Rozmówki pomoc gastronomiczna w niemczech

36
Pomoc gastronomiczna w Niemczech Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment pełnej wersji całej publikacji. Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj . Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży. Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w sklepie internetowym http://wydawnictwo-kram.pl

description

 

Transcript of Rozmówki pomoc gastronomiczna w niemczech

Page 1: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

Pomoc gastronomiczna w Niemczech

Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment

pełnej wersji całej publikacji.

Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj.

Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie

w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w

zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej

publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.

Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w

sklepie internetowym

http://wydawnictwo-kram.pl

Page 2: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

WARSZAWA 2006

Page 3: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

l Książka Pomoc gastronomiczna w Niemczech – rozmówki prze-znaczona jest dla wszystkich osób, które zamierzają wyjechać doNiemiec i pracować w sektorze gastronomii: dla kucharzy, kelne-rów, pomocy kelnerskiej oraz kuchennej. l Książka przybliża wszystkim zainteresowanym słownictwo zwią-zane z pracą w restauracji na różnych stanowiskach.l Dzięki przedstawionym zwrotom prezentuje również zastosowa-nie fachowego słownictwa w kontekście pracy w gastronomii.l Zawarty na końcu rozmówek słowniczek uzupełnia dodatkowopodane słownictwo. Strona polsko-niemiecka stanowić będziez pewnością niezastąpioną pomoc przy formułowaniu wypowie-dzi w trakcie pracy, a strona niemiecko-polska służyć będzie lep-szemu zrozumieniu poleceń i zadań niemieckich przełożonych. l Książka ta przeznaczona jest zarówno dla osób, które już dobrzeznają język niemiecki i potrzebują jedynie wsparcia w postaci fa-chowego słownictwa, jak i dla osób, które dopiero zaczynają je-go naukę i jeszcze bardzo niepewnie się nim posługują.lWszystkim ubiegającym się o pracę w Niemczech rozmówki da-ją szansę na dobre przygotowanie się do przyszłej pracy. Równieżw pierwszych miesiącach pracy stanowić będą z pewnością do-skonałą pomoc.

3

WSTĘP

Page 4: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

Wszystkie zwroty podane w języku polskim mają formę męską.Mogą być one jednak stosowane w takiej samej formie w wypowie-dziach kierowanych do osób płci żeńskiej, ponieważ w języku nie-mieckim występuje jedna forma grzecznościowa dla osób płci mę-skiej i żeńskiej, np.:Może mi pan pomóc? Können Sie mir helfen?/Może mi pani pomóc?Jedynie przy zwrotach grzecznościowych, kiedy podajemy nazwi-sko lub tytuł osoby, stosuje się, oprócz formy Sie przed nazwiskiemlub tytułem, słowo Herr dla osób płci męskiej lub słowo Frau dlaosób płci żeńskiej.

4

UWAGI WSTĘPNE

Page 5: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

1.1. Formularze – słowniczek 91.2. Powitanie 91.3. Pożegnanie 101.4. Najpotrzebniejsze zwroty 101.5. Podstawowe pytania 111.6. Próby porozumiewania się 111.7. Zwroty grzecznościowe 12

2.1. Liczebniki główne 142.2. Zwroty z liczebnikami głównymi 162.3. Liczebniki porządkowe 182.4. Zwroty z liczebnikami porządkowymi 19

3.1. Podawanie czasu 203.2. Pory dnia 223.3. Dni tygodnia 233.4. Miesiące 243.5. Podawanie dat 263.6. Określenia czasu 28

4.1. Długość 314.2. Powierzchnia 314.3. Objętość 31

5

SPIS TREŚCI

1. PODSTAWOWE ZWROTY 9

2. LICZEBNIKI 14

3. CZAS 20

4. OKREŚLANIE DŁUGOŚCI,OBJĘTOŚCI, WAGI 31

Page 6: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

4.4. Waga 324.5. Zwroty z określeniami długości, objętości, wagi 32

5.1. Rozmowa o pracę 335.2. Rodzaje szkół – słowniczek 365.3. Typowe miejsca pracy – słowniczek 365.4. Ustalanie warunków umowy 375.5. Ustalanie warunków umowy – słowniczek 40

6.1. Wyposażenie kuchni – słowniczek 426.2. Orientacja w kuchni 486.3. Obsługa sprzętu kuchennego 516.4. Składniki potraw 556.5. Zamawianie produktów i dostawa 666.6. Przygotowywanie produktów – słowniczek 686.7. Przygotowywanie produktów 696.8. Rodzaje potraw i ich przykłady 726.9. Sposoby przyrządzania potraw 806.10. Przyrządzanie potraw – słowniczek 816.11. Przyrządzanie potraw 866.12. Przyprawianie potraw – słowniczek 926.13. Przyprawianie potraw 926.14. Przepisy 956.15. Serwowanie potraw – słowniczek 1266.16. Serwowanie potraw 1266.17. Pomoc kuczenna – słowniczek 1286.18. Pomoc kuchenna 130

SPIS TREŚCI

6

5. UZGADNIANIE WARUNKÓW PRACY 33

6. PRACA W KUCHNI 42

Page 7: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

7.1. Nakrywanie do stołu – słowniczek 1337.2. Nakrywanie do stołu 1387.3. Powitanie gości 1417.4. Karta dań – słowniczek 1427.5. Polecanie dań – słowniczek 1437.6. Polecanie dań 1447.7. Przyjmowanie zamówienia 1467.8. Serwowanie dań 1487.9. Obsługa gości 1497.10. Przyjmowanie należności za rachunek 150

8.1. Wyposażenie kawiarni – słowniczek 1518.2. Karta dań w kawiarni – słowniczek 1538.3. Praca za barem w kawiarni 1558.4. Praca w obsłudze w kawiarni 157

9.1. Wyposażenie baru – słowniczek 1619.2. Napoje alkoholowe w barze 1639.3. Praca w barze 1649.4. Przygotowywanie drinków 166

SPIS TREŚCI

7

7. PRACA W SERWISIE 133

8. PRACA W KAWIARNI 151

9. PRACA W BARZE 161

10. ALFABETYCZNY SŁOWNICZEKPOLSKO-NIEMIECKI 170

11. ALFABETYCZNY SŁOWNICZEKNIEMIECKO-POLSKI 207

Page 8: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

Czy może panprzynieść czysteścierki?Proszę wytrzeć stółczystą ścierką!

