New Britain Herald - Polish Edition - 12-05-2012

8
BRISTOL — 27 kwietnia 1919 roku, polska społeczność po raz pierwszy jako parafia zgromadziła się w budynku starego Ratusza w Bristol na swoją pierwszą Mszę. Po siedmiu latach prac orga- nizacyjnych, biskup John Nilan z diecezji w Hartford, powołał do pełnienia funkcji kapłańskich, proboszcza nowej parafii - księdza Jerzego Bartlewskiego. Bartlewski służył jako probo- szcz parafii przez 49 lat i był aktywną postacią kościoła Św. Stanisława Kostki, aż do śmierci 20 października 1991 r. Wybierając osoby, które zapisały się w historii miasta, Towarzystwo Historyczne Bristol mianowało Bartlewskiego jednym z budowniczych. W 2000 roku, Lidia Jasiński, członkini parafii Św. Stanisława, napisała dla twarzystwa podsumowanie osobowości i osiągnięć probo- szcza. „Ojciec Bartlewski urodził się w 1892 w Polsce. W wieku 6 lat wyemigrował z rodziną do Stanów Zjednoczonych. Mieszkał wtedy w New Britain, gdzie uczęszczał do szkoły Najświętszego Serca, poczym ukończył Seminarium Św. Tomasza. Później wysłano go na studia na Uniwersytecie we Fryburgu w Szwajcarii, gdzie został wyświęcony 1 sierpnia 1915 r. Powrócił do New Britain odprawić swą pierwszą Mszę w kościele Najświętszego Serca, by potem zostać kapłanem w Suffield, a później w Meriden.“ – Pisała Jasiński. Dzięki staraniom księdza Bartlewskiego przeprowad- zono w Bristol spis poszechny, gdzie zarejestrowano 251 rodzin, zaciągnięty wcześniej kredyt na zakup dwóch działek został spłacony i zakupiono dodatkowe dwie nieruchomości z budynkami. „Na Boże Narodzenie 1920 r. zakończono budowę piwnicy kościoła przy West Street. Parafia Św. Stanisława Kostki miała teraz dom. Jako imigrant Bartlewski wiedział jaką wartością jest wykształcenie i chciał, aby jego parafialna rodzina, miała możliwość zdobycia wiedzy. Zorganizował w kościele wiele grup, w których parafianie mogli ćwiczyć i rozwijać umiejętności przywódcze. Szkoła, jak pisała Jasiński, była dla Bartlewskiego jego „oczkiem w głowie“. „Otwarto ją w1930 r. z liczbą 241 zarejestrowanych uczniów. Do SŁUŻĄC SPOŁECZNOŚCI CENTRALNEGO CONNECTICUT | SERVING THE COMMUNITIES OF CENTRAL CT POLSKA I ANGIELSKA EDYCJA, Wednesday, December 5, 2012 | Środa, 5 grudnia 2012 r. Ku pamięci księdza Bartlewskiego Remembering the Rev. Bartlewski W Zeszłym tygodniu, jak co roku zostało przyozdobione lampkami świątecznymi drzewo rodziny Guida, znajdujące się w Parku Centralnym. W 1993 roku rodzina Guida z Guida`s Dairy, ofiariowała drzewo do Parku Centralnego, drzewo obecnie mierzy ponad 30 stóp, powiedział Gerry Amodio, dyrektor obrębu Centrum. The Downtown District put on its annual lighting of the Guida Family Christmas Tree at Central Park last week. The Guida family of Guida’s Dairy donated the tree in Central Park in 1993 and it has grown to more than 30 feet tall, said Gerry Amodio, Downtown District director. Ozdoby świąteczne w Central Park New Britain annual tree lighting SUSAN CORICA REDAKTORKA THE BRISTOL PRESS BRISTOL — On April 27, 1919, the Polish community gath- ered in the Old Town Hall in Bristol to celebrate its first Mass as a parish. After seven years of organiza- tion, Bishop John Nilan, from the Hartford diocese, had finally appointed a priest to act as the pas- tor of the new congregation — the Rev. George Bartlewski. Bartlewski would serve as pastor for the next 49 years and remain a vital presence at St. Stanislaus Kostka Church until his death Oct. 20, 1991. Today, he is considered one of the Builders of Bristol, as the Bristol Historical Society has des- ignated individuals prominent in the city’s history. In 2000, Lidia Jasinski, a member of St. Stan’s par- ish, wrote an account of his life for the historical society. “Father Bartlewski was born in 1892 in Poland, but had immi- grated to the United States with his family at age six,” Jasinski wrote. “Living in New Britain, he attended Sacred Heart School before graduating from St. Thomas Seminary.” He was then sent to study at the University of Fribourg in Switzerland where he was ordained Aug. 1, 1915. He returned to cele- brate his first mass at Sacred Heart Church in New Britain before being posted first as a curate in Suffield and later in Meriden. “With Father Bartlewski’s guid- ance and efforts, a census was taken and 251 families were registered in Bristol. A loan was paid off on the lot previously purchased and two more properties with houses were obtained,” Jasinski wrote. “On Christmas Day, 1920, a basement church on West Street was completed. St. Stanislaus Kosta Parish now had a home,” she said. “As an immigrant himself, he knew the value of an education and wanted his church family to have the opportunity to better themselves. He organized various societies within the church where By SUSAN CORICA STAFF WRITER See PAGE 3 Dalszy ciąg na stronie P3

description

Local Polish news from Central Connecticut

Transcript of New Britain Herald - Polish Edition - 12-05-2012

Page 1: New Britain Herald - Polish Edition - 12-05-2012

BRISTOL — 27 kwietnia 1919 roku, polska społeczność po raz pierwszy jako parafia zgromadziła się w budynku starego Ratusza w Bristol na swoją pierwszą Mszę.

Po siedmiu latach prac orga-nizacyjnych, biskup John Nilan z diecezji w Hartford, powołał do pełnienia funkcji kapłańskich, proboszcza nowej parafii - księdza Jerzego Bartlewskiego.

