Polish Zone Issue 7

19
Witamy w Polskiej Strefie Wydanie 7 / Kwiecień 2008 Polska Ekspertyza www.polishzone.co.uk MIAŁEŚ WYPADEK? WEŹ ODSZKODOWANIE! Tel: 0800 0832232 (Piotr) Szczegóły: str. 4 Czytelniku weź udział w naszym kolejnym konkursie i wygraj lot do Polski w obie strony z Ryanair Ilustr. Nina Kupsc, www.hopscotchgraphicdesign.com Leeds Miasto kontrastów Samozatrudnienie Łatwiejsze niż sądzisz Kariera na Wyspach Recepta na sukces Made in Poland Pochwalmy się Polską Language Zone Przewodnik po szkołach językowych Meet me in Olsztyn Leeds Miasto kontrastów Samozatrudnienie Łatwiejsze niż sądzisz Kariera na Wyspach Recepta na sukces Made in Poland Pochwalmy się Polską Language Zone Przewodnik po szkołach językowych Meet me in Olsztyn

description

Polish Zone Issue 7

Transcript of Polish Zone Issue 7

Page 1: Polish Zone Issue  7

Witamy w Polskiej StrefieWydanie 7 / Kwiecień 2008

Polska Ekspertyza www.polishzone.co.uk

MIAŁEŚ WYPADEK?WEŹ ODSZKODOWANIE!Tel: 0800 0832232 (Piotr)Szczegóły: str. 4

Czytelniku weź udział w naszym kolejnym konkursie i wygraj lot do Polski w obie strony z Ryanair

Ilust

r. N

ina

Kup

sc, w

ww

.hop

scot

chgr

aphi

cdes

ign.

com

LeedsMiasto kontrastów

SamozatrudnienieŁatwiejsze niż sądzisz

Kariera na WyspachRecepta na sukces

Made in PolandPochwalmy się Polską

Language ZonePrzewodnik po szkołach językowych

Meet me in Olsztyn

LeedsMiasto kontrastów

SamozatrudnienieŁatwiejsze niż sądzisz

Kariera na WyspachRecepta na sukces

Made in PolandPochwalmy się Polską

Language ZonePrzewodnik po szkołach językowych

Meet me in Olsztyn

Page 2: Polish Zone Issue  7

strona 3 PolishZone.co.uk

Witamy w Polskiej Strefie

Gwałtowny spadek wartości funtajest przyczyną wielu rozterek na-szych rodaków przebywających naWyspach, którzy codziennie stawiająsobie te same pytania: czy wszystkorzucić i wrócić do kraju, czy zostaćw Anglii na stałe?

Funty w Polsce tracą na wartościnie dlatego, że Polska wchodziw długotrwały okres szybkiegowzrostu gospodarczego, że rośniezamożność naszych obywateli, a co wiążę się z tym – rosną za-robki… To czysta ekonomia, która nie lubi próżni. To dziękinam polska złotówka ma się dobrze, bo funtów na polskim ryn-ku walutowym jest coraz więcej. Zasilając kantory – wzbogaca-my rodzimych inwestorów, którzy za naszą gotówkę dokonujązagranicznych zakupów. Te prawa ekonomii nie zmienią się,jeśli nadal zarobione funty wysyłać będziemy do kraju. Chyba,że na jakiś czas, solidarnie i mądrze ulokujemy je z zyskiem.To może być zakup domu, lokata na koncie bankowym lubwiedza, w którą zawsze warto inwestować. Dlatego polecamkursy językowe, by zdobyć zawód jaki się lubi, by nie trzebabyło starać się polubić to – co się robi. „Móc to chcieć, a chciećto móc” – oto jest recepta na sukces!

Takiego sukcesu życzę Wam – naszym Czytelnikom orazwygrania atrakcyjnych nagród w konkursach, które dla Wasprzygotowaliśmy. Jednocześnie w imieniu redakcji i swoimpragnę podziękować za Wasze listy oraz uznanie, bez Wasnasz sukces nie byłby możliwy. Tymczasem…

Życzę miłej lektury!

Marzena Siemplewska

Educatours LtdUK Head Office1 Mariners CloseSt James CourtVictoria DockKingston Upon HullEast YorkshireUnited KingdomHU9 1QE

TTeell..:: +44 (0)1482611008e-mail: educatours@educatours. eu

mzn@polishzone. co. ukwww. polishzone. co. ukSkype: polish.zoneGG 11591735

Spis treści

Samozatrudnienie łatwiejsze niż sądzisz strona 4

Darmowe porady prawne strona 6

Leeds strona 8

Dr Korczak’s example strona 11

Kariera na Wyspach strona 12

Made in Poland strona 14

Depresja strona 16

Przewodnik po szkołach językowych strona 17

Sukces pod presją czasu strona 22

Meet me in Olsztyn strona 24

Sport strona 26

Wracać czy nie wracać? strona 28

Wiadomości strona 32

Wydawca – Educatours Ltd., Zamieszczone informacje są sprawdzone na dzień druku.

Wszystkie prawa zastrzeżone. Zawartość magazynu nie może być kopiowana

bez zgody wydawcy Polish Zone

PPaarrttnneerrzzyy ii WWssppóółłpprraaccoowwnniiccyy

Podziękowania od Polish Zone dla: Marzeny Siemplewskiej, Daniel Billington,

Nicole Lisowskiej, Elżbiety Ślebzak, Anny Meisel, Danuty Kudłacik, Andrzeja Kocięckiego,

Niny Kupsc, Marianny Kupsc, Polish National Tourist Office, Vue Cinema's, SITA,

Drukarnia LEO, UEFA Media Services, 360 Biz

English, www. polishzone. co.

Page 3: Polish Zone Issue  7

W Zjednoczonym Królestwiejest zupełnie inaczej, a to przysło-wiowe zielone światło dla biznesuświeci się tu bardzo mocno.

Wybór profiluPodstawową decyzją jest oczy-

wiście wybranie profilu naszejdziałalności. Mogą to być usługi(np. porządkowe, budowlane,ogrodnicze czy komputerowe),handel, gastronomia albo pro-

dukcja. Rynek brytyjski jest bar-dzo chłonny i łatwy dla przedsię-biorców, ale należy pamiętać, żeniektóre zawody wymagają spe-cjalistycznych brytyjskich upraw-nień (np. elektrycznych lub gazo-wych CORGI). Dlatego warto za-sięgnąć porady w jednej z wielu

instytycji zajmujących się doradz-twem biznesowym: w placów-kach Business Advice Centre,Business Link lub w wydziałachurzędów miejskich (np. BusinessStrating-Up lub Development andEnterprise). Porady są udzielanebezpłatnie i dotyczą wszelkichzagadnień: od pomocy w bada-niach runku i w opracowywaniubiznesplanu, aż po znalezienie lo-kalu, na przykład w inkubatorzeprzedsiębiorczości.

Razem czy osobno? Przed rejestracją należy rów-

nież przemyśleć sprawę typudziałalności. Jesli chcemy prowa-dzić firmę samodzielnie, rozpo-czynamy działalność jako soletrader. Jeśli mamy partnera, na-sza firma będzie funkcjonowaćw partnerstwie (partnership), któ-re może być w układzie 50%i 50%, ale równie dobrze możemywkłady i zaangażowanie partne-rów (a także późniejsze zyski)ustalić w proporcjach 80% i 20%.Możemy również prowadzić spół-kę z ograniczoną odpowiedzial-nością (limited company).

RejestracjaNa zarejestrowanie rozpoczętej

działalności mamy trzy miesiące.Całości rejestracji firmy dokonujesię w HM Revenue & Customs.Można to zrobić telefonicznie podspecjalnym numerem telefonu dlaosób rozpoczynających samoza-trudnienie (Helpline for the NewlySelf-Employed): 0856 915 45 15.Rejestracji można tez dokonać nadrukach SE1, dostępnych w pla-cówkach HM Revenue & Customslub ze strony internetowej: www.hmrc. gov. uk/startingup. Druk

SE1 wypełnia się w jednym eg-zemplarzu i odsyła pod wskazanyna druku adres (jedno z regional-nych biur rejestracji) lub oddajesię w dowolnym urzędzie HM Revenue & Customs. Druk wypeł-niamy podając podstawowe infor-macje o nas: tytuł (Mr, Miss, Mrsczy inny), nazwisko, imię, datęurodzenia, poprzednie nazwisko(rzypadku zmiany) wraz z datązmiany, numer ubezpieczenia (NInumber), pełny adres, numer kon-taktowy oraz dane dotyczące na-szego biznesu: datę rozpoczęciadziałalności, profil i nazwę firmy,jej adres z numerem telefonu, na-szą pozycję w biznesie (sole tra-der czy partner). Jeśli działamyw partnerstwie musimy tez podaćdane osobowe naszego partnera,a on musi wypełnić druk SE1w swoim własnym imieniu. Nadruku SE1 możemy również po-prosić o przesłanie dodatkowychinformacji, zaznaczając odpo-wiednie pola. Na koniec składamytylko swój podpis i wpisujemy da-tę wypełnianie zgłoszenia.

Osoby planujące założenie fir-my w sektorze budowlanym(Construction Industry) musząbyć zarejestrowane w programie:HM Revenue & Customs Construction Industry scheme(telefon informacyjny – CIS Helpline: 0845 366 7899).

Składka na ubezpieczenieW roku podatkowym 2008-

2009 tygodniowa składka naubezpieczenie społeczne dla pra-cowników samozatrudnionych(self-employed) wynosi 2.30 fun-ta i jest wyższa o 10 pensów niżskładka w poprzednim roku po-datkowym. Najwygodniejszym

sposobem opłacania tej składkijest zlecenie płatności Direct Debitmiesięcznej (płatnej co cztery lubpięć tygodni). Żeby płacić tęskładkę w ten sposób należy wy-pełnić druk: Application to payClass 2 contribution by Direct Debit (druk CA5601). Druk ten po-winniśmy otrzymać razem z dru-kiem rejestracji naszej działalnościw jednym pakiecie. Druk wnioskuo płacenie składki podstawowejmetodą Direct Debit uzupełniamypodając swój numer National In-surance, datę rozpoczęcia działal-ności jako self-employed, nazwi-sko oraz inicjał imienia lub inicjałyimion, tytuł, datę urodzenia, pełnyadres i numer telefonu, a także ty-powe dane jak przy każdej instruk-cji dla banku dotyczącej ustano-wienia płatności Direct Debit: na-zwisko posiadacza rachunku, nu-mer rachunku, numer banku(branch sort code), pełny adresbanku lub oddziału, a także nasznumer ubezpieczenia (National Insurance number) jako numer re-ferencyjny. Druk podpisujemyi wpisujemy datę. Na druku musi-my również zaznaczyć, czy razemz pierwszą miesięczną składkąchcemy uregulować składkę na-leżną od początku działalności na-szej firmy.

Rachunek bankowyŻeby prowadzić własną dzia-

łalność nie trzeba mieć osobne-go biznesowego konta bankowe-go, jednak warto sobie takie zało-żyć, bo wtedy możemy kontrolo-wać nasze dochody i rozchodyzwiązane z prowadzeniem bizne-su. Poza tym, jako posiadaczekonta biznesowego wyglądamybardziej profesjonalnie, a – conajważniejsze – wiele bankówoferuje prowadzenie konta bizne-sowego bez żadnych opłat przez12, a nawet przez 24 miesiące.

KsięgowośćProwadzenie księgowości nie

jest zadaniem trudnym. Wartojednak wziąć udział w szkoleniuorganizowanym przez HM Revenue and Customs zatytuło-wanym: Becoming Self Employ-ed. Tam poznamy zasady księ-gowości, a także możliwości roz-liczania zarówno środków rucho-mych, jak i trwałych, czy odlicza-nia wydatków związanych z użyt-kowaniem samochodu do celówsłużbowych.

Rozliczenie rocznePo zakończeniu roku podatko-

wego mamy czas aż do 31 paź-dziernika na rozliczenie się napodstawie własnego wyliczenia:Self-assessment w formie papie-rowej. Korzystniej jest jednak zro-

bić to online na stronie www.hmrc. gov. uk, ponieważ mamywtedy czas do 31 stycznia na-stępnego roku, a poza tym wersjaonline jest łatwiejsza w użytkowa-niu (pomija na przykład rubryki,które nie dotyczą nas i naszej fir-my). W rozliczeniu obliczamy na-leżny podatek oraz dodatkowąskładkę na ubezpieczenie spo-łeczne- National Insurance Contri-bution class 4 wysokości 8% (oddochodu między 5 435 do 40 040funtów) oraz 1% od dochodów

powyżej 40 040 funtów. Ważnejest, że do dnia 31 stycznia na-stępnego roku musimy wpłacićnależy podatek i składki na ubez-pieczenie społeczne za cały mi-niony rok podatkowy oraz 50% tejkwoty jako zaliczkę na poczetpierwszego półrocza kolejnegoroku. Pozostałe 50% musimywpłacić do dnia 31 lipca.

Dalsza pomocZarówno w zakresie prowadze-

nia księgowości własnej firmy, jak

i zatrudniania innych osób, płace-nia podatku VAT (obowiązkowe-go dla firm, w których wartośćsprzedaży wyniesie powyżej 67tysięcy funtów w bieżącym rokupodatkowym), możliwości i za-sad odliczania środków trwałychwarto korzystać z darmowychszkoleń organizowanych przezHMRC oraz ze specjalnych liniitelefonicznych: dla początkują-cych (Newly Self Employed Hel-pline): 0845 91 54 515, w sprawierozliczenia rocznego (Self Assessment Helpline): 845 90 00444, dla samozatrudnionych (SelfEmployed Contact Centre): 084591 54 655. Powodzenia w prowadzenia wła-

snej firmy życzy

Elżbieta ŚlebzakSamozatrudnienie łatwiejsze niż sądzisz

Chyba tylkow Polscerozpoczęciewłasnejdziałalności musioznaczać wielkieryzyko finansowe,stres, a takżekilka dnizmarnowanychna chodzenie pourzędach, żebyzarejestrowaćdziałalność.

PolishZone Kwiecień 2008

strona 4 PolishZone.co.uk

PolishZone Kwiecień 2008

strona 5 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

Na zarejestrowanie rozpoczętejdziałalności mamy trzy miesiące.

Page 4: Polish Zone Issue  7

Biuro jest instytucją pozarzą-dową, nie związaną z jakimikol-wiek lokalnymi czy rządowymiorganizacjami, która działa sa-modzielnie i tak też reprezentujeswoich klientów. Każdy możeskorzystać z usług biura bezwzględu na płeć, pochodzenieczy... znajomość języka angiel-skiego. Jeżeli ktoś nie umie wy-tłumaczyć swojego problemu poangielsku – może poprosić o pol-skiego tlumacza. Lista biur i wię-cej informacji na temat funkcjo-nowania CAB znajduje się nastronie: www. citizensadvice.org. uk.

Jak działa CAB? Każda osoba, która przychodzi

na spotkanie ma przed sobą oko-ło 15 minutową rozmowę z do-radcą. Jest to pewnego rodzajuwywiad, podczas którego zbierasię informacje na temat danejsprawy. Maciej Miś, który pracujejako wolontariusz w CAB w SouthShields mówi: ­- Po wywiadzie,musimy zdać relację supervisoro-wi sesji i razem z nim opracowu-jemy strategię na dalsz ą częśćwywiadu, zatem każdy wolonta-riusz jest wspomagany przezznacznie bardziej doświadczone-go pracownika. Zdarzają się

sprawy, które wymagają poradspecjalistów albo prawników i todo nich kierowane są te bardziejskomplikowane problemy.

Słabą stroną biur jest systemprzyjęć. Nie można umówić się nawizytę wcześniej – trzeba przyjśći stanąć w kolejce. Czasem czasoczekiwania wynosi nawet 2 go-dziny, co zniechęca osoby, dlaktórych „czas to pieniądz”.

Jak wygląda szkolenie? Osoby chętne do wzięcia

udziału w programie szkolenio-wym na kwalifikowanego dorad-cę społecznego w CAB musząprzejść wstępną weryfikację powysłaniu formularza zgłoszenio-wego i dobrze zaprezentować siępodczas rozmowy kwalifikacyj-nej. Każdy wolontariusz bierzeudział w spotkaniach, do którychprzygotowywuje się z tzw. Infor-mation Packs, które są zeszytamizawierającymi dane i procedurydotyczące różnych dziedzin do-radztwa (Rodzina, Zakwaterowa-nie, Zasiłki i pomoc socjalna, Za-trudnienie i problemy umówo pracę, Prawo konsumenckieitp). Po każdym spotkaniu i omó-wieniu problemów uczestnicymuszą wypełniać zeszyty ćwi-czeń. Maciej dodaje: – W mo-mencie, kiedy kończysz określo-ny etap dostajesz się na 4-dniowykurs dla doradców społecznych,

prowadzony najczęściej przeztrenerów desygnowanych przezNACAB, czyli organizację-matkęwszystkich CAB w kraju. Następ-nie w swojej organizacji wolonta-riusze zaczynają prowadzićpierwsze wywiady, w których to-warzyszą im przydzieleni odgór-nie opiekunowie -tutorzy. W tymsamym czasie przyszli doradcykontynuują szkolenie, biorąudział w spotkaniach i wypełniajązeszyty ćwiczeń.

Czy są niezawodni? Wolontariusze są nieustannie

kontrolowani, co ma wpływać najakość usług. Ważne jest, że niktnie zostanie wysłany na kurs, jeślinie jest na niego gotowy. PaulinaPilarska, wolontariusz w CABw Newcastle upon Tyne, mówi: -Znam przynajmniej parę osób,które zaczęły pracę wolontariu-szy w CAB i zrezygnowały po pa-ru tygodniach.

Również klienci nie zawszeopuszczają mury CAB zadowole-ni: – Zdarza się, że rozwiązaniaprawne, które są proponowaneludziom przychodzącym do CABnie są przez nich akceptowane –mówi Paulina. Często wynika toz ich wcześniejszych decyzji, np.podpisali umowę, której nie dasię już zmienić lub po prostu niemają racji.

Ostatnio pojawiły się propozy-cje otwarcia polskiej komórkiCAB w South Shields. Kto wie,czy ta idea zyska popularnośćwśród rodaków… Danka Kudłacik

Informacje na temat prawnej stro-ny pobytu w Anglii można uzy-skać na stronie: www. pracaw-brytanii. eu. Dowiesz się tam naprzykład o tym, jak wnieść spra-wę do Sądu Pracy (EmploymentTribunal) oraz że nie jest koniecz-na wymiana polskiego prawa jaz-dy na angielskie po przyjeździedo Wielkiej Brytanii.

www.polishzone.co.ukPolishZone Kwiecień 2008

strona 6 PolishZone.co.uk

Darmoweporady prawne

Biuro Porad Obywatelskich w Anglii – Citizen Advice Bureau (CAB)

Sprawne poruszanie się wśród angielskich przepisówprawnych stanowi nie lada wyzwanie dla wielu z nas. Na szczęście jest instytucja, która pomaga odnaleźć sięw labiryntach prawa – Citizen Advice Bureau (CAB).

Inne przydatne źródła informacji:BBrryyttyyjjsskkiiee ZZwwiiąązzkkii ZZaawwooddoowwee – Trade Union Congress (TUC).Zamieszczono tu informacje na temat praw w pracy, które sądostępne w języku polskim: www. tuc. org. uk/internationalUUrrzząądd ddss.. ZZddrroowwiiaa ii BBeezzppiieecczzeeńńssttwwaa PPrraaccyy (odpowiednik polskiego Nadzoru BHP): Health & Safety Executive (HSE)www. hse. gov. uk/. Na stronie HSE dostępne są równieżulotki informacyjne dotyczące bezpieczeństwa w pracy w języku polskim www. hse. gov. uk/languages/polishMMiinniisstteerrssttwwoo PPrraaccyy ii UUbbeezzppiieecczzeeńń SSppoołłeecczznnyycchh (Departmentfor Work and Pensions): http: //www. dwp. gov. uk/UUrrzząądd zzaattrruuddnniieenniiaa Jobcentre Plus: www. jobcentreplus. gov. uk/JCP/index. htmlBBiiuurroo PPrrooggrraammuu RReejjeessttrraaccjjii PPrraaccoowwnniikkóóww (Home Office Worker Registration Team): www. workingintheuk. gov. uk

Page 5: Polish Zone Issue  7

PolishZone Kwiecień 2008

strona 9 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

strona 8 PolishZone.co.uk

Essential SlangYorkshire slang – Leeds VersionYorkshire Slang varies from regionto region here are some samples ofthe dialect heard in Leeds.