butelkabutelka na ocetbutelka na olejchochla do zupychwytcukierniczkaczarka do szampanaczerpakdeskadeska na serydeska na wędlinydzbanekdzbanek do kawydzbanuszek domleka

Können Sie frische Tücher holen?[kynen zi frysze tysier holen?]Wischen Sie bitte den Tisch mit einemsauberen Lappen! [wyszen zi byte dentysz myt ajnem zauberen lapen!]

die Flasche [di flasze]die Essigflasche [di esyśflasche]die Ölflasche [di ylflasze]der Suppenschöpfer/die Suppenkelle[der zupenszypfer/di zupenkele]der Griff [der gryf]die Zuckerdose [di cukerdoze]die Sektschale [di zektszale]der Schöpfteil [der szypfteil]die Platte [di plate]die Käseplatte [di kezeplate]die Schinkenplatte [di szinkenplate]die Kanne [di kane]die Kaffeekanne [di kafekane]das Milchkännchen [das mylśkensien]

7.1. NAKRYWANIE DO STOŁU – SŁOWNICZEK

133

7. PRACA W SERWISIE

7.1. NAKRYWANIE DO STOŁU – SŁOWNICZEK

Page 9: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

dzbanuszek naherbatędziadek doorzechówelektrycznypodgrzewaczfiliżanka do kawyfiliżanka na herbatękarafkakarafka na wodękieliszek/szklankakieliszek do białegowinakieliszek doczerwonego winakieliszek dodrinkówkieliszek do grappykieliszek dokoktajlukieliszek dokoniakukieliszek do likierukieliszek do sherrykieliszek dosherry/maderykieliszek doszampanakieliszek do winakieliszek do winareńskiego

das Teekännchen [das tekensien]der Nussknacker [der nusknaker]die elektrische Warmhalteplatte[di elektrysze warmhalteplate]die Kaffeetasse [di kafetase]die Teetasse [di tetase]die Karaffe [di karafe]die Wasserkaraffe [di waserkarafe]das Glas [das glas]das Weißweinglas [das wajswajnglas]das Rotweinglas [das rotwajnglas]das Longdrinkglas [das longdrinkglas]das Grappaglas [das grapaglas]das Coctailglas [das koktajlglas]der Kognakschwenker/die Kognakschale[der konjakszwenker/di konjakszale]die Likörschale [di likyrszale]das Sherryglas [das szeryglas]das Südweinglas/das Madeiraglas[das zydwajnglas/das madejraglas]das Sektglas [das zektglas]das Weinglas [das wajnglas]der Römer [der rymer]

7. PRACA W SERWISIE

134

Page 10: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

kieliszek do wódkikieliszek

kryształowykieliszek na jajkokieliszek stożkowy kompotierakompotierkakorkociągkoszyk na chlebkrążek do serwetkikubekkufelkufel do piwalampka na stółłopatka do

szparagówłopatka do tortułyżeczkałyżeczka deserowałyżkałyżka do sałatyłyżka do

sosów/czerpakłyżka do

ziemniakówłyżka półmiskowałyżka wazowa

das Schnapsglas [das sznapsglas]das Kristallglas [das kristalglas]der Eierbecher [der ajerbesier]das Spitzglas [das szpicglas]die Kompottschüssel [di kompotszysel]die Kompottschale [di kompottszale]der Korkenzieher [der korkencijer]der Brotkorb [der brotkorb]der Serviettenring [der zerwjetenring]der Becher [der besier]das Seidel [das zajdel]das Bierseidel [das birzajdel]der Tischleuchter [der tyszlojśter]der Spargelheber [der szpargelhejber]der Tortenheber/die Tortenschaufel

[der tortenheber/di tortenszaufel]der Teelöffel [der telyfel]der Dessertlöffel [der deserlyfel]der (Ess)Löffel [der (es)lyfel]der Salatlöffel [der zalatlyfel]der Soßenlöffel [der zosenlyfel]die Kartoffellöffel [di kartofellyfel]der Gemüselöffel/ der Vorlegelöffel

[der gemyzelyfel/der forlegelyfel]der Suppenschöpflöffel/die Suppenkelle

[der zupenschypflyfel/di zupenkele]

7.1. NAKRYWANIE DO STOŁU – SŁOWNICZEK

135

Page 11: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

maselniczkamiseczkamiseczka deserowamiseczka na owocenakrycienóżnóż do owocównóż do kawiorunóż do masłanóż do mięsanóż do owocównóż do rybynóż do seranóż większy dokrojenia przy stoleobrusostrzeotwieracz dobutelekozdoby na stółpodgrzewacz dotalerzypodstawkapółmisek/miskapółmisek do mięsapółmisek na jarzynysalaterkasalaterka na owoce

die Butterdose [di buterdoze]die Schale/die Schüssel[di szale/di szlysel]die Dessertschüssel [di deser-szysel]die Obstschale [di obstszale]das Gedeck [das gedek]das Messer [das meser]das Obstmesser [das obstmeser]das Kaviarmesser [das kawjarmeser]das Buttermesser [das butermeser]das Fleischmesser [das flajszmeser]das Obstmesser [das obstmeser]das Fischmesser [das fyszmeser]das Käsemesser [das kezemeser]das Vorlegemesser [das forlegemeser]das Tafeltuch [das tafeltuch]die Schneide [di sznajde]der Flaschenöffner [der flaszenyfner]der Tafelschmuck [der tafelszmuk]die Warmhalteplatte[di warmhalteplate]die Untertasse [di untertase]die Schüssel/die Platte[di szysel/di plate]die Bratenplatte [di bratenplate]die Gemüseplatte [di gemyzeplate]die Schale/die Schüssel[di szale/di szysel]die Obstschale [di obstszale]

