Dokumenty spedycyjne FIATA - WEBD.pl · 2011. 4. 22. · Dokumenty spedycyjne FIATA (FFI, FCR, FCT,...
Transcript of Dokumenty spedycyjne FIATA - WEBD.pl · 2011. 4. 22. · Dokumenty spedycyjne FIATA (FFI, FCR, FCT,...
Dokumenty spedycyjne FIATA (FFI, FCR, FCT, MTB/L, FWR, SDT, SIC, FWB) i ich wpływ na pracę logistyka i spedytora portowo-morskiego
(fragment podręcznika Adama Salomona, Spedycja w handlu morskim. Procedury
i dokumenty, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2003, s.330–343).
1
1
Dokumenty spedycyjne FIATA
FIATA (International Federation of Freight
Forwarders’ Associations), czyli Międzynarodowe
Zrzeszenie Spedytorów, jest organizacją federacyjną
zrzeszającą narodowe zrzeszenia spedytorów z
poszczególnych krajów członkowskich. Powstała w 1926
roku dla ochrony i reprezentowania swoich członków na
forum międzynarodowym. W 2002 roku FIATA zrzeszała
90 organizacji i 1920 członków stowarzyszonych w 132
krajach świata. Głównym obszarem zainteresowania są
stosunki pomiędzy spedytorami i przewoźnikami,
głównie morskimi. Wyrazem tego jest konkretna
działalność FIATA przy opracowywaniu i propagowaniu
dokumentów wystawianych przez spedytorów i
stosowanych w transporcie międzynarodowym.1 Poniżej scharakteryzowano takie
dokumenty, jak: FIATA Forwarding Instructions (FFI), Spedytorskie zaświadczenie
przyjęcia towaru do wysyłki (FIATA Forwarder’s Certificate of Receipt – FCR),
Spedytorskie zaświadczenie transportowe FCT (FIATA Forwarder’s Certificate of
Transport – FCT), Konosament transportu multimodalnego FIATA (Negotiable FIATA
Multimodal Transport Bill of Lading), Spedytorski kwit składowy FWR (Fiata Warehouse
Receipt – FWR), ujednolicony dokument dla przewozu ładunków niebezpiecznych
(FIATA Shipper’s Certification for the Dangerous Goods – SDT), FIATA Shippers
Intermodal Weight Certification SIC oraz konosament lotniczy rekomendowany przez
FIATA dla użytku spedytorów (Non-Negotiable FIATA Multimodal Transport Waybill –
FWB).
1 Oficjalna internetowa strona domowa FIATA: http://www.fiata.com (2011-04-22).
Dokumenty spedycyjne FIATA (FFI, FCR, FCT, MTB/L, FWR, SDT, SIC, FWB) i ich wpływ na pracę logistyka i spedytora portowo-morskiego
(fragment podręcznika Adama Salomona, Spedycja w handlu morskim. Procedury
i dokumenty, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2003, s.330–343).
2
2
FIATA Forwarding Instructions FFI FIATA Forwarding Instructions FFI powstało w celu wskazania spedytorom
standardowego dokumentu związanego ze spedycją . Jest to dokument pomocniczy.
Charakterystyka poszczególnych pól FIATA Forwarding Instructions FFI "Emblem of National Association, (approved by FIATA)" – emblemat Związku
Narodowego (aprobowanego przez FIATA).
"1-Consignor" – nazwa i adres nadawcy (wysyłającego).
"2-Consignor's reference No." – numer referencyjny nadawcy.
"3-Consignee" – nazwa i adres konsygnatariusza.
"4-Freight Forwarder" – określenie spedytora.
"5-Notify party" – określenie miejsca dostarczenia ładunku (magazynu).
"6-Country of origin" – kraj pochodzenia.
"7-Documentary credit" – charakterystyka postanowień akredytywy dokumentowej.
"8-Goods ready for shipment: Place ....., Date ....." – miejsce i termin dostarczenia
(gotowości) towaru do załadowania.
"9-Conditions of sale" – warunki sprzedaży.
"10-Mode of transport: Air ....., Rail ....., Road ....., Sea ....." – użyty środek transportu:
lotniczy, kolejowy, samochodowy, morski.
"11-Transport insurance: Covered by us ....., Covered by consignee ....., To be
covered by you ..... / Insurance conditions / Currency and value insured" –
ubezpieczenie transportowe: pokryte przez wystawcę dokumentu ..., pokryte przez
konsygnatariusza ..., ma zostać pokryte przez Was ... / Warunki ubezpieczenia / Waluta i
wartość ubezpieczeniowa.
"12-Marks & numbers / Number & type of pkgs." – cechy i numery / numer i rodzaj
opakowań.
"13-Description of goods" – szczegółowy opis towaru.
"14-Commodity code" – kod towaru.
Dokumenty spedycyjne FIATA (FFI, FCR, FCT, MTB/L, FWR, SDT, SIC, FWB) i ich wpływ na pracę logistyka i spedytora portowo-morskiego
(fragment podręcznika Adama Salomona, Spedycja w handlu morskim. Procedury
i dokumenty, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2003, s.330–343).
3
3 "15-Gross weight" – waga brutto.
"16-Cube" – objętość towaru.
"17-Handling instructions / Dimensions/Measurement and weight of each
package" – instrukcje załadunkowe, wymiary, objętość i waga każdej partii ładunkowej.
"18-Document enclosed / Document required / Orig. / Copy" – dokumenty
przedstawione (załączone) / dokumenty wymagane / oryginały / kopie.
"19-Terms of delivery" – warunki dostawy.
"20-Place and date of issue" – miejsce i data wystawienia dokumentu.
"21-Authentication" – poświadczenie autentyczności dokumentu.