Vocabulary

Daft ‘Aypath/Wassock/Pillock – name for a person who makes fun, afool‘a – I (one’s self) pronounced as inapple.'appen – maybe, possibly "appen" ‘awill – Maybe I willAye up (also Ey Up) – expression ofsuprise, sometimes a greeting "Hello"bad 'un – A bad one Not to berecommended "eez uh bad 'un" . I shallnot be giving that gentlemen a suitablereference.best y' do – Friendly advice; please besure that you do what you say.black as't ace o' spades – VeryBlack or Dirtybog – Lavatory/toiletclout – physical contact with an openhand, as in ‘surrup or a’ll clout ya’daft as a brush – not intelligent'ead – head eeh bar gum – exclamation ofsurprise, OH My Goodness (not to beconfused with ‘Eh’ – meaning excuseme, could your please repeat that)eez – He is flippin 'eck – Exclamation of surprise,"flippin 'eck yer as black as't ace o'spades"giz, gizza, gizzyer – to give, give us,give yourlug, lug'ole – earmiss-en – My self e.g. "I'll do it miss-en"also Sen – Oneself.not back'ard at comin' for'ard – Aconfident and often pushy person (notbackward at coming forward) oh aye?! oh really?! (aye being oldEnglish for "yes" in this instance)'ow do how are you, a greeting,hello, how nice to see you, how are youkeeping? owt anything Also nowt – nothingRum'n – Cheeky/bit of a character e.g."He's a rum'n"Seethee (singular) Seetha(plural) – goodbye, a’l seetheeSummat – somethingthee, tha – YouUh/Un – single unit, a or one

Londyn północy – jak przez„nowoprzybyłych” nazywany jestLeeds – to centrum handloweYorkshire i jedno z najszybciej roz-wijających się miast w WielkiejBrytanii. Choć rozmiarami nieprzypomina Londynu – Leeds jestprzyjaznym miastem dla inwesto-rów. Świadczy o tym tytuł najlep-szego miasta do inwestowaniaw UK „Britain Best City for Busi-ness”, który został nadany Leedsw 2003 roku. Swoje siedziby majątutaj największe brytyjskie banki(m. in. HSBC, NatWest, YorkshireBank) oraz firmy reprezentującesektor informatyczny jak: Energis,Ananova, Sportal, Teamtalk czyFreeserve, które kontrolują ok. 33proc. przesyłu danych w Interne-cie w UK. W tym mieście, ponadkilka tysięcy osób znalazło zatrud-nienie w sektorze rządowym, ban-kowym, transportowym, medycz-nym czy ubezpieczeniowym.W samej słynnej na cały świat fir-mie Carlsberg-Tetley BreweringLtd z Northampton, która swojąsiedzibę ma niedaleko centrumLeeds, zatrudnienie otrzymało2800 osób. W ciągu ostatnich 5 latduński Carlsberg zainwestowałtam 70 mln funtów. Dzięki temumieszkańcy Leeds jako pierwsi

mogą degustować produkowanetu marki piwa, takie jak: Carlsberg,Carlsberg Export, Carlsberg Special Brew, Calder’s PremiumCream Beer, Skol czy Tetley’s,która choć podobna w nazwie,w smaku zupełnie nie przypominapopularnej herbatki. O tym nie razmieli okazję przekonać się stali by-walcy nocnych pubów i klubów –studenci dwóch prestiżowych uni-wersytetów w tych mieście m. in.Leeds University i Leeds Metropo-litan University. Jak wiele innychmiast brytyjskich rownież Leedsjest dużym ośrodkiem akademic-kim. Leeds Metropolitan Universityjest jednym z bardziej znanychi renomowanych uniwersytetów,który w ramach wymiany studen-tów, wykładowców oraz wspólne-go programu studiów doktor-skich, współpracuje z WyższąSzkołą Zarządzania (Polish OpenUniversity) z Warszawy. W ramachtej współpracy od 2004 roku pol-scy studenci POU wyjeżdżają doLeeds, gdzie zaliczają jeden lubdwa semestry studiów licencjac-kich oraz mają możliwość pisaniaswoich prac dyplomowych i dy-sertacji po angielsku pod opiekąwykładowców z Leeds. Wspólnyprogram doktorski daje możli-

wość polskim doktorantom zdo-być tytuł PhD Leeds MetropolitanUniversity, który jest obietnicą bły-skotliwej kariery naukowej. Rów-nież przez pracodawców w wielukrajach są poszukiwani absolwen-ci Uniwersytetu Leeds – uczelnizaliczanej do 10 najlepszychw Wielkiej Brytanii (wg narodowe-go przeglądu badań naukowych).

Leeds to także centrum kultu-ralne. Wśród 1600 firm branżymedialnej, które w tym mieściemają swoją siedzibę, największez nich to m. in.: BBC North, York-

shire Post Newspapers, YorkshireTelevision. To nie przypadek, żefirmy te właśnie tutaj mają swojąsiedzibę główną. Z Leeds związa-ne są początki kina. W 1888 rokuw Leeds, Francuz – Louis AimeAugustin Le Prince nakręcił pierw-szy brytyjski niemy film krótkome-trażowy przedstawiający dwuse-kundową scenkę na moście w Leeds zatytułowaną TrafficCrossing Leeds Bridge (Ruch namoście w Leeds). Były to jeszczeczasy niemych filmów, a głów-nym celem artysty było odnoto-wanie ruchu. Choć przed nim wie-lu wynalazców próbowało udo-skonalić ruchome obrazy, jemujednemu udało się opracowaći opatentować pierwszy praktycz-ny proces technologiczny polega-jący na skonstruowaniu aparatu,który wykorzystywał rolki papieruswiatłoczułego. Przed swoim ta-jemniczym zniknięciem w 1890roku, Le Prince zdążył zainspiro-wać Georga Eastmana do skon-struowania małej kamery o na-zwie Kodak oraz Williama Dickson’a i Thomasa Edison’a dozbudowania kineskopu w 1891roku i stworzenia pierwszego stu-

dia filmowego – odnosząc tym sa-mym sukces finansowy.

Jest wiele powodów, dla któ-rych Leeds odwiedza rocznie 18milionów osób, zostawiając w ka-sie miasta 735 milionów funtów.

Z kart historiiPierwsze zapiski dotyczące

Leeds pochodzą z V wieku n.e.,z czasów gdy należące do Celtówkrólestwo Elmet pokryte było jesz-cze lasami Leodisu. Leodis – takąnazwą określano Leeds w pierw-szych wiekach po narodzeniuChrystusa. W 1086 roku nazwa Ledes (ówczesna nazwa Leeds)pojawia się w Księdze Dnia SąduOstatecznego sporządzonej nazlecenie Wilhelma Zdobywcy.W czasach już średniowiecznycho Leeds wspomina się jak o mie-ście kupieckim i ważnym ośrodkuwłókienniczo-bawełnianym. Do-skonale rozwijający się handelz Europą w XVII i XVIII wieku,w krótkim czasie doprowadza dozwiększenia się liczby mieszkań-ców Leeds z 17 do 30 tysięcy. Zasprawą położenia miasta w sercuWielkiej Brytanii, ożywionej wymia-ny handlowej kanałami łaczącymiLeeds z portami zachodniego wy-brzeża np. z Liverpool (Kanał Leeds-Liverpool otwarty w 1816 ro-ku), a poprzez rzeki z zatoką Hum-ber, miasto przeżywało swój naj-większy rozkwit. XX wiek dla Leedsto czasy restruktaryzacji miasta,upadek przemysłu ciężkiego i roz-wój ośrodków akademckich. Odtego czasu Leeds staje się jednymz największych miast uniwersytec-kich w Wielkiej Brytanii gdzie blisko150 tysięcy studentów na trzechrenomowanych uniwersytetachi kilkunastu innych uczelniach wyż-szych pobiera naukę na bardzowysokim poziomie. Wśród absol-wentów uczelnii medycznych wie-lu z nich podejmuje pracę w reno-mowanym St. James Hospital orazLeeds General Infirmary, które sądumą miasta.

Obecny Leeds obrasta w dosta-tek, od wieków zresztą pełniącważną funkcję targową, i uważanyjest nadal za najważniejsze miastow całym hrabstwie Yorkshire.

Warto zwiedzićLeeds stanowi ciekawe połą-

czenie historii z teraźniejszością.W tym mieście można znaleźćwszystko – od typowo przemysło-wych zabudowań, aż po odrestau-rowane wiktoriańskie budynki,z których usunięto brud oraz sa-dzę. Szczególnie piękne są zabu-dowania w centrum miasta. Nauwagę zasługuje XIX wieczny miej-ski ratusz strzeżony przez figurylwów, którego monumentalna wie-ża zegarowa unosi się ponad mia-

stem. Ten niezwykły, potężny bu-dynek został otwarty przez królo-wą Wiktorię w 1858 roku. Ciekawearchitektonicznie są także budynkiCivic Hall i Civic Theatre znajdują-ce się w sąsiedztwie ratusza orazKatedra katolicka przy GeorgeStreet, Kościół Świętej Trójcy przyBoar Lane czy kościół anglikańskiprzy Kirkgate Street. W Leeds znaj-dziemy także XIX wieczne budynkiprzemysłowe zaadopotowane nacentra handlowe. Wśród nich naj-bardziej okazałym jest CornExchange Shopping Centre, któryzostał przekształcony z giełdy ku-kurydzianej na centrum odzieżoweoraz Kirkgate Market – największahala targowa północnej Anglii i je-den z ostatnich bastionów tradycjii kultury hrabstwa Yorkshire, w któ-rej gorączka zakupów poraża każ-dego jeśli tylko przekroczy jej pro-gi. Spacerując wzdłuż głównejpromenady miasta warto równieżzwiedzić zachowane w doskonałejkondycji budynki z czasów wikto-riańskich usytuowane przy ulicyBriggate oraz luksusowe sklepyCounty Arcade i Victoria Quarter,których wspaniała kolorystyka

i przeszklone sklepienia wywołująu zwiedzających szczególne prze-życia estetyczne.

W centrum Leeds nie tylko daw-ne budynki potrafią zauroczyć tu-rystów. Na widok współczesnychform i brył architektonicznychniejednemu może zakręcić sięw głowie zwłaszcza na myśl o po-wstającym tutaj apartamentowcuLumiere, którego założeniem jestosiągnięcie szczytu wysokościwśród budynków mieszkalnychEuropy. Ten misz-masz architekto-niczny Leeds, gdzie historia prze-plata się z nowoczesnością, jestcechą charakterystyczną tegomiasta i odzwierciedla jej zmienia-jącą się rolę na przestrzeni wieków.

Wybierając się jednak pozacentrum miasta, należy zwiedzićjedną z największych atrakcji Leeds – Kirkstall Abbey – ruinyopactwa Cystersów w Kirkstall.Klasztor ten wybudowany 3 milena zachód od centrum miastaw latach 1152- 1182 przez zakonCystersów z opactwa FountainsAbbey w hrabstwie North Yorkshi-re, został pozbawiony dachuz rozkazu Henryka VIII i pozosta-wiony na działanie destrukcyj-nych sił przyrody. W jej ciemnychsurowych ruinach z czasów nor-mańskich panuje niesamowicieromantyczna atmosfera, która wy-jątkowo pobudza wyobraźnięo zakonnikach, którzy swoje życiepoświęcili Bogu.

Leeds to również ważne cen-trum rozrywkowe. Ma tu siedzibęWest Yorkshire Playhouse. Wśródmiejsc, które w Leeds należy od-wiedzić jest City Art Gallery położo-na w centrum miasta, która zawieraimponującą kolekcję dzieł różnychartystów, takich jak: Rembrandtvan Rijn, William Blake, William Turner, Thomas Gainsborough,Jackob Karmer czy David Hock-ney. W jej sąsiedztwie znajduje sięLeeds Grand Theatre, w którym wi-zyta może dostarczyć niezapo-mnianych wrażeń nie tylko zago-rzałym melomanom. Na spotkaniez historią zaprasza z kolei AbbeyMuseum, gdzie znajdują się cieka-we przedmioty związane z prze-szłością Leeds, oraz Royal Armo-ries, gdzie cztery piętra muzeumpoświęcone są tematyce wojennej,turniejom, sztuce samoobrony, po-lowaniu i imponującej kolekcji zbroikrólewskiej. W Leeds również znaj-duje się jedno z największych me-dycznych muzeów w Europie,Thackary Medical Museum, w któ-rym odtworzone jest życie miesz-kańców Leeds z 1842 roku. Zwie-dzaniu muzeum towarzyszą zapa-chy zatłoczonych slamsów orazprezentacja zdobyczy ówczesnejmedycyny. Planując rodzinną wizy-tę w Leeds warto również odwie-

LeedsPPoołłoożżoonnyy w sercu Wielkiej Brytanii, w West Yorkshire w odległości ok. 40 mil (60 km) na pónocny wschód od Manchesteru nad rzeką Aire, u podnóża Gór Pennińskichwchodzi w skład zespołu miejskiego zwanego City of Leeds PPooppuullaaccjjaa – ok 700 tys. mieszkańców

Jest wielepowodów, dlaktórych Leedsodwiedza rocznie18 milionówosób

Page 6: Polish Zone Issue  7

DR KORCZAK’SEXAMPLE

(Przykład Dr Korczaka)

The Royal Exchange Theatre prezentuje

Oparta na faktach, sztuka DR KORCZAK’S EXAMPLE opowiada heroiczne, ostatniechwile Janusza Korczaka, autora bajek dla dzieci i pediatry, który założył żydowski sie-rociniec w zakamarkach warszawskiego getta. Dr Korczak, w trosce o młodych ludzi,stworzył im wyjątkowe warunki, demograficzną utopię, gdzie dzieci mają własne prawai traktowane są na równi z innymi.

Innowacyjna praca Janusza Korczaka, jako obrońcy praw dzieci, uczyniła go kocha-ną i znaną postacią we Wschodniej Europie, którego dzieło stało się sednem obrad Organizacji Narodów Zjednoczonych o prawa dziecka.

David Greig jest znanym pisarzem i reżyserem sztuk teatralnych, wielokrotnie nagra-dzany za swe dzieła wliczając w to nagrody krytyków za najlepszą sztukę teatralną – theBest New Play in the 2003 Critics Award for Theatre in Scotland (San Diego), the 2004Creative Scotland Award, the 2004 Laurence Olivier Award for Best Revival (Caligula),oraz the 2005 TMA Theatre Award for Best New Play (Pyrenees). Został również powo-łany przez the Royal Court, the National Theatre i the Royal Shakespeare Company, zaśobecnie pracuje jako dramaturg w the National Theatre of Scotland.

Amy Leach freelancer, Reżyser i Drama Facilitator, otrzymała szkolenia na kursach re-żyserskich w the National Theatre Directors Course. Amy znalazła się na liście wybrańcówdo Arts Foundation Fellowship 2007 in the Creators of Theatre for Children and Young Pe-ople oraz w finale the Rising Stars Category do nagrody the art07 Awards. Obecnie, Amy jestwspółzałożycielką en masse theatre – wyjątkowego zespołu teatralnego, znanego z kreatywnych innowacji i oryginalnych sztuk teatral-nych przeznaczonych dla widzów w różnym wieku. Na swoim koncie, zespół teatralny odnotował dwie nagrody Fringe First Awards, gra-jąc w przedstawieniach na scenie the Edinburgh Fringe oraz the Royal Exchange, na które bilety zostały w całości wysprzedane.

Rola Dr Korczaka nie zostala jeszcze obsadzona.

W postać Adzio wcieli się Craig Vye – aktor, który występował w sztuce Firebrand na deskach The Royal & Derngate Northampton, Market Boy na scenie The National Theatre, To Kill A Mocking Bird w teatrze West Yorkshire Playhouse oraz Birmingham Rep, również w sztuce Broken Road na the 2005 Edinburgh Fringe Festival, gdzie otrzymał nagrodę the FringeFirst Award. Craig występował również w pelnometrażowych filmach m. in w The Joe Meek Story oraz Wicked Little Things.

Alexandra Maher uzupełnia ww. Trio, odgrywając rolę Stephanie. Alexandra występowala w wielu przedstawieniach w trakcie swo-ich studiów w RADA oraz w sztuce The Master and Margarita oraz Nicholas Nickelby na deskach teatru the National Youth Theatre

Zespół teatralny uzupełniają Richard Owen (światło) oraz Gerry Marsden (dźwięk)

Rezerwacja biletu: bezpośrednio w kasie Royal Exchange Theatre, St Ann’s Square, Manchester M2 7DH, lub Online royalexchange. co. uk/bookonline oraz telefonicznie: 0161 833 9833

Warszawa, 1942 rok: Nizistowski reżim powoli wkracza do war-szawskiego getta. Dr Janusz Korczak, wybitny założyciel żydowskie-go sierocińca, poddaje próbie swoje pacyfistyczne poglądy w obli-czu nazistowkiego reżimu i pod naciskiem nowoprzybyłego Adzio,chłopca żydowskiego, który wyznaje zasadę walki wręcz.

www.polishzone.co.ukPolishZone Kwiecień 2008

dzić Tropical World, gdzie możnaodbyć odległą podróż do pod-zwrotnikowych lasów deszczowychi zobaczyć egzotyczne zwierzęta,takie jak: węże, pająki i wiele róż-nych tropikalnych insektów.

Dla wielu odwiedzających Leeds nie lada pokusę stanowiąrównież okoliczne parki i ogrody,zwłaszcza Roundhay Park, które-go corocznie odwiedza prawiemilion ludzi. Odbywające sięw nim różne imprezy, festiwaleoraz koncerty na świeżym powie-trzu przynoszą upragnione chwilerelaksu od codziennych trudówdnia.

Życie i wypoczynekChoć Leeds jest nadal typowym

miastem przemysłowej północyAnglii, to generalne sprzątaniei urbanistyczny lifting zmieniły tomiasto nie do poznania. Mozaikaodrestaurowanych kamieniczekotulających przepływającą przezmiasto rzekę Aire, gwarne i tętnią-ce życiem uliczki, po którychw szybkim tempie przemieszczająsię przedstawiciele ponad 70 naro-dowości poszukujących w tymmieście perspektywy lepszego ju-tra, czynne do późna bary, kawiar-nie i kluby – pozytywnie wpłynęłyna wizerunek miasta. Leeds jestmiastem, które potrafi zaspokoićpotrzeby najbardziej wymagają-cych przybyszów. Można tam do-syć łatwo znaleźć pracę, szkołęczy też wypełnić wolny czas zaku-pami i dobrą wieczorną zabawą.W związku z faktem, że Leeds jestjednym, wielkim „zagłębiem” skle-pów, mieszkańcy tego miastaz przyjemnością oddają się szaleń-stwu zakupowemu tzw. shopping.Wieczorami zaś nie stronią od roz-rywki oferowanej przez liczne bary

i puby, w których mogą posłuchaćorientalnej mu zyki, obejrzeć poka-zy Drag Queen i uczestniczyćw wielkich koncertach organizo-wanych w słynnym Gate Crasherczy pod gołym niebem raz w rokuna koncercie Leeds Festival, w któ-rym udział biorą światowej sławymuzycy. Najbliższy taki festiwal od-będzie się w Leeds w dniach 22-24sierpnia br.

W Leeds, znalezienie pracy niejest trudnym zajęciem pod warun-kiem, że znasz angielski w stopniukomunikatywnym lub posiadaszwcześniejsze doświadczenie i pra-cujesz w poszukiwanej przez pra-codawców, specjalizacji. Poszuki-wani są specjaliści z zakresu finan-sów i bankowości, a także me-diów elektronicznych oraz kierow-cy, pracownicy socjalni i lekarze.

Polskie więzi Polonia w Leeds jest liczna (ok.

