filemy-city.pl rozdział 1 nr 2(5).2018. kwiecieŃ/maj/czerwiec issn 2544-0276. april/may/june...

44
Nr 2(5).2018 KWIECIEŃ/MAJ/CZERWIEC ISSN 2544-0276 APRIL/MAY/JUNE APRIL/MAI/JUNI www.my-city.pl Marcin Długosz: Biegam, by pokonywać własne granice I run to overcome my limits Ich laufe, um die eigenen Grenzen zu überwinden Gołuchów. Bajkowy zamek i dostojny król A Fairy-Tale Castle And Its Dignified King Ein Märchenschloss und der ehrwürdige König POZNAŃ | WRZEŚNIA | GNIEZNO | SŁUPCA | ŚRODA WLKP. Sport, żurek i… influencer marketing Sport, żurek, and... influencer marketing Sport, Sauermehlsuppe und... Influencer-Marketing Ajurweda, czyli życie w harmonii Ayurveda, that is life in harmony Ayurveda, also ein Leben in der Harmonie

Transcript of filemy-city.pl rozdział 1 nr 2(5).2018. kwiecieŃ/maj/czerwiec issn 2544-0276. april/may/june...

1my-city.pl ROZDZIAŁ

Nr 2(5).2018 KWIECIEŃ/MAJ/CZERWIEC ISSN 2544-0276 APRIL/MAY/JUNE APRIL/MAI/JUNI

www.my-city.pl

Marcin Długosz: Biegam, by pokonywać własne graniceI run to overcome my limitsIch laufe, um die eigenen Grenzen zu überwinden

Gołuchów. Bajkowy zamek i dostojny królA Fairy-Tale Castle And Its Dignified KingEin Märchenschloss und der ehrwürdige König

POZNAŃ | WRZEŚNIA | GNIEZNO | SŁUPCA | ŚRODA WLKP.

Sport, żurek i… influencer marketingSport, żurek, and... influencer marketing

Sport, Sauermehlsuppe und... Influencer-Marketing

Ajurweda, czyli życie w harmoniiAyurveda, that is life in harmony

Ayurveda, also ein Leben in der Harmonie

2 ROZDZIAŁ my-city.pl

3my-city.pl Od redakcji / From the Editor / Aus der Redaktion

Wydawca/Publisher/Herausgeber: SIGNUM Marzena Zbierska | Adres redakcji/Editorial Office/Anschrift der Redaktion: Psary Polskie 166f, 62-300 Września, PL | Redaktor Naczelna/Editor-in-chief/Chefredaktorin: Marzena Zbierska, [email protected], tel. 513 814 796 Zespół redakcyjny/Editorial Board/Redaktionsteam: Paweł Jakub Kowalski, Wojciech Przybylski, Heena Rohit Saran, Katarzyna Szymańska, Marcin Wojciechowski, Jacek Zieliński| Tłumaczenia i korekta/Translation and Correction/Übersetzung und Schlussredaktion: Paula Budzyńska, Albina Nowak, MCB Tłumaczenia | Projekt graficzny i skład/ Design and layout/Grafik und Satz: Artur Korpik Druk/Print/Druck: Kolormax Krzysztof Korpik | Prenumerata i reklama/ Subscriptions and advertising/Abonnement und Werbung: Marzena Zbierska, [email protected] prawa zastrzeżone. Redakcja nie ponosi odpowiedzialności za treść zamieszczanych reklam i ogłoszeń.All rights reserved. The Editors are responsible neither for the content of advertisements nor offers. Alle Rechte Vorbehalten. Die Redaktion übernimmt keine Gewahr für Werbe- und Anzeigeninhalte.Indeks stron artykułów sponsorowanych / The list of sponsored articles / Seitenverzeichnis der gesponserten Artikel: 18-19, 20-21, 26-30, 34-35, 40-41.Września, 15.04.2018

Egzemplarz bezpłatny / Free copy / Kostenloses Exemplar

Czas na relaks w plenerzePodziwiam ludzi, którzy potrafią latami dążyć do wyznaczonego celu. Nie zrażają ich niepowodzenia i własne słabości. O pasji do biegania, wytrwałości i nocnych treningach na łamach my city opowiada Marcin Długosz, biegacz-amator z Night Runners Września. Co jeszcze w tym wydaniu? Fotorelacja z pokazów mody w poznańskim Starym Browarze, pol-sko-amerykańskich ćwiczeń lotniczych w Powidzu i odwiedziny na zamku w Gołuchowie... A dla spragnionych kulinarnych wrażeń tym razem indyjskie przekąski na każdą okazję i trochę nowoczesnej kuchni, czyli pierś z kaczki metodą sous vide. O życiu w Polsce opowiada Mohit Kumar, który w Poznaniu założył swój start-up, a Mukesh Goel dzieli się wskazówkami dla obcokrajowców, którzy podróżują po Polsce. Wiosna i lato to najlepszy czas na odkrywanie ciekawych miejsc oraz sportowe aktywności w plenerze. Korzystajmy każdego dnia!

Zeit zum Entspannen im FreienIch bewundere Menschen, die jahrelang ihr Ziel verfolgen können. Sie achten nicht auf Niederlagen und eigene Schwächen. Über seine Laufleidenschaft, Ausdauer und nächtliche Trainings erzählt my city Herr Marcin Długosz, ein Amateurläufer von Night Runners Września. Was gibt es sonst noch in dieser Ausgabe? Ein Fotobericht von der Modeschau in der Alten Brauerei Posen, von polnisch-amerikanischen Flugübungen in Powidz sowie vom Besuch im Schloss Gołuchow… Für alle, die kulinarische Genüsse lieben, haben wir indische Snacks für jeden Anlass und eine Portion innovativer Küche, nämlich vakuumgegarte Ente. Über das Leben in Polen erzählt Mohit Kumar, der in Posen sein Start-up gegründet hat und Mukesh Goel gibt den Ausländern, die in Polen reisen, wertvolle Tipps. Sommer und Frühling ist die beste Zeit, um neue Orte zu entdecken und körperliche Aktivität im Freien zu genießen. Nutzen wir jeden Tag!

Time for chill outdoorsI always admire people pursuing their goals for years. They are never discouraged by failures or their inner weaknesses. Marcin Długosz, an amateur runner from Night Runnes Września, describes his passion for running, endurance and night trainings. What else in this issue of my city? The photos from the fashion show in Stary Browar in Poznań, the Polish-American aviation practice in Powidz and a visit to Gołuchowo castle… This time, for those who enjoy culinary sensations we have snacks from India for every occasion and some modern cuisine, that is duck breast prepared in a sous vide way. Mohit Kumar who launched his start-up in Poznań describes his life in Poland, while Mukesh Goel shares his tips for foreigners visiting our country. Spring and summer are the best seasons to discover interesting places and sports activities outdoors. Let’s enjoy them everyday!

Marzena Zbierska

4 Od redakcji / From the Editor / Aus der Redaktion my-city.pl

Trzaskowo Golf is a modern housing estate of terraced houses near a golf course Trzaskowo Golf Club and the Puszcza Zielonka landscape park.Thanks to its unique location, it is the best choice for all those who want to live away from the hustle and bustle of a big city, among forests and lakes, yet with good transport services. Trzaskowo is located in the municipality of Czerwonak, in the District of Poznań. A provincial road guarantees easy and quick access to Poznań.Trzaskowo Golf housing estate is the best place to live for families with children, seniors and those who want to benefit from natural values of the area as well as use the golf course.Online booking at osiedle-trzaskowo.pl

Osiedle Trzaskowo Golf ist eine moderne Reihenhaus-siedlung in der Nähe des Golfplatzes Trzaskowo Golf Club und des Landschaftsparks Puszcza Zielonka.Dank deren einzigartiger Lage ist die Siedlung die beste Wahl für alle, die fern von Lärm der Großstäd-te, inmitten von Wäldern und Seen, aber mit guter Verkehrsanbindung wohnen wollen. Trzaskowo liegt in der Gemeinde Czerwonak, im Landkreis Poznań. Die Woiwodschaftsstraße ermöglicht eine bequeme und schnelle Anreise nach Poznań. Osiedle Trzaskowo Golf bietet den besten Platz zum Wohnen und Leben für Familien mit Kindern, Senio-ren sowie für diejenigen, die die Natur der Umgebung genießen und den Golfplatz benutzen wollen. Online-Reservierung über osiedle-trzaskowo.pl

Osiedle Trzaskowo Golf to nowoczesne domy szeregowe w pobliżu pola golfowego Trzaskowo Golf Club

i Parku Krajobrazowego Puszcza Zielonka.

Zadzwoń lub zarezerwuj już dziś!Rezerwacja online na: osiedle-trzaskowo.pl

Września, ul. Objazdowa 3, pn-pt 9:00-17:00

[email protected] 0048-796 995 796 osiedle-trzaskowo.pl

DEEN

DOM Z GARAŻEM2650 zł brutto za m2

Dzięki wyjątkowej lokalizacji to najlepszy wybór dla wszystkich, którzy chcą mieszkać z dala od zgiełku dużego miasta, wśród lasów i jezior,

ale z dobrą komunikacją. Trzaskowo położone jest w gminie Czerwonak, w powiecie poznańskim.

Droga wojewódzka gwarantuje dogodny i szybki dojazd do Poznania. Osiedle Trzaskowo Golf to najlepsze miejsce do zamieszkania dla rodzin z dziećmi,

dla seniorów oraz dla tych, którzy chcą korzystać z walorów przyrodniczych okolicy i pola golfowego.

5my-city.pl Spis treści / Table of contents / Inhaltsverzeichnis

6 Aktualności / Currents news / Aktuelles

14 Sport / Sport / Sport

14 Biegam, by pokonywać własne granice15 I run to overcome my limits16 Ich laufe, um die eigenen Grenzen zu überwinden

18 Słupca biega. Miejskie imprezy biegowe 2018 19 Słupca runs. City running events in 201819 Die Stadt Słupca läuft. Städtische Laufveranstaltungen 2018

20 Turystyka / Tourism / Tourismus20 Powiat wrzesiński – inwestycje, turystyka i lokalne produkty20 Września county – investments, tourism and local products21 Powiat (Kreis) wrzesiński – Investitionen, Tourismus und lokale Produkte

22 Bajkowy zamek i dostojny król23 A Fairy-Tale Castle And Its Dignified King24 Ein Märchenschloss und der ehrwürdige König

26 Biznes / Business / Business26 Aklimatyzacja w nowym kraju? Express Relocations to więcej niż usługi relokacyjne28 Acclimation in a new country? Express Relocations is more than just relocation services29 Assimilation in einem neuen Land? Express Relocations - viel mehr als nur ein Umzug

31 Wywiad / Interview / Interview31 Sport, żurek i… influencer marketing31 Sport, żurek, and... influencer marketing33 Sport, Sauermehlsuppe... und Influencer-Marketing

34 Zdrowie / Health / Gesundheit34 Ajurweda, czyli życie w harmonii35 Ayurveda, that is life in harmony35 Ayurveda, also ein Leben in der Harmonie

36 Ze świata / From the world / Aus der Welt36 India demystified (2)37 Odczarować Indie (2)37 Indien entzaubern (2)

38 Kuchnia dla każdego / Cooking for everyone / Küche für jeden38 Indyjskie przekąski, czyli pakoda na każdą okazję38 Indian snacks, so pakodas for every occasion 39 Indische Snacks, also Pakoda für jeden Anlass

40 Pierś z kaczki metodą sous vide41 Duck breast in a sous vide way41 Entenbrust Sous-vide

42 Listy do redakcji / Letters to the Editor / Briefe an die Redaktion42 10 tips on how to enjoy Poland as a tourist42 10 wskazówek, jak cieszyć się Polską jako turysta42 10 Tipps, wie Sie Polen als Tourist am besten genießen

6

14

20

22

31

38

6 Aktualności / Currents news / Aktuelles my-city.pl

Falbany, koronki i kwiaty...Wiosna pełna kontrastów

Pokazy mody podczas 11. edycji Klubu Starego Browa-ru to jedno z najważniejszych tegorocznych wydarzeń modowych w Poznaniu. Swoje kolekcje pokazało ponad 50 marek premium dostępnych w Starym Browarze. Co projektanci proponują na wiosnę-lato 2018?

Rękawy w rozmiarze XXLNa topie są wszelkie marszczenia i falbany, ale pod warunkiem, że kre-acja wykonana jest z lekkiego i zwiewnego materiału. Bufiaste lub roz-kloszowane rękawy potrafią odmienić nawet prostą stylizację, dodając jaj charakteru. Dopełnieniem całości ma być dopasowana ołówkowa spódnica. To propozycja dla tych pań, które chcą eksponować nogi i bez względu na okazję nie stronią od butów na wysokim obcasie. Ale takie spódnice mogą być noszone bardzo nowocześnie: do t-shirtów, kraciastych koszul, motywów geometrycznych, a także przezroczystych elementów garderoby.

Flounces, laces and flowers... Spring full of contrastsThe fashion shows during the eleventh edition of Stary Browar Club is one of the most important fashion events in Poznań this year. More than 50 premium brands present in Stary Browar showed their collections. What do designers offer for the upcoming spring-summer season?

XXL SleevesAny kinds of creases and flounces are hot right now as long as the outfit is made from a light and delicate fabric. Puff or flared sleeves can transform even a simple styling, giving it an original character. A fitted pencil skirt works as the complemen-tation of this outfit. This is a proposition for ladies who want to show their legs and regardless of the occasion, don’t shy away from high heels. However, such skirts fit also the modern style and they can be worn with t-shirts, checkered shirts, geometric patterns, or transparent clothing items.

Rüschen, Spitzen und Blumen… Ein Frühling voller KontrasteDie Modenschau während der 11. Auflage des Klub Starego Browaru („Alte Brauerei-Klub“) war eines der wichtigsten Modeevents dieses Jahres in Poznań (Posen). Über 50 im Stary Browar erhältlichen Premiummarken haben ihre Kollektionen präsentiert. Was ha-ben die Modedesigner für Frühling-Sommer 2018 anzubieten?

Ärmel im XXL-FormatSämtliche Falten und Rüschen sind in, aber nur wenn die Krea-tion aus einem leichten und luftigen Material ist. Bauschige oder glockige Ärmel können selbst ein einfaches Styling verändern und ihr Charakter verleihen. Das Gesamtbild wird durch einen anliegenden Bleistiftrock vervollständigt. Dies ist ein Angebot für Damen, die ihre Beine bei jedem Anlass zum Ausdruck bringen möchten und Schuhen mit hohen Absätzen nicht abgeneigt sind. Solche Röcke können jedoch sehr modern getragen werden: zu T-Shirts, karierten Damenhemden, geometrischen Motiven und durchsichtigen Kleidungsstücken.

EN

DE

7my-city.pl Aktualności / Currents news / Aktuelles

Reklama / Advertisement / Werbung

Koronki w każdym wydaniuKoronkowa, falbaniasta spódnica w pa-stelowym kolorze lub dopasowana su-kienka, ale wyrazista kolorystycznie to propozycje dla każdej figury. Koronki sprawdzają się zarówno w strojach co-dziennych, jak i tych na specjalne okazje. Ważny jest umiar – z koronką nie należy przesadzać, bo efekt może być odwrotny od zamierzonego, ale dobrze wyekspono-wana podkreśla kobiecość i romantyczne usposobienie. Grzechem byłoby tego nie wykorzystać.

Egzotyka inspirujeStrój niczym wyprawa na safari, sukienka w kolorze orchy lub w iście indiańskim stylu? Czemu nie. Projektanci zaskaku-ją nie tylko deseniem, które nawiązują do tradycyjnych strojów z różnych stron świata, ale również dodatkami: chusta, biżuteria, kapelusz, torebka i buty nie są przypadkowym wyborem. Królują frędzle, ozdabiane paski i bransoletki, ni-czym pamiątka z wakacji w egzotycznym kraju.

8 Aktualności / Currents news / Aktuelles my-city.pl

Laces in every wayA laced, flounced skirt in pastel colours or a fitted dress in an expressive colour are propositions for all ladies. Laces work well both in the case of casual outfits and these for special occasions. What is important is balance – one shouldn’t exaggerate with lace, as it can induce the reverse effect. Still, if it is well exposed, it can highlight femininity and a romantic character. Avoiding such possibility would be a shame.

Exotic inspirationAn outfit reminding of a safari trip, a dress in the colour of an orchid or in a truly Indian style? Why not. Not only do designers surprise with pat-terns relating to traditional outfits from around the world, but also with accessories: a scarf, jewellery, a hat, a bag and shoes are not chosen by chance. Fringes, decorated belts and bracelets looking like souvenirs from exotic countries dominate these outfits.

Flowers like fireDistinctive flower elements are another strong trend this season. Not only can they be seen on one of the elements of an outfit, but also they are a must on long dresses, which should almost emanate with flowers. It is perfectly fine for a spring and summer styling!

Colour adds expression

Kwiaty jak ogieńWyraziste elementy kwiatowe to kolejny silny trend w tym sezonie. Nie tylko na jednym z elementów stroju, ale to wręcz obowiązkowy element długich sukni, które mają krzyczeć kwiatami. Wiosenna i letnia styliza-cja ma do tego prawo!

Kolor dodaje ekspresjiStylizacje dla panów już dawno zerwały z jednostajną kolorystyką. Tu również warto postawić na kontrasty, nawet jeśli nie są to bardzo wyraziste zestawienia. Odcienie niebieskiego i szarości, a nawet czer-wieni, bordo i różu dominują w modzie dla panów na szczególne okazje. Codzienne i mniej oficjalne zestawienia wykorzystują brąz, a szczególnie jego ciepłe odcienie. n

Reżyserem pokazów mody była Katarzyna Sokołowska, a za stylizacje odpowiadała Maria Szaj, dyrektor działu moda

w magazynu Twój Styl. Tekst i zdjęcia Marzena Zbierska

Stylings for men broke with uniform colouring already a long time ago. It is worth choosing contrasts, even if these are not distinctive com-binations. The shades of blue, grey, or even red, maroon and pink are currently dominating in male fashion for special occasions. Casual and less formal stylings use brown colour, especially its warm shades. n

Katarzyna Sokołowska was the fashion show director, while Maria Szaj, the director of fashion section

in Twój Styl magazine was responsible for stylings. Text and photo Marzena Zbierska

EN

9my-city.pl Aktualności / Currents news / Aktuelles

Zadzwoń i zapytaj o szczegóły! 504 039 626, 502 658 292

- spokojna okolica

- wygodny dojazd do Wrześni i Poznania

- w pobliżu sklepy, przedszkola, szkoła, ośrodek zdrowia

- istnieje możliwość skorzystania z programu MdM

Oferujemy atrakcyjne domy w Nekli:

MARZYSZ O WŁASNYM DOMU?Reklama / Advertisement / Werbung

Spitzen in allen FormenPastellfarbene Spitzen- und Rüschenröcke oder ein anliegendes, in farblicher Hinsicht markantes Kleid sind etwas für sämtliche Figuren. Spitze passt sehr gut zu Alltagskleidung sowie bei speziellen Anlässen. Es ist wichtig, maßvoll zu bleiben; man sollte es mit Spitze nicht übertreiben, weil der Effekt anders als beabsichtigt sein kann. Gut zum Ausdruck gebrachte Spitze unterstreicht Weiblichkeit und ein romantisches Gemüt. Es wäre eine Sünde, dies nicht aus-zunutzen.

Exotisches inspiriertEin Outfit wie bei einem Safari-Ausflug, ein ockerfarbenes Kleid oder eines im echt indianischen Stil? Wieso nicht. Die Modeschöpfer verblüffen nicht nur mit Mustern, die sich auf traditionelle Kleidung aus aller Welt beziehen, sondern auch mit Accessoires: Tücher, Schmuck, Hüte, Taschen und Schuhe sind keine Frage des Zufalls. Es dominieren Fransen, ausgeschmückte Gürtel und Arm-bänder, ähnlich wie bei Urlaubssouvenirs aus einem exotischen Land.