Bartlewski służył jako probo-szcz parafii przez 49 lat i był aktywną postacią kościoła Św. Stanisława Kostki, aż do śmierci 20 października 1991 r. Wybierając osoby, które zapisały się w historii miasta, Towarzystwo Historyczne Bristol mianowało Bartlewskiego jednym z budowniczych. W 2000 roku, Lidia Jasiński, członkini parafii Św. Stanisława, napisała dla twarzystwa podsumowanie osobowości i osiągnięć probo-szcza.

„Ojciec Bartlewski urodził się w 1892 w Polsce. W wieku 6 lat wyemigrował z rodziną do Stanów Zjednoczonych. Mieszkał wtedy w New Britain, gdzie uczęszczał do szkoły Najświętszego Serca, poczym ukończył Seminarium Św. Tomasza. Później wysłano go na studia na Uniwersytecie we Fryburgu w Szwajcarii, gdzie został wyświęcony 1 sierpnia 1915 r. Powrócił do New Britain odprawić swą pierwszą Mszę w kościele Najświętszego Serca, by potem zostać kapłanem w Suffield, a później w Meriden.“ – Pisała Jasiński.

Dzięki staraniom księdza Bartlewskiego przeprowad-zono w Bristol spis poszechny, gdzie zarejestrowano 251 rodzin, zaciągnięty wcześniej kredyt

na zakup dwóch działek został spłacony i zakupiono dodatkowe dwie nieruchomości z budynkami.

„Na Boże Narodzenie 1920 r. zakończono budowę piwnicy kościoła przy West Street. Parafia Św. Stanisława Kostki miała teraz dom. Jako imigrant Bartlewski wiedział jaką wartością jest wykształcenie i chciał, aby jego parafialna rodzina, miała

możliwość zdobycia wiedzy. Zorganizował w kościele wiele grup, w których parafianie mogli ćwiczyć i rozwijać umiejętności przywódcze.

Szkoła, jak pisała Jasiński, była dla Bartlewskiego jego „oczkiem w głowie“.

„Otwarto ją w1930 r. z liczbą 241 zarejestrowanych uczniów. Do

SŁUŻĄC SPOŁECZNOŚCI CENTRALNEGO CONNECTICUT | SERVING THE COMMUNITIES OF CENTRAL CT

POLSKA I ANGIELSKA EDYCJA,Wednesday, December 5, 2012 | Środa, 5 grudnia 2012 r.

Ku pamięci księdza BartlewskiegoRemembering the Rev. Bartlewski

W Zeszłym tygodniu, jak co roku zostało przyozdobione lampkami świątecznymi drzewo rodziny Guida, znajdujące się w Parku Centralnym. W 1993 roku rodzina Guida z Guida`s Dairy, ofiariowała drzewo do Parku Centralnego, drzewo obecnie mierzy ponad 30 stóp, powiedział Gerry Amodio, dyrektor obrębu Centrum.The Downtown District put on its annual lighting of the Guida Family Christmas Tree at Central Park last week. The Guida family of Guida’s Dairy donated the tree in Central Park in 1993 and it has grown to more than 30 feet tall, said Gerry Amodio, Downtown District director.

Ozdoby świąteczne w Central ParkNew Britain annual tree lighting

SUSAN CORICAREDAKTORKA THE BRISTOL PRESS

BRISTOL — On April 27, 1919, the Polish community gath-ered in the Old Town Hall in Bristol to celebrate its first Mass as a parish.

After seven years of organiza-tion, Bishop John Nilan, from the Hartford diocese, had finally appointed a priest to act as the pas-

tor of the new congregation — the Rev. George Bartlewski.

Bartlewski would serve as pastor for the next 49 years and remain a vital presence at St. Stanislaus Kostka Church until his death Oct. 20, 1991.

Today, he is considered one of the Builders of Bristol, as the Bristol Historical Society has des-ignated individuals prominent in the city’s history. In 2000, Lidia Jasinski, a member of St. Stan’s par-ish, wrote an account of his life for the historical society.

“Father Bartlewski was born in 1892 in Poland, but had immi-grated to the United States with his family at age six,” Jasinski wrote. “Living in New Britain, he attended Sacred Heart School before graduating from St. Thomas Seminary.”

He was then sent to study at the University of Fribourg in Switzerland where he was ordained Aug. 1, 1915. He returned to cele-brate his first mass at Sacred Heart Church in New Britain before being posted first as a curate in Suffield and later in Meriden.

“With Father Bartlewski’s guid-ance and efforts, a census was taken and 251 families were registered in Bristol. A loan was paid off on the lot previously purchased and two more properties with houses were obtained,” Jasinski wrote.

“On Christmas Day, 1920, a basement church on West Street was completed. St. Stanislaus Kosta Parish now had a home,” she said.

“As an immigrant himself, he knew the value of an education and wanted his church family to have the opportunity to better themselves. He organized various societies within the church where

By SUSAN CORICASTAFF WRITER

See PAGE 3

Dalszy ciąg na stronie P3

Page 2: New Britain Herald - Polish Edition - 12-05-2012

Środa, 5 grudnia 2012 r. | Wednesday, Dec 5, 2012NEW BRITAIN HERALDStrona P2 | Page P2

ZAPAMIĘTAJ DATĘ:

Happy Hour, Swiąteczna Zbiórka Zabawek, Kaba-ret5 grudnia — Film “Erratum” będzie pokazany w pokoju 105 w Vance Academic Cen-ter o 18:30. Zaprezentuje go Ewa Junczyk-Ziomecka, Konsulat Generalny z Re-publiki Polskiej w Nowym Jorku. Michał prowadzi życie młodego ambitnego biznesmena. Ma dobrą pracę w Warszawie, piękny dom i szczęśliwą rodzinę. Kiedy szef wysyła go do swojego miasta rodzin-nego aby odebrać pojazd amerykański, Michał zaczy-na przemyślać swoje decyzje życiowe.

