Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o...

172
1-3-5-10-15-22 HM Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar code nameplate here it Manuale di installazione, uso e manutenzione................................................ 2 pl Podręcznik instalacji, eksploatacji i konserwacji...................................................82 en Installation, Operation, and Maintenance Manual............................................................ 7 cs Návod k instalaci, provozu a údržbě......... 88 fr Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien.................................................... 12 sk Návod na inštaláciu, obsluhu a údržbu.... 94 de Montage-, Betriebs- und Wartungshandbuch.................................... 18 hu Beszerelési, működtetési és karbantartási útmutató....................................................... 99 es Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento............................................ 24 ro Manual de instalare, exploatare şi întreţinere .................................................. 105 pt Manual de Instalação, Operação e Manutenção................................................. 29 bg Ръководство за Инсталиране, Експлоатация и Обслужване................ 110 nl Handleiding voor installatie, bediening en onderhoud................................................... 35 sl Navodila za vgradnjo, delovanje in vzdrževanje................................................ 116 da Installations-, betjenings- og vedligeholdelseshåndbog ........................ 41 hr Priručnik za instaliranje, rad i održavanje ..................................................................... 121 no Installasjons-, drifts- og vedlikeholdshåndbok................................. 46 sr Priručnik za instaliranje, rad i održavanje ..................................................................... 127 sv Installations-, drift- och underhållsmanual ....................................................................... 51 el Εγχειρίδιο εγκατάστασης, λειτουργίας και συντήρησης................................................ 132 Asennus-, käyttö- ja huolto-opas............... 57 tr Montaj, Çalıştırma ve Bakım Kılavuzu..... 138 is Handbók um uppsetningu, rekstur og viðhald.......................................................... 62 ru Руководство по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию............. 143 et Paigaldamise, kasutamise ja hooldamise juhend........................................................... 67 uk Посібник зі встановлення, експлуатації та технічного обслуговування ................... 149 lv Uzstādīšanas, ekspluatācijas un tehniskās apkopes rokasgrāmata............................... 72 ar يل دل التركيبتشغيل واللصيانة وا.............................. 155 lt Montavimo, eksploatavimo ir techninės priežiūros vadovas...................................... 77 cod. 001080056 rev. C ed. 10/2013

Transcript of Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o...

Page 1: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

1-3-5-10-15-22 HM

Applicare qui il codice a barre

Apply the adhesive bar code nameplate here

it Manuale di installazione, uso emanutenzione................................................ 2

pl Podręcznik instalacji, eksploatacji ikonserwacji...................................................82

en Installation, Operation, and MaintenanceManual............................................................ 7

cs Návod k instalaci, provozu a údržbě.........88

fr Manuel d'installation, d'utilisation etd'entretien....................................................12

sk Návod na inštaláciu, obsluhu a údržbu.... 94

de Montage-, Betriebs- undWartungshandbuch.................................... 18

hu Beszerelési, működtetési és karbantartásiútmutató....................................................... 99

es Manual de instalación, funcionamiento ymantenimiento............................................ 24

ro Manual de instalare, exploatare şiîntreţinere ..................................................105

pt Manual de Instalação, Operação eManutenção................................................. 29

bg Ръководство за Инсталиране,Експлоатация и Обслужване................ 110

nl Handleiding voor installatie, bediening enonderhoud................................................... 35

sl Navodila za vgradnjo, delovanje invzdrževanje................................................ 116

da Installations-, betjenings- ogvedligeholdelseshåndbog ........................ 41

hr Priručnik za instaliranje, rad i održavanje.....................................................................121

no Installasjons-, drifts- ogvedlikeholdshåndbok................................. 46

sr Priručnik za instaliranje, rad i održavanje.....................................................................127

sv Installations-, drift- och underhållsmanual....................................................................... 51

el Εγχειρίδιο εγκατάστασης, λειτουργίας καισυντήρησης................................................ 132

fi Asennus-, käyttö- ja huolto-opas...............57 tr Montaj, Çalıştırma ve Bakım Kılavuzu..... 138

is Handbók um uppsetningu, rekstur ogviðhald.......................................................... 62

ru Руководство по установке, эксплуатациии техническому обслуживанию.............143

et Paigaldamise, kasutamise ja hooldamisejuhend...........................................................67

uk Посібник зі встановлення, експлуатації татехнічного обслуговування ...................149

lv Uzstādīšanas, ekspluatācijas un tehniskāsapkopes rokasgrāmata...............................72

ar والصيانة والتشغيل التركيب دليل .............................. 155

lt Montavimo, eksploatavimo ir techninėspriežiūros vadovas...................................... 77

cod. 001080056 rev. C ed. 10/2013

Page 2: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

1 Introduzione e sicurezza1.1 IntroduzioneFinalità di questo manualeQuesto manuale ha lo scopo di fornire le informa-zioni necessarie per effettuare correttamente le se-guenti operazioni:

• Installazione• Funzionamento• Manutenzione

ATTENZIONE:Prima dell'installazione e dell'utilizzodel prodotto, leggere attentamentequesto manuale. L'uso improprio delprodotto può causare lesioni personalie danni alle cose e può invalidare la ga-ranzia.

NOTA BENE:Conservare questo manuale per future consultazio-ni e tenerlo sempre disponibile e a portata di ma-no nel luogo in cui è installata l'unità.

1.2 Utenti inesperti

AVVERTENZA:L'utilizzo di questo prodotto è riservatoesclusivamente a personale qualificato.

Attenersi alle seguenti precauzioni:• Persone diversamente abili possono utilizzare il

prodotto esclusivamente con la supervisione diun professionista o se sono state adeguatamen-te formate da un professionista.

• I bambini devono essere sorvegliati per since-rarsi che non giochino con la pompa o nelle suevicinanze.

1.3 Terminologia e simboli di sicurezzaLivelli di pericolo

Livello di pericolo Indicazione

PERICOLO:

Una situazione di peri-colo che, se non evitata,causerà morte o gravilesioni personali.

AVVERTEN-ZA:

Una situazione di peri-colo che, se non evitata,può causare morte ogravi lesioni personali.

ATTENZIO-NE:

Una situazione di peri-colo che, se non evitata,potrebbe determinarelesioni di entità lieve omedia.

NOTA BENE:

• Una situazione po-tenzialmente perico-losa che, se non evi-tata, potrebbe deter-minare condizioninon desiderabili

Livello di pericolo Indicazione

• Un'azione che noncomporta lesionipersonali

Categorie di pericoloLe categorie di pericolo possono corrispondere ailivelli di pericolo o, in alternativa, dei simboli speci-fici possono sostituire i normali simboli di livello dipericolo.I pericoli elettrici sono indicati dal seguente simbo-lo specifico:

PERICOLO ELETTRICO:

Pericolo di superficie surriscaldataI pericoli di superficie calda sono indicati da unsimbolo specifico che sostituisce i simboli tipici dilivello di pericolo:

ATTENZIONE:

Descrizione dei simboli per l'utilizzatore el'installatore

Informazioni specifiche per il personaleresponsabile dell'installazione del pro-dotto nel sistema (impianto idraulicoe/o elettrico) o della manutenzione delprodotto.

Informazioni specifiche per gli utilizza-tori del prodotto.

1.4 GaranziaPer informazioni sulla garanzia vedere la documen-tazione contrattuale di vendita.

1.5 Parti di ricambio

AVVERTENZA:Utilizzare solo parti di ricambio originaliper sostituire eventuali componentiusurati o guasti. L'uso di parti di ricam-bio inadeguate può causare malfunzio-namenti, danni e lesioni personali non-ché determinare la perdita di validitàdella garanzia.

Per maggiori informazioni sulle parti di ricambiodel prodotto, fare riferimento all'ufficio Vendita eassistenza.

1.6 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ(ORIGINALE)XYLEM SERVICE ITALIA SRL, CON SEDE IN VIA VIT-TORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIOMAGGIORE VI – ITALY, DICHIARA CHE IL PRO-DOTTOELETTROPOMPA (VEDERE ADESIVO IN PRIMA PA-GINA)

it - Istruzioni originali

2

Page 3: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLE SE-GUENTI DIRETTIVE EUROPEE

• MACCHINE 2006/42/CE (ALLEGATO II: IL FA-SCICOLO TECNICO È DISPONIBILE PRESSOXYLEM SERVICE ITALIA SRL).

• COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA2004/108/CE

• PROGETTAZIONE ECOCOMPATIBILE2009/125/CE, REGOLAMENTO (CE) N.640/2009 (MOTORE 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz)SE MARCHIATO IE2 OPPURE IE3

E ALLE SEGUENTI NORME TECNICHE• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(DIRETTORE ENGINEERING e R&D)rev.01

Lowara è un marchio registrato di Lowara srl Uni-personale, società controllata da Xylem Inc.

2 Movimentazione e stoccaggio2.1 Ispezione del prodotto allaconsegna

1. Controllare l'esterno del imballo.

2. Se il prodotto presenta dei danni informare ilnostro rivenditore entro otto giorni dalla datadi consegna.

3. Rimuovere i punti metallici e aprire la scatola.

4. Rimuovere le viti di fissaggio o le reggette dal-la (eventuale) base di legno.

5. Rimuovere i materiali di imballaggio dal pro-dotto. Smaltire tutti i materiali di imballaggioin base alle normative locali.

6. Ispezionare il prodotto per determinare l'even-tuale presenza di parti danneggiate o mancan-ti.

7. Contattare il rivenditore se si notano anomalie.

2.2 Linee guida per la movimentazionePrecauzioni

AVVERTENZA:• Osservare le vigenti norme antinfor-

tunistiche.• Rischio di schiacciamento. L'unità e i

componenti possono essere pesan-ti. Utilizzare metodi di sollevamentoidonei e indossare sempre scarpecon punta in acciaio antinfortunisti-ca.

Verificare il peso lordo riportato nell’imballo perselezionare apparecchi di sollevamento idonei.

Posizione e bloccaggioL'unità può essere trasportata in posizione orizzon-tale o verticale. Verificare che l'unità sia adeguata-mente fissata durante il trasporto e non abbia pos-sibilità di cadere o di rovesciarsi.

Per ulteriori informazioni su come imbracare l'unitàin modo sicuro, vedere Figura 2 .

2.3 Istruzioni per lo stoccaggioLuogo di stoccaggio

NOTA BENE:• Proteggere il prodotto da umidità, sporcizia,

fonti di calore e danni meccanici.• Il prodotto deve essere immagazzinato a una

temperatura ambiente compresa tra -40 °C e+60 °C (40 °F e 140 °F).

3 Descrizione del prodotto3.1 Caratteristiche costruttivedella pompaLa pompa è una pompa multistadio, non autoade-scante. La pompa può venire utilizzata per pompa-re:

• Acqua fredda• Acqua calda

Uso previstoLa pompa è adatta per:

• Sistemi di distribuzione idrica civile e industriale• Irrigazione (ad esempio, agricoltura e impianti

sportivi)

Usi impropri

PERICOLO:Non utilizzare questa pompa per liquidiinfiammabili e/o esplosivi.

AVVERTENZA:Un uso improprio della pompa puòcreare condizioni pericolose e causarelesioni personali e danni alle cose.

NOTA BENE:Non adoperare questa pompa per liquidi che con-tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li-quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li-quidi non compatibili con il materiale di costruzio-ne della pompa.

L'uso improprio del prodotto può rendere nulla lagaranzia.

3.2 Limiti d'impiegoPer informazioni sulla massima pressione di eserci-zio e gli intervalli di temperatura dei liquidi, vedere Tabella 3

3.3 Targa datiLa targa dati è un'etichetta sulla pompa. Nella tar-ga dati sono elencate le specifiche chiave del pro-dotto. Per ulteriori informazioni, fare riferimentoaFigura 1

Marchio WRAS - Requisiti di installazione e note(solo per il mercato UK)Una Etichetta WRAS sulla pompa indica che si trat-ta di un prodotto approvato dal Water RegulationsAdvisory Scheme. Questo prodotto è adatto all'uti-

it - Istruzioni originali

3

Page 4: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

lizzo con acqua potabile destinata all'uso umano.Per ulteriori informazioni, fare riferimento alleIRN R001 e R420 nel WRAS -Water Fitting and Ma-terials Directory (www.wras.co.uk).

Marchio IMQ o altri marchi (solo perl'elettropompa)Salvo diversa specifica indicazione, per i prodottirecanti un marchio di approvazione per la sicurezzaelettrica, l’approvazione è riferita esclusivamenteall’elettropompa.

4 InstallazionePrecauzioni

AVVERTENZA:• Osservare le vigenti norme antinfor-

tunistiche.• Utilizzare adeguate attrezzature e

protezioni.• Fare sempre riferimento alle norme,

alla legislazione e ai codici locali e/onazionali vigenti relativi alla selezio-ne del luogo di installazione e all'al-lacciamento di linee idrauliche edelettriche.

4.1 Requisiti dell'impianto

4.1.1 Collocazione della pompa

PERICOLO:Non utilizzare questa unità in ambientiche possono contenere polveri o gasinfiammabili/esplosivi o chimicamenteaggressivi.

Linee guidaRispettare le seguenti linee guida relative alla col-locazione del prodotto:

• Assicurarsi che non vi siano ostacoli al regolareflusso dell'aria di raffreddamento emesso dallaventola del motore.

• Assicurarsi che eventuali perdite di liquido o al-tri eventi simili non possano allagare il luogo diinstallazione o sommergere l'unità

• Se possibile, posizionare la pompa poco al disopra del livello del pavimento.

• La temperatura ambiente deve essere compre-sa tra -30 °C (-22 °F) e +50 °C (+122 °F) a menoche non sia diversamente specificato sulla targadati.

• L'umidità relativa dell'aria ambiente deve esse-re inferiore al 50% a +40 °C (+104 °F).

Installazione al di sopra del liquido da aspirare(soprabattente)La massima altezza di aspirazione teorica di qual-siasi pompa è di 10,33 m. In pratica quanto segueinfluenza la capacità di aspirazione della pompa:

• Temperatura del liquido pompato• Altezza sul livello del mare (in un impianto aper-

to)• Pressione di sistema (in un impianto chiuso)• Resistenza delle tubazioni• Perdita di carico intrinseca della pompa• Differenze di altezza

Per informazioni sulle prestazioni, vedere Figura 4 .

NOTA BENE:Non superare la capacità di aspirazione della pom-pa in quanto questo potrebbe causare cavitazionee danneggiare la pompa.

4.1.2 Requisiti delle tubazioniPrecauzioni

AVVERTENZA:• Utilizzare tubi adatti alla massima

pressione di lavoro della pompa. Incaso contrario, l'impianto può subirecedimenti, con il rischio di lesionipersonali

• Verificare che tutti i collegamentisiano eseguiti da installatori qualifi-cati e in conformità alle norme vi-genti.

• Non utilizzare la valvola di intercetta-zione sul lato di mandata in posizio-ne chiusa per più di pochi secondi.Se la pompa deve funzionare con illato di mandata chiuso per più diqualche secondo, installare un cir-cuito di by-pass per impedire il surri-scaldamento dell'acqua all'internodella pompa.

Lista di controllo delle tubazioni• Tubi e valvole devono essere delle dimensioni

corrette.• Le condutture non devono trasmettere carichi

né coppie alle flange della pompa.L'illustrazione Figura 5 mostra i requisiti per i tubi.

4.2 Requisiti elettrici• Le normative in vigore localmente prevalgono

sui requisiti specificati. In caso di impianti anti-ncendio (idranti e/o sprinkler) verificare la nor-mativa locale vigente.

Lista di verifica per la connessione elettricaControllare che siano soddisfatti i seguenti requisi-ti:

• I conduttori elettrici sono protetti da temperatu-re troppo elevate, vibrazioni e urti.

• La linea di alimentazione è dotata di:• Un dispositivo di protezione corto circuito• Un interruttore differenziale ad alta sensibili-

tà (30 mA) [RCD, dispositivo di corrente resi-dua] per offrire ulteriore protezione controle scosse elettriche

• Un dispositivo di sconnessione dalla retecon distanza di apertura dei contatti di alme-no 3 mm.

Lista di verifica per il quadro elettrico di coman-do

NOTA BENE:Il quadro elettrico deve essere idoneo rispetto aivalori nominali dell'elettropompa. Abbinamentiinappropriati possono non garantire la protezionedel motore.

it - Istruzioni originali

4

Page 5: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Controllare che siano soddisfatti i seguenti requisi-ti:

• Il quadro elettrico deve proteggere il motoreda eventuali sovraccarichi e cortocircuiti.

• Installare la protezione da sovraccarico adegua-ta (relè termico o salvamotore)

Tipo di pompa Protezione

Elettropompa monofa-se standard ≤ 2,2 kW:

• protezione termo-amperometrica ariarmo automaticoincorporata (moto-protettore)

• protezione da cor-tocircuito (a curadell'installatore)1

Elettropompa trifase2 • Protezione termica(a cura dell'installa-tore)

• Protezione da cor-tocircuito (a curadell'installatore)

• Il quadro elettrico deve essere dotato di un si-stema di protezione contro il funzionamento asecco a cui collegare un pressostato, un galleg-giante, le sonde o altri dispositivi altri dispositiviidonei.

• Per l'utilizzo sul lato di aspirazione della pompasi consigliano i seguenti dispositivi:

• Se il liquido viene pompato da un acquedot-to, utilizzare un pressostato.

• Quando il liquido viene pompato da una va-sca o un serbatoio di stoccaggio, utilizzareun galleggiante o delle sonde.

• In caso di utilizzo di relè termici, si consiglia discegliere relè in grado di segnalare gli erroridella fase.

Lista di controllo verifica per il motoreUsare cavi a norma con 3 conduttori (2 + terra) perle versioni monofase e con 4 conduttori (3 + terra)per le versioni trifase.

4.3 Installazione della pompa

4.3.1 Installare la pompa su unafondazione in calcestruzzoPer informazioni su come installare la pompa, ve-dere Figura 5 .

1. Sostegno della tubazione2. Valvola di intercettazione3. Tubo flessibile o giunto flessibile4. Valvola di ritegno5. Quadro elettrico6. Non installare gomiti vicino alla pompa7. Circuito di by-pass8. Riduzione eccentrica9. Utilizzare curve ampie

10. Pendenza positiva11. Tubo con diametro non inferiore alla bocca di

aspirazione della pompa12. Utilizzare valvola di fondo13. Non superare il massimo dislivello altimetrico

14. Assicurare una profondità di immersione suffi-ciente

1. Ancorare la pompa sul calcestruzzo o unastruttura di metallo analoga.

• Se la temperatura del liquido supera i 50°C, l'unità deve essere ancorata solo sul la-to della staffa del motore e non anche sullato della staffa di supporto all'ingresso

• Se la trasmissione di vibrazioni può causareproblemi, inserire dei supporti antivibrantitra la pompa e le fondazione.

2. Rimuovere i tappi che coprono le bocche.

3. Fissare il tubo alle connessioni filettate dellapompa.

Non forzare il posizionamento delle tubazioni.

4.3.2 Installazione elettricaPrecauzioni

PERICOLO ELETTRICO:• Verificare che tutti i collegamenti

siano eseguiti da installatori qualifi-cati e in conformità alle norme vi-genti.

• Prima di iniziare a lavorare sull'unità,controllare che l’alimentazione elet-trica sia disinserita e che l'unità e ilquadro di comando non possanoriavviarsi, neppure accidentalmente.

Messa a terra (massa)

PERICOLO ELETTRICO:• Collegare sempre il conduttore

esterno di protezione al morsetto diterra prima di effettuare altri collega-menti elettrici.

Collegare il cavo1. Collegare e serrare i cavi di alimentazione in

base allo schema di cablaggio sotto il coper-chio della morsettiera.

a) Collegare il conduttore di terra (massa).

Assicurarsi che il conduttore di terra (massa)sia più lungo dei conduttori di fase.

b) Collegare i conduttori di fase.

NOTA BENE:Serrare con cura i pressacavi per garantire l'a-deguata protezione contro lo scorrimento deicavi ed evitare l'ingresso dell'umidità nellamorsettiera.

2. Se il motore non è provvisto di termoprotezio-ne con reset automatico, regolare la protezio-ne da sovraccarico in base al valore della cor-rente nominale dell'elettropompa (targa dati).

5 Messa in funzione, avvio,funzionamento e spegnimento

1 fusibili aM (avviamento motore) o interruttore magnetotermico con curva C e Icn ≥ 4,5 kA o altro dispositivo equiva-lente

2 Relè termico di sovraccarico con classe di intervento 10 A + fusibili aM (avviamento motore) oppure interruttore ma-gnetotermico di protezione motore con classe di intervento 10 A.

it - Istruzioni originali

5

Page 6: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Precauzioni

AVVERTENZA:Fare attenzione al liquido scaricato inmodo che non possa arrecare danni acose o persone.

NOTA BENE:• Non azionare mai la pompa al di sotto della

portata minima.• Non far funzionare mai la pompa con la valvola

di intercettazione (aspirazione o mandata) chiu-sa per più di pochi secondi.

• Non esporre la pompa inattiva a temperature dicongelamento. Scaricare tutto il liquido che sitrova all'interno della pompa. La mancata osser-vanza della prescrizione può determinare il con-gelamento del liquido e danneggiare la pom-pa.

• La somma della pressione sul lato di aspirazio-ne (acquedotto, serbatoio a gravità) e la pres-sione massima erogata dalla pompa non devesuperare la massima pressione di lavoro per-messa (pressione nominale PN) per la pompa.

• Non utilizzare la pompa in caso di cavitazione.La cavitazione può danneggiare i componentiinterni.

Livello di rumoreIl livello della pressione sonora nelle unità è inferio-re a 70 LpA.

5.1 Adescamento della pompaPer una figura che mostra le parti della pompa, ve-dere Figura 6 .

1. Tappo di riempimento2. Tappo di scarico3. Imbuto

Installazioni con il livello del liquido al di sopradella pompa (aspirazione sottobattente)

1. Chiudere la valvola di intercettazione a valledella pompa.

2. Rimuovere il tappo di riempimento ed aprirela valvola di intercettazione a monte, finchél'acqua non fuoriesce dal foro.

3. Chiudere il tappo di riempimento.

Installazioni con il livello del liquido al di sottodella pompa (soprabattente)

1. Aprire la valvola di intercettazione a montedella pompa e chiudere la valvola di intercetta-zione a valle.

2. Rimuovere il tappo di riempimento e, utilizzan-do un imbuto, riempire la pompa finché l'ac-qua non fuoriesce dal foro.

3. Rimontare il tappo di riempimento.

5.2 Controllo del senso di rotazione(motore trifase)Attenersi a questa procedura prima dell'avvio.

1. Individuare le frecce sulla pompa o sul copri-ventola del motore per determinare il senso dirotazione corretto.

2. Avviare il motore.

3. Controllare rapidamente la direzione di rota-zione attraverso il copriventola del motore.

4. Fermare il motore.

5. Se il senso di rotazione è errato, attenersi allaseguente procedura:

a) Scollegare l'alimentazione.b) Nella morsettiera del motore o nel quadro

elettrico di comando, scambiare la posizionedi due dei tre fili del cavo di alimentazione.

c) Verificare nuovamente il senso di rotazione.

5.3 Avviamento della pompa1. Avviare il motore.

2. Aprire gradualmente la valvola di intercettazio-ne sul lato di mandata della pompa.

Alle condizioni di esercizio previste, la pompadeve funzionare in modo silenzioso e regolare.Altrimenti, fare riferimento a Risoluzione deiproblemi.

3. Se la pompa non si avvia correttamente in 30secondi, fare quanto segue:

a) Spegnere la pompa.b) Adescare nuovamente la pompa.c) Avviare di nuovo la pompa.

4. Spegnere la pompa e riaccenderla (per circa30 secondi di funzionamento continuo) ed ac-certarsi di scaricare tutta l'aria intrappolata ri-petendo la procedura per 2–3 volte.

NOTA BENE:Assicurarsi di avere scaricato tutta l'aria intrappola-ta nella pompa. In caso contrario si rischia di dan-neggiare il prodotto.

6 ManutenzionePrecauzioni

PERICOLO ELETTRICO:Scollegare e isolare l'alimentazioneelettrica prima d'installare l'unità o sot-toporla a manutenzione.

AVVERTENZA:• La manutenzione deve essere ese-

guita solo da personale esperto equalificato.

• Osservare le vigenti norme antinfor-tunistiche.

• Utilizzare adeguate attrezzature eprotezioni.

6.1 AssistenzaLa pompa non richiede nessuna operazione di ma-nutenzione ordinaria programmata. In caso l’utiliz-zatore desideri approntare un piano di manuten-zione programmata, tenere presente che le sca-denze dipendono dal tipo di liquido pompato edalle condizioni di esercizio.Contattare il rappresentante di vendita e assistenzadi zona per eventuali richieste o informazioni ri-guardo l'assistenza o la manutenzione ordinaria.

it - Istruzioni originali

6

Page 7: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Può essere necessaria la manutenzione straordina-ria per la pulizia delle parti idrauliche e/o sostitu-zione di altre parti usurate.

7 Risoluzione dei problemiIntroduzionePer richiedere informazioni o ricambi all'ufficio diVendita e assistenza, precisare sempre l’esatto tipodi pompa e il codice di identificazione.Per altre situazioni non contemplate nella tabella,fare riferimento all'ufficio di Vendita e assistenza.

Tabella di risoluzione dei problemi

Problema Causa e soluzione

La pompanon si av-via.

• La protezione termoamperometri-ca integrata nella versione mono-fase è attivata; viene automatica-mente reimpostata quando si raf-fredda il motore.

• Controllare l'alimentatore e verifi-care che la connessione alla retesia intatta.

• Se il dispositivo di protezione diterra o l'interruttore scattano, ri-pristinarli. Sostituire eventuali fusi-bili bruciati.

• Il dispositivo di protezione dalfunzionamento a secco è scattato.Controllare il livello dell'acqua nelserbatoio; il dispositivo di prote-zione e i rispettivi cavi di collega-mento.

La pompasi avvia, ma

• Il cavo di alimentazione è dan-neggiato, il motore va in corto cir-

Problema Causa e soluzione

il dispositi-vo di prote-zione ter-mica scattadopo pocooppure i fu-sibili si bru-ciano.

cuito o il dispositivo di protezionetermica o i fusibili non sono adattiper la corrente del motore. Con-trollare e sostituire i componenticome necessario.

• Lo scatto della protezione ter-moamperometrica (monofase) odel dispositivo di protezione (tri-fase) per un eccessivo ingresso dicorrente. Controllare le condizio-ni di funzionamento della pompa.

• Manca una fase nell'alimentazio-ne. Controllare l'alimentazioneelettrica.

• Sono presenti corpi estranei (soli-di, filamenti) all'interno dellapompa; la girante è inceppata.Pulire la pompa

La pompasi avvia, manon erogaliquido.

• La pompa aspira aria, controllareil livello del liquido, lo spessoredei tubi di spirazione e il funzio-namento della valvola di fondo.

• La pompa non è adescata corret-tamente. ripetere le istruzioni in Adescamento della pompa.

La mandatadella pom-pa risulta ri-dotta.

• Controllare lo strozzamento deitubi.

• Rotazione errata della girante (tri-fase). Controllare il senso di rota-zione.

• La pompa non è adescata corret-tamente. ripetere le istruzioni in Adescamento della pompa.

1 Introduction and Safety1.1 IntroductionPurpose of this manualThe purpose of this manual is to provide necessaryinformation for:

• Installation• Operation• Maintenance

CAUTION:Read this manual carefully before instal-ling and using the product. Improperuse of the product can cause personalinjury and damage to property, andmay void the warranty.

NOTICE:Save this manual for future reference, and keep itreadily available at the location of the unit.

1.2 Inexperienced users

WARNING:

This product is intended to be operatedby qualified personnel only.

Be aware of the following precautions:• Persons with diminished capacities should not

operate the product unless they are supervisedor have been properly trained by a professio-nal.

• Children must be supervised to ensure that theydo not play on or around the product.

1.3 Safety terminology and symbolsHazard levels

Hazard level Indication

DANGER:

A hazardous situationwhich, if not avoided,will result in death or se-rious injury

WARNING:

A hazardous situationwhich, if not avoided,could result in death orserious injury

CAUTION:

A hazardous situationwhich, if not avoided,

en - Translation of the original instructions

7

Page 8: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Hazard level Indication

could result in minor ormoderate injury

NOTICE:

• A potential situationwhich, if not avoided,could result in unde-sirable conditions

• A practice not relat-ed to personal injury

Hazard categoriesHazard categories can either fall under hazard lev-els or let specific symbols replace the ordinary haz-ard level symbols.Electrical hazards are indicated by the followingspecific symbol:

Electrical Hazard:

Hot surface hazardHot surface hazards are indicated by a specificsymbol that replaces the typical hazard level sym-bols:

CAUTION:

Description of user and installer symbols

Specific information for personnel incharge of installing the product in thesystem (plumbing and/or electrical as-pects) or in charge of maintenance.

Specific information for users of theproduct.

1.4 WarrantyFor information about warranty, see the sales con-tract.

1.5 Spare parts

WARNING:Only use original spare parts to replaceany worn or faulty components. The useof unsuitable spare parts may causemalfunctions, damage, and injuries aswell as void the guarantee.

For more information about the product's spareparts, refer to the Sales and Service department.

1.6 EC DECLARATION OF CONFORMITY(TRANSLATION)XYLEM SERVICE ITALIA SRL, WITH HEADQUAR-TERS IN VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, HEREBYDECLARES THAT THE PRODUCTELECTRIC PUMP UNIT (SEE LABEL ON FIRSTPAGE)FULFILS THE RELEVANT PROVISIONS OF THEFOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES

• MACHINERY 2006/42/EC (ANNEX II: THETECHNICAL FILE IS AVAILABLE FROM XYLEMSERVICE ITALIA SRL).

• ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY2004/108/EC

• ECODESIGN 2009/125/EC, REGULATION (EC)No. 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50Hz) IF IE2 or IE3 MARKED

AND THE FOLLOWING TECHNICAL STANDARDS• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(DIRECTOR OF ENGINEERING AND R&D)rev.01

Lowara is a trademark of Lowara srl Unipersonale,subsidiary of Xylem Inc.

2 Transportation and Storage2.1 Inspect the delivery

1. Check the outside of the package.

2. Notify our distributor within eight days of thedelivery date, if the product bears visible signsof damage.

3. Remove the staples and open the carton.

4. Remove the securing screws or the straps fromthe wooden base (if any).

5. Remove packing materials from the product.Dispose of all packing materials in accordancewith local regulations.

6. Inspect the product to determine if any partshave been damaged or are missing.

7. Contact the seller if anything is out of order.

2.2 Transportation guidelinesPrecautions

WARNING:• Observe accident prevention regu-

lations in force.• Crush hazard. The unit and the com-

ponents can be heavy. Use properlifting methods and wear steel-toedshoes at all times.

Check the gross weight that is indicated on thepackage in order to select proper lifting equip-ment.

Position and fasteningThe unit can be transported either horizontally orvertically. Make sure that the unit is securely fas-tened during transportation, and cannot roll or fallover.For more information about how to securely har-ness the unit, see Figure 2 .

2.3 Storage guidelinesStorage location

en - Translation of the original instructions

8

Page 9: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

NOTICE:• Protect the product against humidity, dirt, heat

sources, and mechanical damage.• The product must be stored at an ambient tem-

perature from -40°C to +60°C (-40°F to 140°F).

3 Product Description3.1 Pump designThe pump is a multistage, non-self priming pump.The pump can be used to pump:

• Cold water• Warm water

Intended useThe pump is suitable for:

• Civil and industrial water distribution systems• Irrigation (for example, agriculture and sporting

facilities)

Improper use

DANGER:Do not use this pump to handle flam-mable and/or explosive liquids.

WARNING:Improper use of the pump may createdangerous conditions and cause per-sonal injury and damage to property.

NOTICE:Do not use this pump to handle liquids containingabrasive, solid, or fibrous substances, toxic or cor-rosive liquids, potable liquids other than water, orliquids not compatible with the pump constructionmaterial.

An improper use of the product leads to the loss ofthe warranty.

3.2 Application limitsFor the maximum working pressure and the liquidtemperature intervals, see Table 3

3.3 The data plateThe data plate is a label on the pump. The dataplate lists key product specifications. For more in-formation, see Figure 1 .

WRAS label - Installation Requirements andNotes (for UK market only)A WRAS label on the pump means it is a WaterRegulations Advisory Scheme approved product.This product is suited to be used with potable wa-ter for human consumption. For more information,refer to IRNs R001 and R420 in the WRAS WaterFittings and Materials Directory (www.wras.co.uk).

IMQ or other marks (for electric pump only)Unless otherwise specified, for products with amark of electrical-related safety approval, the ap-proval refers exclusively to the electrical pump.

4 Installation

Precautions

WARNING:• Observe accident prevention regu-

lations in force.• Use suitable equipment and protec-

tion.• Always refer to the local and/or na-

tional regulations, legislation, andcodes in force regarding the selec-tion of the installation site, plumb-ing, and power connections.

4.1 Facility requirements

4.1.1 Pump location

DANGER:Do not use this unit in environmentsthat may contain flammable/explosiveor chemically aggressive gases or pow-ders.

GuidelinesObserve the following guidelines regarding the lo-cation of the product:

• Make sure that no obstructions hinder the nor-mal flow of the cooling air that is delivered bythe motor fan.

• Make sure that the installation area is protectedfrom any fluid leaks, or flooding.

• If possible, place the pump slightly higher thanthe floor level.

• The ambient temperature must be between-30°C (-22°F) and +50°C (+122°F) unless other-wise specified in the data plate.

• The relative humidity of the ambient air must beless than 50% at +40°C (+104°F).

Installation above liquid source (suction lift)The theoretical maximum suction height of anypump is 10.33 m. In practice, the following affectthe suction capacity of the pump:

• Temperature of the liquid• Elevation above the sea level (in an open sys-

tem)• System pressure (in a closed system)• Resistance of the pipes• Own intrinsic flow resistance of the pump• Height differences

For more information about the performance, see Figure 4 .

NOTICE:Do not exceed the pumps suction capacity as thiscould cause cavitation and damage the pump.

4.1.2 Piping requirementsPrecautions

WARNING:• Use pipes suited to the maximum

working pressure of the pump. Fail-ure to do so can cause the system torupture, with the risk of injury.

• Make sure that all connections areperformed by qualified installation

en - Translation of the original instructions

9

Page 10: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

technicians and in compliance withthe regulations in force.

Piping checklist• Pipes and valves must be correctly sized.• Pipe work must not transmit any load or torque

to pump flanges.For illustration that shows the piping requirements,see Figure 5 .

4.2 Electrical requirements• The local regulations in force overrule these

specified requirements. In the case of fire fight-ing systems (hydrants and/or sprinklers), checkthe local regulationsin force.

Electrical connection checklistCheck that the following requirements are met:

• The electrical leads are protected from hightemperature, vibrations, and collisions.

• The power supply line is provided with:• A short-circuit protection device• A high-sensitivity differential switch (30 mA)

[residual current device RCD] to providemore protection against electric shock.

• A mains isolator switch with a contact gap ofat least 3 mm

The electrical control panel checklist

NOTICE:The control panel must match the ratings of theelectric pump. Improper combinations could fail toguarantee the protection of the motor.

Check that the following requirements are met:• The control panel must protect the motor

against overload and short-circuit.• Install the correct overload protection (thermal

relay or motor protector).

Pump Type Protection

Single phase standardelectric pump ≤2.2 kW

• Built-in automaticreset thermal-am-perometric protec-tion (motor protec-tor)

• Short circuit pro-tection (must besupplied by the in-staller)3

Three-phase electricpump4

• Thermal protection(must be suppliedby the installer)

• Short circuit pro-tection (must besupplied by the in-staller)

• The control panel must be equipped with a dry-running protection system to which a pressure

switch, float switch, sensors, or other suitabledevice is connected.

• The following devices are recommended foruse on the suction side of the pump:

• When the liquid is pumped from a water sys-tem, use a pressure switch.

• When the liquid is pumped from a storagetank or reservoir, use a float switch or sen-sors.

• When thermal relays are used, relays that aresensitive to phase failure are recommended.

The motor checklistUse cable according to rules with 3 leads (2+earth/ground) for single phase versions and with 4 leads(3+earth/ground) for three-phase version.

4.3 Install the pump

4.3.1 Install the pump on a concretefoundationFor information about how to install the pump, see Figure 5 .

1. Piping support2. On-off valve3. Flexible pipe or joint4. Check valve5. Control panel6. Do not install elbows close to the pump7. Bypass circuit8. Eccentric reducer9. Use wide bends

10. Positive gradient11. Piping with equal or greater diameter than the

suction port12. Use foot valve13. Do not exceed maximum height difference14. Ensure adequate submersion depth

1. Anchor the pump onto the concrete or equiva-lent metal structure.

• If the liquid temperature exceeds 50°C, theunit must be anchored only by the motorbracket side and not also by the side of theinlet supporting bracket

• If the transmission of vibrations can be dis-turbing, then provide vibration-dampingsupports between the pump and the foun-dation.

2. Remove the plugs covering the ports.

3. Assemble the pipe to the pump threaded con-nections.

Do not force the piping into place.

4.3.2 Electrical installationPrecautions

Electrical Hazard:• Make sure that all connections are

performed by qualified installationtechnicians and in compliance withthe regulations in force.

• Before starting work on the unit,make sure that the unit and the con-

3 fuses aM (motor starting), or magneto-thermal switch with curve C and Icn ≥ 4.5 kA or other equivalent device4 Overload thermal relay with operation class 10 A + fuses aM (motor starting) or motor protection magneto-thermal

switch with operation class 10 A.

en - Translation of the original instructions

10

Page 11: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

trol panel are isolated from the pow-er supply and cannot be energized.

Grounding (earthing)

Electrical Hazard:• Always connect the external protec-

tion conductor to ground (earth) ter-minal before making other electricalconnections.

Connect the cable1. Connect and fasten the power cables accord-

ing to the wiring diagram under the terminalbox cover.

a) Connect the ground (earth) lead.

Make sure that the ground (earth) lead is lon-ger than the phase leads.

b) Connect the phase leads.

NOTICE:Tighten the cable glands carefully to ensurethe protection against the cable slipping andhumidity entering the terminal box.

2. If the motor is not equipped with automatic re-set thermal protection, then adjust the over-load protection according to the nominal cur-rent value of electric pump (data plate).

5 Commissioning, Startup,Operation, and ShutdownPrecautions

WARNING:Make sure that the drained liquid doesnot cause damage or injuries.

NOTICE:• Never operate the pump below the minimum

rated flow.• Never operate the pump with the delivery ON-

OFF valve closed for longer than a few seconds.• Do not expose an idle pump to freezing condi-

tions. Drain all liquid that is inside the pump.Failure to do so can cause liquid to freeze anddamage the pump.

• The sum of the pressure on the suction side(water mains, gravity tank) and the maximumpressure that is delivered by the pump must notexceed the maximum working pressure that isallowed (nominal pressure PN) for the pump.

• Do not use the pump if cavitation occurs. Cavi-tation can damage the internal components.

Noise levelThe sound pressure level of the units is lower than70 LpA.

5.1 Prime the pumpFor an illustration that shows the pump parts, see Figure 6 .

1. Fill plug2. Drain plug3. Funnel

Installations with liquid level above the pump(suction head)

1. Close the on-off valve located downstreamfrom the pump.

2. Remove the fill plug and open the on-off valveupstream until the water flows out of the hole.

3. Close the fill plug.

Installations with liquid level below the pump(suction lift)

1. Open the on-off valve that is located upstreamfrom the pump and close the on-off valvedownstream.

2. Remove the fill plug and use a funnel to fill thepump until water flows out of the hole.

3. Replace the fill plug.

5.2 Check the rotation direction (three-phase motor)Follow this procedure before start-up.

1. Locate the arrows on the pump or the motorfan cover to determine the correct rotation di-rection.

2. Start the motor.

3. Quickly check the direction of rotation throughthe motor fan cover.

4. Stop the motor.

5. If the rotation direction is incorrect, then do asfollows:

a) Disconnect the power supply.b) In the terminal board of the motor or in the

electric control panel, exchange the positionof two of the three wires of the supply cable.

c) Check the direction of rotation again.

5.3 Start the pump1. Start the motor.

2. Gradually open the on-off valve on the dis-charge side of the pump.

At the expected operating conditions, thepump must run smoothly and quietly. If not, re-fer to Troubleshooting.

3. If the pump does not start in correctly in30 seconds, then do the following:

a) Switch off the pump.b) Reprime the pump.c) Start the pump again.

4. Switch off and on the pump (for about 30 sec-onds of continuos running) and make sure thatall the trapped air is bled out by repeating this2–3 times.

NOTICE:Make sure that the pump has bled away all thetrapped air. Failure to do so can harm the product.

6 MaintenancePrecautions

en - Translation of the original instructions

11

Page 12: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Electrical Hazard:Disconnect and lock out electrical pow-er before installing or servicing the unit.

WARNING:• Maintenance and service must be

performed by skilled and qualifiedpersonnel only.

• Observe accident prevention regu-lations in force.

• Use suitable equipment and protec-tion.

6.1 ServiceThe pump does not require any scheduled routinemaintenance. If the user wishes to schedule regularmaintenance deadlines, they are dependent on thetype of pumped liquid and on the operating condi-tions of the pump.Contact the local sales and service representativefor any requests or information regarding routinemaintenance or service.Extraordinary maintenance may be necessary toclean the liquid end and/or replace worn parts.

7 TroubleshootingIntroductionAlways specify the exact pump type and identifica-tion code when requesting information or spareparts from the Sales and Service department.For other situation not mentioned in the table, re-fer to the Sales and Service department.

Troubleshooting table

Problem Cause and solution

The pumpdoes notstart.

• The thermo-amperometric pro-tection that is incorporated in thesingle-phase version has activat-ed; it is automatically reset whenthe motor cools down.

• Check the power supply and en-sure connection to the main is in-tact.

Problem Cause and solution

• If the ground-fault protection de-vice or circuit breaker is trig-gered, then reset it. Replace anyblown fuses.

• The protection device against dryrunning is triggered. Check thewater level in the tank; the protec-tion device and respective con-necting cables.

The pumpstarts upbut thethermalprotector istriggeredafter ashort timeor the fusesblow.

• The power supply cable is dam-aged, the motor short circuits orthermal protector or fuses are notsuited for the motor current.Check and replace the compo-nents as necessary.

• Triggering the thermo-ampero-metric protection (single phase)or of the protection device (three-phase) due to excessive currentinput. Check the pump workingconditions.

• A phase in the power supply ismissing. Check the power supply.

• There are foreign bodies (solids,filaments) inside the pump, theimpeller is jammed. Clean thepump

The pumpstarts butdoes notdeliver anyliquid.

• The pump is sucking air, checkthe liquid level, the tightness ofthe suction pipes and the opera-tion of the foot valve.

• The pump is not correctly primed.repeat the instructions in Primethe pump.

The pump’sdelivery isreduced.

• Check for throttling of the pipes.• Wrong rotation of the impeller

(three-phase). Check the directionof rotation.

• The pump is not correctly primed.repeat the instructions in Primethe pump.

1 Introduction et sécurité1.1 IntroductionObjet de ce manuelL'objet de ce manuel est d'apporter les informa-tions nécessaires pour :

• L'installation• L'utilisation• La maintenance

ATTENTION :Lire attentivement ce manuel avantd'installer et d'utiliser ce produit. Unemauvaise utilisation du produit peut en-traîner des blessures et des dégâts ma-tériels et pourrait annuler la garantie.

REMARQUE :Conserver ce manuel pour une consultation ulté-rieure et veiller à ce qu'il puisse facilement êtreconsulté sur le site à tout moment.

1.2 Utilisateurs sans expérience

AVERTISSEMENT :Ce produit est destiné à être utilisé pardu personnel qualifié exclusivement.

Respecter les précautions ci-dessous :• Les personnes à mobilité réduite ne doivent pas

être autorisées à utiliser le produit sans supervi-

fr - Traduction des instructions d'origine

12

Page 13: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

sion ou formation appropriée par un profes-sionnel.

• Les enfants doivent faire l'objet d'une surveil-lance permettant de s'assurer qu'ils ne peuventpas jouer sur ou autour du produit.

1.3 Terminologie et symboles de sécuritéNiveaux de risque

Niveau de risque Indication

DANGER :

Une situation dangereu-se qui, si elle n'est pasévitée, entraînera lamort ou des blessuresgraves

AVERTIS-SEMENT :

Une situation dangereu-se qui, si elle n'est pasévitée, peut entraîner lamort ou des blessuresgraves

ATTEN-TION :

Une situation dangereu-se qui, si elle n'est pasévitée, peut entraînerdes blessures mineuresou légères

REMARQUE :

• Une situation poten-tiellement dangereu-se qui, si elle n'estpas évitée, peut con-duire à des condi-tions non désirées

• Une pratique n'en-traînant pas de bles-sure corporelle

Catégories de risquesSoit les risques correspondent aux catégories habi-tuelles, soit il faut utiliser des symboles spéciauxpour les représenter.Les risques de choc électrique sont indiqués par lesymbole spécifique suivant :

RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE :

Risque de surface chaudeLes risques de surface chaude sont signalés par unsymbole spécifique qui remplace les symbolescourants de niveau de risque :

ATTENTION :

Description des symboles pour l'utilisateur etl'installateur

Informations spécifiques pour les per-sonnes chargées de l'installation duproduit dans le circuit (plomberie hy-draulique ou câblage électrique) ouchargées de l'entretien.

Informations spécifiques pour les utili-sateurs du produit

1.4 GarantiePour plus d'informations sur la garantie, voir lecontrat de vente.

1.5 Pièces de rechange

AVERTISSEMENT :N'utiliser que des pièces de rechanged'origine pour remplacer les piècesusées ou défectueuses. L'utilisation depièces de rechange inadéquates peutentraîner un mauvais fonctionnement,des dégâts matériels, des blessures etannuler la garantie.

Pour en savoir plus sur les pièces de rechange duproduit, consulter le service Commercial et après-vente.

1.6 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE(TRADUCTION)XYLEM SERVICE ITALIA SRL, DONT LE SIÈGE SO-CIAL SE TROUVE À VIA VITTORIO LOMBARDI 14 -36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, DÉ-CLARE QUE LE PRODUITGROUPE DE POMPAGE ÉLECTRIQUE (VOIR ÉTI-QUETTE EN PREMIÈRE PAGE)EST CONFORME AUX CLAUSES APPLICABLESDES DIRECTIVES EUROPÉENNES SUIVANTES

• MACHINES 2006/42/CE (ANNEXE II : LE DOS-SIER TECHNIQUE EST DISPONIBLE AUPRÈS DEXYLEM SERVICE ITALIA SRL).

• COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE2004/108/CE

• ECODESIGN 2009/125/CE, REGLEMENT (CE) N° 640/2009 (MOTEUR TRIPHASÉ, PN ≥ 0,75 kW,50 Hz) EN CAS DE MARQUAGE IE2 ou IE3

ET LES NORMES TECHNIQUES SUIVANTES• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(DIRECTEUR INGÉNIERIE ET R&D)rév.01

Lowara est une marqué de commerce de Lowarasrl Unipersonale, filiale de Xylem Inc.

2 Transport et stockage2.1 Contrôle lors de la livraison

1. Vérifier extérieurement l'emballage.

2. Avertir notre distributeur dans les huit jours dela date de livraison si le produit présente destraces de dégâts visibles.

3. Déposer les agrafes et ouvrir le carton.

4. Déposer les vis de fixation ou les sangles dusocle en bois (le cas échéant).

5. Enlever l'emballage de l'équipement. Evacuertous les matériaux d'emballage conformémentà la législation locale.

fr - Traduction des instructions d'origine

13

Page 14: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

6. Contrôler l'équipement afin d'établir si despièces sont endommagées ou manquantes.

7. Contacter le fournisseur en cas de problème.

2.2 Directives pour le transportPrécautions

AVERTISSEMENT :• Respecter les règlements en vigueur

concernant la prévention des acci-dents.

• Risque d'écrasement. Le groupe etses éléments peuvent être lourds.Employer les méthodes de levageappropriées et porter en permanen-ce des chaussures de sécurité.

Vérifier le poids brut indiqué sur le carton pour sé-lectionner l'équipement de levage approprié.

Position et fixationLe groupe peut être transporté à l'horizontale ou àla verticale. S'assurer que le groupe est fixé de fa-çon sûre pour le transport, qu'il ne peut ni rouler nibasculer.Pour plus d'informations sur l'élingage du groupeen toute sécurité, voir Figure 2 .

2.3 Conseils pour l'entreposageLieu de stockage

REMARQUE :• Protéger le produit contre l'humidité, la saleté,

les sources de chaleur et les dommages méca-niques.

• Le produit doit être stocké à température am-biante de -40 °C à +60 °C (-40 °F à 140 °F).

3 Descriptif du produit3.1 Conception de la pompeLa pompe est du type multiétage non auto-amor-çante. La pompe peut être utilisée pour pomper :

• De l'eau froide• De l'eau chaude

Usage prévuLa pompe convient pour :

• Systèmes de distribution d'eau municipale et in-dustrielle

• Irrigation (par exemple agriculture et installa-tions sportives)

Usage non conforme

DANGER :Ne pas utiliser cette pompe pour pom-per des liquides inflammables et/ou ex-plosibles.

AVERTISSEMENT :Une utilisation incorrecte de la pompepeut provoquer des situations dange-reuses et occasionner des blessurescorporelles ou des dégâts matériels.

REMARQUE :Ne pas utiliser cette pompe pour des liquides con-tenant des produits abrasifs, des solides ou sub-stances fibreuses, des liquides toxiques ou corro-sifs, des liquides potables autre que l'eau ou des li-quides non compatibles avec le matériau de cons-truction de la pompe.

Une utilisation incorrecte du produit conduit à laperte de la garantie.

3.2 Limites d'applicationPour la pression maximale de travail et les interval-les de température du liquide, voir Tableau 3

3.3 Plaque signalétiqueLa plaque signalétique est une étiquette sur lapompe. La plaque signalétique regroupe les carac-téristiques principales du produit. Pour plus d'in-formations, voir Figure 1 .

Étiquette WRAS - exigence de pose et remarques(pour le marché Royaume-Uni seulement).Une étiquette WRAS sur la pompe signifie que ceproduit est homologué selon le Water RegulationsAdvisory Scheme. Ce produit est conçu pour êtreutilisé avec de l'eau potable pour consommationpar l'homme. Pour plus d'informations, consulterles documents IRNs R001 et R420 dans l'annuaireWRAS Water Fittings and Materials(www.wras.co.uk).

Marquages IMQ ou autres (pour pompeélectrique seulement)Sauf spécification contraire, pour les produits por-tant un marquage d'homologation, l'homologationne concerne que la pompe électrique.

4 InstallationPrécautions

AVERTISSEMENT :• Respecter les règlements en vigueur

concernant la prévention des acci-dents.

• Utiliser des équipements de protec-tion adéquats.

• Se conformer systématiquement auxrèglements locaux ou nationaux, à lalégislation et aux codes en vigueurconcernant le choix du site d'instal-lation et les raccordements de plom-berie et en énergie.

4.1 Exigences relatives à l'installation

4.1.1 Emplacement de la pompe

DANGER :Ne pas utiliser ce groupe dans des envi-ronnements qui peuvent contenir desgaz inflammables/explosifs ou chimi-quement agressifs ou des poudres.

ConseilsRespecter les règles suivantes concernant l'empla-cement du produit :

fr - Traduction des instructions d'origine

14

Page 15: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• S'assurer qu'aucune obstruction n'empêche ledébit normal d'air de refroidissement fourni parle ventilateur du moteur.

• S'assurer que la zone d'installation est protégéecontre toute fuite de liquide ou inondation.

• Si possible, placer la pompe légèrement au-dessus du niveau du sol.

• La température ambiante doit être compriseentre -30 °C (-22 °F) et +50 °C (+122 °F) saufspécification contraire sur la plaque signaléti-que.

• L'humidité relative de l'air ambiant doit être in-férieure à 50 % à +40 °C (+104 °F).

Installation au-dessus de la source de liquide (le-vage d'aspiration)La hauteur maximale théorique d'aspiration detoute pompe est de 10,33 m. En pratique, les fac-teurs suivants peuvent dégrader la capacité d'aspi-ration de la pompe :

• Température du liquide• Altitude au-dessus du niveau de la mer (en cir-

cuit ouvert)• Pression dans le circuit (en circuit fermé)• Perte de charge des canalisations• Perte de charge interne de la pompe• Différences de hauteur

Pour plus d'informations sur les performances, voir Figure 4 .

REMARQUE :Ne pas dépasser la capacité d'aspiration de lapompe, car ceci peut occasionner une cavitation etendommager la pompe.

4.1.2 Exigences de canalisationsPrécautions

AVERTISSEMENT :• Utiliser des canalisations qui corres-

pondent à la pression de fonction-nement maximale de la pompe. Lenon-respect de cette consigne peutamener une rupture du système eten conséquence occasionner desrisques de blessure.

• S'assurer que toutes les connexionssont effectuées par des techniciensqualifiés et qu'elles sont conformesaux réglementations en vigueur.

• Ne pas maintenir la vanne d'arrêtcôté refoulement en position ferméependant plus de quelques secon-des. Si la pompe doit fonctionnerplus de quelques secondes sur unrefoulement fermé, un circuit de dé-rivation doit être installé pour éviterune surchauffe de l'eau à l'intérieurde la pompe.

Liste de contrôle des canalisations• Les canalisations et vannes doivent être de di-

mension correcte.

• Les canalisations ne doivent transmettre aucunecharge ni couple aux brides de la pompe.

Pour une illustration des exigences concernant lescanalisations, voir Figure 5 .

4.2 Caractéristiques électriques• Les réglementations locales applicables ont

priorité sur ces préconisations. Pour les systè-mes de lutte contre l'incendie (bouches d'in-cendie ou systèmes d'arrosage), consulter lesréglementations locales en vigueur.

Liste de vérification des branchements électri-quesVérifier que les conditions suivantes sont respec-tées :

• Les fils électriques sont protégés contre les hau-tes températures, les vibrations et les collisions.

• La ligne d'alimentation est équipée de :• Un dispositif de protection contre les courts-

circuits• Un interrupteur différentiel à haute sensibili-

té (30 mA) [RCD : residual current device]permettant d'assurer une meilleure protec-tion contre l'électrocution.

• Un dispositif d'isolement du secteur avecécartement des contacts d'au moins 3 mm

Liste de contrôle du tableau électrique de com-mande

REMARQUE :Le tableau électrique de commande doit corres-pondre aux valeurs nominales de la pompe électri-que. Des combinaisons incorrectes pourraient nepas assurer une protection efficace du moteur.

Vérifier que les conditions suivantes sont respec-tées :

• Le tableau de commande doit protéger le mo-teur contre la surcharge et les courts-circuits.

• Installer une protection correcte contre les sur-charges (relais thermique ou protecteur de mo-teur).

Type de pompe Protection

Pompe électriquestandard monophasée≤ 2,2 kW

• Protection thermi-que-ampèremétri-que intégrée à ré-initialisation auto-matique (protec-tion du moteur)

• Protection contre lecourt-circuit (doitêtre fournie parl'installateur)5

Pompe électrique tri-phasée6

• Protection thermi-que (doit être four-nie par l'installa-teur)

• Protection contre lecourt-circuit (doit

5 fusibles aM (démarrage de moteur), ou interrupteur magnétothermique de courbe C et Icn ≥ 4,5 kA ou autre dispositiféquivalent

6 Relais thermique de surcharge de classe de fonctionnement 10 A + fusibles aM (démarrage de moteur) ou interrup-teur magnétothermique de protection de moteur de classe de fonctionnement 10 A.

fr - Traduction des instructions d'origine

15

Page 16: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Type de pompe Protection

être fournie parl'installateur)

• Le tableau de commande doit être équipé d'unsystème de protection contre le fonctionne-ment à sec relié à un manomètre, un interrup-teur à flotteur, des capteurs ou autres dispositifsadaptés.

• Les équipements ci-dessous sont recomman-dés pour le côté aspiration de la pompe :

• Quand le liquide est pompé depuis un cir-cuit d'eau, utiliser un manocontact.

• Quand le liquide est pompé depuis un ré-servoir ou un bassin de stockage, utiliser uninterrupteur à flotteur ou des capteurs.

• En cas d'utilisation de relais thermiques, il estrecommandé d'utiliser des relais sensibles à ladéfaillance d'une phase.

Liste de contrôle du moteurUtiliser un câble conforme aux réglementations, à3 conducteurs (2 + terre/masse) pour les versionsmonophasées et 4 conducteurs (3 + terre/masse)pour la version triphasée.

4.3 Installation de la pompe

4.3.1 Pose de la pompe sur une fondationen bétonPour en savoir plus sur l'installation de la pompe,voir Figure 5 .

1. Support de canalisations2. Vanne d'arrêt3. Canalisation ou raccord souple4. Clapet antiretour5. Panneau de commande6. Ne pas installer de coude près de la pompe7. Circuit de dérivation8. Réducteur excentrique9. Utiliser des coudes à grand rayon

10. Pente positive11. Canalisation de diamètre égal ou supérieur à

celui de l'orifice d'aspiration12. Utiliser un clapet de pied13. Ne pas dépasser la différence de hauteur

maximale14. S'assurer d'une profondeur d'immersion suffi-

sante1. Ancrer la pompe sur du béton ou une structu-

re métallique équivalente.

• Si la température du liquide dépasse 50°C,le groupe ne doit être ancré que du côtésupport moteur et non pas aussi du côtésupport d'entrée

• Si la transmission de vibrations peut créerdes perturbations, prévoir des supportsd'amortissement des vibrations entre lapompe et la fondation.

2. Déposer les bouchons sur les orifices.

3. Monter les canalisations sur les raccordementsfiletés de la pompe.

Ne pas forcer pour mettre en place les canali-sations.

4.3.2 Installation électriquePrécautions

RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE :• S'assurer que toutes les connexions

sont effectuées par des techniciensqualifiés et qu'elles sont conformesaux réglementations en vigueur.

• Avant toute intervention sur le grou-pe, s'assurer que le groupe et lepanneau de commande ne sont pasalimentés et ne risquent pas d’êtreremis sous tension.

Mise à la terre (masse)

RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE :• Toujours relier le conducteur de

protection externe à la borne de ter-re (masse) avant d'effectuer les au-tres branchements électriques.

Branchement du câble1. Brancher et fixer les câbles d'alimentation se-

lon le schéma de câblage sous le couvercle dubornier.

a) Branchement du conducteur de terre (masse).

S'assurer que le conducteur de terre (masse)est plus long que les conducteurs de phase.

b) Brancher les fils de phase.

REMARQUE :Serrer soigneusement le ou les presse-étou-pes pour assurer la protection contre tout glis-sement du câble et pénétration d'humiditédans la boîte à bornes.

2. Si le moteur n'est pas équipé d'une protectionthermique à réinitialisation automatique, ré-gler la protection de surcharge en fonction dela valeur nominale de courant de la pompeélectrique (plaque signalétique).

5 Contrôle de réception,Démarrage, Fonctionnement etExtinctionPrécautions

AVERTISSEMENT :S'assurer que le liquide vidangé ne cau-se pas de dommages ou de blessures.

REMARQUE :• Ne jamais utiliser la pompe en dessous du dé-

bit nominal minimal.• Ne jamais faire fonctionner la pompe plus de

quelques secondes avec la vanne d'arrêt desortie en position fermée.

• Ne pas exposer une pompe au repos au gel. Vi-danger tout liquide présent dans la pompe. Lenon-respect de cette consigne pourrait entraî-ner le gel du liquide et endommager la pompe.

• La somme de la pression côté aspiration (coursd'eau, réservoir à gravité) et de la pressionmaximale fournie par la pompe ne doit pas dé-

fr - Traduction des instructions d'origine

16

Page 17: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

passer la pression de service maximale autori-sée (PN pression nominale) pour la pompe.

• Ne pas utiliser la pompe si de la cavitation seproduit. La cavitation peut endommager lescomposants internes.

Niveau sonoreLe niveau de pression acoustique des groupes estinférieur à 70 LpA.

5.1 Amorçage de la pompePour une illustration présentant les pièces de lapompe, voir Figure 6 .

1. Bouchon de remplissage2. Bouchon de vidange3. Entonnoir

Installations où le niveau de liquide est au-dessus de la pompe (hauteur manométriqued'aspiration)

1. Fermer la vanne d'arrêt en aval de la pompe.

2. Déposer le bouchon de remplissage et ouvrirla vanne d'arrêt en amont jusqu'à la sortie del'eau par l'orifice.

3. Fermer le bouchon de remplissage.

Installations où le niveau de liquide se trouve endessous de la pompe (levage d'aspiration)

1. Ouvrir la vanne d'arrêt en amont de la pompeet fermer la vanne d'arrêt en aval.

2. Déposer le bouchon de remplissage et remplirla pompe avec un entonnoir jusqu'au débor-dement de l'eau par l'orifice.

3. Remettre le bouchon de remplissage en place.

5.2 Vérifier le sens de rotation (moteurtriphasé)Respecter cette procédure avant le démarrage.

1. Trouver les flèches sur la pompe ou le couver-cle du ventilateur du moteur pour connaître lesens de rotation correct.

2. Démarrer le moteur.

3. Vérifier rapidement le sens de rotation par lecouvercle de ventilateur du moteur.

4. Arrêter le moteur.

5. Si le sens de rotation est incorrect, procédercomme suit :

a) Débrancher l'alimentation.b) Dans la boîte à bornes du moteur ou sur le ta-

bleau électrique de commande, échangerdeux des trois fils du câble d'alimentation.

c) Vérifier à nouveau le sens de rotation.

5.3 Démarrage de la pompe1. Démarrer le moteur.

2. Ouvrir progressivement la vanne d'arrêt côtérefoulement de la pompe.

Aux conditions de fonctionnement attendues,la pompe doit fonctionner silencieusement etsans vibrations. Si ce n'est pas le cas, voir Re-cherche des pannes.

3. Si la pompe ne démarre pas correctementdans les 30 secondes, procéder comme suit :

a) Arrêter la pompe.b) Réamorcer la pompe.c) Redémarrer la pompe.

4. Démarrer et arrêter la pompe (environ 30 se-condes de fonctionnement en continu) et s'as-surer que tout l'air enfermé est purgé par 2 ou3 répétitions de l'opération.

REMARQUE :S'assurer que la pompe a bien purgé tout l'air en-fermé. Le non-respect de cette procédure peut en-dommager le produit.

6 EntretienPrécautions

RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE :Débrancher et couper l'alimentationélectrique avant toute interventiond'installation ou d'entretien de l'appa-reil.

AVERTISSEMENT :• L'entretien et la réparation doivent

être exclusivement confiés à du per-sonnel qualifié et compétent.

• Respecter les règlements en vigueurconcernant la prévention des acci-dents.

• Utiliser des équipements de protec-tion adéquats.

6.1 EntretienLa pompe ne nécessite aucun entretien périodiqueprogrammé. Si l'utilisateur souhaite programmerdes dates d'entretien, celles-ci dépendent du typede liquide pompé et des conditions de fonctionne-ment de la pompe.Contacter le Service commercial et après-vente lo-cal pour toute demande ou informations concer-nant l'entretien ou les réparations courantes.Un entretien autre que courant peut être nécessai-re pour nettoyer le côté produit ou remplacer despièces usagées.

7 Recherche des pannesIntroductionToujours spécifier le type de pompe et le coded'identification exact pour toute demande d'infor-mations techniques ou de pièces de rechange au-près du Service commercial et après-vente.Pour toute situation non mentionnée dans ces ta-bleaux, consulter notre Service commercial etaprès-vente.

Tableau de résolution de problèmes

Problème Cause et solution

La pompene démarrepas.

• La protection thermo-ampèremé-trique intégrée sur la version mo-nophasé s'est déclenchée ; elle se

fr - Traduction des instructions d'origine

17

Page 18: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Problème Cause et solution

réinitialise automatiquementaprès refroidissement du moteur.

• Vérifier l'alimentation et s'assurerque le raccordement au secteurest correct.

• Si le dispositif différentiel ou ledisjoncteur s'est déclenché, le ré-initialiser. Remplacer les fusibleséventuellement grillés.

• Le dispositif de protection contrele fonctionnement à sec s'est dé-clenché. Vérifier le niveau d'eaudans le réservoir ; le dispositif deprotection et les câbles de raccor-dement correspondants.

La pompedémarremais le pro-tecteurthermiquese déclen-che peu detempsaprès ou lefusible gril-le.

• Le câble d'alimentation est en-dommagé, le moteur est encourt-circuit, ou encore la protec-tion thermique ou les fusibles neconviennent pas au courant dumoteur. Vérifier et remplacer lescomposants si nécessaire.

• Déclenchement de la protectionthermo-ampèremétrique (mono-phasé) ou du dispositif de protec-tion (triphasé) suite à un appel decourant excessif. Vérifier les con-

Problème Cause et solution

ditions de fonctionnement de lapompe.

• Il manque une phase à l'alimenta-tion. Vérifier l'alimentation.

• Des corps étrangers (solides, fila-ments) se trouvent à l'intérieur dela pompe, la roue est coincée.Nettoyez la pompe

La pompedémarremais nefournit au-cun liquide.

• La pompe aspire de l'air, vérifierle niveau de liquide, l'étanchéitédes canalisations d'aspiration etle fonctionnement du clapet depied.

• La pompe n'est pas amorcée cor-rectement. répéter les instruc-tions de la section Amorçage dela pompe.

Le débit dela pompeest réduit.

• Rechercher un étranglement descanalisations.

• Mauvais sens de rotation de laroue. Contrôler le sens de rota-tion.

• La pompe n'est pas amorcée cor-rectement. répéter les instruc-tions de la section Amorçage dela pompe.

1 Einführung undSicherheit1.1 EinführungSinn dieses HandbuchesDer Sinn dieses Handbuches liegt in der Bereitstel-lung der erforderlichen Informationen für:

• Montage• Betrieb• Wartung

VORSICHT:Lesen Sie dieses Handbuch aufmerk-sam, bevor Sie das Produkt installierenund verwenden. Ein nicht bestim-mungsgemäßer Gebrauch des Produk-tes kann zu Verletzungen und Sach-schäden sowie zum Verlust der Garan-tie führen.

