z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE...

117
pol i Deklaracja zgodności silników 30/40/50/60 4-Stroke z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Technology Suzhou Co., Ltd. Adres: No 200 Suhong Middle Road, Suzhou Industrial Park Miejscowość: Suzhou Kod pocztowy: 215021 Kraj: Chiny Nazwa autoryzowanego przedstawiciela: Brunswick Marine in EMEA Inc. Adres: Parc Industriel de Petit-Rechain Miejscowość: Verviers Kod pocztowy: B-4800 Kraj: Belgia Nazwa jednostki notyfikowanej do oceny emisji spalin silników: Det Norske Veritas AS Adres: Veritasveien 1 Miejscowość: Hovik Kod pocztowy: 1322 Kraj: Norwegia Numer identyfikacyjny: 0575 Nazwa jednostki notyfikowanej do oceny poziomu emisji hałasu: Det Norske Veritas AS Adres: Veritasveien 1 Miejscowość: Hovik Kod pocztowy: 1322 Kraj: Norwegia Numer identyfikacyjny: 0575 Moduł używany do oceny zgodności z wymogami dotyczącymi emisji spalin silników: B+C B+D B+E B+F G H Moduł używany do oceny zgodności z wymogami dotyczącymi poziomu emi‐ sji hałasu: A Aa G H Inne dyrektywy właściwe: Dyrektywa dotycząca bezpieczeństwa urządzeń mechanicznych 2006/42/WE; Dyrektywa dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE Opis silników i podstawowe wymagania Typ silnika Rodzaj paliwa Cykl spalania ☒ Z lub rufowy ze zintegrowanym układem wydechowym ☐ Diesel ☐ Dwusuw ☒ Silnik zaburtowy ☒ Benzyna ☒ Czterosuw Identyfikacja silników objętych niniejszą deklaracją zgodności Nazwa rodziny silników Niepowtarzalny numer identyfikacyjny silnika: Początkowy numer seryjny Numer certyfikatu EC Moduł H 30, 40 KM, 3 cylindry 1C010000 RCD-H-2 Rew. 4 40, 50, 60 KM, 4 cylindry 1C010000 RCD-H-2 Rew. 4 60 KM Formula Race 4 cylindry 1C010000 RCD-H-2 Rew. 4 © 2013 Mercury Marine Czterosuw 40/50/60 90-8M0084065 513

Transcript of z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE...

pol i

Deklaracja zgodności silników 30/40/50/60 4-Stroke z dyrektywądotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wrazz poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Technology Suzhou Co., Ltd.

Adres: No 200 Suhong Middle Road, Suzhou Industrial Park

Miejscowość: Suzhou Kod pocztowy: 215021 Kraj: Chiny

Nazwa autoryzowanego przedstawiciela: Brunswick Marine in EMEA Inc.

Adres: Parc Industriel de Petit-Rechain

Miejscowość: Verviers Kod pocztowy: B-4800 Kraj: Belgia

Nazwa jednostki notyfikowanej do oceny emisji spalin silników: Det Norske Veritas AS

Adres: Veritasveien 1

Miejscowość: Hovik Kod pocztowy: 1322 Kraj: Norwegia Numer identyfikacyjny: 0575

Nazwa jednostki notyfikowanej do oceny poziomu emisji hałasu: Det Norske Veritas AS

Adres: Veritasveien 1

Miejscowość: Hovik Kod pocztowy: 1322 Kraj: Norwegia Numer identyfikacyjny: 0575

Moduł używany do oceny zgodności zwymogami dotyczącymi emisji spalinsilników:

☐ B+C ☐ B+D ☐ B+E ☐ B+F ☐ G ☒ H

Moduł używany do oceny zgodności zwymogami dotyczącymi poziomu emi‐sji hałasu:

☐ A ☐ Aa ☐ G ☒ H

Inne dyrektywy właściwe: Dyrektywa dotycząca bezpieczeństwa urządzeń mechanicznych2006/42/WE; Dyrektywa dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE

Opis silników i podstawowe wymagania

Typ silnika Rodzaj paliwa Cykl spalania

☒ Z lub rufowy zezintegrowanym układemwydechowym

☐ Diesel ☐ Dwusuw

☒ Silnik zaburtowy ☒ Benzyna ☒ Czterosuw

Identyfikacja silników objętych niniejszą deklaracją zgodności

Nazwa rodziny silnikówNiepowtarzalny numeridentyfikacyjny silnika:Początkowy numer seryjny

Numer certyfikatu EC Moduł H

30, 40 KM, 3 cylindry 1C010000 RCD-H-2 Rew. 4

40, 50, 60 KM, 4 cylindry 1C010000 RCD-H-2 Rew. 4

60 KM Formula Race 4 cylindry 1C010000 RCD-H-2 Rew. 4

© 2

013

Mer

cury

Mar

ine

Czt

eros

uw 4

0/50

/60

90-8

M00

8406

5 51

3

ii pol

Podstawowe wymogi Standar‐dy

Inne do‐kumenty /metodynorma‐tywne

Doku‐mentacjatechnicz‐

na

Należy podać szczegóły(* = standard obowiązkowy)

Załącznik 1.B – Emisja spalin

B.1 Identyfikacja silnika ☐ ☐ ☒

B.2 Wymagania dotyczące emisji spalin ☒* ☐ ☐ *EN ISO 8178-1:1996

B.3 Trwałość ☐ ☐ ☒ EN ISO 8178-1:1996

B.4 Instrukcja użytkownika ☒ ☐ ☐ EN ISO 8665: 2006

Załącznik 1.C – Emisja hałasu

C.1 Poziomy emisji hałasu ☒* ☐ ☐ *EN ISO 14509

C.2 Instrukcja obsługi ☐ ☒ ☐ Instrukcja obsługi

Niniejsza deklaracja zgodności wystawiona jest za wyłączną odpowiedzialnością producenta. W imieniuproducenta silnika niniejszym oświadczam, że wyżej wymienione silniki spełniają wszelkie obowiązującewymagania w sposób określony powyżej.

Imię i nazwisko / funkcja:Mark D. Schwabero, Prezes, Mercury Outboard

Data i miejsce wydania:4 września 2012 r.Fond du Lac, Wisconsin, USA

WitamyWybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych napędów zaburtowych. Zawierają one szereg rozwiązańprojektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość.Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą cieszyć się produktem przez wiele sezonów żeglarskich. W celuzapewnienia maksymalnych osiągów i bezproblemowego użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się zniniejszą instrukcją.Instrukcja obsługi i konserwacji z gwarancją zawiera szczegółowe instrukcje dotyczące eksploatacji ikonserwacji produktu. Zalecamy, aby niniejsza instrukcja była dostępna przez cały czas i służyła jako pomocw czasie przebywania na wodzie.Dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Mamy nadzieję, że pływanie będzie dla Państwaprzyjemnością!Mercury Marine

pol iii

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeńSilniki zaburtowe oferowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atestAmerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (Environmental Protection Agency, EPA) poświadczający ichzgodność z przepisami dotyczącymi emisji zanieczyszczeń przez nowe silniki zaburtowe. Ważność tegoatestu jest uzależniona od wprowadzenia pewnych korekt w normach zakładowych. Dlatego konieczne jestścisłe przestrzeganie procedur zakładowych podczas obsługi serwisowej i napraw, zaś gdy tylko jest towykonalne w praktyce, należy dążyć do przywrócenia oryginalnej konstrukcji silnika. Konserwacje, wymiany inaprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolnyzakład naprawy silników do łodzi lub osobę fizyczną.Silniki są opatrzone plakietkami z informacją o kontroli emisji zanieczyszczeń, stanowiącymi trwałepotwierdzenie atestu EPA.

! OSTRZEŻENIESpaliny tego silnika zawierają związki chemiczne, które w stanie Kalifornia uznawane są za substancjepowodujące raka, wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu.

Informacja o gwarancjiZakupiony produkt jest objęty ograniczoną gwarancją firmy Mercury Marine. Polityka gwarancyjna zostałaokreślona w rozdziale Informacje na temat gwarancji niniejszej instrukcji. Warunki gwarancji określają, jakieusterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwaniaświadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności za szkody iinne informacje pokrewne. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami.Opisy i dane techniczne zamieszczone w niniejszej instrukcji były aktualne w dniu zatwierdzenia jej do druku.Firma Mercury Marine, kierując się polityką stałego udoskonalania produktów, zastrzega sobie prawo dowycofywania modeli produktów w dowolnym momencie, do zmiany danych technicznych, konstrukcji, metodlub procedur bez uprzedniego powiadomienia, zaś zmiany takie nie wiążą się z podejmowaniem przez niądodatkowych zobowiązań.Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA.Wydrukowano w USA.© 2013, Mercury MarineAlpha, Axius, Bravo One, Bravo Two, Bravo Three, Circle M with Waves Logo, K-planes, Mariner,MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury with Waves Logo, Mercury Marine, Mercury Precision Parts,Mercury Propellers, Mercury Racing, MotorGuide, OptiMax, Quicksilver, SeaCore, Skyhook, SmartCraft,Sport-Jet, Verado, VesselView, Zero Effort, Zeus oraz #1 On the Water są zarejestrowanymi znakamihandlowymi firmy Brunswick Corporation. Logo Mercury Product Protection jest zastrzeżonym znakiem firmyBrunswick Corporation.

Obsługa na poziomie Mercury PremierFirma Mercury ocenia jakość usług świadczonych przez swoich dealerów i przyznaje najwyższą kategorię„Mercury Premier" tym z nich, którzy zapewniają obsługę na najwyższym poziomie.Dealer, któremu przyznano kategorię Premier Service:• Osiąga wysoki wynik CSI (Indeks satysfakcji klienta) w ciągu 12 miesięcy dla napraw gwarancyjnych.• Posiada wszystkie niezbędne narzędzia serwisowe, wyposażenie do testowania, podręczniki i katalogi

części.• Zatrudnia co najmniej jednego technika z tytułem Certified Technician lub Master Technician.• Zapewnia terminową obsługę serwisową wszystkim klientom firmy Mercury Marine.• W razie potrzeby oferuje wydłużone godziny pracy oraz obsługę wyjazdową.• Wykorzystuje, eksponuje i posiada w magazynie odpowiedni zapas oryginalnych części Mercury

Precision.• Dysponuje czystym, zadbanym warsztatem wyposażonym w odpowiednie narzędzia i literaturę

serwisową.

iv pol

pol v

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

Rejestracja gwarancji.......................................................................................................................................... 1Przekazanie gwarancji........................................................................................................................................ 1Przeniesienie Planu ochrony produktu firmy Mercury (Rozszerzony plan serwisowania) w StanachZjednoczonych i Kanadzie.................................................................................................................................. 2Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją........................................................ 2Zakres Gwarancji i Wyjątki.................................................................................................................................. 3Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów amerykańskiej agencji EPA o emisji zanieczyszczeń............ 5Komponenty systemu związane z kontrolą emisji............................................................................................... 5Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia................................ 6Wyjaśnienia Komisji ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia do Gwarancji wynikającej z przepisów oochronie środowiska........................................................................................................................................... 7Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdami.................................................................................... 8Polityka gwarancyjna — Australia i Nowa Zelandia............................................................................................ 9Globalne karty gwarancyjne dla napędów zaburtowych i strugowodnych........................................................ 12

Informacje ogólne

Obowiązki motorowodniaka.............................................................................................................................. 16Przed uruchomieniem silnika............................................................................................................................ 16Moc maksymalna łodzi...................................................................................................................................... 16Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów........................................................ 17Modele silników zaburtowych ze zdalnym sterowaniem .................................................................................. 17Ostrzeżenie dotyczące systemu zdalnego sterowania..................................................................................... 18Wyłącznik ściągacza linowego.......................................................................................................................... 18Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie......................................................................................................... 20Komunikat o bezpieczeństwie pasażerów ‑ łodzie pontonowe i łodzie pokładowe........................................... 20Skoki przez fale i kilwater.................................................................................................................................. 22Zderzenia z obiektami pod wodą...................................................................................................................... 22Instrukcja bezpieczeństwa dla silników zaburtowych sterowanych ręcznie...................................................... 23Emisja spalin..................................................................................................................................................... 24Wybór akcesoriów do silnika zaburtowego....................................................................................................... 25Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią......................................................................................... 25Zapisanie numeru seryjnego............................................................................................................................. 28Dane techniczne silnika 40/50/60 FourStroke.................................................................................................. 28Części silnika.................................................................................................................................................... 30

Transport

Przewożenie łodzi/silnika zaburtowego na przyczepie .................................................................................... 31Przewożenie przenośnych zbiorników na paliwo.............................................................................................. 31

vi pol

Paliwo i olej

Zalecenia dotyczące paliwa.............................................................................................................................. 33Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim stopniu przesiąkania ................................................ 34Wymogi EPA dotyczące przenośnych zbiorników paliwa pod ciśnieniem........................................................ 34Wymogi dotyczące zaworów dozujących paliwo (FDV).................................................................................... 34Przenośny zbiornik paliwa pod ciśnieniem firmy Mercury Marine..................................................................... 34Napełnianie zbiornika paliwa............................................................................................................................ 36Zalecenia dotyczące oleju silnikowego............................................................................................................. 36Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego.................................................................................................. 36

Funkcje i elementy sterowania

Elementy zdalnego sterowania......................................................................................................................... 38System ostrzegawczy....................................................................................................................................... 39Wspomaganie trymowania i odchylania silnika................................................................................................. 40Regulacja tarcia uchwytu przepustnicy – modele z rumplem........................................................................... 43Regulacja tarcia mechanizmu sterowego – modele z rumplem........................................................................ 43Regulacja zaczepu trymowania........................................................................................................................ 44

Obsługa

Ważna codzienna kontrola przed każdym użyciem ......................................................................................... 45Lista kontrolna przed uruchomieniem............................................................................................................... 45Eksploatacja w temperaturach ujemnych......................................................................................................... 45Eksploatacja w wodzie słonej lub zanieczyszczonej......................................................................................... 46Czynności przed uruchomieniem...................................................................................................................... 46Procedura docierania silnika............................................................................................................................. 46Uruchomienie silnika ‑ Modele ze zdalnym sterowaniem................................................................................. 47Uruchomienie silnika — modele z rumplem...................................................................................................... 49Zmiana biegów ................................................................................................................................................. 51Zatrzymywanie silnika ...................................................................................................................................... 52Awaryjne uruchomienie silnika ......................................................................................................................... 52

pol vii

Konserwacja

Konserwacja silnika zewnętrznego................................................................................................................... 55Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń.................................................................................. 55Harmonogram przeglądów i konserwacji.......................................................................................................... 56Płukanie układu chłodzenia.............................................................................................................................. 57Zdejmowanie i montaż górnej pokrywy............................................................................................................. 58Konserwacja elementów zewnętrznych............................................................................................................ 59Przegląd akumulatora ...................................................................................................................................... 59Układ paliwowy................................................................................................................................................. 59Elementy mocujące łączników drążka mechanizmu zwrotniczego................................................................... 60Anoda kontroli korozji........................................................................................................................................ 61Wymiana wału napędowego – skrzynia biegów o średnicy 87,3 mm (3 – 7/16 cala)....................................... 62Wymiana wału napędowego – skrzynia biegów o średnicy 108 mm (4 ‑ 1/4 cala)........................................... 65Przegląd i wymiana świec zapłonowych........................................................................................................... 68Wymiana bezpieczników................................................................................................................................... 69Sprawdzanie paska rozrządu............................................................................................................................ 69Punkty smarowania........................................................................................................................................... 70Sprawdzanie poziomu oleju hydraulicznego wspomagania trymowania.......................................................... 72Wymiana oleju w silniku ................................................................................................................................... 73Smarowanie skrzyni biegów – skrzynia biegów o średnicy 87,3 mm (3 – 7/16 cala)........................................ 74Smarowanie skrzyni biegów – skrzynia biegów o średnicy 108 mm (4 – 1/4 cala)........................................... 76Zalany silnik zewnętrzny................................................................................................................................... 77

Przechowywanie

Przygotowanie do przechowywania.................................................................................................................. 78Ochrona zewnętrznych elementów silnika........................................................................................................ 78Ochrona wewnętrznych elementów silnika....................................................................................................... 78Skrzynia biegów................................................................................................................................................ 79Ustawianie silnika zaburtowego w pozycji do przechowywania........................................................................ 79Przechowywanie akumulatora.......................................................................................................................... 79

Rozwiązywanie problemów

Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika (modele o rozruchu elektrycznym)......................................... 80Nie można uruchomić silnika............................................................................................................................ 80Silnik pracuje nierówno..................................................................................................................................... 80Spadek mocy.................................................................................................................................................... 81Akumulator szybko się wyczerpuje................................................................................................................... 81

Pomoc serwisowa

Naprawy lokalne............................................................................................................................................... 82Serwis poza miejscem zamieszkania............................................................................................................... 82Zapytania dotyczące części i akcesoriów......................................................................................................... 82Pomoc serwisowa............................................................................................................................................. 82Zamawianie literatury........................................................................................................................................ 84

viii pol

Montaż silnika zaburtowego

Osprzęt mocujący silnika zatwierdzony przez Mercury Marine........................................................................ 86Informacje dotyczące instalacji......................................................................................................................... 86Połączenie przewodu paliwowego — modele ze zdalnym sterowaniem.......................................................... 95Połączenia elektryczne i montaż linki sterowej................................................................................................. 96Montaż śruby napędowej................................................................................................................................ 103Regulacja zaczepu trymowania...................................................................................................................... 107Regulacja zatrzymania trymowania do wewnątrz — modele ze wspomaganiem trymowania....................... 108

Dziennik konserwacji

Książka konserwacji........................................................................................................................................ 109

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

pol 1

Rejestracja gwarancjiSTANY ZJEDNOCZONE I KANADAProdukt musi być zarejestrowany w Mercury Marine, aby został objęty gwarancją.W chwili sprzedaży dealer powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji i natychmiast go przesłać doMercury Marine za pośrednictwem MercNET, e-maila lub drogą pocztową. Mercury Marine odnotujerejestrację po otrzymaniu formularza rejestracji gwarancji.Kopię dokumentu rejestracji gwarancji powinien dostarczyć dealer.UWAGA: Firma Mercury Marine i każdy dealer mają obowiązek przechowywania list rejestracyjnychproduktów okrętowych sprzedawanych na terytorium Stanów Zjednoczonych, na wypadek gdyby zaistniałakonieczność przedstawienia ich na mocy federalnej ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi.Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc dofirmy Mercury Marine, wysyłając do działu rejestracji gwarancji Mercury Marine list lub faks ze swoimimieniem i nazwiskiem, starym i nowym adresem oraz numerem seryjnym silnika. Zmiany tych informacjimoże również dokonać Państwa dealer.Mercury MarineAttn: Warranty Registration DepartmentW6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939920-929-5054Faks +1 920 907 6663

POZA STANAMI ZJEDNOCZONYMI I KANADĄW przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się zdystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.

Przekazanie gwarancjiSTANY ZJEDNOCZONE I KANADAGwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko zniewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celówkomercyjnych.Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do działu rejestracji gwarancji firmy Mercury Marine proszęwysłać pocztą lub faksem kopię aktu kupna lub umowy o zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraznumer seryjny silnika. W Stanach Zjednoczonych i Kanadzie należy wysłać na adres:Mercury MarineAttn: Warranty Registration DepartmentW6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939920-929-5054Faks +1 920 907 6663Podczas przekazywania gwarancji firma Mercury Marine zapisze informacje o nowym właścicielu.Usługa ta jest bezpłatna.

POZA TERYTORIUM USA I KANADYW przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się zdystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

2 pol

Przeniesienie Planu ochrony produktu firmy Mercury (Rozszerzonyplan serwisowania) w Stanach Zjednoczonych i KanadziePozostały okres serwisowania według Planu ochrony produktu może zostać przeniesiony na kolejnegowłaściciela silnika w ciągu trzydziestu (30) dni od daty sprzedaży. Umowy, które nie zostaną przeniesione wciągu trzydziestu (30) dni od kolejnego zakupu przestaną obowiązywać i produkt nie będzie dalejobejmowany serwisowaniem na mocy postanowień umowy.Aby przenieść plan na kolejnego właściciela, należy skontaktować się z działem Ochrona produktu firmyMercury lub z autoryzowanym dealerem w celu otrzymania formularza Wniosku przeniesienia. Należyprzedstawić w dziale Ochrona produktu firmy Mercury rachunek/fakturę zakupu, wypełniony formularzWniosku przeniesienia oraz czek wystawiony na firmę Mercury Marine w kwocie 50 USD (za jeden silnik) wcelu pokrycia opłaty za przeniesienie.Nie można przenieść planu z jednego produktu na inny lub na zastosowania niezgodne z warunkami planu.Nie można przenieść wcześniej posiadanych certyfikowanych planów dla silników.Pomoc dostępna jest w dziale Ochrona produktu firmy Mercury pod numerem telefonu 1-888-427-5373 wgodzinach 7:30 - 16:30 czasu środkowoamerykańskiego CST, od poniedziałku do piątku lub pod adresempoczty elektronicznej [email protected].

Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowanekorozjąPRZEDMIOT GWARANCJI: Mercury Marine gwarantuje, że każdy nowy silnik Mercury, Mariner, MercuryRacing, Sport-Jet, M2 Jet Drive, Tracker z Mercury Marine Outboard, Mercury MerCruiser Inboard lubSterndrive Engine (produkt) nie zaprzestanie działania w bezpośrednim wyniku korozji przez określony niżejokres czasu.OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją jest ważnaprzez trzy (3) lata od daty zakupu produktu lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego,które wydarzenie będzie miało miejsce wcześniej. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie naprawgwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostaćscedowana na kolejnego nabywcę (nabywającego produkt do celów niekomercyjnych) po odpowiednimprzerejestrowaniu produktu.WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Gwarancjaudzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera(upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), poprzeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą.Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W łodzinależy używać urządzeń zapobiegających korozji, wyszczególnionych w Instrukcji obsługi i konserwacjisilnika, a wymienione tam rutynowe przeglądy techniczne należy przeprowadzać regularnie (łącznie, bezżadnych ograniczeń, z wymianą anod protektorowych, stosowaniem określonych smarów orazzamalowaniem szczerb i zadrapań) w celu utrzymania gwarancji. Firma Mercury Marine zastrzega sobieprawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowychprzeglądów i konserwacji.OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające zniniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy skorodowanej części, wymianytakiej lub takich części na nowe lub regenerowane posiadające zatwierdzenie Mercury Marine, albo do zwrotuceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacjiproduktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniejproduktów.

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

pol 3

JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanienaprawy i umożliwić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacjiprodukt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeślinabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury.Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywawszystkie związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszągwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczonąusługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jejprośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowódwłasności – jest to warunkiem uzyskania świadczenia.GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza gwarancja nie obejmuje: korozji obwodów elektrycznych, korozjiwskutek uszkodzeń, korozji, która powoduje niewielką szkodę, szkodliwej lub niewłaściwej obsługi; korozjiakcesoriów, przyrządów, układów sterowniczych, korozji zainstalowanego fabrycznie zestawu napędustrumieniowego; uszkodzeń wskutek nagromadzenia osadu; produktu nabytego z gwarancją ograniczoną naokres krótszy niż jeden rok; części zamiennych (części zakupionych przez nabywcę); produktów używanychw celach komercyjnych. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą,zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okresobowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo.Korozja spowodowana przebiciami prądu elektrycznego (łącza zasilające na brzegu, łodzie znajdujące się wpobliżu, metal zanurzony w wodzie) nie są objęte niniejszą gwarancją i powinno się jej zapobiegać przezstosowanie systemu ochrony przed korozją, takiego jak system Mercury Precision Parts lub QuicksilverMerCathode i/albo Galvanic Isolator. Korozja spowodowana niewłaściwym nałożeniem farbyprzeciwporostowej na bazie miedzi nie jest objęta niniejszą gwarancją. Jeśli konieczne jest zabezpieczeniełodzi przed porostami, zaleca się nakładanie na silnik i na części łodzi MerCruiser farb przeciwporostowychna bazie tri–butylo–cyno–adypinianu (TBTA). W krajach, w których zakazane jest stosowanie farbprzeciwporostowych na bazie tri–butylo–cyno–adypinianu, na kadłub i pawęż należy nałożyć farby na baziemiedzi. Nie nakładać farby na silnik zewnętrzny ani na produkt MerCruiser. Ponadto nie wolno dopuścić dopołączenia sprzęgającego sieci pomiędzy produktem objętym gwarancją a farbą. W przypadku produktuMerCruiser, należy zostawić nie pomalowaną przestrzeń wielkości przynajmniej 38 mm (1,5 cala) wokółzespołu pawęży. Dodatkowe informacje można znaleźć w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika.Dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancjiznajdują się w rozdziale Gwarancja, w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika i stanowią integralną częśćniniejszej gwarancji.

ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA:

NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJEWARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE WJAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JESTOGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE.SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWONIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI,OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆSIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWIKONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄRÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU.

Zakres Gwarancji i WyjątkiCelem tego rozdziału jest uniknięcie powszechnie pojawiających się nieporozumień dotyczących zakresugwarancji. Poniżej wymieniono rodzaje usług, których gwarancja nie obejmuje. Wymienione niżejpostanowienia zostały włączone w Trzyletnią Ograniczoną Gwarancję na niewystąpienie awariispowodowanych korozją (Three Year Limited Warranty Against Corrosion Failure), MiędzynarodowąOgraniczoną Gwarancję na silniki zewnętrzne (International Limited Outboard Warranty) oraz OgraniczonąGwarancję na silniki zewnętrzne dla USA i Kanady (United States and Canada Limited Outboard Warranty).Należy pamiętać, że gwarancja obejmuje naprawy, które okazały się konieczne w okresie jej obowiązywaniaz powodu wady materiałowej lub wady wykonania. Gwarancja nie obejmuje skutków błędnego montażu,wypadków, normalnego zużycia i szeregu innych przyczyn mających wpływ na produkt.

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

4 pol

Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i wad wykonania, i tylko wówczas, gdy sprzedaż dlaużytkownika końcowego miała miejsce w kraju, w którym nasza firma ma autoryzowany kanał dystrybucji.W razie jakichkolwiek pytań dotyczących zakresu gwarancji należy skontaktować się z autoryzowanymdealerem. Dealer chętnie odpowie na wszelkie pytania.

OGÓLNA LISTA USŁUG NIE OBJĘTYCH GWARANCJĄ1. Drobne regulacje i dostrajanie dokonywane w związku ze zwykłymi usługami, w tym kontrola,

czyszczenie lub regulacja korpusu świec zapłonowych, elementów zapłonowych, ustawień gaźnika,filtrów, pasów, urządzeń kontrolnych, i sprawdzanie oleju.

2. Zamontowane fabrycznie jednostki napędu strumieniowego – z gwarancji wyłączone są następująceczęści: wirnik i wkładka napędu strumieniowego uszkodzone uderzeniem lub na skutek zużycia orazłożyska wału napędowego uszkodzone przez wodę na skutek niewłaściwej konserwacji.

3. Uszkodzenia powstałe na skutek zaniedbania, braku konserwacji, wypadku, niewłaściwej obsługi,wadliwego montażu lub naprawy.

