Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja...

96
Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi © 2015 Mercury Marine Rumpel 40 FourStroke 8M0107740 315 pol

Transcript of Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja...

Silnik zaburtowyObsługa

KonserwacjaGwarancjaInstalacja

- Instrukcja obsługi

© 2

015

Mer

cury

Mar

ine

Rum

pel 4

0 Fo

urSt

roke

8M01

0774

0

315

pol

pol

Dziękujemyza zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, któraprzyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany przez firmę MercuryMarine, światowego lidera techniki morskiej, wytwarzającego silniki zaburtowe od 1939 roku. Wieloletniedoświadczenie to nasz atut, a jednocześnie zobowiązanie do oferowania produktów najwyższej jakości.Swoją znakomitą reputację firma Mercury Marine zawdzięcza rygorystycznej kontroli jakości, dążeniu dodoskonałości, trwałości i niezawodności produktów, a także najlepszej obsłudze posprzedażnej.Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją przed przystąpieniem do użytkowania silnika. Instrukcjazostała opracowana w taki sposób, aby pomóc w obsłudze, bezpiecznej eksploatacji i konserwacji silnika.Raz jeszcze dziękujemy za okazane zaufanie.

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeńSilniki zaburtowe oferowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atestAmerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (Environmental Protection Agency, EPA) poświadczający ichzgodność z przepisami dotyczącymi emisji zanieczyszczeń przez nowe silniki zaburtowe. Ważność tegoatestu jest uzależniona od wprowadzenia pewnych korekt w normach zakładowych. Dlatego konieczne jestścisłe przestrzeganie procedur zakładowych podczas obsługi serwisowej i napraw, zaś gdy tylko jest towykonalne w praktyce, należy dążyć do przywrócenia oryginalnej konstrukcji silnika. Konserwacje, wymiany inaprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolnyzakład naprawy silników do łodzi lub osobę fizyczną.Silniki są opatrzone plakietkami z informacją o kontroli emisji zanieczyszczeń, stanowiącymi trwałepotwierdzenie atestu EPA.

! OSTRZEŻENIESpaliny tego silnika zawierają związki chemiczne, które w stanie Kalifornia uznawane są za substancjepowodujące raka, wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu.

Informacja o gwarancjiFirma Mercury Marine udziela na zakupiony produkt ograniczonej gwarancji, której warunki przedstawiono wpunkcie Informacje na temat gwarancji niniejszej instrukcji. Warunki gwarancji określają, jakie usterki sąobjęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwaniaświadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności za szkodyoraz inne podobne informacje. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami.Opisy i dane techniczne zamieszczone w niniejszej instrukcji były aktualne w dniu zatwierdzenia jej do druku.Firma Mercury Marine, kierując się polityką stałego udoskonalania produktów, zastrzega sobie prawo dowycofywania modeli produktów w dowolnym momencie, do zmiany danych technicznych, konstrukcji, metodlub procedur bez uprzedniego powiadomienia, zaś zmiany takie nie wiążą się z podejmowaniem przez niądodatkowych zobowiązań.

Obsługa na poziomie Mercury PremierFirma Mercury ocenia jakość usług świadczonych przez swoich dealerów i przyznaje najwyższą kategorię„Mercury Premier" tym z nich, którzy zapewniają obsługę na najwyższym poziomie.Dealer, któremu przyznano kategorię Premier Service:• Osiąga wysoki wynik CSI (Indeks satysfakcji klienta) w ciągu 12 miesięcy dla napraw gwarancyjnych.• Posiada wszystkie niezbędne narzędzia serwisowe, wyposażenie do testowania, podręczniki i katalogi

części.• Zatrudnia co najmniej jednego technika z tytułem Certified Technician lub Master Technician.• Zapewnia terminową obsługę serwisową wszystkim klientom firmy Mercury Marine.• W razie potrzeby oferuje wydłużone godziny pracy oraz obsługę wyjazdową.• Wykorzystuje, eksponuje i posiada w magazynie odpowiedni zapas oryginalnych części Mercury

Precision.

pol i

• Dysponuje czystym, zadbanym warsztatem wyposażonym w odpowiednie narzędzia i literaturęserwisową.

Informacje na temat praw autorskich i znaków towarowych© MERCURY MARINE. Wszelkie prawa zastrzeżone. Reprodukowanie całości lub części jest zabronione bezuprzedniej zgody.Alpha, Axius, Bravo One, Bravo Two, Bravo Three, Circle M z logo Waves, K-planes, Mariner, MerCathode,MerCruiser, Mercury, Mercury z logo Waves, Mercury Marine, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers,Mercury Racing, MotorGuide, OptiMax, Quicksilver, SeaCore, Skyhook, SmartCraft, Sport-Jet, Verado,VesselView, Zero Effort, Zeus, #1 On the Water oraz We're Driven to Win to zarejestrowane znaki handloweBrunswick Corporation. Pro XS to znak towarowy firmy Brunswick Corporation. Logo Mercury ProductProtection jest zastrzeżonym znakiem firmy Brunswick Corporation.

ii pol

INFORMACJE GWARANCYJNE

Rejestracja gwarancji.......................................................................................................................................... 1Przekazanie gwarancji........................................................................................................................................ 1Przeniesienie Planu ochrony produktu firmy Mercury (Rozszerzony plan serwisowania) w StanachZjednoczonych i Kanadzie.................................................................................................................................. 2Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją........................................................ 2Zakres Gwarancji i Wyjątki.................................................................................................................................. 3Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów amerykańskiej agencji EPA o emisji zanieczyszczeń............ 5Komponenty systemu związane z kontrolą emisji............................................................................................... 5Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia................................ 6Wyjaśnienia Komisji ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia do Gwarancji wynikającej z przepisów oochronie środowiska........................................................................................................................................... 7Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdami.................................................................................... 8Polityka gwarancyjna — Australia i Nowa Zelandia............................................................................................ 9Globalne karty gwarancyjne dla napędów zaburtowych i strugowodnych........................................................ 12

Informacje ogólne

Obowiązki motorowodniaka.............................................................................................................................. 16Przed uruchomieniem silnika............................................................................................................................ 16Moc maksymalna łodzi...................................................................................................................................... 16Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów........................................................ 17Wyłącznik ściągacza linowego.......................................................................................................................... 17Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie......................................................................................................... 19Komunikat o bezpieczeństwie pasażerów ‑ łodzie pontonowe i łodzie pokładowe........................................... 20Skoki przez fale i kilwater.................................................................................................................................. 21Zderzenia z obiektami pod wodą...................................................................................................................... 22Instrukcja bezpieczeństwa dla silników zaburtowych sterowanych ręcznie...................................................... 23Emisja spalin..................................................................................................................................................... 23Wybór akcesoriów do silnika zaburtowego....................................................................................................... 24Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią......................................................................................... 24Zapisanie numeru seryjnego............................................................................................................................. 27Dane techniczne 40 FourStroke....................................................................................................................... 27Części silnika.................................................................................................................................................... 28

Transport

Przewożenie łodzi/silnika zaburtowego na przyczepie .................................................................................... 29

Paliwo i olej

Zalecenia dotyczące paliwa.............................................................................................................................. 30Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim stopniu przesiąkania ................................................ 31Wymogi EPA dotyczące przenośnych zbiorników paliwa pod ciśnieniem........................................................ 31Wymogi dotyczące zaworów dozujących paliwo (FDV).................................................................................... 31Przenośny zbiornik paliwa pod ciśnieniem firmy Mercury Marine..................................................................... 31Napełnianie zbiornika paliwa............................................................................................................................ 33Zalecenia dotyczące oleju silnikowego............................................................................................................. 33Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego.................................................................................................. 34

pol iii

Funkcje i elementy sterowania

System ostrzegawczy — modele z rozrusznikiem ręcznym............................................................................. 36Informacje o produkcie SmartCraft................................................................................................................... 37Ręczny układ odchylania ................................................................................................................................. 37Regulacja tarcia uchwytu przepustnicy – modele z rumplem........................................................................... 40Regulacja tarcia mechanizmu sterowego – modele z rumplem........................................................................ 40Regulacja zaczepu trymowania........................................................................................................................ 41

Obsługa

Ważna codzienna kontrola przed każdym użyciem ......................................................................................... 42Lista kontrolna przed uruchomieniem............................................................................................................... 42Eksploatacja w temperaturach ujemnych......................................................................................................... 42Eksploatacja w wodzie słonej lub zanieczyszczonej......................................................................................... 43Instrukcje przed uruchomieniem....................................................................................................................... 43Procedura docierania silnika............................................................................................................................. 43Uruchomienie silnika — modele z rumplem...................................................................................................... 44Zmiana biegów ................................................................................................................................................. 47Zatrzymywanie silnika ...................................................................................................................................... 47Awaryjne uruchomienie silnika ......................................................................................................................... 47

Konserwacja

Konserwacja silnika zewnętrznego................................................................................................................... 50Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń.................................................................................. 50Harmonogram przeglądów i konserwacji.......................................................................................................... 51Płukanie układu chłodzenia.............................................................................................................................. 52Zdejmowanie i montaż górnej pokrywy............................................................................................................. 53Konserwacja elementów zewnętrznych............................................................................................................ 53Przegląd akumulatora ...................................................................................................................................... 53Układ paliwowy................................................................................................................................................. 54Filtr paliwowy silnika — modele z rozrusznikiem ręcznym............................................................................... 54Anoda kontroli korozji........................................................................................................................................ 54Wymiana śruby napędowej............................................................................................................................... 55Przegląd i wymiana świec zapłonowych........................................................................................................... 58Sprawdzanie paska rozrządu............................................................................................................................ 59Punkty smarowania........................................................................................................................................... 60Wymiana oleju w silniku ................................................................................................................................... 62Smarowanie skrzyni biegów............................................................................................................................. 63Zalecenia dotyczące oleju do skrzyni biegów................................................................................................... 64Zalany silnik zewnętrzny................................................................................................................................... 64

Przechowywanie

Przygotowanie do przechowywania.................................................................................................................. 65Ochrona zewnętrznych elementów silnika........................................................................................................ 65Ochrona wewnętrznych elementów silnika....................................................................................................... 65Skrzynia biegów................................................................................................................................................ 65Ustawianie silnika zaburtowego w pozycji do przechowywania........................................................................ 66Przechowywanie akumulatora.......................................................................................................................... 66

iv pol

Rozwiązywanie problemów

Nie można uruchomić silnika............................................................................................................................ 67Silnik pracuje nierówno..................................................................................................................................... 67Spadek mocy.................................................................................................................................................... 67Akumulator szybko się wyczerpuje................................................................................................................... 68

Pomoc serwisowa

Zapytania dotyczące części i akcesoriów......................................................................................................... 69Pomoc serwisowa............................................................................................................................................. 69Zamawianie literatury........................................................................................................................................ 71

Instalacja

Osprzęt mocujący silnika zatwierdzony przez Mercury Marine........................................................................ 73Informacje dotyczące montażu......................................................................................................................... 73Połączenie przewodu paliwowego.................................................................................................................... 79Instalacja śruby napędowej Flo‑Torq I.............................................................................................................. 79Instalacja piasty śruby napędowej Flo‑Torq Reflex.......................................................................................... 81Regulacja zaczepu trymowania........................................................................................................................ 87

Dziennik konserwacji

Książka konserwacji.......................................................................................................................................... 88

pol v

pol vi

Rejestracja gwarancjiSTANY ZJEDNOCZONE I KANADAProdukt musi być zarejestrowany w Mercury Marine, aby został objęty gwarancją.W chwili sprzedaży dealer powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji i natychmiast go przesłać doMercury Marine za pośrednictwem MercNET, e-maila lub drogą pocztową. Mercury Marine odnotujerejestrację po otrzymaniu formularza rejestracji gwarancji.Kopię dokumentu rejestracji gwarancji powinien dostarczyć dealer.UWAGA: Firma Mercury Marine i każdy dealer mają obowiązek przechowywania list rejestracyjnychproduktów okrętowych sprzedawanych na terytorium Stanów Zjednoczonych, na wypadek gdyby zaistniałakonieczność przedstawienia ich na mocy federalnej ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi.Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc dofirmy Mercury Marine, wysyłając do działu rejestracji gwarancji Mercury Marine list lub faks ze swoimimieniem i nazwiskiem, starym i nowym adresem oraz numerem seryjnym silnika. Zmiany tych informacjimoże również dokonać Państwa dealer.Mercury MarineAttn: Warranty Registration DepartmentW6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939920-929-5054Faks +1 920 907 6663

POZA STANAMI ZJEDNOCZONYMI I KANADĄW przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się zdystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.

Przekazanie gwarancjiSTANY ZJEDNOCZONE I KANADAGwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko zniewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celówkomercyjnych.Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do działu rejestracji gwarancji firmy Mercury Marine proszęwysłać pocztą lub faksem kopię aktu kupna lub umowy o zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraznumer seryjny silnika. W Stanach Zjednoczonych i Kanadzie należy wysłać na adres:Mercury MarineAttn: Warranty Registration DepartmentW6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939920-929-5054Faks +1 920 907 6663Podczas przekazywania gwarancji firma Mercury Marine zapisze informacje o nowym właścicielu.Usługa ta jest bezpłatna.

POZA TERYTORIUM USA I KANADYW przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się zdystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.

INFORMACJE GWARANCYJNE

pol 1

Przeniesienie Planu ochrony produktu firmy Mercury (Rozszerzonyplan serwisowania) w Stanach Zjednoczonych i KanadziePozostały okres serwisowania według Planu ochrony produktu może zostać przeniesiony na kolejnegowłaściciela silnika w ciągu trzydziestu (30) dni od daty sprzedaży. Umowy, które nie zostaną przeniesione wciągu trzydziestu (30) dni od kolejnego zakupu przestaną obowiązywać i produkt nie będzie dalejobejmowany serwisowaniem na mocy postanowień umowy.Aby przenieść plan na kolejnego właściciela, należy skontaktować się z działem Ochrona produktu firmyMercury lub z autoryzowanym dealerem w celu otrzymania formularza Wniosku przeniesienia. Należyprzedstawić w dziale Ochrona produktu firmy Mercury rachunek/fakturę zakupu, wypełniony formularzWniosku przeniesienia oraz czek wystawiony na firmę Mercury Marine w kwocie 50 USD (za jeden silnik) wcelu pokrycia opłaty za przeniesienie.Nie można przenieść planu z jednego produktu na inny lub na zastosowania niezgodne z warunkami planu.Nie można przenieść wcześniej posiadanych certyfikowanych planów dla silników.Pomoc dostępna jest w dziale Ochrona produktu firmy Mercury pod numerem telefonu 1-888-427-5373 wgodzinach 7:30 - 16:30 czasu środkowoamerykańskiego CST, od poniedziałku do piątku lub pod adresempoczty elektronicznej [email protected].

Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowanekorozjąPRZEDMIOT GWARANCJI: Mercury Marine gwarantuje, że każdy nowy silnik Mercury, Mariner, MercuryRacing Outboards, Sport-Jet, M2 Jet Drive, Tracker z Mercury Marine Outboard, Mercury MerCruiser Inboardlub Sterndrive Engine (produkt) nie zaprzestanie działania w bezpośrednim wyniku korozji przez określonyniżej okres czasu.OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją jest ważnaprzez trzy (3) lata od daty zakupu produktu lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego,które wydarzenie będzie miało miejsce wcześniej. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie naprawgwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostaćscedowana na kolejnego nabywcę (nabywającego produkt do celów niekomercyjnych) po odpowiednimprzerejestrowaniu produktu.WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Gwarancjaudzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera(upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), poprzeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą.Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W łodzinależy używać urządzeń zapobiegających korozji, wyszczególnionych w Instrukcji obsługi i konserwacjisilnika, a wymienione tam rutynowe przeglądy techniczne należy przeprowadzać regularnie (łącznie, bezżadnych ograniczeń, z wymianą anod protektorowych, stosowaniem określonych smarów orazzamalowaniem szczerb i zadrapań) w celu utrzymania gwarancji. Firma Mercury Marine zastrzega sobieprawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowychprzeglądów i konserwacji.OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, którewynikają z niniejszej gwarancji są według naszego uznania ograniczone do naprawy skorodowanej części,wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine,albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury Marine. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo doulepszania lub modyfikacji produktów co pewien czas, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązkumodyfikacji produktów wytworzonych wcześniej.

INFORMACJE GWARANCYJNE

2 pol

JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury Marinewykonanie naprawy i zapewnić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniureklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury Marine w celudokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, powinien o tym pisemniezawiadomić firmę Mercury Marine. Mercury Marine zorganizuje wtedy przegląd produktu i wykonanienaprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i podróży. Jeśliwykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału orazwszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego częścibezpośrednio do firmy Mercury Marine, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawygwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności — jest to warunkiem uzyskaniaświadczenia.GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza gwarancja nie obejmuje: korozji obwodów elektrycznych, korozjiwskutek uszkodzeń, korozji, która powoduje niewielką szkodę, szkodliwej lub niewłaściwej obsługi; korozjiakcesoriów, przyrządów, układów sterowniczych, korozji zainstalowanego fabrycznie zestawu napędustrumieniowego; uszkodzeń wskutek nagromadzenia osadu; produktu nabytego z gwarancją ograniczoną naokres krótszy niż jeden rok; części zamiennych (części zakupionych przez nabywcę); produktów używanychw celach komercyjnych. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą,zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okresobowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo.Korozja spowodowana przebiciami prądu elektrycznego (łącza zasilające na brzegu, łodzie znajdujące się wpobliżu, metal zanurzony w wodzie) nie jest objęta niniejszą gwarancją i powinno się jej zapobiegać przezstosowanie systemu ochrony przed korozją, takiego jak system Mercury Precision Parts lub QuicksilverMerCathode i/albo Galvanic Isolator. Korozja spowodowana niewłaściwym nałożeniem farbyprzeciwporostowej na bazie miedzi nie jest objęta niniejszą gwarancją. Jeśli konieczne jest zabezpieczeniełodzi przed porostami, zaleca się nakładanie na silnik i na części łodzi MerCruiser farb przeciwporostowychna bazie tri–butylo–cyno–adypinianu (TBTA). W krajach, w których zakazane jest stosowanie farbprzeciwporostowych na bazie tri–butylo–cyno–adypinianu, na kadłub i pawęż należy nałożyć farby na baziemiedzi. Nie nakładać farby na silnik zaburtowy ani na produkt MerCruiser. Ponadto nie wolno dopuścić dopołączenia sprzęgającego sieci pomiędzy produktem objętym gwarancją a farbą. W przypadku produktuMerCruiser, należy zostawić nie pomalowaną przestrzeń wielkości przynajmniej 38 mm (1,5 in.) wokółzespołu pawęży. Dodatkowe informacje można znaleźć w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika.Dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancjiznajdują się w rozdziale Gwarancja, w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika i stanowią integralną częśćniniejszej gwarancji.

ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA:

NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJEWARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE WJAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JESTOGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE.SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWONIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI,OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆSIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWIKONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄRÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU.

Zakres Gwarancji i WyjątkiCelem tego rozdziału jest uniknięcie powszechnie pojawiających się nieporozumień dotyczących zakresugwarancji. Poniżej wymieniono rodzaje usług, których gwarancja nie obejmuje. Wymienione niżejpostanowienia zostały włączone w Trzyletnią Ograniczoną Gwarancję na niewystąpienie awariispowodowanych korozją (Three Year Limited Warranty Against Corrosion Failure), MiędzynarodowąOgraniczoną Gwarancję na silniki zewnętrzne (International Limited Outboard Warranty) oraz OgraniczonąGwarancję na silniki zewnętrzne dla USA i Kanady (United States and Canada Limited Outboard Warranty).

INFORMACJE GWARANCYJNE

pol 3

Należy pamiętać, że gwarancja obejmuje naprawy, które okazały się konieczne w okresie jej obowiązywaniaz powodu wady materiałowej lub wady wykonania. Gwarancja nie obejmuje skutków błędnego montażu,wypadków, normalnego zużycia i szeregu innych przyczyn mających wpływ na produkt.Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i wad wykonania, i tylko wówczas, gdy sprzedaż dlaużytkownika końcowego miała miejsce w kraju, w którym nasza firma ma autoryzowany kanał dystrybucji.W razie jakichkolwiek pytań dotyczących zakresu gwarancji należy skontaktować się z autoryzowanymdealerem. Dealer chętnie odpowie na wszelkie pytania.

OGÓLNA LISTA USŁUG NIE OBJĘTYCH GWARANCJĄ1. Drobne regulacje i dostrajanie dokonywane w związku ze zwykłymi usługami, w tym kontrola,

czyszczenie lub regulacja korpusu świec zapłonowych, elementów zapłonowych, ustawień gaźnika,filtrów, pasów, urządzeń kontrolnych, i sprawdzanie oleju.

2. Błędy montażu, wypadki, normalne zużycie eksploatacyjne oraz blaknąca farba.3. Zamontowane fabrycznie jednostki napędu strumieniowego – z gwarancji wyłączone są następujące

części: wirnik i wkładka napędu strumieniowego uszkodzone uderzeniem lub na skutek zużycia orazłożyska wału napędowego uszkodzone przez wodę na skutek niewłaściwej konserwacji.

4. Uszkodzenia powstałe na skutek zaniedbania, braku konserwacji, wypadku, niewłaściwej obsługi,wadliwego montażu lub naprawy.

5. Opłaty za wyprowadzanie z doku, wodowanie, holowanie; wymontowywanie i/lub ponowny montażelementów łodzi w celu uzyskania dostępu do produktu; wszystkie powiązane koszty transportu i/lubzwrot rekompensaty za czas podróży itp. Aby naprawa gwarancyjna została wykonana, musi byćzapewniony odpowiedni dostęp do produktu. Klient musi dostarczyć produkt autoryzowanemudealerowi.

6. Dodatkowe czynności serwisowe zlecone przez klienta, poza niezbędnymi do spełnienia zobowiązaniagwarancyjnego.

7. Praca wykonywana przez nieautoryzowanego dealera może być uwzględniona tylko w następującychokolicznościach: gdy jest to sytuacja awaryjna (pod warunkiem, że na danym terenie nie maautoryzowanych dealerów, którzy mogą wykonać konieczne prace albo odholować łódź, itp., oraz żewydano pozwolenie na wykonanie prac w danym warsztacie).