HINWEIS:Bewahren Sie dieses Handbuch zur späteren Be-zugnahme auf und halten Sie es am Standort derEinheit bereit.

1.2 Unerfahrene Benutzer

WARNUNG:Dieses Produkt ist nur für die Bedie-nung durch qualifiziertes Personal vor-gesehen.

Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen:

• Personen mit verminderten Fähigkeiten dürfendieses Produkt nicht bedienen, sofern Sie nichtvon einem Fachmann beaufsichtigt werdenbzw. ordnungsgemäß geschult wurden.

• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um si-cherzustellen, dass sie nicht auf oder in der un-mittelbaren Umgebung der Einheit spielen.

1.3 Sicherheitsterminologie und SymboleGefährdungsniveaus

Gefährdungsniveau Anzeige

GEFAHR:

Weist auf eine gefährli-che Situation hin, die,wenn sie nicht verhin-dert wird, zu schwerenoder tödlichen Verlet-zungen führt.

WARNUNG:

Weist auf eine gefährli-che Situation hin, die,wenn sie nicht verhin-dert wird, zu schwerenoder tödlichen Verlet-zungen führen kann.

VORSICHT:

Weist auf eine gefährli-che Situation hin, die,wenn sie nicht verhin-dert wird, zu leichtenoder minderschwerenVerletzungen führenkann.

HINWEIS:

• Zeigt eine potenziel-le Situation an, die,wenn sie nicht ver-

de - Übersetzung vom Original

18

Page 19: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Gefährdungsniveau Anzeige

mieden wird, zu un-erwünschten Zustän-den führen kann.

• Weist auf eine Vor-gehensweise hin, dienicht zu Verletzun-gen führt.

GefährdungskategorienGefährdungskategorien können entweder unterGefährdungsniveau fallen oder spezifische Symbo-le die normalen Symbole für das Gefährdungsni-veau ersetzen.Elektrische Gefahren werden durch das folgendespezifische Symbol angezeigt:

GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!:

Gefahr durch heiße OberflächenGefahren durch heiße Oberflächen werden durchein spezielles Symbol angezeigt, das die typischenSymbole der Gefahrenstufen ersetzt.

VORSICHT:

Beschreibung der Benutzer- undInstallateursymbole

Spezifische Informationen für diejeni-gen, die für die Installation des Pro-dukts in die Anlage (hydraulischer und/oder elektrischer Teil) oder für War-tungsmaßnahmen zuständig sind.

Spezifische Informationen für diejeni-gen, die das Produkt benutzen.

1.4 GewährleistungInformation zur Gewährleistung entnehmen Sie bit-te Ihrem Kaufvertrag.

1.5 Ersatzteile

WARNUNG:Ersetzen Sie verschlissene oder defekteKomponenten ausschließlich durch Ori-ginalersatzteile. Die Verwendung unge-eigneter Ersatzteile kann Funktionsstö-rungen, Schäden und Verletzungen ver-ursachen sowie zum Verlust der Garan-tie führen.

Weitere Informationen zu den Ersatzteilen des Pro-dukts erhalten Sie bei der Vertriebs- und Service-abteilung.

1.6 EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG(ÜBERSETZUNG)XYLEM SERVICE ITALIA SRL MIT STAMMSITZ INVIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTEC-CHIO MAGGIORE VI – ITALY ERKLÄRT HIERMIT,DASS DAS PRODUKT

ELEKTRISCHE PUMPENEINHEIT (SIEHE ETIKETTAUF DER ERSTEN SEITE)DIE ANWENDBAREN VORSCHRIFTEN DER FOL-GENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN

• MASCHINENRICHTLINIE 2006/42/EG (AN-HANG II: DIE TECHNISCHEN UNTERLAGENHÄLT XYLEM SERVICE ITALIA SRL BEREIT).

• EMV-RICHTLINIE 2004/108/EG• ÖKODESIGN-RICHTLINIE 2009/125/EG, EG-

RICHTLINIE Nr. (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50Hz), WENN MIT IE2 ODER IE3 GEKENNZEICH-NET,

UND DIE FOLGENDEN TECHNISCHEN NORMENERFÜLLT:

• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(LEITER TECHNIK UND R&D)Rev. 01

Lowara ist eine Marke von Lowara srl Unipersonale,einer Tochtergesellschaft der Xylem Inc.

2 Transport- und Lagerung2.1 Überprüfung der Lieferung

1. Prüfen Sie die Verpackung von außen.

2. Informieren Sie den Händler innerhalb vonacht Tagen nach Lieferdatum, wenn das Pro-dukt sichtbare Anzeichen einer Beschädigungaufweist.

3. Entfernen Sie die Klammern und öffnen Sieden Karton.

4. Entfernen Sie die Sicherungsschrauben oderdas Band vom Holzsockel (sofern vorhanden).

5. Entfernen Sie das Packmaterial vom Produkt.Entsorgen Sie sämtliche Packmaterialien ent-sprechend der örtlichen Vorschriften.

6. Überprüfen Sie das Produkt, um festzustellen,ob Teile beschädigt wurden oder fehlen.

7. Falls etwas nicht in Ordnung ist, setzen Sie sichmit Ihrem Verkäufer in Verbindung.

2.2 TransportrichtlinienVorsichtsmaßnahmen

WARNUNG:• Beachten Sie alle geltenden Unfall-

verhütungsvorschriften.• Quetschgefahr. Die Einheit und

Komponenten können schwer sein.Verwenden Sie immer ordnungsge-mäße Hebeverfahren, und tragenSie Arbeitsschuhe mit Stahlkappen.

Prüfen Sie das auf der Verpackung angegebeneGesamtgewicht, um die richtige Hebeausrüstungauszuwählen.

Position und Befestigung

de - Übersetzung vom Original

19

Page 20: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Die Einheit kann entweder horizontal oder vertikaltransportiert werden. Stellen Sie sicher, dass dieEinheit während des Transports gesichert ist, damitsie nicht wegrollen oder umfallen kann.Weitere Informationen zum sicheren Anschlagender Einheit finden Sie unter Abbildung 2 .

2.3 Richtlinien hinsichtlich der LagerungLagerort

HINWEIS:• Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit,

Schmutz, Wärmequellen und mechanischenSchäden.

• Das Produkt muss bei einer Umgebungstempe-ratur von -40°C bis +60°C (-40°F bis 140°F) ge-lagert werden.

3 Produktbeschreibung3.1 Bauart der PumpeDie Pumpe ist eine mehrstufige, nicht selbstansau-gende Pumpe. Die Pumpe kann für folgende För-dermedien verwendet werden:

• Kaltwasser• Warmwasser

Bestimmungsgemäße VerwendungDie Pumpe eignet sich für:

• Systeme für die Bau- und Industriewasservertei-lung

• Bewässerung (zum Beispiel Landwirtschaft undSportanlagen)

Nicht bestimmungsgemäße Verwendung

GEFAHR:Verwenden Sie diese Pumpe nicht zurFörderung von entflammbaren und/oder explosiven Fördermedien.

WARNUNG:Die nicht bestimmungsgemäße Ver-wendung der Pumpe kann gefährlicheBedingungen verursachen und zu Per-sonen- und Sachschäden führen.

HINWEIS:Verwenden Sie diese Pumpe nicht zur Förderungvon Fördermedien, die abrasive, feste oder faserar-tige Stoffe enthalten, giftigen oder korrosive Flüs-sigkeiten, anderen trinkbaren Flüssigkeiten alsWasser oder Flüssigkeiten, die nicht mit den Kon-struktionswerkstoffen der Pumpe kompatibel sind.

Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung desProdukt führt zum Verlust der Gewährleistung.

3.2 AnwendungsgrenzenAngaben zum maximalen Arbeitsdruck und zu denMedientemperaturintervallen finden Sie in Tabelle3

3.3 Das TypenschildDas Typenschild ist ein Etikett auf der Pumpe. DasTypenschild enthält wichtige Produktspezifikatio-

nen. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte Abbildung 1 .

WRAS-Label- Montageanforderungen undHinweise (nur für den GB-Markt)Ein WRAS-Label auf der Pumpe bedeutet, dass dasProdukt nach WRAS, den englischen Zulassungs-vorschriften für Trinkwasser zugelassen ist. DasProdukt ist für den Einsatz mit Trinkwasser für denmenschlichen Gebrauch geeignet. Weitere Infor-mationen entnehmen Sie bitte IRN R001 und R420im WRAS Water Fittings and Materials Directory(www.wras.co.uk).

IMQ, oder andere Zeichen (nur für elektrischePumpe)Sofern nicht anders angegeben, bezieht sich dieZulassung bei Produkten mit Zulassungszeichenzur elektrischen Sicherheit ausschließlich auf dieelektrische Pumpe.

4 MontageVorsichtsmaßnahmen

WARNUNG:• Beachten Sie alle geltenden Unfall-

verhütungsvorschriften.• Verwenden Sie geeignete Geräte

und Schutz.• Beachten Sie bei der Auswahl des

Standortes und hinsichtlich der An-schlüsse für Rohrleitungen undStromleitungen immer alle gelten-den lokalen und/oder nationalenVorschriften, Gesetze und Normen.

4.1 Anlagenvoraussetzungen

4.1.1 Aufstellort der Pumpe

GEFAHR:Verwenden Sie diese Einheit nicht in At-mosphären, in denen entzündliche/explosive oder chemisch aggressiveGase oder Pulver vorhanden sein kön-nen.

RichtlinienBeachten Sie die folgenden Richtlinien zum Stand-ort des Produkts:

• Stellen Sie sicher, dass der normale Kühlluft-strom des Motorlüfters nicht behindert wird.

• Stellen Sie sicher, dass der Montagebereich voraustretenden Flüssigkeiten oder Überflutunggeschützt ist.

• Wenn möglich, stellen Sie die Pumpe etwas hö-her als die Bodenhöhe auf.

• Sofern auf dem Typenschild nicht anders ange-geben, muss die Umgebungstemperatur zwi-schen -30°C (+22°F) und +50°C (+122°F) betra-gen.

• Die relative Feuchte der Umgebungsluft mussunter 50 % bei +40°C (+104°F) betragen.

Montage über der Flüssigkeitsquelle (Saughöhe)Die theoretische maximale Saughöhe einer Pumpebeträgt 10,33 m. In der Praxis wird die Saugleis-tung der Pumpe durch Folgendes beeinträchtigt:

de - Übersetzung vom Original

20

Page 21: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• Temperatur der Flüssigkeit• Höhe über Meeresspiegel (in einem offenen

System)• Systemdruck (in einem geschlossenen System)• Leitungswiderstände• Eigen-Durchflusswiderstand der Pumpe• Höhendifferenzen

Weitere Informationen zur Leistung finden Sie un-ter Abbildung 4 .

HINWEIS:Überschreiten Sie die Saugleistung der Pumpenicht, da dies zu Kavitation und Beschädigung derPumpe führen kann.

4.1.2 RohrleitungsanforderungenVorsichtsmaßnahmen

WARNUNG:• Verwenden Sie Rohrleitungen, die

für den maximalen Arbeitsdruck derPumpe geeignet sind. Nichtbeach-tung kann zum Bersten und damit zuVerletzungen führen.

• Stellen Sie sicher, dass alle An-schlüsse von qualifizierten Monteu-ren und unter Beachtung aller gel-tenden Vorschriften hergestellt wer-den.

• Verwenden Sie das Auf-/Zu-Ventilauf der Auslassseite nicht länger alsein paar Sekunden in geschlossenerStellung. Wenn die Pumpe für mehrals einige Sekunden mit geschlosse-ner Auslassseite betrieben werdensoll, muss ein Bypass-Kreis installiertsein, um Überhitzen des Wassers inder Pumpe zu verhindern.

Checkliste für Rohrleitungen• Rohre und Ventile müssen korrekt dimensio-

niert sein.• Die Rohrleitung darf keine Kraft oder Drehmo-

mente auf die Pumpenflansche übertragen.Abbildungen zur Verdeutlichung der Rohrleitungs-anforderungen entnehmen Sie bitte Abbildung 5 .

4.2 Anforderungen an die elektrischeVersorgung

• Vor Ort geltende Vorschriften haben vor denhier angegebenen Voraussetzungen Vorrang.Beachten Sie bei Brandbekämpfungssystemen(Hydranten und/oder Sprinkler) weiterhin dievor Ort geltenden Vorschriften.

Checkliste für den elektrischen AnschlussPrüfen Sie, dass die folgenden Voraussetzungenerfüllt werden:

• Alle elektrischen Leitungen sind gegen hoheTemperaturen, Vibrationen und mechanischeBeschädigung geschützt.

• In den Stromversorgungsleitungen sind folgen-de Komponenten vorzusehen:

• Eine Sicherung gegen Kurzschlüsse• Ein hoch empfindlicher Differenzialschalter

(30 mA) [FI-Schalter] als zusätzlicher Schutzgegen elektrischen Schlag.

• Ein Trennschalter für die Netzversorgungmit einem Kontaktabstand von mindestens3 mm

Die Bedienfeld-Checkliste

HINWEIS:Die Bedienfeld muss den elektrischen Kennwertender Pumpe entsprechen. Ungeeignete Kombinati-onen können dazu führen, dass Schutzfunktionenfür den Motor nicht mehr wirksam sind.

Prüfen Sie, dass die folgenden Voraussetzungenerfüllt werden:

• Die Bedienfeld muss den Motor gegen Überlastund Kurzschluss schützen.

• Installieren Sie einen geeigneten Überlastschutz(Thermorelais oder Motorschutzschalter).

Pumpentyp Schutz

Elektrische Standard-Pumpe, einphasigeVersorgung ≤ 2,2 kW

• Integrierte thermi-sche Überlastsiche-rung, rücksetzbar(Motorschutzschal-ter)

• Kurzschlussschutz(vom Monteur zustellen)7

Drehstrom-Pumpe8 • Thermoschütz(vom Monteur zustellen)

• Kurzschlussschutz(vom Monteur zustellen)

• Die Schalttafel muss mit einem Schutzsystemgegen Trockenlauf ausgestattet sein, an dasDruckschalter, Schwimmerschalter, Sensorenoder andere geeignete Vorrichtungen ange-schlossen sind.

• Auf der Saugseite der Pumpe werden die fol-genden Geräte empfohlen:

• Wenn das Wasser aus einem Wassersystemgepumpt wird, verwenden Sie einen Druck-schalter.

• Wenn die Flüssigkeit aus einem Lagertankoder Reservoir gepumpt wird, verwendenSie einen Schwimmerschalter oderSchwimmersensoren.

• Wenn Thermorelais verwendet werden, werdenRelais empfohlen, die auf Phasenfehler anspre-chen.

Die Motor-ChecklisteVerwenden Sie ein den Vorschriften entsprechen-des 3-adriges Kabel (2 Leiter + Erde) für einphasi-ge Versionen und 4-adrige Kabel (3 Leiter + Erde)für die Drehstromversion.

7 aM-Sicherungen (Motorstart), oder thermomagnetischer Schalter mit Kurve C und Icn ≥ 4,5 kA oder vergleichbareSchutzvorrichtung

8 Thermorelais als Überlastschutz mit Betriebsklasse 10 A + aM-Sicherung (Motorstart) oder thermomagnetischer Schal-ter mit Betriebsklasse 10 A.

de - Übersetzung vom Original

21

Page 22: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

4.3 Montage der Pumpe

4.3.1 Montieren der Pumpe auf einemBetonfundamentInformationen zur Aufstellung der Pumpe findenSie in Abbildung 5

1. Rohrleitungshalterung2. Auf-/Zu-Ventil3. Flexible(s) Rohrleitung/Anschlussstück4. Rückschlagventil5. Bedienfeld6. Installieren Sie keine Bögen in der Nähe der

Pumpe7. Bypass-Kreis8. Exzentrischer Reducer9. Weite Bögen verwenden

10. Positive Neigung11. Rohrleitung mit Durchmesser, der dem des

Sauganschlusses entspricht oder größer ist12. Fußventil verwenden13. Den maximalen Höhenunterschied nicht über-

schreiten14. Ausreichende Eintauchtiefe sicherstellen

1. Verankern Sie die Pumpe auf einem Betonfun-dament oder einer entsprechenden Metallun-terkonstruktion.

• Wenn die Medientemperatur über 50°Cliegt, darf das Gerät ausschließlich an derSeite der Motorhalterung verankert wer-den, nicht auch auf der Seite, an der sichdie Einlasshalterung befindet.

• Wenn die Übertragung von Vibrationen zuStörungen führen kann, installieren SieSchwindungsdämpfer zwischen Pumpeund Fundament.

2. Entfernen Sie die Verschlussstopfen der An-schlüsse.

3. Montieren Sie die Rohrleitung an den Gewin-deanschlüssen der Pumpe.

Bringen Sie die Rohrleitungen nicht mit Gewaltin ihre Position.

4.3.2 Elektrischer AnschlussVorsichtsmaßnahmen

GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!:• Stellen Sie sicher, dass alle An-

schlüsse von qualifizierten Monteu-ren und unter Beachtung aller gel-tenden Vorschriften hergestellt wer-den.

• Stellen Sie vor Arbeitsbeginn amGerät sicher, dass das Gerät und dieSchaltanlagen vom Stromnetz ge-trennt und gegen Wiedereinschal-ten gesichert sind.

Erdung (Erdleiter)

GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!:• Schließen Sie immer zuerst den

Schutzleiter (Erde) an, bevor Sie an-dere elektrische Anschlüsse herstel-len.

Anschluss des Kabels

1. Schließen Sie die Stromversorgungskabel anwie im Schaltplan unter der Klemmenbox-Ab-deckung gezeigt und befestigen Sie sie.

a) Schließen Sie den Erdungsleiter an.

Stellen Sie sicher, dass der Erdungsleiter län-ger ist als die stromführenden Leiter.

b) Schließen Sie die Phasenleiter an.

HINWEIS:Ziehen Sie die Kabeleinführungen sorgfältigan, um das Kabel gegen Verrutschen sowie dieKlemmenbox gegen Eindringen von Feuchtig-keit zu schützen.

2. Wenn der Motor nicht mit einem automati-schen, rücksetzbaren Thermoschütz ausgestat-tet ist, stellen Sie den Überlastschutz auf denNennstrom der elektrischen Pumpe ein (sieheTypenschild).

5 Inbetriebnahme, Anfahren,Betrieb und AbfahrenVorsichtsmaßnahmen

WARNUNG:Stellen Sie sicher, dass die abgelasseneFlüssigkeit keine Schäden oder Verlet-zungen verursacht.

HINWEIS:• Betreiben Sie die Pumpe nie unterhalb des mi-

nimalen spezifizierten Durchflusses.• Betreiben Sie die Pumpe nie länger als einige

Sekunden mit geschlossenem EIN-AUF-Ventilauf der Auslassseite.

• Setzen Sie die unbetriebene Pumpe nicht demFrost aus. Lassen Sie alle Flüssigkeit aus derPumpe ab. Wenn Sie vorgenannten Punkt nichtbeachten, kann das Fördermedium gefrierenund so die Pumpe beschädigen.

• Die Summe des Drucks auf der Saugseite (Was-sernetz, Schwerkrafttank) und des maximalenvon der Pumpe erzeugten Drucks darf den ma-ximalen Arbeitsdruck der Pumpe (NenndruckPN) nicht überschreiten.

• Verwenden Sie die Pumpe nicht, wenn Kavitati-on auftritt. Kavitation kann die internen Kompo-nenten beschädigen.

GeräuschpegelDer Schalldruckpegel dieser Geräte liegt unter 70LpA.

5.1 Anfüllen der PumpeEine Abbildung der Pumpenteile ist in Abbildung 6gezeigt.

1. Füllstopfen2. Ablassschraube3. Trichter

Aufstellung bei einem oberhalb der Pumpebefindlichen Flüssigkeitspegel (Förderhöhe)

de - Übersetzung vom Original

22

Page 23: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

1. Schließen Sie das Auf-/Zu-Ventil hinter derPumpe.

2. Entfernen Sie den Füllstopfen und öffnen Siedas Auf-/Zu-Ventil vor der Pumpe, bis Wasseraus der Öffnung austritt.

3. Schließen Sie den Füllstopfen.

Aufstellung bei einem unterhalb der Pumpebefindlichen Flüssigkeitspegel (Saughöhe)

1. Öffnen Sie das vor der Pumpe befindlicheAuf-/Zu-Ventil und schließen Sie das hinter derPumpe befindliche Auf-/Zu-Ventil.

2. Entfernen Sie den Füllstopfen und füllen Siedie Pumpe mithilfe eines Trichters, bis Wasseraus der Öffnung austritt.

3. Setzen Sie die Verschlussschraube wieder ein.

5.2 Prüfung der Drehrichtung einesDrehstrommotorsFühren Sie vor der Inbetriebnahme die folgendenSchritten aus.

1. Bestimmen Sie die Drehrichtung anhand derPfeile auf Pumpe oder Motorlüfterabdeckung.

2. Starten Sie den Motor.

3. Prüfen Sie die Drehrichtung durch die Motor-lüfterabdeckung hindurch.

4. Stoppen Sie den Motor.

5. Wenn die Drehrichtung falsch ist, gehen Siewie folgt vor:

a) Trennen Sie die Stromversorgung.b) Vertauschen Sie an der Klemmenleiste des

Motors oder an der Schalttafel zwei der dreiAdern der Versorgungsleitung.

c) Prüfen Sie die Drehrichtung erneut.

5.3 Starten der Pumpe1. Starten Sie den Motor.

2. Öffnen Sie sukzessive das Auf-/Zu-Ventil aufder Auslassseite der Pumpe.

Die Pumpe muss bei den erwarteten Betriebs-bedingugen ruhig und rund laufen. Wenn diesnicht der Fall ist, siehe Fehlerbehebung.

3. Wenn die Pumpe nicht innerhalb von 30 Se-kunden korrekt anläuft, führen Sie folgendeSchritte aus:

a) Schalten Sie die Pumpe aus.b) Füllen Sie die Pumpe erneut.c) Starten Sie die Pumpe erneut.

4. Schalten Se die Pumpe aus und wieder ein (fürca. 30 Sekunden Dauerbetrieb) und stellen Siesicher, dass alle eingeschlossene Luft entlüftetwurde, indem Sie diesen Vorgang 2–3 Mal wie-derholen.

HINWEIS:Stellen Sie sicher, dass die in der Pumpe einge-schlossene Luft vollständig entlüftet wurde. Nicht-beachtung kann das Produkt beschädigen.

6 WartungVorsichtsmaßnahmen

GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!:Nehmen Sie die vor Installations- oderWartungsarbeiten vom Netz und si-chern Sie sie gegen ein versehentlichesWiedereinschalten.

WARNUNG:• Wartung und Service dürfen nur von

ausgebildetem und qualifiziertemPersonal ausgeführt werden.

• Beachten Sie alle geltenden Unfall-verhütungsvorschriften.

• Verwenden Sie geeignete Geräteund Schutz.

6.1 WartungDie Pumpe benötigt keine geplante, regelmäßigeWartung. Wenn die Festlegung von regelmäßigenWartungsterminen gewünscht ist, hängen dieseWartungsintervalle von der Art des Fördermedi-ums und den Betriebsbedingungen der Pumpe ab.Wenden Sie sich an den lokalen Vertriebs- und Ser-vicevertreter, wenn Sie weitere Informationen zurregelmäßigen Wartung oder Instandhaltung benö-tigen.Außerhalb eines eventuellen Wartungsplans kanndie Reinigung der Förderseite und/oder der Aus-tausch von verschlissenen Teile erforderlich wer-den.

7 FehlerbehebungEinführungGeben Sie beim Anfordern von technischen Infor-mationen oder Bestellen von Ersatzteilen bei derVertriebs- und Kundendienstabteilung immer dengenauen Pumpentyp und die exakte Kennnummeran.Bei Fällen, die nicht in der Tabelle beschriebensind, wenden Sie sich bitte an unsere Vertriebs-und Kundendienstabteilung.

Fehlerbehebungstabelle

Problem Ursache und Lösung

Die Pumpestartetnicht.

• Die integrierte thermische Über-lastsicherung der einphasigenVersion hat ausgelöst. Sie wirdautomatisch zurückgesetzt, wennder Motor abgekühlt ist.

• Prüfen Sie die Stromversorgungund stellen Sie sicher, dass derAnschluss in Ordnung ist.

• Wenn der FI-Schalter oder Leis-tungsschalter ausgelöst hat, set-zen Sie diesen zurück. TauschenSie durchgebrannte Sicherungenaus.

• Die Trockenlaufschutzvorrichtungwurde ausgelöst. Prüfen Sie denWasserfüllstand im Behälter, dieSchutzvorrichtung und die ent-sprechenden Anschlusskabel.

Die Pumpeläuft an,aber der

• Das Stromversorgungskabel istbeschädigt, der Motor hat einenKurzschluss oder der Temperatur-

de - Übersetzung vom Original

23

Page 24: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Problem Ursache und Lösung

Tempera-turschutz(bzw. dieSicherung)sprichtnach kurzerZeit an.

schutz bzw. die Sicherung ist nichtfür den Motorstrom geeignet.Prüfen Sie die Komponenten undtauschen Sie sie wie erforderlichaus.

• Die thermische Überlastsicherungder einphasigen Version oder dieSchutzvorrichtung der Drehstrom-version hat aufgrund eines zu ho-hen Stroms ausgelöst. Prüfen Siedie Betriebsbedingungen derPumpe.

• Eine Phase der Stromversorgungfehlt. Prüfen Sie die Stromversor-gung.

• In der Pumpe befinden sichFremdkörper (z. B. Feststoffe oder

Problem Ursache und Lösung

Fäden), das Laufrad ist ver-klemmt. Reinigung der Pumpe

Die Pumpeläuft an,fördert je-doch keineFlüssigkeit.

• Die Pumpe saugt Luft an. PrüfenSie den Füllstand, die Dichtigkeitder Saugleitungen und die Funk-tion des Fußventils.

• Die Pumpe ist nicht korrekt ange-füllt. Folgen Sie den Anweisun-gen unter Anfüllen der Pumpe .

Die Förder-menge derPumpe istvermindert.

• Prüfen Sie die Leitungen aufeventuelle Verengungen.

• Falsche Drehrichtung des Lauf-rads (Drehstromversion). Prüfensie die Drehrichtung.

• Die Pumpe ist nicht korrekt ange-füllt. Folgen Sie den Anweisun-gen unter Anfüllen der Pumpe .

1 Introducción y seguridad1.1 IntroducciónFinalidad de este manualEste manual está concebido para ofrecer la infor-mación necesaria sobre:

• Instalación• Funcionamiento• Mantenimiento

ATENCIÓN:Lea este manual atentamente antes deinstalar y utilizar el producto. El uso in-correcto de este producto puede pro-vocar lesiones personales y daños a lapropiedad, y puede anular la garantía.

NOTA:Guarde este manual para obtener referencia en elfuturo y manténgalo disponible en la ubicación dela unidad.

1.2 Usuarios sin experiencia

ADVERTENCIA:Este producto está diseñado para serutilizado únicamente por personal es-pecializado.

Tenga en cuenta las siguientes precauciones:• Las personas con una capacidad limitada no

deben utilizar el producto, a menos que sea ba-jo la supervisión o que se haya recibido la sufi-ciente formación de un profesional.

• Es necesario tener cuidado con los niños paraasegurarse de que no juegan con o alrededordel producto.

1.3 Terminología y símbolos de seguridadNiveles de riesgo

Nivel de riesgo Indicación

PELIGRO:

Una situación peligrosaque, si no se evita, pro-vocará la muerte o lesio-nes graves.

ADVERTEN-CIA:

Una situación peligrosaque, si no se evita, pue-de provocar la muerte olesiones graves.

ATENCIÓN:

Una situación peligrosaque, si no se evita, pue-de provocar lesiones le-ves o moderadas.

NOTA:

• Una situación poten-cial que, si no se evi-ta, podría provocarestados no desea-dos.

• Una práctica que noestá relacionada conlas lesiones persona-les.

Categorías de riesgoLas categorías de riesgo pueden estar dentro deniveles de riesgo o dejar que símbolos específicossustituyan los símbolos ordinarios de nivel de ries-go.Los riesgos eléctricos se indican mediante el si-guiente símbolo específico:

RIESGO ELÉCTRICO:

Peligro de superficie calienteLos peligros de superficie caliente se indican me-diante un símbolo específico que sustituye los sím-bolos ordinarios de nivel de riesgo:

ATENCIÓN:

es - Traducción del original

24

Page 25: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Descripción de los símbolos de usuario y deinstalador

Información específica para el personala cargo de la instalación del productoen el sistema (aspectos de fontanería oaspectos eléctricos) o a cargo del man-tenimiento.

Información específica para los usuariosdel producto.

1.4 GarantíaPara obtener más información sobre la garantía,consulte el contrato de venta.

1.5 Piezas de recambio

ADVERTENCIA:Utilice sólo piezas de repuesto origina-les para reemplazar los componentesdesgastados o defectuosos. El uso depiezas de repuesto inadecuados puedeproducir un funcionamiento incorrecto,daños y lesiones, así como la anulaciónde la garantía.

Para obtener más información acerca de las piezasde repuesto del producto, consulte a nuestro de-partamento de ventas y servicio.

1.6 DECLARACIÓN DE CONFORMIDADDE LA CE (TRADUCCIÓN)XYLEM SERVICE ITALIA SRL, CON SEDE CENTRALEN VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MON-TECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, POR EL PRESEN-TE DECLARA QUE EL PRODUCTOBOMBA ELÉCTRICA (CONSULTE LA ETIQUETA ENLA PRIMERA PÁGINA)CUMPLE LAS PROVISIONES RELEVANTES DE LASSIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS

• MAQUINARIA 2006/42/CE (ANEXO II: EL AR-CHIVO TECNICO ESTA DISPONIBLE EN XYLEMSERVICE ITALIA SRL).

• COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA2004/108/CE

• DISEÑO ECOLÓGICO 2009/125/CE, REGLA-MENTO (CE) N° 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥0,75 kW, 50 Hz) SI MARCADO IE2 o IE3

Y LOS SIGUIENTES ESTÁNDARES TÉCNICOS• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(DIRECTOR ENGINEERING Y R&D)rev.01

Lowara es una marca comercial de Lowara SRL Uni-personale, empresa filial de Xylem Inc.

2 Transporte y almacenamiento

2.1 Inspección de la entrega1. Compruebe el exterior del paquete.

2. Notifique a nuestro distribuidor en un plazomáximo de ocho días tras la fecha de entregasi el producto presenta signos de daños.

3. Extraiga las grapas y abra la caja.

4. Extraiga los tornillos de fijación o las bandasde la base de madera (si existen).

5. Saque todo el material de embalaje del pro-ducto. Deseche todo el embalaje conforme alas normativas locales.

6. Examine el producto para determinar si faltanpiezas o si alguna pieza está dañada.

7. Si encuentra algún desperfecto, póngase encontacto con el vendedor.

2.2 Directrices para el transportePrecauciones

ADVERTENCIA:• Respete las normativas de preven-

ción de accidentes en vigor.• Riesgo de aplastamiento. La unidad

y los componentes pueden ser pe-sados. Utilice los métodos de eleva-ción adecuados y utilice calzado conpunta de acero en todo momento.

Compruebe el peso bruto indicado en el paquetepara seleccionar el equipo de elevación adecuado.

Posición y ajustePuede transportar la unidad horizontal o vertical-mente. Compruebe que esté bien sujeta durante eltransporte y que no puede rodar ni caerse.Para obtener más información sobre cómo sujetarla unidad de forma segura, consulte Imagen 2 .

2.3 Pautas de almacenamientoZona de almacenamiento

NOTA:• Proteja el producto de la humedad, la sucie-

dad, las fuentes de calor y los daños mecánicos.• El producto debe almacenarse a una tempera-

tura ambiente entre -40 °C y +60 °C (-40 °F y140 °F).

3 Descripción del producto3.1 Diseño de la bombaLa bomba es multigradual, sin autocebado. Labomba puede usarse para bombear:

• Agua fría• Agua tibia

Uso previstoLa bomba es adecuada para:

• Sistemas de distribución de agua civiles e in-dustriales

• Irrigación (por ejemplo, agricultura e instalacio-nes deportivas)

Uso no previsto

es - Traducción del original

25

Page 26: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

PELIGRO:No utilice la bomba para trabajar con lí-quidos inflamables o explosivos.

ADVERTENCIA:El uso indebido de la bomba puede ori-ginar situaciones peligrosas y provocardaños personales y materiales.

NOTA:No utilice esta bomba para manejar líquidos quecontienen sustancias abrasivas, sólidas o fibrosas,líquidos tóxicos o corrosivos, líquidos potables ex-cepto agua o líquidos no compatibles con el mate-rial de construcción de la bomba.

Un uso no adecuado del producto produce la pér-dida de la garantía.

3.2 Límites de aplicaciónPara ver la presión de trabajo máxima y los interva-los de temperatura de los líquidos, consulte Tabla3

3.3 Placa de característicasLa placa de características es una etiqueta en labomba. En ella aparecen las especificaciones delproducto. Para obtener más información, consulte Imagen 1 .

Etiqueta WRAS: requisitos y notas de instalación(solamente para el mercado del Reino Unido)Una etiqueta WRAS en la bomba significa que esun producto con aprobación del Esquema consul-tor de normativas del agua (Water Regulations Ad-visory Scheme). Este producto debe usarse conagua potable adecuada para el consumo humano.para obtener más información, consulte IRNs R001y R420 en el directorio de materiales y accesoriospara agua WRAS (en inglés) (www.wras.co.uk).

IMQ u otras marcas (solo bomba eléctrica)A menos que se especifique lo contrario, para losproductos con una marca de aprobación eléctrica,la aprobación se refiere exclusivamente a la bom-ba eléctrica.

4 InstalaciónPrecauciones

ADVERTENCIA:• Respete las normativas de preven-

ción de accidentes en vigor.• Utilice equipo y protección adecua-

dos.• Consulte siempre las normativas, la

legislación y los códigos locales y/onacionales en vigor relativos a laelección del lugar de instalación ylas conexiones eléctricas y de bom-beo.

4.1 Requisitos de la instalación

4.1.1 Ubicación de la bomba

PELIGRO:No utilice esta unidad en entornos quepuedan contener gases o polvo infla-mables/explosivos o químicamenteagresivos.

PautasRespete las siguientes directrices relativas a la ubi-cación del producto:

• Asegúrese de que ninguna obstrucción impideel flujo normal del aire de refrigeración propor-cionado por el ventilador del motor.

• Asegúrese de que el área de instalación estáprotegida contra cualquier posible fuga de lí-quidos o desbordamiento.

• Si es posible, coloque la bomba ligeramentemás alta que el nivel del suelo.

• La temperatura ambiente debe estar entre -30°C (+22 °F) y +50 °C (+122 °F), a menos que seespecifique lo contrario en la placa de caracte-rísticas.

• La humedad relativa del ambiente debe ser in-ferior al 50 % a +40 °C (+104 °F).

Instalación por encima de la fuente de líquido(desnivel)La altura de aspiración máxima teórica de cual-quier bomba es 10,33 m. En la práctica, lo siguien-te afecta a la capacidad de aspiración de la bom-ba:

• La temperatura del líquido• Elevación por encima del nivel del mar (en los

sistemas abiertos)• Presión del sistema (en los sistemas cerrados)• La resistencia de las tuberías• La resistencia intrínseca del caudal de la bomba• Diferencias de altura

Para obtener más información acerca del rendi-miento, consulte Imagen 4 .

NOTA:No exceda la capacidad de aspiración de la bom-ba, ya que esto puede provocar cavitación y dañarla bomba.

4.1.2 Requisitos de las tuberíasPrecauciones

ADVERTENCIA:• Utilice tubos adecuados para la má-

xima presión de trabajo de la bom-ba. De lo contrario, se pueden pro-ducir roturas en el sistema, lo quepuede ocasionar riesgo de lesiones.

• Asegúrese de que técnicos de insta-lación cualificados realicen todas lasconexiones y que cumplan las nor-mativas vigentes.

• No utilice la válvula de encendido/apagado del lateral de descarga enla posición cerrada durante más deunos segundos. Si es necesario ac-cionar la bomba con el lateral dedescarga cerrado durante más deunos segundos, será necesario ins-talar un circuito de desvío con el fin

es - Traducción del original

26

Page 27: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

de evitar el sobrecalentamiento delagua dentro de la bomba.

Lista de verificación de las tuberías• El tamaño de las tuberías y válvulas debe adap-

tarse correctamente.• El funcionamiento de la tubería no debe trans-

mitir ninguna carga o par a las bridas de labomba.

Para ver una ilustración en la que se muestran losrequisitos de las tuberías, consulte Imagen 5 .

4.2 Requisitos de electricidad• Las normativas locales en vigor regulan estos

requisitos específicos. En caso de sistemas deextinción de incendios (bocas de incendio o ro-ciadores), compruebe la normativa local en vi-gor.

Lista de comprobación de conexiones eléctricasCompruebe que se cumplen los siguientes requisi-tos:

• Los cables eléctricos están protegidos contraaltas temperaturas, vibraciones y colisiones.

• La fuente de alimentación dispone lo siguiente:• Un dispositivo de protección contra cortocir-

cuitos• Un conmutador diferencial de alta sensibili-

dad (30 mA) [dispositivo de corriente resi-dual RCD] para ofrecer una mayor protec-ción contra las descargas eléctricas.

• Un interruptor aislante de la red eléctricacon un espacio de contacto de al menos3 mm

Lista de comprobación del panel de control eléc-trico

NOTA:Los valores nominales del panel de control debencoincidir con los del motor eléctrico. Unas combi-naciones incorrectas podrían no garantizar la pro-tección del motor.

Compruebe que se cumplen los siguientes requisi-tos:

• El panel de control eléctrico debe proteger elmotor contra sobrecargas y cortocircuitos.

• Instale la protección contra sobrecarga correcta(un relé térmico o un protector del motor).

Tipo de bomba Protección

Bomba eléctrica están-dar monofásica ≤2,2 kW

• Protección incor-porada termoam-perimétrica de res-tablecimiento auto-mático (protecciónde motor)

• Protección contracortocircuitos9

Tipo de bomba Protección

Bomba eléctrica trifási-ca10

• Protección térmica(debe ser facilitadapor el instalador)

• Protección contracortocircuitos

• El panel de control debe estar equipado con unsistema de protección en seco al que se conec-tará un interruptor de presión, de flotador, sen-sores u otro dispositivo adecuado.

• Se recomienda usar los siguientes dispositivosen el lateral de aspiración de la bomba:

• Al bombear el líquido desde un sistema deagua, use un interruptor de presión.

• Al bombear el líquido desde un tanque dealmacenamiento o depósito, use un inte-rruptor flotante o sensores.

• Si se usan relés térmicos, se recomiendan lossensibles a los fallos de fase.

Lista de comprobación del motorUtilice cables conforme a las normas con 3 conduc-tores (2+tierra) para las versiones monofásicas ycon 4 conductores (3+tierra) para las versiones tri-fásicas.

4.3 Instalar la bomba

4.3.1 Instalación de la bomba en unacimentación de hormigónPara obtener información acerca de cómo instalarla bomba, consulte Imagen 5 .

1. Soporte de tuberías2. Válvula de encendido/apagado3. Tubería o junta flexible4. Válvula de retención5. Panel de control6. No instale codos cerca de la bomba7. Circuito de derivación8. Reductor excéntrico9. Use flexiones amplias

10. Gradiente positiva11. Tuberías con un diámetro igual o superior al

del puerto de aspiración12. Use una válvula de pie13. No supere la diferencia máxima de altura14. Asegure una profundidad de inmersión ade-

cuada1. Ancle la bomba sobre una base de hormigón

u otra estructura metálica similar.

• Si la temperatura del líquido supera los 50°C, la unidad solo debe anclarse por el la-teral del soporte del motor y no tambiénpor el lateral del soporte de la entrada

• Si la transmisión de vibraciones puede sermolesta, proporcione soportes antivibra-ción entre la bomba y la cimentación.

2. Quite los tapones que cubren las entradas.

3. Monte la tuberías en las conexiones con roscade la bomba.

No fuerce las tuberías para colocarlas en su si-tio.

9 fusibles aM (arranque de motor) o conmutador magnetotérmico con curva C e Icn ≥ 4,5 kA u otro dispositivo equiva-lente.

10 Relé térmico de sobrecarga con clase de funcionamiento de 10 A + fusibles aM (arranque de motor) o conmutadormagnetotérmico de protección del motor con clase de funcionamiento de 10 A.

es - Traducción del original

27

Page 28: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

4.3.2 Instalación eléctricaPrecauciones

RIESGO ELÉCTRICO:• Asegúrese de que técnicos de insta-

lación cualificados realicen todas lasconexiones y que cumplan las nor-mativas vigentes.

• Antes de comenzar a trabajar en launidad, asegúrese de que ésta y elpanel de control se encuentren ais-lados del suministro eléctrico y nopuedan recibir tensión.

Conexión a tierra (conexión a tierra)

RIESGO ELÉCTRICO:• Conecte siempre el conductor de

protección externo al terminal de to-ma de tierra antes de realizar cual-quier otra conexión eléctrica.

Conecte el cable1. Conecte y apriete los cables de alimentación

de acuerdo con el diagrama de cableado bajola cubierta de la caja de terminales.

a) Conecte el conductor de tierra.

Asegúrese de que el cable de conexión a tie-rra sea más largo que los cables de fase.

b) Conecte los cables de fase.

NOTA:Apriete con cuidado los collarines de cablespara asegurar la protección contra posiblesdeslizamientos y que entre humedad en la ca-ja de terminales.

2. Si el motor no está equipado con proteccióntérmica de restablecimiento automático, ajustela protección de sobrecarga de acuerdo con elvalor de corriente nominal de la bomba eléc-trica (placa de características).

5 Puesta en marcha, arranque,funcionamiento y apagadoPrecauciones

ADVERTENCIA:Asegúrese de que el líquido evacuadono produzca daños o lesiones.

NOTA:• No ponga en marcha nunca una bomba por de-

bajo del caudal nominal.• No utilice la bomba con la válvula de descarga

cerrada durante más de unos pocos segundos.• No exponga una bomba inactiva a condiciones

de congelación. Drene el líquido que está den-tro de la bomba. De lo contrario, puede ocurrirque el líquido se congele y que la bomba sedañe.

• La suma de la presión en el extremo de aspira-ción (tuberías de agua, tanque de gravedad) yla presión máxima proporcionada por la bombano deben exceder de la presión de trabajo má-

xima permitida (presión nominal PN) para labomba.

• No utilice la bomba si se produce cavitación. Lacavitación puede dañar los componentes inter-nos.

Nivel de ruidosEl nivel de presión sonora de las unidades es infe-rior a 70 LpA.

5.1 Cebar la bombaPara ver una ilustración en la que se muestran laspiezas de la bomba, consulte Imagen 6 .

1. Tapón de llenado2. Tapón de drenaje3. Embudo

Instalaciones con nivel de líquido por encima dela bomba (cabezal de aspiración)

1. Cierre la válvula de encendido/apagado situa-da en posición descendente desde la bomba.

2. Quite el tapón de llenado y abra la válvula deencendido/apagado aguas arriba hasta que elagua salga por el orificio.

3. Cierre el tapón de llenado.

Instalaciones con nivel de líquido por encima dela bomba (desnivel)

1. Abra la válvula de encendido/apagado situadaaguas arriba desde la bomba y cierre la válvulade encendido/apagado aguas abajo.

2. Quite el tapón de llenado y use un embudopara llenar la bomba hasta que el agua salgapor el orificio.

3. Coloque el tapón para llenado.

5.2 Compruebe la dirección de la rotación(motor trifásico)Siga este procedimiento antes de la puesta enmarcha.

1. Localice las flechas en la bomba o en la cu-bierta del ventilador del motor para determi-nar la dirección de rotación correcta.

2. Encienda el motor.

3. Compruebe rápidamente el sentido de la rota-ción mediante la cubierta del ventilador delmotor.

4. Detenga el motor.

5. Si la dirección de rotación no es correcta, hagalo siguiente:

a) Desconecte el suministro eléctrico.b) En el tablero de terminales del motor o el pa-

nel de control eléctrico, intercambie la posi-ción de dos de los tres hilos del cable de ali-mentación.

c) Vuelva a comprobar la dirección de la rota-ción.

5.3 Ponga en marcha la bomba1. Encienda el motor.

2. Abra gradualmente la válvula de encendido/apagado situada en el lateral de descarga dela bomba.

es - Traducción del original

28

Page 29: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

En las condiciones de funcionamiento previs-tas, la bomba debe funcionar de un modo sua-ve y silencioso. De no ser así, consulte Solu-ción de problemas.

3. Si la bomba no arranca correctamente en30 segundos, haga lo siguiente:

a) Apague la bomba.b) Vuelva a cebar la bomba.c) Vuelva a arrancar la bomba.

4. Apague y encienda la bomba (durante aproxi-madamente 30 segundos de funcionamientocontinuo) y asegúrese de que el aire atrapadose suelta repitiéndolo 2–3 veces.

NOTA:Compruebe que se ha extraído todo el aire atrapa-do en la bomba. De lo contrario, se puede dañar elproducto.

6 MantenimientoPrecauciones

RIESGO ELÉCTRICO:Desconecte y bloquee la energía eléc-trica antes de instalar la bomba o reali-zar el mantenimiento de la unidad.

ADVERTENCIA:• El mantenimiento y el servicio de-

ben ser realizados sólo por personalcalificado y especializado.

• Respete las normativas de preven-ción de accidentes en vigor.

• Utilice equipo y protección adecua-dos.

6.1 MantenimientoLa bomba no requiere ninguna rutina de manteni-miento programada. Si el usuario desea programarfechas límite de mantenimiento regulares, depen-den del tipo de fluido bombeado y de las condi-ciones de funcionamiento de la bomba.Póngase en contacto con el representante local deventas y servicio para cualquier solicitud de infor-mación relativa a la rutina de mantenimiento o elservicio.Puede ser necesario un mantenimiento extraordi-nario para limpiar el extremo del líquido y/o reem-plazar piezas desgastadas.

7 Solución de problemasIntroducciónEspecifique siempre el tipo de bomba exacto y elcódigo de identificación al solicitar información opiezas de recambio al departamento de ventas yservicio.Para cualquier otra situación no contemplada en latabla, consulte a nuestro departamento de ventas yservicio.

Tabla de solución de problemas

Problema Causa y solución

La bombano arranca.

• La protección termo-amperomé-trica que se incorpora en la ver-sión monofásica se ha activado;se restablece automáticamentecuando el motor se enfría.

• Compruebe la fuente de alimen-tación y asegúrese de que la co-nexión a la red eléctrica está in-tacta.

• Si el dispositivo de protección detierra o el disyuntor se activa, res-tablézcalo. Reemplace cualquierfusible fundido.

• El dispositivo de protección con-tra el funcionamiento en seco es-tá activado. Compruebe el nivelde agua en el tanque; el dispositi-vo de protección y los cables deconexión respectivos.

La bombaarranca,pero elprotectortérmico seactiva des-pués de uncorto tiem-po o los fu-sibles sefunden.

• El cable de alimentación está da-ñado, los cortocircuitos del mo-tor, el protector térmico o los fusi-les no son adecuados para la co-rriente del motor. Compruebe yreemplace los componentes si esnecesario.

• Se activa la protección termo-am-perométrica (monofásico) o deldispositivo de protección (trifási-co) debido a una entrada de co-rriente excesiva. Compruebe lascondiciones de funcionamientode la bomba.

• Falta una fase de la fuente de ali-mentación. Compruebe la fuentede alimentación.

• Hay cuerpos extraños (sólidos, fi-lamentos) dentro de la bomba, elimpulsor está atascado. Limpie labomba

La bombaarranca,pero noproporcio-na ningúnlíquido.

• La bomba está aspirando aire,compruebe el nivel de líquido, siestán apretadas las tuberías deaspiración y el funcionamiento dela válvula de pie.

• La bomba no está cebada correc-tamente. repita las instruccionesde Cebar la bomba.

La salidade la bom-ba es redu-cida.

• Compruebe si hay estrangulaciónde las tuberías.

• Rotación incorrecta del impulsor(trifásico). Compruebe el sentidode rotación.

• La bomba no está cebada correc-tamente. repita las instruccionesde Cebar la bomba.

1 Introdução e segurança

pt - Tradução do original

29

Page 30: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

1.1 IntroduçãoObjectivo deste manualO objectivo deste manual é fornecer as informa-ções necessárias à:

• Instalação• Funcionamento• Manutenção

CUIDADO:Leia este manual com atenção antes deinstalar e utilizar o produto. Uma utiliza-ção inadequada do produto pode cau-sar lesões e danos à propriedade, bemcomo invalidar a garantia.

AVISO:Guarde este manual para referência futura, e man-tenha-o pronto a consultar no local da unidade.

1.2 Utilizadores sem experiência

ATENÇÃO:Este produto destina-se a ser colocadoem funcionamento apenas por pessoalqualificado.

Esteja atento às seguintes precauções:• As pessoas com capacidades reduzidas não de-

ve trabalhar com o produto, excepto quandosupervisionadas ou depois de receberem for-mação adequada por um profissional.

• As crianças devem ser supervisionadas paraque não brinquem no, ou em redor do, produ-to.

1.3 Terminologia e símbolos de segurançaNíveis de perigo

Nível de perigo Indicação

PERIGO:

Uma situação perigosaque, se não for evitada,resultará em morte oulesão grave

ATENÇÃO:

Uma situação perigosaque, se não for evitada,poderá resultar em mor-te ou lesão grave

CUIDADO:

Uma situação perigosaque, se não for evitada,poderá resultar em le-são mínima ou modera-da

AVISO:

• Situação potencialque, caso não sejaevitada, pode resul-tar em condições in-desejáveis

• Uma prática não re-lacionada com le-sões pessoais

Categorias de perigoAs categorias de perigo podem incluir-se nos ní-veis de perigo ou permitir que símbolos específi-

cos substituam os símbolos de nível de perigo co-muns.Os perigos eléctricos são indicados pelo seguintesímbolo específico:

Risco de choque eléctrico:

Perigo de superfície quenteOs perigos de superfície quente são indicados porum símbolo específico que substitui os símboloshabituais de nível de perigo:

CUIDADO:

Descrição dos símbolos do utilizador einstalador

Informações específicas para as pes-soas responsáveis pela instalação doproduto no sistema (aspectos da canali-zação e/ou eléctricos) ou responsáveispela manutenção.

Informações específicas para os utiliza-dores do produto.

1.4 GarantiaPara obter informações sobre garantia, consulte ocontrato de vendas.

1.5 Peças sobressalentes

ATENÇÃO:Use somente peças sobressalentes ori-ginais para substituir qualquer compo-nente gasto ou com falhas. O uso depeças sobressalentes não adequadaspode causar avarias, danos e lesões,bem como anular a garantia.

Para obter mais informações sobre as peças so-bressalentes de produtos, consulte o departamen-to de Vendas e serviço.

1.6 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADEDA CE (TRADUÇÃO)XYLEM SERVICE ITALIA SRL, COM SEDE EM VIAVITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIOMAGGIORE VI – ITALY, DECLARA POR ESTE MEIOQUE O PRODUTOUNIDADE DE BOMBA ELÉCTRICA (CONSULTE AETIQUETA NA PRIMEIRA PÁGINA)CUMPRE TODAS AS CLÁUSULAS RELEVANTESDAS DIRECTIVAS EUROPEIAS SEGUINTES:

• MAQUINARIA 2006/42/EC (ANEXO II: O FI-CHEIRO TÉCNICO ESTÁ DISPONÍVEL NA XY-LEM SERVICE ITALIA SRL).

• COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA2004/108/EC

• CONCEÇÃO ECOLÓGICA 2009/125/CE, RE-GULAMENTO (CE) N.° 640/2009 (MOTOR 3~,PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz) SE IE2 ou IE3 MARCADA

E AS SEGUINTES NORMAS TÉCNICAS

pt - Tradução do original

30

Page 31: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(DIRECTOR ENGINEERING E R&D)rev.01

Lowara é uma marca comercial da Lowara srl Uni-pessoal, subsidiária da Xylem Inc.

2 Transporte e armazenamento2.1 Verificar a entrega

1. Verifique o exterior da embalagem.

2. Notifique o nosso distribuidor no prazo de oi-to dias a partir da data de entrega, caso o pro-duto apresente sinais visíveis de danos.

3. Retire os grampos e abra a caixa de cartão.

4. Retire os parafusos de fixação ou as correiasda base de madeira (se existirem).

5. Remova os materiais de embalagem do pro-duto. Elimine todos os materiais de embala-gem de acordo com os regulamentos locais.

6. Verifique o produto para determinar se exis-tem partes danificadas ou em falta.

7. Contacte o fornecedor se algo não estiver cor-recto.

2.2 Directrizes de transportePrecauções

ATENÇÃO:• Observe as regulamentações de

prevenção de acidentes em vigor.• Perigo de esmagamento. A unidade

e os componentes podem ser pesa-dos. Utilize métodos de elevaçãoadequados e utilize sempre sapatosde biqueira de aço.

Consulte o peso bruto que é indicado na embala-gem para seleccionar o equipamento adequadode içamento.

Posicionamento e fixaçãoA unidade pode ser transportada na horizontal ena vertical. Certifique-se de que a unidade estábem fixo durante o transporte e não há hipótesede rolar ou cair.Para obter mais informações sobre como colocarcom segurança correias na unidade, consulte Figu-ra 2 .

2.3 Directrizes de armazenamentoLocal de armazenamento

AVISO:• Proteja o produto contra a humidade, sujidade,

fontes de calor e danos mecânicos.

• O produto deve ser armazenado a uma tempe-ratura ambiente de -40°C a +60°C (-40°F a140°F).

3 Descrição do Produto3.1 Concepção da bombaEsta bomba é um modelo multifásico sem auto-es-corvamento. A bomba pode ser utilizada parabombear:

• Água fria• Água quente

Uso previstoA bomba é adequada para:

• Sistemas de distribuição de água pública e in-dustrial

• Irrigação (por exemplo, agricultura e instala-ções desportivas)

Utilização indevida

PERIGO:Não utilize esta bomba para lidar comlíquidos inflamáveis e/ou explosivos.

ATENÇÃO:Uma utilização inadequada da bombapode criar condições perigosas e pro-vocar ferimentos e danos à proprieda-de.

AVISO:Não utilize esta bomba para processar líquidosque contenham substâncias abrasivas, sólidas oufibrosas, líquidos tóxicos ou corrosivos, líquidospotáveis que não água, ou líquidos não compatí-veis com o material de construção da bomba.

Uma utilização incorrecta do produto implica aperda da garantia.

3.2 Limites de aplicaçãoPara obter os intervalos de temperatura do líquidoe a pressão de trabalho máximos, consulte Tabela3

3.3 A placa de dadosA placa de dados é uma etiqueta que está na bom-ba. A placa de dados lista especificações-chave doproduto. Para obter mais informações, consulte Fi-gura 1 .

Etiqueta WRAS - Notas e requisitos deinstalação (apenas para o mercado do RU)Uma etiqueta WRAS na bomba significa que é umproduto aprovado pelo Water Regulations Adviso-ry Scheme. Este produto pode ser utilizado comágua potável para consumo humano. Para obtermais informações, consulte IRNs R001 e R420 noDirectório de Materiais e Acessórios para Água dado WRAS (www.wras.co.uk).

IMQ ou outras marcas (apenas para bombaeléctrica)Excepto quando especificado o contrário, e paraprodutos com uma marca de aprovação de segu-

pt - Tradução do original

31

Page 32: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

rança eléctrica, esta refere-se exclusivamente àbomba eléctrica.

4 InstalaçãoPrecauções

ATENÇÃO:• Observe as regulamentações de

prevenção de acidentes em vigor.• Utilize equipamento e protecção

adequados.• Consulte sempre os regulamentos,

legislação e códigos em vigor locaise/ou nacionais no que diz respeito àselecção do local de instalação e àsligações de água e electricidade.

4.1 Requisitos das instalações

4.1.1 Localização da bomba

PERIGO:Não utilize esta unidade em ambientesque possam conter gases ou pós infla-máveis/explosivos ou quimicamenteagressivos.

DirectrizesObserve as directrizes seguintes relativamente àlocalização do produto:

• Certifique-se de que não existem obstruçõesque impeçam o fluxo normal de ar refrigeradoque é fornecido pela ventoinha do motor.

• Certifique-se de que a área da instalação estáprotegida contra qualquer fuga de líquido ouinundação.

• Se for possível, coloque a bomba ligeiramenteacima do nível do solo.

• A temperatura ambiente deve ser entre -30°C(+22°F) e +50°C (+122°F), excepto se forem in-dicados outros valores na placa de dados.

• A humidade relativa do ar ambiente deve sermenor que 50% a +40°C (+104°F).

Instalação acima da fonte do líquido (içamentode sucção)Teoricamente, a altura máxima de sucção de qual-quer bomba é de 10,33 m. Na prática, o valor se-guinte afecta a capacidade de sucção da bomba:

• Temperatura do líquido• Elevação acima do nível do mar (num sistema

aberto)• Pressão do sistema (num sistema fechado)• Resistência das tubagens• Resistência intrínseca do próprio fluxo da bom-

ba• Diferença de altura

Para obter mais informações sobre o desempenho,consulte Figura 4 .

AVISO:Não exceda a capacidade de sucção da bomba,pois isso pode provocar cavitação e danificar abomba.

4.1.2 Requisitos de tubagem

Precauções

ATENÇÃO:• Utilize os canos adequados à pres-

são máxima de funcionamento dabomba. Se não o fizer, o sistema po-de entrar em ruptura, com riscos deferimentos.

• Certifique-se de que todas as liga-ções são efectuadas por técnicos deinstalação qualificados e cumpremos regulamentos em vigor.

• Não utilize a válvula de ligar-desligarno lado da descarga na posição fe-chada, durante mais de alguns se-gundos. Se for necessário que abomba funcione com o lado da des-carga fechado durante mais de al-guns segundos, deve ser instaladoum circuito de bypass para evitar osobreaquecimento da água dentroda bomba.

Lista de verificação da tubagem• A tubagem e as válvulas devem estar correcta-

mente dimensionadas.• O trabalho de tubagem não deve transmitir

qualquer carga ou binário nas juntas da bomba.Para obter as ilustrações que mostrem os requisi-tos de tubagem, consulte Figura 5 .

4.2 Requisitos eléctricos• As regulamentações locais em vigor anulam es-

tes requisitos especificados. No caso de siste-mas de combate a incêndios (bocas de incên-dio e/ou extintores automáticos), consulte as re-glamentações locais em vigor.

Lista de verificação da ligação eléctricaVerifique se os requisitos seguintes são cumpridos:

• Os condutores eléctricos estão protegidos detemperaturas elevadas, vibrações e colisões.

• A linha da fonte de alimentação é fornecidacom:

• Um dispositivo de protecção contra curto--circuitos

• Um interruptor diferencial de alta sensibili-dade (30 mA) [dispositivo de corrente resi-dual RCD] para proporcionar protecção adi-cional contra choques eléctricos

• Um interruptor de corte da corrente eléctri-ca com intervalo de contacto de, pelo me-nos, 3 mm

Lista de verificação do painel de controlo eléctri-co

AVISO:O painel de controlo deve corresponder aos valo-res da bomba eléctrica. Combinações incorrectaspodem não garantir a protecção do motor.

Verifique se os requisitos seguintes são cumpridos:• O painel de controlo deve proteger o motor

contra sobrecargas e curto-circuitos.• Instale protecção de sobrecarga correcta (relé

térmico ou protector de motor).

pt - Tradução do original

32

Page 33: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Tipo de bomba Protecção

Bomba eléctrica pa-drão monofásica ≤ 2,2kW

• Protecção integra-da térmica-ampe-rométrica de repo-sição automática(protector do mo-tor)

• Protecção contracurto-circuitos (de-ve ser fornecidapelo instalador)11

Bomba eléctrica trifási-ca12

• Protecção térmica(deve ser fornecidapelo instalador)

• Protecção contracurto-circuitos (de-ve ser fornecidapelo instalador)

• O painel de controlo deve ser equipado comum sistema de protecção contra funcionamentoa seco, ao qual um interruptor de pressão, in-terruptor de bóia, sensores ou outro dispositivoadequado está ligado.

• Os dispositivos seguintes são recomendadospara utilização no lado da sucção da bomba:

• Quando o líquido é bombeado a partir deum sistema de água, utilize um interruptorde pressão.

• Quando o líquido é bombeado a partir deum tanque ou reservatório de armazena-mento, utilize um interruptor ou sensores debóia.

• Quando são utilizados relés térmicos, estes de-vem ser sensíveis a falha de fase.

A lista de verificação do motorUtilize o cabo de acordo com as normas com 3condutores (2+terra) para versões monofásicas, ecom 4 condutores (3+terra) para versões trifásicas.

4.3 Instale a bomba.

4.3.1 Instalar a bomba numa fundação debetãoPara obter mais informações sobre como instalar abomba, consulte Figura 5 .

1. Suporte da tubagem2. Válvula ligar-desligar3. Junta ou tubagem flexível4. Válvula de verificação5. Painel de controlo6. Não instale cotovelos junto da bomba7. Circuito de bypass8. Redutor do excêntrico9. Utilize dobras largas

10. Gradiente positivo11. Tubagem com diâmetro igual ou maior que a

porta de sucção12. Utilize a válvula de pé13. Não exceda a diferença máxima da altura14. Garanta uma profundidade de imersão ade-

quada

1. Ancore a bomba no betão, ou estrutura metá-lica equivalente.

• Se a temperatura do líquido exceder 50°C,a unidade deve ser ancorada pelo lado dosuporte do motor e não pelo lado do su-porte de entrada

• Se a transmissão de vibrações causar per-turbações, disponibilize suportes de amor-tecimento de vibrações entre a bomba e asfundações.

2. Retire os tampões que cobrem as portas.

3. Monte a tubagem nas ligações roscadas dabomba.

Não force a tubagem a permanecer no local.

4.3.2 Instalação eléctricaPrecauções

Risco de choque eléctrico:• Certifique-se de que todas as liga-

ções são efectuadas por técnicos deinstalação qualificados e cumpremos regulamentos em vigor.

• Antes de começar a trabalhar com aunidade, certifique-se de que a uni-dade e o painel de controlo estãoisolados da fonte de alimentação ede que não recebem electricidade.

Ligação à terra

Risco de choque eléctrico:• Ligue sempre o condutor de protec-

ção externo ao terminal de terra, an-tes de fazer qualquer outra ligaçãoeléctrica.

Ligue o cabo1. Ligue e aperte os cabos de alimentação de

acordo com os diagramas de ligação sob atampa da caixa de terminais.

a) Ligue o fio de terra.

Certifique-se de que o fio de terra é maior queos fios de fase.

b) Ligue os fios de fase.

AVISO:Aperte cuidadosamente os bucins dos cabospara garantir a protecção contra deslizamentodo cabo impedir a entrada de humidade nacaixa de terminais.

2. Se o motor não estiver equipado com protec-ção térmica de reposição automática, ajuste aprotecção de sobrecarga de acordo com o va-lor de corrente nominal da bomba eléctrica(placa de dados).

11 fusíveis aM (arranque do motor), ou interruptor magneto-térmico com curva C e Icn ≥ 4,5 kA ou outro dispositivoequivalente.

12 Relé térmico de sobrecarga com fusíveis aM de classe de funcionamento 10A + (arranque do motor), ou interruptormagneto-térmico de protecção do motor com classe de funcionamento 10A.

pt - Tradução do original

33

Page 34: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

5 Colocação emfuncionamento, Iniciar,Operação e EncerramentoPrecauções

ATENÇÃO:Certifique-se de que o líquido drenadonão causa danos nem lesões.

AVISO:• Nunca funcione com a bomba abaixo do fluxo

nominal mínimo.• Nunca coloque a bomba a funcionar com a vál-

vula de fornecimento LIGAR-DESLIGAR fechadadurante mais de alguns segundos.

• Não exponha uma bomba inactiva a baixastemperaturas. Drene todo o líquido que estiverdentro da bomba. Qualquer falha neste proce-dimento pode causar o congelamento do líqui-do e danos na bomba.

• A soma da pressão no lado da sucção (canaliza-ções de água, tanque de gravidade) e a pres-são máxima que é fornecida pela bomba nãodeve exceder a pressão máxima de trabalhopermitida (NP de pressão nominal) para a bom-ba.

• Não utilize a bomba se ocorrer cavitação. A ca-vitação pode danificar os componentes inter-nos.

Nível de ruídoO nível de pressão sonora das unidades é inferiora 70 LpA.

5.1 Escorve a bombaPara obter uma ilustração que mostre as peças dabomba, consulte Figura 6 .

1. Tampão de enchimento2. Tampão de drenagem3. Funil

Instalações com nível de líquido acima dabomba (cabeça de sucção)

1. Feche a válvula de ligar-desligar localizada ajusante da bomba.

2. Retire o tampão de enchimento e ventilação eabra a válvula de ligar-desligar a montante atéa água fluir do orifício.

3. Feche o bujão de enchimento.

Instalações com nível de líquido abaixo dabomba (cabeça de sucção)

1. Abra a válvula de ligar-desligar localizada amontante a bomba, e feche a válvula de ligar--desligar a jusante.

2. Retire o tampão de enchimento e ventilação eutilize um funil para encher a bomba até aágua fluir pelo orifício.

3. Recoloque o bujão de enchimento.

5.2 Verifique a direcção da rotação (motortrifásico)Siga este procedimento antes do arranque.

1. Localize as setas na bomba ou a tampa da ven-toinha do motor para determinar a direcçãode rotação correcta.

2. Inicie o motor.

3. Verifique rapidamente a direcção de rotaçãoatravés da tampa da ventoinha do motor.

4. Pare o motor.

5. Se a direcção da rotação for incorrecta, proce-da do seguinte modo:

a) Desligue a fonte de alimentação.b) Na placa de terminais do motor ou no painel

de controlo eléctrico, troque a posição de doisdos três fios do cabo de alimentação.

c) Verifique novamente a direcção da rotação.

5.3 Iniciar a bomba1. Inicie o motor.

2. Abra gradualmente a válvula de ligar-desligarno lado da descarga da bomba.

Nas condições de funcionamento esperado, abomba deve funcionar sem problemas e silen-ciosamente. Caso contrário, consulte Resolu-ção de problemas.