4. Opłaty za wyprowadzanie z doku, wodowanie, holowanie; wymontowywanie i/lub ponowny montażelementów łodzi w celu uzyskania dostępu do produktu; wszystkie powiązane koszty transportu i/lubzwrot rekompensaty za czas podróży itp. Aby naprawa gwarancyjna została wykonana, musi byćzapewniony odpowiedni dostęp do produktu. Klient musi dostarczyć produkt autoryzowanemudealerowi.

5. Dodatkowe czynności serwisowe zlecone przez klienta, poza niezbędnymi do spełnienia zobowiązaniagwarancyjnego.

6. Praca wykonywana przez nieautoryzowanego dealera może być uwzględniona tylko w następującychokolicznościach: gdy jest to sytuacja awaryjna (pod warunkiem, że na danym terenie nie maautoryzowanych dealerów, którzy mogą wykonać konieczne prace albo odholować łódź, itp., oraz żewydano pozwolenie na wykonanie prac w danym warsztacie).

7. Wszelkie straty przypadkowe i/lub wynikowe (opłaty za przechowywanie, połączenia telefoniczne,wszelkie koszty wynajmu, niedogodności, stracony czas lub dochody) obciążają wyłącznie właściciela.

8. Wykorzystanie w naprawach gwarancyjnych części innych niż Mercury Precision lub Quicksilver.9. Koszty olejów, smarów i płynów wymienianych w ramach normalnej konserwacji ponosi klient, chyba

że ich utrata lub zanieczyszczenie było spowodowane uszkodzeniem produktu podlegającymgwarancji.

10. Uczestniczenie lub przygotowywanie się do wyścigów lub innego typu współzawodnictwa lub obsługaczęści dolnej typu wyścigowego.

11. Hałaśliwa praca silnika nie musi oznaczać poważnej usterki. Jeśli diagnostyka wykaże, że faktyczniewystępuje usterka mogąca spowodować poważne uszkodzenie, przyczyna hałaśliwej pracy zostanieusunięta w ramach gwarancji.

12. Uszkodzenia dolnej części napędu i/lub śruby w wyniku uderzenia zanurzonego przedmiotu uznawanesą za skutki wypadku.

13. Dostanie się wody przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy lub zanurzenie.14. Awaria jakiejś części spowodowana brakiem wody chłodzącej, co jest następstwem uruchomienia

silnika nie znajdującego się na wodzie, zatkania otworów wlotowych przez ciała obce, zamontowaniasilnika zbyt wysoko lub zbyt daleko.

15. Użycie paliwa lub środków smarnych nieodpowiednich dla tego produktu. Patrz Konserwacja .16. Ograniczona gwarancja nie obejmuje uszkodzeń produktu spowodowanych zamontowaniem lub

użyciem części i akcesoriów, które nie są przez nas produkowane lub sprzedawane. Uszkodzenia niezwiązane z użytkowaniem tych części lub akcesoriów są objęte gwarancją, jeżeli spełniają warunkiokreślone w ograniczonej gwarancji dla tego produktu.

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

pol 5

Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów amerykańskiejagencji EPA o emisji zanieczyszczeńZgodnie z wymogami prawa federalnego USA (40 CFR Part 1045, Subpart B) firma Mercury Marine udzielanabywcy detalicznemu ograniczonej gwarancji na to, że silnik został zaprojektowany, wytworzony iwyposażony w taki sposób, by w momencie sprzedaży spełniał wymogi wynikające z art. 213 Ustawy oOchronie Atmosfery (Clean Air Act) i że przez pięć lat lub 175 godzin użytkowania (w zależności od tego, conastąpi pierwsze) silnik będzie wolny od wad materiałowych i wad wykonania, które powodowałyby jegoniezgodność z odpowiednimi przepisami w tym zakresie. Gwarancja związana z emisjami obejmuje wszystkieelementy wymienione na liście Komponenty systemu związane z kontrolą emisji.

Komponenty systemu związane z kontrolą emisjiGwarancja związana z emisjami w stanie Kalifornia i EPA obejmuje listę poniższych elementów:

PODZESPOŁY SYSTEMU KONTROLI EMISJI:1. Układ dozujący paliwo

a. Gaźnik i jego elementy wewnętrzne (i/lub regulator ciśnienia bądź układ wtrysku paliwa)b. Układ wspomagający uruchamianie zimnego silnikac. Zawory dolotowe

2. Układ doprowadzenia powietrzaa. Kolektor dolotowyb. Układy turbodoładowania lub superdoładowania (gdy występują)

3. Układ zapłonowya. Świece zapłonoweb. Układ generowania iskry — magneto lub elektronicznyc. Układ przyspieszania/opóźniania zapłonud. Cewka zapłonowa i/lub moduł sterującye. Przewody zapłonowe

4. Układ smarujący (bez silników 4-suwowych)a. Pompa oleju i jej elementy wewnętrzneb. Wtryskiwacze olejuc. Miernik oleju

5. Układ wydechowya. Kolektor wydechowyb. Zawory wydechowe

6. Różne elementy używane w powyższych układacha. Przewody elastyczne, zaciski, złączki, rury, uszczelki lub uszczelniacze oraz elementy montażoweb. Koła pasowe, paski, koła pasowe luźnec. Zawory i czujniki podciśnieniowe, temperaturowe, czasowe i zwrotned. Elektroniczny układ sterowania

Gwarancja dotycząca emisji nie obejmuje komponentów, których usterka nie spowoduje zwiększenie emisjijakichkolwiek regulowanych przepisami substancji przez silnik.

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

6 pol

Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o ochronieśrodowiska Stanu KaliforniaRada ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia wydała przepisy dotyczące emisji zanieczyszczeń doatmosfery przez silniki zaburtowe. Przepisy te dotyczą wszystkich silników zaburtowych sprzedawanychklientom detalicznym w Kalifornii i wyprodukowanych w roku modelowym 2001 i później. Zgodnie z tymiprzepisami firma Mercury Marine oferuje tę ograniczoną gwarancję na systemy kontroli emisji (patrz elementywymienione w części Komponenty systemu związane z kontrolą emisji) oraz gwarantuje, że silnik zaburtowyzostał zaprojektowany, wyprodukowany i wyposażony zgodnie z odpowiednimi przepisami Rady ds. ZasobówAtmosfery Stanu Kalifornia, zgodnie z jej uprawnieniami, określonymi w Rozdziale 1 i 2, Część 5, Dział 26Kodeksu Zdrowia i Bezpieczeństwa. Informacje dotyczące ograniczonej gwarancji na podzespoły silnika niemające związku z emisją zanieczyszczeń podano w treści dokumentu gwarancyjnego silnika.PRZEDMIOT GWARANCJI: Firma Mercury Marine gwarantuje, że wszystkie elementy systemu kontroli emisji(patrz elementy wymienione w części Komponenty systemu związane z kontrolą emisji) w nowych silnikachzaburtowych z roku modelowego 2001 i późniejszych, sprzedawanych przez dealerów w Kalifornii klientomdetalicznym będącym rezydentami Stanu Kalifornia, będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania,które powodowałyby istotną rozbieżność między faktycznymi cechami podzespołu a cechami opisanymi wewniosku o przyznanie atestu złożonym przez firmę Mercury Marine w Radzie ds. Zasobów Atmosfery StanuKalifornia, przy czym gwarancja ta obowiązuje przez czas i na warunkach wyszczególnionych poniżej. Kosztzdiagnozowania usterki podlegającej gwarancji jest objęty gwarancją (o ile roszczenie gwarancyjne zostanieuznane). W ramach gwarancji zostaną także naprawione uszkodzenia innych podzespołów silnikaspowodowane usterką części objętej gwarancją.OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Niniejsza ograniczona gwarancja dotyczy podzespołów systemówkontroli emisji w nowych silnikach zaburtowych z roku modelowego 2001 (lub późniejszych), sprzedanychklientom detalicznym w Kalifornii, i obowiązuje przez 4 lata od daty pierwszej sprzedaży produktu lubrozpoczęcia jego eksploatacji, zależnie od tego, która z tych dat jest wcześniejsza, lub przez łączny czas 250godzin pracy silnika (zgodnie ze wskazaniem miernika czasu pracy silnika, jeśli jest zainstalowany). Częścipodlegające normalnemu zużyciu i mające związek z emisją spalin, takie jak świece zapłonowe i filtry, a przytym wymienione na liście części objętych gwarancją, są tą gwarancją objęte tylko do terminu pierwszejplanowej wymiany. Patrz Komponenty systemu związane z kontrolą emisji i Harmonogram konserwacji.Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywaniagwarancji. Niewykorzystany okres obowiązywania gwarancji może zostać scedowany na kolejnego nabywcę.(Patrz instrukcja dotycząca cesji gwarancji.)JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanienaprawy i dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produktnależy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywcanie może dostarczyć produktu do dealera, powinien poinformować o tym firmę Mercury Marine, którazorganizuje przegląd i ewentualną naprawę gwarancyjną. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkiezwiązane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją,nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą.Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej prośbę.OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, którewynikają z niniejszej gwarancji są według naszego uznania ograniczone do pokrycia kosztów naprawywadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatęMercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo doulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacjiwytworzonych wcześniej produktów.GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje standardowych przeglądów ikonserwacji, zwiększania mocy silnika (tuningu), regulacji, normalnego zużycia eksploatacyjnego, uszkodzeńspowodowanych celowo lub powstałych w wyniku nieprawidłowej eksploatacji, zastosowania śruby lubprzełożeń uniemożliwiających pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów (patrz Informacje ogólne —specyfikacje), eksploatacji produktu w sposób niezgodny z zalecanymi procedurami, zaniedbań, wypadków,zatopienia, nieprawidłowej instalacji (zasady prawidłowej instalacji i odpowiednie dane technicznezamieszczono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwej obsługi, używania akcesoriów lub części, użyciawirników i tulei pomp strumieniowych, stosowania paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danegoproduktu (zob. Paliwo i olej), przekładania lub wymontowywania części.

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

pol 7

Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem,przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu,ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodamiprzypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lubwymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu.Konserwacje nieobjęte gwarancją, wymiany i naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisjęzanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolny zakład naprawy silników do łodzi lub osobę fizyczną.Użycie części nie pochodzących od firmy Mercury do konserwacji i napraw nieobjętych gwarancją nie stanowipodstawy do odmowy wykonania innych czynności w ramach gwarancji. Użycie części dodatkowych (wedługdefinicji obowiązującej w Stanie Kalifornia — California Code of Regulations, sekcje 1900 (b)(1) i (b)(10), Title13) lub zmodyfikowanych niepodlegających zwolnieniu na mocy postanowienia Rady ds. Zasobów AtmosferyStanu Kalifornia może stanowić podstawę do odmowy uznania roszczenia gwarancyjnego przez firmęMercury Marine. Usterki części objętych gwarancją spowodowane użyciem niepodlegających zwolnieniuczęści dodatkowych lub zmodyfikowanych nie są objęte gwarancją.

WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI I OGRANICZENIA

NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJEWARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE WJAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JESTOGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE.SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWONIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI,OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆSIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWIKONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄRÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU.

Ze wszelkimi pytaniami dotyczącymi uprawnień i obowiązków wynikających z gwarancji należy zwracać siędo firmy Mercury Marine pod numerem telefonu +1-920-929-5040.

Wyjaśnienia Komisji ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia doGwarancji wynikającej z przepisów o ochronie środowiskaUPRAWNIENIA I OBOWIĄZKI KLIENTA Z TYTUŁU GWARANCJI: Komisja ds. Zasobów Atmosfery StanuKalifornia pragnie udzielić dodatkowych wyjaśnień dotyczących gwarancji na systemy kontroli emisji spalin wsilniku zaburtowym pochodzącym z lat modelowych 2012-2013. W Stanie Kalifornia wszystkie nowe silnikizaburtowe muszą być projektowane, wytwarzane i wyposażone w sposób zapewniający zgodność zrygorystycznymi stanowymi normami ochrony przed smogiem. Firma Mercury Marine musi udzielić gwarancjina układ kontroli emisji zanieczyszczeń w silniku zaburtowym obowiązującej przez wymienione niżej okresypod warunkiem, że silnik będzie prawidłowo eksploatowany i konserwowany i że nie będą miały miejscezaniedbania w jego konserwacji i eksploatacji.W skład systemu kontroli emisji mogą wchodzić takie podzespoły, jak gaźnik lub układ wtrysku paliwa, układzapłonowy i katalizator spalin. Mogą się do niego także zaliczać przewody elastyczne, paski, złączki i innepodzespoły mające związek z emisją zanieczyszczeń.W razie wystąpienia usterki objętej gwarancją firma Mercury Marine naprawi silnik zaburtowy nie obciążającnabywcy kosztami, w szczególności kosztami diagnostyki, części i robocizny.ZAKRES GWARANCJI PRODUCENTA: Wybrane podzespoły systemu kontroli emisji w silnikach z rokumodelowego 2001 i nowszych są objęte gwarancją obowiązującą przez cztery (4) lata lub 250 godzineksploatacji, zależnie od tego, który z tych okresów zakończy się pierwszy. Gwarancja oparta na przelicznikugodzinowym jest jednak dozwolona tylko dla silników zaburtowych i pojazdów wodnych wykorzystywanych docelów prywatnych wyposażonych w licznik godzin, zdefiniowany w 2441(a)(13) lub odpowiednik. W raziewystąpienia objętej gwarancją usterki jakiejkolwiek części silnika związanej z emisją zanieczyszczeń firmaMercury Marine naprawi lub wymieni tę część.

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

8 pol

OBOWIĄZKI WŁAŚCICIELA WYNIKAJĄCE Z WARUNKÓW GWARANCJI: Właściciel silnika zaburtowegoodpowiada za przeprowadzanie wymaganych przeglądów i wykonywanie czynności konserwacyjnychwymienionych w części Konserwacja. Firma Mercury Marine zaleca zachowywanie wszelkich rachunków zaprzeglądy i konserwację silnika, nie może jednak odmówić świadczenia gwarancyjnego wyłącznie napodstawie braku rachunków lub nieprzeprowadzenia wszystkich planowych przeglądów i czynnościkonserwacyjnych.Właściciel silnika powinien jednak mieć świadomość, że firma Mercury Marine może odmówić świadczeniagwarancyjnego, jeśli uszkodzenie silnika lub jego części spowodowane było nieprawidłową eksploatacją,zaniedbaniem, nieprawidłową konserwacją lub wprowadzaniem niezatwierdzonych modyfikacji.Właściciel jest zobowiązany do przedstawienia silnika dealerowi firmy Mercury autoryzowanemu do naprawproduktu niezwłocznie po stwierdzeniu usterki. Naprawy gwarancyjne będą wykonywane w rozsądnychterminach, nie przekraczających 30 dni.Ze wszelkimi pytaniami dotyczącymi uprawnień i obowiązków wynikających z gwarancji należy zwracać siędo firmy Mercury Marine pod numerem telefonu +1-920-929-5040.

Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdamiNa pokrywach silników zaburtowych znajduje się oznakowanie ekologiczne w jednej z następujących postaci.Symbol ekologicznych silników do łodzi oznacza:Mniej zanieczyszczeń w powietrzu i wodzie — zdrowsze życie w zdrowym środowisku.Oszczędność paliwa — tak oznaczone silniki spalają o 30-40 procent mniej benzyny i oleju niż tradycyjnegaźnikowe silniki dwusuwowe, a to z kolei oznacza oszczędność pieniędzy i zasobów naturalnych.Dłuższa gwarancja wynikająca z przepisów o emisji zanieczyszczeń — chroni konsumenta i zapewnia mueksploatację bez obaw o koszty ewentualnych napraw.

22531

Jedna gwiazda — niski poziom emisji

Znakiem jednej gwiazdy opatrzone są silniki spełniające wymogi normemisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery z roku 2001. Silniki zgodnez tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń wspalinach o 75% niższym niż tradycyjne gaźnikowe silniki dwusuwowe.Silniki te odpowiadają normom amerykańskiej agencji EPA dla silnikówokrętowych i do łodzi, które obowiązywać będą od roku 2006.

42537

Dwie gwiazdy — bardzo niski poziom emisji

Znakiem dwóch gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi normemisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery określone dla silnikówzaburtowych do łodzi oraz skuterów wodnych i obowiązujące od 2004roku. Silniki zgodne z tymi normami charakteryzują się poziomem emisjizanieczyszczeń w spalinach o 20% niższym niż silniki oznaczone jednągwiazdą (o niskim poziomie emisji).

42538

Trzy gwiazdy — szczególnie niski poziom emisji

Znakiem trzech gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi normemisji spalin określone przez Komisję ds. Zasobów Atmosfery dlasilników do skuterów wodnych oraz zaburtowych silników do łodzi iobowiązujących od 2008 roku lub dla silników wewnętrznych i do łodzi znapędem rufowym, obowiązujących w latach 2003-2008. Silniki zgodnez tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń wspalinach o 65% niższym niż silniki oznaczone jedną gwiazdą (o niskimpoziomie emisji).

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

pol 9

42539

Trzy gwiazdy — najniższy poziom emisji

Znakiem czterech gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi normemisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery określone dla silnikówwewnętrznych oraz do łodzi z napędem rufowym i obowiązujące od2009 roku. Z normami tymi mogą być zgodne również silniki doskuterów wodnych i silniki zaburtowe do łodzi. Silniki zgodne z tyminormami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń wspalinach o 90% niższym niż silniki oznaczone jedną gwiazdą (o niskimpoziomie emisji).

Polityka gwarancyjna — Australia i Nowa Zelandia

OGRANICZONA GWARANCJA NA SILNIK ZABURTOWY MERCURY/MARINER — ZASADY OBOWIĄZUJĄCE NA TERYTORIUM AUSTRALII INOWEJ ZELANDIINiniejszej ograniczonej gwarancji udziela Marine Power International Pty Ltd ACN 003 100 007, 41–71Bessemer Drive, Dandenong South, Victoria 3175 (telefon: (61) (3) 9791 5822) e-mail:[email protected].

Zakres gwarancjiFirma Mercury Marine gwarantuje, że nowe produkty będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania wokresie wyszczególnionym poniżej. Świadczenia gwarancyjne przysługują konsumentowi oprócz innych prawi środków zaradczych przysługujących konsumentowi na mocy przepisów prawa w stosunku do towarów lubusług, których dotyczy gwarancja.

Gwarancje na mocy australijskiego prawa konsumenckiegoNasze towary są objęte gwarancjami, które nie mogą zostać wykluczone na mocy australijskiego prawakonsumenckiego. Nabywca ma prawo do wymiany lub zwrotu w przypadku poważnej awarii oraz doodszkodowania za inne zasadne przewidywalne straty lub uszkodzenia. Nabywca ma również prawodomagać się naprawy lub wymiany towaru w przypadku, gdy towar nie odznacza się akceptowalną jakością,a awaria nie ma charakteru poważnej awarii.

Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do rekreacjiOgraniczona gwarancja jest ważna przez trzy (3) lata od daty zakupu produktu przez klienta detalicznego wcelach rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, która z tych dat jestwcześniejsza. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana na kolejnego klienta korzystającego zproduktu w celach rekreacyjnych po odpowiednim zarejestrowaniu produktu.

Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do celów komercyjnychNiniejsza Ograniczona Gwarancja dla klientów używających produktów w celach komercyjnych jest ważnaprzez jeden (1) rok od daty pierwszej sprzedaży klientowi końcowemu lub przez jeden (1) rok od datyrozpoczęcia eksploatacji produktu, zależnie od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Cel komercyjnyoznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek innekorzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produktwykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Niewykorzystana część okresu obowiązywaniagwarancji nie może zostać przeniesiona na/z użytkownika korzystającego z produktu w celach komercyjnych.

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

10 pol

Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać świadczenie gwarancyjneNiniejsza Ograniczona Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu uautoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którymdokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedurykontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przezautoryzowanego dealera. W przypadku podania przy rejestracji gwarancyjnej nieprawdziwych informacjidotyczących używania produktu w celach rekreacyjnych albo zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny,(jeśli nie dokonano odpowiedniego zarejestrowania) firma Mercury Marine może unieważnić gwarancjęwedług swojego uznania. W celu zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynoweprzeglądy techniczne wymienione w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika. Firma Mercury Marine zastrzegasobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzeniaprawidłowych przeglądów i konserwacji.

Obowiązki firmy MercuryJedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z niniejszej OgraniczonejGwarancji są według naszego uznania ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takichczęści na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupuproduktu Mercury Marine. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacjiproduktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji produktów wytworzonychwcześniej.

Jak uzyskać świadczenia gwarancyjne w ramach niniejszej Ograniczonej GwarancjiKlient powinien umożliwić firmie Mercury Marine wykonanie naprawy i zapewnić dostęp do produktu w celudokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli doautoryzowanego dealera Mercury Marine w celu dokonania napraw. Wykaz dealerów wraz z ich danymikontaktowymi znajduje się na stronie internetowej www.mercurymarine.com.au. Jeśli nabywca nie możedostarczyć produktu do takiego dealera, powinien wysłać pisemnie zawiadomienie do firmy Mercury Marinena adres podany powyżej. Mercury Marine zorganizuje wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy.Niniejsza Ograniczona Gwarancja nie obejmuje zwrotu na rzecz nabywcy żadnych związanych z tym kosztówtransportu i podróży. Jeśli świadczona usługa nie jest objęta niniejszą ograniczoną gwarancją, nabywcaponiesie wszelkie powiązane koszty robocizny i koszty materiałowe oraz inne koszty powiązane z tą usługa,pod warunkiem że konsument nie zostanie zobowiązany do dokonania zapłaty w miejscu świadczenia usługiw celu naprawy usterki gwarancji akceptowalnej jakości, który jest wiążąca dla firmy Mercury Marinestosowanie do ustawy o prawach konsumenta Australii. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego częścibezpośrednio do firmy Mercury Marine, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawygwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności — jest to warunkiem uzyskaniaświadczenia w ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji.

Gwarancja nie obejmujeNiniejszej ograniczonej gwarancji nie podlegają: rutynowe przeglądy techniczne, zwiększanie mocy silnika(tuning), regulacja, normalne zużycie eksploatacyjne, uszkodzenia wynikające z działania celowego,używania produktu w celach innych niż jego przeznaczenie, używania śruby napędowej lub przełożeń, któreuniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów przy otwartej przepustnicy (zob. InstrukcjaObsługi i Konserwacji Silnika), używania produktu w sposób niezgodny z zaleceniami podanymi w rozdziale oobsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika; uszkodzenia spowodowane przezzaniedbanie, wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki i sposoby dot. prawidłowej instalacjiprzedstawiono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwą obsługę, używanie akcesoriów lub części, którenie zostały przez nas wyprodukowane lub nie są przez nas sprzedawane, wirniki i tuleje pompstrumieniowych, stosowanie paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego produktu (zob. InstrukcjaObsługi Silnika), zmianę lub usunięcie niektórych części bądź przedostanie się wody do silnika przez wlotpaliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy, uruchomienie niezanurzonego silnika, zamontowanie silnikazbyt wysoko na pawęży lub uruchamianie łodzi ze zbyt wielkim trymem silnika. Używanie produktu wwyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki wyścigowej, kiedykolwiek— nawet przez poprzedniego właściciela — powoduje unieważnienie gwarancji.

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

pol 11

Niniejsza Ograniczona Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku,wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami zakorzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiekinnymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych zdemontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu.Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnieńdo składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczącychproduktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostanązłożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine. Dodatkoweinformacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji znajdują sięw rozdziale Gwarancja zawartym w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika, która stanowi integralną częśćniniejszej gwarancji.

Koszt zgłoszenia roszczeń na mocy niniejszej Ograniczonej GwarancjiW ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji nie są pokrywane żadne koszty, jakie nabywca może ponieść wzwiązku ze zgłoszeniem roszczenia gwarancyjnego.

ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA:

DOROZUMIANE GWARANCJE ZWYCZAJNEJ PRZYDATNOŚCI I PRZYDATNOŚCI DOOKREŚLONYCH CELÓW, ZA WYJĄTKIEM STOSOWNYCH GWARANCJI I INNYCH PRAW I ŚRODKÓWZARADCZYCH, KTÓRE MOGĄ PRZYSŁUGIWAĆ KLIENTOWI ZGODNIE Z AUSTRALIJSKIM PRAWEMKONSUMENCKIM LUB INNYMI PRZEPISAMI ODNOSZĄCYMI SIĘ DO DANYCH WYROBÓW, SĄ WSPOSÓB WYRAŹNY WYŁĄCZONE. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC CZASOBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESUOBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIEPODLEGAJĄ NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI.

PRZENIESIENIE GWARANCJI — ZASADY OBOWIĄZUJĄCE NATERYTORIUM AUSTRALII I NOWEJ ZELANDIIGwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko zniewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celówkomercyjnych.Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do Działu Rejestracji Gwarancji firmy Mercury Marine należywysłać pocztą lub faksem kopię Aktu Kupna lub Umowy o Zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraznumer identyfikacyjny kadłuba (HIN). W Australii i Nowej Zelandii należy wysłać na adres:

Mercury Marine

Attn: Warranty Registration Department

Brunswick Asia Pacific Group

Private Bag 1420

Dandenong South, Victoria 3164

Australia

Po rozpatrzeniu dokumentów dotyczących przekazania gwarancji Mercury Marine prześle pocztą nowemuwłaścicielowi potwierdzenie rejestracji. Usługa ta jest bezpłatna.Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc dofirmy Mercury Marine lub wysyłając do Działu Rejestracji Gwarancji Mercury Marine list albo faks, w którymnależy podać swoje imię i nazwisko, stary i nowy adres oraz numer identyfikacyjny kadłuba (HIN).

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

12 pol

Globalne karty gwarancyjne dla napędów zaburtowych istrugowodnych

KARTY GWARANCYJNE USA – NAPĘDY ZABURTOWE I STRUGOWODNE

Produkt Standardowaograniczona gwarancja

Standardowa ograniczonagwarancja na uszkodzeniaspowodowane korozją

FourStroke (2.5 - 300 KM wliczając Verado, ProFourStroke i zaburtowe napędy strugowodne) 3 lata 3 lata

OptiMax (75 - 250 KM wliczając Pro XS izaburtowe napędy strugowodne) 3 lata 3 lata

Napęd strugowodny OptiMax (200 i 250 KM) 1 rok 3 lata

Produkt wyścigowy (Racing)(Tylko użytek rekreacyjny)

Standardowa ograniczonagwarancja

Standardowa ograniczona gwarancja nauszkodzenia spowodowane korozją

OptiMax (250 XS) 2 lata 3 lata

OptiMax (225 Sport XS) 2 lata 3 lata

OptiMax (300 XS) 2 lata 3 lata

Verado (350 SCi) 2 lata 3 lata

Poza terytorium Stanów ZjednoczonychW przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi należy się skontaktować z dystrybutoremw danym kraju lub najbliższym autoryzowanym biurem Marine Power Service Center.

KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH ISTRUGOWODNYCH-KANADA

Produkt Standardowaograniczona gwarancja

Standardowa ograniczonagwarancja na uszkodzeniaspowodowane korozją

2-Stroke z gaźnikami (50 - 90 KM) 1 rok 3 lata

2-Stroke EFI (150 KM) 2 lata 3 lata

2-Stroke z gaźnikami (V6) 2 lata 3 lata

FourStroke (2.5 - 300 KM wliczając Verado, ProFourStroke i zaburtowe napędy strugowodne) 3 lata 3 lata

OptiMax (75 - 250 KM wliczając Pro XS izaburtowe napędy strugowodne) 3 lata 3 lata

Napęd strugowodny OptiMax (200 i 250 KM) 1 rok 3 lata

Produkt wyścigowy (Racing)(Tylko użytek rekreacyjny)

Standardowa ograniczonagwarancja

Standardowa ograniczona gwarancja nauszkodzenia spowodowane korozją

OptiMax (250 XS) 2 lata 3 lata

OptiMax (225 Sport XS) 2 lata 3 lata

OptiMax (300 XS) 2 lata 3 lata

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

pol 13

Produkt wyścigowy (Racing)(Tylko użytek rekreacyjny)

Standardowa ograniczonagwarancja

Standardowa ograniczona gwarancja nauszkodzenia spowodowane korozją

Verado (350 SCi) 2 lata 3 lata

Poza KanadąW przypadku produktów zakupionych poza Kanadą należy się skontaktować z dystrybutorem w danym krajulub najbliższym autoryzowanym biurem Marine Power Service Center.

KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH ISTRUGOWODNYCH - AUSTRALIA I NOWA ZELANDIA

ProduktyStandardowaograniczonagwarancja

Standardowaograniczonagwarancja nauszkodzeniaspowodowane korozją

Lekkie komercyjne

Wszystkie modelezaburtowe 3 lata 3 lata

Należy skontaktować się znajbliższym biurem MarinePower Service Center

Poza Australią i Nową ZelandiąW przypadku produktów zakupionych poza Australią i Nową Zelandią należy skontaktować się zdystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.

KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH ISTRUGOWODNYCH-POŁUDNIOWY PACYFIK

ProduktyStandardowaograniczonagwarancja

Standardowaograniczonagwarancja nauszkodzeniaspowodowane korozją

Lekkie komercyjne

Wszystkie modelezaburtowe 2 lata 3 lata

Należy skontaktować się znajbliższym biurem MarinePower Service Center

Poza obszarem Południowego PacyfikuW przypadku produktów zakupionych poza regionem Południowego Pacyfiku należy skontaktować się zdystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.

KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH ISTRUGOWODNYCH-AZJA

Produkt(Tylko użytekrekreacyjny)

Standardowaograniczonagwarancja

Standardowaograniczonagwarancja nauszkodzeniaspowodowane korozją

Zastosowanie do celówkomercyjnych

Dwusuw 1 rok 3 lata Należy skontaktować się znajbliższym biurem MarinePower Service CenterFourStroke 1 rok 3 lata

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

14 pol

Produkt(Tylko użytekrekreacyjny)

Standardowaograniczonagwarancja

Standardowaograniczonagwarancja nauszkodzeniaspowodowane korozją

Zastosowanie do celówkomercyjnych

OptiMax 1 rok 3 lata

Verado 1 rok 3 lata

Produkt wyścigowy(Racing)(Tylko użytekrekreacyjny)

Standardowaograniczonagwarancja

Standardowaograniczonagwarancja nauszkodzeniaspowodowane korozją

Zastosowanie do celówkomercyjnych

Verado 350 SCi 1 rok 3 lata Brak

Poza AzjąW przypadku produktów zakupionych poza regionem Azji należy skontaktować się z dystrybutorem w danymkraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.

KARTY GWARANCYJNE DLA EUROPY I WSPÓLNOTY NIEPODLEGŁYCHPAŃSTW (WNP)- NAPĘDY ZABURTOWE I STRUGOWODNE

Produkt(Tylko użytekrekreacyjny)

Standardowaograniczonagwarancja

Standardowaograniczonagwarancja nauszkodzeniaspowodowane korozją

Zastosowanie do celówkomercyjnych

Dwusuw 2 lata 3 lata

Należy skontaktować się znajbliższym biurem MarinePower Service Center

FourStroke 2 lata 3 lata

OptiMax(wliczając Pro XS) 3 lata 3 lata

Verado(wliczając Pro) 3 lata 3 lata

Produkt wyścigowy(Racing)(Tylko użytekrekreacyjny)

Standardowaograniczonagwarancja

Standardowaograniczonagwarancja nauszkodzeniaspowodowane korozją

Zastosowanie do celówkomercyjnych

Verado 350 SCi 2 lata 3 lataNależy skontaktować się znajbliższym biurem MarinePower Service Center

Poza Europeą i WNPW przypadku produktów zakupionych poza Europą i WNP należy skontaktować się z dystrybutorem w danymkraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

pol 15

KARTY GWARANCYJNE DLA BLISKIEGO WSCHODU I AFRYKI (ZWYŁĄCZENIEM RPA) - NAPĘDY ZABURTOWE I STRUGOWODNE

Produkt(Tylko użytekrekreacyjny)

Standardowaograniczonagwarancja

Standardowaograniczonagwarancja nauszkodzeniaspowodowane korozją

Zastosowanie do celówkomercyjnych

Dwusuw 1 rok 3 lata

Należy skontaktować się znajbliższym biurem MarinePower Service Center

FourStroke 2 lata 3 lata

OptiMax(wliczając Pro XS) 3 lata 3 lata

Verado(wliczając Pro) 3 lata 3 lata

Produkt wyścigowy (Racing)(Tylko użytek rekreacyjny)

Standardowa ograniczonagwarancja

Standardowa ograniczona gwarancja nauszkodzenia spowodowane korozją

Verado 350 SCi 2 lata 3 lata

Pzoa Bliskim Wschodem i AfrykąW przypadku produktów zakupionych poza Bliskim Wschodem i Afryką należy skontaktować się zdystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.

KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH ISTRUGOWODNYCH - RPA

Produkt(Tylko użytekrekreacyjny)

Standardowaograniczonagwarancja

Standardowaograniczonagwarancja nauszkodzeniaspowodowane korozją

Zastosowanie do celówkomercyjnych

Dwusuw 2 lata 3 lata

Należy skontaktować się znajbliższym biurem MarinePower Service Center

FourStroke 2 lata 3 lata

OptiMax(wliczając Pro XS) 3 lata 3 lata

Verado(wliczając Pro) 3 lata 3 lata

Produkt wyścigowy (Racing)(Tylko użytek rekreacyjny)

Standardowa ograniczonagwarancja

Standardowa ograniczona gwarancja nauszkodzenia spowodowane korozją

Verado 350 SCi 2 lata 3 lata

Poza RPAW przypadku produktów zakupionych poza RPA należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lubnajbliższym biurem Marine Power Service Center.

INFORMACJE OGÓLNE

16 pol

Obowiązki motorowodniakaUżytkownik (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz za bezpieczeństwopasażerów i innych osób. Zaleca się, by każdy użytkownik dokładnie przeczytał i przyswoił sobie całąniniejszą instrukcję obsługi zanim zacznie obsługiwać silnik zewnętrzny.Przynajmniej jeszcze jedna osoba na pokładzie musi znać podstawy uruchamiania i obsługi silnika i łodzi nawypadek, gdy kierujący nie będzie w stanie poprowadzić łodzi.

Przed uruchomieniem silnikaNależy uważnie przeczytać tę instrukcję Należy nauczyć się jak właściwie obsługiwać silnik. W przypadkupytań należy skontaktować się z dealerem.Stosowanie się do zasad bezpieczeństwa i instrukcji obsługi, a także postępowanie zgodnie ze zdrowymrozsądkiem zmniejszy ryzyko obrażeń ciała i uszkodzenia produktu.Należy zwrócić szczególną uwagę na specjalne instrukcje bezpieczeństwa znajdujące się w niniejszymdokumencie oraz etykiety bezpieczeństwa umieszczone na silniku zaburtowym.

! NIEBEZPIECZEŃSTWOOznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować śmierć lubpoważne obrażenia.

! OSTRZEŻENIEOznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować śmierć lubpoważne obrażenia.

! PRZESTROGAOznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować niewielkielub umiarkowane obrażenia.

UWAGAOznacza sytuację, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować uszkodzenie silnika lubinne poważne uszkodzenia.

Moc maksymalna łodzi

! OSTRZEŻENIEPrzekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.Zastosowanie silnika o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej zachowanie napowierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia pawęży. Nie instalować silnika przekraczającegomaksymalne wartości mocy dla łodzi.

INFORMACJE OGÓLNE

pol 17

Nie wolno przekraczać mocy maksymalnej ani nadmiernie przeładowywać łodzi. Na większości łodzi zgodniez wymogami umieszczona jest tabliczka z informacją o maksymalnej dopuszczalnej mocy i ładunku,określonym przez producenta na podstawie wskazówek władz federalnych. W razie wątpliwości należyskontaktować się z dealerem lub producentem łodzi.

U.S. COAST GUARD CAPACITYMAXIMUM HORSEPOWER XXXMAXIMUM PERSON CAPACITY (POUNDS) XXXMAXIMUM WEIGHT CAPACITY XXX

26777

Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnychosiągówJeżeli silnik zaburtowy ma być używany do pływania z dużymi prędkościami przy wykorzystaniu pełnychosiągów, przy których obsługa nie jest dobrze opanowana, nigdy nie należy rozwijać pełnej prędkości przedodbyciem rejsu demonstracyjno-instruktażowego ze sprzedawcą lub osobą mającą doświadczenie wprowadzeniu łodzi z takim silnikiem. Aby uzyskać więcej informacji, należy sięgnąć po egzemplarzEksploatacja łodzi o wysokich parametrach dostępnej u dealera, dystrybutora lub w firmie Mercury Marine.

Modele silników zaburtowych ze zdalnym sterowaniemSystem zdalnego sterowania silnika musi być wyposażony w urządzenie zabezpieczające, pozwalające nauruchomienie silnika wyłącznie na biegu jałowym. To zapobiega uruchomieniu silnika, gdy bieg jest wpołożeniu innym niż jałowe.

! OSTRZEŻENIEUruchomienie silnika na biegu może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Nie uruchamiać łodzi,która nie jest wyposażona w urządzenie zabezpieczające biegu jałowego.

N

26838

INFORMACJE OGÓLNE

18 pol

Ostrzeżenie dotyczące systemu zdalnego sterowaniaKorbowód boczny sterowy / drążek mechanizmu zwrotniczego, który łączy kabel sterowy z silnikiem, musibyć umocowany za pomocą nakrętek samozabezpieczających. Nakrętek samozabezpieczających nie wolnozastąpić zwykłymi nakrętkami, gdyż obluzują się i odpadną na skutek drgań, doprowadzając do odłączeniasię drążka mechanizmu zwrotniczego.

! OSTRZEŻENIEOdłączenie korbowodu bocznego sterowego może spowodować, że łódź zrobi nagle pełny, ostry skręt. Todziałanie może spowodować, że osoby przebywające w łodzi zostaną wyrzucone za burtę, narażając sięna uszkodzenia ciała lub śmierć.

a - Nakrętki samozabezpieczające

Wyłącznik ściągacza linowegoCelem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego ze swojegomiejsca na zbyt dużą odległość (np. w razie przypadkowego wyrzucenia z siedzenia), uniemożliwiającąnaciśnięcie wyłącznika. Silniki zaburtowe z rumplem i niektóre łodzie ze zdalnym sterowaniem sąwyposażone w wyłącznik ściągacza linowego. Wyłącznik ściągacza linowego można zainstalować jakoelement wyposażenia – zwykle na desce rozdzielczej lub z boku w pobliżu miejsca sterującego.Ściągacz linowy to linka, zwykle o długości od 122 do 152 cm (4 – 5 stóp) (po rozciągnięciu) z jednąkońcówką umożliwiającą umieszczenie w wyłączniku i oraz z drugą końcówką zaopatrzoną w zatrzask doprzymocowania do sterującego. Ściągacz linowy jest zwijany, aby maksymalnie skrócić jego długość w staniespoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżuprzedmiotami. Możliwość rozciągania minimalizuje prawdopodobieństwo przypadkowego uruchomienia,gdyby sterujący chciał poruszać się w pobliżu swojego miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należygo owinąć wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł.

a - Linka ściągacza linowegob - Wyłącznik ściągacza linowego

Przed przejściem do informacji zawartych w dalszej części instrukcji należy zapoznać się z następującymiinformacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.

a

a 26780

21629

a b

INFORMACJE OGÓLNE

pol 19

Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa: Celem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnikapo oddaleniu się sterującego od swego miejsca na zbyt dużą odległość, uniemożliwiającą naciśnięciewyłącznika. Może się to zdarzyć, jeśli sterujący wypadnie za burtę lub pozostając na pokładzie, oddali się odstanowiska sterowania na większą odległość. Wypadnięcie za burtę i przypadkowe wyrzucenie z łodzi jestbardziej prawdopodobne w niektórych typach łodzi, np. w przypadku niskoburtowych pontonów, łodzi dopołowów, łodzi wyczynowych, łodzi do połowów obsługiwanych rumplem ręcznym. Wypadnięcie i wyrzuceniez łodzi może też być skutkiem nieumiejętnej obsługi, np. siedzenie na oparciu siedzenia albo górnej krawędzinadburcia lub stanie w łódce przy prędkości ślizgowej, siedzenie na podwyższonych pokładach łodzipołowowych, rozwijanie prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie pod wodą znajduje się wieleprzeszkód, zwolnienie uchwytu na kole sterowniczym lub uchwycie rumpla, gdy ten ciągnie w jedną stronę,picie alkoholu lub zażywanie narkotyków, lub wykonywanie brawurowych manewrów przy dużychprędkościach.Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłąbezwładności przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości zakrętu w momenciewyłączenia silnika. Łódź nie wykona jednak pełnego koła. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodowaćrównie poważne obrażenia każdego znajdującego się na jej kursie, jak łódź z włączonym silnikiem.Zdecydowanie zalecane jest poinstruowanie pasażerów łodzi o właściwych procedurach uruchamiania iobsługi silnika na wypadek, gdyby musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterującyzostanie przypadkowo wyrzucony z łodzi).

! OSTRZEŻENIEJeśli sterujący wypadnie z łodzi, natychmiastowe wyłączenie silnika znacznie zmniejszy ryzyko obrażeń lubśmierci w razie potrącenia przez łódź. Należy zawsze dobrze przyczepić obydwa końce wyłącznikaściągacza linowego.

! OSTRZEŻENIESiła hamowania wywołana przez przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika możespowodować poważne obrażenia lub śmierć. Sterujący łodzią nigdy nie powinien opuszczać stanowiskasterującego bez uprzedniego odłączenia wyłącznika ściągacza linowego.

Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracysilnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie znich):• Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego przerwania ruchu łodzi do przodu -

jest to szczególnie niebezpieczne dla siedzących na przedzie łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przezdziób łodzi i uderzeni skrzynią biegów lub śrubą napędową.

• Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądamilub przy silnym wietrze.

• Utrata kontroli przy dokowaniu.

UTRZYMYWANIE WYŁĄCZNIKA ŚCIĄGACZA LINOWEGO ORAZ LINKIŚCIĄGACZA W PRAWIDŁOWYM STANIEPrzed każdym użyciem sprawdzić czy wyłącznik ściągacza linowego funkcjonuje prawidłowo. Uruchomićsilnik, a następnie wyłączyć ciągnąc za linkę ściągacza. Jeśli nie nastąpi wyłączenie silnika, oddać wyłącznikdo naprawy przed rozpoczęciem użytkowania łodzi.Przed każdym użyciem skontrolować wzrokowo linkę ściągacza, czy jest w dobrym stanie i czy nie ma na niejpęknięć, przecięć lub przetarć. Skontrolować, czy zatrzaski na końcach linki są w dobrym stanie. Wymienićuszkodzone lub zużyte linki ściągacza.

INFORMACJE OGÓLNE

20 pol

Ochrona ludzi znajdujących się w wodziePRZY ZWYKŁEJ PRĘDKOŚCIOsobie stojącej lub unoszącej się na wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost nanią, nawet jeśli łódź porusza się z małą prędkością.

21604

Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególnąostrożność.Zawsze, gdy łódź się porusza (dryfuje), a bieg silnika zewnętrznego jest jałowy, woda oddziaływuje na śrubęnapędową, powodując jej obracanie się. W takiej sytuacji obroty śruby napędowej mogą spowodowaćpoważne obrażenia.

W NIERUCHOMEJ ŁODZI

! OSTRZEŻENIEObracająca się śruba napędowa, poruszająca się łódź lub jakiekolwiek twarde urządzenie przymocowanedo łodzi może spowodować poważne obrażenia lub śmierć osób znajdujących się w wodzie. Jeśliktokolwiek znajduje się w wodzie blisko łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik.

Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnikzewnętrzny na bieg jałowy i wyłączyć go.

Komunikat o bezpieczeństwie pasażerów - łodzie pontonowe i łodziepokładoweZawsze, gdy łódź jest w ruchu, należy obserwować, gdzie znajdują się pasażerowie. Nie wolno pozwalać nato, aby pasażerowie stali lub używali siedzeń innych niż przeznaczone do płynięcia przy prędkości większejniż na biegu jałowym. Nagłe wyhamowanie łodzi, np. w wyniku zanurzenia w dużą falę lub kilwater lubgwałtownego ujęcia gazu, a także nagła zmiana kierunku łodzi może doprowadzić do wyrzucenia pasażerówprzez przód łodzi. Człowiek, który wypadł przez przód łodzi między dwa pływaki może zostać potrącony przezsilnik zaburtowy.

ŁODZIE Z OTWARTYM PRZODEM POKŁADUNie wolno przebywać na pokładzie na zewnątrz barierki, gdy łódź jest w ruchu. Wszyscy pasażerowie powinnisię znajdować za przednią barierką lub osłoną.

INFORMACJE OGÓLNE

pol 21

Osoby na pokładzie przednim mogą być łatwo wyrzucone za burtę; zwisające nogi osób siedzących naprzedzie łodzi mogą być wciągnięte do wody przez falę.

26782

! OSTRZEŻENIESiedzenie lub stanie w miejscu nie przeznaczonym dla pasażerów przy prędkościach większych niżprędkość minimalna może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Nie należy zbliżać się doprzedniej krawędzi pokładu lub podniesionych platform i pozostać na siedzeniu, gdy łódź jest w ruchu.

ŁODZIE Z MONTOWANYMI Z PRZODU, PODWYŻSZONYMI SIEDZISKAMIWĘDKARSKIMINie należy korzystać z podwyższonych siedzisk do łowienia, gdy łódź porusza się z prędkością większą niżna biegu jałowym lub prędkości typowej dla połowów. Przy większych prędkościach należy siedzieć tylko nasiedzeniach przeznaczonych do podróżowania.Każde nagłe i nieoczekiwane zredukowanie prędkości łodzi może spowodować wypadnięcie pasażerasiedzącego na podwyższeniu.

26783

INFORMACJE OGÓLNE

22 pol

Skoki przez fale i kilwaterPływanie łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną czynnością w sporcie motorowodnym. Alegdy dzieje się to przy dużej prędkości tak, że kadłub łodzi częściowo lub całkowicie wynurza się z wody,pojawia się pewne niebezpieczeństwo, zwłaszcza w momencie zanurzenia łodzi w wodzie.

26784

Głównym zagrożeniem jest zmiana kierunku łodzi w trakcie „skoku". Wtedy przy opadnięciu na powierzchnięwody łódź może gwałtownie skręcić i obrać nowy kierunek. Taka gwałtowna zmiana kierunku możespowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi.

! OSTRZEŻENIESkakanie przez fale lub kilwater może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia złodzi. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater.

Skok łodzi przez falę lub kilwater może pociągnąć za sobą inne, rzadziej spotykane zagrożenie. Jeżelipodczas skoku dziób łodzi przechyli się wystarczająco do dołu, spadając może zanurzyć się na chwilę podwodą. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów doprzodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek.

Zderzenia z obiektami pod wodąKierując łodzią na płytkich wodach lub tam, gdzie istnieje podejrzenie, że pod wodą występują przeszkody,które mogłyby uderzyć w silnik zaburtowy lub spód łodzi, należy zredukować prędkość i płynąć ostrożnie.Najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia wunoszące się na wodzie obiekty lub przeszkody znajdujące się pod wodą jest kontrolowanie prędkości łodzi.W takich sytuacjach prędkość łodzi należy zredukować do minimalnej prędkości ślizgowej wynoszącejod 24 do 40 km/h (15 do 25 mil/h)..

26785

Uderzenie obiektu podwodnego lub unoszącego się na powierzchni wody może spowodować niemożliwe doprzewidzenia sytuacje niebezpieczne. Niektóre z tych sytuacji mogą mieć następujące skutki:• Część silnika zaburtowego lub cały silnik może się oderwać i wbić w łódź.

INFORMACJE OGÓLNE

pol 23

• Łódź może gwałtownie skręcić. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięciepasażerów z siedzeń lub z łodzi.

• Gwałtowne zmniejszenie prędkości. Spowoduje ono wyrzucenie pasażerów do przodu lub nawet zaburtę.

• Uszkodzenie silnika i/lub łodzi na skutek uderzenia.Należy pamiętać, że najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi naskutek uderzenia jest kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują przeszkody podwodne,należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową.Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć silnik i sprawdzić, czy jego elementy niezostały uszkodzone lub nie obluzowały się. Jeżeli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie uszkodzeniasilnika zaburtowego, należy go dostarczyć do autoryzowanego dealera celem dokonania dokładnegoprzeglądu i niezbędnych napraw.Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma pęknięć kadłuba lub pawęży, i czy nigdzienie przecieka woda.Używanie uszkodzonego silnika zaburtowego może spowodować dalsze uszkodzenia innych jego części lubmoże utrudnić sterowanie łodzią. Jeżeli konieczne jest kontynuowanie pływania, należy znacznie zmniejszyćprędkość.

! OSTRZEŻENIEEksploatacja silnika lub łodzi uszkodzonej na skutek zderzenia grozi zniszczeniem łodzi, poważnymiobrażeniami lub śmiercią. Jeżeli łódź doświadczy jakiegokolwiek uderzenia, autoryzowany dystrybutorMercury Marine powinien zbadać i naprawić łódź lub zespół napędowy.

Instrukcja bezpieczeństwa dla silników zaburtowych sterowanychręcznieŻadna osoba ani żaden ładunek nie powinny znajdować się bezpośrednio przed silnikiem zaburtowym, gdyłódź jest w ruchu. Jeżeli łódź uderzy w podwodną przeszkodę, silnik zaburtowy „podskoczy", co możepoważnie zranić osobę znajdującą się w jego pobliżu.

MODELE ZE ŚRUBAMI ZACISKOWYMI:Niektóre silniki zaburtowe są wyposażone w śruby zaciskowe obejmy pawęży. Użycie samych śrubzaciskowych obejmy pawęży nie wystarczy, aby właściwie i bezpiecznie przymocować silnik zaburtowy dopawęży. Właściwy montaż silnika zaburtowego obejmuje przymocowanie go śrubami do pawęży przezprzewiercone otwory. Zob. Montaż - montowanie silnika zaburtowego. , aby uzyskać szczegółowe informacjena temat montażu.

! OSTRZEŻENIEWadliwe zamontowanie silnika zaburtowego może spowodować jego oderwanie od pawęży łodzi, co możedoprowadzić do uszkodzeń mienia, poważnych obrażeń lub śmierci. Przed rozpoczęciem eksploatacji silnikzaburtowy musi być właściwie zamontowany za pomocą odpowiedniego sprzętu do montażu. Nie należyrozwijać większej prędkości niż prędkość na biegu jałowym na wodach, gdzie mogą znajdować siępodwodne przeszkody, jeżeli silnik zaburtowy nie jest właściwie przymocowany do pawęży.

Jeżeli łódź uderzy w przeszkodę przy prędkości ślizgowej, a silnik zaburtowy nie będzie bezpieczniezamocowany do pawęży, silnik może odpaść od pawęży i wpaść do łodzi.

INFORMACJE OGÓLNE

24 pol

Emisja spalinUWAGA! GROŹBA ZATRUCIEM TLENKIEM WĘGLATlenek węgla (CO) jest śmiertelnie niebezpiecznym gazem obecnym w spalinach wydzielanych przezwszystkie silniki wewnętrznego spalania, łącznie z silnikami napędowymi łodzi oraz generatorami zasilającymiróżne akcesoria znajdujące się na łodzi. CO jest gazem bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku, lecz jeśliwyczuwalny jest zapach lub smak spalin silnika, oznacza to, że wdychany jest również CO.Do wczesnych objawów zatrucia tlenkiem węgla, które są bardzo podobne do objawów choroby morskiej inietrzeźwości, należą ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności.

! OSTRZEŻENIEWdychanie spalin może spowodować zatrucie tlenkiem węgla, a w rezultacie utratę przytomności,uszkodzenie mózgu lub śmierć. Należy unikać narażenia na działanie tlenku węgla.W czasie pracy silnika nie należy przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego. W trakcie żeglugilub postoju należy zapewnić dobrą wentylację łodzi.

NIE PRZEBYWAĆ W POBLIŻU ELEMENTÓW UKŁADU WYDECHOWEGO

41127

Gazy spalinowe silnika zawierają szkodliwy tlenek węgla. Unikać obszarów ze skoncentrowanymi gazamispalinowymi silnika. W czasie pracy silników osoby pływające powinny znajdować się z dala od łodzi i niesiedzieć, leżeć lub stać na platformach do pływania lub drabinkach łodzi. W czasie żeglugi nie należypozwalać pasażerom przebywać bezpośrednio za łodzią (na holowanych platformach, uprawiając surfingtekowy/body surfing). Takie niebezpieczne praktyki są związane nie tylko z narażeniem osób na dużestężenie spalin silnika, lecz również stwarzają zagrożenie obrażeniami od śruby napędowej łodzi.

WŁAŚCIWA WENTYLACJAW celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtynyboczne lub przednie luki.Przykład pożądanego przepływu powietrza przez łódź:

21622

INFORMACJE OGÓLNE

pol 25

SŁABA WENTYLACJAPodczas żeglowania z wiatrem i/lub w pewnych warunkach wietrznych do stale osłoniętych lub osłoniętychbrezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego włodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla.Choć są to rzadkie przypadki, w bezwietrzne dni osoby pływające w pobliżu lub przebywające na otwartympokładzie stojącej łodzi z włączonym silnikiem mogą zostać narażone na kontakt z tlenkiem węgla wniebezpiecznym stężeniu.1. Przykłady słabej wentylacji, gdy łódź stoi:

a - Pracujący silnik łodzi przycumowanej w zamkniętej przestrzenib - Cumowanie w pobliżu innej łodzi z pracującym silnikiem

2. Przykłady słabej wentylacji w czasie żeglugi:

a - Pływanie przy zbyt dużym kącie przegłębienia dziobu łodzi.b - Pływanie łodzią z zamkniętymi lukami przednimi (efekt kombi).

Wybór akcesoriów do silnika zaburtowegoSpecjalnie dla potrzeb tego silnika zewnętrznego zaprojektowano i przetestowano oryginalne akcesoriaMercury Precision lub Quicksilver Accessories. Akcesoria te można nabyć u dealerów Mercury Marine.WAŻNE: Przed montażem akcesoriów należy się skonsultować z dealerem. Nieprawidłowe stosowaniuakcesoriów lub wykorzystanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować uszkodzenie produktu.Niektóre akcesoria nie produkowane lub nie sprzedawane przez Mercury Marine nie zostały zaprojektowanew sposób zapewniający bezpieczne ich używanie z silnikiem zewnętrznym lub systemem obsługi silnikazewnętrznego. W przypadku wszystkich akcesoriów należy zaopatrzyć się i zapoznać z instrukcją montażu,obsługi i konserwacji tych akcesoriów.

Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodziąAby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z wszystkimi miejscowymi, krajowymi iinnymi właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następującewskazówki.Należy znać przepisy prawa wodnego i je przestrzegać.

21626

ab

a b

21628

INFORMACJE OGÓLNE

26 pol

• Zalecane jest, aby wszyscy sterujący łodzią ukończyli szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. WStanach Zjednoczonych kursy prowadzone są przez: Służbę Pomocniczą Straży Wybrzeża USA,Power Squadron, Czerwony Krzyż i urząd nadzorujący żeglugę w danym stanie lub regionie. Abyuzyskać dodatkowe informacje w Stanach Zjednoczonych, prosimy zadzwonić do Boat U.S.Foundation 1-800-336-BOAT (2628).

Należy wykonywać kontrole w zakresie bezpieczeństwa i przeprowadzać wymaganą konserwację.• Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i wykonywać wszelkie naprawy w

sposób prawidłowy.Przeprowadzać kontrolę pokładowego sprzętu bezpieczeństwa.• Oto kilka sugestii odnośnie typów wyposażenia bezpieczeństwa, które należy zabrać w rejs:

Atestowane gaśnice

Urządzenia sygnalizacyjne: latarka, rakiety lub flary, flaga i gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy

Narzędzia konieczne dla drobnych napraw

Kotwica oraz dodatkowa lina kotwiczna

Ręczna pompa zęzowa oraz dodatkowe korki spustowe.

Woda do picia

Radio

Wiosło łopatkowe lub zwykłe

Zapasowa śruba napędowa, piasty oporowe i odpowiedni klucz

Zestaw pierwszej pomocy oraz instrukcje

Pojemniki wodoodporne

Zapasowe wyposażenie sterowania, baterie, żarówki i bezpieczniki

Kompas i mapa lub mapa morska regionu

Osobisty sprzęt unoszący na wodzie (1 zestaw na każdą osobę znajdującą się na łodzi)

Obserwować oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i niespokojnym morzu.Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu.Wsiadanie pasażerów.• Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w

tylnej części (w pobliżu rufy) łodzi. Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające.Należy stosować kamizelki i koła ratunkowe.• Federalne prawo wymaga, aby była to zatwierdzona przez Straż Ochrony Wybrzeża USA kamizelka

ratunkowa (osobisty sprzęt unoszący na wodzie), właściwe dopasowana i łatwo dostępna dla każdejosoby na pokładzie, łącznie z poduszką lub kołem ratunkowym. Zalecamy, aby każda osoba w trakcieprzebywania na łodzi przez cały czas nosiła kamizelkę ratunkową.

Należy przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią.• Co najmniej jedną osobę spośród pasażerów należy przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i

obsługi silnika oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodziąlub wypadł za burtę.

Nie przeciążać łodzi.

INFORMACJE OGÓLNE

pol 27

• Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście maksymalne obciążenie (ładowność)(informacjezawiera znajdująca się na łodzi plakietka z danymi dotyczącymi ładowności). Zapoznać się zograniczeniami dotyczącymi obsługi i ładowności łodzi. Dowiedzieć się, czy łódź będzie unosić się nawodzie, jeśli jest pełna wody. Jeżeli masz wątpliwości, skontaktuj się z autoryzowanym dealeremMercury Marine lub producentem łodzi.

Sprawdzić, czy wszyscy pasażerowie są prawidłowo rozmieszczeni.• Nie należy pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego

przeznaczona. Obejmuje to tylne powierzchnie siedzeń, górne krawędzi nadburcia, dziób, pomosty,podniesione siedzenia do łowienia ryb i wszelkie obrotowe siedzenia do łowienia ryb. Pasażerom niewolno siedzieć ani podróżować w żadnym miejscu, w którym nagłe nieoczekiwanie przyspieszenie,nagłe zatrzymanie, nieoczekiwana utrata panowania nad łodzią lub nagły ruch łodzi mógłbyspowodować wyrzucenie kogoś za burtę lub do łodzi. Przed wyruszeniem sprawdzić, czy wszyscypasażerowie zajęli swoje miejsca.

Nigdy nie obsługiwać łodzi pod wpływem alkoholu lub środków odurzających. Jest to prawnie zabronione.• Alkohol, leki lub narkotyki obniżają zdolność właściwej oceny sytuacji i szybkiego reagowania.Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc niebezpiecznych.Należy zachować ostrożność.• Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący

musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładuneklub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z prędkościąwyższą, niż na wolnych obrotach lub prędkością ślizgową. Obserwować innych, wodę i kilwater.

Nigdy nie prowadzić łodzi bezpośrednio za narciarzem wodnym.• Łódź poruszająca się z prędkością 40 km/h (25 mil na godzinę) wyprzedzi narciarza wodnego, który

upadł do wody 61 m (200 stóp) przed łodzią w czasie 5 sekund.Należy uważać na osoby przewrócone na nartach wodnych.• Gdy łodzi używa się do holowania narciarza wodnego lub podobnego sportu, w sytuacji gdy narciarz

przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stroniesterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływaćtyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób znajdujących się w wodzie.

Należy zgłaszać wszelkie wypadki.• Jeżeli łódź uczestniczyła w wypadku, sterujący jest prawnie zobowiązany do złożenia raportu z

wypadku w odpowiedniej jednostce nadzorującej żeglugę. Wypadek z udziałem łodzi należy zgłosić,jeżeli 1) są ofiary śmiertelne lub mogą być ofiary śmiertelne, 2) obrażenia osób wymagają pomocymedycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc, 3) uszkodzone zostały łodzie lub inne obiekty, awartość szkód przekracza 500 dolarów lub 4) nastąpiło całkowite zniszczenie łodzi. O pomoc należyzwrócić się do pracowników miejscowego posterunku.

INFORMACJE OGÓLNE

28 pol

Zapisanie numeru seryjnegoNależy zapisać i zachować numer seryjny. Numer seryjny znajduje się na silniku zaburtowym (patrzilustracja).

a - Numer seryjnyb - Oznaczenie modeluc - Rok produkcjid - Znak Certified Europe (CE) (jeśli dotyczy)

Dane techniczne silnika 40/50/60 FourStroke

Modele 40 50 60

Moc w KM 40 50 60

Kilowaty 29,4 36,8 44,1

Zakres obr./min przy całkowicie otwartejprzepustnicy 5500-6000 obr./min.

Liczba cylindrów 4

Obroty jałowe na biegu do przodu Sterowanie za pomocą modułu sterującego silnika (ECM)

Objętość skokowa cylindra 995 cm sześc. (60.8 cala³)

Średnica cylindra 65 mm (2,559 cala)

Skok 75 mm (2.953 cala)

Luz zaworowy (silnik zimny)

Zawór dolotowy 0,15-0,25 mm (0.006–0.010 cala)

Zawór wydechowy 0,25-0,35 mm (0.010–0.014 cala)

Zalecana świeca zapłonowa Champion RA8HC

Odstęp świecy zapłonowej 1,0 mm (0.040 cala)

Przełożenie

83 mm (3-1/4 cala) średnica skrzyniprzekładniowej 1,83:1

108 mm (4-1/4 cala) średnica skrzyniprzekładniowej 2,31:1

24125

HPLB

- - - . - - -

XXXXXXX-

XXXXX XXXL

Me rc ury Marine

Serial Number

Brunswick Corp. Made in Japan

XX

XXXX XXXHP XXXLB XXX KG XXX

KW XXX

Model Number b

c

a

d

INFORMACJE OGÓLNE

pol 29

Modele 40 50 60

Zalecana benzyna Patrz Paliwo i olej

Zalecany olej Patrz Paliwo i olej

Ilość oleju w skrzyni biegów

83 mm (3-1/4 cala)średnica skrzyniprzekładniowej 340 ml (340,10 cm³)

108 mm (4-1/4 cala) średnica skrzyniprzekładniowej 710 ml (709,76 cm³)

Pojemność olejowa silnika 3,0 litra (3 kwart am.)

Parametry akumulatora*

Eksploatacja w temperaturze powyżej0°C (32°F)

465 Marine Cranking Amps (MCA) lub 350 Cold Cranking Amps(CCA)

Eksploatacja w temperaturze poniżej0°C (32°F)

1000 Marine Cranking Amps (MCA) lub 750 Cold CrankingAmps (CCA)

amperogodz. (Ah) 70–100

System kontroli emisji Elektroniczne sterowanie silnikiem (EC)

Dźwięk słyszany przez sternika (normaICOMIA 39-94) dBa 81,1

WIbracje uchwytu rumpla (ICOMIA38-94) m/s² 3,3

*Producenci akumulatorów mogą używać różnych standardów znamionowych i testowych. MCA, CCA, Ah ipojemność rezerwowa (RC) to oznaczenia znamionowe uznawane przez Mercury Marine. Producencistosujący normy inne niż te, na przykład ekwiwalent MCA, nie spełniają wymagań dotyczących akumulatorówfirmy Mercury Marine.

INFORMACJE OGÓLNE

30 pol

Części silnika

a - Pomocniczy przełącznik odchylaniab - Pokrętło wspomagania odchyłuc - Obejmy pawężyd - Korek spustowy olejue - Główny wlot wody chłodzącejf - Skrzynia biegówg - Zaczep trymowaniah - Płyta antywentylacyjnai - Obudowa wału napędowegoj - Otwór wskaźnika pompy wodnejk - Pokrywa dolnal - Pokrywa górnam - Manetkan - Wyłącznik silnikao - Pokrętło regulacji tarcia przepustnicyp - Wyłącznik ściągacza linowegoq - Dźwignia regulująca tarcie mechanizmu sterowego (modele z rumplem ręcznym)

a

b

c

e

f

g

h

i

j

k

l

mn

o

p

q

28524

d

TRANSPORT

pol 31

Przewożenie łodzi/silnika zaburtowego na przyczepieŁódź należy umieścić na przyczepie tak, aby silnik zaburtowy był skierowany w dół (pozycja pionowa,robocza).Jeżeli wymagany jest dodatkowy prześwit pod pojazdem, silnik należy unieść do góry za pomocą specjalnegomechanizmu podnośnikowego. W celu uzyskania szczegółowych zaleceń należy zwrócić się do lokalnegodealera. W przypadku jazdy po przejazdach kolejowych, drogach dojazdowych i podskakiwania przyczepy nanierównościach konieczny jest większy prześwit pod przyczepą.

28517

WAŻNE: Nie należy liczyć na to, że system wspomagania trymowania/odchylania lub podpórka odchylaniazapewni właściwy prześwit pod przyczepą. Podpórka odchylania silnika zaburtowego nie jest przeznaczonado podtrzymywania silnika podczas przewożenia go na przyczepie.

Przewożenie przenośnych zbiorników na paliwo

! OSTRZEŻENIEZapalenie się lub wybuch benzyny grozi kalectwem lub śmiercią. Należy postępować zgodnie z instrukcjątransportową dostarczoną wraz z przenośnym zbiornikiem na paliwo. Zbiornik na paliwo należy przewozićw warunkach dobrej wentylacji, z dala od otwartego ognia lub iskier.

ZBIORNIK NA PALIWO PRZYSTOSOWANY DO RĘCZNEGOODPOWIETRZANIANależy zamknąć odpowietrznik zbiornika na paliwo podczas przewożenia zbiornika. To zapobiegniewyciekaniu paliwa lub oparów ze zbiornika.

26793

TRANSPORT

32 pol

ZBIORNIK NA PALIWO PRZYSTOSOWANY DO AUTOMATYCZNEGOODPOWIETRZANIA1. Należy odłączyć przewód paliwowy od zbiornika. W ten sposób otwór odpowietrzający zostanie

zamknięty, co zapobiegnie wyciekaniu paliwa lub oparów ze zbiornika.2. Do trzonu złączki należy przymocować korek. To zapobiegnie przypadkowemu wciśnięciu trzonu

złączki, co doprowadziłoby do wycieku paliwa lub oparów.

a - Trzon złączkib - Przymocowany korek

F

a

b 26794

PALIWO I OLEJ

pol 33

Zalecenia dotyczące paliwaWAŻNE: Zastosowanie niewłaściwej benzyny może spowodować uszkodzenie silnika. Uszkodzenie silnikaspowodowane zastosowaniem niewłaściwej benzyny traktowane jest jako niewłaściwe użycie silnika ispowodowane tym uszkodzenia nie będą objęte ograniczoną gwarancją.

LICZBA OKTANOWA PALIWASilniki Mercury Marine będą działać poprawnie przy zastosowaniu głównych marek benzyn bezołowiowych,spełniających poniższe wymagania:USA i Kanada – o minimalnej liczbie oktanowej 87 (R+M)/2. Dopuszczalne jest również stosowanie benzynyPremium [92 (R+M)/2 oktany]. Nie stosować benzyny ołowiowej.Poza USA i Kanadą – o minimalnej liczbie oktanowej 90 RON. Dopuszczalne jest również stosowaniebenzyny Premium (98 RON). Jeśli brak jest benzyny bezołowiowej, stosować główne marki benzyny zołowiem.

ZASTOSOWANIE BENZYN O ZMIENIONEJ FORMULE (NATLENIANYCH)(TYLKO USA)Benzyna tego typu wymagana jest w pewnych regionach USA. Dwa rodzaje utleniaczy wykorzystywane wtego typu paliwach to alkohol (etanol) lub eter (MTBE lub ETBE). Jeśli na danym obszarze utleniaczemstosowanym w benzynie jest etanol, patrz: Benzyny zawierające alkohol.Takie benzyny o zmienionej formule są dopuszczone do zastosowania w silnikach Mercury Marine.

BENZYNY ZAWIERAJĄCE ALKOHOLJeśli benzyna sprzedawana w danym regionie zawiera metanol (alkohol metylowy) albo etanol (alkoholetylowy), należy mieć świadomość pewnych negatywnych zjawisk, które mogą wystąpić. Zjawiska te sągroźniejsze w przypadku metanolu. Zwiększanie udziału alkoholu w paliwie może również pogarszać tenegatywne zjawiska.Niektóre z tych problemów są spowodowane tym, że alkohol znajdujący się w benzynie może pochłaniaćwilgoć z powietrza, co prowadzi do powstania mieszaniny wody i alkoholu, która oddziela się od benzyny wzbiorniku paliwa.Elementy układu paliwowego w silnikach Mercury Marine są odporne na działanie alkoholu w ilości do 10% wbenzynie. Nie wiemy, jaką procentową zawartość alkoholu w paliwie może wytrzymać układ paliwowy łodzi.Aby uzyskać dokładne zalecenia na temat części układu paliwowego (baków, przewodów i łączników), należyskontaktować się z producentem łodzi. Należy mieć świadomość tego, że benzyny zawierające alkohol mogąspowodować nasilenie poniższych zjawisk:• Korozja części metalowych• Zużycie części gumowych i z tworzywa sztucznego• Przenikanie paliwa przez przewody gumowe.• Trudności podczas uruchamiania i eksploatacji.

! OSTRZEŻENIEWyciek paliwa stwarza zagrożenie pożarem lub wybuchem, co może być przyczyną poważnych obrażeńlub śmierci. Systematycznie należy sprawdzać, czy podzespoły układu paliwowego są szczelne, czy nie sązmiękczone, stwardniałe, spęczniałe lub nie wykazują śladów korozji, szczególnie po okresieprzechowywania. Każdy objaw wycieku lub uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalsząeksploatacją silnika.

Ze względu na możliwe negatywne działanie alkoholu w benzynie, zalecane jest stosowanie, wszędzie tamgdzie to możliwe, jedynie benzyny nie zawierającej alkoholu. Jeśli dostępna jest tylko benzyna zawierającaalkohol lub jeśli nie ma informacji o zawartości alkoholu, wymagane jest zwiększenie częstotliwości kontrolipod katem wycieków lub zjawisk nietypowych.

PALIWO I OLEJ

34 pol

WAŻNE: W przypadku eksploatowania silnika Mercury Marine z benzyną zawierającą alkohol należy unikaćprzechowywania benzyny w zbiorniku paliwa przez dłuższe okresy czasu. Długie okresy przechowywania,typowe dla łodzi, stwarzają wyjątkowe problemy. W samochodach benzyny zawierające alkohol są zwyklezużywane, nim zaabsorbują dostateczną ilość wilgoci, która mogłaby wywołać problemy; łodzie natomiastczęsto pozostają nieużywane wystarczająco długo, aby fazy paliwa rozdzieliły się. Dodatkowo w czasiemagazynowania może dochodzić do korozji wewnętrznej, jeśli alkohol zmyje ochronny film olejowy zwewnętrznych części.

Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim stopniuprzesiąkaniaWymagane dla silników zaburtowych na sprzedaż, sprzedanych lub oferowanych w sprzedaży na terenieUSA.• Agencja Ochrony Środowiska (EPA) wymaga, aby każdy silnik zaburtowy wyprodukowany po 1

stycznia 2009 r. był wyposażony w główny przewód paliwowy o niskim stopniu przesiąkania, łączącyzbiornik paliwa z silnikiem zaburtowym.

• Przewód o niskim stopniu przesiąkania – USCG typ B1-15 lub typ A1-15, zgodnie z definicjąnieprzekraczający 15/gm²/24 godz. z paliwem CE 10 przy temp. 23℃, zgodnie z SAE J 1527 –przewód paliwowy do zastosowania w łodziach.

Wymogi EPA dotyczące przenośnych zbiorników paliwa podciśnieniemAgencja Environmental Protection Agency (EPA) wymaga, by przenośne układy paliwowe wyprodukowanepo 1 stycznia 2011 do użytku z silnikami zaburtowymi były całkowicie szczelne (pod ciśnieniem) do ciśnieniawynoszącego 34,4 kPa (5,0 psi). Niniejsze zbiorniki mogą zawierać:• Wlot powietrza, który otwiera się w momencie powstania podciśnienia w zbiorniku.• Wylot powietrza, który otwiera się jeśli ciśnienie przekracza 34,4 kPa (5,0 psi).

Wymogi dotyczące zaworów dozujących paliwo (FDV)Jeśli wykorzystywany jest zbiornik paliwa pod ciśnieniem wymagane jest zamontowanie zaworu dozującegopaliwo w przewodzie paliwowym pomiędzy zbiornikiem paliwa a pompką paliwa. Zawór dozujący paliwo niepozwala, by paliwo pod ciśnieniem dostało się do silnika powodując zalanie układu paliwowego lub rozlaniepaliwa.Zawór dozujący paliwo jest wyposażony w ręczne zwolnienie. Ręczne zwolnienie może zostać użyte(wepchnięte), by otworzyć (ominąć) zawór w przypadku zablokowania paliwa w zaworze.

a - Zawór dozujący paliwo – zamontowany w przewodziepaliwa pomiędzy zbiornikiem paliwa a pompką paliwa

b - Ręczne zwolnieniec - Otwory wentylacyjne/odprowadzające wodę

Przenośny zbiornik paliwa pod ciśnieniem firmy Mercury MarineFirma Mercury Marine wyprodukowała nowy przenośny zbiornik paliwa pod ciśnieniem spełniający wymogiagencji EPA. Niniejsze zbiorniki paliwa są dostępne jako akcesorium lub jako wyposażenie określonychmodeli z przenośnymi silnikami zaburtowymi.

a

c

b

46273

PALIWO I OLEJ

pol 35

CECHY SPECJALNE PRZENOŚNEGO ZBIORNIKA PALIWA• Zbiornik paliwa jest wyposażony w dwudrożny zawór, który umożliwia dopływ powietrza gdy paliwo jest

zasysane do silnika oraz otwiera się do atmosfery w momencie, gdy ciśnienie wewnętrzne w zbiornikuprzekracza 34,4 kPa (5,0 psi). Charakterystyczne syczenie może być słyszalne w czasiewypuszczania ciśnienia do atmosfery. Jest to normalne zjawisko.

• Zbiornik paliwa jest wyposażony w zawór dozujący paliwo, który nie pozwala, by paliwo pod ciśnieniemdostało się do silnika powodując zalanie układu paliwowego lub rozlanie paliwa.

• Podczas zakręcania korka wlewu paliwa obracać korkiem w prawo, do czasu usłyszeniacharakterystycznego kliknięcia. Oznacza to, że korek jest dokręcony. Wbudowany element zapobiegaprzekręceniu.

• Zbiornik paliwa jest wyposażony w ręczną śrubę odpowietrzającą, która powinna być dokręcona wczasie transportu, a odkręcona w czasie pracy i odkręcania korka.

Ponieważ uszczelnione zbiorniki paliwa nie posiadają wentylacji będą się rozszerzały i kurczyły wraz zrozszerzaniem i kurczeniem się paliwa zgodnie z cyklami nagrzewania/chłodzenia powietrza zewnętrznego.Jest to normalne zjawisko.

OKRĘCANIE KORKA WLEWU PALIWA

a - Korek wlewu paliwab - Ręczna śruba odpowietrzającac - Zapadka blokująca

WAŻNE: Zbiornik może być pod ciśnieniem. Obrócić korek wlewu o 1/4 obrotu, by wypuścić ciśnienie przedotwarciem.1. Otworzyć ręczną śrubę odpowietrzającą znajdującą się na korku wlewu paliwa.2. Obracać korkiem do momentu, gdy zetknie się z zapadką blokującą.3. Wcisnąć zapadkę blokującą. Obrócić korek wlewu o 1/4 obrotu, by wypuścić ciśnienie.4. Ponownie nacisnąć zapadkę blokującą i odkręcić korek.

INFORMACJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA PRZENOŚNEGO ZBIORNIKAPALIWA POD CIŚNIENIEM1. Podczas zakręcania korka wlewu paliwa obracać korkiem w prawo, do czasu usłyszenia

charakterystycznego kliknięcia. Oznacza to, że korek jest dokręcony. Wbudowany element zapobiegaprzekręceniu.

2. Odkręcić ręczną śrubę odpowietrzającą na korku w czasie pracy i odkręcania korka. Do transportunależy zakręcić śrubę.

3. Przewody paliwowe wyposażone w szybkozłączki: odłączyć przewód paliwa od silnika lub zbiornika,gdy nie jest użytkowany.

4. Postępować zgonie z procedurą Napełnianie zbiornika paliwa podczas uzupełniania paliwa.

ab

c46290

PALIWO I OLEJ

36 pol

Napełnianie zbiornika paliwa

! OSTRZEŻENIEZapalenie się lub wybuch benzyny grozi kalectwem lub śmiercią. Zachować ostrożność podczastankowania paliwa. Należy zawsze wyłączać silnik; nie wolno palić papierosów ani dopuszczać doobecności iskier lub płomienia w pobliżu miejsca napełniania zbiorników paliwa.

Zbiorniki paliwa należy napełniać na otwartej przestrzeni, z dala od źródeł ciepła, iskier i otwartego ognia.Aby napełnić zbiorniki przenośne, należy zdjąć je z łodzi.Przed napełnianiem zbiorników paliwa należy zawsze zatrzymać silnik.Nie wolno napełniać zbiorników paliwa do pełna. Należy pozostawić przestrzeń równą około 10% pojemnościzbiornika nienapełnioną. Paliwo zwiększa swą objętość wraz ze wzrostem temperatury i w przypadkucałkowitego napełnienia zbiornika może wyciec pod działaniem ciśnienia.

UMIESZCZANIE PRZENOŚNEGO ZBIORNIKA PALIWA NA ŁODZIUmieścić zbiornik paliwa na łodzi, tak aby podczas zwykłej eksploatacji łodzi odpowietrznik znajdował siępowyżej poziomu paliwa.

Zalecenia dotyczące oleju silnikowegoOlej do silników 4 suwowych Mercury Racing 4-Stroke 25W-50 Synthetic Blend Racing Oil jest zgodny zestandardem NMMA FC-W i zalecany do stosowania we wszystkich 4 suwowych silnikach wyścigowychMercury, ponieważ zapewnia maksymalną ochronę silnika w ekstremalnych warunkach eksploatacji.Jeżeli olej 25W-50 Synthetic Blend Racing nie jest dostępny, dopuszczalne jest stosowanie w normalnychtemperaturach otoczenia oleju 25W-40 4-Stroke Synthetic Blend Outboard Oil. Jeśli zalecane atestowaneprzez NMMA FC-W oleje do silników zaburtowych Mercury lub Quicksilver nie są dostępne, należy stosowaćatestowany przez NMMA FC-W olej do silników zaburtowych czterosuwowych o podobnej lepkości,pochodzący od jednego z wiodących producentów.

Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowegoWAŻNE: Nie napełniać nadmiernie. Podczas sprawdzania oleju silnik zaburtowy musi być ustawiony pionowo(nieodchylony).1. Wyłączyć silnik. Ustawić silnik zaburtowy w pozycji eksploatacyjnej poziomej. Zdjąć górną pokrywę.2. Podnieść rączkę i wyciągnąć pręt wskaźnika poziomu. Wytrzeć czystą szmatką lub ręcznikiem i włożyć

go z powrotem do końca.3. Wyciągnąć ponownie wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Jeżeli poziom oleju jest niski, należy zdjąć

korek wlewu i wlać zalecany olej, nie przekraczając maksymalnego poziomu oleju.WAŻNE: Należy sprawdzić, czy olej nie jest zanieczyszczony. Olej zanieczyszczony wodą ma mlecznykolor, olej zanieczyszczony paliwem wydziela silny zapach paliwa. Jeśli zauważone zostaniezanieczyszczenie oleju, silnik należy przekazać do przeglądu.

PALIWO I OLEJ

pol 37

4. Pręt wskaźnika oleju należy włożyć z powrotem do końca, a następnie opuścić rączkę, blokującwskaźnik. Założyć i mocno dokręcić korek wlewu oleju.

a - Poziom „pełny"b - Poziom „do uzupełnienia"c - Prętowy wskaźnik olejud - Korek wlewu oleju

a

b

c d

28412

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

38 pol

Elementy zdalnego sterowaniaŁódź może być wyposażona w jedno z pokazanych na rysunku zdalnych urządzeń sterujących MercuryPrecision lub Quicksilver. Jeżeli w skład wyposażenia nie wchodzą takie urządzenia do sterowania zdalnego,należy skontaktować się ze swoim dealerem, w celu uzyskania opisu ustawień i działania urządzeństerowania zdalnego.

a - Rączka sterująca – do przodu, jałowy, wstecznyb - Dźwignia zwalniająca biegu jałowego.c - Przełącznik trymowania/odchylania (jeżeli znajduje się na wyposażeniu) – Sprawdzić w Ustawienia i

urządzenia kontrolne – mechaniczne trymowanie i odchylanied - Wyłącznik ściągacza linowego – Sprawdzić w Informacje ogólne – Wyłącznik ściągacza linowegoe - Ściągacz linowy – sprawdzić w Informacje ogólne – Wyłącznik ściągacza linowegof - Regulacja tarcia przepustnicy – aby ustawić urządzenia sterujące konsoli, należy zdjąć pokrywęg - Kluczyk zapłonu pozycja – „OFF", „ON", „START"h - Szybka dźwignia biegu jałowego - Sprawdzić w Obsługa – Włączenie silnikai - Przycisk wyłącznie do obsługi przepustnicy – Sprawdzić w Obsługa – Włączenie silnika

fa

c

de

b h

ca

g

d

e

b

i

f

g

i

c

a

f26800

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

pol 39

System ostrzegawczy

DŹWIĘKOWE SYGNAŁY OSTRZEGAWCZESystem ostrzegawczy silnika zaburtowego obejmuje ostrzegawcze urządzenie sygnalizacyjne znajdujące sięwewnątrz łodzi. Modele ze zdalnym sterowaniem wyposażone są w dźwiękowy sygnalizator ostrzegawczyumieszczony wewnątrz urządzenia zdalnego sterowania lub połączony z kluczykiem zapłonu. W modelach zrumplem dźwiękowy sygnalizator ostrzegawczy znajduje się w panelu stacyjki zapłonu.

a - Sygnalizator dźwiękowy umie‐szczony wewnątrz urządzeniazdalnego sterowania

b - Sygnalizator dźwiękowy połą‐czony ze stacyjką zapłonu

c - Sygnalizator dźwiękowy umie‐szczony w panelu kluczyka za‐płonu

Istnieją dwa typy sygnalizatorów dźwiękowych, ostrzegających operatora o problemie z systemem obsługisilnika.1. Ciągły, sześciosekundowy sygnał dźwiękowy: Wskazuje stan krytyczny silnika. W zależności od stanu

może włączyć się system zabezpieczenia silnika i – ograniczając moc – zabezpieczyć silnik. Należyniezwłocznie wrócić do portu i skontaktować się z dealerem wykonującym czynności serwisowe.