8. Wszelkie straty przypadkowe i/lub wynikowe (opłaty za przechowywanie, połączenia telefoniczne,wszelkie koszty wynajmu, niedogodności, stracony czas lub dochody) obciążają wyłącznie właściciela.

9. Wykorzystanie w naprawach gwarancyjnych części innych niż Mercury Precision lub Quicksilver.10. Koszty olejów, smarów i płynów wymienianych w ramach normalnej konserwacji ponosi klient, chyba

że ich utrata lub zanieczyszczenie było spowodowane uszkodzeniem produktu podlegającymgwarancji.

11. Uczestniczenie lub przygotowywanie się do wyścigów lub innego typu współzawodnictwa lub obsługaczęści dolnej typu wyścigowego.

12. Hałaśliwa praca silnika nie musi oznaczać poważnej usterki. Jeśli diagnostyka wykaże, że faktyczniewystępuje usterka mogąca spowodować poważne uszkodzenie, przyczyna hałaśliwej pracy zostanieusunięta w ramach gwarancji.

13. Uszkodzenia dolnej części napędu i/lub śruby w wyniku uderzenia zanurzonego przedmiotu uznawanesą za skutki wypadku.

14. Dostanie się wody przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy lub zanurzenie.15. Awaria jakiejś części spowodowana brakiem wody chłodzącej, co jest następstwem uruchomienia

silnika nie znajdującego się na wodzie, zatkania otworów wlotowych przez ciała obce, zamontowaniasilnika zbyt wysoko lub zbyt daleko.

16. Użycie paliwa lub środków smarnych nieodpowiednich dla tego produktu. Patrz Konserwacja .17. Ograniczona gwarancja nie obejmuje uszkodzeń produktu spowodowanych zamontowaniem lub

użyciem części i akcesoriów, które nie są przez nas produkowane lub sprzedawane. Uszkodzenia niezwiązane z użytkowaniem tych części lub akcesoriów są objęte gwarancją, jeżeli spełniają warunkiokreślone w ograniczonej gwarancji dla tego produktu.

INFORMACJE GWARANCYJNE

4 pol

Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów amerykańskiejagencji EPA o emisji zanieczyszczeńZgodnie z wymogami prawa federalnego USA (40 CFR Part 1045, Subpart B) firma Mercury Marine udzielanabywcy detalicznemu ograniczonej gwarancji na to, że silnik został zaprojektowany, wytworzony iwyposażony w taki sposób, by w momencie sprzedaży spełniał wymogi wynikające z art. 213 Ustawy oOchronie Atmosfery (Clean Air Act) i że przez pięć lat lub 175 godzin użytkowania (w zależności od tego, conastąpi pierwsze) silnik będzie wolny od wad materiałowych i wad wykonania, które powodowałyby jegoniezgodność z odpowiednimi przepisami w tym zakresie. Gwarancja związana z emisjami obejmuje wszystkieelementy wymienione na liście Komponenty systemu związane z kontrolą emisji.

Komponenty systemu związane z kontrolą emisjiGwarancja związana z emisjami w stanie Kalifornia i EPA obejmuje listę poniższych elementów:

PODZESPOŁY SYSTEMU KONTROLI EMISJI:1. Układ dozujący paliwo

a. Gaźnik i jego elementy wewnętrzne (i/lub regulator ciśnienia bądź układ wtrysku paliwa)b. Układ wspomagający uruchamianie zimnego silnikac. Zawory dolotowe

2. Układ doprowadzenia powietrzaa. Kolektor dolotowyb. Układy turbodoładowania lub superdoładowania (gdy występują)

3. Układ zapłonowya. Świece zapłonoweb. Układ generowania iskry — magneto lub elektronicznyc. Układ przyspieszania/opóźniania zapłonud. Cewka zapłonowa i/lub moduł sterującye. Przewody zapłonowe

4. Układ smarujący (bez silników 4-suwowych)a. Pompa oleju i jej elementy wewnętrzneb. Wtryskiwacze olejuc. Miernik oleju

5. Układ wydechowya. Kolektor wydechowyb. Zawory wydechowe

6. Różne elementy używane w powyższych układacha. Przewody elastyczne, zaciski, złączki, rury, uszczelki lub uszczelniacze oraz elementy montażoweb. Koła pasowe, paski, koła pasowe luźnec. Zawory i czujniki podciśnieniowe, temperaturowe, czasowe i zwrotned. Elektroniczny układ sterowania

Gwarancja dotycząca emisji nie obejmuje komponentów, których usterka nie spowoduje zwiększenie emisjijakichkolwiek regulowanych przepisami substancji przez silnik.

INFORMACJE GWARANCYJNE

pol 5

Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o ochronieśrodowiska Stanu KaliforniaRada ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia wydała przepisy dotyczące emisji zanieczyszczeń doatmosfery przez silniki zaburtowe. Przepisy te dotyczą wszystkich silników zaburtowych sprzedawanychklientom detalicznym w Kalifornii i wyprodukowanych w roku modelowym 2001 i później. Zgodnie z tymiprzepisami firma Mercury Marine oferuje tę ograniczoną gwarancję na systemy kontroli emisji (patrz elementywymienione w części Komponenty systemu związane z kontrolą emisji) oraz gwarantuje, że silnik zaburtowyzostał zaprojektowany, wyprodukowany i wyposażony zgodnie z odpowiednimi przepisami Rady ds. ZasobówAtmosfery Stanu Kalifornia, zgodnie z jej uprawnieniami, określonymi w Rozdziale 1 i 2, Część 5, Dział 26Kodeksu Zdrowia i Bezpieczeństwa. Informacje dotyczące ograniczonej gwarancji na podzespoły silnika niemające związku z emisją zanieczyszczeń podano w treści dokumentu gwarancyjnego silnika.PRZEDMIOT GWARANCJI: Firma Mercury Marine gwarantuje, że wszystkie elementy systemu kontroli emisji(patrz elementy wymienione w części Komponenty systemu związane z kontrolą emisji) w nowych silnikachzaburtowych z roku modelowego 2001 i późniejszych, sprzedawanych przez dealerów w Kalifornii klientomdetalicznym będącym rezydentami Stanu Kalifornia, będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania,które powodowałyby istotną rozbieżność między faktycznymi cechami podzespołu a cechami opisanymi wewniosku o przyznanie atestu złożonym przez firmę Mercury Marine w Radzie ds. Zasobów Atmosfery StanuKalifornia, przy czym gwarancja ta obowiązuje przez czas i na warunkach wyszczególnionych poniżej. Kosztzdiagnozowania usterki podlegającej gwarancji jest objęty gwarancją (o ile roszczenie gwarancyjne zostanieuznane). W ramach gwarancji zostaną także naprawione uszkodzenia innych podzespołów silnikaspowodowane usterką części objętej gwarancją.OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Niniejsza ograniczona gwarancja dotyczy podzespołów systemówkontroli emisji w nowych silnikach zaburtowych z roku modelowego 2001 (lub późniejszych), sprzedanychklientom detalicznym w Kalifornii, i obowiązuje przez 4 lata od daty pierwszej sprzedaży produktu lubrozpoczęcia jego eksploatacji, zależnie od tego, która z tych dat jest wcześniejsza, lub przez łączny czas 250godzin pracy silnika (zgodnie ze wskazaniem miernika czasu pracy silnika, jeśli jest zainstalowany). Częścipodlegające normalnemu zużyciu i mające związek z emisją spalin, takie jak świece zapłonowe i filtry, a przytym wymienione na liście części objętych gwarancją, są tą gwarancją objęte tylko do terminu pierwszejplanowej wymiany. Patrz Komponenty systemu związane z kontrolą emisji i Harmonogram konserwacji.Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywaniagwarancji. Niewykorzystany okres obowiązywania gwarancji może zostać scedowany na kolejnego nabywcę.(Patrz instrukcja dotycząca cesji gwarancji.)JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanienaprawy i dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produktnależy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywcanie może dostarczyć produktu do dealera, powinien poinformować o tym firmę Mercury Marine, którazorganizuje przegląd i ewentualną naprawę gwarancyjną. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkiezwiązane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją,nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą.Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej prośbę.OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, którewynikają z niniejszej gwarancji są według naszego uznania ograniczone do pokrycia kosztów naprawywadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatęMercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo doulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacjiwytworzonych wcześniej produktów.GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje standardowych przeglądów ikonserwacji, zwiększania mocy silnika (tuningu), regulacji, normalnego zużycia eksploatacyjnego, uszkodzeńspowodowanych celowo lub powstałych w wyniku nieprawidłowej eksploatacji, zastosowania śruby lubprzełożeń uniemożliwiających pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów (patrz Informacje ogólne —specyfikacje), eksploatacji produktu w sposób niezgodny z zalecanymi procedurami, zaniedbań, wypadków,zatopienia, nieprawidłowej instalacji (zasady prawidłowej instalacji i odpowiednie dane technicznezamieszczono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwej obsługi, używania akcesoriów lub części, użyciawirników i tulei pomp strumieniowych, stosowania paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danegoproduktu (zob. Paliwo i olej), przekładania lub wymontowywania części.

INFORMACJE GWARANCYJNE

6 pol

Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem,przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu,ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodamiprzypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lubwymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu.Konserwacje nieobjęte gwarancją, wymiany i naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisjęzanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolny zakład naprawy silników do łodzi lub osobę fizyczną.Użycie części nie pochodzących od firmy Mercury do konserwacji i napraw nieobjętych gwarancją nie stanowipodstawy do odmowy wykonania innych czynności w ramach gwarancji. Użycie części dodatkowych (wedługdefinicji obowiązującej w Stanie Kalifornia — California Code of Regulations, sekcje 1900 (b)(1) i (b)(10), Title13) lub zmodyfikowanych niepodlegających zwolnieniu na mocy postanowienia Rady ds. Zasobów AtmosferyStanu Kalifornia może stanowić podstawę do odmowy uznania roszczenia gwarancyjnego przez firmęMercury Marine. Usterki części objętych gwarancją spowodowane użyciem niepodlegających zwolnieniuczęści dodatkowych lub zmodyfikowanych nie są objęte gwarancją.

WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI I OGRANICZENIA

NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJEWARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE WJAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JESTOGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE.SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWONIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI,OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆSIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWIKONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄRÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU.

Ze wszelkimi pytaniami dotyczącymi uprawnień i obowiązków wynikających z gwarancji należy zwracać siędo firmy Mercury Marine pod numerem telefonu +1-920-929-5040.

Wyjaśnienia Komisji ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia doGwarancji wynikającej z przepisów o ochronie środowiskaUPRAWNIENIA I OBOWIĄZKI KLIENTA Z TYTUŁU GWARANCJI: Komisja ds. Zasobów Atmosfery StanuKalifornia pragnie udzielić dodatkowych wyjaśnień dotyczących gwarancji na systemy kontroli emisji spalin wsilniku zaburtowym pochodzącym z lat modelowych 2014-2015. W Stanie Kalifornia wszystkie nowe silnikizaburtowe muszą być projektowane, wytwarzane i wyposażone w sposób zapewniający zgodność zrygorystycznymi stanowymi normami ochrony przed smogiem. Firma Mercury Marine musi udzielić gwarancjina układ kontroli emisji zanieczyszczeń w silniku zaburtowym obowiązującej przez wymienione niżej okresypod warunkiem, że silnik będzie prawidłowo eksploatowany i konserwowany i że nie będą miały miejscezaniedbania w jego konserwacji i eksploatacji.W skład systemu kontroli emisji mogą wchodzić takie podzespoły, jak gaźnik lub układ wtrysku paliwa, układzapłonowy i katalizator spalin. Mogą się do niego także zaliczać przewody elastyczne, paski, złączki i innepodzespoły mające związek z emisją zanieczyszczeń.W razie wystąpienia usterki objętej gwarancją firma Mercury Marine naprawi silnik zaburtowy nie obciążającnabywcy kosztami, w szczególności kosztami diagnostyki, części i robocizny.ZAKRES GWARANCJI PRODUCENTA: Wybrane podzespoły systemu kontroli emisji w silnikach z rokumodelowego 2001 i nowszych są objęte gwarancją obowiązującą przez cztery (4) lata lub 250 godzineksploatacji, zależnie od tego, który z tych okresów zakończy się pierwszy. Gwarancja oparta na przelicznikugodzinowym jest jednak dozwolona tylko dla silników zaburtowych i pojazdów wodnych wykorzystywanych docelów prywatnych wyposażonych w licznik godzin, zdefiniowany w 2441(a)(13) lub odpowiednik. W raziewystąpienia objętej gwarancją usterki jakiejkolwiek części silnika związanej z emisją zanieczyszczeń firmaMercury Marine naprawi lub wymieni tę część.

INFORMACJE GWARANCYJNE

pol 7

OBOWIĄZKI WŁAŚCICIELA WYNIKAJĄCE Z WARUNKÓW GWARANCJI: Właściciel silnika zaburtowegoodpowiada za przeprowadzanie wymaganych przeglądów i wykonywanie czynności konserwacyjnychwymienionych w części Konserwacja. Firma Mercury Marine zaleca zachowywanie wszelkich rachunków zaprzeglądy i konserwację silnika, nie może jednak odmówić świadczenia gwarancyjnego wyłącznie napodstawie braku rachunków lub nieprzeprowadzenia wszystkich planowych przeglądów i czynnościkonserwacyjnych.Właściciel silnika powinien jednak mieć świadomość, że firma Mercury Marine może odmówić świadczeniagwarancyjnego, jeśli uszkodzenie silnika lub jego części spowodowane było nieprawidłową eksploatacją,zaniedbaniem, nieprawidłową konserwacją lub wprowadzaniem niezatwierdzonych modyfikacji.Właściciel jest zobowiązany do przedstawienia silnika dealerowi firmy Mercury autoryzowanemu do naprawproduktu niezwłocznie po stwierdzeniu usterki. Naprawy gwarancyjne będą wykonywane w rozsądnychterminach, nie przekraczających 30 dni.Ze wszelkimi pytaniami dotyczącymi uprawnień i obowiązków wynikających z gwarancji należy zwracać siędo firmy Mercury Marine pod numerem telefonu +1-920-929-5040.

Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdamiNa pokrywach silników zaburtowych znajduje się oznakowanie ekologiczne w jednej z następujących postaci.Symbol ekologicznych silników do łodzi oznacza:Mniej zanieczyszczeń w powietrzu i wodzie — zdrowsze życie w zdrowym środowisku.Oszczędność paliwa — tak oznaczone silniki spalają o 30-40 procent mniej benzyny i oleju niż tradycyjnegaźnikowe silniki dwusuwowe, a to z kolei oznacza oszczędność pieniędzy i zasobów naturalnych.Dłuższa gwarancja wynikająca z przepisów o emisji zanieczyszczeń — chroni konsumenta i zapewnia mueksploatację bez obaw o koszty ewentualnych napraw.

22531

Jedna gwiazda — niski poziom emisji

Znakiem jednej gwiazdy opatrzone są silniki spełniające wymogi normemisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery z roku 2001. Silniki zgodnez tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń wspalinach o 75% niższym niż tradycyjne gaźnikowe silniki dwusuwowe.Silniki te odpowiadają normom amerykańskiej agencji EPA dla silnikówokrętowych i do łodzi, które obowiązywać będą od roku 2006.

42537

Dwie gwiazdy — bardzo niski poziom emisji

Znakiem dwóch gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi normemisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery określone dla silnikówzaburtowych do łodzi oraz skuterów wodnych i obowiązujące od 2004roku. Silniki zgodne z tymi normami charakteryzują się poziomem emisjizanieczyszczeń w spalinach o 20% niższym niż silniki oznaczone jednągwiazdą (o niskim poziomie emisji).

42538

Trzy gwiazdy — szczególnie niski poziom emisji

Znakiem trzech gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi normemisji spalin określone przez Komisję ds. Zasobów Atmosfery dlasilników do skuterów wodnych oraz zaburtowych silników do łodzi iobowiązujących od 2008 roku lub dla silników wewnętrznych i do łodzi znapędem rufowym, obowiązujących w latach 2003-2008. Silniki zgodnez tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń wspalinach o 65% niższym niż silniki oznaczone jedną gwiazdą (o niskimpoziomie emisji).

INFORMACJE GWARANCYJNE

8 pol

42539

Trzy gwiazdy — najniższy poziom emisji

Znakiem czterech gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi normemisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery określone dla silnikówwewnętrznych oraz do łodzi z napędem rufowym i obowiązujące od2009 roku. Z normami tymi mogą być zgodne również silniki doskuterów wodnych i silniki zaburtowe do łodzi. Silniki zgodne z tyminormami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń wspalinach o 90% niższym niż silniki oznaczone jedną gwiazdą (o niskimpoziomie emisji).

Polityka gwarancyjna — Australia i Nowa Zelandia

OGRANICZONA GWARANCJA NA SILNIK ZABURTOWY MERCURY/MARINER — ZASADY OBOWIĄZUJĄCE NA TERYTORIUM AUSTRALII INOWEJ ZELANDIINiniejszej ograniczonej gwarancji udziela Marine Power International Pty Ltd ACN 003 100 007, 41–71Bessemer Drive, Dandenong South, Victoria 3175 (telefon: (61) (3) 9791 5822) e-mail:[email protected].

Zakres gwarancjiFirma Mercury Marine gwarantuje, że jej nowe produkty będą wolne od wad materiałowych i wad wykonaniaw okresie wyszczególnionym poniżej. Świadczenia gwarancyjne przysługują konsumentowi oprócz innychpraw i środków zaradczych przysługujących konsumentowi na mocy przepisów prawa w stosunku do towarówlub usług, których dotyczy gwarancja.

Gwarancje na mocy australijskiego prawa konsumenckiegoNasze towary są objęte gwarancjami, które nie mogą zostać wykluczone na mocy australijskiego prawakonsumenckiego. Nabywca ma prawo do wymiany lub zwrotu w przypadku poważnej awarii oraz doodszkodowania za inne zasadne przewidywalne straty lub uszkodzenia. Nabywca ma również prawodomagać się naprawy lub wymiany towaru w przypadku, gdy towar nie odznacza się akceptowalną jakością,a awaria nie ma charakteru poważnej awarii.

Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do rekreacjiOgraniczona gwarancja jest ważna przez trzy (3) lata od daty zakupu produktu przez klienta detalicznego wcelach rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, która z tych dat jestwcześniejsza. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana na kolejnego klienta korzystającego zproduktu w celach rekreacyjnych po odpowiednim zarejestrowaniu produktu.

Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do celów komercyjnychNiniejsza Ograniczona Gwarancja dla klientów używających produktów w celach komercyjnych jest ważnaprzez jeden (1) rok od daty pierwszej sprzedaży klientowi końcowemu lub przez jeden (1) rok od datyrozpoczęcia eksploatacji produktu, zależnie od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Cel komercyjnyoznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek innekorzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produktwykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Niewykorzystana część okresu obowiązywaniagwarancji nie może zostać przeniesiona na/z użytkownika korzystającego z produktu w celach komercyjnych.

INFORMACJE GWARANCYJNE

pol 9

Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać świadczenie gwarancyjneNiniejsza Ograniczona Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu uautoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którymdokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedurykontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przezautoryzowanego dealera. W przypadku podania przy rejestracji gwarancyjnej nieprawdziwych informacjidotyczących używania produktu w celach rekreacyjnych albo zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny,(jeśli nie dokonano odpowiedniego zarejestrowania) firma Mercury Marine może unieważnić gwarancjęwedług swojego uznania. W celu zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynoweprzeglądy techniczne wymienione w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika. Firma Mercury Marine zastrzegasobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzeniaprawidłowych przeglądów i konserwacji.

Obowiązki firmy MercuryJedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z niniejszej OgraniczonejGwarancji są według naszego uznania ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takichczęści na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupuproduktu Mercury Marine. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacjiproduktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji produktów wytworzonychwcześniej.

Jak uzyskać świadczenia gwarancyjne w ramach niniejszej Ograniczonej GwarancjiKlient powinien umożliwić firmie Mercury Marine wykonanie naprawy i zapewnić dostęp do produktu w celudokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli doautoryzowanego dealera Mercury Marine w celu dokonania napraw. Wykaz dealerów wraz z ich danymikontaktowymi znajduje się na stronie internetowej www.mercurymarine.com.au. Jeśli nabywca nie możedostarczyć produktu do takiego dealera, powinien wysłać pisemnie zawiadomienie do firmy Mercury Marinena adres podany powyżej. Mercury Marine zorganizuje wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy.Niniejsza Ograniczona Gwarancja nie obejmuje zwrotu na rzecz nabywcy żadnych związanych z tym kosztówtransportu i podróży. Jeśli świadczona usługa nie jest objęta niniejszą ograniczoną gwarancją, nabywcaponiesie wszelkie powiązane koszty robocizny i koszty materiałowe oraz inne koszty powiązane z tą usługa,pod warunkiem że konsument nie zostanie zobowiązany do dokonania zapłaty w miejscu świadczenia usługiw celu naprawy usterki gwarancji akceptowalnej jakości, który jest wiążąca dla firmy Mercury Marinestosowanie do ustawy o prawach konsumenta Australii. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego częścibezpośrednio do firmy Mercury Marine, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawygwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności — jest to warunkiem uzyskaniaświadczenia w ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji.

Gwarancja nie obejmujeNiniejszej ograniczonej gwarancji nie podlegają: Rutynowe przeglądy techniczne, zwiększanie mocy silnika(tuning), regulacja, normalne zużycie eksploatacyjne, blaknąca farba, uszkodzenia wynikające z działaniacelowego, używania produktu w celach innych niż jego przeznaczenie, używania śruby napędowej lubprzełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów przy otwartej przepustnicy (zob.Instrukcja Obsługi i Konserwacji Silnika), używania produktu w sposób niezgodny z zaleceniami podanymi wrozdziale o obsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika; uszkodzenia spowodowaneprzez zaniedbanie, wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki i sposoby dot. prawidłowejinstalacji przedstawiono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwą obsługę, używanie akcesoriów lubczęści, które nie zostały przez nas wyprodukowane lub nie są przez nas sprzedawane, wirniki i tuleje pompstrumieniowych, stosowanie paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego produktu (zob. InstrukcjaObsługi Silnika), zmianę lub usunięcie niektórych części bądź przedostanie się wody do silnika przez wlotpaliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy, uruchomienie niezanurzonego silnika, zamontowanie silnikazbyt wysoko na pawęży lub uruchamianie łodzi ze zbyt wielkim trymem silnika. Używanie produktu wwyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki wyścigowej, kiedykolwiek— nawet przez poprzedniego właściciela — powoduje unieważnienie gwarancji.