3. Se a bomba não arrancar correctamente em30 segundos, proceda do seguinte modo:

a) Desligue a bomba.b) Volte a escorvar a bomba.c) Inicie novamente a bomba.

4. Desligue e ligue a bomba (durante cerca de30 segundos de execução contínua) e certifi-que-se de que todo o ar retido é expelido, re-petindo este procedimento 2 a 3 vezes.

AVISO:Certifique-se de que todo o ar retido é expelido dabomba. Qualquer falha neste procedimento podedanificar o produto.

6 ManutençãoPrecauções

Risco de choque eléctrico:Desligue e bloqueie a electricidade an-tes de instalar ou efectuar manutençãoà unidade.

ATENÇÃO:• A manutenção e a assistência de-

vem ser efectuadas apenas por pes-soal qualificado.

• Observe as regulamentações deprevenção de acidentes em vigor.

• Utilize equipamento e protecçãoadequados.

6.1 AssistênciaA bomba não requer qualquer manutenção de ro-tina agendada. Se o utilizador pretender agendarprazos de manutenção regulares, eles estão de-pendentes do tipo de líquido bombeado e dascondições de funcionamento da bomba.

pt - Tradução do original

34

Page 35: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Contacte um representante de vendas e assistên-cia para qualquer solicitação ou informação sobrea assistência ou manutenção de rotina.Pode ser necessária uma manutenção extraordiná-ria para limpar a saída do líquido e/ou substituir aspeças gastas.

7 Resolução de problemasIntroduçãoEspecifique sempre o código de identificação e otipo exacto da bomba, quando solicitar informa-ções ou peças sobressalentes ao Departamento devendas e assistência.Para qualquer situação não mencionada na tabela,consulte o nosso Departamento de vendas e assis-tência.

Tabela de solução de problemas

Problema Causa e solução

A bombanão arran-ca.

• A protecção termo-amperométri-ca que está integrada na versãomonofásica está activada. Ela éredefinida automaticamentequando o motor arrefece.

• Verifique a fonte de alimentaçãoe certifique-se de que a ligação àcorrente eléctrica está intacta.

• Se o disjuntor ou o dispositivo deprotecção de terra tiver sido acti-vado, reponha-o. Substitua todosos fusíveis queimados.

• O dispositivo de protecção contrao funcionamento a seco está acti-vado. Verifique o nível de águano tanque, o dispositivo de pro-tecção e os respectivos cabos deligação.

A bombaarranca

• O cabo da fonte de alimentaçãoestá danificado, o motor tem um

Problema Causa e solução

mas o pro-tector tér-mico é ac-cionadoapós umcurto perío-do de tem-po ouquando osfusíveisqueima-rem.

curto-circuito ou os fusíveis ou oprotector térmico não são adequ-ados para a corrente do motor.Verifique e substitua os compo-nentes, conforme for necessário.

• Accionar a protecção termo-am-perométrica (monofásica) ou odispositivo de protecção (trifási-co) devido a entrada de correnteexcessiva. Verifique as condiçõesde trabalho da bomba.

• A fase na fonte de alimentaçãoestá em falta. Verifique a fonte dealimentação.

• Há corpos estranhos (sólidos, fila-mentos) no interior da bomba. Oimpulsor está obstruído. Limpar abomba

A bombaarrancamas nãofornecequalquer lí-quido.

• A bomba está a sugar ar. Verifi-que o nível do líquido, o apertodos tubos de sucção e o funcio-namento da válvula de pé.

• A bomba não está correctamenteescorvada. repita as instruçõesapresentadas em Escorve a bom-ba.

O forneci-mento dabomba éreduzido.

• Verifique a redução das tuba-gens.

• Rotação incorrecta do impulsor(trifásica). Verifique a direcção darotação.

• A bomba não está correctamenteescorvada. repita as instruçõesapresentadas em Escorve a bom-ba.

1 Inleiding en veiligheid1.1 InleidingDoel van deze handleidingHet doel van deze handleiding is het bieden van al-le benodigde informatie voor:

• Installatie• Bediening• Onderhoud

VOORZICHTIG:Lees deze handleiding zorgvuldig voor-dat u het product gaat installeren engebruiken. Door verkeerd gebruik vanhet product kan persoonlijk letsel enmateriële schade optreden, en kan degarantie vervallen.

Opmerking:

Bewaar deze handleiding voor toekomstige refe-rentie gereed voor gebruik op de locatie van hetapparaat.

1.2 Onervaren gebruikers

WAARSCHUWING:Dit product mag uitsluitend worden be-diend door gekwalificeerde personen.

Let op de volgende voorzorgsmaatregelen:• Personen met een handicap mogen de pomp

niet bedienen, tenzij ze onder toezicht staan ofgoed zijn opgeleid door een professional.

• Kinderen moeten onder toezicht staan om tevoorkomen dat ze gaan spelen op of rondomde pomp.

1.3 Veiligheidstermen en -symbolenGevaarniveaus

nl - Vertaling vanuit het origineel

35

Page 36: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Gevaarniveau Indicatie

GEVAAR:

Een gevaarlijke situatiedie, indien deze nietwordt vermeden, zal lei-den tot de dood of ern-stig lichamelijk letsel.

WAAR-SCHU-WING:

Een gevaarlijke situatiedie, indien deze nietwordt vermeden, kanleiden tot de dood ofernstig lichamelijk letsel.

VOORZICH-TIG:

Een gevaarlijke situatiedie, indien deze nietwordt vermeden, kanleiden tot licht of matiglichamelijk letsel.

Opmerking:

• Een potentiële situ-atie die, indien dezeniet wordt verme-den, kan leiden totongewenste omstan-digheden.

• Een handeling diegeen lichamelijk let-sel tot gevolg heeft.

GevaarcategorieënGevaarcategorieën kunnen vallen onder gevaarni-veaus - of specifieke symbolen vervangen de ge-wone gevaarsymbolen.Stroomgevaar wordt aangegeven met het volgen-de specifieke symbool:

ELEKTRISCH GEVAAR:

Heet oppervlak gevaarGevaren voor een heet oppervlak worden aange-geven door een speciaal symbool die de gebruike-lijke symbolen voor de mate van gevaar vervangt:

VOORZICHTIG:

Beschrijving van symbolen voor installateur engebruiker

Specifieke informatie voor personendie belast zijn met de installatie van hetproduct in het systeem (loodgieters-werk en-of elektrische aspecten) of be-last zijn met onderhoud.

Specifieke informatie voor gebruikersvan het product.

1.4 GarantieZie de verkoopovereenkomst voor informatie overde garantie.

1.5 Reserveonderdelen

WAARSCHUWING:Gebruik alleen originele reserveonder-delen om eventuele versleten of defec-te onderdelen te vervangen. Het ge-bruik van ongeschikte reserveonderde-len kan leiden tot storingen, schade, enletsel, evenals het vervallen van de ga-rantie.

Neem voor meer informatie over de reserveonder-delen van het product contact op met de afdelingSales en Service.

1.6 EU CONFORMITEITSVERKLARING(VERTALING)XYLEM SERVICE ITALIA SRL, MET HET HOOFD-KANTOOR IN VIA VITTORIO LOMBARDI 14 -36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, VER-KLAART HIERBIJ DAT HET PRODUCTELEKTRISCHE POMP (ZIE LABEL OP EERSTE PAGI-NA)VOLDOET AAN DE RELEVANTE BEPALINGEN VANDE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN:

• MACHINERICHTLIJN 2006/42/EG (BIJLAGE II:HET TECHNISCHE DOSSIER IS VERKRIJGBAARVIA XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

• ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT2004/108/EG

• ECO-DESIGN 2009/125/EG, VERORDENING(EG) Nr. 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW,50 Hz) INDIEN IE2 of IE3 GEMARKEERD

EN DE VOLGENDE TECHNISCHE NORMEN• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(DIRECTEUR TECHNIEK EN O&O)rev.01

Lowara is een merk van Lowara srl Unipersonale,dochteronderneming van Xylem Inc.

2 Transport en opslag2.1 Levering controleren

1. Controleer de buitenzijde van de verpakking.

2. Informeer onze distributeur binnen acht dagenna leverdatum als het product zichtbare be-schadigingen heeft.

3. Verwijder de nietjes en open de doos.

4. Verwijder de bevestigingsschroeven of desjorbanden van de houten fundatie (indien ge-bruikt).

5. Verwijder het verpakkingsmateriaal van hetproduct. Voer al het verpakkingsmateriaal afvolgens de plaatselijke richtlijnen.

6. Inspecteer het product om na te gaan of er be-paalde onderdelen beschadigd zijn of ontbre-ken.

7. Neem contact op met de verkoper als iets nietin orde blijkt.

nl - Vertaling vanuit het origineel

36

Page 37: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

2.2 Richtlijnen voor transportVoorzorgsmaatregelen

WAARSCHUWING:• Neem de geldende regels ter voor-

koming van ongelukken in acht.• Gevaar voor beknelling. Het appa-

raat en de componenten kunnenzwaar zijn. Gebruik de juiste hijsme-thoden en draag werkschoenen metstalen neuzen.

Controleer het brutogewicht op de verpakking omervoor te zorgen dat u voor de juiste hijsappara-tuur zorgt.

Plaatsing en bevestigingDe unit kan horizontaal of verticaal worden ver-voerd. Zorg dat het unit stevig vastzit tijdens trans-port en niet kan omrollen of omvallen.Voor meer informatie over het goed vastzetten vande motor, zie Afbeelding 2 .

2.3 Richtlijnen voor opslagOpslaglocatie

Opmerking:• Bescherm het product tegen vocht, vuil, warm-

tebronnen en mechanische beschadiging.• Het product moet worden opgeslagen bij een

omgevingstemperatuur van -40°C t/m +60°C(-40°F t/m 140°F).

3 Productomschrijving3.1 PompontwerpDe pomp is een meertraps, niet-zelfaanzuigendepomp. De pomp kan worden gebruikt voor hetpompen van:

• koud water• Warm water

Beoogd gebruikDe pomp is geschikt voor:

• systemen voor civiele en industriële waterdistri-butie

• irrigatie (bijvoorbeeld, landbouw en sportfacili-teiten)

Onjuist gebruik

GEVAAR:Deze pomp niet gebruiken voor ont-vlambare en/of explosieve vloeistoffen.

WAARSCHUWING:Onjuist gebruik van de pomp kan lei-den tot gevaarlijke situaties en kan per-soonlijk letsel en schade aan de eigen-dommen veroorzaken.

Opmerking:Gebruik deze pomp niet voor het verwerken vanvloeistoffen die schurende, vaste of vezelachtigestoffen bevatten, giftige of bijtende vloeistoffen,

drinkbare vloeistoffen anders dan water of vloei-stoffen die niet compatibel zijn met het constructie-materiaal van de pomp.

Onjuist gebruik van het product leidt tot garantie-verlies.

3.2 ToepassingsbeperkingenRaadpleeg Tabel 3 voor de maximale werkdruk ende intervallen van de vloeistoftemperaturen

3.3 Het gegevensplaatjeHet typeplaatje bestaat uit een label op de pomp.Het gegevensplaatje bevat belangrijke productin-formatie. Zie Afbeelding 1 voor meer informatie.

WRAS-label - Installatieeisen en opmerkingen(alleen voor GB)Een WRAS-label op de pomp betekent dat het een`Water Regulations Advisory Scheme` goedge-keurd product is. Dit product is geschikt voor ge-bruik met drinkbaar water voor consumptie doormensen. Voor meer informatie, raadpleeg de IRNsR001 en R420 in de WRAS Water Fittings and Ma-terials Directory (www.wras.co.uk).

IMQ of andere merken (alleen voor elektrischepompen)Tenzij anders vermeld, voor producten met eenaanduiding van elektrisch-gerelateerde veilig-heidsgoedkeuring, verwijst de goedkeuring uitslui-tend naar de elektrische pomp.

4 InstallatieVoorzorgsmaatregelen

WAARSCHUWING:• Neem de geldende regels ter voor-

koming van ongelukken in acht.• Gebruik geschikte apparatuur en

beschermingsmiddelen.• Raadpleeg altijd de lokale en/of na-

tionale wet- en regelgeving, en gel-dende regels met betrekking tot hetselecteren van de locatie voor de in-stallatie, en de aansluitingen voorwater en stroom.

4.1 Eisen aan de installatie

4.1.1 Locatie van de pomp

GEVAAR:Gebruik deze pomp niet in omgevin-gen waarin mogelijk ontvlambare/explosieve of chemisch agressieve gas-sen of poeders aanwezig zijn.

RichtlijnenNeem de volgende richtlijnen in acht met betrek-king tot de locatie van het product:

• Zorg dat de koellucht die door de motorventila-tor wordt geleverd niet geblokkeerd wordt.

• Zorg ervoor dat het gebied van de installatiebescherm wordt tegen vloeistoflekkages ofoverstroming.

• Plaats de pomp, indien mogelijk, enigszins ho-ger dan het vloeroppervlak.

nl - Vertaling vanuit het origineel

37

Page 38: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• De omgevingstemperatuur moet liggen tussen-30°C (+22°F) en +50°C (+122°F) tenzij andersvermeld op het gegevensplaatje.

• De relatieve vochtigheid van de omgevings-lucht moet minder zijn dan 50% bij +40°C(+104°F).

Installatie boven vloeistofbronnen (aanzuiglift)De theoretische maximumopvoerhoogte van eenpomp is 10,33 m. In de praktijk hebben de volgen-de factoren invloed op de aanzuigcapaciteit van depomp:

• temperatuur van de vloeistof• Verhoging boven zeeniveau (in een open sys-

teem)• Systeemdruk (in een gesloten systeem)• de weerstand van de leidingen• de eigen intrinsieke doorvoerweerstand van de

pomp• Hoogteverschillen

Voor meer informatie over de prestaties, zie Af-beelding 4 .

Opmerking:Voorkom dat de zuigcapaciteit van de pomp wordtoverschreden, omdat dit kan leiden tot cavitatie enschade aan de pomp.

4.1.2 Vereisten voor leidingenVoorzorgsmaatregelen

WAARSCHUWING:• Gebruik leidingen die geschikt zijn

voor de maximale bedrijfsdruk vande pomp. Nalatigheid kan ertoe lei-den dat het systeem gaat scheuren,met de kans op letsel.

• Zorg dat alle aansluitingen wordenuitgevoerd door gekwalificeerdetechnicus in overeenstemming metde geldende regelgeving.

• Gebruik de aan/uitklep aan de af-voerkant niet langer dan een paarseconden in de gesloten stand. Alsde pomp langer dan een aantal se-conden met gesloten afvoerkantmoet draaien, moet een omleidingworden aangebracht om te voorko-men dat het water in de pomp over-verhit raakt.

Checklist leidingen• Leidingen en kleppen moeten de juiste afme-

tingen hebben.• De leidingen mogen geen druk of torsie op de

pompflenzen uitoefenen.Zie Afbeelding 5 voor een illustratie van de eisendie aan leidingen worden gesteld.

4.2 Eisen aan de elektriciteit• De vigerende lokale voorschriften gelden bo-

ven deze vermelde eisen. Controleer in het ge-val van brandblussystemen (vochtinbrengers

en-of sprinklers), de plaatselijk geldende veror-deningen.

Controlelijst elektrische aansluitingenControleer of aan de volgende vereisten is vol-daan:

• De elektrische leidingen zijn beschermd tegenhoge temperaturen, vibraties, en stoten vanbuitenaf.

• De stroomkabel is voorzien van:• een apparaat ter voorkoming van kortslui-

ting• Een zeer gevoelige differentiaalschakelaar

(30 mA) [residual current device RCD] (rest-stroomapparaat) voor extra beveiliging te-gen elektrische schokken.

• een stroomisolatorschakelaar met een con-tactruimte van minstens 3 mm

Controlelijst voor het elektrische bedieningspa-neel

Opmerking:Het bedieningspaneel moet overeenkomen metde waarden van de elektrische pomp. Onjuistecombinaties kunnen ertoe leiden dat de bescher-ming van de motor niet meer gegarandeerd is.

Controleer of aan de volgende vereisten is vol-daan:

• Het bedieningspaneel moet de motor bescher-men tegen overbelasting en kortsluiting.

• Installeer de juiste bescherming tegen overbe-lasting (thermisch relais of motorbeschermer).

Type pomp Bescherming

Enkelfase standaardelektrische pomp ≤2,2 kW

• Ingebouwde, auto-matische resetthermisch-ampero-metrische beveili-ging (motorbe-schermer)

• Bescherming tegenkortsluiting (moetgeleverd wordendoor de installa-teur)13

Driefasige elektrischepomp14

• Thermische beveili-ging (moet gele-verd worden doorde installateur)

• Bescherming tegenkortsluiting (moetgeleverd wordendoor de installa-teur)

• Het bedieningspaneel moet zijn uitgerust meteen beveiliging tegen drooglopen waarop eendrukschakelaar, drijfschakelaar, sondes of ande-re geschikte apparatuur is aangesloten.

• De volgende apparaten worden aanbevolenvoor gebruik aan de aanzuigkant van de pomp:

13 zekeringen aM (starten v/d motor), of magneto-thermische schakelaar met curve C en Icn ≥ 4,5 kA of een ander, ver-gelijkbaar apparaat.

14 Thermisch relais tegen overbelasting met werkingklasse 10 A + zekeringen aM (starten v/d motor) of magneto-thermi-sche schakelaar voor motorbescherming met werkingklasse 10 A.

nl - Vertaling vanuit het origineel

38

Page 39: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• Gebruik een drukschakelaar wanneer devloeistof gepompt wordt uit een watersys-teem.

• Wanneer de vloeistof uit een opslagtank ofreservoir wordt gepompt, maak dan gebruikvan een vlotterschakelaar of sensoren.

• Wanneer gebruik gemaakt wordt van thermi-sche relais, wordt aanbevolen om relais te ge-bruiken die gevoelig zijn voor faseuitval.

De controlelijst voor de motorGebruik een kabel conform de regelgeving voor 3draden (2+aarde/massa) voor versies met enkelefase en voor 4 draden (3+aarde/massa) voor ver-sies met drie fasen.

4.3 De pomp installeren

4.3.1 Installeer de pomp op een betonnenfunderingRaadpleeg Afbeelding 5 voor informatie over hetinstalleren van de pomp.

1. Leidingsteun2. Aan/uitklep3. Flexibele leiding of koppelstuk4. Keerklep5. Bedieningspaneel6. Plaats de ellebogen niet in de buurt van de

pomp7. Omleidingscircuit8. Excentrische reducer9. Gebruik brede bochten

10. Positieve helling11. Leiding met gelijke of grotere diameter dan

aanzuigpoort12. Gebruik voetklep13. Overschrijd niet het maximale hoogteverschil14. Zorg voor voldoende diepte voor onderdom-

peling1. Veranker de pomp op een ondergrond van

beton of een vergelijkbare constructie van me-taal.

• Als de temperatuur van de vloeistof war-mer wordt dan 50 °C, moet het apparaat al-leen worden verankerd aan de kant van demotorbeugel en niet ook aan de kant vande steunbeugel voor de inlaat.

• Als de overdracht van trillingen storend is,breng dan trillingsdempende steunen aantussen de pomp en de fundering.

2. Verwijder de pluggen die de openingen ver-sperren.

3. Sluit de leiding aan op de draadverbindingenvan de pomp.

Forceer de leidingen niet tijdens het vastma-ken.

4.3.2 Elektrische installatieVoorzorgsmaatregelen

ELEKTRISCH GEVAAR:• Zorg dat alle aansluitingen worden

uitgevoerd door gekwalificeerdetechnicus in overeenstemming metde geldende regelgeving.

• Voordat u begint met werkzaamhe-den aan de unit, dient u ervoor tezorgen dat de unit en het bedie-

ningspaneel gescheiden zijn van deelektrische voeding en niet kunnenworden ingeschakeld.

Aardgeleiding

ELEKTRISCH GEVAAR:• Sluit altijd eerst de externe be-

schermgeleider op de aardedraadaan voordat u andere elektrischeverbindingen aansluit.

De kabel aansluiten1. Volg het bedradingsschema onder het deksel

van de aansluitkast om de stroomkabels aan tesluiten en vast te zetten.

a) Sluit de aarddraad (massa) aan.

Zorg ervoor dat de aarddraad (massa) langeris dan de fasedraden.

b) Sluit de fasedraden aan.

Opmerking:Draai de kabelwartels voorzichtig aan om tevoorkomen dat de kabel kan verschuiven en ervocht in de aansluitkast terecht kan komen.

2. Als de motor niet is uitgerust met een thermi-sche beveiliging met automatische resetfunc-tie, stel de overbelastingsbeveiliging dan afvolgens de nominale stroomwaarde van deelektrische pomp (zie het typeplaatje).

5 In bedrijf stellen, opstarten,bedienen en uitschakelenVoorzorgsmaatregelen

WAARSCHUWING:Zorg ervoor dat de afgevoerde vloeistofgeen schade of letsel veroorzaakt.

Opmerking:• Stel de pomp nooit in bedrijf als niet het mini-

male nominale debiet kan worden gehaald.• Bedien de pomp met de aanleverklep ON-OFF

gesloten nooit langer dan een paar seconden.• Stel een stilstaande pomp niet bloot aan vries-

omstandigheden. Voer alle vloeistof af die zichin de pomp bevindt. Wanneer u dat niet doet,kan de vloeistof bevriezen en de pomp bescha-digen.

• De som van de druk aan de aanzuigzijde (water-leiding, zwaartekrachttank) en de maximaledruk die geleverd wordt door de pomp mag demaximaal toegestane werkdruk voor de pompniet overschrijden (nominale druk PN).

• Gebruik de pomp niet als er cavitatie optreedt.Cavitatie kan leiden tot schade aan de interneonderdelen.

GeluidsniveauHet geluidsdrukniveau van de units is lager dan 70LpA.

5.1 De pomp aanzuigen

nl - Vertaling vanuit het origineel

39

Page 40: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Voor een illustratie van de pomponderdelen, zie Afbeelding 6 .

1. Vulplug2. Afvoerplug3. Trechter

Installaties met vloeistofniveau boven de pomp(aanzuigkop)

1. Sluit de aan-uitklep die zich stroomafwaartsten opzichte van de pomp bevindt.

2. Verwijder de vulplug en open de aan-uitklepstroomopwaarts totdat het water uit de ope-ning stroomt.

3. Sluit de vulplug.

Installaties met vloeistofniveau onder de pomp(aanzuighoogte)

1. Open de aan-uitklep stroomopwaarts ten op-zichte van de pomp en sluit de aan-uitklepstroomafwaarts.

2. Verwijder de vulplug en gebruik een trechterom de pomp te vullen totdat er water uit deopening stroomt.

3. Plaats de vulplug terug.

5.2 Controleer de draairichting(driefasenmotor)Volg deze procedure vóór het opstarten.

1. Zoek de pijlen op de pomp of het deksel vande motorventilator om de juiste draairichtingte bepalen.

2. Start de motor.

3. Controleer de draairichting door het dekselvan de motorventilator.

4. Stop de motor.

5. Doe het volgende als de draairichting onjuistis:

a) Ontkoppel de stroomtoevoer.b) Verwissel in het contactbord van de motor of

het elektrische besturingspaneel de positiesvan twee van de drie draden van de aanvoer-kabel.

c) Controleer nogmaals de draairichting.

5.3 De pomp starten1. Start de motor.

2. Open geleidelijk de aan-uitklep aan de afvoer-zijde van de pomp.

Onder de verwachte werkomstandighedenmoet de pomp soepel en stil functioneren. Zoniet, raadpleeg dan Storingen verhelpen.

3. Als de pomp niet binnen 30 seconden goedopstart, doet u het volgende:

a) Zet de pomp uit.b) Vul de pomp opnieuw.c) Start de pomp opnieuw.

4. Zet de pomp uit en weer aan (na ongeveer 30seconden continu draaien) en zorg ervoor datalle aanwezige lucht wordt verwijderd door dit2–3 keer te herhalen.

Opmerking:

Zorg ervoor dat alle lucht in de pomp weg is. Als udit niet doet, kan het product beschadigd raken.

6 OnderhoudVoorzorgsmaatregelen

ELEKTRISCH GEVAAR:Ontkoppel de stroomtoevoer voordathet apparaat wordt geïnstalleerd of inonderhoud gaat.

WAARSCHUWING:• Alleen bevoegd en gekwalificeerd

personeel mag onderhoud plegen.• Neem de geldende regels ter voor-

koming van ongelukken in acht.• Gebruik geschikte apparatuur en

beschermingsmiddelen.

6.1 OnderhoudEr is geen gepland onderhoud voor de pomp no-dig. Als de gebruiker van de pomp regelmatigeonderhoudstermijnen wil inplannen, zijn deze af-hankelijk van het soort gepompte vloeistof en debedrijfsomstandigheden van de pomp.Neem contact op met de plaatselijke verkoop- enservicevertegenwoordiger voor eventuale vragenmet betrekking tot routineonderhoud of service.Er kan bijzonder onderhoud nodig zijn om devloeistof te reinigen en/of verslten onderdelen tevervangen.

7 Storingen verhelpenInleidingVermeld altijd de exacte product- en identificatie-code wanneer u de afdeling Verkoop en Serviceom technische informatie of reserveonderdelenvraagt.Neem contact op met onze afdeling Verkopen enService voor situaties die niet in deze tabel zijn be-schreven.

Tabel voor probleemoplossing

Probleem Oorzaak en oplossing

De pompstart niet.

• De thermo-amperometrische be-scherming die is ingebouwd in deenkelfasige versie is geactiveerd.De bescherming wordt automa-tisch gereset wanneer de motorvoldoende is afgekoeld.

• Controleer de stroomtoevoer enkijk of de aansluiting op het elek-triciteitsnet intact is.

• Als het beschermingsmechanis-me voor aardingsfouten of de be-veiligingsschakelaar is geacti-veerd, reset u het onderdeel. Ver-vang doorgeslagen zekeringen.

• Het beschermingsmechanismevoor drooglopen is geactiveerd.Controleer het waterpeil in detank, evenals het beschermings-

nl - Vertaling vanuit het origineel

40

Page 41: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Probleem Oorzaak en oplossing

mechanisme en de bijbehorendeaansluitkabels.

De pompslaat welaan, maarna kortetijd wordtde thermi-sche bevei-liging ge-activeerdof slaan dezekeringendoor.

• De stroomtoevoerkabel is be-schadigd, de motor maakt kort-sluiting, of de thermische beveili-ging of zekeringen zijn niet ge-schikt voor de motorstroom. Con-troleer deze onderdelen en ver-vang zo nodig.

• De thermo-amperometrische be-scherming (enkelfase) of het be-schermingsmechanisme (driefa-sen) is geactiveerd als gevolg vaneen uitzonderlijk hoge ingangs-stroom. Controleer de werkom-standigheden van de pomp.

• Er ontbreekt een fase in destroomtoevoer. Controleer destroomvoorziening.

• Er bevinden zich vreemde voor-werpen (vaste stoffen, vezels) in

Probleem Oorzaak en oplossing

de pomp waardoor de waaier isvastgelopen. De pomp reinigen

De pompslaat welaan, maarpomptgeen vloei-stof.

• De pomp zuigt lucht aan. Contro-leer het vloeistofpeil, het aan-draaimoment van de aanzuiglei-dingen en de werking van devoetklep.

• De pomp is niet goed aangezo-gen. herhaal de instructies in Depomp aanzuigen.

De uitvoervan depomp is af-genomen.

• Controleer of de leidingen nietzijn afgekneld.

• Onjuiste draairichting van dewaaier (driefasen). Controleer dedraairichting.

• De pomp is niet goed aangezo-gen. herhaal de instructies in Depomp aanzuigen.

1 Introduktion ogsikkerhed1.1 IntroduktionFormålet med denne håndbogFormålet med denne håndbog er at give de nød-vedige oplysninger vedrørende:

• Installation• Drift• Vedligeholdelse

FORSIGTIG:Læs denne håndbog grundigt, før pro-duktet installeres og tages i brug. For-kert brug af produktet kan forårsagepersonskade og beskadigelse af udstyrsamt ugyldiggøre garantien.

BEMÆRKNING:Gem denne håndbog til fremtidig brug, og opbe-var den på lokationen sammen med enheden.

1.2 Uerfarne brugere

ADVARSEL:Dette produkt er beregnet til kun at bli-ve betjent af kvalificeret personale.

Vær opmærksom på følgende forholdsregler:• Personer med begrænsede kapaciteter må ikke

betjene produktet, medmindre de er underovervågning eller er instrueret af erfarent perso-nale.

• Børn skal være under overvågning for at sikre,at de ikke leger på eller rundt om produktet.

1.3 Sikkerhedsterminologi og symbolerFareniveauer

Fareniveau Indikation

FARE:

En farlig situation, sommedfører dødsfald elleralvorlig personskade,hvis den ikke undgås.

ADVARSEL:

En farlig situation, somkan medføre dødsfaldeller alvorlig personska-de, hvis den ikke und-gås

FORSIGTIG:

En farlig situation, somkan medføre dødsfaldeller mindre eller mode-rat personskade, hvisden ikke undgås

BEMÆRKNING:

• En potentiel situati-on, som kan medføreuønskede forhold,hvis den ikke undgås

• En praksis, der ikkeer relateret til per-sonskade

FarekategorierFarekategorier kan enten falde ind under fareni-veauer eller lade bestemte symboler erstatte sym-bolerne for det normale fareniveau.Elektriske farer indikeres af følgende bestemtesymbol:

Elektrisk fare:

Fare pga. varm overfladeFarer pga. varm overflade indikeres med et speci-fikt symbol, der erstatter de typiske fareniveausym-boler:

da - Oversættelse fra original

41

Page 42: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

FORSIGTIG:

Beskrivelse af bruger- og installationssymboler

Specifik information for personale, derer ansvarlig installation af produktet isystemet (plombering og/eller elektri-ske aspekter), eller som er ansvarlig forvedligeholdelse.

Specifik information til brugere af pro-duktet.

1.4 GarantiSe salgskontrakten for information om garanti.

1.5 Reservedele

ADVARSEL:Anvend kun originale dele til at udskifteslidte eller defekte komponenter. Hvisder anvendes uegnede reservedele,kan der opstå funktionsfejl og skade, oggarantien kan bortfalde.

Der henvises til salgs- og serviceafdelingen foryderligere information om reservedele til produk-terne.

1.6 EC-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING(OVERSÆTTELSE)XYLEM SERVICE ITALIA SRL MED HOVEDKONTORI VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTEC-CHIO MAGGIORE VI – ITALY DEKLARERER HER-MED, AT PRODUKTETELEKTRISK PUMPEENHED (SE ETIKETTEN PÅ FØR-STE SIDE)OPFYLDER DE RELEVANTE BESTEMMELSER I DEFØLGENDE EUROPÆISKE DIREKTIVER

• MASKINERI 2006/42/EF ((BILAG II: DEN TEKNI-SKE FIL FÅS HOS XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

• ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET2004/108/EF

• ECODESIGN 2009/125/EF, FORORDNING (EF)Nr. 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50Hz), HVIS DET ER F IE2 eller IE3-MÆRKET

OG DE FØLGENDE TEKNISKE STANDARDER• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(CHEF FOR TEKNISK AFDELING OG F&U)rev.01

Lowara er et varemærke, der tilhører Lowara srlUnipersonale, datterselskab af Xylem Inc.

2 Transport og opbevaring2.1 Kontrol af leveringen

1. Kontrollér den udvendige side af pakken.

2. Underret vores distributør inden for otte dageefter leveringsdagen, hvis produktet bærersynlige tegn på beskadigelse.

3. Fjern hæfteklammerne og åbn kassen.

4. Fjern fastgørelsesskruerne eller remmene fratræbasen (hvis sådanne forekommer).

5. Fjern al emballage fra produktet. Bortskaf em-ballagen i overensstemmelse med lokale be-stemmelser.

6. Kontroller produktet for at finde ud af, om dermangler dele, eller om dele er beskadiget.

7. Kontakt sælgeren, hvis noget er i uorden.

2.2 Retningslinjer for transportForholdsregler

ADVARSEL:• Sørg for at overholde alle gældende

bestemmelser for at forhindre ulyk-ker.

• Knusningsfare. Enheden og densdele kan være tunge. Anvend kor-rekte løftemetoder, og bær altid sik-kerhedssko.

Kontrollér nettovægten, der er indikeret på embal-lagen, for at vælge korrekt løfteudstyr.

Placering og fastgørelseEnheden kan transporteres horisontalt eller verti-kalt. Sørg for, at enheden er sikkert fastgjort undertransport og ikke kan rulle eller vælte.Se Figur 2 for yderligere information om, hvordanenheden bruges sikkert.

2.3 Retningslinjer for opbevaringOpbevaringsplacering

BEMÆRKNING:• Beskyt produktet mod fugt, snavs, varmekilder

og mekanisk skade.• Produktet skal opbevares ved en omgivelses-

temperatur fra -40°C til +60°C (-40°F til 140°F).

3 Produktbeskrivelse3.1 PumpedesignPumpen er en flertrins-, ikke selv-skyllende pumpe.Pumpen kan bruges til at pumpe:

• Koldt vand• Varmt vand

Beregnet brugPumpen er egnet til:

• Civile og industrielle vanddistributionssystemer• Vanding (for eksempel landbrugs- og sportsfa-

ciliteter)

Forkert brug

FARE:Brug ikke pumpen til at håndterebrandbare og/eller eksplosive væsker.

da - Oversættelse fra original

42

Page 43: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

ADVARSEL:Forkert brug af pumpen kan resultere ifarlige tilstande, som kan forårsage per-sonskade og skade på udstyr.

BEMÆRKNING:Brug ikke denne pumpe til at behandle væsker,der indeholder skurrende, faste eller fiberholdigesubstanser, toksiske eller korrosive væsker, andredrikkelige væsker end vand eller væsker, der ikkeer kompatible med pumpekonstruktionsmaterialet.

Ved ukorrekt brug af produktet bortfalder garanti-en.

3.2 AnvendelsesbegrænsningerSe Bord 3 for maksimalt arbejdspres og intervaller-ne i væsketemperatur.

3.3 DatapladenDatapladen er en label på pumpen. Datapladenangiver produktets nøglespecifikationer. Se Figur 1for mere information.

WRAS-etiket - Installationskrav og -bemærkninger (kun for markedet i UK)En WRAS-etiket på pumpen betyder, produktet ergodkendt af Water Regulations Advisory Scheme.Dette produkt er egnet til brug med drikkevand tilhumant forbrug. Se IRNs R001 og R420 i WRAS'retningslinjer om vandarmaturer og materialer(www.wras.co.uk).

IMQ eller andre markering (kun for elektriskepumper)Medmindre andet er specificeret ved produktermed et mærkat for elektrisk relateret sikkerheds-godkendelse, gælder godkendelsen udelukkendefor den elektriske pumpe.

4 InstallationForholdsregler

ADVARSEL:• Sørg for at overholde alle gældende

bestemmelser for at forhindre ulyk-ker.

• Anvend passende udstyr samt be-skyttelse.

• Se altid de lokale og/eller regionaleregulativer, lovgivning og gældendebestemmelser vedrørende valg afinstallationsstedet, rør- og tårnfor-bindelser.

4.1 Facilitetskrav

4.1.1 Pumpeplacering

FARE:Brug ikke denne enhed i miljøer, derkan indeholde antændelige/eksplosiveeller kemiske agressive gasser eller pul-vere.

Retningslinjer

Overhold de følgende retningslinjer vedrørendeplacering af produktet:

• Sørg for, at der ikke er obstruktioner, der hin-drer den normale gennemstrømning af den kø-lende luft, der kommer fra motorventilatoren.

• Sørg for, at installationsområdet er beskyttetmod væskelækager eller oversvømmelse.

• Placér, om muligt, pumpen lidt højere end gulv-niveau.

• Den omgivende temperatur skal være mellem-30°C (+22°F) og +50°C (+122°F), medmindreandet er specificeret på datapladen.

• Den relative fugtighed i den omgivende luftskal være mindre end 50 % ved +40°C(+104°F).

Installation over væskekilde (indsugningsløft)Den teoretiske maksimale sugningshøjde for enpumpe er 10,33 m. I praksis kan følgende påvirkepumpens sugekapacitet:

• Væskens temperatur• Elevation over havets overflade (i et åbent sy-

stem)• Systemtryk (i et lukket system)• Rørmodstand• Pumpens egne indvendige gennemstrømnings-

modstand• Højdedifferencer

Se Figur 4 for yderligere information om ydelsen.

BEMÆRKNING:Overskrid ikke pumpens sugekapacitet, da dettekan resultere i tæring og beskadigelse af pumpen.

4.1.2 RørlægningskravForsigtighedshensyn

ADVARSEL:• Anvend forbindelser, der er bereg-

net til maksimalt arbejdstryk påpumpen. Manglende overholdelseaf dette kan resultere i brud på sy-stemet med risiko for kvæstelse.

• Sørg for, at alle tilslutninger foreta-ges af en kvalificeret installationstek-niker og i overensstemmelse medgældende bestemmelser.

• Brug ikke tænd-sluk-ventilen på af-ladningssiden i lukket position i me-re end nogle få sekunder. Hvis pum-pen skal fungere med afladningssi-den lukket i mere end nogle få se-kunder, skal der installeres et om-ledningskredsløb for at undgå over-ophedning af vandet inden i pum-pen.

Kontrolliste for rørlægning• Rør og ventiler skal have den korrekte størrelse.• Rørarbejde skal ikke overføre nogen belastning

eller omdrejning til pumpeflanger.Se Figur 5 for illustrationer, der viser kravene tilrørsystemet.

4.2 Elektriske krav• De gældende lokale forskrifter tilsidesætter dis-

se specificerede krav. I tilfælde af brandbe-

da - Oversættelse fra original

43

Page 44: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

kæmpelsessystemer (brandhaner og/ellersprinklere) skal du kontrollere de lokale gæl-dende forordninger.

Kontrolliste over elektriske forbindelserKontroller, at følgende krav opfyldes:

• De elektriske ledninger beskyttes mod høj tem-peratur, vibrationer og kollisioner.

• Strømforsyningsledningen er forsynet med:• En enhed til beskyttelse mod kortslutning• En højsensitiv differentialafbryder (30 mA)

[fejlstrømsrelæ RCD] til at yde højere beskyt-telse mod elektrisk stød.

• En hovedisolatorkontakt med en kontakts-palte på mindst 3 mm

Kontrolliste for det elektriske kontrolpanel

BEMÆRKNING:Kontrolpanelet skal stemme overens med denelektriske pumpes hastigheder. Ukorrekte kombi-nationer kan føre til, at garantien for beskyttelse afmotoren bortfalder.

Kontroller, at følgende krav opfyldes:• Kontrolpanelet skal beskytte motoren mod

overbelastning og kortslutning.• Installér den korrekte overbelastningsenhed

(termisk relæ eller motorbeskytter).

Pumpetype Beskyttelse

Enkeltfaset standardel-pumpe ≤ 2,2 kW

• Indbygget automa-tisk nulstillings ter-misk-amperome-trisk beskyttelse(motorbeskytter)

• Kortslutningsbe-skyttelse (skal leve-res af installatøren)15

Trefaset elektrisk pum-pe 16

• Termisk beskyttelse(skal leveres af in-stallatøren)

• Kortslutningsbe-skyttelse (skal leve-res af installatøren)

• Kontrolpanelet skal udstyret med et tørt-køre-nde beskyttelsessystem, til hvilket der er for-bundet en trykafbryder, flydeafbryder, sensorereller en anden egnet enhed.

• De følgende enheder anbefales til brug påpumpens indsugningsside:

• Når væsken pumpes ud fra et vandsystem,skal du bruge en trykkontakt.

• Når væsken pumpes fra en lagertank elleren beholder, skal der bruges en flydeafbry-der eller sensorer.

• Når der anvendes termiske relæer, anbefalesrelæer, der er sensitive over for fasefejl.

MotorkontrollistenBrug et kabel i overensstemmelse med reglernemed 3 ledere (2-jordforbindelse) til enkeltfasede

versioner, og med 4 ledere (3+jordforbindelse) tiltrefasede versioner.

4.3 Installation af pumpe

4.3.1 Installér pumpen på etbetonunderlag.Se Figur 5 for information om, hvordan pumpenskal installeres.

1. Rørsupport2. Tænd-sluk-ventil3. Fleksibelt rør eller led4. Kontrolventil5. Betjeningspanel6. Installér ikke vinkelrør tæt på pumpen.7. Bypass-kredsløb8. Særlig reduktør9. Bruge vide hjørner

10. Positiv hældning11. Rør med lige stor eller større diameter end

indsugningsporten12. Brug fodventil13. Overskrid ikke den maksimale højdedifference14. Sørg for tilstrækkelig neddypningsdybde

1. Fiksér pumpen på betonstruktur eller en lige-værdig metalstruktur.

• Hvis væsketemperaturen overskrider 50°C,skal enheden kun være forankret på motor-bøjlens side og ikke også på siden medindgangsforsyningsbøjlen

• Hvis overførslen af vibrationer kan være for-styrrende, skal der isættes vibrationsdamp-støtter mellem pumpen og fundamentet.

2. Fjern alle propper, der dækker portene.

3. Saml røret med de pumpetrådede forbindel-ser.

Forcér ikke slangen på plads.

4.3.2 Elektrisk installationForholdsregler

Elektrisk fare:• Sørg for, at alle tilslutninger foreta-

ges af en kvalificeret installationstek-niker og i overensstemmelse medgældende bestemmelser.

• Før påbegyndelse af arbejde på en-heden skal du sørge for, at enhedenog kontrolpanelet er isoleret frastrømforsyningen og ikke kan tilfø-res strøm.

Jord (forbindelse)

Elektrisk fare:• Forbind altid det eksterne beskyttel-

sesstik til den jord (forbundne) klem-række, før der foretages andre elek-triske forbindelser.

Forbind kablet

15 sikringer aM (motorstart) eller magneto-termisk afbryder med kurven C og Icn ≥ 4,5 kA eller en tilsvarende enhed16 Overbelastning af det termiske relæ med driftklasse 10 A + sikringer aM (motorstart) eller magneto-termisk afbryder

med driftklasse 10 A.

da - Oversættelse fra original

44

Page 45: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

1. Forbind og spænd strømkablerne i overens-stemmelse med kablingsdiagrammet under lå-get på den termiske boks.

a) Forbind den jordforbundne leder.

Sørg for, at den jordforbundne leder er længe-re end faselederne.

b) Tilslut faseledningerne.

BEMÆRKNING:Spænd kabelpakningerne omhyggeligt for atsikre relæet mod, at kablet glider ud, og dertrænger fugt ind i den termiske boks.

2. Hvis motoren ikke er udstyret med automatisknulstilling af det termiske relæ, skal fejlstrøms-relæet justeres i overensstemmelse med dennominelle strømværdi af den elektriske pumpe(dataplade).

5 Idriftsættelse, opstart, drift ognedlukningForholdsregler

ADVARSEL:Kontrollér, at den drænede væske ikkeforårsager skade eller kvæstelser.

BEMÆRKNING:• Betjen aldrig pumpen under den minimale, no-

minelle gennemstrømning.• Betjen aldrig pumpen med udførselsventilen

ON-OFF (TÆNDT/SLUKKET) lukket i mere endnogle få sekunder.

• Eksponer ikke en pumpe, der ikke kører, forfrost. Tøm al væske, der er inden i pumpen.Manglende overholdelse af disse retningslinjerkan få væsken til at fryse og beskadige pum-pen.

• Det samlede tryk på sugesiden (vandhovedled-ninger, massebeholder) og det maksimale tryk,pumpen leverer, må ikke overskride det maksi-male arbejdstryk, der er tilladt (nominelt ar-bejdstryk PN) for pumpen.

• Anvend ikke pumpen, hvis der er opstået tæ-ring. Tæring kan beskadige de interne kompo-nenter.

StøjniveauLydtryksniveauet for enhederne er lavere end 70LpA.

5.1 Prime pumpen.Se Figur 6 for installation, der viser pumpens dele.

1. Fyldprop2. Drænprop3. Tragt

Installationer med et væskeniveau over pumpen(indsugningshoved)

1. Luk tænd-sluk-ventilen, der er anbragt down-stream fra pumpen.

2. Fjern fyldproppen og åbn tænd-/sluk-ventilenopstrøms, til vandet flyder ud af hullet.

3. Luk fyldproppen.

Installationer med et væskeniveau underpumpen (indsugningsløft)

1. Åbn tænd-sluk-ventilen, der er placeret op-strøms fra pumpen, og luk tænd-sluk-ventilennedstrøms.

2. Fjern fyldproppen og brug en tragt til at fyldepumpen med, til der flyder vand ud af hullet.

3. Udskift fyldproppen.

5.2 Kontrollér rotationsretningen (trefasetmotor)Følg denne procedure før opstart.

1. Placér pilene på pumpen eller motorventilato-rens dæksel for at bestemme den korrekte ret-ning.

2. Start motoren.

3. Kontrollér hurtigt rotationsretningen gennemmotorventilatorens dæksel.

4. Stop motoren.

5. Hvis rotationsretningen er ukorrekt, skal dugøre, som følger:

a) Afbryd strømforsyningen.b) På motorens klemtavle eller det elektriske kon-

trolpanel skal to af de tre kabler fra forsynings-kablerne udskiftes.

c) Kontrollér roteringsretningen igen.

5.3 Start af pumpe1. Start motoren.

2. Åbn gradvist tænd-sluk-ventilen på bortskaffel-sesiden af pumpen.

Ved de forventede driftsbetingelser kørerpumpen jævnt og stille. Se Fejlsøgning, hvisdette ikke er tilfældet.

3. Hvis pumpen ikke starter korrekt inden for 30sekunder, skal du gøre følgende:

a) Sluk for pumpen.b) Genskyl pumpen.c) Start pumpen igen.

4. Sluk og tænd for pumpen (i ca. 30 sekunderskontinuerlig kørsel) og sørg for, at al opsamletluft udsuges ved at gentage dette 2–3 gange.

BEMÆRKNING:Sørg for, at al opsamlet luft er udsuget fra pumpen.Hvis dette ikke overholdes, kan produktet blive be-skadiget.

6 VedligeholdelseForholdsregler

Elektrisk fare:Frakobl og afsikr den elektriske strøm,før du installerer eller servicerer enhe-den.

ADVARSEL:

da - Oversættelse fra original

45

Page 46: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• Vedligeholdelse og service må kunudføres at kvalificeret personale.

• Sørg for at overholde alle gældendebestemmelser for at forhindre ulyk-ker.

• Anvend passende udstyr samt be-skyttelse.

6.1 ServicePumpen kræver ikke planlagt vedligeholdelse. Hvisbrugeren ønsker at planlægge regelmæssig vedli-geholdelse, er denne afhængig af typen af denpumpede væske og af pumpens driftsbetingelser.Kontakt salgs- og servicerepræsentanten for fore-spørgsler eller information vedrørende rutinevedli-geholdelse eller service.Ekstraordinær vedligeholdelse kan være nødven-dig for at rense væskeenden og/eller udskifte slid-te dele.

7 FejlsøgningIndledningSpecificér altid den nøjagtige pumpetype og iden-tifikationskode, når du forespørger om informationeller reservedele hos salgs- og serviceafdelingen.Der henvises til salgs- og serviceafdelingen i for-bindelse med situationer, der ikke er nævnt i ske-maet.

Fejlsøgningstabel

Problem Årsag og løsning

Pumpenstarter ikke.

• Den termisk-amperometriske be-skyttelse, der er integreret i en-keltfaseversionen er udløst; denn8ulstilles automatisk, når moto-ren køler ned.

• Kontrollér strømforsyningen ogsørg for, at forbindelsen til hoved-afbryderen er intakt.

• Hvis jordforbindelsesfejlrelæet el-ler strømafbryderen udløses, be-

Problem Årsag og løsning

des den nulstilles. Udskift evt.sprungne sikringer.

• Beskyttelsesrelæet mod tørkørseler udløst. Kontrollér vandniveaueti beholderen, beskyttelsesrelæetog de respektive forbindelseska-bler.

Pumpenstarter op,men dettermiskerelæ udlø-ses efterkort tid, el-ler sikrin-gernespringer.

• Strømforsyningskablet er beska-diget, motoren kortslutter, ellerdet termiske relæ eller sikringerer ikke egnet til motorstrømmen.Kontrollér og udskift komponen-terne efter behov.

• Udløsning af det termisk-ampero-metriske relæ (enkeltfaset) eller afbeskyttelsesrelæet (trefaset) pågrund af for stor strømindgang.Kontrollér pumpens funktionsbe-tingelser.

• Der mangler en fase i strømforsy-ningen. Kontrollér strømforsynin-gen.

• Der er fremmedlegemer (fastestoffer, tråde) inden i pumpen,kompressorhjulet blokeres. Ren-gør pumpen

Pumpenstarter menleverer ikkevæske.

• Pumpen suger luft, kontrollér væ-skeniveauet, spændingen af su-gerørene og fodventilens drift.

• Pumpen er ikke korrekt primet.gentag instruktionerne i Primepumpen. .

Pumpefor-syningen erreduceret.

• Kontrollér for drosling af rørene.• Forkert rotation af kompressor-

hjulet (trefaset). Kontrollér om-drejningsretningen.

• Pumpen er ikke korrekt primet.gentag instruktionerne i Primepumpen. .

1 Introduksjon ogsikkerhet1.1 InnledningFormålet med denne håndbokenFormålet med denne håndboken er å gi nødven-dig informasjon for:

• Installasjon• Drift• Vedlikehold

FORSIKTIG:Les denne håndboken nøye før du in-stallerer og bruker produktet. Uriktigbruk av produktet kan forårsake per-sonskader og skader på eiendom, ogkan oppheve garantien.

MERK:

Oppbevar denne håndboken for fremtidig referan-se, og ha den lett tilgjengelig.

1.2 Uerfarne brukere

ADVARSEL:Dette produktet er tiltenkt brukt kun avkvalifisert personell.

Vær oppmerksom på følgende forholdsregler:• Personer med nedsatte evner skal ikke bruke

produktet med mindre noen har tilsyn meddem eller de har fått passende opplæring av enfagperson.

• Barn må være under tilsyn for å sikre at de ikkeleker med eller rundt produktet.

1.3 Sikkerhetsterminologi og symbolerFarenivåer

no - Oversettelse fra originalen

46

Page 47: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Farenivå Indikasjon

FARE:

En farlig situasjon som,hvis den ikke unngås, vilføre til død eller alvorli-ge personskader

ADVARSEL:

En farlig situasjon som,hvis den ikke unngås,kan føre til død eller al-vorlige personskader

FORSIKTIG:

En farlig situasjon som,hvis den ikke unngås,kan føre til mindre ellermoderate personskader

MERK:

• En mulig situasjonsom, hvis den ikkeunngås, kan gi uøn-skede resultater ellertilstander

• En praksis som ikkeer relatert til per-sonskader

FarekategorierFarekategorier kan enten falle inn under farenivåereller la bestemte symboler erstatte de vanlige fare-nivåsymbolene.Elektriske farer angis av følgende symbol:

Elektrisk fare:

Fare pga. varm flateFare pga. varm flate angis av et bestemt symbolsom erstatter de typiske farenivåsymbolene:

FORSIKTIG:

Beskrivelse av bruker- og installatørsymboler

Spesifikk informasjon for personell somhar ansvaret for å installasjon av pro-duktet i systemet (rørlegging og/ellerelektriske aspekter) eller som har ansva-ret for vedlikehold.

Spesifikk informasjon for brukere avproduktet.

1.4 GarantiSe salgskontrakten for å finne informasjon om ga-rantien.

1.5 Reservedeler

ADVARSEL:Bruk bare originale reservedeler vedbytte av slitte deler eller deler med feil.Bruk av uegnede reservedeler kan føretil funksjonssvikt, skader og personska-der i tillegg til at garantien kan bli ugyl-dig.

Kontakt salgs- og serviceavdelingen for å få mer in-formasjon om reservedeler til produktet.

1.6 EU-SAMSVARSERKLÆRING(OVERSETTELSE)XYLEM SERVICE ITALIA SRL, MED HOVEDKON-TOR I VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MON-TECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, ERKLÆRER HER-VED AT FØLGENDE PRODUKT:ELEKTRISK PUMPEENHET (SE MERKET PÅ FØRSTESIDE)OPPFYLLER DE RELEVANTE BETINGELSENE I FØL-GENDE EUROPEISKE DIREKTIVER

• MASKINERI 2006/42/EF (VEDLEGG II: DEN TEK-NISKE FILEN ER TILGJENGELIG HOS XYLEMSERVICE ITALIA SRL).

• ELEKTROMAGNETISK SAMSVAR 2004/108/EF• ØKODESIGN 2009/125/EF, FORORDNING (EF)

nr. 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz)DERSOM IE2- eller IE3-MERKET

OG FØLGENDE TEKNISKE STANDARDER• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(DIREKTØR FOR ENGINEERING OG R&D)rev.01

Lowara er et varemerke som tilhører Lowara srlUnipersonale, et datterselskap av Xylem Inc.

2 Transport og oppbevaring2.1 Kontrollere leveransen

1. Kontroller utsiden av emballasjen.

2. Gi beskjed til forhandleren vår innen åtte da-ger etter leveringsdatoen dersom produkterhar synlige tegn til skade.

3. Fjern stiftene, og åpne kartongen.

4. Fjern festeskruene eller eventuelle stropper fratrebunnen.

5. Fjern emballasjematerialene fra produktet.Kast all emballasje iht. lokale forskrifter.

6. Kontroller produktet for å fastsette om noendeler er skadet eller mangler.

7. Kontakt selgeren hvis noe ikke er som det skalvære.

2.2 Retningslinjer om transportForholdsregler

ADVARSEL:• Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og

sikkerhetsforskrifter.• Knusingsfare. Enheten og kompo-

nentene kan være tunge. Bruk egne-de løftemetoder, og bruk alltid ver-nesko med ståltupp.

Kontroller bruttovekten som står på emballasjen,for å kunne velge riktig løfteutstyr.

no - Oversettelse fra originalen

47

Page 48: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Posisjon og festeEnheten kan transporteres enten horisontalt ellervertikalt. Forviss deg om at enheten er forsvarlig fe-stet under transport slik at den ikke kan rulle ellervelte.Se Figur 2 for å finne ytterligere informasjon omsikker fastspenning av enheten.

2.3 Retningslinjer om oppbevaringOppbevaringssted

MERK:• Beskytt produktet mot fuktighet, smuss. varme-

kilder og mekanisk skade.• Produktet må oppbevares ved en omgivelse-

stemperatur på mellom -40 °C og +60 °C (40 °Fog 140 °F).

3 Produktbeskrivelse3.1 PumpedesignPumpen er en flertrinns, ikke selv-primende pum-pe. Pumpen kan brukes til å pumpe:

• Kaldt vann• Varmt vann

Tilsiktet brukPumpen er egnet til:

• Felles og industrielle vanndistribusjonssystemer• Irrigasjon (f.eks. jordbruk og idrettsanlegg)

Feil bruk

FARE:Du må ikke bruke denne pumpen til åhåndtere antennelige og/eller eksplosi-ve væsker.

ADVARSEL:Uriktig bruk av pumpen kan skape farli-ge situasjoner og personskader og ma-terielle skader.

MERK:Ikke bruk denne pumpen for å håndtere væskersom inneholder stoffer som er slipende, faste ellerfibrøse, toksiske eller korrosive væsker, væskersom kan drikkes, annet enn vann eller væsker somikke er kompatible med pumpekonstruksjonsmate-rialet.

Feilbruk av produktet fører til at garantien blir ugyl-dig.

3.2 BruksgrenserSe Tabell 3 for å finne maksimal arbeidstrykk ogvæsketemperaturintevaller.

3.3 DataskiltetDataskiltet er en etikett på pumpen. Dataskiltet vi-ser viktige produktspesifikasjoner. Se Figur 1 for åfinne ytterligere informasjon.

WRAS-merking - Installasjonskrav og merknader(kun markedet i Storbritannia)

WRAS-merking på pumpen betyr at den er et god-kjent Water Regulations Advisory Scheme-produkt.Dette produktet er egnet til bruk med drikkevannsom regnes som menneskeføde. Se IRNs R001 ogR420 WRAS Water Fittings and Materials Directory(www.wras.co.uk) for å finne ytterligere informa-sjon.

IMQ eller andre merkinger (kun ved elektriskpumpe)Dersom det ikke står noe annet, henviser produk-ter med godkjenningsmerke i forbindelse medelektrisk relatert sikkerhet, kun til den elektriskepumpen.

4 InstallasjonForholdsregler

ADVARSEL:• Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og

sikkerhetsforskrifter.• Bruk egnet utstyr og beskyttelse.• Følg alltid lokale og/eller nasjonale

forskrifter, lover og koder som gjel-der for valg av installasjonssted ogvann- og strømtilkoplinger.

4.1 Krav til anlegget

4.1.1 Pumpeplassering

FARE:Bruk ikke denne enheten i miljøer somkan inneholde brennbare/eksplosive el-ler kjemisk aggressive gasser eller pul-vere.

RetningslinjerOverhold følgende retningslinjer når det gjelderplassering av produktet:

• Sørg for å at det ikke finnes noe som hindrerden normale strømmen av nedkølingsluft framortorviften.

• Sørg for at installasjonsområdet er beskyttetmot væskelekkasje eller oversvømmelse.

• Plasser pumpen litt høyere enn gulvnivået der-som det er mulig.

• Omgivelsestemperaturen må være mellom -30°C (+22 °F) og +50 °C (+122 °F) med mindredet står noe annet på dataskiltet.

• Den relative fuktigheten i omgivelsesluften måvære mindre enn 50 % ved +40 °C.

Installasjon over væskekilden (sugeløft)Den teoretiske maks. sugehøyde i enhver pumpeer 10,33 m. I praksis påvirker følgende sugekapasi-teten til pumpen:

• Væskens temperatur• M.o.h. (i et åpent system)• Systemtrykk (i et lukket system)• Rørmotstand• Intrinsik strømningsmotstand i pumpen• Høyde forskjeller

Se Figur 4 for å finne ytterligere informasjon omytelsen.

MERK:

no - Oversettelse fra originalen

48

Page 49: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Overskrid ikke pumpens sugekapasitet da dettekan forårsake kavitasjon og skade pumpen.

4.1.2 RørkravForholdsregler

ADVARSEL:• Bruk rør som egner seg for det mak-

simale arbeidstrykket til pumpen.Hvis du ikke tar hensyn til dette, kandet oppstå sprekker i systemet, noesom kan føre til fare for personska-der.

• Forviss deg om at alle tilkoplinger erutført av autoriserte installatører og isamsvar med gjeldende forskrifter.

• Ikke bruk på-av-ventilen på utløpssi-den i lukket stilling i mer enn noen fåsekunder. Dersom pumpen må bru-kes ved utløpssiden lukket i mer ennoen få sekunder, må en forbikjø-ringskrets installeres for å hindre atvannet inni pumpen overopphetes.

Sjekkliste - rør• Rør og ventiler må ha riktig størrelse.• Rørene må ikke overføre noe belastning eller

dreiemoment på pumpeflensene.Se Figur 5 for å finne illustrasjon som viser pumpe-kravene.

4.2 Elektriske krav• De gjeldende lokale forskriftene overstyrer dis-

se spesifikke kravene. Sjekk de lokale forskrifte-ne som gjelder i forbindelse med brannsluk-ningssystemer (hydranter og/eller sprinkleran-legg).

Sjekkliste i forbindelse med elektriske koplingerKontroller at følgende krav oppfylles:

• De eletriske ledningene er beskyttet mot høytemperatur, vibrasjoner og kollisjoner.

• Strømtilførselen har følgende:• En anordning for å verne mot kortslutning• En differensialbryter (30 mA) med høy sensi-

tivitet [lekkasjestrømsinnretning RCD] for ågi tilleggsvern mot elektrisk støt.

• En isolatorbryter på ledningsnettet med etkontaktgap på minst 3 mm

Sjekkliste i forbindelse med det elektriske kon-trollpanelet

MERK:Det elektriske kontrollpanelet må stemme overensmed ytelsene til den elektriske pumpen. Feil kom-binasjoner kan føre til at motoren ikke beskyttes.

Kontroller at følgende krav oppfylles:• Det elektriske kontrollpanelet må verne moto-

ren mot overbelastning og kortslutning.• Innstaller riktig overbelastningsvern (varmerelé

eller motorvern).

Pumpetype Beskyttelse

Enkeltfaset standardelektrisk pumpe ≤ 2,2kW

• Innebygd termiskamperometriskvern som tilbake-stilles automatisk(motorvern)

• Vern mot kortslut-ning (må leveres avinstallatøren)17

Trefaset elektrisk pum-pe18

• Vern mot varme(må leveres av in-stallatøren)

• Vern mot kortslut-ning (må leveres avinstallatøren)

• Kontrollpanelet må være utstyrt med et tørrkjø-rings-vernesystem med tilkoplet trykkbryter,flottørbryter, prober eller annet egnet innret-ning.

• Følgende enheter anbefales brukt på pumpenssugedel:

• Bruk en trykkbryter når vann pumpes fra etvannsystem.

• Bruk en flottørbryter eller flottørsensorer nårvann pumpes fra en lagertank eller behol-der.

• Når varmereléer brukes, anbefales reléer somer sensitive når det gjelder fasesvikt.

Sjekkliste i forbindelse med motorenBruk kabel iht. reglene med 3 ledninger (2+jor-ding) ved enkeltfaseutgaver og med 4 ledninger(3+jording) ved trefasede utgaver.

4.3 Installere pumpen

4.3.1 Monter pumpen på etbetongfundamentSe Figur 5 for å finne informasjon om hvordanpumpen installeres.

1. Rørstøtte2. På-av-ventil3. Fleksibelt rør eller kopling4. Tilbakeslagsventil5. Kontrollpanel6. Ikke monter bøy i nærheten av pumpen7. Forbikjøringskrets8. Eksentrisk overgangsrør9. Bruk bøy med stor vinkel

10. Positiv gradient11. Rør med samme eller større diameter enn su-

geporten12. Bruk fotventil13. Ikke overstig den maksimale høydeforskjellen14. Sørg for tilstrekkelig nedsenkingsdybde

1. Forankre pumpen på betongsokkelen eller til-svarende metallkonstruksjon.

• Enheten må bare forankres med brakettenpå motorsiden og ikke med braketten ved

17 sikringer aM (motorstartende) eller magnettermisk bryter med kurve C og Icn ≥ 4,5 kA eller annen tilsvarende innret-ning.

18 Termisk overbelastningsrelé med driftsklasse 10 A + sikringer aM (motorstartende) eller magnettermisk bryter medmotorvern med driftsklasse 10 A.

no - Oversettelse fra originalen

49

Page 50: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

utløpsstøtten i tillegg, dersom væsketem-peraturen overstiger 50 °C.

• Bruk vibrasjonsdempende støtter mellompumpen og fundamentet dersom overfø-ring av vibrasjoner kan være en plage.

2. Fjern pluggene som dekker portene.

3. Sett røret på de gjengede pumpetilkoplinge-ne.

Ikke tving rørene på plass.

4.3.2 Elektrisk installasjonForholdsregler

Elektrisk fare:• Forviss deg om at alle tilkoplinger er

utført av autoriserte installatører og isamsvar med gjeldende forskrifter.

• Før du begynner å arbeide på enhe-ten må du forvisse deg om at enhe-ten og kontrollpanelet er isolert frastrømforsyningen og ikke kan star-tes.

Jording

Elektrisk fare:• Den eksterne vernelederen må alltid

være koplet til en jordingsterminalfør andre elektriske tilkoplinger utfø-res.

Kople til kabelen1. Kople og feste strømkablene iht. montasjeskje-

maet under terminalboksdekslet.

a) Kople til jordledningen.

Forviss deg om at jordledningen er lengre ennfaseledningene.

b) Kople til faseledningene.

MERK:Stram til kabelgjennomføringene forsiktig for åsikre at kablene ikke sklir eller at det kommerfuktighet inn i terminalboksen.

2. Hvis motoren ikke er utstyrt med automatisktermisk tilbakestillingsbeskyttelse, justeresoverbelastningsbeskyttelsen iht. den nominel-le strømverdien til den elektriske pumpen (da-taskilt).

5 Igangsetting, oppstart, driftog avstengingForholdsregler

ADVARSEL:Forviss deg om at den drenerte væskenikke forårsaker ødeleggelser eller per-sonskader.

MERK:• Du må aldri kjøre pumpen under minimums-

strømning.• Bruk aldri pumpen mer enn i noen få sekunder

dersom AV/PÅ-tilførselsventilen er lukket.

• En uvirksom pumpe må ikke utsettes for fryse-forhold. Tapp av all væske inni pumpen. Hvisdette ikke gjøres, kan væsken fryse og skadepumpen.

• Det samlede trykket på sugedelen (vannled-ning, falltank) og det maksimale trykket sompumpen tilfører, må ikke overstige det maksi-male arbeidstrykket som tillates (nominelt trykkPN) på pumpen.

• Bruk ikke pumpen hvis det oppstår kavitasjon.Kavitasjon kan skade de innvendige komponen-tene.

StøynivåLydtrykknivået i enhetene er lavere enn 70LpA.

5.1 Prime pumpenSe Figur 6 for å se en illustrasjon som viser pumpe-delene.

1. Fyllplugg2. Dreneringsplugg3. Trakt

Installasjoner med væskenivå over pumpen(sugehode)

1. Lukk på-av-ventilen som befinner seg ned-strøms fra pumpen.

2. Fjern fyllpluggen, og åpne på-av-ventilen opp-strøms helt til vannet strømmer ut av hullet.

3. Lukk fyllpluggen.

Installasjoner med væskenivå under pumpen(sugeløft)

1. Åpne på-av-ventilen som befinner seg opp-strøms fra pumpen, og lukk på-av-ventil ned-strøms.