20 tys.) i dobrze zorganizowana.Wielu polskich emigrantów osiedli-ło się w tym mieście zaraz po IIwojnie światowej. Od 1951 rokuprzy ulicy Newton Hill Road w Leeds funkcjonuje Polskie Cen-trum Katolickie, w którego budyn-ku znajduje się parafia pw. MatkiBoskiej Częstochowskiej i Święte-go Stanisława Kostki. Na niedziel-nych mszach spotykają się polskierodziny w kościele położonymprzy ulicy 6a Harehills Lane. Tużobok parafii znajduje się również

Polski Klub, którego zadaniem jestpodtrzymywanie kultury i tradycjipolskiej. Odkąd do Leeds zaczęliprzybywać również młodzi ludzie,członkowie polskiego klubu przy-gotowali program, który zachęcado udziału w spotkaniach równieżtę grupę wiekową polskich imigran-tów. Z myślą o nich powstała dru-żyna piłki nożnej i siatkówki, kafejkainternetowa, w której za niewielkąopłatą można skorzystać z kompu-tera i łącza oraz tablica informacyj-na przez klubowiczów nazywana„ścianą płaczu” gdzie zamieszcza-ne są wszelkie ogłoszenia związa-ne z pracą lub mieszkaniem. Przyklubie działa również restauracja,bar i sklep z polską żywnościąi prasą. Ponadto klub regularnie or-ganizuje dla swych uczestnikówprzyjęcia okolicznościowe, takiejak grill czy dyskoteki. Do klubumożna się zgłosić z każdym pro-blemem i uzyskać natychmiastowewsparcie, lub skorzystać z ofertyogłoszenia na polonijnym portaluLeeds-Manchester. pl. Od niedaw-na również w Leeds działa polskatelewizja internetowa – Leeds Man-chester TV. Jak w każdym brytyj-skim mieście też w Leeds znajdująsię polskie sklepy oraz zakłady uro-dy, które oferują krajowe produktyi uslugę w języku polskim.

Kluby sportowe w LeedsNie byłoby oczywiście Leeds

bez Leeds United – dumy mia-

sta. Klub piłkarski został założo-ny w 1919 roku i na swoim kon-cie ma sporo sukcesów sporto-wych. Najlepsze czasu klubu tolata sześćdziesiąte, kiedy to podopieką trenera Don Reviego,zdobył wiele mistrzostw krajo-wych i ogólnoświatowych. TheWhites, jak się potocznie okre-śla Leeds United, wywalczyli so-bie puchar mistrzostw Angliiw 1992 roku. Drużyna Regular-ne trenuje na stadionie przy uli-cy Elland Road, który do nie-dawna nosił nazwę The Old Peacock Ground stąd przydo-mek klubu the Peacocks (pa-wie). Miasto oferuje również za-plecze sportowe-rekreacyjny jakboiska do gier zespołowych czykorty tenisowe, tym wszystkim,którzy lubią ruch na świeżympowietrzu. Poza tym możnarówniez skorzystać z oferty klu-bów fitness znajdujących sięw centrum miasta.

W drodze do Leeds Do Leeds można dostać się na

wiele sposobów. Autobusem. Codziennie na Co-

ach Station przyjeżdża autokarz Polski łaczący stacje Leeds z pol-skimi miastami, m. in z Olsztynem,Toruniem, Grudziądzem, Piłą, Byd-goszczą, Szczecinem. Równieżz Londynu można tu dotrzeć auto-busem National Express z VictoriiCoach Station.

Pociągiem. Dworzec kolejowyw Leeds to największa i najbardziejzatłoczona stacja w UK zaraz poLondynie. Z Londynu połączeniez Leeds jest przez stację „KingsCross”. Podróż trwa zaledwie 2 go-dziny.

Samolotem. Do Leeds samo-lotem można dostać się przez lot-nisko Leeds Bradford Airport, któ-re położone jest 40 minut jazdyaurobusem od centrum miastalub przez lotnisko Johna Lenon’aw Liverpoolu i Manchester Inter-nationa Airport w Manchesterze,do których można dolecieć tani-mi liniami Easy Jet i Ryan Air,z wielu miast w Polsce.

Samochodem. AutostradaM62 rozpoczyna się w Liverpooli przebiega blisko Leeds łączącmiasto z Londynem autostradąM1, i z Newcastle – A1.

Nicole Lisowska

Adresy stron internetowych www. leeds. gov. uk www. leeds-manchester. pl www. leeds. gov. uk/artgallerywww. armouries. org. ukwww. roundhaypark. org. uk/tropi-cal-world-leeds/index. htmlwww. thackraymuseum. orgwww. leeds. ac. uk

PolishZone Kwiecień 2008

strona 11 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

strona 10 PolishZone.co.uk

Kontrast jest cechącharakterystyczną tego miasta i odzwierciedla jej zmieniającą sięrolę na przestrzeni wieków

na podstawie książki Davida Greig’aReżyseria Amy Leach

Scenografia Miriam Nabarro

Scena teatru – the Royal Exchange Theatre4 – 21 lipca 2008

Page 7: Polish Zone Issue  7

www.polishzone.co.ukPolishZone Kwiecień 2008

strona 12 PolishZone.co.uk

PolishZone Kwiecień 2008

strona 13 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

Polacy rządząHistoria Patrycji Łazor pokazu-

je, że warto „zaczepić się” w re-stauracji zaraz po przylocie doAnglii, żeby już po kilkunastumiesiącach awansować i zara-biać porządne pieniądze. Patry-cja o wyjeździe do Anglii myślałaprzez dwa lata zanim w końcuspakowała walizkę. W podjęciudecyzji pomógł jej rozpad związ-ku i poczucie, że za 800 zł niemożna żyć na przyzwoitym po-ziomie. Nie pomagała nawet 200zł premia za zaangażowaniew pracy…

Patrycja podczas studióww Olsztynie dorabiała w barzewegetariańskim i w ten sposóbzdobyła doświadczenie doce-nione potem przez Anglików. –W Jesmond Dene House, 4-gwiazdkowym hotelu z restaura-cją o 2 rozetkach dostałam po-zycję chef de rang, czyli starsze-go kelnera nadzorującego swójrewir – tłumaczy Patrycja. Za-uważyła, że wymagania stawia-ne przez zarząd restauracji byłyduże, ale nie niemożliwe doosiągnięcia: – Na początku niebyłam świadoma, co reprezentu-je JDH, jak ambitne są plany tejrestauracji i jak ważnymi osoba-mi są jej właściciele.

Po kilkunastu miesiącach pra-cy ambitna panna Łazor zapra-gnęła nowych wyzwań. Pracęasystenta managera w TallandBay Hotel w Kornwalii znalazła –podobnie jak poprzednią – przezagencję pracy. Patrycja zajmujesię opracowaniem planu szkole-nia nowych pracowników i prze-prowadzeniem samego szkole-nia, kontrolą sprzedaży i zamó-wień wina i napoi oraz obsługągości, która daje jej najwięcej sa-tysfakcji. W niewielkiej miejsco-wości w Kornwalii jest mniej po-kus niż w dużym mieście, poja-wiają się za to większe możliwo-

ści oszczędzania na podróż poEuropie, którą Patrycja planujew przyszłym roku. Ponieważ na-rzeczony Patrycji Chris jest ku-charzem, a ona ma za sobą latadoświadczenia w gastronomiw przyszłości chcieliby otworzyćcoś swojego, by móc poświęcić100% wysiłku na własny interes. –Mamy pewne pomysły, ale niechcemy zapeszyć. Poza tym nicnie jest pewne dopóki nie znaj-dziemy odpowiedniego miejsca –dodaje.

Polacy prowadząStudentka tańca nowoczesne-

go w Newcastle College KarolinaJanowska w Polsce nie skończy-ła Szkoły Baletowej i nie ma jesz-cze żadnych kwalifikacji, którepozwalałyby jej na prowadzeniezajęć w Polsce. W Anglii jednak

nie stanowiło to problemu. Naj-pierw odbyła się rozmowa o zor-ganizowaniu kursu tańca współ-czesnego dla Polaków z przed-stawicielami Dance City, w któ-rym miałyby się odbywać zajęcia.Potem – autoryzacja zajęć i oce-na, że są one na bardzo wysokimpoziomie. Tyle wystarczyło.

Pomysł musiał w niej dojrzeć: –Ja o tym projekcie myślałam roki tyle też zajęło mi zorganizowanietych zajęć – przyznaje Karolina.Na początku chciała rozpoznaćgrunt i dała ogłoszenie na forumwww. ncl. to. pl. Odezwali się chęt-ni, którzy potwierdzili, że byliby za-interesowani wzięciem udziałuw projekcie. – Byłam w szoku, żeprzyszło aż tyle osób – mówiła popierwszych zajęciach – taniecwspółczesny jest przecież trudnątechniką.

Karolina bardzo poważnie trak-tuje propozycję swojej byłej na-uczycielki ze szkoły w Leeds. Za-uważyła ona, że Karolina zrobiłabardzo duże postępy i zaprosiła jądo współpracy z zespołem ta-necznym Physical Theatre. – Jeż-dżę od czasu do czasu do Leeds,obserwuję pracę zespołu i procestworzenia spektaklu – mówi Karo-lina. – Na drodze jednak stoją stu-dia i właśnie kurs tańca nowocze-snego dla Polaków – dodaje.Przedstawiciele Dance City zapro-ponowali Karolinie organizacjęwystępu zespołu tanecznegoz Polski, który przyjechałby doAnglii z przedstawieniem. Ponad-to pojawiła się propozycja zorga-nizowania wieczoru polskiegoz narodowymi tańcami i polskimjedzeniem.

Polacy radzą Joanna Lompart-Chłaściak

pracuje w Zespole ds Progra-mów Regionalnych i Europej-skich w Urzędzie Miasta w New-castle upon Tyne. Funduszami

europejskimi zajęła się zaraz postudiach, gdy przygotowywali-śmy się do członkostwa w Uniii do Polski wpływały funduszeprzedakcesyjne. Po wejściu Pol-ski do Unii odbyła kilkumiesięcz-ny staż w Komisji Europejskieji potem znalazła pracę w Newca-stle.

Funkcja Joanny polega na po-maganiu organizacjom, któreotrzymały unijną dotację, w prze-brnięciu przez biurokrację. Naj-częściej są to organizacje poza-rządowe i małe lokalne grupy,które realizują projekty pomaga-jące mieszkańcom najbiedniej-szych dzielnic miasta wejść lubwrócić na rynek pracy. Joannatłumaczy: – Pomagam tym lu-dziom realizować ich projektyod strony „papierkowej” np. tłu-maczę, jak przygotowywaćkwartalne wnioski o płatnościdotacji, sprawdzam raporty koń-cowe, prowadzę monitoring itp.Wszystko to obudowane jestsporą ilością formularzy do wy-pełnienia, unijnego żargonu, za-sad i przepisów. Pani Lompart -Chłaściak dodaje: – Moje zada-nie polega w sumie na tym, żemam się znać na zasadach rzą-dzących unijnymi funduszamii przełożyć je na język zwyczaj-nego człowieka.

Kariera na WyspachMinęło już ponad dwa i pół roku odkąd znaleźliśmy sięw Unii Europejskiej. Wielu z nas stanęło już na nogii wspina się po szczeblach kariery w Anglii. Jaka jest ichrecepta na sukces?

Joanna zauważyła, że wszyst-kie papiery, formularze, raportytak naprawdę służą pomaganiuludziom i to właśnie cieszy ją naj-bardziej. Dzięki niej ludzie, którzynigdy nie pracowali, znajdująpracę i cel w życiu, a dzieci z takzwanych trudnych środowisk –wychodzą na prostą. Joanna cie-szy się, że poznała wiele wspa-niałych ludzi, często „społeczni-ków”, którzy pragną zmienić nalepsze otaczający ich świat. Przy-znaje, że praca w urzędzie dajejej wiele satysfakcji: – Funduszeunijne są dynamiczną dziedziną,więc ciągle uczę się czegoś no-wego. Dla mnie najważniejszyjest rozwój, ciągłe zdobywaniewiedzy i nowych umiejętności.I to moja praca mi zapewnia.

Polacy nadzorująAnna Paprocka pracuje w kinie

Odeon na Leicester Squarew Londynie, w którym odbywają

się europejskie premiery filmów.Przyjeżdżają wtedy wszystkiegwiazdy, które grały w filmie, jestrozciągnięty czerwony dywan, sątłumy fanów, dziennikarzy i fotore-porterów. To przyjemnie spekta-kularne zjawisko – śmieje sięAnia. O swoich początkach opo-wiada: – Kiedy przyjechałam doLondynu na mapie miasta miałamzaznaczone wszystkie kina z za-miarem odwiedzania ich po kolei,dopóki nie dostanę w którymśpracy. Panna Paprocka już po ty-godniu zaczęła swoją przygodęna angielskim rynku pracy. Naj-pierw sprzedawała bilety i wska-zywała widzom miejsce na sali,

po czterech miesiącach zaapliko-wała na stanowisko Team Leade-ra, na którym pracowała przez po-nad pół roku. Uświadomiła sobiewtedy, nad jakimi umiejętnościa-mi potrzebnymi w pracy zawodo-wej musi jeszcze popracować.Od trzech tygodni pracuje jakoAdministrator kina. – W dużej mie-rze jestem odpowiedzialna za Hu-man Resources – tłumaczy – Li-czę ludziom godziny pracy, dniurlopu i wolne ze względu na cho-robę, biorę też udział w procesierekrutacji pracowników. Anna od-powiada za sprawne funkcjono-wanie biura – nadzoruje Team Li-derów, aby przestrzegali proce-dur odnośnie dokumentowaniakwestii związanych z pracownika-mi czy rozliczaniem pieniędzy.Ponadto jest odpowiedzialna zaporządek w dokumentacji zarzą-du. Do pewnego stopnia pracujeteż jako asystent Managera Ge-neralnego. Ania opowiada: – Lu-

bię w mojej pracy to, że jest zwią-zana z filmami i to, że pracujęw coolerskim, niebanalnym kiniez premierami. Jak na moje potrze-by mam za małą styczność z sa-mymi filmami. Marzę, żeby miećpracę, która będzie jeszcze bliżejfilmów – najlepiej przy organizacjifestiwalów filmowych.

Początki są trudneNajtrudniej jest zacząć. Po-

tem nawiązuje się więcej znajo-mości branżowych i poznaje taj-niki biznesu. Można zacząć ro-bić to, co się lubi albo polubićto, co się robi.

Patrycja uważa, że mieszankaciężkiej pracy i wiary w siebieumożliwi każdemu i wszędzieosiągnięcie celów i realizacjiw życiu zawodowym. Joanna do-daje: – Przede wszystkim należypracować nad znajomością języ-ka angielskiego. Swobodne po-sługiwanie się angielskim to pod-stawa. Po drugie, trzeba uzbroićsię w cierpliwość. Nie można siępoddawać, tylko z uporem ma-niaka aplikować o pracę. Nawetjeśli nie od razu się uda, to podrodze zdobywa się niezbędnedoświadczenie w pisaniu aplika-cji czy też w przygotowywaniu siędo rozmów kwalifikacyjnych. Danuta Kudłacik

Joanna Lompart-Chłaściak

Anna Paprocka

Karolina Janowska

Patrycja Łazor i Chris Eagle

Najtrudniej jest zacząć. Potemnawiązuje się więcej znajomościbranżowych i poznaje tajniki biznesu.Można zacząć robić to, co się lubi albo polubić to, co się robi.

Page 8: Polish Zone Issue  7

PolishZone Kwiecień 2008

strona 15 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.ukwww.polishzone.co.ukPolishZone Kwiecień 2008

strona 14 PolishZone.co.uk

dzin. Nie zabraknie również pol-skiego kina, tańca, sztuki i sportu.

Idea i cele Festiwal Made in Poland zaini-

cjowany został przez NEPCO(North of England Polish Com-munity Organisation), Mish-MashPolish Community i Dorotę Anto-niak. W realizację projektu zaan-gażowała się duża liczba emi-grantów osadzonych w różnychdziedzinach, co pozwoliło uzy-skać tak bogaty wachlarz atrakcji.„Chciałabym podkreślić zaanga-żowanie wielu lokalnych organi-zacji czy urzędów jak na przykładUniwersytetu Newcastle, Towa-rzystwa Przyjaciół Literatury i Filo-zofii, galerii Art Works, lokalnychbibliotek, pubu The Globe, re-stauracji Gospody, a przedewszystkim naszych sponsorów,bez których festiwal by nie po-wstał” – podkreśla Dorota.

Made in Poland ma na celu po-kazać kulturę polską, którą przy-wieźliśmy z sobą na wyspy, zinte-grować nas z Brytyjczykami i in-nymi grupami społecznymi za-mieszkującymi region jak równieżi złamać istniejące stereotypyo nas, Polakach. „Najważniejszystereotyp, który przyczepił się jużprzez samą nazwę to że jesteśmy

»working migrants« i że przyje-chaliśmy pracować w fabrykach.Festiwal pokaże, że my równieżuprawiamy sporty, tworzymysztukę, jesteśmy zainteresowaniliteraturą, że mamy tu rodzinyi dzieci” – tłumaczy Dorota.

Made in Poland onlineKilka dni temu ruszyły dwie

strony internetowe, stworzonespecjalnie na potrzeby wydarze-nia: www. madeinpolandfestival.pl oraz www. madeinpolandfesti-val. co. uk. Na stronach możnaznaleźć program festiwalu jakrównież szczegółowe informacjedotyczące czekających nas atrak-cji. Obie strony będę także na bie-żąco relacjonowały przebieg wy-darzeń. „Strony te będą bardzointeraktywne. Po pierwszym wy-darzeniu trafią tam od razu zdję-cia i relacje z tego wydarzenia” –sumuje Dorota.

Oficjalne rozpoczęcie festiwaluodbędzie się w przy okazji otwar-cia trwającej 3 tygodnie wystawypolskiej sztuki w galerii Art Works,na Stepney Bank w Newcastleupon Tyne o godzinie 18: 30, naktóre już teraz razem z Dorotą An-toniak chcielibyśmy Państwa ser-decznie zaprosić. Anna Meisel

Dotychczas najdłuższy i naj-bardziej zróżnicowany festiwalMade in Poland będzie nie tylkoświetną okazją do dobrej zabawyz nutką polskości. Wydarzenia temają również na celu złamaćkrzywdzące stereotypy o polskiejspołeczności i raz na zawsze zin-tegrować nas z Brytyjczykami!

Jest godzina 15 kiedy dzwoniędo Doroty i proszę o rozmowę.Analiza spotkań, które ma tegodnia przed sobą zajmuje jej kilkasekund, po czym mówi głośno:„Tak! Spotkajmy się w kafejcekoło Haymarket Station o 17.00”Dwie godziny później w umówio-nym miejscu, pojawia sięw drzwiach. W czarnym płasz-czu, z czarnymi okularami pod-trzymującymi wolno opadająceloki i z uśmiechem, który auto-matycznie zaraża. Omija bar,stos ciast i mufinków i pełnaenergii staje przede mną. „Przy-gotowania idą pełną parą –oznajmia. Od rana biegam odspotkania do spotkania. Dzisiej-szy dzień zaczęłam od napisaniakilku mejli i umówieniu się naspotkanie z przedstawicielemzwiązków zawodowych. Następ-nie miałam spotkanie w galerii.Po galerii poszłam do polskiegosklepu i do Towarzystwa Przyja-ciół Literatury i Filozofii. O 13miałam spotkanie, o 16 kolejnew urzędzie miasta i teraz o 17z Tobą”.

Dorota Antoniak jest jednymz trzech głównych organizatorówtegorocznego festiwalu Made inPoland. Przełomowy charakternadają temu festiwalowi różno-rodne wydarzenia, które będęodbywały się każdego dniaw maju w różnych miejscachw Newcastle upon Tyne i okolicy.Festiwal skierowany jest do sze-

rokiej publiczności w różnymwieku, zarówno polskiej jak i bry-tyjskiej.