INFORMACJE GWARANCYJNE

10 pol

Niniejsza Ograniczona Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku,wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami zakorzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiekinnymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych zdemontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu.Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnieńdo składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczącychproduktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostanązłożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine. Dodatkoweinformacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji znajdują sięw rozdziale Gwarancja zawartym w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika, która stanowi integralną częśćniniejszej gwarancji.

Koszt zgłoszenia roszczeń na mocy niniejszej Ograniczonej GwarancjiW ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji nie są pokrywane żadne koszty, jakie nabywca może ponieść wzwiązku ze zgłoszeniem roszczenia gwarancyjnego.

ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA:

DOROZUMIANE GWARANCJE ZWYCZAJNEJ PRZYDATNOŚCI I PRZYDATNOŚCI DOOKREŚLONYCH CELÓW, ZA WYJĄTKIEM STOSOWNYCH GWARANCJI I INNYCH PRAW I ŚRODKÓWZARADCZYCH, KTÓRE MOGĄ PRZYSŁUGIWAĆ KLIENTOWI ZGODNIE Z AUSTRALIJSKIM PRAWEMKONSUMENCKIM LUB INNYMI PRZEPISAMI ODNOSZĄCYMI SIĘ DO DANYCH WYROBÓW, SĄ WSPOSÓB WYRAŹNY WYŁĄCZONE. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC CZASOBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESUOBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIEPODLEGAJĄ NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI.

PRZENIESIENIE GWARANCJI — ZASADY OBOWIĄZUJĄCE NATERYTORIUM AUSTRALII I NOWEJ ZELANDIIGwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko zniewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celówkomercyjnych.Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do Działu Rejestracji Gwarancji firmy Mercury Marine należywysłać pocztą lub faksem kopię Aktu Kupna lub Umowy o Zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraznumer identyfikacyjny kadłuba (HIN). W Australii i Nowej Zelandii należy wysłać na adres:

Mercury Marine

Attn: Warranty Registration Department

Brunswick Asia Pacific Group

Private Bag 1420

Dandenong South, Victoria 3164

Australia

Po rozpatrzeniu dokumentów dotyczących przekazania gwarancji Mercury Marine prześle pocztą nowemuwłaścicielowi potwierdzenie rejestracji. Usługa ta jest bezpłatna.Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc dofirmy Mercury Marine lub wysyłając do Działu Rejestracji Gwarancji Mercury Marine list albo faks, w którymnależy podać swoje imię i nazwisko, stary i nowy adres oraz numer identyfikacyjny kadłuba (HIN).

INFORMACJE GWARANCYJNE

pol 11

Globalne karty gwarancyjne dla napędów zaburtowych istrugowodnych

KARTY GWARANCYJNE USA – NAPĘDY ZABURTOWE I STRUGOWODNE

Produkt Standardowaograniczona gwarancja

Standardowa ograniczonagwarancja na uszkodzeniaspowodowane korozją

FourStroke (2.5 - 350 KM wliczając Verado, ProFourStroke i zaburtowe napędy strugowodne) 3 lata 3 lata

OptiMax (75 - 250 KM wliczając Pro XS izaburtowe napędy strugowodne) 3 lata 3 lata

Napęd strugowodny OptiMax (200 i 250 KM) 1 rok 3 lata

Produkt wyścigowy (Racing)(Tylko użytek rekreacyjny)

Standardowa ograniczonagwarancja

Standardowa ograniczona gwarancja nauszkodzenia spowodowane korozją

OptiMax (250 XS) 2 lata 3 lata

OptiMax (300 XS) 2 lata 3 lata

Verado (400R) 2 lata 3 lata

Poza terytorium Stanów ZjednoczonychW przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi należy się skontaktować z dystrybutoremw danym kraju lub najbliższym autoryzowanym biurem Marine Power Service Center.

KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH ISTRUGOWODNYCH-KANADA

Produkt Standardowaograniczona gwarancja

Standardowa ograniczonagwarancja na uszkodzeniaspowodowane korozją

2-Stroke z gaźnikami (50 - 90 KM) 1 rok 3 lata

2-Stroke EFI (150 KM) 2 lata 3 lata

2-Stroke z gaźnikami (V6) 2 lata 3 lata

FourStroke (2.5 - 350 KM wliczając Verado, ProFourStroke i zaburtowe napędy strugowodne) 3 lata 3 lata

OptiMax (75 - 250 KM wliczając Pro XS izaburtowe napędy strugowodne) 3 lata 3 lata

Napęd strugowodny OptiMax (200 i 250 KM) 1 rok 3 lata

Produkt wyścigowy (Racing)(Tylko użytek rekreacyjny)

Standardowa ograniczonagwarancja

Standardowa ograniczona gwarancja nauszkodzenia spowodowane korozją

OptiMax (250 XS) 2 lata 3 lata

OptiMax (225 Sport XS) 2 lata 3 lata

OptiMax (300 XS) 2 lata 3 lata

INFORMACJE GWARANCYJNE

12 pol

Produkt wyścigowy (Racing)(Tylko użytek rekreacyjny)

Standardowa ograniczonagwarancja

Standardowa ograniczona gwarancja nauszkodzenia spowodowane korozją

Verado (400R) 2 lata 3 lata

Poza KanadąW przypadku produktów zakupionych poza Kanadą należy się skontaktować z dystrybutorem w danym krajulub najbliższym autoryzowanym biurem Marine Power Service Center.

KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH ISTRUGOWODNYCH - AUSTRALIA I NOWA ZELANDIA

ProduktyStandardowaograniczonagwarancja

Standardowaograniczonagwarancja nauszkodzeniaspowodowane korozją

Lekkie komercyjne

Wszystkie modelezaburtowe 3 lata 3 lata

Należy skontaktować się znajbliższym biurem MarinePower Service Center

Poza Australią i Nową ZelandiąW przypadku produktów zakupionych poza Australią i Nową Zelandią należy skontaktować się zdystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.

KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH ISTRUGOWODNYCH-POŁUDNIOWY PACYFIK

ProduktyStandardowaograniczonagwarancja

Standardowaograniczonagwarancja nauszkodzeniaspowodowane korozją

Lekkie komercyjne

Wszystkie modelezaburtowe 2 lata 3 lata

Należy skontaktować się znajbliższym biurem MarinePower Service Center

Poza obszarem Południowego PacyfikuW przypadku produktów zakupionych poza regionem Południowego Pacyfiku należy skontaktować się zdystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.

KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH ISTRUGOWODNYCH-AZJA

Produkt(Tylko użytekrekreacyjny)

Standardowaograniczonagwarancja

Standardowaograniczonagwarancja nauszkodzeniaspowodowane korozją

Zastosowanie do celówkomercyjnych

Dwusuw 1 rok 3 lata Należy skontaktować się znajbliższym biurem MarinePower Service CenterFourStroke 1 rok 3 lata

INFORMACJE GWARANCYJNE

pol 13

Produkt(Tylko użytekrekreacyjny)

Standardowaograniczonagwarancja

Standardowaograniczonagwarancja nauszkodzeniaspowodowane korozją

Zastosowanie do celówkomercyjnych

OptiMax 1 rok 3 lata

Verado 1 rok 3 lata

Produkt wyścigowy(Racing)(Tylko użytekrekreacyjny)

Standardowaograniczonagwarancja

Standardowaograniczonagwarancja nauszkodzeniaspowodowane korozją

Zastosowanie do celówkomercyjnych

Verado 400R 1 rok 3 lata Brak

Poza AzjąW przypadku produktów zakupionych poza regionem Azji należy skontaktować się z dystrybutorem w danymkraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.

KARTY GWARANCYJNE DLA EUROPY I WSPÓLNOTY NIEPODLEGŁYCHPAŃSTW (WNP)- NAPĘDY ZABURTOWE I STRUGOWODNE

Produkt(Tylko użytekrekreacyjny)

Standardowaograniczonagwarancja

Standardowaograniczonagwarancja nauszkodzeniaspowodowane korozją

Zastosowanie do celówkomercyjnych

Dwusuw 2 lata 3 lata

Należy skontaktować się znajbliższym biurem MarinePower Service Center

FourStroke 2 lata 3 lata

OptiMax(wliczając Pro XS) 3 lata 3 lata

Verado(wliczając Pro) 3 lata 3 lata

Produkt wyścigowy(Racing)(Tylko użytekrekreacyjny)

Standardowaograniczonagwarancja

Standardowaograniczonagwarancja nauszkodzeniaspowodowane korozją

Zastosowanie do celówkomercyjnych

Verado 400R 2 lata 3 lataNależy skontaktować się znajbliższym biurem MarinePower Service Center

Poza Europeą i WNPW przypadku produktów zakupionych poza Europą i WNP należy skontaktować się z dystrybutorem w danymkraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.

INFORMACJE GWARANCYJNE

14 pol

KARTY GWARANCYJNE DLA BLISKIEGO WSCHODU I AFRYKI (ZWYŁĄCZENIEM RPA) - NAPĘDY ZABURTOWE I STRUGOWODNE

Produkt(Tylko użytekrekreacyjny)

Standardowaograniczonagwarancja

Standardowaograniczonagwarancja nauszkodzeniaspowodowane korozją

Zastosowanie do celówkomercyjnych

Dwusuw 1 rok 3 lata

Należy skontaktować się znajbliższym biurem MarinePower Service Center

FourStroke 2 lata 3 lata

OptiMax(wliczając Pro XS) 3 lata 3 lata

Verado(wliczając Pro) 3 lata 3 lata

Produkt wyścigowy (Racing)(Tylko użytek rekreacyjny)

Standardowa ograniczonagwarancja

Standardowa ograniczona gwarancja nauszkodzenia spowodowane korozją

Verado 400R 2 lata 3 lata

Pzoa Bliskim Wschodem i AfrykąW przypadku produktów zakupionych poza Bliskim Wschodem i Afryką należy skontaktować się zdystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.

KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH ISTRUGOWODNYCH - RPA

Produkt(Tylko użytekrekreacyjny)

Standardowaograniczonagwarancja

Standardowaograniczonagwarancja nauszkodzeniaspowodowane korozją

Zastosowanie do celówkomercyjnych

Dwusuw 2 lata 3 lata

Należy skontaktować się znajbliższym biurem MarinePower Service Center

FourStroke 2 lata 3 lata

OptiMax(wliczając Pro XS) 3 lata 3 lata

Verado(wliczając Pro) 3 lata 3 lata

Produkt wyścigowy (Racing)(Tylko użytek rekreacyjny)

Standardowa ograniczonagwarancja

Standardowa ograniczona gwarancja nauszkodzenia spowodowane korozją

Verado 400R 2 lata 3 lata

Poza RPAW przypadku produktów zakupionych poza RPA należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lubnajbliższym biurem Marine Power Service Center.

INFORMACJE GWARANCYJNE

pol 15

Obowiązki motorowodniakaUżytkownik (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz za bezpieczeństwopasażerów i innych osób. Zaleca się, by każdy użytkownik dokładnie przeczytał i przyswoił sobie całąniniejszą instrukcję obsługi zanim zacznie obsługiwać silnik zewnętrzny.Przynajmniej jeszcze jedna osoba na pokładzie musi znać podstawy uruchamiania i obsługi silnika i łodzi nawypadek, gdy kierujący nie będzie w stanie poprowadzić łodzi.

Przed uruchomieniem silnikaNależy uważnie przeczytać tę instrukcję Należy nauczyć się jak właściwie obsługiwać silnik. W przypadkupytań należy skontaktować się z dealerem.Stosowanie się do zasad bezpieczeństwa i instrukcji obsługi, a także postępowanie zgodnie ze zdrowymrozsądkiem zmniejszy ryzyko obrażeń ciała i uszkodzenia produktu.Należy zwrócić szczególną uwagę na specjalne instrukcje bezpieczeństwa znajdujące się w niniejszymdokumencie oraz etykiety bezpieczeństwa umieszczone na silniku zaburtowym.

! NIEBEZPIECZEŃSTWOOznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować śmierć lubpoważne obrażenia.

! OSTRZEŻENIEOznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować śmierć lubpoważne obrażenia.

! PRZESTROGAOznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować niewielkielub umiarkowane obrażenia.

UWAGAOznacza sytuację, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować uszkodzenie silnika lubinne poważne uszkodzenia.

Moc maksymalna łodzi

! OSTRZEŻENIEPrzekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.Zastosowanie silnika o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej zachowanie napowierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia pawęży. Nie instalować silnika przekraczającegomaksymalne wartości mocy dla łodzi.

INFORMACJE OGÓLNE

16 pol

Nie wolno przekraczać mocy maksymalnej ani nadmiernie przeładowywać łodzi. Na większości łodzi zgodniez wymogami umieszczona jest tabliczka z informacją o maksymalnej dopuszczalnej mocy i ładunku,określonym przez producenta na podstawie wskazówek władz federalnych. W razie wątpliwości należyskontaktować się z dealerem lub producentem łodzi.

U.S. COAST GUARD CAPACITYMAXIMUM HORSEPOWER XXXMAXIMUM PERSON CAPACITY (POUNDS) XXXMAXIMUM WEIGHT CAPACITY XXX

26777

Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnychosiągówJeżeli silnik zaburtowy ma być używany do pływania z dużymi prędkościami przy wykorzystaniu pełnychosiągów, przy których obsługa nie jest dobrze opanowana, nigdy nie należy rozwijać pełnej prędkości przedodbyciem rejsu demonstracyjno-instruktażowego ze sprzedawcą lub osobą mającą doświadczenie wprowadzeniu łodzi z takim silnikiem. Aby uzyskać więcej informacji, należy sięgnąć po egzemplarzEksploatacja łodzi o wysokich parametrach dostępnej u dealera, dystrybutora lub w firmie Mercury Marine.

Wyłącznik ściągacza linowegoCelem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego ze swojegomiejsca na zbyt dużą odległość (np. w razie przypadkowego wyrzucenia z siedzenia), uniemożliwiającąnaciśnięcie wyłącznika. Silniki zaburtowe z rumplem i niektóre łodzie ze zdalnym sterowaniem sąwyposażone w wyłącznik ściągacza linowego. Wyłącznik ściągacza linowego można zainstalować jakoelement wyposażenia – zwykle na desce rozdzielczej lub z boku w pobliżu miejsca sterującego.Etykietka w pobliżu wyłącznika ściągacza linowego jest wzrokowym przypomnieniem dla operatora, abyprzymocować ściągacz linowy do osobistego sprzętu unoszącego na wodzie (PFD) lub nadgarstka.

INFORMACJE OGÓLNE

pol 17

Linka ściągacza ma zazwyczaj 122 – 152 cm (4 – 5 stóp) długości po rozciągnięciu, z jedną końcówkąumożliwiającą umieszczenie w wyłączniku, a drugą końcówką zaopatrzoną w zatrzask do przymocowania dosprzętu PFD lub nadgarstka. Ściągacz linowy jest zwijany, aby maksymalnie skrócić jego długość w staniespoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżuprzedmiotami. Możliwość rozciągania minimalizuje prawdopodobieństwo przypadkowego uruchomienia,gdyby sterujący chciał poruszać się w pobliżu swojego miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należygo owinąć wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł.

a - Zatrzask linki ściągacza linowegob - Etykieta ściągacza linowegoc - Wyłącznik ściągacza linowego

Przed przejściem do informacji zawartych w dalszej części instrukcji należy zapoznać się z następującymiinformacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa: Celem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnikapo oddaleniu się sterującego od swego miejsca na zbyt dużą odległość, uniemożliwiającą naciśnięciewyłącznika. Może się to zdarzyć, jeśli sterujący wypadnie za burtę lub pozostając na pokładzie, oddali się odstanowiska sterowania na większą odległość. Wypadnięcie za burtę i przypadkowe wyrzucenie z łodzi jestbardziej prawdopodobne w niektórych typach łodzi, np. w przypadku niskoburtowych pontonów, łodzi dopołowów, łodzi wyczynowych, łodzi do połowów obsługiwanych rumplem ręcznym. Wypadnięcie i wyrzuceniez łodzi może też być skutkiem nieumiejętnej obsługi, np. siedzenie na oparciu siedzenia albo górnej krawędzinadburcia lub stanie w łódce przy prędkości ślizgowej, siedzenie na podwyższonych pokładach łodzipołowowych, rozwijanie prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie pod wodą znajduje się wieleprzeszkód, zwolnienie uchwytu na kole sterowniczym lub uchwycie rumpla, gdy ten ciągnie w jedną stronę,picie alkoholu lub zażywanie narkotyków, lub wykonywanie brawurowych manewrów przy dużychprędkościach.Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłąbezwładności przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości zakrętu w momenciewyłączenia silnika. Łódź nie wykona jednak pełnego koła. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodowaćrównie poważne obrażenia każdego znajdującego się na jej kursie, jak łódź z włączonym silnikiem.Zdecydowanie zalecane jest poinstruowanie pasażerów łodzi o właściwych procedurach uruchamiania iobsługi silnika na wypadek, gdyby musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterującyzostanie przypadkowo wyrzucony z łodzi).

! OSTRZEŻENIEJeśli sterujący wypadnie z łodzi, natychmiastowe wyłączenie silnika znacznie zmniejszy ryzyko obrażeń lubśmierci w razie potrącenia przez łódź. Należy zawsze dobrze przyczepić obydwa końce wyłącznikaściągacza linowego.

ca

b

53910

OFF

RUN

ATTACH LANYARD

INFORMACJE OGÓLNE

18 pol

! OSTRZEŻENIESiła hamowania wywołana przez przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika możespowodować poważne obrażenia lub śmierć. Sterujący łodzią nigdy nie powinien opuszczać stanowiskasterującego bez uprzedniego odłączenia wyłącznika ściągacza linowego.

Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracysilnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie znich):• Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego przerwania ruchu łodzi do przodu -

jest to szczególnie niebezpieczne dla siedzących na przedzie łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przezdziób łodzi i uderzeni skrzynią biegów lub śrubą napędową.

• Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądamilub przy silnym wietrze.

• Utrata kontroli przy dokowaniu.

UTRZYMYWANIE WYŁĄCZNIKA ŚCIĄGACZA LINOWEGO ORAZ LINKIŚCIĄGACZA W PRAWIDŁOWYM STANIEPrzed każdym użyciem sprawdzić czy wyłącznik ściągacza linowego funkcjonuje prawidłowo. Uruchomićsilnik, a następnie wyłączyć ciągnąc za linkę ściągacza. Jeśli nie nastąpi wyłączenie silnika, oddać wyłącznikdo naprawy przed rozpoczęciem użytkowania łodzi.Przed każdym użyciem skontrolować wzrokowo linkę ściągacza, czy jest w dobrym stanie i czy nie ma na niejpęknięć, przecięć lub przetarć. Skontrolować, czy zatrzaski na końcach linki są w dobrym stanie. Wymienićuszkodzone lub zużyte linki ściągacza.

Ochrona ludzi znajdujących się w wodziePRZY ZWYKŁEJ PRĘDKOŚCIOsobie stojącej lub unoszącej się na wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost nanią, nawet jeśli łódź porusza się z małą prędkością.

21604

Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególnąostrożność.Zawsze, gdy łódź się porusza (dryfuje), a bieg silnika zewnętrznego jest jałowy, woda oddziaływuje na śrubęnapędową, powodując jej obracanie się. W takiej sytuacji obroty śruby napędowej mogą spowodowaćpoważne obrażenia.

W NIERUCHOMEJ ŁODZI

! OSTRZEŻENIEObracająca się śruba napędowa, poruszająca się łódź lub jakiekolwiek twarde urządzenie przymocowanedo łodzi może spowodować poważne obrażenia lub śmierć osób znajdujących się w wodzie. Jeśliktokolwiek znajduje się w wodzie blisko łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik.

INFORMACJE OGÓLNE

pol 19

Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnikzewnętrzny na bieg jałowy i wyłączyć go.

Komunikat o bezpieczeństwie pasażerów - łodzie pontonowe i łodziepokładoweZawsze, gdy łódź jest w ruchu, należy obserwować, gdzie znajdują się pasażerowie. Nie wolno pozwalać nato, aby pasażerowie stali lub używali siedzeń innych niż przeznaczone do płynięcia przy prędkości większejniż na biegu jałowym. Nagłe wyhamowanie łodzi, np. w wyniku zanurzenia w dużą falę lub kilwater lubgwałtownego ujęcia gazu, a także nagła zmiana kierunku łodzi może doprowadzić do wyrzucenia pasażerówprzez przód łodzi. Człowiek, który wypadł przez przód łodzi między dwa pływaki może zostać potrącony przezsilnik zaburtowy.

ŁODZIE Z OTWARTYM PRZODEM POKŁADUNie wolno przebywać na pokładzie na zewnątrz barierki, gdy łódź jest w ruchu. Wszyscy pasażerowie powinnisię znajdować za przednią barierką lub osłoną.Osoby na pokładzie przednim mogą być łatwo wyrzucone za burtę; zwisające nogi osób siedzących naprzedzie łodzi mogą być wciągnięte do wody przez falę.

26782

! OSTRZEŻENIESiedzenie lub stanie w miejscu nie przeznaczonym dla pasażerów przy prędkościach większych niżprędkość minimalna może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Nie należy zbliżać się doprzedniej krawędzi pokładu lub podniesionych platform i pozostać na siedzeniu, gdy łódź jest w ruchu.

ŁODZIE Z MONTOWANYMI Z PRZODU, PODWYŻSZONYMI SIEDZISKAMIWĘDKARSKIMINie należy korzystać z podwyższonych siedzisk do łowienia, gdy łódź porusza się z prędkością większą niżna biegu jałowym lub prędkości typowej dla połowów. Przy większych prędkościach należy siedzieć tylko nasiedzeniach przeznaczonych do podróżowania.