2. Fjern fyllpluggen, og bruk en trakt for å fyllepumpen helt til vannet strømmer ut av hullet.

3. Sett tilbake fyllpluggen.

5.2 Kontroller rotasjonsretningen (trefasetmotor)Følg denne prosedyren før oppstart.

1. Finn pilene på pumpen eller motorviftedeksletfor å bestemme riktig rotasjonsretning.

2. Start motoren.

3. Foreta en rask kontroll av rotasjonsretningengjennom motorviftedekslet.

4. Stopp motoren.

5. Gjør følgende dersom rotasjonsretningen erfeil:

a) Kople fra strømforsyningen.b) Bytt om plasseringen av to av de tre ledninge-

ne på tilførselskabelen på motorens terminal-bord eller det elektriske kontrollpanelet.

c) Kontroller rotasjonsretningen igjen.

5.3 Starte pumpen1. Start motoren.

2. Åpne på-av-ventilen sakte på utløpsdelen avpumpen.

no - Oversettelse fra originalen

50

Page 51: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Under forventede driftsforhold må pumpen gåjevnt og stille. Se Feilsøking dersom dette ikkeskjer.

3. Dersom pumpen ikke starter som den skal in-nen 30 sekunder, skal du gjøre følgende:

a) Slå av pumpen.b) Prime pumpen på nytt.c) Start pumpen på nytt.

4. Slå av og på pumpen (kjør kontinuerlig i om-trent 30 sekunder), og sørg for at all luft som erstengt inne, tappe ut ved å gjenta 2-3 ganger.

MERK:Sørg for at pumpen har tappet ut all innestengtluft. Produktet kan skades dersom dette ikke gjø-res.

6 VedlikeholdForholdsregler

Elektrisk fare:Kople fra og isoler den elektriske strøm-men før du installerer eller utfører servi-ce på enheten.

ADVARSEL:• Vedlikehold og service skal bare ut-

føres av erfarne og kvalifiserte per-soner.

• Ta hensyn til gjeldende ulykkes- ogsikkerhetsforskrifter.

• Bruk egnet utstyr og beskyttelse.

6.1 ServicePumpen trenger ikke planlagt rutinemessig vedli-kehold. Dersom brukeren ønsker å planlegge ruti-nemessig vedlikehold, er dette avhengig av typevæske som pumpes og pumpens driftsforhold.Kontakt den lokale salgs- og servicerepresentantenmed eventuelle spørsmål eller for å få informasjonom rutinemessig vedlikehold eller service.Vedlikehold uten om det vanlige kan være nødven-dig for å rengjøre væskedelen og/eller for å skifteut slitte deler.

7 FeilsøkingIntroduksjonNøyaktig pumpetype- og identifikasjonskode måalltid spesifiseres når man ber om teknisk informa-sjon eller reservedeler fra Salgs og service-avdelin-gen.

Kontakt Salgs og service-avdelingen om andre si-tuasjoner som ikke dekkes i disse tabellene.

Feilsøkingstabell

Problem Årsak og løsning

Pumpenstarter ikke.

• Den termo-amperometriske be-skyttelsen som er innlemmet i en-keltfase versjonen, er aktivert.Den tilbakestilles automatisk nårmotoren kjøler ned.

• Kontroller strømforsyningen, ogkontroller at hovedledningen erpå plass.

• Dersom beskyttelsesjordingen el-ler automatsikringen utløses, skalden tilbakestilles. Skift ut sikringersom har gått.

• Beskyttelsesenheten mot tørrkjø-ring ble utløst. Kontroller vannivå-et i tanken, beskyttelsesenhetenog de respektive tilkoplingskable-ne.

Pumpenstarter,men dentermiskebeskyttel-sen ble ut-løst etteren kort tideller sikrin-gene gikk.

• Strømforsyningskabelen er ska-det, motoren kortslutter eller dentermiske beskyttelsen eller sikrin-gene er ikke egnet til motor-strømmen. Kontroller og skift utkomponentene etter behov.

• Den termo-amperometriske be-skyttelsen (enkeltfase) eller be-skyttelsesenheten (trefaset) utlø-ses pga. strømtilførsel. Kontrollerarbeidsforholdene til pumpen.

• Det mangler en fase i pumpefor-syningen. Kontroller strømforsy-ningen.

• Det finnes fremmedlegemer (fa-ste stoffer, filamenter) inni pum-pen, løpehjulet har kjørt seg fast.Rengjør pumpen

Pumpenstarter,men tilførerikke væske.

• Pumpen suger luft, kontroller væ-skenivået, stramheten til sugerø-rene og driften av fotventilen.

• Pumpen er ikke primet riktig.gjenta instruksjonene i Primepumpen.

Pumpetil-førselen re-duseres.

• Kontroller strupingen av rørene.• Feil rotasjon av løpehjulet (trefa-

set). Kontroller rotasjonsretnin-gen.

• Pumpen er ikke primet riktig.gjenta instruksjonene i Primepumpen.

1 Introduktion ochsäkerhet1.1 InledningManualens syfteSyftet med denna manual är att tillhandahålla deninformation som krävs för:

• Installation• Drift• Underhåll

AKTSAMHET:Läs denna manual noga innan du instal-lerar och börjar använda produkten.Felaktig användning av produkten kan

sv - Översättning från original

51

Page 52: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

orsaka personskador och egendoms-skador samt upphäva garantin.

OBS!:Spara denna manual och håll den enkelt tillgängligdär enheten är placerad.

1.2 Oerfarna användare

VARNING:Denna produkt är endast avsedd för an-vändning av kvalificerad personal.

Var medveten om följande försiktighetsåtgärder:• Personer med nedsatt förmåga ska inte använ-

da produkten utan övervakning eller utan att hafått korrekt utbildning av yrkesperson.

• Barn måste övervakas för att säkerställa att deinte leker på eller i närheten av produkten.

1.3 Säkerhetsterminologi och -symbolerFaronivåer

Faronivå Indikation

FARA:

En farlig situation som,om den inte undviks,kan leda till dödsfall el-ler allvarliga personska-dor

VARNING:

En farlig situation som,om den inte undviks,kan leda till dödsfall el-ler allvarliga personska-dor

AKTSAM-HET:

En farlig situation som,om den inte undviks,kan leda till lindriga ellermåttliga personskador

OBS!:

• En möjlig situationsom kan leda tilloönskade tillstånd

• Användning utan riskför personskador

FarokategorierFarokategorierna kan antingen falla under faronivå-er eller låta specifika symboler ersätta de ordinariefaronivåsymbolerna.Elektriska faror indikeras med följande specifikasymbol:

ELEKTRISK RISK:

Fara för het ytaFara för het yta indikeras med en specifik symbolsom ersätter de vanliga faronivåsymbolerna:

AKTSAMHET:

Beskrivning av användar- ochinstallatörssymboler

Specifik information för personal som äransvarig för att installera produkten i sy-stemet (rörarbete och/eller elektricitet)eller ansvarig för underhåll.

Specifik information för användare avprodukten.

1.4 GarantiInformation om garanti finns i säljkontraktet.

1.5 Reservdelar

VARNING:Använd endast originaldelar för att er-sätta slitna eller felaktiga delar. Använd-ning av olämpliga reservdelar kan orsa-ka felfunktioner, skada och personska-dor och kan även göra garantin ogiltig.

Mer information om reservdelar för produkten kanfås från försäljnings- och serviceavdelningen.

1.6 EG-FÖRSÄKRAN OMÖVERENSSTÄMMELSE (ÖVERSÄTTNING)XYLEM SERVICE ITALIA SRL, MED HUVUDKONTORI VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTEC-CHIO MAGGIORE VI – ITALY, FÖRSÄKRAR HÄR-MED ATT PRODUKTENELEKTRISK PUMPENHET (SE ETIKETT PÅ FÖRSTASIDAN)UPPFYLLER GÄLLANDE BESTÄMMELSER I FÖL-JANDE EUROPEISKA DIREKTIV

• MASKINDIREKTIVET 2006/42/EG (BILAGA II:DET TEKNISKA UNDERLAGET FINNS TILL-GÄNGLIGT FRÅN XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

• ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET2004/108/EG

• EKODESIGN 2009/125/EG, FORORDNING (EG)Nr 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz)OM- IE2- eller IE3-MÄRKT

OCH FÖLJANDE TEKNISKA STANDARDER• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(TEKNISK CHEF OCH FoU-CHEF)rev.01

Lowara är ett varumärke som tillhör Lowara srl Uni-personale, dotterbolag till Xylem Inc.

2 Transport och förvaring2.1 Inspektera leveransen

1. Kontrollera utsidan av förpackningen.

2. Kontakta vår distributör inom åtta dagar frånleveransdatum om produkten har tydliga teck-en på skada.

3. Ta bort klamrarna och öppna lådan.

sv - Översättning från original

52

Page 53: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

4. Ta bort fästskruvarna eller banden från träba-sen (om sådan finns).

5. Ta bort emballeringsmaterialet från produk-ten. Ta hand om allt emballeringsmaterial i en-lighet med lokala föreskrifter.

6. Inspektera produkten och se om några delarär skadade eller saknas.

7. Kontakta säljaren om något inte fungerar.

2.2 Riktlinjer för transportSäkerhetsåtgärder

VARNING:• Iaktta gällande förordningar för

olycksförebyggande åtgärder.• Krossrisk. Enheten och dess delar

kan vara tunga. Använd rätt lyftme-toder och använd alltid skor medstålhätta.

Välj lämplig lyftutrustning utifrån bruttovikten somindikeras på emballaget.

Placering och fastsättningEnheten kan transporteras antingen upprätt ellerpå sidan. Se till att enheten är säkert surrad undertransport och inte kan rulla eller välta.Mer information om hur du spänner fast enhetenpå ett säkert sätt finns i Figur 2 .

2.3 Riktlinjer för förvaringFörvaringsplats

OBS!:• Skydda produkten mot fukt, smuts, värmekällor

och mekaniska skador.• Produkten måste lagras i en omgivningstempe-

ratur på -40 °C till +60 °C (40 °F till 140 °F).

3 Produktbeskrivning3.1 PumpkonstruktionPumpen är en flerstegs, icke självevakuerandepump. Pumpen kan användas för att pumpa:

• Kallvatten• Varmvatten

Avsedd användningPumpen är lämpad för:

• Vattendistributionssystem för samhälle och in-dustri

• Bevattning (för till exempel jordbruk ochidrottsanläggningar)

Felaktig användning

FARA:Denna pump får inte användas för han-tering av brännbara eller explosiva väts-kor.

VARNING:Felaktig användning av pumpen kan geupphov till farliga situationer och ledatill personskador och egendomsskador.

OBS!:Använd inte pumpen för att hantera vätskor sominnehåller slipande, fasta eller fibrösa ämnen, gifti-ga eller korrosiva vätskor, drickbara vätskor annatän vatten eller vätskor som inte är kompatibla medkonstruktionsmaterialet i pumpen.

Felaktig användning av produkten ogiltigförklarargarantin.

3.2 Begränsningar för användningFör maximalt arbetstryck och intervall för vätske-temperatur, se Tabell 3

3.3 MärkskyltMärkskylten är en etikett på pumpen. Märkskyltenanger viktiga produktspecifikationer. Mer informa-tion finns i Figur 1 .

WRAS-etikett - Installationskrav ochanmärkningar (endast för den brittiskamarknaden)En WRAS-etikett på pumpen innebär att produktenär godkänd av WRAS (Water Regulations AdvisoryScheme). Denna produkt är lämplig att användasmed drickbart vatten för mänsklig förbrukning. Merinformation finns i IRN R001 och R420 i WRAS-kata-logen (WRAS Water Fittings and Materials Directo-ry) på www.wras.co.uk.

IMQ eller andra märken (endast för elektriskpump)För produkter med ett godkännandemärke som ärelektricitetsrelaterat, hänvisar godkännandet en-bart till den elpumpen såvida inget annat är angi-vet.

4 InstallationSäkerhetsåtgärder

VARNING:• Iaktta gällande förordningar för

olycksförebyggande åtgärder.• Använd lämplig utrustning och

skydd.• Hänvisa alltid till gällande lokala

och/eller nationella föreskrifter ochlagstiftningar angående val av instal-lationsplats samt rör- och strömans-lutningar.

4.1 Anläggningskrav

4.1.1 Pumpens placering

FARA:Använd inte enheten i omgivningarsom kan innehålla brännbara/explosivaeller kemiskt aggressiva gaser eller pul-ver.

RiktlinjerObservera följande riktlinjer för placeringen avprodukten:

sv - Översättning från original

53

Page 54: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• Kontrollera att inga hinder hejdar det normalaflödet av kylande luft som levereras av motor-fläkten.

• Se till att installationsområdet skyddas fråneventuella läckande vätskor, eller översväm-ning.

• Placera om möjligt pumpen något över golvni-vån.

• Omgivningstemperaturen måste vara mellan-30 °C (-22 °F) och +50°C (+122°F) såvida inteannat anges på märkskylten.

• Den relativa luftfuktigheten för den omgivandeluften måste vara mindre än 50 % vid +40 °C(+104 °F).

Installation över vätskekälla (suglyft)Den teoretiska maximala sughöjden för alla pum-par är 10,33 m. I verkligheten påverkar följandesugkapaciteten för pumpen:

• Temperaturen på vätskan som pumpas• Höjd över havet (i ett öppet system)• Systemtryck (i ett slutet system)• Rörmotstånd• Pumpens egna flödesmotstånd• Höjdskillnader

Mer information om prestanda finns i Figur 4 .

OBS!:Överskrid inte pumpens sugkapacitet då det kanorsaka kavitation och skada på pumpen.

4.1.2 RörkravSäkerhetsåtgärder

VARNING:• Använd ledningar som är lämpliga

för pumpens maximala arbetstryck.Underlåtenhet att göra detta kan or-saka sprickor i systemet med risk förskada.

• Säkerställ att alla anslutningar är ut-förda av kvalificerade installations-tekniker och i enlighet med gällandeföreskrifter.

• Använd inte på/av-ventilen på ut-loppssidan i stängt läge i mer än ettpar sekunder. Om pumpen måsteköras med utloppssidan stängd un-der mer än ett par sekunder måsteen förbikopplingskrets installeras föratt förhindra överhettning av vattnetinuti pumpen.

Checklista för rörsystem• Rör och ventiler måste vara rätt dimensionera-

de.• Rörsystemen får inte överföra någon last eller

något vridmoment till pumpflänsarna.En illustration som visar kraven på rörsystemet vi-sas i Figur 5 .

4.2 Elektriska krav

• Gällande lokala föreskrifter upphäver följandespecifika krav. Kontrollera de gällande lokala fö-reskrifterna när det gäller brandbekämpnings-system (brandposter och/eller vattenspridare).

Kontrollista för elektriska anslutningarKontrollera att följande krav är uppfyllda:

• De elektriska kablarna är skyddade mot högtemperatur, vibrationer och kollisioner.

• Strömförsörjningskabeln är försedd med:• Ett kortslutningsskydd• En högkänslig differentialbrytare (30 mA)

(RCD, residual current device eller jordfels-brytare) som ger ytterligare skydd mot elekt-risk stöt

• En isolerande huvudfrånskiljare med ett kon-taktavstånd på minst 3 mm

Kontrollista för den elektriska manöverpanelen

OBS!:Manöverpanelen måste matcha märkdata för denelektriska pumpen. Felaktiga kombinationer gör attmotorskyddet inte kan garanteras.

Kontrollera att följande krav är uppfyllda:• Manöverpanelen måste skydda motorn mot

överbelastning och kortslutning.• Installera korrekt överbelastningsskydd (termo-

relä eller motorskydd).

Pumptyp Skydd

Enfaspump standardelektrisk pump ≤ 2,2kW

• Inbyggt termo-am-perometriskt skydd(motorskydd) medautomatisk åter-ställning

• Kortslutningsskydd(måste tillhandahål-las av installatö-ren)19

Trefas elektriskpump20

• Termoskydd (mås-te tillhandahållas avinstallatören)

• Kortslutningsskydd(måste tillhandahål-las av installatören)

• Kontrollpanelen måste vara utrustad med ettskyddssystem för torrkörning som tryckgivare,flottör, givare eller annan lämplig enhet ärkopplad till.

• Följande enheter rekommenderas för använd-ning på pumpens sugsida:

• När vätskan pumpas från ett vätskesystem,använd en tryckgivare.

• När vätskan pumpas från en förvaringstankeller reservoar, använd en flottör eller giva-re.

• När termoreläer används, rekommenderas relä-er som är känsliga för fasfel.

Kontrollista för motorn

19 säkringar aM (motorstart), eller brytare med magnetisk och termisk utlösning med kurva C och Icn ≥ 4,5 kA eller annanlikvärdig enhet

20 Termorelä för överbelastning med driftsklass 10 A + säkringar aM (motorstart) eller brytare med magnetisk och ter-misk utlösning som motorskydd med driftsklass 10 A.

sv - Översättning från original

54

Page 55: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Använd kabel enligt reglerna med 3 ledare (2 +jord) för enfasversioner och med 4 kablar (3 + jord)för trefasversion.

4.3 Installera pumpen

4.3.1 Montera pumpen på ettbetongfundamentInformation om hur man installerar pumpen finns i Figur 5 .

1. Rörsystemstöd2. På/av-ventil3. Flexibelt rör eller koppling4. Backventil5. Kontrollpanel6. Installera inte vinkelrör nära pumpen7. Förbikopplingskrets8. Excentrisk rörskarv9. Använd stora krökar

10. Positiv lutning11. Rörsystem med samma eller större diameter

än sugporten12. Använd en bottenventil13. Överskrid inte maximal höjdskillnad14. Säkerställ tillräckligt nedsänkningsdjup

1. Förankra pumpen på betongen eller likvärdigmetallstruktur.

• Om vätsketemperaturen överstiger 50 °Cfår enheten endast förankras på sidan medmotorfästet och får inte samtidigt förankraspå sidan med stödfästet för inloppet

• Om transmissionsvibrationerna är störandeskall vibrationsdämpande stöd placerasmellan pumpen och fundamentet.

2. Ta bort pluggarna från portarna.

3. Montera röret till pumpens gängade anslut-ningar.

Tvinga inte rörsystemet på plats.

4.3.2 ElinstallationSäkerhetsåtgärder

ELEKTRISK RISK:• Säkerställ att alla anslutningar är ut-

förda av kvalificerade installations-tekniker och i enlighet med gällandeföreskrifter.

• Säkerställ att enheten och manöver-panelen är isolerade från strömför-sörjningen och inte kan spännings-försörjas innan arbete på enhetenpåbörjas.

Jordning

ELEKTRISK RISK:• Anslut alltid den externa skyddsle-

daren till jordterminalen innan andraelektriska anslutningar görs.

Anslut kabeln1. Anslut och fäst strömkablarna i enlighet med

kopplingsschemat under locket till kopplings-boxen.

a) Anslut jordledaren.

Se till att jordledaren är längre än fasledarna.

b) Anslut fasledarna.

OBS!:Dra försiktigt åt kabelgenomföringarna för attsäkerställa skydd mot att kabeln glider och attdet kommer in fukt i kopplingsboxen.

2. Om motorn inte är utrustad med ett termo-skydd med automatisk återställning, justeraöverlastskyddet i enlighet med det nominellaströmvärdet för den elektriska pumpen (märk-skylt).

5 Drifttagning, start, drift ochavstängningSäkerhetsåtgärder

VARNING:Säkerställ att dränerad vätska inte orsa-kar skada på person eller utrustning.

OBS!:• Kör aldrig pumpen under det minsta nominella

flödet.• Kör aldrig pumpen med på/av-tillförselventilen

stängd under längre tid än ett par sekunder.• Utsätt inte en pump som inte är i drift för tem-

peraturer under 0 °C. Töm ut all vätska somfinns i pumpen. Underlåtenhet att göra det kanleda till att vätskan fryser och skadar pumpen.

• Summan av trycket på sugsidan (vattenledning,gravitationstank) och det maximala trycket sompumpen levererar får inte överskrida det maxi-malt tillåtna arbetstrycket (nominellt tryck, PN)för pumpen.

• Använd inte pumpen om kavitation uppstår. Ka-vitation kan skada de interna komponenterna.

BullernivåLjudtrycksnivån för enheterna är lägre än 70 LpA.

5.1 Evakuera pumpenEn illustration över pumpens delar finns i Figur 6 .

1. Fyllplugg2. Avtappningsplugg3. Tratt

Installationer med flytande nivå över pumpen(sugtryck)

1. Stäng på/av-ventilen som sitter nedströms frånpumpen.

2. Avlägsna fyllpluggen och öppna på/av-venti-len uppströms tills vattnet flödar ut ur hålet.

3. Stäng fyllpluggen.

Installationer med flytande nivå under pumpen(suglyft)

1. Öppna på/av-ventilen som sitter uppströmsfrån pumpen och stäng på/av-ventilen ned-ströms.

2. Avlägsna fyllpluggen och använd en tratt föratt fylla pumpen tills vatten flödar ut ur hålet.

3. Sätt tillbaka fyllpluggen.

sv - Översättning från original

55

Page 56: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

5.2 Kontrollera rotationsriktningen(trefasmotor)Följ den här proceduren före start.

1. Leta upp pilarna på pumpen eller motorfläkt-kåpan för att bestämma rätt rotationsriktning.

2. Starta motorn.

3. Kontrollera snabbt rotationsriktningen genommotrofläktkåpan.

4. Stoppa motorn.

5. Om rotationsriktningen är felaktig, gör följan-de:

a) Koppla bort strömförsörjningen.b) Växla två av de tre trådarna för matningska-

beln i antingen motorns kopplingsplint ellerden elektriska kontrollpanelen.

c) Kontrollera riktningen igen.

5.3 Starta pumpen1. Starta motorn.

2. Öppna gradvis på/av-ventilen på pumpens ut-loppssida.

Vid förväntade driftsvillkor måste pumpen kö-ras smidigt och tyst. Om inte, se Felsökning.

3. Om pumpen inte startar korrekt inom 30 se-kunder, gör följande:

a) Stäng av pumpen.b) Evakuera pumpen igen.c) Starta pumpen igen.

4. Stäng av och slå på pumpen (under cirka 30sekunders kontinuerlig körning) och se till attall instängd luft tappas ut genom att upprepadetta 2 till 3 gånger.

OBS!:Se till att all instängd luft har tappats ur från pum-pen. Underlåtenhet att göra så kan skada produk-ten.

6 UnderhållSäkerhetsåtgärder

ELEKTRISK RISK:Koppla ifrån och blockera spännings-försörjningen innan du installerar ellerservar enheten.

VARNING:• Underhåll och service får endast ut-

föras av kunnig och kvalificerad per-sonal.

• Iaktta gällande förordningar förolycksförebyggande åtgärder.

• Använd lämplig utrustning ochskydd.

6.1 ServicePumpen kräver inget schemalagt rutinunderhåll.Om användaren vill schemalägga regelbundna da-tum för underhåll beror detta på typen av vätskasom pumpas och pumpens driftsvillkor.

Kontakta den lokala försäljnings- och servicerepre-sentanten om du har frågor eller söker informationangående rutinunderhåll och service.Specialunderhåll kan vara nödvändigt för att ren-göra vätskeänden och/eller byta ut slitna delar.

7 FelsökningInledningAnge alltid den exakta pumptypen och identifi-eringskoden vid begäran om information eller re-servdelar från försäljnings- och serviceavdelningen.För situationer som inte nämns i tabellen, hänvisatill försäljnings- och serviceavdelningen.

Felsökningstabell

Problem Orsak och lösning

Pumpenstartar inte.

• Det termo-amperometriska skyd-det som är inbyggd i enfasversio-nen har aktiverats. Det återställsautomatiskt när motorn svalnar.

• Kontrollera strömförsörjningenoch se till att anslutningen till hu-vudmatningen är intakt.

• Om jordfelsbrytaren eller effekt-brytaren har löst ut återställer duden. Byt ut trasiga säkringar.

• Skyddsanordningen mot torrkör-ning har löst ut. Kontrollera vat-tennivån i tanken, skyddsanord-ningen och respektive anslut-ningskablar.

Pumpenstartar mentermoskyd-det löser utefter enkort stundeller så lö-ser säkri-ngarna ut.

• Kabeln till strömförsörjningen ärskadad, motorn kortsluter eller såär termoskyddet eller säkringarnainte lämpade för motorströmmen.Kontrollera och byt ut komponen-terna efter behov.

• Det termo-amperometriska skyd-det (enfas) eller skyddsanordning-en (trefas) löser ut på grund av förhög ström. Kontrollera pumpensdriftsförhållanden.

• En fas i strömförsörjningen sak-nas. Kontrollera strömförsörjning-en.

• Det finns främmande föremål (so-lider, fibrer) inuti pumpen, pump-hjulet sitter fast. Rengör pumpen

Pumpenstartar menlevererarinte någonvätska.

• Pumpen suger luft, kontrolleravätskenivån, tätheten i sugrörenoch funktionen på fotventilen.

• Pumpen är inte korrekt evakuer-ad. Upprepa anvisningarna i Eva-kuera pumpen.

Reduceratflöde frånpumpen.

• Kontrollera om rören är strypta.• Felaktig rotation på pumphjulet

(trefas). Kontrollera rotationsrikt-ningen.

• Pumpen är inte korrekt evakuer-ad. Upprepa anvisningarna i Eva-kuera pumpen.

sv - Översättning från original

56

Page 57: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

1 Johdanto ja turvallisuus1.1 JohdantoTämän ohjekirjan tarkoitusTämän ohjekirjan tarkoituksena on antaa tarpeellis-ta tietoa seuraavista asioista:

• Asennus• Käyttö• Huolto

HUOMIO:Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennentuotteen asentamista ja käyttämistä.Tuotteen virheellinen käyttö voi aiheut-taa ruumiinvamman sekä omaisuusva-hinkoja ja voi johtaa takuun mitätöitymi-seen.

HUOMAUTUS:Talleta tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten ja pidäse käsillä yksikön sijoituspaikassa.

1.2 Kokemattomat käyttäjät

VAROITUS:Tämä tuote on tarkoitettu vain pätevienhenkilöiden käytettäväksi.

Ota seuraavat varotoimet huomioon:• Henkilöt, joiden kyvyt ovat puutteelliset, eivät

saa käyttää tuotetta, ellei ammattilainen valvoheitä tai ole kouluttanut heitä asianmukaisesti.

• Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, ettähe eivät leiki tuotteen päällä tai sen lähistöllä.

1.3 Turvallisuustermit ja turvasymbolitVaaratasot

Vaarataso Ongelma

VAARA:

Vaarallinen tilanne, jokajohtaa kuolemaan tai va-kavaan vammaan, jos si-tä ei vältetä.

VAROITUS:

Vaarallinen tilanne, jokasaattaa johtaa kuole-maan tai vakavaan vam-maan, jos sitä ei vältetä.

HUOMIO:

Vaarallinen tilanne, jokasaattaa johtaa pieneentai kohtalaiseen vam-maan, jos sitä ei vältetä.

HUOMAUTUS:

• Mahdollinen tilanne,joka voi aiheuttaaepätoivottuja tilantei-ta, jos sitä ei pystytävälttämään

• Käytäntö, joka ei liityloukkaantumiseen

Vaaraluokat

Vaaraluokat voivat sisältyä vaaratasoihin tai tietytsymbolit voivat korjata tavalliset vaaratason symbo-lit.Sähköiset vaarat on osoitettu seuraavalla symbolil-la:

SÄHKÖINEN VAARA:

Kuuman pinnan vaaraKuuman pinnan vaarat on osoitettu erityisellä sym-bolilla, joka korvaa tyypilliset vaaran tason symbo-lit:

HUOMIO:

Käyttäjän ja asentajan symbolien kuvaus

Erityisiä tietoja tuotteen asentamisestajärjestelmään (putki- ja/tai sähkötyöt) taisen kunnossapidosta vastaaville henki-löille.

Erityisiä tietoja tuotteen käyttäjille.

1.4 TakuuKatso takuutiedot myyntisopimuksesta.

1.5 Varaosat

VAROITUS:Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia,kun vaihdat kuluneita tai viallisia osia.Sopimattomien varaosien käyttö voi ai-heuttaa vikoja, vahinkoja ja vammoja se-kä mitätöidä takuun.

Jos haluat lisätietoja tuotteen varaosista, ota yhteyt-tä myynti- ja huolto-osastoon.

1.6 EY:NVAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS(KÄÄNNÖS)XYLEM SERVICE ITALIA SRL, PÄÄKONTTORI: VIAVITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIOMAGGIORE VI – ITALY, ILMOITTAA TÄTEN, ETTÄTUOTESÄHKÖPUMPPUYKSIKKÖ (KATSO TARRA ENSIM-MÄISELLÄ SIVULLA)TÄYTTÄÄ SEURAAVIEN EUROOPPALAISTEN DI-REKTIIVIEN OLEELLISET VAATIMUKSET:

• LAITTEISTO 2006/42/EY (LIITE II: TEKNINENTIEDOSTO ON SAATAVANA XYLEM SERVICEITALIA SRL -YHTIÖLTÄ).

• SÄHKÖMAGNEETTISTA YHTEENSOPIVUUTTAKOSKEVA DIREKTIIVI 2004/108/EY

• EKOLOGINEN SUUNNITTELU 2009/125/EY,ASETUS (EY) N:o 640/2009 (MOOTTORI 3~, PN≥ 0,75 kW, 50 Hz) JOS IE2- tai IE3-MERKITTY

JA SEURAAVAT TEKNISET STANDARDIT

fi - Alkuperäisen käännös

57

Page 58: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(TEKNINEN JA TUTKIMUS- JA KEHITYSJOHTA-JA)versio 01

Lowara on Xylem Inc:n tytäryhtiön Lowara srl Uni-personalen tavaramerkki.

2 Kuljetus ja säilytys2.1 Toimituksen tarkistaminen

1. Tarkista pakkauksen ulkopuoli.

2. Jos tuotteessa näkyy merkkejä vaurioista, il-moita asiasta jälleenmyyjälle kahdeksan päivänsisällä toimituspäivästä.

3. Irrota niitit ja avaa laatikko.

4. Irrota kiinnitysruuvit tai siteet (jos on) puualus-tasta.

5. Poista pakkausmateriaalit tuotteen ympäriltä.Vie pakkauksen osat paikallisten jätehuolto-määräysten mukaiseen paikkaan.

6. Tarkasta tuote selvittääksesi, onko mikään osavaurioitunut tai puuttuko jokin osa.

7. Jos virheitä löytyy, ota yhteys myyjään.

2.2 KuljetusohjeetVarotoimenpiteet

VAROITUS:• Noudata voimassa olevia turvalli-

suussääntöjä.• Puristumisvaara. Yksikkö ja osat voi-

vat olla painavia. Käytä aina asian-mukaisia nostotapoja ja teräskärkisiäjalkineita.

Tarkista pakkauksessa ilmoitettu bruttopaino, jottavoit valita asianmukaisen nostolaitteiston.

Sijoittelu ja kiinnitysYksikkö voidaan kuljettaa joko vaakasuorassa taipystysuorassa asennossa. Varmista, että yksikkö onkiinnitetty lujasti kuljetuksen ajaksi ja ettei se pääseliikkumaan tai kaatumaan.Lisätietoja yksikön turvallisesta kiinnityksestä onkohdassa Kuva 2 .

2.3 VarastointiohjeitaVarastointipaikka

HUOMAUTUS:• Suojaa tuote kosteudelta, lialta, kuumuudelta ja

mekaanisilta vaurioilta.• Tuote täytyy säilyttää ympäristön lämpötilassa

-40 °C – +60 °C (-40°F – 140°F).

3 Tuotteen kuvaus3.1 Pumpun malliPumppu on monivaiheinen, ei itsestään esitäyttyväpumppu. Pumpulla voidaan pumpata:

• Kylmää vettä• Kuumaa vettä

KäyttötarkoitusPumppu sopii seuraaviin tarkoituksiin:

• Yhteiskunnan ja teollisuuden vedenjakelujärjes-telmät

• Kastelu (esimerkiksi maanviljely ja urheilutilat)

Epäasianmukainen käyttö

VAARA:Älä käsittele tällä pumpulla palavia ja/tairäjähdysalttiita nesteitä.

VAROITUS:Pumpun virheellinen käyttö voi luodavaaratilanteita ja aiheuttaa ruumiinvam-moja ja omaisuusvahinkoja.

HUOMAUTUS:Älä käsittele tällä pumpulla hankaavia, kiinteitä taikuituisia aineita sisältäviä nesteitä, myrkyllisiä taisyövyttäviä nesteitä, muita juotavia nesteitä kuinvettä tai nesteitä, jotka eivät ole yhteensopiviapumpun valmistusmateriaalin kanssa.

Tuotteen epäasianmukainen käyttö aiheuttaa ta-kuun menettämisen.

3.2 KäyttörajatKatso maksimikäyttöpaine ja nesteen lämpötilain-tervallit kohdasta Taulukko 3

3.3 TietokilpiTietokilpi on pumpussa oleva tarra. Tietokilvestälöytyy tuotteen tärkeimmät tiedot. Lisätietoja onkohdassa Kuva 1 .

WRAS-tarra – Asennusvaatimukset ja -huomautukset (vain UK-markkinat)Pumpussa oleva WRAS-tarra tarkoittaa, että se onWater Regulations Advisory Scheme -hyväksyttytuote. Tuote soveltuu käytettäväksi vesijohtovedenkanssa. Lisätietoja: IRN:t R001 ja R420, WRAS Wa-ter Fittings and Materials Directory(www.wras.co.uk).

IMQ tai muu merkki (vain sähköpumppu)Ellei toisin mainita, sähköturvallisuuteen liittyvillähyväksyntämerkeillä varustettujen tuotteiden hy-väksyntä tarkoittaa ainoastaan sähköpumppua.

4 AsennusVarotoimenpiteet

VAROITUS:

fi - Alkuperäisen käännös

58

Page 59: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• Noudata voimassa olevia turvalli-suussääntöjä.

• Käytä sopivaa laitetta ja suojausta.• Tarkista aina voimassa olevat paikal-

liset ja/tai kansalliset asennuspaik-kaa sekä putki- ja sähköliitäntöjä kos-kevat säädökset.

4.1 Laitoksen vaatimukset

4.1.1 Pumpun sijoitus

VAARA:Älä käytä tätä yksikköä ympäristöissä,joissa voi olla palonarkoja/räjähtäviä taikemiallisesti syövyttäviä kaasuja tai jau-heita.

OhjeitaNoudata seuraavia ohjeita tuotteen sijoittamisessa:

• Varmista, että mikään ei estä moottorin tuuletti-men tuottaman jäähdytysilman normaalia vir-tausta.

• Varmista, että asennusalue on suojattu neste-vuodoilta tai tulvimiselta.

• Sijoita pumppu mahdollisuuksien mukaan hie-man lattiatason yläpuolelle.

• Ympäristön lämpötilan on oltava -30 °C (+22 °F)– +50 °C (+122 °F), ellei tietokilvessä toisin mai-nita.

• Ympäristön suhteellisen kosteuden tulee olla al-le 50 % lämpötilassa +40 °C (+104 °F).

Asennus nestelähteen yläpuolelle (imukorkeus)Kaikkien pumppujen teoreettinen maksimi-imukor-keus on 10,33 m. Käytännössä pumpun imukapasi-teettiin vaikuttavat seuraavat tekijät:

• Nesteen lämpötila• Korkeus merenpinnan yläpuolella (avoimessa

järjestelmässä)• Järjestelmän paine (suljetussa järjestelmässä)• Putkien resistanssi• Pumpun oma sisäinen virtausvastus• Korkeuserot

Lisätietoja suorituskyvystä on kohdassa Kuva 4 .

HUOMAUTUS:Älä ylitä pumpun imukapasiteettia, sillä se voi ai-heuttaa kavitaatiota ja pumpun vaurioitumisen.

4.1.2 Putkiston vaatimuksetVarotoimenpiteet

VAROITUS:• Käytä putkia, jotka sopivat pumpun

maksimityöpaineelle. Jos näin ei toi-mita, seurauksena voi olla järjestel-män rikkoutuminen ja siitä aiheutuvavammautumisvaara.

• Varmista, että pätevä sähköteknikkoon tehnyt kaikki liitännät ja että neovat voimassa olevien säädöstenmukaisia.

• Älä sulje poistopuolen sulkuventtiiliämuutamaa sekuntia pidemmäksiajaksi. Jos pumpun täytyy toimiapoistopuoli suljettuna muutamaa se-kuntia pidempään, täytyy asentaaohituspiiri pumpun sisällä olevan ve-den ylikuumenemisen estämiseksi.

Putkiston tarkistusluettelo• Putket ja venttiilit täytyy mitoittaa oikein.• Putkisto ei saa siirtää mitään kuormaa tai vään-

tömomenttia pumpun laippoihin.Putkiston vaatimukset esittävä kuva on kohdassa Kuva 5 .

4.2 Sähkövaatimukset• Voimassa olevat paikalliset määräykset ohittavat

nämä määritetyt vaatimukset. Tarkista palontor-juntajärjestelmien (palopostit ja/tai sprinklerit)osalta voimassa olevat paikalliset määräykset.

Sähköliitäntöjen tarkistusluetteloTarkista, että seuraavat vaatimukset täyttyvät:

• Sähköjohdot on suojattu korkealta lämpötilalta,tärinältä ja törmäyksiltä.

• Virransyöttöjohto sisältää:• Oikosulkusuojalaitteen• Herkkä differentiaalikytkin (30 mA) [jäännös-

virtalaite RCD] tarjoamaan lisäsuojaa sähkö-iskua vastaan.

• Päävirtakytkin, jonka kosketinväli on vähin-tään 3 mm

Sähköohjauspaneelin tarkistusluettelo

HUOMAUTUS:Ohjauspaneelin täytyy vastata sähköpumpun ni-mellisarvoja. Väärät yhdistelmät voivat laiminlyödämoottorin suojauksen.

Tarkista, että seuraavat vaatimukset täyttyvät:• Ohjauspaneelin täytyy suojata moottoria yli-

kuormalta ja oikosululta.• Asenna sopiva ylikuormitussuoja (lämpörele tai

moottorin suojakytkin).

Pumpputyyppi Suojaus

Yksivaiheinen tavalli-nen sähköpumppu≤2,2 kW

• Sisäänrakennettuautomaattinen nol-laava lämpöam-peerimittarisuojaus(moottorin suoja-kytkin)

• Oikosulkusuojaus(asentajan toimitet-tava)21

Kolmivaiheinen sähkö-pumppu22

• Lämpösuojaus(asentajan toimitet-tava)

• Oikosulkusuojaus(asentajan toimitet-tava)

21 sulakkeet aM (moottorin käynnistys) tai magneettilämpökytkin, käyrä C ja Icn ≥4,5 kA, tai muu vastaava laite.22 Ylikuormituksen lämpörele, toimintaluokka 10 A + sulakkeet aM (moottorin käynnistys), tai moottorin suojauksen mag-

neettilämpökytkin, toimintaluokka 10 A.

fi - Alkuperäisen käännös

59

Page 60: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• Ohjauspaneelissa täytyy olla kuivakäynnin esto-järjestelmä, johon on liitetty painekytkin, uimuri-kytkin, antureita tai muu sopiva laite.

• Pumpun imupuolella suositellaan käytettäviksiseuraavia laitteita:

• Käytä painekytkintä, kun pumpataan nestet-tä vesijärjestelmästä.

• Käytä uimurikytkintä tai uimuriantureita, kunvettä pumpataan nestesäiliöstä tai -altaasta.

• Jos käytetään lämpöreleitä, on suositeltavaakäyttää vaihevirheelle herkkiä releitä.

Moottorin tarkistuslistaKäytä määräysten mukaista kaapelia, jossa on 3johdinta (2 + maa) yksivaiheisissa versioissa ja 4johdinta (3 + maa) kolmivaiheisissa versioissa.

4.3 Pumpun asentaminen

4.3.1 Asenna pumppu betoniperustukseenTietoja pumpun asentamisesta on kohdassaKuva5 .

1. Putkiston tuki2. Sulkuventtiili3. Joustava putki tai liitos4. Takaiskuventtiili5. Ohjauspaneeli6. Älä asenna putkikäyriä pumpun lähelle7. Ohituspiiri8. Erikylkinen supistuskappale9. Käytä leveitä mutkia

10. Positiivinen kaltevuus11. Putkisto, jonka halkaisija on sama tai suurempi

kuin imuportin12. Käytä pohjaventtiiliä13. Älä ylitä suurinta korkeuseroa14. Varmista riittävä upotussyvyys.

1. Ankkuroi pumppu betoni- tai vastaavan metal-lirakenteen päälle.

• Jos nesteen lämpötila ylittää 50 °C, yksikkötäytyy ankkuroida vain moottorin kiinnik-keen puolelta mutta ei lähtötukikiinnikkeenpuolelta

• Jos tärinän siirtyminen saattaa häiritä, asen-na tärinää vaimentavat tuet pumpun ja pe-rustuksen väliin.

2. Irrota portteja peittävät tulpat.

3. Kokoa putki pumpun kierreliitäntöihin.

Älä pakota putkistoa paikalleen.

4.3.2 SähköasennusVarotoimenpiteet

SÄHKÖINEN VAARA:• Varmista, että pätevä sähköteknikko

on tehnyt kaikki liitännät ja että neovat voimassa olevien säädöstenmukaisia.

• Varmista ennen yksikköön kohdistu-van työn aloittamista, että yksikkö jaohjauspaneeli ovat jännitteettömiäeivätkä voi tulla jännitteellisiksi.

Maadoitus

SÄHKÖINEN VAARA:

• Liitä aina ulkoinen suojajohdin maa-doitusliittimeen ennen muiden säh-köliitäntöjen tekemistä.

Kaapelin liittäminen1. Liitä ja kiinnitä virtakaapelit kytkentärasian kan-

nen alla olevan kytkentäkaavion mukaisesti.

a) Kytke maadoitusjohto.

Varmista, että maadoitusjohto on vaihejohtojapitempi.

b) Kytke vaihejohdot.

HUOMAUTUS:Kiristä kaapeliläpiviennit huolellisesti estääkse-si kaapelin luistamisen ja kosteuden pääsynkytkentärasiaan.

2. Jos moottorissa ei ole automaattisesti nollautu-vaa lämpösuojaa, säädä ylikuormitussuoja säh-köpumpun nimellisvirta-arvon (tietokilpi) mu-kaisesti.

5 Käyttöönotto, käynnistys,käyttö ja sammutusVarotoimenpiteet

VAROITUS:Varmista, että poistuva neste ei voi ai-heuttaa vahinkoja eikä loukkaantumisia.

HUOMAUTUS:• Älä koskaan käytä pumppua alle pienimmän

sallitun nimellisvirtausnopeuden.• Älä koskaan käytä pumppua ON-OFF-päästö-

venttiili suljettuna muutamaa sekuntia pidem-pään.

• Älä anna sammutetun pumpun olla alle nollanasteen lämpötilassa. Tyhjennä pumppu kaikistanesteistä. Jos ohjeita ei noudateta, neste voijäätyä ja vaurioittaa pumppua.

• Imupuolen (vesijohto, valumissäiliö) ja pumpuntuottaman maksimipaineen summa ei saa ylittääpumpun suurinta sallittua käyttöpainetta (nimel-lispaine PN).

• Älä käytä pumppua, jos siinä on kavitaatiota. Ka-vitaatio saattaa vioittaa sisäosia.

MelutasoYksiköiden äänenpainetaso on alle 70 LpA.

5.1 Esitäytä pumppu.Kuva, jossa pumpun osat näkyvät, on kohdassa Ku-va 6 .

1. Täyttötulppa2. Tyhjennystulppa3. Suppilo

Asennukset, joissa nesteen pinta on pumpunyläpuolella (imupää)

1. Sulje pumpun myötäsuunnassa oleva sulku-venttiili.

2. Irrota täyttötulppa ja avaa vastasuunnassa ole-vaa sulkuventtiiliä, kunnes reiästä virtaa vettä.

3. Sulje täyttötulppa.

fi - Alkuperäisen käännös

60

Page 61: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Asennukset, joissa nesteen pinta on pumpunalapuolella (imukorkeus)

1. Avaa pumpun vastasuunnassa oleva sulkuvent-tiili ja sulje myötäsuunnassa oleva sulkuventtiili.

2. Irrota täyttötulppa ja täytä pumppua suppilonavulla, kunnes reiästä virtaa vettä.

3. Kiinnitä täyttötulppa takaisin.

5.2 Tarkista pyörimissuunta(kolmivaihemoottori)Noudata tätä menettelyä ennen käynnistystä.

1. Määritä oikea pyörimissuunta etsimällä pum-pun tai moottorin puhaltimen suojuksen nuo-let.

2. Käynnistä moottori.

3. Tarkista pyörimissuunta nopeasti moottorinpuhaltimen suojuksen läpi.

4. Sammuta moottori.

5. Jos pyörimissuunta on väärä, toimi seuraavasti:

a) Katkaise virransyöttö.b) Vaihda syöttökaapelin kolmesta johtimesta

kahden paikka moottorin riviliittimessä tai säh-köohjauspaneelissa.

c) Tarkista pyörimissuunta uudelleen.

5.3 Pumpun käynnistäminen1. Käynnistä moottori.

2. Avaa pumpun poistopuolen sulkuventtiiliä vä-hän kerrallaan.

Pumpun täytyy käydä odotetuissa käyttöolo-suhteissa tasaisesti ja hiljaisesti. Jos näin ei ole,katso Vianmääritys.

3. Jos pumppu ei käynnisty oikein 30 sekunninkuluessa, noudata seuraavia ohjeita:

a) Sammuta pumppu.b) Esitäytä pumppu uudelleen.c) Käynnistä pumppu uudelleen.

4. Sammuta pumppu ja käynnistä se uudelleen(anna käydä jatkuvasti noin 30 sekuntia) ja var-mista toistamalla tämä 2–3 kertaa, että sisällejäänyt ilma poistuu.

HUOMAUTUS:Varmista, että kaikki ilma on poistunut pumpusta.Muuten tuote voi vahingoittua.

6 HuoltoVarotoimenpiteet

SÄHKÖINEN VAARA:Katkaise ja lukitse sähkövirta ennen yk-sikön asennusta ja huoltoa.

VAROITUS:• Huollon saa suorittaa vain ammatti-

taitoinen ja pätevä henkilö.• Noudata voimassa olevia turvalli-

suussääntöjä.• Käytä sopivaa laitetta ja suojausta.

6.1 HuoltoPumppu ei tarvitse säännöllistä määräaikaishuol-toa. Jos käyttäjä haluaa määrittää määräaikaishuol-tovälit, ne riippuvat pumpattavan nesteen tyypistäja pumpun käyttöolosuhteista.Ota yhteys paikalliseen myynti- ja huoltoedusta-jaan, jos sinulla on kysyttävää tai haluat tietoja mää-räaikaishuolloista.Nestepään puhdistaminen ja/tai kuluneiden osienvaihtaminen saattaa vaatia ylimääräisiä huoltotoi-menpiteitä.

7 VianmääritysJohdantoIlmoita aina tarkka pumpun tyyppi ja tunnistuskoo-di, kun pyydät tietoja tai varaosia myynti- ja huolto-osastolta.Ota yhteys myynti- ja huolto-osastoon tilanteissa,joita ei ole kuvattu taulukossa.

Vianmääritystaulukko

Ongelma Syy ja ratkaisu

Pumppu eikäynnisty.

• Yksivaiheisen version sisäänraken-nettu lämpöamperometrinen suo-jaus on aktivoitunut. Se nollautuuautomaattisesti, kun moottorijäähtyy.

• Tarkista virtalähde ja varmista, et-tä liitäntä verkkovirtaan on kun-nossa.

• Jos vikavirtalaite tai suojakytkin onlauennut, nollaa se. Vaihda pala-neet sulakkeet.

• Kuivakäynnin estolaite on lauen-nut. Tarkista veden taso säiliössä,estolaite ja vastaavat liitäntäkaa-pelit.

Pumppukäynnistyy,mutta läm-pösuojalaukeaahetken ku-luttua taisulakkeetpalavat.

• Virtakaapeli on vahingoittunut,moottorin oikosulut, lämpösuojatai sulakkeet eivät sovi moottorinvirralle. Tarkista ja vaihda osia tar-peen mukaan.

• Lämpöamperometrisen suojauk-sen (yksivaiheinen) tai suojalait-teen (kolmivaiheinen) laukeami-nen liian suuren sisäänmenovirrantakia. Tarkista pumpun toimintao-losuhteet.

• Vaihe puuttuu virtalähteestä. Tar-kista virtalähde.

• Pumpun sisällä on vieraita aineita(kiintoainesta, kuituja), juoksupyö-rä on juuttunut kiinni. Pumpunpuhdistaminen

Pumppukäynnistyymutta eisyötä nes-tettä.

• Pumppu imee ilmaa. Tarkista nes-teen määrä, imuputkien tiiviys japohjaventtiilin toiminta.

• Pumppua ei ole esitäytetty oikein.Toista kohdan Esitäytä pumppu.ohjeet.

fi - Alkuperäisen käännös

61

Page 62: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Ongelma Syy ja ratkaisu

Pumpuntuotto onalentunut.

• Tarkista putkien kuristus.• Juoksupyörän väärä kiertosuunta

(kolmivaiheinen). Tarkista pyöri-missuunta.

Ongelma Syy ja ratkaisu

• Pumppua ei ole esitäytetty oikein.Toista kohdan Esitäytä pumppu.ohjeet.

1 Inngangur og öryggi1.1 InngangurMarkmiðið með þessari handbókMarkmiðið með þessari handbók er að veita nauðs-ynlegar upplýsingar fyrir:

• Uppsetning• Rekstur• Viðhald

VARÚÐ:Lesið þessa handbók vandlega fyriruppsetningu og notkun á vörunni. Röngnotkun vörunnar getur valdið líkam-stjóni og skemmdum á eignum ásamtþví ad ógilda ábyrgðina.

ATHUGA:Geymið þessa handbók ef það skyldi þurfa að leitaí hana síðar. Og hafið hana alltaf til taks nálægt ein-ingunni.

1.2 Óreyndir notendur

AÐVÖRUN:Ætlast er til að eingöngu hæft starfsfólkstarfræki dæluna.

Athugið eftirfarandi varúðarráðstafanir:• Fólk sem er hamlað að einhverju leyti ætti ekki

að starfrækja dæluna nema undir leiðsögn eðaeftir rétta þjálfun fagfólks.

• Börn skulu vera undir eftirliti þannig að tryggtsé að þau séu ekki að leik á eða kringum dæl-una.

1.3 Öryggishugtök og -táknHættustig

Hættustig Ábending

HÆTTA:

Hættulegar aðstæðursem, ef ekkert er aðgert, munu valda dauðaeða alvarlegum slysum.

AÐVÖRUN:

Hættulegar aðstæðursem, ef ekkert er aðgert, geta valdið dauðaeða alvarlegum slysum.

VARÚÐ:

Hættulegar aðstæðursem, ef ekkert er aðgert, geta valdið vægumeða nokkuð alvarlegummeiðslum.

Hættustig Ábending

ATHUGA:

• Mögulegar aðstæðursem, ef ekkert er aðgert, gætu valdiðóæskilegum skilyrð-um

• Aðgerð sem tengistekki líkamstjóni

HættuflokkarHættuflokkanir falla annað hvort undir hættustigeða ákveðin tákneru látin koma í stað hefðbund-inna hættutákna.Rafmagnshætta er gefin til kynna með eftirfarandisérstökum táknum:

Spennuhætta:

Hætta út frá heitu yfirborðiHættur út af heitu yfirborði eru skilgreindar meðsérstöku tákni sem kemur í stað hefðbundinnahættutákna:

VARÚÐ:

Táknskýringar fyrir notanda og uppsetningu.

Sérupplýsingar fyrir starfslið sem sér umuppsetningu vörunnar í kerfið (pípul-agna- og/eða raflagnavinnu) eða við-haldið.

Sérupplýsingar fyrir notendur vörunnar.

1.4 ÁbyrgðVarðandi upplýsingar um ábyrgð, sjá sölusamning.

1.5 Varahlutir

AÐVÖRUN:Notið aðeins upprunalega varahluti tilað skipta um slitna eða bilaða íhluti. Efnotaðir eru varahlutir sem ekki eiga viðgetur það valdið truflunum, skemmdumog líkamstjóni sem og fellt úr gildiábyrgðina.

Hafa skal samband við sölu- og þjónustudeild varð-andi frekari upplýsingar um varahluti

1.6 EB-SAMRÆMISYFIRLÝSING(SKÝRING)

is - Þýðing af upprunalega eintakinu

62

Page 63: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, MEÐ HÖFUÐSTÖÐV-AR Í VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MON-TECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, LÝSIR ÞVÍ HÉRMEÐ YFIR AÐ VARANRAFKNÚIN DÆLUSAMSTÆÐA (SJÁ MERKIMIÐA ÁFYRSTU SÍÐU)UPPFYLLIR VIÐEIGANDI GREINAR EFTIRFARANDIEVRÓPSKRA TILSKIPANA

• VELBUNADUR 2006/42/EB (VIÐAUKI II: TÆK-NISKRÁ ER AÐGENGILEG HJÁ XYLEM SERVICEITALIA SRL).

• RAFSEGULSVIDSSAMHAFI 2004/108/EB• VISTHÖNNUN 2009/125/EB, REGLUGERÐn

(EB) Nr. 640/2009 (RAFVÉL 3~, PN ≥ 0,75 kW,50 Hz) EF IE2 eða IE3 MERKT

OG EFTIRFARANDI TÆKNISTAÐLA• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034–30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(FORSTJÓRI VERKFRÆÐIDEILDAR OG DEILD-AR FYRIR RANNSÓKNIR OG ÞRÓUN)rev.01 [endurskoðun 01]

Lowara er vörumerki Lowara srl Unipersonale, dótt-urfélags Xylem Inc.

2 Flutningur og geymsla2.1 Farðu yfir pöntunina

1. Kannaðu pakkann að utan

2. Hafðu samband við dreifingaraðila okkar innanátta daga frá móttöku ef sýnilegar skemmdireru á vörunni.

3. Fjarlægðu hefti og opnaðu pappakassann.

4. Fjarlægðu skrúfur eða ólar sem notaðar eru tilað festa viðarrammann (ef við á).

5. Fjarlægðu umbúðirnar. Fargaðu öllum umbúð-um í samræmi við reglugerðir á staðnum.

6. Kannaðu vöruna til að sjá hvort einhverjar ein-ingar hafi skaddast eða vanti.

7. Hafðu samband við söluaðila ef eitthvað er íólagi.

2.2 Viðmiðunarreglur um flutningaVarúðarráðstafanir

AÐVÖRUN:• Fylgið slysavarnarreglum sem eru í

gildi.• Hætta á að kremjast. Samstæðan og

íhlutir geta verið þungir. Notið réttarlyftiaðferðir og klæðist ávallt skómmeð stáltá.

Athugið brúttóþyngd sem sýnd er utan á umbúð-um til að geta valið réttan lyftibúnað.

Staðsetning og festingarFlytja má samstæðuna annaðhvort lárétt eða lóðr-étt. Gangið úr skugga um að samstæðan sé tryggi-

lega fest meðan hún er flutt og geti hvorki skriðiðné oltið.Varðandi frekari upplýsingar um hvernig eigi aðkoma tryggilega böndum á dæluna, sjá Mynd 2 .

2.3 GeymsluleiðbeiningarGeymslustaður

ATHUGA:• Verjið vöruna fyrir raka, óhreinindum hitagjöfum

og áverkum.• Vöruna skal geyma við umhverfishitastig frá

-40°C til +60°C (-40°F til 140°F).

3 Vörulýsing3.1 Gerð dæluÞetta er fjölþrepa, sjálfsogandi dæla. Dæluna erhægt að nota til að dæla:

• Köldu vatni• Volgu vatni

NotkunarsviðDælan er gerð fyrir:

• Vatnsdreifikerfi fyrir almenning og iðnað.• Vökvun (t.d. akuryrkja og íþróttamannvirki)

Röng notkun

HÆTTA:Notið ekki þessa dælu til að sjá um eld-fima og sprengifima vökva.

AÐVÖRUN:Röng notkun dælunnar getur skapaðhættulegar aðstæður og valdið líkam-stjóni og eignaskemmdum.

ATHUGA:Notið ekki þessa dælu til að dæla vökva með slíp-andi, föstum eða trefjaríkum efnum, eitruðum eðatærandi vökvum, drykkjarvörum öðrum en vatnieða vökvum sem ekki hæfa smíðaefni dælunnar.

Röng notkun vörunnar leiðir til að ábyrgðin fellur úrgildi.

3.2 NotkunarmörkVarðandi hámarks vinnuþrýsting og vökvahitabil,sjá Tafla 3

3.3 UpplýsingaplataMerkiplatan er merkimiði á dælunni. Á merkiplöt-unni eru helstu tæknilegu upplýsingar. Varðandifrekari upplýsingar, sjá Mynd 1 .

WRAS merkimiði - Uppsetningarákvæði og -athugasemdir (eingöngu fyrir Bretlandsmarkað)WRAS vottun á dæluna merkir að hún er samþykktaf Water Regulation Advisory Scheme [Leiðbein-andi kerfi um vatnsstjórnun]. Þessi dæla er ætluðfyrir drykkjarvatn fyrir fólk. Varðandi frekari upplýs-ingar, sjá IRN R001 og IRN R420 í skránni yfir vatns-fittings og efni í WRAS (www.wras.co.uk).

is - Þýðing af upprunalega eintakinu

63

Page 64: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

IMQ eða önnur merki (eingöngu fyrirrafmagnsdælur)Rafmagnsörygggisvottun á vörur með merki umslíkt, á aðeins við um rafknúna dælu, ef ekki er ann-að tekið fram.

4 UppsetningVarúðarráðstafanir

AÐVÖRUN:• Fylgið slysavarnarreglum sem eru í

gildi.• Notið viðeigandi búnað og varnir.• Takið ávallt mið af lögum, reglu-

gerðum og stöðlum á hverjum staðvarðandi val á uppsetningarstaðásamt pípulögnum og rafmagns-tengingum.

4.1 Kröfur um aðstöðu

4.1.1 Dælustaðsetning

HÆTTA:Ekki skal nota þessa einingu í eldfimu/sprengifimu umhverfi eða þar sem tær-andi gastegundir eða duft er fyrir hendi.

LeiðbeiningarFylgið eftirfarandi leiðbeiningum varðandi staðs-etningu vörunnar:

• Tryggið að ekkert hindri eðlilegt streymi kælil-oftsins sem vélarviftan dregur.

• Gangið úr skugga um að uppsetningarsvæðiðsé varið fyrir vökvalekum og flóðum.

• Ef hægt er skal koma dælunni fyrir svolítið yfirgólfhæð.

• Umhverfishiti skal vera á milli -30°C (+22°F) og+50°C (+122°F) nema annað sé tekið fram ámerkiplötu.

• Rakastig andrúmslofts í kring skal vera undir50% við +40°C (+104°F).

Uppsetning ofan við vökvayfirborð (soglyftihæð)Fræðileg soglyftihæð allra dæla er 10,33 m. Í reyndhefur eftirfarandi áhrif á soggetu dælunnar:

• Hitastigi vökvans• Hæð yfir sjávarmáli (í opnu kerfi)• Kerfisþrýstingi (í lokuðu kerfi)• Mótstöðu í pípulögnum• Innri mótstaða dælunnar sjálfrar• Hæðarmismun

Varðandi frekari upplýsingar um afköst, sjá Mynd4 .

ATHUGA:Ekki skal fara fram úr sogafköstum dælunnar því aðþað getur valdið straumtæringu og skemmt dæl-una.

4.1.2 PípulagnakröfurVarúðarráðstafanir

AÐVÖRUN:• Notið pípur sem ráða við hámark-

svinnuþrýsting dælunnar. Ef það erekki gert getur það valdið því aðkerfið rofni með hættu á meiðslum.

• Tryggið að allar tengingar séu gerð-ar af viðurkenndum tæknimönnum íuppsetningu og séu í samræmi viðgildandi reglur.

• Ekki skal nota stopploka á framrásar-lögn í lokaðri stöðu lengur en nokkr-ar sekúndur. Ef dælan þarf að vera ígangi með framrásarlögn lokaðalengur en nokkrar sekúndur, skalsetja upp hjáveitulögn til að hindrayfirhitun á vatni inni í dælunni.

Gaumlisti fyrir pípulagnir• Stærð röra og loka verður að vera rétt.• Röralagnir skulu hvorki flytja nokkurn þunga né

snúningsátak að dæluflöngsum.Varðandi teikningar sem sýna pípulagnakröfur, sjá Mynd 5 .

4.2 Raftæknilegar kröfur• Reglur sem eru í gildi á staðnum eru æðri þess-

um sérkröfum. Varðandi slökkvikerfi (brunahanaog/eða úðakerfi), skal fara eftir gildandi reglum.

Gaumlisti fyrir raftenginguAthugið hvort eftirfarandi kröfur eru uppfylltar:

• Rafleiðarar eru varðir fyrir háum hita, titringi oghnjaski.

• Á rafveitulögninni er:• Skammhlaupsvörn• Mjög næmur mismunarofi (30 mA) [leifast-

raumstæki RCD] til að veita betri vörn gegnraflosti.

• Skilrofi á aðallögn með snertibili a.m.k.3 mm.

Gaumlisti fyrir stjórnskápinn

ATHUGA:Stjórnskápur skal vera í samræmi við afköst rafkn-únu dælunnar. Ef málgildin eru í ekki í samræmigæti það gert vörnina á vélinni óvirka.

Athugið hvort eftirfarandi kröfur eru uppfylltar:• Stjórnskápur skal verja vélina fyrir yfirálagi og

skammhlaupi.• Setjið upp rétta yfirálagsvörn (hitaliða eða vélar-

álagsvörn)

Dælugerð Vörn

Einfasa stöðluð rafknú-in dæla ≤ 2,2 kW

• Innbyggð sjálfvirkhita-straumvörn(vélarálagsvörn)

• Skammhlaupsvörn(skal fylgja frá upp-setningaraðila)23

23 er bræðivar fyrir aM (vélræsing), eða rafsegul-hitarofa með línurit C og Icn ≥ 4,5 kA eða sambærilegt tæki.

is - Þýðing af upprunalega eintakinu

64

Page 65: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Dælugerð Vörn

Þrífasa rafmagns-dæla24

• Hitaálagsvörn (skalfylgja frá uppsetn-ingaraðila)

• Skammhlaupsvörn(skal fylgja frá upp-setningaraðila)

• Stjórnskápurinn skal búinn varnarkerfi gegnþurrdælingu sem þrýstirofi, flotrofi, skynjarar ogönnur viðlíka tæki eru tengd við.

• Mælt er með eftirfarandi tækjum inntaksmegin ádælunni.

• Ef vökvanum er dælt úr vatnskerfi skal notaþrýstirofa.

• Þegar vökva er dælt úr geymi eða safng-eymi, skal nota flotrofa eða skynjara.

• Þegar hitaliðar eru notaðir, er mælt með raflið-um sem eru næmir fyrir fasabilunum.

Gátlisti fyrir vélStrengir skulu samkvæmt reglunum vera 3ja þráða(2+jarðtenging) á einfasa gerðunum og 4ra þráða(3+jarðtenging) á þrífasa gerðunum.

4.3 Uppsetning dælunnar

4.3.1 Settu dæluna upp á steyptriundirstöðuVarðandi nánari upplýsingar um hvernig á að setjaupp dæluna, sjá Mynd 5 .

1. Pípufestingar2. Kveikt-slökkt loki3. Barkar eða samskeyti4. Einstreymisloki5. Stjórnborð6. Ekki setja hné nærri dælunni7. Hjástreymisrás8. Hjámiðjuminnkun9. Nota gleið hné

10. Jákvæður halli11. Pípulagnir með jafnstórt eða stærra þvermál

en inntaksopið12. Nota fótloka13. Ekki fara yfir hámarks hæðarmun14. Tryggðu nægilega dýpt í kafi

1. Festu dæluna á steypuna eða sambærilegamálmundirstöðu.

• Ef hitastig vökvans fer yfir 50°C, skal ein-göngu festa samstæðuna í rammann vélar-megin en ekki líka undirstöðuna við dælunavið úttakið.

• Ef titringurinn veldur truflunum, þá er hægtað koma fyrir dempandi stoðum á milli dæl-unnar og undirstöðunnar.

2. Fjarlægðu tappana sem hylja götin fyrir fest-ingarnar.

3. Tengdu lögnina við skrúfað tengi á dælunni.

Ekki neyða pípurnar í festingarnar.

4.3.2 Rafbúnaðar uppsetningarVarúðarráðstafanir

Spennuhætta:

• Tryggið að allar tengingar séu gerð-ar af viðurkenndum tæknimönnum íuppsetningu og séu í samræmi viðgildandi reglur.

• Áður en farið er að vinna við eining-una skal tryggja að hún og stýritaflanséu einangruð frá rafmagnsinntakiog ekki sé hægt að setja spennu áþau.

Jarðtenging

Spennuhætta:• Tengið ávallt verndarleiðara við jarð-

tengil áður en aðrar raftengingar eruframkvæmdar.

Tengja skal snúruna1. Tengja skal og festa rafmagnssnúrur sam-

kvæmt tengimynd undir hlíf á tengikassa.

a) Tengdu jarðtengiþráðinn.

Gakktu úr skugga um að jarðleiðslurnar séulengri en fasaleiðslurnar.

b) Tengdu fasaleiðslurnar.

ATHUGA:Herðið strengþétti vandlega til að hindra aðstrengurinn renni til og raki komist inn í tengik-assann.

2. Ef vélin er ekki búin sjálfvirkri hitavörn skal stillayfirálagsvörnina í samræmi við nafnstraum árafmagnsdælunni (merkiplata).

5 Útfærsla, ræsing, rekstur ogstöðvunVarúðarráðstafanir

AÐVÖRUN:Tryggið að aftöppunarvökvi valdi hvorkiskemmdum né líkamstjóni.

ATHUGA:• Dælan skal aldrei vera í gangi undir lágmarks

rennslisafköstum.• Dælan skal aldrei vera í gangi með ON-OFF

framrásarlokann lokaðan lengur en fáeinar sek-úndur.

• Ekki skal láta dælu vera í frosti, ef hún er ekki ígangi. Tappið af dælunni öllum vökva sem erinni í henni. Ef það er ekki gert, getur vökvinnfrosið og skemmt dæluna.

• Samanlagður þrýstingur á soghlið (aðalvatn-slögn, vatnsgeymi) og hámarks dæluþrýstingurmá ekki fara yfir leyfðan hámarks vinnuþrýsting(nafnþrýsting PN) dælunnar.