Blumen wie FeuerMarkante blumige Elemente sind ein weiterer deutlich erkennbarer Trend in dieser Saison. Nicht nur auf einem Element des Outfits; es ist nämlich beinahe ein Pflichtelement bei langen Kleidern, die die Blumen sehr explizit zum Aus-druck bringen sollen. Ein Frühlings- und Sommer-Outfit hat das Recht dazu!

Farben verleihen AusdruckskraftKreationen für Herren haben schon vor langem auf Eintönigkeit verzichtet. Auch hier empfiehlt es sich, auf Kontraste zu setzen, auch wenn es nicht sehr ausdruckstarke Verbindungen sind. Blau- und Grautöne oder sogar Weinfarbe und Rosa geben bei der Herrenmode für spezielle Anlässe den Ton an. Bei alltäglichen und weniger offiziellen Outfits wird die Farbe Braun verwendet, insbesondere in ihren wärmeren Farbnuancen. n

Die Modenschau wurde von Katarzyna Sokołowska geleitet, und für die Kreationen war Maria Szaj verantwortlich, Direktorin der Mo-

de-Sparte des Magazins Twój Styl. Text und Fotos von Marzena Zbierska

DE

10 Aktualności / Currents news / Aktuelles my-city.pl

Aviation Detachment 18-2Od 2 do 28 marca w ramach kolejnej rotacji Aviation Detachment polscy i amerykańscy lotnicy ćwiczyli zrzuty personelu i ładunku, loty w formacjach, lądowanie na nawierzchni nieutwardzonej, loty z wykorzystaniem sprzętu nok-towizyjnego oraz zrzuty z małej wysokości, tzw. LCLA (Low Cost, Low Altitude). Zadania były realizowane m.in. na lotnisku w Powidzu. 23 marca podczas Media Day dziennikarze i fotoreporterzy mogli obserwować konkurencję tak-tycznego załadunku i rozładunku Herkulesów, którą zaprezentowała polska i amerykańska załoga. Kolejna rotacja Aviation Detachment planowana jest na sierpień. n

MZ

11my-city.pl Aktualności / Currents news / Aktuelles

Between 2nd and 28th March, within another Aviation De-tachment rotation, the Polish and American aviators trained dropping cargo and staff, formation flights, landing on the unhardened surface, flights with the use of night vision equip-ment and low altitude drops, the so-called LCLA (Low Cost, Low Altitude). The tasks were performed, among others, at the airfield in Powidz. On 23th March, on Media Day, journalists and photojournalists were given the opportunity to observe the competition of tactic loading and unloading of Hercules planes in which the Polish and American crew took part. The next Aviation Detachment rotation has been planned for August. n

MZ

Zwischen dem 02. und dem 28. März im Rahmen einer wei-teren Rotation Aviation Detachment haben die polnische und amerikanische Piloten Personal- und Ladungswürfe, Forma-tionsflüge, Landungen auf ungehärtetem Untergrund, Flüge mit Nachtsichtgeräten und Luftabwürfe, s.g. LCLA (Low Cost, Low Altitude) gemeinsam geübt. Diese Übungen fanden u.a. auf dem Flughafen in Powidz statt. Am 23. März während des Media Day haben Journalisten und Fotografen den Wett-bewerb im Bereich der taktischen Be- und Entladung von Herkules-Flugzeugen beobachtet, die durch polnische und amerikanische Mannschaften präsentiert wurden. Die weitere Rotation im Rahmen von Aviation Detachment wird für den August geplant. n

MZ

EN

DE

12 Aktualności / Currents news / Aktuelles my-city.pl

Fot.

Szym

on M

alen

gow

ski

Fot.

Szym

on M

alen

gow

ski

Car Gwarant Start Gniezno ze sponsorem strategicznymSezon dobrych wieści w Gnieźnie. Strategia dzia-łaczy Car Gwarant Startu Gniezno przynosi kolejne efekty. Sponsorem strategicznym gnieźnieńskiego żużla została Grupa Finansowa AFORTI Holding

Na rynek żużlowy wkracza potentat rynku finansowego i sponsor pił-karzy KKS Lecha Poznań. Zaangażowanie w sponsoring czarnego spor-tu jest swoistą inauguracją programu #afortiSupPORT, poprzez który Grupa AFORTI chce zintensyfikować swoją obecność w sporcie. Zwykłe wsparcie finansowe to jednak nie wszystko. Grupa AFORTI, w ramach autorskiego projektu #afortiMocny Start, objęła dedykowanym wspar-ciem juniorów gnieźnieńskiej drużyny. O skali zaangażowania Grupy AFORTI świadczy fakt, że w rozgrywkach młodzieżowych juniorzy GTM Start wystąpią w barwach sponsora strategicznego, a Drużynowe Mi-strzostwo Polski Juniorów sprawi, że wsparcie finansowe dla zawodni-ków młodzieżowych zostanie podwojone. Tegoroczny sezon będzie praw-dziwym testem dla juniorów, którzy będą mogli skupić się wyłącznie na sportowej rywalizacji. Przygotowanie do sezonu to jednak nie tylko rozmowy biznesowe, ale też prace na torze. Przy Wrzesińskiej 25 zamontowano nowe bandy ki-netyczne na prostych oraz zakupiono nową bandę pneumatyczną. Tor żużlowy otrzymał już licencję Głównej Komisji Sportu Żużlowego i jest gotowy do nowego sezonu. Pogoda nie była dla żużlowców łaskawa. Niesprzyjające warunki at-mosferyczne doprowadziły do odwołania kilku spotkań kontrolnych.

Pierwszym treningiem punktowanym była potyczka z ekstraligową Unią Leszno w ramach nowego projektu – Super Mecz. Lepsi okazali się Mi-strzowie Polski, którzy wygrali 43:47. Mecz był transmitowany na żywo w TVP Sport. Niespodzianką dla kibiców jest powrót do organizacji Turnieju o Koronę Bolesława Chrobrego – Pierwszego Króla Polski. Królami Grodu Lecha (tak określane jest Gniezno) były takie sławy światowego żużla jak To-masz Gollob, Greg Hancock czy Nicki Pedersen. Więcej na www.startgniezno.com oraz www.facebook.com/gtmstart-gniezno.n

Wojciech Przybylski

13my-city.pl ROZDZIAŁ

EN DE

Fot.

Szym

on M

alen

gow

ski

Car Gwarant Start Gniezno with the strategic sponsorThe season of good news in Gniezno. Car Gwarant Start Gniezno activists’ strategy has been successful again, as Financial Group AFORTI Holding has beco-me the strategic sponsor of the team.

The giant on the financial market and the sponsor of KKS Lech Poznań is entering speedway. Engagement in sponsoring this disci-pline is a peculiar inauguration of #afortiSupPORT programme that aims at intensifying the presence of AFORTI Group in sport. How-ever, ordinary financial support is not everything. Within the frame-work of its proprietary project called #afortiMocny Start, AFORTI Group started to support the juniors from the team in Gniezno as well.AFORTI Group has become fully engaged in these activities, which can be illustrated with the fact that in youth matches, the juniors from GTM Start will ride in the colours of the strategic sponsor, while winning Youth Team Championship of Poland will make young riders get double financial support. This season will be a real test for the juniors, as they will be able to focus only on sport competition.The preparation for the season doesn’t only mean business talks, but also works on the track. At Wrzesińska 25, new kinetic cushions have been mounted on straights and a new pneumatic cushion has been bought. The speedway track has already gained the license issued by the Main Commission of Speedway Sport and it is ready for a new season.The weather was not kind for the riders. Unfavourable weather conditions resulted in cancelling a few monitoring meetings. The first scored training was the match against Unia Leszno riding in Ekstraliga. It was organized within the framework of a new project called “Super Mecz”. The Champions of Poland were better and won 43:47. The meeting was broadcast live by TVP Sport.A surprise for fans was the return to organizing the Tournament for Bolesław Chrobry Crown - First King of Poland. The Kings of Lech’s Borough (as Gniezno is called) have been such world-class riders as Tomasz Gollob, Greg Hancock or Nicki Pedersen.More details can be found at www.startgniezno.com and www.face-book.com/gtmstartgniezno n

Wojciech Przybylski

Car Gwarant Start Gniezno mit einem stra-tegischen SponsorEine Saison guter Nachrichten in der Stadt Gniezno. Die Strategie der Aktivisten von Car Gwarant Start Gniezno bringt weitere Erfolge. Die Finanzgruppe AFORTI Holding übernim-mt den Posten eines strategischen Sponsors für das Spe-edwayrennen in der Stadt Gniezno.

Der Riese vom Finanzmarkt betritt den Speedwaysport und wird auch zum Sponsor der Fußballmannschaft KKS Lech Poznań. Das Engagement in die Förderung dieser „schwarzen“ Sportart wird zum Anlaufpunkt des Programms #afortiSupPORT, mit dessen Hilfe die AFORTI-Gruppe ihre Präsenz im Sport verstärken will. Die finanzielle Unterstützung ist aber nicht alles. Die AFOR-TI-Gruppe hat im Rahmen des Autorenprojekts #afortiMocny Start die Junio-ren des Gnesener Teams dediziert unter Schutz genommen. Über das Ausmaß des Einsatzes der Gruppe AFORTI zeugt die Tatsache, dass die Junioren von GTM Start an Jugendspielen in den Farben des strategischen Sponsors auftre-ten werden und wenn die Jungs die Mannschaftsmeisterschaft der polnischen Junioren holen, dann wird der Förderbetrag gleich verdoppelt. Diesjährige Sai-son wird also zu einem echten Test für unsere Junioren, die sich nur auf den sportlichen Wettkampf konzentrieren können. Die Vorbereitung auf die kommende Saison umfasst nicht nur die Geschäfts-verhandlungen, aber auch vor allem den Einsatz auf der Rennbahn. An der Rennstrecke Wrzesińska 25 sind neue kinetische Schutzplanken an den gera-den Strecken aufgebaut und eine neue pneumatische Schutzplanke erworben worden. Die Speedway-Rennstrecke wurde durch den Hauptausschuss für Speedwaysport abgenommen und ist für die neue Saison praktisch fertig. Das Wetter war für die Speedway-Fans nicht günstig. Einige Veranstaltungen mussten wegen des schlechten Wetters abgesagt werden. Das erste rankin-grelevante Training fand mit der Extra-League Unia Leszno im Rahmen des neuen Projekts - Super Match statt. Die polnischen Meister waren überlegen und gewannen mit 43:47. Dieser Wettbewerb wurde live bei TVP Sport über-tragen. Eine Überraschung für die Fans ist die Rückkehr des Wettkampfs um die Krone von Boleslaw Chrobry - des ersten Königs Polens. Die Könige in der Stadt von Lech (wie die alte Stadt Gniezno manchmal genannt wird) sind solche Berühmtheiten, wie Tomasz Gollob, Greg Hancock oder Nicki Pedersen. Mehr finden Sie bei www.startgniezno.com und www.facebook.com/gtmstart-gniezno n

Wojciech Przybylski

14 Sport / Sport / Sport my-city.pl

Biegam, by pokonywać własne granice

Swoją przygodę z bieganiem zaczął sponta-nicznie, ale konsekwentnie pokonuje coraz dłuższe dystanse. O sportowej pasji, rekor-dach i sposobie na życie z Marcinem Długo-szem, wrześnianinem i biegaczem Night Run-ners, rozmawia Jacek Zieliński

Twoja biegowa historia nie jest długa, ale dość intensywna. Co skło-niło cię do tego, że zacząłeś regularnie biegać?Wciągałem się w bieganie dość żywiołowo, bez konkretnego planu. Po ukończeniu jednego biegu, przychodził pomysł na kolejny. Regular-ne treningi rozpoczęły się w lutym 2014 roku, kiedy powstała grupa Night Runners we Wrześni. Moim celem było wtedy przygotowanie się do biegu, który planowany był we Wrześni na koniec kwietnia. Począt-kowo spotykaliśmy się na treningach w czwartki, a następnie jeszcze w poniedziałki. Później nastąpiły kolejne starty w Nekli i Pyzdrach i to był początek przygody.

Jak to się stało, że założyłeś grupę biegową Night Runners we Wrześni?Oglądałem w telewizji śniadaniowej program, w którym Tomek Makow-ski z Poznania opowiadał o początkach Night Runners i pomyślałem żeby stworzyć podobną grupę we Wrześni. Zamieściłem informację na facebooku i już na pierwszym spotkaniu pojawiło się około 20 osób. Pomysł chwycił.

Bieganie wieczorami to bardzo oryginalny pomysł. Ale domyślam się, że nocne bieganie – już po pracy – ułatwia również pogodze-nie sportu z codziennymi obowiązkami. W ciągu dnia jest to trud-niejsze. Czy mam rację? Tak, łatwiej znaleźć wolny czas wieczorami. Jednak bieganie to moja pasja, więc układam sobie wszystkie sprawy tak, żeby ten czas był za-wsze. Pora dnia to kwestia indywidualnego wyboru i dobrej organizacji.

Wróćmy do twojej kariery biegowej… Pierwsze występy w oficjal-nych zawodach nie były rewelacyjne.Zgadza się. Mój pierwszy start odbył się w Biegu Kosynierów w 2013 roku. Wystartowałem za namową brata, ale praktycznie bez przygoto-wań. Pamiętam, że wynik nie był dobry. Osiągnięcia przyszły z czasem.

Pokonywanie coraz dłuższych dystansów to duże wyzwanie i cel dla wielu biegaczy. Co skłania cię do przesuwania granic swoich możliwości?

Sport zawsze wiąże się z chęcią doskonalenia się i wyznaczania kolej-nych celów. Po 3-4 miesiącach regularnych treningów postanowiłem, że będę biegał dystanse nie dłuższe niż 10 km. Ale apetyt rośnie w miarę jedzenia i zapisałem się na półmaraton w Gnieźnie, a następnie przy-szedł czas na maraton w Poznaniu. Na razie na tym się zatrzymałem, nie planuję startów na dłuższych dystansach. Koncentruję się na popra-wianiu swoich wyników.

Jesteś już na takim etapie, że coraz trudniej poprawiać własne re-kordy życiowe. Jak znaleźć motywację do kolejnego treningu?To prawda, poprawa moich życiówek to coraz trudniejsze zadanie. Trze-ba trenować, skupić się na pracy, robić swoje i cierpliwie czekać na wy-niki. Motywacji póki co nie brakuje, a jest jeszcze dużo do poprawienia.

Jaki jest twój cel?Moim celem jest przekraczanie kolejnych granic tak długo, jak będzie to możliwe. W bieganiu każdy ma swój cel i swoją granicę do pokonania. W tym roku spróbuję „złamać” 2:45 godz. w maratonie.

Masz dopiero kilkuletnie doświadczenie w bieganiu, ale udaje ci się poprawiać wyniki i co najważniejsze unikać poważnych kontu-zji. Czy jest jakaś recepta na rozważne bieganie?To duża zasługa mojego trenera Romana Borkiewicza. Dzięki niemu i jego planom treningowym unikam kontuzji. Czy jest na to sposób? Oprócz samego biegania, ważny jest również trening sprawności, su-plementacja. Trzeba oczywiście pamiętać o tym, żeby nie przesadzać ze startami i stopniowo, bardzo powoli zwiększać obciążenia. Trenuję 6 dni w tygodniu, po około 2 godziny, w tym oprócz samego biegania

15my-city.pl Sport / Sport / Sport

oczywiście obowiązkowy jest trening sprawności. W zimie dużo czasu spędzam na treningach w hali.

Co dla ciebie jest największym sukcesem w bieganiu?Sukcesem są postępy w treningach i coraz lepsze wyniki na mecie. To zasługa współpracy z trenerem, który ustala plan treningów i star-tów. Ale to nie wszystko. Moim sukcesem jest również przynależność do społeczności biegaczy. Spotykam wspaniałych ludzi i myślę, że to jest jeszcze ważniejsze niż czas na mecie.

Czy bieganie to drogi sport? Powiedzmy wszystkim początkującym, jak zacząć przygodę z bieganiem?Aby uprawiać bieganie nie trzeba dużych pieniędzy. W zasadzie wystar-czy kupić dobre buty. Jeśli nie przesadzamy z liczbą startów, to z pew-nością można powiedzieć, że bieganie jest bardzo tanim sportem. Jak zacząć? Najtrudniej zrobić pierwszy krok. Polecam bieganie w grupie i zapraszam do biegania z Night Runners w każdy poniedziałek i czwar-tek nas zalewem Lipówka we Wrześni. Bieganie w grupie bardzo mobili-zuje i dzięki temu łatwiej przezwyciężyć własne słabości.

Marcin Długosz – rekordy życiowe:5 km – 17:14 (City Trail Poznań 2017)10 km – 35:49 (Bieg Kosynierów Września 2017)Półmaraton – 1:19:18 (Berlin Półmaraton 2018)Maraton – 2:54:49 (Poznań Maraton 2016)

Night Runners – grupa biegowa stworzona przez Tomasza Makowskie-go w Poznaniu. Jej członkowie biegają nocami – przeważnie wieczo-rami, po zapadnięciu zmroku – i są ubrani w jaskrawe koszulki. Night Runners wciąż się rozwija i powstają kolejne „oddziały” na terenie całej Polski – w tym również we Wrześni. n

ENI run to overcome my limitsHe started his adventure with running spontaneously, but he persistently covers longer and longer distances. Marcin Długosz, an inhabitant of Września and a mem-ber of Night Runners, talks about his sport passion, re-cords and lifestyle in the conversation with Jacek Ziel-iński

Your running history is not long, but quite intensive. What made you start running regularly?I got engrossed in running quite spontaneously, without any specific plan. Having finished one run, I came up with an idea for another. Regu-lar trainings started in February 2014, when a team Night Runners was created in Września. My aim at that time was to prepare for a run that was scheduled in Września at the end of April. Initially, we had trainings on Thursdays and then also on Mondays. Later, I participated in runs in Nekla and Pyzdry and that was the beginning of the adventure.

How did you create a running team Night Runners in Września?I was watching a programme on the morning TV in which Tomek Ma-kowski from Poznań was talking about the origins of Night Runners and I came up with the idea of creating a similar group in Września. I posted the information on Facebook and about 20 people turned up at the very first meeting. The idea was catchy.

Running in the evenings is a very original idea. However, I suppose that running at this time, after work, makes dealing with both sport and daily duties easier. Throughout the day it is more difficult. Am I right?Yes, it is easier to find free time in the evenings. Yet, running is my passion and that is why I organize my activities in such a way that I can always find time for it. The time of the day is an individual matter and depends on a good organization.

Let’s cme back to your running career…Your results in the first official competitions were not really great.That’s right. I took part in a competition for the first time in 2013, in ‘Kosynierzy’ Run. My brother encouraged me to do it, but I practically didn’t prepare for it. I remember that the result wasn’t good. Achieve-ments grew in time.

Covering longer and longer distances is a great challenge and a goal for numerous runners. What makes you push your limits?Sport is always linked with the willingness for self-development and setting further goals. After 3-4 months of regular trainings, I decided not to cover distances longer than 10 km. However, appetite comes with eating and I registered for the half-marathon in Gniezno, and then, the marathon in Poznań. For the time being, I have stopped at this level and I am not planning to cover longer distances. I am concentrated on improving my results.

At the level you are currently at, it is more and more difficult to break one’s own life records. How to find motivation for another training?That’s right – breaking my life records is becoming more difficult. It is necessary to train, concentrate on work, keep doing the job and wait patiently for the effects. For now, I don’t lack motivation and a lot of elements require improvement.

What is your goal?My goal is to overcome further limits as long as it is possible. While running, everyone has a goal and a limit to overcome. This year, I will try to break the limit of 2:45 during a marathon.

You have only a few years of experience in running, but you manage to improve your results, and, what is the most important, avoid serious injuries. Is there any recipe for reasonable running?This is largely due to my coach, Roman Borkiewicz. Thanks to him and his training schedules, I avoid injuries. Is there any recipe? Apart from the very running, both the agility training and supplementation are cru-cial. Of course, one should remember that the number of competitions shouldn’t be exaggerated and the load should be increased gradually, very slowly. I train 6 days a week, every time for about 2 hours. As I have already mentioned, apart from the very running, the agility train-ing is also mandatory. In winter, I spend a lot of time on indoor trainings.