2. Przerywany krótki sygnał dźwiękowy, trwający sześć sekund: Wskazuje stan niekrytyczny silnika. Stanten nie wymaga natychmiastowej interwencji. Można nadal korzystać z łodzi, jednak w zależności odcharakteru problemu system zabezpieczenia silnika może ograniczyć moc silnika (patrz opis systemuzabezpieczenia silnika poniżej) w celu jego ochrony. Należy skontaktować się z dealeremwykonującym czynności serwisowe w najbliższym możliwym terminie.

Ważne jest, aby pamiętać, że w obu powyższych przypadkach wygenerowany zostanie tylko jeden sygnałostrzegawczy. Jeśli silnik zostanie wyłączony za pomocą kluczyka i ponownie uruchomiony, ponowniewygenerowany zostanie pojedynczy sygnał ostrzegawczy, o ile usterka nie została usunięta. Rysunkiilustrujące poszczególne funkcje silnika i dodatkowe dane dotyczące silnika można znaleźć w punkciezawierającym informacje o produktach SmartCraft poniżej.Operator jest w stanie rozwiązać niektóre z problemów z silnikiem wskazywanych przez dźwiękowysygnalizator ostrzegawczy. Zalicza się do nich:• Problem z układem chłodzenia (ciśnienie wody lub temperatura silnika). Sygnalizator ostrzegawczy

generuje krótkie, przerywane dźwięki przez sześć sekund. Zatrzymać silnik i sprawdzić, czy otworywlotowe wody w skrzyni biegów nie są zatkane.

• Problem z niskim ciśnieniem oleju. Sygnalizator dźwiękowy przez sześć sekund generuje dźwiękciągły. Zatrzymać silnik i sprawdzić, czy poziom oleju nie jest zbyt niski. Zob. Paliwo i olej –Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego.

SYSTEM ZABEZPIECZENIA SILNIKASystem zabezpieczenia silnika monitoruje czujniki najważniejszych czynności silnika, co pozwala na wczesnewykrywanie problemów w pracy silnika. System zabezpieczenia silnika zaczyna działać w chwili uruchomieniasilnika, dlatego nie trzeba się martwić o ochronę System zareaguje na problem w pracy silnika, generującprzez sześć sekund sygnał dźwiękowy i/lub zmniejszając moc silnika, co zapewnia jego ochronę.Jeżeli system zabezpieczenia silnika jest aktywny, należy zredukować prędkość na przepustnicy. Problemnależy zidentyfikować i wyeliminować, o ile to możliwe. Przed wprowadzeniem silnika na wysokie obrotykonieczne jest zresetowanie systemu. Resetowanie systemu wykonuje się, przesuwając dźwignięprzepustnicy z powrotem w pozycję biegu jałowego.

a b c 26801

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

40 pol

INFORMACJE O PRODUKCIE SMARTCRAFTDla tego silnika zaburtowego można dokupić pakiet przyrządów Mercury SmartCraft. Pakiet przyrządówpokazuje m.in. obroty silnika, temperaturę chłodziwa, ciśnienie oleju, ciśnienie wody, napięcie akumulatora,zużycie paliwa i czas pracy silnika.Pakiet przyrządów SmartCraft może być również wykorzystany do diagnostyki zabezpieczenia silnika. Pakietprzyrządów pokaże krytyczne wartości danych informujących o wadliwej pracy silnika oraz potencjalnychproblemach.

Wspomaganie trymowania i odchylania silnikaŁódź jest wyposażona w układ sterowania trymowaniem / odchylaniem zwany wspomaganiem trymowania(„Power Trim"). Umożliwia on regulację położenia silnika zaburtowego w łatwy sposób, za pośrednictwemprzycisku trymowania. Trymowanie polegające na zbliżaniu silnika do pawęży łodzi jest zwane trymowaniemdo wewnątrz lub na dół. Trymowanie polegające na oddalaniu silnika od pawęży łodzi jest zwanetrymowaniem na zewnątrz lub w górę. Pod pojęciem trymowania rozumie się regulację położenia silnika wzakresie pierwszych 20° odchyłu. W tym zakresie dokonuje się regulacji na wodzie. Terminu „odchylanie"używa się zwykle, gdy mowa o regulacji położenia silnika zaburtowego wynurzonego z wody. Odchyleniesilnika (wynurzenie go z wody) jest możliwe po jego wyłączeniu. Ponadto na niskich obrotach biegu jałowegoistnieje możliwość odchylenia silnika do pozycji przekraczającej maksymalny kąt trymowania, aby umożliwić,na przykład, pływanie po płytkiej wodzie.

a - Przycisk trymowania w układziezdalnego sterowania

b - Przycisk trymowania montowanyna panelu

c - Zakres odchylaniad - Zakres trymowania

TRYMOWANIE W UKŁADZIE ZE WSPOMAGANIEMW przypadku większości łodzi regulacja trymu pośrodku zakresu daje zadowalające rezultaty. Aby jednak wpełni wykorzystać zalety funkcji trymowania, w niektórych okolicznościach można wyregulować trym,ustawiając silnik w skrajnej pozycji. Wraz z korzystnym wzrostem osiągów pociąga to jednak za sobązwiększoną odpowiedzialność ciążącą na sterniku, dlatego należy pamiętać o ewentualnych zagrożeniach.Najistotniejsze niebezpieczeństwo jest związane ze ściąganiem przy przyspieszaniu lub ściąganiem na jednąstronę, odczuwalnym na kole sterowym lub rączce rumpla. Ściąganie przy przyspieszaniu wynika zustawienia silnika w taki sposób, że oś wału śruby napędowej jest nierównoległa do powierzchni wody.

! OSTRZEŻENIEUstawienie zbyt małego lub zbyt dużego trymu silnika zaburtowego może powodować odczuwanieściągania na kole sterowym lub uchwycie rumpla i utratę kontroli nad łodzią. Jeśli ustawiono zbyt duży lubzbyt mały trym, utrzymywać kontrolę nad łodzią.

Należy uważnie przeanalizować podane poniżej informacje.

d

a

b

c

28520

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

pol 41

Trymowanie do wewnątrz lub na dół może spowodować:• Opuszczenie dziobu• Szybszy ślizg łodzi, zwłaszcza jeżeli znajduje się na niej ciężki ładunek lub przy dużym obciążeniu rufy• Ogólną poprawę zachowania łodzi na wzburzonej wodzie;• Wzmocnienie efektu ściągania przy przyspieszaniu lub ściągania na prawo (przy typowej śrubie

napędowej obracającej się w prawo)• W niektórych łodziach może nawet spowodować obniżenie dziobu do punktu, przy którym pruje on fale

przy ślizgu po powierzchni wody. Przy próbie wykonania skrętu lub napotkaniu dużej fali może tospowodować nieoczekiwany zwrot w prawo lub lewo (zwany sterowaniem dziobowym lubprzesterowaniem).

! OSTRZEŻENIEPływanie łodzią z dużą prędkością przy zbyt nisko wytrymowanym silniku zaburtowym może powodowaćzbyt intensywne sterowania dziobowe i utratę przez sterującego kontroli nad łodzią. Założyć sworzeńblokady trymu w położeniu, które zapobiegnie nadmiernemu wytrymowaniu silnika w dół i pozwoli nasterowanie łodzią w bezpieczny sposób.

• W pewnych okolicznościach właściciel może zdecydować o zmniejszeniu trymu do wewnątrz.Uzyskuje się to, przekładając przetyczki w odpowiednie otwory regulacyjne w obejmach pawęży.

Trymowanie na zewnątrz lub w górę może spowodować:• Uniesienie dziobu wysoko ponad lustro wody• Ogólne zwiększenie prędkości maksymalnej;• Zwiększenie prześwitu nad zanurzonymi obiektami lub płytkim dnem;• Wzmocnienie efektu ściągania przy przyspieszaniu lub ściągania na lewo (przy typowej śrubie

napędowej obracającej się w prawo)• Może to nawet spowodować galopowanie (skakanie po powierzchni wody) lub zasysanie powietrza

między łopatki śruby napędowej• Przegrzewanie się silnika w przypadku wynurzenia otworów wlotowych ponad lustro wody

CZYNNOŚCI ZWIĄZANE Z ODCHYLANIEM SILNIKAAby przystąpić do odchylania silnika zaburtowego, należy wyłączyć silnik i nacisnąć – do pozycji uniesionej –przycisk trymowania/odchylania lub pomocniczy przycisk odchylania. Silnik będzie odchylał się w górę,dopóki przycisk nie zostanie zwolniony lub silnik nie osiągnie położenia krańcowego.1. Nacisnąć gałkę i obrócić ją, aby załączyć podpórkę odchylania.2. Opuścić silnik zaburtowy na podpórkę.3. Aby wyjąć podpórkę, należy unieść silnik zaburtowy z podpórki i opuścić podpórkę. Opuścić silnik.

a - Podpórka odchylaniab - Uchwyt

a

b 28931

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

42 pol

RĘCZNE ODCHYLANIEJeśli nie jest możliwe odchylenie silnika za pomocą przycisku wspomagania trymowania/odchylania, możnaodchylić silnik ręcznie.1. Przekręcić zawór odchylania ręcznego o trzy obroty w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek

zegara. Umożliwia to ręczne odchylenie silnika zaburtowego. Odchylić silnik w żądaną pozycję izakręcić zawór odchylania ręcznego.

26809

UWAGA: Zakręcenie zaworu odchylania ręcznego przed przystąpieniem do uruchamiania silnika jestkonieczne, aby zapobiec podniesieniu się silnika podczas pracy na biegu wstecznym.

POMOCNICZY PRZYCISK ODCHYLANIAPomocniczy przełącznik odchylania służy do odchylania silnika w górę lub w dół za pośrednictwem układutrymowania ze wspomaganiem.

a - Pomocniczy przełącznik odchylania

PŁYWANIE PO PŁYTKIEJ WODZIEPodczas pływania na płytkiej wodzie, aby uniknąć uderzania łodzią o dno, silnik zaburtowy można odchylićpod kątem większym niż maksymalny kąt trymowania.

26803

1. Obroty należy obniżyć do 2000 obr./min.2. Pochylić silnik zaburtowy w górę, tak aby otwory wlotowe wody były przez cały czas zanurzone.

a

28534

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

pol 43

3. Silnik powinien cały czas pracować na niskich obrotach. Jeżeli obroty silnika przekraczają 2000 obr./min., silnik automatycznie powróci do punktu maksymalnego kąta trymowania.

Regulacja tarcia uchwytu przepustnicy – modele z rumplemPokrętło tarcia zacisku przepustnicy — przekręcić pokrętło tarcia w celu ustawienia i utrzymania stałegostopnia otwarcia przepustnicy. Przekręcić pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w celuzwiększenia tarcia lub w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w celu zmniejszenia tarcia.

a - Mniejsze tarcieb - Większe tarcie

Regulacja tarcia mechanizmu sterowego – modele z rumplemUWAGA: Regulacja oporu steru dostępna jest tylko w modelach z rączką rumpla.Dźwignię ustawia się w celu uzyskania pożądanego tarcia (oporu) na rączce rumpla. Pociągnij dźwignię wlewo, aby zwiększyć tarcie, lub w prawo, aby zmniejszyć tarcie.UWAGA: Aby ustalić prawidłowe ustawienie, należy dokręcić przeciwnakrętkę znajdującą się na końcusworznia dźwigni regulacji tarcia.

a - Większe tarcieb - Mniejsze tarciec - Przeciwnakrętka

! OSTRZEŻENIENiewłaściwa regulacja tarcia może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci w wyniku utraty kontrolinad łodzią. Podczas regulacji należy utrzymywać wystarczające tarcie mechanizmu sterowego, abyuniknąć pełnego skrętu silnika w razie zwolnienia rączki rumpla.

a b

19807

a bc

26811

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

44 pol

Regulacja zaczepu trymowaniaZjawisko ściągania przy przyspieszaniu spowoduje, że łódź będzie ściągała w jednym kierunku. Ściąganieprzy przyspieszaniu jest zjawiskiem zwykle występującym w wyniku nieprawidłowego wytrymowania silnika zosią wału śruby napędowej równoległą do powierzchni wody. Zaczep trymowania może w wielu przypadkachwspomóc kompensowanie momentu obrotowego kierownicy i może być ustawiony w zakresiezmniejszającym nierówny wysiłek związany z kierowaniem łodzią.

26816

UWAGA: Regulacja zaczepu trymowania odniesie niewielki skutek, jeśli płytę antywentylacyjną silnikaumieszczono około 50 mm (2 cale) lub wyżej ponad dnem łodzi.

MODELE BEZ WSPOMAGANIA TRYMOWANIAProwadzić łódź z normalną prędkością; silnik powinien być prawidłowo wytrymowany poprzez włożenieprzetyczki do odpowiedniego otworu. Skręcać łodzią w każdym kierunku, obserwując, w którą stronę łódźskręca łatwiej.Jeśli potrzebna jest regulacja, poluzować śrubę zaczepu trymowania i przeprowadzić niezbędne czynnościregulacyjne. Jeśli łódź szybciej skręca w lewo, przesunąć krawędź spływu zaczepu trymowania w lewo. Jeśliłódź szybciej skręca w prawo, przesunąć krawędź spływu zaczepu trymowania w prawo. Ponownie dokręcićśrubę i powtórzyć próbę.

MODELE ZE WSPOMAGANIEM TRYMOWANIAProwadzić łódź z normalną prędkością; silnik powinien być prawidłowo wytrymowany. Skręcać łodzią wkażdym kierunku, obserwując, w którą stronę łódź skręca łatwiej.Jeśli potrzebna jest regulacja, poluzować śrubę zaczepu trymowania i przeprowadzić niezbędne czynnościregulacyjne. Jeśli łódź szybciej skręca w lewo, przesunąć krawędź spływu zaczepu trymowania w lewo. Jeśliłódź szybciej skręca w prawo, przesunąć krawędź spływu zaczepu trymowania w prawo. Ponownie dokręcićśrubę i powtórzyć próbę.

OBSŁUGA

pol 45

Ważna codzienna kontrola przed każdym użyciemW każdym silniku zaburtowym zamontowanym na łodzi należy sprawdzać osprzęt mocujący w celudopilnowania, że osprzęt się nie poluzował. Oznaczenie na obejmie pawęży przypomina właścicielowi osprawdzaniu elementów mocujących silnik zaburtowy do pawęży przed każdym użyciem.

51985

Oznaczenie na obejmie pawęży

Lista kontrolna przed uruchomieniem• Operator musi być zaznajomiony z procedurami bezpiecznej nawigacji, sterowania i obsługi łodzi.• Dla każdej osoby na łodzi należy przygotować łatwodostępny, atestowany sprzęt unoszący na

powierzchni wody w odpowiednim rozmiarze (zgodnie z przepisami).• Na łodzi musi znajdować się koło ratunkowe lub boja przystosowana do rzucania osobie znajdującej

się w wodzie.• Należy znać maksymalną ładowność łodzi. Informacje zawiera plakietka z danymi o ładowności.• Sprawdzić układ zasilania paliwem.• Pasażerowie i ładunek na łodzi powinni być rozlokowani tak, aby ich ciężar był rozłożony

równomiernie, a każdy pasażer zajmował odpowiednie miejsce.• Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu.• Sterowanie łodzią pod wpływem alkoholu lub środków odurzających stanowi naruszenie prawa.• Należy zaznajomić się z terenem wodnym i lądowym, obecnością pływów, prądów, mielizn, skał i

innych niebezpieczeństw.• Wykonać czynności znajdujące się na liście kontrolnej Konserwacja – Harmonogram przeglądów i

konserwacji.

Eksploatacja w temperaturach ujemnychPodczas pracy silnika lub cumowaniu w temperaturach zamarzania lub zbliżonych należy opuścić silnik tak,aby skrzynka biegów była zawsze zanurzona. Zapobiegnie to zamarzaniu wody w skrzynce biegów iewentualnym uszkodzeniom pompy wodnej i innych części silnika.Jeżeli przewiduje się tworzenie się lodu na powierzchni wody należy zdjąć silnik i wylać całą znajdującą się wnim wodę. Zamarznięcie lustra wody wewnątrz obudowy wału napędowego silnika spowoduje zablokowaniedopływu wody do silnika, co może spowodować jego uszkodzenie.

OBSŁUGA

46 pol

Eksploatacja w wodzie słonej lub zanieczyszczonejWypłukać wodą słodką wewnętrzny obieg wody w silniku zewnętrznym po każdym użyciu łodzi w wodziesłonej lub zanieczyszczonej. Zapobiegnie to gromadzeniu się osadu wskutek zatkania wewnętrznych obiegówwody. Zob. Konserwacja – Płukanie systemu chłodzenia.Jeżeli łódź jest zacumowana, zawsze należy odchylić silnik tak, aby skrzynka biegów znajdowała się powyżejlustra wody.Po każdym użyciu przemyć słodką wodą silnik z zewnątrz i opłukać otwór wylotowy układu wydechowegośruby napędowej oraz skrzynkę biegów. Raz na miesiąc spryskać wszystkie zewnętrzne powierzchniemetalowe antykorozyjnym środkiem ochronnym Mercury Precision lub Quicksilver Corrosion Guard. Nienależy stosować tych środków na anody kontroli korozji, ponieważ zmniejszyłoby to skuteczność działaniaanod.

Czynności przed uruchomieniem1. Sprawdzić poziom oleju w silniku.

28525

2. Należy upewnić się, że wlot wody chłodzącej jest zanurzony.

UWAGANiezapewnienie odpowiedniej ilości wody chłodzącej spowoduje uszkodzenie pompy wodnej iprzegrzanie silnika. Podczas pracy za pośrednictwem wlotów wody należy doprowadzić odpowiedniąilość wody.

26837

Procedura docierania silnikaWAŻNE: Niezastosowanie się do procedur docierania może spowodować zmniejszenie wydajności pracysilnika oraz prowadzić do uszkodzeń silnika. Zawsze należy wypełniać procedury docierania silnika.1. W czasie pierwszej godziny pracy silnika powinien on pracować przy różnych ustawieniach

przepustnicy aż do 3500 obr./min. lub przy otwarciu przepustnicy mniej więcej do połowy.

OBSŁUGA

pol 47

2. W czasie drugiej godziny pracy silnika powinien on pracować przy różnych ustawieniach przepustnicyaż do 4500 obr./min. lub otwarciu przepustnicy do trzech czwartych, przy czym w całym tym czasiesilnik powinien pracować przy całkowitym otwarciu przepustnicy przez około jedną minutę co dziesięćminut.

3. W czasie kolejnych ośmiu godzin pracy silnika należy unikać ciągłej pracy silnika przy całkowitymotwarciu przepustnicy każdorazowo przez więcej niż pięć minut.

Uruchomienie silnika - Modele ze zdalnym sterowaniemPrzed uruchomieniem silnika należy zapoznać się z punktem Lista kontrolna przed uruchomieniem, specjalneinstrukcje eksploatacji oraz Procedura docierania silnika w rozdziale Obsługa .

UWAGABez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać iulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilośćwody.

1. Jeżeli łódź wyposażona jest w zbiornik paliwa z odpowietrzaniem ręcznym, odkręcić wkrętodpowietrzający zbiornika paliwa (w korku wlewu paliwa).

19748

2. Ustawić zbiornik pompki zastrzykowej w taki sposób, aby strzałka znajdująca się z boku zbiornika byłaskierowana do góry. Kilkakrotnie ścisnąć zbiornik pompki zastrzykowej przewodu paliwowego, ażstanie się twardy.

27348

3. Ustawić przełącznik ściągacza linowego w pozycji „RUN". Zob. Informacje ogólne – Wyłącznikściągacza linowego.

19791

OBSŁUGA

48 pol

4. Włączyć bieg jałowy („N").

N

26838

5. Ustawić dźwignię przepustnicy w położeniu pełnego zamknięcia lub nacisnąć przycisk przepustnicy.

a - Pozycja całkowitego zamknię‐cia

b - Pozycja maksymalnych obro‐tów biegu jałowego

6. Uruchamianie zalanego silnika — przesunąć dźwignię przepustnicy lub dźwignię sterowania dopołożenia maksymalnego otwarcia przepustnicy i kontynuować próbę uruchomienia silnika.Natychmiast po uruchomieniu silnika obroty należy zredukować.

7. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „START". Jeżeli po 10 sekundach silnik nie uruchomi się,przekręcić kluczyk do pozycji „ON", odczekać 30 sekund i spróbować ponownie.

19804

8. Po uruchomieniu silnika należy sprawdzić, czy z otworu wskaźnika pompy wodnej wypływa ciągłystrumień wody.

28521

a

ba

b

26840

OBSŁUGA

pol 49

WAŻNE: Jeżeli z otworu wskaźnika pompy wodnej nie wypływa woda lub jej strumień jest przerywany,należy wyłączyć silnik i sprawdzić, czy wlot wody chłodzącej nie jest zablokowany. Brak przeszkód możewskazywać na awarię pompy wodnej lub zatory w układzie chłodzenia. Może to spowodować przegrzaniesilnika. W takim wypadku należy zwrócić się do sprzedawcy z prośbą o sprawdzenie stanu silnikazaburtowego. Praca przegrzanego silnika spowoduje jego uszkodzenie.

ROZGRZEWANIE SILNIKAPrzed rozpoczęciem właściwej pracy silnika należy pozwolić, by silnik rozgrzewał się na biegu jałowym przeztrzy minuty.

Uruchomienie silnika — modele z rumplemPrzed uruchomieniem silnika należy zapoznać się z punktem Lista kontrolna przed uruchomieniem, specjalneinstrukcje eksploatacji oraz Procedura docierania silnika w rozdziale Obsługa .

UWAGABez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać iulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilośćwody.

1. Jeżeli łódź wyposażona jest w zbiornik paliwa z odpowietrzaniem ręcznym, odkręcić wkrętodpowietrzający zbiornika paliwa (w korku wlewu paliwa).

19748

2. Należy podłączyć zewnętrzny przewód paliwowy do silnika. Sprawdzić, czy złącze odpowiednio sięzatrzasnęło.

28526

3. Ustawić zbiornik pompki zastrzykowej w taki sposób, aby strzałka znajdująca się z boku zbiornika byłaskierowana do góry. Kilkakrotnie ścisnąć zbiornik pompki zastrzykowej przewodu paliwowego, ażstanie się twardy.

27348

OBSŁUGA

50 pol

4. Ustawić przełącznik ściągacza linowego w pozycji „RUN". Zob. Informacje ogólne – Wyłącznikściągacza linowego.

19791

5. Włączyć bieg jałowy („N").

N

28522

6. Ustawić uchwyt przepustnicy w pozycji rozruchowej.7. Uruchamianie zalanego silnika — ustawić uchwyt przepustnicy na pozycji półotwartej.

a - Pozycja rozruchowab - Pozycja półotwarta

8. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „START". Jeżeli po 10 sekundach silnik nie uruchomi się,przekręcić kluczyk do pozycji „ON", odczekać 30 sekund i spróbować ponownie.

19804

! OSTRZEŻENIEGwałtowne przyspieszanie może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia złodzi. Przed zmianą biegu należy zmniejszyć obroty silnika.

ART

0%100

STARTST

0%100

STARTSTART

a b

19799

OBSŁUGA

pol 51

9. Po uruchomieniu silnika należy sprawdzić, czy z otworu wskaźnika pompy wodnej wypływa ciągłystrumień wody.

28521

WAŻNE: Jeżeli z otworu wskaźnika pompy wodnej nie wypływa woda lub jej strumień jest przerywany,należy wyłączyć silnik i sprawdzić, czy wlot wody chłodzącej nie jest zablokowany. Brak przeszkód możewskazywać na awarię pompy wodnej lub zatory w układzie chłodzenia. Może to spowodować przegrzaniesilnika. W takim wypadku należy zwrócić się do sprzedawcy z prośbą o sprawdzenie stanu silnikazaburtowego. Praca przegrzanego silnika może spowodować jego poważne uszkodzenie.

ROZGRZEWANIE SILNIKAPrzed rozpoczęciem właściwej pracy silnika należy pozwolić, by silnik rozgrzewał się na biegu jałowym przeztrzy minuty.

Zmiana biegówWAŻNE: Postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami:• Biegi wolno zmieniać tylko wtedy, gdy silnik pracuje na obrotach jałowych.• Nie włączać biegu wstecznego, gdy silnik nie jest uruchomiony.• Silnik zaburtowy łodzi ma trzy biegi: do przodu, położenie neutralny (luz) i do tyłu.

FNRF N R

28523

• Modele ze zdalnym sterowaniem — przy zmianie biegów zawsze należy zatrzymać dźwignię w pozycjijałowej i pozwolić na powrót silnika do obrotów jałowych.

26779

OBSŁUGA

52 pol

• Modele z rumplem — przed zmianą biegu zmniejszyć obroty silnika do obrotów jałowych.

26842

• Biegi należy zmieniać zawsze zdecydowanym ruchem.• Po włączeniu biegu przestawić dźwignię zdalnego sterowania lub obrócić uchwyt przepustnicy (uchwyt

rumpla) w celu zwiększenia prędkości.

Zatrzymywanie silnika1. Modele ze zdalnym sterowaniem - Zmniejszyć prędkość silnika i przestawić bieg na jałowy. Przekręcić

kluczyk zapłonu do pozycji wyłączenia.

26843

2. Modele z rumplem - Zmniejszyć prędkość silnika i przestawić bieg na jałowy. Nacisnąć wyłączniksilnika lub przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „OFF".

26776

Awaryjne uruchomienie silnikaJeżeli układ rozrusznika zawiedzie, należy użyć linki rozruchowej (na wyposażeniu) i postępować zgodnie zprocedurą.UWAGA: Modele EFI — aby uruchomić silnik, akumulator musi być w pełni naładowany.

OBSŁUGA

pol 53

1. Zdjąć pokrywę koła zamachowego lub zespół rozrusznika ręcznego.

26844

2. Włączyć bieg jałowy („N").

NN

28528

! OSTRZEŻENIEUrządzenie zapewniające uruchomienie silnika na biegu jałowym nie działa w przypadku użyciaawaryjnej linki rozrusznika. Ustawić obroty jałowe silnika i włączyć bieg jałowy, aby uniknąćuruchomienia silnika zaburtowego na biegu.