Spedytorskie zaświadczenie przyjęcia towaru do wysyłki FCR Spedytorskie zaświadczenie przyjęcia towaru do wysyłki (FIATA Forwarder’s
Certificate of Receipt – FCR) powstało wyniku pracy Międzynarodowego Zrzeszenia
Spedytorów FIATA w 1955 roku. Wystawiając FCR spedytor poświadcza przyjęcie
towaru do wysyłki i zobowiązuje się do wysłania go pod wskazany adres. Zaświadczenie
spedytora o przejęciu towaru do przewozu potwierdza następujące fakty:
1. przejęcie przez spedytora towaru ściśle opisanego w zaświadczeniu (np. do
magazynu spedycyjnego lub na środek transportu);
2. podjęcie przez spedytora nieodwołalnego zobowiązania o dostarczeniu
opisanego towaru do konkretnego miejsca przeznaczenia, wpisanego w
zaświadczeniu.
Jest to dokument niezbywalny i nie dający prawa do dysponowania towarem, na
który opiewa. Najczęściej zastępuje konosament przyjęcia do załadowania (received for
shipment B/L) oraz wtórnik kolejowego listu przewozowego. Wystawia go spedytor
odbiorcy towaru w zamian za oryginał konosamentu. FCR wystawiany jest na odbiorcę
towaru, a głównym celem jego wystawienia jest chęć przyspieszenia realizacji
akredytywy przez zleceniodawcę. Należy jednak pamiętać, że funkcjonowanie FCR nie
zostało jak dotychczas usankcjonowane prawnie i stosowanie tego dokumentu zaleca się
wyłącznie stronom współpracującym dość długo ze sobą i mającym do siebie całkowite
zaufanie.
Dokumenty spedycyjne FIATA (FFI, FCR, FCT, MTB/L, FWR, SDT, SIC, FWB) i ich wpływ na pracę logistyka i spedytora portowo-morskiego
(fragment podręcznika Adama Salomona, Spedycja w handlu morskim. Procedury
i dokumenty, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2003, s.330–343).
4
4 Charakterystyka wypełniania poszczególnych pól spedytorskiego zaświadczenia przyjęcia towaru do wysyłki FCR STRONA 1
"No. ....." – numer zaświadczenia.
"Consignee" – nazwa i adres konsygnatariusza.
"Marks and numbers (according to the declaration of the consignor)" – cechy i
numery (zgodnie z deklaracją nadawcy ładunku).
"Numbers and kind of packages (according to the declaration of the consignor)" –
numery i rodzaje opakowania (zgodnie z deklaracją nadawcy ładunku).
"Description of goods (according to the declaration of the consignor)" – opis
towarów (zgodnie z deklaracją nadawcy ładunku).
"Gross weight (according to the declaration of the consignor)" – waga brutto
(zgodnie z deklaracją nadawcy ładunku).
"Measurement (according to the declaration of the consignor)" – objętość (zgodnie
z deklaracją nadawcy ładunku).
"We certify having assumed control of the above mentioned consignment in
external apparent good order and condition: at the disposal of the consignee /
with irrevocable instructions – to be forwarded to the consignee" – niniejszym
przyjmujemy w pieczę powyżej wymienione towary, które wyglądają na będące w
dobrym stanie ... (stała formuła).
"Remarks" – uwagi.
"Instructions as to freight and charges" – instrukcje dotyczące frachtu i opłat.
"Place and date of issue" – miejsce i data wystawienia dokumentu.
"Stamp and signature" – pieczęć i podpis osoby upoważnionej.
STRONA 2 – Przytoczony tekst Ogólnych Polskich Warunków Spedycyjnych 1995 w
brzmieniu angielskim.
Dokumenty spedycyjne FIATA (FFI, FCR, FCT, MTB/L, FWR, SDT, SIC, FWB) i ich wpływ na pracę logistyka i spedytora portowo-morskiego
(fragment podręcznika Adama Salomona, Spedycja w handlu morskim. Procedury
i dokumenty, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2003, s.330–343).
5
5 Spedytorskie zaświadczenie transportowe FCT
Spedytorskie zaświadczenie transportowe FCT (FIATA Forwarder’s Certificate
of Transport – FCT) jest dokumentem, w którym spedytor stwierdza przyjęcie przesyłki
do przewozu, zobowiązuje się do wysłania jej pod wskazany adres i wydania towaru
odbiorcy w zamian za oryginał FCT, stanowiącego prawny dowód dysponowania
ładunkiem. FCT pokrywa całą trasę przewozu, jednak spedytor nie przejmuje
odpowiedzialności za przewoźników i innych wykonawców procesu transportowo-
spedycyjnego. Zaświadczenie spedytora o nadaniu towaru do przewozu potwierdza
więc następujące fakty:
1. nadanie do przewozu przez spedytora towaru ściśle opisanego w zaświadczeniu;
2. podjęcie przez spedytora nieodwołalnego zobowiązania o dostarczeniu
opisanego towaru do konkretnego miejsca przeznaczenia, wpisanego w
zaświadczeniu;
3. informację jakim środkiem transportu (z podaniem szczegółów
identyfikacyjnych, takich jak np. numer rejestracyjny ciągnika, naczepy i/lub
kontenera) i terminu nadania towaru do transportu.
Charakterystyka wypełniania poszczególnych pól spedytorskiego zaświadczenia transportowego FCT STRONA 1
"No. ....." – numer zaświadczenia.