W bogatym programie atrakcji,znajdą się między innymi targipolskiej książki, gdzie przy muzy-ce Chopina i polskich smakoły-kach miłośnicy literatury będęmieli okazję zakupić pozycje w ję-zyku polskim i angielskim.W ofercie nie zabraknie pięknychalbumów o Polsce, książek histo-rycznych, kucharskich czy bajekdla dzieci. 11 maja na targachpolskiej książki również swojestoisko będzie miało Polish Zone.Kontakt z naszymi czytelnikamijest dla nas priorytetem i dlategoteż będziemy zaszczyceni, mócasystować Państwu podczastych dni. Będzie to również świet-na okazja, aby zaprezentowaćPaństwu i Państwa brytyjskimprzyjaciołom drugi już magazynwydawcy Educators Ltd, któryw nakładzie 20 tysięcy sztuk trafina rynek brytyjski już pod koniecmaja. Nowy miesięcznik „Meetme in Poland”, który powstałw oparciu o współpracę z PolskąIzbą Turystyki, będzie adresowa-ny do anglojęzycznych odbior-ców. Odkryje on przed czytelni-kami historię poszczególnych re-gionów Polski, atrakcje turystycz-ne, potencjał biznesowy oraz wie-le innych walorów naszej ojczy-zny. Przedstawi Polskę jako pręż-

nie rozwijający się kraj i europej-skie centrum usług i produkcji.Gorąco zachęcamy wszystkichPaństwa do odwiedzenia nasze-go stoiska wraz z brytyjskimiprzyjaciółmi, którzy będą mielimożliwość sprawdzić się w kon-kursie wiedzy o Polsce i wygraćatrakcyjne nagrody.

Dla najmłodszych z kolei zor-ganizowany zostanie dzień na-ukowy „Od genu do geniuszu”,podczas którego dzieci będąprzeprowadzały eksperymentyi pracowały z mikroskopem podczujnym okiem studentów z uni-wersytetu w Newcastle. Starsi bę-dą mogli wziąć udział w warszta-tach sztuki prowadzonych przezpolskiego artystę Tomasza Baje-

ra, wspieranego przez organiza-cję ISIS Arts z Newcastle.

Bardzo ciekawym wydarze-niem będzie wystawa o JanuszuKorczaku, polskim prekursorzewalki o prawa dziecka, pedago-gu, pisarzu i lekarzu żydowskie-go pochodzenia, który zginął zeswymi podopiecznymi w oboziezagłady w Treblince. „Jest to ko-lejny dowód na skuteczną inte-grację, gdzie pod polskie wyda-rzenie i polski festiwal młodej ro-botniczej emigracji podłączyłasię społeczność żydowska i wy-raziła ochotę do współpracyz nami i wspólnego promowaniapolskiej kultury i historii”. – doda-je Dorota.

Odbędzie się również seria wy-kładów na uniwersytecie w ra-mach Europejskiego Roku Dialo-gu Międzykulturowego. Wykłady,prowadzone przez uczonychz Polski i Wielkiej Brytanii, będądotyczyły aspektów ekonomicz-no-finansowych, kulturowychi społecznych.

Brytyjczycy będę mieli okazjęzapoznać się z tajnikami naszegojęzyka podczas bezpłatnych lek-cji polskiego w pubie The Globe.Polacy z kolei otrzymają niepo-wtarzalną szanse, aby odpowie-dzieć sobie na wszystkie nurtują-ce ich pytania podczas OpenDay, na którym obecni będą eks-perci i specjaliści z różnych dzie-

Made in PolandJuż za kilka dni w Newcastle upon Tyne rozpocznie siępierwszy w historii Wielkiej Brytanii polski festiwal kultu-ralno-społeczny trwający aż cały miesiąc!

You’re having dinner in aPolish restaurant andthinking how nice it wouldbe to order dessert inPolish? Or maybe you’dlike to greet your newPolish neighbour with"Dzień dobry" rather than asimple "hello"? Local Radioin Newcastle is giving listeners thechance do just that by learning afew words in Polish on weekdayafternoons.

Alfie Joey, host of the afternoonshow on Radio Newcastle, presents"Polish Word of the Day" and invitesPolish people to tune to hear localsutter their first few words in Polish.

"As a presenter I'm alwayslooking for new, fun and intriguingfeatures. We have a saying on theshow, when you're not laughingyou're learning and »Polish Word ofthe Day« fits perfectly into thatcategory. You'll hear a burst of thePolish National Anthem, followedby a Polish word and its translation.It really is as simple as that; asimple, fun, inclusive gesture." - heexplained.

Alfie Joey, who wasintrigued by the influx ofPolish people into NorthEast of England, has made"Polish Word of the Day" aregular part of theprogramme, since it waslaunched on 7th April, inwhich listeners to the show

are encouraged to email theirsuggested "words of the day" to him.

Radio Newcastle will also providenews about the "Made in Poland"festival, which takes place inNewcastle in May 2008 and aim tocover some of the celebrations onthe show, Alfie Joey in theAfternoon.

"Made in Poland" is the biggestand the longest Polish festival beingheld in Britain since large numbers ofpeople made the UK their homefollowing Ascension to the EU in2004, with events taking place everyday throughout May. It is predictedthe events will attract more than twothousand people. More informationabout the festival can be found onwww.madeinpolandfestival.pl andwww.madeinpolandfestival.co.uk.

Wey Aye "Dzień dobry" Like,Newcastle speaks Polish!

Page 9: Polish Zone Issue  7

www.polishzone.co.ukPolishZone Kwiecień 2008

strona 16 PolishZone.co.uk specjalny upust w wysokości 5 %

- jakość rekomendowana przez Educatours

Educatours jest organizato-rem zagranicznych kursów języ-kowych i renomowanym przed-stawicielem najbardziej presti-żowych uczelni i szkół języko-wych na świecie. Umożliwia na-ukę języków w najbardziej inte-resujących zakątkach świataoraz oferuje indywidualnewsparcie i profesjonalną poradęw wyborze szkoły językowejoraz programów nauczania.Czwarty z zaprezentowanychprzewodników Educatours nałamach magazynu Polish Zonedotyczy najpopularniejszychszkół w Kanadzie.

W następnych wydaniach Po-lish Zone ukażą się kolejne prze-wodniki po szkołach języka an-gielskiego w Australii, Nowej Ze-landii, USA oraz szkołach prowa-dzących kursy w pozostałych ję-zykach świata.

Przesłaniem Educatours jestwspieranie tych osób, które pra-gną podwyższać swoje kwalifika-cje i umiejętności, by móc się re-alizować w wybranym zawodziezwłaszcza gdy mieszkają pozagranicami swojego kraju. W ofer-cie Educatours znajdują się pla-cówki metodyczne, które posia-dają wieloletnie doświadczenieoraz najwyższe standardy na-uczania i kwalifikacje do prowa-dzenia kursów językowych dla:prawników, lekarzy, nauczycieli,pielęgniarek, wojskowych, inży-nierów, menadżerów, personeluPR lub PA, pracowników hotelar-stwa i turystyki, sprzątaczek i po-zostałych zawodów. Educatoursdba i dokłada wielu starań, byoferta kursów była jak najbar-dziej profesjonalna i adekwatnado potrzeb uczestników kursuoraz realiów rynku UE.

„Przewodnik po szkołach języ-kowych w Kanadzie” zawiera wy-łącznie placówki metodyczne,które posiadają znak jakościEducatours, co oznacza, że

szkoła została sprawdzona podkątem lokalizacji, programów na-uczania, kwalifikacji i zaangażo-wania nauczycieli, wyposażeniasal metodycznych, atmosfery nazajęciach oraz posiadania reko-mendacji CLC (Canada Langu-age Council) oraz organizacji, ta-kich jak: Study-World, EnglishUK, ARELS, IALC (InternationalAssociation of Language Cen-tres), CAPLS (Canadian Associa-tion of Private Language Scho-ols), ACELP, AILIA, TESL Cana-da, które gwarantują najwyższestandardy nauczania. Wśródośrodków metodycznych, którezostały wymienione w niniejszymprzewodniku, znajdują się szkołyposiadające ww. Akredytacjęi bogatą ofertę kursów języko-wych ogólnych, egzaminacyj-nych i specjalistycznych o różnejintensywności, roczną naukęw szkole średniej, program Mię-dzynarodowej Matury w renomo-wanych gimnazjach, studia licen-

cjackie, uniwersyteckie i pody-plomowe, programy edukacyjnepołączone z pracą, szkoleniabranżowe, praktyki zawodoweoraz Au Pair.

Pełna oferta Educatours doty-cząca ponad 1000 najpopular-niejszych placówek metodycz-nych na świecie, które umożli-wiają zdobycie odpowiednichkwalifikacji dostępna jest pod ad-resem www. educatours. eu.

Za pomoc w rezerwacji

szkoły, Educatours nie pobie-

ra żadnych opłat dodatkowych

lecz oferuje specjalny upust

w wysokości 5% od cen ofero-

wanych bezpośrednio w szko-

łach, na wszystkie kursy języ-

kowe rezerwowane przez in-

ternet.

JJaakk ddookkoonnaaćć rreezzeerrwwaaccjjiikkuurrssuu zz EEdduuccaattoouurrss::

Pierwszym krokiem rozpoczynają-cym współpracę, jest dokładne zro-zumienie potrzeb i oczekiwań przy-szłego uczestnika, by kurs, który bę-dzie wspólnym projektem był przedewszystkim udziałem i satysfakcją sa-mego uczestnika. W celu dokonaniakursu – uczestnik zastanie popro-szony o następujące informacje:oczekiwania związane ze szkołą/kur-sem; poziom znajomości języka an-gielskiego; data wyjazdu oraz ilośćtygodni, ilość godzin tygodniowo;miasto/lokalizacja; rodzaj kursu (Ge-neral, Business, Legal etc); opcjadodatkowa – rodzaj zakwaterowaniai wyżywienia; oraz inne informacje,które mogą być pomocne przy wy-borze kursów. W przeciągu kilku go-dzin Educatours przesyła ofertę speł-niającą oczekiwania przyszłegouczestnika kursu. Zapytania należykierować na adres:

Educatours Ltd1 Mariners Close, St James CourtVictoria Dock, Kingston Upon HullEast Yorkshire, United Kingdom

HU9 1QETel: +44 (0) 1482 611008

e-mail.: [email protected]

Przewodnik po szkołach językowych w Kanadzie

Toronto Vancouver Montreal Calgary

Od prawie trzech lat pracuję dlaNHS w Hull jako Primary CareMental Health Worker. Od bliskodwóch lat mam styczność z polski-mi pacjentami i ich problemamipsychologicznymi, często związa-nymi z emigracją. Nie trudno za-uważyć, że potrzeba pomocy psy-chologicznej jest coraz większawśród rodaków.

Korzystanie z porad specjali-stów (psychologów lub psychote-rapeutów) za granicą bywa cza-sem utrudnione. Najczęściej głów-ną przeszkodą jest brak dostatecz-nej znajomości języka a praca z tłu-maczem nie zawsze jest prosta.

Najczęstszą dolegliwością psy-chiczną wydaje się być obniżonynastrój czyli depresja.

Każdemu z nas znane są różnerozczarowania z powodu życiaosobistego lub zawodowego. Wte-dy zwykle przez kilka dni jesteśmysmutni, doznajemy niepokoju, wy-cofujemy się z aktywności. Wkrót-ce jednak obniżony nastrój wyrów-nuje się i umożliwia nam powrót donormalnego życia.

Bywają jednak sytuacje, kiedynastrój depresyjny, izolacja od lu-dzi utrzymują się dłuższy czas,człowiek traci poczucie przyjemno-ści i sensu życia. Towarzyszą temuliczne objawy fizyczne – ból głowy,brak apetytu, zaburzenia snu. Stanten wymaga pomocy lekarskiej.

Nie ma wyraźnej granicy między„zwykłym” przygnębieniem, które-go wszyscy doświadczamy w ży-ciu a prawdziwą depresją jako sta-nem chorobowym. W rozróżnieniupomaga kryterium nasilenia zabu-rzeń i czas trwania objawów.

W zależności od głębokości de-presji wyróżniamy:

Depresje łagodne. Występująpojedyncze, charakterystyczne ce-chy depresji, takie jak zmęczenie,zniechęcenie, złe samopoczucie,brak zadowolenia, pogorszeniesnu i apetytu.

Depresje umiarkowane. Dająznać o sobie wyraźnym obniże-niem funkcjonowania społeczne-go i zawodowego. Sprawy, któredawniej pobudzały nas do działa-nia, takie jak ulubione hobby, cho-dzenie do kina, seks, muzyka czycokolwiek innego, teraz nas jużnie interesują.

Depresje głębokie. W depre-sjach głębokich, które przybierają

dwie formy: depresji jednobiegu-nowej i depresji przebiegającejnaprzemian z objawami mania-kalnymi, dominuje smutek lub zo-bojętnienie, niezdolność do prze-żywania uczuć radości, jak i smut-ku, poczucie „pustki”, spowolnie-nie psychoruchowe, niepokój,lęk, myśli i tendencje samobój-cze, wypadnięcie z roli zawodo-wej i społecznej. Ciężkim depre-sjom czasem towarzyszą urojeniawiny, kary.

Gdy większość z objawówdepresji (patrz ramka) utrzymujesię ponad 2 tygodnie należy zwró-cić się po pomoc do lekarza ro-dzinnego (GP). GP na ogół prze-pisuje leki (anytydepresanty) i je-żeli jest taka możliwość kieruje doPrimary Care Mental Health Wor-ker (psycholog pierwszego kon-taktu), który po pierwszym wywia-dzie jest w stanie określić poziom

depresji i razem z pacjentem za-planować kolejne działania.

W przypadku depresji łagodneji umiarkowanej leczenie może po-legać na zastosowaniu (oprócz le-ków) terapii krótkoterminowej (do8 sesji) opartej na terapii poznaw-czo-behawioralnej (CBT). Terapiętaką (w podstawowej wersji) moż-na też zastosować samemu. Po-nieważ depresja ma duże działaniedemotywujące i ogólnie atakujenaszą energię i poczucie sensu ży-cia, zaleca się praktyczne podej-ście do problemu.

Każdy z nas jest terapeutą dlasamego siebie i tylko od nas sa-mych zależy jak poradzimy sobiez naszymi problemami. Nawetbędąc pod opieką specjalisty tomy sami musimy podjąć decyzjęo zmianie. Na dobry początek za-wsze zalecam zrobienie planuopartego na naszych potrzebach.

Plan taki powinien zawierać ele-ment obowiązku tj. potrzeby wy-konania: pracy, sprzątania, dba-nia o dom itd, a także elementprzyjemności, coś co lubimy ro-bić a przez obniżony nastój zanie-dbaliśmy, lub też poszukać sobienowego hobby.

Ważne jest zachowanie równo-wagi pomiędzy obowiązkiema przyjemnością. Pacjenci częstoskarżą się na brak pieniędzy narozrywkę lub brak możliwości na-wiązywania kontaktów z innymiludźmi. Rozrywka nie musi byćkosztowna; czasem warto zacząćod codziennej dawki świeżego po-wietrza, spacer po parku nic niekosztuje a bardzo pomaga w po-prawieniu nastroju. Warto zoriento-wać się co nasze miasto oferujeswoim mieszkańcom i które z tychofert są darmowe. Ważne jest teżpodtrzymywanie kontaktów spo-łecznych, samotność nie pomagawydostać się z błędnego koła de-presji. Kontakty towarzyskie naemigracji bywają trudne, poczucieizolacji jest większe niż w Polscei ciężko jest zrobić „pierwszy krok”,bariera językowa utrudnia swobod-ne porozumiewanie się. Warto po-szukać polskich organizacji zrze-szających Polaków lub jeżeli takienie istnieją można samemu podjąćinicjatywę spotkań, chociażbyogłaszając się na stronie interneto-wej miejscowości, w której żyjemy.Jest to duże wyzwanie ale czasamitylko w taki sposób można nawią-zać kontakt z ludźmi, którzy byćmoże są w podobnej sytuacji.

Często też zdarza się, że alko-hol jest wszechobecny przy spo-tkaniach towarzyskich. Niestetynie jest to najlepsze rozwiązaniegdyż alkohol jest bardzo silnymdepresantem. Regularne spoży-wanie alkoholu w dawkach prze-wyższających normę (21 jedno-stek tygodniowo dla mężczyzn, 14dla kobiet) powoduje pogłębianiesię obniżonego nastroju.

Ważna jest również zdrowa, zbi-lansowana dieta, w której nie po-winno zabraknąć codziennej daw-ki warzyw i owoców (5 porcjidziennie). Nasze ciało i nasz umysłsą połączone. Ważne jest to co je-my, jak śpimy, ile się ruszamy naświeżym powietrzu i jak dbamyo swój dobrostan psychiczny.Czasem dobra książka, film lubpozytywna rozmowa z drugimczłowiekiem potrafią znacząco po-prawić nasze samopoczucie.

Proste rozwiązania wydają siębyć najlepsze, a ułożenie planupomocy samemu sobie jest naj-prostszą rzeczą jaką każdy z nasmoże zrobić.

Życzę dużej, dziennej dawki

uśmiechu

Karolina Kur

obniżenie nastroju i utrata przeżywania radości; koncentrowanie się na stratach i porażkach; utrata wiary w siebie oraz nieuzasadnione lub przesadne poczu-cie winy; spostrzeganie negatywnych aspektów życia; obniżenie samooceny powodujące poczucie bezwartościowościi bycie ciężarem dla innych; poczucie stałego zmęczenia i utraty energii życiowej; zaburzenia snu, popędu seksualnego oraz utrata łaknienia; zahamowania ruchowe; skargi na gorszą pamięć i trudności w koncentracji uwagi aż docałkowitej niezdolności do pracy; trudności w podejmowaniu decyzji; pesymistyczne zapatrywanie się na życie aż po całkowitą utratęnadziei; pojawienie się pytań dotyczących życia i śmierci; poczucie mniejszej wartości; smutny, napięty wyraz twarzy, uboga mimika, monotonny głos,ruchy spowolnione.

Najczęstsze objawy depresji:

Karolina KurAbsolwentka Uniwesytetu

Gdańskiego (mgr psychologii kli-nicznej). Ukończyła MSc in Men-tal Health w Yorku a obecnie jestw trakcie zaawansowanego kursupsychoterapii (Transactional Ana-lisys) w Hull. Od 2005 pracuje dlaHull PCT NHS jako Primary CareMental Health Worker. Posiadadoświadczenie w pracy z pacjen-tami indywidualnymi, jak równieżw terapii grupowej.

Zdrowie psychiczne na emigracji

Depresja

Page 10: Polish Zone Issue  7

Szkoły rekomendowane przez Educatours Szkoły rekomendowane przez Educatours

www.educatours.eu www.educatours.eu

LSC Kanada wabi podróżników nietylko urokami dzikiej przyrody, malow-

niczymi krajobrazami gór i krystalicznie czystych jezior, zapachem świe-żej żywicy lasów i atrakcjami wielokulturowych miast, kraj ten ma swoimgościom do zaoferowania znacznie więcej niż przyjemny wypoczynek.Kanada jest dla wielu przybyszy zza oceanu doskonałym miejscem dlaturystyki językowej i zdobywania nowych kwalifikacji realizujących ichaspiracje zawodowe i społeczne. Choć jej stolicą jest Ottawa, to centrumżycia ekonomicznego i kulturalnego Kanady stanowi Toronto. Miasto tojest jednym z najbezpieczniejszych metropolii świata wg UNESCO „naj-lepszym miastem do zamieszkania”. Toronto oferuje również wszystkieatrakcje dużej metropolii – tu znajduje się Yonge Street – najdłuższa uli-ca świata czy CN Tower – najwyższa wieża na świecie. Dodatkowow mieście tym odbywa się Międzynarodowy Festiwal Filmowy oraz naj-większy na świecie festiwal kultury i muzyki karaibskiej. Miasto znajdujesię zaledwie dwie godziny drogi od wodospadu Niagara, którego moż-na odwiedzić w ramach wycieczki fakultatywnej organizowanej przezszkołę jezykową LSC. Szkoła ta położona w samym sercu Toronto ofe-ruje swoim słuchaczom różnorodne, zindywidualizowane programy na-uczania na wszystkich poziomach zaawansowania językowego. Prze-stronne i doskonale wyposażone sale do nauki oraz wykwalifikowanakadra lektorska zapewnia komfortowe warunki do nauki i wysoki poziomszkolenia. Przyjedź i sam się przekonaj dlaczego spośród wielu szkół ję-zykowych LSC cieszy się tak dużą popularnością.