What is your greatest success in running?For me, success means progress in trainings and gaining better results at the finish line. It is due to cooperation with a coach, who prepares

16 Sport / Sport / Sport my-city.pl

DE

Ich laufe, um die eigenen Grenzen zu überwindenSein Lauf-Abenteuer begann er spontan, aber konse-quent legt er immer größere Strecken zurück. Jacek Zieliński spricht mit Marcin Długosz, einem Bewohner von Września und Läufer von Night Runners

Deine Geschichte vom Laufen ist nicht lang, aber ziemlich intensiv. Was hat dich dazu gebracht, regelmäßig zu laufen?Ich habe mit dem Laufen recht spontan angefangen, ohne einen kon-kreten Plan. Nachdem ich einen Lauf absolviert habe, kamen Ideen für den nächsten. Regelmäßige Trainingseinheiten haben im Februar 2014 begonnen, als die Gruppe Night Runners in Września gegründet wurde. Mein Ziel war es, sich für einen Lauf vorzubereiten, der für Ende April in Września geplant war. Anfangs haben wir uns donnerstags zum Training getroffen, später ebenfalls montags. Später bin ich auch in Nekla und Pyzdry an den Start gegangen, und das war der Anfang des Abenteuers.

Wie kam es dazu, dass du die Laufgruppe Night Runners in Wrześ-nia gegründet hast?Ich habe im Frühstücksfernsehen eine Sendung geschaut, in der Tomasz Makowski aus Poznań (Posen) von den Anfängen von Night Runners erzählt hat, und bin auf die Idee gekommen, eine ähnliche Gruppe in Września zu gründen. Ich habe darüber einen Post bei Facebook veröf-fentlicht, und bereits beim ersten Treffen waren 20 Leute da. Die Idee kam gut an.

Abends zu laufen ist eine sehr originelle Idee. Aber ich vermute, dass das Laufen in der Nacht – nach der Arbeit – ebenfalls dabei hilft, Sport und alltägliche Pflichten miteinander in Einklang zu bringen. Während des Tages ist dies schwieriger. Habe ich Recht? Ja, es ist einfacher, abends freie Zeit aufzubringen. Jedoch ist Laufen meine Leidenschaft, und daher plane ich alle Dinge so, dass ich diese Zeit immer habe. Die Tageszeit ist eine Frage der individuellen Wahl und einer guten Organisation.

Lass uns zu deiner Lauf-Karriere zurückkehren… Die ersten Auf-tritte bei offiziellen Wettbewerben waren nicht gerade beeindru-ckend.Das stimmt. Ich bin das erste Mal 2013 beim Wettbewerb Bieg Kosyn-ierów an den Start gegangen. Ich erinnere mich daran, dass das Ergeb-nis nicht gut war. Der Erfolg kam erst mit der Zeit.

Immer längere Strecken zurückzulegen ist eine große Herausfor-derung sowie ein Ziel für viele Läufer. Was bringt dich dazu, die Grenzen deiner Möglichkeiten auszuweiten?Beim Sport geht es immer um den Wunsch nach Verbesserung sowie um das Festsetzen neuer Ziele. Nach 3-4 Monaten regelmäßiger Trai-ningseinheiten habe ich den Entschluss gefasst, keine längeren Läufe als 10 km zu absolvieren. Aber der Appetit kommt beim Essen, und ich habe mich für den Halbmarathon in Gniezno (Gnesen) angemeldet. Da-nach war die Zeit für den Marathon in Poznań reif. Stand jetzt habe ich an diesem Punkt angehalten, ich plane keine Starts bei längeren Stre-cken. Ich konzentriere mich darauf, meine Ergebnisse zu verbessern.

both training and competition schedules. However, that’s not all. Being a part of runners’ community is my success as well. I meet great people and I think that it is even more important than the result at the finish line.

Is running an expensive sport? Let’s tell all beginners, how to start an adventure with running.One doesn’t need much money to train running. In fact, only good shoes are necessary. If the number of competitions is not exaggerated, it can surely be said that running is a really cheap sport. How to start? The most difficult is doing the very first step. I recommend running in a team and I invite everyone to join Night Runners on Mondays and Thursdays on the Lipówka Reservoir in Września. Running in a team is very moti-vating and thanks to it, it is easier to overcome one’s own weaknesses.

Marcin Długosz – life records:5 km – 17:14 (City Trail Poznań 2017)10 km – 35:49 (‘Kosynierzy’ Run Września 2017)Half-marathon – 1:19:18 (Berlin Półmaraton 2018)Marathon – 2:54:49 (Poznań Marathon 2016)

Night Runners – a running team created by Tomasz Makowski in Poznań. Its members run at night – mainly in the evening, after sun-set – and they wear bright t-shirts. Night Runners is still developing and new teams under its aegis are being created in the whole Poland, including Września. n

17my-city.pl Sport / Sport / Sport

Du bist schon an einem solchen Punkt angelangt, bei dem es im-mer schwieriger ist, neue persönliche Bestleistungen aufzustellen. Wie findet man die Motivation für die nächste Trainingseinheit?Das stimmt, die Verbesserung meiner Bestleistungen ist eine immer schwierigere Aufgabe. Man muss trainieren, sich auf die Arbeit konzen-trieren, sein Ding machen und geduldig auf Ergebnisse warten. Bislang fehlt es nicht an Motivation, und es gibt viel zu verbessern.

Was ist dein Ziel?Mein Ziel ist es, so lange neue Grenzen zu durchbrechen, wie dies nur möglich sein wird. Jeder hat sein Ziel beim Laufen und eine Grenze, die er durchbrechen möchte. Dieses Jahr werde ich versuchen, einen Marathon unter 2:45 Stunden zu laufen.

Du hast erst einige Jahre Erfahrung mit dem Laufen, aber du schaffst es, deine Ergebnisse zu verbessern und – was besonders wichtig ist – schwere Verletzungen zu vermeiden. Gibt es ein Re-zept für vernünftiges Laufen?Das ist ein großer Verdienst meines Trainers, Roman Borkiewicz. Dank ihm und seinen Trainingsplänen vermeide ich Verletzungen. Gibt es ein Rezept dafür? Außer dem Laufen an sich sind ebenfalls allgemeines Zu-satztraining und Lebensmittelergänzungspräparate wichtig. Man muss natürlich stets daran denken, es mit den Teilnahmen nicht zu übertrei-ben und die Belastung sehr behutsam steigern. Ich trainiere 6 Tage die Woche, etwa 2 Stunden pro Tag. Außer dem Laufen ist Zusatztraining na-türlich Pflicht. Im Winter verbringe ich viel Zeit beim Training in der Halle.

Was ist der größte Lauferfolg für dich?Erfolge sind Fortschritte beim Training und immer bessere Ergebnisse bei Wettbewerben. Das ist der Zusammenarbeit mit dem Trainer zu ver-danken, der den Trainings- und Wettkampfplan festlegt. Aber das ist nicht alles. Mein Erfolg ist ebenfalls die Zugehörigkeit zur Läufer-Com-munity. Ich lernen fantastische Leute kennen und bin der Ansicht, dass dies noch wichtiger ist als die Zeit beim Zieleinlauf.

Ist Laufen eine teure Sportart? Lass uns allen Anfängern sagen, wie sie ihr Laufabenteuer starten?Um zu Laufen, braucht man nicht viel Geld. Eigentlich reicht es, gute Schuhe zu kaufen. Wenn man es mit der Anzahl der Wettkampfteilnah-men nicht übertreibt, kann man getrost sagen, dass Laufen ein sehr kostengünstiger Sport ist. Wie sollte man anfangen? Am schwierigsten ist der erste Schritt. Ich empfehle, in der Gruppe zu laufen und lade jeden Montag und Donnerstag zu Night Runners ein, am Stausee Lipów-ka in Września. Das Laufen in der Gruppe wirkt sehr motivierend, und deswegen ist es einfacher, eigene Schwächen zu überwinden.

Marcin Długosz – persönliche Bestle-istungen:

5 km – 17:14 (City Trail Poznań 2017)10 km – 35:49 (Bieg Kosynierów Września 2017)Halbmarathon – 1:19:18 (Berlin Półmaraton 2018)Marathon – 2:54:49 (Poznań Maraton 2016)

Night Runners – eine Laufgruppe, die von Tomasz Makowski in Poz-nań gegründet wurde. Die Teilnehmer laufen nachts – überwiegend am Abend, nach Einbruch der Dunkelheit – und tragen grelle Shirts. Night Runners entwickelt sich weiterhin; es entstehen neue „Abteilungen” in ganz Polen – ebenfalls in Września. n

Reklama / Advertisement / Werbung

18 Sport / Sport / Sport my-city.pl

Słupca biega.

biegowe 2018

Grand Prix Miasta SłupcyBiegi Wawrzynkowe to nie jedyna impreza biegowa w Słupcy. W tym roku udało się zorganizować pierwszą edycję Grand Prix Miasta Słupcy. W ra-mach tego przedsięwzięcia odbywa się sześć imprez biegowych. Aby zostać sklasyfikowanym w Grand Prix Miasta Słupcy należy ukończyć: Bieg Leśnika – pamięci płk Jana Szypowskiego (bieg główny), X Jubile-uszowy Bieg o Laur św. Wawrzyńca, Bieg 5-tka z Pasją, Bieg Mikołajków oraz uczestniczyć jednym z dwóch wydarzeń: Bieg Tropem Wilczym lub Akcja „Słupca Biega”.Jednak każdy, kto chce sprawdzić swoje możliwości na trasie, może dołączyć do zawodników na starcie tylko w wybranej imprezie biego-wej. Kalendarz biegów w ramach Grand Prix Miasta Słupcy przewiduje jeszcze cztery biegi:

26 maja odbędzie się Akcja „Słupca Biega”, 11 sierpnia X Jubileuszowy Bieg o Laur św. Wawrzyńca, 14 września Bieg 5-tka z Pasją, 9 grudnia Bieg Mikołajków.

Organizatorami imprez biegowych w Słupcy są: Urząd Miasta w Słupcy, YO&GO Events Małgorzata Lewandowska, Miejski Ośrodek Spor-tu i Rekreacji w Słupcy, Stowarzyszenie na Rzecz Rozwoju Lokalnego „ANMAR”. n

Biegi organizowane w miastach stają się coraz bar-dziej popularną formą sportowej rozrywki. Startują w nich dorośli, młodzież i dzieci. Słupca jest jednym z tych miast, które od lat oferują wiele atrakcji bie-gaczom w różnym wieku.

W tym roku już po raz dziesiąty w Słupcy odbędą się Biegi Wawrzynkowe. Impreza jest już rozpoznawalna w środowisku biegaczy, a na starcie stają nie tylko mieszkańcy Słupcy i okolic, ale także członkowie klubów biegowych z wielu polskich miast oraz obcokrajowcy.

Biegi WawrzynkoweJakie atrakcje czekają na miłośników biegania w tym roku? Tradycyjnie już w ramach Biegów Wawrzynkowych odbędą się Dziecięce i Młodzie-żowe Biegi Wawrzynkowe, Bieg Rodzinny oraz Bieg o Laur św. Wawrzyń-ca, w ramach którego odbędą się także Mistrzostwa Polski Małżeństw. Biegaczem może zostać każdy: w biegach dziecięcych startują już przedszkolaki, a dorośli mają okazję spróbować swoich sił m.in. w biegu rodzinnym czy na 10 km. Jak zapewniają organizatorzy – zwycięstwo nie jest najważniejsze.– Poprzez organizację imprez biegowych chcemy popularyzować bie-ganie, jako jedną z najprostszych form aktywności, propagować zdrowy styl życia i integrować rodziny – mówi Michał Pyrzyk, Burmistrz Miasta Słupcy. – W tę koncepcję wpisuje się właśnie Bieg Rodzinny. Jest to pro-pozycja m.in. dla rodziców z dziećmi, nawet tymi w wózkach, którzy chcą wspólnie pokonać trasę, ale stawiają raczej na rekreację i dobrą zabawę, a nie tylko na sportową rywalizację.Współzawodnictwa również nie zabraknie. Najwięcej emocji wzbudza Bieg o Laur św. Wawrzyńca na dystansie 10 km, który rozgrywany jest w kategorii generalnej i kategoriach wiekowych, a także w kategorii in-dywidualnej kobiet i mężczyzn. W tym roku odbędzie się on już po raz dziesiąty.Wszystkie Biegi Wawrzynkowe odbędą się 11 sierpnia, a szczegółowe in-formacje (opłaty, godziny, zapisy, miejsce startu i mety) można znaleźć na stronie: biegi.miasto.slupca.pl.

Miejskie imprezy

19my-city.pl Sport / Sport / Sport

EN DESłupca runs. City running events in 2018City runs are becoming more and more popular way of sport entertainment among adults, teenagers, and kids. Słupca is one of these cities that have offered runners at every age many such attractions.

This year, Słupca will host the 10th edition of Saint Lawrence Runs. The event has already become recognized among runners and not only do the participants comprise the inhabitants of Słupca and the surrounding areas, but also the members of running clubs from all over Poland as well as foreigners.

Saint Lawrence RunsWhat attractions can runners expect this year? Traditionally, Saint Lawrence Runs will comprise Saint Lawrence Runs for Children and Teenagers, the Family run and the Run for Saint Lawrence Laurel, within which the Polish Couples Championship will be organised. Everybody can participate in these events: even preschoolers take part in the Run for Children, while adults can test themselves, among others, in the Family Run or the Run at the distance of 10 km. The organisers ensure that winning is not the most important.- Thanks to organising running events, we would like to popularise running as one of the simplest forms of activity, promote healthy life-style and integrate families – says Michał Pyrzyk, the Mayor of Słupca – the Family Run fits this conception well. It is an offer, for example, for parents with children, even these in prams, who want to cover the distance together, but they do it for recreation and fun rather than sport competition.Yet, there will be some space for competition too. The most intensive emotions are evoked by the Run for Saint Lawrence Laurel at the dis-tance of 10km that is organised in both general and age categories as well as in individual male and female groups. This year, the event will be held for the tenth time.All Saint Lawrence Runs will take place on 11th August. For more details (fees, hours, registration, the place of start and finish) please visit biegi.miasto.slupca.pl.

Grand Prix of Słupca.Saint Lawrence Runs are not the only running events in Słupca. This year, Grand Prix of Słupca will be organized for the first time and it will include six running events. To be ranked in Grand Prix of Słupca, one must participate in the following runs: Forester Run – commem-orating col. Jan Szypowski (the main run), 10th Jubilee Run for Saint Lawrence Laurel, Five with Passion Run, and Santa Claus Run. Apart from that, one is to participate either in Wolf Track Run or ‘Słupca Runs’ event.

However, all those who want to test their possibilities on the track can join runners only in selected running events. The schedule of runs within Grand Prix of Słupca City includes four more events:

26th May ‘Słupca Runs’ Event, 11th August 10th Jubilee Run for Saint Lawrence Laurel14th September Five with Passion Run9th December Santa Claus Run

Running events in Słupca are organized by Słupca City Hall, YO&GO Events Małgorzata Lewandowska, the Sport and Recreation Centre in Słupca, and the Association for Local Development ‘ANMAR’. n

Die Stadt Słupca läuft. Städtische Laufve-ranstaltungen 2018 Durch Städte und Gemeinden organisierten Läufe werden zu einer immer beliebteren Form der sportlichen Betätigung. Hier laufen alle mit: Erwachsene, Jugendliche und Kinder. Die Gemeinde Słupca zählt zu Orten, die schon seit Jahren eine Menge Spaß für Läufer jeder Altersklasse anbietet.

In diesem Jahr findet schon die 10. Ausgabe des Lorbeerlaufs statt. In der Läuferszene ist dieser Event schon gut bekannt, am Start stehen nicht nur die Einwohner der Gemeinde Słupca und der benachbarten Gemeinden, aber auch Mitglieder von Laufsportvereinen aus anderen polnischen Städten sowie Aus-länder.

LorbeerläufeWelche Attraktionen warten auf die Laufsportliebhaber in diesem Jahr? Im Rahmen der Lorbeerläufe finden auch in diesem Jahr schon traditionell der Kinder- und Jugend-Laufwettbewerb, ein Familienlauf sowie ein Heiliger- Lorenz-Lauf statt, in dessen Rahmen die polnischen Ehepaarmeisterschaften stattfinden werden. Jeder darf mitmachen: An den Kinderläufen nehmen Kinder im Kindergartenalter teil, die Erwachsenen dürfen ihre Kräfte u.a. im Familien- oder 10-km-Lauf unter Beweis stellen. Die Veranstalter betonen: Hier zählt nicht, wer gewinnt.- Durch die Veranstaltung wollen wir für den Laufsport werben. Er gehört zu den einfachsten Formen der körperlichen Aktivität, wir wollen gesunden Lebensstil fördern und die Familien integrieren – sagt Herr Michał Pyrzyk, der Bürgermeister der Stadt Słupca. – Der Familienlauf passt sehr gut in dieses Konzept. Dieser Vorschlag richtet sich u.a. an die Eltern und Kinder, sogar noch in Kinderwagen, die die Laufstrecke zusammen bewältigen, aber trotzdem auf Entspannung und Spaß nicht verzichten wollen.Es soll auch nicht am Kampfgeist fehlen. Die meisten Emotionen sind mit dem Heiliger-Lorenz-Lauf verbunden, der eine Strecke von 10 km umfasst und in einer allgemeinen sowie verschiedenen Altersklassen, sowie auch individuell für Frauen und Männern abgehalten wird. In diesem Jahr findet schon der 10. Lauf statt.Alle Lorbeerläufe finden am 11. August statt. Detaillierte Infos (wie Gebühren, Uhrzeiten, Anmeldung, Start- und Zielort) kann man auf der Internetseite finden: biegi.miasto.slupca.pl.

Grand Prix der Stadt SłupcaDer Lorbeerlauf ist nicht die einzige Laufveranstaltung der Stadt Słupca. In die-sem Jahr hat die Stadt zum ersten Mal die Grand-Prix-Veranstaltung der Stadt Słupca organisiert. Im Rahmen dieses Events finden sechs Laufveranstaltungen statt. Um bei Grand Prix der Stadt Słupca mitmachen zu dürfen, muss man zuerst den Försterlauf im Andenken an den Leutnant Jan Szypowski (der Hauptlauf), den 10. Jubiläumslauf um Heiliger-Lorenz-Lorbeeren, den 5. Leidenschaftslauf sowie den Nikolauslauf abschließen sowie an einem der beiden Veranstaltungen teilgenommen haben: Wolfsspurlauf oder Aktion „Słupca läuft”.Jeder, der seine Leistung unter Beweis stellen wird, darf sich den Teilnehmern am Start nur an einer Laufveranstaltung anschließen. Die Laufagenda im Rahmen des Grand Prix der Stadt Słupca umfasst noch vier Läufe:

am 26. Mai die Aktion „Słupca läuft”, am 11. August der 10. Jubiläumslauf um Heiliger-Lorenz-Lorbeeren , am 14. September der 5. Leidenschaftslauf, am 9. Dezember der Nikolauslauf.