8 grudnia – Przyjęcie świąteczne dla dzieci w szkole im. Jana Pawła II, odbędzie się o 4.30 po południu, w szkolnej sali gimnastycznej, przy 221 Farmington Ave. w New Britain. Koszt uczestnic-twa $5. Na miejscu będzie Mikołaj, który wysłucha świątecznych życzeń dzieci. Po więcej informacji proszę dzwonić (860) 225-4275.

10 grudnia – Kolacja Bożonarodzeniowa organi-zowana przez Stowarzyszenie im. Najświętszego Serca Maryi odbędzie się o 6:00 po południu w Restauracji Bel-vedere, na 82 Broad St., New Britain. Oferowane menu: pierś z kurczaka, polędwica wieprzowa lub ryba. Kolacja w cenie $25. Więcej informacji udziela Teresa Sasinski, tel. (860) 829-0324

14. grudnia – Rich Badowski z zespołem powracają do Klubu Puławskiego na 89

Grove St. Koncert zaczyna się o 8 wieczorem. Przyjdźcie ze znajomymi i rozkoszujcie się wieczorem przy dźwiękach muzyki blues. Świetna zabawa i jedzenie.

15. grudnia – Świąteczny kiermasz przy parafii Św. Luciana odbędzie się między 8:00-1:00 po południu na 532 Burritt St. w New Britain. Sprzedawane będą najlepsze polskie pierogi, babki, opłatki, polskie zupy, gołąbki, kapusta kiszona i pączki. Po więcej in-formacji proszę dzwonić (860) 223-2123.

16 grudnia — MAGNUM OPUS II New Britain Symphony i Connecti-cut Virtuosi Orchestra wystąpią w koncercie, współfinansowanym przez Wydział Studiów o Polsce w Welte Hall o godz. 16:00. Na koncert złożą się między innymi utwory Mieczysława Karłowicza - wielkiego polskiego romantyka, jego poematy symfoniczne, kolędy.

24 i 25 grudnia – Para-fia Świętego Serca (Sa-cred Heart), rozkład Mszy Świętych: Środa, 24 grudnia, Msza Św. Wigilijna (w j. angielskim) o 4:00 po południu; Czwartek, 25 grudnia, Pas-terka (w j. polskim) o północy; Boże Narodzenie - Msze Św. (w j. angielskim) o 8:30 i 10:00 rano; Boże Narodze-nie - Msze Św. (w j. polskim) o 7:15, 8:30 i 11:30 rano); W dzień Bożego Narodzenia nie będzie Mszy Św. o godz. 6:15 rano

31. grudnia – Sylwester w restauracji Baltic. Niezapom-niana zabawa rozpoczyna się o 6:00 wieczorem w Baltic’s Kensington Palace. Bar otwarty całą noc, kolacja i zespół „Paradise Orchestra”. Cena $130 za osobę. Rezer-wacje można dokonywać pod numerem (860) 828-9967 - zarezerwuj sobie miejsce na niezapomnianą noc

1. stycznia – Polskie Stowar-zyszenie Genealogiczne w Connecticut i Northeast, Inc., w New Britain na 8 Lyle Road, zaprasza wszystkich zainteresowanych chcących się dowiedzieć więcej o swoim polskim pochodze-niu i dziedzictwie. Okres członkowstwa trwa od 1. stycznia do 31. grudnia. Informacje na temat członkowstwa pod numerem tel. PGSCTNE (860) 229-8873 lub na stronie www.pgsctne.org. Prezes i archiwista Jona-than Shea, e-mail: [email protected]. Dyrektor ds. członkowstwa Joanne Balon Kennedy, e-mail: [email protected].

Informacje o planowanych wydarzeniach wyślij emailem: [email protected], faxem:860-225-2611 lub pocztą: New Britain Herald, One Court St. New Britain, CT 06051.

SAVE THE DATE:

Polish film, Christmas sale, symphony and New Year’s Eve Ball...Dec. 5 — A showing of the Polish film “Erratum” will be held in room 105 at the Vance Academic Center at Central Connecticut State Univeristy at 6:30 p.m. The movie will be introduced by Ewa Junczyk-Ziomecka, Consul Gen-eral of the Republic of Poland Consul-ate in New York City. In this Polish movie, Michal leads the life of a promising young professional. He has a great job in Warsaw, a lovely home and a beautiful young family. When his boss asks him to visit his hometown to pick up an American vehicle, Michal begins to reevaluate his life choices.

Dec. 8 — Pope John Paul II Children’s Christmas Party will be held Dec. 8 at 4:30 p.m. in the school’s gym located at 221 Farmington Ave. in New Brit-ain. Cost is $5 at the door. Santa will be there to hear the children’s Christ-mas wish list. Call (860) 225-4275 for more information.

Dec. 10 — Sacred Heart Ladies Guild Christmas Dinner will be held at 6

p.m. at Belvedere Restaurant, 82 Broad St., New Britain. Dinner Choices are: chicken breast; pork tenderloin; or fish. All dinners will be $25. Call Teresa Sasinski at (860) 829-0324 for more information.

Dec. 14 — Rich Badowski and his band are returning to the Pulaski Club, 89 Grove St., New Britain on Friday with music starting at 8 p.m. Bring your friends to enjoy an evening of live blues music, great food and fun.

Dec. 15 — St. Lucian’s Christmas Sale will be held 8 a.m. to 1 p.m. at 532 Burritt St., New Britain. The sale will feature the best Polish pierogi, babka, opłatki, Polish style soups, gołąbki, sauerkraut (kapusta) and Polish pas-tries. For more information call (860) 223-2123.

Dec. 16 — MAGNUM OPUS II the New Britain Symphony — The Connecticut Virtuosi Orchestra perform in concert, co-sponsored by the Polish Studies Department at Central Connecticut State University at 4 p.m. at Welte Hall. Performances include: Karlowicz; Mieczyslaw Karlowicz; and Christmas Carols in Polish and English.