LSI Szkoła położona w przepięknej rezydenckiej dzielnicy Toronto – Ro-

sedale, umożliwia słuchaczom kursu intensywną naukę języka i zwie-dzanie tego wielokulturowego miasta. Dewizą szkoły jest przekonanie,że każdy jej słuchacz ma inne cele i potrzeby językowe, dlatego reali-zuje system kursów, który pozwala każdemu jej słuchaczowi stworzyćwłasny, indywidualny program nauki. Jego podstawą szkoleń języko-wych jest doskonalenie płynności wypowiedzi i rozumienia języka mó-wionego poprzez równomierne rozwijanie zdolności: mówienia, rozu-mienia ze słuchu, pisania i czytania. Nieodłącznym elementem kursujest praca w grupie, dyskusje czy odgrywanie ról, które dają słucha-czom maksymalnie dużo okazji do wypowiedzi w języku angielskim

z użyciem prawidłowych struktur gramatycznych i nabytego słownic-twa. Program nauczania w tej szkole sprawia, że jej słuchacze dosko-nalą konkretne umiejętności językowe i w krótkim czasie osiągają po-ziom TOEFL wymagany do podjęcia studiów uniwersyteckich. Uczest-nictwo w organizowanym przez szkołę programie fakultatywnych zajęćpozalekcyjnych stwarza dodatkowe możliwości praktycznego wykorzy-stania zdobytych podczas kursu umiejętności oraz poznawanie kraju,jego tradycji i kultury. Szkoła jest członkiem organizacji IALC (Interna-tional Association of Language Centres) i CAPLS (Canadian Associa-tion of Private Language Schools) / ACELP

IH Szkoła językowa została założona w 1996 roku. Położona w samym

sercu Toronto w przepięknym, odrestaurowanym, zabytkowym budyn-ku otoczonym ze wszystkich stron kawiarniami, restauracjami, pubamii klubami, umożliwia swoim słuchaczom poznanie uroków tego wielo-kulturowego miasta. Decydując się na naukę w tej szkole udoskonaliszwłasne kompetencje językowe i zdobędziesz wiedzę niezbędną, byśmógł odnieść sukces w dalszej nauce lub w życiu zawodowym. Indy-widualne podejście, zaangażowani nauczyciele oraz różnorodne zaję-cia to tylko niektóre powody, dla których powinieneś skorzystać z ofer-ty nauki w tej szkole. Szkoła posiada rekomendacje organizacji, takichjak: CEC Network, CAPLS, AILIA, TESL Canada, International HouseWorld Organization.

ILAC Szkoła jest prywatnym ośrodkiem metodycznym języka angielskie-

go, który został zaprojektowany tak, aby zapewniał słuchaczom mak-symalny komfort nauki. Szkoła prowadzi profesjonalne treningi języko-we dla osób powyżej 16 roku życia w dwóch ośrodkach metodycznychw Vancouver i Toronto. Szkolenia odbywają się w międzynarodowychgrupach, co stwarza niezapomnianą i przyjazną atmosferę nauki. Szko-ła posiada akredytację i członkostwo organizacji czuwających nad ja-kością naucznia, takich jak: the Canada Language Council (CLC), theCanadian Association of Private Language Schools (CAPLS), the Cana-dian Education Center Network (CEC).

ACCESS

Szkoła jest położona w najbardziej tętniącej życiem dzielnicy miasta,skąd słuchacze jej kursów mają blisko do swoich miejsc zakwaterowa-nia. Szkoła jest otoczona restauracjami, sklepami, urzędami, biurami, te-atrami i barami. Znajduje się w samym centrum miasta – zaledwie minu-tę drogi od centralnej stacji metra „Yonge-Bloor”, pięć minut od Uniwer-sytetu w Toronto, dwie minuty od biblioteki. Szkoła oferuje doskonałeprogramy nauczania na wszystkich poziomach zaawansowania języko-wego z uwzględnieniem wieku uczestnika i jego oczekiwań. Decydującsię na naukę w tej szkole będziesz mógł wybrać swój kurs spośród sze-rokiej gamy szkoleń, takich jak: kursy ogólne, egzaminacyjne, specjali-styczne, biznesowe, szkolenia dla rodziców z dziećmi, przygotowaniedo studiowania na uniwersytecie w Kanadzie, praktyki i staże zawodo-we, kursy wakacyjne dla dzieci i młodzieży, kursy językowe dla osóbz branży medycznej i turystycznej. Nauka w tej szkole nie kończy sięwraz z końcem zajęć. Szkoła proponuje bogaty wybór wycieczek i za-jęć, dzięki którym będziesz mógł zwiedzić Kanadę i praktykować swójangielski w każdej wolnej chwili.

TORONTO

Kanada Kanada

PLIPrzez kilkadziesiąt lat swojej działalności szkoła wypracowała intesują-

cy program naucznia. Szkoła znajduje się w samym centrum miasta tużobok wielkich atrakcji miasta. Uczestnicząc w oferowanym przez szkołękursie językowym można połączyć naukę ze zwiedzaniem Kanady gdyżistnieje możliwość kontynuowania przez Ciebie nauki w jej drugim ośrod-ku metodycznym znajdującym się w Toronto. Różnorodność oferowa-nych kursów pozwala każdemu znaleźć coś dla siebie. Szkoła zapewniasłuchaczom kursów i ich absolwentom praktyki zawodowe. Jest to do-skonały sposób na zdobycie doświadczenia w danej specjalności, a na-stępnie znalezienie dobrej pracy. Intensywnej nauce w tej szkole sprzyjaprzyjazna atmosfera i indywidualne podejście do każdego słuchacza.Wiedza i certyfikat uzyskany przez Ciebie w tej szkole umożliwi Ci konty-nuowanie nauki również na anglojęzycznym uniwersytecie.

Tamwood International College Tamwood International College Vancouver, miasto nazywane „bra-

mą Pacyfiku”, położone na zachodnim wybrzeżu Kanady należy donajpiękniejszych i najbardziej znanych miast świata. Ożywiony handelze Stanami Zjednoczonymi, Meksykiem i Chile, sprawia, że Vancouverjest miastem kosmopolitycznym. Jej malownicze okolice i bliskośćparków narodowych – przyciągają amatorów dzikiej przyrody i aktyw-nego wypoczynku. W mieście tym znajdują się słynne uniwersytety ka-nadyjskie oraz popularna szkoła językowa – Tamwood InternationalCollege, która oferuje obcokrajowcom udział w programie praktyk stu-denckich w Kanadzie. Program ten łączy naukę języka z możliwościązdobywania doświadczenia w firmach kanadyjskich w ramach ofero-wanych praktyk i staży studenckich. Jeśli podejmiesz decyzję o sko-rzystaniu z oferty tej szkoły, zdobędziesz wiedzę na temat przyszłegozawodu i obowiązków na danym stanowisku pracy w branży, takiejjak: Turystyka, Administracja i Zarządzanie, Ksiegowość i Finanse,Marketing i Sprzedaż, Edukacja, Rehabilitacja, Architektura i wielu in-

nych. Program ten adresowany jest do studentów i absolwentów szkółwyższych, dla których tego rodzaju praktyka jest idealnym uzupełnie-niem odbytych w Polsce studiów. Na zakończenie programu każdyuczestnik otrzymuje referencje od swojego byłego pracodawcy orazcertyfikat UCLES (niversity of Cambridge Local Examination Syndica-te Certificate), który jest honorowany na całym świecie.

LSCSzkoła zajmuje elegancki biurowiec w centrum miasta. Studenci

uczą sie w jasnych i przestronnych salach wykładowych, wyposażo-nych w różnorodne pomoce naukowe i klimatyzację. Szczegółowo do-brana kadra nauczycielska oraz sprawdzone metody naucznia, m. in.regularne testy sprawdzające umiejętności słuchaczy, sprawiają, żeuczestnicy kursów LSC szybko doskonalą znajomość języka angiel-skiego. Z oferty tej szkoły korzystają słuchacze z calego świata w po-szukiwaniu kwalifikacji językowych, które otworzą im drogę do przy-szłej kariery zawodowej.

CISS Szkoła średnia oferuje program międzynarodowej wymiany kulturo-

wej dla młodzieży uczącej się. Ideą programu jest rok lub semestr na-uki w zagranicznej szkole średniej i pobyt u rodziny goszczącej.

Szkoła przyjmuje cudzoziemców na identycznych warunkach, jakieobowiązują uczniów miejscowych, tak więc, każdy zobowiązany jest dorealizacji całego programu. Szkoła zapewnia swoim słuchaczom eduka-cję solidnie przygotowującą do kontynuowania nauki w wybranej dziedzi-nie. Program nauczania nastawiony jest na rozwój praktycznych umiejęt-ności, które słuchaczom przynoszą zarówno osobiste korzyści, jak i skła-dają się na ich przyszłą karierę zawodową. Decydując się na naukę w tejszkole zdobędziesz odpowiednie umiejętności, wiedzę oraz kwalifikacjejęzykowe, które ułatwią Ci kontynuowanie nauki w wybranej dziedzinie.Program naucznia obejmuje zarówno zagadnienia teoretyczne, jaki praktyczne. Szkoła CISS to nie tylko nauka, to także atrakcyjna oferta za-jęć pozalekcyjnych, imprez towarzyskich, kulturalnych i sportowych. Pozakończeniu programu szkoła wydaje oficjalne świadectwo ukończeniaroku lub semestru nauki. Szkoła jest członkiem międzynarodowych orga-nizacji FYITO (Federation of International Youth Travel Organizations)i ALTO (Association of Language and Travel Organizations).

VANCOUVER

Page 11: Polish Zone Issue  7

Szkoły rekomendowane przez Educatours

www.educatours.eu

Kanada

Dla wszystkich, którzy nie mają czasu na wyszukanie szkoły w naszym katalogu,oferujemy indywidualne doradztwo.

Napisz do nas na adres mailowy.: [email protected] lub zadzwoń na numer tel.: +44 1482 611008

Skorzystaj z naszej strony internetowej i wypełnij formularz, aby otrzymać 5% żniżki lub potwierdź dokonaną rezerwację kursu

www.billingtonuk.com

www.educatours.eu

Rezerwacja z nami kursu językowego - jest łatwa!

LSCCalgary położone jest w zachodniej części Kanady u stóp ma-

lowniczych Gór Skalistych, które rozsławila Olimpiada Zimowaw 1988 roku. Do dnia dzisiejszego to miasto stanowi dużą atrak-cję turystyczną Kanady gdyż od wschodu otoczają go prerie,którymi osadnicy zmierzali na Dziki Zachód w XIX wieku Co ro-ku, w czerwcu, wspomnienia tamtych dni często ożywają pod-czas hucznie obchodzonego przez mieszkańców tego miasta –festiwalu Calgary Stampede. Na pokazy rodeo oraz jazdy konnejściągają tu wówczas mieszkańcy całej Ameryki oraz słuchaczekursów LSC Calgary. Ośrodek metodyczny szkoły językowejLSC w Calgary znajduje się w nowoczesnym kompleksie biuro-wym położonym w centrum miasta. By zakwalifikować się nakurs językowy w tej szkole, wszyscy uczestnicy przechodzą testkwalifikacyjny określający poziom ich umiejętności. Od tego mo-mentu w trakcie nauki ich postępy w nauce są na bieżąco moni-torowane poprzez prace kontrolne oraz testy. W szkole tej obo-wiązuje zasada, zawsze i wszędzie mówimy po angielsku. Dzie-ki tej zasadzie jej absolwenci kursów egzaminacyjnych nie mu-szą długo szukać pracy, mają też otwartą drogę na wyższeuczelnie.

CALGARY

LSCKanada jest krajem dwujęzycznym, w którym język angielski i fan-

cuski uznawane są za oficjalne języki tego kraju. Ta mieszanka ję-zykowa i kulturowa Kanady jest najbardziej odczuwalna w jednymz największych dwujęzycznych miast świata, w Montrealu. Miastoto, niegdyś niewielka francuska wioska, która uzyskała swoją nazwęna cześć króla Mont Royal – „Wzgórze królewskie” (stąd dzisiejszanazwa miasta – Montreal), do dnia dzisiejszego jest miejscem wielu

licznych festiwali, koncertów i sztuk teatralnych. Ośrodek metodycz-ny LSC, położony w centrum Montrealu umożliwia obcokrajowcomrozpoczęcie lub kontynuację nauki języka angielskiego i francuskie-go. Jej programy nauczania dostosowane są do potrzeb słuchaczykursów z uwzględnieniem ich wieku i zainteresowań. Szkoła oferujewiele rodzajów kursów językowych – od ogólnych, specjalistycz-nych, przygotowujących do zdania egzaminów Cambridge. Organi-zuje też naukę języka biznesowego w systemie zajęć indywidual-nych i grupowych. Szkołę wyróżnia poziom organizowanych przeznią kursów. Warto się o tym samemu przekonać.

MONTREAL

Liczba przelotów ściśle ograniczona do wyczerpania

wolnych miejsc. Rezerwacji należy dokonać

co najmniej 14 dni przed planowanym lotem.

Na specjalne życzenie Educatours Ltd. udostępnia regulamin konkursu.

Warunki rezerwacji:

Rezerwacja i termin obowiązujący w ramach realizowanych połą-czeń: rezerwacja dokonana w terminie od 01.04.2008 do 15.05.2008dotyczy przelotów od 14.04.2008 do 10.06.2008 Nowe trasy i termi-ny podróży: rezerwacja dokonana w terminie od 01.04.2008 do30.08.2008 dotyczy przelotów od 01.09.2008 do 20.11.2008.

Podróż w weekendy (sobota-niedziela): Podczas okresunajwiększego ruchu w weekendy obowiązują normalne cenybiletów internetowych Ryanair. Podatki i opłaty lotniskowe opłacapasażer. Oferta Ryanair: Zwycięzca konkursu otrzyma voucher,który uzwględnia przelot w obie strony dla dwóch osób podróżu-jących razem. Rezerwacja: Rezerwacji lotów należy dokonaćwyłącznie faksem na podstawie otrzymanego od PolishZonevouchera, które należy wypełnić i przesłać pod numer faksu

Ryanair. Pozostałe koszty: Opłata manipulacyjna za rezerwacjęlotu dokonana przez pasażera kartą kredytową, wynosi 3/ 4 odosoby. Dodatkowa opłata w wysokości 1/ 1.50 za osobę doty-czy rezerwacji lotu dokonanej przy użyciu karty debetowej. Kosztyrezerwacji biletu w obie strony, wynoszą 2 x 3/ 4 lub 2 x 1/ 1.50.Koszty transakcji pozostają zerowe w przypadku rezerwacji lotuprzy użyciu karty Visa Electron. Opłata za odprawiany bagażwynosi obecnie 9/ 6 od sztuki. Opcję tę należy zaznaczyćzakreślając odpowiednie pole na voucherze. Opłaty za odprawianybagaż dokonać można rownież na lotnisku w hali odlotów wedługobowiazującej stawki 18/ 12 Odprawa internetowa jest darmowaw przypadku osób podróżujących wyłącznie z bagażempodręcznym. Pasażerowie, którzy nie skorzystają z darmowejodprawy internetowej będą musieli uiścić opłatę w wysokości 3/ 4za korzystanie ze stanowiska odprawy.

Do wygrania 20 przelotów do Polski

z Ryanair i PolishZone w obie strony!

Połączenia: Birmingham trasa

Birmingham

Birminghamtrasa

Bristol Bristol Bristol Bristol Liverpool Bournemouth

Liverpool

– Rzeszówod 18/06/08

– Bydgoszcz od 04/07/08

– Gdańsk od 01/07/08

– Wrocław – Poznań – Rzeszów – Katowice– Łódź– Wrocław

od 03/04/08

– Bydgoszcz

Odpowiedz prawidłowo na pytanie:

Do ilu miast w Polsce z Anglii lata Ryanair? A: 6 B: 7

Na pierwsze 20 osób, które udzielą prawidłowej odpowiedzi, czekają

nagrody w postaci par biletów na loty do Polski z Ryanair.

Aby zyskać szansę na wygraną, wystarczy wysłać odpowiedz

wraz z imieniem i nazwiskiem oraz adresem korespondencyjnym i wybraną

przez siebie trasą przelotu, na adres: [email protected]

lub smsem pod numer 07512136143.

Page 12: Polish Zone Issue  7

PolishZone Kwiecień 2008

strona 22 PolishZone.co.uk

PolishZone Kwiecień 2008

strona 23 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

comprise to consist of, to include compromise concession considerable (difference) large, major consistent constant, unvarying correspondence mail, post carrot (figurative) incentive, encouragement comply to meet the terms contractual according to the contract collateral assets promised by a borrower to a

lender if the borrower cannot repay aloan

comprehensively at length, broadly consonant m, n, p, for example cautionary tale a story with warning credibility authority, standing cut off end (put the phone down) closed questions questions which include all possible

answers from which the respondentmust choose one

commissioned officially requested and paid for (forexample, research, a study)

core market the market where a company makesthe most money and is thereforethought of as the most importantmarket to that company

customer acquisition winning new customers customer base all the people who buy your product customer retention details of a person (usually age, sex,

income, religion, ethnicity, etc.) whichgo towards making up a particulargroup

carrot incentive, motivation, encouragement close a sale to reach a point when the sale has

been agreed cold (lead) a lead which has not been worked on

at all cold call sales call to someone you have never

spoken to before (also, blind call) commission an amount of money paid to someone

as an agreed percentage of the valueof their sales

conversion rate the number of sales made in relationto the number of calls made, visitsmade, etc.

crawl to move slowly concluded finished, completed, come to an end called up share capital the amount of shares in a company

that have been allocated and paid for contra to offset against each other

Advanced Dictionary

Level BeginnerIf you are new to English, it is better to get a friend,colleague or family member who is good with Englishto read this exercise to you.

Vocabulary

Mobile a small phone you can carry with you

Message a piece of information for someone else

Voicemail where people can leave messages for you on your

mobile

Phoning the Boss

After breakfast in London, Kristina calls in to her office to speakto her boss, Mr. Marston. She gets through to his PA (Personal Assistant).

Read the details of the telephone call and complete

Kristina's part of the conversation.

Phone rings. Mr. Marston’s PA (Chloe) picks up the phone.

Kristina: A) Hi Chloe, how are you?B) Hi Chloe it’s Kristina here C) Hi Chloe it’s me

Personal Assistant: Hi Kristina. How are you?Kristina: A) Fine Thanks

B) In LondonC) With Rory

Personal Assistant: Where are you calling from?Kristina: A) France

B) Home C) London

Personal Assistant: Really, what’s the weather like?Kristina: A) About 10.30am

B) Not At the Moment C) It is very hot here, quite nice actually

Personal Assistant: Better than Birmingham then. Laughs. I expect you want to talk to Mr. Marston.

Kristina: A) Yes, is he in? B) Yes, where is heC) Yes, When he is in

Personal Assistant: I’m afraid he’s busy at the moment.Kristina: A) Can I talk to him now?

B) When will he be available? C) Is he Free now?

Personal Assistant: He has meetings all day, but I can leavehim a message on his voicemail to callyou.

Kristina: Great. Ask him to call me on my mobile.Personal Assistant: And what do you want to talk to him about?Kristina: It’s about our client meeting with Planet Pizza

yesterday.Personal Assistant: I’ll leave him the message right away.Kristina: A) OK Chloe nice to See you

B) OK Chloe have a nice tripC) OK Chloe, see you when I get back

Personal Assistant: OK Kristina, Enjoy London

Specjalna oferta wyłącznie dla czytelników

Polish Zone:

Aż 60% Zniżki! Rejestrując się na stronie www.360bizenglish.com będziesz mógł korzystać

z internetowego kursu języka angielskiego przez cały rok kalendarzowy za wyjątkowo

niską cenę tylko 30.

Nie przegap okazji!! Chcąc skorzystać z oferty wystarczy przesłać na poniższy adres swoje imię i nazwisko, adres mailowy i zamieszkania oraz numer telefonu.

Polish Zone 360 BizEnglish OfferEducatours Ltd UK Head Office1 Mariners Close,

St James Court, Victoria Dock Kingston Upon Hull, East Yorkshire United Kingdom HU9 1QE

W celu dokonania opłaty za kurs prosimy o kontakt tele-foniczny z naszym biurem lub drogą mailową na adres:mzn@polishzone. co. uk

Level Beginner:1. B, 2 A, 3 C, 4 C, 5 A, 6 B, 7 C

Level : Lower Intermediate1.Contract, 2.Sign, 3. Strategy, 4. Mobile, 5.Message, 6. Call, 7. Busy, 8. AvailableAnswers

Word CheckLevel: Lower Intermediate

You have already met a lot of words. But how manycan you remember? Fill in the correct words to match thedefinitions.