INFORMACJE OGÓLNE

20 pol

Każde nagłe i nieoczekiwane zredukowanie prędkości łodzi może spowodować wypadnięcie pasażerasiedzącego na podwyższeniu.

26783

Skoki przez fale i kilwaterPływanie łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną czynnością w sporcie motorowodnym. Alegdy dzieje się to przy dużej prędkości tak, że kadłub łodzi częściowo lub całkowicie wynurza się z wody,pojawia się pewne niebezpieczeństwo, zwłaszcza w momencie zanurzenia łodzi w wodzie.

26784

Głównym zagrożeniem jest zmiana kierunku łodzi w trakcie „skoku". Wtedy przy opadnięciu na powierzchnięwody łódź może gwałtownie skręcić i obrać nowy kierunek. Taka gwałtowna zmiana kierunku możespowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi.

! OSTRZEŻENIESkakanie przez fale lub kilwater może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia złodzi. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater.

Skok łodzi przez falę lub kilwater może pociągnąć za sobą inne, rzadziej spotykane zagrożenie. Jeżelipodczas skoku dziób łodzi przechyli się wystarczająco do dołu, spadając może zanurzyć się na chwilę podwodą. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów doprzodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek.

INFORMACJE OGÓLNE

pol 21

Zderzenia z obiektami pod wodąKierując łodzią na płytkich wodach lub tam, gdzie istnieje podejrzenie, że pod wodą występują przeszkody,które mogłyby uderzyć w silnik zaburtowy lub spód łodzi, należy zredukować prędkość i płynąć ostrożnie.Najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia wunoszące się na wodzie obiekty lub przeszkody znajdujące się pod wodą jest kontrolowanie prędkości łodzi.W takich sytuacjach prędkość łodzi należy zredukować do minimalnej prędkości ślizgowej wynoszącejod 24 do 40 km/h (15 do 25 mil/h)..

26785

Uderzenie obiektu podwodnego lub unoszącego się na powierzchni wody może spowodować niemożliwe doprzewidzenia sytuacje niebezpieczne. Niektóre z tych sytuacji mogą mieć następujące skutki:• Część silnika zaburtowego lub cały silnik może się oderwać i wbić w łódź.• Łódź może gwałtownie skręcić. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie

pasażerów z siedzeń lub z łodzi.• Gwałtowne zmniejszenie prędkości. Spowoduje ono wyrzucenie pasażerów do przodu lub nawet za

burtę.• Uszkodzenie silnika i/lub łodzi na skutek uderzenia.Należy pamiętać, że najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi naskutek uderzenia jest kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują przeszkody podwodne,należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową.Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć silnik i sprawdzić, czy jego elementy niezostały uszkodzone lub nie obluzowały się. Jeżeli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie uszkodzeniasilnika zaburtowego, należy go dostarczyć do autoryzowanego dealera celem dokonania dokładnegoprzeglądu i niezbędnych napraw.Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma pęknięć kadłuba lub pawęży, i czy nigdzienie przecieka woda.Używanie uszkodzonego silnika zaburtowego może spowodować dalsze uszkodzenia innych jego części lubmoże utrudnić sterowanie łodzią. Jeżeli konieczne jest kontynuowanie pływania, należy znacznie zmniejszyćprędkość.

! OSTRZEŻENIEEksploatacja silnika lub łodzi uszkodzonej na skutek zderzenia grozi zniszczeniem łodzi, poważnymiobrażeniami lub śmiercią. Jeżeli łódź doświadczy jakiegokolwiek uderzenia, autoryzowany dystrybutorMercury Marine powinien zbadać i naprawić łódź lub zespół napędowy.

INFORMACJE OGÓLNE

22 pol

Instrukcja bezpieczeństwa dla silników zaburtowych sterowanychręcznieŻadna osoba ani żaden ładunek nie powinny znajdować się bezpośrednio przed silnikiem zaburtowym, gdyłódź jest w ruchu. Jeżeli łódź uderzy w podwodną przeszkodę, silnik zaburtowy „podskoczy", co możepoważnie zranić osobę znajdującą się w jego pobliżu.

MODELE ZE ŚRUBAMI ZACISKOWYMI:Niektóre silniki zaburtowe są wyposażone w śruby zaciskowe obejmy pawęży. Użycie samych śrubzaciskowych obejmy pawęży nie wystarczy, aby właściwie i bezpiecznie przymocować silnik zaburtowy dopawęży. Właściwy montaż silnika zaburtowego obejmuje przymocowanie go śrubami do pawęży przezprzewiercone otwory. Zob. Montaż - montowanie silnika zaburtowego. , aby uzyskać szczegółowe informacjena temat montażu.

! OSTRZEŻENIEWadliwe zamontowanie silnika zaburtowego może spowodować jego oderwanie od pawęży łodzi, co możedoprowadzić do uszkodzeń mienia, poważnych obrażeń lub śmierci. Przed rozpoczęciem eksploatacji silnikzaburtowy musi być właściwie zamontowany za pomocą odpowiedniego sprzętu do montażu. Nie należyrozwijać większej prędkości niż prędkość na biegu jałowym na wodach, gdzie mogą znajdować siępodwodne przeszkody, jeżeli silnik zaburtowy nie jest właściwie przymocowany do pawęży.

Jeżeli łódź uderzy w przeszkodę przy prędkości ślizgowej, a silnik zaburtowy nie będzie bezpieczniezamocowany do pawęży, silnik może odpaść od pawęży i wpaść do łodzi.

Emisja spalinUWAGA! GROŹBA ZATRUCIA TLENKIEM WĘGLASpaliny wydzielane przez wszystkie silniki wewnętrznego spalania zawierają tlenek węgla. Dotyczy to silnikówzaburtowych, rufowych oraz wewnętrznych, jak również generatorów do zasilania wyposażenia łodzi. Tlenekwęgla jest gazem śmiertelnie trującym, bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku.Do wczesnych symptomów zatrucia tlenkiem węgla, których nie należy mylić z chorobą morską, zatruciem lubupojeniem alkoholowym, należy ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności.

! OSTRZEŻENIETlenek węgla może spowodować utratę przytomności, uszkodzenie mózgu lub śmierć. Łódź powinna byćdobrze przewietrzona podczas spoczynku i uruchamiania, aby uniknąć długiego wystawienia na tlenekwęgla.

WŁAŚCIWA WENTYLACJAW celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtynyboczne lub przednie luki.

21622

Przykład pożądanego przepływu powietrza przez łódź.

INFORMACJE OGÓLNE

pol 23

SŁABA WENTYLACJAPodczas żeglowania z wiatrem i/lub w pewnych warunkach wietrznych do stale osłoniętych lub osłoniętychbrezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego włodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla.Choć są to rzadkie przypadki, w bezwietrzne dni osoby pływające w pobliżu lub przebywające na stojącejłodzi z włączonym silnikiem mogą zostać narażone na kontakt z tlenkiem węgla w niebezpiecznym stężeniu.

GDY ŁÓDŹ JEST NIERUCHOMA

a - Uruchamianie silnika w łodzi zacumowanej w zamkniętym pomieszczeniub - Cumowanie w pobliżu innej łodzi z pracującym silnikiem

GDY ŁÓDŹ JEST W RUCHU

a - Obsługa łodzi przy zbyt wysoko podniesionym dziobieb - Obsługa łodzi przy zamkniętych lukach przednich

Wybór akcesoriów do silnika zaburtowegoSpecjalnie dla potrzeb tego silnika zewnętrznego zaprojektowano i przetestowano oryginalne akcesoriaMercury Precision lub Quicksilver Accessories. Akcesoria te można nabyć u dealerów Mercury Marine.WAŻNE: Przed montażem akcesoriów należy się skonsultować z dealerem. Nieprawidłowe stosowaniuakcesoriów lub wykorzystanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować uszkodzenie produktu.Niektóre akcesoria nie produkowane lub nie sprzedawane przez Mercury Marine nie zostały zaprojektowanew sposób zapewniający bezpieczne ich używanie z silnikiem zewnętrznym lub systemem obsługi silnikazewnętrznego. W przypadku wszystkich akcesoriów należy zaopatrzyć się i zapoznać z instrukcją montażu,obsługi i konserwacji tych akcesoriów.

Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodziąAby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z wszystkimi miejscowymi, krajowymi iinnymi właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następującewskazówki.

21626

ab

a b

21628

INFORMACJE OGÓLNE

24 pol

Należy znać przepisy prawa wodnego i je przestrzegać.• Zalecane jest, aby wszyscy sterujący łodzią ukończyli szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W

Stanach Zjednoczonych kursy prowadzone są przez: Służbę Pomocniczą Straży Wybrzeża USA,Power Squadron, Czerwony Krzyż i urząd nadzorujący żeglugę w danym stanie lub regionie. Abyuzyskać dodatkowe informacje w Stanach Zjednoczonych, prosimy zadzwonić do Boat U.S.Foundation 1-800-336-BOAT (2628).

Należy wykonywać kontrole w zakresie bezpieczeństwa i przeprowadzać wymaganą konserwację.• Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i wykonywać wszelkie naprawy w

sposób prawidłowy.Przeprowadzać kontrolę pokładowego sprzętu bezpieczeństwa.• Oto kilka sugestii odnośnie typów wyposażenia bezpieczeństwa, które należy zabrać w rejs:

Atestowane gaśnice

Urządzenia sygnalizacyjne: latarka, rakiety lub flary, flaga i gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy

Narzędzia konieczne dla drobnych napraw

Kotwica oraz dodatkowa lina kotwiczna

Ręczna pompa zęzowa oraz dodatkowe korki spustowe.

Woda do picia

Radio

Wiosło łopatkowe lub zwykłe

Zapasowa śruba napędowa, piasty oporowe i odpowiedni klucz

Zestaw pierwszej pomocy oraz instrukcje

Pojemniki wodoodporne

Zapasowe wyposażenie sterowania, baterie, żarówki i bezpieczniki

Kompas i mapa lub mapa morska regionu

Osobisty sprzęt unoszący na wodzie (1 zestaw na każdą osobę znajdującą się na łodzi)

Obserwować oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i niespokojnym morzu.Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu.Wsiadanie pasażerów.• Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w

tylnej części (w pobliżu rufy) łodzi. Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające.Należy stosować kamizelki i koła ratunkowe.• Federalne prawo wymaga, aby była to zatwierdzona przez Straż Ochrony Wybrzeża USA kamizelka

ratunkowa (osobisty sprzęt unoszący na wodzie), właściwe dopasowana i łatwo dostępna dla każdejosoby na pokładzie, łącznie z poduszką lub kołem ratunkowym. Zalecamy, aby każda osoba w trakcieprzebywania na łodzi przez cały czas nosiła kamizelkę ratunkową.

Należy przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią.• Co najmniej jedną osobę spośród pasażerów należy przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i

obsługi silnika oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodziąlub wypadł za burtę.

Nie przeciążać łodzi.

INFORMACJE OGÓLNE

pol 25

• Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście maksymalne obciążenie (ładowność)(informacjezawiera znajdująca się na łodzi plakietka z danymi dotyczącymi ładowności). Zapoznać się zograniczeniami dotyczącymi obsługi i ładowności łodzi. Dowiedzieć się, czy łódź będzie unosić się nawodzie, jeśli jest pełna wody. Jeżeli masz wątpliwości, skontaktuj się z autoryzowanym dealeremMercury Marine lub producentem łodzi.

Sprawdzić, czy wszyscy pasażerowie są prawidłowo rozmieszczeni.• Nie należy pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego

przeznaczona. Obejmuje to tylne powierzchnie siedzeń, górne krawędzi nadburcia, dziób, pomosty,podniesione siedzenia do łowienia ryb i wszelkie obrotowe siedzenia do łowienia ryb. Pasażerom niewolno siedzieć ani podróżować w żadnym miejscu, w którym nagłe nieoczekiwanie przyspieszenie,nagłe zatrzymanie, nieoczekiwana utrata panowania nad łodzią lub nagły ruch łodzi mógłbyspowodować wyrzucenie kogoś za burtę lub do łodzi. Przed wyruszeniem sprawdzić, czy wszyscypasażerowie zajęli swoje miejsca.

Nigdy nie obsługiwać łodzi pod wpływem alkoholu lub środków odurzających. Jest to prawnie zabronione.• Alkohol, leki lub narkotyki obniżają zdolność właściwej oceny sytuacji i szybkiego reagowania.Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc niebezpiecznych.Należy zachować ostrożność.• Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący

musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładuneklub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z prędkościąwyższą, niż na wolnych obrotach lub prędkością ślizgową. Obserwować innych, wodę i kilwater.

Nigdy nie prowadzić łodzi bezpośrednio za narciarzem wodnym.• Łódź poruszająca się z prędkością 40 km/h (25 mil na godzinę) wyprzedzi narciarza wodnego, który

upadł do wody 61 m (200 stóp) przed łodzią w czasie 5 sekund.Należy uważać na osoby przewrócone na nartach wodnych.• Gdy łodzi używa się do holowania narciarza wodnego lub podobnego sportu, w sytuacji gdy narciarz

przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stroniesterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływaćtyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób znajdujących się w wodzie.

Należy zgłaszać wszelkie wypadki.• Jeżeli łódź uczestniczyła w wypadku, sterujący jest prawnie zobowiązany do złożenia raportu z

wypadku w odpowiedniej jednostce nadzorującej żeglugę. Wypadek z udziałem łodzi należy zgłosić,jeżeli 1) są ofiary śmiertelne lub mogą być ofiary śmiertelne, 2) obrażenia osób wymagają pomocymedycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc, 3) uszkodzone zostały łodzie lub inne obiekty, awartość szkód przekracza 500 dolarów lub 4) nastąpiło całkowite zniszczenie łodzi. O pomoc należyzwrócić się do pracowników miejscowego posterunku.

INFORMACJE OGÓLNE

26 pol

Zapisanie numeru seryjnegoNależy zapisać i zachować numer seryjny. Numer seryjny znajduje się na silniku zaburtowym (patrzilustracja).

a - Numer seryjnyb - Oznaczenie modeluc - Rok produkcjid - Znak Certified Europe (CE) (jeśli dotyczy)

Dane techniczne 40 FourStroke

Modele 40

Moc w KM 40

Kilowaty 29,8

Zakres obr./min przy całkowicie otwartej przepustnicy 5500-6000 obr./min.

Obroty jałowe na biegu do przodu 800 ± 25 obr./min

Liczba cylindrów 3

Objętość skokowa cylindra 747 cm sześc. (45,6 cali sześc.)

Średnica cylindra 65 mm (2,559 cala)

Skok 75 mm (2,953 cala)

Luz zaworowy (silnik zimny)

Zawór dolotowy 0,15-0,25 mm (0.006–0.010 cala)

Zawór wydechowy 0,25-0,35 mm (0,010–0,014 cala)

Zalecana świeca zapłonowa

Modele z gaźnikiem NGK DPR6EA-9

Szczelina świecy zapłonowej 0,9 mm (0,035 cala)

Przełożenie 2,00:1

Zalecana benzyna Patrz Paliwo i olej

Zalecany olej Patrz Paliwo i olej

24125

HPLB

- - - . - - -

XXXXXXX-

XXXXX XXXL

Me rc ury Marine

Serial Number

Brunswick Corp. Made in Japan

XX

XXXX XXXHP XXXLB XXX KG XXX

KW XXX

Model Number b

c

a

d

INFORMACJE OGÓLNE

pol 27

Modele 40

Ilość oleju w skrzyni biegów 440 ml (14,9 uncji obj.)

Pojemność olejowa silnika 3,0 L (3 qt)

Części silnika

a - Pokrętło wspomagania odchyłub - Obejmy pawężyc - Korek spustowy olejud - Główny wlot wody chłodząceje - Skrzynia biegówf - Zaczep trymowaniag - Płyta antywentylacyjnah - Obudowa wału napędowegoi - Otwór wskaźnika pompy wodnejj - Pokrywa dolnak - Pokrywa górnal - Dźwignia zmiany biegówm - Wyłącznik silnikan - Pokrętło regulacji tarcia przepustnicyo - Wyłącznik ściągacza linowegop - Dźwignia regulacji tarcia mechanizmu sterowegoq - Dźwignia blokady odchylania

a

b

cd

ef

g

hi

j

k

lm

n

o

pq

58166

INFORMACJE OGÓLNE

28 pol

Przewożenie łodzi/silnika zaburtowego na przyczepieŁódź należy umieścić na przyczepie tak, aby silnik zaburtowy był skierowany w dół (pozycja pionowa,robocza).Jeżeli wymagany jest dodatkowy prześwit pod pojazdem, silnik należy unieść do góry za pomocą specjalnegomechanizmu podnośnikowego. W celu uzyskania szczegółowych zaleceń należy zwrócić się do lokalnegodealera. W przypadku jazdy po przejazdach kolejowych, drogach dojazdowych i podskakiwania przyczepy nanierównościach konieczny jest większy prześwit pod przyczepą.

28517

WAŻNE: Nie należy liczyć na to, że system wspomagania trymowania/odchylania lub podpórka odchylaniazapewni właściwy prześwit pod przyczepą. Podpórka odchylania silnika zaburtowego nie jest przeznaczonado podtrzymywania silnika podczas przewożenia go na przyczepie.

TRANSPORT

pol 29

Zalecenia dotyczące paliwaWAŻNE: Zastosowanie niewłaściwej benzyny może spowodować uszkodzenie silnika. Uszkodzenie silnikaspowodowane zastosowaniem niewłaściwej benzyny traktowane jest jako niewłaściwe użycie silnika ispowodowane tym uszkodzenia nie będą objęte ograniczoną gwarancją.

LICZBA OKTANOWA PALIWASilniki Mercury Marine będą działać poprawnie przy zastosowaniu głównych marek benzyn bezołowiowych,spełniających poniższe wymagania:USA i Kanada – o minimalnej liczbie oktanowej 87 (R+M)/2. Dopuszczalne jest również stosowanie benzynyPremium [92 (R+M)/2 oktany]. Nie stosować benzyny ołowiowej.Poza USA i Kanadą – o minimalnej liczbie oktanowej 90 RON. Dopuszczalne jest również stosowaniebenzyny Premium (98 RON). Jeśli brak jest benzyny bezołowiowej, stosować główne marki benzyny zołowiem.

ZASTOSOWANIE BENZYN O ZMIENIONEJ FORMULE (NATLENIANYCH)(TYLKO USA)Benzyna tego typu wymagana jest w pewnych regionach USA. Dwa rodzaje utleniaczy wykorzystywane wtego typu paliwach to alkohol (etanol) lub eter (MTBE lub ETBE). Jeśli na danym obszarze utleniaczemstosowanym w benzynie jest etanol, patrz: Benzyny zawierające alkohol.Takie benzyny o zmienionej formule są dopuszczone do zastosowania w silnikach Mercury Marine.

BENZYNY ZAWIERAJĄCE ALKOHOLJeśli benzyna sprzedawana w danym regionie zawiera metanol (alkohol metylowy) albo etanol (alkoholetylowy), należy mieć świadomość pewnych negatywnych zjawisk, które mogą wystąpić. Zjawiska te sągroźniejsze w przypadku metanolu. Zwiększanie udziału alkoholu w paliwie może również pogarszać tenegatywne zjawiska.Niektóre z tych problemów są spowodowane tym, że alkohol znajdujący się w benzynie może pochłaniaćwilgoć z powietrza, co prowadzi do powstania mieszaniny wody i alkoholu, która oddziela się od benzyny wzbiorniku paliwa.Elementy układu paliwowego w silnikach Mercury Marine są odporne na działanie alkoholu w ilości do 10% wbenzynie. Nie wiemy, jaką procentową zawartość alkoholu w paliwie może wytrzymać układ paliwowy łodzi.Aby uzyskać dokładne zalecenia na temat części układu paliwowego (baków, przewodów i łączników), należyskontaktować się z producentem łodzi. Należy mieć świadomość tego, że benzyny zawierające alkohol mogąspowodować nasilenie poniższych zjawisk:• Korozja części metalowych• Zużycie części gumowych i z tworzywa sztucznego• Przenikanie paliwa przez przewody gumowe.• Trudności podczas uruchamiania i eksploatacji.

! OSTRZEŻENIEWyciek paliwa stwarza zagrożenie pożarem lub wybuchem, co może być przyczyną poważnych obrażeńlub śmierci. Systematycznie należy sprawdzać, czy podzespoły układu paliwowego są szczelne, czy nie sązmiękczone, stwardniałe, spęczniałe lub nie wykazują śladów korozji, szczególnie po okresieprzechowywania. Każdy objaw wycieku lub uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalsząeksploatacją silnika.

Ze względu na możliwe negatywne działanie alkoholu w benzynie, zalecane jest stosowanie, wszędzie tamgdzie to możliwe, jedynie benzyny nie zawierającej alkoholu. Jeśli dostępna jest tylko benzyna zawierającaalkohol lub jeśli nie ma informacji o zawartości alkoholu, wymagane jest zwiększenie częstotliwości kontrolipod katem wycieków lub zjawisk nietypowych.

PALIWO I OLEJ

30 pol

WAŻNE: W przypadku eksploatowania silnika Mercury Marine z benzyną zawierającą alkohol należy unikaćprzechowywania benzyny w zbiorniku paliwa przez dłuższe okresy czasu. Długie okresy przechowywania,typowe dla łodzi, stwarzają wyjątkowe problemy. W samochodach benzyny zawierające alkohol są zwyklezużywane, nim zaabsorbują dostateczną ilość wilgoci, która mogłaby wywołać problemy; łodzie natomiastczęsto pozostają nieużywane wystarczająco długo, aby fazy paliwa rozdzieliły się. Dodatkowo w czasiemagazynowania może dochodzić do korozji wewnętrznej, jeśli alkohol zmyje ochronny film olejowy zwewnętrznych części.

Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim stopniuprzesiąkaniaWymagane dla silników zaburtowych na sprzedaż, sprzedanych lub oferowanych w sprzedaży na terenieUSA.• Agencja Ochrony Środowiska (EPA) wymaga, aby każdy silnik zaburtowy wyprodukowany po 1

stycznia 2009 r. był wyposażony w główny przewód paliwowy o niskim stopniu przesiąkania, łączącyzbiornik paliwa z silnikiem zaburtowym.