„Notify adresses” – adres, na który jest wysyłany towar przy przewozie drogą morską
(najczęściej jest to adres magazynu przyjmującego). Pole to wypełnia się tylko wówczas,
gdy adres ten różni się od adresu odbiorcy. Rubryka ta jest związana z występującą w
konosamencie klauzulą („notify clause”), która nakłada na armatora obowiązek
poinformowania wymienionych tam osób czy instytucji o przybyciu statku do portu
wyładunku. Osobą tą jest najczęściej spedytor wyznaczony przez importera, a jeśli jest
nią sam importer lub odbiorca, to wpisujemy „jak importer” lub „jak odbiorca”.
"Conveyance ..... from / via ....." – środek przewozowy... od / przez...
"Destination" – faktyczne miejsce przeznaczenia towaru, zgodne z rubryką „Notify”.
Może ono, lecz nie musi być identyczne z portem (transport morski) czy stacją
Dokumenty spedycyjne FIATA (FFI, FCR, FCT, MTB/L, FWR, SDT, SIC, FWB) i ich wpływ na pracę logistyka i spedytora portowo-morskiego
(fragment podręcznika Adama Salomona, Spedycja w handlu morskim. Procedury
i dokumenty, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2003, s.330–343).
6
6 przeznaczenia (transport kolejowy). Może to być siedziba odbiorcy lub jakiekolwiek
inne miejsce wskazane przez importera.
"Marks and numbers (according to the declaration of the consignor)" – cechy i
numery (zgodnie z deklaracją nadawcy ładunku).
"Numbers and kind of packages (according to the declaration of the consignor)" –
numery i rodzaje opakowania (zgodnie z deklaracją nadawcy ładunku).
"Description of goods (according to the declaration of the consignor)" – opis
towarów (zgodnie z deklaracją nadawcy ładunku).
"Gross weight (according to the declaration of the consignor)" – waga brutto
(zgodnie z deklaracją nadawcy ładunku).
"Measurement (according to the declaration of the consignor)" – objętość (zgodnie
z deklaracją nadawcy ładunku).
"For delivery of the goods please apply to: ....." – w celu uzgodnienia sposobu i
szczegółów dostawy proszę zgłosić się do ...
"Freight and charges prepaid to: ....." – fracht i opłaty przedpłacone...
"We, the Undersigned Forwarders in accordance with the instructions of our
Principals, have taken charge of the abovementioned goods in good external
condition at: ..... for despatch and delivery as stated above or order against
surrender of this document properly endorsed." – poniżej podpisani spedytorzy w
oparciu o instrukcje zobowiązują się wymienione wyżej towary (przyjęte w dobrym
zewnętrznym stanie) dostarczyć do wskazanego odbiorcy.
"In titness thereof the Undersigned Forwarders have signed originals of this FCT
document, all of this tenor and date. When one of these has been accomplished,
the other(s) will lose their validity." – określenie, że towar zostanie wydany tylko
osobie posiadającej oryginał FCT.
"Place and date of issue" – miejsce i data wystawienia dokumentu.
"Stamp and signature" – pieczęć i podpis wystawcy.
STRONA 2 – Przytoczony tekst Ogólnych Polskich Warunków Spedycyjnych 1995 w
brzmieniu angielskim.
Dokumenty spedycyjne FIATA (FFI, FCR, FCT, MTB/L, FWR, SDT, SIC, FWB) i ich wpływ na pracę logistyka i spedytora portowo-morskiego
(fragment podręcznika Adama Salomona, Spedycja w handlu morskim. Procedury
i dokumenty, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2003, s.330–343).
7
7 Konosament transportu multimodalnego FIATA
Konosament transportu multimodalnego FIATA (Negotiable FIATA
Multimodal Transport Bill of Lading), oparty na Regułach UNCTAD/ICC, jest jednym z
najbardziej rozpowszechnionych dokumentów transportowo-spedycyjnych. Obecnie
został wprowadzony do praktyki ponad 50 narodowych związków spedytorów.
Dokumentem o podobnej funkcji do FIATA MTB/L jest opracowywany przez Komitet
Dokumentacyjny Bałtyckiej i Międzynarodowej Rady Morskiej (Baltic and International
Maritime Council – BIMCO)2 nowy MULTIDOC 95, który oparto również na Regułach
UNCTAD/ICC.
Charakterystyka wypełniania poszczególnych pól konosamentu transportu multimodalnego FIATA – FBL STRONA 1
"No. ....." – numer konosamentu.
"Consignor" – nazwa, adres, kraj oraz numer teleksu, faksu lub e-mail osoby prawnej
lub fizycznej, która zgodnie z postanowieniami kontraktu handlowego posiada prawo
odbioru towaru.
„Notify adresses” – adres, na który jest wysyłany towar przy przewozie drogą morską
(najczęściej jest to adres magazynu przyjmującego). Pole to wypełnia się tylko wówczas,
gdy adres ten różni się od adresu odbiorcy. Rubryka ta jest związana z występującą w
konosamencie klauzulą („notify clause”), która nakłada na armatora obowiązek
poinformowania wymienionych tam osób czy instytucji o przybyciu statku do portu
wyładunku. Osobą tą jest najczęściej spedytor wyznaczony przez importera, a jeśli jest
nią sam importer lub odbiorca, to należy wpisać „jak importer” lub „jak odbiorca”.
"Place of receipt" – miejsce otrzymania towaru.
"Ocean vessel" – nazwa i bandera statku.
"Port of loading" – nazwa portu załadunkowego.
"Port of discharge" – nazwa portu wyładunkowego.
2 Oficjalna internetowa strona domowa BIMCO opublikowana jest pod adresem: http://www.bimco.dk
(2011-04-22.
Dokumenty spedycyjne FIATA (FFI, FCR, FCT, MTB/L, FWR, SDT, SIC, FWB) i ich wpływ na pracę logistyka i spedytora portowo-morskiego
(fragment podręcznika Adama Salomona, Spedycja w handlu morskim. Procedury
i dokumenty, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2003, s.330–343).