Die Veranstalter seitens der Stadt Słupca: Stadtamt Słupca, YO&GO Events Małgorzata Lewandowska, Das Städtische Sport- und Erholungsz-entrum Słupca, Verband für die Förderung lokaler Entwicklung „ANMAR”. n

Turystyka / Tourism / Tourismus my-city.pl

EN

20

Września county – investments, tourism and local productsInvestments and economic development are the show-case of Września county today. Moreover, the pride of the inhabitants of the city are not only numerous monu-ments, but also modern educational, tourism and sport bases, healthcare, and cultural offer

Września county is a crucial point on the map of Greater Poland due to its location and economy. Its west borders are only 35 km from Poznań – an essential communication and economy centre of our country. The A2 motorway connecting Berlin and Warsaw as well as a few nation-al roads go through Września. Five municipalities, that is Kołaczkowo, Miłosław, Nekla, Pyzdry, and Września have a combined population of 77 000 people. A dynamic economic development linked with estab-

– inwestycje, turystyka i lokalne produktyInwestycje i rozwój gospodarczy to dziś wizytówka powiatu wrzesińskiego. Chlubą mieszkańców są nie tylko liczne zabytki, ale i nowoczesna baza eduka-cyjna, turystyczna i sportowa, opieka medyczna oraz oferta kulturalna

i gratka dla miłośników sportów wodnych, którzy mogą korzystać z roz-budowanej infrastruktury oraz wypożyczalni sprzętów wodnych. Nowe sposoby spędzania wolnego czasu poza miastem wpłynęły na rozwój gospodarstw agroturystycznych w powiecie. Turyści doceniają szcze-gólnie miejsca, gdzie mogą korzystać z bogactwa natury: czystej wody w rzekach i jeziorach, lasów i zdrowej żywności. Możemy poszczycić się produktami lokalnymi – owocami z sadów w okolicy Pyzdr, miodem z pradoliny Warty, karpiem ze stawów w Miłosławiu oraz czarnym piwem z miłosławskiego browaru. n

Zapraszamy do powiatu wrzesińskiego!Starostwo Powiatowe we Wrześniul. Chopina 10, 62-300 Września

tel. 61 640 44 44e-mail: [email protected]

www.wrzesnia.powiat.pl

Powiat wrzesiński to ważny punkt na mapie Wielkopolski ze względów lokalizacyjnych i gospodarczych. Jego zachodnie granice są oddalone zaledwie 35 km od Poznania – ważnego centrum komunikacyjnego i gospodarczego naszego kraju. Przez Wrześnię przebiega autostrada A2, łącząca Berlin z Warszawą, oraz drogi krajowe. Pięć gmin powia-tu: Kołaczkowo, Miłosław, Neklę, Pyzdry i Wrześnię, zamieszkuje łącz-nie ok. 77 tysięcy osób. Dynamiczny rozwój gospodarczy, związany z powstawaniem nowoczesnych zakładów produkcyjnych, spowodował spektakularny spadek bezrobocia w powiecie (obecnie 4,1%).W Wielkopolsce szczególnie rozwija się branża motoryzacyjna – badania rynku wskazują na zapotrzebowanie na wykwalifikowanych pracowni-ków produkcji i montażu. Największym zakładem w powiecie jest fabryka samochodów Volkswagen w Białężycach. Od 2017 roku powiat realizuje nową inwestycję – budowę Centrum Badań i Rozwoju Nowoczesnych Technologii w Grzymysławicach. Jest ona dofinansowana z Wielkopol-skiego Regionalnego Programu Operacyjnego aż ponad 45 milionami zł. Mieszkańcy mają zapewnioną opiekę medyczną na wysokim poziomie. Szpital, którego stuprocentowym udziałowcem jest samorząd powia-towy, to jeden z najnowocześniejszych obiektów tego typu w Polsce. Budowa szpitala, zakończona trzy lata temu, pochłonęła ponad 66 mln zł, z czego ponad 26 mln pochodziło z Wielkopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego. W powiecie wrzesińskim odbywa się wiele prestiżowych imprez kultu-ralnych – m.in. uroczystość wręczenia literackiej Nagrody Kościelskich w Miłosławiu oraz Ogólnopolski Festiwal Sztuki Filmowej „Prowincjona-lia” we Wrześni. Starostwo Powiatowe organizuje natomiast rozmaite wydarzenia kulturalne na Powiatowej Scenie Kultury „Zamkowa”, która mieści się w dawnym kościele ewangelickim w Miłosławiu. Wystąpiła tam m.in. Irena Santor i zespół Myslovitz.Przez południową część powiatu przepływa trzecia co do wielkości rzeka Polski – Warta. To jedna z największych atrakcji turystycznych okolicy

21

DE

my-city.pl Turystyka / Tourism / Tourismus

Powiat (Kreis) wrzesiński – Investitio-nen, Tourismus und lokale ProdukteInvestitionen und wirtschaftliche Entwicklung sind heutzutage die Visitenkarte des Powiat wrzesiński. Der Ruhm der Einwohner sind nicht nur die zahlreichen Sehenswürdigkeiten, sondern auch ein modernes Bil-dungs-, Tourismus- und Sportangebot, medizinische Versorgung sowie das Kulturangebot.

lishing advanced production facilities has caused a spectacular drop in the unemployment rate in the county (currently, it is about 4,1%) The automotive industry develops particularly well in Greater Poland – the market research indicates the need for qualified production and assembling workers. The largest plant in the county is Volkswagen car factory in Białężyce. Since 2017, the county has been carrying out a new investment – constructing Research and Development Centre of Modern Technology in Grzymysławice. It has been subsidised with PLN 45 million by the Wielkopolskie Regional Operational Programme.The inhabitants have the access to high-quality healthcare. The hos-pital, the only shareholder of which are the county authorities, is one of the most advanced facilities of this type in Poland. The construction of the hospital finished three years ago and amounted to over PLN 66 mil-lion, with over PLN 26 million coming from the Wielkopolskie Regional Op-erational Programme.Numerous prestigious cultural events, including the ceremony of the Kościelski Prize for Literature in Miłosław as well as ‘Prowincjonalia’ National Festival of Film Art in Września, take place in Września county. Furthermore, the District Starost Office arranges various cultural events on the County Cultural Stage ‘Zamkowa’ placed in the former evangel-ical church in Miłosław. Stars, such as Irena Santor or Myslovitz, have performed there.The third largest river in Poland, Warta, goes through the southern part of the county. It is one of the most important tourist attractions in the region and a real treat for the fans of water sports, who can use well-de-veloped infrastructure and water sports equipment rentals. New ways of spending free time outside the town have influenced the develop-ment of agrotourism in the county. Tourists appreciate especially these places, where they can enjoy the beauty of the nature: clean water in rivers and lakes, forests and healthy food. We can boast about our local products – fruits from orchards in the neighbourhood of Pyzdry, honey from the post-glacial valley of Warta, carp from ponds as well porter beer from the brewery in Miłosław. n

We kindly invite you to Września county!District Starost Office in Września.Chopin St. 10, 62-300 Września

tel. 61 640 44 44e-mail: [email protected]

www.wrzesnia.powiat.pl

Der Powiat wrzesiński ist ein wichtiger Punkt auf der Karte von Wielko-polska (dt. Großpolen). Seine westlichen Grenzen sind nur 35 km von Poznań (dt. Posen) entfernt, einem wichtigen Kommunikations- und Wirtschaftszentrum unseres Landes. Durch Września verläuft die Au-tobahn A2, die Berlin und Warschau verbindet. In den fünf Gemeinden des Powiat, Kołaczkowo, Miłosław, Nekla, Pyzdry und Września, leben insgesamt etwa 77 000 Menschen. Eine dynamische wirtschaftli-che Entwicklung, die mit dem Bau von modernen Produktionsstätten zusammenhing, hatte einen spektakulären Rückgang der Arbeitslosig-keit zur Folge (aktuell 4,1%).

In Großpolen entwickelt sich die Automobilbranche besonders gut – Marktforschungen weisen auf eine große Nachfrage nach Produk-tions- und Montagearbeitern hin. Der größte Betrieb ist das VW-Werk in Białężyce. Seit 2017 werden neue Investitionen vom Powiat durchge-führt – der Bau des Forschungs- und Entwicklungszentrums für moderne Technologien in Grzymysławice (pol.

Centrum Badań i Rozwoju Nowoczesnych Technologii w Grzymysławi-cach). Er wird vom Operationellen Regionalprogramm für Großpolen mit über 45 Mio. Złoty (rund 10,5 Mio. Euro) bezuschusst. Die Einwohner verfügen über eine hochwertige medizinische Versorgung. Das Krankenhaus, bei dem die Selbstverwaltung des Powiat zu hundert Prozent alleiniger Anteilseigner ist, gehört zu den modernsten Einrich-tungen dieser Art in Polen. Der vor drei Jahren abgeschlossene Bau des Krankenhauses hat über 66 Mio. Złoty (rund 15,5 Mio. Euro) gekostet, 26 Mio. Złoty (rund 6 Mio. Euro) davon stammten vom Operationellen Regionalprogramm für Großpolen. Im Powiat wrzesiński finden zahlreiche prestigeträchtigen kulturellen Events statt – u.a. die Verleihung des Literaturpreises der Kościelski-Fa-milie in Miłosław sowie das Polnische Festival der Filmkunst „Prowin-cjonalia” in Września. Das Kreislandratsamt hingegen veranstaltet viele kulturelle Events auf der Kulturbühne des Powiat, „Zamkowa”, die sich in der ehemaligen evangelischen Kirche in Miłosław befindet. Dort sind u.a. Irena Santor und die Band Myslovitz aufgetreten.Durch den südlichen Teil des Powiat fließt der drittgrößte Fluss Polens, die Warthe (pol. Warta). Es ist eine der größten touristischen Attraktio-nen der Umgebung und ein perfekter Ort für Liebhaber von Wassersport-arten, die auf eine gut ausgebaute Infrastruktur und Verleih von Wasse-rausrüstung zurückgreifen können. Das neue Freizeitangebot außerhalb der Stadt hat zur Entwicklung von Agrotourismus im Powiat beigetragen. Die Touristen schätzen insbesondere Orte, an denen sie das Reichtum der Natur nutzen können: das saubere Wasser in Flüssen und Seen, Wälder und gesundes Essen. Wir können uns der lokalen Produkte rüh-men – Früchte aus Obstgärten aus der Umgebung von Pyzdry, Honig aus dem Warthe-Urstromtal, Karpfen aus den Teichen von Miłosław sowie dunkles Bier der Brauerei Miłosław. n

Wir laden Sie in den Powiat wrzesiński ein!Kreislandratamt in Września

ul. Chopina 10, 62-300 Wrześniatel. 61 640 44 44

E-mail: [email protected]

Turystyka / Tourism / Tourismus my-city.pl

Bajkowy zamek i dostojny królZ Poznania do Gołuchowa jest nieco ponad 100 km. Mówiąc pół żartem – rzut beretem. Dojeżdżamy i zatrzymujemy się niedaleko pięknie położonego zamku. Budowla już z daleka robi wrażenie, a to do-piero początek niedzielnych atrakcji…

Prosta drogą prowadzi nas do zamku. W rodzinnej wyprawie towarzyszą nam bliźniaczki, Ola i Weronika. Na widok renesansowego budynku oczy otwierają im się szeroko, bo już za chwilę ma spełnić się ich wielkie marzenie: będą zwiedzać prawdziwy, bajkowy zamek. Takie wrażenie sprawia właśnie zamek w Gołuchowie. Jego początki sięgają XVI wieku a obecny kształt i wystrój wnętrz pochodzi z wieku XIX.

Poczuć się jak arystokrataNa małym placu nieopodal bramy gromadzi się grupa ludzi. Czekają na oprowadzanie z przewodnikiem. Koszt wycieczki po zamku dla ro-dziny z dwójką dzieci to około 50 zł. O pełnej godzinie przychodzi po nas przewodnik, dostojny pan z lekko siwiejącą czupryną. Już od pierwszych kroków po przekroczeniu bramy zamkowej, dowiadujemy się wiele o burzliwej historii zamku, jego budowniczych i właścicielach. Po treści-wym, ale krótkim wstępie przechodzimy do zwiedzania poszczególnych pomieszczeń zamku. Dziewczynki są wpatrzone w bogate ornamenty i malowidła, które można podziwiać w każdej sali. My również jesteśmy pod wrażeniem ilości eksponatów, mimo, że nie jest to pierwszy zamek, jaki mamy okazję zwiedzać. Oryginalne meble, odzyskane po drugiej wojnie światowej, książki, obrazy i same wnętrza sprawiają, że przez chwilę wczuwamy się w rolę dziewiętnastowiecznego arystokraty. Każde

pomieszczenie ma swoją historię, ale dla nas najładniejszym miejscem w zamku jest sala, w której odbywały się oficjalne kolacje i bankiety. Oczami wyobraźni widzę nas, ubranych w odświętne stroje, tańczących walca angielskiego na błyszczącym parkiecie wśród równie elegancko ubranych gości. I nagle czuję, jak ktoś szarpie mnie za nogawkę:– Wujku, czuję się teraz jak księżniczka! Będziesz dzisiaj moim księciem?– Oczywiście – odpowiadam bez wahania.

Spotkanie z królemA jeśli mowa o walcu angielskim, to warto wspomnieć, że zamek oka-

Fot. archiwum Muzeum Narodowego w Poznaniu

Fot.

arch

iwum

Muz

eum

Nar

odow

ego

w P

ozna

niu

22

23my-city.pl Sport / Sport / Sport

la park w stylu angielskim wraz z arboretum. To prawdziwa gratka dla miłośników ogrodów i niezwykłe miejsce na spacer. My również space-rujemy krętymi, parkowymi alejkami. Od maja do września jest to ide-alne miejsce na spędzanie czasu w plenerze. Tym bardziej, że po około dwudziestu minutach docieramy do zagrody z najprawdziwszymi żubra-mi! Był zamek – jest i król. W Polsce żubr zwany jest królem puszczy, bo w Puszczy Białowieskiej żyje najliczniejsza na wolności populacja żubra na świecie. Ogromne, majestatyczne zwierzęta robią wrażenie. W zagrodzie żyją również dziki, koniki polskie i daniele.Ale to nie koniec atrakcji. W pobliżu zamku mieści się Muzeum Leśnic-twa z szeroką ekspozycją przyrodniczą oraz wystawą maszyn i urządzeń techniki leśnej.

Zwiedzanie dla obcokrajowcówDla tych, którzy chcą zwiedzić zamek, a nie władają sprawnie językiem polskim, muzeum przygotowało ofertę zwiedzania w języku angielskim. Pamiętajcie, by zadzwonić wcześniej i upewnijcie się, czy zwiedzanie po angielsku jest możliwe w danym dniu. Polecam gorąco zamek w Go-łuchowie. Naprawdę warto! n

Marcin Wojciechowski

ENA Fairy-Tale Castle And Its Dignified KingIt’ about 100 km from Poznań to Gołuchów, a stone’s throw away one might say. We arrive and stop near a beautifully located castle. The structure strikes us as impressive even from a distance, and this is only the beginning of our Sunday adventure…

A straight passage leads us to the castle. We are accompanied on our family outing by twins, Ola and Weronika. At the sight of the renaissance building, the girls’ eyes almost pop out, because in a moment one of their biggest dreams will come true: they will visit a genuine, fairy-tale castle. This is the impression one gets when they pay a visit to the Gołuchów castle. The castle’s origins date back to the 16th century and its present form and interior decorations are from the 19th century.

Fot. archiwum Muzeum Narodowego w Poznaniu

Fot.

arch

iwum

Muz

eum

Nar

odow

ego

w P

ozna

niu

Fot. Marzena Zbierska

24 Turystyka / Tourism / Tourismus my-city.pl

DEEin Märchenschloss und der ehrwürdi-ge KönigDie Stadt Poznan liegt Gołuchow ca. 100 km weit ent-fernt. Nur ein Steinwurf entfernt, so zu sagen. Wir fah-ren hin und halten an einem wunderschön gelegenen Schloss an. Die Anlage macht schon aus der Ferne rich-tig Eindruck und die Sonntagsattraktionen fangen doch gerade erst an…

Ein gerader Weg führt uns zum Schloss hin. Unsere ganze Familie mit den beiden Zwillingschwestern Ola und Weronika ist da. Sie machen große Augen, wenn sie das prächtige Renaissance-Schloss sehen. Gleich wird ihr Traum in Erfüllung kommen und sie sehen ein richtiges Märchenschloss. Solchen Eindruck macht das Schloss Goluchow. Seine Ursprünge reichen in das 16. Jahrhundert zurück, die aktuelle Form und die Inneneinrichtung stammen aus dem 19. Jahrhundert.

Polish primitive horses (the Polish Koniks), and fallow deer. It’s not the end of all the attractions yet. In the vicinity of the castle there is the Forestry Museum with a wide natural science exhibition as well as machines and forestry equipment on display.

Sightseeing for foreignersFor those who want to visit the castle, but whose command of Polish is not fluent, the museum has prepared tours in English. Remember to call earlier and make sure if sightseeing in English is available on a given day. I wholeheartedly recommend visiting the Gołuchów castle. It’s really worth it! n

Marcin Wojciechowski

Feeling like an aristocratThere’s a group of people gathered at a small square close to the gate. They’re waiting for a guided tour of the castle. The cost of such a tour for a family of four is around 50 PLN. At a full hour our guide arrives, a dignified gentleman with a slightly silverish crop of hair. Straightaway after crossing the gate we are thoughroughly informed about the tu-multuous history of the castle, its establishers and owners. After an informative and yet concise introduction we move on to visit particular castle chambers. The girls stare at rich ornaments and paintings which can be admired in every room. We are also impressed by the number of artifacts on display, despite the fact it’s not the first castle we had a chance to see. Genuine furniture, reclaimed after the Second World War, books, paintings and the interior itself, allow us to get the feeling what it was like to be a nineteenth century aristocrat. Each room has its own history, but for us the most beautiful place is the room in which official dinners and balls took place. With the help of my imagination I can see us dressed up to the nines, dancing the English Waltz on the shiny dancefloor among equally as elegant looking guests. Suddenly I feel someone pulling my leg:- Uncle, I feel like a princess! Will you be my prince?- Of course – I answer without hesitation.

A meeting with the kingSpeaking about the English Waltz, it’s worth mentioning that the castle is encir-cled by an English landscape park with an arboretum. It’s a real treat for garden lov-ers and a unique place to go for a walk. We also stroll along the winding park alleys. From May to September it is an ideal place to spend time outdoors. Especially when after about twenty minutes we reach an enclosure with real-life European bisons! We’ve seen the castle and now we’ve seen the king. In Poland, the European bi-son, also known as the wisent, is thought of as the king of primeval forest. This is because in one of the largest primeval forests in Poland, the Białowieża Forest, there is the largest European bison pop-ulation in the world. The huge, majestic creatures are impressive. Apart from the bisons, you can also admire wild bores,

Fot.

arch

iwum

Muz

eum

Nar

odow

ego

w P

ozna

niu

Fot. archiwum Muzeum Narodowego w Poznaniu

25my-city.pl Sport / Sport / Sport

Dem König begegnenWenn wir schon über den englischen Walzer sprechen, dann lohnt es sich zu erwähnen, dass das Schloss wunderschön in einer im englischen Stil angelegten Parkanlage mit Arboretum liegt. Ein Muss für alle Liebhaber der Landschaftskunst und ein außergewöhnlicher Ort für einen Spazier-gang. Wir möchten auch die gewundenen Parkwege entlang flanieren. Zwischen Mai und September ist das sicherlich ein idealer Ort für eine Menge Spaß im Freien. Umso mehr, dass man nach ca. 20 Minuten Spa-ziergang einen Schauhof mit Gehege mit echten Wisenten erreicht! Wo das Schloss, dort auch der König In Polen nennt man Wisent den König des Urwaldes, weil die größte in freier Wildbahn lebende Population von Wiesenten in Bialowieski Urwald heimisch ist. Diese majestätischen Rie-sen machen einfach Eindruck. In dem Schauhof leben auch Wildschwei-ne, Konik-Ponys und Damwild.Aber das war noch nicht alles. Am Schloss liegt ein Waldwirtschafts-museum mit einer interessanten Ausstellung zur Natur, Maschinen und Waldtechnik.