• Przewód o niskim stopniu przesiąkania – USCG typ B1-15 lub typ A1-15, zgodnie z definicjąnieprzekraczający 15/gm²/24 godz. z paliwem CE 10 przy temp. 23℃, zgodnie z SAE J 1527 –przewód paliwowy do zastosowania w łodziach.

Wymogi EPA dotyczące przenośnych zbiorników paliwa podciśnieniemAgencja Environmental Protection Agency (EPA) wymaga, by przenośne układy paliwowe wyprodukowanepo 1 stycznia 2011 do użytku z silnikami zaburtowymi były całkowicie szczelne (pod ciśnieniem) do ciśnieniawynoszącego 34,4 kPa (5,0 psi). Niniejsze zbiorniki mogą zawierać:• Wlot powietrza, który otwiera się w momencie powstania podciśnienia w zbiorniku.• Wylot powietrza, który otwiera się jeśli ciśnienie przekracza 34,4 kPa (5,0 psi).

Wymogi dotyczące zaworów dozujących paliwo (FDV)Jeśli wykorzystywany jest zbiornik paliwa pod ciśnieniem wymagane jest zamontowanie zaworu dozującegopaliwo w przewodzie paliwowym pomiędzy zbiornikiem paliwa a pompką paliwa. Zawór dozujący paliwo niepozwala, by paliwo pod ciśnieniem dostało się do silnika powodując zalanie układu paliwowego lub rozlaniepaliwa.Zawór dozujący paliwo jest wyposażony w ręczne zwolnienie. Ręczne zwolnienie może zostać użyte(wepchnięte), by otworzyć (ominąć) zawór w przypadku zablokowania paliwa w zaworze.

a - Zawór dozujący paliwo – zamontowany w przewodziepaliwa pomiędzy zbiornikiem paliwa a pompką paliwa

b - Ręczne zwolnieniec - Otwory wentylacyjne/odprowadzające wodę

Przenośny zbiornik paliwa pod ciśnieniem firmy Mercury MarineFirma Mercury Marine wyprodukowała nowy przenośny zbiornik paliwa pod ciśnieniem spełniający wymogiagencji EPA. Niniejsze zbiorniki paliwa są dostępne jako akcesorium lub jako wyposażenie określonychmodeli z przenośnymi silnikami zaburtowymi.

a

c

b

46273

PALIWO I OLEJ

pol 31

CECHY SPECJALNE PRZENOŚNEGO ZBIORNIKA PALIWA• Zbiornik paliwa jest wyposażony w dwudrożny zawór, który umożliwia dopływ powietrza gdy paliwo jest

zasysane do silnika oraz otwiera się do atmosfery w momencie, gdy ciśnienie wewnętrzne w zbiornikuprzekracza 34,4 kPa (5,0 psi). Charakterystyczne syczenie może być słyszalne w czasiewypuszczania ciśnienia do atmosfery. Jest to normalne zjawisko.

• Zbiornik paliwa jest wyposażony w zawór dozujący paliwo, który nie pozwala, by paliwo pod ciśnieniemdostało się do silnika powodując zalanie układu paliwowego lub rozlanie paliwa.

• Podczas zakręcania korka wlewu paliwa obracać korkiem w prawo, do czasu usłyszeniacharakterystycznego kliknięcia. Oznacza to, że korek jest dokręcony. Wbudowany element zapobiegaprzekręceniu.

• Zbiornik paliwa jest wyposażony w ręczną śrubę odpowietrzającą, która powinna być dokręcona wczasie transportu, a odkręcona w czasie pracy i odkręcania korka.

Ponieważ uszczelnione zbiorniki paliwa nie posiadają wentylacji będą się rozszerzały i kurczyły wraz zrozszerzaniem i kurczeniem się paliwa zgodnie z cyklami nagrzewania/chłodzenia powietrza zewnętrznego.Jest to normalne zjawisko.

OKRĘCANIE KORKA WLEWU PALIWA

a - Korek wlewu paliwab - Ręczna śruba odpowietrzającac - Zapadka blokująca

WAŻNE: Zbiornik może być pod ciśnieniem. Obrócić korek wlewu o 1/4 obrotu, by wypuścić ciśnienie przedotwarciem.1. Otworzyć ręczną śrubę odpowietrzającą znajdującą się na korku wlewu paliwa.2. Obracać korkiem do momentu, gdy zetknie się z zapadką blokującą.3. Wcisnąć zapadkę blokującą. Obrócić korek wlewu o 1/4 obrotu, by wypuścić ciśnienie.4. Ponownie nacisnąć zapadkę blokującą i odkręcić korek.

INFORMACJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA PRZENOŚNEGO ZBIORNIKAPALIWA POD CIŚNIENIEM1. Podczas zakręcania korka wlewu paliwa obracać korkiem w prawo, do czasu usłyszenia

charakterystycznego kliknięcia. Oznacza to, że korek jest dokręcony. Wbudowany element zapobiegaprzekręceniu.

2. Odkręcić ręczną śrubę odpowietrzającą na korku w czasie pracy i odkręcania korka. Do transportunależy zakręcić śrubę.

3. Przewody paliwowe wyposażone w szybkozłączki: odłączyć przewód paliwa od silnika lub zbiornika,gdy nie jest użytkowany.

4. Postępować zgonie z procedurą Napełnianie zbiornika paliwa podczas uzupełniania paliwa.

ab

c46290

PALIWO I OLEJ

32 pol

Napełnianie zbiornika paliwa

! OSTRZEŻENIEZapalenie się lub wybuch benzyny grozi kalectwem lub śmiercią. Zachować ostrożność podczastankowania paliwa. Należy zawsze wyłączać silnik; nie wolno palić papierosów ani dopuszczać doobecności iskier lub płomienia w pobliżu miejsca napełniania zbiorników paliwa.

Zbiorniki paliwa należy napełniać na otwartej przestrzeni, z dala od źródeł ciepła, iskier i otwartego ognia.Aby napełnić zbiorniki przenośne, należy zdjąć je z łodzi.Przed napełnianiem zbiorników paliwa należy zawsze zatrzymać silnik.Nie wolno napełniać zbiorników paliwa do pełna. Należy pozostawić przestrzeń równą około 10% pojemnościzbiornika nienapełnioną. Paliwo zwiększa swą objętość wraz ze wzrostem temperatury i w przypadkucałkowitego napełnienia zbiornika może wyciec pod działaniem ciśnienia.

UMIESZCZANIE PRZENOŚNEGO ZBIORNIKA PALIWA NA ŁODZIUmieścić zbiornik paliwa na łodzi, tak aby podczas zwykłej eksploatacji łodzi odpowietrznik znajdował siępowyżej poziomu paliwa.

Zalecenia dotyczące oleju silnikowegoDo stosowania w każdej temperaturze zalecany jest atestowany przez NMMA FC-W olej silnikowy do silnikówczterosuwowych SAE 10W-30. Jeśli preferowany jest olej w postaci mieszanki syntetycznej, należyzastosować olej w postaci mieszanki syntetycznej do czterosuwowych silników zaburtowych Mercury lubQuicksilver SAE 25W-40. Jeśli zalecane atestowane przez NMMA FC-W oleje do silników zaburtowychMercury lub Quicksilver nie są dostępne, należy stosować atestowany przez FC-W olej do czterosuwowychsilników zaburtowych, pochodzący od jednego z wiodących producentów.

PALIWO I OLEJ

pol 33

WAŻNE: Stosowanie olejów niezawierających detergentów, mieszanek o różnej lepkości (innych niżatestowany przez NMMA FC-W olej Mercury lub Quicksilver albo atestowany przez NMMA FC-W olej dosilników zaburtowych czterosuwowych o podobnej lepkości, pochodzący od jednego z wiodącychproducentów), olejów syntetycznych, olejów o niskiej jakości oraz olejów zawierających dodatki stałe nie jestzalecane.

Lepkość oleju silnikowego zalecana przez SAE (Sto‐warzyszenie Inżynierów Samochodowych)

a - Oleju w postaci syntetycznej mieszanki do zabur‐towych silników czterosuwowych Mercury lubQuicksilver SAE można używać w temperaturachpodanych powyżej 4 ℃ (40 °F)

b - Olej silnikowy czterosuwowych do silników zabur‐towych Mercury lub Quicksilver SAE 10W-30 jestzalecany do użytku w każdej temperaturze

Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowegoWAŻNE: Nie napełniać nadmiernie. Podczas sprawdzania oleju silnik zaburtowy musi być ustawiony pionowo(nieodchylony).1. Wyłączyć silnik. Ustawić silnik zaburtowy w pozycji eksploatacyjnej poziomej. Zdjąć górną pokrywę.2. Podnieść rączkę i wyciągnąć pręt wskaźnika poziomu. Wytrzeć czystą szmatką lub ręcznikiem i włożyć

go z powrotem do końca.3. Wyciągnąć ponownie wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Jeżeli poziom oleju jest niski, należy zdjąć

korek wlewu i wlać zalecany olej, nie przekraczając maksymalnego poziomu oleju.WAŻNE: Należy sprawdzić, czy olej nie jest zanieczyszczony. Olej zanieczyszczony wodą ma mlecznykolor, olej zanieczyszczony paliwem wydziela silny zapach paliwa. Jeśli zauważone zostaniezanieczyszczenie oleju, silnik należy przekazać do przeglądu.

+20

+40

+60

+80

F° C°

0

+100

–7

+4

+16

+27

–18

+38

a b

26795

PALIWO I OLEJ

34 pol

4. Pręt wskaźnika oleju należy włożyć z powrotem do końca, a następnie opuścić rączkę, blokującwskaźnik. Założyć i mocno dokręcić korek wlewu oleju.

a - Poziom „pełny"b - Poziom „do uzupełnienia"c - Prętowy wskaźnik olejud - Korek wlewu oleju

a

b

c d

28813

PALIWO I OLEJ

pol 35

System ostrzegawczy — modele z rozrusznikiem ręcznymSystem ostrzegawczy silnika zaburtowego obejmuje ostrzegawcze urządzenie sygnalizacyjne znajdujące siępod rączką rumpla.

a - Sygnalizator dźwiękowy ostrzegawczy poniżej rączki rumpla

DZIAŁANIE SYSTEMU OSTRZEGAWCZEGODźwiękowy sygnalizator ostrzegawczy wydaje ciągły sygnał lub przerywane krótkie sygnały dźwiękowe;obroty silnika są wtedy zmniejszane do 2000 obr./min. Stanowi to dla sterującego informację, która pozwalana zidentyfikowanie poniżej przedstawionych sytuacji.

System ostrzegawczy

Funkcja Dźwięk Opis

Nadmiernie wysoka temperatura silnika Ciągły Przegrzanie silnika

Niskie ciśnienie oleju Przerywane krótkie sygnały dźwiękowe Niskie ciśnienie oleju

PRZEGRZANIE SILNIKAJeżeli nastąpi przegrzanie, należy natychmiast zredukować prędkość przepustnicy do biegu jałowego. Należyprzestawić silnik zaburtowy na bieg jałowy i sprawdzić, czy z otworu wskaźnika pompy wodnej wypływa ciągłystrumień wody.

28521

Jeżeli z otworu wskaźnika pompy wodnej nie wypływa woda lub jej strumień jest przerywany, należy wyłączyćsilnik i sprawdzić, czy otwory poboru wody chłodzącej nie są zatkane. Jeżeli nie stwierdzono zablokowaniaotworów, może to wskazywać na zablokowanie systemu chłodzenia lub uszkodzenie pompy wodnej. W takimwypadku należy zwrócić się do sprzedawcy z prośbą o sprawdzenie stanu silnika zaburtowego. Pracaprzegrzanego silnika spowoduje jego uszkodzenie.Jeżeli z otworu wskaźnika pompy wodnej wydobywa się ciągły strumień wody, a mimo to silnik w dalszymciągu przegrzewa się, należy skontaktować się ze swoim dealerem. Praca przegrzanego silnika spowodujejego uszkodzenie.UWAGA: Jeżeli nastąpi przegrzanie silnika, a łódź znajduje się na mieliźnie, należy wyłączyć silnik i pozwolićna jego ostygnięcie. Pozwoli to na uzyskanie dodatkowego czasu pracy silnika przy niewielkiej prędkości (nabiegu jałowym) zanim silnik ponownie zacznie się przegrzewać.

a28831

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

36 pol

NISKIE CIŚNIENIE OLEJUSystem ostrzegawczy włączy się w przypadku nadmiernego spadku ciśnienia oleju. Przede wszystkim należywyłączyć silnik i sprawdzić poziom oleju. W razie potrzeby należy dolać oleju. Jeżeli utrzymywany jestzalecany poziom oleju, a sygnalizator ostrzegawczy pomimo tego wydaje dźwięki, należy skontaktować się zdealerem. Pomimo, że prędkość silnika zmniejszy się do 2000 obr./min., silnik należy wyłączyć.

Informacje o produkcie SmartCraftDla tego silnika zaburtowego można dokupić pakiet przyrządów Mercury SmartCraft. Pakiet przyrządówpokazuje m.in. obroty silnika, temperaturę chłodziwa, ciśnienie oleju, ciśnienie wody, napięcie akumulatora,zużycie paliwa i czas pracy silnika.Pakiet przyrządów SmartCraft może być również wykorzystany do diagnostyki zabezpieczenia silnika. Pakietprzyrządów pokaże krytyczne wartości danych informujących o wadliwej pracy silnika oraz potencjalnychproblemach.

Ręczny układ odchylaniaModele łodzi bez wspomagania trymowania wyposażone są w system wspomagania odchyłu, który pomagasterującemu w odchylaniu i blokowaniu silnika zaburtowego w dowolnej pozycji w zakresie od pełnegoodchylenia ku dołowi do całkowitego odchylenia ku górze.Układ odchylania działa na biegu jałowym oraz przy wyłączonym silniku.Przed włączeniem silnik zaburtowy należy zablokować w pozycji odchylonej, przestawiając dźwignięblokowania odchylania w pozycję blokady/roboczej. .

! OSTRZEŻENIEWłączenie silnika bez wcześniejszego załączenia dźwigni blokującej odchylanie może doprowadzić dopoważnych obrażeń lub śmierci. Silnik zaburtowy może odchylić się na zewnątrz podczas zmniejszaniaprędkości lub obracać się w przeciwnym kierunku, powodując utratę kontroli nad łodzią. Zawsze przeduruchomieniem blokować silnik zaburtowy w położeniu roboczym.

PODSTAWOWE CZYNNOŚCI ZWIĄZANE Z ODCHYLANIEM SILNIKAPrzestawić dźwignię blokowania odchylania w pozycję odchylania. Odchylić silnik zaburtowy w żądanąpozycję i zablokować go poprzez pociągnięcie dźwigni blokującej odchylanie do tyłu, w pozycję blokady.

a - Pozycja odchylonab - Pozycja zablokowana

a b

26802

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

pol 37

PŁYWANIE PO PŁYTKIEJ WODZIEPodczas pływania na płytkiej wodzie silnik zaburtowy można ustawić i zablokować w pozycji odchylonej podwiększym kątem. Płynąc po płytkiej wodzie, gdy silnik znajduje się w pozycji odchylonej pod większym kątem,należy prowadzić łódź z małą prędkością. Należy pamiętać o utrzymywaniu otworów wlotowych wodychłodzącej pod wodą i kontroli odpływu wody przez wziernik pompy wodnej.

26803

ODCHYLANIE SILNIKA ZABURTOWEGO W POZYCJĘ PEŁNEGOODCHYLENIA W GÓRĘ1. Wyłączyć silnik. Przestawić dźwignię blokowania odchylania w pozycję odchylania. Chwycić uchwyt

pokrywy silnika i unieść silnik w pozycję pełnego odchylenia w górę. Zablokować silnik, przesuwającdźwignię blokowania odchyłu w pozycję zablokowaną/roboczą.

28916

2. Załączyć podpórkę odchylania, obracając pokrętło tak, aby unieść podpórkę w górę.

a - Podpórka odchylaniab - Uchwyt

a

b 28931

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

38 pol

3. Opuścić silnik zaburtowy na podpórkę.4. Aby wyjąć podpórkę, należy unieść silnik zaburtowy z podpórki i opuścić podpórkę. Opuścić silnik.5. Przesunąć dźwignię blokady odchyłu w pozycję zablokowaną/roboczą.

REGULACJA KĄTA ODCHYLANIAUstawienie kąta pracy silnika w płaszczyźnie pionowej następuje na skutek przełożenia przetyczki do innegoz pięciu otworów. Silnik należy zablokować w pozycji ustalonej za pomocą przetyczki, ustawiając dźwignięblokowania odchylania w pozycji zablokowanej/roboczej. Właściwe ustawienie pozwala na stabilną jazdęłodzi, optymalne osiągi i zminimalizowanie wysiłku związanego z prowadzeniem łodzi.UWAGA: Przy ustawianiu roboczego kąta odchylenia silnika należy korzystać z danych zamieszczonych naponiższej liście.Przetyczkę należy umieścić tak, aby silnik był ustawiony prostopadle do lustra wody, gdy łódź porusza się zpełną prędkością. Pozwoli to na prowadzenie łodzi w położeniu równoległym do lustra wody.Pasażerów i ładunek na łodzi należy rozlokować tak, aby ich ciężar był rozłożony równomiernie.

a - Zbyt duży kąt (rufa do dołu - dziób do góry)b - Zbyt mały kąt (rufa do góry - dziób do dołu)c - Właściwe ustawienie kąta (dziób lekko podniesiony)

Przy ustawianiu roboczego kąta odchylenia silnika należy uważnie sprawdzić dane z poniższej listy.Ustawienie silnika blisko pawęży łodzi może spowodować:• Opuszczenie dziobu• Szybszy ślizg łodzi, zwłaszcza jeżeli znajduje się na niej ciężki ładunek lub przy dużym obciążeniu rufy• Ogólną poprawę zachowania łodzi na wzburzonej wodzie;• Wzmocnienie efektu ściągania przy przyspieszaniu lub ściągania na prawo (przy typowej śrubie

napędowej obracającej się w prawo)• W niektórych łodziach może nawet spowodować obniżenie dziobu do punktu, przy którym pruje on fale

przy ślizgu po powierzchni wody. Przy próbie wykonania skrętu lub napotkaniu dużej fali może tospowodować nieoczekiwany zwrot w prawo lub lewo (zwany sterowaniem dziobowym lubprzesterowaniem).

Ustawienie silnika daleko od pawęży łodzi może spowodować:• Uniesienie dziobu ponad lustro wody

a

b

c26806

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

pol 39

• Ogólne zwiększenie prędkości maksymalnej;• Zwiększenie prześwitu nad zanurzonymi obiektami lub płytkim dnem;• Wzmocnienie efektu ściągania przy przyspieszaniu lub ściągania na lewo (przy typowej śrubie

napędowej obracającej się w prawo)• Może to nawet spowodować galopowanie (skakanie po powierzchni wody) lub zasysanie powietrza

między łopatki śruby napędowej

Regulacja tarcia uchwytu przepustnicy – modele z rumplemPokrętło tarcia zacisku przepustnicy — przekręcić pokrętło tarcia w celu ustawienia i utrzymania stałegostopnia otwarcia przepustnicy. Przekręcić pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w celuzwiększenia tarcia lub w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w celu zmniejszenia tarcia.

a - Mniejsze tarcieb - Większe tarcie

Regulacja tarcia mechanizmu sterowego – modele z rumplemUWAGA: Regulacja oporu steru dostępna jest tylko w modelach z rączką rumpla.Dźwignię ustawia się w celu uzyskania pożądanego tarcia (oporu) na rączce rumpla. Pociągnij dźwignię wlewo, aby zwiększyć tarcie, lub w prawo, aby zmniejszyć tarcie.UWAGA: Aby ustalić prawidłowe ustawienie, należy dokręcić przeciwnakrętkę znajdującą się na końcusworznia dźwigni regulacji tarcia.

a - Większe tarcieb - Mniejsze tarciec - Przeciwnakrętka

! OSTRZEŻENIENiewłaściwa regulacja tarcia może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci w wyniku utraty kontrolinad łodzią. Podczas regulacji należy utrzymywać wystarczające tarcie mechanizmu sterowego, abyuniknąć pełnego skrętu silnika w razie zwolnienia rączki rumpla.

a b

19807

a bc

26811

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

40 pol

Regulacja zaczepu trymowaniaZjawisko ściągania przy przyspieszaniu spowoduje, że łódź będzie ściągała w jednym kierunku. Ściąganieprzy przyspieszaniu jest zjawiskiem zwykle występującym w wyniku nieprawidłowego wytrymowania silnika zosią wału śruby napędowej równoległą do powierzchni wody. Zaczep trymowania może w wielu przypadkachwspomóc kompensowanie momentu obrotowego kierownicy i może być ustawiony w zakresiezmniejszającym nierówny wysiłek związany z kierowaniem łodzią.

26816

UWAGA: Regulacja zaczepu trymowania odniesie niewielki skutek, jeśli płytę antywentylacyjną silnikaumieszczono około 50 mm (2 in.) lub wyżej ponad dnem łodzi.

REGULACJA ZACZEPU TRYMOWANIAProwadzić łódź z normalną prędkością; silnik powinien być prawidłowo wytrymowany poprzez włożenieprzetyczki do odpowiedniego otworu. Skręcać łodzią w każdym kierunku, obserwując, w którą stronę łódźskręca łatwiej.Jeśli potrzebna jest regulacja, poluzować śrubę zaczepu trymowania i przeprowadzić niezbędne czynnościregulacyjne. Jeśli łódź szybciej skręca w lewo, przesunąć krawędź spływu zaczepu trymowania w lewo. Jeśliłódź szybciej skręca w prawo, przesunąć krawędź spływu zaczepu trymowania w prawo. Dokręcić śrubę iwykonać próbę.

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

pol 41

Ważna codzienna kontrola przed każdym użyciemW każdym silniku zaburtowym zamontowanym na łodzi należy sprawdzać osprzęt mocujący w celudopilnowania, że osprzęt się nie poluzował. Oznaczenie na obejmie pawęży przypomina właścicielowi osprawdzaniu elementów mocujących silnik zaburtowy do pawęży przed każdym użyciem.