7. PRACA W SERWISIE

136

Page 12: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

die Gemüseschüssel [di gemyzeszysel]die Kartoffelschüssel [di kartofelszysel]die Salatschüssel [di zalatszysel]die Serviette/das Mundtuch[di zerwjete/das mundtuch]das Kaffeegeschirr [das kafegeszyr]die Soßenschüssel/die Sauciere[di zosenszysel]der Esstisch [der estysz]die Zuckerzange [di cukercange]das Glas/das Trinkglas[das glas/das trinkglas]das Bierglas [das birglas]das (Ess)Besteck [das (es)besztek]das Fischbesteck [das fyszbesztek]das Salatbesteck [das zalatbesztek]das Tablett [das tablet]der Teller [der teler]der Dessertteller [der deserteler]der tiefe Teller/der Suppenteller[der tife teler/der zupenteler]der flache Teller/der Essteller[der flache teler/der esteler]der Stiel [der sztil]die Suppenschüssel/ die Terrine[di zupenszysel/di terine]die Gabel [di gabel]die Hummergabel [di humergabel]

salaterka nawarzywasalaterka naziemniakisaleterka na sałatkiserwetka do ustserwis do kawysosjerkastół w jadalniszczypczyki docukruszklankaszklanka do piwasztućcesztućce do rybysztućce do sałatkitackatalerztalerz deserowytalerz głębokitalerz płaskitrzonekwaza na zupęwidelecwidelec dohomarów

7.1. NAKRYWANIE DO STOŁU – SŁOWNICZEK

137

Page 13: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

widelec do ostrygwidelec do rybywidelec do sałatywidelecpółmiskowywizytówka gościprzy stolewózek doserwowaniazęby widelcazestaw na przyprawy

Musimy nakryć stółna 12 osób. Musimy nakryć stółna menu5 daniowe.Musimy nakryć5 stołów doobiadu.Proszę przynieśćświeże obrusy!Proszę położyćobrus na stół!Proszę zatroszczyćsię o dekorację nastole!

die Austerngabel [di osterngabel]die Fischgabel [di fyszgabel]die Salatgabel [di zalatgabel]die Vorlegegabel [di forlegegabel]die Tischkarte [di tyszkarte]die fahrbare Anrichte/derServierwagen[di farbare anryśte/der zerwirwagen]die Zinke [di cinke]die Menage [di menaże]

Wir müssen den Tisch für 12 Personendecken. [wir mysen den tysz fyr12 perzonen deken]Wir müssen den Tisch für ein 5Gänge-Menü decken.[wir mysen dentysz fyr ajn fynf genge meny deken]Wir müssen 5 Tische für dasMittagessen decken. [wir mysen fynftysze fyr das mytagesen deken]Holen Sie frische Tafeltücher![holen zi frysze tafeltysier!]Legen Sie das Tafeltuch auf den Tisch![lejgen zi das tafeltuch auf den tysz!]Kümmern Sie sich um denTafelschmuck![kymern zi zyś um den tafelszmuk!]

7. PRACA W SERWISIE

138

7.2. NAKRYWANIE DO STOŁU

Page 14: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

Proszę przynieśćdekorację na stółz szafy!Proszę ustawićtalerze na stole!Proszę układaćnajpierw talerzena przekąski!Proszę położyćsztućce na menu5 daniowe!Talerze do zupyproszę postawićna wózku!Proszę przynieśćtalerze płaskie!Proszę zmienićgościom talerze!Czy te sztućce sądobrzewypolerowane?Proszę wytrzećjeszcze razkieliszki czystąścierką!Goście zamówiliostrygi. Proszęprzynieść imwidelce do ostryg.Czy kieliszki dowina stoją nastole?

Bringen Sie den Tafelschmuck ausdem Schrank! [bringen zi dentafelszmuk aus dem szrank!]Stellen Sie die Teller auf den Tisch![sztelen zi di teler auf den tysz!]Stellen Sie zuerst die Teller für dieVorspeise! [sztelen zi cuerst di teler fyrdi forszpajze!]Legen Sie das Besteck für ein5-Gänge-Menü! [legen zi szon dasbesztek fyr ajn 5-genge-meny!]Die Suppenteller stellen Sie bittezuerst auf die fahrbare Anrichte![di zupenteler sztelen zi byte cuerst aufdi farbare anryśte!]Holen Sie die Essteller![holen zi di esteler!]Wechseln Sie den Gästen die Teller![wekseln zi den gesten di teler!]Ist das Besteck perfekt poliert?[yst das besztek perfekt polirt?]Wischen Sie noch einmal die Gläsermit einem sauberen Tuch ab![wyszen zi noch ajnmal di glezer mytajnem zauberen tuch ab!]Die Gäste haben Austern bestellt.Bringen Sie Ihnen die Austerngabel.[di geste haben ostern besztelt. Bringenzi inen di osterngabel!]Stehen die Weingläser auf dem Tisch?[sztejen di wajnglezer auf dem tysz?]

7.2. NAKRYWANIE DO STOŁU

139

Page 15: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

Proszę zrolowaćserwetki i położyćje obok talerzy!Proszę przeliczyćjeszcze raz talerzei sztućce!Proszę niezapomniećo sztućcachpółmiskowych dosałaty! Czy położył pan jużnóż do sera obokdeski?Zaraz będzieserwowane drugiedanie. Gościepotrzebują teraztalerzy do zupy!Proszę zebrać jużbrudne naczynia!Czy zestawyprzypraw stoją nakażdym stole?Proszę uzupełnićcukierniczki!

Rollen Sie die Servietten und legen Siesie neben die Teller![rolen zi di zerwjeten und legen zi zineben di teler!]Zählen Sie noch einmal die Teller unddas Besteck! [zejlen zi noch ajnmal diteler und das besztek!]Vergessen Sie bitte das Vorlegebesteckzu dem Salat nicht![fergesen zi byte das forlegebesztek cudem zalat nyśt!]Haben Sie schon das Käsemesserneben die Käseplatte gelegt?[haben zi szon das kezemeser neben dikezeplate gelegt?]Gleich wird der zweite Gang serviert.Die Gäste brauchen jetzt dieSuppenteller![glajś wyrd der cwajte gang serwirt. Digeste brauchen ject di zupenteler!]Sammeln Sie schon das schmutzigeGeschirr ein! [zameln zi szon dasszmucige geszyr ajn!]Steht die Menage auf jedem Tisch?[sztejt di menaże auf jedem tysz?]Füllen Sie bitte sie Zuckerdosen nach![fylen zi byte di cukerdozen nach!]