8
8 "Place of delivery" – szczegółowo określone miejsce dostarczenia towaru.
"Marks and numbers (according to the declaration of the consignor)" – cechy i
numery (zgodnie z deklaracją nadawcy).
"Numbers and kind of packages (according to the declaration of the consignor)" –
liczba i rodzaj opakowań (zgodnie z deklaracją nadawcy) – wypełniane są w brzmieniu
zgodnym z obowiązującym kontraktem, najczęściej w języku angielskim. Jeżeli towar ma
być przewożony w kontenerze, to informację tę należy podać w tym miejscu wraz z
typem kontenera, np. 1A, 1B, 1C, 1D.
"Description of goods (according to the declaration of the consignor)" – opis
towaru (zgodnie z deklaracją nadawcy).
"Gross weight (according to the declaration of the consignor)" – waga brutto
(zgodnie z deklaracją nadawcy).
"Measurement (according to the declaration of the consignor)" – objętość (zgodnie
z deklaracją nadawcy).
"Declared value for ad valorem rate according to the declaration of the consignor
(Clauses 7 and 8)" – zadeklarowana wartość towaru (ad valorem) zgodnie z deklaracją
nadawcy (klauzule 7 i 8).
"Freight amount" – wartość frachtu (w walucie kontraktu).
"Freight payable at" – sposób opłacenia frachtu.
"Cargo Insurance through the undersigned: Not covered / Covered according to
attached Policy" – ubezpieczenie ładunku (właściwe podkreślić): bez pokrycia / zakres
pokrycia zgodnie z załączoną polisą.
"Number of Original FBL's" – numer oryginału konosamentu Fiata.
"For delivery of goods please apply to" – w celu uzgodnienia sposobu i szczegółów
dostawy proszę zgłosić się do ...
"Place and date of issue" – miejsce i data wystawienia dokumentu.
"Stamp and signature" – pieczęć i podpis osób upoważnionych.
STRONA 2 – Przytoczony tekst Standardowych Warunków Stosowania Konosamentu
FIATA dla Transportu Multimodalnego 1992 w brzmieniu angielskim.
Dokumenty spedycyjne FIATA (FFI, FCR, FCT, MTB/L, FWR, SDT, SIC, FWB) i ich wpływ na pracę logistyka i spedytora portowo-morskiego
(fragment podręcznika Adama Salomona, Spedycja w handlu morskim. Procedury
i dokumenty, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2003, s.330–343).
9
9
Spedytorski kwit składowy FWR Jego bezpośrednią przyczyną powstania była idea stworzenia ujednoliconego
dokumentu składowego, którym mogliby posługiwać się spedytorzy występujący
jednocześnie w roli składowników. Dokument taki opracowało FIATA w 1975 roku i
nazwało Fiata Warehouse Receipt (FWR) – spedytorski kwit składowy. FWR jest nie
tylko pokwitowaniem przyjęcia przez licencjonowanego składownika towaru na skład,
ale również zobowiązaniem składownika do wydania tego towaru osobie spełniającej
pewne warunki. Kwit składowy FIATA nie jest warrantem3 i w przypadku, gdy krajowe
przepisy wymagają wystawienia warrantu, należy wystawić inny dokument niż FWR.
Kwit składowy nie stanowi żadnego tytułu do towaru ani też prawa do dysponowania
składowanym towarem. Prawo dysponowania towarem przysługuje tylko temu, kto
oddał go na skład (składającemu, deponentowi – depositor) i tylko jemu zostanie on
wydany przy odbiorze. Kwit składowy może być dokumentem imiennym (wystawionym
na konkretną osobę fizyczną lub prawną), co uniemożliwia przenoszenie go na osoby
trzecie poprzez indosowanie lub przenaszalnym. Przelanie przez deponenta praw do
towaru osobie trzeciej może nastąpić przez indos (negotiable warehouse receipt) po
wystawieniu kwitu na okaziciela (to bearer) lub wystawienie kwitu na zlecenie
wymienionej osoby/firmy (to order).
Podstawowa zaleta kwitu składowego wynika z możliwości przenoszenia praw
własności do towaru, na jakie on opiewa. Polski importer może nabyć od kubańskiego
plantatora cukier, który jest np. złożony w składzie celnym w Rotterdamie. Po złożeniu
przez polskiego importera przyrzeczenia zapłaty lub faktycznym zapłaceniu za cukier,
kubański plantator wysyła importerowi kwit składowy na zamówiony towar. Na kwicie
składowym musiała zostać potwierdzona cesja praw własności na polską firmę. Teraz
importerowi wystarczy udać się z kwitem składowym do magazynu w Rotterdamie,
3 Warrant – dowód składowy (ang. Certificate of deposit, niem. Orderlagerschein, ros. warrant) jest
dokumentem stwierdzającym przyjęcie towaru na skład, zawierającym jednakże klauzulę umożliwiającą jego przenoszenie na osoby trzecie. Jest on dowodem wystawianym na zlecenie i przenaszalnym na osoby trzecie przez indos. Warrant jest także dowodem posiadania towaru i prawem do swobodnego rozporządzania nim. Dowód składowy wystawiany przez wielkie magazyny i towarzystwa składowe składa się z właściwego kwitu składowego (dowodu posiadania), noszącego nazwę rewersu (ceduły składowej) oraz składowego dowodu zastawniczego, noszącego nazwę warrantu.
Dokumenty spedycyjne FIATA (FFI, FCR, FCT, MTB/L, FWR, SDT, SIC, FWB) i ich wpływ na pracę logistyka i spedytora portowo-morskiego
(fragment podręcznika Adama Salomona, Spedycja w handlu morskim. Procedury
i dokumenty, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2003, s.330–343).