• Notið ekki dæluna ef straumtæring kemur upp.Straumtæring getur skemmt innri íhluti.

HávaðastigHljóðþrýstistig eininganna er undir 70 LpA.

5.1 Virkja dæluna

24 Yfirhitaálagsliði í flokki 10 A + vör aM (vélræsing) eða vélarvörn með segulkveikju-hitarofa í flokki 10 A.

is - Þýðing af upprunalega eintakinu

65

Page 66: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Til að sjá skýringarmynd með dæluhlutunum,sjáMynd 6 .

1. Áfyllingartappi2. Afrennslistappi3. Trekt

Uppsetningar þar sem vökvayfirborð er ofan viðdæluna (inntaksþrýstingur)

1. Lokaðu stopplokanum sem er neðan við dæl-una.

2. Fjarlægðu áfyllingartappann () og opnaðustopplokann ofan við þar til vatn rennur út umgatið.

3. Settu tappann fyrir áfylliopið.

Uppsetningar þar sem vökvayfirborð er neðanvið dæluna (soglyftihæð)

1. Opnaðu stopplokann sem er framan við dæl-una og lokaðu stopplokanum neðan við dæl-una.

2. Fjarlægðu áfyllingartappann () og notaðu trekttil að fylla á dæluna þar til vatn rennur út umgatið.

3. Settu tappann fyrir áfylliopið.

5.2 Kannaðu snúningsstefnu snúðs(þriggja fasa vél)Fylgdu þessu ferli fyrir gangsetningu.

1. Notið örvarnar á dælu eða á vélarviftuhlíf til aðákvarða rétta snúningsstefnu.

2. Ræstu hreyfilinn.

3. Kanna skal snúningsstefnu gegnum viftuhlíf.

4. Stöðvaðu hreyfilinn.

5. Ef snúningsáttin er röng, skal gera sem hérsegir:

a) Taktu búnað úr sambandi við rafmagn.b) Í tengjabretti hreyfilsins eða í stjórnborðinu

skaltu víxla stöðunni á tveim til þrem vírum írafmagnssnúrunni.

c) Kannaðu snúningsáttina aftur.

5.3 Ræsa dæluna1. Ræstu hreyfilinn.

2. Opnaðu kveikt-slökkt lokann varlega á frástrey-mishlið dælunnar.

Við væntanleg rekstrarskilyrði skal dælanganga hnökralaust og hljóðlega. Ef ekki, sjá Bilanaleit.

3. Ef dælan fer ekki rétt í gang á hálfri mínútu skalgera eftirfarandi:

a) Slökkva á dælunni.b) Præma dæluna aftur.c) Ræsa dæluna aftur.

4. Slökktu og kveiktu á dælunni (um hálfa mínútusamfleytt í senn) og tryggðu að allt loft sé losaðút með því að endurtaka þetta 2-3 sinnum.

ATHUGA:Gakktu úr skugga um að dælan hafi losað allt loftsem eftir var. Ef það er ekki gert getur það skemmtdæluna.

6 ViðhaldVarúðarráðstafanir

Spennuhætta:Aftengja skal og lokið endanlega fyrirrafmagnið áður en samstæðan er settupp eða þjónustuð.

AÐVÖRUN:• Viðhaldsvinnu og þjónustu skal að-

eins hæft og viðurkennt starfsfólkframkvæma.

• Fylgið slysavarnarreglum sem eru ígildi.

• Notið viðeigandi búnað og varnir.

6.1 ÞjónustaÞessi dæla þarfnast ekki reglulegs viðhalds. Ef not-andi óskar að setja upp reglubundna viðhaldsáætl-un skal hún miðuð við tegund dæluvökva og starfs-skilyrði dælunnar.Hafa skal samband við viðkomandi sölu- og þjón-ustudeild varðandi beiðnir eða upplýsingar um við-hald og þjónustu.Mikils viðhalds kann að vera þörf til að þrífa vö-kvaendann og/eða skipta um slitna hluta.

7 BilanaleitInngangurAlltaf skal taka fram nákvæmlega hvaða dælu umer að ræða og kennikóðann þegar beðið er umupplýsingar eða varahluti frá Sölu- og þjónustud-eildinni.Fyrir aðrar aðstæður sem ekki eru nefndar í þessaritöflu, er vísað á sölu- og þjónustudeildina.

Bilanaleitartafla

Vandamál Orsök og lausn

Dælan ferekki í gang.

• Hita- og straumvörnin sem er inn-byggð í einfasa gerðina hefurslegið út; hún endurstillist sjálf-krafa þegar vélin kólnar.

• Kanna skal raftengingu og tryggjaað hún sé órofin.

• Ef lekaliðinn eða sjálfvarið slá útskal endursetja þau. Skipta skalum ónýt vör.

• Varnarbúnaður gegn þurrdælinguslær út. Kanna skal vatnshæð ígeymi, varnarbúnað og tilheyr-andi tengisnúrur.

Dælan fer ígang enhitavörnslær út eftirstutta stundeða bræð-ivör brennayfir.

• Rafmagnssnúra skemmist, vélinskammhleypir eða hitavörn eðabræðivör passa ekki fyrir vélar-strauminn. Kanna skal og skiptaum hluta eftir þörfum.

• Hita- og straumvörnin (einfasa)eða varnarbúnaður (þriggja fasa)slá út vegna þess að of innstraum-ur er of mikill. Kanna skal vinnu-skilyrði dælu.

is - Þýðing af upprunalega eintakinu

66

Page 67: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Vandamál Orsök og lausn

• Það vantar fasa í rafmagnssnúru.Athugaðu raftenginguna

• Aðskotahlutir (föst efni, þræðir)inni í dælunni, dæluhjólið er fast.Dælan hreinsuð.

Dælan fer ígang en

• Dælan sogar loft, kannaðu vö-kvayfirborð, hvort soglagnir eruþéttar og sogloki starfar.

Vandamál Orsök og lausn

skilar eng-um vökva.

• Dælan var ekki rétt gangsett. end-urtaktu fyrirmælin í Virkja dæluna.

Afköst dæl-unnar hafaminnkað.

• Kannaðu þrengistýringu í lögnum.• Röng snúningsstefna dæluhjóls

(þriggja fasa). Kannaðu snúnings-stefnu.

• Dælan var ekki rétt gangsett. end-urtaktu fyrirmælin í Virkja dæluna.

1 Juhised ja ohutus1.1 SissejuhatusKasutusjuhendi eesmärkKasutusjuhendi eesmärgiks on anda teavet teema-del:

• paigaldus;• töö;• hooldus.

ETTEVAATUST:Enne toote paigaldamist ja kasutamistlugege see kasutusjuhend hoolikalt lä-bi. Toote ebaõige kasutamine võib põh-justada kehavigastusi, tekitada varalisikahjusid ning garantii kehtivuse lõpeta-da.

MÄRKUS:Hoidke see kasutusjuhend seadme läheduses va-balt kättesaadavana tuleviku tarbeks alles.

1.2 Kogenematud kasutajad

HOIATUS:See toode on mõeldud kasutamiseks ai-nult vastava väljaõppe saanud persona-lile.

Pöörake tähelepanu järgmistele ettevaatusabinõu-dele.

• Piiratud võimetega inimesed ei tohi toodet ka-sutada, v.a juhul, kui neid juhendatakse või nadon saanud vastava väljaõppe professionaali käeall.

• Tuleb jälgida, et lapsed ei mängiks toote pealvõi selle ümbruses.

1.3 Ohutusterminoloogia ja tähisedOhutasemed

Ohutase Näit

OHT:

Ohtlik olukord, mis lõ-peb surma või tõsise vi-gastusega, kui seda äraei hoita

HOIATUS:

Ohtlik olukord, mis võiblõppeda surma või tõsi-se vigastusega, kui sedaära ei hoita

Ohutase Näit

ETTEVAA-TUST:

Ohtlik olukord, mis võiblõppeda kerge või mõõ-duka vigastusega, kuiseda ära ei hoita

MÄRKUS:

• Võimalik olukord,mis võib lõppedasoovimatute seisun-ditega, kui seda äraei hoita

• Tegevus, mis ei oleseotud kehavigastu-sega

OhukategooriadOhukategooriad võivad kuuluda ohutasemete hul-ka, kuid tavalisi ohutaseme tähiseid võib asendadaspetsiifilise tähistega.Elektriohtudele viitab järgmine spetsiifiline tähis:

Elektrilöögi oht:

Kuuma pinna ohtKuuma pinna ohtu tähistab erisümbol, mis asendabtavapäraseid ohutaseme sümboleid.

ETTEVAATUST:

Kasutaja- ja paigaldajasümbolite kirjeldus

Spetsiifiline teave toote süsteemi pai-galdamise eest vastutavale personalile(torustikuga seotud ja/või elektrialaneteave) või hooldamise eest vastutavalepersonalile.

Spetsiifiline teave toote kasutajatele.

1.4 GarantiiGarantiiteabe leiate müügilepingust.

1.5 Varuosad

HOIATUS:Kulunud või vigaste komponentideasendamiseks kasutage ainult originaal-varuosi. Sobimatute varuosade kasuta-

et - Tõlge originaalkeelest

67

Page 68: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

mine võib põhjustada tõrkeid, kahjustu-si ja vigastusi ning garantii kehtetuksmuuta.

Lisateavet toote ja varuosade kohta saate müügi- jahooldusosakonnast.

1.6 EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON(TÕLGE)XYLEM SERVICE ITALIA SRL, MILLE PEAKORTERITEASUKOHT ON VIA VITTORIO LOMBARDI 14 -36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, TEA-TAB KÄESOLEVAGA, ET TOODEELEKTRIPUMBA MEHHANISM (VT MÄRGIST ESI-MESEL LEHEL)TÄIDAB JÄRGMISTE EUROOPA LIIDU DIREKTIIVI-DE ASJAKOHASEID SÄTTEID:

• SEADMED 2006/42/EÜ (II LISA: TEHNILISEDANDMED ON SAADAVAL XYLEM SERVICE ITA-LIA SRList).

• ELEKTROMAGNETILINE ÜHILDUVUS2004/108/EÜ

• ÖKODISAIN 2009/125/EÜ, MÄÄRUS (EÜ) Nr640/2009 (MOOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz)KUI IE2 või IE3 ON MÄRGITUD;

JA JÄRGMISI TEHNILISI STANDARDEID:• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(UURIMIS- JA ARENDUSDIREKTOR)ver. 01

Lowara on ettevõtte Xylem Inc. tütarettevõtte Lo-wara srl Unipersonale kaubamärk.

2 Transport ja hoiustamine2.1 Tarnitud saadetise kontrollimine

1. Kontrollige pakendit väljastpoolt.

2. Kui tootel on nähtavaid kahjustusi, teavitageedasimüüjat kaheksa päeva jooksul alates kät-tesaamiskuupäevast.

3. Eemaldage klambrid ja avage pappkast.

4. Eemaldage puitaluselt kinnituskruvid või rih-mad (kui neid on).

5. Eemaldage tootelt pakkematerjalid. Käitlegepakkematerjalid kooskõlas kohalike eeskirja-dega.

6. Vaadake toode üle, et kindlaks määrata, kasmõni osa on kahjustatud või kadunud.

7. Kui miski on valesti, võtke ühendust müüjaga.

2.2 TranspordijuhisedEttevaatusabinõud

HOIATUS:• Järgige kõiki ohutusnõudeid.• Muljumisoht. Seade ja selle kompo-

nendid võivad rasked olla. Kasutagenõuetekohaseid tõstemeetodeid

ning kandke alati terasest varbaosa-ga jalatseid.

Õige tõsteseadme valimiseks kontrollige pakendilnäidatud brutokaalu.

Asend ja kinnitamineSeadet saab transportida horisontaal- või vertikaa-lasendis. Veenduge, et seade on transportimiselkorralikult kinnitatud, et see ei hakkaks veeremaega kukuks ümber.Lisateavet seadme ohutu kinnitamise kohta vt siit: Joonis 2 .

2.3 HoiustusjuhisedHoiustuskoht

MÄRKUS:• Kaitske toodet niiskuse, mustuse, soojusallikate

ja mehaaniliste kahjustuste eest.• Toodet tuleb hoiustada temperatuurivahemikus

–40 °C kuni +60 °C (–40 °F kuni 140 °F).

3 Tootekirjeldus3.1 Pumba konstruktsioonPump on mitmeastmeline ja mitte-isetäituv. Pum-baga saab pumbata:

• külma vett;• sooja vett.

SihtotstarvePumba sobivad kasutusvaldkonnad on järgmised:

• kodu- ja äriklientide veejaotussüsteemid;• niisutamine (nt põllumajandus, spordirajatised).

Sobimatu kasutus

OHT:Ärge kasutage pumpa tule- ja/või plah-vatusohtlike vedelike käitlemiseks.

HOIATUS:Pumba väärkasutus võib põhjustadaohuolukordi ning tuua kaasa kehavigas-tusi ja varalist kahju.

MÄRKUS:Ärge kasutage pumpa vedelikega, mis sisaldavadabrasiivseid, tahkeid või kiulisi aineid, mürgiste egasöövitavate vedelikega, ühegi teise joodava vede-likuga peale vee ega vedelikega, mis ei sobi kasu-tamiseks pumba konstruktsioonimaterjalidega.

Toote sobimatu kasutamine viib garantii tühistami-seni.

3.2 KasutamispiirangudSuurima töörõhu näidu ja vedeliku temperatuuriin-tervalli näidu leiate siit:Tabel 3

3.3 AndmesiltAndmesilt on pumbal olev silt. Andmesildil on kir-jas olulisimad toote üksikasjad. Täiendava teabesaamiseks vt Joonis 1 .

et - Tõlge originaalkeelest

68

Page 69: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

WRAS-märgis – paigaldamisnõuded ja märkused(ainult Ühendkuningriigi turu jaoks)Pumbal olev WRAS-märgis tähendab, et tegemiston veeregulatsioonide nõuandekava (Water Regu-lations Advisory Scheme) kinnitatud tootega. Sedatoodet sobib kasutada inimeste joogi- ja olmeveekorral. Lisateavet leiate IRN-id R001 ja R420 WRAS-iveeseadmete ja -materjalide kataloogist(www.wras.co.uk).

IMQ või teised margid (ainult elektripumba jaoks)Kui pole määratud teisiti, kehtib elektriga seotudtunnustusmärgiga toodete puhul tunnustamine ai-nult elektripumba kohta.

4 PaigaldusEttevaatusabinõud

HOIATUS:• Järgige kõiki ohutusnõudeid.• Kasutage nõuetekohaseid seadmeid

ja kaitsmeid.• Järgige alati kõiki paigalduskohta

ning vee- ja elektriühendusi puudu-tavad kohalikke ja/või rahvusvahelisinõudeid, seaduseid ja eeskirju.

4.1 Ruumi nõuded

4.1.1 Pumba asukoht

OHT:Ärge kasutage seda seadet keskkonnas,mis võib sisaldada tule-/plahvatusohtlik-ke või sööbivaid keemilisi gaase või pul-breid.

SuunisedJärgige toote asukoha suhtes neid suuniseid.

• Veenduge, et mootori ventilaatori väljastatavajahutusõhu tavavoolu ees poleks takistusi.

• Veenduge, et paigaldusala on kaitstud vedelikelekete või üleujutamiste eest.

• Võimalusel asetage pump põrandapinnast veidikõrgemale.

• Ümbritsev temperatuur peab jääma vahemikku–30 °C (+22 °F) ja +50 °C (+122 °F), kui andme-sildil pole märgitud teisiti.

• Ümbritseva õhu suhteline niiskus peab olemaväiksem kui 50% temperatuuril +40 °C (+104°F).

Paigaldamine vedelikutasemest kõrgemale (imi-kõrgus)Kõikide pumpade teoreetiline maksimaalne imisü-gavus on 10,33 m. Tegelikkuses mõjutavad pumbaimivõimsust järgmised tegurid:

• vedeliku temperatuur;• kõrgus üle merepinna (avatud süsteemis);• süsteemi rõhk (suletud süsteemis);• torude takistus;• pumba enda voolutakistus;• kõrguste erinevused.

Lisateavet jõudluse kohta vt siit: Joonis 4 .

MÄRKUS:

Ärge ületage pumba imivõimet, kuna see võibpõhjustada kavitatsiooni ning pumpa kahjustada.

4.1.2 TorustikunõudedEttevaatusabinõud

HOIATUS:• Kasutage torusid, mis sobivad pum-

ba maksimaalse töörõhuga. Vastaseljuhul riskite süsteemi katkemise ningsellest tulenevate võimalike vigastus-tega.

• Veenduge, et kõiki ühendustöidteostavad vastava väljaõppe saanudpaigaldustehnikud, kes järgivad kõi-ki kohalduvaid nõudeid.

• Ärge hoidke sulgeklappi väljalaske-küljel suletud asendis kauem kui mõ-ni sekund. Kui pump peab töötamasuletud väljelaskeküljega kauem kuimõni sekund, peab pumba sees ole-va vee ülekuumenemise vältimisekspaigaldama möödavoolu.

Torustiku kontroll-loend• Torud ja klapid peavad olema õige suurusega.• Torustik ei tohi pumba äärikutele edasi anda

mingeid koormusi ega väändemomente.Torustiku nõudeid puudutavad joonised leiate siit: Joonis 5 .

4.2 Elektrinõuded• Kohalikud kehtivad eeskirjad on nimetatud

nõuetest üle. Tuletõrjesüsteemide (hüdrandidja/või vihmutid) korral kontrollige kohalikkekehtivaid eeskirju.

Elektriühenduste nimekiriVeenduge, et järgmised tingimused on täidetud.

• Elektrijuhtmed on kaitstud kõrgete temperatuu-ride, vibratsioonide ja põrkumiste eest.

• Toiteallikal on kaasas:• lühise kaitseseade;• suure tundlikkusega diferentsiaallüliti (30

mA) [residuaalvoolu seade RCD] lisakaitsetagamiseks elektrilöögi eest;

• vooluvõrgu isoleerlüliti vähemalt 3 mm kon-taktivahega.

Elektrilise juhtpaneeli kontrollkaart

MÄRKUS:Juhtpaneel peab säilitama elektripumba nimiand-med. Sobimatud ühendused ei pruugi mootorikait-set tagada.

Veenduge, et järgmised tingimused on täidetud.• Juhtpaneel peab kaitsma mootorit ülekoormu-

se ja lühiühenduse eest.• Paigaldage õige ülekoormuskaitse (termorelee

või mootorikaitse).

Pumba tüüp Kaitse

Ühefaasiline standard-ne elektripump ≤ 2,2kW

• Sisseehitatud auto-maatne lähtestatudsoojusamperomee-

et - Tõlge originaalkeelest

69

Page 70: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Pumba tüüp Kaitse

triline kaitse (moo-torikaitse)

• Lühisekaitse (peabolema paigaldajatarnitud)25

Kolmefaasiline elektri-pump26

• Termokaitse (peabolema paigaldajatarnitud)

• Lühisekaitse (peabolema paigaldajatarnitud)

• Juhtpaneelil peab olema eelproovitud kaitse-süsteem, millega on ühendatud rõhulüliti, hõlju-klüliti, andurid või teised sobivad seadmed.

• Pumba imipoolel on soovitatav kasutada järgmi-si seadmeid:

• rõhulülitit, kui vedelik on veesüsteemist väljapumbatud;

• ujukanduriga lüliti või andurid, kui vedelikpumbatakse hoiumahutist või -paagist;

• faasirikke suhtes tundlikud releed, kui kasuta-takse termoreleed.

Mootori kontrollkaartKasutage kaableid eeskirjade järgi: 3 juhet (2 +maandus) ühefaasiliste versioonide ja 4 juhet (3 +maandus) kolmefaasilise versiooni jaoks.

4.3 Pumba paigaldamine

4.3.1 Pumba paigaldamine betoonaluselePumba paigaldusinfo leiate siit: Joonis 5 .

1. Torustiku tugi2. Sulgeklapp3. Paindlik toru või liitmik4. Tagasilöögiklapp5. Juhtpaneel6. Ärge paigaldage torupõlvi pumba lähedale7. Möödavooluring8. Ekstsentriline reduktor9. Kasutage laiu torupoognaid

10. Positiivne gradient11. Imiavast suurema läbimõõduga või sellega

võrdne torustik12. Kasutage põhjaklappi13. Ärge ületage maksimaalset kõrguste erinevust14. Tagage adekvaatne ujutamissügavus

1. Kinnitage pump betoonile või samaväärselemetallstruktuurile.

• Kui vedeliku temperatuur ületab 50 °C, tu-leb seade kinnitada vaid mootori kronsteiniküljelt ja mitte ka küljelt, kus kronstein toe-tab sissevoolusüsteemi

• Kui vibratsioonide edasikandumine on häi-riv, asetage pumba ja aluse vahele vibreeri-mist summutavad toendid.

2. Eemaldage avasid katvad korgid.

3. Kinnitage toru pumba keermestatud ühendusekülge.

Ärge suruge torustikku paika.

4.3.2 Elektripaigaldis

Ettevaatusabinõud

Elektrilöögi oht:• Veenduge, et kõiki ühendustöid

teostavad vastava väljaõppe saanudpaigaldustehnikud, kes järgivad kõi-ki kohalduvaid nõudeid.

• Enne seadmega töö alustamistveenduge, et seade ja selle juhtpa-neel on pingestumise vältimisekstoite- ja juhtimisahelast isoleeritud.

Maandus

Elektrilöögi oht:• Enne muude elektriühenduste loo-

mist ühendage alati väline kaitsejuhtmaandusterminaliga.

Ühendage kaabel.1. Ühendage ja kinnitage toitekaablid vastavalt

klemmikarbi kaane all olevale juhtmestikuskeemile.

a) Ühendage maandusjuhe.

Veenduge, et maandusjuhe oleks faasijuhtme-test pikem.

b) Ühendage faasijuhtmed.

MÄRKUS:Keerake läbiviiktihendid ettevaatlikult kinni, etkaabel ei libiseks ja niiskus ei pääseks klemmi-karpi.

2. Kui mootoril ei ole automaatset soojuskaitselähtestamist, reguleerige ülekoormuskaitsetvastavalt elektripumba voolu nimiväärtusele(andmesilt).

5 Kasutuselevõtmine,käivitamine, käitamine javäljalülitamineEttevaatusabinõud

HOIATUS:Veenduge, et väljutatud vedelik ei põh-justaks kahjustusi või kehavigastusi.

MÄRKUS:• Ärge kasutage pumpa allpool minimaalset nimi-

voolu.• Ärge kunagi tehke pumbaga tööd, kui selle sul-

geklapp ON-OFF on suletud kauem kui mõnisekund.

• Ärge jätke mittetöötavat pumpa külma kätte.Laske kogu pumbas oleval vedelikul ära voola-ta. Vastasel juhul võib vedelik külmuda ja pum-pa kahjustada.

• Imipoole (veetorustik, survepaak) surve summaja pumba väljastatav suurim surve ei tohi ületa-

25 aM-i kaitsmed (mootorikäivitus) või magnetotermiline lüliti C-kurvi ja Icniga ≥ 4,5 kA või muu ekvivalentne seade26 Ülekoormuse soojusrelee klassiga 10A + aM-i kaitsmed (mootorikäivitus) või mootorikaitse magnetotermiline lüliti

klassiga 10A.

et - Tõlge originaalkeelest

70

Page 71: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

da pumba maksimaalset lubatud töörõhku (ni-misurve PN).

• Kavitatsiooni ilmnemisel ei tohi pumpa kasuta-da. Kavitatsioon võib seadme sisekomponentekahjustada.

MüranivooSeadmete helirõhu tase on madalam kui 70 LpA.

5.1 Pumba eeltäitminePumba osi näitava joonise leiate siit: Joonis 6 .

1. Täitekork2. Tühjenduskork3. Lehter

Paigaldused, mille vedelikutase on pumbastkõrgemal (imikõrgus)

1. Sulgege pumba allavoolukoha sulgeklapp.

2. Eemaldage täitekork ja avage ülesvoolukohasulgeklapp, kuni vesi voolab august välja.

3. Sulgege täitekork.

Paigaldused, mille vedelikutase on pumbastmadalamal (imitõste)

1. Avage pumbast ülesvoolu asuv sulgeklapp jasulgege allavoolukoha sulgeklapp.

2. Eemaldage täitekork ja kasutage lehtrit, et täitapump veega, kuni vesi voolab august välja.

3. Asetage täitekork tagasi.

5.2 Kontrollige pöörlemissuunda(kolmefaasiline mootor)Enne käivitamist toimige järgmiselt.

1. Määrake õige pöörlemissuuna määratlemiseksnoolte asukoht pumbal või mootori ventilaatorikattel.

2. Käivitage mootor.

3. Kontrollige kiiresti pöörlemissuunda mootoriventilaatori katte kaudu.

4. Peatage mootor.

5. Vale pöörlemissuuna korral toimige järgmiselt.

a) Eemaldage toitekaabel.b) Vahetage mootori klemmialusel või elektrijuht-

paneelil toitekaabli kaks juhet kolmest.c) Kontrollige pöörlemissuunda uuesti.

5.3 Pumba käivitamine1. Käivitage mootor.

2. Avage järk-järgult sulgeklapp pumba väljalas-keküljel.

Eeldatavatel töötingimustel peab pump toimi-ma sujuvalt ja vaikselt. Kui ei, vt jaotist Tõrkeot-sing.

3. Kui pump 30 sekundi jooksul õigesti ei käivitu,toimige järgmiselt:

a) lülitage pump välja;b) eeltäitke pump;c) käivitage pump uuesti.

4. Lülitage pump välja ja sisse (laske sellel 30 se-kundit katkematult töötada) ja veenduge, etõhk väljub pumbast, korrates protseduuri 2–3korda.

MÄRKUS:Veenduge, et kogu pumbas olnud õhk on välju-nud. Vastasel juhul võite pumpa vigastada.

6 HooldusEttevaatusabinõud

Elektrilöögi oht:Enne seadme paigaldamist tuleb elek-tritoide välja lülitada või blokeerida.

HOIATUS:• Hooldus- ja parandustöid võivad

teostada vaid vastava väljaõppening kvalifikatsiooniga töötajad.

• Järgige kõiki ohutusnõudeid.• Kasutage nõuetekohaseid seadmeid

ja kaitsmeid.

6.1 HooldustöödPump ei vaja kavandatud korralist hooldust. Kui ka-sutaja soovib planeerida korralise hoolduse aegu,sõltuvad need pumbatava vedeliku tüübist ja pum-ba talitlustingimustest.Korralise hoolduse või teeninduse läbiviimiseks võiteabe saamiseks pöörduge kohaliku müügi- ja tee-nindusesinduse poole.Erakorraline hooldus võib osutuda vajalikuks vede-likuosa puhastamiseks ja/või kulunud osade välja-vahetamiseks.

7 TõrkeotsingSissejuhatusKui soovite teavet või varuosi müügi- ja teenindu-sosakonnast, teatage alati täpne pumba tüüp jatunnuskood.Tabelis nimetamata olukordade korral pöördugemüügi- ja teenindusosakonna poole.

Tõrkeotsingu tabel

Probleem Põhjus ja lahendus

Pump eikäivitu.

• Aktiveeritud on ühefaasilisel ver-sioonil olev soojusamperomeetri-line kaitse; see lähtestatakse auto-maatselt, kui mootor jahtub.

• Kontrollige toitejuhet ja veendu-ge, et ühendus poleks vigastatud.

• Kui maandustõrke kaitseseade võiautomaatkork käivitub, lähtestagesee. Vahetage läbipõlenud kaits-med välja.

• Rakendub kuivkäituse vastanekaitseseade. Kontrollige mahutiveetaset, kaitseseadet ja vastavaidühenduskaableid.

Pump käivi-tub, kuidlühikese ajapärast ra-kendubsoojuskait-se või kaits-

• Toitekaabel on vigastatud, moo-tor läheb lühisesse või soojuskait-se või kaitsmed pole mootori voo-lu jaoks sobilikud. Kontrollige

et - Tõlge originaalkeelest

71

Page 72: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Probleem Põhjus ja lahendus

med põle-vad läbi.

komponente ja vahetage needvajadusel välja.

• Kaitseseadme (kolmefaasiline)soojusamperomeetriline kaitse(ühefaasiline) rakendub liigse si-sendvoolu tõttu. Kontrollige pum-ba töötingimusi.

• Toiteallikal puudub faas. Kontrolli-ge toiteallikat.

• Pumbas on võõrkehi (tahked ai-ned, kiud) või rootor on kinni kiilu-nud. Puhastage pump.

Pump käivi-tub, kuid

• Pump imeb õhku – kontrollige ve-deliku taset, imitorude pingulole-kut ja põhjaklapi toimimist.

Probleem Põhjus ja lahendus

vedelik eiliigu.

• Pump ei ole õigesti eeltäidetud.Korrake jaotises Pumba eeltäitmi-ne olevaid juhiseid.

Pumba tar-netingimu-sed on pii-ratud.

• Kontrollige torude drosseldamist.• Rootor (kolmefaasiline) pöörleb

valesti. Kontrollige pöörlemis-suunda.

• Pump ei ole õigesti eeltäidetud.Korrake jaotises Pumba eeltäitmi-ne olevaid juhiseid.

1 Ievads un drošība1.1 IevadsRokasgrāmatas mērķisŠīs rokasgrāmatas mērķis ir sniegt vajadzīgo infor-māciju par:

• uzstādīšanu;• darbību;• tehnisko apkopi.

BRĪDINĀJUMS:Pirms izstrādājuma uzstādīšanas un iz-mantošanas uzmanīgi izlasiet šo rokas-grāmatu. Nepareiza izstrādājuma iz-mantošana var būt par cēloni fizisku ie-vainojumu gūšanai vai īpašuma bojāju-miem, kā arī garantijas anulēšanai.

PAZIŅOJUMS:Saglabājiet šo rokasgrāmatu turpmākajam darbam,un uzglabājiet to viegli pieejamu iekārtas atrašanāsvietā.

1.2 Nepieredzējuši lietotāji

UZMANĪBU:Šīs ierīces izmantošanu drīkst uzticēt ti-kai kvalificētam personālam.

Īpaša uzmanība jāpievērš sekojošiem apstākļiem:• Personām ar ierobežotām iespējām nevajadzē-

tu rīkoties ar šo ierīci, ja vien tas nenotiek citaspersonās uzraudzībā, vai arī šāda persona izgā-jusi profesionālās apmācības kursu.

• Jārūpējas, lai bērni nespēlētos uz šīs ierīces vaitās tuvumā.

1.3 Drošības terminoloģija un apzīmējumiBīstamības līmeņi

Bīstamības līmenis Rādījums

BĪSTAMI: Bīstama situācija, kurunenovēršot iestāsies nā-

Bīstamības līmenis Rādījums

ve vai radīsies būtiskastraumas.

UZMANĪBU:

Bīstama situācija, kurunenovēršot var iestātiesnāve vai rasties būtiskastraumas.

BRĪDINĀ-JUMS:

Bīstama situācija, kurunenovēršot var rastiesnelielas vai vidējas pakā-pes traumas.

PAZIŅOJUMS:

• Potenciāla situācija,ko nenovēršot var ra-sties nevēlami ap-stākļi.

• Ar traumām nesaistī-ta prakse.

Bīstamības kategorijasBīstamības kategorijas var vai nu atbilst bīstamībaslīmeņiem, vai ar īpašiem apzīmējumiem aizvietotparastos bīstamības līmeņu apzīmējumus.Elektrobīstamība ir apzīmēta ar šādu īpašu apzīmē-jumu:

Elektriskās strāvas apdraudējums:

Bīstama krsta virsmaUz bīstamu karstu virsmu norāda īpašs simbols, kasaizstāj parastos bīstamības līmeņa simbolus:

BRĪDINĀJUMS:

Simbolu izskaidrojums lietotājiem unuzstādītājiem

Specifiska informācija, kas paredzētapersonālam, kurš veic ražojuma uzstādī-šanu sistēmā (santehnikas un/vai elek-tromontāžas darbus) vai arī atbild parremontdarbu veikšanu.

lv - Tulkojums no oriģināla

72

Page 73: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Specifiska informācija iekārtas lietotā-jiem.

1.4 GarantijaSkatiet informāciju par garantiju pārdošanas līgu-mā.

1.5 Rezerves daļas

UZMANĪBU:Nodilušu vai nederīgu detaļu nomaiņaiizmantojiet tikai oriģinālās rezerves da-ļas. Nepiemērotu rezerves daļu izman-tošana var izraisīt nepareizu darbību,bojājumus un traumas, kā arī neļauj iz-mantot garantijas.

Lai saņemtu plašāku informāciju par ražojuma re-zerves daļām, sazinieties ar Realizācijas un Servisanodaļu.

1.6 EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA(TULKOJUMS)XYLEM SERVICE ITALIA SRL, KURAS GALVENAISBIROJS ATRODAS VIA VITTORIO LOMBARDI 14 -36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, ARŠO APLIECINA, KA RAŽOJUMSELEKTRISKĀ SŪKŅA IEKĀRTA (SKATIET MARKUPIRMAJĀ LAPĀ)ATBILST ZEMĀK UZSKAITĪTO EIROPAS DIREKTĪVUATTIECĪGAJĀM PRASĪBĀM

• MAŠĪNU TEHNIKA 2006/42/EK (II PIELIKUMS:TEHNISKO FAILU VAR SAŅEMT NO XYLEMSERVICE ITALIA SRL).

• ELEKTROMAGNĒTISKĀS SADERĪBAS2004/108/EK

• EKODIZAINS 2009/125/EK, REGULA (EK) Nr.640/2009 (TRĪSFĀZU MOTORS, PN ≥ 0,75 kW,50 Hz), JA IR IE2 vai IE3 MARĶĒJUMS

UN ŠĀDIEM TEHNISKAJIEM STANDARTIEM• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(INŽENIERTEHNIKAS UN PĒTNIECĪBAS UN AT-TĪSTĪBAS DIREKTORS)red.01

Lowara ir of Lowara srl Unipersonale, Xylem Incmeitasuzņēmuma tirdzniecības zīme.

2 Transportēšana unuzglabāšana2.1 Pārbaudiet piegādi

1. Apskatiet iepakojumu no ārpuses.

2. Ja produktam ir redzami bojājumi, paziņojietpar to mūsu izplatītājam astoņu dienu laikā nopiegādes datuma.

3. Noņemiet skavas un atveriet kartona kārbu.

4. Izskrūvējiet no koka pamatnes stiprinājumaskrūves un noņemiet lentas (ja tādas ir).

5. Noņemiet no izstrādājuma iepakojuma mate-riālus. Likvidējiet iesaiņojuma materiālus atbil-stoši vietējiem noteikumiem.

6. Pārbaudiet izstrādājumu, lai konstatētu, vai navbojātas tā daļas un vai to netrūkst.

7. Sazinieties ar pārdevēju, ja kaut kas nav kārtī-bā.

2.2 Norādījumi par transportēšanuDrošības pasākumi

UZMANĪBU:• Ievērojiet spēkā esošos norādījumus

negadījumu novēršanai.• Saspiešanas draudi. Ierīce un tās sa-

stāvdaļas var būt smagas. Izmanto-jiet piemērotas pacelšanas metodesun vienmēr valkājiet apavus ar metā-la purniem.

Pārbaudiet bruto svaru, kas ir norādīts uz iepakoju-ma, lai izvēlētos atbilstošu celšanas iekārtas.

Stāvoklis un stiprināšanaIekārtu var transportēt vai nu horizontālā, vai verti-kālā stāvoklī. Pārliecinieties, ka transportēšanas lai-kā iekārta ir droši piestiprināta un nevar apgāztiesun nokrist.Plašākai informācijai par to, kā droši štropēt iekārtu,skatiet Skaitlis 2 .

2.3 Norādījumi par uzglabāšanuIzstrādājuma uzglabāšanas vieta tāneizmantošanas periodos

PAZIŅOJUMS:• Aizsargājiet izstrādājumu pret mitrumu, netīru-

miem, karstuma avotiem un mehāniskiem bojā-jumiem.

• Šis ražojums jāuzglabā pie apkārtējās vides tem-peratūras no -40°C līdz +60°C (-40°F līdz140°F).

3 Izstrādājuma apraksts3.1 Sūkņa konstrukcijaŠis sūknis ir daudzpakāpju modelis, bez pašuzpil-des. Sūkni var izmantot, lai sūknētu:

• Aukstu ūdeni• Siltu ūdeni

Paredzētā izmantošanaSūknis ir piemērots:

• Komunālajām un rūpnieciskajām ūdensapgādessistēmām

• Irigācijai (piemēram, lauksaimniecības un sportavajadzībām)

Nepareiza lietošana

BĪSTAMI:

lv - Tulkojums no oriģināla

73

Page 74: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Neizmantojiet šo sūkni, lai sūknētu uz-liesmojošus un/vai sprādzienbīstamusšķidrumus.

UZMANĪBU:Sūkņa neatbilstoša izmantošana var ra-dīt bīstamus apstākļus un izraisīt trau-mas un īpašuma bojājumus.

PAZIŅOJUMS:Neizmantojiet šo sūkni tādu šķidrumu sūknēšanai,kas satur abrazīvus, cietus vai šķiedrveida piemaisī-jumus, nepārsūknējiet indīgas vai kodīgas vielas,kas nav ūdens, kā arī ar sūkņa izgatavošanas mate-riāliem nesaderīgus šķidrumus.

Nepareiza produkta lietošana izraisa garantijas zau-dēšanu.

3.2 Izmantošanas ierobežojumiInformāciju par maksimālo darba spiedienu un pie-ļaujamās šķidruma temperatūras diapazonu skatīt Tabula 3

3.3 Tehnisko rādītāju plāksnīteTehnisko rādītāju plāksnīte ir uz sūkņa korpusa no-vietotā etiķete. Uz tehnisko rādītāju plāksnītes nora-dīti galvenie tehniskie parametri. Papildinformācijuskatiet Skaitlis 1 .

WRAS etiķete - Uzstādīšanas prasības unnoteikumi (tikai Lielbritānijas tirgum)WRAS marķējums uz sūkņa norāda, ka tas ir šis pro-dukts ir apstiprināts saskaņā ar Water RegulationsAdvisory Scheme (Ūdens kontroles padomes shē-mu). Šis ražojums ir piemērots cilvēku dzeramāūdens sūknēšanai. Skatiet plašāku informāciju IRNsR001 un R420, kas atrodama WRAS Ūdens fitinguun materiālu direktorijā (www.wras.co.uk).

IMQ , vai cita veida marķējums (tikaielektriskajam sūknim)Ja nav norādīts citādi, produktiem ar elektriskāsdrošības apstiprinājuma marķējumu apstiprinājumsattiecas tikai uz elektrisko sūkni.

4 UzstādīšanaDrošības pasākumi

UZMANĪBU:• Ievērojiet spēkā esošos norādījumus

negadījumu novēršanai.• Izmantojiet piemērotu aprīkojumu

un aizsargierīces.• Vienmēr pārbaudiet spēkā esošos

vietējā un valsts līmeņa noteikumus,likumus un standartus par uzstādīša-nas vietas izvēli, cauruļvadu sistēmuun strāvas pieslēgumiem.

4.1 Prasības pret novietojumu vietu

4.1.1 Sūkņa novietojums

BĪSTAMI:

Neizmantojiet šo sūkni vidē, kas saturuzliesmojošas un sprāgstošas gāzes vaiķīmiski bīstams gāzes vai pulverus.

VadlīnijasIevērojiet šīs vadlīnijas attiecībā uz produkta novie-tojumu:

• Pārliecinieties, ka nav šķēršļu, kas traucētu nor-mālai dzesēšanas gaisa plūsmai, kas tiek padotaar motora ventilatoru.

• Pārliecinieties, ka uzstādīšanas zona ir pasargātano šķidrumiem vai pārplūšanas.

• Ja iespējams, novietojiet sūkni mazliet augstākpar grīdas līmeni.

• Apkārtējās vides temperatūrai jābūt robežās no-30°C (+22°F) līdz +50°C (+122°F), ja vien uzdatu plāksnītes nav norādīts savādāk.

• Apkārtējās vides relatīvajam gaisa mitrumam jā-būt mazākam par 50% pie +40°C (+104°F).

Uzstādīšana virs ūdens ņemšanas vietas (celša-na ar iesūknēšanu)Sūkņa teorētiskais maksimālais iesūknēšanas aug-stums ir 10,33 m. Praksē iesūknēšanas augstumuietekmē sekojoši faktori:

• Šķidruma temperatūra• Augstums virs jūras līmeņa (nenoslēgtā sistēmā)• Spiediens sistēmā (noslēgtā sistēmā)• Cauruļvadu pretestība• Sūkņa iekšējā plūsmas pretestība• Augstumu starpība

Plašāku informāciju par ražību skatiet Skaitlis 4 .

PAZIŅOJUMS:Nepārsniedziet sūkņa iesūknēšanas jaudu, jo tasvar izraisīt kavitāciju un sūkņa bojājumus.

4.1.2 Prasības cauruļvadiemDrošības pasākumi

UZMANĪBU:• Izmantojiet caurules, kas ir piemēro-

tas sūkņa maksimālā spiediena ap-stākļiem. Nepildot šos nosacījumus,sistēma var plīst, radot traumu risku.

• Pārbaudiet, vai visus savienojumus iruzstādījuši kvalificēti tehniķi saskaņāar spēkā esošajiem noteikumiem.

• Patēriņa pusē neaizveriet atdalošovārstu uz laiku, kas ilgāks par dažāmsekundēm. Ja sūknim jādarbojas arnoslēgtu vārstu patēriņa pusē ilgākpar dažām sekundēm, jāizveido ap-vedkanāls, lai izvairītos no ūdenspārkaršanas sūknī.

Cauruļvadu kontrolsaraksts• Jāizvēlas pareiza izmēra cauruļvadi un ventiļi.• Cauruļvadi nedrīkst radīt nekādu slodzi vai vēr-

pes momentu uz sūkņa atlokiem.Attēlu, kurā redzamas prasības cauruļvadiem, sk Skaitlis 5 .

4.2 Elektrotehniskās prasības• Spēkā esošajiem noteikumiem ir prioritāte pār

šīm specifiskajām prasībām. Kas attiecas uzugunsdzēšanas aprīkojumu (hidrantiem un/vai

lv - Tulkojums no oriģināla

74

Page 75: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

smidzinātājiem) - iepazīstieties ar vietējiem, spē-kā esošajiem noteikumiem.

Elektropieslēgumu kontrolsarakstsPārbaudiet, vai ir ievērotas šādas prasības:

• Elektriskie vadi ir aizsargāti no augstas tempera-tūras, vibrācijām un triecieniem.

• Elektriskā līnija ir aprīkota ar:• Īsslēguma aizsardzības ierīci• Paaugstinātas jūtības (30 mA) diferenciālo

slēdzi [strāvas krituma ierīci RCD], lai nodro-šinātu papildus aizsardzību pret elektriskāsstrāvas triecienu.

• Tīkla atslēgšanas slēdzi ar kontakta atstarpivismaz 3 mm

Elektriskā vadības paneļa kontrolsaraksts

PAZIŅOJUMS:Elektriskajam vadības panelim jāatbilst elektriskāsūkņa parametriem. Nepareizas kombinācijas varnenodrošināt motora aizsardzību.

Pārbaudiet, vai ir ievērotas šādas prasības:• Vadības panelis spēj aizsargāt motoru no pār-

slodzes un īsslēguma.• Uzstādiet pareizu pārslodzes aizsardzību (ter-

moreleju vai motora aizsargu).

Sūkņa tips Aizsardzība

Standarta vienfāzeselektriskais sūknis arjaudu ≤ 2,2 kW

• Iebūvēta automāti-skās atiestates ter-miskā un strāvaspārslodzes aizsar-dzība (motora aiz-sardzība)

• Aizsardzība pret īs-slēgumu (jānodro-šina uzstādītājam)27

Trīsfāzu elektriskaissūknis28

• Termiskā aizsardzī-ba (jānodrošina uz-stādītājam)

• Aizsardzība pret īs-slēgumu (jānodro-šina uzstādītājam)

• Vadības panelis jāaprīko ar aizsardzības sistē-mu, kura nepieļauj sūkņa darbību bez šķidrumaun kurai iespējams pieslēgt spiediena slēdzi,pludiņslēdzi, sensorus vai citas piemērotas ierī-ces.

• Sūkņa iesūkšanas pusē ieteicams izmantot šā-das ierīces:

• Ja šķidrums tiek sūknēts no ūdensapgādessistēmas, uzstādiet spiediena slēdzi.

• Sūknējot šķidrumu no uzglabāšanas tvertnesvai rezervuāra, izmantojiet pludiņslēdzi vaisensorus.

• Ja tiek izmantoti termoreleji, ieteicams izvēlētiestāda veida relejus, kas reaģē uz fāzes atteici.

Motora kontrolsarakstsIzmantojiet noteikumiem atbilstošu trīsdzīslu kabeli(2+zemējums) vienfāzes variantam un četrdzīslu ka-beli (3+zemējums) trīsfāzu pieslēgumam.

4.3 Sūkņa uzstādīšana

4.3.1 Uzstādiet sūkni uz betona pamatnesDetalizēti par sūkņa uzstādīšanu skatīt Skaitlis 5 .

1. Cauruļvadu balsti2. Slēgvārsts3. Lokana caurule vai savienojums4. Pretvārsts5. Vadības panelis6. Neuzstādiet līkumus tuvu sūknim7. Apvadkontūrs8. Ekscentriska pāreja9. Izmantojiet platus līkumus

10. Pozitīvs gradients11. Cauruļvadi, kuru diametrs vienāds ar vai lielāks

par iesūknēšanas pieslēgvietu12. Izmantojiet ieplūdes vienvirziena vārstu13. Nepārsniedziet maksimālo augstuma starpību14. Pārliecinieties, ka iemērkšanas dziļums ir pie-

tiekams1. Nostipriniet sūkni uz betona pamatnes vai līdz-

vērtīgas metāla konstrukcijas.

• Ja šķidruma temperatūra pārsniedz 50°C,iekārtu jānostiprina tikai motora skavaspusē, bet iesūknēšanas atbalsta skavaspusē to nostiprināt nedrīkst

• Ja vibrācija nav vēlamas, starp sūkni un pa-matni ievieto vibrāciju slāpējošas starplikas.

2. Noņemiet aizgriežņus, kas nosedz atveres.

3. Savienojiet cauruļvadu un sūkņa vītņotos savie-nojumus.

Nespiediet cauruļvadu tā pozīcijā ar spēku.

4.3.2 ElektroinstalācijaDrošības pasākumi

Elektriskās strāvas apdraudējums:• Pārbaudiet, vai visus savienojumus ir

uzstādījuši kvalificēti tehniķi saskaņāar spēkā esošajiem noteikumiem.

• Pirms darba ar iekārtu uzsākšanaspārliecinieties, ka iekārta un vadībaspanelis ir izolēti no elektropadevesun nevar tikt pieslēgti strāvai.

Zemējums (zeme)

Elektriskās strāvas apdraudējums:• Vienmēr pievienojiet ārējo aizsardzī-

bas pievadu zemējuma (zemesvada)spailei pirms pārējo elektrisko pieva-du pieslēgšanas.

Kabeļu pieslēgšana1. Barošanas kabeļus pievienojiet atbilstoši slē-

guma shēmai sadales kārbas vāka iekšpusē.

a) Pievienojiet zemējuma vadu.

Pārbaudiet, vai zemējuma vads ir garāks parfāzu vadītājiem.

b) Pieslēdziet fāzes vadus.

PAZIŅOJUMS:

27 aM tipa drošinātāji (motora startēšanai) vai termomagnētisks slēdzis ar C līkni un Icn ≥ 4,5 kA, vai tam līdzvērtīga ierīce28 10 A darbības klases pārslodzes termorelejs + aM tipa drošinātāji (motora startēšanai) vai 10 A klases termomagnē-

tisks slēdzis motora aizsardzībai.

lv - Tulkojums no oriģināla

75

Page 76: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Uzmanīgi pievelciet kabeļu blīvējumu, lai no-vērstu kabeļu izslīdēšanu un nepieļautu mitru-ma iekļūšanu sadales kārbā.

2. Ja motors nav aprīkots ar automātiski atiestatā-mu termisko aizsardzību, noregulējiet aizsar-dzību pret pārslodzi atbilstoši elektriskā sūkņanominālās strāvas vērtībai (skatīt uz datu plāks-nes).

5 Nodošana ekspluatācijā,darba sākšana, darbība unizslēgšanaDrošības pasākumi

UZMANĪBU:Pārliecinieties, vai izsūknētais šķidrumsnerada bojājumus vai ievainojumus.

PAZIŅOJUMS:• Nekad nedarbiniet sūkni ar plūsmu, kas mazāka

par minimālo pieļaujamo.• Nekad nedarbiniet sūkni ilgāk par dažām se-

kundēm, ja aizvērts padeves IZSL.-IESL. vārsts.• Nepakļaujiet dīkstāvē esošu sūkni sala iedarbī-

bai. Izteciniet visu šķidrumu, kas atrodas sūkņaiekšpusē. Ja tas netiek izdarīts, šķidrums var sa-salt un sabojāt sūkni.

• Summējot spiedienu iesūknēšanas pusē (cauruļ-vados, tvertnē) un maksimālo sūkņa darba spie-dienu, summa nedrīkst pārsniegt sūkņa maksi-mālo pieļaujamo darba spiedienu (nominālospiedienu PN).

• Neizmantojiet sūkni, ja ir novērojama kavitācija.Kavitācijas rezultātā var tikt bojātas sūkņa iekš-ējās detaļas.

Trokšņu līmenisIekārtu skaņas spiediena līmenis nepārsniedz 70LpA.

5.1 Uzpildiet sūkniSkatiet attēlu ar sūkņa daļām Skaitlis 6 .

1. Uzpildes aizgrieznis2. Izliešanas aizbāznis3. Piltuve

Uzstādīšana apstākļos, kad šķidruma līmenisaugstāks par sūkni (iesūknēšanas galvu)

1. Aizveriet slēgvārstu, kas atrodas aiz sūkņa.

2. Noņemiet uzpildes aizbāzni un atveriet slēg-vārstu iesūknēšanas pusē; nogaidiet, līdzūdens sāk izplūst no atveres.

3. Ieskrūvējiet atpakaļ vietā uzpildes aizbāzni.

Uzstādīšana apstākļos, kad šķidruma līmeniszemāks par sūkni (iesūknēšanas pacēlēju)

1. Atveriet slēgvārstu sūkņa iesūknēšanas pusēun aizveriet slēgvārstu izplūdes pusē.

2. Noņemiet uzpildes aizbāzni un ar piltuves palī-dzību piepildiet sūkni, līdz ūdens sāk izplūst noatveres.

3. Ieskrūvējiet atpakaļ vietā uzpildes aizbāzni.

5.2 Pārbaudiet ass rotācijas virzienu(trīsfāzu motoram)Pirms iedarbināšanas veiciet zemāk aprakstīto pro-cedūru.

1. Atrodiet bultiņas uz adaptera vai motora venti-latora pārsega, lai noteiktu pareizo ass rotāci-jas virzienu.

2. Ieslēdziet motoru.

3. Ātri pārbaudiet rotācijas virzienu caur motoraventilatora pārsegu.

4. Apstādiniet motoru.

5. Ja motora ass rotē nepareizā virzienā, rīkojie-ties sekojoši:

a) Atvienojiet barošanas avotu.b) Motora sadales panelī vai elektriskajā vadības

panelī savstarpēji apmainiet vietām barošanaskabeļa divu no trim vadiem pieslēgumus.

c) Vēlreiz pārbaudiet rotācijas virzienu.

5.3 Sūkņa ieslēgšana1. Ieslēdziet motoru.

2. Pakāpeniski atveriet slēgvārstu sūkņa izplūdespusē.

Paredzētajos darba apstākļos sūknim jādarbo-jas vienmērīgi un klusi. Ja tā nav, skatīt Problē-mu novēršana.

3. Ja sūknis 30 sekunžu laikā nesāk strādāt parei-zā darba režīmā, rīkojieties sekojoši:

a) Izslēdziet sūknib) Vēlreiz uzpildiet to.c) Vēlreiz ieslēdziet sūkni.

4. Ieslēdziet un izslēdziet sūkni (pēc apmēram 30sekundes ilgas darbības) un pārliecinieties, kaviss iesprostotais gaiss ir izplūdis no sūkņa; at-kārtojiet šo procedūru 2 - 3 reizes.

PAZIŅOJUMS:Pārliecinieties, ka sūknis ir atgaisots pilnībā. Gaisaieslēgumi var izraisīt sūkņa bojājumus.

6 Tehniskā apkopeDrošības pasākumi

Elektriskās strāvas apdraudējums:Pirms iekārtas uzstādīšanas vai apkopesveikšanas atvienojiet un izslēdziet elek-triskās strāvas padevi.

UZMANĪBU:• Tehnisko apkopi un kārtējos remont-

darbus drīkst veikt tikai prasmīgi unkvalificēti darbinieki.

• Ievērojiet spēkā esošos norādījumusnegadījumu novēršanai.

• Izmantojiet piemērotu aprīkojumuun aizsargierīces.

6.1 ApkopeSūknim nav nepieciešama plānotā profilaktiskā ap-kope. Ja lietotājs vēlas ieplānot regulārās profilakti-

lv - Tulkojums no oriģināla

76

Page 77: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

skās apkopes grafiku, tas ir atkarīgs no sūknētā šķi-druma tipa un sūkņa darba apstākļiem.Sazinieties ar vietējo pārdošanas un servisa nodaļuar prasībām vai pēc informācijas par profilaktiskoapkope vai servisu.Ārpus kārtas apkope var būt nepieciešama, lai notī-rītu šķidruma galu un/vai nomainītu nodilušās da-ļas.

7 Problēmu novēršanaIevadsPieprasot informāciju vai rezerves daļas Realizācijasun Servisa nodaļā, vienmēr precīzi norādiet sūkņamarku un identifikācijas kodu.Ja situācija atšķiras no tabulā uzskaitītajām, sazinie-ties ar Realizācijas un Servisa nodaļu.

Bojājumu novēršanas tabula

Problēma Cēlonis un risinājums

Sūknis ne-sāk darbo-ties.

• Vienfāzes modelim nostrādājusitermiskā vai strāvas aizsardzībasierīce; motoram atdziestot, tā tiksautomātiski atiestatīta.

• Pārbaudiet barošanu un pārlieci-nieties, ka ierīce pieslēgta maiņ-strāvas tīklam.

• Ja nostrādājusi zemējuma bojāju-mu aizsardzības ierīce vai jaudasslēdzis, atiestatiet to. Nomainietvisus pārdegušos drošinātājus.

• Nostrādājusi ierīce, kas aizsargāpret darbību bez šķidruma. Pār-baudiet ūdens līmeni tvertnē; aiz-

Problēma Cēlonis un risinājums

sardzības ierīci un tās pieslēgumakabeļus.

Sūknis sākdarboties,bet pēc īsabrīža no-strādā ter-miskā aiz-sardzība vaipārdegdrošinātāji.

• Bojāts sprieguma pievades kabe-lis, motorā izveidojies īsslēgumsvai arī termiskā aizsardzība undrošinātāji neatbilst strāvai moto-ra tinumos. Pārbaudiet kompo-nentus un vajadzības gadījumānomainiet tos.

• Nostrādā termiskā-strāvas aizsar-dzība (vienfāzes variants) vai aiz-sardzības ierīce (trīsfāzu variants),jo ķēdē plūst pārāk stipra strāva.Pārbaudiet sūkņa darba apstā-kļus.

• Pazudusi viena barošanas avotafāze. Pārbaudiet barošanu.

• Sūknī iekļuvuši svešķermeņi (cie-tas daļiņas, šķiedras) un darbratsiestrēdzis. Iztīriet sūkni.

Sūknis sākdarboties,taču nesūk-nē šķidru-mu.

• Sūknī iekļūst gaiss - pārbaudietšķidruma līmeni, cauruļvadu sa-vienojumus iesūknēšanas pusē unieplūdes vienvirziena vārsta darbī-bu.

• Sūknis nav pareizi uzpildīts. vēl-reiz pārskatiet Uzpildiet sūknisniegtos norādījumus.

Samazinā-jusies sūk-ņa veikt-spēja.

• Pārbaudiet droselēšanos cauruļ-vados.

• Darbrats rotē pretējā virzienā (trīs-fāzu variants). Pārbaudiet rotācijasvirzienu.

• Sūknis nav pareizi uzpildīts. vēl-reiz pārskatiet Uzpildiet sūknisniegtos norādījumus.

1 Įvadas ir sauga1.1 ĮvadasŠio vadovo paskirtisŠio vadovo paskirtis yra pateikti būtinos informaci-jos tokiems veiksmams atlikti:

• montavimas;• eksploatacija;• techninė priežiūra.

ĮSPĖJIMAS:Prieš montuodami ir naudodami gaminįatidžiai perskaitykite šį vadovą. Netinka-mai naudojant gaminį kyla traumų ir tur-to sugadinimo pavojus, taip pat gali bū-ti anuliuota garantija.

PASTABA:Pasilikite šį vadovą naudoti ateityje ir laikykite jįlengvai pasiekiamoje vietoje, netoli bloko.

1.2 Patirties neturintys naudotojai

PERSPĖJIMAS:Šis gaminys skirtas naudoti tik kvalifi-kuotiems darbuotojams.

Atkreipkite dėmesį į šias atsargumo priemones:• Ribotų galimybių asmenys neturėtų naudoti ga-

minio, nebent jie būtų prižiūrimi arba apmokytispecialisto.

• Reikia stebėti vaikus, kad šie nežaistų ant arbašalia šio gaminio.

1.3 Saugos terminija ir simboliaiPavojaus lygiai

Pavojaus lygis Požymis

PAVOJUS:

Pavojinga situacija, ku-rios neištaisius ištinkamirtis arba patiriama su-nki trauma

PERSPĖJI-MAS:

Pavojinga situacija, ku-rios neištaisius galimamirtis arba sunki trauma

lt - Vertimas iš originalo

77

Page 78: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Pavojaus lygis Požymis

ĮSPĖJIMAS:

Pavojinga situacija, ku-rios neištaisius galimanedidelė arba vidutiniosunkumo trauma

PASTABA:

• Potenciali situacija,kurios neišvengussusidarytų nepagei-daujamų sąlygų

• Su asmeniniais suža-lojimais nesusijusipraktika

Pavojaus kategorijosPavojaus kategorijos gali atitikti·tam tikrą pavojauslygį arba specifiniai simboliai gali pakeisti įprastuspavojaus lygio simbolius.Apie elektros keliamus pavojus informuoja toksspecifinis simbolis:

Elektros pavojus:

Karšto paviršiaus pavojusKaršto paviršiaus pavojus nurodomas specialiu sim-boliu, kuris pakeičia įprasto pavojaus lygio simbo-lius:

ĮSPĖJIMAS:

Naudotojui ir montuotojui skirtų simboliųaprašas

Specifinė informacija darbuotojams, tu-rintiems sumontuoti gaminį sistemoje(santechnikos ir (arba) elektros aspektai)arba atsakingiems už jo techninę prie-žiūrą.

Specifinė informacija gaminio naudoto-jams.

1.4 GarantijaInformacijos apie garantiją ieškokite pardavimo su-tartyje.

1.5 Atsarginės dalys

PERSPĖJIMAS:Bet kuriuos susidėvėjusius arba sugedu-sius komponentus keiskite tik originalio-mis atsarginėmis dalimis. Jei bus nau-dojamos netinkamos atsarginės dalys,galimi gedimai, pažeidimai ir traumos,taip pat gali būti anuliuota garantija.

Jei reikia daugiau informacijos apie gaminio atsar-gines dalis, kreipkitės į Pardavimo ir paslaugų sky-rių.

1.6 EB ATITIKTIES DEKLARACIJA(VERTIMAS)

„XYLEM SERVICE ITALIA SRL“, KURIOS PAGRINDI-NĖ BŪSTINĖ YRA VIA VITTORIO LOMBARDI 14 -36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, ŠIUODOKUMENTU DEKLARUOJA, KAD ŠIS GAMINYSELEKTRINIO SIURBLIO BLOKAS (ŽR. ĮRAŠĄ PIRMA-ME PUSLAPYJE)ATITINKA ATITINKAMAS TOLIAU IŠVARDYTŲ EU-ROPOS DIREKTYVŲ NUOSTATAS

• DIREKTYVOS 2006/42/EB DĖL MAŠINŲ (II PRIE-DAS: TECHNINIŲ DOKUMENTŲ RINKINĮ GALI-MA GAUTI IŠ „XYLEM SERVICE ITALIA SRL“).

• ELEKTROMAGNETINIO SUDERINAMUMO DI-REKTYVOS 2004/108/EB

• EKOLOGINIS PROJEKTAVIMAS 2009/125/EB,REGLAMENTO (EB) Nr. 640/2009 (VARIKLIS 3~,PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz), JEI PAŽYMĖTA IE2 arbaIE3,

IR TOLIAU NURODYTUS TECHNINIUS STANDAR-TUS:

• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(INŽINERIJOS IR TYRIMŲ BEI PLĖTROS SKY-RIAUS DIREKTORIUS)rev.01

„Lowara“ yra „Xylem Inc.“ filialo „Lowara srl Uniper-sonale“ prekės ženklas

2 Transportavimas irsandėliavimas2.1 Pristatyto gaminio patikra

1. Patikrinkite paketo išorę.

2. Jei gaminys pažeistas, praneškite mūsų platin-tojui per aštuonias dienas nuo gaminio prista-tymo.

3. Pašalinkite kabes ir atidarykite dėžę.

4. Pašalinkite apsauginius varžtus arba sąvaržas išmedinio pagrindo, jei tokių yra.

5. Nuo gaminio nuimkite pakavimo medžiagas.Visas pakavimo medžiagas išmeskite pagal vie-tos taisykles.

6. Patikrinkite gaminį ir nustatykite, ar nepažeis-tos dalys ir ar jų netrūksta.

7. Jei pakuotėje ko nors trūksta, kreipkitės į pa-rdavėją.

2.2 Transportavimo rekomendacijosAtsargumo priemonės

PERSPĖJIMAS:• Laikykitės galiojančių nelaimingų at-

sitikimų prevencijos taisyklių.• Sutraiškymo pavojus. Blokas ir jo

komponentai gali būti sunkūs. Taiky-kite tinkamus kėlimo metodus irnuolat avėkite batus plieniniais ant-galiais.

lt - Vertimas iš originalo

78

Page 79: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Pasižiūrėkite ant pakuotės nurodytą bendrąjį siur-blio svorį, kad pasirinktumėte tinkamą kėlimo įran-gą.

Padėtis ir tvirtinimasBloką galima transportuoti horizontaliai arba verti-kaliai. Įsitikinkite, kad transportuojant blokas sau-giai pritvirtintas ir negalės pakrypti ar nugriūti.Daugiau informacijos, kaip saugiai pritvirtinti įren-ginį, ieškokite 2 pav. .

2.3 Sandėliavimo rekomendacijosSandėliavimo vieta

PASTABA:• Saugokite gaminį nuo drėgmės, nešvarumų, ši-

lumos šaltinių ir mechaninių pažeidimų.• Gaminys turi būti laikomas nuo –40 °C iki +60

°C (nuo -40 °F iki 140 °F) aplinkos temperatūro-je.

3 Gaminio aprašymas3.1 Siurblio projektasSiurblys yra kelių etapų, neautomatinio užpildymo.Siurblį galima naudoti tokiems skysčiams siurbti:

• Šaltam vandeniui• Šiltam vandeniui

Naudojimo paskirtisSiurblys skirtas naudoti:

• Civilinėse ir pramoninėse vandens paskirstymosistemose

• Drėkinimo sistemose (pvz., žemės ūkyje ir spor-to aikštynuose)

Netinkamas naudojimas

PAVOJUS:Nenaudokite šio siurblio degiems ir (ar-ba) sprogiems skysčiams siurbti.

PERSPĖJIMAS:Netinkamai naudojant siurblį gali susi-daryti pavojingos sąlygos, kilti traumosir turto sugadinimo pavojus.

PASTABA:Nenaudokite šio siurblio, norėdami tvarkyti skys-čius, kurių sudėtyje yra abrazyvinių, kietųjų arbapluoštinių medžiagų, toksinių ar korozinių skysčių,geriamųjų skysčių, išskyrus vandenį, arba skysčių,nesuderinamų su siurblio konstrukcijos medžiaga.

Gaminį naudojant netinkamai nebetaikoma garan-tija.

3.2 Naudojimo apribojimaiJei reikia informacijos apie maksimalų darbinį slėgįir skysčio temperatūrą, žr. Lentelė 3

3.3 Duomenų plokštėDuomenų lentelė pateikta ant siurblio esančiojeetiketėje. Duomenų plokštėje pateikiamos pagrin-dinės gaminio specifikacijos. Daugiau informacijosžr. 1 pav. .

WRAS žyma – montavimo reikalavimai irpastabos (skirta tik JK rinkai)Ant siurblio esanti WRAS žyma reiškia patvirtinimą,kad gaminys atitinka „Water Regulations AdvisoryScheme“ reikalavimus. Šį gaminį galima naudotikartu su geriamuoju vandeniu. Norėdami gautidaugiau informacijos, WRAS vandens įrenginių irmedžiagų kataloge ieškokite IRN R001 ir R420(www.wras.co.uk).

IMQ arba kiti žymenys (skirta tik elektriniamssiurbliams)Jei nenurodyta kitaip, gaminių su elektros saugospatvirtinimo žymeniu patvirtinimai skirti tik elektri-niams siurbliams.

4 ĮrengimasAtsargumo priemonės

PERSPĖJIMAS:• Laikykitės galiojančių nelaimingų at-

sitikimų prevencijos taisyklių.• Naudokite tinkamą įrangą ir jos ap-

saugą.• Būtina laikytis galiojančių vietinių ir

(arba) nacionalinių teisinių nuostatų,teisės aktų ir kodeksų, reglamentuo-jančių montavimo vietos parinkimą,santechnikos įrengimą ir elektros tie-kimo linijų prijungimą.

4.1 Įrangai taikomi reikalavimai

4.1.1 Siurblio vieta

PAVOJUS:Nenaudokite šios įrangos aplinkoje, ku-rioje gali būti degių / sprogių ar chemiš-kai agresyvių dujų arba miltelių.