7. PRACA W SERWISIE

140

Page 16: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

Gdzie chciałby pansiedzieć?Gdzie chciałby panusiąść?Może tam w rogu?W ogródkuwszystkie miejscasą zajęte.Tutaj przy kominkujest bardzoprzyjemnie.Tam przy oknie jestwolny stolik.Czy rezerwował panwcześniej stolik?Na jakie nazwiskorezerwował panstolik?Na którą godzinęzarezerwował panstolik?Pana stolik jestniestety jeszczezajęty. Proszęchwilę poczekać.Przykro mi, alewszystkie stolikisą zajęte.

Wo möchten Sie sitzen?[wo myśten zi zycen?]Wohin möchten Sie sich setzen?[wohin myśten zi zyś zecen?]Vielleicht dort in der Ecke?[filajśt dort in der eke?]Im Garten sind alle Plätze besetzt.[im garten zynd ale plece bezect]Hier am Kamin ist es sehr gemütlich.[hir am kamin yst es zer gemytlyś]Dort am Fenster ist noch ein Tisch frei.[dort am fenster yst noch ajn tysz fraj]Haben Sie früher den Tischreserviert?[haben zi fryer den tysz rezervirt?]Auf welchen Namen haben Sie denTisch reserviert? [auf welsien namenhaben zi den tysz rezerwirt?]Für wie viel Uhr haben Sie den Tischreserviert? [fyr wi fil ur haben zi dentysz rezerwirt?]Ihr Tisch ist noch besetzt. Warten Siebitte einen Augenblick.[ir tysz yst noch bezect. Warten zi byteajnen augenblik]Es tut mir Leid, aber alle Tische sindbesetzt. [es tut mir lajd, aber ale tyszezynd bezect]

7.3. POWITANIE GOŚCI

141

7.3. POWITANIE GOŚCI

Page 17: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

Może poczeka panna wolny stolikprzy barze?Pójdzie pan za mną,proszę! Pokażępanu stolik.To jest pana stolik.Czy ten stolik jestw porządku?To jest nasza kartadań.Proszę, karta dań.Zaraz podejdzie dopaństwa kelnerka.Czy chciałby panstolik dla palącychczy niepalących?

dania mięsnedania rybnedania słodkiedeserdodatkimenu dnianapoje alkoholowe

Vielleicht warten Sie auf einen freienTisch an der Theke? [filajst warten ziauf ajnen frajen tysz an der teke?]Folgen Sie mir, bitte! Ich zeige IhnenIhren Tisch. [folgen zi mir, byte. Yścajge inen iren tysz]Das ist Ihr Tisch. [das yst ir tysz]Ist der Tisch in Ordnung?[yst der tysz in ordnung?]Das ist unsere Speisekarte.[das yst unzere szpajzekarte]Bitte, die Speisekarte.[byte di szpajzekarte]Gleich kommt Ihre Kellnerin.[glajś komt ire kelnerin]Möchten Sie einen Tisch für Raucheroder Nichtraucher? [myśten zi ajnentysz fyr raucher oder nyśtraucher?]

die Fleischgerichte [di flajszgeryśte]die Fischgerichte [di fyszgeryśte]die Süßspeisen [di zys-szpajzen]das Dessert [das deser]die Beilagen [di bajlagen]das Tagesmenü [das tagesmeny]Alkoholgetränke [alkoholgetrenke]

7. PRACA W SERWISIE

142

7.4. KARTA DAŃ – SŁOWNICZEK

RODZAJE DAŃ

Page 18: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

napojebezalkoholowenapoje ciepłenapojenapoje zimnepotrawywegetariańkieprzystawki

braćpasowaćpolecaćpróbowaćsmakować

chrupiącychudycierpkidojrzałydomowej robotygorzkikwaśnylekkostrawnymałosolny

alkoholfreie Getränke[alkoholfraje getrenke]warme Getränke [warme getrenke]die Getränke [di getrenke]kalte Getränke [kalte getrenke]vergetarische Speisen[wegetarysze szpajzen]die Vorspeisen [di forszpajzen]

nehmen [nejmen]passen [pasen]empfehlen [empfejlen]probieren/kosten [probiren/kosten]schmecken [szmeken]

knusprig [knuspryś]mager [mager]herb [herb]reif [rajf]hausgemacht [hausgemacht]bitter [byter]sauer [zauer]leicht bekömmlich [lajśt bekymlyś]salzarm [zalcarm]

7.5. POLECANIE DAŃ – SŁOWNICZEK

143

7.5. POLECANIE DAŃ – SŁOWNICZEK

OKREŚLENIASMAKU

Page 19: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

mdłymiękkiniskokalorycznyobrany ze skórkiostryowocowy pikantnysłodkisłonysmacznysoczystysurowyświeży tłustywyśmienitywysokokalorycznyzdrowy

Polecam panu … Jako dodatekpolecam panu …Do … polecampanu … . Do … …. pasujedoskonale.Może weźmiepan … .

fade [fade]weich [wajś]kalorienarm [kalorjenarm]geschält [geszelt]schaft [szarf]fruchtig [fruchtyś]würzig/pikant [wyrcyś/pikant]süß [zys]salzig [zalcyś]schmackhaft [szmakhaft]saftig [zaftyś]roh [ro]frisch [frysz]fett [fet]köstlich [kystlyś]kalorienreich [kalorjenrajś]gesund [gezund]

Ich empfehle Ihnen … .[yś empfejle inen …]Als Beilage empfehle ich Ihnen …[als bajlage empfejle yś inen …]Zu … empfehle ich Ihnen ….[cu … empfejle yś inen …]Zu … passt …. ausgezeichnet.[cu … passt …. ausgecajśnet]Vielleicht nehmen Sie ... .[filajśt nejmen zi …?]

7. PRACA W SERWISIE

144

7.6. POLECANIE DAŃ

Page 20: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

… jest szczególniepyszny. …

… jest nasząspecjalnością.

… zawszewszystkimsmakuje.

Proszę zamówić … .Jest bardzosmaczny.

Proszę wziąć … .Jest szczególnieświeży.

Proszęspróbować …!

Proszęskosztować …!

… ma szczególnysmak.

… rozpieści panapodniebienie.

Czy lubi pankuchnię włoską?

Czy chciałby panmoże spróbowaćkuchniniemieckiej?

Mamy dużą ofertędańwegetariańskich.