Words to Use

Available Busy Call

Contract Message Mobile

Sign Strategy

1. An official written agreement...........................................................2. To write your name on something..................................................3. A plan................................................................................................4. A telephone you carry with you.......................................................5. What you leave for someone when they are out...........................6. To ring someone on the telephone.................................................7. Unable to talk because you are doing something else.................8. Free to talk to someone...................................................................

Sukces pod presją czasu

Praca poniżej polskich kwalifikacji na Wyspach to nic zaskaku-jącego, przynajmniej na początku. Zaraz po przyjeździe do obce-go kraju każdy z nas chce od razu zacząć zarabiać pieniądze.Jednak, język angielski jest wąskim gardłem rozwoju dla więk-szości z nas poszukujących zatrudnienia w swoim zawodzie. Odznajomości języka angielskiego w znacznym stopniu zależy czyuda nam się na równi konkurować z rodowitymi mieszkańcamiWysp przy staraniu się o lepszą pracę. Oczywiście pozostaje py-tanie, jak długo trwać będzie ten „początek”. A odpowiedz jestprosta, tak długo, jak długo będziemy zwlekać z podjęciem wysił-ku w celu podszkolenia języka. Nauka języka obcego – jednemuzabierze rok czasu – innemu znacznie dlużej. No cóż, nie od ra-zu Kraków zbudowano, ale wszystko da się zrobić. Dlatego ra-zem z Polish Zone ucz się, ćwicz i powtarzaj! Nasze materiały zo-stały dobrane tak, by wszystkie odpowiedzi można było spraw-dzić samodzielnie. Ucz się angielskiego z „Polish Zone” i realizujsię w wybranym zawodzie!

An "abbreviation" is a short form of a word or phrase, whichmakes it easier and quicker to write. Take American states,for example. In addresses, instead of writing "Mississippi",you can use the abbreviation "MS". It's quicker and it saveshaving to worry about the spelling!

Here's a useful list of business English abbreviations and theirmeanings. ASAP as soon as possibleAttn For the attention of (Written on the top of letters andmessages.)COD Cash on delivery (When a buyer must pay for goodswhen they are delivered)GDP Gross domestic product (Total value of goods & servicesproduced in a country's economy.)No. Number For example, no. 1 = number 1.p.a. Per annum Latin for "per year" or "annually".PA Personal AssistantKPI Key performance indicator A standard or target used tomeasure the effectiveness of a business.RFP Request for proposalUSP Unique selling proposition / point What your productdoes, that no one else's (product) can.

Level Advanced

BusinessAbbreviations

BusinessAbbreviations

Page 13: Polish Zone Issue  7

of the most characteristicelements of Olsztyn’s skyline.

A taste of Olsztyn Culinary tourism has been

more and more popular in therecent years and connoisseurs ofgood food would not leaveOlsztyn disappointed. The townhas a lot of charming restaurants,which offer stylish decor as well asgood cuisine, both traditionalPolish kitchen and tastes of othercountries, for example Greece orFrance. Some of the mostattractive places to eat out are theRóżana, which serves exquisitedishes of old Polish cuisine, theKarczma Jana, located on thebanks of the Łyna, which offerstraditional dishes, or the Przystań

on Krzywe Lake, which invitesguests to tasty meals in a uniquelydecorated, atmospheric place.There are many restaurants inOlsztyn which serve traditionaldishes of the region. A lot of thembelong to the chain "CulinaryHeritage – Warmia, Mazury andPowiśle" and apart from therestaurants mentioned, suchplaces as the "Staromiejska Café","U Michała" and "Krys-Stan" arehighly recommendable.

A place of cultureOne of the greatest assets of

Olsztyn is its cultural life. Apartfrom relaxing by the lakes andsightseeing, holidaymakers inOlsztyn will find an interestingcultural offer, with many placesand institutions which will stimulateand satisfy their cultural needs.

The BWA Gallery situated nextto the Planetarium in Olsztyn, isone of the most important culturalspots on the map of Olsztyn. Thegallery holds exhibitions of well-known artists, painters andphotographers. It shares thepremises with a unique librarycalled the Multimedia Library

Planeta 11, created with thesupport of the BertelsmanFoundation. It is one of six suchlibraries in the world, and thesecond one to open in Poland.Apart from traditional holdings ofbooks, the library offers a hugecollection of multimedia on digitalcarriers.

The Planetarium and

Astronomical Observatory

Olsztyn is one of the towns inwhich Nicolaus Copernicus livedand worked. So, it came as littlesurprise that when the towncelebrated the 500th anniversaryof the astronomer’s birth in 1973,it opened a planetarium. ThePlanetarium in Olsztyn hasa spherical dome to projectartificial sky and astronomical

phenomena. The AstronomicalObservatory is just a short walkfrom the Planetarium, ina renovated former water pumptower. On cloudless nights theobservatory holds shows of starsand planets seen throughmodern telescopes.

Stefan Jaracz Theatre A largemodern theatre in Olsztynopened in 1925 in a speciallydesigned building, and followingWorld War Two the show went onand has continued to be presentin Olsztyn’s cultural life to thepresent day. Many outstandingPolish actors have givenperformances on the stage ofStefan Jaracz Theatre. Since2005 the theatre has beenmanaged by Janusz Kijowski. In2005 Stefan Jaracz Theatre wasgranted a prestigious status ofa national theatre.

The Puppet Theatre Beside

the theatre for mature spectators,there is a theatre for youngeraudiences. Not all the playsstaged by the Puppet Theatre

involve puppets, but they alwaysemploy a stunning range ofcolours and original art forms.The Puppet Theatre in Olsztynorganises the Children’s TheatreFestival and the Olsztyn Week ofPuppet Theatres, called ANIMA.

Feliks Nowowiejski Philha-

rmonic Orchestra offersunforgettable musicalexperiences. A cycle known as"Fridays with Music", held atthe Philharmonic Hall, featuresstrongly in the calendar ofcultural events in Olsztyn.

Olsztyn Artistic SummerWhen summer comes, the

streets of the Old Town inOlsztyn fill with joy and music,provided by the longest summerfestival of entertainment, calledOlsztyn Artistic Summer. It isa series of events going on frommid June to mid September. TheArtistic Summer in Olsztyn hasbeen organised by the MunicipalCulture Centre for many yearsnow. Each season, there aremany concerts, exhibitions,shows and regional trade fairs,which are held in theamphitheatre and in other partsof the Old Town. It is a specialfeast for fans of all types ofmusic – from jazz to rock to folkand classical music, which canbe heard during the OrganConcerts, held every Sunday inJuly and August in St James’sCathedral. The Artistic Summerin Olsztyn will surprise younearly every day with some

PolishZone Kwiecień 2008

strona 25 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

Approaching Olsztyn by road,you’d be mistaken for thinking thatit is a modern town, yet, hiddenbeneath it’s post war exterior,Olsztyn’s history goes back to themid 14th century and the manymagnificent monuments ofarchitecture, preserved to this day,are a testimony to rich andcolourful days gone by. Olsztynhas a proud history, one that isreflected in the passion of thecitizens of this town situated onthe Łyna River.

A walk through the old townreveals Gothic, Art Nuevo andClassicist architecture. There areexamples of the red brick Gothicstyle but there are also many ArtNuevo and Classicist townhousesbuilt at the turn of the 19th and20th centuries. There are alsochurches designed in the Neo-gothic style but above all thoseedifices rises the New Town

Hall (erected in 1912–1915),a monumental Neo-baroque

building, which houses theoffices of the mayor and the towncouncil.

Much traveled, Astronomer,Commander of Royal Forces,Politician and Clergyman,Nicolaus Copernicus isperhaps Olsztyn’s most famousresident. Born in Torun,Copernicus arrived in Olsztynfollowing his studies in Krakowand on his way to becomingBishop of Warmia. Much Lovedin Olsztyn, Copernicus oversawthe defense of the castle ofOlsztyn at the head of Royal

Polish forces when the town wasbesieged by the TeutonicKnights during the Polish-Teutonic War (1519–1521). Healso participated in the peacenegotiations.

The castle of the Warmia

Episcopal Chapter, in the OldTown is one of the four Gothiccastles which have survived Warsand Winters in Warmia and todaythe castle contains the Museumof Warmia and Mazury, which is the largest museum in theProvince. One of the greatesttreasures kept in the castle is the

astronomical wall chart, whichNicolas Copernicus madehimself while residing at thecastle. The chart helped the greatastronomer to establish thespring equinox in 1517. Today it is the only remainingastronomical instrument thatCopernicus actually used.

St James the Greater is thepatron saint of Olsztyn, theguardian of all wayfarers, hisimage forms the main part of theOlsztyn coat of arms. Inmoderndays St James is bestknown for the Christianpilgrimage to Santiago deCompostela, Spain where he issaid to be burried.

St James’s Basilica, also inthe Old Town is a monumentalGothic church, raised in1375–1380. The crystal-vaultednaves are the same length as theaisle topped with late Gothicribbed vaulting. The High Gate

(known also as the Upper Gate),built in the 14th c., is the onlyremaining gatehouse out of thethree medieval gates to the town.It is a four-storey building toppedwith a gable roof. Today, thesilhouette of the High Gate is one

strona 24 PolishZone.co.uk

Take flight! Airline/Airport/DestinationBritish AirwaysLondon Gatwick – KrakowLondon Gatwick – GdanskLondon Gatwick – PoznańLondon Heathrow – Warsaw

Route moves to London Gatwick

BMI BabyBirmingham – Warsaw (From May 2008) Birmingham – GdanskBirmingham – Krakow East Midlands – Warsaw East Midlands – Gdansk East Midlands – Krakow

Also departing from Cardiff

Central WingsManchester – Gdansk Manchester – Krakow Manchester – Poznan Manchester – Warsaw

Birmingham – Krakow Also departing from Edinburgh(Katowice, Szczcin) & London Gatwick(Wroclaw)

Easy JetLiverpool – Krakow Newcastle – Krakow

Also departing from Belfast,Bournemouth, Bristol, Edinburgh, LondonLuton (Warsaw), London Gatwick,

Jet2. comLeeds/Bradford – Krakow

LOT – Polish AirlinesManchester – WarsawLondon Heathrow – Warsaw

Norwegian AirBirmingham – Warsaw

Ryan AirBirmingham – Gdansk Birmingham – Rzeszow Bristol – KatowiceBristol – Poznan Bristol – Rzeszow Bristol – Wroclaw East Midlands – Krakow East Midlands – LodzEast Midlands – Poznan East Midlands – Wroclaw Liverpool – Krakow Liverpool – LodzLiverpool – Poznan Liverpool – Wroclaw Also departing from London Stanstead(Szczcin) Glasgow – Bournemouth

Wizz AirCoventry – Gdansk Coventry – Katowice Doncaster/Sheffield – Gdansk Doncaster/Sheffield – Katowice

Doncaster/Sheffield – Poznan Doncaster/Sheffield – Warsaw Doncaster/Sheffield – Wroclaw Durham Tees Valley – Warsaw Liverpool – Gdansk Liverpool – Katowice Liverpool – Warsaw

Also departing from Belfast , Bournemouth , Glasgow , LondonGatwick , London Stanstead ,London Luton

(Additional routes) All services subject to change, weadvise you to check with the flightoperator for days of travel. Additional indirect services with otheroperators also exist from provincialairports. Source: Polish Zone

Meet me in Olsztyn

Tranquil lakes and medieval castles, shaded by thehistoric forests of Warmia-Mazury, Olsztyn sits proudly asthe capital of one of the most beautiful regions of Poland.

Olsztyn’s Lake District is rich inwild forest and beautiful nature

Page 14: Polish Zone Issue  7

Poland's run of three friendlyvictories since qualifying forUEFA EURO 2008™ came toa shuddering halt as the UnitedStates struck from three set-pieces in Krakow.

It was one of the worstmatches for Beenhakker’snational team. The white-and-redEagles of Poland lacked speedand the will to fight and theAmericans ruthlessly exploitedthe weaknesses of the Polishteam, reported the PZPN.Landon Donovan was the star forUSA, making two assists.

Landon Donovan laid on twogoals before the break, settingup Carlos Bocanegra andOguchi Onyewu. Eddie Lewisreplaced Donovan in the secondhalf and scored direct froma free-kick as the visitorsfollowed up their 2-0 defeat ofanother EURO finalist, Sweden,in January.

Finland, the Czech Republicand Estonia were all beaten bya variety of Poland lineups inFebruary, but Leo Beenhakker'sside found themselves under

pressure from the off tonight.Donovan, winning his 99th cap,helped break the deadlock afterhe was fouled on 12 minutes byMarcin Wasilewski – floating ina free-kick from the left whichFulham FC defender Bocanegraheaded in. Jacek Krzynówek andDariusz Dudka both had effortsfrom distance but could not forcea way through. By contrast, theUS were two up ten minutesbefore half-time as Standard deLiege centre-back Onyewunodded in a Donovan corner.

Donovan nearly added to hisUS record tally of 35 goals earlyin the second period, beatingPoland defender GrzegorzBronowicki but shooting justwide. Lewis was introduced notlong past the hour and within tenminutes had extended the lead,curling in a free-kick from 25metres. Poland seldomthreatened, though RadosławMatusiak did force Tim Howard

to punch over. Before openingtheir UEFA EURO 2008™campaign against Germany inKlagenfurt on 8 June, Polandhave further friendlies against F.Y. R. Macedonia and Denmark.

It would be too difficult to singleout one player on the Polish team– many, however, disappointed.Paweł Brożek was practicallyunseen despite this being his lastchance to fight for a place on theEURO 2008 team. ŁukaszPiszczek was colourless as well.Jacek Krzynówek was the mostactive player in the first half; in thesecond Radosław Matusiak triedto score. Maciej Żurawski and Euzebiusz Smolarekdisappointed and it’s impossibleto single out anyone in thedefence. The most unnerving isthe fact that all goals were scoredfrom set plays in the game (twofree kicks and a corner). Thereare over 70 days left until EURO2008 but the white-and-red failedthis test miserably, the officialweb site stated.

Time will tell whether thishiccup is the result of aninterruption to respectivedomestics seasons for a coldnight in Krakow or the night that,the real Poland turned up.

PolishZone Kwiecień 2008

strona 27 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.ukwww.polishzone.co.ukPolishZone Kwiecień 2008

strona 26 PolishZone.co.uk

Grzegorz Lato (born April 8,1950 in Malbork, Poland)

Blessed with remarkableacceleration, the talented right-winger consistently lived up tothe high expectations placedbefore him whenever he wasgiven the opportunity tocompete at the internationallevel. Lato was not renowned ascrowd pleaser, but rather as aconsistent and complete teamplayer. His uncanny awarenesson the playing field wasostensibly what allowed him toachieve great success at theinternational and club levels.

Despite his accompli-shments at the three World Cuptournaments at which heparticipated, Lato was notselected by UEFA as one of theEuropean 50 best players, ascompiled for its 50th anniversaryin 2004. It exemplified thecommon presumption that Latois one of the most underratedplayers in European footballhistory

For Poland, Lato has beencapped a record 104 timesbetween 1971 and 1984; hescored 45 goals.

Other than the 1974 WorldCup, where he scored sevengoals, he also participated in the1978 and 1982 tournaments. Inthe 1974 World Cup, he won theGolden Shoe after scoring 7goals throughout the tournament

From 2001 to 2005 Lato, as amember of Democratic LeftAlliance, was a senator inPoland.

Stuart Pearce handed out nofewer than six Under-21 debutsand first starts for three others asa fresh-looking England sidemaintained their long unbeatenrecord with a 0-0 draw againstPoland.

Despite neither side findingthe net, the England managerhad the opportunity to see all 17of his squad feature in the match,which will give him food forthought as he looks to build astrong unit that he hopes willtake England to next year'sEuropean Under-21Championship.

Well supported and at timesseemingly like the home crowd,Poland did have a number of

good attacks, twice working JoeHart via the right-foot ofdangerman Szymon Pawlowski.Hart first claimed an inswingingfree-kick from the left and then,after cutting in from the left pastMancienne, Pawlowski aimed forHart’s corner, but the City stopperwas down well.

Neither side could find the keyto unlock one another, and in abid to freshen up his attack,Pearce introduce the lively FraizerCampbell of Hull City, for hisdebut, and Matt Derbyshire, whilealso giving Scott Dann his firstcap at centre-back.

But it was Man of the MatchJohnson, the most fouled playeron the pitch, who caused Poland

issues on the left, and O’Harapulling the strings who looked themost likely to create something.

Pawlowski almost snatched itat the end, again finding spacebehind Mancienne, and the QPRdefender would have beenpleased to see his effort rolltamely wide.

The TeamsEngland

1 Joe Hart (13 Tom Heaton), 2Michael Mancienne, 3 Daniel Fox,4 Andrew Surman (15 JoeMattock) , 5 Nedum Onuoha (c),6 Ryan Shawcross (16 ScottDann), 7 Craig Gardner (17 GrantLeadbitter), 8 Jamie O'Hara, 9Cameron Jerome (12 FraizerCampbell), 10 Luke Moore (14Matt Derbyshire), 11 AdamJohnson

Poland

1 Przemyslaw Tyton, 2 AdamKokoszka, 3 Jakub Rzezniczak(c), 4 Przemyslaw Kocot, 5 PiotrPolczak, 6 Piotr Kuklis, 7 SzymonPawlowski, 8 Kamil Glik, 9 CezaryWilk, 10 Rodoslaw Majewski, 11Dawid Janczyk

Subs 12 Wojciech Szczesny,13 Adam Danch, 14 Dawid Jarka,15 Witold Cichy, 16 ArturMarchiniak, 17 RobertLewandowski, 18 Michal Renusz

Coach Andrzej ZamilskiAttendance 28,178

As March arrived and the snowthawed (a little anyway), a heavyfog descended on thecontinuation of the OrangeEkstraklasy. Wisła starting themonth 13 points clear of Groclin,continued in their rich vain of formwinning 4 and drawing 1 of theirgames in March.

Equally, the improved form ofLegia Warsaw, saw them moveback into 2nd place, 1 point infront of Groclin and the goodform of Lech Poznań, 3 wins fromtheir last 3 saw them keep intouch with the pack leaders.

Come April, we can expect thefog to lift to reveal an all toofamiliar Scenario, Wisła winningthe Polish Domestic Leaguebefore the May sunshine arrives.Surely with only 6 gamesremaining Wisła Kraków underSerbian coach Dragomir Okukalook set to be crowned Kings ofPoland once more.

A Legend

With one eye on this summers championships the Group B inrelation to current FIFA ra nkings looks like this:

European Ranking World Ranking Country Points

3 5 Germany 126111 13 Croatia 104118 28 Poland 83943 102 Austria 323

Euro 2008 Form Guide

Last Chance for Changes? Poles in a state?Disappointing night in Krakow seesBeenhakker’s boys lose

March 26th 2008Poland – USA 0: 3 (0: 2) Goals: Bocanegra (12), Onyewu (35), Lewis (73). Yellow cards: Wasilewski (37) – Wolff (89). Spectators: 21thousand. POLAND: 1. Artur Boruc – 13. Marcin Wasilewski, 6. Jacek Bąk, 16.Arkadiusz Radomski (63, 19. Michał Goliński), 3. GrzegorzBronowicki – 21. Łukasz Piszczek (46, 17. Wojciech Łobodziński),5. Dariusz Dudka, 18. Mariusz Lewandowski, 8. Jacek Krzynówek(46, 7. Euzebiusz Smolarek) – 9. Maciej Żurawski (46, 10. ŁukaszGarguła), 20. Paweł Brożek (46, 11. Radosław Matusiak).SUBSTITUTES: 12. Tomasz Kuszczak (goalkeeper), 2. MariuszJop, 15. Michał Pazdan.

May 25th 2008.Poland V Macedonia

May 27th 2008.Poland V AlbaniaJune 1st 2008.

Poland Vs Denmark

Poland’s Next Fixtures:

Young Lions held by EaglesInternational Under-21 FriendlyEngland 0-0 Poland, 7pm, Tuesday25 March 2008, Molineux,Wolverhampton Wanderers FC

Kraków home toKings of Polandonce again?

unconventional events, so thateverybody will find something tosuit their taste.

Olsztyn Artistic Summer wasawarded a Certificate of theTourist Product of the Year in2005, an award granted by thePolish Tourist Organisation.