51985

Oznaczenie na obejmie pawęży

Lista kontrolna przed uruchomieniem• Operator musi być zaznajomiony z procedurami bezpiecznej nawigacji, sterowania i obsługi łodzi.• Dla każdej osoby na łodzi należy przygotować łatwodostępny, atestowany sprzęt unoszący na

powierzchni wody w odpowiednim rozmiarze (zgodnie z przepisami).• Na łodzi musi znajdować się koło ratunkowe lub boja przystosowana do rzucania osobie znajdującej

się w wodzie.• Należy znać maksymalną ładowność łodzi. Informacje zawiera plakietka z danymi o ładowności.• Sprawdzić układ zasilania paliwem.• Pasażerowie i ładunek na łodzi powinni być rozlokowani tak, aby ich ciężar był rozłożony

równomiernie, a każdy pasażer zajmował odpowiednie miejsce.• Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu.• Sterowanie łodzią pod wpływem alkoholu lub środków odurzających stanowi naruszenie prawa.• Należy zaznajomić się z terenem wodnym i lądowym, obecnością pływów, prądów, mielizn, skał i

innych niebezpieczeństw.• Wykonać czynności znajdujące się na liście kontrolnej Konserwacja – Harmonogram przeglądów i

konserwacji.

Eksploatacja w temperaturach ujemnychPodczas pracy silnika lub cumowaniu w temperaturach zamarzania lub zbliżonych należy opuścić silnik tak,aby skrzynka biegów była zawsze zanurzona. Zapobiegnie to zamarzaniu wody w skrzynce biegów iewentualnym uszkodzeniom pompy wodnej i innych części silnika.Jeżeli przewiduje się tworzenie się lodu na powierzchni wody należy zdjąć silnik i wylać całą znajdującą się wnim wodę. Zamarznięcie lustra wody wewnątrz obudowy wału napędowego silnika spowoduje zablokowaniedopływu wody do silnika, co może spowodować jego uszkodzenie.

OBSŁUGA

42 pol

Eksploatacja w wodzie słonej lub zanieczyszczonejWypłukać wodą słodką wewnętrzny obieg wody w silniku zewnętrznym po każdym użyciu łodzi w wodziesłonej lub zanieczyszczonej. Zapobiegnie to gromadzeniu się osadu wskutek zatkania wewnętrznych obiegówwody. Zob. Konserwacja – Płukanie systemu chłodzenia.Jeżeli łódź jest zacumowana, zawsze należy odchylić silnik tak, aby skrzynka biegów znajdowała się powyżejlustra wody.Po każdym użyciu przemyć słodką wodą silnik z zewnątrz i opłukać otwór wylotowy układu wydechowegośruby napędowej oraz skrzynkę biegów. Raz na miesiąc spryskać wszystkie zewnętrzne powierzchniemetalowe antykorozyjnym środkiem ochronnym Mercury Precision lub Quicksilver Corrosion Guard. Nienależy stosować tych środków na anody kontroli korozji, ponieważ zmniejszyłoby to skuteczność działaniaanod.

Instrukcje przed uruchomieniem1. Sprawdzić poziomu oleju w silniku.

a - Poziom „pełny"b - Poziom „do uzupełnienia"c - Wskaźnik prętowy

2. Sprawdzić, czy wlot wody chłodzącej jest zanurzony.

UWAGABez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać iulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy zapewnić odpowiedni dopływ wody przez wloty wody.

26837

Procedura docierania silnikaWAŻNE: Niezastosowanie się do procedur docierania może spowodować zmniejszenie wydajności pracysilnika oraz prowadzić do uszkodzeń silnika. Zawsze należy wypełniać procedury docierania silnika.1. W czasie pierwszej godziny pracy silnika powinien on pracować przy różnych ustawieniach

przepustnicy aż do 3500 obr./min. lub przy otwarciu przepustnicy mniej więcej do połowy.

a

b

c

58163

OBSŁUGA

pol 43

2. W czasie drugiej godziny pracy silnika powinien on pracować przy różnych ustawieniach przepustnicyaż do 4500 obr./min. lub otwarciu przepustnicy do trzech czwartych, przy czym w całym tym czasiesilnik powinien pracować przy całkowitym otwarciu przepustnicy przez około jedną minutę co dziesięćminut.

3. W czasie kolejnych ośmiu godzin pracy silnika należy unikać ciągłej pracy silnika przy całkowitymotwarciu przepustnicy każdorazowo przez więcej niż pięć minut.

Uruchomienie silnika — modele z rumplemPrzed uruchomieniem silnika należy zapoznać się z punktem Lista kontrolna przed uruchomieniemspecjalneinstrukcje eksploatacji oraz procedurą docierania silnika w tym rozdziale.

UWAGABez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać iulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilośćwody.

1. Jeżeli łódź wyposażona jest w zbiornik paliwa z odpowietrzaniem ręcznym, odkręcić wkrętodpowietrzający zbiornika paliwa (w korku wlewu paliwa).

19748

2. Należy podłączyć zewnętrzny przewód paliwowy do silnika. Sprawdzić, czy złącze odpowiednio sięzatrzasnęło.

28526

3. Ustawić zbiornik pompki zastrzykowej w taki sposób, aby strzałka znajdująca się z boku zbiornika byłaskierowana do góry. Kilkakrotnie ścisnąć zbiornik pompki zastrzykowej przewodu paliwowego, ażstanie się twardy.

27348

OBSŁUGA

44 pol

4. Ustawić wyłącznik ściągacza linowego w pozycji „RUN". Zob. Informacje ogólne – Wyłącznikściągacza linowego.

19791

5. Ustawić dźwignię zmiany biegów w położeniu neutralnym (N).

N

28522

6. Modele bez wspomagania trymowania - ustawić dźwignię blokującą odchylanie w pozycjizablokowanej.

26839

7. Ustawić uchwyt przepustnicy następująco:• Silnik zimny — Ustawić uchwyt przepustnicy w pozycji rozruchowej.• Silnik ciepły — Ustawić uchwyt przepustnicy na pozycji półotwartej.• Zalany silnik — Ustawić uchwyt przepustnicy na pozycji półotwartej.

OBSŁUGA

pol 45

UWAGA: Po uruchomieniu zimnego silnika (temperatura powietrza poniżej 4 °C (40 °F)) powoli otwieraćprzepustnicę, do czasu rozgrzania silnika.

a - Pozycja rozruchowab - Pozycja półotwarta

8. Modele z uruchamianiem ręcznym - powoli pociągnąć linkę rozruchu silnika aż do włączeniarozrusznika, a następnie szybko pociągnąć, aby uruchomić silnik. Pozwolić na powolne wciągnięcielinki. Czynności te należy powtarzać aż do uruchomienia silnika.

28917

9. Po uruchomieniu silnika należy sprawdzić, czy z otworu wskaźnika pompy wodnej wypływa ciągłystrumień wody.

28521

WAŻNE: Jeżeli z otworu wskaźnika pompy wodnej nie wypływa woda lub jej strumień jest przerywany,należy wyłączyć silnik i sprawdzić, czy wlot wody chłodzącej nie jest zablokowany. Brak przeszkód możewskazywać na awarię pompy wodnej lub zatory w układzie chłodzenia. Może to spowodować przegrzaniesilnika. W takim wypadku należy zwrócić się do sprzedawcy z prośbą o sprawdzenie stanu silnikazaburtowego. Praca przegrzanego silnika może spowodować jego poważne uszkodzenie.

ROZGRZEWANIE SILNIKAPrzed rozpoczęciem właściwej pracy silnika należy pozwolić, by silnik rozgrzewał się na biegu jałowym przeztrzy minuty.

ART

0%100

STARTST

0%100

STARTSTART

a b

19799

OBSŁUGA

46 pol

Zmiana biegówWAŻNE: Postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami:• Biegi wolno zmieniać tylko wtedy, gdy silnik pracuje na obrotach jałowych.• Nie włączać biegu wstecznego, gdy silnik nie jest uruchomiony.• Silnik zaburtowy łodzi ma trzy biegi: do przodu, położenie neutralne (luz) i do tyłu.

FNR

58150

• Przed zmianą biegu zmniejszyć obroty silnika do obrotów jałowych.

26842

• Biegi należy zmieniać zawsze zdecydowanym ruchem.• Po włączeniu biegu przestawić dźwignię zdalnego sterowania lub obrócić uchwyt przepustnicy (uchwyt

rumpla) w celu zwiększenia prędkości.

Zatrzymywanie silnikaZmniejszyć obroty silnika i włączyć bieg jałowy silnika, po czym nacisnąć przycisk zatrzymania silnika.

26776

Awaryjne uruchomienie silnikaJeżeli układ rozrusznika zawiedzie, należy użyć linki rozruchowej (na wyposażeniu) i postępować zgodnie zprocedurą.

OBSŁUGA

pol 47

1. Zdjąć pokrywę koła zamachowego lub zespół rozrusznika ręcznego.

26844

2. Ustawić dźwignię zmiany biegów w położeniu neutralnym (N).

FNR

58150

! OSTRZEŻENIEUrządzenie zapewniające uruchomienie silnika na biegu jałowym nie działa w przypadku użyciaawaryjnej linki rozrusznika. Ustawić obroty jałowe silnika i włączyć bieg jałowy, aby uniknąćuruchomienia silnika zaburtowego na biegu.

! OSTRZEŻENIENieosłonięte koło zamachowe może spowodować poważne obrażenia ciała. Podczas uruchamiania ipracy silnika należy uważać, aby ręce, włosy, ubranie, narzędzia i inne przedmioty nie znalazły się wbezpośredniej bliskości silnika. Nie zakładać pokrywy koła zamachowego lub górnej pokrywy silnika wczasie pracy silnika.

3. Węzeł linki rozruchowej należy umieścić w nacięciu koła zamachowego i owinąć ją wokół kołazamachowego zgodnie z ruchem wskazówek zegara.

OBSŁUGA

48 pol

4. Pociągnąć linkę rozruchową, uruchamiając silnik.

26848

OBSŁUGA

pol 49

Konserwacja silnika zewnętrznegoW celu utrzymania silnika zaburtowego w jak najlepszym stanie, należy okresowo go sprawdzać i wykonywaćczynności konserwacyjne opisane w Harmonogram przeglądów i konserwacji. Zaleca się przeprowadzanieodpowiedniej konserwacji w celu zapewnienia bezpieczeństwa sobie i pasażerom oraz utrzymanianiezawodności działania.Czynności konserwacyjne należy odnotowywać w Dzienniku konserwacji na końcu niniejszej książki. Należyzachować wszelkie pokwitowania zlecenia wykonania konserwacji oraz rachunki.

DOBÓR CZĘŚCI ZAMIENNYCH DO SILNIKA ZEWNĘTRZNEGOZaleca się używanie oryginalnych części zamiennych Mercury Precision lub Quicksilver oraz oryginalnychsmarów.

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeńWszystkie nowe silniki zaburtowe produkowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonychuzyskały atest Agencji Ochrony Środowiska (Environmental Protection Agency, EPA) poświadczający ichzgodność z przepisami dotyczącymi emisji zanieczyszczeń przez nowe silniki zaburtowe. Ważność tegoatestu jest uzależniona od wprowadzenia pewnych korekt w normach zakładowych. Dlatego konieczne jestścisłe przestrzeganie procedur zakładowych podczas obsługi serwisowej i napraw, zaś gdy tylko jest towykonalne w praktyce, należy dążyć do przywrócenia oryginalnej konstrukcji silnika. Konserwacje, wymiany inaprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolnyzakład naprawy silników do łodzi z zapłonem iskrowym lub osobę fizyczną.

ETYKIETA CERTYFIKACJI EMISJI ZANIECZYSZCZEŃEtykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń, pokazująca poziomy emisji zanieczyszczeń oraz specyfikacjesilnika związane bezpośrednio z emisją zanieczyszczeń, jest umieszczana na silniku z dniem jego produkcji.

a - Prędkość na biegu jałowymb - Moc silnika wyrażona w koniach mechanicznychc - Objętość skokowa cylindrad - Data produkcjie - Luz zaworowy (jeśli dotyczy)f - Numer rodziny silnikówg - Maksymalna wartość emisji zanieczyszczeń dla rodziny silnikówh - Specyfikacja czasu ustawienia rozrządui - Zalecana świeca zapłonowa i otwór świecy

OBOWIĄZKI WŁAŚCICIELAWłaściciel/użytkownik ma obowiązek przeprowadzania rutynowych konserwacji silnika w celu utrzymaniapoziomów emisji zanieczyszczeń silnika odpowiadających zalecanym normom.

SPARK PLUG:GAP:

EMISSION CONTROLINFORMATION

THIS ENGINE CONFORMS TOEMISSION REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES

CALIFORNIA AND U.S. EPA

REFER TO OWNERS MANUAL FOR REQUIRED MAINTENANCE,SPECIFICATIONS, AND ADJUSTMENTS

IDLE SPEED (in gear): FAMILY:

FEL:

TIMING (IN DEGREES):

COLD VALVECLEARANCE (mm)

INTAKE:EXHAUST:

g/kWhhp cc

21096e

dcb

afg

h

i

KONSERWACJA

50 pol

Właściciel/użytkownik nie może modyfikować silnika w jakikolwiek sposób, który zmieniałby moc silnika lubspowodowałby, że poziomy emisji zanieczyszczeń przekroczyłyby ustalone wcześniej fabrycznie wartości.

Harmonogram przeglądów i konserwacjiPRZED KAŻDYM URUCHOMIENIEM• Sprawdzić poziom oleju w silniku. Patrz Paliwo i olej – Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego.• Sprawdzić, czy wyłącznik ściągacza linowego zatrzymuje pracę silnika.• Ocenić wzrokowo, czy w układzie paliwowym nie ma uszkodzeń lub przecieków.• Sprawdzić, czy silnik zaburtowy jest dobrze przymocowany do pawęży.• Sprawdzić łączące i luźne elementy układu sterowego.• Sprawdzić, czy łopatki śruby napędowej nie są uszkodzone.

PO KAŻDYM UŻYTKOWANIU• Przepłukać układ chłodzenia silnika zaburtowego po użyciu łodzi w wodzie słonej lub

zanieczyszczonej. Patrz Płukanie układu chłodzenia.• Jeśli łodzi używano w słonej wodzie, wypłukać całą sól i opłukać wodą słodką króciec wydechowy przy

śrubie napędowej i skrzyni biegów.

CO 100 GODZIN UŻYTKOWANIA LUB RAZ DO ROKU, W ZALEŻNOŚCI ODTEGO, CO NASTĄPI WCZEŚNIEJ• Nanieść smar na wszystkie miejsca smarowania. Smarowanie należy wykonywać częściej, jeśli łódź

jest użytkowana w wodzie słonej. Zob. Punkty smarowania.• Wymienić olej silnikowy i filtr oleju. Olej należy wymieniać częściej, jeśli silnik jest eksploatowany w

niekorzystnych warunkach, jak np. wydłużone korzystanie z trolingu. Zob. Wymiana oleju w silniku.• Sprawdzić wzrokowo, czy na termostacie nie ma korozji lub czy sprężyny nie są popękane. Sprawdzić,

czy termostat zamyka się całkowicie w temperaturze pokojowej.1.

• Sprawdzić, czy filtr paliwa nie jest zanieczyszczony. Zob. Układ paliwowy.• Sprawdzić ustawienie rozrządu silnika.1.

• Sprawdzić anody kontroli korozji. Przeglądy należy wykonywać częściej, jeśli łódź jest użytkowana wwodzie słonej. Zob. Anoda kontroli korozji.

• Należy opróżnić skrzynię biegów z oleju i napełnić nowym. Zob. Smarowanie skrzyni biegów.• Nanieść smar na wypusty wału napędowego.1.

• Sprawdzić akumulator. Zob. Przegląd akumulatora.• Dokonać przeglądu paska rozrządu. Zob. Sprawdzanie paska rozrządu.• Sprawdzić prawidłowość dokręcenia śrub, nakrętek i innych elementów mocujących.

CO 300 GODZIN UŻYTKOWANIA LUB CO TRZY LATA• Wymienić świece zapłonowe po upływie pierwszych 300 godzin lub trzech lat. Następnie sprawdzać

świece zapłonowe co 300 godzin pracy lub trzy lata. W razie potrzeby wymieniać świece zapłonowe.Zob. Przegląd i wymiana świec zapłonowych.

• Wymienić wirnik napędzany pompy wodnej (częściej, jeśli występuje przegrzanie lub obserwuje sięzredukowane ciśnienie wody).1.

• Sprawdzić i w razie konieczności wyregulować luz zaworowy.1.

PRZED OKRESAMI PRZECHOWYWANIA• Należy postępować zgodnie z procedurą przechowywania. Patrz Przechowywanie.

1. Czynności te powinny być wykonywane przez autoryzowanego dealera.

KONSERWACJA

pol 51

Płukanie układu chłodzeniaPo każdym użyciu łodzi w wodzie słonej, zanieczyszczonej lub mulistej należy przepłukać wewnętrzne kanałysilnika zaburtowego wodą słodką. Pomoże to zapobiec zatykaniu się wewnętrznych kanałów wodnychwskutek gromadzenia się osadu.WAŻNE: Silnik musi pracować w czasie płukania w celu otwarcia termostatu i przepuszczenia wody przezobiegi wody.

! OSTRZEŻENIEObracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nieuruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lubzdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywowaćprzełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika.

1. Umieścić silnik zaburtowy w pozycji eksploatacyjnej (pionowej) lub przechylić.2. Wymontować śrubę napędową. Informacje na ten temat zawiera część Wymiana śruby napędowej.3. Podłączyć przewód doprowadzający wodę do łącznika tylnego. Odkręcić częściowo kran (maks. do

1/2). Nie odkręcać kranu maksymalnie, ponieważ zwiększa to ciśnienie strumienia wody.WAŻNE: Podczas płukania nie zwiększać obrotów ponad obroty biegu jałowego.4. Wybrać bieg jałowy. Uruchomić silnik i płukać system chłodzenia przynajmniej przez pięć minut.

Utrzymać prędkość silnika na obrotach jałowych.5. Wyłączyć silnik. Zakręcić wodę i usunąć przewód doprowadzający wodę. Zainstalować ponownie

śrubę napędową.

28518

KONSERWACJA

52 pol

Zdejmowanie i montaż górnej pokrywyWYMONTOWANIE1. Wyjąć tylną dźwignię blokady i zdjąć górną pokrywę.

28439

MONTAŻ1. Położyć górną pokrywę na silniku.2. Najpierw opuścić przód pokrywy i zaczepić przedni hak. Opuścić pokrywę do położenia osadzenia i

nacisnąć tył pokrywy, aby ją zablokować. Lekko pociągnąć tył pokrywy do góry, aby upewnić się, żejest pewnie zamocowana.

28445

Konserwacja elementów zewnętrznychSilnik jest pokryty trwałą wypalaną emalią. Czyścić i woskować używając środków do czyszczenia iwoskowania łodzi.

Przegląd akumulatoraAkumulator należy sprawdzać okresowo w celu zapewnienia odpowiedniej zdolności rozruchowej silnika.WAŻNE: Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i konserwacji, które sądostarczane razem z akumulatorem.1. Silnik należy wyłączyć przed wykonaniem jakichkolwiek operacji na akumulatorze.2. Zabezpieczyć akumulator przed poruszeniem.3. Końcówki kabli akumulatora powinny być czyste, ściśle przylegające i odpowiednio zainstalowane.

Dodatni do dodatniego, a ujemny do ujemnego.

KONSERWACJA

pol 53

4. Akumulator powinien być wyposażony w osłon nieprzewodzącą prądu, która pozwoli uniknąćprzypadkowego zwarcia zacisków akumulatora.

Układ paliwowy

! OSTRZEŻENIEPaliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, czy zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak,aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczaćdo powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja;unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawszesprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo.

Przed wykonaniem naprawy lub przeglądu jakiejkolwiek części układu paliwowego należy wyłączyć silnik iodłączyć akumulator. Wypuścić paliwo z układu paliwowego. Paliwo należy zbierać i przechowywać watestowanym zbiorniku. Natychmiast wycierać rozlane paliwo. Materiał użyty do zebrania rozlanego paliwawyrzucać do odpowiedniego zbiornika. Jakiekolwiek naprawy lub przeglądy dokonywane na układziepaliwowym należy przeprowadzać w pomieszczeniach o dobrej wentylacji. Po skończonej pracy należysprawdzić, czy nie ma oznak wycieku paliwa.

PRZEGLĄD PRZEWODU PALIWOWEGONależy sprawdzić wzrokowo, czy przewód paliwowy i zbiorniczek pompki zastrzykowej nie są popękane,wybrzuszone, nie przeciekają, nie są stwardniałe lub w inny sposób uszkodzone. W przypadku stwierdzeniaopisanych powyżej uszkodzeń należy wymienić przewód paliwowy lub zbiorniczek pompki zastrzykowej.

Filtr paliwowy silnika — modele z rozrusznikiem ręcznymZapoznać się z informacjami dotyczącymi obsługi układu paliwowego i ostrzeżeniami powyżej.Sprawdzić filtr paliwa. Jeśli filtr wygląda na zanieczyszczony, należy go zdjąć i wymienić.WAŻNE: Należy sprawdzić wzrokowo, czy nie ma wycieków paliwa z filtra, ściskając zbiorniczek pompkizastrzykowej, aż do jego utwardzenia i wtłaczając paliwo do filtra.

a - Filtr paliwa

Anoda kontroli korozjiSilnik zaburtowy łodzi jest wyposażony w anody kontroli korozji rozmieszczone w kilku miejscach. Anodapomaga w ochronie silnika przed korozją elektrochemiczną, która niszczy powoli pokrywający anodę metal,zamiast metalowych elementów silnika.

a

28830

KONSERWACJA

54 pol

Każdą anodę należy poddawać okresowym przeglądom, zwłaszcza w słonej wodzie, która przyspieszakorozję. Aby silnik był stale chroniony przed korozją, należy zawsze wymieniać anodę zanim całkowicieskoroduje. Nie wolno malować ani nakładać warstwy ochronnej na anodę, ponieważ zmniejszy toskuteczność działania anody.Ten model posiada zainstalowane anody po obu stronach skrzyni biegów oraz jedną na dolnej części zespołuobejmy pawęży.

a - Anoda na zespole obejmy pawężyb - Anody na skrzyni biegów

Wymiana śruby napędowej

! OSTRZEŻENIEObracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nieuruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lubzdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywowaćprzełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzyłopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną.