Ausländische BesucherFür alle diejenigen, die das Schloss gerne besichtigen würden, aber Pol-nisch nicht sprechen, bietet das Museum ein Programm auf Englisch an. Melden Sie sich früher an und vergewissern Sie sich, ob die englisch-sprachige Führung an dem geplanten Tag noch verfügbar ist. Ich lade Sie alle zum Schluss Goluchow herzlich ein. Es lohnt sich wirklich! n

Marcin Wojciechowski

Fühlen Sie sich wie ein PrinzAuf einem kleinen Platz am Tor des Schlosses sammelt sich gerade eine kleine Gruppe Besucher. Sie warten auf ihren Schlossführer. Ein Besuch im Schloss für eine Familie mit zwei Kindern kostet ca. 50 PLN. Zur vol-len Stunde kommt ein Führer uns zu holen - ein ehrwürdiger älterer Herr mit leicht grauem Haar. Schon nach den ersten Schritten hinter dem Tor erfahren wir einiges über die stürmische Geschichte dieses Schlosses, dessen Erbauer und Besitzer. Nach einer inhaltsreichen, aber kurz ge-fassten Einführung beginnt die eigentliche Besichtigung der Innenräume des Schlosses. Die Mädchen schauen sich die reiche Ornamentik und Gemälde, die man in jedem Saal bewundern kann, mit viel Neugier an. Die Anzahl an Artefakten, die man hier bewundern kann, macht auch auf uns einen großen Eindruck, obwohl wir schon einige Schlösser in unserem Leben gesehen haben. Originales, nach dem 2. Weltkrieg wie-dergewonnenes Mobiliar, Bücher, Gemälde und die Innenräume selbst, verführen uns für eine Weile in die Rolle eines Adelingen aus dem 19. Jahrhundert. Jeder Raum hat seine eigene Geschichte, aber der Saal, in dem offizielle Festmahlzeiten und Banketts abgehalten wurden, ist für uns der schönste. Mit den Augen meiner Phantasie sehe ich uns in festlicher Kleidung, wie wir den englischen Walzer auf dem glänzenden Parkett unter den anderen, genauso schick angezogenen Gästen tanzen. Und plötzlich spüre ich, wie jemand mich an der Hose zerrt:- Onkel, jetzt fühle ich mich wie eine Prinzessin! Willst du heute mein Prinz sein?- Aber gerne – sage ich ohne zu zögern.

Reklama / Advertisement / Werbung

Biznes / Business / Business my-city.pl26

Aklimatyzacja w nowym kraju? Express Relocations to więcej niż usługi relokacyjne

Nieznany język i obyczaje, nowe miasto, dom i szkoła… To wszyst-ko sprawia, że zmiana miejsca zamieszkania na czas kontraktu w Polsce może przerażać. Dlatego warto skorzystać z pomocy wyspecjalizowanych dostawców usług relokacyjnych. Jedną z naj-bardziej doświadczonych i rekomendowanych firm na polskim rynku jest Express Relocations, która oferuje kompleksowe usługi relokacyjne dla obcokrajowców i ich rodzin, a firmom doradztwo i wsparcie w formalnościach

Wieloletnie doświadczenie, znajomość potrzeb obcokrajowców i profe-sjonalny zespół, który na bieżąco dostosowuje się do dynamicznie zmie-niającego się rynku mobility, to największe atuty Express Relocations. Firma oferuje pomoc przy załatwianiu formalności związanych z legali-zacją pobytu i zatrudnienia cudzoziemców w Polsce. W ofercie imigra-cyjnej jest również m.in. uzyskiwanie wiz turystycznych lub biznesowych czy też rejestracja samochodu. Kompleksowa usługa relokacyjna obej-muje usługi związane z wynajęciem mieszkania oraz pomocą w zna-lezieniu odpowiedniej szkoły lub przedszkola dla dzieci. A jeśli rodzina zdecyduje się na przyjazd bez mebli lub oczekuje na ich przywóz, może liczyć na wynajem nawet najdrobniejszych artykułów użytku domowego.

Kompleksowe usługi dla obcokrajowców– Najważniejszy jest człowiek i jego oczekiwania. Każdy ma prawo czuć się zdezorientowany po przeprowadzce do innego kraju. Niejednokrotnie oferowaliśmy naszym klientom wsparcie w momentach kryzysowych, kiedy potrzebne jest nie tylko załatwienie formalności w urzędach, ale gdy liczą się relacje międzyludzkie, empatia i zrozumienie – mówi Mał-gorzata Jezierska, Dyrektor Generalny Express Relocations. – Podczas kilku dni spędzonych z cudzoziemcem i jego rodziną potrafimy sprawić, że przeprowadzka do Polski przestaje być źródłem stresu i niepewności. Cudzoziemcy, dla których świadczymy usługi, pozbywają się obaw, a do-strzegają radość z odkrywania nowych miejsc i kultur.

27my-city.pl Biznes / Business / Business

W ramach pełnej oferty Express Relocations odbywa się wycieczka orientacyjna, która pozwala obco-krajowcom zorientować się, gdzie znajdują się najważniejsze lokaliza-cje w mieście. Konsultanci Express Relocations prezentują nieruchomo-ści na wynajem w danym rejonie, ofertę szkół, przedszkoli, dodatko-wych zajęć dla dzieci, a nawet pro-dukty dostępne w supermarketach w Polsce. – Zawsze dostosowujemy ofer-tę do potrzeb konkretnego klien-ta – dodaje Małgorzata Jezierska. – W przypadku nieruchomości negocjujemy warunki najmu, wy-posażenie mieszkania, przygotowu-jemy umowę, wypożyczamy meble do czasu dostawy wyposażenia, upraszczamy wiele czasochłonnych i kłopotliwych procesów. Oferujemy w zasadzie każdą pomoc w zależ-ności od potrzeb, np. w znalezieniu odpowiedniego punktu medycznego, kliniki weterynaryjnej czy stadniny, oferującej jazdę konną.Express Relocations oferuje również pomoc przy otwarciu konta banko-wego, szkolenia z zakresu różnic kulturowych, kontakt z konsultantem w ramach help line oraz pakiet wyjazdowy, który obejmuje m.in. rozwią-zanie umów lub przekierowanie poczty.

Profesjonalizm i dobra komunikacjaExpress Relocations działa na polskim rynku od 18 lat, jest prekursorem usług relokacyjnych w Polsce, a grono zadowolonych klientów wciąż się powiększa. Firma posiada oddziały we wszystkich głównych miastach w Polsce. Express Relocations (biuro w Poznaniu) jest partnerem wielu znaczących firm. – Współpracujemy z Express Relocations od trzech lat. Firma pomogła nam w relokacji ponad 300 pracowników oddelegowanych, wpisując się w potrzeby i oczekiwania Volkswagen Poznań – ocenia Zespół Global Assignments Volkswagen Poznań.W procesie relokacyjnym Express Relocations wspiera również pracow-ników z Amazon w Poznaniu i w Szczecinie:– Korzystałem z usług Express Relocations, kiedy przeprowadziłem się do Szczecina latem 2017 roku – mówi Oliver Kraftsik, General Manager Amazon Fulfillment Poland. – W ciągu ostatnich 5 lat przeprowadziłem się 5 razy, więc uważam, że mam doświadczenie w zakresie usług re-lokacyjnych. Wsparcie zapewnione przez Express Relocations przerosło moje oczekiwania, a zaangażowanie w moją sprawę było naprawdę wyjątkowe. Do tej pory pamiętam poszukiwanie lokum z kierownikiem oddziału, który przygotował dosłownie wszystko – począwszy od mapy miasta z zaznaczonymi punktami, gdzie mieliśmy się udać, a kończąc na miarce, dzięki której mogłem sprawdzić, czy moje wyposażenie zmieści się w pokojach. Komunikacja była zawsze jasna i przebiega-ła bez problemów. Odpowiedzi były udzielane bardzo szybko. Spośród wszystkich firm świadczących usługi relokacyjne, z Express Relocations współpracowało mi się najlepiej.

Wsparcie dla działów HR– Relokacja pracownika wraz z rodziną może być bardzo czasochłonna i obciążająca finansowo dla pracodawcy. Nieudany proces relokacyjny może stanowić dla firmy zatrudniającej danego cudzoziemca olbrzymi

koszt. Usługa relokacyjna świadczona przez nas ma odciążyć firmy sprowadzające cudzoziemców do Polski i jednocześnie ma sprawić, że dany pracownik i jego rodzina szybko zaaklimatyzuje się w nowym kraju i będzie zadowolony z warunków w jakich przebywa – zauważa Małgorzata Jezierska. Dlatego też Express Relocations przejmuje od działów HR zadania zwią-zane z relokacją pracowników oraz rozwiązuje codzienne problemy, z którymi zwracają się obcokrajowcy.– Doradzamy firmom w zakresie polityki relokacyjnej, wyjaśniamy zawi-łości prawne i proponujemy optymalne rozwiązania – dodaje Małgorzata Jezierska. – Wysyłamy newslettery i kreatywnie podchodzimy do poten-cjalnych problemów, aby je wyeliminować zanim jeszcze powstaną. Dzięki temu dział HR może koncentrować się na swoich zadaniach.Wychodząc naprzeciw oczekiwaniom rynku Express Relocations uru-chamia właśnie nowatorską platformę internetową dla działów HR firm zatrudniających pracowników niższego i średniego szczebla, gdzie ob-cokrajowiec będzie mógł samodzielnie przejść krok po kroku wszystkie procedury związane z rejestracją pobytu w Polsce, co zminimalizuje koszty ponoszone przez pracodawcę. Informację o statusie sprawy otrzyma dział HR, co ułatwi kontrolę całego procesu. Platforma inter-netowa będzie rozwiązaniem dla firm, które dysponują mniejszymi bu-dżetami na pomoc relokacyjną dla cudzoziemców, ale chcą zdobywać przewagę na konkurencyjnym rynku pracy, dzięki oferowaniu wsparcia dla pracowników spoza Polski. n

Express Relocations Sp. z o.o.Al. Jerozolimskie 136

02-305 WarszawaMobile: +48 22 100 29 00

Poznań OfficeExpress Relocations Sp. z o.o.

ul. Dąbrowskiego 77/ 5.1260-529 Poznań

Mobile: +48 609 920 463

Małgorzata Jezierska

- Podczas kilku dni spędzonych z cudzoziemcem i jego rodziną po-trafimy sprawić, że przeprowadzka do Polski przestaje być źródłem stresu i niepewności. Cudzoziemcy, dla których świadczymy usłu-gi, pozbywają się obaw, a dostrzegają radość z odkrywania nowych miejsc i kultur.

Biznes / Business / Business my-city.pl28

EN

Acclimation in a new country? Express Relo-cations is more than just relocation servicesA foreign language and customs, new city, home and school... All this makes changing one’s place of res-idence for the duration of a contract in Poland potentially terrifying. This is why it is worthwhile to use the help of specialized relocation service pro-viders. One of the most experienced and recommended companies on the Polish market is Express Relo-cations, which offers comprehensive relocation services for foreigners and their families, and provides busi-nesses with consulting and support in handling formalities

Our long-term experience, knowledge of the needs of foreigners and pro-fessional team which on an ongoing basis adapts to the dynamically changing mobility market are the greatest advantages of Express Reo-locations. The company offers assistance in terms of handling formali-ties associated with legalizing the stay and employment of foreigners in Poland. Our immigration offer also includes the acquisition of tourist or business visas, as well as vehicle registration. Comprehensive reloca-tion handling also encompasses services related to apartment lease and assistance in finding the right school or kindergarten for children. And, if the family decides to arrive without furniture or is awaiting its transport, they can rely on rental of even the most minor of household appliances.

Comprehensive services for foreigners- The most important factors are the individual and their expecta-tions. Everyone has the right to feel disoriented after moving to a different country. Multiple times now we have offered our customers support in times of crisis, when they needed not only handling of formalities in offices, but most of all when they rely on interperson-al relations, empathy and understanding – explains Małgorzata Jezierska, General Director of Express Re-locations. – During several days spent with a foreigner and their family we are able to make it so their move to Poland is no longeer a source of stress and uncer-tainty. Foreigners to whom we provide our services are able to shed their concerns and perceive the joy of discovering new places and cultures. As part of our full offer, Express Relocations organizes an orientation trip which allows foreigners to get their

bearings in terms of the most important locations in the city. Express Relocations consultants present properties for lease in the given region, an offer of schools, kindergartens, extracurricular activities for children, as well as products available in Polish supermarkets. - We always adapt the offer to the needs of the given customer – adds Małgorzata Jezierska. – In the case of properties, we negotiate the lease terms, apartment furnishing, simplify many time-consuming and trou-blesome procedures. We offer practically every aid depending on one’s needs, e.g. in finding the right medical facility, veterinary clinic or stable offering horse riding.Express Relocations also offers assistance in opening a bank account, training courses in cultural differences, contact with a consultant as part of a help line, as well as an outbound travel package, which encom-passes termination of agreements and mail redirection.

Olivier KraftsikThe support provided by Express Relocations was very much above my expectations. The commitments and the owner-ship demonstrated was exceptional.

29my-city.pl Biznes / Business / Business

DE

Professionalism and good communicationExpress Relocations has been operating on the Polish market for 18 years and is the precursor of relocation services in Poland, with a con-tinuously growing number of satisfied customers. The company has branches in all the main Polish cities. Express Relocations (Poznań of-fice) is a partner to many renowned companies.- We’ve been cooperating with Express Relocations for three years. The company has helped us to relocate over 300 seconded employees, matching the needs and expectations of Volkswagen Poznań - evaluate the Global Assignments Team of Volkswagen Poznań.It has provided support in the relocation process to, among others, em-ployees of Amazon in Poznań and Szczecin:- Express Relocations was the partner of choice when i moved to the city of Szczecin in Summer 2017 – says Oliver Kraftsik, General Manager at Amazon Fulfillment Poland. – Since I moved five times in the last five years, I consider myself experienced when it comes to relocation services. The support provided by Express Relocations was very much above my expectations. The commitments and the ownership demon-strated was exceptional. I remember the house hunting trip for which the Branch Manager prepared literally everything from a city map with markings where we will go up to a measure tape that allowed me to check if my items will actually fit in the rooms. The communication was always clear and flawless. Responses were sent quickly. From all re-location services, Express Relocations was the best experience by far.

Support for HR departments- Relocation of an employee with a family may be very time consuming and financially cumbersome for the employer. An unsuccessful relo-cation process may constitute a huge cost for the company employing a foreigner. The relocation services which we provide are intended to make the burden easier on companies bringing in foreigners to Poland and simultaneously to help the given employee and their family become

quickly acclimated to the new country and be happy with the conditions of their stay – notes Małgorzata Jezierska. For that reason Express Relocations takes over the tasks of HR depart-ments associated with employee relocation and solves the day to day problems faced by foreigners.- We advise companies in terms of relocation policy, clarify the legal complexities and recommend optimal solutions – adds Małgorzata Jezierska. – We send out newsletters and creatively approach potential problems, in order to eliminate them before they even occur. As a result, the HR department is able to focus specifically on its own objectives.Catering to the expectations o the market, Express Relocations has just launched an innovative Internet platform for HR departments of com-panies which hire junior and senior employees, where foreigners will be able to individually, step by step, go through all procedures associated with registering their stay in Poland, which will minimize costs incurred by the employer. Information regarding the case status will be sent to the HR department, which will simplify control of the entire process. The Internet platform will be a solution for companies which have smaller budgets for relocation assistance for foreigners at their disposal, but wish to gain an edge in the competitive job market through offering sup-port for employees from outside of Poland. n

Express Relocations Sp. z o.o.Al. Jerozolimskie 136

02-305 WarszawaMobile: +48 22 100 29 00

Poznań OfficeExpress Relocations Sp. z o.o.

ul. Dąbrowskiego 77/ 5.1260-529 Poznań

Mobile: +48 609 920 463

Assimilation in einem neuen Land? Express Relocations - viel mehr als nur ein UmzugEine unbekannte Sprache und neue Bräuche, eine neue Stadt, ein neues Zuhause und Schule... Ein Umzug nach Polen für die Vertragsdauer kann wirklich beunruhigen. Aus diesem Grund kann man sich Unterstützung eines professionellen Verlagerungsdienstleisters holen. Eins von den erfahrensten und bekanntesten Unternehmen in dieser Sparte auf dem polnischen Markt ist die Fir-ma Express Relocations, die umfassende Verlagerungs- und Umzugsdienstleistungen für Ausländer und ihre Fa-milien, mit Beratung und Unterstützung bei Erledigung der Formalitäten anbietet

Mehrjährige Erfahrung, Kenntnisse von Erwartungen ausländischer Kunden und ein fachmännisches, kompetentes Team, das sich laufend an die Bedürfnisse des Mobility-Marktes orientiert, sind die größten Vor-teile von Express Relocations. Unsere Firma bietet Unterstützung bei der Erledigung von Formalitäten im Zusammenhang mit der Legalisierung

des Aufenthaltes und der Beschäftigung von Ausländern in Polen an. Im Rahmen unseres Migrationsangebotes bieten wir auch unter anderem Einholung von touristischen oder geschäftlichen Visa oder Zulassung von Fahrzeugen an. Unser komplexes Dienstleistungsspektrum umfasst auch Wohnungssuche und Formalitäten in Bezug auf die Miete, sowie Suche nach einer geeigneten Schule oder eines Kindergartens für Ihre Kinder. Wenn Sie ohne ihr Mobiliar oder die Haushaltsgegenstände kom-men oder noch auf ihren Transport warten müssen, dann können Sie bei uns alles, auch kleinere Haushaltsgegenstände günstig mieten.

Umfassende Dienstleistungen für die Ausländer- Der Mensch und seine Erwartungen stehen stets an der ersten Stelle. Jeder darf sich nach einem Umzug in ein fremdes Land desorientiert füh-len. Wir haben schon oft unseren Kunden Unterstützung bei Krisen ange-boten, wenn nicht nur die notwendigen Behördengänge und Formalitäten erledigt werden müssen, aber auch zwischenmenschliche Beziehungen, Empathie und Verständnis eine große Rolle spielen – sagt Frau Małgorz-ata Jezierska, Generaldirektorin von Express Relocations. - Nach einigen, gemeinsam mit einem Ausländer und seiner Familie verbrachten Tagen können wir erreichen, dass der Umzug nach Polen nicht mehr mit Stress oder Unsicherheit assoziert wird. Die Ausländer, die unsere Betreuung genießen, verlieren ihre Befürchtungen und entdecken Freude an den neuen Orten und der neuen Kultur.

30 Biznes / Business / Business my-city.pl

Im Rahmen der Betreuung von Express Relocations organisieren wir ei-nen Ausflug bei dem wir alle wichtigsten und relevanten Punkte in der Stadt gemeinsam mit unseren Kunden besichtigen. Die Betreuer von Express Relocations zeigen Ihnen die zur Miete stehenden Immobilien, Schulen, Kindergärten, Betreuungsmöglichkeiten für die Kinder und so-gar Produkte in Supermärkten. - Wir passen unser Angebot immer an die Bedürfnisse des jeweiligen Kunden an – fügt Frau Małgorzata Jezierska hinzu. – Bei Immobilien verhandeln wir die Mietkonditionen, besorgen die passende Ausstattung, erarbeiten den Mietvertrag, vermieten Möbel solange wie nötig, wir ver-einfachen viele zeitaufwendige und problematische Abläufe. Wir bieten jede Art Unterstützung, je nach Bedarf an, z.B. wir suchen für Sie einen guten und passenden Arzt, Tierarzt oder ein Gestüt, wo Sie reiten können.Express Relocations hilft auch bei Bankformalitäten in Bezug auf die Kontoeröffnung, organisiert Schulungen zu kulturellen Unterschieden, bietet ständige Unterstützung im Rahmen einer Help-Line sowie ein Umzugspaket mit der Postweiterleitung oder Kündigung der laufenden Verträge.