… ist besonders köstlich.[… yst bezonders kystlyś]

… ist unsere Spezialität.[… yst unzere szpecjalitet]

… schmeckt immer allen.[… szmekt imer alen]

Bestellen Sie … ! Es ist sehr lecker.[besztelen zi …! Es yst zer leker]

Nehmen Sie … . Es ist besondersfrisch.[nejmen zi … . Es yst bezonders frysz]

Probieren Sie mal …![Probiren zi mal …!]

Kosten Sie mal …! [Kosten zi mal …!]…. hat einen besonderen Geschmack.

[… hat ajnen bezonderen geszmak]…. verwöhnt Ihren Gaumen.

[… ferwynt iren gaumen]Mögen Sie italienische Küche?

[mygen zi italjenisze kysie?]Möchten Sie vielleicht deutsche Kücheprobieren?

[myśten zi filajśt dojcze kysieprobiren?]

Wir haben ein großes Angebot anvergetarischen Speisen.[wir haben ajn groses angebot anwegetaryszen szpajzen]

7.6. POLECANIE DAŃ

145

Page 21: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

Szczególnie godnepolecenia jest … .Czy chciałby pancoś bez mięsa?Czy chciałby pancoś lekkiego?Czy chciałby pancoś słodkiego?Na co miałby panapetyt?To jest smakowitapotrawa z Włoch.… smakujewyśmienicie.… szczególniedobrze smakujez … . … jest bardzopikantny. To smakuje jak …. .

Czy chciałby panjuż złożyćzamówienie?Czy już coś panwybrał?

Besonders empfehlenswert ist …. .[bezonders empfejlenswert yst … . ]Möchten Sie etwas ohne Fleisch?[myśten zi etwas one flajsz?]Möchten Sie etwas Leichtes?[myśten zi etwas lajśtes?]Möchten Sie etwas Süßes?[myśten zi etwas zyses?]Worauf hätten Sie denn Appetit?[worauf heten zi den apetit?]Das ist eine köstliche Speise ausItalien. [das yst ajne kystlisie szpajzeaus italjen]… schmeckt köstlich.[… szmekt kystlyś]… schmeckt mit … besonders gut.[… szmekt myt … bezonders gut.]… ist sehr würzig. [ … yst zer wyrcyś]Das schmeckt wie … ./Das schmecktnach … .[das szmekt wi …/das szmekt nach …]

Möchten Sie schon bestellen?[myśten zi szon besztelen?]Haben Sie schon gewählt?[haben zi szon gewelt?]

7. PRACA W SERWISIE

146

7.7. PRZYJMOWANIE ZAMÓWIENIA

Page 22: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

Czy mogę panupomócw wyborze?Mamy też potrawywegetariańskieCo mogę podać?Czy chce pan jużzamówić?Czy już pan sięzdecydował?Czego pan sobieżyczy?Czego by się pannapił?Co chciałby pan naprzystawkę?Co weźmie pan jakodanie główne?Czy chciałby panjakiś deser?Co mogę panuprzynieść?Proszę bardzo.Czy weźmie panjakiś dodatek?Czy chciałby panjeszcze coś dopicia?Na … musi panczekać półgodziny.… skończył się.

Kann ich Ihnen bei der Auswahlhelfen?[kan yś inen baj der auswal helfen?]Wir haben auch vegetarische Speisen.[wir haben auch wegetarysze szpajzen]Was darf es sein? [was darf es zajn?]Wollen Sie schon etwas bestellen?[wolen zi szon etwas besztelen?]Haben Sie sich schon entschieden?[haben zi zyś szon etwas entsziden?]Was wünschen Sie? [was wynszen zi?]Was möchten Sie trinken?[was myśten zi trinken?]Was möchten Sie als Vorspeise?[was myśten zi als forszpajze?]Was nehmen Sie als Hauptgericht?[was nejmen zi als hauptgeryśt?]Möchten Sie einen Nachtisch?[myśten zi ajnen nachtysz?]Was darf ich Ihnen bringen?[was darf yś inen bringen?]Bitte sehr. [byte zer]Nehmen Sie eine Beilage?[nejmen zi ajne bajlage?]Möchten Sie noch etwas zum Trinken?[myśten zi noch etwas cum trinken?]Auf … müssen Sie eine halbe Stundewarten. [auf … mysen zi ajne halbesztunde warten]… ist schon alle. [… yst szon ale]

7.7. PRZYJMOWANIE ZAMÓWIENIA

147

Page 23: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

Nie mamy jużniestety … .Pan bierze więc: ….Pan zamawiawięc: …

Dla pana …, dlapani …. . Proszębardzo! … jest dla pana.Zgadza się?Pan zamawiał … .…. zaraz będzie. Czy chciałby panświeżego pieprzudo potrawy?Czy ma pan jeszczejakieś życzenie?Smacznego!

… haben wir leider nicht mehr.[… haben wir lajder nyśt mer]Sie nehmen also:…[zi nejmen alzo: …]Sie bestellen also:….[zi besztelen alzo:…]

… für den Herrn, …. für die Dame.Bitte schön![…fyr den hern, … fyr di dame.Byte szyn!]… ist für Sie. Stimmt das?[… yst fyr zi. Sztymt das?]Sie haben … bestellt.[zi haben … besztelt]… kommt gleich. [… komt glajś]Möchten Sie frischen Pfeffer zu derSpeise? [myśten zi fryszen pfefer cuder szpajze?]Haben Sie sonst noch einen Wunsch?[haben zi zonst noch ajnen wunsz?]Guten Appetit!/Lassen Sie es sichschmecken! [guten apetit!/lasen zi eszyś szmeken!]

7. PRACA W SERWISIE

148

7.8. SERWOWANIE DAŃ

Page 24: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

Czy chciałby pansoli albo pieprzu?Czy smakuje panu?Czy smakowałopanu?Czy życzy pansobie czegośjeszcze?Czy wszystko jestw porządku?Czy chciałby panmoże coś dopicia?Czy miałby panochotę na deser?Czy mogę zebraćtalerze?Przepraszam!Chciałbym zabraćpuste talerzeCzy pan już zjadł?

Czy mogę zabraćpuste szklanki?Czy mógłby panpodaćpopielniczkę?