1. Ustawić dźwignię zmiany biegów w położeniu neutralnym (N).

FNR

58150

a

b

32211

KONSERWACJA

pol 55

2. Odłączyć przewody ze świec zapłonowych, aby uniemożliwić włączenie silnika.

26899

3. Wyprostować zagięte zaczepy na elemencie ustalającym nakrętki śruby napędowej.

26900

4. Umieścić drewniany klocek pomiędzy skrzynką biegów a śrubą napędową. Odkręcić nakrętkę śrubynapędowej.

5. Ściągnąć śrubę napędową z wału. Jeśli śruba napędowa zakleszczyła się na wale i nie można jejzdjąć, należy zlecić zdjęcie śruby autoryzowanemu dealerowi.

26901

6. Nanieść smar 2-4-C z PTFE na wał śruby napędowej.

26902

KONSERWACJA

56 pol

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

95 2-4-C z PTFE Wał napędowy śrubowy 92-802859Q 1

WAŻNE: Aby nie dopuścić do korozji piasty śruby napędowej i jej zakleszczenia na wale napędowym,zwłaszcza w wodzie słonej, należy zawsze stosować zalecany smar na cały wał napędowy w zalecanychodstępach czasu oraz za każdym razem przy zdejmowaniu śruby napędowej.7. Śruby napędowe z piastą napędu Flo-Torq I — należy zainstalować przednią piastę oporową, śrubę

napędową oraz nakrętkę śruby napędowej i element podtrzymujący nakrętkę na wale.

a - Nakrętka na śrubie napędowejb - Element ustalający nakrętki na śrubie napę‐

dowejc - Śruba napędowad - Przednia piasta oporowa

8. Należy umieścić element ustalający nakrętki na śrubie napędowej nad sworzniami. Umieścićdrewniany klocek pomiędzy skrzynką biegów a śrubą napędową. Dokręcić nakrętkę śruby zadanymmomentem.

Opis Nm lb-in. lb-ft

Nakrętka na śrubie napędowej 75 – 55

9. Wyrównać płaskie boki nakrętki śruby napędowej z zaczepami na elemencie przytrzymującymnakrętkę. Zamocować nakrętkę śruby napędowej, zaginając zaczepy ku górze i w kierunkuprzeciwnym do nakrętek śruby napędowej.

a - Kołkib - Zaczepy

a

b

cd

26903

a b

ab 26906

KONSERWACJA

pol 57

10. Piasta typu Reflex - założyć podkładkę oporową na wał śruby napędowej.

43671

11. Zamontować śrubę napędową.12. Zamontować tylną podkładkę i podkładkę z zaczepami oraz zabezpieczyć je nakrętką śruby

napędowej dołączoną do zestawu. Dokręcić nakrętkę zadanym momentem. Zagiąć zaczepy podkładkiz zaczepami na nakrętkę.

WAŻNE: Piasta Flo-Torq Reflex wymaga użycia nakrętki śruby napędowej dołączonej do zestawu piastyśruby napędowej. Użycie nakrętki śruby napędowej innej niż dołączona do zestawu piasty śruby napędowejFlo-Torq Reflex spowoduje, że nylonowa część nakrętki zabezpieczającej nie chwyci całkowicie gwintu wałuśruby napędowej.

a - Podkładka oporowab - Śruba napędowac - Tylna podkładkad - Podkładka z zaczepamie - Nakrętka

13. Obrócić śrubą, aby sprawdzić, czy śruba o nic nie haczy i nic nie utyka w miejscu między obudowąprzekładni a śrubą napędową.

Opis Nm lb-in. lb-ft

Nakrętka 75 – 55

UWAGA: Niewielki zakres luzu podczas obrotów jest normalny.14. Zamontować przewody świecy zapłonowej.

Przegląd i wymiana świec zapłonowych

! OSTRZEŻENIEUszkodzone oprawy świec zapłonowych mogą wytwarzać iskry zdolne do zapłonu oparów paliwa podpokrywą silnika, co może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci w wyniku wybuchu. Aby uniknąćuszkodzenia opraw świec zapłonowych, do ich demontażu nie należy używać przedmiotów o ostrychkrawędziach ani metalowych narzędzi.

a b c d

e43652

KONSERWACJA

58 pol

1. Zdjąć oprawy świec zapłonowych. Nieznacznie skręcić oprawy gumowe i wyciągnąć.

26899

2. Wyjąć świece zapłonowe w celu dokonania przeglądu. Wymienić świece zapłonowe w przypadkuzużycia elektrody lub nierówności, śladów zużycia, pęknięć, rozdwajania lub zepsucia materiałuizolacji.

26946

3. Ustawić odstęp zgodnie z danymi technicznymi.

26947

Świeca zapłonowa

Szczelina świecy zapłonowej 0.9 mm (0,035 cala)

4. Przed montażem świec zapłonowych oczyścić gniazda z zanieczyszczeń. Zainstalować świece,dokręcając ręcznie do oporu, następnie dokręcić o 1/4 obrotu lub momentem podanym w specyfikacji.

Opis Nm lb-in. lb-ft

Świeca zapłonowa 27 – 20

Sprawdzanie paska rozrządu1. Sprawdzić pasek rozrządu i zlecić jego wymianę autoryzowanemu dealerowi, jeśli wystąpi jedna z

poniżej przedstawionych sytuacji.a. Pęknięcia z boku paska lub w podstawie zębów paska.b. Nadmierne przetarcie u podstawy zębów.c. Część gumowa nasiąknięta olejem.d. Powierzchnia pasów chropowata.

KONSERWACJA

pol 59

e. Oznaki przetarcia na krawędziach lub zewnętrznych powierzchniach paska.

26958

Punkty smarowania1. Nałożyć obfitą ilość oleju na gwinty śrub opaski zaciskowej.

58153

2. Nasmarować poniższe elementy 2-4-C z PTFE.

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

95 2-4-C z PTFEPodpórka odchylania, wspornik obrotowy,

wał wspomagania (Co-Pilot), wał śrubynapędowej.

92-802859Q 1

• Podpórka odchylania – nasmarować przez złączkę.

KONSERWACJA

60 pol

• Wspornik obrotowy – nasmarować przez złączkę.

a - Podpórka odchylaniab - Wspornik obrotowy

• Wał wspomagający (Co-pilot) (modele z uchwytem rumpla) — nasmarować przez złączkę.Podczas nakładania smaru przesuwać dźwignię regulacji tarcia steru tam i z powrotem.

28823

• Wał śruby napędowej - Nałożyć obfitą ilość na wypusty/otwory wału śruby napędowej.

58155

a

b

28466

KONSERWACJA

pol 61

Wymiana oleju w silnikuPOJEMNOŚĆ OLEJOWA SILNIKA

Pojemność Rodzaj oleju

Olej silnikowy 3 litry(3 kwarty am.)

Mieszanka syntetyczna olejów Mercury lub Quicksilver SAE 25W-40do 4-suwowych silników do łodzi

Olej Mercury lub Quicksilver SAE 10W-30 do 4-suwowych silnikówdo łodzi

PROCEDURA WYMIANY OLEJU1. Silnik zaburtowy należy odchylić w pozycję do przewożenia na przyczepie.2. Tak obrócić silnik, aby otwór spustowy był skierowany w dół. Wyjąć korek spustowy z otworu i zlać olej

z silnika do odpowiedniego pojemnika. Poczekać kilka minut, aż olej silnikowy spłynie.3. Nałożyć smar na uszczelkę na korku spustowym i założyć korek. Mocno dokręcić korek spustowy.

a - Korek spustowyb - Otwór spustowy

WYMIANA FILTRU OLEJU1. Pod filtrem oleju rozłożyć ręcznik lub ścierkę pochłaniającą rozlany olej.2. Odkręcić filtr, obracając w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

58164

3. Oczyścić podstawę montażową. Nanieść olej silnikowy na nową uszczelkę filtra oleju. Nie nakładaćsmaru. Przykręcać nowy filtr, aż do chwili dopasowania się uszczelki do podstawy, następnie dokręcićjeszcze o 3/4 do 1 obrotu.

ab

28531

KONSERWACJA

62 pol

WLEWANIE OLEJU1. Należy zdjąć korek wlewu oleju i dolać odpowiednią ilość świeżego oleju.2. Pozwolić silnikowi pracować na biegu jałowym przez pięć minut i sprawdzić, czy nie ma przecieków.

Zatrzymać silnik i sprawdzić poziom oleju za pomocą pręta wskaźnika poziomu. W razie potrzebynależy dolać oleju.

a - Korek wlewu oleju

Smarowanie skrzyni biegówPodczas dodawania lub wymiany oleju w skrzyni biegów należy sprawdzić wzrokowo, czy w oleju nie mawody. Woda może się gromadzić na dnie (zostanie wówczas usunięta przed olejem) lub może się z nimpołączyć, nadając mu mleczny kolor. W razie wykrycia wody należy zlecić sprawdzenie skrzyni biegówdealerowi. Woda w oleju może spowodować przedwczesne uszkodzenie łożyska lub, w niskichtemperaturach, może zamienić się w lód i uszkodzić skrzynię biegów.Obejrzeć opróżnioną skrzynię biegów w poszukiwaniu cząstek metalu. Niewielka ilość cząstek metaluoznacza normalne zużycie przekładni zębatej. Nadmierna ilość opiłków metalu lub większych cząsteczek(wiórów) może oznaczać nadmierne zużycie przekładni zębatej; w takim wypadku należy zlecić sprawdzenieprzekładni autoryzowanemu dealerowi.

SPUSZCZANIE OLEJU ZE SKRZYNI BIEGÓW1. Silnik zaburtowy należy umieścić w roboczej pozycji pionowej.2. Umieścić miskę pod silnikiem.3. Zdjąć korek odpowietrzający i korek wlewowy/spustowy i wytrzeć z oleju.

a - Taca spustowab - Korek odpowietrzającyc - Korek wlewowy/spustowy

ILOŚĆ OLEJU W SKRZYNI BIEGÓWIlość oleju w skrzyni biegów wynosi około440 ml (14.9 fl. oz.).

a

28418

ab

26973

KONSERWACJA

pol 63

SPRAWDZANIE POZIOMU OLEJU I UZUPEŁNIANIE OLEJU W SKRZYNIBIEGÓW1. Silnik zaburtowy należy umieścić w roboczej pozycji pionowej.2. Wykręcić korek odpowietrzający.3. Umieścić rurę doprowadzającą olej w otworze i wlewać olej, aż ukaże się w otworze odpowietrznika.WAŻNE: Wymienić podkładki uszczelniające, jeśli są uszkodzone.4. Zakończyć wlewanie oleju. Założyć korek odpowietrznika i podkładkę uszczelniającą przed wyjęciem

rury doprowadzającej olej.5. Wyjąć rurę doprowadzającą olej i założyć oczyszczony korek wlewowy/spustowy i podkładkę

uszczelniającą.

a - Otwór odpowietrzającyb - Korek odpowietrzającyc - Korek wlewowy/spustowy

Zalecenia dotyczące oleju do skrzyni biegówOlej przekładniowy Mercury lub Quicksilver Premium albo olej o wzmocnionym działaniu.

Zalany silnik zewnętrznyZalany silnik zewnętrzny będzie wymagał naprawy w ciągu kilku godzin przez autoryzowanego dealera, gdytylko zostanie wyjęty z wody. To natychmiastowe działanie serwisanta jest konieczne, gdy silnik jestwystawiony na działanie powietrza atmosferycznego w celu zminimalizowania wewnętrznych uszkodzeńsilnika spowodowanych korozją.

26975

a

bc

KONSERWACJA

64 pol

Przygotowanie do przechowywaniaPodczas przygotowywania silnika zaburtowego do przechowywania należy zwrócić szczególną uwagę nazabezpieczenie przed rdzą, korozją i rozsadzeniem przez lód.Poniższe procedury przechowywania silnika zaburtowego do przechowywania poza sezonem lub przezdłuższy czas (co najmniej dwa miesiące).

UWAGABez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać iulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilośćwody.

UKŁAD PALIWOWYWAŻNE: Benzyna zawierająca alkohol (etanol lub metanol) może spowodować tworzenie się kwasu podczasprzechowywania oraz może powodować uszkodzenia układu paliwowego. Jeśli stosowana benzyna zawieraalkohol, zalecane jest wypompowanie możliwie jak największej jej ilości ze zbiornika i układu paliwowegosilnika.Należy napełnić zbiornik paliwa oraz układ paliwowy odpowiednio przygotowanym paliwem (dodatekstabilizatora zapobiegnie wydzielaniu się pokostu i gumy z benzyny). Postępować odpowiednio donastępujących dalej instrukcji.• Przenośny zbiornik paliwa – wlać do zbiornika wymaganą ilość stabilizatora (zgodnie z instrukcjami na

zbiorniku). Wlać z powrotem do zbiornika i wstrząsnąć, aby dobrze wymieszać stabilizator z paliwem.• Zbiornik paliwa zamontowany na stałe – wlać wymaganą ilość stabilizatora (zgodnie z instrukcjami na

zbiorniku) do osobnego zbiornika i wymieszać z około 1 litrem (1 kwartą) benzyny. Wlać mieszaninędo zbiornika paliwa.

• Umieścić silnik w wodzie lub podłączyć złącze do przepłukiwania wodą chłodzącą. Uruchomić silnik iodczekać dziesięć minut, aż układ paliwowy zostanie napełniony.

Ochrona zewnętrznych elementów silnika• Nałożyć smar na wszystkie elementy silnika wymienione w Konserwacja - harmonogram przeglądów i

konserwacji.• Należy pokrywać zaprawką wszelkie uszkodzenia powłoki. W celu uzyskania zaprawki należy

skontaktować się z dealerem.• Spryskać wszystkie zewnętrzne powierzchnie metalowe (z wyjątkiem anod kontroli korozji)

antykorozyjnym środkiem ochronnym Quicksilver lub Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard.

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

120 Środek antykorozyjny Zewnętrzne powierzchnie metalowe 92-802878Q55

Ochrona wewnętrznych elementów silnika• Wyjąć świece zapłonowe i dodać ok. 30 ml (1 uncja) oleju silnikowego lub przez pięć minut

natryskiwać uszczelniacz do każdego otworu świecy zapłonowej.• Kilkakrotnie przekręcić ręcznie koło zamachowe, aby rozprowadzić olej w cylindrach. Zamontować

ponownie świece zapłonowe.• Wymienić olej silnikowy.

Skrzynia biegów• Usunąć i nałożyć ponownie smar do skrzynki biegów (patrz Smarowanie skrzyni biegów).

PRZECHOWYWANIE

pol 65

Ustawianie silnika zaburtowego w pozycji do przechowywaniaSilnik należy przechowywać w pozycji pionowej, aby woda mogła z niego wypłynąć.

UWAGAPrzechowywanie silnika zaburtowego w pozycji pełnego przechylenia może uszkodzić silnik. Wodauwięziona w przewodach chłodzących lub deszczówka zebrana w wydechu przy skrzyni biegów możezamarznąć. Przechowywać silnik zaburtowy w pozycji ustawienia w dół.

Przechowywanie akumulatora• Stosować się do zaleceń producenta akumulatora, dotyczących przechowywania i ładowywania.• Wyjąć akumulator z łodzi i sprawdzić poziom wody. Doładować akumulator, jeśli zachodzi taka

potrzeba.• Akumulator przechowywać w suchym, chłodnym miejscu.• Poziom wody sprawdzać okresowo i ładowywać akumulator w trakcie przechowywania.

PRZECHOWYWANIE

66 pol

Nie można uruchomić silnikaMOŻLIWE PRZYCZYNY• Wyłącznik ściągacza linowego nie jest włączony.• Niewłaściwa procedura uruchamiania. Zob. Obsługa .• Stara lub zanieczyszczona benzyna.• Silnik zalany. Zob. Obsługa .• Paliwo nie dopływa do silnika.

a. Zbiornik paliwa jest pusty.b. Odpowietrznik zbiornika paliwa nie jest otwarty lub jest zatkany.c. Przewód paliwowy jest odłączony lub zagięty.d. Zbiorniczek pompki zastrzykowej nie został ściśnięty.e. Uszkodzony zawór zwrotny zbiorniczka pompki zastrzykowej.f. Zapchany filtr paliwowy. Zob. Konserwacja .g. Uszkodzona pompa paliwowa.h. Zablokowany filtr zbiornika paliwa.

• Usterka elementu układu zapłonowego.• Wadliwe przewody instalacji elektrycznej lub połączenie elektryczne.• Uszkodzone lub zanieczyszczone świece zapłonowe. Zob. Konserwacja .

Silnik pracuje nierównoMOŻLIWE PRZYCZYNY• System Guardian zabezpieczenia silnika jest aktywny. Zob. Urządzenia sterujące i kontrolne – system

ostrzegawczy - Modele z uruchamianiem ręcznym.• Uszkodzone lub zanieczyszczone świece zapłonowe. Zob. Konserwacja .• Nieprawidłowa instalacja i regulacja.• Paliwo nie dopływa do silnika.

a. Zablokowany filtr paliwowy w silniku. Zob. Konserwacja .b. Zablokowany filtr zbiornika paliwa.c. Zapieczony zawór antylewarowy na wbudowanych na stałe rodzajach zbiorników paliwa.d. Przewody układu paliwowego są załamane lub ściśnięte.

• Uszkodzona pompa paliwowa.• Usterka elementu układu zapłonowego.

Spadek mocyMOŻLIWE PRZYCZYNY• System zabezpieczenia silnika jest aktywny. Zob. Urządzenia sterujące i kontrolne – system

ostrzegawczy - Modele z uruchamianiem ręcznym.• Przepustnica niecałkowicie otwarta.• Śruba napędowa uszkodzona lub w niewłaściwym rozmiarze.• Nieprawidłowości w układzie rozrządu, instalacji lub regulacji silnika.• Łódź przeciążona lub niewłaściwie rozłożony ładunek.• Zbyt dużo wody na pokładzie.• Zanieczyszczone lub uszkodzone dno łodzi.

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

pol 67

Akumulator szybko się wyczerpujeMOŻLIWE PRZYCZYNY• Przewody akumulatora są poluzowane lub skorodowane.• Niski poziom elektrolitu w akumulatorze.• Akumulator zużyty lub niewydajny.• Nadmierne zużycie akcesoriów elektrycznych.• Wadliwy prostownik, alternator lub regulator napięcia.

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

68 pol

Zapytania dotyczące części i akcesoriówWszelkie zapytania dotyczące oryginalnych części i akcesoriów powinny być kierowane do lokalnegoautoryzowanego dealera. Dealer posiada wszelkie niezbędne informacje, aby zamówić części i akcesoria dlawłaściciela łodzi. Przy zapytaniach dotyczących części i akcesoriów będzie konieczne dostarczenie dealerowinumeru modelu i numeru seryjnego, aby mógł zamówić właściwe części.

Pomoc serwisowaLOKALNY PUNKT SERWISOWYW przypadku konieczności wykonania napraw należy dostarczyć łódź napędzaną silnikiem Mercury doautoryzowanego dealera. Wyłącznie autoryzowany dealer produktów Mercury ma do dyspozycjiwyszkolonych mechaników, specjalne narzędzia i sprzęt oraz oryginalne części i akcesoria firmy Quicksilverumożliwiające dokonanie właściwych napraw silnika.UWAGA: Części zamienne i akcesoria Quicksilver zostały zaprojektowane i wyprodukowane przez MercuryMarine specjalnie na potrzeby tego zespołu napędowego.

SERWIS POZA MIEJSCEM ZAMIESZKANIAJeśli pojawi się problem związany z naprawą silnika, a nie ma możliwości skontaktowania się z lokalnymdealerem, można skontaktować się z najbliższym autoryzowanym dealerem. Jeśli jednak z jakichkolwiekpowodów nie można uzyskać pomocy technicznej, należy skontaktować się z najbliższym regionalnymbiurem serwisowym. Poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady należy skontaktować się z najbliższymcentrum serwisowym Marine Power International.

SKRADZIONY ZESPÓŁ NAPĘDOWYW razie kradzieży zespołu napędowego należy niezwłocznie dostarczyć lokalnej policji oraz firmie MercuryMarine dane dotyczące modelu i numerów seryjnych oraz osoby, którą należy powiadomić o odzyskaniuskradzionego sprzętu. Informacje te zostaną zamieszczone w bazie danych firmy Mercury Marine celempomocy policji i dealerom w odzyskaniu skradzionych zespołów napędowych.

ZALECENIA W PRZYPADKU ZATOPIENIA SILNIKA1. Przed podniesieniem skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą Mercury.2. Po odzyskaniu zatopionego sprzętu, aby zredukować prawdopodobieństwo poważnych uszkodzeń

silnika, należy przekazać zespół napędowy autoryzowanemu dealerowi firmy Mercury w celuprzeprowadzenia czynności serwisowych.

CZĘŚCI ZAMIENNE

! OSTRZEŻENIENależy unikać narażenia na kontakt z ogniem lub wybuchem. Przewody elektryczne, zapłon i części układupaliwowego produktów Mercury Marine spełniają wymogi przepisów federalnych i międzynarodowych ominimalizacji ryzyka pożaru lub wybuchu. Nie należy używać zastępczych elementów układu elektrycznegolub paliwowego, które nie spełniają tych wymogów. Podczas serwisowania układów elektrycznych ipaliwowych należy pamiętać o dokładnym umocowaniu wszystkich podzespołów.

Silniki morskie przeznaczone są do pracy przez cały okres eksploatacji, przy otwartej całkowicie lub prawiecałkowicie przepustnicy. Przeznaczone są do pracy w środowisku wody słodkiej, jak i słonej. Warunki tewymagają zastosowania licznych elementów specjalnych.