Professionelle und freundliche KommunikationExpress Relocations ist auf dem polnischen Markt seit 18 Jahren aktiv und ist ein Vorreiter in der Verlagerungs- und Umzugssparte auf dem polnischen Markt. Der Kreis unserer zufriedenen Kunden wächst stän-dig. Unsere Firma betreibt Niederlassungen in allen größeren Städten Polens. Express Relocations (Niederlassung Poznan) ist ein Geschäfts-partner zahlreicher Unternehmen.- Seit 3 Jahren arbeiten wir mit Express Relocations zusammen. Die Firma hat uns in dem Relocationsprozess von über 300 entsendeten Mitarbeitern geholfen, und den Bedürfnissen und Erwartungen von Volkswagen Poznań entsprechen - bewertet das Global Assignments Team von Volkswagen Poznań.Wir begleiten die Verlagerungen und Umzüge von Mitarbeitern u.a. für Amazon, Standorte Poznan und Stettin:- Ich habe die Dienstleistungen von Express Relocations in Anspruch genommen, als ich nach Stettin im Sommer 2017 umgezogen bin – sagt Herr Oliver Kraftsik, General Manager Amazon Fulfillment Poland. – In-nerhalb der letzten 5 Jahre bin ich 4 Mal umgezogen, also ich denke, ich kann sagen, ich habe in diesem Bereich eine Menge Erfahrung. Die Un-terstützung von Express Relocations hat meine Erwartungen übertrof-fen, ihr Einsatz war wirklich außergewöhnlich. Bis heute kann ich mich gut an die Wohnungssuche mit dem Leiter der Niederlassung erinnern, der wirklich an alles gedacht hat - beginnend mit einem Stadtplan mit markierten wichtigen Punkten bis zu einer Messlehre, mit deren Hilfe ich nachschauen konnte, ob meine Möbel in die Zimmer reinpassen. Die Kommunikation verlief immer klar und problemlos. Die Antworten kamen sehr schnell. Unter allen ähnlichen Unternehmen war die Zu-sammenarbeit mit Express Relocations auf jeden Fall am besten.

Unterstützung für HR-Abteilungen- Ein Umzug eines Mitarbeiters mit seiner Familie kann sehr zeitaufwendig sein und sehr viel kosten. Ein schief gelaufener Umzug kann für das be-schäftigende Unternehmen riesige Kosten mit sich ziehen. Unsere Verlage-rungsdienstleistungen sollen die Unternehmen, die hier in Polen Ausländer einstellen, entlasten und gleichzeitig dazu beitragen, dass der Kunde und seine Familie in dem neuen Land schnell ihren Platz finden und zufrieden sind - weist Frau Małgorzata Jezierska hin. Aus diesem Grund übernimmt Express Relocations von den HR-Abteilungen Aufgaben in Bezug auf die Verlagerung der Mitarbeiter und hilft bei alltäg-lichen Problemen, die von unseren ausländischen Kunden angesprochen werden.- Wir beraten die Unternehmen in Bezug auf die Verlagerungspolitik, wir klä-ren die juristischen Fragen und schlagen die optimalen Lösungen vor – fügt Frau Małgorzata Jezierska hinzu. - Wir verschicken regelmäßig Newsletter

und gehen die potenziellen Probleme kreativ an, um sie zu vermeiden, bevor sie entstehen. So kann sich die HR-Abteilung nur auf den Kern der Tätigkeit konzentrieren.Als Antwort auf den Kundenbedarf implementiert Express Relocations gera-de eine innovative Internet-Plattform für die HR-Abteilungen der Unterneh-men, die ausländische Mitarbeiter der niedrigeren und mittleren Stufe be-schäftigen, mit deren Hilfe jeder ausländische Mitarbeiter Schritt für Schritt alle Prozeduren in Bezug auf seinen Aufenthalt in Polen erledigen kann, was die Kosten des Arbeitgebers wesentlich reduzieren wird. Die Rückmeldun-gen zum aktuellen Status werden an die HR-Abteilung geleitet, wodurch der ganze Ablauf überwacht werden kann. Die Internetplattform soll eine Lösung für alle Unternehmen sein, die über kleinere Budgets für die Verlagerung von ausländischen Mitarbeitern verfügen, aber trotzdem einen Vorteil auf dem umkämpften Arbeitsmarkt durch Unterstützung der ausländischen Mitarbei-ter erzielen wollen. n

Express Relocations Sp. z o.o.Al. Jerozolimskie 136

02-305 WarszawaHandy: +48 22 100 29 00

Niederlassung PoznańExpress Relocations Sp. z o.o.

ul. Dąbrowskiego 77/ 5.1260-529 Poznań

Handy: +48 609 920 463

Małgorzata Jezierska

- Wir verschicken regelmäßig Newsletter und gehen die potenziellen Probleme kreativ an, um sie zu vermeiden, bevor sie entstehen.

31

EN

my-city.pl Wywiad / Interview / Interview

Sport, żurek, and... influencer marke-tingMohit Kumar comes from India. He came to Poland for the first time in 2005 and he has lived in Poznań for 6 years. This is where he established his start-up. He talks about his fascination with Poland and business plans in the conversation with Paweł Jakub Kowalski

Sport, żurek

wszystkie niezbędne dane, infrastrukturę i dodatkowe usługi potrzebne, aby cały proces był bezproblemowy i opłacalny. W przyszłości będzie całkowicie zautomatyzowany.

Twoja przyszłość, pasja i plany zawodowe?

Obecnie skupiam się wyłącznie na mojej firmie. Szukamy poważnych inwestorów, którzy pomogą nam w zwiększeniu skali i rozwoju naszej technologii, aby stać się liderem na rynku. Moją prawdziwą pasją jest rozwiązywanie problemów i dostarczanie wartości naszym partnerom i klientom. Naprawdę czuję się nagradzany, gdy klienci doceniają naszą pracę i dzielą się swoim sukcesem. Możliwości rozwoju biznesu w Pol-sce są coraz lepsze, stosunkowo łatwo jest znaleźć dobrych pracowni-ków, jednak infrastruktura finansowa wymagałaby pewnej poprawy. n

i... influencer marketingMohit Kumar pochodzi z Indii. Po raz pierwszy przyjechał do Polski w 2005 roku, a od 6 lat mieszka na stałe w Pozna-niu. Tu założył swój start-up. O fascynacji Polską i planach biznesowych opowiada w rozmowie z Pawłem Jakubem Kowal-skim

Polska kultura i mentalność zapewne różni się od tej, do której przywykłeś w swoim kraju. Różnorodność i konieczność akcep-tacji odmiennych norm i zwyczajów to uroki życia poza ojczyzną. Jak to odbierasz?

Spędziłem ponad 13 lat w różnych krajach na całym świecie i różnice kulturowe są widoczne wszędzie, ale można się do tego przyzwyczaić. Z czasem poznałem naprawdę ciekawych ludzi w Polsce. Mam tu wielu przyjaciół i doświadczyłem polskiej gościnności. Jestem prawdziwym fa-nem polskiej kuchni, szczególnie zup. Oczywiście lubię pierogi, ale żurek jest dla mnie zdecydowanie zwycięzcą. Lubię polski klimat, szczególnie górskie krajobrazy zimą…

Zanim zapytam o pracę, powiedz jak spędzasz swój wolny czas w Poznaniu?

Kocham sport, więc każdy wolny czas przeznaczam na zajęcia sportowe. Jestem maniakiem fitnessu i regularnie chodzę na siłownię. Lubię też muzykę, podróże i naukę nowych rzeczy. Uważam, że mamy szczęście być częścią epoki, w której informacje są łatwo dostępne i dlatego sta-ram się uczyć jak najwięcej. Teraz skupiam się na nauce języka pol-skiego.

Do Polski przyjechałeś właśnie po to, by się uczyć.

Tak, przyjechałem na studia magisterskie na Uniwersytecie Ekonomicz-nym w Poznaniu. Dzięki moim polskim przyjaciołom słyszałem dobre rzeczy o polskim systemie edukacji. Polskie uniwersytety mają bardzo dobrą reputację i są również przystępne cenowo. Szybko zdecydowałem, że Polska będzie moim wyborem na dalsze studia. Cieszę się, że podją-łem tę decyzję, ponieważ zdobyta wiedza, umiejętności i doświadczenia pomagają mi w biznesie.

Niedawno założyłeś własny start-up. Opowiedz, jaki masz pomysł na biznes w Polsce?

Nasza firma nazywa się Connecsi. Jest platformą Saas, która łączy mar-ki i wpływowe osoby do współpracy. Influencer marketing jest obecnie jednym z najbardziej rozwojowych trendów marketingowych, którego oczekiwana wartość rynkowa na świecie to 5-10 mld USD do końca 2020 roku. Influencer marketing pomaga nawet mniejszym markom zwiększyć zasięg rynkowy. Towarzyszą temu wyjątkowo przystępne koszty w po-równaniu do tradycyjnego marketingu. Na connecsi.com udostępniamy

Wywiad / Interview / Interview my-city.pl32

The Polish culture and mentality possibly differ from these that you have got accustomed to in your homeland. A greater variety as well as the need for accepting different standards and customs are the delights of living in a foreign country. How do you perceive it?I have spent over 13 years in various countries in the whole world and cultural differences can be observed everywhere. However, it is possi-ble to get accustomed to them. I have met really interesting people in Poland over time. I have several friends here and I have experienced traditional Polish hospitability. I am a big fan of the Polish cuisine, es-pecially soups. Of course, I like dumplings, but żurek (translator’s note: a traditional Polish sour rye soup) is definitely my favourite dish. I like the Polish climate, particularly mountain scenery in winter…

Before I ask you about work, could you tell me how you spend your free time in Poznań?I love sport, so my whole free time I devote to sport activities. I am a fitness enthusiast and I regularly go to the gym. What is more, I like listening to music, travelling and learning new things. In my opinion, we are really lucky to be able to live in a time, when any kind of information is easily accessible and that is why I do my best to learn as much as I can. Currently, I am focusing on learning the Polish language.

You came to Poland in order to study, indeed.Yes, I came here to start my MA studies at the Poznań University of Economics. My Polish friends had told me about positive aspects of the Polish system of education. The Polish universities have a very good

reputation and they are also affordable. I quickly decided that it would be Poland, where I wanted to finish my further studies. I am glad that I made that decision because the acquired knowledge and skills as well as the gained experience help me in business.

Recently, you have established your own start-up. Could you tell me something about your idea for business in Poland?Our company is called Connecsi. It is a Saas platform that connects brands and influencers to allow cooperation. Influencer marketing is currently one of the best developing marketing trends, the market value of which in the world will have accounted for 5-10 billion USD by the end of the year 2020. Influencer marketing helps even smaller brands to extend their market range. It is also more affordable in comparison with traditional marketing. On connecsi.com we share all the necessary data, infrastructure and additional services in order to make the whole process smooth and beneficial. In the future, it will be fully automated.

Your future, passion and professional plans?Currently, I am focusing solely on my company. We are looking for seri-ous investors who will help us to extend the range of our technology and develop it to such extent so that we could become the market leader. Solving problems and providing both our partners and clients with val-ues are my real passion. I feel really rewarded, when clients appreciate our work and share their success with us. The possibilities for develop-ing business in Poland are growing and it is relatively easy to find good employees, yet the financial infrastructure could be improved. n

Reklama / Advertisement / Werbung

33my-city.pl Wywiad / Interview / Interview

Sport, Sauermehlsuppe und... Influen-cer-MarketingMohit Kumar stammt aus Indien. Er kam 2005 zum er-sten Mal nach Polen, und seit 6 Jahren lebt er in Poznań (Posen). Hier hat er sein Startup-Unternehmen gegrün-det. Im Gespräch mit Jakub Kowalski erzählt er, wieso ihn Polen fasziniert und spricht über seine Geschäft-spläne

Die polnische Kultur und Mentalität unterscheidet sich sicherlich von denjenigen, an die du dich in deinem Land gewöhnt hast. An-dersartigkeit sowie die Notwendigkeit, andere Normen und Sitten zu akzeptieren, gehören zu einem Leben außerhalb der Heimat dazu. Wie ist das für dich? Ich habe über 13 Jahre in Ländern auf der ganzen Welt verbracht, und kulturelle Unterschiede sind überall sichtbar, aber man kann sich daran gewöhnen. Im Laufe der Zeit habe ich wirklich interessante Leute in Polen kennengelernt. Ich habe hier viele Freunde und konnte die polni-sche Gastfreundlichkeit erfahren. Ich bin ein echter Fan der polnischen Küche, insbesondere der Suppen. Natürlich mag ich polnische Piroggen (Pierogi), aber die hiesige Sauermehlsuppe (Żurek) ist für mich die klare Siegerin. Mir gefällt das Klima in Polen, insbesondere Berglandschaften im Winter…

Bevor ich um die Arbeit frage, sag mir, wie verbringst du in Poznań deine Freizeit?Ich liebe Sport, und deswegen verbringe ich jeden freien Moment mit Sport. Ich bin ein Fitness-Freak und gehe regelmäßig zum Krafttraining. Außerdem mag ich Musik, Reisen und lerne gerne neue Dinge kennen. Ich bin der Ansicht, dass wir das Glück haben in einer Zeit zu leben, in der Informationen gut zugänglich sind, und deswegen versuche ich, so viel wie möglich zu lernen. Jetzt konzentriere ich mich auf das Erlernen der polnischen Sprache.

Du bist mach Polen gerade deswegen gekommen, um zu lernen.Ja, ich bin zu einem sekundären Studium an der Wirtschaftsuniversität in Poznań (pol. Uniwersytet Ekonomiczny w Poznaniu) angereist. Dank meinen Freunden habe ich viel Gutes über das polnische Bildungssys-tem gehört. Polnische Universitäten haben einen guten Ruf und sind

auch in preislicher Hinsicht günstig. Ich bin schnell zum Schluss ge-kommen, dass Polen das Land meiner Wahl für mein weiterführendes Studium sein wird. Ich freue mich, dass ich diese Entscheidung ge-troffen habe, weil das neue Wissen, Fähigkeiten und Erfahrung mir bei geschäftlichen Angelegenheiten helfen.

Letztens hast du dein eigenes Startup-Unternehmen gegründet. Erzähle mir, welche Geschäftsidee in Polen du verfolgst?Unsere Firma heißt Connecsi. Es ist eine Saas-Plattform, die Mar-ken und einflussreiche Personen zusammenarbeiten lässt. Das In-fluencer-Marketing ist heute einer der entwicklungsreichsten Marke-ting-Trends, dessen prognostizierter Marktwert 5 bis 10 Milliarden USD bis Ende 2020 betragen wird. Influencer-Marketing hilft sogar kleineren Firmen, eine größere Marktabdeckung zu erzielen. Im Vergleich zu tradi-tionellem Marketing sind die Kosten dabei ausgesprochen günstig. Wir stellen auf connecsi.com alle nötigen Daten sowie Infrastruktur und zu-sätzliche Dienste bereit, damit der ganze Prozess ohne Probleme abläuft und rentabel ist. In der Zukunft wird er völlig automatisiert sein.

Deine Zukunft, Leidenschaft und beruflichen Pläne?Zurzeit konzentriere ich mich ausschließlich auf meine Firma. Wir su-chen ernsthafte Investoren, die uns bei der Vergrößerung des Umfangs und der Entwicklung unserer Technologie helfen werden, sodass wir zum Marktführer avancieren können. Meine Leidenschaft besteht darin, unseren Partnern und Kunden Wert zu bieten. Ich spüre echte Anerken-nung, wenn Kunden unsere Arbeit schätzen und ihren Erfolg teilen. Es gibt immer bessere Geschäfts-Entwicklungsmöglichkeiten in Polen, es ist vergleichsweise einfach, gute Angestellte zu finden, aber der finanzi-ellen Infrastruktur würden gewisse Verbesserungen guttun. n

DE

inwestycje – nieruchomości – finansowanie – ubezpieczenia

Investments – Real Estate – Financing – Insurance

Investitionen – Immobilien – Finanzierung – Versicherung

Business Development Management

0048-604 908 885

Reklama / Advertisement / Werbung

34 Zdrowie / Health / Gesundheit my-city.pl

Zuzanna Kretkowska, właścicielka Gabinetu Masażu Shangri-La:

AJURWEDA, czyli życie w harmonii

Jeden z najstarszych syste-mów medycyny na świecie znów staje się popularny. Ludzie poszukują natural-nych metod na zachowanie zdrowia, a ajurweda jest jed-ną z nich. Na czym polega i jak z niej korzystać?

Zasady ajurwedy są uniwersalne i ponadczasowe, dlatego przetrwa-ły do dziś. Ajurveda (dosłownie nauka o życiu) powstała w Indiach ok. 5 tys. lat temu. Według zasad ajurwedy człowiek rodzi się z okre-śloną konstytucją psychofizyczną zwaną dosha. Niezdrowy tryb życia, brak aktywności, złe odżywianie, stres mogą zaburzyć dosha, czyli równowagę organizmu. Jak ją przywrócić? Medycyna ajurwedyjska po-lega na połączeniu wielu praktyk: medytacji, ziołolecznictwa i zabiegów na ciało, np. masaży. W myśl ajurwedy zdrowie oznacza nie tyko brak chorób i dolegliwości, ale również dobre samopoczucie.– Masaż ajurwedyjski wykonywany jest ciepłymi olejami i powoduje po-budzenie ruchu energii w ciele poprzez połączenie masażu klasycznego i akupresury – mówi Zuzanna Kretkowska, masażystka, właścicielka Gabinetu Masażu Shangri-La we Wrześni. – Masażysta lekko uciska i gładzi punkty energetyczne po obu stronach ciała, co działa relaksu-jąco. Co ważne, taki masaż wspomaga procesy usuwania toksyn z or-ganizmu i poprawia funkcje narządów wewnętrznych, pobudza system odpornościowy oraz opóźnia proces starzenia.Według ajurwedy o kondycji organizmu świadczy wiele specyficznych, zewnętrznych oznak. Informacje o stanie zdrowia można odczytać przede wszystkim z pulsu, skóry, oczu oraz palców dłoni i stóp. – Kciuk lub paluch stopy świadczy o stanie mózgu i głowy, palec wska-zujący o zdrowiu płuc, środkowy – jelit, serdeczny – nerek, a mały o kondycji serca. Masaż odpowiednich palców powoduje poprawę funk-cjonowania danego organu – wyjaśnia Zuzanna Kretkowska.Kuracja ajurwedyjska powinna zacząć się od zabiegów oczyszczania. Główną metodą oczyszczania z trucizn są właśnie masaże. Dopiero po detoksykacji można rozpocząć nowe życie zgodnie z zasadami ajur-wedy.

MZ

– Masaż ajurwedyjski wykonywany jest ciepłymi olejami i powoduje pobudzenie ruchu energii w ciele poprzez połą-czenie masażu klasycznego i akupresury. Masażysta lekko uciska i gładzi punkty energetyczne po obu stronach ciała, co działa relaksująco.

35my-city.pl Zdrowie / Health / Gesundheit

Reklama / Advertisement / Werbung

Ayurveda, that is life in harmonyOne of the oldest medicine systems in the world is be-coming popular again. People are looking for natural methods of preserving health and ayurveda is one of them. How does it work and how to use it?

The rules of ayurveda are universal and timeless and that is why they have survived up to this day. The origins of ayurveda (literally “life-knowl-edge”) date back to the mid-first millennium BCE in India. According to the principles of this system, humans have an inborn specific physical and mental combination called dosha. An unhealthy lifestyle, the lack of activity, poor nutrition, and stress may distort dosha, that is the balance of the body. How to regain it? Ayurveda is based on the combination of several practices: meditation, herbal medicine, and body treatment, such as massages. In this system, health means not only the lack of illnesses or ailments, but also well-being.- Ayurvedic massage is performed with warm oils and it stimulates the motion of the energy in the body thanks to connecting the classic mas-sage and acupressure – says Zuzanna Kretkowska, a masseur and the owner of Shangri-La Massage Salon in Września. – A masseur squeezes and strokes softly the energy points at both sides of the body, which makes the massaged person relax. Importantly, such massage supports detoxication processes and improves the functioning of the internal or-gans as well as stimulates the body’s immune system and delays the ageing.According to Ayurveda, many specific, external signs are the indicators of one’s body condition. This information can be recognized mostly on the basis of pulse, skin, eyes, toes, and fingers.- The thumb or toe indicate the condition of the brain and head, the index finger - the condition of the lungs, the middle finger – the intestines, the ring finger – the kidneys, whereas the baby finger indicates the condition of the heart. The massage of specific fingers improves the functioning of particular organs – explains Zuzanna Kretkowska.Ayurvedic treatment should begin with purification. These are massages that are the main detoxication method, indeed. Only after detoxication is one’s body ready to start a new life in accordance with the principles of ayurveda. n

MZ

Ayurveda, also ein Leben in der HarmonieEine der ältesten Medizinkünste wird immer beliebter. Men-schen suchen nach natürlichen Methoden für die Gesundhe-itspflege und Ayurveda ist eine Antwort. Was sind die Grund-sätze und wie kann man sie anwenden?