Dec. 24 and 25 — Sacred Heart Christ-mas Mass schedule: Wednesday, Dec. 24: Vigil Mass in English at 4 p.m. Thursday, Dec. 25: Midnight Mass in Polish at midnight. English Masses Christmas morning: 8:30 a.m. and 10 a.m. Polish Masses Christmas morning: 7:15, 8:30(dw) and 11:30 a.m. There is no 6:15 a.m. Mass on Christmas day.

Dec. 31 — New Year’s Eve Ball at Bal-tic Restaurant, doors open at 6 p.m. to this amazing and unforgettable experience in Baltic’s Kensington Palace. Open bar all night, dinner and dancing with live music by Paradise Orchestra. The cost is $130 per per-son and reservations are being taken now. Call (860) 828-9967 to reserve your spot for an unforgettable night.

Jan. 1 — Polish Genealogical Society of Connecticut and the Northeast, Inc., located at 8 Lyle Road, New Britain, is open to all interested mem-bers of the public wanting to learn more about their Polish heritage and ancestry. Membership period runs yearly from Jan. 1 through Dec. 31. For informa-tion on membership, call PGSCTNE at

(860) 229-8873 or visit their website to learn more at www.pgsctne.org. President and archivist is Jonathan Shea, e-mail: [email protected]. Membership director is Joanne Balon Kennedy, e-mail: [email protected].

Send calendar items on upcoming events to [email protected], fax: (860) 225-4601, ext. 243, or mail to Polish Sec-tion, New Britain Herald, One Court St., New Britain, CT 06051.

Czytaj Heralda po polsku w każdą środę.

Read the Herald in

Polish every Wednesday.

Page 3: New Britain Herald - Polish Edition - 12-05-2012

Strona P3 | Page P3NEW BRITAIN HERALDŚroda, 5 grudnia 2012 r. | Wednesday, Dec 5, 2012

his parishioners could practice leadership skills,’ she said.

Jasinski called St. Stan’s School “the apple of his eye.” The school opened in 1930 with

an enrollment of 241. He obtained the ser-vices of the sisters of St. Joseph Third Order of St. Francis, who were housed in three rooms in the school until 1948 when a house was remodeled for their use.

Unfortunately, rising costs and decreasing enrollment forced the closing of the parish school in 1985.

Still, Bartlewski continued his building projects over the years, she said. “In 1954, the basement church was demolished and the beautiful s emi-Goth i c structure built on its site was dedicated in May, 1956. This was the church he had wanted for his parishio-ners.”

Then in 1964, a new convent was built, which housed a Montessori school for a while, and three years later, the new rec-tory was constructed. In September of 1963, Pope Paul VI named him a domestic prelate with the title of “right reverend monsignor.” Bartlewski retired from his pastoral duties in early 1968, but continued to reside at the rectory in assisting the new pastors.

In 1990, he celebrated the 75th anniver-sary of his ordination.

Bartlewski, who spent 72 years in Bristol, passed away at the age of 99. “A quiet man, he left a legacy to all those of Polish descent,” wrote Jasinski.

Susan Corica can be reached at (860) 584-0501, ext. 7259, or [email protected].

Do pracy pedagogicznej Bartlewski zaangżował w swej szkole zakonnice, siostry Św. Józefa Trzeciego Zakonu Świętego Franciszka, które zajmowały trzy pomieszczenia do 1948 roku, po czym budynek został dostosowany do ich potr-zeb.

W 1985 r. niestety, rosnące koszty i malejąca lic-zba rejestracji, z m u s i ł a parafię do z a m k n i ę c i a szkoły.

P r z e z kolejne lata B a r t l e w s k i kontynuował swoje projek-ty budowlane.

W 1954 r. piwnice k o ś c i o ł a zostały roze-brane i na ich miejsce

stanęła piękna pół-gotycka budowla, którą poświęcono w maju 1956 r. O takim budynku proboszcz zawsze marzył, jako kościele dla swoich parafian.

W 1964 roku, wybudowano klasztor, a trzy lata później, nową plebanię.

We wrześniu 1963 roku papież Paweł VI mianował Bartlewskiego prałatem, z tytułem „wielebnego Monsignore“. Bartlewski przeszedł na emeruturę na początku 1968 roku, ale nadal mieszkał na plebanii i służył pomocą nowym kapłanom.

W roku 1990 obchodził 75-lecie święceń kapłańskich.

W Bristol spędził 72 lata, zmarł w wieku 99 lat.

„Spokojny człowiek, pozostawił dzieło

swojej wieloletniej pracy wszystkim, zwłaszcza tym z polskim pochodzeniem.

Susan Corica tel: (860) 584-0501 wew. 7259 lub [email protected].

Ksiądz Jerzy BartlewskiThe Rev. George Bartlewski

Czcząc pamięć księdza BartlewskiegoCelebrating the Rev. Bartlewski

W 1985 r. niestety, rosnące koszty i malejąca liczba rejestracji, zmusiła parafię do zamknięcia szkoły.

Unfortunately, rising costs and decreasing enrollment forced the closing of the parish school in 1985.

Dalszy ciąg ze strony P1 Continued from Page 1

Jeden numer. Setki wspaniałych lekarzy1-800-321-6244.Znalezienie świetnego lekarza jest tak łatwe, jak jeden telefon do naszego szpitala, The Hospital of CentralConnecticut, na linię “Szukam Doktora.” Pomożemy znaleźć dla Ciebie i Twojej rodziny czy to specjalistę, czykogoś prowadzącego praktykę ogólną. Szukaj Doktora również na naszej stronie internetowej pod adresem:www.thocc.org. Listę lekarzy mówiących po polsku uzyskasz pod numerem telefonu: 1-800-321-6244

Izabela Krakowiak Colasacco, D.O.; Derek W. Kozlowski, M.D.; Wanda Kirejczyk, M.D. and Stanislaw Chorzepa, D.O.

Zostań naszym fanem na Facebook! www.facebook.com/hospofcentralct

Page 4: New Britain Herald - Polish Edition - 12-05-2012

Środa, 5 grudnia 2012 r. | Wednesday, Dec 5, 2012NEW BRITAIN HERALDStrona P4 | Page P4

Polish-American Happy Hour (PAHH) przerosło oczekiwania wszystkich. Niewątpliwie ponad 150 uczestników zapewniło, że restauracja “Baltic” była pełna świątecznego nastroju, ale nie tylko, była również pełna zabawek.