Möchten Sie Salz oder Pffefer?[myśten zi zalc oder pfefer?]Schmeckt es Ihnen? [szmekt es inen?]Hat es Ihnen geschmeckt?[hat es inen geszmekt?]Wünschen Sie noch etwas?[wynszen zi noch etwas?]Ist alles in Ordnung?[yst ales in ordnunk?]Möchten Sie vielleicht noch etwas zumTrinken? [myśten zi filajśt noch etwascum trinken?]Hätten Sie vielleicht Lust auf einDessert?[heten zi filajśt lust auf ajn deser?]Darf ich schon die Teller einsammeln?[darf yś szon di teler ajnzameln?]Entschuldigung! Ich möchte die leerenTeller nehmen. [entszuldigunk!yś myste di lejren teler nejmen]Haben Sie schon gegessen?/Sind Sieschon fertig? [haben zi szon gegesen?/Zynd zi szon fertyś?]Darf ich die leeren Gläser nehmen?[darf yś di lejren glezer nejmen?]Könnten Sie mir einen Aschenbecherbringen? [kynen zi mir ajnenaszenbesier bringen?]

7.9. OBSŁUGA GOŚCI

149

7.9. OBSŁUGA GOŚCI

Page 25: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

Przepraszam!Chciałbymzmienićpopielniczkę.Czy mogę prosićpana o cukier/sól/pieprz?Czy potrzebuje panteż łyżki?Pan mnie wołał.Czy chciałby pancoś zamówić?Zaraz zawołamgłównego kelnera.

Pan chciałby jużpłacić.Pan płaci 35 euro.Czy państwo płacąrazem czyoddzielnie?Pani płaci 15 euro,pan płaci 20 euro.Czy ma pan możedrobne?Czy płaci pangotówką czykartą?

Entschuldigung! Ich möchte denAschenbecher wechseln.[entszuldigunk! Yś myśte denaszenbesier wekseln]Darf ich Sie um Zucker/Salz/Pfefferbitten?[darf yś zi um cuker/zalc/pfefer byten?]Brauchen Sie vielleicht einen Löffel?[brauchen zi filajśt ajnen lyfel?]Sie haben mich gerufen.[zi haben myś gerufen]Möchten Sie noch etwas bestellen?[myśten zi noch etwas besztelen?]Ich rufe gleich den Oberkellner.[ys rufe glajś den oberkelner]

Sie möchten zahlen. [zi myśten calen]Sie zahlen 35 Euro. [zi calen 35 ojro]Zahlen Sie zusammen oder getrennt?[calen zi cuzamen oder getrent?]15 Euro zahlt die Dame, 20 Euro zahltder Herr. [15 ojro calt di dame, 20 ojrocalt der her]Haben Sie vielleicht Kleingeld?[haben zi filajśt klajngeld?]Zahlen Sie bar oder mit Kreditkarte?[calen zi bar oder myt kreditkarte?]

7. PRACA W SERWISIE

150

7.10. PRZYJMOWANIE NALEŻNOŚCI ZA RACHUNEK

Page 26: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

Proszę tu podpisać!Reszta dla pana. Zgadza się.Dziękuję bardzo!

bar kawiarniany bloczek zamówieńbufet z ciastkamicukierniczkadysza parowa dospieniania mlekadzbanuszek domlekaekspres do kawyfartuchfiliżanka do kawykasa rejestracyjnakubek na lodykupon kasowy

Unterschreiben Sie bitte hier![unterszrajben zi byte hir!]Der Rest ist für Sie. [der rest yst fyr zi]Stimmt so. [sztymt zo]Vielen Dank! [filen dank]

der Kaffeehaustresen[der kafehaustrezen]der Bestellblock [der besztelblok]das Kuchenbüffet [das kuchenbyfet]die Zuckerdose [di cukerdoze]die Dampfdüse zum Aufschäumen vonMilch [di dampfdyze cum aufszojmenfon mylś]das Milchkännchen [das mylśkensien]die Kaffee- und Espressomaschine[di kafe- und espresomaszine]die Servierschürze [di serwir-szyrce]die Kaffeetasse [di kafetase]die Registrierkasse [di registrirkase]der Eisbecher [der ajsbesier]der Kassenbonbon [der kasenbon]

8.1. WYPOSAŻENIE KAWIARNI – SŁOWNICZEK

151

8. PRACA W KAWIARNI

8.1. WYPOSAŻENIE KAWIARNI – SŁOWNICZEK

Page 27: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

łopatka do tortówłyżeczka naczynie na bitąśmietanęnaczynie na kawęmlecznąnaczynie na lodyi deserynoż obsługaparasol doozdabiania lodówpodstawkipapieroweserwetkispodek/podstawkasłomkastołek barowytackatalerze na ciastowidelec

der Tortenheber [der tortenheber]der Löffel [der lyfel]das Sahneschälchen [das zaneszelsien]die Milchkaffeeschale[di mylśkafeszale]die Schalen für Eis und Desserts[di szalen fyr ajs und desers]das Messer [das meser]die Serviererin/die Bedienung[di serwirerin/di bedinung]das Eisschirmchen [das ajsszyrmsien]das Papierdeckchen [das papirdeksien]die Servietten [di zerwjeten]die Untertasse [di untertase]der Trinkhalm/der Strohhalm[der trinkhalm/der sztrohalm]der Tresenhocker [der trezenhoker]das Tablett [das tablet]die Kuchenteller [der kuchenteler]die Gabel [di gabel]

8. PRACA W KAWIARNI

152

Page 28: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

babkabezabita śmietanabudyńciasteczkaciasteczka doherbatyciasto maślane ciasto z kruszonkąciasto ze śliwkamigalaretka gałka lodówjabłecznik krem czekoladowykrem waniliowy lodylody czekoladowelody kawowelody orzechowelody truskawkowelody waniliowemakowiec naleśnik

der Napfkuchen [der napfkuchen]das Baiser [das bajzer]die Schlagsahne [di szlagzane]der Pudding [der puding]das Gebäck [das gebek]das Teegebäck [das tegebek]der Butterkuchen [der buterkuchen]der Streuselkuchen [der strojzelkuchen]der Pflaumenkuchen[der pflaumenkuchen]das Gelee [das żele]die Eiskugel [di ajskugel]der Apfelkuchen [der apfelkuchen]die Schokoladencreme[die szokoladenkreme]die Vanillecreme [die wanilekreme]das Eis [das ajs]das Schokoladeneis [das szokoladenajs]das Mokkaeis [das moka-ajs]das Nußeis [das nusajs]das Erdbeereis [das erdberajs]das Vanilleeis [das wanileajs]der Mohnkuchen [der monkuchen]der Pfannkuchen [der pfankuchen]