"Olsztyn’s Lake District is richin wild forest and beautifulnature"

The region of Olsztyn’s lakedistrict is rich in wild forest andvery beautiful nature. The Łyna,the longest river in Warmia, flowsthrough Olsztyn but also there areeleven breathtaking lakes withinthe town’s administrativeboundaries. No other town inPoland has so many lakes! Everyyear hundreds of holidaymakerslonging to relax on the water arrive

in Olsztyn. Whilst the lakescontribute to the unique characterof Olsztyn the vast areas of forests,which cut into the town make thecountryside here, amongst themost beautiful anywhere.

A large number of lakes andother water bodies in Olsztyncreate excellent conditions forswimming, bathing, water sportsor leisurely sunbathing. The bestplace for recreation by water isUkiel Lake. On the shores ofUkiel Lake you will find a free,guarded bathing beach witha large pier, a water slide andbeach ball courts. Near thebeach there is water equipmentrental with sailing boats, canoes,rowing and paddle boats on hire.The lake is also a paradise foranglers – the fish species to becaught here include pike, bream,eel and whitefish.

The beach on Kortowskie

Lake lies on the lake’s southernshore, in the university campus.There you can also rent waterequipment at Kortowo Marina,

owned by the University ofWarmia and Mazury.

Apart from those guardedbeaches, there are at leasta dozen of other beaches on thelakes in Olsztyn, which in thesummer season are frequentedby many people who want torelax by water.

The Łyna, the queen riveramong the rivers in Warmia, isa tributory of the Pregoła Riverand second only to the lakes inOlsztyn, the Łyna is anotherattraction for visitors to the town.The total length of the river is263.7 km. Canoeing trips on theŁyna through Olsztyn are verypopular. This way you will viewOlsztyn, with surprise and awefrom an unexpected angle.

In Olsztyn, spending time closeto nature explains why her citizensguided by St James never straytoo far from home for too long.

Page 15: Polish Zone Issue  7

PolishZone Kwiecień 2008

strona 28 PolishZone.co.uk

PolishZone Kwiecień 2008

strona 29 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

Stabilizacja finansowaPo wielu latach pracy w Pol-

sce dopiero w Anglii osiągnęli-śmy ten upragniony stan stabili-zacji. Oboje z mężem mieliśmyw Polsce zawody i prace, którelubiliśmy wykonywać, ale którenie dawały nam satysfakcji finan-

sowej, a nawet czasem oznacza-ły życie z ołówkiem w ręku.Sprzęty i meble kupione po ślu-bie zaczynały się juz psuć i sta-rzeć, a o zakupie nowych właści-wie można było tylko pomarzyć.Tylko w marzeniach mogłammieć nową lodówko-zamrażarkęza cenę równą mojej miesięcz-nej pensji. Przez dziesięć lat pra-cy byłam ciągle zwodzona obiet-nicami poprawy wynagrodzenia.Podwyżki pensji, owszem, były,ale ciągle nie dążały za podwyż-kami cen. W przypadku mojegomęża o wyjeździe zaważyła bez-czelność prezesa frmy, w którejpracował, a konkretnie bezpod-stawne „potrącenie” z pensji kil-kuset złotych.

Na początku, przez ponaddwa lata naszego pobytu w An-glii pracował tylko mąż, a ja zaj-mowałam się wychowywaniemdziecka. Mimo to, z jednej pensjiżyło nam się lepiej, dostatnieji spokojniej niż z dwóch pol-skich pensji, podobno wysokichjak na polskie warunki. Najbar-dziej zaskoczona byłam jednakwtedy, gdy w jeden dzień kupili-śmy cały sprzęt do kuchni: lo-dówko-zamrażarkę, pralkęi zmywarkę, a następnie przezcały miesiąc żyliśmy na normal-nym poziomie.

Mały domek z ogródkiemW Polsce mieszkaliśmy

w ładnym, dużym mieszkaniu,ale niestety było to mieszkaniesłużbowe i – pomimo początko-wych obietnic urzędników – na-wet nie mogliśmy go wykupićna własność. O kredycie miesz-kaniowym nawet nie marzyli-śmy.

Tymczasem już po roku po-bytu tutaj mogliśmy pomyślećo kupnie domu. Rejon NorthEast, gdzie mieszkamy, ma tęprzewagę nad Londynem i inny-mi większymi miastami, że tu ce-ny domów są ciągle jeszcze ni-skie. Dość powiedzieć, że naszaobecna rata kredytu mieszka-niowego (mortgage) jest równaczynszowi, jaki płaciliśmy za wy-najem mieszkania czteropokojo-wego w Gateshead. Nie miesz-kamy może w centrum, ale za tomam wspaniały ogródek, a nietylko betonowe podwórko.

RodzinaW Polsce mieszkałam dość

daleko od całej mojej rodziny:prawie 600 km. Do rodziny mężamieliśmy tylko trochę bliżej: 480km. Dlatego też moje kontaktyz rodziną nie były częste i polega-ły głównie na świątecznych lubwakacyjnych wizytach. Oczywi-ście stale utrzymywaliśmy kon-takt telefoniczny.

Teraz nasze wizyty u rodzicówsą może jeszcze rzadsze, ale zato radośniejsze. Nasza podróżdo nich trwa krócej niż kiedyś:zamieniliśmy podróże polskimiszosami na podniebne szlaki.W rezultacie, zamiast jechać sa-

mochodem do rodziców 12 go-dzin, startuję samolotem z New-castle i po 2,5 godzinach lotu je-stem w Krakowie, czyli już tylko100 km od rodzinnego domu.Dzięki internetowi tanio dzwoniędo rodziców, do siostry i dwóchbraci oraz prowadzę korespon-dencję mailową. Teraz mogę teżzapraszać rodzinę do siebie naciekawe wakacje na angielskiejziemi.

Tęsknotę za rodziną łagodzimi świadomość, że rodzice –chociaż bardzo tęsknią za nami– cieszą się, że nam się żyje tu

lepiej niż w Polsce i że jesteśmyszczęśliwi.

Znajomi i przyjacielePrzeprowadzając się w Polsce

wielokrotnie i to w odległe od sie-bie zakątki kraju, przyzwyczaiłamsię do tego, że czasem traci sięz kimś kontakt. W nowym miej-scu znajdowałam nowe bratniedusze, ale też starałam się pamię-tać o dobrych, sprawdzonychprzyjaciołach i od czasu do czasunapisać list, zadzwonić, czy wy-słać SMS-a.

W Anglii poznałam oczywiścienowych ludzi, zarówno Polaków,

jak i Anglików. Z dwiema zaprzy-jaźnionymi polskimi rodzinamispędziliśmy nawet ostatnią Wigi-lię, a także całą niedzielę wielka-nocną. Jak z bliską rodziną.

SąsiedziPolscy sąsiedzi byli... różni.

Często czułam się pod obstrza-łem czujnych spojrzeń sąsiadek,gdy nie umyłam okien na Wielka-noc, a w skrzynkach balkono-wych zamiast pelargonii rosłybujne chwasty. Podobnie było,gdy około południa w dzień wol-ny od pracy pojawiałam sięw oknie, na balkonie lubw drzwiach ubrana w piżamę.

W Anglii czuję się lepiej podtym względem. Oczywiściechcę pokazać się z dobrej stro-ny jako gospodyni, więc dbamo to, żeby w ogródku nie byłośmieci i żeby była przycięta tra-wa i żywopłot. To wystarcza, że-by mój prywatny kawałek zieleniwyglądał najładniej na całej uli-cy. Mieszkam w miejscowości,gdzie jesteśmy chyba jednąz trzech rodzin niebrytyjskich.Moi angielscy sąsiedzi corazbardziej się do nas przekonująi zaczynamy utrzymywać bar-dzo sympatyczne relacje, pole-gające często między innymi nawzajemnym częstowaniu sięsmakołykami: polska babka, ka-banosy lub piwo albo quichei Irish liquer.

Stosunek do dzieciPolskie hasło: „Wszystkie

dzieci nasze są”. pozostaje tylkohasłem (i tytułem piosenki MajkiJeżowskiej). Jako młoda mamawielokrotnie miałam kłopot, cozrobić z wózkiem, gdy chciałamw Polsce wejść do sklepu. Naj-częściej wiele sklepów i super-marketów wręcz zabraniałowchodzenia (wjeżdżania) z wóz-kiem do wnętrza. Podróżującz konieczności z małym dziec-kiem też nie mogłam liczyć napomoc współpasażerów. Ostat-nio spotkała mnie nawet przy-krość na polskim lotnisku, gdyusłyszałam, że rodzice z dziećmii niemowlakami nie powinniw ogóle latać samolotami, a na-stępnie odmówiono mi prze-puszczenia bez kolejki, gdy nio-słam na rękach zaspanego (oczwartej rano!) trzylatka.

W Anglii doświadczyłam zu-pełnie innego traktowania ma-tek z wózkami. Wielokrotniesprzedawczynie podchodziły dodrzwi, żeby mi je otworzyć lubprzytrzymać mi je przy wycho-dzeniu ze sklepu. Podróżującautobusem zawsze spotykałamludzi, którzy pomagali mi wsiąśćdo autobusu z dzieckiem i zło-

żonym wózkiem. Na lotniskach– jako rodzic dziecka do lat pię-ciu – mam prawo do odprawypoza kolejnością i brytyjscy pra-cownicy lotnisk bardzo prze-strzegają tego prawa.

UrzędyPolskie urzędy wspominam ja-

ko koszmar. Nie tylko koniecz-ność osobistego załatwiania każ-dej sprawy i stawiania się dourzędów na wszelkie wezwaniaurzędników (na przykład źle za-okrąglone 50 groszy w zeznaniupodatkowym: w dół, zamiastw górę), ale przede wszystkimpolskie podejście do petentapodnosi mi ciśnienie na samowspomnienie. Nigdy nie zapo-mnę sytuacji w AdministacjiMieszkań, gdy pani urzędniczkaprzy dwóch innych urzędnicz-kach i jednej petentce (na doda-tek znajomej) zarzuciła mi, że za-legam z czynszem za 3 miesiące,a tymczasem wszystkie przelewybyły robione bezpośrednio z mo-jego konta bankowego (stałe zle-cenie), a pani źle je zaksięgowa-ła. Po długim wyjaśnianiuwszystkie wpłaty się „cudownie”odnalazły, a przeprosin nie usły-szałam. Na dodatek znajomazdążyła już wyjść z urzędu i roz-gadać na mieście, jakie to mamdługi (ponad 1000 złotych). Non-szalancja urzędników, nieznajo-mość przepisów i kolejki to prze-kleństwo Polski.

W Anglii uwielbiam załatwia-nie wszystkiego przez telefon,pocztę lub internet. W urzędziemusiałam być jak do tej pory tyl-ko raz: przy wyrabianiu NationalInsurance Number, ale było tobardzo sympatyczne spotkanie.Podatki (łącznie z rozliczeniamirocznymi) są tak proste i przej-rzyste, że prostsze już chybabyć nie mogą.

Kiedy wrócę? Nie mówię, że nie wrócę już ni-

gdy do Polski. Chciałabym kie-dyś znów mieszkać w naszymfajnym klimacie, gdzie zima jestśnieżna, a lato upalne. Chciała-bym iść do gospodarza napić sięmleka prosto od krowy albo po-siedzieć przy ognisku śpiewająccałą noc „Góralu, czy ci nie żal”.Wrócę jednak dopiero wtedy,gdy polski pracodawca będzieszanować pracownika, gdy pol-ski rząd będzie szanować pienią-dze podatników, a urzędnik sta-nie się osobą pomocną dla pe-tenta, a nie jego zmorą. I gdy po-litycy zajmą się dobrem kraju,a nie swoim własnym, a w pro-gramach partii najważniejsza bę-dzie ekonomia. Elżbieta Ślebzak

Nie mówię, że nie wrócę już nigdy do Polski. Chciałabym kiedyś znów mieszkać w naszym fajnym klimacie, gdzie zima jest śnieżna, a lato upalne.

Wracaćczy nie wracać?

Kurs funta spada,w Polsce trwa „bo-om” gospodarczy,powstają nowemiejsca pracy,a pracodawcy ofe-rują wysokie pen-sje. Rząd właśnieogłosił abolicję po-datkową i kusi emi-grantów różnymiobietnicami i pro-gramami. Dlaczegowięc jeszcze niepakuję walizek?Odpowiedź jestprosta: „Bo miw Anglii dobrze”.

Zapomnij o wkuwaniu na pamięć, o hektolitrach kawy, o książ-kach wkładanych na noc pod poduszkę, o tabletkach lecytyny. Wy-korzystaj odkrycia naukowe do... nauki. Podstawy angielskiego, nie-mieckiego, francuskiego, włoskiego, hiszpańskiego dzięki metodzieSITA opanujesz już w kilka dni.

Współczesna nauka ułatwia życie wszystkim spragnionym wie-dzy. Neurologia, psychologia, psychiatria, fizyka, neurobiologia –specjaliści tych i innych dziedzin wciąż dokonują nowych, zaskaku-jących odkryć dotyczących budowy i funkcjonowania ludzkiegomózgu. Na ich podstawie autorzy systemu SITA opracowali metodęnauki w stanie relaksu. Pozwala ona na opanowanie podstaw języ-ka obcego już w kilka dni. Ale od początku...

Ludzki mózg zbudowany jest z komórek nerwowych (neuronów),które nieustannie generują impulsy elektryczne. W ciągu dnia, gdyjesteśmy w pełni aktywni: kiedy myślimy, rozmawiamy, działamy,neurony generują od 13 do 30 impulsów w ciągu sekundy (mówimywówczas o falach mózgowych beta). W momencie gdy odpoczywa-my, jesteśmy spokojni, rozluźnieni, gdy układamy się do snu bądźgdy właśnie się obudziliśmy komórki nerwowe generują od 7 do 13impulsów w ciągu sekundy (tzw. fale alfa). Podczas snu, gdy coś sięnam śni fale mózgowe mają jeszcze niższą częstotliwość (są to faletheta o częstotliwości od 3 do 7 Hz). Podczas bardzo głębokiegosnu ludzki mózg generuje fale delta (o częstotliwości poniżej 3 Hz).

System SITA wykorzystuje do nauki stan głębokiego odprężenia(gdy w naszym mózgu występują fale alfa). Okazuje się bowiem, żefale o tej częstotliwości cechuje wysoka synchronizacja. Oznacza to,że fale wygenerowane przez dwa neurony w dwóch różnych czę-ściach kory mózgowej osiągają swoje minimum i maksimum w tymsamym czasie. Dzięki temu impuls, a więc i informacja, którą ze sobąniesie jest bez trudu przekazywana pomiędzy neuronami. W stanie re-laksu łatwiej się koncentrujemy na jednym temacie, szybciej przyswa-jamy nowe informacje, a także zapamiętujemy je na dłużej. Autorzysystemu SITA opracowali urządzenie, które umożliwia osiągnięcie sta-nu relaksu o dowolnej porze dnia – urządzenie SITA. Do urządzeniadołączono specjalnie nagrane kursy na płytach CD z lekcjami języ-ków obcych. W stanie głębokiego odprężenia odsłuchujemy materiałprzeznaczony do zapamiętania i... zaczynamy mówić w języku ob-cym. W metodzie SITA wiek ani zdolności językowe nie odgrywajążadnej roli. Dowodzą tego eksperymenty przeprowadzone na uniwer-sytecie Bundeswehry w Hamburgu. Badaniom poddano tu grupękilkudziesięciu osób w wieku od 20 do 68 lat, o różnym poziomiewykształcenia. Osoby, które nigdy wcześniej nie miały kontaktu z ję-zykiem francuskim przez tydzień (po 6 godzin dziennie) zapamiętały1138 słów i zwrotów. To ok. 70%, nauka metodą tradycyjną pozwalazapamiętać ok. 30%.

Metoda SITA jest dowodem na to, że nauka może być przyjem-na, bezstresowa i co najważniejsze efektywna. Autorzy metody SI-TA wykorzystując najnowsze osiągnięcia nauk medycznych i tech-niki sprawili, że każdy bez względu na wiek czy predyspozycje mo-że nauczyć się języków obcych. Łukasz Szary

JĘZYK W TYDZIEŃ

EDUKACJA

Page 16: Polish Zone Issue  7

PolishZone Kwiecień 2008

strona 31 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.ukwww.polishzone.co.ukPolishZone Kwiecień 2008

strona 30 PolishZone.co.uk

www.cns-recuitment.net

Brytyjska agencja rekrutacyjna

CNS Recuitment

poszukuje kandydatów do pracy

na terenie York, Leeds, Hull i okolic

miła i profesjonalna obsługa w języku polskim!Poszukujemy osób na stanowiska:

RZEŹNIK - WYKRAWACZ, UBOJOWIECPoszukujemy także:

PRACOWNIKÓW DO FABRYKI MIĘSA(kwalifikacje niekonieczne)

Oczekujemy doświadczenia zawodowego w przemyśle mięsnym

Oferujemy: atrakcyjne wynagrodzenie w wysokości

do 10,50 za godzinęa także: załatwienie wszystkich formalności

związanych z legalnym zatrudnieniem

pomoc w znalezieniu zakwaterowania

opiekę polskojęzycznych konsultantów

otwarcie konta bankowego

tłumaczenie wszystkich dokumentów

Melton Court, Gibson LaneMelton Hull HU14 3HHT: 01982 638533

oferujemy również pracę w innych zawodach

osoby zainteresowane proszone są o kontakt: 01904 428 483

Miejsce wykonywania pracy: Drax, Ferrybridge, Eggborough.

Wymagania: dobry stan zdrowiaznajomość języka angielskiego

Przed rozpoczęciem pracy trzeba zdać 2 dniowy kurs BHPi uzyskać tzw. Health&Safety Passport.

SPRZĄTACZ PRZEMYSŁOWYLabour Force Contracts Limited poszukuje pracowników

do sprzątania i czyszczenia kotłów w elektrowni.

Czas pracy: 38-84 godz. tygodniowo

Wynagrodzenie: Poniedziałek-Piątek: GBP 5.90/h+60p/h bonusSobota: GBP 8.70/hNiedziela: GBP 10.85/h

Rozpoczęcie pracy: Kwiecień 2008

Wszystkich zainteresowanych pracą w elektrowni proszę o kontaktz Mają z Labour Force Contracts Limited.

E-mail: Maja@labourforce. co. uk, Tel: 01405 741703,

Międzynarodowa Firma Rekrutacyjna ARG

poszukuje kandydatów do pracy w Holandii na stanowisko:

Wymagania:

Aktualne uprawnienia – spawanie rur pozycja 6G (H-L045)

Pracodawca oferuje:

Atrakcyjne wynagrodzenie – 14 euro netto za godzinę

Dogodne warunki zatrudnienia

Zakwaterowanie i dowóz do miejsca pracy

Stałą opiekę managera/tłumacza grupy

Kontakt: Atlanco LTD, 25 Quarry Park Close, Northampton, NN3 6QB

Tel: 0870 750 72 60 Fax: 0870 750 72 61 www.atlanco.co.ukPiotr 07919533431, e-mail: [email protected] Krzysztof 07786360841, e-mail: [email protected]

SPAWACZMAG 136 (FCAW)

OFERTY PRACY

www.polishzone.co.uk

DOM OPIEKI DLA OSÓB STARSZYCHzatrudni na stały kontrakt

Opiekunów osób starszychw przytulnym, prywatnym domu opieki

Oferujemy: pprraaccaa w systemie 3 lub 4 dni z rzędu, wieczorami i w weekendyssttaawwkkaa od 5.52 za godzinęddooddaattkkoowwoo szkolenie

opłacenie kosztów związanych z wydaniemzaświadczenie o niekaralności kandydata

Wymagamy: świadectwa, z poprzednich miejsc pracykomunikatywnej znajomości języka angielskiego

Zainteresowane osoby prosimy o nadsyłanie CV w języku angielskim na adrese-mail.: [email protected]

lub pocztą: Allendale House, Residential Care Home for the Elderly21 George Street, Hedon, Hull, HU12 8JH

lub prosimy o kontakt na numer telefonu.: (01482) 898379

ALLENDALE HOUSE

Poszukujemy

Redaktora naczelnego

Dziennikarzy

Osoby do sprzedaży

powierzchni

reklamowej

Administratora

serwera WWW

Tłumaczy

Jeżeli masz doświadczeniena ww. stanowisku pracy i jesteś specjalistą w swojej dziedzinie, oraz

posiadasz ciekawe portfolio,szczerą pasję i wysokie

umiejętności interpersonalne

Zgłoś się do nas – być możeczekamy właśnie na Ciebie!