NurodymaiRinkdamiesi siurblio įrengimo vietą laikykitės toliaupateiktų nurodymų.

• Įsitikinkite, kad niekas neblokuoja įprasto auši-namojo oro srauto, kurį perduoda variklio venti-liatorius.

• Įsitikinkite, kad montavimo vieta tinkamai ap-saugota nuo pratekančių skysčių ar užliejimo.

• Jei įmanoma, siurblį sumontuokite šiek tiekaukščiau grindų lygio.

• Aplinkos temperatūra turi būti nuo –30 °C iki+50 °C (nuo +22 °F iki +122 °F), jei duomenųlentelėje nenurodyta kitaip.

• Santykinis aplinkos oro drėgnis turi būti mažes-nis nei 50 %, kai oro temperatūra +40 °C (+104°F).

Montavimas virš skysčio šaltinio (siurbimasaukštyn)Teorinis didžiausias visų siurblių siurbimo aukštisyra 10,33 m. Praktikoje siurblio siurbimo našumąveikia šie veiksniai:

• skysčio temperatūra,• pakilimas virš jūros lygio (atviroje sistemoje),• sistemos slėgis (uždaroje sistemoje),• vamzdžių pasipriešinimas,

lt - Vertimas iš originalo

79

Page 80: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• siurblio vidinis hidraulinis pasipriešinimas,• aukščio skirtumai.

Daugiau informacijos apie našumą žr. 4 pav. .

PASTABA:Neviršykite siurblio siurbiamosios galios, nes tai ga-li sukelti kavitaciją ir pažeisti siurblį.

4.1.2 Vamzdžiams taikomi reikalavimaiAtsargumo priemonės

PERSPĖJIMAS:• Naudokite vamzdžius, kurie tiktų

maksimaliam darbiniam siurblio slė-giui. Kitaip gali sutrūkti sistema ir su-kelti sužalojimo pavojų.

• Pasirūpinkite, kad visas jungtis su-jungtų kvalifikuoti montuotojai, laiky-damiesi galiojančių teisinių nuo-statų.

• Nenaudokite uždaryto atidarymo /uždarymo vožtuvo išleidimo pusėjeilgiau nei kelias sekundes. Jei siurblįreikia naudoti ilgiau nei kelias sekun-des, kai išleidimo pusė uždaryta, rei-kalinga gretšakė, kad neperkaistųsiurblyje esantis vanduo.

Nurodymai dėl vamzdžių• Vamzdžiai ir vožtuvai turi būti tinkamo dydžio.• Siurbliui veikiant jo jungės neturi būti apkrautos

arba neturi suktis.Paveikslėlis, kuriame parodyti vamzdyno reikalavi-mai, pateikiamas 5 pav. .

4.2 Elektros sistemai taikomi reikalavimai• Galiojančių vietos teisės aktų nuostatos turi pir-

menybę prieš šiuos nurodytus reikalavimus. Jeinaudojamos gaisro gesinimo sistemos (vandenskolonėlės ir (arba) purkštuvai), laikykitės vietojetaikomų normų.

Nurodymai dėl elektros jungtiesPatikrinkite, ar tenkinami toliau nurodyti reikalavi-mai.

• Elektros laidai apsaugoti nuo aukštos tempera-tūros, vibracijos ir susilietimo.

• Maitinimo tiekimo sistemoje yra:• Apsaugos nuo trumpojo jungimo įtaisas• Itin jautrus diferencinis jungiklis (30 mA) [lie-

kamosios srovės įrenginys RCD], papildomaiapsaugantis nuo elektros šoko.

• Maitinimo tinklo izoliatoriaus jungiklis su ma-žiausiai 3 mm tarpu tarp kontaktų

Nurodymai dėl elektros valdymo skydo

PASTABA:Valdymo skydas turi atitikti elektrinio siurblio rodik-lius. Naudojant netinkamus derinius gali nebūti už-tikrinta variklio apsauga.

Patikrinkite, ar tenkinami toliau nurodyti reikalavi-mai.

• Valdymo skydas turi apsaugoti variklį nuo per-krovos ir trumpojo sujungimo.

• Sumontuokite tinkamą apsaugą nuo perkrovos(šiluminę relę arba variklio saugiklį).

Siurblio tipas Apsauga

Standartinis vienfaziselektrinis siurblys ≤2,2 kW

• Įmontuota automa-tinio nustatymo išnaujo šiluminė am-perometrinė ap-sauga (variklio sau-giklis)

• Apsauga nuo trum-pojo sujungimo(tiekiama montuo-tojo)29

Trifazis elektrinis siurb-lys30

• Šiluminis apsaugi-nis įrenginys (tie-kiama montuotojo)

• Apsauga nuo trum-pojo sujungimo(tiekiama montuo-tojo)

• Valdymo skyde privalo būti sausosios eigos ap-saugos sistema, prie kurios prijungtas slėgiojungiklis, plūdinis jungiklis, jutikliai arba kitastam tinkamas įrenginys.

• Siurblio siurbimo dalyje rekomenduojama nau-doti šiuos įrenginius:

• Skystį siurbdami iš vandens sistemos, nau-dokite slėgio jungiklį.

• Skystį siurbdami iš saugyklos ar rezervuaro,naudokite plūdinį jungiklį ar jutiklius.

• Jei naudojamos šiluminės relės, rekomenduoja-ma naudoti į fazės gedimus reaguojančias reles.

Nurodymai dėl variklioNaudokite kabelius pagal taisykles: 3 laidų (2 + įže-minimo laidas), kai naudojamos vienfazės versijos,ir 4 laidų (3 + įžeminimo laidas), kai naudojama tri-fazė versija.

4.3 Siurblio montavimas

4.3.1 Siurblį montuokite ant betoniniopagrindoJei reikia informacijos, kaip montuoti siurblį, žr. 5pav. .

1. Vamzdyno atrama2. Atidarymo / uždarymo vožtuvas3. Lankstus vamzdis arba jungtis4. Atgalinis vožtuvas5. Valdymo pultas6. Nemontuokite alkūninių jungčių šalia siurblio7. Gretšakė8. Ekscentrinis reduktorius9. Naudokite plačias alkūnines jungtis

10. Teigiamas nuolydis11. Vamzdžiai, kurių skersmuo lygus siurbimo ang-

os skersmeniui arba už jį didesnis12. Naudokite apatinį atgalinį vožtuvą

29 aM (variklio paleidimo) saugikliai, magnetinis terminis jungiklis su C formos išlinkiu ir Icn ≥ 4,5 kA arba kitas lygiavertisįrenginys.

30 10 A veikimo klasės perkrovos šiluminė relė + aM (variklio užvedimo) saugikliai arba 10 A veikimo klasės variklio sau-giklio magnetinis terminis jungiklis.

lt - Vertimas iš originalo

80

Page 81: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

13. Neviršykite maksimalaus aukščių skirtumo14. Pasirūpinkite, kad nardinimo gylis būtų tinka-

mas1. Pritvirtinkite siurblį prie betoninio pagrindo ar-

ba atitinkamos metalo konstrukcijos.

• Jei skysčio temperatūra viršija 50 °C, įrengi-nys turi būti pritvirtintas tik variklio rėmopusėje, o ne ir įleidimo atramos rėmo pusė-je.

• Jei perduodama vibracija trikdo darbą, tarpsiurblio ir pagrindo sumontuokite vibracijąslopinančias atramas.

2. Pašalinkite angų kamščius.

3. Prijunkite vamzdį prie siurblio srieginių jung-čių.

Nebandykite vamzdžių įstatyti į vietą naudoda-mi jėgą.

4.3.2 Elektros instaliacijaAtsargumo priemonės

Elektros pavojus:• Pasirūpinkite, kad visas jungtis su-

jungtų kvalifikuoti montuotojai, laiky-damiesi galiojančių teisinių nuo-statų.

• Prieš pradėdami įrenginio priežiūrosdarbus patikrinkite, ar jis ir valdymoskydelis atjungti nuo maitinimo siste-mos ir jų neįmanoma netyčia įjungti.

Įžeminimas

Elektros pavojus:• Prieš prijungdami kitas elektros

jungtis visada prijunkite išorinį ap-sauginį laidininką prie įžeminimognybto.

Kabelio prijungimas1. Prijunkite ir pritvirtinkite maitinimo kabelius

pagal elektros laidų schemą po gnybtų dėžu-tės dangčiu.

a) Prijunkite įžeminimo laidą.

Įsitikinkite, kad įžeminimo laidas ilgesnis už fa-zės laidus.

b) Prijunkite fazės laidus.

PASTABA:Rūpestingai pritvirtinkite laidų riebokšlius, kadapsaugotumėte laidus nuo slydimo ir išvengtu-mėte drėgmės patekimo į gnybtų dėžutę.

2. Jei variklyje neįrengta automatinio nustatymoiš naujo šiluminė apsauga, reguliuokite apsau-gą nuo perkrovos pagal elektrinio siurblio var-dinės srovės vertę (pateikiamą duomenų lente-lėje).

5 Parengimas eksploatuoti,paleidimas, eksploatavimas irišjungimasAtsargumo priemonės

PERSPĖJIMAS:Pasirūpinkite, kad išleistas skystis nesu-žalotų žmonių ir nesugadintų turto.

PASTABA:• Jokiu būdu neeksploatuokite siurblio, jei yra

mažesnis už minimalų projektinį srautas.• Niekada nenaudokite siurblio, jei jo išleidimo

ATIDARYMO / UŽDARYMO vožtuvas yra uždary-tas ilgiau nei kelias sekundes.

• Nelaikykite neveikiančio siurblio neigiamojetemperatūroje. Išleiskite visą siurblio vidujeesantį skystį. Jei neišleisite, skystis užšals ir su-gadins siurblį.

• Siurbimo slėgio suma siurbimo dalyje (vandensvamzdynuose, slėgio rezervuare) ir maksimalussiurblio sukuriamas slėgis negali viršyti maksi-malaus leidžiamo darbinio slėgio (vardinis slė-gis PN).

• Jei pastebėsite kavitaciją, nenaudokite siurblio.Kavitacija gali pažeisti vidinius komponentus.

Triukšmo lygisĮrenginių garso slėgio lygis yra mažesnis nei 70LpA.

5.1 Siurblio užpildymasPaveikslėlis, kuriame parodytos siurblio dalys, pa-teiktas 6 pav. .

1. Užpildymo angos kamštis2. Išleidimo angos kamštis3. Piltuvas

Montavimas, kai skysčio lygis yra aukščiau neisiurblys (siurbimo patvanka)

1. Uždarykite atidarymo / uždarymo vožtuvą, įtai-sytą srovės kryptimi nuo siurblio.

2. Ištraukite užpildymo angos kamštį ir atidarykiteatidarymo / uždarymo vožtuvą srovei priešingakryptimi, kol pro skylę ištekės vandens.

3. Uždarykite užpildymo angos kamštį.

Montavimas, kai skysčio lygis yra žemiau neisiurblys (siurbimas aukštyn)

1. Atidarykite priešinga srovei nuo siurblio krypti-mi esantį atidarymo / uždarymo vožtuvą ir už-darykite atidarymo / uždarymo vožtuvą, esantįsrovės kryptimi.

2. Ištraukite užpildymo angos kamštį ir siurbliuipripildyti naudokite piltuvą, kol pro skylę ište-kės vandens.

3. Pakeiskite užpildymo angos kamštį.

5.2 Patikrinkite sukimosi kryptį (trifazisvariklis)Prieš paleisdami atlikite šią procedūrą.

1. Nustatykite ant siurblio arba variklio ventiliato-riaus dangtelio esančias rodykles taip, kad josrodytų tinkamą sukimosi kryptį.

2. Paleiskite variklį.

3. Per variklio ventiliatoriaus gaubtą greitai patik-rinkite sukimosi kryptį.

lt - Vertimas iš originalo

81

Page 82: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

4. Sustabdykite variklį.

5. Jei sukimosi kryptis netinkama, atlikite toliaunurodytus veiksmus.

a) Atjunkite nuo maitinimo šaltinio.b) Variklio gnybtų skyde arba skyde, kuris yra

elektros valdymo skyde, pakeiskite dviejų ištrijų maitinimo kabelio laidų padėtį.

c) Dar kartą patikrinkite sukimosi kryptį.

5.3 Siurblio paleidimas1. Paleiskite variklį.

2. Pamažu atidarykite atidarymo / uždarymo vož-tuvą, esantį siurblio išleidimo pusėje.

Esant numatytoms naudojimo sąlygoms, siurb-lys turi veikti sklandžiai ir tyliai. Priešingu atvejužr. Trikčių šalinimas.

3. Jei siurblys tinkamai nepaleidžiamas per 30 se-kundžių, atlikite toliau pateikiamus veiksmus.

a) Išjunkite siurblį.b) Iš naujo užpildykite siurblį.c) Dar kartą paleiskite siurblį.

4. 2–3 kartus išjunkite ir įjunkite siurblį (leisdamijam nepertraukiamai veikti 30 sekundžių) ir iš-pūskite visą likusį orą.

PASTABA:Būtinai išpūskite visą siurblyje likusį orą. To neatli-kus, gaminys gali būti pažeistas.

6 Techninė priežiūraAtsargumo priemonės

Elektros pavojus:Prieš montuodami bloką arba atlikdamitechninę apžiūrą, atjunkite ir užblokuo-kite elektros maitinimą.

PERSPĖJIMAS:• Techninės priežiūros darbus ir apžiū-

ras leidžiama atlikti tik patyrusiems irkvalifikuotiems darbuotojams.

• Laikykitės galiojančių nelaimingų at-sitikimų prevencijos taisyklių.

• Naudokite tinkamą įrangą ir jos ap-saugą.

6.1 PriežiūraNaudojant siurblį nereikia atlikti jokių planinėstechninės priežiūros darbų. Jei naudotojas norinustatyti planinės techninės priežiūros terminus,reikia atsižvelgti į siurbiamą skystį ir siurblio eks-ploatavimo sąlygas.Jei kyla klausimų ar norite gauti informacijos apieįprastinę priežiūrą ar techninės priežiūros paslau-gas, kreipkitės į vietos pardavimo ir techninės prie-žiūros atstovą.Gali reikėti atlikti specialius techninės priežiūrosdarbus, siekiant išvalyti hidraulinę dalį ir (arba) pa-keisti nusidėvėjusias dalis.

7 Trikčių šalinimasĮvadasKreipdamiesi į pardavimo ir techninės priežiūrosskyrių dėl informacijos ar atsarginių dalių, visadanurodykite konkretų siurblio tipą ir identifikavimokodą.Susidarius šioje lentelėje nenurodytoms situaci-joms, kreipkitės į pardavimo ir techninės priežiūrosskyrių.

Nesklandumų šalinimo lentelė

Problema Priežastis ir sprendimas

Neįsijungiasiurblys.

• Suaktyvinta vienfazėje versijoje in-tegruota šiluminė ir amperometri-nė apsauga; ji automatiškai nusta-toma iš naujo, kai variklis atvėsta.

• Patikrinkite maitinimą ir ar maitini-mo tinklo jungtis nepažeista.

• Jei suaktyvintas įžeminimo apsau-gos nuo pažeidimų įrenginys arbajungiklis, nustatykite jį iš naujo.Pakeiskite perdegusius lydžiuo-sius saugiklius.

• Suaktyvintas apsaugos nuo sauso-sios eigos renginys. Patikrinkitevandens lygį rezervuare, apsau-gos įrenginį ir atitinkamus jungia-muosius kabelius.

Siurblys pa-leidžiamas,bet po ku-rio laiko su-aktyvina-mas šilumi-nis saugik-lis arbaperdega ly-dieji sau-gikliai.

• Maitinimo kabelis pažeistas, varik-lyje įvyko trumpasis jungimas ar-ba šiluminis saugiklis ar lydiejisaugikliai neatitinka variklio sro-vės. Patikrinkite ir pakeiskite dalis,kai reikia.

• Dėl per didelės srovės įvesties su-aktyvinta šiluminė ir amperometri-nė apsauga (vienfazio variklio at-veju) arba apsaugos įrenginys (tri-fazio variklio atveju). Patikrinkitesiurblio veikimo sąlygas.

• Trūksta maitinimo fazės. Patikrin-kite maitinimą.

• Siurblio viduje yra pašalinių me-džiagų (kietųjų medžiagų, plauše-lių), sparnuotė užstrigo. Išvalykitesiurblį.

Siurblys pa-leidžiamas,tačiau skys-tis netiekia-mas.

• Siurblys siurbia orą. Patikrinkiteskysčio lygį, siurbimo vamzdžiųsandarumą ir apatinio atgaliniovožtuvo veikimą.

• Siurblys netinkamai užpildytas.Dar kartą atlikite Siurblio užpildy-mas pateikiamas instrukcijas.

Siurblio tie-kimas yramažesnis.

• Patikrinkite vamzdžių srauto riboji-mo vožtuvus.

• Netinkamas sparnuotės sukimasis(trifazio variklio atveju). Patikrinki-te sukimosi kryptį.

• Siurblys netinkamai užpildytas.Dar kartą atlikite Siurblio užpildy-mas pateikiamas instrukcijas.

pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

82

Page 83: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

1 Wstęp i bezpieczeństwo1.1 WprowadzenieCel niniejszej instrukcjiNiniejsza instrukcja ma dostarczyć niezbędnych in-formacji dotyczących następujących czynności:

• Montaż• Eksploatacja• Konserwacja

PRZESTROGA:Przed zamontowaniem i rozpoczęciemużytkowania produktu należy uważnieprzeczytać ten podręcznik. Niezgodne zprzeznaczeniem użycie produktu możespowodować obrażenia i uszkodzeniaciała oraz skutkować utratą gwarancji.

UWAGA:Niniejszą instrukcję należy zachować w celu korzys-tania w przyszłości i przechowywać w lokalizacjimontażu urządzenia, w łatwo dostępnym miejscu.

1.2 Niedoświadczeni użytkownicy

OSTRZEZENIE:Produkt ten jest przeznaczony do obsłu-giwania wyłącznie przez wykwalifikowa-ny personel.

Należy być świadomym konieczności stosowanianastępujących środków ostrożności:

• Osoby o niższych kompetencjach nie powinnyobsługiwać produktu bez zapewnienia nadzorulub odpowiedniego przeszkolenia przez profe-sjonalistę.

• Dzieci należy nadzorować, aby nie bawiły się naprodukcie lub obok niego.

1.3 Terminologia z zakresubezpieczeństwa i znaki ostrzegawczePoziomy zagrożenia

Poziom zagrożenia Znaczenie

NIEBEZPIE-CZEN-STWO:

Niebezpieczna sytuacja,która spowoduje śmierćlub poważne obrażenia,jeśli nie podejmie siędziałań zapobiega-wczych.

OSTRZEZE-NIE:

Niebezpieczna sytuacja,która może spowodo-wać śmierć lub poważneobrażenia, jeśli nie po-dejmie się działań zapo-biegawczych.

PRZESTRO-GA:

Niebezpieczna sytuacja,która może spowodo-wać drobne lub umiar-kowane obrażenia, jeślinie podejmie się działańzapobiegawczych.

Poziom zagrożenia Znaczenie

UWAGA:

• Potencjalna sytuacja,która może prowa-dzić do powstanianiepożądanych sta-nów, jeśli nie podej-mie się działań zapo-biegawczych.

• Czynności niezwiąza-ne z obrażeniami cia-ła.

Kategorie zagrożeńKategorie zagrożeń mogą należeć do poziomówzagrożeń lub znaki specjalne mogą zastępowaćzwykłe znaki poziomów zagrożeń.Zagrożenia elektryczne symbolizuje następującyznak specjalny:

Niebezpieczeństwo porażenia prądemelektrycznym:

Niebezpieczeństwo dotknięcia gorącychpowierzchniNiebezpieczeństwo dotknięcia gorących powierz-chni jest sygnalizowane specjalnym symbolem, któ-ry zastępuje typowe symbole poziomów niebezpie-czeństwa.

PRZESTROGA:

Opis symboli oznaczających użytkownika orazinstalatora

Informacje przeznaczone specjalnie dlapersonelu kompetentnego w zakresieinstalowania tego produktu w układzie(kwestie dotyczące orurowania i/lubukładu elektrycznego) lub w zakresiekonserwacji.

Informacje przeznaczone specjalnie dlaużytkowników produktu.

1.4 GwarancjaInformacje dotyczące gwarancji, patrz umowasprzedaży.

1.5 Części zamienne

OSTRZEZENIE:Zużyte lub uszkodzone elementy zastę-pować wyłącznie oryginalnymi częścia-mi zamiennymi. Użycie nieodpowied-nich części zamiennych może spowodo-wać awarie, uszkodzenia i obrażeniaciała, a także utratę gwarancji.

Więcej informacji na temat części zamiennych pro-duktu udziela dział sprzedaży i serwisu.

1.6 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE(TŁUMACZENIE)

pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

83

Page 84: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, Z SIEDZIBĄ GŁÓWNĄW VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTEC-CHIO MAGGIORE VI – ITALY, OŚWIADCZA NINIEJ-SZYM, ŻE PRODUKT:ZESPÓŁ POMPY ELEKTRYCZNEJ (ZOBACZ ETYKIE-TĘ NA PIERWSZEJ STRONIE),SPEŁNIA STOSOWNE POSTANOWIENIA NASTĘ-PUJĄCYCH DYREKTYW EUROPEJSKICH:

• W SPRAWIE MASZYN 2006/42/WE (ZAŁĄCZNIKII: DOKUMENTACJA TECHNICZNA JEST DO-STĘPNA W FIRMIE XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

• O KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZ-NEJ 2004/108/WE

• EKOPROJEKT 2009/125/WE, ROZPORZĄDZE-NIE (WE) NR 640/2009 (SILNIK 3~, PN ≥ 0,75kW, 50 Hz) JEŚLI Z OZN. IE2 lub IE3

ORAZ NASTĘPUJĄCYCH NORM TECHNICZNYCH• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(DYREKTOR ENGINEERING i R&D)Wer. 01

Lowara jest znakiem handlowym firmy Lowara srlUnipersonale, filii firmy Xylem Inc.

2 Transport i przechowywanie2.1 Sprawdzenie dostawy

1. Sprawdzić zewnętrzną powierzchnię opakowa-nia.

2. Jeżeli produkt nosi widoczne oznaki uszkodze-nia, powiadomić o tym dostawcę w ciągu oś-miu dni od daty dostawy.

3. Usunąć zszywki i otworzyć karton.

4. Zdjąć śruby zabezpieczające lub taśmy z drew-nianej podstawy (jeśli zostały założone).

5. Usunąć z produktu wszystkie elementy opako-wania. Pozbyć się wszystkich elementów opa-kowania zgodnie z lokalnymi przepisami.

6. Sprawdzić produkt w celu stwierdzenia, czy ja-kieś części nie zostały uszkodzone i czy czegośnie brakuje.

7. Skontaktować się ze sprzedawcą w raziestwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości.

2.2 Wskazówki dotyczące transportuŚrodki ostrożności

OSTRZEZENIE:• Przestrzegać obowiązujących przepi-

sów dotyczących zapobiegania wy-padkom.

• Niebezpieczeństwo zgniecenia.Urządzenie i części składowe mogąbyć ciężkie. Należy stosować odpo-wiednie metody podnoszenia i butyze stalową osłoną palców.

Sprawdzić ciężar brutto podany na opakowaniu,aby wybrać odpowiedni sprzęt do podnoszenia.

Położenie i mocowanieUrządzenie można transportować w położeniu po-ziomym lub pionowym.. Upewnić się, że zespółzostał pewnie zamocowany na czas transportowa-nia oraz, że nie może toczyć się ani przewrócić.Zobacz Rysunek 2 , aby uzyskać więcej informacjina temat bezpiecznego mocowania uprzęży na zes-pole.

2.3 Wytyczne dotyczące przechowywaniaMiejsce przechowywania

UWAGA:• Chronić produkt przed wilgocią, zabrudzeniem,

źródłami ciepła i uszkodzeniami mechaniczny-mi.

• Produkt musi być składowany w temperaturzeotoczenia od -40°C do +60°C (40°F do 140°F).

3 Opis produktu3.1 Konstrukcja pompyPompa jest zespołem wielostopniowym, bez funkcjisamozasysania. Pompę można używać do pompo-wania:

• zimnej wody,• ciepłej wody.

PrzeznaczeniePompa nadaje się do następujących zastosowań:

• systemy dystrybucji wody do celów sanitarnychi przemysłowych,

• nawadnianie (na przykład rolnictwo i obiektysportowe),

Użycie niezgodne z przeznaczeniem

NIEBEZPIECZENSTWO:Nie należy używać pompy do cieczy pal-nych i/lub wybuchowych.

OSTRZEZENIE:Nieprawidłowe użycie pompy możestwarzać warunki niebezpieczne orazpowodować obrażenia ciała i uszkodze-nia mienia.

UWAGA:Nie używać pompy do cieczy zawierających sub-stancje ścierne, ciała stałe lub włókniste, płynówtoksycznych lub korozyjnych, płynów do picia in-nych niż woda albo płynów nieodpowiednich dlamateriału konstrukcyjnego pompy.

Używanie produktu niezgodnie z przeznaczeniemprowadzi do utraty uprawnień gwarancyjnych.

3.2 Ograniczenia stosowaniaMaksymalne ciśnienie robocze oraz przedziały tem-peratury cieczy — patrz·Tabela 3

3.3 Tabliczka znamionowa

pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

84

Page 85: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Tabliczka znamionowa to etykieta umieszczona napompie. Na tabliczce znamionowej podano głów-ne dane techniczne produktu. Aby uzyskać dodat-kowe informacje, patrz Rysunek 1 .

Etykieta WRAS - Wymagania i uwagi na tematinstalacji (dotyczy tylko rynku Wielkiej Brytanii)Etykieta WRAS umieszczona na pompie oznacza, żejest to produkt zatwierdzony do użytkowania przezWater Regulations Advisory Scheme. Niniejszy pro-dukt jest dostosowany do użytkowania w kontakciez zimną wodą pitną, przeznaczoną do spożyciaprzez ludzi. Aby uzyskać więcej informacji, należyzapoznać się z zasobami IRN R001 i R420 w sekcjiWRAS Water Fittings and Materials Directory(www.wras.co.uk).

IMQ, bądź inne oznaczenia (dotyczy tylko pompelektrycznych)W przypadku produktów opatrzonych znakiem za-twierdzenia bezpieczeństwa elektrycznego, za-twierdzenie odnosi się wyłącznie do pompy elek-trycznej, jeżeli nie określono inaczej.

4 InstalacjaŚrodki ostrożności

OSTRZEZENIE:• Przestrzegać obowiązujących przepi-

sów dotyczących zapobiegania wy-padkom.

• Używać odpowiedniego sprzętu iśrodków ochrony.

• Należy zawsze przestrzegać lokal-nych i/lub krajowych przepisów, re-gulacji prawnych i norm dotyczącychwyboru miejsca instalacji oraz przyłą-czy wody i zasilania.

4.1 Wymagania dotyczące obiektu

4.1.1 Umiejscowienie pompy

NIEBEZPIECZENSTWO:Nie używać jednostki w środowiskach,w których mogą występować łatwopal-ne/wybuchowe lub agresywne chemicz-nie gazy bądź proszki.

WskazówkiStosować się do poniższych wskazówek dotyczą-cych umiejscowienia pompy.

• Zadbać, aby żadne przeszkody nie utrudniałynormalnego przepływu powietrza chłodzącego,wymuszanego przez wentylator silnika.

• Upewnić się, czy miejsce instalacji jest zabezpie-czone przed wyciekami płynów lub zalewaniem.

• Jeżeli jest to możliwe, umieszczać pompę niecopowyżej poziomu podłoża.

• Temperatura otoczenia musi należeć do zakresuod -30°C (-22°F) do +50°C (+122°F), chyba żena tabliczce znamionowej podano inne dane.

• Wilgotność względna powietrza otoczenia musibyć niższa od 50% w temperaturze +40°C(+104°F).

Instalacja powyżej źródła cieczy (wysokość ssa-nia)

Teoretyczna, maksymalna wysokość ssania wynosi10,33 m. W praktyce, na wysokość ssania pompymają wpływ następujące czynniki:

• temperatura cieczy,• wysokość nad poziomem morza ( w przypadku

układów otwartych),• ciśnienie w układzie (w przypadku układów za-

mkniętych),• opory przepływu przez rury,• własne, wewnętrzne opory przepływu pompy.• różnice wysokości.

Patrz Rysunek 4 , aby uzyskać więcej informacji natemat osiągów.

UWAGA:Nie wolno przekraczać wydajności ssącej pomp,ponieważ może to spowodować kawitację i uszko-dzenie pompy.

4.1.2 Wymagania dotyczące przewodówrurowychŚrodki ostrożności

OSTRZEZENIE:• Używać rur dostosowanych do mak-

symalnego ciśnienia roboczego po-mpy. Niestosowanie się do tego za-lecenia może wywołać rozerwanieukładu, co grozi obrażeniami.

• Sprawdzić, czy wszystkie połączeniazostały wykonane przez technika wy-kwalifikowanego w zakresie monta-żu, zgodnie z obowiązującymi prze-pisami.

• Nie zamykać dłużej niż na kilka se-kund zaworów odcinających po stro-nie tłocznej. Jeżeli pompa musi pra-cować z zamkniętą stroną tłocznądłużej niż przez kilka sekund, należyzainstalować obwód bocznikujący,zapobiegający przegrzewaniu sięwody wewnątrz pompy.

Lista kontrolna orurowania• Wielkości rur i zaworów muszą być prawidłowo

dobrane.• Układ rur nie może przenosić żadnych obciążeń

ani momentów obrotowych do kołnierzy po-mpy.

Patrz Rysunek 5 , aby zapoznać się z ilustracjąprzedstawiającą wymagania dotyczące instalacji ru-rowej.

4.2 Wymagania elektryczne• Obowiązujące lokalne regulacje prawne uchyla-

ją poniższe wymagania. W przypadku systemówprzeciwpożarowych (hydranty i instalacje tryska-czowe) sprawdzić obowiązujące przepisy lokal-ne.

Wykaz czynności kontrolnych układu elektrycz-negoSprawdzić, czy spełnione są następujące wymaga-nia:

pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

85

Page 86: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• Przewody elektryczne są zabezpieczone przedwysoką temperaturą, drganiami i uderzeniami.

• Linia zasilania energią elektryczna jest wyposa-żona w:

• urządzenie zabezpieczenia przed zwarciem,• wyłącznik różnicowy o wysokiej czułości (30

mA) [wyłącznik różnicowo-prądowy RCD] wcelu zapewnienia dodatkowego zabezpie-czenia przed porażeniem prądem elektrycz-nym,

• główny odłącznik sieciowy z odstępem sty-ków równym przynajmniej 3 mm.

Wykaz czynności kontrolnych tablicy połączeńelektrycznych

UWAGA:Tablica połączeń elektrycznych musi odpowiadaćparametrom znamionowym pompy elektrycznej.Nieprawidłowe kombinacje mogłyby nie gwaranto-wać zabezpieczenia silnika elektrycznego.

Sprawdzić, czy spełnione są następujące wymaga-nia:

• Tablica połączeń elektrycznych musi zabezpie-czać silnik przed przeciążeniem i zwarciem.

• Zainstalować odpowiednie zabezpieczenieprzeciążeniowe (przekaźnik termoelektrycznylub ochronnik silnika).

Typ pompy Zabezpieczenie

Jednofazowa, standar-dowa pompa elek-tryczna o mocy ≤ 2.2kW

• wbudowane ter-miczno-amperome-tryczne zabezpie-czenie z automa-tycznym przesta-wianiem (ochronniksilnika)

• zabezpieczenieprzeciwzwarciowe(musi być dostar-czone przez instala-tora)31

Trójfazowa pompa znapędem elektrycz-nym32

• zabezpieczenie ter-miczne (musi byćdostarczone przezinstalatora)

• zabezpieczenieprzeciwzwarciowe(musi być dostar-czone przez instala-tora)

• Tablica połączeń elektrycznych musi być wypo-sażona w system zabezpieczenia przed pracą nasucho, do którego przyłącza się wyłącznik ciś-nieniowy, wyłącznik pływakowy, czujniki lub in-ne stosowne urządzenie.

• Zaleca się stosowanie następujących urządzeńpo stronie ssawnej pompy:

• Gdy ciecz jest pompowana z układu zasilaniawodą, użyć wyłącznika ciśnieniowego.

• Gdy woda jest pompowana ze zbiornika ma-gazynowego lub rezerwuaru, użyć wyłączni-ka pływakowego lub czujników.

• Gdy używane są przekaźniki termiczne, zalecasię stosowanie przekaźników wrażliwych na za-nik fazy.

Wykaz czynności kontrolnych silnika elektrycz-negoStosować kable zgodnie z regułą: kabel 3-przewo-dowy (2+uziemienie) dla wersji jednofazowych orazkabel 4-przewodowy (3+uziemienie) dla wersji trój-fazowych.

4.3 Instalowanie pompy

4.3.1 Instalowanie pompy na fundamenciebetonowymPatrz Rysunek 5 , aby uzyskać więcej informacji natemat instalowania pompy.

1. Podparcie rurociągu2. Zawór odcinający3. Elastyczny przewód rurowy lub złącze4. Zawór zwrotny5. Tablica połączeń elektrycznych6. Nie instalować łuków rurowych w pobliżu po-

mpy.7. Obwód bocznikowy8. Złączka zwężkowa mimośrodowa9. Stosować łagodne łuki rurowe

10. Nachylenie dodatnie11. Przewód rurowy o średnicy równej lub więk-

szej od średnicy króćca ssawnego12. Stosować zawór stopowy.13. Nie przekraczać maksymalnej różnicy wysokoś-

ci14. Zapewnić odpowiednią głębokość zanurzenia

1. Zakotwić pompę w betonowym fundamencielub na równorzędnej konstrukcji stalowej.

• Jeśli temperatura cieczy przekracza 50°C,zespół musi zostać zakotwiony tylko postronie kołnierza silnika i nie po stroniewspornika na wylocie.

• Jeżeli przenoszenie drgań może przeszka-dzać, pomiędzy pompą i fundamentemumieścić podparcia tłumiące drgania.

2. Wyjąć korki zasłaniające króćce.

3. Zamontować rury na gwintowanych przyłą-czach pompy

Nie stosować siły przy rozmieszczaniu rur naswoich miejscach.

4.3.2 Instalacja elektrycznaŚrodki ostrożności

Niebezpieczeństwo porażenia prądemelektrycznym:

• Sprawdzić, czy wszystkie połączeniazostały wykonane przez technika wy-kwalifikowanego w zakresie monta-

31 Bezpieczniki aM (rozruch silnika) lub przełącznik magnetyczno-termiczny o charakterystyce C oraz Icn ≥ 4,5 kA lub innerównorzędne urządzenie.

32 Przeciążeniowy przekaźnik termoelektryczny o charakterystyce zadziałania klasy 10A + bezpieczniki aM (rozruch silni-ka) lub przełącznik magnetyczno-termiczny zabezpieczenia silnika o charakterystyce zadziałania klasy 10A.

pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

86

Page 87: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

żu, zgodnie z obowiązującymi prze-pisami.

• Przed rozpoczęciem pracy przy jed-nostce należy sprawdzić, czy jed-nostka i panel sterowania są odcięteod źródła zasilania i nie można do-starczać do nich mocy.

Uziemienie (masa)

Niebezpieczeństwo porażenia prądemelektrycznym:

• Zawsze przyłączać przewód zew-nętrznego zabezpieczenia do zaci-sku uziemienia (masy), zanim zosta-ną wykonane inne połączenia elek-tryczne.

Przyłączanie kabla1. Przyłączyć i zamocować kable zasilające zgod-

nie ze schematem okablowania umieszczonympod pokrywą skrzynki zaciskowej.

a) Przyłączyć przewód masy (uziemienia).

Zadbać, aby przewód masy (uziemienia) byłdłuższy od przewodów fazowych.

b) Przyłączyć przewody fazowe.

UWAGA:Ostrożnie dokręcić dławnice kabli, aby zapew-nić zabezpieczenie przed ślizganiem się kabli iprzedostawaniem się wilgoci do skrzynki zacis-kowej.

2. Jeśli silnik nie jest wyposażony w zabezpiecze-nie termiczne z funkcją automatycznego po-nownego ustawiania, ustawić zabezpieczenieprzeciążeniowe zgodnie z wartością nominalnąprądu pompy elektrycznej (tabliczka znamio-nowa).

5 Przekazywanie doeksploatacji, uruchomienie,ekploatacja i wyłączenie z ruchuŚrodki ostrożności

OSTRZEZENIE:Sprawdzić, czy spuszczana ciecz nie po-woduje uszkodzeń lub obrażeń ciała.

UWAGA:• Nigdy nie użytkować pompy przy przepływie

niższym od minimalnego przepływu nominalne-go.

• Nigdy nie użytkować pompy z zaworem odcina-jącym po stronie tłocznej zamkniętym przez ok-res dłuższy niż kilka sekund.

• Temperatura pompy w stanie bezczynności niepowinna spadać poniżej zera. Spuścić cały płynznajdujący się wewnątrz pompy. Zaniedbanietej czynności może spowodować zamarznięciecieczy i uszkodzenie pompy.

• Suma ciśnienia po stronie ssawnej (sieć wodo-ciągowa, zbiornik opadowy) i maksymalnegociśnienia wytwarzanego przez pompę nie możeprzekraczać maksymalnego dopuszczalnego

ciśnienia roboczego (ciśnienia nominalnegoPN) pompy.

• Nie używać pompy, jeśli występuje kawitacja.Kawitacja może spowodować uszkodzenie ele-mentów wewnętrznych.

Poziom hałasuPoziom ciśnienia akustycznego dla tych zespołówjest niższy od 70 LpA.

5.1 Zalewanie pompyIlustrację przedstawiającą części pompy możnaznaleźć w podrozdziale Rysunek 6 .

1. Korek wlewu2. Korek spustowy3. Lejek

Instalacje z poziomem cieczy powyżej pompy(wysokość ssania)

1. Zamknąć zawór odcinający umieszczony na tło-czeniu pompy.

2. Wyjąć korek napełniania oraz otworzyć zawórodcinający po stronie ssawnej dopóki wodanie zacznie wypływać przez otwór.

3. Założyć korek napełniania.

Instalacje z poziomem cieczy poniżej pompy(wysokość ssania)

1. Otworzyć zawór odcinający po stronie ssawnejpompy i zamknąć zawór odcinający po stronietłocznej.

2. Zdjąć korek napełniania i za pomocą lejka na-pełniać pompę wodą, aż zacznie wypływaćprzez otwór.

3. Założyć korek napełniania.

5.2 Sprawdzanie kierunku obrotów (silniktrójfazowy)Te procedurę należy wykonać przed rozruchem.

1. Zlokalizować strzałki na pompie lub na pokry-wie wentylatora silnika w celu określenia właś-ciwego kierunku obrotów.

2. Uruchomić silnik.

3. Szybko sprawdzić kierunek obrotów poprzezpokrywę wentylatora silnika.

4. Zatrzymać silnik.

5. Gdy kierunek obrotów jest niewłaściwy, postę-pować w następujący sposób:

a) Odłączyć zasilanie.b) Zmienić położenia dwóch z trzech przewodów

kabla zasilającego na tabliczce zaciskowej silni-ka lub na tablicy połączeń elektrycznych.

c) Ponownie sprawdzić kierunek obrotów.

5.3 Uruchamianie pompy1. Uruchomić silnik.

2. Stopniowo otwierać zawór odcinający po stro-nie tłocznej pompy.

W oczekiwanych warunkach roboczych pompapowinna pracować płynnie i cicho. Jeśli tak niejest, zapoznać się z rozdziałem Rozwiązywanieproblemów.

pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

87

Page 88: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

3. Jeśli pompa nie uruchomi się poprawnie w cią-gu 30 sekund, wykonać ponizsze czynności:

a) Wyłączyć pompę.b) Napełnić ponownie pompę.c) Uruchomić ponownie pompę.

4. Wyłączyć i włączyć pompę (na około 30 se-kund ciągłej pracy) i zapewnić całkowite usu-nięcie uwięzionego powietrza powtarzając teczynności 2-3 razy.

UWAGA:Zadbać usunięcie całego uwięzionego powietrza.Nie wykonanie tych czynności może doprowadzićdo uszkodzenia produktu.

6 KonserwacjaŚrodki ostrożności

Niebezpieczeństwo porażenia prądemelektrycznym:Przed rozpoczęciem prac montażowychlub serwisowych pompy należy odłą-czyć i zablokować zasilanie elektryczne.

OSTRZEZENIE:• Konserwacja i serwis mogą być wy-

konywane wyłącznie przez osobywykwalifikowane i posiadające od-powiednie umiejętności.

• Przestrzegać obowiązujących przepi-sów dotyczących zapobiegania wy-padkom.

• Używać odpowiedniego sprzętu iśrodków ochrony.

6.1 SerwisPompa nie wymaga planowanej konserwacji okres-owej. Jeżeli użytkownik chce zaplanować terminykonserwacji okresowej, zależą one od rodzaju po-mpowanej cieczy oraz od warunków pracy pompy.Z wszelkimi sprawami dotyczącymi konserwacji ok-resowej lub serwisu prosimy zwracać się do lokal-nego przedstawiciela działu sprzedaży i serwisu.Nadzwyczajna konserwacja może być konieczna wcelu oczyszczenia pompy po stronie cieczy i/lubdokonania wymiany zużytych części.

7 Rozwiązywanie problemówWprowadzenieProsząc o dane techniczne lub części zapasowe wdziale sprzedaży i serwisu, zawsze należy podawaćprecyzyjne określenie typu pompy oraz jej kodidentyfikacyjny.W przypadkach wszelkich innych sytuacji, które niezostały przedstawione w tabeli należy zwracać siędo działu sprzedaży i serwisu.

Tabela rozwiązywania problemów

Problem Przyczyna i rozwiązanie

Pompa nieuruchamiasię.

• Zostało uaktywnione zabezpiecze-nie termiczno-prądowe, w jakiejest wyposażona wersja jednofa-zowa - zostaje ono automatycznieponownie ustawione z chwiląschłodzenia silnika.

• Sprawdzić zasilanie i upewnić sięo poprawności połączenia z sieciązasilającą.

• Jeśli doszło do wyzwolenia urzą-dzenia zabezpieczenia ziemnoz-warciowego lub wyłącznika auto-matycznego, należy je ponownieustawić. Wymienić wszelkie sto-pione bezpieczniki.

• Zostało wyzwolone urządzenie za-bezpieczające przed pracą na su-cho. Sprawdzić poziom wody wzbiorniku, urządzenie zabezpie-czające oraz odpowiednie kablepołączeniowe.

Pompa uru-chamia się,lecz pokrótkim ok-resie czasuprzekaźniktermoelek-tryczny zos-taje wyzwo-lony lub na-stępuje sto-pienie bez-piecznika.

• Doszło do uszkodzenia przewoduzasilającego energią elektryczną,do zwarcia obwodów silnika lubprzekaźnik termoelektryczny albobezpieczniki nie zostały popraw-nie dobrane do prądu silnika.Sprawdzić i w razie potrzeby do-konać wymiany odpowiednichelementów.

• Wyzwolenie zabezpieczenia ter-miczno-prądowego (zespół jed-nofazowy) lub urządzenia zabez-pieczającego (zespół trójfazowy)wskutek nadmiernego poboruprądu. Sprawdzić warunki pracypompy.

• Brak fazy w układzie zasilania.Sprawdzić zasilanie energią elek-tryczną.

• Wewnątrz pompy znalazły się ob-ce ciała (ciała stałe, włókna), po-wodując zakleszczenie wirnika.Czyszczenie pompy

Pompa uru-chamia się.lecz nie po-mpuje cie-czy.

• Pompa zasysa powietrze - spraw-dzić poziom cieczy, szczelność ru-rociągu ssawnego oraz działaniezaworu stopowego.

• Pompa nie została prawidłowo za-lana. Powtórzyć czynności, jakieprzedstawia podrozdział Zalewa-nie pompy.

Wydatekpompy jestobniżony.

• Sprawdzić dławienie rur.• Nieprawidłowy kierunek wirowa-

nia wirnika (pompa trójfazowa).Sprawdzić kierunek obrotów.

• Pompa nie została prawidłowo za-lana. Powtórzyć czynności, jakieprzedstawia podrozdział Zalewa-nie pompy.

1 Úvod a bezpečnost

cs - Překlad z originálu

88

Page 89: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

1.1 ÚvodÚčel této příručkyÚčelem této příručky je poskytnout potřebné infor-mace pro:

• Instalace• Provoz• Údržba

VAROVÁNÍ:Před instalací a použitím výrobku si po-zorně přečtěte tuto příručku. Nesprávnépoužití výrobku může vést k úrazu a ško-dám na majetku a mohlo by mít za ná-sledek zrušení platnosti záruky.

OZNÁMENÍ:Uschovejte tuto příručku pro budoucí použití a ne-chávejte ji v místě instalace jednotky.

1.2 Nezkušení uživatelé

UPOZORNĚNÍ:Tento výrobek by měl obsluhovat po-uze kvalifikovaný personál.

Mějte na paměti následující zásady:• Osoby se sníženými schopnostmi by neměly

obsluhovat výrobek, pokud nejsou pod dozo-rem nebo nebyly řádně vyškoleny odborníkem.

• Je třeba dohlížet na děti, aby si nehrály na vý-robku nebo v jeho blízkosti.

1.3 Bezpečnostní terminologie a symbolyÚrovně rizika

Úroveň rizika Sdělení

NEBEZPE-ČÍ:

Nebezpečná situace,která povede k usmrce-ní nebo vážnému zraně-ní, pokud se jí nevyhne-te

UPOZOR-NĚNÍ:

Nebezpečná situace,která by mohla vést kusmrcení nebo vážnémuzranění, pokud se jí ne-vyhnete

VAROVÁNÍ:

Nebezpečná situace,která by mohla vést klehkému nebo středněvážnému zranění, pokudse jí nevyhnete

OZNÁMENÍ:

• Potenciální situace,která by mohla vést knežádoucím pod-mínkám, pokud se jínevyhnete

• Postup nesouvisejícíse zraněním

Kategorie rizikaKategorie rizika mohou buď spadat pod úrovně ri-zika, nebo nahrazovat symboly běžné úrovně rizikaspecifickými symboly.

Rizika související s elektřinou jsou označena násle-dujícím specifickým symbolem:

Nebezpečí úrazu elektrickým pro-udem:

Nebezpečí horkého povrchuNebezpečí horkých povrchů je označeno specific-kým symbolem, který nahrazuje běžně používanésymboly upozorňující na nebezpečí:

VAROVÁNÍ:

Popis symbolů pro uživatele a pracovníkyodpovědné za montáž

Specifické informace pro pracovníkyodpovědné za montáž výrobku do sy-stému (instalatérské a elektrické činnos-ti) nebo za údržbu.

Specifické informace pro uživatele vý-robku.

1.4 ZárukaInformace o záruce naleznete v kupní smlouvě.

1.5 Náhradní díly

UPOZORNĚNÍ:Při výměně jakýchkoliv opotřebenýchnebo vadných součástí používejte po-uze originální náhradní díly. Použití ne-vhodných dílů může vést k poruchám,poškození, zranění a rovněž ke zrušeníplatnosti záruky.

Další informace o náhradních dílech pro výrobekvám poskytne prodejní a servisní oddělení.

1.6 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES(PŘEKLAD)SPOLEČNOST XYLEM SERVICE ITALIA SRL SE SÍ-DLEM V VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY TÍMTO PRO-HLAŠUJE, ŽE VÝROBEKELEKTRICKÝ ČERPACÍ AGREGÁT (VIZ ŠTÍTEK NAPRVNÍ STRANĚ)SPLŇUJE PŘÍSLUŠNÁ USTANOVENÍ NÁSLEDUJÍ-CÍCH EVROPSKÝCH SMĚRNIC

• PRO STROJNI ZAŘIZENI 2006/42/ES (PŘÍLOHAII: TECHNICKOU DOKUMENTACI JE MOŽNEVYŽADAT OD SPOLEČNOSTI XYLEM SERVICEITALIA SRL).

• SMĚRNICE O ELEKTROMAGNETICKÉ KOMPA-TIBILITĚ: 2004/108/ES;

• EKODESIGNEM 2009/125/ES, NAŘÍZENÍ (ES) č.640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz)POKUD MÁ OZNAČENÍ IE2 nebo IE3

A NÁSLEDUJÍCÍCH TECHNICKÝCH NOREM:• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

cs - Překlad z originálu

89

Page 90: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

MONTECCHIO MAGGIORE, 22. 7. 2013AMEDEO VALENTE(ŘEDITEL TECHNICKÉHO ODDĚLENÍ A VÝZKU-MU A VÝVOJE)rev.01

Lowara je ochranná známka společnosti Lowara srlUnipersonale, dceřiné společnosti společnosti Xy-lem Inc.

2 Přeprava a skladování2.1 Kontrola dodávky

1. Zkontrolujte vnější stranu obalu.

2. V případě, že je zásilka poškozená, uvědomteo tom příslušného obchodního zástupce doosmi dnů od dodání.

3. Odstraňte sešívací svorky a otevřete krabici.

4. Odstraňte zajišťovací šrouby nebo řemenyz dřevěné základny.

5. Odstraňte z výrobku obalové materiály. Vše-chny obalové materiály zlikvidujte podle míst-ních předpisů.

6. Prohlédněte výrobek, abyste mohli určit, zdanejsou poškozené nebo nechybí některé sou-části.

7. Pokud něco není v pořádku, obraťte se na pro-dejce.

2.2 Pokyny pro přepravuBezpečnostní opatření

UPOZORNĚNÍ:• Dodržujte platné předpisy pro pre-

venci nehod.• Nebezpečí rozdrcení. Jednotka a

součásti mohou být těžké. Používejtesprávné metody zvedání a po celoudobu noste obuv s ocelovými špič-kami.

Před výběrem odpovídajícího zvedacího vybavenísi zjistěte celkovou hmotnost uvedenou na obalu.

Umístění a upevněníJednotku lze přepravovat ve vodorovné nebo svi-slé poloze. Ujistěte se, že je jednotka běhempřepravy bezpečně upevněna a nemůže se posu-nout ani převrátit.Další informace o bezpečném upevnění čerpadlanaleznete v oddílu Obrázek 2 .

2.3 Pokyny pro skladováníSkladovací místo

OZNÁMENÍ:• Chraňte výrobek před vlhkostí, nečistotami,

zdroji tepla a mechanickým poškozením.• Teplota okolí při skladování výrobku musí být

v rozmezí od -40 °C do +60 °C (od -40 °F do140 °F).

3 Popis výrobku3.1 Konstrukce čerpadlaToto čerpadlo je vícestupňové nesamonasávacíčerpadlo. Toto čerpadlo lze používat k čerpání:

• studené vody,• teplé vody.

Určené použitíTato čerpadlo je vhodné pro:

• komunální a průmyslové systémy distribuce vo-dy,

• zavlažovací systémy (např. zemědělská a spor-tovní zařízení),

Nesprávné použití

NEBEZPEČÍ:Nepoužívejte toto čerpadlo k čerpáníhořlavých a/nebo výbušných kapalin.

UPOZORNĚNÍ:Nesprávné používání čerpadla můževést ke vzniku nebezpečných podmíneka způsobit zranění a škody na majetku.

OZNÁMENÍ:Nepoužívejte toto čerpadlo k čerpání kapalin obsa-hujících abrazivní, pevné nebo vláknité látky, toxic-ké nebo žíravé kapaliny, pitné tekutiny jiné než vo-du nebo jiné kapaliny, které nejsou kompatibilnís konstrukčním materiálem čerpadla.

Nesprávné použití výrobku bude mít za následekztrátu platnosti záruky.

3.2 Mezní hodnotyInformace o maximálním pracovním tlaku a rozmezíteplot čerpané kapaliny naleznete v oddílu Tabulka3

3.3 Typový štítekTypový štítek je štítek umístěný na čerpadle. Na ty-povém štítku jsou uvedeny základní specifikace vý-robku. Více informací naleznete v oddílu Obrázek1 .

Štítek WRAS – Požadavky na instalaci apoznámky (pouze pro britský trh)Štítek WRAS na čerpadle udává, že se jedná o výro-bek schválený podle předpisů Water RegulationsAdvisory Scheme. Tento výrobek lze používat propitnou vodu určenou pro lidskou spotřebu. Dalšíinformace naleznete v dokumentech IRN R001 aR420 v části Water Fittings and Materials Directoryna stránkách organizace WRAS (www.wras.co.uk).

IMQ nebo jiné značky (pouze elektrická čerpadla)Pokud není uvedeno jinak, u výrobků se značkouelektrického bezpečnostního schválení se schválenívztahují výhradně na elektrická čerpadla.

4 InstalaceBezpečnostní opatření

cs - Překlad z originálu

90

Page 91: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

UPOZORNĚNÍ:• Dodržujte platné předpisy pro pre-

venci nehod.• Používejte vhodné vybavení

a ochranné prostředky.• Vždy se řiďte platnými místními a/

nebo státními předpisy, zákonya nařízeními týkajícími se volby místainstalace a připojení přívodů vodya elektřiny.

4.1 Požadavky na zařízení

4.1.1 Umístění čerpadla

NEBEZPEČÍ:Nepoužívejte tuto jednotkuv prostředích, která by mohla obsaho-vat hořlavé/výbušné nebo chemickyagresivní plyny či částice.

NávodPokud jde o umístění výrobku, řiďte se následující-mi pokyny:

• Ujistěte se, zda nic nebrání plynulému prouděníchladného vzduchu vytvářeného větrákem mo-toru.

• Ujistěte se, zda je prostor pro instalaci chráněnpřed možným únikem kapalin nebo zaplavením.

• Pokud je to možné, umístěte čerpadlo o něcovýše než je úroveň podlahy.

• Okolní teplota musí být v rozmezí od -30 °C(22 °F) do +50 °C (+122 °F), pokud nejsou natypovém štítku uvedeny jiné údaje.

• Relativní vlhkost okolního vzduchu musí býtmenší než 50 % při +40 °C (+104 °F).

Instalace nad zdroj kapaliny (sací výška)Teoretická maximální sací výška každého čerpadlaje 10,33 m. V praxi sací výkon čerpadla ovlivňujenásledující:

• teplota kapaliny,• nadmořská výška (u otevřeného systému),• tlak systému (u uzavřeného systému),• odpor trubek,• vlastní odpor čerpadla proti proudění,• výškové rozdíly.

Více informací o výkonu naleznete v oddílu Obrá-zek 4 .

OZNÁMENÍ:Nepřekračujte sací mohutnost čerpadel, protožeby mohlo dojít ke kavitaci a poškození čerpadla.

4.1.2 Požadavky na potrubíBezpečnostní opatření

UPOZORNĚNÍ:• Použijte potrubí vhodné pro maxi-

mální pracovní tlak čerpadla. Jinakby mohlo dojít k prasknutí systémus rizikem úrazu.

• Ujistěte se, že veškeré zapojení byloprovedeno kvalifikovanými instalač-ními techniky a je v souladu s platný-mi předpisy.

• Nezavírejte uzavírací ventil na výtlač-né straně na více než několik vteřin.Pokud musí čerpadlo pracovat s vý-tlačnou stranou uzavřenou delší do-bu než pár vteřin, je nutné nainstalo-vat obtok, aby se zabránilopřehřívání vody uvnitř čerpadla.

Kontrolní seznam pro potrubí• Potrubí a ventily musí mít odpovídající rozměry.• Potrubí nesmí přenášet žádné zatížení nebo

krouticí moment na příruby čerpadla.Ilustrace týkající se požadavků na potrubí naleznetev oddílu Obrázek 5 .

4.2 Elektrické požadavky• Platné místní předpisy mají přednost před těmi-

to stanovenými požadavky. V případě protipo-žárních systémů (hydranty a sprinklery) zkontro-lujte platné místní předpisy.

Kontrolní seznam pro elektrická připojeníZkontrolujte, zda jsou splněny následující požadav-ky:

• Elektrické vedení je chráněno před vysokými te-plotami, vibracemi a nárazy.

• Zdroj napájení je vybaven:• zařízením na ochranu před zkratem,• diferenciálním spínačem s vysokou citlivostí

(30 mA) [proudový chránič RCD] zvyšujícímochranu proti úrazu elektrickým proudem,

• přepínačem izolátoru hlavního vedení sevzdáleností mezi kontakty o šířce alespoň3 mm.

Kontrolní seznam pro elektrický ovládací panel

OZNÁMENÍ:Ovládací panel musí odpovídat jmenovitému výko-nu elektrického čerpadla. Při nesprávné kombinacinemusí být zaručena ochrana motoru.

Zkontrolujte, zda jsou splněny následující požadav-ky:

• Ovládací panel chrání motor před přetížením azkratem.

• Nainstalujte odpovídající ochranu předpřetížením (tepelné relé nebo nadproudové re-lé).

Typ čerpadla Ochrana

Standardní jednofázo-vé elektrické čerpadlo≤ 2,2 kW

• Vestavěná tepelněamperometrickáochrana s automa-tickým resetováním(nadproudové relé)

• Ochrana proti zkra-tu (musí být dodá-na montážní fir-mou)33

33 Pojistky aM (rozběhové) nebo magneto-teplotní spínač s křivkou C a Icn ≥ 4,5 kA nebo jiné ekvivalentní zařízení.

cs - Překlad z originálu

91

Page 92: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Typ čerpadla Ochrana

Třífázové elektrickéčerpadlo34

• Tepelná ochrana(musí být dodánamontážní firmou)

• Ochrana proti zkra-tu (musí být dodá-na montážní fir-mou)

• Ovládací panel musí být vybaven ochranoupřed chodem nasucho, do které je připojen tla-kový spínač, plovákový spínač, snímače nebo ji-ná vhodná zařízení.

• Pro použití na sací straně čerpadla jsou doporu-čena následující zařízení:

• Pokud je kapalina čerpána z vodní soustavy,použijte tlakový spínač.

• Pokud je kapalina čerpána ze zásobníku ne-bo nádrže, použijte plovákový spínač neboplovákové snímače.

• Pokud jsou použita tepelná relé, doporučuje sepoužít relé, která jsou citlivá na výpadek fáze.

Kontrolní seznam pro motorPoužijte kabely s 3 vodiči (2 + uzemnění) pro jed-nofázové verze a se 4 vodiči (3 + uzemnění) protřífázové verze.

4.3 Nainstalujte čerpadlo

4.3.1 Nainstalujte čerpadlo na betonovézákladyInformace o montáži čerpadla naleznete v oddílu Obrázek 5 .

1. Podpora potrubí2. Uzavírací ventil3. Flexibilní potrubí nebo spojení4. Pojistný ventil5. Ovládací panel6. Poblíž čerpadla neinstalujte trubková kolena7. Obtok8. Excentrická přechodka9. Použijte pozvolné ohyby

10. Vzrůstající gradient11. Potrubí se stejným nebo vyšším průměrem než

sací hrdlo12. Použijte nožní ventil13. Zajistěte, aby nebyl překročen maximální vý-

škový rozdíl14. Zajistěte dostatečnou hloubku ponoru

1. Umístěte čerpadlo na betonovou nebo ekviva-lentní kovovou konstrukci.

• Pokud teplota kapaliny přesahuje 50 °C,musí být agregát ukotvený pouze na straněkonzoly motoru, a ne i na straně nosné kon-zoly vstupu.

• Pokud by mohlo dojít k šíření vibrací, umí-stěte mezi čerpadlo a základnu tlumiče vi-brací.

2. Sejměte zátky kryjící otvory.

3. Nasaďte potrubí na závitové přípojky čerpadla.

Potrubí nepřipevňujte silou.

4.3.2 Elektrická instalaceBezpečnostní opatření

Nebezpečí úrazu elektrickým pro-udem:

• Ujistěte se, že veškeré zapojení byloprovedeno kvalifikovanými instalač-ními techniky a je v souladu s platný-mi předpisy.

• Než začnete pracovat na jednotce,ujistěte se, že jednotka a ovládacípanel jsou odpojené od napájenía nemohou se zapnout.

Uzemnění

Nebezpečí úrazu elektrickým pro-udem:

• Než začnete vytvářet další elektrickápřipojení, vždy nejprve připojtevnější chránič k zemnicí svorce.

Připojení kabelu1. Připojte a upevněte napájecí kabely podle

schématu umístěného pod krytem svorkovni-ce.

a) Připojte zemnicí vodič (uzemnění).

Ujistěte se, že zemnicí vodič (uzemnění) je del-ší než fázové vodiče.

b) Připojte fázové vodiče.

OZNÁMENÍ:Utáhněte opatrně kabelové průchodky, abybyla zajištěna ochrana proti sklouznutí kabelua ochrana před vniknutím vlhkosti do svorkov-nice.

2. Pokud motor není vybaven automatickým ob-novením tepelné ochrany, nastavte ochranuproti přetížení podle jmenovité proudové hod-noty elektrického čerpadla (typový štítek)

5 Uvedení do provozu,spuštění, provoz a zastaveníBezpečnostní opatření

UPOZORNĚNÍ:Ujistěte se, že čerpaná kapalina nezpů-sobí škody ani úraz.

OZNÁMENÍ:• Čerpadlo nikdy neprovozujte s průtokem nižším

než je minimální jmenovitý průtok.• Nikdy nepoužívejte čerpadlo s uzavřeným uzaví-

racím výtlačným ventilem po dobu delší než ně-kolik sekund.

• Když čerpadlo běží naprázdno, chraňte ho předmrazem. Vypusťte veškerou kapalinu, která senachází uvnitř čerpadla. Jinak by mohla za-mrznout a poškodit čerpadlo.

• Hodnota tlaku na sací straně (vodovodní potru-bí či spádová nádrž) a maximální tlak dodávanýčerpadlem nesmí překročit maximální povolený

34 Tepelné relé proti přetížení s provozní třídou 10 A + pojistky aM (rozběhové) nebo ochrana motoru magneto-teplot-ním spínačem s provozní třídou 10 A.

cs - Překlad z originálu

92

Page 93: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

pracovní tlak (jmenovitý tlak pro číslo součásti)čerpadla.

• Pokud dojde ke kavitaci, nepoužívejte čerpadlo.Kavitace by mohla poškodit vnitřní součásti.

Hladina hlukuHladina akustického tlaku jednotky je nižší než70 LpA.

5.1 Plnění čerpadlaObrázek, který znázorňuje součásti čerpadla, nale-znete v oddílu Obrázek 6 .

1. Plnicí zátka2. Vypouštěcí zátka3. Nálevka

Instalace s hladinou kapaliny nad čerpadlem(sací hlava)

1. Uzavřete uzavírací ventil umístěný směrem kpumpě.

2. Odstraňte plnicí zátku a otevřete uzavírací ve-ntil proti proudu, dokud nezačne z otvoru vyté-kat voda.

3. Zavřete plnicí zátku.

Instalace s hladinou kapaliny pod čerpadlem(sací výška)

1. Otevřete uzavírací ventil umístěný proti prouduod čerpadla a zavřete uzavírací ventil po pro-udu.

2. Odstraňte plnicí zátku a pomocí trychtýře na-plňte čerpadlo, dokud z otvoru nezačne vyté-kat voda.

3. Nasaďte plnicí zátku.

5.2 Kontrola směru otáčení (třífázovýmotor)Před spuštěním proveďte následující postup.

1. Dle šipek na čerpadle nebo krytu ventilátorumotoru určete správný směr otáčení.

2. Spusťte motor.

3. Rychle zkontrolujte směr otáčení skrz kryt mo-toru ventilátoru.

4. Zastavte motor.

5. Pokud je směr otáčení nesprávný, postupujtenásledovně:

a) Odpojte napájení.b) Na svorkovnici motoru nebo na elektrickém

ovládacím panelu zaměňte polohu dvou ze třínapájecích kabelů.

c) Znovu zkontrolujte směr otáčení.

5.3 Spuštění čerpadla1. Spusťte motor.

2. Pozvolna otevřete uzavírací ventil na výtlačnéstraně čerpadla.

Při předpokládaných provozních podmínkáchmusí čerpadlo běžet hladce a tiše. Pokud tomutak není, postupujte podle pokynů uvedenýchv oddílu Řešení problémů.

3. Pokud se čerpadlo správně nespustí do 30 se-kund, postupujte následovně:

a) Vypněte čerpadlo.b) Čerpadlo znovu naplňte.c) Čerpadlo znovu spusťte.

4. Vypněte a zapněte čerpadlo (asi 30 sekundsouvislého běhu) a opakujte postup 2krát až3krát, aby se odvzdušnil veškerý zachycenývzduch.

OZNÁMENÍ:Ujistěte se, že čerpadlo odvzdušnilo veškerý zachy-cený vzduch. V opačném případě by mohlo dojítk poškození výrobku.

6 ÚdržbaBezpečnostní opatření

Nebezpečí úrazu elektrickým pro-udem:Před instalací nebo servisem jednotkyodpojte a zablokujte elektrické napáje-ní.

UPOZORNĚNÍ:• Údržbu a servis musí provádět po-

uze způsobilý a kvalifikovaný perso-nál.

• Dodržujte platné předpisy pro pre-venci nehod.

• Používejte vhodné vybavenía ochranné prostředky.

6.1 ServisČerpadlo nevyžaduje pravidelnou údržbu. Pokuduživatel chce pravidelnou údržbu naplánovat, zále-ží na typu čerpané kapaliny a provozních podmín-kách čerpadla.Máte-li nějaké další dotazy nebo chcete-li získat ví-ce informací o běžné údržbě nebo servisu, obraťtese na místního prodejního a servisního zástupce.Může být nezbytné provést mimořádnou údržbu,aby se vysušily stopy kapaliny nebo byly vyměněnyopotřebované součástí.

7 Řešení problémůÚvodPokud se obracíte na prodejní a servisní oddělenís žádostí týkající se informací nebo náhradních dílů,vždy uveďte přesný typ čerpadla a identifikačníkód.V případě situací, které nejsou uvedeny v tabulce,se obraťte na prodejní a servisní oddělení.

Tabulka poruch

Problém Příčina a řešení

Čerpadlose nespustí.

• Je aktivována tepelně-ampero-metrická ochrana, kterou je vyba-vena jednofázové verze. Ochranase automaticky obnoví poté, co semotor ochladí.