Każdego roku organizacja wspiera dzieci i ich rodziny, aby mogli poczuć Świąteczny nastrój przekazując im zebrane zabawki.

Podczas imprezy odbyła się loteria, w której nagrodami były m.in. 32 calowy telewizor (ufun-dowany przez Discover Photo Studio i PAHH), cyfrowy aparat marki Canon, butelki dobrego wina i wiele innych. Noc zakończyła się przy występie DJ Jay Dee, który do 1 rano zapewniał dobrą zabawę na parkiecie. Ostatnio fan-page PAHH oglądany był ponad 5 tysięcy razy. Jacek Mikołajczyk (Discover Photo Studio), organi-zator PAHH, zachęcał lokalnych przedsiębiorców i ich pracowników, do wzięcia udziału i zostania sponsorami wydarzenia, dając im przy okazji możliwość rekla-my ich businessów. Sponsorzy otrzymali bezpłatną reklamę na ofi-

cialnej stronie internetowej www.PolishAmericanHappyHour.com, jak również na fanpagu PAHH. Kolejne PAHH będzie miało

miejsce w styczniu. Aby uzyskać więcej informacji proszę dzwonić (860) 874-6646.

— Barbara Mach

Powyżej, Jacek Mikołajczyk, organizator Polish-American Happy Hour i Marcin Baran, z firmy Baker and Baran LLC pakują zebrane zabawki podc-zas Polish Happy Hour, które miało miejsce 29. listopada. Z prawej, Jacek Mikołajczyk przekazuje zabawki fundacji We Are The Children.

Above, Jacek Mikolajczyk, founder of Polish-American Happy Hour, and Marcin Baran from Baker and Baran LLC pack up toys collected at the Pol-ish Happy Hour Nov. 29. Right, Jacek Mikolajczyk drops off toys for We Are

The Children Foundation.

Zbiórka zabawek dla ‘We are the Children’ podczas ‘Polish Happy Hour’

Polish American Happy Hour has outdone itself, again. With more than 150 attendees, Baltic Restaurant in Berlin was undoubtedly filled with not only happy spirits but also toys.

With the holidays around the corner, the 23rd PAHH was the official drop off location of We Are the Children organization and its founder, Gary Craig of 96.5 WTIC-FM.

Every year, the organization supports children and their fami-lies of by bringing the spirit of the holidays to Connecticut’s kids by collecting donated toys.

The event’s raffle prizes inclu-ded a 32 inch screen TV(funded

by Discover Photo Studio and PAHH), a Canon digital camera, bottles of fine wine and more. The night finished off with a perfor-mance by DJ Jay Dee, who kept the dance floor alive till 1 a.m.

Recently, the PAHH Facebook page has received over five tho-

usand views. Jacek Mikolajczyk (Discover Photo Studio), founder

of PAHH, encourages local business owners and professionals to take advantage and become a spon-sor of the event and advertise their busi-nesses.

Sponsors receive free advertisement, which can be found

on official website, www.PolishAmericanHappyHour.com, as well as the official Facebook page.

The next PAHH is scheduled for January. For more informa-tion, please call (860) 874-6646.

— Barbara Mach

Polish Happy Hour collects toys for We Are the Children

Every year, the organization supports children and their families by bringing the spirit of the holidays to Connecticut’s kids by collecting donated toys.

513 South Main St. New Britain, CT860-223-3973spec

STEPENSKY OPTICIANS

Eva Minge has been on of the most recognizable designers in and outside of Poland in recent years. She has been named the Polish Donatella Versace. Her collection as shown on the Spanish Steps in Rome.

Her designs sell very well in New York and a considerable part of Europe. Vision Fashion had the pleasure of collaborating with Eva Minges new eyewear at New Yorks Fashion Week in September 2011.

Her name means renown and prestige. She has been creating images of Miss Poland and Elite Model Look contestants for several years.

Her newest collection of eyewear can be exclusively purchased from Vision Fashion, LLC. The collection consist of the newest designs, trend setting colors and finishing touches such as zippers. A design she is known exclusively for.

We are Polish & Speak Polish

NOW FEATURINGOUR EVA MINGE LINE OF EYE WEAR!Eva Minge, born May 12, 1968in Szczecinek, Poland,is a fashion designer!

She has an international title Next Coutureand is considered a trend setter.

Page 5: New Britain Herald - Polish Edition - 12-05-2012

Strona P5 | Page P5NEW BRITAIN HERALDŚroda, 5 grudnia 2012 r. | Wednesday, Dec 5, 2012

Coroczny problem z licealnymi rozgrywkami play-offZnowu rozpoczął się okres

stanowych rozgrywek play-off, jak co roku jest to ekscytujący okres dla fanów i graczy licealnych drużyn futbolowych. Lokalne drużyny fut-bolowe, Berlin, Southington i Rocky Hill, miały świetny sezon i awansowały do play-off. Niestety, jak co roku, kiedy zbliża się tydzień Święta Dziękczynienia, przypo-mina nam się, jak niewłaściwy jest stanowy system rozgrywek play-off.

Jak to dobrze określił dzien-nikarz sportowy Matt Straub w swojej rubryce “Wheeling and Dealing’’, stwierdzając, że jedną rzeczą jest proszenie zawodników NFL, którzy zarabiają miliony dolarów za granie w niedzielę, a później w czwartek, a z kolei nie jest fair proszenie dzieciaków z

liceum o granie meczu rano w Święto Dziękczynienia, następnie po krótkiej przerwie, we wtorek, kolejny mecz w rozgrywkach

play-off i kolejny mecz w półfinałach w sobotę.