10
10 odebrać cukier (po opłaceniu opłat składowych) i zorganizować jego sprzedaż lub
przewóz.
Charakterystyka wypełniania poszczególnych pól spedytorskiego kwitu składowego FWR STRONA 1
„Supplier” – nazwa dostawcy towaru, którym może być ewentualnie producent towaru.
„Warehousekeeper” – należy podać nazwę i pełny adres licencjonowanego właściciela
składu oraz kontakt z nim (numer telefonu, faksu, teleksu, e-mail).
„Depositor” – należy podać pełną nazwę i adres osoby fizycznej lub prawnej, która
zawarła umowę składu. Jest nią najczęściej dostawca towaru.
„Warehouse” – nazwa i adres miejsca faktycznego złożenia towaru.
„The insurance against fire/burglary and ... is/is not covered for an amount of...” –
ubezpieczenie od ognia/włamania i ... (należy wpisać od jakich innych ryzyk
ubezpieczono towar) jest/nie jest (niepotrzebne skreślić) pokryte w wysokości ...
(należy wpisać walutę oraz kwotę ubezpieczenia).
„Identification of means of transport" – określenie środków transportu, które
przywożą towar do składu.
Date of entry into warehoue” – data przyjęcia towaru na skład.
„Marks and numbers: number and kind of packages, description of goods” – cechy i
numery: liczba i rodzaj opakowań, opis towarów.
"Gross weight" – waga brutto złożonego na składzie towaru.
„Received in apparent good order and condition – description of merchandise
(contents) – Stated by Depositor / Controlled by warehouse keeper” – opis
przekazanego na skład towaru (charakterystyka opakowania) z podaniem strony, która
opisuje towar (dostawca towaru na skład / składownik) .
„As warehouse keepers we are liable to deliver the stored merchandise against
presentation of this document .......... . In the case of partial deliveries warehouse
receipt must be submitted for entering outgoing stock." – niniejszym osoba
prowadząca licencjonowany skład potwierdza przyjęcie w pieczę towaru i deklaruje
wydanie go wyłącznie w zamian za niniejszy spedytorski kwit składowy FWR, a w
Dokumenty spedycyjne FIATA (FFI, FCR, FCT, MTB/L, FWR, SDT, SIC, FWB) i ich wpływ na pracę logistyka i spedytora portowo-morskiego
(fragment podręcznika Adama Salomona, Spedycja w handlu morskim. Procedury
i dokumenty, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2003, s.330–343).
11
11 przypadku cesji praw własności do towaru, jedynie legalnemu posiadaczowi
dokumentu. Jeśli będzie następować odbiór towaru mniejszymi partiami, to niniejszy
spedytorski kwit składowy FCR musi być za każdym razem przedkładany
składownikowi celem nanoszenia w nim zachodzących zmian w ilości towaru
składowanego.
„Place and date of issue” – należy podać dokładną datę i miejsce wystawienia
spedytorskiego kwitu składowego FWR.
„Stamp and signature” – miejsce na pieczątkę i podpis osoby upoważnionej do
prowadzenia licencjonowanego składu. Osoba ta jest odpowiedzialna za składowany na
podstawie podpisanego przez siebie FWR towar.
STRONA 2 – "CONTRACT OF STORAGE" – przytoczone brzmienie artykułów
dotyczących umowy składu z Kodeksu Cywilnego.
STRONA 3 – pusta.
STRONA 4
„DELIVERIES” – odbierane partie towaru. W przypadku odbioru składowanego towaru
mniejszymi partiami, tabelka służy do wpisywania wydawanych przez składownika
ilości towaru.
„TRANSFER OF PROPERTY, CESSION OF DELIVERY CLAIM” – miejsce na cesję praw
własności.
„Signature” – podpis osoby przekazującej towar do składowania na składzie.
Deklaracja ładunku niebezpiecznego SDT W 1978 roku FIATA opracowała ujednolicony dokument dla przewozu ładunków
niebezpiecznych – FIATA Shipper’s Certification for the Dangerous Goods (SDT).
Założeniem FIATA było, aby dokument wystawiany był przez producenta, który posiada
najlepszą wiedzę o wyprodukowanym przez siebie niebezpiecznym towarze.
Dotychczasowa praktyka przesyłania danych dla spedytora sporządzającego na ich
podstawie deklarację ładunku niebezpiecznego przed załadunkiem towaru na statek lub
Dokumenty spedycyjne FIATA (FFI, FCR, FCT, MTB/L, FWR, SDT, SIC, FWB) i ich wpływ na pracę logistyka i spedytora portowo-morskiego
(fragment podręcznika Adama Salomona, Spedycja w handlu morskim. Procedury
i dokumenty, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2003, s.330–343).
12
12 inny środek transportu była praktyką złą, chociażby z powodu możliwości popełnienia
przez niego błędu podczas wypisywania dokumentu.
Podczas przemieszczania ładunku niebezpiecznego należy poinformować o
niebezpieczeństwie wszystkich uczestników obrotu mających z nim styczność. W handlu
morskim przede wszystkim należy o chęci przewozu ładunku niebezpiecznego
poinformować przewoźnika morskiego4, władze portowe i Urząd Morski oraz uzyskać
ich zgodę na przewóz. Kolejnym ważnym krokiem jest oznakowanie i ocechowanie
ładunku w taki sposób, aby łatwo i jednoznacznie można było określić, że jest to ładunek
niebezpieczny oraz wystawienie deklaracji ładunku niebezpiecznego, który będzie mu
towarzyszyć przez całą drogą przewozu, aż do magazynu ostatniego odbiorcy.
Deklaracja ładunku niebezpiecznego zawiera przede wszystkim opis niebezpieczeństw
związanych z przewozem czy składowaniem towaru oraz instrukcję postępowania w
razie wystąpienia sytuacji awaryjnej.