• Zkontrolujte zdroj napájenía ověřte, že není poškozenopřipojení k síti.

cs - Překlad z originálu

93

Page 94: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Problém Příčina a řešení

• Pokud se aktivovala zemnicíochrana nebo jistič, obnovte je.Vyměňte spálené pojistky.

• Aktivovalo se ochranné zařízeníproti chodu nasucho. Zkontrolujtehladinu vody v nádrži, ochrannézařízení a příslušné propojovacíkabely.

Čerpadlose spustí,ale po krát-ké době seaktivuje te-pelnáochrananebo sespálí pojist-ky.

• Je poškozen napájecí kabel, jezkratován motor nebo nejsou po-jistky nebo tepelná ochrana vhod-ně dimenzovány pro proud moto-ru. Podle potřeby zkontrolujtea vyměňte součásti.

• Aktivace tepelně-amperometrickéochrany (jednofázový model) ne-bo ochranného zařízení (třífázovýmodel) nadměrným proudovýmvstupem. Zkontrolujte pracovnípodmínky čerpadla.

• Chybějící fáze napájecího zdroje.Zkontrolujte zdroj napájení.

Problém Příčina a řešení

• Uvnitř čerpadla se nachází cizí tě-lesa (pevné látky, vlákna), došlok zaseknutí oběžného kola. Vyči-stěte čerpadlo

Čerpadlose spustí,ale nečerpážádnou ka-palinu.

• Čerpadlo nasává vzduch, zkontro-lujte hladinu kapaliny, těsnost sa-cího potrubí a provoz s nožnímventilem.

• Čerpadlo není správně naplněno.Opakujte postup uvedený v oddí-lu Plnění čerpadla.

Sníženáschopnostčerpadlačerpat.

• Ověřte, že není potrubípřiškrcené.

• Nesprávné otáčení oběžného ko-la (třífázové modely). Zkontrolujtesměr otáčení.

• Čerpadlo není správně naplněno.Opakujte postup uvedený v oddí-lu Plnění čerpadla.

1 Úvod a bezpečnosť1.1 ÚvodÚčel tejto príručkyÚčelom tejto príručky je poskytnúť potrebné infor-mácie pre:

• Inštaláciu• Prevádzku• Údržbu

UPOZORNENIE:Tento návod si starostlivo preštudujtepred inštaláciou a používaním výrobku.Nevhodné používanie výrobku môžespôsobiť úraz a škodu na majetku a mô-že mať za následok stratu platnosti záru-ky.

POZNÁMKA:Odložte si tento návod na budúce použitie. Majteho poruke pri mieste inštalácie zariadenia.

1.2 Neskúsení používatelia

VAROVANIE:Tento výrobok môže obsluhovať ibakvalifikovaný personál.

Dbajte na tieto preventívne opatrenia:• Osoby s obmedzenými schopnosťami by mali

tento výrobok obsluhovať iba pod dozorom ale-bo po absolvovaní školenia pod odborníkom.

• Deti musia byť pod dozorom, aby sa nehrali svýrobkom, ani okolo neho.

1.3 Bezpečnostná terminológia a symbolyÚrovne nebezpečenstva

Úroveň nebezpečenstva Indikácia

NEBEZPE-ČENSTVO:

Nebezpečná situácia,ktorá, ak jej nezabránite,spôsobí smrť alebo zá-važný úraz

VAROVA-NIE:

Nebezpečná situácia,ktorá, ak jej nezabránite,môže spôsobiť smrť ale-bo závažný úraz

UPOZOR-NENIE:

Nebezpečná situácia,ktorá, ak jej nezabránite,môže spôsobiť drobnýalebo menší úraz.

POZNÁMKA:

• Potenciálna situácia,ktorá, ak jej nepredí-dete, môže spôsobiťnežiaduci stav

• Tento postup nesúvi-sí s úrazom

Kategórie nebezpečenstvaKategórie nebezpečenstva môžu buď spadať podúrovne nebezpečenstva, alebo viesť k zámene bež-ných symbolov úrovne nebezpečenstva za špecific-ké symboly.Elektrické nebezpečenstvá sú označované nasledu-júcim špecifickým symbolom:

Nebezpečenstvo zásahu elektrickýmprúdom:

Nebezpečenstvo horúceho povrchuNebezpečenstvo horúcich povrchov je označenézvláštnym symbolom, ktorý nahrádza typické sym-boly úrovne nebezpečenstva:

sk - Preklad z originálu

94

Page 95: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

UPOZORNENIE:

Popis symbolov pre používateľa a technika

Špecifické informácie pre personál po-verený montážou výrobku do systému(rozvody a/alebo elektrická časť) alebojeho údržbou.

Špecifické informácie pre používateľovvýrobku.

1.4 ZárukaOhľadom informácií o záruke si pozrite zmluvu opredaji.

1.5 Náhradné súčasti

VAROVANIE:Na výmenu všetkých opotrebovanýchalebo chybných komponentov používaj-te iba pôvodné náhradné diely. Použí-vanie nevhodných náhradných dielovmôže spôsobiť chybnú funkciu, poško-denie a úrazy, a takisto stratu platnostizáruky.

Ďalšie informácie o náhradných dieloch produktuzískate v oddelení predaja a služieb zákazníkom.

1.6 PREHLÁSENIE O ZHODE - EÚ(PREKLAD)SPOLOČNOSŤ XYLEM SERVICE ITALIA SRL, SOSÍDLOM V VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, TÝMTO VY-HLASUJE, ŽE PRODUKTJEDNOTKA ELEKTRICKÉHO ČERPADLA (POZRITESI ŠTÍTOK NA PRVEJ STRANE)SPĹŇA PRÍSLUŠNÉ USTANOVENIA NASLEDOV-NÝCH EURÓPSKYCH SMERNÍC

• O STROJOVYCH ZARIADENIACH 2006/42/ES(PRÍLOHA II: TECHNICKÝ SÚBOR JE K DISPOZÍ-CII U SPOLOČNOSTI XYLEM SERVICE ITALIASRL).

• SMERNICA O ELEKTROMAGNETICKEJ KOM-PATIBILITE 2004/108/ES

• EKODIZAJN 2009/125/ES, SMERNICA (ES) č.640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz),AK MÁ OZNAČENIE IE2 ALEBO IE3

A NASLEDOVNÉ TECHNICKÉ NORMY• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034 - 30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(RIADITEĽ VÝSKUMU, VÝVOJA A NÁVRHU)rev.01

Lowara je ochranná známka spoločnosti Lowara srlUnipersonale, ktorá je dcérskou firmou spoločnostiXylem Inc.

2 Preprava a skladovanie2.1 Kontrola dodávky

1. Skontrolujte vonkajšiu časť balenia.

2. V prípade, že na výrobku sa nachádzajú viditeľ-né známky poškodenia, oznámte to nášmu dis-tribútorovi do ôsmych dní od dodávky.

3. Odstráňte drôty a otvorte kartónovú škatuľu.

4. Z drevenej základne odskrutkujte zabezpečo-vacie skrutky alebo remene (ak sa tam nachá-dzajú).

5. Odstráňte obalové materiály z výrobku. Všetkyobalové materiály zneškodňujte v súlade splatnými predpismi.

6. Skontrolujte pohľadom výrobok a zistite, či nie-ktoré diely neboli poškodené alebo či nechý-bajú.

7. V prípade, že niečo nie je v poriadku, obráťtesa na predajcu.

2.2 Pokyny na prepravuBezpečnostné opatrenia

VAROVANIE:• Rešpektujte platné predpisy na

predchádzanie haváriám.• Nebezpečenstvo pomliaždenia. Jed-

notka a komponenty môžu byť ťažké.Použite vhodné zdvíhacie metódy avždy používajte obuv s oceľovýmišpičkami.

S ohľadom na výber vhodného vybavenia na zdví-hanie si pozrite celkovú hmotnosť, ktorá je uvedenána balení.

Poloha a upevnenieJednotka sa môže prepravovať vo vodorovnej ale-bo zvislej polohe. Uistite sa, že jednotka je počasprepravy bezpečne prichytená a nemôže sa posú-vať alebo prevrátiť.Ohľadom ďalších informácií o tom, ako bezpečneukotviť túto jednotku si pozrite: Obrázok 2 .

2.3 Pokyny na skladovanieMiesto uskladnenia

POZNÁMKA:• Chráňte výrobok pred vlhkosťou, nečistotami,

zdrojmi tepla a mechanickým poškodením.• Výrobok sa musí skladovať pri okolitej teplote

od -40 °C do +60 °C (od -40 °F do 140 °F).

3 Popis výrobku3.1 Konštrukcia čerpadlaČerpadlo je viacstupňové, nesamoplniace. Čerpad-lo môže byť použité na čerpanie:

• Studenej vody• Teplej vody

Zamýšľané použitieToto čerpadlo je vhodné pre:

sk - Preklad z originálu

95

Page 96: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• Občianske a priemyselné systémy distribúcievody

• Zavlažovanie (napríklad v poľnohospodárstvealebo na športoviskách)

Nesprávne používanie

NEBEZPEČENSTVO:Nepoužívajte toto čerpadlo na manipu-láciu s horľavými alebo výbušnými teku-tinami.

VAROVANIE:Nevhodné používanie čerpadla môževytvoriť nebezpečné podmienky a spô-sobiť úraz a škodu na majetku.

POZNÁMKA:Toto čerpadlo nepoužívajte pri kvapalinách obsa-hujúcich abrazívne, pevné alebo tuhé čiastočky, to-xických či leptavých kvapalinách, pitných kvapali-nách s výnimkou vody, či kvapalinách nekompati-bilných s konštrukčným materiálom čerpadla.

Nesprávne používanie tohto výrobku povedie kstrate záruky.

3.2 Medzné hodnotyÚdaje o maximálnom prevádzkovom tlaku a teplot-ných intervaloch kvapalín nájdete v časti Tabuľka 3

3.3 Typový štítokTypový štítok je štítok na čerpadle. Typový štítokuvádza kľúčové technické parametre výrobku. Ďal-šie informácie si pozrite: Obrázok 1 .

Štítok WRAS - Požiadavky na montáž apoznámky (iba pre trhy Spojeného kráľovstva)Štítok WRAS na čerpadle znamená, že sa jedná ovýrobok schválený podľa predpisu Water Regula-tions Advisory Scheme. Tento výrobok je vhodnýna používanie s pitnou vodou určenou pre ľudskúspotrebu. Ohľadom ďalších informácií si pozrite ča-sti IRN R001 a R420 v registri WRAS Water Fittingsand Materials Directory (www.wras.co.uk).

IMQ, alebo iné značky (iba pri elektrickýchčerpadlách)Ak nie je uvedené inak, pri elektrických výrobkochs označením schválenia sa toto schválenie týka vý-hradne elektrického čerpadla.

4 InštaláciaBezpečnostné opatrenia

VAROVANIE:• Rešpektujte platné predpisy na

predchádzanie haváriám.• Použite vhodné zariadenia a ochra-

nu.• Vždy si preštudujte a rešpektujte

platné miestne alebo vnútroštátnepredpisy, legislatívu a pravidlá výbe-ru miesta inštalácie a vodnej a elek-trickej prípojky.

4.1 Požiadavky na príslušenstvo

4.1.1 Umiestnenie čerpadla

NEBEZPEČENSTVO:Nepoužívajte toto čerpadlo v prostredí,ktoré môže obsahovať horľavé alebochemicky agresívne plyny alebo prášky.

PokynyDodržiavajte nasledovné pokyny týkajúce saumiestnenia výrobku:

• Uistite sa, že žiadne prekážky nebránia normál-nemu prietoku chladného vzduchu, ktorý je do-dávaný ventilátorom motora.

• Uistite sa, že miesto inštalácie je chránené predpriesakmi kvapaliny alebo pred zaplavením.

• Ak je to možné, umiestnite čerpadlo o niečovyššie ako je úroveň terénu.

• Okolitá teplota musí byť v rozsahu od -30 °C(+22 °F) do +50 °C (+122 °F), ak nie je na typo-vom štítku uvedené inak.

• Relatívna vlhkosť okolitého vzduchu musí byťnižšia ako 50 % pri teplote +40 °C (+104 °F).

Montáž nad zdrojom kvapaliny (sacia výška)Najvyššia teoretická sacia výška akéhokoľvek čer-padla je 10,33 m. V praxi kapacitu čerpadla ovplyv-ňujú tieto faktory:

• Teplota čerpanej tekutiny• Nadmorská výška (pri otvorenom systéme)• Tlak v systéme (pri uzavretom systéme)• Odpor potrubia• Vlastný inherentný prietokový odpor čerpadla• Výškové rozdiely

Viac informácií si pozrite v: Obrázok 4 .

POZNÁMKA:Neprekračujte nasávací výkon čerpadla, pretože byto mohlo spôsobovať kavitáciu a poškodenie čer-padla.

4.1.2 Požiadavky na potrubné rozvodyBezpečnostné opatrenia

VAROVANIE:• Používajte potrubia vhodné pre ma-

ximálny pracovný tlak čerpadla. Aktak neurobíte, môže to spôsobiťprasknutie systému a riziko úrazu.

• Presvedčte sa, že všetky pripojeniavykoná kvalifikovaný technik na in-štaláciu a v súlade s platnými pred-pismi.

• Dvojpolohový ventil na strane výpu-ste neuzatvárajte na dobu dlhšiu akoniekoľko sekúnd. Ak musíte čerpad-lo obsluhovať na strane výpuste viacnež niekoľko sekúnd, je potrebnénamontovať obtokový okruh, aby sazabránilo prehriatiu vody v čerpadle.

Kontrolný zoznam pre potrubné rozvody• Potrubie a ventily musia mať správne rozmery.• Potrubie nesmie prenášať na príruby čerpadla

žiadnu záťaž ani točivý moment.Ilustráciu znázorňujúcu požiadavky na potrubnérozvody nájdete v časti Obrázok 5 .

sk - Preklad z originálu

96

Page 97: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

4.2 Elektrické zariadenia• Platné miestne predpisy majú prednosť pred tu

stanovenými požiadavkami. V prípade požiar-nych systémov (hydrantu a/alebo rozstrekova-čov) skontrolujte platné miestne regulácie.

Kontrolný zoznam elektrických zapojeníSkontrolujte, či sú splnené nasledovné požiadavky:

• Elektrické vodiče sú chránené pred vysokými te-plotami, vibráciami a kolíziami.

• Kábel napájania je vybavený:• Zariadením na ochranu pred skratovaním• Vysoko citlivý diferenciálny spínač (30 mA)

[prúdový chránič] ako ďalšia ochrana protiúrazu elektrickým prúdom.

• Oddeľujúci spínač rozvodu, s kontaktnoumedzerou aspoň 3 mm

Kontrolný zoznam - elektrický ovládací panel

POZNÁMKA:Kontrolný panel musí zodpovedať s charakteristi-kám elektrického čerpadla. Nesprávne kombinácienemusia dokázať zaručiť ochranu motora.

Skontrolujte, či sú splnené nasledovné požiadavky:• Kontrolný panel musí chrániť motor pred preťa-

žením a skratovaním.• Nainštalujte správnu ochranu proti preťaženiu

(tepelné relé alebo ochranné zariadenie moto-ra).

Typ čerpadla Ochrana

Štandardné jednofázo-vé elektrické čerpadlo≤ 2,2 kW

• Zabudovaná auto-matická resetovaciatepelná ampéro-metrická ochrana(ochrana motora)

• Istenie proti skratu(musí dodať tech-nik)35

Trojfázové elektrickéčerpadlo36

• Tepelná ochrana(musí dodať tech-nik)

• Istenie proti skratu(musí dodať tech-nik)

• Kontrolný panel musí byť vybavený testovacímochranným systémom, ku ktorému je pripojenýtlakový spínač, plavákový spínač, sondy aleboiné vhodné zariadenia.

• Na strane nasávania čerpadla odporúčamepoužívať nasledovné zariadenia:

• V prípade, že čerpáte kvapalinu z infraštruk-túrnej siete, použite tlakový spínač.

• V prípade, že čerpáte kvapalinu zo zásobní-ka alebo rezervoára, použite plavákový spí-nač alebo plavákové snímače.

• Pri použití tepelných relé odporúčame použiťtie, ktoré sú citlivé na poruchu fázy.

Kontrolný zoznam - motor

Použite káble podľa smerníc s 3 žilami (2+zem) prejednofázové verzie, a so 4 žilami (3+zem) pre trojfá-zové verzie.

4.3 Inštalácia čerpadla

4.3.1 Čerpadlo namontujte na betónovompodkladePre informácie o inštalácii čerpadla si pozrite Obrá-zok 5 .

1. Podpora potrubia2. Dvojpolohový ventil3. Pružné potrubie alebo spoj4. Kontrolný ventil5. Ovládací panel6. V blízkosti čerpadla neinštalujte kolená7. Obtokový okruh8. Excentrická redukcia9. Používajte široké ohyby

10. Kladný sklon11. Potrubie s priemerom rovnakým alebo väčším

než je nasávací kanál.12. Používajte nožný ventil13. Neprekračujte maximálny výškový rozdiel14. Zaistite adekvátnu hĺbku ponoru.

1. Čerpadlo ukotvite o betónový základ alebovhodnú kovovú konštrukciu.

• Ak teplota kvapaliny prekročí 50 °C, zaria-denie musí byť ukotvené iba zo strany kon-zoly motora, a nie aj zo strany podpornejkonzoly vstupu.

• V prípade, že prenos vibrácií môže byť ruši-vý, nainštalujte medzi čerpadlo a základňupodpery na tlmenie vibrácií.

2. Odstráňte kolíky zakrývajúce vstupy.

3. Potrubie pripojte k závitovému spoju čerpadla.

Neumiestňujte potrubné rozvody nasilu na ichmiesto.

4.3.2 Elektrická inštaláciaBezpečnostné opatrenia

Nebezpečenstvo zásahu elektrickýmprúdom:

• Presvedčte sa, že všetky pripojeniavykoná kvalifikovaný technik na in-štaláciu a v súlade s platnými pred-pismi.

• Pred začatím prác na jednotke sa ui-stite, či sú jednotka a ovládací panelodpojené od napájania a či nie jemožné jeho neželané pripojenie.

Ukostrenie

Nebezpečenstvo zásahu elektrickýmprúdom:

• Pred spájaním ďalších elektrickýchpripojení vždy pripojte k svorke uko-strenia vonkajší chránič.

Pripojte kábel

35 poistky aM (na štartovanie motora) alebo magneto-termálny spínač s krivkou C a Icn ≥ 4,5 kA alebo ekvivalentné zaria-denie

36 Tepelné relé proti preťaženiu s prevádzkou triedy 10 A + poistky aM (na štartovanie motora) alebo magneto-termálnyspínač na ochranu motora s prevádzkou triedy 10 A.

sk - Preklad z originálu

97

Page 98: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

1. Pripojte a upevnite napájacie káble podľaschémy zapojenia pod krytom skrinky svorkov-nice.

a) Pripojte zemniace vedenie.

Presvedčte sa, že uzemňovací (ukostrovací) vo-dič je dlhší ako fázové vodiče.

b) Pripojte fázové vodiče.

POZNÁMKA:Utiahnite káblové hrdlá tak, aby nemohlo dôjsťk prekĺznutiu káblov a aby sa do skrinky svor-kovnice nemohla dostať vlhkosť.

2. Ak motor neobsahuje automatickú tepelnúochranu, nastavte záťažovú ochranu podľa no-minálneho prúdu elektrického čerpadla (štítoks údajmi).

5 Uvedenie do prevádzky,spustenie, prevádzka a vypnutieBezpečnostné opatrenia

VAROVANIE:Presvedčte sa, že vypúšťaná tekutinanespôsobuje škody ani úrazy.

POZNÁMKA:• Čerpadlo nikdy nepoužívajte pri nižšom než mi-

nimálnom menovitom prietoku.• Čerpadlo nikdy nenechajte spustené s uzatvo-

reným dvojpolohovým výtlačným ventilom dlh-šie než niekoľko sekúnd.

• Čerpadlo bežiace naprázdno nevystavujte pod-mienkam mrazu. Vysušte všetku vlhkosť v čer-padle. Ak tak neurobíte, môže to spôsobiť za-mrznutie tekutiny a poškodenie čerpadla.

• Súčet tlaku na strane nasávania (rozvody vody,gravitačná nádrž) a maximálneho tlaku, ktorý jevytváraný čerpadlom, nesmie prekročiť maxi-málny povolený prevádzkový tlak (nominálnytlak PN) daného čerpadla.

• Nepoužívajte čerpadlo, ak dochádza ku kavitá-cii. Kavitácia môže poškodiť vnútorné kompo-nenty.

Hladina hlukuHladina akustického tlaku tohto zariadenia je nižšianež 70 LpA.

5.1 Nastavte čerpadloObrázok zobrazujúci súčasti čerpadla si pozrite: Obrázok 6 .

1. Zátka plniaceho otvoru2. Vypúšťacia zátka3. Lievik

Montáž čerpadla pod hladinu kvapaliny (saciahlava)

1. Zavrite dvojpolohový ventil umiestnený v sme-re toku pod čerpadlom.

2. Odmontujte plniacu zátku a otvorte dvojpolo-hový ventil v smere proti toku, až kým nezačnevoda vytekať z otvoru.

3. Zatvorte plniacu zátku.

Montáž čerpadla nad hladinu kvapaliny (saciavýška).

1. Otvorte dvojpolohový ventil, ktorý sa nachádzav smere proti toku z čerpadla, a zatvorte dvoj-polohový ventil v smere toku.

2. Odmontujte plniacu zátku a pomocou lievikanaplňte čerpadlo, až kým nezačne z otvoru vy-tekať voda.

3. Vráťte späť plniacu zátku.

5.2 Skontrolujte smer rotácie (trojfázovýmotor)Tento postup vykonajte pred naštartovaním.

1. Aby ste určili správny smer otáčania, vyhľadaj-te šípky na čerpadle alebo kryte ventilátoramotora.

2. Spustite motor.

3. Narýchlo skontrolujte cez kryt ventilátora mo-tora smer otáčania.

4. Zastavte motor.

5. Ak nie je smer otáčania správny, postupujte ta-kto:

a) Odpojte sieťové napájanie.b) Vymeňte polohu dvoch z troch vodičov napá-

jacieho kábla na doske svorkovnice motoraalebo na elektrickom ovládacom paneli.

c) Znovu skontrolujte smer otáčania.

5.3 Spustite čerpadlo1. Spustite motor.

2. Postupne otvárajte dvojpolohový ventil stranevýpuste čerpadla.

V predpokladaných prevádzkových podmien-kach musí čerpadlo bežať hladko a ticho. Vopačnom prípade si pozrite časť Riešenie pro-blémov.

3. Ak sa čerpadlo nespustí do 30 sekúnd, urobtenasledujúce:

a) Vypnite čerpadlo.b) Znovu ho naplňte.c) Spustite znovu čerpadlo.

4. Vypnite a zapnite čerpadlo (približne na30 sekúnd nepretržitej činnosti) 2 až 3 razya uistite sa, že všetok uviaznutý vzduch je vytla-čený.

POZNÁMKA:Uistite sa, že čerpadlo vytlačilo všetok uviaznutývzduch. V opačnom prípade hrozí poškodenie pro-duktu.

6 ÚdržbaBezpečnostné opatrenia

Nebezpečenstvo zásahu elektrickýmprúdom:Pred montážou alebo údržbou čerpadlavypnite a odpojte elektrické napájanie.

sk - Preklad z originálu

98

Page 99: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

VAROVANIE:• Údržba a servis musia vykonávať iba

zaškolení a kvalifikovaní pracovníci.• Rešpektujte platné predpisy na

predchádzanie haváriám.• Použite vhodné zariadenia a ochra-

nu.

6.1 SlužbaČerpadlo nevyžaduje žiadnu plánovanú bežnúúdržbu. Ak si používateľ želá naplánovať termínybežnej údržby, tieto závisia od typu čerpanej kva-paliny a prevádzkového prostredia čerpadla.Ohľadom akýchkoľvek informácií týkajúcich sa bež-nej údržby alebo servisu kontaktujte miestneho zá-stupcu spoločnosti.Môže byť nevyhnutná mimoriadna údržba, aby savyčistili zvyšky kvapaliny a/alebo vymenili opotre-bované súčiastky.

7 Riešenie problémovÚvodKeď budete požadovať informácie alebo náhradnésúčiastky od Oddelenia predaja a servisu, vždyuveďte konkrétny typ čerpadla a identifikačný kód.Ohľadom akýchkoľvek iných situácií, ktoré nie súpopísané v tejto tabuľke, kontaktujte naše Oddele-nie predaja a servisu.

Tabuľka riešenia problémov

Problém Príčina a riešenie

Čerpadlosa nespú-šťa.

• Aktivovala sa termo-ampérome-trická ochrana zabudovaná dojednofázovej verzie. Po ochladenímotora sa automaticky vypne.

• Skontrolujte napájanie a uistite sa,že sieťové pripojenie je neporuše-né.

• Ak sa aktivovalo zariadenie nazemnú ochranu alebo prúdový

Problém Príčina a riešenie

istič, vypnite ho. Vymeňte vypále-né poistky.

• Je spustené ochranné zariadenieproti behu naprázdno. Skontroluj-te hladinu vody v nádrži, ochran-né zariadenie a pripojené káble.

Čerpadlosa spustilo,ale zakrát-ko sa spu-stila tepel-ná ochranaalebo vypá-lila poistka.

• Napájací kábel je poškodený, prú-dové ističe alebo tepelné ochranymotora či poistky nie sú vhodnépre prúd daného motora. Skon-trolujte súčasti a v prípade potre-by ich vymeňte.

• Pre nadmerný vstupný prúd saspustila termo-ampérometrickáochrana (jedna fáza) aleboochranné zariadenie (tri fázy).Skontrolujte pracovné podmienkyčerpadla.

• V napájaní chýba fáza. Skontroluj-te sieťové napájanie.

• V čerpadle sa nachádzajú cudziepredmety (pevné čiastočky, vlák-na), obežné koleso sa zaseklo. Vy-čistite čerpadlo

Čerpadlosa spustí,ale nečerpážiadnu kva-palinu.

• Čerpadlo nasáva vzduch. Skontro-lujte hladinu kvapaliny, tesnosť sa-cieho potrubia a činnosť pätkové-ho ventilu.

• Čerpadlo nie je správne nastave-né. zopakujte pokyny uvedenév časti Nastavte čerpadlo.

Čerpadlomá zníženývýkon.

• Skontrolujte škrtenie rúrok.• Nesprávny smer obežného kolesa

(tri fázy). Skontrolujte smer otáča-nia.

• Čerpadlo nie je správne nastave-né. zopakujte pokyny uvedenév časti Nastavte čerpadlo.

1 Bevezetés és biztonság1.1 BevezetésA kézikönyv céljaA kézikönyv célja a következők elvégzéséhez szük-séges információk bemutatása:

• Beszerelés• Működtetés• Karbantartás

VIGYÁZAT:A termék beszerelése és használataelőtt olvassa el az útmutatót figyelme-sen. A termék nem megfelelő használa-ta személyi sérüléseket, a berendezéskárosodását okozhatja, és semmissé te-heti a jótállást.

MEGJEGYZÉS:

Őrizze meg ezt az útmutatót későbbi használatra,és tartsa elérhető helyen a berendezés közelében.

1.2 Tapasztalattal nem rendelkezőfelhasználók

FIGYELMEZTETÉS:A termék szakképzett személyek általiüzemeltetésre készült.

Tartsa be az alábbi óvintézkedéseket:• A terméket képességeikben korlátozott szemé-

lyek kizárólag kellő szakértelemmel rendelkezőszemély felügyelete mellett vagy megfelelőképzés után üzemeltethetik.

• Gondoskodni kell róla, hogy gyermekek nejátszhassanak a termékkel vagy körülötte.

1.3 Biztonsági fogalmak és jelzésekVeszélyszintek

hu - Fordítás az eredetiből

99

Page 100: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Veszélyszint Jelzés

VESZÉLY:

Olyan veszélyes helyzet,amely halált vagy súlyossérülést okoz

FIGYEL-MEZTETÉS:

Olyan veszélyes helyzet,amely halált vagy súlyossérülést okozhat

VIGYÁZAT:

Olyan veszélyes helyzet,amely enyhe vagy kö-zepesen súlyos sérüléstokozhat

MEGJEGYZÉS:

• Olyan lehetséges ve-szélyes helyzet,amely nem kívánt ál-lapotot okozhat

• Egyéb, nem a sze-mélyi biztonsághozkapcsolódó gyakor-lat

VeszélykategóriákA veszélykategóriák egy bizonyos veszélyszintbetartoznak, vagy a szokásos veszélyszint-jelzések he-lyett sajátos veszélyjelzéssel rendelkeznek.Az áramütésveszélyt a következő jelzés jelzi:

Elektromos veszély:

Forró felület veszélyeA forró felület veszélyére a szokásos veszélyességiszinteket jelző szimbólumokat helyettesítő speciálisszimbólum jelzi:

VIGYÁZAT:

Felhasználói és telepítői szimbólumok jelentései

Specifikus információk a terméknek arendszerbe illesztésével (csőrendszerbeés/vagy elektromos rendszerbe valóbekötés) vagy karbantartásával megbí-zott szakemberek számára.

Specifikus információk a termék felhasz-nálói számára.

1.4 JótállásA jótállással kapcsolatos információkat illetően azértékesítési szerződés ad tájékoztatást.

1.5 Tartalék alkatrészek

FIGYELMEZTETÉS:A kopott vagy hibás alkatrészek cseréjé-hez kizárólag eredeti cserealkatrészekethasználjon. A nem megfelelő csereal-katrészek használata hibás működést,károsodást és sérüléseket okozhat, vala-mint semmissé teheti a jótállást.

A termék pótalkatrészeivel kapcsolatban továbbitájékoztatásért forduljon a Kereskedelmi és szolgál-tatási részleghez.

1.6 EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT(FORDÍTÁS)XYLEM SERVICE ITALIA SRL, KÖZPONTI IRODÁJÁ-NAK CÍME: VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, EZENNELKIJELENTI, HOGY A TERMÉK:VILLAMOS SZIVATTYÚ BERENDEZÉS (LÁSD AZ EL-SŐ OLDALON FELTÜNTETETT CÍMKÉT)ELEGET TESZ A KÖVETKEZŐ EURÓPAI IRÁNYEL-VEK VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEINEK:

• GEPEKRE VONATKOZO 2006/42/EK AJANLAS(II. MELLÉKLET: A MŰSZAKI DOKUMENTACIOA XYLEM SERVICE ITALIA SRL VALLALATTOLIGENYELHETŐ).

• AZ ELEKTROMÁGNESES ÖSSZEFÉRHETŐSÉG-RŐL SZÓLÓ 2004/108/EK IRÁNYELV

• KÖRNYEZETBARÁT TERVEZÉS 2009/125/EK,SZABÁLYZAT (EK) sz. 640/2009 (MOTOR 3~,PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz) HA IE2 vagy IE3 JELZÉS-SEL VAN ELLÁTVA

VALAMINT A KÖVETKEZŐ MŰSZAKI SZABVÁNYO-KNAK:

• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(ENGINEERING IGAZGATÓ ÉS R&D)rev.01

A Lowara a Lowara srl Unipersonale, az Xylem Inc.leányvállalatának a védjegye.

2 Szállítás és tárolás2.1 Ellenőrizze a szállított terméket

1. Ellenőrizze a csomagolás külsejét.

2. Ha a csomagon szemmel látható sérülésekvannak, az átvételtől számított nyolc napon be-lül értesítse a viszonteladót.

3. Távolítsa el a tűzőkapcsokat, és nyissa ki a do-bozt.

4. Távolítsa el a biztosítócsavarokat vagy a heve-dereket a fa alapról (ha vannak).

5. Távolítsa el a csomagolást a termékről. A cso-magolóanyagokat a helyi előírásoknak megfe-lelően ártalmatlanítsa.

6. Ellenőrizze a terméken, hogy minden alkatrészsértetlenül megvan-e.

7. Bármilyen rendellenesség esetén forduljon aforgalmazóhoz.

2.2 Szállítási útmutatóÓvintézkedések

FIGYELMEZTETÉS:

hu - Fordítás az eredetiből

100

Page 101: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• Tartsa be a hatályos baleset-mege-lőzési előírásokat.

• Becsípődésveszély! A berendezés ésalkotóelemei nehezek lehetnek. Al-kalmazza a megfelelő emelési mód-szereket és viseljen acélorrú cipőt.

A megfelelő emelőberendezés kiválasztásához tá-jékozódjon a bruttó tömegről, amely a csomagolá-son feltüntetve található.

Pozícionálás és rögzítésAz egység vízszintesen és függőlegesen is szállítha-tó. Ügyeljen arra, hogy a berendezés szállítás köz-ben biztonságosan legyen rögzítve, ne dőlhessenvagy eshessen le.A berendezés biztonságos módon történő hevede-rezésével kapcsolatban lásd a következőt: Ábra 2 .

2.3 Tárolási útmutatóTárolás helye

MEGJEGYZÉS:• Védje a terméket a nedvesség, szennyeződés,

forróság és mechanikai behatások ellen.• A terméket -40 °C és +60 °C (40 °F – 140 °F) kö-

zötti környezeti hőmérsékleten kell tárolni.

3 Termékleírás3.1 A szivattyú felépítéseA szivattyú többfokozatú, nem önfeltöltő szivattyú.A szivattyú a következők szivattyúzására használha-tó:

• Hideg víz• Meleg víz

HasználatA szivattyú a következők esetében alkalmazható:

• Lakossági és ipari vízellátó rendszerek• Öntözés (például mezőgazdasági és sportléte-

sítmények esetében)

Nem megfelelő használat

VESZÉLY:NE használja a szivattyút gyúlékonyvagy robbanásveszélyes folyadék szivat-tyúzására.

FIGYELMEZTETÉS:A szivattyú nem megfelelő használataszemélyi sérüléseket, a berendezés ká-rosodását okozhatja.

MEGJEGYZÉS:Ne használja a szivattyút koptató hatású, szilárdvagy rostos anyagokat tartalmazó, mérgező vagymaró hatású folyadékok, víztől eltérő iható folyadé-kok vagy a szivattyú szerkezeti anyagaival nemkompatibilis folyadékok szállítására.

A termék mindennemű helytelen használata a jótál-lás elvesztésével jár.

3.2 Használati határértékek

A maximális üzemi nyomással és a folyadék hőmér-sékleti intervallumaival kapcsolatban lásd: Táblázat3

3.3 Az adattáblaAz adatlap a szivattyún található címke. Az adattáb-lán találhatók a termék azonosító adatai. Továbbirészletekért lásd: Ábra 1 .

WRAS címke – Telepítési követelmények ésfelhívások (csak az Egyesült Királyság piacára)A szivattyún elhelyezett WRAS-címke azt jelenti,hogy a termék rendelkezik a Water Regulations Ad-visory Scheme szerinti jóváhagyással. A termék al-kalmas emberi fogyasztásra szánt ivóvíz szállítására.További információ a WRAS-(www.wras.co.uk) ivó-vízvezeték-szerelvényeket és -anyagokat ismertetőjegyzékének (Water Fittings and Materials Direc-tory) R001 és R420 számú, a beépítéssel kapcsola-tos követelményeket és megjegyzéseket (Installati-on Requirements and Notes, IRN) ismertető részé-ben található.

IMQ, vagy más jelölések (csak elektromosszivattyúk esetén)Ha másként nem szerepel, az elektromos biztonsá-gi jóváhagyási jellel ellátott termékek esetében ajóváhagyás kizárólag az elektromos szivattyúra vo-natkozik.

4 BeszerelésÓvintézkedések

FIGYELMEZTETÉS:• Tartsa be a hatályos baleset-mege-

lőzési előírásokat.• Használjon megfelelő védőfelszere-

lést.• Vegye figyelembe a berendezés te-

lepítésére, a vízvezetékekre és azenergiaellátásra vonatkozó helyi és/vagy országos előírásokat, törvény-eket és szabványokat.

4.1 A létesítménnyel kapcsolatoskövetelmények

4.1.1 A szivattyú elhelyezése

VESZÉLY:Ne használja a berendezést gyúlékony,robbanásveszélyes vagy vegyileg ag-resszív gázok és porok közelében.

IránymutatásokA termék elhelyezésével kapcsolatban tartsa be akövetkező iránymutatásokat:

• Ügyeljen arra, hogy semmi ne akadályozza amotor ventilátora által szállított hűtőlevegő sza-bad áramlását.

• Gondoskodjon róla, hogy a telepítési területmentes legyen folyadékszivárgástól, elárasztás-tól.

• Amennyiben lehetséges, a szivattyút valamivel apadló szintje fölé kell helyezni.

hu - Fordítás az eredetiből

101

Page 102: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• Ha az adatlapon másként nem szerepel, az elő-írt környezeti hőmérséklet -30 °C (-22 °F) – +50°C (+122 °F).

• A környezeti levegő relatív páratartalmának +40°C (+104 °F) hőmérsékleten 50% alatt kell ma-radnia.

Telepítés a folyadékforrás szintje fölé (szívóma-gasság)Az elméleti maximális szívómagasság minden sziv-attyú esetén 10,33 m. A gyakorlatban az alábbiakbefolyásolják szivattyú szívási kapacitását:

• A folyadék hőmérséklete• tengerszint feletti magasság (nyitott rendszer-

nél)• rendszernyomás (zárt rendszernél)• A csővezetékek ellenállása• A szivattyú saját belső áramlási ellenállása• magasságkülönbségek

A teljesítménnyel kapcsolatos további információkvonatkozásában lásd a következőt: Ábra 4 .

MEGJEGYZÉS:Ne működtesse a szivattyút a szívási kapacitáson fe-lül, mert az kavitációt okozhat, és károsíthatja a sziv-attyút.

4.1.2 Csővezetékekkel kapcsolatoskövetelményekÓvintézkedések

FIGYELMEZTETÉS:• Használjon a szivattyú legmagasabb

terhelésének megfelelő vezetékeket.Ellenkező esetben a rendszerbenszakadás történhet, amely sérüléstokozhat.

• A csatlakozásokat megfelelő képesí-téssel rendelkező szakembernek, ahelyi előírásoknak megfelelően kellbekötnie.

• Tilos a nyomóoldali elzárószelepetnéhány másodpercnél hosszabbideig zárva tartani. Ha a szivattyúnakpár másodpercnél hosszabban kellműködnie elzárt nyomóoldallal, aszivattyúban lévő víz túlhevülésénekmegelőzésére megkerülő csőveze-téket kell alkalmazni.

Csövezés ellenőrzőlistája• A csöveket és szelepeket megfelelően kell mé-

retezni.• A csőrendszer nem vihet át terhelést vagy nyo-

matékot a szivattyú karimáira.A csővezetékre vonatkozó követelményeket szem-léltető ábrákkal kapcsolatban lásd Ábra 5 .

4.2 Villamossági követelmények• A hatályos helyi előírások hatályon kívül helyez-

hetik az itt meghatározott követelményeket.Tűzoltórendszerek (tűzcsapok és/vagy tűzoltó

berendezések) esetén ellenőrizze a hatályosjogszabályokat.

Elektromos bekötés ellenőrzőlistájaEllenőrizze, hogy a következő feltételek teljesülnek-e:

• Biztosított a villamos vezetékek magas hőmér-séklettel, rezgéssel és ütődésekkel szembenivédelme.

• A tápkábel rendelkezik a következőkkel:• Rövidzárlat elleni védőegység• Nagy érzékenységű differenciálkapcsoló (30

mA) [maradékáram-berendezés – RCD] ára-mütés elleni kiegészítő védelemként.

• Hálózati leválasztó kapcsoló legalább 3 mmérintkezőtávolsággal

Az elektromos kapcsolótáblával kapcsolatos el-lenőrzőlista

MEGJEGYZÉS:Az elektromos kapcsolótábla villamossági jellem-zőinek meg kell felelniük az elektromos szivattyúvonatkozó értékeinek. A nem megfelelő kombiná-ció nem biztosítja a motor védelmét.

Ellenőrizze, hogy a következő feltételek teljesülnek-e:

• Az elektromos kapcsolótábla védelmet biztosíta motor számára a túlterheléssel és a zárlattalszemben.

• Építse be megfelelő túlterhelésvédelmi eszközt(hőrelét vagy motorvédőt).

Szivattyú típusa Védelem

Egyfázisú standardelektromos szivattyú, ≤2,2 kW

• Beépített automati-kus visszaállású ter-mikus és túláramelleni védelem(motor védelme)

• Rövidzárlat ellenivédelem (a telepítőgondoskodik ró-la)37

Háromfázisú elektro-mos szivattyú38

• Termikus védelem(a telepítő gondos-kodik róla)

• Rövidzárlat ellenivédelem (a telepítőgondoskodik róla)

• A vezérlőpulton lennie kell szárazfutás elleni vé-delmi rendszernek, amihez nyomáskapcsoló,úszókapcsoló, érzékelők vagy más alkalmas esz-köz csatlakoznak.

• A szivattyú szívóoldalán a következő berendezé-sek használata javasolt:

• Ha a víz szivattyúzása a vízműhálózatból tör-ténik, használjon nyomáskapcsolót.

• Ha a folyadékot tárolótartályból vagy víztáro-zóból szivattyúzzák, használjon úszókapcso-lót vagy úszóérzékelőt.

• Hőrelé használata esetén javasolt fázishibát ér-zékelő relék használata.

37 aM (motorindító) biztosíték vagy mágneses-termikus kapcsoló C-görbével és Icn ≥ 4,5 kA védelemmel, esetleg más,ezzel megegyező eszköz

38 10 A üzemi tartományú túlterhelés ellen védő hőrelé + aM (motorindító) biztosítékok vagy 10 A üzemi tartományú mo-torvédő mágneses-termikus kapcsoló.

hu - Fordítás az eredetiből

102

Page 103: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

A motor ellenőrzőlistájaHasználjon szabályszerű 3 eres (2+földelés) kábeltaz egyfázisú, és 4 erest (3+földelés) a háromfázisúváltozathoz.

4.3 A szivattyú beszerelése

4.3.1 Szerelje a szivattyút betonalapraA szivattyú beszerelésére vonatkozó további infor-mációkkal kapcsolatban lásd: Ábra 5 .

1. A csővezetékek alátámasztása2. Zárószelep3. Flexibilis cső vagy csatlakozás4. Visszacsapó szelep5. Vezérlőpanel6. Ne szereljen könyököket a szivattyúhoz közeli

helyre7. Megkerülő kör8. Excentrikus szűkítő9. Használjon nagy szöget bezáró idomokat

10. Pozitív lejtés11. A szívóoldali csatlakozással megegyező vagy

nagyobb átmérőjű csővezeték12. Használjon lábszelepet13. Ne lépje túl a maximális magasságkülönbsé-

get14. Gondoskodjon a kellő merülési mélységről

1. Rögzítse a szivattyút beton aljzatra vagy hason-ló szilárdságú fémszerkezetre.

• Ha a folyadék hőmérséklete meghaladja az50 °C értéket, az egységet csak a motor tar-tója felől kell rögzíteni, a bemenet tartóel-eménél nem

• Ha a rezgések átvitele zavaró lehet, helyez-zen rezgéscsillapítókat a szivattyú és a sziv-attyúalap közé.

2. Távolítsa el a csonkokat elzáró dugókat.

3. Kösse a csöveket a szivattyú menetes csatlako-zóira.

Ne erőltesse a csővezetéket a helyére.

4.3.2 Elektromos berendezésÓvintézkedések

Elektromos veszély:• A csatlakozásokat megfelelő képesí-

téssel rendelkező szakembernek, ahelyi előírásoknak megfelelően kellbekötnie.

• A keverőn való munkavégzés előttkapcsolja le a berendezés és a ve-zérlőpanel áramellátását, és bizo-nyosodjon meg arról, hogy azoknem kerülhetnek áram alá.

Földelés

Elektromos veszély:• Az egyéb elektromos csatlakozások

létesítése előtt minden esetben csat-lakoztassa a külső védővezetéket aföldelőcsatlakozóhoz.

A kábel bekötése1. Kösse be és rögzítse a tápkábeleket a csatlako-

zódoboz fedele alatt látható bekötési rajz sze-rint.

a) Kösse be a földvezetéket.

Gondoskodjon róla, hogy a földvezeték hosz-szabb legyen a fázisvezetékeknél.

b) Csatlakoztassa a fázisvezetékeket.

MEGJEGYZÉS:Húzza meg kellően a tömszelencét, hogy necsúszhasson ki a kábel, és ne juthasson ned-vesség a csatlakozódobozba.

2. Ha a motor nem rendelkezik automatikusanvisszaálló hővédelemmel, akkor állítsa be a túl-terhelés elleni védelmet az elektromos szivat-tyú névleges áramfelvételéhez (adatlap).

5 Próbaüzemeltetés, elindítás,működtetés és leállításÓvintézkedések

FIGYELMEZTETÉS:Ügyeljen, hogy a szivattyúzott folyadékne okozhasson személyi sérülést vagyanyagi kárt.

MEGJEGYZÉS:• Ne működtesse a szivattyút a minimális névle-

ges térfogatáram alatt.• Ne működtesse a szivattyút pár másodpercnél

hosszabban elzárt elmenő oldali elzárószelep-pel.

• Ne tegye ki a nem működő szivattyút fagyoskörülményeknek. Ürítse le a szivattyú belsejé-ben lévő valamennyi folyadékot. Ellenkező eset-ben a folyadék megfagyhat a szivattyú belsejé-ben és a berendezés sérülhet.

• A szívóoldali nyomás (vízvezeték, gravitációstartály) és a szivattyú által előállított maximálisnyomás összege nem haladhatja meg a szivat-tyú megengedett maximális üzemi nyomását(névleges nyomás, PN).

• Ne használja a szivattyút, ha kavitáció lép fel. Akavitáció károsíthatja a szivattyú belső elemeit.

ZajszintAz egységek hangnyomásszintje nem éri el a 70LpA értéket.

5.1 Töltse fel a szivattyútA szivattyú alkatrészeit szemléltető ábrával kapcso-latban lásd a következőt: Ábra 6 .

1. Töltődugó2. Leeresztődugó3. Tölcsér

Telepítés szivattyú feletti folyadékszint esetén(szívómagasság)

1. Zárja el a nyomóoldali csővezetéken lévő záró-szelepet.

2. Távolítsa el a feltöltő dugót és nyissa meg aszívóoldali elzárószelepet, amíg áramlani nemkezd a víz kifelé a nyíláson.

3. Zárja be a feltöltő dugót.

Telepítés a szivattyú alatti folyadékszint esetén(szívómagasság)

hu - Fordítás az eredetiből

103

Page 104: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

1. Nyissa meg a szívóoldali elzárószelepet és zár-ja el a nyomó oldali zárószelepet.

2. Távolítsa el a feltöltő dugót, és egy tölcsérreltöltse fel a szivattyút annyira, hogy a víz kifoly-jon a furaton.

3. Helyezze vissza a feltöltő dugót.

5.2 Ellenőrizze a forgásirányt(háromfázisú motor)Kövesse ezt az eljárást indítás előtt.

1. A megfelelő forgásirány meghatározásáhozkeresse meg a szivattyún vagy a motor ventilá-torának burkolatán lévő nyilakat.

2. Indítsa el a motort.

3. Ellenőrizze gyorsan a forgásirányt a motor ven-tilátorának burkolatán.

4. Állítsa le a motort.

5. Ha a forgásirány nem megfelelő, a következő-képpen járjon el:

a) Húzza ki a tápkábelt.b) A motor kapocstábláján vagy a villamos kap-

csolótáblán cserélje meg a tápkábel három ve-zetéke közül kettőnek a bekötését.

c) Ellenőrizze ismételten a forgásirányt.

5.3 A szivattyú elindítása1. Indítsa el a motort.

2. Fokozatosan nyissa meg a szivattyú nyomóol-dali csővezetékén lévő elzárószelepet.

A várt üzemi feltételek mellett a szivattyúnak si-mán és csendesen kell járnia. Ha nem így mű-ködik, lásd Hibaelhárítás.

3. Ha a szivattyú 30 másodpercen belül nem in-dul be megfelelően, végezze el az alábbiakat:

a) Kapcsolja ki a szivattyút.b) Végezze el újra a szivattyú feltöltését.c) Indítsa újra a szivattyút.

4. Kapcsolja ki, majd be a szivattyút (kb. 30 má-sodperc folyamatos járatást követően), és el-lenőrizze, hogy az eljárást 2–3 alkalommalmegismételve az összes bekerült levegő eltá-vozott.

MEGJEGYZÉS:Ellenőrizze, hogy az összes bekerült levegő eltávo-zott a szivattyúból. Ennek elmulasztása a termék ká-rosodásával járhat.

6 KarbantartásÓvintézkedések

Elektromos veszély:Karbantartási és beszerelési műveletekvégzése előtt az egységet áramtalanít-sa, és biztosítja véletlen elindítás ellen.

FIGYELMEZTETÉS:• A karbantartási és javítási munkála-

tokat csak szakképzett személyzetvégezheti.

• Tartsa be a hatályos baleset-mege-lőzési előírásokat.

• Használjon megfelelő védőfelszere-lést.

6.1 SzervizA szivattyú nem érdekel semmilyen tervszerű meg-előző karbantartást. Amennyiben a felhasználótervszerű megelőző karbantartási határidőket kívánelőre ütemezni, akkor azokat a szivattyúzott folya-déktól és a szivattyú üzemi körülményeitől függőenkell megállapítani.A tervszerű karbantartással vagy szervizeléssel kap-csolatos kérésekkel vagy információkkal kapcsolat-ban forduljon a helyi kereskedelmi és szervizképvi-selethez.Rendkívüli karbantartás válhat szükségessé a folya-dékkal érintkező részek tisztítása és/vagy az elhasz-nálódott alkatrészek cseréje miatt.

7 HibaelhárításBevezetésHa információt kér vagy pótalkatrészt rendel az ér-tékesítési és szervizszolgálattól, minden esetbenadja meg pontosan a szivattyú típusát és azonosítókódját.A táblázatban nem tárgyalt egyéb helyzetekkelkapcsolatban forduljon az értékesítési és szerviz-szolgálathoz.

Hibakeresési táblázat

Probléma Ok és megoldás

A szivattyúnem indulel.

• Az egyfázisú változatba beépítettáramkorlátozó hőkioldó műkö-désbe lépett; ha a motor lehűl,akkor automatikusan visszaáll.

• Ellenőrizze az áramellátás és atápcsatlakozást.

• Ha a földelőberendezés vagy amegszakító kioldott, kapcsoljavissza. Cserélje ki az esetleg kié-gett biztosítékokat.

• A szárazfutás ellen védő berende-zés kioldott. Ellenőrizze a tartály-ban a vízszintet, a védőberende-zést és a hozzá tartozó kábelt.

A szivattyúbeindul, dehamarosankiold a hő-kioldó vagykiég a biz-tosíték.

• Az elektromos tápkábel megsé-rült, a motor rövidzárlatos, esetlega hőkioldó vagy a biztosíték nemmegfelelő méretű a motor áram-felvételéhez. Ellenőrizze, szükségesetén cserélje ki az adott alkat-részt.

• A túlzott áramfelvétel miatt azáramkorlátozó hőkioldó (egyfázi-sú változat) vagy a biztonsági be-rendezés (háromfázisú változat)működésbe lépett. Ellenőrizze aszivattyú üzemviszonyait.

• Az áramforrásból hiányzik egy fá-zis. Ellenőrizze az áramforrást.

• Idegen test (szilárd anyag, rost)került a szivattyúba, amitől a járó-kerék beszorult. Tisztítsa meg aszivattyút

hu - Fordítás az eredetiből

104

Page 105: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Probléma Ok és megoldás

A szivattyújár, de nemszállít.

• A szivattyú levegőt szív. Ellenőriz-ze a folyadékszintet, a szívócsövektömítését, a lábszelep működését.

• A szivattyú nem megfelelően vanfeltöltve. ismételje meg az eljá-rást, lásd Töltse fel a szivattyút.

A szivattyúáltal szállí-

• Ellenőrizze a csövek fojtását.

Probléma Ok és megoldás

tott meny-nyiségcsökkent.

• A járókerék forgásiránya nemmegfelelő (háromfázisú változat).Ellenőrizze a forgás irányát.

• A szivattyú nem megfelelően vanfeltöltve. ismételje meg az eljá-rást, lásd Töltse fel a szivattyút.

1 Introducere şi măsuri deprotecţie a muncii1.1 IntroducereScopul acestui manualScopul acestui manual este de a furniza informaţiilenecesare pentru:

• Instalare• Exploatare• Întreţinere

PRECAUŢII:Înainte de a instala şi utiliza produsul, ci-tiţi cu atenţie acest manual. Utilizareanecorespunzătoare a produsului poatecauza vătămări corporale şi deteriora-rea proprietăţii şi poate anula garanţia.

NOTĂ:Faceţi o copie a acestui manual pentru referiri ulte-rioare şi păstraţi-o disponibilă la locul de amplasa-re a unităţii.

1.2 Utilizatori amatori

AVERTISMENT:Acest produs poate fi exploatat numaide către personal calificat.

Ţineţi cont de următoarele precauţii:• Se interzice persoanelor cu dizabilităţi să ex-

ploateze acest produs, cu excepţia cazului în ca-re sunt supravegheate sau au fost instruite co-respunzător de către un specialist.

• Copii trebuie supravegeaţi, pentru a vă asiguracă nu se joacă cu produsul sau în jurul acestuia.

1.3 Terminologie şi simboluri pentrusiguranţăNiveluri de pericol

Nivel de pericol Indicaţie

AVERTIZA-RE:

O situaţie periculoasăcare, dacă nu este evi-tată, va avea ca rezultatdecesul sau vătămareagravă

AVERTIS-MENT:

O situaţie periculoasăcare, dacă nu este evi-tată, ar putea avea ca re-

Nivel de pericol Indicaţie

zultat decesul sauvătămarea gravă

PRECAUŢII:

O situaţie periculoasăcare, dacă nu este evi-tată, ar putea avea ca re-zultat vătămarea minorăsau moderată

NOTĂ:

• O situaţie potenţialăcare, dacă nu esteevitată, poate condu-ce la situaţii nedorite

• O procedură care nueste legată devătămarea corporală

Categorii de pericolCategoriile de pericol fie pot cădea sub nivelurilede pericol, fie lasă simbolurile specifice să înlo-cuiască simbolurile de niveluri de pericol obişnuit.Pericolele electrice sunt indicate prin următoarelesimboluri specifice:

Pericol de electrocutare:

Pericol de suprafeţe fierbinţiPericolele de suprafeţe fierbinţi sunt indicate de unsimbol specific care înlocuieşte simbolurile tipicepentru nivelurile de pericol:

PRECAUŢII:

Descrierea simbolurilor pentru utilizator şiinstalator

Informaţii specifice pentru personalulînsărcinat cu instalarea produsului însistem (aspecte privind instalaţiile deapă-canalizare şi electrice) sau însărci-nat cu întreţinerea.

Informaţii specifice utilizatorilor produ-sului.

1.4 GaranţiaPentru informaţii privind garanţia, consultaţi con-tractul de vânzare.

ro - Traducere din original

105

Page 106: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

1.5 Piese de schimb

AVERTISMENT:Pentru a înlocui orice componentăuzată sau defectă, utilizaţi numai piesede schimb originale Utilizarea pieselorde schimb neadecvate poate cauza dis-funcţionalităţi, defecţiuni şi răniri pre-cum şi pierderea garanţiei.

Pentru mai multe informații privind piesele deschimb ale produsului, consultați departamentulVânzări și service.

1.6 DECLARAŢIA DE CONFORMITATE CE(TRADUCERE)PRIN PREZENTA, XYLEM SERVICE ITALIA SRL, CUSEDIUL ÎN VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, DECLARĂCĂ PRODUSULUNITATE DE POMPARE ELECTRICĂ (CONSULTAŢIETICHETA DE PE PRIMA PAGINĂ)RESPECTĂ PREVEDERILE RELEVANTE ALEURMĂTOARELOR DIRECTIVE EUROPENE

• 2006/42/CE PRIVIND ECHIPAMENTELE TEHNI-CE (ANEXA II: DOSARUL TEHNIC ESTE DISPO-NIBIL DE LA XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

• 2004/108/CE PRIVIND COMPATIBILITATEAELECTROMAGNETICĂ

• 2009/125/CE PRIVIND PROIECTAREA ECOLO-GICĂ, REGULAMENTUL (CE) NR. 640/2009(MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz) DACĂ AREMARCAJ IE2 sau IE3

ŞI URMĂTOARELE STANDARDE TEHNICE• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(DIRECTOR ENGINEERING şi R&D)rev.01

Lowara este o marcă comercială a Lowara srl Uni-personale, subsidiară a Xylem Inc.

2 Transportul şi depozitarea2.1 Inspectarea livrării

1. Verificați partea exterioară a pachetului.

2. Notificaţi distribuitorul în termen de opt zile dela data livrării, dacă produsul poartă semne vi-zibile de deteriorare.

3. Scoateți capsele și deschideți cutia de carton.

4. Scoateţi şuruburile de fixare sau curelele de pebaza de lemn (dacă există).

5. Scoateţi materialele de ambalare de pe pro-dus. Eliminaţi toate materialele de ambalare înconformitate cu reglementările locale.

6. Inspectaţi produsul pentru a determina dacăexistă componente defecte sau lipsă.

7. Contactaţi vânzătorul dacă există nereguli.

2.2 Instrucţiuni pentru transportMăsuri de prevedere

AVERTISMENT:• Respectaţi reglementările în vigoare

privind prevenirea accidentelor.• Pericol de strivire. Unitatea şi com-

ponentele pot fi grele. Utilizaţi meto-de de ridicare adecvate şi purtaţi tottimpul încălţăminte placată cu oţel lavârfuri.

Verificaţi greutatea brută indicată pe ambalaj pen-tru a selecta un echipament de ridicare cores-punzător.

Poziţionare şi fixareUnitatea poate fi transportată fie orizontal, fie verti-cal. Asiguraţi-vă că unitatea este bine fixată în tim-pul transportului şi nu se poate rostogoli sau nupoate cădea.Pentru informaţii suplimentare despre modul deagăţare în siguranţă a unităţii, consultaţi Figură 2 .

2.3 Instrucţiuni pentru depozitareLocul de depozitare

NOTĂ:• Protejați produsul împotriva umidității,

murdăriei, surselor de căldură și deteriorăriimecanice.

• Produsul trebuie depozitat la o temperaturăambiantă între -40 °C şi +60 °C (între -40 °F şi140 °F).

3 Descrierea produsului3.1 Designul pompeiPompa este o pompă cu mai multe trepte, fărăamorsare automată. Pompa se poate utiliza pentrua pompa:

• Apă rece• Apă caldă

Utilizarea conform proiectuluiPompa este adecvată pentru:

• Sisteme civile şi industriale de distribuţie a apei• Irigaţii (de exemplu, agricultură şi instalaţii spor-

tive)

Utilizarea necorespunzătoare

AVERTIZARE:Nu utilizaţi această pompă pentru a ma-nevra lichide inflamabile şi/sau explozi-ve.

AVERTISMENT:Utilizarea neadecvată a pompei poatecrea condiţii periculoase şi poate cauzarăniri corporale şi deteriorarea pro-prietăţii.

NOTĂ:

ro - Traducere din original

106

Page 107: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Nu utilizați această pompă pentru a pompa lichidecare conțin substanțe abrazive, solide sau fibroase,lichide toxice sau corozive, lichide potabile alteledecât apa sau lichide care nu sunt compatibile cumaterialul de construcție a pompei.

O utilizare necorespunzătoare a produsului duce lapierderea garanţiei.

3.2 Limite de aplicarePentru presiunea de funcționare maximă și interva-lele de temperatură pentru lichide, consultați Tabel3

3.3 Placa de datePlaca de date este o etichetă de pe pompă. Placade date prezintă specificaţiile cheie ale produsului.Pentru mai multe informaţii, consultaţi Figură 1 .

Etichetă WRAS - Cerinţe de instalare şi note(numai pentru piaţa de desfacere din MareaBritanie)O etichetă WRAS pe pompă semnifică faptul căaceasta este un produs aprobat de Sistemul Con-sultativ privind Reglementările din Domeniul Hi-drologic (Water Regulations Advisory Scheme).Acest produs este adecvat pentru utilizare cu apăpotabilă pentru consum uman. Pentru informaţiisuplimentare, consultaţi IRN-urile R001 şi R420 înDirectorul de Materiale şi Armături HidrauliceWRAS (www.wras.co.uk).

IMQ, sau alte marcaje (numai pentru pompaelectrică)Cu excepţia specificaţiilor contrare, pentru produ-sele cu un marcaj de aprobare privind siguranţaelectrică, aprobarea se referă exclusiv la pompaelectrică.

4 InstalareaMăsuri de prevedere

AVERTISMENT:• Respectaţi reglementările în vigoare

privind prevenirea accidentelor.• Utilizaţi un echipament şi elemente

de protecţie adecvate.• Țineți cont întotdeauna de regle-

mentările, legislația și normele loca-le și/sau naționale în vigoare cu pri-vire la alegerea amplasamentului in-stalării și cu privire la conexiunilepentru instalații de apă și canal și deenergie electrică.

4.1 Cerinţe privind instalarea

4.1.1 Amplasarea pompei

AVERTIZARE:Nu utilizaţi unitatea în medii care potconţine gaze sau pulberi inflamabile/explozive sau agresive din punct de ve-dere chimic.

ÎndrumăriRespectaţi următoarele îndrumări referitoare la am-plasarea pompei.

• Asiguraţi-vă că niciun obstacol nu împiedică flu-xul normal al aerului de răcire furnizat de venti-latorul motorului.

• Asiguraţi-vă că zona de montare este protejatăîmpotriva scurgerilor de lichid sau inundării.

• Dacă este posibil, amplasaţi pompa puţin dea-supra nivelului solului.

• Temperatura ambiantă trebuie să se încadrezeîntre -30 °C (+22 °F) și +50 °C (+122 °F), dacănu se specifică altfel pe placa de date.

• Umiditatea relativă a aerului ambiant trebuie săfie sub 50% la +40 °C (+104 °F).

Instalarea deasupra sursei de lichid (înălţimea deaspiraţie)Înălțimea de aspirație maximă teoretică a oricăreipompe este de 10,33 m. În practică, următoarelecondiții afectează capacitatea de aspirație a pom-pei:

• Temperatura lichidului• Înălţimea faţă de nivelul mării (într-un sistem

deschis)• Presiunea sistemului (într-un sistem închis)• Rezistenţa conductelor• Rezistenţa hidraulică intrinsecă a pompei• Diferenţele de înălţime

Pentru mai multe informaţii despre performanţe,consultaţi Figură 4 .

NOTĂ:Nu depăşiţi capacitatea de absorbţie a pompeideoarece prin aceasta s-ar cauza cavitaţia şi dete-riorarea pompei.

4.1.2 Cerinţe privind conducteleMăsuri de prevedere

AVERTISMENT:• Utilizaţi conducte adecvate pentru

presiunea maximă de lucru a pom-pei. În caz contrar, poate surveni de-teriorarea sistemului, cu riscul devătămare.

• Asiguraţi-vă că toate conexiunilesunt efectuate de către tehnicieni deinstalare calificaţi şi în conformitatecu reglementările în vigoare.

• Nu utilizați supapa pornit-oprit pepartea de evacuare în poziție închisăpentru mai mult de câteva secunde.Dacă pompa trebuie să funcționezecu partea de evacuare închisă pen-tru mai mult de câteva secunde, seva monta un circuit de derivație pen-tru a împiedica supraîncălzirea apeiîn interiorul pompei.

Lista de verificare a conductelor• Conductele și supapele trebuie să fie dimensio-

nate corect.• Instalația de conducte nu trebuie să transmită

niciun fel de sarcină sau cuplu flanșelor pompei.Pentru imagini care afișează cerințele privind con-ductele, consultați Figură 5 .

4.2 Cerinţe din domeniul electric• Reglementările locale în vigoare prevalează în

faţa acestor cerinţe specifice. În cazul sistemelor

ro - Traducere din original

107

Page 108: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

împotriva incendiilor (hidranţi sau stropitori), ve-rificaţi normele locale în vigoare.

Verificarea conexiunilor electriceVerificaţi dacă sunt îndeplinite următoarele cerinţe:

• Cablurile electrice sunt protejate împotriva tem-peraturilor înalte, a vibraţiilor şi a coliziunilor.

• Linia de alimentare electrică este dotată cu:• Un dispozitiv de protecţie împotriva scurtcir-

cuitelor• Un întrerupător diferențial cu sensibilitate ri-

dicată (30 mA) [dispozitiv de curent rezidualRCD] pentru a asigura o protecție suplimen-tară împotriva șocurilor electrice.

• Un întrerupător izolator de reţea cu o tole-ranţă de contact de minim 3 mm

Lista de verificare a panoului de control electri-cal

NOTĂ:Panoul de control trebuie să se potrivească cu valo-rile nominale ale pompei electrice. Combinaţiilenecorespunzătoare pot să nu garanteze protecţiamotorului.

Verificaţi dacă sunt îndeplinite următoarele cerinţe:• Panoul de control trebuie să protejeze motorul

împotriva suprasarcinii şi a scurtcircuitului.• Instalaţi protecţia corectă împotriva suprasarci-

nii (releu termic sau un disjunctor de motor).

Tip pompă Protecţie

Pompă electrică stan-dard monofazată ≤ 2,2kW

• Protecţie amper-metrică şi termicăîncorporată cu re-setare automată(protecţie motor)

• Protecţie la scurt-circuit (trebuie fur-nizată de instala-tor)39

Pompă electrică trifa-zată40

• Protecţie termică(trebuie furnizatăde instalator)

• Protecţie la scurt-circuit (trebuie fur-nizată de instalator)

• Panoul de comandă trebuie echipat cu un sis-tem de protecţie pentru funcţionarea uscată lacare se conectează un presostat, un între-rupător cu flotor, senzori sau alte dispozitiveadecvate.

• Se recomandă următoarele dispozitive pentruutilizare pe partea de aspiraţie a pompei:

• Când se pompează lichid de la un sistem dealimentare cu apă, utilizaţi un presostat.

• Când se pompează lichid de la un bazin sauun rezervor de stocare, utilizaţi un între-rupător cu flotor sau senzori.