Proszenie dzieciaków o grę w trzech meczach w przeciągu dziewięciu

dni, kiedy przygotowują się do najważniejszej gry w swoim życiu, porzucając obowiązki szkolne, jest po prostu głupie, nie wspominając już o fizycznym wyczerpaniu. Stracenie czasu na przygotowanie

się to jedno, a stracenie szansy na zre-g e n e r o w a n i e ciała to drugie.

D o k o n a n i e zmian w har-monogr amie , aby pomiędzy

poszczególnymi meczami był tydzień przerwy nie może być trudne. Zgadzamy się z sugestiami zawartymi w rubryce Matta – to dość łatwe – przesunąć rozgrywki o tydzień. Jak powiedział, finały

są obecnie ustawione na grudzień, kilka dni nie powinno zrobić

różnicy, prawdopodobieństwo, że spadnie śnieg jest takie samo.

Jeżeli konieczne jest przesunięcie zimowych rozgrywek o kilka dni, dla lepszych efektów, warto to zrobić.

Czy nie jest to warte, drużyny w pełni wypoczętej i przygotowanej do meczu?

Poza kwestią krótkiego czasu regeneracji zawodników i dosto-sowania obowiązków szkolnych pomiędzy najważniejszymi mec-zami ich życia, jest jeszcze kwestia rodziny i wpasowania meczów między wakacje, szkołę itp.

Matt przypomina również, że futbol jest najbardziej kontak-towym sportem, w który grają uczniowie liceum.

Trenerzy i zawodnicy mają do czynienia z kwestią, czy kontuzjo-wani zawodnicy powinni wyleczyć dokuczliwy uraz czy może pow-inny wrócić na boisko do gry w najważniejszą i najbardziej ekscytujące grę ich młodości.

Więc powtarzam jeszcze raz, do tych co są odpowiedzialni za pla-nowanie, zróbcie dobry uczynek i dodajcie tydzień do sezonu.

To nie jest trudne.

OPINIA

Mike OrazziMecz drużyny Southington High School przeciwko drużynie Cheshire High School, podczas Święta Dziękczynienia, w SHS.

Southington High School plays against Cheshire High School during the Thanksgiving Day football game at SHS.

JACK KRAMERREDAKTOR NEW BRITAIN HERALD

This story was published in English in last Wednesday’s Herald and Bristol Press. To

read it in English, visit NewBritainHerald.com

Praca dla opiekunek z zamieszkaniemWYMAGANIA OGÓLNE:

1-800-348-4663companionsandhomemakers.com

ŚWIADCZENIA:

Zadzwoń do nas już dziś, omówić swoje możliwości!

026565

n Ubezpieczenie zdrowotne (80% spółka zapłaciła)n Konkurencyjne płace, Premie motywacyjne n Płatne szkolenien Cotygodniowa wypłata

n Znajomość angielskiego n Wiarygodność i współczucien Przestrzeganie poufnościn Zdolność do samodzielnej pracyn Umiejętność werbalnego porozumiewania sięn Przestrzeganie harmonogramów pracyn Niekonieczny certyfikat pomocy pielęgniarskiej (tzn. CNA)n Niekaralność (sprawdzenie przeszłości przeprowadzi firma)

Lokalizacje: Avon, Enfield, Fairfield, Farmington, Glastonbury, Litchfield, Middlebury, Middletown, New Haven, Norwich, Old Saybrook

Od ponad 20 lat firma posiada największe zaufanie wśród firm opieki domowej w Connecticut.

CT.DCP.HCA.0000101Opieka domowa dla osób starszych

Page 6: New Britain Herald - Polish Edition - 12-05-2012

Środa, 5 grudnia 2012 r. | Wednesday, Dec 5, 2012NEW BRITAIN HERALDStrona P6 | Page P6

OGŁOSZENIA DROBNEDOM DO WYNAJĘCIA

FARMINGTON – Przestronny dom w zabudowie szeregowej z garażem, dwie sypialnie, nowy sprzęt AGD, ogrzewanie zawarte w cenie - $1075 miesięcznie. Pierwsze 2 miesiące po $995. Wymagana historia kredytowa i historia zatrudnienia. Zadzwoń 860-584-7447. www.stephenrealty.com

NIEUMEBLOWANE MIESZKANIE

BRISTOL- 1 pięntro, 2 sypialnie, miejce do parkowania . $700+ depozyt za 1 mieśąc.56 Kelley St 860-798-5309. NEW BRITAIN - 2 sypialnie, bez wody i prądu, zakaz zwierząd domowych. Parking na ulicy. Strzeżone osiedle. $695860-798-7737 lub 203-993-5655 lub 203-574-1166.

NEW BRITAIN: Nowoczesna kawalerka, ogrzewanie / ciepła woda, prąd wliczony. $675. 860-575-1177.

TERRYvILLE - Lakefront. Duża kawalerka, $ 820/miesięcnie wszystko wliczone, prąd, woda, kabel i garaż. Dostępne od 1 go grudnia. 860-585-9344 po godzina trzynastej.

NEW BRITAIN – piękne mieszkanie typu studio $550. Ochrona i dobre referencje. 860-518-0158.

NEW BRITAIN: Studio, $500. 1 sypialnia $575, 2 sypialnie $650. Raport policji. 203-630-6999Terryville - Duża kawalerka, $ 820/miesięcnie wszystko wliczone, prąd, woda, kabel i garaż. Dostępne od 1 go grudnia.860-585-9344 po godzina trzynastej.

POTRZEBNA POMOC

ARTYSTA do studia montażu filmów w Bristol, CT. Tworzenie obrazów 2D & 3D z wykorzystaniem oprogramowania 3D Max, Maya, After Effects, Photoshop, Illustrator & Avid DS Nitris. Projektowanie złożonych grafik i animacji. Tworzenie scenopisów obrazkowych, rysunków i innych projektów. Wymagane 4 lata doświadczenia. Resume kierować na adres: Anderson Productions Inc., Attn. Gwen Anderson, 71 Dolphin Rd., Bristol, CT 06010. DOZORCA W DOMU SENIORA – stanowisko dozorcy, 30godzin tygodniowo. Pełne świadczenia. Resume kierować na adres: [email protected] lub fax: 860-584-5489.