Charakterystyka wypełniania poszczególnych pól deklaracji ładunku niebezpiecznego „1-Exporter” – nazwa i adres eksportera oraz kontakt z nim (numer telefonu, faksu,
teleksu, e-mail).
„2-Customs reference/status” – znaki dowodu odprawy celnej/rodzaj odprawy celnej,
np. odprawa celna ostateczna, czasowa. Wypełnianie tego pola nie jest obligatoryjne,
gdyż pełni ono jedynie funkcje pomocnicze.
4 W wielu konosamentach istnieje specjalna klauzula dotycząca przewozu ładunku niebezpiecznego i
odpowiedzialności spedytora lub przewoźnika przy jego przewozie., np. COMBICONBILL w punkcie 22(2) i COMBIDOC w punkcie 18(2) mówi między innymi, że w razie zaistnienia określonego niebezpieczeństwa i odkrycia niezadeklarowanego wcześniej ładunku niebezpiecznego na statku można ładunek usunąć bez prawa dysponenta ładunku do odszkodowania, co najczęściej brzmi następująco: „Jeśli kupiec zaniedba dostarczyć takich informacji (o rzeczywistym charakterze niebezpieczeństwa) a spedytor nie jest świadom niebezpiecznego charakteru towarów i koniecznych do przedsięwzięcia środków ostrożności, oraz jeśli w jakimkolwiek czasie, towary będą uznane za niebezpieczne dla życia lub mienia, mogą one w jakimkolwiek miejscu być wyładowane, zniszczone lub unieszkodliwione, tak jak okoliczności tego będą wymagać, bez rekompensaty, a kupiec będzie odpowiedzialny za wszelką stratę, szkodę, opóźnienie lub wydatki wynikające z przyjęcia ich w pieczę, z ich przewozu lub jakiejkolwiek dodatkowej usługi w stosunku do nich. Ciężar dowodu, że spedytor znał rzeczywisty charakter niebezpieczeństwa stworzonego przez przewóz wspomnianych towarów będzie spoczywał na osobie mającej tytuł do towarów.” P. Lewandowski, W. Nowina-Konopczyna, P. Nowina-Konopka, Prawo morskie. Umowa przewozu ładunku (materiały do ćwiczeń), Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 1987, s.235.
Dokumenty spedycyjne FIATA (FFI, FCR, FCT, MTB/L, FWR, SDT, SIC, FWB) i ich wpływ na pracę logistyka i spedytora portowo-morskiego
(fragment podręcznika Adama Salomona, Spedycja w handlu morskim. Procedury
i dokumenty, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2003, s.330–343).
13
13 „3-Booking number” – pozycja listy bukingowej. Wypełnianie tego pola również nie
jest obligatoryjne, gdyż pełni ono jedynie funkcje pomocnicze.
„4-Exporter’s reference” – należy podać symbol i numer kontraktu eksportowego lub
zamówienia.
„5-Forwarder’s reference” – należy podać symbol i numer zlecenia spedycyjnego, do
którego odwołuje się deklaracja ładunku niebezpiecznego.
„6-Consignee” – należy podać nazwę i pełny adres kupującego oraz kontakt z nim
(numer telefonu, faksu, teleksu, e-mail).
„6A-DSHA notification ...” – w praktyce polskiej pole to należy pozostawić nie
wypełnione.
„7-Freight forwarder” – należy podać nazwę i pełny adres spedytora zajmującego się
organizacją przemieszczenie ładunku niebezpiecznego oraz kontakt z nim (numer
telefonu, faksu, teleksu, e-mail).
„8-International carrier” – nazwa i pełny adres międzynarodowego przewoźnika
zajmującego się przewozem ładunku niebezpiecznego oraz kontakt z nim (numer
telefonu, faksu, teleksu, e-mail). Pole to należy wypełnić jedynie w przypadku przewozu
ładunku transportem morskim, śródlądowym, kolejowym lub samochodowym. Przy
przewozie lotniczym lub intermodalnym pole to należy pozostawić nie wypełnione.
„9-Other UK transport details” – należy podać pozostałe szczegóły dotyczące
przemieszczania ładunku niebezpiecznego, np. nazwę składownika, miejsce
składowania towaru w porcie, terminy gotowości towaru do wysyłki, termin
dostarczenia towaru do portu, itd.
„10-Vessel” – nazwa statku przeznaczonego do przewozu ładunku niebezpiecznego.
Pole to wypełnia się oczywiście wyłącznie przy przewozach morskich.
„10-Port of loading” – należy wpisać miejsce załadowania towaru niebezpiecznego na
statek (nazwę portu morskiego) w brzmieniu oryginalnym.
„11-Port of discharge” – należy wpisać miejsce wyładunku towaru niebezpiecznego ze
statku (nazwę portu morskiego) w brzmieniu oryginalnym.
„12-Shipping marks: number and kind of packages; description of goods” – cechy i
numery: liczba i rodzaj opakowań, opis towarów, zgodnie z konosamentem (w handlu
morskim) lub listem przewozowym (w pozostałych gałęziach transportu). Należy także
Dokumenty spedycyjne FIATA (FFI, FCR, FCT, MTB/L, FWR, SDT, SIC, FWB) i ich wpływ na pracę logistyka i spedytora portowo-morskiego
(fragment podręcznika Adama Salomona, Spedycja w handlu morskim. Procedury
i dokumenty, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2003, s.330–343).
14
14 określić klasę ryzyka (hazard class) w oparciu o nomenklaturę Międzynarodowej
Organizacji Morskiej (International Maritime Organisation – IMO). Jeżeli handlowa
nazwa towaru nie zgadza się z nazwą umieszczoną w nomenklaturze ładunków
niebezpiecznych ONZ, to przy wypełnianiu omawianego pola, obie nazwy należy podać.