Die Grundsätze von Ayurveda sind universell und zeitlos, deshalb bleiben sie bis heute gültig. Ayurveda (wörtlich die Lebenskunst) entsteht in Indien vor ca. 5 Tausend Jahren. Ayurveda besagt, dass jeder Mensch mit einem spezifischen psychophysikalischen Charakter (Dosha) geboren wird. Durch ungesunden Lebensstil, fehlende Bewegung, schlechte Ernährung und Stress kann Dosha gestört und aus dem Gleichgewicht gebracht werden. Wie kann man es wie-derherstellen? Die ayurvedische Medizin ist eine Kombination zahlreicher Be-handlungsmethoden, wie: Meditation, Kräuterheilkunde, Körperbehandlungen wie z.B. Massagen. Ayurveda besagt, dass Gesundheit nicht nur bloßes Fehlen von Krankheiten und Beschwerden ist, aber auch Glück und Wohlbefinden be-inhaltet.- Die ayurvedische Massage wird mit warmen Ölen gemacht und belebt den Energiefluss im ganzen Körper durch die Kombination der klassischen Massage und Akupressur – sagt Frau Zuzanna Kretkowska, Masseurin von der Praxis Shangri-La im Ort Września. - Der Masseur/ die Masseurin drückt und streichelt die energetischen Stellen an den beiden Seiten des Körpers, was entspannend wirkt. So eine Massage befördert Beseitigung von Giftstoffen aus dem Organis-mus, fördert die Funktion der inneren Organe, vitalisiert das Immunsystem und verzögert das Altern.Nach Ayurveda gibt es viele spezifische äußere Zeichen, die den Zustand des Organismus widerspiegeln. Der Pulsschlag, Haut, Augen, Finger und Zehen sind wichtige Indikatoren, an denen man den Gesundheitszustand ablesen kann.- Der Daumen oder der große Zeh widerspiegeln den Zustand des Gehirns und des Kopfes, der Zeigefinger deutet auf die Gesundheit der Lunge, der Ringfinder der Nieren und der kleine Finger auf den Zustand des Herzens hin. Eine entspre-chende Fingermassage kann die Gesundheit der einzelnen Organe verbessern – erklärt Frau Zuzanna Kretkowska.Die ayurvedische Behandlung sollte mit einer Entgiftung und Reinigung begin-nen. Die Massagen gehören zu den wichtigsten Reinigungsbehandlungen. Erst nach der Entschlackung kann ein neues Leben nach Prinzipien von Ayurveda begonnen werden. n

MZ

DEEN

36 Ze świata / From the world / Aus der Welt my-city.pl

Do Indian dishes need to be spicy? Is it possible in India to get married ‘by choice’? In Poland, several stereoty-pes connected with this country have been reinforced. What is true and what is false? Let’s demystify India!

India demystified (2)

Are divorces common in India? It should be explained that in India, marriage is concluded not only between two individuals, but between two families. Indians believe in making marriage work thanks to paying special attention to commitment to family. Yet, at the end, when the happiness of individuals is taken into account, divorces are possible and they are becoming more and more common nowadays, especially in metropolises.

Indian ladies love ethnic bling. Indian ladies really do love dressing up in their traditional clothes and wearing jewellery, but they have also adapted to different styles with equal beauty, grace and elegance. By the way, Miss World 2017, Manushi Chillar, comes from India and she has made all Indian women feel really proud.

Indian Music and Films. Bollywood is the second largest entertain-ment industry in the world. There is a large variety and some of the best creative works come from India. I would be happy to recommend the well-suited music and movies to anyone who is interested.India is as amazing as any other country could be and Indians always have a positive attitude towards other cultures, religions, languages, technologies and, most of all, people with open hearts. Adaptability and hospitality are our greatest virtues. n

Heena Rohit [email protected]

Indian food is spicy and unhealthy. Yes, spices and oil are crucial ingredients of Indian dishes, but it is not a complete picture. In India, food is like another religion and I can proudly say that we have the wid-est variety, not only in terms of the availability of products (vegetables, lentils, spices, meat, etc.), but also in the methods of preparing the same dish. One can find numerous dishes that will match individual taste and preferences.

All Indians are vegetarians. It is true that India has the highest veg-etarian population in the world, i.e. about 31%, and another 9% are ovo-vegetarians (they also eat eggs). About 27% of vegetarians in India are also vegans. However, some Indians really enjoy having non-veg-etarian meals. Chicken, lamb and fish are some of the most popular types of meat in India.

Parents find a spouse for their children. Ok, it is hilarious. Yes, I agree that arranged marriages (in which parents find a suitable spouse for their children) are still popular in India, but it doesn’t make marriage ‘by choice’ a rare phenomenon.

37my-city.pl Ze świata / From the world / Aus der Welt

Odczarować Indie (2)Czy indyjskie potrawy muszą być ostre? Czy w In-diach możliwe są małżeństwa z wyboru? W Polsce istnieje wiele stereotypów związanych z Indiami. Co jest prawdą, a co nie? Odczarujmy Indie!

Indyjskie jedzenie jest ostre i niezdrowe. Tak, przyprawy i olej stano-wią ważne składniki naszych dań, ale to nie wszystko. W Indiach jedze-nie ma status podobny do religii i z dumą mogę stwierdzić, że kuchnia indyjska jest najbardziej zróżnicowana, nie tylko pod względem dostęp-ności składników (warzywa, warzywa strączkowe, przyprawy, mięso, itp.), ale również pod kątem różnych sposobów przygotowania tego sa-mego dania. Każdy znajdzie coś w swoim guście i zgodnego z własnymi upodobaniami.

Wszyscy Hindusi są wegetarianami. To prawda, że Indie posiadają największy odsetek ludności wegetariańskiej na świecie, tj. około 31%, a następne 9% stanowią owolaktowegetarianie (którzy jedzą także jajka). Około 27% wegetarian w Indiach stanowią weganie. Zatem jak można łatwo zauważyć, nie wszyscy Hindusi są wegetarianami. Nie-którzy preferują posiłki niewegetariańskie. Kurczak, jagnięcina i ryby to tylko niektóre z popularnych mięs w Indiach.

Rodzice znajdują małżonka dla swoich dzieci. To akurat jest zabaw-ne. Zgadzam się, że małżeństwa aranżowane (w których rodzice znajdu-ją odpowiedniego małżonka dla swoich dzieci) są popularne w Indiach, ale nie czyni to ‚małżeństwa z własnego wyboru’ rzadkim zjawiskiem.

Czy w Indiach często zdarzają się rozwody? Przyjęło się, że w Indiach małżeństwa nie stanowią połączenia tylko dwóch osób, ale dwóch ro-dzin. Wspólnie dbamy o małżeństwo najlepiej jak potrafimy i przykłada-my wielką wagę do poświęcenia i rodziny. Jednak jeśli chodzi o szczęście jednostki, to rozwody są możliwe i stają się coraz bardziej powszechne, zwłaszcza w większych miastach.

Kobiety w Indiach dbają o blichtr. Uwielbiamy przebierać się w trady-cyjne stroje i nosić biżuterię, ale dostosowałyśmy się do różnych stylów, zachowując przy tym piękno, wdzięk i elegancję. Przy okazji, pochodząca z Indii Miss World 2017 – Manushi Chillar – pozwoliła wszystkim hindu-skim kobietom pękać z dumy.

Indyjska muzyka i filmy. Bollywood jest drugim największym przemy-słem rozrywkowym na świecie. Ze swojej strony powiem tylko, że w tej kwestii istnieje ogromne zróżnicowanie i niektóre z najlepszych dzieł po-wstały w Indiach. Z radością polecę każdemu zainteresowanemu dobrą muzykę i filmy.Na koniec mogę tylko wspomnieć, że Indie są tak samo wspaniałe jak inne kraje, a Hindusi są zawsze otwarci na różne kultury, religie, języki, technologie, a przede wszystkim ludzi z otwartymi sercami. Zdolności adaptacyjne i gościnność to nasze największe zalety. n

Heena Rohit [email protected]

Indien entzaubern (2)Müssen indische Gerichte scharf sein? Kann man in Indien auch aus Liebe heiraten? In Polen gibt es viele Klischees in Bezug auf Indien. Was stimmt und was stimmt nicht? Lassen wir Indien entzaubern!

Indisches Essen ist scharf und ungesund. Ja, Gewürze und Öl gehö-ren zu den wichtigen Zutaten unserer Küche, aber das ist längst nicht alles.. In Indien ist das Essen beinah der Religion gleich und ich kann mit Stolz sagen, dass die indische Küche die vielfältigste ist, nicht nur wegen der vielen Zutaten (wie Gemüse, Hülsenfrüchte, Gewürze, Fleisch usw.), aber auch wegen der verschiedenen Zubereitungsarten ähnlicher Gerichte. Hier findet jeder etwas nach seinem eigenen Geschmack und Vorlieben.

Alle Hindus sind Vegetarier. Das stimmt, der Anteil der Vegetarier in der indischen Bevölkerung ist am höchsten weltweit und beträgt ca. 31%, weitere 9% essen vegetarisch und Eier noch dazu. Circa 27% in-discher Vegetarier sind Veganer. Also da sehen wir schon einfach, dass nicht alle Hindus Vegetarier sind. Es gibt viele, die lieber nicht vege-tarisch essen. Hähnchen, Lammfleisch und Fisch sind in Indien sehr beliebte Fleischsorten.

Eltern verkuppeln ihre Kinder. Das ist wirklich lustig. Es stimmt zwar, dass Verkupplung der Ehen durch Eltern (wenn Eltern nach einem pas-senden Ehepartner für ihre Kinder suchen) ziemlich häufig in Indien ist, aber das macht Ehen aus eigener Entscheidung doch auch nicht selten.

Gibt es in Indien viele Scheidungen? Die Ehen in Indien sind nicht nur eine Verbindung von zwei Personen, vielmehr von zwei Familien. Man kümmert sich so gut wie möglich um die Ehe und legt einen großen Wert auf die Aufopferung für die Familie. Scheidungen sind durchaus möglich und finden immer häufiger statt, besonders in Großstädten, wo Menschen mehr auf ihr individuelles Glück setzen.

Die indischen Frauen lieben Glitzer. Ja, wir lieben unsere traditionelle Tracht und viel Schmuck, aber wir bedienen uns an verschiedenen Stilen und Trends und bleiben dabei stets schön und elegant. Bei Gelegenheit, die aus Indien kommende Miss World 2017 - Manushi Chillar - hat alle indischen Frau sehr stolz gemacht.

Indische Musik und Kino. Bollywood ist die zweitgrößte Unterhal-tungsindustrie der Welt. Ich kann dazu ja nur sagen, dass Geschmäcke in diesem Bereich sehr differenziert sind und einige der besten Werke entstehen hier, in Indien. Auf Wunsch empfehle ich jedem gute Musik und Filme.Zum Schluss kann ich ja nur unterstreichen, dass Indien genauso wun-derbar ist wie alle anderen Länder und die Hindus sind gegenüber an-deren Kulturen, Religionen, Sprachen, Technologien und insbesondere anderen Menschen mit offenem Herz sehr offen. Anpassungsfähigkeit und Gastfreundschaft sind unsere Stärken. n

Heena Rohit [email protected]

India demystified (2) DEPL

38 Kuchnia dla każdego / Cooking for everyone / Küche für jeden my-city.pl

PL

Indian snacks, so pakodas for every occasion

Indyjskie przekąski, czyli pakoda na każdą okazjęW prawie każdym indyjskim domu przyrządza się pa-koda. Indusi podają pakoda na specjalne okazje. A jeśli nie ma ku temu okazji, to nawet weekend jest dobrym powodem, by zrobić pakoda

Jestem pewna, że słyszeliście nazwy: ser pakoda, szpinak pakoda, wa-rzywa pakoda, a nawet papryczki chili. Pakoda (lub pakora) to bardzo popularna indyjska przekąska, którą można łatwo znaleźć w każdej in-dyjskiej restauracji. Można ją również przygotować w domu. Przekąski pakoda są bardzo łatwe i szybkie w przygotowaniu. Głównym składni-kiem jest mąka z ciecierzycy, która w języku hindi nosi nazwę besan. A więc zaczynajmy!

Składniki:besan 150-200 g (dostępna w polskich sklepach spożywczych lub w in-ternecie) • sól do smaku • czerwona papryka w proszku do smaku, ale

(if available) on your crispy pakodas and serve them hot with ketchup and a hot cup of Indian masala chai. Easy, isn’t it? You can use anything to prepare pakodas, e.g. spinach, green chilli, brinjal or cauliflower. To make spinach pakodas, chop the spinach finely and then mix it with the batter. Take a spoonful of the mixture and fry it. Enjoy your meal! n

Heena Rohit [email protected]

I am sure that you have heard about cheese, spinach, mix-vegetable, or even chilli pakodas. These are very popular Indian snacks that can easily be found at any Indian restaurant. However, what if you don’t want to go to the restaurant and still crave for eating pakodas at your home or maybe you would like to prepare pakodas for the next party? Well, don’t worry because pakodas are very easy and quick to prepare and you don’t need any special skills. The main ingredient of this dish is Gram or chickpea flour which is called ‘Besan’ in Hindi. So, let’s begin:

Ingredients:150-200 grams Besan (you can find it in a local store or online) Salt (for taste)Red pepper powder (for taste, but 1/2 teaspoon is recommended)Garam masala (for taste, but 1/4 teaspoon is recommended)Approx. half a glass water Vegetables: 2 medium size potatoes, peeled and thinly sliced1 medium size onion, peeled and thinly sliced150 to 200 grams Indian cheese, thinly cut into triangles or squares (it can be replaced with an Italian cream cheese)Oil for deep fryingPlease note: After peeling and cutting, keep all the vegetables separated from each other.

Preparation:Put gram flour to a big bowl, add water carefully and mix it well to make a smooth batter. Make sure there are no lumps in it. Once you have achieved the perfect consistency of your batter, not too thick and not too runny, it’s time to add dry spices, like salt, red pepper powder, and garam masala. Mix them well. Pour some vegetable oil on a frying pan. Next, take the sliced potatoes and coat them well with the prepared batter. Once the oil is medium or very hot, put there the pakodas care-fully one by one. Turn them upside down once they start turning golden brown. Make sure that you don’t fry the pakodas on a too high flame. Otherwise, their outer layer can burn, while they will still be undercooked inside. The best method is making the oil hot and then keeping the flame medium. Similarly, you can coat the sliced onions and Indian cheese (paneer) in the prepared batter and fry them. Once your pakodas are golden brown on both sides, it’s time to take them out on a kitchen pa-per towel which will absorb the excess oil. Sprinkle some chaat masala

You’ll hardly find an Indian who doesn’t love eating pakodas on any special occasion or simply just at the weekend at home

Fot.

Mar

zena

Zbi

ersk

a

39my-city.pl Kuchnia dla każdego / Cooking for everyone / Küche für jeden

DEIndische Snacks, also Pakoda für jeden AnlassPakoda wird beinah in jedem indischen Haus zubere-itet. Die Inder servieren Pakoda bei speziellen Anlässen. Aber wenn ein Anlass fehlen soll, dann gilt sogar ein Wochenende als ein perfekter Anlass, um Pakoda zu essen

Reklama / Advertisement / Werbung

najlepiej pół łyżeczki • garam masala 1/4 łyżeczki • woda około pół szklanki • warzywa: 2 ziemniaki i cebula – obrane i cienko pokrojone• indyjski ser (paneer) 150-200 g pokrojony w grubą kostkę (można za-stąpić serkiem typu włoskiego) • olej do głębokiego smażeniaUwaga: po obraniu i pokrojeniu wszystkie warzywa należy oddzielić od siebie.

Przygotowanie:Mąkę wsyp do miski i dodawaj powoli wodę, aby uzyskać gładką pastę. Dobrze wymieszaj. Upewnij się, że nie ma grudek w cieście. Po osiągnię-ciu idealnej konsystencji ciasta, które nie powinno być zbyt gęste ani zbyt rzadkie, dodaj suche przyprawy: sól, czerwoną paprykę w proszku i garam masala. Wymieszaj je dobrze. Na dużą patelnię wlej olej. Teraz weź pokrojone w plastry ziemniaki i obtocz je naprawdę dobrze w cie-ście, a gdy olej będzie średnio lub bardzo gorący, połóż ostrożnie w gorą-cym oleju. Odwróć je, gdy zaczną przybierać kolor złotobrązowy. Uważaj, by nie smażyć pakoda na zbyt wysokim płomieniu, ponieważ może on spalić zewnętrzną warstwę pakoda i będą one surowe w środku. Wła-ściwym sposobem jest rozgrzanie oleju, a następnie utrzymanie śred-niego płomienia. Podobnie smaż cebulę i ser. Usmażone pakoda należy wyjąć na ręcznik papierowy, aby odsączyć olej. Gotowe przekąski posyp odrobiną chaat masala (indyjska przyprawa do posypywania gotowych dań). Jeśli nie masz, nie jest obowiązkowa. Podawaj chrupiące pakoda na gorąco z ketchupem i gorącym kubkiem indyjskiego masala chai. Łatwo! Czyż nie? Możesz też zrobić pakoda ze szpinaku, papryczki chil-li, bakłażanu lub kalafiora. Aby zrobić szpinak pakoda, posiekaj drobno szpinak, a następnie wymieszaj z ciastem. Weź łyżkę ciasta wymiesza-nego ze szpinakiem i usmaż. Smacznego! n

Heena Rohit [email protected]

Ich bin sicher, ihr habt schon von Pakoda-Käse, Pakoda-Spinat, Pako-da-Gemüse oder sogar Pakoda-Chilli gehört. Pakoda (oder Pakora) ist ein in Indien beliebter Snack, den man in jedem indischen Restaurant finden kann. Man kann ihn auch ganz einfach zu Hause zubereiten. Die Pakoda-Snacks lassen sich schnell und einfach zubereiten. Der Haupt-zutat ist Kichererbsenmehl, das auf Hindu Besan heißt. Also los!

Zutaten:Besan 150-200 g (zu kaufen in besser sortierten Supermärkten oder online) • Salz • Paprikapulver nach Geschmack, am besten einen hal-ben Teelöffel • Garam Masala 1/4 Teelöffel • Wasser ca. halbes Glas • Gemüse: 2 Kartoffeln und Zwiebel - geschält und in dünne Scheiben geschnitten • Indischer Käse (Paneer) 150-200 g in größere Würfel geschnitten (kann durch einen italienischen Käse ersetzt werden) • FrittierölHinweis: Nach dem Schälen und Schneiden sollen verschiedene Gemü-searten voneinander getrennt werden.

Zubereitung:Das Mehl in eine Schüssel eingeben, das Wasser langsam zugeben, um einen glatten Teig zu erzielen. Gut vermengen. Im Teig dürfen keine Klumpen sein. Der Teig soll weder zu dickflüssig, noch zu fließend sein, anschließend Gewürze hinzugeben: Salz, Paprikapulver und Garam Ma-sala. Gut vermengen. Das Öl in eine große Pfanne geben. Jetzt Kartof-felscheiben nehmen, im Teig sorgfältig wenden, wenn das Öl mittel oder sehr heiß ist, die panierten Kartoffelscheiben vorsichtig einlegen. Nach einer Weile, wenn sie goldbraun werden, wenden. Nicht auf einer zu hohen Flamme frittieren, weil sonst der Panierteig verbrennen kann und das Gemüse roh bleibt. Zuerst heizen Sie das Öl gut auf und halten Sie anschließend die Flamme mittelstark. Ähnlich frittieren Sie die Zwiebel und den Käse. Die fertig frittierten Pakoda-Stückchen legen Sie auf ein Papiertuch auf, um das überschüssige Öl abtropfen lassen. Die fertigen Snacks berieseln Sie mit einer Prise Chaat Masala (indisches Gewürz zum Bestreuen von fertiggekochten Gerichten). Es muss aber nicht un-bedingt sein. Pakoda heiß und frisch direkt mit Ketchup und einer Tasse heißen indischen Masala Chai servieren und verzehren.Sehr einfach! Nicht wahr? Pakoda gelingt auch sehr gut mit Spinat, Chilischoten, Aubergine oder Blumenkohl. Für Spinat-Pakoda hacken Sie zuerst Spinat ganz klein und vermengen Sie ihn gut mit dem Teig. Nehmen Sie einen Löffel Teig mit Spinat und frittieren Sie diese Kugel. Guten Appetit! n

Heena Rohit [email protected]

Fot.