8.2. KARTA DAŃ W KAWIARNI – SŁOWNICZEK

153

8.2. KARTA DAŃ W KAWIARNI – SŁOWNICZEKCIASTAI LODY

Page 29: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

owoce z bitąśmietanąpączkipiernikipucharek z lodamirolada biszkoptowasernik tort czekoladowytort kawowytort kremowy tort owocowytort śmietanowywafel

cappucinoczekoladaespressoherbata herbata miętowaherbata owocowaherbata zielonaherbata ziołowakawakawa mrożonakawa na mlekulemoniada

Früchte mit Schlagsahne[fryśte myt szlagzane]der Berliner/der Berliner Pfannkuchen[der berliner/der berliner pfankuchen]der Lebkuchen [der lebkuchen]der Eisbecher [der ajsbesier]die Biskuitrolle [di biskwitrole]der Käsekuchen [der kezekuchen]die Schokoladentorte[die szokoladentorte]die Mokkatorte [di mokatorte]die Cremetorte [di kremetorte]die Obsttorte [di obst-torte]das Sahnetorte [di zanetorte]die Waffel [di wafel]

der Cappuccino [der kapuczino]die Schokolade [di szokolade]der Espresso [der espreso]der Tee [der te]der Pfefferminztee [der pfeferminc-te]der Früchtetee [der fryśte-te]grüner Tee [gryner te]der Kräutertee [der krojter-te]der Kaffee [der kafe]der Eiskaffee [der ajskafe]der Milchkaffee [der milśkafe]die Limonade [di limonade]

8. PRACA W KAWIARNI

154

NAPOJE

Page 30: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

sok jabłkowysok pomarańczowysok pomidorowysok winogronowywoda mineralnagazowanawoda mineralnaniegazowana

Proszę przygotować2 cappuccino!Proszę zawszewycierać dyszę pospienieniu mleka!Proszę przygotowaćpodwójneespresso!Proszę zrobićprzedłużaną kawę!Proszę ukroićkawałek tortuśmietanowego!Proszę zawsze kroićrówne kawałki!Ten tort jestserwowanyzawsze z bitąśmietaną.

der Apfelsaft [der apfelzaft]der Orangensaft [der oranżenzaft]der Tomatensaft [der tomatenzaft]der Traubensaft [der traubenzaft]das Mineralwasser mit Kohlensäure[das mineralwaser myt kolenzojre]das Mineralwasser ohne Kohlensäure[das mineralwaser one kolenzojre]

Bereiten Sie 2 Cappuccino zu, bitte![berajten zi zwaj kapuczino, byte!]Wischen Sie immer die Dampfdüsenach dem Aufschäumen von Milchab! [wyszen zi immer di dampfdyzenach dem aufszojmen fon mylś ap!]Bereiten Sie einen doppelten Espressozu, bitte! [berajten zi ajnen dopeltenespreso cu, byte!]Machen Sie einen Verlängerten, bitte![machen zi ajnen ferlengerten, byte!]Schneiden Sie ein Stück Sahnetorte,bitte![sznajden zi ajn sztyk zanetorte, byte!]Schneiden Sie immer gleiche Stücke![sznajden zi immer glajsie sztyke!]Die Torte wird immer mit Schlagsahneserviert.[di torte wyrd imer myt szlagzanezerwirt]

8.3. PRACA ZA BAREM W KAWIARNI

155

8.3. PRACA ZA BAREM W KAWIARNI

Page 31: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

Gdzie jest łopatkado tortów?

Proszę niezapomniećserwetki do tortu!

Proszę niezapomniećpodkładekdo kawy!

Proszę umyćfiliżanki!

Proszę wytrzećfiliżanki!

Proszę przynieśćtalerze do ciastaz kuchni!

Proszę przyozdobićlody parasolkami!

Prosze włożyćjeszcze słomkę doszklanki!

Proszę ubićśmietanędo deserów!

Proszę postawićwszystko dlastolika nr 5 natacy!

Proszę wlać trochęwięcej wody dotej kawy!

Wo ist der Tortenheber?[wo yst der tortenheber?]

Vergesssen Sie die Serviette zu derTorte nicht! [fergesen zi di zerwjete cuder torte nyśt!]

Vergessen Sie die Papierdeckelchenzum Kaffee nicht![fergesen zi di papirdekelsien cum kafenyśt!]

Spülen Sie die Kaffeetassen ab![szpylen zi di kafetasen ap!]

Wischen Sie die Kaffeetassen ab![wyszen zi di kafetasen ap!]

Holen Sie Kuchenteller aus der Küche,bitte! [holen zi kuchenteler aus derkysie, byte!]

Schmücken Sie den Eisbecher mitEisschirmchen! [szmyken zi denajsbesier myt ajsszyrmsien!]

Tun Sie noch einen Trinkhalm in dasGlas! [tun zi noch ajnen trinkhalm indas glas!]

Schlagen Sie frische Sahne für dieDesserts![szlagen zi frysze zane fyr di deserts!]

Stellen Sie alles für Tisch 5 auf dasTablett![sztelen zi ales fyr tysz 5 auf dastablet!]

Tun Sie ein bisschen mehr Wasser inden Kaffee rein! [tun zi ajn bysssienmer waser in den kafe rajn!]

8. PRACA W KAWIARNI

156

Page 32: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

Ta kawa jest zamocna.Proszę przyozdobićten serniksyropemtruskawkowym!Proszę przygotowaćlody nie w kubku,tylko w waflu!Ta kawa jest jużletnia. Proszęzrobić szybkonową!

Czy chciałby panjuż złożyćzamówienie?Czy wybrał już pancoś?Czy mogę panupomóc przywyborze?Czego pan sobieżyczy?Czego by się pannapił?Co mogę panuprzynieść?