Dodatkowo należy wpisać numer przewożonego towaru w oparciu o nomenklaturę
ładunków niebezpiecznych ONZ oraz w zależności od rodzaju transportu odpowiedni
kod towaru z: „International Maritime Dangerous Goods Code” (w przewozach
morskich), „Annex 1 to the Uniform Rules concerning the Contract for International
Carriage of Goods by Rail – RID” (w przewozach kolejowych) lub „European Agreement
concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road – ADR” (w
przewozach samochodowych).
„13-Net wt (kg)” – należy podać wagę netto ładunku niebezpiecznego wyrażoną w kg.
„14-Gross wt (kg)” – należy podać wagę brutto ładunku niebezpiecznego wyrażoną w
kg.
„14-Cube (m3) of goods” – należy podać całkowitą objętość ładunku niebezpiecznego w
m3.
„15-Name of company” – nazwa firmy.
„16-Prefix and container/vehicle reg. number” – należy podać znaki poprzedzające
oraz właściwy numer rejestracyjny kontenera/pojazdu.
„16A-Seal numbers” – numery i znaki plomb umieszczonych na kontenerze lub
drzwiach samochodu czy wagonu.
„16B-Container/vehicle size & type” – rozmiar i typ kontenera lub pojazdu. W
przypadku użycia standardowych kontenerów ISO do określenia ich wymiarów można
użyć następujących skrótów (w nawiasie podano długość-szerokość-wysokość w
stopach): 1AA (40-8-8,6), 1A (40-8-8), 1AX (40-8-<8), 1AY (40-8-9,6), 1BB (30-8-8,6),
1B (30-8-8), 1BX (30-8-<8), 1BY (30-8-9,6), 1CC (20-8-8,6), 1C (20-8-8), 1CX (20-8-<8),
1CY (20-8-9,6), 1D (10-8-8) oraz 1DX (10-8-<8). Wśród typów kontenerów możemy
wyróżnić między innymi: uniwersalne, z otwartym dachem (open-topped), chłodnicze
(integral reefer), izotermiczne (insulted), składane (flatracks), płytowe (platform),
Dokumenty spedycyjne FIATA (FFI, FCR, FCT, MTB/L, FWR, SDT, SIC, FWB) i ich wpływ na pracę logistyka i spedytora portowo-morskiego
(fragment podręcznika Adama Salomona, Spedycja w handlu morskim. Procedury
i dokumenty, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2003, s.330–343).
15
15 wentylowane (ventilated), zbiornikowe (tank), do przewozu ładunków sypkich (bulk),
połówkowe (half-heights).5
„16C-Tare wt as marked on CSC plate” – należy wpisać tarę kontenera w oparciu o
opis umieszczony na kontenerze.
„16D-Total of boxes 13a and 16c” – całkowita waga ładunku niebezpiecznego,
otrzymana przez zsumowanie wagi brutto (umieszczonej w polu 13a) oraz tary
kontenera (umieszczonej w polu 16c).
„17-Name and telephone no ...” – nazwa i kontakt z firmą wystawiającą deklarację
ładunku niebezpiecznego (producentem) oraz nazwisko i stanowisko osoby, która
sporządziła deklarację i jest odpowiedzialna za prawdziwość danych tam zawartych.
Należy tu również wpisać miejsce sporządzenia deklaracji, datę i złożyć podpis.
FIATA Shippers Intermodal Weight Certification SIC FIATA Shippers Intermodal Weight Certification SIC jest dokumentem,
którego zasadniczym celem jest wskazanie i dokładne określenie wagi przesyłki. Na
rynku europejskim jest to jednak dokument stosunkowo rzadko używany.
Charakterystyka wypełniania poszczególnych pól FIATA SIC STRONA 1
„No. ..... ” – numer wystawianego dokumentu.
„Name and address of certifying shipper” – nazwa i adres koncesjonowanego
załadowcy.
"Marks and numbers" – cechy i numery.
"Number and kind of packages" – liczba i rodzaj opakowań (zgodnie z deklaracją
odbiorcy) – wypełniane są w brzmieniu zgodnym z obowiązującym kontraktem,
najczęściej w języku angielskim. Jeżeli towar ma być przewożony w kontenerze, to
informację tę należy również podać wraz z typem kontenera, np. 1A, 1B, 1C, 1D.
"Description of goods" – opis towaru.
5 World container census, Containerisation International Special Report, 1986, nr 9, za: J. Miotke-
Dzięgiel, Morskie przewozy kontenerowe, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 1996, s.24.
Dokumenty spedycyjne FIATA (FFI, FCR, FCT, MTB/L, FWR, SDT, SIC, FWB) i ich wpływ na pracę logistyka i spedytora portowo-morskiego
(fragment podręcznika Adama Salomona, Spedycja w handlu morskim. Procedury
i dokumenty, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2003, s.330–343).
16
16 "Gross weight" – waga brutto.
"Container or trailer (if applicable)" – kontener lub trailer (jeśli dotyczy).
"Actual gross cargo weight" – obecna (aktualna) waga brutto ładunku.
"The undersigned shipper herewith certifies that the gross weight of the goods
listed herein is true and correct and includes all applicable packaging material,
pallets and dunnage." – popisany niżej załadowca zaświadcza, że waga brutto towarów
wyszczególnionych poniżej jest zgodna ze stanem faktycznym i w wymaganej kondycji
oraz razem z towarem występują wszystkie wymagane materiały ochronne, palety i
materiały sztauerskie.
"Place and date of certification" – miejsce i data sporządzenia certyfikatu
(zaświadczenia).