KIEROWCA SAMOCHODU DOSTAWCZEGO OLEJU OPAŁOWEGO - Sezonowy kierowca samochodu dostawczego oleju opałowego. Praca od zaraz. Zgłoś się: Berkshire Oil, 25 Stafford Ave, Bristol.860-589-0499 Potrzebny wykwalifikowany i doświadczony OPERATOR OBRABIARKI NARZĘDZIOWEJ W NIEPEŁNYM WYMIARZE GODZIN. Precision Punch Corporation, w Berlinie, CT, jest wiodącym producentem w branży oprzyrządowania, matryc, i odlewów z fabryką z najnowocześniejszym wyposażeniem. Zwiąsku z naszym ogromnym ekspansią poszukujemy wykwalifikowanego i doświadczonego operatora obrabiarki narzędziowej. Precision Punch przykłada wagę do ‘Lean Manufacturing’ i stosowania metod ‘Six Sigma’ i dąży do doskonałości swego produktu i personelu. Jeśli posiadasz doświadczenie i większość wymaganych umiejętności to powinieneś złożyć swoją aplikacjęIstotne doświadczenie w narzędziowni. Tylko wykwalifikowani i doświadczeni mogą się zgłaszać. Wymagane są zdolności do matematyki warsztatowej. Wymagana umiejętność obsługi większości obrabiarek w tym frezarki, tokarki, szlifierki, a także narzędzi ręcznych. Umiejętność korzystania z szerokiej gamy precyzyjnych urządzeń pomiarowych.Doświadczenie w czytaniu rysunków technicznych.Dobra, praktyczna znajomość sprzętu pomiarowego, takiego jak optycznych komparatorów, mikrometrów, suwniarek, itp...Kandydat musi być osobą na której można polegać i musi być w stanie pracować samodzielnie i w zespole.Oprócz znakomitego zespołu pracowników oferujemy doskonałe wynagrodzenie, świadczenia i możliwości kariery zawodowej.Wyślij CV do Kevina Gregoire, Wiceprezes / Dyrektor Generalny wejdż na adres : [email protected], fax: 860-224-4238, lub wyślij email do Kevina na Precision Punch Corporation, 304 Christian Lane, Berlin, CT 06037Proszę nie dzwonić. Jesteśmy pracodawcami równych szans.

SKÓRZANA KANAPA DUŻA I MAŁĄ

LOvESEAT – obie rozkładane, zestaw 6 krzeseł / skrzynia / barek. WIERTARKA PIONOWA . 10 calowa PIŁA STOŁOWA z odsysaniem pyłu i zapasowymi tarczami.ODKURZACZ. Mahoniowe biurko i krzesło. Stół kreślarski i krzesło. 2 drabiny, 20 stopowa i 6 stopowa860-828-1654

KUPIĘ

GOTÓWKA ZA INSTRUMENTY MUZYCZNE - gitara, perkusja, akordeony i sprzęt akustyczny. bez względu na stan zużycia. LaSalle Music860-289-3500, Stan. Poszukujemy Stare NarzędziaZawsze Kupujemy stare, używane i antyczne narzędzia ręczne do stolarki, mechaniki, grawerowania i stoły warsztatowe. Jeśli masz stare, używane narzędzia, których już nie używasz, zadzwoń z ufnością. Złożymy solidną ofertę u ciebie w domu. Zadzwoń do Cory 860-322-4367

ZAWSZE KUPUJEMY przedwojenną elektronikę, CB, krótkofalówki, radia, gitary, wzmacniacze, hi-fi, zegarki. 860-707-9350.

KUPUJEMY zawsze, płacimy gotówką. Antyki, 1 przedmiot lub cały majątek. Zegary/ki, art. wojskowe, zabawki, aparaty fotograficzne, plakaty, sztukę, biżuterię, znaki, instrumenty muzyczne & więcej 860-718-5132.

By zamieścić OGŁOSZENIE

DROBNE prosimy dzwonić

860-229-8687 (po angielsku)

lub 860-225-4601

x200

Ugoda w sprawie ataku szympansaHARTFORD — Adwokaci

kobiety (Charla Nash), potur-bowanej przez szympansa w Connecticut, zgodzili się na przyjęcie ugody w sprawie, przeciwko majątkowi nieżyjącej już właścicielki szympansa – jak wynika z dokumentów sądowych uzyskanych w czwartek przez Associated Press (AP). Warunki ugody nie zostały ujawnione. Brat Charli Nash (ofiary ataku szympansa) złożył w jej imieniu pozew w 2009 roku, do stanowe-go Sądu Najwyższego domagając się 50 milionów dolarów odsz-kodowania za wyrządzone szkody od właścicielki szympansa Sandry Herold (zmarłej w 2010 roku). Nash została oślepiona, straciła obie ręce oraz przeszła operację transplantacji twarzy, po tym jak została poturbowana, na zewnątrz domu Herold, w Stamford, w lutym 2009 roku.

Według dokumentów sądowych uzyskanych przez AP, prawnicy Michaela Nash, brata bliźniaka Charli Nash, oskarżyli tydzień wcześniej wykonawcę testamentu Sandry Herold za zatajanie infor-macji potrzebnych do ukończenia ugody.

Pełnomocnik majątku Herold powiedział w czwartek, że jego biuro dostarczyło informacje i ugoda jest już prawie sfinal-izowana. Odmówił jednakże podania szczegółów i powiedział, że warunki ugody będą poufne. „Sprawa została rozwiązana”, powiedział Brenden Leydon, adwokat ze Stamford, reprezentujący majątek Herold. „Uważam, że osiągnęliśmy dobry dla obu stron kompromis.”

Leydon utrzymywał, że majątek Herold nie mógłby być sądzony, ponieważ Charla Nash była zatrudniona u Herold i jakiekolwiek roszczenia dotyczyły stosunku pracy.

Wiadomości zostały zos-tawione dla Michaela Nash i jego adwokata w czwartek. Drugi brat Charli Nash, Stephen Nash, odmówił komentarza.