W związku z dynamicznym rozwojem

Zainteresowane osoby prosimy o kontakt mailowy

E-mail: [email protected]

Page 17: Polish Zone Issue  7

osoby podlegają w Polsce ograni-czonemu obowiązkowi podatko-wemu, co oznacza, że w Polscerozliczają tylko zarobki polskie.W konsekwencji osoba, która w da-nym roku zarabiała tylko za granicą,tam jest jej miejsce zamieszkaniadla celów podatkowych, nie musirozliczać zagranicznych zarobkówz Polsce. Z abolicji korzystać więcnie musi. Inaczej będzie z osobami,które formalnie zmieniły miejsce za-mieszkania, np. dokonując aktuali-zacji NIP w polskim urzędzie skar-bowym, podając jako nowe miej-sce zamieszkania adres zagranicz-ny, ale praktycznie nadal pozostałyrezydentami podatkowymi w Pol-sce. Wtedy mimo zadeklarowaniazmiany rezydencji podatkowej, po-datnicy tacy powinni zagranicznezarobki rozliczać w kraju, bo tu pod-legali nieograniczonemu obowiąz-kowi podatkowemu (w Polsce mająobowiązek rozliczać wszystkieświatowe dochody przy zastoso-waniu odpowiednich metod unika-nia podwójnego opodatkowania).Tu abolicja będzie dla takich osóbswoistym kołem ratunkowym. Po-zwoli legalnie zweryfikować po-prawność rozliczeń wobec polskichorganów podatkowych. Gdy fiskus

stwierdzi, że dana osoba niezmieniła miejsca zamieszka-nia i powinna zagraniczne za-robki rozliczyć w Polsce,skorzysta z abolicji, składa-jąc wniosek o umorzenie za-ległości podatkowej wraz z od-setkami. Projekt ustawy, która mawprowadzić abolicję podatkową,wskazuje, że odnosi się ona do po-datników, którzy w jednym rokuw okresie 2002-2007 podlegaliw Polsce nieograniczonemu obo-wiązkowi podatkowemu. TomaszRysiak, prawnik w Kancelarii Ma-gnusson, podkreśla, że sam faktformalnego zgłoszenia zmianyw formularzu NIP-3 nie powodujeprzeniesienia centrum interesówosobistych podatnika, a tym sa-mym jego rezydencji podatkowej,do innego kraju. W przypadkuwięc, gdy na podstawie analizy in-nych związków danego podatnikaz Polską, organ podatkowy uzna,że posiadał on w latach 2002-2007rezydencję podatkową w Polsce, topodatnik skorzysta z przepisówabolicyjnych niezależnie od doku-mentów uprzednio złożonychw urzędzie skarbowym. – Dodatko-wo brak złożenia zeznania podat-kowego przez podatnika za dany

rok w okresie 2002–2007 niewyklucza złożenia takiegozeznania wraz z wnioskiemo umorzenie zaległości napodstawie art. 4 ust. 1 pro-jektu ustawy abolicyjnej –

podkreśla Tomasz Rysiak. Naile fakt złożenia NIP-3 wskazujące-go zagraniczny adres będzie miałwpływ na liczbę osób korzystają-cych z ustawy abolicyjnej? Do kie-dy zainteresowani podatnicy będąmusieli dokonać oceny swojej sytu-acji podatkowo-prawnej – rezyden-cji podatkowej? Kogo – systemowo– nie dotyczy abolicja podatkowa?Jaką istotną korzyść Ustawa aboli-cyjna przyniesie także tym oso-bom?

Abolicja może zniechęcić do powrotuz emigracji

Eksperci ostrzegają, że abolicjapodatkowa dla Polaków za grani-cą w kształcie proponowanymprzez ministra finansów Jacka Ro-stowskiego może zniechęcić dopowrotu z emigracji. O sprawie pi-sze „Gazeta Prawna”. Dziennik po-daje kilka powodów takiego stanurzeczy. Po pierwsze warunkiempodatkowego ułaskawienia ma

być przedstawienie dokumentówlegalizujących dochody. A z tymwielu podatników może mieć pro-blem. Drugim powodem jest fakt,że w przypadku wprowadzeniaabolicji o wiele korzystniej jest pła-cić podatek dochodowy za grani-cą niż w Polsce. Eksperci prze-strzegają też, że po wprowadzeniuabolicji podatnicy mogą odnieśćwrażenie, że nie opłaca się uczci-wie płacić podatków.

Wiadomości ze świata

Polskie firmy wkraczają na Wyspy

Rośnie liczba polskich firm decy-dujących się na ekspansję zagra-niczną. Coraz częściej obranymprzez nie kierunkiem rozwoju jest ry-nek brytyjski – informuje goniec.com, powołując się na „Rzeczpo-spolitą”. Na budowę własnej siecidetalicznej na Wyspach zdecydowałsię właśnie producent okien Natura.Zamierza otworzyć kilkanaście salo-nów sprzedaży. Do pierwszej pla-cówki – w Dublinie – dołączy wkrót-ce druga – w Cavan. Tomasz Du-dziński, dyrektor ds. sprzedażyi marketingu Natury zapowiada, żepowstaną jeszcze co najmniej dwa

Wiadomości z kraju

Warszawskie lotnisko jest w Strefie Schengen

Od 30 marca na polskich lotni-skach zaczynają obowiązywaćprzepisy obowiązujące w krajachstrefy Schengen. Strefa Schengenjest obszarem, na którym zniesionazostała kontrola graniczna na gra-nicach wewnętrznych. Na grani-cach zewnętrznych stosowane sąściśle określone, ujednolicone za-sady. Do Strefy należy kilkadziesiątpaństw, w tym np. Francja, Holan-dia, Niemcy, Portugalia, SzwecjaWłochy. Przy okazji uroczystościotwarcia przejścia dla pasażerówudających się do Strefy Schengen,rzecznik prasowy NadwiślańskiegoOddziału Straży Granicznej pod-pułkownik Wojciech Zacharjaszpowiedział dziennikarzom, że jakiśdokument tożsamości należy jed-nak przy sobie mieć, choć nie mu-si to być paszport. Dodał, że doku-ment tożsamości należy miećchoćby po to, by odebrać bilet lot-niczy i kartę pokładową. Wrazz Polską, przepisy Strefy Schengenw ruchu lotniczym wdraża osieminnych krajów europejskich. Obec-nie obszar Schengen stanowią

wszystkie kraje UE z wyjąt-kiem Irlandii i W. Brytanii, któ-re odmówiły udziału w tymporozumieniu oraz Cypru,Bułgarii i Rumunii, które niezakończyły jeszcze przygo-towań do zniesienia kontroligranicznych. Do Schengen należąponadto Norwegia i Islandia – dwakraje nie wchodzące w skład UE.Szwajcaria zamierza się do tegoporozumienia przyłączyć jeszczew tym roku. Obszar Schengen, no-szący nazwę luksemburskiej miej-scowości, gdzie 14 czerwca 1985roku podpisano układ o Europiebez granic, zamieszkuje już 405 mi-lionów ludzi i ma on 3,6 miliona ki-lometrów kwadratowych.

Wybrzeże jednym z najdroższych miejscna wakacje

Wybrzeże naszego kraju jestjednym z najdroższych miejsc nawakacje, biorąc pod uwagę ofertyz dojazdem własnym – wynika z in-formacji zebranych przez PAPi analizy cen ofert na sezon letni2008 grupy portali TravelOne. pl.Jak podały portale, hotele np.w Ustce są często dużo droższe niżna wybrzeżu w Chorwacji, Wło-

szech czy Bułgarii. Dotyczyto zarówno propozycji pol-skich biur podróży, jak i bez-pośrednich ofert hoteli czypensjonatów. „Przy rezer-wacji internetowej w zagra-

nicznym hotelu klienci mogą li-czyć na dodatkowy upust, cow przypadku polskich obiektówwcale nie jest regułą” – poinformo-wał TravelOne. pl. Z informacji ze-branych przez PAP wynika, że zatygodniowy pobyt w Ustce w poko-ju w prywatnym mieszkaniu trzebazapłacić ok. 300 zł za osobę. Nato-miast za ok. 200 zł portal wakacje.pl oferuje tygodniowy pobyt w trzy-gwiazdkowym hotelu w ZłotychPiaskach w Bułgarii. Usytuowanyjest w odległości 150 m od plaży,a w cenę wliczone jest śniadanie.W jednym z najdroższych miastw Polsce – Sopocie – trudno zna-leźć nocleg za mniej niż 100 zł zaosobę za jedną dobę. Cena tygo-dniowego pobytu w dwugwiazdko-wych hotelach usytuowanych 500m od plaży to minimum 1 tys. zł.Dla porównania, Travelland. pl ofe-ruje w czerwcu za 950 zł tygodnio-wy wypoczynek w Rumunii w hote-lu trzygwiazdkowym, położonym50 m od plaży. Ceny za wypoczy-

nek w luksusowych hotelachw Polsce oraz za granicą równieżznacząco się różnią – np. tygodnio-wy pobyt w bułgarskim hoteluz czterema gwiazdkami to koszt450 zł od osoby. Za taki sam stan-dard w Międzyzdrojach trzeba za-płacić prawie 4 razy więcej. Z ze-branych informacji wynika, że tań-szy jest także pobyt w zagranicz-nych apartamentach. W Chorwacjitygodniowy wypoczynek to wyda-tek rzędu 400 zł za osobę. Ok. 200zł więcej należy przeznaczyć nawynajęcie apartamentu w Świnouj-ściu, 200 m od plaży. Przedstawi-ciele portali turystycznych easygo.pl i travelplanet. pl uważają, że po-wodem różnic cenowych w Polscei za granicą może być długość se-zonu letniego. U nas trwa on zaled-wie 2 miesiące, a np. w Chorwacjiczy Bułgarii – około 5 miesięcy.

Abolicja podatkowaważna przy zmianie zamieszkania

Podatnicy, którzy zarabiali zagranicą i zmienili swoje miejsce za-mieszkania na zagraniczne, po toby uniknąć rozliczeń z polskimurzędem skarbowym, nie będą ko-rzystać z abolicji podatkowej. Takie

PolishZone Kwiecień 2008www.polishzone.co.ukwww.polishzone.co.ukPolishZone Kwiecień 2008

strona 32 PolishZone.co.uk

WIADOMOŚCI WIADOMOŚCI

Pomoc prawna Ochrona od kosztów pomocy prawnejSerwis informacyjny Karta płatnicza Tuxedo Jeszcze tańsze koszty rozmówtelefonicznych UbezpieczeniaPomocna wyszukiwarka pracyOgłoszenia

POMOC – UK Odwiedź nasz POMOCny serwis Sprawdź co mamy dla Ciebie

Wszystko, co będzie Ci POMOCne w Wielkiej Brytanii

Dołącz do nas. To nic nie kosztuje

www. pomoc-uk. eu

już dziś złóż swoją aplikację online

Korzyści z członkostwa to:

Page 18: Polish Zone Issue  7

salony do końca tego roku. Z koleiIrlandię podbija sieć sklepów spo-żywczych Chata Polska. Pierwszysklep już działa w miejscowości Sli-go. – W ciągu kilku tygodni otworzy-my kolejny. Mieszka tu wielu Pola-ków, którzy poszukują polskich ma-rek, dlatego perspektywy ekspansjisą obiecujące – tłumaczy Magdale-na Kiszmanowicz, dyrektor marke-tingu Chaty Polskiej.

Polacy głosują 1 maja mieszkańcy większości

dystryktów w Anglii i Walii wybiorąwładze lokalne. Uprawnieni do gło-sowania są także obywatele polscy.Do rejestracji, która jest koniecznaby oddać głos, a potem do samegowzięcia udziału w głosowaniu – mazachęcić polskich wyborcówmieszkających na Wyspach kam-pania pod nazwą „Polacy Głosują”(Poles to polls). W wielu miejscachpolskie głosy mogą zaważyć nawynikach wyborów. Udział naszychrodaków w głosowaniu może po-móc polskiej społeczności w aspi-racjach społecznych i zawodowychnie dostrzeganych przez władzeLondynu.

Brytyjczycy nie będą sponsorować polskichdzieci

Brytyjczycy nie chcą już spon-sorować polskich dzieci. Z ichpodatków około 21 milionów fun-tów rocznie przeznacza się na za-siłki dla dzieci 17 tysięcy polskichimigrantów – informuje tvn24.pl.

Sprawa zyskała rozgłos dzięki pu-blikacji w „Daily Express”. Brytyj-czycy zbuntowali się, ponieważPolacy pobierają zasiłki równieżna dzieci, które mieszkają w Pol-sce. Każdego roku do polskich ro-dzin trafia 21 milionów funtów. Jakpodaje „Daily Express”, cztero-osobowa rodzina może otrzymaćnawet 1,5 tysiąca funtów rocznie,co – jak na polskie warunki – jestswego rodzaju fortuną.

- Nie ma żadnego usprawiedli-wienia dla tego, by płacić dodatkina dzieci według brytyjskich stawekpolskim dzieciom, gdzie wydatki nażycie są ułamkiem tego, co u nas –powiedział Andrew Green z Migra-tionwatch. Poparła go Corin Taylorze związku podatników TaxPayers'Alliance, która uważa, że „przepisytrzeba zmienić”, bo na takie dodat-ki zasługują jedynie dzieci obywate-li brytyjskich.

Festiwal Polskich Filmów w Londynie

Na początku kwietnia, polskatwórczość filmowa zagościła do jed-nych z najlepszych londyńskich kin.Instytut Kultury Polskiej już po razszósty zorganizował festiwal filmo-wy. Tym razem pod nazwą Kinote-ka, w ramach której można byłoobejrzeć filmy głównie produkcjipolskiej. Więcej na http: //kinoteka.org. uk

PolishZone Kwiecień 2008

strona 35 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.ukwww.polishzone.co.ukPolishZone Kwiecień 2008

strona 34 PolishZone.co.uk

WIADOMOŚCI

Przegląd prasy, skrót najcie-kawszych artykułów z tygodni-ków i magazynów

W przypadku kradzieży po-winieneś poinformować najbliż-szy posterunek policji dzwoniącpod numer 999 (pogotowie, po-licja, straż pożarna) lub 112 z te-lefonu komórkowego i zgłosićzdarzenie. Jeżeli podczas kra-dzieży zaginęły ważne doku-menty będziesz potrzebowałnumeru protokołu policyjnegobyś mógł je odtworzyć w konsu-lacie generalnym w Londynie.

Specjalnego wsparcia uzy-skasz również w przypadkuzgłoszeń o zaginięciu osóbdzwoniąc na numer 0500 700700 lub na policję.

Przez całą dobę możesz uzy-skać bezpłatną poradę me-dyczną przez telefon dzwoniącna numer 0845 46 47, by zdia-gnozować przyczynę Twojegozłego samopoczucia lub uzy-skać adres najbliższego szpita-la prowadzącego ostry dyżur.

W tych i w innych przypad-kach koniecznie zapamiętaj112 uniwersalny numer SOSoraz 101 za pomocą, któregomożesz zgłosić mniej nagłe

przypadki, takie jak wandalizmczy zbyt głośni sąsiedzi.

Problemy z elektryczno-ścią 0800 375 675, dostawą ga-zu 0800 111 999, wody 0845124 24 24 możesz rozwiązaćdzwoniąc pod podane wyżejnumery telefonów.

Wszelkich porad możesz za-sięgnąć dzwoniąc do Konsula-tów Rzeczpospolitej Polskiej,które są przedstawicielamiPaństwa Polskiego na terenieinnych krajów. Do ich zadańnależy wydawanie paszpor-tów, wiz, udzielanie pomocyi opieki obywatelom RP, dzia-łanie w charakterze notariuszai urzędnika stanu cywilnego.W Zjednoczonym Królestwiesą dwa Konsulaty Generalne

w Lodynie i Edynburgu, pozo-stałe funkcjonują jako Konsu-laty Honorowe, które udzielająwyłącznie informacji.

Ambasada RP, 47 PortlandPlace, London W1B 1JH, tel.: 0870 774 2700, fax.: 020 7291 3575Tlx.: (51) 265691 POLAMB.http: //www. polishembassy.org. uk, e-mail: polishembas-sy@polishembassy. org. uk,pol-emb@dircon. co. uk

Konsulat Generalny RP, 73 New Cavendish Street, London W1W 6LS, tel.: 0870 774 2800 wydziałpaszportowy tel.: 0870 7742832, http: //www. polishcon-sulate. co. uk, e-mail: konsu-lat@polishconsulate. co. uk(godziny przyjmowania intere-

santów: poniedziałek, wtorek, piątek 9: 00 – 14: 00, czwartek 13: 00 – 18: 00)

Konsulat Generalny RP,2 Kinnear Road, EdinburghEH3 5PE, tel.: (0-044 131) 552-0301; tel. /fax.: 552-1086,modem.: (0.044131) 551-4562(godziny przyjmowania intere-santów: poniedziałek-piątek 10: 00 – 14: 00, godziny urzędowania: ponie-działek-piątek 8: 30 – 16: 30)

Konsulat RP w Hull, Konsul Honorowy: Joseph R.Carby-Hall (angielski), 41, North Bar Without, Beverley, East Yorkshire, HU177 AG, tel.: (0-01482) 465799;fax.: 466-388, e-mail: J. R. [email protected]. uk.

Bądź przygotowany

na wszelki wypadek

Biuro Porad dla osób z Europy Wschodniej 020 8741 1288

Trade Union Congress (Centrala Związków Zawodowych) 020 7467 1396

Polska Macierz Szkolna (sobotnie szkoły polskie) 020 8741 1993Zjednoczenie Polskie w Wielkiej Brytanii 020 8748 1203Ognisko Polskie 020 7589 4670Polski Ośrodek Społeczno-Kulturalny 020 8741 1940Biblioteka Polska 020 8741 0474Home Office Worker Registration Scheme 08705 210 224Infolinia „Poznaj swoje prawa” 0870 600 4882Ministerstwo Handlu i Przemysłu 0845 955 5105

Infolinia Urzędu d/s Zdrowia i Bezpieczeństwa Pracy 0845 955 5105Informacja telefoniczna 118 500Informacja międzynarodowa 118 505

Make Sure Your are in The Zone - Great Reason’s to Advertise with Polish Zone

The No.1 Polish Magazine in the NorthSuperior Design and ProductionOriginal, Remarkable and Unique

To advertise in PolishZoneTTeell 0011448822 661111000088

Email [email protected] polish.zone

Partnerzy PolishZone Online

AGA FOOD LTD

NAJWIĘKSZY WYBÓR NAJNIŻSZE CENY!!!co drugi dzień dostawa świeżych produktów

Godziny otwarciapon i pt od 7.00 - 16.00wt, śr, czw od 8.00 - 17.00sob. 8.00 - 17.00

Generalny dystrybutor polskiej żywności w UK

[email protected]

ponad 3000 produktów

0161 877 57 21, 077 835 33 065, 077 835 33 050

Aga Food Itd. Unit A Canalside John Gilbert Way Manchester M17 1AH

Rozstrzygnięcie konkursów z poprzedniego miesiąca

Prawidłowa odpowiedź to: Horatio NelsonNagrodę w postaci urządzenia SITA do nauki języka angiel-skiego wraz z dziewięcioma częściami kursu, otrzymuje: p. Ewa Krzywonos (Edinburgh)

Prawidłowa odpowiedź to: IrlandiaNagrody w postaci par biletów na loty do Polski w obie strony z Ryanair, otrzymują: p. Małgorzata Rabczak (Manchester) p. Sibilla Skiba (Goole) p. Alicja Magner (Bradford) p. Maria Kamieniak (Manchester) p. Joanna Popowska (Hull) p. Małgorzta Skruńdź (Drawno) p. Marta Grzelak (Altrinham) p. Magda Mamrot (Hull) p. Justyna Lewandowska (Bradford) p. Sebastian Kazimierczyk

Gratulujemy!

Nasz konkurs nadal trwa! W następnym wydaniu PolishZonepodamy nazwiska zwycięzców kolejnych par biletów na lotydo Polski z Ryanair. Pytanie konkursowe na stronie 21

Page 19: Polish Zone Issue  7