3. Modele z rozrusznikiem elektrycznym — przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „ON".

26846

! OSTRZEŻENIEPrzy włączaniu zapłonu powstaje wysokie napięcie, szczególnie przy uruchamianiu i podczas pracysilnika. W czasie testów pod napięciem nie należy dotykać podzespołów zapłonu ani metalowych sond inie zbliżać się do przewodów świec zapłonowych.

! OSTRZEŻENIENieosłonięte koło zamachowe może spowodować poważne obrażenia ciała. Podczas uruchamiania ipracy silnika należy uważać, aby ręce, włosy, ubranie, narzędzia i inne przedmioty nie znalazły się wbezpośredniej bliskości silnika. Nie zakładać pokrywy koła zamachowego lub górnej pokrywy silnika wczasie pracy silnika.

OBSŁUGA

54 pol

4. Węzeł linki rozruchowej należy umieścić w nacięciu koła zamachowego i owinąć ją wokół kołazamachowego zgodnie z ruchem wskazówek zegara.

5. Pociągnąć linkę rozruchową, uruchamiając silnik.

26848

KONSERWACJA

pol 55

Konserwacja silnika zewnętrznegoW celu utrzymania silnika zaburtowego w jak najlepszym stanie, należy okresowo go sprawdzać i wykonywaćczynności konserwacyjne opisane w Harmonogram przeglądów i konserwacji. Zaleca się przeprowadzanieodpowiedniej konserwacji w celu zapewnienia bezpieczeństwa sobie i pasażerom oraz utrzymanianiezawodności działania.Czynności konserwacyjne należy odnotowywać w Dzienniku konserwacji na końcu niniejszej książki. Należyzachować wszelkie pokwitowania zlecenia wykonania konserwacji oraz rachunki.

DOBÓR CZĘŚCI ZAMIENNYCH DO SILNIKA ZEWNĘTRZNEGOZaleca się używanie oryginalnych części zamiennych Mercury Precision lub Quicksilver oraz oryginalnychsmarów.

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeńWszystkie nowe silniki zaburtowe produkowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonychuzyskały atest Agencji Ochrony Środowiska (Environmental Protection Agency, EPA) poświadczający ichzgodność z przepisami dotyczącymi emisji zanieczyszczeń przez nowe silniki zaburtowe. Ważność tegoatestu jest uzależniona od wprowadzenia pewnych korekt w normach zakładowych. Dlatego konieczne jestścisłe przestrzeganie procedur zakładowych podczas obsługi serwisowej i napraw, zaś gdy tylko jest towykonalne w praktyce, należy dążyć do przywrócenia oryginalnej konstrukcji silnika. Konserwacje, wymiany inaprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolnyzakład naprawy silników do łodzi z zapłonem iskrowym lub osobę fizyczną.

ETYKIETA CERTYFIKACJI EMISJI ZANIECZYSZCZEŃEtykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń, pokazująca poziomy emisji zanieczyszczeń oraz specyfikacjesilnika związane bezpośrednio z emisją zanieczyszczeń, jest umieszczana na silniku z dniem jego produkcji.

a - Prędkość na biegu jałowymb - Moc silnika wyrażona w koniach mechanicznychc - Objętość skokowa cylindrad - Moc silnika - kilowatye - Data produkcjif - Numer rodziny silnikówg - Ustalony limit emisji zanieczyszczeń dla rodziny silnikówh - Ustalony limit emisji zanieczyszczeń dla rodziny silnikówi - Zalecana świeca zapłonowa i otwór świecyj - Procent przesiąkania przewodu paliwowego

OBOWIĄZKI WŁAŚCICIELAWłaściciel/użytkownik ma obowiązek przeprowadzania rutynowych konserwacji silnika w celu utrzymaniapoziomów emisji zanieczyszczeń silnika odpowiadających zalecanym normom.

SPARK PLUG:GAP:

EMISSION CONTROLINFORMATION

THIS ENGINE CONFORMS TOEMISSION REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES

CALIFORNIA AND U.S. EPA

REFER TO OWNERS MANUAL FOR REQUIRED MAINTENANCE,SPECIFICATIONS, AND ADJUSTMENTS

IDLE SPEED (in gear): FAMILY:

HC+NOx:FEL:

LOW PERM/HIGH PERM:

g/kWhhp L

edcba f

g

hi

HC+NOx:FEL: g/kWhhp LCO FEL: g/kWhkw g/kWh

j43210

KONSERWACJA

56 pol

Właściciel/użytkownik nie może modyfikować silnika w jakikolwiek sposób, który zmieniałby moc silnika lubspowodowałby, że poziomy emisji zanieczyszczeń przekroczyłyby ustalone wcześniej fabrycznie wartości.

Harmonogram przeglądów i konserwacjiPRZED KAŻDYM URUCHOMIENIEM• Sprawdzić poziom oleju w silniku. Patrz rozdział Paliwo i Olej — Sprawdzanie i uzupełnianie oleju

silnikowego.• Sprawdzić, czy wyłącznik ściągacza linowego zatrzymuje pracę silnika.• Ocenić wzrokowo, czy w układzie paliwowym nie ma uszkodzeń lub przecieków.• Sprawdzić, czy silnik zaburtowy jest dobrze przymocowany do pawęży. W przypadku luźnego

zamocowania silnika zaburtowego lub napinaczy mocowania należy dokręcić napinacze mocowania.Sprawdzając oznaki poluzowania należy zwrócić uwagę na ubytek materiału mocowania silnikazaburtowego na pawęży lub farby z powodu ruchu między napinaczami mocowania silnikazaburtowego i mocowaniem silnika zaburtowego na pawęży. Należy również zwrócić uwagę na oznakiruchu między mocowaniem silnika zaburtowego na pawęży i pawężą łodzi.

• Sprawdzić łączące i luźne elementy układu sterowego.• Ocenić wzrokowo, czy drążki mechanizmu zwrotniczego są odpowiednio dokręcone. Patrz rozdział

Elementy mocujące drążka mechanizmu zwrotniczego.• Sprawdzić, czy łopatki śruby napędowej nie są uszkodzone.

PO KAŻDYM UŻYTKOWANIU• Przepłukać układ chłodzenia silnika zaburtowego po użyciu łodzi w wodzie słonej lub

zanieczyszczonej. Patrz rozdział Płukanie układu chłodzenia.• Jeśli łodzi używano w słonej wodzie, wypłukać całą sól i opłukać wodą słodką króciec wydechowy przy

śrubie napędowej i skrzyni biegów.

CO 100 GODZIN UŻYTKOWANIA LUB RAZ DO ROKU, W ZALEŻNOŚCI ODTEGO, CO NASTĄPI WCZEŚNIEJ• Nanieść smar na wszystkie miejsca smarowania. Smarowanie należy wykonywać częściej, jeśli łódź

jest użytkowana w wodzie słonej. Patrz rozdział Punkty smarowania.• Wymienić olej silnikowy i filtr oleju. Olej należy wymieniać częściej, jeśli silnik jest eksploatowany w

niekorzystnych warunkach, jak np. wydłużone korzystanie z trolingu. Patrz rozdział Wymiana oleju wsilniku.

• Sprawdzić wzrokowo, czy na termostacie nie ma korozji lub czy sprężyny nie są popękane. Sprawdzić,czy termostat zamyka się całkowicie w temperaturze pokojowej.1.

• Sprawdzić, czy filtr paliwa nie jest zanieczyszczony. Patrz rozdział Układ paliwowy.• Sprawdzić ustawienie rozrządu silnika.1.

• Sprawdzić anody kontroli korozji. Przeglądy należy wykonywać częściej, jeśli łódź jest użytkowana wwodzie słonej. Patrz rozdział Anody kontroli korozji.

• Należy opróżnić skrzynię biegów z oleju i napełnić nowym. Patrz rozdział Smarowanie skrzyni biegów.• Nanieść smar na wypusty wału napędowego.1.

• Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego układu trymowania. Patrz rozdział Sprawdzanie poziomu olejuhydraulicznego wspomagania trymowania.

• Sprawdzić akumulator. Patrz rozdział Przegląd akumulatora.• Sprawdzić regulację linek sterowych.1.

• Dokonać przeglądu paska rozrządu. Patrz rozdział Sprawdzanie paska rozrządu.• Sprawdzić prawidłowość dokręcenia śrub, nakrętek i innych elementów mocujących.• Sprawdzić uszczelnienia pokryw, upewniając się, czy nie są naruszone lub uszkodzone.

1. Czynności te powinny być wykonywane przez autoryzowanego dealera.

KONSERWACJA

pol 57

• Sprawdzić wewnętrzną piankę wyciszającą (jeśli jest w wyposażeniu), upewniając się, czy nie jestnaruszona ani uszkodzona.

• Sprawdzić, czy tłumik dolotowy (jeśli jest w wyposażeniu) znajduje się na miejscu.• Sprawdzić, czy tłumik otworu wylotowego (jeśli jest w wyposażeniu) znajduje się na miejscu.• Sprawdzić zespół wlotu powietrza pod względem poluzowanych obejm przewodów i osłon gumowych

(jeśli są w wyposażeniu).

CO 300 GODZIN UŻYTKOWANIA LUB CO TRZY LATA• Wymienić świece zapłonowe po upływie pierwszych 300 godzin lub trzech lat. Następnie sprawdzać

świece zapłonowe co 300 godzin pracy lub trzy lata. W razie potrzeby wymieniać świece zapłonowe.Patrz rozdział Przegląd i wymiana świec zapłonowych.

• Wymienić wirnik napędzany pompy wodnej (częściej, jeśli występuje przegrzanie lub obserwuje sięzredukowane ciśnienie wody).1.

• Sprawdzić i w razie konieczności wyregulować luz zaworowy.1.

PRZED OKRESAMI PRZECHOWYWANIA• Należy postępować zgodnie z procedurą przechowywania. Patrz rozdział Przechowywanie.

Płukanie układu chłodzeniaPo każdym użyciu łodzi w wodzie słonej, zanieczyszczonej lub mulistej należy przepłukać wewnętrzne kanałysilnika zaburtowego wodą słodką. Pomoże to zapobiec zatykaniu się wewnętrznych kanałów wodnychwskutek gromadzenia się osadu.WAŻNE: Silnik musi pracować w czasie płukania w celu otwarcia termostatu i przepuszczenia wody przezobiegi wody.

! OSTRZEŻENIEObracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nieuruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lubzdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywowaćprzełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika.

1. Umieścić silnik zaburtowy w pozycji eksploatacyjnej (pionowej) lub przechylić.2. Wymontować śrubę napędową. Informacje na ten temat zawiera część Wymiana śruby napędowej.3. Podłączyć przewód doprowadzający wodę do łącznika tylnego. Odkręcić częściowo kran (maks. do

1/2). Nie odkręcać kranu maksymalnie, ponieważ zwiększa to ciśnienie strumienia wody.WAŻNE: Podczas płukania nie zwiększać obrotów ponad obroty biegu jałowego.4. Wybrać bieg jałowy. Uruchomić silnik i płukać system chłodzenia przynajmniej przez pięć minut.

Utrzymać prędkość silnika na obrotach jałowych.

KONSERWACJA

58 pol

5. Wyłączyć silnik. Zakręcić wodę i usunąć przewód doprowadzający wodę. Zainstalować ponownieśrubę napędową.

28518

Zdejmowanie i montaż górnej pokrywyWYMONTOWANIE1. Wyjąć tylną dźwignię blokady i zdjąć górną pokrywę.

28439

MONTAŻ1. Położyć górną pokrywę na silniku.

KONSERWACJA

pol 59

2. Najpierw opuścić przód pokrywy i zaczepić przedni hak. Opuścić pokrywę do położenia osadzenia inacisnąć tył pokrywy, aby ją zablokować. Lekko pociągnąć tył pokrywy do góry, aby upewnić się, żejest pewnie zamocowana.

28445

Konserwacja elementów zewnętrznychSilnik jest pokryty trwałą wypalaną emalią. Czyścić i woskować używając środków do czyszczenia iwoskowania łodzi.

Przegląd akumulatoraAkumulator należy sprawdzać okresowo w celu zapewnienia odpowiedniej zdolności rozruchowej silnika.WAŻNE: Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i konserwacji, które sądostarczane razem z akumulatorem.1. Silnik należy wyłączyć przed wykonaniem jakichkolwiek operacji na akumulatorze.2. Zabezpieczyć akumulator przed poruszeniem.3. Końcówki kabli akumulatora powinny być czyste, ściśle przylegające i odpowiednio zainstalowane.

Dodatni do dodatniego, a ujemny do ujemnego.4. Akumulator powinien być wyposażony w osłon nieprzewodzącą prądu, która pozwoli uniknąć

przypadkowego zwarcia zacisków akumulatora.

Układ paliwowy

! OSTRZEŻENIEPaliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak,aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczaćdo powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja;unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawszesprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo.

Przed wykonaniem naprawy lub przeglądu jakiejkolwiek części układu paliwowego należy wyłączyć silnik iodłączyć akumulator. Wypuścić paliwo z układu paliwowego. Paliwo należy zbierać i przechowywać watestowanym zbiorniku. Natychmiast wycierać rozlane paliwo. Materiał użyty do zebrania rozlanego paliwawyrzucać do odpowiedniego zbiornika. Jakiekolwiek naprawy dokonywane na układzie paliwowym należyprzeprowadzać w pomieszczeniach o dobrej wentylacji. Po skończonej pracy należy sprawdzić, czy nie maoznak wycieku paliwa.

PRZEGLĄD PRZEWODU PALIWOWEGONależy sprawdzić wzrokowo, czy przewód paliwowy i zbiorniczek pompki zastrzykowej nie są popękane,wybrzuszone, nie przeciekają, nie są stwardniałe lub w inny sposób uszkodzone. W przypadku stwierdzeniaopisanych powyżej uszkodzeń należy wymienić przewód paliwowy lub zbiorniczek pompki zastrzykowej.

KONSERWACJA

60 pol

FILTR PALIWOWY SILNIKANależy sprawdzić, czy na filtrze paliwowym nie ma wody lub osadu. Jeśli w paliwie jest woda, należy zdjąćzbiorniczek kontrolny i usunąć wodę. Jeśli filtr wygląda na zanieczyszczony, należy go zdjąć i wymienić.

DEMONTAŻ1. Zapoznać się z informacjami dotyczącymi obsługi układu paliwowego i ostrzeżeniami powyżej.2. Należy wyjąć układ filtrujący z oprawy. Przytrzymać pokrywę, aby nie dopuścić do jej przekręcenia i

zdjąć zbiorniczek kontrolny. Usunąć zanieczyszczenia do zbiornika przeznaczonego do tego celu.3. Sprawdzić wkład filtra. W razie potrzeby wymienić zespół filtra.

a - Pokrywab - Wkład filtrac - Pierścień O-ringd - Miska

MONTAŻWAŻNE: Należy sprawdzić wzrokowo, czy nie ma wycieków paliwa z filtra, ściskając zbiorniczek pompkizastrzykowej, aż do jego utwardzenia i wtłaczając paliwo do filtra.1. Wepchnąć wkład filtru pod pokrywę.2. Pierścień uszczelniający O-ring należy umieścić w odpowiednim miejscu na zbiorniczku kontrolnym i

dokręcić zbiorniczek ciasno do osłony.3. Włożyć zestaw filtrowy do oprawy.

Elementy mocujące łączników drążka mechanizmu zwrotniczegoWAŻNE: Drążek mechanizmu zwrotniczego, który łączy linkę steru z silnikiem, musi być zamocowany przyużyciu specjalnej śruby z łbem kołnierzowym („e" - numer części 10-856680) oraz nakręteksamozabezpieczających z wkładkami nylonowymi („b" i „d", numer części 11-826709113). Nakrętekzabezpieczających nie należy nigdy wymieniać na zwykłe nakrętki (nieposiadające zabezpieczenia),ponieważ będą się obluzowywać i drgać, powodując odłączenie drążka.

a

bc

d28414

KONSERWACJA

pol 61

! OSTRZEŻENIEZastosowanie nieprawidłowych elementów mocujących lub nieprawidłowych procedur instalacji możeskutkować poluzowaniem lub odłączeniem drążka mechanizmu zwrotniczego. Może to spowodować nagłą,nieoczekiwaną utratę kontroli nad łodzią, a w efekcie poważne obrażenia ciała lub śmierć wskutekwyrzucenia pasażerów za burtę. Należy zawsze stosować wymagane podzespoły i postępować zgodnie zinstrukcjami oraz procedurami dokręcania.

a - Element dystansowy (12-71970)b - Przeciwnakrętka z wkładką nylonową (11-826709113)c - Płaska podkładka (2)d - Przeciwnakrętka z wkładką nylonową (11-826709113)e - Specjalna śruba z łbem kołnierzowym (10-856680)

Opis Nm funt x cal funt x stopa

Przeciwnakrętka z wkładką nylonową „b" 27 20

Nakrętka samozabezpieczająca z wkładką nylonową„d"

Dokręcić aż do pełnego osadzenia, następnieodkręcić o 1/4 obrotu

Specjalna śruba z łbem kołnierzowym 27 20

Przymocować drążek mechanizmu zwrotniczego do linki sterowej za pomocą dwu płaskich podkładek orazprzeciwnakrętki z wkładką nylonową. Dokręcić przeciwnakrętkę aż do jej pełnego osadzenia, następnieodkręcić o 1/4 obrotu.Przymocować drążek mechanizmu zwrotniczego do silnika za pomocą śruby z podkładką specjalną,przeciwnakrętki i elementu dystansowego. Najpierw należy dokręcić śrubę, następnie nakrętkęzabezpieczającą zgodnie ze specyfikacjami.

Anoda kontroli korozjiSilnik zaburtowy łodzi jest wyposażony w anody kontroli korozji rozmieszczone w kilku miejscach. Anodapomaga w ochronie silnika przed korozją elektrochemiczną, która niszczy powoli pokrywający anodę metal,zamiast metalowych elementów silnika.Każdą anodę należy poddawać okresowym przeglądom, zwłaszcza w słonej wodzie, która przyspieszakorozję. Aby silnik był stale chroniony przed korozją, należy zawsze wymieniać anodę zanim całkowicieskoroduje. Nie wolno malować ani nakładać warstwy ochronnej na anodę, ponieważ zmniejszy toskuteczność działania anody.

a

b

e

d

c

26895

KONSERWACJA

62 pol

Ten model posiada zainstalowane anody po obu stronach skrzyni biegów oraz jedną na dolnej części zespołuobejmy pawęży.

a - Anoda na zespole obejmy pawężyb - Anody na skrzyni biegów

Wymiana wału napędowego – skrzynia biegów o średnicy 87,3 mm (3– 7/16 cala)

! OSTRZEŻENIEObracający się wał śruby napędowej może spowodować, że silnik zacznie się kręcić i uruchomi się. Abyuniknąć tego rodzaju przypadkowego uruchomienia silnika i możliwości odniesienia poważnych obrażeń naskutek uderzenia obracającą się śrubą napędową, należy zawsze przestawiać kluczyk zapłonu lubwyłącznik ściągacza linowego w pozycję „OFF" i wyjąć przewody świec zapłonowych ze świec na czaswykonywania napraw.

1. Ustawić dźwignię zmiany biegów w położeniu neutralnym („N").

NN

28528

2. Zdjąć przewody ze świec zapłonowych, aby uniemożliwić włączenie silnika.

26899

a

b

32211

KONSERWACJA

pol 63

3. Wyprostować zagięte zaczepy na elemencie przytrzymującym nakrętkę śruby napędowej.

26900

4. Umieścić drewniany klocek pomiędzy skrzynią biegów a śrubą napędową, aby śruba nie obracała się.Odkręcić nakrętkę śruby napędowej.

5. Ściągnąć śrubę napędową z wału. Jeśli śruba napędowa zakleszczyła się na wale i nie można jejzdjąć, należy zlecić zdjęcie śruby autoryzowanemu dealerowi.

26901

6. Nanieść na wał śruby napędowej smar Quicksilver lub Mercury Precision Lubricants Extreme albo 2-4-C z PTFE.

26902

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

Smar ExtremeGrease Wał śruby 8M0071841

95 2-4-C z PTFE Wał napędowy 92-802859Q 1

WAŻNE: Aby nie dopuścić do korozji piasty śruby napędowej i jej zakleszczenia na wale napędowym(zwłaszcza w wodzie słonej), zawsze należy nanosić warstwę zalecanego smaru na cały wał napędowy wzalecanych odstępach czasu oraz za każdym razem przy zdejmowaniu śruby napędowej.

KONSERWACJA

64 pol

7. Śruby napędowe z piastą napędu Flo-Torq I — należy zainstalować przednią piastę oporową, śrubęnapędową oraz nakrętkę śruby napędowej i element podtrzymujący nakrętkę na wale.

a - Nakrętka na śrubie napędowejb - Element ustalający nakrętki na śrubie napę‐

dowejc - Śruba napędowad - Przednia piasta oporowa

8. Śruby napędowe z piastą napędu Flo-Torq II — należy zainstalować przednią piastę oporową, śrubęnapędową, wymienną tuleję napędową, tylną piastę oporową oraz nakrętkę śruby napędowej i elementpodtrzymujący nakrętkę na wale.

a - Nakrętka na śrubie napędowejb - Element ustalający nakrętki na śrubie napędowejc - Tylna piasta oporowad - Wymienna tuleja napędowae - Śruba napędowaf - Przednia piasta oporowa

9. Należy umieścić element ustalający nakrętki na śrubie napędowej nad sworzniami. Umieścićdrewniany klocek pomiędzy skrzynią biegów a śrubą napędową i dokręcić nakrętkę śruby podanymmomentem.

Opis Nm funt x cal funt x stopa

Nakrętka na śrubie napędowej 75 55

10. Wyrównać płaskie boki nakrętki śruby napędowej z zaczepami na elemencie przytrzymującymnakrętkę. Zamocować nakrętkę śruby napędowej, zaginając zaczepy ku górze i w kierunkuprzeciwnym do nakrętek śruby napędowej.

a - Kołkib - Zaczepy

11. Zamontować przewody świecy zapłonowej.

a

b

cd

26903

a b c

d e f26904

a b

ab 26906

KONSERWACJA

pol 65

Wymiana wału napędowego – skrzynia biegów o średnicy 108 mm (4- 1/4 cala)

! OSTRZEŻENIEObracający się wał śruby napędowej może spowodować, że silnik zacznie się kręcić i uruchomi się. Abyuniknąć tego rodzaju przypadkowego uruchomienia silnika i możliwości odniesienia poważnych obrażeń naskutek uderzenia obracającą się śrubą napędową, należy zawsze przestawiać kluczyk zapłonu lubwyłącznik ściągacza linowego w pozycję „OFF" i wyjąć przewody świec zapłonowych ze świec na czaswykonywania napraw.

1. Ustawić dźwignię zmiany biegów w położeniu neutralnym („N").

NN

28528

2. Odłączyć przewody ze świec zapłonowych, aby uniemożliwić włączenie silnika.

26899

3. Wyprostować zagięte zaczepy na elemencie przytrzymującym nakrętkę śruby napędowej.

26900

4. Umieścić drewniany klocek pomiędzy skrzynią biegów a śrubą napędową, aby śruba nie obracała się.Odkręcić nakrętkę śruby napędowej.

KONSERWACJA

66 pol

5. Ściągnąć śrubę napędową z wału. Jeśli śruba napędowa zakleszczyła się na wale i nie można jejzdjąć, należy zlecić zdjęcie śruby autoryzowanemu dealerowi.

26901

6. Nanieść na wał śruby napędowej smar Quicksilver lub Mercury Precision Lubricants Extreme albo 2-4-C z PTFE.

26902

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

Smar ExtremeGrease Wał śruby 8M0071841

95 2-4-C z PTFE Wał napędowy 92-802859Q 1

WAŻNE: Aby nie dopuścić do korozji piasty śruby napędowej i jej zakleszczenia na wale napędowym(zwłaszcza w wodzie słonej), zawsze należy nanosić warstwę zalecanego smaru na cały wał napędowy wzalecanych odstępach czasu oraz za każdym razem przy zdejmowaniu śruby napędowej.7. Śruby napędowe z piastą napędu Flo-Torq I — należy zainstalować podkładkę oporową, śrubę

napędową, podkładkę łączącą, piastę oporową oraz nakrętkę śruby napędowej i elementpodtrzymujący nakrętkę na wale.

a - Nakrętka na śrubie napędowejb - Element ustalający nakrętki na śrubie napędowejc - Piasta oporowad - Podkładka łączącae - Śruba napędowaf - Podkładka oporowa

a b c

d e f26908

KONSERWACJA

pol 67

8. Śruby napędowe z piastą napędu Flo-Torq II — należy zainstalować przednią piastę oporową, śrubęnapędową, wymienną tuleję napędową, piastę oporową oraz nakrętkę śruby napędowej i elementpodtrzymujący nakrętkę na wale.

a - Nakrętka na śrubie napędowejb - Element ustalający nakrętki na śrubie

napędowejc - Piasta oporowad - Śruba napędowae - Wymienna tuleja napędowaf - Przednia piasta oporowa

UWAGA: W przypadku elementów ze stali nierdzewnej zalecany jest montaż śruby napędowej z piastąnapędu Flo-Torq III.9. Śruby napędowe z piastą napędu Flo-Torq III — należy zainstalować przednią piastę oporową, śrubę

napędową, wymienną tuleję napędową, tylną piastę oporową oraz nakrętkę śruby napędowej i elementpodtrzymujący nakrętkę na wale.

a - Nakrętka na śrubie napędowejb - Element ustalający nakrętki na śrubie napędowejc - Tylna piasta oporowad - Śruba napędowae - Wymienna tuleja napędowaf - Przednia piasta oporowa

10. Umieścić drewniany klocek pomiędzy skrzynią biegów a śrubą napędową i dokręcić nakrętkę śrubypodanym momentem.

Opis Nm funt x cal funt x stopa

Nakrętka na śrubie napędowej 75 55

a b c

d

e f

26941

3223a b c d e f

KONSERWACJA

68 pol

11. Zamocować nakrętkę śruby napędowej, zaginając trzy zaczepy w rowki w piaście oporowej.

26945

Przegląd i wymiana świec zapłonowych

! OSTRZEŻENIEUszkodzone oprawy świec zapłonowych mogą wytwarzać iskry zdolne do zapłonu oparów paliwa podpokrywą silnika, co może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci w wyniku wybuchu. Aby uniknąćuszkodzenia opraw świec zapłonowych, do ich demontażu nie należy używać przedmiotów o ostrychkrawędziach ani metalowych narzędzi.

1. Zdjąć oprawy świec zapłonowych. Nieznacznie skręcić oprawy gumowe i wyciągnąć.

26899

2. Wyjąć świece zapłonowe w celu dokonania przeglądu. Wymienić świece zapłonowe w przypadkuzużycia elektrody lub nierówności, śladów zużycia, pęknięć, rozdwajania lub zepsucia materiałuizolacji.

26946

3. Ustawić odstęp zgodnie z danymi technicznymi.

26947

KONSERWACJA

pol 69

Świeca zapłonowa

Odstęp świecy zapłonowej 1,0 mm (0.040 cala)

4. Przed montażem świec zapłonowych oczyścić gniazda z zanieczyszczeń. Zainstalować świece,mocno dokręcając, następnie dokręcić o 1/4 obrotu lub momentem podanym w specyfikacji.