Charla Nash (57l.), obec-nie przebywa w domu opieki na przedmieściach Bostonu. W dniu ataku przyszła do Herold, aby pomóc jej zwabić do domu 200 funtowego szympansa Travisa. Jednakże zwierzę wpadło w szał i zanim zostało zastrzelone przez policjanta, rozdarło Nash nos, usta, powieki i ręce.

Travis, kiedy był młodszy,

występował w reklamach telewiz-yjnych Old Navy i Coca-Cola oraz pojawiał się w „The Maury Povich Show.” Szympans na stałe mieszkał z wdową Herold. Potrafił jeść przy stole, pić wino z kieliszka. Karmiony był steka-mi, homarami i lodami. Potrafił również samodzielnie korzystać z toalety, kąpać się i ubierać.

W miesiąc po ataku, rodzina Nash pozwała Herold za rzekome zaniedbania i lekkomyślność. Pozew zarzucał Herold, iż wiedziała że Travis jest niebez-pieczny i mimo to nie trzymała go w bezpiecznym miejscu tylko pozwalała mu wędrować po pos-esji. Pozew stwierdzał również, że Herold dawała szympansowi leki zaostrzające jego „brutalne skłonności”. Znalazły się tam również informacje, że w 1996 roku Travis ugryzł pewną kobietę w rękę i starał się wciągnąć ją do samochodu. Dwa lata później ugryzł pewnego mężczyznę w kciuk, jak również w 2003 roku uciekł z domu Herold i włóczył się godzinami po Stamford, zanim nie został złapany

Rodzina Nash stara się również pozwać stan na kwotę 150 mil-ionów dolarów, lecz na razie czeka na zgodę komisarza stanu. Stan jest chroniony przed pozwami, dopóki nie zgodzi się na niego komisarz. Nash chce pozwać Ministerstwo Energii i Ochrony Środowiska, których uważa za odpowiedzialnych nieschwytania szympansa, pomimo że biolog stanowy przestrzegał, że jest on niebezpieczny.

„Mam nadzieję i modlę się że komisarz pozwoli mi walczyć o sprawiedliwość w sądzie,” Charla Nash powiedziała reporterom przed wizytą u komisarza J. Paul Vance Jr. „Również modlę się, aby coś takiego, nigdy nikomu nie przytrafiło się. To nie jest miłe.”

Dokumenty sądowe uzyskane przez AP, pokazują że ugoda między rodziną Nash i majątkiem Herold została zatwierdzona 25. września przez sąd w Stamford, a 13. listopada obie strony ją sfinalizowały. Adwokat Michaela Nash, Matthew Newman, poinformował w dokumencie sądowym złożonym we wtorek, że od 13. listopada, „pełnomocnik Herold zawiódł i odmówił dostarc-zenia informacji niezbędnych do zakończenia porozumienia.” Leydon powiedział w czwartek, że Newman obecnie posiada wszyst-kie informacje.

ASSOCIATED PRESS

Page 7: New Britain Herald - Polish Edition - 12-05-2012

Strona P7 | Page P7NEW BRITAIN HERALDŚroda, 5 grudnia 2012 r. | Wednesday, Dec 5, 2012

You can help...

WARM THE CHILDREN Providing new winter clothing for needy children

The need is great this year.In the New Britain Herald’sreadership area, needy childrenwill go cold this winterwithout your help.

What is The Herald Warm the Children Fund?It’s neighbors helping neighbors. The New BritainHerald is asking readers to donate to the fund,and the proceeds will be used to buy new winterclothing for area children in need. All administrative costs are paid by the Herald or volunteered, and all funds donated areused to buy warm winter clothing.

How will needy children be identifi ed?The Warm the Children committee identifi esneedy children and provides their names andcontact information to local coordinators.

How will the clothing be purchased?The coordinators make arrangements with local stores, work with social service agencies, and assign volunteer shoppers to take families shopping for their winter clothing. Each child will receive approximately $50 worth of new winter clothing.

How can I help?By donating time, money, or both!Simply complete the form below (along with your donation) and mail it to us at: c/o NEW BRITAIN HERALD WARM THE CHILDREN FUND One Court Street, New Britain, CT 06051

No administrative fees...

every cent received is used

to buy winter clothing

WARM THE CHILDRENCAMPAIGN

SPONSOREDBY

Enclosed is my donation to the NEW BRITAIN HERALD WARM THE CHILDREN FUND.

� I DO � DO NOT want my name published on the donor list.� I would like to be a volunteer shopper.Name__________________________________________________

Address________________________________________________

City__________________________ Telephone_________________

Best time to contact you_____________________________________________

Please make your check payable to: Warm The Children Fund of New Britain100 percent of donations are tax deductible to the extent allowed by law.

You also may volunteer by calling 860-225-4601. Please leave a message and a coordinator will return your call.

033916

Page 8: New Britain Herald - Polish Edition - 12-05-2012

Środa, 5 grudnia 2012 r. | Wednesday, Dec 5, 2012NEW BRITAIN HERALDStrona P8 | Page P8

Otwarte: Od wtorku do soboty 5:30 rano - 7:00 wieczoremNiedziela od 6 - 2:00 po południu

Serdecznie Zapraszamy

ROLY POLYROLY POLYPiekarnia i Delikatesy

587 Main St., New Britain, CT 06051 860-229-5109

2012BEST OF

READER’S POLL

033333

Pilnie poszukujemy osób do pracy! Po więcej informacji

prosimy zgłosić się do Roly Poly.

Our in house breads and rolls are all natural with no preservatives. Our from scratch pastry and cake

products are all natural with no cake preservatives. Our fresh hot

food is straight from ourall natural kitchen.

U nas zakupisz naturalne pieczywo, ciasta i gorące dania

bez żadnych konserwantów!

Duzy wybor swiatecznych slodyczyBig selection of christmas candy

PromocjaRęcznie malowane babki od 13.99 - 29.49

Szopka 16.99Duży wybor światecznych słodyczy