POMOC SERWISOWA

pol 69

ZAPYTANIA DOTYCZĄCE CZĘŚCI I AKCESORIÓWWszelkie zapytania dotyczące części i akcesoriów Quicksilver powinny być kierowane do lokalnegoautoryzowanego dealera. Dealer ma wszelkie niezbędne informacje, aby zamówić części i akcesoria dlawłaściciela łodzi, jeśli nie ma ich w magazynie. Oryginalne części i akcesoria Quicksilver z fabryki mogąnabywać jedynie autoryzowani dealerzy. Firma Mercury Marine nie sprzedaje części nieautoryzowanymdealerom lub hurtownikom. Przy zapytaniach dotyczących części i akcesoriów dealerowi potrzebne będąinformacje dotyczące modelu silnika oraz numerów seryjnych konieczne do złożenia zamówienia na właściweczęści.

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓWZadowolenie klienta z produktu Mercury jest ważne zarówno dla dealera, jak i dla producenta. W raziejakichkolwiek problemów, pytań czy wątpliwości dotyczących zespołu silnikowego, prosimy o kontakt znajbliższym dealerem lub jakimkolwiek autoryzowanym przedstawicielem Mercury. Jeżeli będzie potrzebnadodatkowa pomoc:1. Należy porozmawiać z kierownikiem autoryzowanego punktu sprzedaży lub serwisu. Skontaktować się

z właścicielem punktu dealerskiego, jeśli kierownicy działu sprzedaży ani obsługi nie zdołali rozwiązaćproblemu.

2. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek pytań, wątpliwości lub problemów, które nie mogą byćrozwiązane przez przedstawicielstwo, proszę skontaktować się z biurem serwisowym Mercury Marinew celu uzyskania pomocy. Firma Mercury Marine skontaktuje się z użytkownikiem i jego dealerem, abyrozwiązać wszystkie problemy.

Biurze obsługi klienta wymaga podania poniższych informacji:• Imię, nazwisko oraz adres• Numer telefonu do kontaktu w ciągu dnia• Model i numery seryjne zespołu napędowego• Nazwa i adres dealera• Opis problemu

INFORMACJE KONTAKTOWE DZIAŁU OBSŁUGI KLIENTA FIRMY MERCURYMARINEAby uzyskać pomoc, należy zadzwonić, wysłać faks lub napisać do biura regionalnego. W korespondencjinależy podać numer telefonu i faksu do kontaktu w ciągu dnia.

Stany Zjednoczone i Kanada

Telefon W języku angielskim +1 920 929 5040W języku francuskim +1 905 636 4751

Mercury MarineW6250 Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939Faks W języku angielskim +1 920 929 5893

W języku francuskim +1 905 636 1704

Strona internetowa www.mercurymarine.com

Australia, Pacyfik

Telefon +61 3 9791 5822 Brunswick Asia Pacific Group41–71 Bessemer DriveDandenong South, Victoria 3175Australia

Faks +61 3 9706 7228

POMOC SERWISOWA

70 pol

Europa, Bliski Wschód, Afryka

Telefon +32 87 32 32 11 Brunswick Marine EuropeParc Industriel de Petit-RechainB-4800 Verviers,Belgia

Faks +32 87 31 19 65

Meksyk, Ameryka Środkowa, Ameryka Południowa, Wyspy Karaibskie

Telefon +1 954 744 3500 Mercury Marine11650 Interchange Circle NorthMiramar, FL 33025USA

Faks +1 954 744 3535

Japonia

Telefon +072 233 8888 Kisaka Co., Ltd.4-130 Kannabecho, Sakai-kuSakai-shi, Osaka 590-0984, JaponiaFaks +072 233 8833

Azja, Singapur

Telefon +65 65466160 Brunswick Asia Pacific GroupT/A Mercury Marine Singapore Pte Ltd29 Loyang DriveSingapur, 508944

Faks +65 65467789

Zamawianie literaturyPrzed zamawianiem literatury prosimy o przygotowanie następujących informacji dotyczących zespołunapędowego:

Modele Numer seryjny

Moc w KM Rok

STANY ZJEDNOCZONE I KANADAW sprawie dodatkowej literatury na temat swojego zespołu napędowego Mercury Marine prosimy oskontaktowanie się z najbliższym dealerem Mercury Marine lub:

Mercury Marine

Telefon Faks Poczta

(920) 929-5110(Tylko na terenie USA)

(920) 929-4894(Tylko na terenie USA)

Mercury MarineAttn: Publications Department

P.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54935-1939

POZA TERYTORIUM USA I KANADYAby zamówić dodatkową literaturę, która jest dostępna dla konkretnego zespołu napędowego, prosimy oskontaktowanie się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym Mercury Marine.

POMOC SERWISOWA

pol 71

Proszę przesłać poniższyformularz zamówieniowy zzapłatą na adres:

Mercury MarineAttn: Publications DepartmentW6250 West Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939

Wysłać do: (Proszę skopiować ten formularz i nadrukować lub wypełnić pismem drukowanym – jest toetykieta wysyłkowa zaadresowana do właściciela silnika)

Nazwisko

Adres

ul. Poczta Województwo

Kod pocztowy

Kraj

Ilość Element Numer części Cena Suma

. .

. .

. .

. .

. .

Całkowita należność .

POMOC SERWISOWA

72 pol

Osprzęt mocujący silnika zatwierdzony przez Mercury MarineWAŻNE: Firma Mercury Marine oferuje zatwierdzone elementy mocujące i instrukcje instalacji, w tymspecyfikacje momentu obrotowego, wraz z wszystkimi naszymi napędami zaburtowymi, co pozwala na ichpoprawne zamontowanie do pawęży łodzi. Błędna instalacja napędu zaburtowego może powodowaćproblemy z osiągami i niezawodnością, co może z kolei prowadzić do poważnego ryzyka dla bezpieczeństwa.Należy przestrzegać wszystkich instrukcji dotyczących instalacji napędu zaburtowego. NIE WOLNO mocowaćinnych akcesoriów do łodzi przy pomocy elementów mocujących dołączonych do napędu zaburtowego. Naprzykład, nie wolno mocować prętów do holowania nart wodnych ani drabin do wchodzenia na pokład dołodzi przy pomocy elementów mocujących dołączonych do napędu zaburtowego. Zainstalowanie innychproduktów do łodzi z użyciem elementów mocujących przeznaczonych do napędu zaburtowego ograniczyzdolność tych elementów do poprawnego i bezpiecznego mocowania napędu zaburtowego do pawęży.Napędy zaburtowe wymagające użycia zatwierdzonych elementów mocujących są oznaczone w następującysposób na zacisku pawęży.

51965

Informacje dotyczące montażu

MOC MAKSYMALNA ŁODZI

! OSTRZEŻENIEPrzekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.Zastosowanie silnika o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej zachowanie napowierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia pawęży. Nie instalować silnika przekraczającegomaksymalne wartości mocy dla łodzi.

INSTALACJA

pol 73

Nie wolno przekraczać mocy maksymalnej ani nadmiernie przeładowywać łodzi. Na większości łodzi zgodniez wymogami umieszczona jest tabliczka z informacją o maksymalnej dopuszczalnej mocy i ładunku,określonym przez producenta na podstawie wskazówek władz federalnych. W razie wątpliwości należyskontaktować się z dealerem lub producentem łodzi.

U.S. COAST GUARD CAPACITYMAXIMUM HORSEPOWER XXXMAXIMUM PERSON CAPACITY (POUNDS) XXXMAXIMUM WEIGHT CAPACITY XXX

26777

ZABEZPIECZENIE PRZED ROZRUCHEM NA BIEGU

! OSTRZEŻENIEUruchomienie silnika na biegu może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Nie uruchamiać łodzi,która nie jest wyposażona w urządzenie zabezpieczające biegu jałowego.

System zdalnego sterowania silnika musi być wyposażony w urządzenie zabezpieczające, pozwalające nauruchomienie silnika wyłącznie na biegu jałowym. Pozwoli to uniknąć uruchomienia silnika na biegu.

WYBÓR AKCESORIÓW DO SILNIKA ZABURTOWEGOSpecjalnie dla potrzeb tego silnika zewnętrznego zaprojektowano i przetestowano oryginalne akcesoriaMercury Precision lub Quicksilver Accessories. Akcesoria te można nabyć u dealerów Mercury Marine.WAŻNE: Przed montażem akcesoriów należy się skonsultować z dealerem. Nieprawidłowe stosowaniuakcesoriów lub wykorzystanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować uszkodzenie produktu.Niektóre akcesoria nie produkowane lub nie sprzedawane przez Mercury Marine nie zostały zaprojektowanew sposób zapewniający bezpieczne ich używanie z silnikiem zewnętrznym lub systemem obsługi silnikazewnętrznego. W przypadku wszystkich akcesoriów należy zaopatrzyć się i zapoznać z instrukcją montażu,obsługi i konserwacji tych akcesoriów.

ELEKTRYCZNA POMPA PALIWOWAJeśli używana jest elektryczna pompa paliwowa, nie wolno przekroczyć poziomu ciśnienia paliwa 27.58 kPa(4 psi) na silniku W razie potrzeby należy zainstalować regulator ciśnienia w celu regulacji ciśnienia paliwa.

INSTALACJA

74 pol

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE MONTAŻU

58167

Minimalny otwór w pawęży

Pojedynczy silnik (rumpel) 76,2 cm (30 cali)

UNOSZENIE SILNIKA ZABURTOWEGODo podnoszenia używać oczek do podnoszenia zlokalizowanych na silniku.

58176

INSTALACJA

pol 75

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

Nawiercanie otworów montażowych w silniku zaburtowym1. Oznaczyć cztery otwory montażowe na pawęży za pomocą punktaka.

a - Nawiercić otwory prowadząceb - Punktak do pawężyc - Linia środkowa pawęży

Punktak do pawęży 91-98234A2

5489

Ułatwia montaż silnika, ponieważ służy jakowzornik do wykonania otworów montażowychsilnika.

2. Nawiercić cztery otwory o średnicy 13.5 mm (17/32 cala). każdy.

3973

2757

a

a

b

c

INSTALACJA

76 pol

Sprawdzanie konstrukcji pawęży łodziWAŻNE: Należy określić wytrzymałość pawęży łodzi. Dokręcenie przeciwnakrętek oraz śrub montażowychsilnika zaburtowego momentem 75 Nm (55 funtów x stopa) nie powinno powodować uginania ani pękaniapawęży łodzi. Jeżeli pod wpływem działania takiego momentu pawęż ugnie się lub popęka, konstrukcjapawęży może nie być odpowiednia. Należy wzmocnić pawęż łodzi lub zwiększyć obszar przenoszeniaobciążenia.

a - Pawęż ugina się pod wpływem momentu dokręcania śrubb - Pawęż pęka pod wpływem momentu dokręcania śrub

Aby określić wytrzymałość pawęży, należy się posłużyć kluczem dynamometrycznym. Jeżeli śruba lubnakrętka nadal się obraca, a odczyt momentu obrotowego nie wzrasta, oznacza to, że pawęż się ugina.Obszar przenoszenia obciążenia można powiększyć, stosując większą podkładkę lub płytę wzmacniającąpawęż.UWAGA: Przez wewnętrzne otwory w płycie wzmacniającej pawęż powinny przechodzić dolne śruby pawęży,a przez zewnętrzne — górne śruby pawęży.

a - Duża podkładka pawężyb - Płyta wzmacniająca pawęż

Opis Numer części

Duża podkładka pawęży 67-896392

Płyta wzmacniająca pawęż 67-896305

18961

ab

a

b

20860

INSTALACJA

pol 77

Mocowanie silnika zaburtowego do pawęży1. Zamontować silnik zaburtowy, tak aby płytka antywentylacyjna przylegała do lub znajdowała się w

odległości 25 mm (1 in.) poniżej dna łodzi.

a - Płyta antywentylacyjnab - 25 mm (1 in.)

2. Nanieść uszczelniacz okrętowy na łby śrub, nie na gwinty.3. Zamocować silnik zaburtowy za pomocą dostarczonych elementów montażowych. Dokręcić

przeciwnakrętki podanym momentem dokręcania.UWAGA: Aby dokładniej określić moment, należy obracać/dokręcać nakrętki mocujące, a nie śruby.

a - Śruba wspornika zaciskub - Śruba o średnicy 1/2 cala (4)c - Płaska podkładka (4)d - Przeciwnakrętka (4)

Opis Nm lb-in. lb-ft

Elementy złączne mocujące silnika zaburtowego 75 – 55

4. Mocno dokręcić śruby opaski zaciskowej.

a

b

8045

a

bc

d

58157

INSTALACJA

78 pol

Połączenie przewodu paliwowegoPOŁĄCZENIE PRZEWODU PALIWOWEGOMinimalna średnica wewnętrzna (Dw) przewodu paliwowego to 8 mm (5/16 cala). Złącze przewodupaliwowego w tym modelu silnika ma konstrukcję blokowaną na wcisk. Za pomocą zacisku metalowego lubplastikowego (dostarczone wraz z łodzią) zamocować zdalny przewód paliwowy osprzętu do złączki.

28526

Instalacja śruby napędowej Flo-Torq I

! OSTRZEŻENIERozpoczęcie serwisowania lub konserwacji bez uprzedniego odłączenia akumulatora może spowodowaćuszkodzenie produktu, obrażenia ciała lub śmierć w konsekwencji pożaru, wybuchu, porażenia prądem lubnieoczekiwanego zapłonu silnika. Zawsze należy odłączyć przewody akumulatora od akumulatora przedprzystąpieniem do prac konserwacyjnych, serwisowych, instalacyjnych oraz przed demontażem silnika lubelementów napędu.

! OSTRZEŻENIEObracający się wał śruby napędowej może spowodować, że silnik zacznie się kręcić i uruchomi się. Abyuniknąć tego rodzaju przypadkowego uruchomienia silnika i możliwości odniesienia poważnych obrażeń naskutek uderzenia obracającą się śrubą napędową, należy zawsze przestawiać kluczyk zapłonu lubwyłącznik ściągacza linowego w pozycję „OFF" i wyjąć przewody świec zapłonowych ze świec na czaswykonywania napraw.

1. Nasmarować wał śruby napędowej za pomocą smaru 2-4-C z PTFE.

26902

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

95 2-4-C z PTFE Wał napędowy śrubowy 92-802859Q 1

WAŻNE: Aby nie dopuścić do korozji piasty śruby napędowej i jej zakleszczenia na wale napędowym(zwłaszcza w wodzie słonej), zawsze należy nanosić warstwę zalecanego smaru na cały wał napędowy wzalecanych odstępach czasu oraz za każdym razem przy zdejmowaniu śruby napędowej.

INSTALACJA

pol 79

2. Śruby napędowe z piastą napędu Flo-Torq I — należy zainstalować przednią piastę oporową, śrubęnapędową oraz nakrętkę śruby napędowej i element podtrzymujący nakrętkę na wale.

a - Nakrętka na śrubie napędowejb - Element ustalający nakrętki na śrubie napę‐

dowejc - Śruba napędowad - Przednia piasta oporowa

3. Śruby napędowe z piastą napędu Flo-Torq II — należy zainstalować przednią piastę oporową,wymienną tuleję napędową, tylną śrubę napędową, piastę oporową oraz nakrętkę śruby napędowej ielement podtrzymujący nakrętkę na wale.

a - Nakrętka na śrubie napędowejb - Element ustalający nakrętki na śrubie napędowejc - Tylna piasta oporowad - Wymienna tuleja napędowae - Śruba napędowaf - Przednia piasta oporowa

4. Należy umieścić element ustalający nakrętki na śrubie napędowej nad sworzniami. Umieścićdrewniany klocek pomiędzy skrzynką biegów a śrubą napędową. Dokręcić nakrętkę śruby zadanymmomentem.

Opis Nm lb-in. lb-ft

Nakrętka na śrubie napędowej 75 55

5. Wyrównać płaskie boki nakrętki śruby napędowej z zaczepami na elemencie przytrzymującymnakrętkę. Zamocować nakrętkę śruby napędowej, zaginając zaczepy ku górze i w kierunkuprzeciwnym do nakrętek śruby napędowej.

a - Kołkib - Zaczepy

6. Zamontować przewody świecy zapłonowej.

a

b

cd

26903

a b c

d e f26904

a b

ab 26906

INSTALACJA

80 pol

Instalacja piasty śruby napędowej Flo-Torq Reflex

! OSTRZEŻENIERozpoczęcie serwisowania lub konserwacji bez uprzedniego odłączenia akumulatora może spowodowaćuszkodzenie produktu, obrażenia ciała lub śmierć w konsekwencji pożaru, wybuchu, porażenia prądem lubnieoczekiwanego zapłonu silnika. Zawsze należy odłączyć przewody akumulatora od akumulatora przedprzystąpieniem do prac konserwacyjnych, serwisowych, instalacyjnych oraz przed demontażem silnika lubelementów napędu.

! OSTRZEŻENIEObracający się wał śruby napędowej może spowodować, że silnik zacznie się kręcić i uruchomi się. Abyuniknąć tego rodzaju przypadkowego uruchomienia silnika i możliwości odniesienia poważnych obrażeń naskutek uderzenia obracającą się śrubą napędową, należy zawsze przestawiać kluczyk zapłonu lubwyłącznik ściągacza linowego w pozycję „OFF" i wyjąć przewody świec zapłonowych ze świec na czaswykonywania napraw.

Nasmarować wypusty wału śruby napędowej za pomocą smaru 2-4-C z PTFE.

12733

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

95 2-4-C z PTFE Wypusty wału napędowego 92-802859Q 1

DOPASOWANIE TULEI NAPĘDOWEJ

Metoda dopasowania nr 11. Dopasować nr identyfikacyjny na tylnej tulei napędowej do prostokątnego oznaczenia na przedniej

tulei napędowej.

INSTALACJA

pol 81

2. Włożyć tylną tuleję napędową w przednią tuleję napędową.

a - Prostokątne oznaczenie na przedniej tulei napędowejb - Nr identyfikacyjny na tylnej tulei napędowej (1 lub 2)c - Pierścień uszczelniający

Metoda dopasowania nr 21. Dopasować palce tylnej tulei napędowej do kieszeni przedniej tulei napędowej, zgodnie z ilustracją.

2

a

bc

56277

INSTALACJA

82 pol

2. Włożyć tylną tuleję napędową w przednią tuleję napędową.

a - Szeroka rozpórka przedniej tulei napędowejb - Szeroka szczelina między palcami tylnej tulei napędowejc - Pierścień uszczelniający

2

a

b

a b

c

58186

INSTALACJA

pol 83

INSTALACJA TULEI NAPĘDOWEJ NA ŚRUBIE NAPĘDOWEJ1. Dopilnować, aby nie było szczeliny między przednią tuleją napędową a tylną tuleją napędową.

44714

2. Włożyć zespół tulei napędowych na śrubę napędową i wepchnąć zespół tulei napędowych na śrubęnapędową.

56279

UWAGA: Dopilnować, aby pierścień uszczelniający był osadzony w otworze z walcowym pogłębieniem wtylnej tulei napędowej.

INSTALACJA

84 pol

3. Założyć tylną podkładkę na zespół tulei napędowych i lekko wbić, stukając, zespół tulei napędowychna śrubę. Tylna podkładka zetknie się ze śrubą napędową po poprawnym osadzeniu zespołu tuleinapędowych.

a - Tylna podkładka

4. Założyć podkładkę oporową na wał śruby napędowej.WAŻNE: Piasta Flo-Torq Reflex wymaga użycia podkładki oporowej dołączonej do zestawu piasty śrubynapędowej.

43671

5. Zamontować śrubę napędową.6. Zamontować tylną podkładkę i podkładkę z zaczepami oraz zabezpieczyć je nakrętką śruby

napędowej dołączoną do zestawu. Dokręcić nakrętkę zadanym momentem. Zagiąć zaczepy podkładkiz zaczepami na nakrętkę.

a

44725

INSTALACJA

pol 85

WAŻNE: Piasta Flo-Torq Reflex wymaga użycia nakrętki śruby napędowej dołączonej do zestawu piastyśruby napędowej. Użycie nakrętki śruby napędowej innej niż dołączona do zestawu piasty śruby napędowejFlo-Torq Reflex spowoduje, że nylonowa część nakrętki zabezpieczającej nie chwyci całkowicie gwintu wałuśruby napędowej.

a - Przednia podkładka oporowab - Śruba napędowac - Przednia tuleja napędowad - Tylna tuleja napędowae - Pierścień uszczelniającyf - Złączka tulei napędowejg - Podkładka z zaczepamih - Przeciwnakrętka

7. Obrócić śrubą, aby sprawdzić, czy śruba o nic nie haczy i nic nie utyka w miejscu między obudowąprzekładni a śrubą napędową.

Opis Nm lb-in. lb-ft

Nakrętka 75 – 55

UWAGA: Niewielki zakres luzu podczas obrotów jest normalny.

a

bc d e f

gh

58187

INSTALACJA

86 pol

Regulacja zaczepu trymowaniaZjawisko ściągania przy przyspieszaniu spowoduje, że łódź będzie ściągała w jednym kierunku. Ściąganieprzy przyspieszaniu jest zjawiskiem zwykle występującym w wyniku nieprawidłowego wytrymowania silnika;oś wału śruby napędowej jest wtedy nierównoległa do powierzchni wody. Zaczep trymowania może w wieluprzypadkach pomóc w kompensacji ściągania; możliwa jest regulacja jego ustawienia tak, aby wyeliminowaćnierównomierność sterowania łodzią.

26816

UWAGA: Regulacja zaczepu trymowania odniesie niewielki skutek, jeśli płytę antywentylacyjną silnikaumieszczono około 50 mm (2 cale) lub wyżej ponad dnem łodzi.Płynąć, zachowując zwykłą prędkość; silnik powinien być prawidłowo wytrymowany. Skręcać łodzią wkażdym kierunku, obserwując, w którą stronę łódź skręca łatwiej.Jeśli potrzebna jest regulacja, poluzować śrubę zaczepu trymowania i przeprowadzić niezbędne czynnościregulacyjne. Jeśli łódź szybciej skręca w lewo, przesunąć krawędź spływu zaczepu trymowania w lewo. Jeśliłódź szybciej skręca w prawo, przesunąć krawędź spływu zaczepu trymowania w prawo. Dokręcić śrubę ipowtórzyć próbę.

INSTALACJA

pol 87

Książka konserwacjiTutaj należy zapisywać wszystkie konserwacje silnika. Zachować wszystkie zamówienia i rachunki.

Data Przeprowadzona konserwacja Godziny silnika

DZIENNIK KONSERWACJI

88 pol