Opis Nm funt x cal funt x stopa

Świeca zapłonowa 27 20

Wymiana bezpiecznikówWAŻNE: Zawsze należy mieć przy sobie zapasowe bezpieczniki 20 A.Przewody instalacji elektrycznej na silniku zaburtowym są chronione przed przeciążeniem za pomocąbezpieczników w obwodzie. Jeśli bezpiecznik przepali się, należy zlokalizować i naprawić przyczynęprzeciążenia. Jeśli przyczyna nie zostanie zlokalizowana, bezpiecznik może po raz kolejny ulec spaleniu.Należy otworzyć oprawkę bezpiecznika i spojrzeć na srebrną opaskę wewnątrz bezpiecznika. Jeśli opaskajest pęknięta, należy wymienić bezpiecznik. Bezpiecznik należy wymienić na nowy o takiej samej wartościznamionowej.

a - Gniazdo bezpiecznika zapasowegob - Złącze 4-stykowe obwodu diagnostycznego — bezpiecznik 2 Ac - Obwód magistrali danych SmartCraft — bezpiecznik 5 Ad - Obwód główny — bezpiecznik 25 Ae - Zapasowy bezpiecznik 20 Af - Główny przekaźnik/akcesoria — bezpiecznik 15 Ag - Obwód cewki zapłonowej — bezpiecznik 20 Ah - Pompa paliwowa/kontrola powietrza na biegu jałowym/obwód wtrysku paliwa — bezpiecznik 20 Ai - Przepalony bezpiecznikj - Dobry bezpiecznik

Sprawdzanie paska rozrządu1. Sprawdzić pasek rozrządu i zlecić jego wymianę autoryzowanemu dealerowi, jeśli wystąpi jedna z

poniżej przedstawionych sytuacji.

201525

20

25

j i

ab

c

de

f

gh

20

41005

KONSERWACJA

70 pol

a. Pęknięcia z boku paska lub w podstawie zębów paska.b. Nadmierne przetarcie u podstawy zębów.c. Część gumowa nasiąknięta olejem.d. Powierzchnia pasów chropowata.e. Oznaki przetarcia na krawędziach lub zewnętrznych powierzchniach paska.

26958

Punkty smarowania1. Na poniższe elementy należy nanieść smar antykorozyjny Quicksilver lub Mercury Precision

Lubricants Extreme albo 2-4-C z PTFE.

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

Smar ExtremeGrease Wał napędowy 8M0071841

95 2-4-C z PTFE Wał napędowy 92-802859Q 1

2. Nasmarować poniższe elementy smarem Quicksilver lub smarem specjalnym Mercury Precision 2-4-Cz PTFE.

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

95 2-4-C z PTFEPodpórka odchylania, wspornik obrotowy,rurka odchylania, złączka do smarowania

linki steru92-802859Q 1

• Podpórka odchylania – nasmarować przez złączkę.

KONSERWACJA

pol 71

• Wspornik obrotowy – nasmarować przez złączkę.

a - Podpórka odchylaniab - Wspornik obrotowy

• Rurka odchylania – nasmarować przez złączkę.

28461

• Wał wspomagający (modele z uchwytem rumpla) – nasmarować przez złączkę. Podczasnakładania smaru przesuwać dźwignię regulacji tarcia steru tam i z powrotem.

28823

! OSTRZEŻENIENieprawidłowe smarowanie linki może doprowadzić do zablokowania układu hydraulicznego, co możebyć przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci na skutek utraty kontroli nad łodzią. Przed nałożeniemsmaru całkowicie wycofać koniec linki sterowej.

a

b

28466

KONSERWACJA

72 pol

• Złączka do smarowania linki steru (jeśli jest na wyposażeniu) – obrócić ster, aby całkowiciewycofać koniec linki do rurki odchyłu silnika. Nasmarować przez złączkę.

a - Złączkab - Końcówka linki steru

3. Na poniższe elementy należy nakładać lekki smar.• Punkty obrotowe drążka mechanizmu zwrotniczego – punkty smarowania.

28471

Sprawdzanie poziomu oleju hydraulicznego wspomaganiatrymowania1. Przechylić silnik do pozycji pionowej i założyć blokadę wspomagania odchyłu.

28474

ba

28468

KONSERWACJA

pol 73

2. Zdjąć korek wlewu i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju powinien być równy z dnem otworunapełniania. Dodać oleju Quicksilver lub Mercury Precision do układów kierowania i trymowania. Jeśliten olej nie jest dostępny, należy zastosować olej do przekładni hydrokinetycznych (ATF).

28476

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

114Olej do układuwspomaganiatrymowania i steru

Zbiornik wspomagania trymu 92-802880Q1

Wymiana oleju w silnikuPOJEMNOŚĆ OLEJOWA SILNIKA

Pojemność Rodzaj oleju

Olej silnikowy 3,0 l (3 kwarty)

Mieszanka syntetyczna olejów do czterosuwowych silnikówzaburtowych Quicksilver lub Mercury Precision Parts 25W-40

Olej 10W-30 do czterosuwowych silników zaburtowych Quicksilverlub Mercury Precision Parts

PROCEDURA WYMIANY OLEJU1. Silnik zaburtowy należy odchylić w pozycję do przewożenia na przyczepie.2. Tak obrócić silnik, aby otwór spustowy był skierowany w dół. Wyjąć korek spustowy z otworu i zlać olej

z silnika do odpowiedniego pojemnika. Nałożyć smar na uszczelkę na korku spustowym i ponownie gozałożyć.

a - Korek spustowyb - Otwór spustowy

WYMIANA FILTRU OLEJU1. Pod filtrem oleju rozłożyć ręcznik lub ścierkę pochłaniającą rozlany olej.2. Odkręcić zużyty filtr, obracając w lewo.

ab

28531

KONSERWACJA

74 pol

3. Oczyścić podstawę montażową. Nałożyć warstwę czystego oleju na uszczelkę filtra. Nie nakładaćsmaru. Przykręcać nowy filtr, aż do chwili dopasowania się uszczelki do podstawy, następnie dokręcićjeszcze o 3/4 do 1 obrotu.

28417

WLEWANIE OLEJU1. Należy zdjąć korek wlewu oleju i dolać odpowiednią ilość świeżego oleju.2. Pozwolić silnikowi pracować na biegu jałowym przez pięć minut i sprawdzić, czy nie ma przecieków.

Zatrzymać silnik i sprawdzić poziom oleju za pomocą pręta wskaźnika poziomu. W razie potrzebynależy dolać oleju.

a - Korek wlewu oleju

Smarowanie skrzyni biegów – skrzynia biegów o średnicy 87,3 mm (3– 7/16 cala)Podczas dodawania lub wymiany oleju w skrzyni biegów należy sprawdzić wzrokowo, czy w oleju nie mawody. Woda może się gromadzić na dnie (zostanie wówczas usunięta przed olejem) lub może się z nimpołączyć, nadając mu mleczny kolor. W razie wykrycia wody należy zlecić sprawdzenie skrzyni biegówdealerowi. Woda w oleju może spowodować przedwczesne uszkodzenie łożyska lub, w niskichtemperaturach, może zamienić się w lód i uszkodzić skrzynię biegów.Obejrzeć opróżnioną skrzynię biegów w poszukiwaniu cząstek metalu. Niewielka liczba cząsteczek metaluoznacza normalne zużycie przekładni zębatej. Nadmierna ilość opiłków metalu lub większych cząsteczek(wiórów) może oznaczać nadmierne zużycie przekładni zębatej; w takim wypadku należy zlecić sprawdzenieprzekładni autoryzowanemu dealerowi.

SPUSZCZANIE OLEJU ZE SKRZYNI BIEGÓW1. Silnik zaburtowy należy umieścić w roboczej pozycji pionowej.2. Umieścić miskę pod silnikiem.

a

28418

KONSERWACJA

pol 75

3. Następnie wyjąć korek wlewowy/spustowy oraz korek odpowietrzający i zlać olej.

a - Korek odpowietrzającyb - Korek wlewowy/spustowy

ILOŚĆ OLEJU W SKRZYNI BIEGÓWIlość oleju w skrzyni biegów wynosi około 340 ml (11,5 uncji obj.).

SPRAWDZANIE POZIOMU OLEJU I UZUPEŁNIANIE OLEJU W SKRZYNIBIEGÓW1. Silnik zaburtowy należy umieścić w roboczej pozycji pionowej.2. Wykręcić korek odpowietrzający.3. Umieścić rurę doprowadzającą olej w otworze i wlewać olej, aż ukaże się w otworze odpowietrznika.WAŻNE: Wymienić podkładki uszczelniające, jeśli są uszkodzone.4. Zakończyć wlewanie oleju. Przed wyjęciem rury doprowadzającej olej założyć korek odpowietrznika i

podkładkę uszczelniającą.5. Wyjąć rurę doprowadzającą olej i założyć oczyszczony korek wlewowy / spustowy i podkładkę

uszczelniającą.

a - Otwór odpowietrzającyb - Korek odpowietrzającyc - Korek wlewowy/spustowy

ab

26973

26975

a

bc

KONSERWACJA

76 pol

Smarowanie skrzyni biegów – skrzynia biegów o średnicy 108 mm (4– 1/4 cala)Podczas dodawania lub wymiany oleju w skrzyni biegów należy sprawdzić wzrokowo, czy w oleju nie mawody. Woda może się gromadzić na dnie (zostanie wówczas usunięta przed olejem) lub może się z nimpołączyć, nadając mu mleczny kolor. W razie wykrycia wody należy zlecić sprawdzenie skrzyni biegówdealerowi. Woda w oleju może spowodować przedwczesne uszkodzenie łożyska lub, w niskichtemperaturach, może zamienić się w lód i uszkodzić skrzynię biegów.Obejrzeć opróżnioną skrzynię biegów w poszukiwaniu cząstek metalu. Niewielka liczba cząsteczek metaluoznacza normalne zużycie przekładni zębatej. Nadmierna ilość opiłków metalu lub większych cząsteczek(wiórów) może oznaczać nadmierne zużycie przekładni zębatej; w takim wypadku należy zlecić sprawdzenieprzekładni autoryzowanemu dealerowi.

SPUSZCZANIE OLEJU ZE SKRZYNI BIEGÓW1. Silnik zaburtowy należy umieścić w roboczej pozycji pionowej.2. Umieścić miskę pod silnikiem.3. Następnie wyjąć korek wlewowy/spustowy oraz korki odpowietrzające i zlać olej.

a - Korki odpowietrzająceb - Korek wlewowy/spustowy

ILOŚĆ OLEJU W SKRZYNI BIEGÓWIlość oleju w skrzyni biegów wynosi około 710 ml (24 uncji obj.).

SPRAWDZANIE POZIOMU OLEJU I NAPEŁNIANIE SKRZYNI BIEGÓWOLEJEM1. Silnik zaburtowy należy umieścić w roboczej pozycji pionowej.2. Wyjąć przedni i tylny korek odpowietrznika.3. Umieścić rurę doprowadzającą olej w otworze i wlewać olej, aż ukaże się w przednim otworze

odpowietrznika. Zainstalować przedni korek odpowietrznika i uszczelkę.4. Dolewać olej, dopóki nie pokaże się on w tylnym otworze odpowietrznika.5. Zakończyć wlewanie oleju. Założyć tylny korek odpowietrzający i podkładkę uszczelniającą przed

wyjęciem tuby ze smarem.

b

a

26977

KONSERWACJA

pol 77

6. Wyjąć rurę doprowadzającą olej i założyć oczyszczony korek wlewowy / spustowy i podkładkęuszczelniającą.

a - Przedni korek odpowietrzającyb - Przedni odpowietrznikc - Tylny odpowietrznikd - Tylny korek odpowietrznikae - Korek wlewu/odpowietrznika i podkładka uszczelniająca

Zalany silnik zewnętrznyZalany silnik zewnętrzny będzie wymagał naprawy w ciągu kilku godzin przez autoryzowanego dealera, gdytylko zostanie wyjęty z wody. To natychmiastowe działanie serwisanta jest konieczne, gdy silnik jestwystawiony na działanie powietrza atmosferycznego w celu zminimalizowania wewnętrznych uszkodzeńsilnika spowodowanych korozją.

27001

b a

c

d

e

PRZECHOWYWANIE

78 pol

Przygotowanie do przechowywaniaPodczas przygotowywania silnika zaburtowego do przechowywania należy zwrócić szczególną uwagę nazabezpieczenie przed rdzą, korozją i rozsadzeniem przez lód.Poniższe procedury przechowywania silnika zaburtowego do przechowywania poza sezonem lub przezdłuższy czas (co najmniej dwa miesiące).

UWAGABez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać iulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilośćwody.

UKŁAD PALIWOWYWAŻNE: Benzyna zawierająca alkohol (etanol lub metanol) może spowodować tworzenie się kwasu podczasprzechowywania oraz może powodować uszkodzenia układu paliwowego. Jeśli stosowana benzyna zawieraalkohol, zalecane jest wypompowanie możliwie jak największej jej ilości ze zbiornika i układu paliwowegosilnika.Należy napełnić zbiornik paliwa oraz układ paliwowy odpowiednio przygotowanym paliwem (dodatekstabilizatora zapobiegnie wydzielaniu się pokostu i gumy z benzyny). Postępować zgodnie z poniższymiinstrukcjami.• Przenośny zbiornik paliwa - Wlać do zbiornika wymaganą ilość stabilizatora (zgodnie z instrukcjami na

zbiorniku). Wlać z powrotem do zbiornika i wstrząsnąć, aby dobrze wymieszać stabilizator z paliwem.• Zbiornik paliwa zamontowany na stałe – wlać wymaganą ilość stabilizatora (zgodnie z instrukcjami na

zbiorniku) do osobnego zbiornika i wymieszać z około 1 litrem (1 kwartą) benzyny. Wlać mieszaninędo zbiornika paliwa.

• Zdjąć zbiorniczek kontrolny filtru paliwa i usunąć zawartość do odpowiedniego pojemnika. Zob.Konserwacja – układ paliwowy – zdejmowanie i zakładanie filtra. Dodać 3 cm sześc. (1/2 tsp.)stabilizatora benzyny do zbiorniczka kontrolnego filtru paliwa i z powrotem założyć.

• Umieścić silnik w wodzie lub podłączyć złącze do przepłukiwania wodą chłodzącą. Zostawić silnikwłączony przez piętnaście minut, aby napełnić układ paliwowy.

Ochrona zewnętrznych elementów silnika• Nałożyć smar na wszystkie elementy silnika wymienione w Konserwacja - harmonogram przeglądów i

konserwacji.• Należy pokrywać zaprawką wszelkie uszkodzenia powłoki. W celu uzyskania zaprawki należy

skontaktować się z dealerem.• Spryskać wszystkie zewnętrzne powierzchnie metalowe (z wyjątkiem anod kontroli korozji)

antykorozyjnym środkiem ochronnym Quicksilver lub Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard.

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

120 Środek antykorozyjny Zewnętrzne powierzchnie metalowe 92-802878Q55

Ochrona wewnętrznych elementów silnika• Wyjąć świece zapłonowe i dodać ok. 30 ml (1 uncja) oleju silnikowego lub przez pięć minut

natryskiwać uszczelniacz do każdego otworu świecy zapłonowej.• Kilkakrotnie przekręcić ręcznie koło zamachowe, aby rozprowadzić olej w cylindrach. Zamontować

ponownie świece zapłonowe.• Wymienić olej silnikowy.

PRZECHOWYWANIE

pol 79

Skrzynia biegów• Usunąć i nałożyć ponownie smar do skrzynki biegów (patrz Smarowanie skrzyni biegów).

Ustawianie silnika zaburtowego w pozycji do przechowywaniaSilnik należy przechowywać w pozycji pionowej, aby woda mogła z niego wypłynąć.

UWAGAPrzechowywanie silnika zaburtowego w pozycji pełnego przechylenia może uszkodzić silnik. Wodauwięziona w przewodach chłodzących lub deszczówka zebrana w wydechu przy skrzyni biegów możezamarznąć. Przechowywać silnik zaburtowy w pozycji ustawienia w dół.

Przechowywanie akumulatora• Stosować się do zaleceń producenta akumulatora, dotyczących przechowywania i ładowywania.• Wyjąć akumulator z łodzi i sprawdzić poziom wody. Doładować akumulator, jeśli zachodzi taka

potrzeba.• Akumulator przechowywać w suchym, chłodnym miejscu.• Poziom wody sprawdzać okresowo i ładowywać akumulator w trakcie przechowywania.

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

80 pol

Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika (modele o rozruchuelektrycznym)MOŻLIWE PRZYCZYNY• Przepalony bezpiecznik w obwodzie rozruchowym. Zob. Konserwacja .• Silnik nie jest ustawiony na biegu jałowym.• Słaby akumulator lub przewody akumulatora są obluzowane lub skorodowane.• Brak reakcji po przekręceniu wyłącznika zapłonu.• Wadliwe przewody instalacji elektrycznej lub połączenie elektryczne.• Awaria silnika lub elektromagnesu rozrusznika.

Nie można uruchomić silnikaMOŻLIWE PRZYCZYNY• Wyłącznik ściągacza linowego nie jest włączony (nie jest w pozycji „RUN").• Niewłaściwa procedura uruchamiania. Informacje na ten temat zawiera część Obsługa.• Stara lub zanieczyszczona benzyna.• Silnik zalany. Informacje na ten temat zawiera część Obsługa.• Paliwo nie dopływa do silnika.

a. Zbiornik paliwa jest pusty.b. Odpowietrznik zbiornika paliwa nie jest otwarty lub jest zatkany.c. Przewód paliwowy jest odłączony lub zagięty.d. Zbiorniczek pompki zastrzykowej nie został ściśnięty.e. Uszkodzony zawór zwrotny zbiorniczka pompki zastrzykowej.f. Zapchany filtr paliwowy. Informacje na ten temat zawiera część Konserwacja.g. Uszkodzona pompa paliwowa.h. Zablokowany filtr zbiornika paliwa.

• Przepalony bezpiecznik. Informacje na ten temat zawiera część Konserwacja.• Usterka elementu układu zapłonowego.• Uszkodzone lub zanieczyszczone świece zapłonowe. Informacje na ten temat zawiera część

Konserwacja.

Silnik pracuje nierównoMOŻLIWE PRZYCZYNY• Niskie ciśnienie oleju. Sprawdzić poziom oleju.• Wadliwe lub zużyte świece zapłonowe. PatrzKonserwacja rozdział.• Nieprawidłowa instalacja i regulacja.• Paliwo nie wychodzi poza silnik.

a. Zapchany filtr paliwowy w silniku. PatrzKonserwacja rozdział.b. Zapchany filtr zbiornika paliwa.c. Zapieczony zawór anty-lewarowy na wbudowanych na stałe rodzajach zbiorników paliwa.d. Układ paliwowy jest zaplątany lub zaciśnięty.

• Awaria pompy paliwowej.• Awaria elementu układu zapłonowego.

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

pol 81

• Awaria części układu wtrysku paliwa (modele EFI).

Spadek mocyMOŻLIWE PRZYCZYNY• System zabezpieczenia silnika jest aktywny. Patrz Elementy sterujące — system ostrzegawczy.• Przepustnica niecałkowicie otwarta.• Śruba napędowa uszkodzona lub w niewłaściwym rozmiarze.• Nieprawidłowości w układzie rozrządu, instalacji lub regulacji silnika.• Łódź przeciążona lub niewłaściwie rozłożony ładunek.• Zbyt dużo wody na pokładzie.• Zanieczyszczone lub uszkodzone dno łodzi.

Akumulator szybko się wyczerpujeMOŻLIWE PRZYCZYNY• Przewody akumulatora są poluzowane lub skorodowane.• Niski poziom elektrolitu w akumulatorze.• Akumulator zużyty lub niewydajny.• Nadmierne zużycie akcesoriów elektrycznych.• Wadliwy prostownik, alternator lub regulator napięcia.

POMOC SERWISOWA

82 pol

Naprawy lokalneW przypadku konieczności naprawy silnika, należy przekazać go autoryzowanemu dealerowi. Tylko onposiada odpowiednio wyszkolonych mechaników, wiedzę, specjalne narzędzia, sprzęt oraz oryginalne częścii akcesoria, aby we właściwy sposób naprawić silnik, gdy zajdzie taka potrzeba. On najlepiej zna silnik.

Serwis poza miejscem zamieszkaniaJeśli pojawi się problem związany z naprawą silnika, a nie ma możliwości skontaktowania się z lokalnymdealerem, można skontaktować się z najbliższym autoryzowanym dealerem. Numer telefonu można znaleźćna żółtych stronach książki telefonicznej. Jeśli jednak, z jakichkolwiek powodów nie można uzyskać pomocytechnicznej, należy skontaktować się z najbliższym biurem serwisowym Mercury Marine.

Zapytania dotyczące części i akcesoriówWszelkie zapytania dotyczące oryginalnych części i akcesoriów powinny być kierowane do lokalnegoautoryzowanego dealera. Dealer posiada wszelkie niezbędne informacje, aby zamówić części i akcesoria dlawłaściciela łodzi. Przy zapytaniach dotyczących części i akcesoriów będzie konieczne dostarczenie dealerowinumeru modelu i numeru seryjnego, aby mógł zamówić właściwe części.

Pomoc serwisowaLOKALNY PUNKT SERWISOWYW przypadku konieczności wykonania napraw należy dostarczyć łódź napędzaną silnikiem Mercury doautoryzowanego dealera. Wyłącznie autoryzowany dealer produktów Mercury ma do dyspozycjiwyszkolonych mechaników, specjalne narzędzia i sprzęt oraz oryginalne części i akcesoria firmy Quicksilverumożliwiające dokonanie właściwych napraw silnika.UWAGA: Części zamienne i akcesoria Quicksilver zostały zaprojektowane i wyprodukowane przez MercuryMarine specjalnie na potrzeby tego zespołu napędowego.

SERWIS POZA MIEJSCEM ZAMIESZKANIAJeśli pojawi się problem związany z naprawą silnika, a nie ma możliwości skontaktowania się z lokalnymdealerem, można skontaktować się z najbliższym autoryzowanym dealerem. Jeśli jednak z jakichkolwiekpowodów nie można uzyskać pomocy technicznej, należy skontaktować się z najbliższym regionalnymbiurem serwisowym. Poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady należy skontaktować się z najbliższymcentrum serwisowym Marine Power International.

SKRADZIONY ZESPÓŁ NAPĘDOWYW razie kradzieży zespołu napędowego należy niezwłocznie dostarczyć lokalnej policji oraz firmie MercuryMarine dane dotyczące modelu i numerów seryjnych oraz osoby, którą należy powiadomić o odzyskaniuskradzionego sprzętu. Informacje te zostaną zamieszczone w bazie danych firmy Mercury Marine celempomocy policji i dealerom w odzyskaniu skradzionych zespołów napędowych.

ZALECENIA W PRZYPADKU ZATOPIENIA SILNIKA1. Przed podniesieniem skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą Mercury.2. Po odzyskaniu zatopionego sprzętu, aby zredukować prawdopodobieństwo poważnych uszkodzeń

silnika, należy przekazać zespół napędowy autoryzowanemu dealerowi firmy Mercury w celuprzeprowadzenia czynności serwisowych.

POMOC SERWISOWA

pol 83

CZĘŚCI ZAMIENNE

! OSTRZEŻENIENależy unikać narażenia na kontakt z ogniem lub wybuchem. Przewody elektryczne, zapłon i części układupaliwowego produktów Mercury Marine spełniają wymogi przepisów federalnych i międzynarodowych ominimalizacji ryzyka pożaru lub wybuchu. Nie należy używać zastępczych elementów układu elektrycznegolub paliwowego, które nie spełniają tych wymogów. Podczas serwisowania układów elektrycznych ipaliwowych należy pamiętać o dokładnym umocowaniu wszystkich podzespołów.

Silniki morskie przeznaczone są do pracy przez cały okres eksploatacji, przy otwartej całkowicie lub prawiecałkowicie przepustnicy. Przeznaczone są do pracy w środowisku wody słodkiej, jak i słonej. Warunki tewymagają zastosowania licznych elementów specjalnych.

ZAPYTANIA DOTYCZĄCE CZĘŚCI I AKCESORIÓWWszelkie zapytania dotyczące części i akcesoriów Quicksilver powinny być kierowane do lokalnegoautoryzowanego dealera. Dealer ma wszelkie niezbędne informacje, aby zamówić części i akcesoria dlawłaściciela łodzi, jeśli nie ma ich w magazynie. Oryginalne części i akcesoria Quicksilver z fabryki mogąnabywać jedynie autoryzowani dealerzy. Firma Mercury Marine nie sprzedaje części nieautoryzowanymdealerom lub hurtownikom. Przy zapytaniach dotyczących części i akcesoriów dealerowi potrzebne będąinformacje dotyczące modelu silnika oraz numerów seryjnych konieczne do złożenia zamówienia na właściweczęści.

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓWZadowolenie klienta z produktu Mercury jest ważne zarówno dla dealera, jak i dla producenta. W raziejakichkolwiek problemów, pytań czy wątpliwości dotyczących zespołu silnikowego, prosimy o kontakt znajbliższym dealerem lub jakimkolwiek autoryzowanym przedstawicielem Mercury. Jeżeli będzie potrzebnadodatkowa pomoc:1. Należy porozmawiać z kierownikiem autoryzowanego punktu sprzedaży lub serwisu. Skontaktować się

z właścicielem punktu dealerskiego, jeśli kierownicy działu sprzedaży ani obsługi nie zdołali rozwiązaćproblemu.

2. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek pytań, wątpliwości lub problemów, które nie mogą byćrozwiązane przez przedstawicielstwo, proszę skontaktować się z biurem serwisowym Mercury Marinew celu uzyskania pomocy. Firma Mercury Marine skontaktuje się z użytkownikiem i jego dealerem, abyrozwiązać wszystkie problemy.

Biurze obsługi klienta wymaga podania poniższych informacji:• Imię, nazwisko oraz adres• Numer telefonu do kontaktu w ciągu dnia• Model i numery seryjne zespołu napędowego• Nazwa i adres dealera• Opis problemu

INFORMACJE KONTAKTOWE DZIAŁU OBSŁUGI KLIENTA FIRMY MERCURYMARINEAby uzyskać pomoc, należy zadzwonić, wysłać faks lub napisać do biura regionalnego. W korespondencjinależy podać numer telefonu i faksu do kontaktu w ciągu dnia.