"Stamp and signature of certifying shipper" – pieczęć i podpis załadowcy.
STRONA 2 – Przytoczone jest brzmienie prawa amerykańskiego w wersji angielskiej.
Konosament lotniczy rekomendowany przez FIATA dla użytku spedytorów FWB
Zwiększająca się liczba towarów wysyłanych przez spedytorów frachtem
lotniczym stworzyły dogodne warunki do powstania dokumentu przewozowego,
opartego o ujednolicone zwyczaje i praktyki dotyczące akredytyw dokumentowych
(UCP 500 – Uniform Customs and Practice for Documentary Credits), opracowanych
przez Międzynarodową Izbę Handlową ICC w Paryżu. Dotychczas wystawiane przez
spedytorów-konsolidatorów tzw. House Air Waybills (HAWB) budziły wiele
kontrowersji co do ich zgodności z wymogami UCP 500 dotyczącymi konosamentów
lotniczych AWB typu „carrier”. Konsekwencją tego było nie uznawanie ich przez banki w
sytuacji, gdy warunki płatności wyraźnie tego nie przewidywały. Głównie dla
zapobieżenia w przyszłości tego typu problemom i uproszczenia procedur handlowych
poprzez redukcję stosowanych konosamentów przez spedytorów, opracowano nowy
AWB rekomendowany dla spedytorów działających jako: konsolidatorzy, którzy
występują jako przewoźnicy kontraktowi (contacting carriers) i/lub agenci
konsolidatora określonych przewoźników.
Dokumenty spedycyjne FIATA (FFI, FCR, FCT, MTB/L, FWR, SDT, SIC, FWB) i ich wpływ na pracę logistyka i spedytora portowo-morskiego
(fragment podręcznika Adama Salomona, Spedycja w handlu morskim. Procedury
i dokumenty, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2003, s.330–343).
17
17 Wystawcą neutralnego AWB jest spedytor-konsolidator występujący w roli
przewoźnika, a neutralny AWB jest wystawiany w imieniu linii lotniczej i podpisywany
przez spedytora jako IATA cargo agent.
Charakterystyka wypełniania poszczególnych pól Non-Negotiable FIATA Multimodal Transport Waybill FWB STRONA 1
"No. ....." – numer konosamentu.
"Consignor" – szczegóły dotyczące odbiorcy ładunku (nazwa, adres, kontakt).
"Notify addresses" – nazwa i adres firmy, którą należy powiadomić o nadejściu
przesyłki (lub adres magazynu odbiorcy).
"Place of receipt" – miejsce otrzymania ładunku.
"Vessel" – nazwa statku (łącznie z portem macierzystym).
"Port of loading" – nazwa portu załadunkowego.
"Port of discharge" – nazwa portu wyładunkowego.
"Port of delivery" – nazwa portu dostarczenia ładunku.
"Marks and numbers (according to the declaration of the consignor)" – cechy i
numery (zgodnie z deklaracją nadawcy).
"Numbers and kind of packages (according to the declaration of the consignor)" –
liczba i rodzaj opakowań (zgodnie z deklaracją nadawcy) – wypełniane są w brzmieniu
zgodnym z obowiązującym kontraktem, najczęściej w języku angielskim. Jeżeli towar ma
być przewożony w kontenerze, to informację tę należy podać w tym miejscu wraz z
typem kontenera, np. 1A, 1B, 1C, 1D.
"Description of goods (according to the declaration of the consignor)" – opis
towaru z podaniem jego właściwości (zgodnie z deklaracją nadawcy). Szczególną uwagę
należy zwrócić na podanie właściwości przewożonych towarów, których znajomość
pomoże podczas transportu, np. „wrażliwy na temperaturę”, „wrażliwy na wstrząsy”,
„towar łatwo psujący się”, „wrażliwy na wilgoć”, „towar żrący”, „towar wybuchowy”,
„towar łatwopalny”. Powyższe cechy powodują także konieczność podania sposobów
postępowania z towarem (wskazówek) podczas manipulacji ładunkowych i podczas
przewozu.
Dokumenty spedycyjne FIATA (FFI, FCR, FCT, MTB/L, FWR, SDT, SIC, FWB) i ich wpływ na pracę logistyka i spedytora portowo-morskiego
(fragment podręcznika Adama Salomona, Spedycja w handlu morskim. Procedury
i dokumenty, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2003, s.330–343).
18
18 "Gross weight (according to the declaration of the consignor)" – waga brutto
(zgodnie z deklaracją nadawcy).
"Measurement (according to the declaration of the consignor)" – objętość towaru
(zgodnie z deklaracją nadawcy).
"Transfer of right of control to consignee (Clause 4.) – YES" – przekazanie (transfer)
praw dysponowania towarem (na nadawcę) – zgodnie z klauzulą 4.
"Declared value for ad valorem rate according to the declaration of the consignor
(Clauses 8. and 9.)" – zadeklarowana wartość (ad valorem) zgodnie z deklaracją
nadawcy (klauzule 8 i 9).
"Freight amount" – wysokość frachtu.
"Freight payable at" – sposób płatności frachtu.
"Cargo insurance through the undersigned: Not covered / Covered according to
attached Policy" – ubezpieczenie ładunku (właściwe podkreślić): bez pokrycia /
pokrycie w oparciu o załączoną polisę.
"For delivery of goods please apply to" – w celu uzgodnienia sposobu i szczegółów
dostawy proszę zgłosić się do ...
"Place and date of issue" – miejsce i data sporządzenia dokumentu.
"Stamp and signature" – pieczęć i podpis osoby upoważnionej.
STRONA 2 – Standardowe Warunki dla Stosowania FIATA Multimodal Transport
Waybill 1997