Der Kaffee ist zu stark.[der kafe yst cu sztark]Richten Sie den Käsekuchen mitErdbeeresirup an![rysten zi den kezekuchen myterdberzirup an!]Bereiten Sie das Eis nicht einemEisbecher, sondern in einer Waffelvor! [berajten zi das ajs nyśt in ajnemajsbesier, zondern in ajner wafel for!]Der Kaffee ist schon lauwarm.Machen Sie schnell einen neuen![der kafe yst szon lauwarm. Machen ziajnen nojen!]

Möchten Sie schon bestellen?[myśten zi szon besztelen?]Haben Sie schon gewählt?[haben zi szon gewelt?]Kann ich Ihnen bei der Auswahlhelfen?[kan yś inen baj der auswal helfen?]Was wünschen Sie? [was wynszen zi?]Was möchten Sie trinken?[was myśten zi trinken?]Was darf ich Ihnen bringen?[was darf yś inen bringen?]

8.4. PRACA W OBSŁUDZE KAWIARNI

157

8.4. PRACA W OBSŁUDZE KAWIARNI

Page 33: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

Proszę bardzo.Czy chciałby pan

coś do picia?Polecam panu …Może weźmie

pan … .… jest szczególnie

pyszny.… jest naszą

specjalnością.… zawsze

wszystkimsmakuje.

… jest domowejroboty.

Proszę zamówić …!Jest bardzosmaczny.

Proszę wziąć … .Jest szczególnieświeży.

Proszęspróbować …!

Proszęskosztować …!

… rozpieści panapodniebienie.

… smakujewyśmienicie.

… się skończył.

Bitte sehr. [byte zer]Möchten Sie noch etwas zum Trinken?

[myśten zi noch etwas cum trinken?]Ich empfehle Ihnen … .

[yś empfejle inen …]Vielleicht nehmen Sie …. .

[filajśt nejmen zi …?]… ist besonders köstlich.

[… yst bezonders kystlyś]… ist unsere Spezialität.

[… yst unzere szpecjalitet]… schmeckt immer allen.

[… szmekt imer alen]… ist hausgemacht.

[… yst hausgemacht]Bestellen Sie … ! Es ist sehr lecker.

[besztelen zi …! Es yst zer leker]Nehmen Sie … . Es ist besondersfrisch.

[nejmen zi … . Es yst bezonders frysz]Probieren Sie mal …!

[Probiren zi mal …!]Kosten Sie mal …! [Kosten zi mal …!]…. verwöhnt Ihren Gaumen.

[… ferwynt iren gaumen]… schmeckt köstlich.

[… szmekt kystlyś]… ist alle. [… yst ale]

8. PRACA W KAWIARNI

158

Page 34: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

Niestety, już niemamy...Pan bierze więc: …. Pan zamawiawięc: Dla pana …, dlapani …. . Proszębardzo!… jest dla pana.Zgadza się? Pan zamawiał … .... zaraz będzie.Czy ma pan jeszczejakieś życzenie?Smacznego!

Czy potrzebuje panteż łyżki?Czy smakuje panu?Czy smakowałopanu?Czy życzy pansobie czegośjeszcze?Czy wszystko jest wporządku? Czy chciałby panmoże coś dopicia?

… haben wir leider nicht mehr.[… haben wir lajder nyśt mer]Sie nehmen also:…[zi nejmen alzo: …]Sie bestellen also:…[zi besztelen alzo:…]für den Herrn, …. für die Dame. Bitteschön! […fyr den hern, … fyr di dame.Byte szyn!]… ist für Sie. Stimmt das?[… yst fyr zi. Sztymt das?]Sie haben … bestellt.[zi haben … besztelt]… kommt gleich. [… komt glajś]Haben Sie sonst noch einen Wunsch?[haben zi zonst noch ajnen wunsz?]Guten Appetit!/Lassen Sie es sichschmecken! [gutn apetit!/lasen zi eszyś szmeken!]Brauchen Sie auch einen Löffel?[brauchen zi auch ajnen lyfel?]Schmeckt es Ihnen? [szmekt es inen?]Hat es Ihnen geschmeckt?[hat es inen geszmekt?]Wünschen Sie noch etwas?[wynszen zi noch etwas?]Ist alles in Ordnung?[yst ales in ordnung?]Möchten Sie vielleicht noch etwas zumTrinken? [myśten zi filajśt noch etwascum trinken?]

8.4. PRACA W OBSŁUDZE KAWIARNI

159

Page 35: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

Czy miałby panochotę na kawałekciasta?Czy mogę zebraćtalerze? Pan mnie wołał.Czy chciałby pancoś zamówić?Pan chciałby jużpłacić.Pan płaci 35 euro.Czy państwo płacąrazem czyoddzielnie?Pani płaci 15 euro,pan płaci 20 euro.Czy ma pan możedrobne?Czy płaci pangotówką czykartą? Proszę tu podpisać!Reszta dla pana.Zgadza się. Dziękuję bardzo!

Hätten Sie vielleicht Lust auf ein StückKuchen? [heten zi filajśt lust auf ajnsztyk kuchen?]Darf ich schon die Teller einsammeln?[darf yś szon di teler ajnzameln?]Sie haben mich gerufen.[zi haben myś gerufen]Möchten Sie noch etwas bestellen?[myśten zi noch etwas besztelen?]Sie möchten zahlen. [zi myśten calen]Sie zahlen 35 Euro. [zi calen 35 ojro]Zahlen Sie zusammen oder getrennt?[calen zi cuzamen oder getrent?]15 Euro zahlt die Dame, 20 Euro zahltder Herr. [15 ojro calt di dame, 20 ojrocalt der her]Haben Sie vielleicht Kleingeld?[haben zi filajśt klajngeld?]Zahlen Sie bar oder mit Kreditkarte?[calen zi bar oder myt kreditkarte?]Unterschreiben Sie bitte hier![unterszrajben zi byte hir!]Der Rest ist für Sie. [der rest yst fyr zi]Stimmt so. [sztymt zo]Vielen Dank! [filen dank]

8. PRACA W KAWIARNI

160

Page 36: Rozmówki   pomoc gastronomiczna w niemczech

Pomoc gastronomiczna w Niemczech

Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment

pełnej wersji całej publikacji.

Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj.

Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie

w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w

zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej

publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.

Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w

sklepie internetowym

http://wydawnictwo-kram.pl