Stany Zjednoczone i Kanada

Telefon W języku angielskim +1 920 929 5040W języku francuskim +1 905 636 4751

Mercury MarineW6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939Faks W języku angielskim +1 920 929 5893

W języku francuskim +1 905 636 1704

POMOC SERWISOWA

84 pol

Stany Zjednoczone i Kanada

Strona internetowa www.mercurymarine.com

Australia, Pacyfik

Telefon +61 3 9791 5822 Brunswick Asia Pacific Group41–71 Bessemer DriveDandenong South, Victoria 3175Australia

Faks +61 3 9706 7228

Europa, Bliski Wschód, Afryka

Telefon +32 87 32 32 11 Brunswick Marine EuropeParc Industriel de Petit-RechainB-4800 Verviers,Belgia

Faks +32 87 31 19 65

Meksyk, Ameryka Środkowa, Ameryka Południowa, Wyspy Karaibskie

Telefon +1 954 744 3500 Mercury Marine11650 Interchange Circle NorthMiramar, FL 33025USA

Faks +1 954 744 3535

Japonia

Telefon +81 72 233 8888 Kisaka Co., Ltd.4-130 Kannabecho, Sakai-kuSakai-shi, Osaka 590-0984, JaponiaFaks +81 72 233 8833

Azja, Singapur

Telefon +65 65466160 Brunswick Asia Pacific GroupT/A Mercury Marine Singapore Pte Ltd29 Loyang DriveSingapur, 508944

Faks +65 65467789

Zamawianie literaturyPrzed zamawianiem literatury prosimy o przygotowanie następujących informacji dotyczących zespołunapędowego:

Modele Numer seryjny

Moc w KM Rok

STANY ZJEDNOCZONE I KANADAW sprawie dodatkowej literatury na temat swojego zespołu napędowego Mercury Marine prosimy oskontaktowanie się z najbliższym dealerem Mercury Marine lub:

Mercury Marine

Telefon Faks Poczta

POMOC SERWISOWA

pol 85

Mercury Marine

(920) 929-5110(Tylko na terenie USA)

(920) 929-4894(Tylko na terenie USA)

Mercury MarineAttn: Publications Department

P.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54935-1939

POZA TERYTORIUM USA I KANADYAby zamówić dodatkową literaturę, która jest dostępna dla konkretnego zespołu napędowego, prosimy oskontaktowanie się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym Mercury Marine.

Proszę przesłać poniższyformularz zamówieniowy zzapłatą na adres:

Mercury MarineAttn: Publications DepartmentW6250 West Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939

Wysłać do: (Proszę skopiować ten formularz i nadrukować lub wypełnić pismem drukowanym – jest toetykieta wysyłkowa zaadresowana do właściciela silnika)

Nazwisko

Adres

ul. Poczta Województwo

Kod pocztowy

Kraj

Ilość Element Numer części Cena Suma

. .

. .

. .

. .

. .

Całkowita należność .

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

86 pol

Osprzęt mocujący silnika zatwierdzony przez Mercury MarineWAŻNE: Firma Mercury Marine oferuje zatwierdzone elementy mocujące i instrukcje instalacji, w tymspecyfikacje momentu obrotowego, wraz z wszystkimi naszymi napędami zaburtowymi, co pozwala na ichpoprawne zamontowanie do pawęży łodzi. Błędna instalacja napędu zaburtowego może powodowaćproblemy z osiągami i niezawodnością, co może z kolei prowadzić do poważnego ryzyka dla bezpieczeństwa.Należy przestrzegać wszystkich instrukcji dotyczących instalacji napędu zaburtowego. NIE WOLNO mocowaćinnych akcesoriów do łodzi przy pomocy elementów mocujących dołączonych do napędu zaburtowego. Naprzykład, nie wolno mocować prętów do holowania nart wodnych ani drabin do wchodzenia na pokład dołodzi przy pomocy elementów mocujących dołączonych do napędu zaburtowego. Zainstalowanie innychproduktów do łodzi z użyciem elementów mocujących przeznaczonych do napędu zaburtowego ograniczyzdolność tych elementów do poprawnego i bezpiecznego mocowania napędu zaburtowego do pawęży.Napędy zaburtowe wymagające użycia zatwierdzonych elementów mocujących są oznaczone w następującysposób na zacisku pawęży.

51965

Informacje dotyczące instalacji

MOC MAKSYMALNA ŁODZI

! OSTRZEŻENIEPrzekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.Zastosowanie silnika o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej zachowanie napowierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia pawęży. Nie instalować silnika przekraczającegomaksymalne wartości mocy dla łodzi.

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

pol 87

Nie wolno przekraczać mocy maksymalnej ani nadmiernie przeładowywać łodzi. Na większości łodzi zgodniez wymogami umieszczona jest tabliczka z informacją o maksymalnej dopuszczalnej mocy i ładunku,określonym przez producenta na podstawie wskazówek władz federalnych. W razie wątpliwości należyskontaktować się z dealerem lub producentem łodzi.

U.S. COAST GUARD CAPACITYMAXIMUM HORSEPOWER XXXMAXIMUM PERSON CAPACITY (POUNDS) XXXMAXIMUM WEIGHT CAPACITY XXX

26777

ZABEZPIECZENIE PRZED ROZRUCHEM NA BIEGU

! OSTRZEŻENIEUruchomienie silnika na biegu może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Nie uruchamiać łodzi,która nie jest wyposażona w urządzenie zabezpieczające biegu jałowego.

System zdalnego sterowania silnika musi być wyposażony w urządzenie zabezpieczające, pozwalające nauruchomienie silnika wyłącznie na biegu jałowym. Pozwoli to uniknąć uruchomienia silnika na biegu.

WYBÓR AKCESORIÓW DO SILNIKA ZABURTOWEGOSpecjalnie dla potrzeb tego silnika zewnętrznego zaprojektowano i przetestowano oryginalne akcesoriaMercury Precision lub Quicksilver Accessories. Akcesoria te można nabyć u dealerów Mercury Marine.WAŻNE: Przed montażem akcesoriów należy się skonsultować z dealerem. Nieprawidłowe stosowaniuakcesoriów lub wykorzystanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować uszkodzenie produktu.Niektóre akcesoria nie produkowane lub nie sprzedawane przez Mercury Marine nie zostały zaprojektowanew sposób zapewniający bezpieczne ich używanie z silnikiem zewnętrznym lub systemem obsługi silnikazewnętrznego. W przypadku wszystkich akcesoriów należy zaopatrzyć się i zapoznać z instrukcją montażu,obsługi i konserwacji tych akcesoriów.

WYMAGANIE DOTYCZĄCE PRZEWODU PALIWOWEGO O NISKIM STOPNIUPRZESIĄKANIAWymagane dla silników zaburtowych na sprzedaż, sprzedanych lub oferowanych w sprzedaży na terenieUSA.• Agencja Ochrony Środowiska (EPA) wymaga, aby każdy silnik zaburtowy wyprodukowany po 1

stycznia 2009 r. był wyposażony w główny przewód paliwowy o niskim stopniu przesiąkania, łączącyzbiornik paliwa z silnikiem zaburtowym.

• Przewód o niskim stopniu przesiąkania – USCG typ B1-15 lub typ A1-15, zgodnie z definicjąnieprzekraczający 15/gm²/24 godz. z paliwem CE 10 przy temp. 23℃, zgodnie z SAE J 1527 –przewód paliwowy do zastosowania w łodziach.

ELEKTRYCZNA POMPA PALIWOWAJeśli używana jest elektryczna pompa paliwowa, nie wolno przekroczyć poziomu ciśnienia paliwa 27.58 kPa(4 psi) na silniku W razie potrzeby należy zainstalować regulator ciśnienia w celu regulacji ciśnienia paliwa.

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

88 pol

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE MONTAŻU

a - Minimalny otwór w pawężyb - Linia środkowa silnika w przypadku łodzi z dwoma silnikami

Minimalny otwór w pawęży

Pojedynczy silnik (zdalny) 48,3 cm (19 in.)

Pojedynczy silnik (rumpel) 76,2 cm (30 cali)

Dwa silniki 101,6 cm (40 in.)

Linia środkowa silnika

Minimum 66 cm (26 in.)

A

A B

2763

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

pol 89

UNOSZENIE SILNIKA ZABURTOWEGODo podnoszenia używać oczek do podnoszenia zlokalizowanych na silniku.

28510

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

Nawiercanie otworów montażowych w silniku zaburtowym1. Oznaczyć cztery otwory montażowe na pawęży za pomocą punktaka.

a - Nawiercić otwory prowadząceb - Punktak do pawężyc - Linia środkowa pawęży

2757

a

a

b

c

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

90 pol

Punktak do pawęży 91-98234A2

5489

Ułatwia montaż silnika, ponieważ służy jakowzornik do wykonania otworów montażowychsilnika.

2. Nawiercić cztery otwory o średnicy 13.5 mm (17/32 cala). każdy.

3973

Sprawdzanie konstrukcji pawęży łodziWAŻNE: Należy określić wytrzymałość pawęży łodzi. Dokręcenie przeciwnakrętek oraz śrub montażowychsilnika zaburtowego momentem 75 Nm (55 funtów x stopa) nie powinno powodować uginania ani pękaniapawęży łodzi. Jeżeli pod wpływem działania takiego momentu pawęż ugnie się lub popęka, konstrukcjapawęży może nie być odpowiednia. Należy wzmocnić pawęż łodzi lub zwiększyć obszar przenoszeniaobciążenia.

a - Pawęż ugina się pod wpływem momentu dokręcania śrubb - Pawęż pęka pod wpływem momentu dokręcania śrub

Aby określić wytrzymałość pawęży, należy się posłużyć kluczem dynamometrycznym. Jeżeli śruba lubnakrętka nadal się obraca, a odczyt momentu obrotowego nie wzrasta, oznacza to, że pawęż się ugina.Obszar przenoszenia obciążenia można powiększyć, stosując większą podkładkę lub płytę wzmacniającąpawęż.

18961

ab

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

pol 91

UWAGA: Przez wewnętrzne otwory w płycie wzmacniającej pawęż powinny przechodzić dolne śruby pawęży,a przez zewnętrzne — górne śruby pawęży.

a - Duża podkładka pawężyb - Płyta wzmacniająca pawęż

Opis Numer części

Duża podkładka pawęży 67-896392

Płyta wzmacniająca pawęż 67-896305

Mocowanie silnika zaburtowego do pawęży1. Zamontować silnik zaburtowy, tak aby płytka antywentylacyjna przylegała do lub była w odległości

25 mm (1 in.) poniżej dna łodzi.

a - Płyta antywentylacyjnab - 25 mm (1 in.)

2. Nanieść uszczelniacz okrętowy na łby śrub, nie na gwinty.3. Zamocować silnik zaburtowy za pomocą dostarczonych elementów montażowych. Dokręcić

przeciwnakrętki podanym momentem dokręcania.

a

b

20860

a

b

8045

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

92 pol

UWAGA: Aby dokładniej określić moment, należy obracać/dokręcać przeciwnakrętki montażowe, a nieśruby.

a - Śruba o średnicy 1/2 cala (4)b - Płaska podkładka (4)c - Przeciwnakrętka (4)

Opis Nm funt x cal funt x stopa

Przeciwnakrętki i śruby montażowe silnikazaburtowego 75 55

LINKA STERU — PRZEWÓD POPROWADZONY PO STRONIE STERBURTY1. Nasmarować cały koniec linki.

10261

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

95 2-4-C z PTFE Końcówka linki steru 92-802859Q 1

2. Wsunąć linkę sterową do rurki odchyłu.

28507

28481

b

c

a

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

pol 93

3. Dokręcić nakrętkę zadanym momentem.

29506

Opis Nm funt x cal funt x stopa

Nakrętka 47,5 35

USZCZELKA LINKI STEROWEJ1. Oznaczyć rurkę do odchylania 6,4 mm (0,25 cala) od końca. Założyć elementy uszczelniające.2. Wkręcić nakrętkę do oznaczenia.

a - 6,4 mm (1/4 cala)b - Plastikowa podkładka dystansowac - Pierścień O-ringd - Nakrętka

ELEMENTY MOCUJĄCE ŁĄCZNIKÓW DRĄŻKA MECHANIZMUZWROTNICZEGOWAŻNE: Drążek mechanizmu zwrotniczego, który łączy linkę steru z silnikiem, musi być zamocowany przyużyciu specjalnej śruby z łbem kołnierzowym („a" – numer części 10-856680) oraz przeciwnakrętek zwkładkami nylonowymi („b" i „e", numer części 11-826709113). Nakrętek zabezpieczających nie należy nigdywymieniać na zwykłe nakrętki (nieposiadające zabezpieczenia), ponieważ będą się obluzowywać i drgać,powodując odłączenie drążka.

a b c d8041

a

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

94 pol

! OSTRZEŻENIEZastosowanie nieprawidłowych elementów mocujących lub nieprawidłowych procedur instalacji możeskutkować poluzowaniem lub odłączeniem drążka mechanizmu zwrotniczego. Może to spowodować nagłą,nieoczekiwaną utratę kontroli nad łodzią, a w efekcie poważne obrażenia ciała lub śmierć wskutekwyrzucenia pasażerów za burtę. Należy zawsze stosować wymagane podzespoły i postępować zgodnie zinstrukcjami oraz procedurami dokręcania.

a - Specjalna śruba z łbem kołnierzowym (10-856680)b - Przeciwnakrętka z wkładką nylonową (11-826709113)c - Element dystansowy (12-71970)d - Płaska podkładka (2)e - Przeciwnakrętka z wkładką nylonową (11-826709113)f - Skorzystać ze środkowego otworu – skierować silnik zaburtowy w bok, aby uzyskać dostęp do ot‐

woru

Opis Nm funt x cal funt x stopa

Specjalna śruba z łbem kołnierzowym 27 20

Przeciwnakrętka z wkładką nylonową „b" 27 20

Przeciwnakrętka z wkładką nylonową „e" Dokręcić aż do pełnego osadzenia, następnieodkręcić o 1/4 obrotu

a

c

b

28479

f

d

e

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

pol 95

Przymocować drążek mechanizmu zwrotniczego do linki sterowej za pomocą dwu płaskich podkładek orazprzeciwnakrętki z wkładką nylonową. Dokręcić przeciwnakrętkę aż do jej pełnego osadzenia, następnieodkręcić o 1/4 obrotu.Przymocować drążek mechanizmu zwrotniczego do silnika za pomocą śruby z podkładką specjalną,przeciwnakrętki i elementu dystansowego. Najpierw należy dokręcić śrubę, następnie nakrętkęzabezpieczającą zgodnie ze specyfikacjami.

Połączenie przewodu paliwowego — modele ze zdalnymsterowaniemROZMIAR ZDALNEGO PRZEWODU PALIWOWEGOMinimalna średnica wewnętrzna (Dw) przewodu paliwowego to 8 mm (5/16 cala). Dla każdego silnika należyprzygotować osobny punkt poboru paliwa ze zbiornika/przewód paliwowy.

POŁĄCZENIE PRZEWODU PALIWOWEGOZa pomocą zacisku metalowego lub plastikowego (dostarczone wraz z łodzią) zamocować zdalny przewódpaliwowy osprzętu do złączki.

a - Zacisk przewodub - Zdalny przewód paliwowy

a

b

28511

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

96 pol

Połączenia elektryczne i montaż linki sterowej

WIĄZKA PRZEWODÓW ZDALNEGO STEROWANIAWymontować pokrywę dostępową.

a - Pokrywa dostępowa

Poprowadzić wiązkę przewodów zdalnego sterowania przez gumową tulejkę.

a

28505

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

pol 97

Podłączyć 14-stykowe złącze do wiązki przewodów silnika i zamocować złączkę za pomocą zaciskuustalającego.

a - Wiązka przewodów zdalnego sterowaniab - Element ustalającyc - Złącze 14-stykowe

PODŁĄCZANIE PRZEWODU AKUMULATORA

Jeden silnik zaburtowy

a - Czerwona izolacja – kabel dodatni(+)

b - Czarna izolacja – kabel ujemny (–)c - Akumulator rozruchowy

a

b c

41014

(+)

(-)

b

a

c

15496

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

98 pol

Dwa silniki zaburtowePołączyć jednym przewodem uziemienia (wielkość przewodu taka sama, jak w przypadku przewodówakumulatora silnika) ujemne (–) styki akumulatora rozruchowego.

a - Czerwona izolacja – kabel dodatni (+)b - Czarna izolacja – kabel ujemny (–)c - Przewód uziemieniad - Akumulator rozruchowy

MONTAŻ LINKI ZMIANY BIEGÓWZamontować linki do pilota, postępując zgodnie z instrukcjami dostarczonymi wraz z pilotem zdalnegosterowania.1. Środek luzu lub poślizgu linki zmiany biegów należy umieścić w odpowiednim miejscu, postępując wg

poniższych instrukcji:a. Przesunąć manetkę pilota z położenia jałowego do przodu, a następnie stopniowo przesuwać ją

do położenia prędkości maksymalnej. Powoli ponownie ustawić dźwignię w położeniu jałowym. Nalince przy prowadnicy zrobić oznaczenie („a").

b. Przesunąć manetkę zdalnego sterowania z położenia jałowego do tyłu, a następnie stopniowoprzesuwać ją do położenia prędkości maksymalnej. Powoli ponownie ustawić dźwignię wpołożeniu jałowym. Na lince przy prowadnicy zrobić oznaczenie („b").

(-)

(-)

a

ab

b c

d

d

15497

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

pol 99

c. W połowie odcinka między oznaczeniami („a" i „b") zrobić znak („c"). Podczas mocowania linki dosilnika wyrównać prowadnicę linki względem środkowego oznaczenia.

6098

b

c

a

2. Ręcznie wybrać bieg jałowy. Śruba napędowa zacznie się swobodnie obracać.3. Ustawić manetkę pilota w położeniu jałowym.

N

26838

4. Poprowadzić linkę zmiany biegów przez gumową tuleję.

a - Gumowa tulejkab - Linka zmiany biegów

5. Linkę zmiany biegów zamocować do dźwigni za pomocą zawleczki i podkładki.

a

b28489

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

100 pol

6. Podczas umieszczania tulei linki w gnieździe wyregulować tuleję linki przepustnicy, tak aby oznaczeniena środku linki było ustawione w linii z prowadnicą.

a - Prowadnica linkib - Sworzeń oporowyc - Oznaczenie środkowed - Tuleja mocująca linkęe - Zaczep tulei

7. Włożyć tuleję mocującą linkę w gniazdo tulei.8. Za pomocą zaczepu tulei zablokować tuleję w danym położeniu.

a - Zaczep tulei

9. Zgodnie z poniższą instrukcją sprawdzić, czy linka zmiany biegów została odpowiednio wyregulowana:a. Przesunąć manetkę pilota do przodu. Wał śruby napędowej powinien zostać zablokowany na

biegu. W przeciwnym razie przesunąć tuleję bliżej prowadnicy linki.b. W czasie, gdy śruba napędowa obraca się, przesunąć manetkę pilota do tyłu. Wał śruby

napędowej powinien zostać zablokowany na biegu. W przeciwnym razie odsunąć tuleję odprowadnicy linki. Powtórzyć kroki od a do c.

ba

de

a c

28487

a28488

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

pol 101

c. Ponownie ustawić manetkę pilota w położeniu jałowym. Wał śruby napędowej powinien obracaćsię swobodnie, bez oporu. W przeciwnym razie przesunąć tuleję bliżej prowadnicy linki. Powtórzyćkroki od a do c.

MONTAŻ LINKI PRZEPUSTNICYZamontować linki do pilota, postępując zgodnie z instrukcjami dostarczonymi wraz z pilotem zdalnegosterowania.1. Ustawić manetkę pilota w położeniu jałowym.

N

26838

2. Poprowadzić linkę przepustnicy przez tuleję gumową.

a - Gumowa tulejkab - Przewód przepustnicy

3. Linkę przepustnicy zamocować do dźwigni za pomocą zawleczki i podkładki.4. Wyregulować tuleję mocującą linkę, tak aby wsuwała się na śrubę dwustronną.

a

b28491

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

102 pol

5. Za pomocą płaskiej podkładki i przeciwnakrętki zamocować linkę przepustnicy do śruby. Dokręcićprzeciwnakrętkę zadanym momentem.

a - Prowadnica linkib - Sworzeń oporowyc - Podkładka płaskad - Nakrętka zabezpieczającae - Tuleja mocująca linkę

Opis Nm funt x cal funt x stopa

Przeciwnakrętka linki przepustnicy 6 53

28494

ba c

d

e

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

pol 103

6. Zamocować pokrywę dostępową za pomocą dwóch śrub. Dokręcić śruby zadanym momentem.

a - Pokrywa dostępowa

Opis Nm funt x cal funt x stopa

Śruba pokrywy dostępowej 10 89

Montaż śruby napędowej

MONTAŻ ŚRUBY NAPĘDOWEJ - OBUDOWA PRZEKŁADNI O ŚREDNICY 108MM (4 - 1/4 CALA)

! OSTRZEŻENIEObracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nieuruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lubzdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywowaćprzełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzyłopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną.

28500

a

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

104 pol

1. Na poniższe elementy należy nanieść smar antykorozyjny Quicksilver lub Mercury PrecisionLubricants Extreme albo 2-4-C z PTFE.

26902

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

Smar ExtremeGrease Wał napędowy 8M0071841

95 2-4-C z PTFE Wał napędowy 92-802859Q 1

WAŻNE: Aby nie dopuścić do korozji piasty śruby napędowej i jej zakleszczenia na wale napędowym(zwłaszcza w wodzie słonej), zawsze należy nanosić warstwę zalecanego smaru na cały wał napędowy wzalecanych odstępach czasu oraz za każdym razem przy zdejmowaniu śruby napędowej.2. Śruby napędowe z piastą napędu Flo-Torq I — należy zainstalować podkładkę oporową, śrubę

napędową, podkładkę łączącą, piastę oporową oraz nakrętkę śruby napędowej i elementpodtrzymujący nakrętkę na wale.

a - Nakrętka na śrubie napędowejb - Element ustalający nakrętki na śrubie napędowejc - Piasta oporowad - Podkładka łączącae - Śruba napędowaf - Podkładka oporowa

3. Śruby napędowe z piastą napędu Flo-Torq II — należy zainstalować przednią piastę oporową,wymienną tuleję napędową, śrubę napędową, piastę oporową oraz nakrętkę śruby napędowej ielement podtrzymujący nakrętkę na wale.

a - Nakrętka na śrubie napędowejb - Element ustalający nakrętki na śrubie

napędowejc - Piasta oporowad - Śruba napędowae - Wymienna tuleja napędowaf - Przednia piasta oporowa

UWAGA: Stal nierdzewna – zalecany jest montaż śruby napędowej z piastą napędu Flo-Torq III.

a b c

d e f26908

a b c

d

e f

26941

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

pol 105

4. Śruby napędowe z piastą napędu Flo-Torq III — należy zainstalować przednią piastę oporową,wymienną tuleję napędową, śrubę napędową, tylną piastę oporową oraz nakrętkę śruby napędowej ielement podtrzymujący nakrętkę na wale.

a - Nakrętka na śrubie napędowejb - Element ustalający nakrętki na śrubie napędowejc - Tylna piasta oporowad - Śruba napędowae - Wymienna tuleja napędowaf - Przednia piasta oporowa

5. Umieścić drewniany klocek pomiędzy skrzynią biegów a śrubą napędową i dokręcić nakrętkę śrubypodanym momentem.

Opis Nm funt x cal funt x stopa

Nakrętka na śrubie napędowej 75 55

6. Zamocować nakrętkę śruby napędowej, zaginając trzy zaczepy w rowki w piaście oporowej.

26945

MONTAŻ ŚRUBY NAPĘDOWEJ - OBUDOWA PRZEKŁADNI O ŚREDNICY87,3 MM (3 - 1/4 CALA)

! OSTRZEŻENIEObracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nieuruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lubzdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywowaćprzełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzyłopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną.

3223a b c d e f

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

106 pol

1. Na wał napędowy należy nanieść smar Extreme Grease Quicksilver lub Mercury Precision Lubricantsalbo 2-4-C z PTFE.

26902

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

Smar ExtremeGrease Wał napędowy 8M0071841

95 2-4-C z PTFE Wał napędowy 92-802859Q 1

WAŻNE: Aby nie dopuścić do korozji piasty śruby napędowej i jej zakleszczenia na wale napędowym(zwłaszcza w wodzie słonej), zawsze należy nanosić warstwę zalecanego smaru na cały wał napędowy wzalecanych odstępach czasu oraz za każdym razem przy zdejmowaniu śruby napędowej.2. Śruby napędowe z piastą napędu Flo-Torq I — należy zainstalować przednią piastę oporową, śrubę

napędową oraz nakrętkę śruby napędowej i element podtrzymujący nakrętkę na wale.

a - Nakrętka na śrubie napędowejb - Element ustalający nakrętki na śrubie napę‐

dowejc - Śruba napędowad - Przednia piasta oporowa

3. Śruby napędowe z piastą napędu Flo-Torq II — należy zainstalować przednią piastę oporową,wymienną tuleję napędową, tylną śrubę napędową, piastę oporową oraz nakrętkę śruby napędowej ielement podtrzymujący nakrętkę na wale.

a - Nakrętka na śrubie napędowejb - Element ustalający nakrętki na śrubie napędowejc - Tylna piasta oporowad - Wymienna tuleja napędowae - Śruba napędowaf - Przednia piasta oporowa

4. Należy umieścić element ustalający nakrętki na śrubie napędowej nad sworzniami. Umieścićdrewniany klocek pomiędzy skrzynią biegów a śrubą napędową i dokręcić nakrętkę śruby podanymmomentem.

a

b

cd

26903

a b c

d e f26904

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

pol 107

Opis Nm funt x cal funt x stopa

Nakrętka na śrubie napędowej 75 55

5. Wyrównać płaskie boki nakrętki śruby napędowej z zaczepami na elemencie przytrzymującymnakrętkę. Zamocować nakrętkę śruby napędowej, zaginając zaczepy ku górze i w kierunkuprzeciwnym do nakrętek śruby napędowej.

a - Kołkib - Zaczepy

6. Ponownie zainstalować przewody świecy zapłonowej.

Regulacja zaczepu trymowaniaZjawisko ściągania przy przyspieszaniu spowoduje, że łódź będzie ściągała w jednym kierunku. Ściąganieprzy przyspieszaniu jest zjawiskiem zwykle występującym w wyniku nieprawidłowego wytrymowania silnika;oś wału śruby napędowej jest wtedy nierównoległa do powierzchni wody. Zaczep trymowania może w wieluprzypadkach pomóc w kompensacji ściągania; możliwa jest regulacja jego ustawienia tak, aby wyeliminowaćnierównomierność sterowania łodzią.

26816

UWAGA: Regulacja zaczepu trymowania odniesie niewielki skutek, jeśli płytę antywentylacyjną silnikaumieszczono około 50 mm (2 cale) lub wyżej ponad dnem łodzi.Płynąć, zachowując zwykłą prędkość; silnik powinien być prawidłowo wytrymowany. Skręcać łodzią wkażdym kierunku, obserwując, w którą stronę łódź skręca łatwiej.Jeśli potrzebna jest regulacja, poluzować śrubę zaczepu trymowania i przeprowadzić niezbędne czynnościregulacyjne. Jeśli łódź szybciej skręca w lewo, przesunąć krawędź spływu zaczepu trymowania w lewo. Jeśliłódź szybciej skręca w prawo, przesunąć krawędź spływu zaczepu trymowania w prawo. Dokręcić śrubę ipowtórzyć próbę.

a b

ab 26906

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

108 pol

Regulacja zatrzymania trymowania do wewnątrz — modele zewspomaganiem trymowaniaJeśli wymagana jest regulacja zatrzymania trymowania do wewnątrz, przełożyć przetyczki w odpowiednieotwory. Dokręcić przetyczki zadanym momentem.

a - Przetyczki

Opis Nm funt x cal funt x stopa

Przetyczki 24,4 18

a 28538

DZIENNIK KONSERWACJI

pol 109

Książka konserwacjiTutaj należy zapisywać wszystkie konserwacje silnika. Zachować wszystkie zamówienia i rachunki.

Data Przeprowadzona konserwacja Godziny silnika