Mar

zena

Zbi

ersk

a

40 Kuchnia dla każdego / Cooking for everyone / Küche für jeden my-city.pl

Sous vide to nowocze-sna metoda gotowania, spotykana głównie w do-brych restauracjach. Jak przyrządzić wyśmienitą pierś z kaczki w domu? Są na to sposoby

Sebastian Hurysz, kucharz Restauracji Lucca z Wrześni:

– Mięso z kaczki dobrze komponuje się z owocami, np. z żurawiną, pieczonym jabłkiem lub pomarańczą. Obowiązkowym dodatkiem na talerzu jest modra kapusta i pyzy lub kluski ziemniaczane.

Pierś z kaczki to jedno z tych dań, które nadaje się najlepiej do przy-rządzenia metodą sous vide. Mięso nie straci składników odżywczych i wartości smakowych, a po przyrządzeniu jest kruche i soczyste.– Pierś z kaczki razem ze skórą należy zamarynować w wodzie z cukrem i solą. Na litr wody dajemy 50 g soli i 50 g cukru. Pozostawiamy w lo-dówce na 12 godzin, ale nie dłużej, bo mięso może być za słone – radzi Sebastian Hurysz, kucharz Restauracji Lucca z Wrześni.Metoda sous vide polega na długim gotowaniu w próżni, w niskiej tem-peraturze. Zatem co dalej? Po wyjęciu z marynaty, mięso zamykane jest w spożywczym woreczku próżniowym. W domowych warunkach można po prostu usunąć z worka powietrze na tyle, na ile się da. Kolejny krok to gotowanie. – Pierś należy gotować w temperaturze 60oC przez około 60 minut, a na-stępnie upiec na grillu lub zrumienić na patelni z dodatkiem przypraw, np. rozmarynu – wyjaśnia Sebastian Hurysz. – Mięso z kaczki dobrze komponuje się z owocami, np. z żurawiną, pieczonym jabłkiem lub po-marańczą. Obowiązkowym dodatkiem na talerzu jest modra kapusta i pyzy lub kluski ziemniaczane.W profesjonalnym wydaniu sous vide odpowiednia temperatura goto-wania utrzymywana jest na właściwym poziomie przez specjalne urzą-dzenie – termocylkulator. W domowych warunkach można stosować gotowanie na małym ogniu i kontrolować temperaturę termometrem kuchennym. Ten sposób wymaga więcej zachodu, ale efekt jest podobny.Zwolennikom tradycyjnej kuchni pozostaje przyrządzić pierś z kaczki w piekarniku, w naczyniu żaroodpornym. Sebastian Hurysz radzi, żeby

na spód naczynia ułożyć plastry jabłek, dodać żurawinę, rozmaryn, a na koniec zamarynowane mięso. Piec pod przykryciem w tempera-turze 120 oC przez około 4 godziny, bez dodatkowego tłuszczu. Długie pieczenie pozwoli zatrzymać w mięsie maksimum wilgoci i smaku. Do dzieła! n

MZ

Pierś z kaczki metodą sous vide

41

DE

my-city.pl Kuchnia dla każdego / Cooking for everyone / Küche für jeden

EN

Reklama / Advertisement / Werbung

WRZEŚNIA, UL. WARSZAWSKA 32

ZAPRASZAMY!We invite you to our

restaurant!Wir laden Sie herzlich ein!

048-61 640 20 41048-61 640 20 71

Entenbrust Sous-videSous-vide (Vakuumgaren) ist eine moderne Methode zum Ga-ren, die hauptsächlich in guten Restaurants anzutreffen ist. Wie kann man auf diese Weise eine leckere Entenbrust zu Hause zubereiten? Es gibt Lösungen dafür

Entenbrust gehört zu den Gerichten, die sich am besten zum Vakuumgaren eig-nen. Das Fleisch verliert keine Nährstoffe, und nach dem Zubereiten ist es zart und saftig.- Die Entenbrust (mit Haut) in Wasser mit Zucker und Salz marinieren. Man neh-me 50 g Salz und 50 g Zucker pro 1 Liter Wasser. In den Kühlschrank für 12 Stun-den legen, aber nicht länger, da das Fleisch ansonsten zu salzig werden kann, empfiehlt Sebastian Hurysz, Koch im Restaurant Lucca in Września.Die Methode Sous-vide besteht darin, dass man Essen lange in niedriger Tempe-ratur unter Vakuum garen lässt. Was tut man also als nächstes? Das Fleisch wird aus der Marinade herausgenommen und in einen Vakuum-Lebensmittelbeutel gegeben. Beim Zubereiten zu Hause kann man einfach so viel Luft aus dem Beu-tel herausdrücken wie möglich. Nun folgt das Garen. - Die Entenbrust 60 Minuten lang in einer Temperatur von 60o C garen, anschlie-ßend grillen oder in der Pfanne mit Gewürzen wie z.B. Rosmarin anbraten, erklärt Sebastian Hurysz. Entenfleisch passt gut zu Früchten wie z.B. Moosbeeren, ge-bratenen Äpfeln oder Orangen. Dazu werden immer Rotkohl, Knödel oder Kartof-felklöße serviert.Bei den Profis wird die richtige Temperatur beim Vakuumgaren mit Hilfe eines speziellen Geräts, des Thermozirkulators beibehalten. Zu Hause kann man statt-dessen bei kleiner Flamme garen und die Temperatur mittels Küchenthermome-ter kontrollieren. Diese Methode ist aufwändiger, aber das Ergebnis ist ähnlich.Den Anhängern traditioneller Küche bleibt die Möglichkeit, Entenbrust im Backo-fen zuzubereiten, in einem hitzebeständigen Gefäß. Sebastian Hurysz empfiehlt, auf den Boden des Gefäßes Apfelscheiben zu legen, dann Moosbeeren und am Ende das marinierte Fleisch hinzuzufügen. Unter einem Deckel etwa 4 Stunden lang in einer Temperatur von 120o C ohne weitere Fettzugabe backen. Die lange Backzeit ermöglicht, das Maximum an Feuchtigkeit und Geschmack beizubehal-ten. Los geht’s! n

MZ

Duck breast in a sous vide waySous vide is a modern cooking method that can be found mainly in good restaurants. How to prepare delicious duck breast at home? There are ways to do so

Duck breast is one of the dishes that suit best sous vide cooking method. After cooking, not only is the meat tender and juicy, but it also keeps its nutrients and taste.- Duck breast with skin should be marinated in water with sugar and salt. Add 50g salt and 50g sugar per 1 l water. Leave it in the fridge for exactly 12 hours; otherwise, the meat might be too salty – says Sebastian Hurysz, a chef in Lucca Restaurant in Września.Sous vide method consists in cooking a dish for a long time at a low temperature in vacuum. So, what’s next? After taking the meat out of the marinate, it should be placed in a vacuum bag for food. At home, removing as much air from the bag as possible is decent. The next step is cooking.- The breast should be cooked at 60 oC for about 60 minutes, then grilled or browned on a pan with some spices, e.g. rosemary – ex-plains Sebastian Hurysz – duck meat fits well with fruits, e.g. cran-berries, baked apple or orange. It must be accompanied by red cab-bage and dumplings or gnocchi.Professionally, the right temperature of cooking in sous vide method is maintained by a special device called thermocirculator. At home, one can cook at low heat and control the temperature with a kitch-en thermometer. This method requires more effort, but the output is similar.The fans of the traditional cuisine should prepare duck breast in an ovenware in the oven. Sebastian Hurysz recommends putting apple slices at the bottom of the dish at first, adding cranberries, rosemary, and at the end, marinated meat. The dish should be roasted under cover at 120 oC for about 4 hours, without extra grease. Long roasting enables keeping the maximum humidity and taste inside the meat.Let’s get down to work! n

MZ

42 Listy do redakcji / Letters to the Editor / Briefe an die Redaktion my-city.pl

10 tips on how to enjoy Poland as a tourist

10 wskazówek, jak cieszyć się Polską jako turysta1. Nie określaj Polaków jako mieszkańców Europy Wschodniej – Polacy wolą

być nazywani mieszkańcami Europy Środkowej.2. Trudno jest nauczyć się języka polskiego, ale nie lekceważ nauki kilku słów,

takich jak: dziękuję, dzień dobry, do zobaczenia, piwo, itp. Polacy zawsze się cieszą, jeśli używasz nawet tych kilku prostych słów w rozmowie.

3. W restauracjach nie zapomnij dać napiwku, chyba że wspomniano w menu o dodatkowej opłacie za obsługę doliczanej do rachunku. Wysokość napiw-ku może wynosić 10-15% całkowitej kwoty rachunku.

4. Jeśli umawiasz się na jakiekolwiek spotkanie, nie spóźnij się. Polacy są za-wsze na czas i nie lubią, gdy druga strona się spóźnia.

5. Nie wchodź do domu swojego przyjaciela lub kolegi z Polski w butach, szczególnie gdy zobaczysz go bez butów przy wejściu.

6. Nie zapomnij nosić przy sobie kopii dokumentu tożsamości. Jeśli jesteś turystą i zostawiasz swój paszport w hotelu, miej przy sobie jego kopię. Policja normalnie nie robi kłopotu turystom, ale może poprosić o okazanie dowodu tożsamości.

7. Nie pij alkoholu w miejscach publicznych – jest to zabronione w Polsce.8. Nie zapomnij odwiedzić Krakowa. Jest to jedno z najpiękniejszych miast

w Europie i wyjątkowe miejsce na świecie.9. Polki są bardzo skromne i miłe w rozmowach. Nie zrozum ich gestów jako

zaproszenia do przyjaźni lub miłości.10. Mimo że koszty utrzymania i rozrywki w Polsce nie są wysokie, nie należy

postrzegać tego kraju jako nierozwiniętego. Polska jest obecnie krajem roz-winiętym, choć nieco konserwatywnym pod względem społecznym w po-równaniu z Wielką Brytanią, Niemcami, Francją, Włochami i Hiszpanią. n

Mukesh [email protected]

Od redakcji:Masz ciekawe spostrzeżenia na temat Polski i Polaków? Chcesz się nimi po-dzielić? A może pobyt poza Polską skłania Cię do przemyśleń, o których warto opowiedzieć? Strona „Listy do redakcji” jest otwarta dla czytelników my city – zarówno dla obcokrajowców, jak i dla Polaków. Piszcie, relacjonujcie, komen-tujcie i wysyłajcie na: [email protected]. Do zobaczenia na łamach my city!

10 Tipps, wie Sie Polen als Tourist am besten genießen1. Bezeichnen Sie Polen nie als Osteuropäer - Polen sehen sich selbst als Be-

wohner Mitteleuropas.2. Polnische Sprache zu beherrschen, fällt nicht einfach, aber lernen Sie ein

paar Worte, wie: Danke (dziękuję), guten Tag (dzień dobry), Auf Wiedersehen (do zobaczenia), Bier (piwo) usw. Die Polen finden es schön, wenn Ausländer ein paar einfache Worte kennen und öffnen sich.

3. Vergessen Sie niemals das Trinkgeld in Restaurants, es sei denn, dass eine separate Servicegebühr im Menü ausgewiesen und in die Rechnung gestellt wird. Das Trinkgeld soll ca. 10-15% von dem Rechnungswert betragen.

4. Verspäten Sie sich nicht zu einem ausgemachten Termin. Die Polen sind im-mer pünktlich und können Verspätungen nicht gut leiden.

5. Betreten Sie das Haus Ihres polnischen Freundes oder Kollegen niemals in Schuhen, wenn er selbst zu Hause keine Schuhe trägt.

6. Tragen Sie immer Ihren Ausweis bei sich. Wenn Ihr Reisepass im Hotel bleibt, nehmen Sie immer eine Kopie mit. Normalerweise haben Sie als Tourist sel-ten Kontakt mit der Polizei, aber sie darf Sie ausweisen.

7. Das Alkoholtrinken an öffentlichen Plätzen ist in Polen verboten.8. Besuchen Sie unbedingt Krakau. Das ist eine der schönsten Städte Europas

und ein außergewöhnlicher Ort weltweit.9. Polinnen sind sehr bescheiden und freundlich im Kontakt. Verstehen Sie ihre

Gesten niemals als Einladung zu Freundschaft oder Liebe.10. Die Lebens- und Unterhaltungskosten in Polen sind nicht hoch, aber be-

trachten Sie dieses Land nicht als unterentwickelt. Polen ist jetzt ein gut entwickeltes Land, obwohl im Vergleich zu Großbritannien, Deutschland, Frankreich, Italien oder Spanien konservativer. n

Mukesh [email protected]

Von der Redaktion:haben Sie interessante Beobachtungen über Polen und seine Bewohner? Möch-ten Sie diese teilen? Oder wollen Sie Ihre Beobachtungen vom Aufenthalt im Ausland mit anderen teilen? Unsere Seite „Briefe an die Redaktion“ steht allen, sowohl ausländischen, als auch polnischen Lesern von my city offen. Schrei-ben, erzählen und kommentieren Sie: [email protected]. Sehen wir uns bei my city!

1. Don’t call the Poles ‘Eastern Europeans’ - they prefer to be called ‘Cen-tral Europeans’

2. It is tough to learn the Polish Language, but don’t skip learning a few words, like ‘dziękuję’ (‘thanks’), ‘dzień dobry’ (‘good morning/good af-ternoon’), ‘do zobaczenia’ (‘see you’), ‘piwo’ (‘beer’), etc. Polish people are glad if you use even these simple words in the conversation.

3. Don’t forget to give tips in restaurants unless it is mentioned in the menu that a service charge is included in your bill. The amount of tips may range between 10 and 15% of the total bill.

4. If you have arranged a meeting at a particular time, don’t be late. Polish people are always on time and they don’t like late-comers.

5. Take off your shoes always, when you visit the house of your Polish friend or colleague. It is even more important if they greet you at the entrance without shoes.

6. Don’t forget to carry a copy of your ID. If you are a visitor and you leave your passport at the hotel, please carry the copy of this document. The Police don’t normally stop tourists, but they can ask for your ID.

7. Don’t drink alcohol in public places, as it is prohibited in Poland.8. Don’t forget to visit Kraków (Cracow). It is one of the most beautiful

cities in Europe and a unique place in the world.

9. Polish ladies are very humble and kind in conversations. Don’t under-stand their gestures as an invitation to friendship or love.

10. Don’t consider Poland as an undeveloped country only because of the fact that the cost of living and entertainment is lower here. Poland is now a developed country, though slightly socially conservative in com-parison with the UK, Germany, France, Italy, or Spain. n

Mukesh [email protected]

From the Editor:Have you remarked anything interesting about Poland and Polish people? Would you like to share your observations? Or maybe your stay away from Poland makes you have reflections that are worth spreading in your opin-ion? Section ‘Letters to the Editor’ is open to the readers of my city, both Polish and foreign ones. Write to us, report, comment and send your texts to [email protected] . We are looking forward to your e-mails!

PL DE

43my-city.pl Reklama / Advertisement / Werbung

Restauracja LOFT | Restaurant LOFTKuchnia polska – mięsa, ryby, sałatki, niepowtarzalny smak pieczonych pierogów oraz miła atmosfe-ra. To wszystko tylko u nas.The Polish cuisine - meat, fish, salads, unique taste of baked dumplings and nice atmosphere. All of that you can find at our place.Polnische Küche - Fleisch, Fische, Salate, einzigartiger Geschmack von gebratenen Piroggen sowie gemütliches Ambiente. Dies alles nur bei uns.

Hebe Studio urody & Atelier fryzjerskie | Beauty studio & Hairdressing atelierZabiegi kosmetologii pielęgnacyjnej i estetycznej, manicure, pedicure, masaże i terapie manualne, głęboka pielęgnacja i odnowa włosa, wizaż i stylizacja.Beauty and aesthetic care treatments, manicure, pedicure, massages and manual therapies, deep care and hair renewal, make-up and styling.Pflegebehandlungen sowie Behandlungen der ästhetischen Kosmetologie, Maniküre, Pediküre, Massagen und manuelle Therapie, Tiefenpflege und Haarerneuerung, Make-up und Styling.

Klub Vehikuł Czasu | Vehikuł Czasu Club | Club Vehikuł CzasuDoskonała rozrywka w każdy piątek i sobotę od 21:00. Wszystko dla Ciebie w jednym miejscu, muzyka taneczna, wyborne drinki oraz specjalne promocje na różne okazje.Top-quality entertainment every Friday and Saturday from 9 pm. Everything for you in one place, music for dance, excellent drinks and special promotions for different occasions.Eine ideale Unterhaltung jeden Freitag und Samstag ab 21.00 Uhr. Alles für Dich an einem Ort: Tanzmusik, coole Drinks und Angebote für verschiedene,spezielle Anlässe.

Klub Best | Best Club | Club BestBest klimat, Best miejsce Best Września, dwa parkiety taneczne, wyborne drinki i świetna zabawa. Czekamy na Ciebie w każdy piątek i sobotę od 21:00.Best atmosphere, Best place Best Września, two dancefloors, excellent drinks and a lot of fun. We wait for you every Friday and Saturday from 9 pm.Bestes Ambiente, bester Ort Best Września, zwei Tanzfłächen, leckere Drinks und köstliche Unterhal-tung. Wir warten auf Dich jeden Freitag und Samstag ab 21.00 Uhr.

Września, ul. Jana Pawła II 24, 0048-504 913 955, www.loft-wrzesnia.pl

Września, ul. Kościuszki 3a, 0048-516 050 477, www.hebespa.pl

Gniezno, os. Jagiellońskie 45, 0048-789 444 789, szczegóły, promocje, rezerwacje vehikulczasu.pl

Września, Wrocławska 42, 0048-789 444 789, szczegóły, promocje, rezerwacje klubbest.pl

Czasem Trzeba Whisky PubDrinki, lokalne piwo, whisky, bourbony i rumy – ponad 200 pozycji alkoholi starzonych. Drewno, skóra i jazz... zachęcają do relaksu. Zapraszamy od wtorku do soboty od godz. 18:00.Drinks, local beer, whiskey, bourbon and rum - more than 200 aged spirits. Wood, leather and jazz... encourage you to relax. Open from Tuesday to Saturday from 6 p.m.Drinks, lokales Bier, Whisky, Bourbons und Rums – mehr als 200 gereifte Spirituosen. Holz, Leder und Jazz… geben Ansporn zur Entspannung. Wir laden alle dienstags bis samstags ab 18:00 Uhr herzlich ein.

Września, ul. Słowackiego 10a, 0048-517 908 252. Znajdź nas na

Sklep rowerowy | Bicycle shop | FahrradladenAktywnaStrefa.pl oferuje rowery różnych typów: dla amatorów sportów rowerowych, zwolenników rodzinnych wycieczek poza miasto, rowery dziecięce i młodzieżowe oraz rowery miejskie dla pań.AktywnaStrefa.pl offers bikes of many types: for cycling enthusiasts, family out-of-town trips, bikes for children and teenagers and city bikes for ladies.AktywnaStrefa.pl bietet eine breite Auswahl an Fahrrädern für Liebhaber des Radsports und der Familienausflüge außerhalb der Stadt, Kinder- und Jugendräder, sowie Damen-Citybikes.

Września, Psary Polskie 165, 0048-737 499 266, aktywnastrefa.pl