• Când se utilizează relee termice, se recomandărelee sensibile la căderea fazei.

Lista de verificare a motoruluiUtilizaţi cabluri conform normelor, cu 3 conductori(2+masă/împământare) pentru versiunile monofa-zate şi cu 4 conductori (3+masă/împământare)pentru versiunile trifazate.

4.3 Instalarea pompei

4.3.1 Instalarea pompei pe o fundaţie debetonPentru informaţii suplimentare despre modul de in-stalare a pompei, consultaţi Figură 5 .

1. Suport conducte2. Supapă pornit-oprit3. Racord sau conductă flexibilă4. Supapă de control5. Panou de control6. Nu instalaţi coturi în apropierea pompei7. Circuit de derivaţie8. Reductor excentric9. Utilizaţi coturi late

10. Gradient pozitiv11. Conducte cu diametru mai mic sau egal decât

cel al orificiului de aspiraţie12. Utilizaţi supapa de aspiraţie13. Nu depăşiţi diferenţa maximă de înălţime14. Asiguraţi o adâncime de scufundare adecvată

1. Ancorați pompa pe o suprafață de beton saupe o structură metalică similară.

• Dacă temperatura lichidului depășește 50°C, unitatea trebuie ancorată doar pe par-tea suportului motorului și nu pe partea su-portului orificiului de admisie

• Dacă transmisia vibraţiilor este deranjantă,atunci asiguraţi suporturi de amortizare avibraţiilor între pompă şi fundaţie.

2. Scoateţi buşoanele care acoperă orificiile.

3. Asamblați conducta în conexiunile filetate alepompei.

Nu forţaţi fixarea conductelor în poziţie.

4.3.2 Instalaţia electricăMăsuri de prevedere

Pericol de electrocutare:• Asiguraţi-vă că toate conexiunile

sunt efectuate de către tehnicieni deinstalare calificaţi şi în conformitatecu reglementările în vigoare.

• Înainte de a începe lucrul la unitate,asiguraţi-vă că unitatea şi panoul decontrol sunt izolate faţă de sursa deenergie şi nu pot fi puse sub tensiu-ne.

Împământarea (legarea la pământ)

Pericol de electrocutare:• Conectați întotdeauna conductorul

de protecție externă la borna deîmpământare (legare la pământ)

39 siguranțe aM (pornirea motorului) sau întrerupător termomagnetic cu curbă C și Icn ≥ 4,5 kA sau un alt dispozitiv echi-valent

40 Releu termic de suprasarcină cu clasa de funcţionare 10 A + siguranţe aM (pornirea motorului) sau întrerupător termo-magnetic de protecţie a motorului cu clasa de funcţionare 10 A.

ro - Traducere din original

108

Page 109: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

înainte de a efectua alte conexiunielectrice.

Conectarea cablului1. Conectați și fixați cablurile de alimentare în

conformitate cu schema cablajului de sub ca-pacul cutiei de borne.

a) Conectați cablul de legare la pământ(împământare).

Asiguraţi-vă că este mai lung cablul de legarela pământ (împământare) decât cablurile defază.

b) Conectaţi cablurile de fază.

NOTĂ:Strângeţi cu atenţie mufele cablurilor pentru avă asigura că nu alunecă şi că nu pătrundeumiditatea în cutia de borne.

2. Dacă motorul nu este echipat cu un dispozitivde protecție termică cu resetare automată,atunci reglați dispozitivul de protecție împotri-va suprasarcinii la valoarea nominală a curen-tului pompei electrice (placa de date).

5 Punerea în funcţiune,pornirea, exploatarea şi oprireaMăsuri de prevedere

AVERTISMENT:Asiguraţi-vă că lichidul drenat nu pro-voacă defecţiuni sau răni.

NOTĂ:• Nu acționați niciodată pompa sub debitul nomi-

nal minim.• Nu exploataţi niciodată pompa cu ventilul DES-

CHIS-ÎNCHIS de evacuare închis mai mult de câ-teva secunde.

• Nu expuneţi condiţiilor de îngheţ o pompă înrepaus. Scurgeţi tot lichidul din interiorul pom-pei. Nerespectarea indicaţiei poate conduce laîngheţarea lichidului şi deteriorarea pompei.

• Suma presiunii de pe partea de aspirație (con-ducte de apă, rezervor cu scurgere liberă) și apresiunii maxime exercitate de pompă nu tre-buie să depășească presiunea maximă de lucrupermisă (presiunea nominală PN) pentrupompă.

• Nu utilizaţi pompa dacă survine cavitaţia. Cavi-taţia poate deteriora componentele interne.

Nivel de zgomotNivelul de presiune sonoră al unităților este sub 70LpA.

5.1 Amorsarea pompeiPentru o imagine care afişează părţile pompei,consultaţi Figură 6 .

1. Buşon de umplere2. Buşon de evacuare3. Pâlnie

Instalarea cu nivelul lichidului peste pompă (capde aspiraţie)

1. Închideţi supapa pornit-oprit localizată în avalfaţă de pompă.

2. Scoateţi buşonul de umplere şi deschideţi su-papa pornit-oprit aflată în amonte până cândapa curge prin orificiu.

3. Închideți bușonul de umplere.

Instalarea cu nivelul lichidului sub pompă(înălţime de aspiraţie)

1. Deschideţi supapa pornit-oprit aflată în amon-te faţă de pompă şi închideţi supapa pornit-oprit aflată în aval.

2. Scoateţi buşonul de umplere şi utilizaţi o pâl-nie pentru a umple pompa până când apa cur-ge prin orificiu.

3. Remontați bușonul de umplere.

5.2 Verificaţi direcţia de rotaţie (motortrifazic)Urmaţi această procedură înainte de pornire.

1. Localizați săgețile de pe pompă sau de pe ca-pacul ventilatorului motorului pentru a deter-mina direcția de rotație corectă.

2. Porniţi motorul.

3. Verificați rapid direcția de rotație prin capaculventilatorului motorului.

4. Opriţi motorul.

5. Dacă direcţia de rotaţie este incorectă, proce-daţi după cum urmează.

a) Deconectaţi sursa de alimentare.b) În tabloul de conexiune al motorului sau în pa-

noul de control electric, schimbaţi poziţia adouă din cele trei fire ale cablului de alimenta-re.

c) Verificaţi din nou direcţia de rotaţie.

5.3 Pornirea pompei1. Porniţi motorul.

2. Deschideţi treptat supapa pornit-oprit de pepartea de evacuare a pompei.

În condiţiile de funcţionare normale, pompatrebuie să funcţioneze lin şi silenţios. În cazcontrar, consultaţi Depanarea.

3. Dacă pompa nu pornește corect în 30 de se-cunde, procedați după cum urmează:

a) Opriți pompa.b) Amorsați din nou pompa.c) Porniți din nou pompa.

4. Opriți și porniți pompa (timp de circa 30 de se-cunde de funcționare constantă) și asigurați-văcă întregul volum de aer captat este eliminatprin repetarea procedurii de 2-3 ori.

NOTĂ:Asigurați-vă că pompa a eliminat întregul volum deaer captat. Nerespectarea acestei proceduri poatedeteriora produsul.

6 ÎntreţinereaMăsuri de prevedere

ro - Traducere din original

109

Page 110: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Pericol de electrocutare:Deconectaţi şi blocaţi alimentarea elec-trică înainte de a instala pompa sauînainte de a supune pompa operaţiuni-lor de service.

AVERTISMENT:• Întreţinerea şi service-ul trebuie

efectuate numai de personal com-petent şi calificat.

• Respectaţi reglementările în vigoareprivind prevenirea accidentelor.

• Utilizaţi un echipament şi elementede protecţie adecvate.

6.1 ServicePompa nu necesită nicio întreţinere de rutină pro-gramată. Dacă doriţi să programaţi termene de în-treţinere periodică, acestea depind de tipul de li-chid pompat şi de condiţiile de exploatare alepompei.Contactaţi reprezentantul local de vânzări şi serviciipentru orice solicitări sau informaţii privind service-ul sau întreţinerea de rutină.Întreţinerea extraordinară poate fi necesară pentrua curăţa capătul cu lichid şi/sau a înlocui piese uza-te.

7 DepanareaIntroducereSpecificați întotdeauna tipul exact al pompei și co-dul de identificare când solicitați informații tehnicesau piese de schimb de la Departamentul devânzări şi servicii.Pentru alte situații neprevăzute în acest tabel, con-sultați Departamentul de vânzări și servicii.

Tabel privind depanarea

Problemă Cauză și soluție

Pompa nuporneşte.

• S-a activat dispozitivul de pro-tecție termo-amperometrică în-corporat în versiunea monofazată;acesta este resetat automat cândmotorul se răcește.

• Verificați sursa de alimentare șiasigurați-vă că este intactă cone-xiunea la rețea.

Problemă Cauză și soluție

• Dacă este declanșat dispozitivulde protecție pentru curentul defugă sau disjunctorul, resetați-l.Înlocuiți orice siguranțe arse.

• Este declanșat dispozitivul deprotecție împotriva funcționăriiuscate. Verificați nivelul apei dinrezervor; dispozitivul de protecțieși cablurile conectoare respective.

Pompapornește,dar la scurttimp se de-clanșeazădispozitivulde pro-tecție ter-mică sau seard sigu-ranțele.

• Cablul de alimentare este dete-riorat, motorul produce un scurt-circuit sau dispozitivul de pro-tecție termică sau siguranțele nusunt adecvate pentru curentulmotorului. Verificați și înlocuițicomponentele după cum este ne-cesar.

• Declanșarea dispozitivului de pro-tecție termo-amperometrică (ver-siunea monofazată) sau a dispozi-tivului de protecție (versiunea tri-fazată) din cauza intrării de supra-curent. Verificați condițiile de ex-ploatare a pompei.

• Lipsește o fază din alimentarea cuenergie. Verificaţi sursa de ali-mentare.

• Există corpuri străine (obiecte so-lide, filamente) în interiorul pom-pei, rotorul cu pale este blocat.Curăţarea pompei

Pompapornește,dar nu eva-cuează li-chid.

• Pompa aspiră aer, verificați nivelullichidului, etanșeitatea conducte-lor de aspirație și funcționarea su-papei de aspirație.

• Pompa nu este amorsată corect.repetați instrucțiunile din Amorsa-rea pompei.

Debitulpompei es-te redus.

• Verificați obturarea conductelor.• Rotație greșită a rotorului cu pale

(versiunea trifazată). Verificaţi di-recţia de rotaţie.

• Pompa nu este amorsată corect.repetați instrucțiunile din Amorsa-rea pompei.

1 Въведение ибезопасност1.1 ВъведениеЦел на това ръководствоЦелта на това ръководство е да предостави нео-бходимата информация за:

• Инсталиране• Работа• Обслужване

ВНИМАНИЕ:Прочетете ръководството внимателно,преди да инсталирате и използватепродукта. Неправилната употреба напродукта може да причини наранява-ния и да повреди съоръжението и мо-же да направи гаранцията му нева-лидна.

ОБЯВЛЕНИЕ:Запазете това ръководство, за да се консултира-те с него в бъдеще и го съхранявайтена удобномясто около оборудването.

bg - Превод от оригинала

110

Page 111: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

1.2 Неопитни потребители

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Този продукт е предназначен за ек-сплоатация само от квалифициранперсонал.

Имайте предвид следните предпазни мерки:• Лица с намалени способности не трябва да

работят с продукта, освен ако са под надзорили са правилно обучени от професионалист.

• Децата трябва да са под надзор, за да неиграят с или около продукта.

1.3 Символи и терминология, свързанисъс безопасносттаСтепени на риск

Степен на риск Индикация

ОПАС-НОСТ:

Рискова ситуация коя-то, ако не се избегне,ще доведе до смъртили сериозно нараня-ване.

ПРЕДУ-ПРЕЖДЕ-НИЕ:

Рискова ситуация коя-то, ако не се избегне,може да доведе досмърт или сериозно на-раняване.

ВНИМА-НИЕ:

Рискова ситуация коя-то, ако не се избегне,може да доведе домалки или средни нара-нявания.

ОБЯВЛЕНИЕ:

• Потенциална ситуа-ция, която, ако не сеизбегне, може дадоведе до нежеланипоследици

• Практика, която несе отнася до личнинаранявания

Категории рискКатегориите риск могат да бъдат разделени наразлични степени или означени със специфичнисимволи.Рисковете, които са свързани с електричество, сеобозначават със следните символи:

Електрически опасностите:

Опасност от гореща повърхност.

Опасностите от гореща повърхност са посоченисъс специфичен символ, който заменя тези ти-пични символи за ниво на опасност:

ВНИМАНИЕ:

Описание на символите за потребители илица, извършващи монтажа

Специфична информация за персона-ла, отговорен за монтиране на продук-та в системата (водопроводна и/илиелектрическа), или отговарящия поподдръжката.

Специфична информация за потреби-телите на продукта.

1.4 ГаранцияЗа информация относно гаранцията, вж. догово-ра.

1.5 Резервни части

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Използвайте само оригинални резерв-ни части, за да замените износенитеили повредени компоненти. Употреба-та на неподходящи резервни частиможе да причини повреда, щета и на-раняване, както и отпадане на гаран-цията.

За повече информация относно резервните частиза продукта се обърнете към отдел „Продажби исервизно обслужване“

1.6 ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ ЗАСЪОТВЕТСТВИЕ (ПРЕВОД)С НАСТОЯЩОТО XYLEM SERVICE ITALIA SRL,СЪС СЕДАЛИЩЕ В VIA VITTORIO LOMBARDI 14 -36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY ДЕ-КЛАРИРА, ЧЕ ПРОДУКТЪТЕЛЕКТРИЧЕСКА ПОМПА (ВЖ. ЕТИКЕТА НАПЪРВАТА СТРАНИЦА)ОТГОВАРЯ НА СЪОТВЕТНИТЕ ИЗИСКВАНИЯНА СЛЕДНИТЕ ЕВРОПЕЙСКИ ДИРЕКТИВИ:

• МАШИНИ 2006/42/ЕО (ПРИЛОЖЕНИЕ II: ТЕХ-НИЧЕСКОТО ДОСИЕ МОЖЕ ДА БЪДЕ ПОЛУ-ЧЕНО ОТ XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

• ЕЛЕКТРОМАГНИТНА СЪВМЕСТИМОСТ:2004/108/ЕС

• ЕКОДИЗАЙН 2009/125/EО, РЕГЛАМЕНТ (EО)No. 640/2009 (ДВИГАТЕЛИ 3~, PN ≥ 0,75 kW,50 Hz) АКО IE2 или IE3 Е МАРКИРАНО

И СЛЕДНИТЕ ТЕХНИЧЕСКИ СТАНДАРТИ:• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(ДИРЕКТОР НА ENGINEERING и R&D)ревизия 01

Lowara е търговска марка на LowaraUnipersonale, филиал на Xylem Inc.

2 Транспорт и Съхранение2.1 Проверете доставката

bg - Превод от оригинала

111

Page 112: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

1. Проверете пакета отвън.2. Уведомете дистрибутора ни до осем дни

след доставката, ако продуктът има видимипризнаци на повреда.

3. Отстранете скобите и отворете кутията.4. Свалете винтовете или каишите от дървена-

та основа (ако има такива).5. Отстранете опаковката от продукта. Изхвър-

лете всички опаковъчни материали в съот-ветствие с местните разпоредби.

6. Проверете продукта, за да установите далиняма повредени или липсващи части.

7. Ако неще не е в ред, свържете се с продава-ча

2.2 Препоръки при транспортПредпазни мерки

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:• Съблюдавайте стриктното спазва-

не на правилата за безопасност.• Риск от смазване. Уредът и негови-

те компоненти могат да бъдат теж-ки. Използвайте подходящи методиза повдигане и носете обувки съсстоманени бомбета през цялотовреме.

Проверете брутното тегло, посочено на опаковка-та, за да изберете подходящо подемно оборудва-не.

Позициониране и закрепванеУредът може да бъде транспортиран в хоризон-тално или вертикално положение. Уверете се, чеуредът е здраво укрепен при транспорт и не мо-же да се претърколи или да падне.За повече информация как да обезопасите уре-да, вж. Фигура 2

2.3 Препоръки за съхранениеМясто за съхранение

ОБЯВЛЕНИЕ:• Защитете продукта от влага, нечистотии, то-

плинни източници и механично влияние.• Продуктът трябва да се съхранява при околна

температура от -40°C до +60°C (-40°F до140°F).

3 Описание на продукта3.1 Дизайн на помпатаПомпата е много степенна, не-самозаливаща сепомпа Помпата може да се използва за изпомп-ване на:

• Студена вода• Топла вода

Предназначение и употребаПомпата е подходяща за:

• Битови и промишлени системи за водоснабдя-ване

• Напояване (например селскостопански испортни съоръжения)

Неправилна употреба

ОПАСНОСТ:Не използвайте тази помпа за изпомп-ване на леснозапалими или взривоо-пасни течности.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Неправилната употреба на помпатаможе да доведе до нараняване и по-вреда на оборудването.

ОБЯВЛЕНИЕ:Не използвайте помпата за течности, съдържащиабразивни, твърди или влакнести субстанции,токсични или корозивни течности, или питейнитечности, други освен вода, или такива несъвме-стими с материала на помпената конструкция.

Неправилната употреба на продукта води до ану-лиране на гаранцията.

3.2 Ограничения при употребаЗа максималното работно налягане и интервали-те за температура на течностите вижте Маса 3

3.3 Табелка с данниТабелката с данни предствлява етикет върху по-мпата. Табелката с данни изброява важни специ-фикации на уреда. За повече информация вж. Фигура 1

Етикет WRAS - Инсталационни изисквания иБележки (само за британския пазар)WRAS етикет на помпата означава, че тя е про-дукт, одобрен по Схемата за съвети относно вод-ното регулиране. Този продукт е подходящ заупотреба с питейна вода за консумация от хора.За повече информация, вж. IRNs R001 и R420 въвWRAS Директория за водни фитинги и материали(www.wras.co.uk).

IMQ или други обозначения (само заелектрическо оборудване)Освен ако не е посочено друго, за продуктите смаркировка за одобрение на безопасност, свър-зана с елецтрическия ток, тя важи изключителноза електрическата помпа.

4 ИнсталиранеПредпазни мерки

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:• Съблюдавайте стриктното спазва-

не на правилата за безопасност.• За защита използвайте подходящо

оборудване.• Винаги съблюдавайте местните

и/или национални изисквания иразпоредби касаещи инсталиране-то и свързването на оборудванетокъм водопроводната и ел.мрежа.

4.1 Изисквания на съоръжението

bg - Превод от оригинала

112

Page 113: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

4.1.1 Място на помпата.

ОПАСНОСТ:Не използвайте това оборудване всреда, която може да съдържа запали-ми/взривоопасни или химически агре-сивни газове или прах.

НасокиСпазвайте следните насоки относно мястото напродукта:

• Уверете се, че няма препятствия, които пре-чат на нормалния поток на охлаждащия въз-дух, доставян от витлото на мотора.

• Уверете се, че мястото на монтажа е защите-но от течове и наводняване.

• Ако е възможно, поставете помпата малко по-високо от нивото на пода.

• Околната температура трябва да бъде между-30°C (+22°F) и +50°C (+122°F), освен ако в та-белката с данни не е посочено друго.

• Относителната влажност на околния въздухтрябва да бъде под 50% при +40°C (+104°F).

Монтаж над източника на течност (смукателнависочина)Теоретичната максимална височина на всмуква-не на всяка помпа е 10,33 м. На практика, след-ните ситуации влияят на капацитета на всмуква-не на помпата

• температурата на течността• Височина над морското равнище (в отворена

система)• Системно налягане (в затворена система)• съпротивлението на тръбите• собственото вътрешно съпротивление на по-

тока на помпата• Денивелация

За повече информация относно работата, вж. Фи-гура 4

ОБЯВЛЕНИЕ:Не превишавайте всмукателния капацитет на по-мпата, тъй като това може да причини кавитацияи повреда.

4.1.2 Изисквания на тръбитеПредпазни мерки

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:• Използвайте само тръби, които са

пригодени да издържат на макси-малното работно налягане на по-мпата. В противен случай това мо-же да повреди системата или при-чини наранявания.

• Проверете дали всички връзки санаправени от квалифициран спе-циалист в съответствие с действа-щите разпоредби.

• Не използвайте включващо-из-ключващ клапан от изходната стра-на на затворената позиция за пове-че от няколко секунди. Ако помпата

трябва да работи със затворенанагнетателна страна за повече отняколко секунди, трябва да се ин-сталира обходна веига, за да се из-бегне пренагряване на водата в по-мпата.

Контролен списък на тръби• Тръбите и клапаните трябва да са точно ораз-

мерени.• Тръбопроводите не трябва да предават нато-

варване или въртящ момент към фалнците напомпата.

За илюстрация, показваща изискванията за тръ-бите, вж. Фигура 5

4.2 Електрически изисквания• Валидните местни разпоредби са с приоритет

над тези специфични изисквания. Относнопротивопожарните системи (хидранти и/илиразпръсквачи), проверете какви са местнитеправила в сила.

Пълен списък на електрическите връзкиПроверете дали са изпълнени следните изисква-ния:

• Електрическите проводници са защитени отвисоки температури, вибрации и удари.

• Захранващият проводник е оборудван с:• устройство за защита от къси съединения• Високо чувствителен диференциален дат-

чик (30 mA) [датчик на остатъчен ток RCD],който дава по-добра защита срещу елек-трически удар

• Изолатор на главното захранване с раз-стояние за контакт поне 3 mm

Списък за проверка на електрическото кон-тролно табло

ОБЯВЛЕНИЕ:Номиналите на контролно табло трябва да съ-впадат с тези на електрическата помпа. Непра-вилни комбинации могат да развалят защитатана мотора.

Проверете дали са изпълнени следните изисква-ния:

• Контролното табло трябва да пази мотора отпретоварване и къси съединения.

• Поставете подходяща защита от претоварва-не (топлинно реле или защита на мотора).

Тип помпа Защита

Еднофазна стандарт-на електрическа по-мпа ≤ 2,2 kW

• Вградена, с авто-матично възстано-вяване, термична-амперометричназащита (защитноустройство на мо-тора)

• Защита против къ-со съединение(трябва да бъдедоставена от лице-

bg - Превод от оригинала

113

Page 114: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Тип помпа Защита

то, извършващомонтажа)41

Трифазна електричес-ка помпа42

• Защита против къ-со съединение(трябва да бъдедоставена от лице-то, извършващомонтажа)

• Защита против къ-со съединение(трябва да бъдедоставена от лице-то, извършващомонтажа)

• Контролното табло трябва да бъде оборудва-но със система за защита от работа на сухо,към която е свързано реле за налягане, по-плавъчен прекъсвач, датчици или друго под-ходящо устройство.

• Следните устройства се препоръчват за упо-треба от всмукателната страна на помпата:

• Когато течността се изпомзва от водна сис-тема, използвайте реле за налягане.

• Когато течността се изпомпва от резер-воар, използвайте поплавъчен прекъсвачили датчици..

• Когато се използват термични релета, се пре-поръчват релета, чувствителни на фазова не-изправност.

Списък на мотораИзползвайте кабел в съответствие с правилата с3 проводника (2+земя/земя) за еднофазни версиии с 4 проводника (3+ земя/земя) за трифазна вер-сия.

4.3 Инсталирайте помпата

4.3.1 Инсталирайте помпата върхубетонов фундамент.За информация как да инсталирате помпата, вж. Фигура 5

1. Поддръжка на тръбопровод2. Клапа вкл/изкл.3. Гъвкава тръба или съединение4. спирателен вентил5. Контролен панел6. Не инсталирайте колена близо до помпата7. Верига байпас8. Ексцентричен редуктор9. Използвайте широки възли

10. Положителна скала11. Тръбопровод с равен или по-голям диаметър

от този на смукателния порт12. Използвайте педален клапан13. Не надвишавайте максималната разлика във

височините14. Осигурете адекватна дълбочина за потапяне1. Закрепете помпата върху бетонен фунда-

мент или еквивалентна метална конструкция.• Ако температурата на течността надвиша-

ва 50°C, агрегатът трябва да се закрепи

само от страната на конзолата, а не и отстраната на носещата конзола на входа.

• Ако предаването на вибрации може дапредизвика смущения, осигурете подпори,спиращи вибрацията, между помпата иосновата.

2. Свалете тапите, покриващи портовете.3. Монтирайте тръбата към помпата.

Не форсирайте тръбата в мястото й.

4.3.2 Електрическа инсталацияПредпазни мерки

Електрически опасностите:• Проверете дали всички връзки са

направени от квалифициран спе-циалист в съответствие с действа-щите разпоредби.

• Преди да започнете работа с уре-да, се убедете, че уредът и кон-тролният панел са изолирани отелектрозахранването и не могат дасе включат.

Заземяване

Електрически опасностите:• Винаги свързвайте външния защи-

те проводник към клемата за зазе-мяване, преди да извършвате дру-ги електрически присъединявания.

Свържете кабела1. Свържете и затегнете силовия кабел под ка-

пака на клемната кутия според електрическа-та схема.

a) Свържете заземяващия кабел.Уверете се, че проводникът за заземяванетое по-дълъг от проводниците за напрежение-то.

b) Свържете фазовите проводници.

ОБЯВЛЕНИЕ:Затегнете внимателно кабелната муфа, за даосигурите защита против подхлъзване на ка-бела и навлизане на влага в клемната кутия.

2. Ако моторът не е оборудван с автоматичноизключваща се термична защита, регулирай-те защитата от претоварване в съответствиес номиналната стойноист на тока (табелкатас данни).

5 Подготовка, стартиране,работа и изключванеПредпазни мерки

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

41 предпазители аМ (стартиране на мотора) или магнитно-термичен прекъсвач с крива C и Icn ≥ 4,5 kA или друго ек-вивалентно устройство

42 Термично реле за претоварване с работен клас 10 A - прекъсвачи аМ (стартиране на мотора) или мганитно-терми-чен прекъсвач за защита на мотора с работен клас 10 A.

bg - Превод от оригинала

114

Page 115: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Проверете дали няма опасност дрени-раната течност да причини наранява-ния или щети.

ОБЯВЛЕНИЕ:• Никога не работете с помпата при поток по-

малък от номиналния.• Никога не работете с помпата, ако напорният

клапан ON-OFF е бил затворен за по-дълго отняколко секунди.

• Не излагайте празната помпа на температурина замръзване. Източете цялата течност отпомпата. В противен случай това може да до-веде до нейното замръзване и повреждане напомпата.

• Сумата на налягането от всмукателната стра-на (водни тръби, гравитационен резервоар) имаксималното налягане на помпата не трябвада надвишава максималното допустимо ра-ботно налягане (номинално налягане PN) напомпата.

• Не използвайте помпата в случай на възник-нала кавитация. Кавитацията може да повре-ди вътрешните компоненти.

Ниво на шумаНивото на налягане на звука на агрегата е по-ни-ско от 70 LpA.

5.1 Заредете помпатаЗа илюстрация, показваща частите на помпата,вж. Фигура 6 .

1. Пробка за запълване2. Пробка за източване.3. Фуния

Инсталации с ниво на течността над помпата(смукателна височина)

1. затворете клапата за вкл/изкл, намираща сепо течението от помпата.

2. Отстранете пробката за пълнене и отворетевходния вентил вкл.-изкл. докато водата из-тича от отвора.

3. Затворете пробката за пълнене.

Инсталации с ниво на течността под помпата(смукателна височина)

1. Отворете входния вентил вкл./изкл., който сенамира нагоре от помпата и затворете вход-ния вкл./изкл. вентил за надолу.

2. Отстранете пробката за пълнене и използ-вайте фуния за пълнене на помпата докатоводата изтича от отвора.

3. Затворете пробката за пълнене.

5.2 Проверете посоката на въртене(трифазен мотор)Спазвайте следната процедура преди стартира-не.

1. Намерете стрелките на помпата или капакана ротора на мотора, за да определите пра-вилната посока на въртене.

2. Стартирайте двигателя.3. Бързо проверете посоката на въртене през

капака на ротора.

4. Спрете мотора.5. Ако посоката на въртене е неправилна, на-

правете както следва:a) Изключете електрозахранването.b) В клемното табло на мотора или в електри-

ческото контролно табло, сменете позициятана две от трите жици на захранващия кабел.

c) Проверете отново посоката на въртене.

5.3 Стартирайте помпата1. Стартирайте двигателя.2. Постепенно отворете клапата за вкл/изкл. от

страната за изхвърляне на помпата.При очаквани работни условия помпата тряб-ва да работи плавно и тихо. Ако не, отнесетесе към Разрешаване на възникнали пробле-ми

3. Ако помпата не се стартира правилно до 30секунди, направете следното:

a) Изключете помпата.b) Залейте помпата отново.c) Стартирайте помпата отново.4. Изключете и включете помпата (за около 30

секунди непрекъсната работа) и се уверете,че всичкият затворен въздух е изпуснат по-втаряйки това 2-3 пъти.

ОБЯВЛЕНИЕ:Уверете се, че помпата е изпуснала всичкия за-творен въздух. Ако не успеете да направите това,продуктът ще се повреди.

6 ОбслужванеПредпазни мерки

Електрически опасностите:Преди инсталирането или обслужва-нето на агрегата, прекъснете захран-ването.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:• Обслужването и поддръжката тряб-

ва да се извършват от единственоот квалифициран персонал.

• Съблюдавайте стриктното спазва-не на правилата за безопасност.

• За защита използвайте подходящооборудване.

6.1 ОбслужванеПомпата не се нуждае от насрочено рутинно обс-лужване. Ако потребителят желае да насрочи ре-довни срокове за обслужване, те зависят от типаизпомпвана течност и работните условия на по-мпата.Свържете се с местния търговски и сервизенпредставител за всякакви поръчки или информа-ция относно рутинно обслужване или сервиз.Извънредно обслужване може да е необходимо,за да се почисти края към течността и/или да сесменят износените части.

bg - Превод от оригинала

115

Page 116: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

7 Разрешаване на възникналипроблемиВъведениеВинаги посочвайте точния тип помпа и идентифи-кационния код, когато искате информация илирезервни части от отдел Продажби и сервиз.За всяка друга ситуация, неописана в таблицата,се обърнете към отдел Продажби и сервиз.

Отстраняване на повреди

Повреда Причина и решение

Помпатане се стар-тира

• Термо-амперометричната защи-та, която е вградена в еднофаз-ната версия се е активирала, тясе изключва автоматично, когатомоторът се охлади.

• Проверете захранването и сеуверете, че мрежата е в изправ-ност.

• Ако заземяващото устройствоили прекъсвачът се е задейст-вал, го изключете Сменете всекиизгорял предпазител.

• Защитното устройство срещу ра-бота на сухо се е задействало.Проверете нивото на водата врезервоара; защитното устрой-ство и съответните свързващикабели.

Помпата сестартира,но тер-

• Захранващият кабел е повреден,предпазителите за къси съеди-нения или термичната защита,

Повреда Причина и решение

мичнт про-тектор сезадействаслед крат-ко времеили пред-пазителятизгаря.

или стопяемите предпазители неса подходящи за тока на мотора.Проверете и сменете компонен-тите както е необходимо.

• Задейства се термо-ампероме-тричната защита (еднофазова)или защитното устройство (три-фазово) поради подаване напрекомерно силен ток. Провере-те работните условия на помпа-та.

• Липсва фаза в захранването.Проверете захранването.

• В помпата има чужди тела (твър-ди частици, влакна), роторът езаседнал. Почистете помпата

Помпата сестартира,но не пода-ва течност.

• Помпата засмуква въздух, про-верете нивото на течността,плътността на смукателните тръ-би и работата на клапана в до-лния край на верикалния смука-телен тръбоповод.

• Помпата не е правилно зареде-на. повторете инструкциите в За-редете помпата.

Дебитът напомпата енамален.

• Проверете дроселирането натръбите.

• Неправилно въртене на ротора(трифазно). Проверете посокатана въртене.

• Помпата не е правилно зареде-на. повторете инструкциите в За-редете помпата.

1 Uvod in varnost1.1 UvodNamen tega priročnikaNamen tega priročnika je priskrbeti informacije onaslednjih temah:

• Namestitev• Upravljanje• Vzdrževanje

OPOZORILO:Pred namestitvijo in uporabo napravenatančno preberite ta priročnik. Nepra-vilna uporaba naprave lahko povzročitelesne poškodbe in poškodbe imetjater izniči garancijo.

OPOMBA:Ta priročnik shranite za poznejšo uporabo. Naj bovedno na voljo in priložen napravi.

1.2 Neizkušeni uporabniki

OPOZORILO:Izdelek je namenjen le za uporabo sstrani usposobljenega osebja.

Upoštevajte naslednje varnostne ukrepe:• Osebe z zmanjšanimi sposobnostmi izdelka ne

smejo upravljati razen pod nadzorom ali če jihje ustrezno usposobil strokovnjak.

• Otroci morajo biti pod nadzorom in zagotovitije treba, da se ne igrajo v bližini izdelka.

1.3 Terminologija v zvezi z varnostjo insimboliRavni nevarnosti

Raven nevarnosti Oznaka

NEVARNO:

Nevarna situacija, ki jomorate preprečiti, kerlahko povzroči smrt alihudo poškodbo.

OPOZORI-LO:

Nevarna situacija, ki jomorate preprečiti, kerlahko povzroči smrt alihudo poškodbo.

OPOZORI-LO:

Nevarna situacija, ki jomorate preprečiti, kerlahko povzroči manjšoali srednje hudo po-škodbo.

sl - Prevod originala

116

Page 117: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Raven nevarnosti Oznaka

OPOMBA:

• Možna situacija, ki jomorate preprečiti,ker lahko povzročineželene okoliščine.

• Postopek, ki ni v zve-zi s telesnimi po-škodbami.

Kategorije nevarnostiKategorije nevarnosti so lahko opisane znotraj me-ja ravni nevarnosti ali pa so prikazane s posebnimisimboli namesto običajnih simbolov ravni nevarno-sti.Nevarnosti v zvezi z elektriko so prikazane z nasled-njim posebnim simbolom:

Nevarnost električnega udara:

Nevarnost vroče površineNevarnosti vroče površine so označene s poseb-nim simbolom, ki nadomesti običajne simbole zaraven nevarnosti:

OPOZORILO:

Opis simbolov za uporabnika in inštalaterja

Informacije namenjene osebam, ki soodgovorne za namestitev izdelka v si-stem (vodovodni in/ali električni vidiki)ali za vzdrževanje.

Informacije, namenjene uporabnikomizdelka.

1.4 JamstvoZa informacije o jamstvu si oglejte prodajno po-godbo.

1.5 Rezervni deli

OPOZORILO:Obrabljene ali pokvarjene komponentezamenjujte samo z originalnimi rezerv-nimi deli. Če boste uporabili neustreznerezervne dele, ima to lahko za posledi-co okvare, poškodbe in telesne po-škodbe, prav tako pa tudi razveljavitevgarancije.

Več informacij o nadomestnih delih izdelka poiščitev razdelku Prodaja in servis.

1.6 ES-IZJAVA O SKLADNOSTI (PREVOD)XYLEM SERVICE ITALIA SRL, S SEDEŽEM V VIA VIT-TORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIOMAGGIORE VI – ITALY, IZJAVLJA, DA JE IZDELEKELEKTRIČNA ČRPALKA (GLEJTE OZNAKO NA PRVISTRANI)V SKLADU Z USTREZNIMI DOLOČBAMI NASLED-NJIH EVROPSKIH DIREKTIV:

• DIREKTIVA O STROJIH 2006/42/ES (PRILOGAII: TEHNIČNI LIST JE NA VOLJO PRI PODJETJUXYLEM SERVICE ITALIA SRL).

• ELEKTROMAGNETNA ZDRUŽLJIVOST2004/108/ES

• OKOLJSKO PRIMERNA ZASNOVA2009/125/ES, UREDBA (ES) Št. 640/2009 (MO-TOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz) ČE JE OZNAČENZ IE2 ali IE3

IN NASLEDNJIMI TEHNIČNIMI STANDARDI• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(DIREKTOR R&D IN ENGINEERING)rev. 01

Lowara je blagovna znamka podjetja Lowara srlUnipersonale, podružnice družbe Xylem Inc.

2 Prevoz in skladiščenje2.1 Preverite dostavo

1. Preverite zunanjost paketa.

2. Če je izdelek vidno poškodovan, v osmih dnehpo datumu dostave obvestite našega distribu-terja.

3. Odstranite sponke in odprite škatlo.

4. Z lesene podlage (če je prisotna) odstranitevarnostne vijake ali trakove.

5. Z izdelka odstranite embalažo. Embalažo od-vrzite v skladu z lokalnimi predpisi.

6. Preglejte izdelek in preverite, ali je kakšen delpoškodovan oziroma manjka.

7. Če kar koli ni v redu, se obrnite na prodajalca.

2.2 Smernice za prevozVarnostni ukrepi

OPOZORILO:• Upoštevajte veljavne predpise o

preprečevanju nesreč.• Nevarnost zmečkanin! Enota in kom-

ponente so lahko težke. Uporabljajteustrezne metode dvigovanja in ved-no imejte obute čevlje z jekleno ka-pico.

Za izbiro ustrezne dvižne opreme si oglejte brutotežo, ki je označena na paketu.

Položaj in pritrjevanjeNapravo lahko prenašate v vodoravnem ali navpič-nem položaju. Poskrbite, da je naprava med prevo-zom čvrsto pritrjena in se ne more prevrniti ali pa-sti.Za več informacij o varnem pripenjanju enote sioglejte Slika 2 .

2.3 Smernice za skladiščenjeLokacija skladiščenja

sl - Prevod originala

117

Page 118: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

OPOMBA:• Izdelek zaščitite pred vlago, umazanijo, vročino

in mehanskimi poškodbami.• Izdelek mora biti skladiščen pri temperaturi

okolja od –40 °C do +60 °C (od –40 °F do 140°F).

3 Opis izdelka3.1 Zasnova črpalkeČrpalka je večstopenjska črpalka, ki se ne polni sa-ma. Črpalka se lahko uporablja za črpanje:

• Hladne vode• Tople vode

Predvidena uporabaČrpalka je primerna za:

• Zasebne in industrijske distribucijske sisteme zavodo

• Namakanje (na primer agrikultura in športnepovršine)

Neprimerna uporaba

NEVARNO:Te črpalke ne uporabljajte za ravnanje zvnetljivimi in/ali eksplozivnimi tekočina-mi.

OPOZORILO:Nepravilna uporaba naprave lahko us-tvari nevarne okoliščine in povzroči te-lesne poškodbe ter materialno škodo.

OPOMBA:Te črpalke ne uporabljajte za tekočine, ki vsebujejoabrazivne, trdne ali vlaknate snovi, strupene ali ko-rozivne tekočine, pitne tekočine, ki niso voda, alitekočine, ki niso združljive z materialom, iz katere-ga je izdelana črpalka.

Neprimerna raba izdelka povzroči izgubo garanci-je.

3.2 Omejitve pri uporabiZa maksimalen delovni tlak in temperaturne inter-vale tekočine glejte Tabela 3

3.3 Tipska ploščicaTipska ploščica je oznaka na črpalki. Na tipski plo-ščici so navedeni ključni tehnični podatki o izdelku.Za več informacij glejte Slika 1 .

Oznaka WRAS – Zahteve in opombe zanamestitev (samo za Združeno kraljestvo)Oznaka WRAS na črpalki pomeni, da gre za izde-lek, ki je odobren po Water Regulations AdvisoryScheme (Priporočena shema predpisov o vodi). Iz-delek je narejen za uporabo s pitno vodo za člove-ško rabo. Za več informacij glejte IRNs R001 inR420 v WRAS smernicah o opremi in materialu zavodo (www.wras.co.uk).

IMQ ali druge oznake (samo za električnečrpalke)

Če ni določeno drugače, se pri izdelkih z oznako zaatest električne opreme ta atest nanaša zgolj naelektrično črpalko.

4 NamestitevVarnostni ukrepi

OPOZORILO:• Upoštevajte veljavne predpise o

preprečevanju nesreč.• Uporabite ustrezno opremo in zašči-

to.• Vedno preberite veljavna lokalna

in/ali državna določila, zakonodajoin predpise o izbiri mesta namestit-ve, vodovodnih in napajalnih prik-ljučkih.

4.1 Zahteve pripomočka

4.1.1 Namestitev črpalke

NEVARNO:Te enote ne uporabljajte v okoljih, kilahko vsebujejo vnetljive/eksplozivne alikemično agresivne pline ali praške.

SmernicePri namestitvi izdelka upoštevajte naslednje smer-nice:

• Prepričajte se, da ni ovir, ki bi preprečevale obi-čajen tok hladnega zraka, ki ga proizvaja venti-lator motorja.

• Prepričajte se, da je območje za namestitev za-ščiteno pred uhajanjem tekočin ali poplavlja-njem.

• Če je to možno, črpalko namestite nekoliko nadtlemi.

• Temperatura okolja mora biti med –30 °C (+ 22°F) in + 50 °C (+ 122 °F), razen če je na tipskiploščici navedeno drugače.

• Relativna vlažnost zraka v okolici mora biti nižjaod 50 % pri +40 °C (+104 °F).

Namestitev nad vir tekočine (sesalno dviganje)Teoretično je najvišja sesalna višina katere koli čr-palke 10,33 m. V praksi pa na sesalno zmogljivostčrpalke vpliva naslednje:

• Temperature tekočine• Nadmorska višina (pri odprtem sistemu)• Sistemski tlak (pri zaprtem sistemu)• Upor cevi• Lasten notranji pretočni upor črpalke• Višinske razlike

Za več informacij o delovanju si oglejte poglavje Slika 4 .

OPOMBA:Ne presezite sesalne zmogljivosti črpalke, saj lahkoto povzroči kavitacijo in poškoduje črpalko.

4.1.2 Zahteve za cevovodVarnostni ukrepi

OPOZORILO:

sl - Prevod originala

118

Page 119: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• Uporabite cevi, ki ustrezajo maksi-malnemu delovnemu tlaku črpalke.V nasprotnem primeru lahko pridedo poškodb sistema in telesnih po-škodb.

• Priključitve naj izvajajo samo uspo-sobljeni tehniki v skladu z veljavnimipredpisi.

• Vklopnega ventila na izpustni stranine zaprite za dlje kot nekaj sekund.Če mora črpalka delovati z zaprto iz-pustno stranjo za več kot nekaj se-kund, je treba namestiti obhodnikrogotok, da se prepreči pregreva-nje vode v črpalki.

Kontrolni seznam za cevovod• Cevi in ventili morajo biti pravilne velikosti.• Cevovod ne sme povzročati nobenega breme-

na ali navora na prirobnicah črpalke.Za slike, ki prikazujejo zahteve za cevi, glejte Slika5 .

4.2 Električne zahteve• Veljavni lokalni predpisi prevladajo nad nave-

denimi zahtevami. V primeru gasilnih sistemov(hidranti in/ali pršilniki) preverite veljavne lokal-ne predpise.

Kontrolni seznam električnih priključitevIzpolnjene morajo biti naslednje zahteve:

• Električni vodi so zaščiteni pred visoko tempe-raturo, vibracijami in trki.

• Napajalna linija je opremljena z:• Napravo za zaščito pred kratkimi stiki• Visokoobčutljivo diferencialno stikalo (30

mA) [zaščitno stikalo na diferenčni tok RCD],ki zagotovi večjo zaščito pred električnimudarom

• Stikalo izolatorja omrežja s kontaktno odprti-no najmanj 3 mm

Kontrolni seznam električne nadzorne plošče

OPOMBA:Vrednosti nadzorne plošče se morajo ujemati zvrednostmi električne črpalke. Nepravilne kombi-nacije bi lahko onemogočile zaščito motorja.

Izpolnjene morajo biti naslednje zahteve:• Nadzorna plošča mora motor ščititi pred pre-

obremenitvijo in kratkimi stiki.• Namestite ustrezno zaščito pred preobremenit-

vijo (toplotni rele ali zaščita motorja).

Vrsta črpalke Zaščita

Enofazna standardnaelektrična črpalka ≤2,2 kW

• Vgrajena samodej-no ponastavljivo to-plotno-amperome-trično varovalo (za-ščita za motor)

• Zaščita pred krat-kim stikom (zagoto-

Vrsta črpalke Zaščita

viti jo mora inštala-ter)43

Trifazna električna čr-palka44

• Toplotna zaščita(zagotoviti jo morainštalater)

• Zaščita pred krat-kim stikom (zagoto-viti jo mora inštala-ter)

• Nadzorna plošča mora biti opremljena z zaščit-nim sistemom za delovanje brez medija, na ka-terega je priključeno tlačno stikalo, plovno sti-kalo, senzorji ali druge ustrezne naprave.

• Na črpalni strani črpalke je priporočena upora-ba naslednjih naprav:

• Pri črpanju tekočine iz vodnega sistema upo-rabite tlačno stikalo.

• Pri črpanju tekočine iz zbiralnika ali rezervoa-rja uporabite plovno stikalo ali senzorje.

• Pri uporabi toplotnih relejev je priporočenauporaba relejev, ki so občutljivi na fazno okvaro.

Kontrolni seznam za motorUporabite kabel v skladu s pravili s 3 poli (2+ozem-ljitev) za enofazne različice in s 4 poli (3+ozemljitev)za trifazno različico.

4.3 Namestitev črpalke

4.3.1 Črpalko namestite na betonskopodlagoZa več informacij o nameščanju črpalke si oglejte Slika 5 .

1. Cevna podpora2. Vklopni ventil3. Gibljive cevi ali spoji4. Kontrolni ventil5. Nadzorna plošča6. Kolen ne namestite v bližino črpalke7. Premostitveni tokokrog8. Ekscentrični reducer9. Uporabite široka kolena

10. Pozitiven gradient11. Cevi z enakim ali večjim premerom kot so se-

salna vrata12. Uporabite nožni ventil13. Ne presezite največje višinske razlike14. Zagotovite zadostno globino potopitve

1. Vpnite črpalko na betonsko podlago ali ustrez-no kovinsko strukturo.

• Če je temperatura tekočine višja od 50 °C,je treba enoto vpeti samo na strani gredimotorja, ne pa tudi na strani dovoda, kipodpira gred.

• Če je prenos tresenja lahko moteč, poskrbi-te za podporo za blaženje tresenja med čr-palko in podlago.

2. Odstranite zatiče, ki prekrivajo vrata.

3. Sestavite cev do navojnih priključkov črpalke.

Pri nameščanju cevi ne uporabljajte prekomer-ne sile.

43 Varovalke aM (zagon motorja) ali magnetno-termalno stikalo s krivuljo C in nazivno kratkostično zmogljivostjo lcn ≥ 4,5kA ali drugo enakovredno napravo.

44 Preobremenitveni toplotni rele z varovalkami delovnega razreda 10 A + (zagon motorja) ali magnetno-termalnim stika-lom za zaščito motorja delovnega razreda 10 A.

sl - Prevod originala

119

Page 120: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

4.3.2 Električna napeljavaVarnostni ukrepi

Nevarnost električnega udara:• Priključitve naj izvajajo samo uspo-

sobljeni tehniki v skladu z veljavnimipredpisi.

• Pred uporabo enote se prepričajte,da enota in nadzorna plošča nista vstiku z virom napajanja in da ni ne-varnosti vklopa.

Ozemljitev

Nevarnost električnega udara:• Pretvornik za zunanjo zaščito vedno

priključite na ozemljitev (tla), predenustvarite kakršno koli drugo električ-no povezavo.

Priključite kabel1. Napajalne kable priključite in pritrdite v skladu

s shemo ožičenja pod pokrovom škatle s prik-ljučki.

a) Priključite ozemljitveni vodnik.

Poskrbite, da bo ozemljitveni vodnik daljši odfaznih vodnikov.

b) Povežite fazne vodnike.

OPOMBA:Previdno zategnite kabelske člene, da zagoto-vite zaščito pred zdrsom kabla in vstopom vla-ge v škatlo s priključki.

2. Če motor nima termične zaščite s samodejnoponastavitvijo, prilagodite zaščito pred pre-obremenitvijo v skladu z vrednostjo nominal-nega toka električne črpalke (tipska ploščica).

5 Priprava na zagon, zagon,delovanje in zaustavitevVarnostni ukrepi

OPOZORILO:Poskrbite, da odtočena tekočina ne bopovzročala škode ali poškodb.

OPOMBA:• Črpalke nikoli ne uporabljajte pod minimalnimi

nazivnimi hitrostmi pretoka.• Črpalke nikoli ne uporabljajte tako, da je vklop-

ni odtočni ventil zaprt za več kot nekaj sekund.• Kadar je črpalka v prostem teku, je ne izpostav-

ljajte zmrzovanju. Iz črpalke izčrpajte vso tekoči-no. Če tega ne napravite, lahko tekočina zmrznein poškoduje črpalko.

• Vsota tlaka na strani za sesanje (vodovodno om-režje, rezervoar za vodo) in največji tlak, ki gaustvari črpalka, ne sme presegati največjegadovoljenega delovnega tlaka (nominalni tlakPN) za črpalko.

• Če pride do kavitacije, črpalke ne uporabljajte.Kavitacija lahko poškoduje notranje komponen-te.

Raven hrupaRaven zvočnega tlaka enot je nižja od 70 LpA.

5.1 Črpalko napolnite z vodo.Za sliko, ki prikazuje dele črpalke, si oglejte Slika 6 .

1. Čep za polnjenje2. Čep odtoka3. Lijak

Namestitev z nivojem tekočine nad črpalko(sesalna glava)

1. Zaprite vklopni ventil, nameščen pod črpalko.

2. Odstranite čep za polnjenje in odprite vklopniventil navzgor, dokler iz odprtine ne teče voda.

3. Zaprite čep za polnjenje.

Namestitev z nivojem tekočine pod črpalko(sesalno dviganje)

1. Odprite vklopni ventil, ki je od črpalke na-vzgor, in zaprite vklopni ventil od črpalke na-vzdol.

2. Odstranite čep za polnjenje in z lijakom napol-nite črpalko, dokler iz odprtine ne teče voda.

3. Ponovno namestite čep za polnjenje.

5.2 Preverite smer vrtenja (trifazni motor)Pred zagonom sledite temu postopku.

1. Poiščite puščice na črpalki ali pokrovu ventila-torja motorja, da določite pravilno smer vrte-nja.

2. Zaženite motor.

3. Hitro preverite smer vrtenja skozi pokrov venti-latorja motorja.

4. Ustavite motor.

5. Če smer vrtenja ni pravilna, storite naslednje:

a) Izklopite napravo iz napajanja.b) Na plošči s priključki motorja ali na električni

nadzorni plošči zamenjajte položaje dveh alitreh žic napajalnega kabla.

c) Ponovno preverite smer vrtenja.

5.3 Zagon črpalke1. Zaženite motor.

2. Vklopni ventil na odtočni strani črpalke počasiodprite.

Pri pričakovanih delovnih pogojih mora črpal-ka delovati tekoče in tiho. Če ne, glejte Od-pravljanje težav.

3. Če se črpalka ne zažene pravilno v roku 30 se-kund, naredite naslednje:

a) Izklopite črpalko.b) Ponovno napolnite črpalko.c) Ponovno zaženite črpalko.

4. Izklopite in vklopite črpalko (za približno 30 se-kund neprekinjenega delovanja) in se prepri-čajte, da izteče ves ujeti trak, tako da ta posto-pek ponovite od 2–3-krat.

OPOMBA:

sl - Prevod originala

120

Page 121: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Prepričajte se, da v črpalki ni več ujetega zraka. Vnasprotnem primeru lahko pride do poškodb iz-delka.

6 VzdrževanjeVarnostni ukrepi

Nevarnost električnega udara:Pred namestitvijo ali servisiranjem eno-te izklopite in blokirajte električno napa-janje.

OPOZORILO:• Vzdrževanje in servisna dela sme

opravljati samo izurjeno osebje s pri-mernimi pooblastili.

• Upoštevajte veljavne predpise opreprečevanju nesreč.

• Uporabite ustrezno opremo in zašči-to.

6.1 ServisČrpalke ni treba vzdrževati redno. Če uporabnikželi določiti urnik rednega vzdrževanja, je ta odvi-sen od vrste načrpane tekočine in delovnih pogo-jev črpalke.Če imate kakršne koli zahteve ali potrebujete infor-macije o rednem vzdrževanju ali servisiranju, se ob-rnite na lokalnega predstavnika za prodajo in ser-vis.Za čiščenje predela s tekočino in/ali zamenjavo ob-rabljenih delov bo morda potrebno izredno vzdrže-vanje.

7 Odpravljanje težavUvodKo Oddelek za prodajo in servis zaprosite za infor-macije ali rezervne dele, vedno navedite točno vr-sto črpalke in identifikacijsko kodo.Za katero koli situacijo, ki ni omenjena v tabeli, seobrnite na Oddelek za prodajo in servis.

Tabela za odpravljanje težav

Težava Vzrok in rešitev

Črpalka sene zažene.

• Termo-amperometrična zaščita, kije vgrajena v enofazno različico,se je aktivirala; samodejno se po-nastavi, ko se motor ohladi.

• Preverite napajanje in se prepri-čajte, da je povezava z glavnimvodom električne napeljave ne-dotaknjena.

• Če se sproži naprava za zaščito prinapaki ozemljitve ali odklopnik, jooz. ga ponastavite. Zamenjajtevse varovalke, ki so pregorele.

• Naprava za zaščito pred tekom nasuho je sprožena. Preverite ravenvode v rezervoarju, napravo za za-ščito in ustrezne priključne kable.

Težava Vzrok in rešitev

Črpalka sezažene,vendar pase po kraj-šem časusproži to-plotno va-rovalo alipa pregori-jo varoval-ke.

• Napajalni kabel je poškodovan, vmotorju je prišlo do kratkega stikaali pa toplotno varovalo oz. varo-valke niso nameščeni za tok moto-rja. Preverite komponente in jihpo potrebi zamenjajte.

• Sprožitev termo-amperometričnezaščite (enofazna) ali naprave zazaščito (trifazna) zaradi premočne-ga dovoda toka. Preverite delov-ne pogoje črpalke.

• Manjka faza v napajanju. Preveritenapajanje.

• V črpalki so tujki (trdna, vlaknatatelesa), rotor se je zataknil. Očisti-te črpalko.

Črpalka sezažene,vendar nedovaja no-bene teko-čine.

• Črpalka vleče zrak, preverite ra-ven tekočine, tesnost sesalnih ceviin delovanje nožnega ventila.

• Črpalka ni pravilno napolnjena zvodo. Ponovite postopek v navo-dilih v razdelku Črpalko napolnitez vodo..

Dovajanječrpalke jezmanjšano.

• Preverite, ali so cevi priprte.• Napačno vrtenje rotorja (trifazna).

Preverite smer vrtenja.• Črpalka ni pravilno napolnjena z

vodo. Ponovite postopek v navo-dilih v razdelku Črpalko napolnitez vodo..

hr - Prijevod s izvornog jezika

121

Page 122: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

1 Uvod i sigurnost1.1 UvodSvrha priručnikaSvrha ovog priručnika je da pruži potrebne in-formacije u vezi s:

• Instalacijom• Radom• Održavanjem

OPREZ:Pažljivo pročitajte ovaj priručnik prije in-stalacije i korištenja proizvoda. Nepra-vilno korištenje proizvoda može uzročititjelesne ozljede i oštećenje imovine, temože poništiti jamstvo.

NAPOMENA:Spremite ovaj priručnik za buduću uporabu i držitega lako dostupnim na mjestu na kome se jedinicanalazi.

1.2 Neiskusni korisnici

UPOZORENJE:Ovaj proizvod je namijenjen zarukovanje samo od strane kvalificiranogosoblja.

Pripazite na sljedeće mjere opreza:• Osobe s invaliditetom ne bi trebale rukovati

proizvodom osim ako su pod nadzorom ili supravilno obučene od strane stručnjaka.

• Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se osi-guralo da se ne igraju na proizvodu ili okonjega.

1.3 Terminologija i simboli u vezi ssigurnošćuRazine opasnosti

Razina opasnosti Indikacija

OPASNOST:

Opasna situacija kojaće, ako se ne izbjegne,rezultirati smrću iliteškim ozljedama

UPOZORENJE:

Opasna situacija kojamože, ako se neizbjegne, rezultiratismrću ili teškimozljedama

OPREZ:

Opasna situacija kojamože, ako se neizbjegne, rezultiratimanjim ili umjerenimozljedama

NAPOMENA:

• Moguća situacijakoja može, ako se neizbjegne, rezultiratineželjenim uvjetima

• Praksa koja se ne od-nosi na osobneozljede

Kategorije opasnostiKategorije opasnosti mogu potpadati pod razineopasnosti ili specifični simboli mogu zamijenitiuobičejene simbole razina opasnosti.Električne opasnosti označene su sljedećim speci-fičnim simbolom:

Električna opasnost:

Opasnost od vrele površineOpasnost od vrele površine označena je posebnimsimbolom koji zamjenjuje tipične simbole opasno-sti:

OPREZ:

Opis simbola za korisnike i instalatera

Posebne informacije za osoblje zaduže-no za instaliranje proizvoda u sustav(koje se odnose na cijevi i/ili električnisustav) ili osoblje zaduženo zaodržavanje.

Posebne informacije za korisnike proiz-voda.

1.4 JamstvoZa informacije o jamstvu, pogledajte kupoprodajniugovor.

1.5 Zamjenski dijelovi

UPOZORENJE:Koristite samo izvorne zamjenskedijelove za zamjenu bilo kojih pohaba-nih ili neispravnih komponenti.Korištenje neprikladnih dijelova možeprouzročiti kvarove, oštećenja i ozljede,a može i poništiti jamstvo.

Za više informacija o zamjenskim dijelovima proiz-voda, obratite se odjelu prodaje i servisa.

1.6 EC IZJAVA O SUKLADNOSTI(PRIJEVOD)XYLEM SERVICE ITALIA SRL, SA SJEDIŠTEM U VIAVITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIOMAGGIORE VI – ITALY, OVIME IZJAVLJUJE DAPROIZVODELEKTRIČNA PUMPA (POGLEDATI NALJEPNICUNA PRVOJ STRANICI)ISPUNJAVA RELEVANTNE ODREDBE SLJEDEĆIHEUROPSKIH DIREKTIVA

• DIREKTIVE ZA STROJEVE 2006/42/EZ (PRIVI-TAK II: TEHNIČKA DOKUMENTACIJA MOŽE SEDOBITI OD XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

• DIREKTIVE O ELEKTROMAGNETSKOJ KOMPA-TIBILNOSTI 2004/108/EZ

• EKOLOŠKI DIZAJN 2009/125/EZ, UREDBA (EZ)br. 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz)SA OZNAKOM IE2 ili IE3

I SLJEDEĆE TEHNIČKE STANDARDE:

hr - Prijevod s izvornog jezika

122

Page 123: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013.AMEDEO VALENTE(DIREKTOR ENGINEERING R&D)rev.01

Lowara je zaštitni znak tvrtke Lowara srl Uniperso-nale, podružnice tvrtke Xylem Inc.

2 Transport i skladištenje2.1 Provjerite isporuku

1. Provjerite vanjski dio pakiranja.

2. Ako na proizvodu postoje vidljivi znakovioštećenja, obavijestite našeg distributera uroku od osam dana od dana isporuke.

3. Uklonite spajalice i otvorite kartonsku kutiju.

4. Uklonite sigurnosne vijke ili trake sa drvenebaze (ako postoje).

5. Uklonite materijal za pakiranje sa proizvoda.Odložite u smeće sav materijal za pakiranje uskladu s lokalnim propisima.

6. Pregledajte proizvod kako bi se utvrdilo da lipostoje dijelovi koji su oštećeni ili nedostaju.

7. Kontaktirajte prodavača ako nešto nije u redu.

2.2 Smjernice u vezi s transportomMjere opreza

UPOZORENJE:• Obratite pažnju da li se poštivaju

propisi za sprječavanje nezgoda.• Opasnost od drobljenja. Jedinica i

dijelovi mogu biti teški. Koristiteodgovarajuće načine za podizanje,te sve vrijeme nosite cipele s čelič-nim vrhom.

Provjerite bruto težinu naznačenu na pakiranjukako bi odabrali pravilnu opremu za dizanje.

Položaj i pričvršćivanjeJedinicu je moguće transportirati u vodoravnom iliokomitom položaju. Pobrinite se da jedinica budesigurno pričvršćena za vrijeme transporta, te da sene može okrenuti ili ispasti.Za više informacija o tome kako sigurno upregnutijedinicu, pogledajte Slika 2 .

2.3 Smjernice u vezi s skladištenjemMjesto skladištenja

NAPOMENA:• Zaštitite proizvod od vlage, prašine, izvora

topline, te mehaničkih oštećenja.• Proizvod se mora skladištiti na ambijentalnoj

temperaturi od -40°C do +60°C (-40°F do140°F).

3 Opis proizvoda3.1 Dizajn pumpePumpa je višefazna i ne puni se sama. Pumpa semože koristiti za pumpanje:

• Hladne vode• Tople vode

NamjenaPumpa je pogodna za:

• Civilne i industrijske sustave za distribuciju vode• Navodnjavanje (na primjer, poljoprivredu i

sportske objekte)

Nepravilno korištenje

OPASNOST:Ne koristite ovu pumpe za obradu za-paljivih i/ili eksplozivnih tekućina.

UPOZORENJE:Nepravilno korištenje pumpe možestvoriti opasne uvjete i prouzročiti osob-ne ozljede i oštećenje imovine.

NAPOMENA:Ne koristite ovu pumpu za tekućine koje sadržeabrazivne, čvrste ili vlaknaste tvari, otrovne ili koro-zivne tekućine, pitke tekućine osim vode, ili tekući-ne koje nisu kompatibilne s materijalom od kojegje pumpa izrađena.

Nepravilno korištenje proizvoda dovodi do gubitkajamstva.

3.2 Ograničenja u primjeniZa maksimalni radni tlak i temperaturne intervaletekućine, pogledajte Tablica 3

3.3 Pločica s podacimaPločica s podacima je naljepnica na pumpi. Pločicas podacima sadrži ključne specifikacije proizvoda.Za više informacija, pogledajte Slika 1 .

WRAS naljepnica - Instalacijski zahtjevi inapomene (samo za UK tržište)WRAS naljepnica na pumpi znači da proizvod imaWater Regulations Advisory Scheme certifikat. Ovajproizvod je pogodan za korištenje s pitkom vodomza ljudsku uporabu. Za više informacija, pogledajteIRN R001 i R420 u WRAS direktoriju »Priključci imaterijali za vodu« (www.wras.co.uk).

IMQ ili druge oznake (samo za električne pumpe)Osim ako je drugačije navedeno, za proizvode soznakom odobrenja koja se odnosi na električnusigurnost, odobrenje se odnosi isključivo naelektričnu pumpu.

4 InstalacijaMjere opreza

UPOZORENJE:

hr - Prijevod s izvornog jezika

123

Page 124: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• Obratite pažnju da li se poštivajupropisi za sprječavanje nezgoda.

• Koristite prikladnu opremu i zaštite.• Uvijek se pridržavajte važećih

lokalnih i/ili nacionalnih odredbi,zakona i pravilnika koji se odnose naodabir mjesta ugradnje, opreme ilisustava za vodovod i priključivanjavode i struje.

4.1 Zahtjevi u vezi objekta

4.1.1 Lokacija pumpe

OPASNOST:Ne koristite ovu jedinicu u okruženjimakoja mogu sadržavati zapaljive/eksplozivne ili kemijski agresivne plino-ve ili prahove.

SmjerniceObratite pozornost na sljedeće smjernice u vezi slokacijom proizvoda:

• Pobrinite se da nikakve prepreke ne ometajunormalan protok zraka za hlađenje koji do-prema ventilator motora.

• Pobrinite se da je područje instalacije zaštićenood bilo kakvih curenja tekućine ilipoplavljivanja.

• Ako je moguće, postavite pumpu malo više odrazine poda.

• Ambijentalna temperatura mora biti između-30°C (+22°F) i +50°C (+122°F), osim ako nijedrugačije naznačeno na pločici s podacima.

• Relativna vlažnost okolnog zraka mora bitimanja od 50% na +40°C (+104°F).

Instalacija iznad izvora tekućine (usisna visina)Teoretska najveća usisna visina bilo koje pumpe je10,33 m. U praksi, na kapacitet usisavanja pumpeutječe sljedeće:

• Temperatura tekućine• Nadmorska visina iznad razine mora (u otvore-

nom sustavu)• Tlak sustava (u zatvorenom sustavu)• Otpornost cijevi• Vlastita unutarnja otpornost na protok pumpe• Razlika u visini

Za više informacija o performansama, pogledajte Slika 4 .

NAPOMENA:Nemojte prelaziti kapacitet usisavanja pumpe, jerto može uzročiti kavitaciju i oštećenje pumpe.

4.1.2 Zahtjevi u vezi cjevovodaMjere opreza

UPOZORENJE:• Koristite cijevi prilagođene

najvećem radnom tlaku pumpe. Uprotivnom može doći do puknućasustava, što može rezultiratiozljedama.

• Pobrinite se da sve spojeveformiraju kvalificirani tehničari za in-stalaciju i da su u skladu s propisimana snazi.

• Nemojte koristiti on-off ventil u za-tvorenom položaju na odvodnojstrani dulje od nekoliko sekundi.Ako pumpa mora raditi s zatvore-nom tlačnom stranom više odnekoliko sekundi, mora se instaliratizaobilazni krug kako bi se spriječilopregrijavanje vode unutar pumpe.

Kontrolni popis za cjevovod• Cijevi i ventili moraju biti odgovarajuće veličine.• Cjevovod ne smije stvarati nikakvo opterećenje

ili moment na prirubnicama pumpe.Za sliku koja pokazuje zahtjeve u vezi cjevovoda,pogledajteSlika 5 .

4.2 Električni zahtjevi• Lokalni propisi na snazi imaju prednost nad tim

specificiranim zahtjevima. U slučaju protupožar-nih sustava (hidranti i/ili sprinkleri), provjeritelokalne propise na snazi.

Kontrolni popis za električne spojeveProvjerite jesu li ispunjeni sljedeći zahtjevi:

• Električni izvodi su zaštićeni od visoke tempera-ture, vibracija te sudara.

• Napojni vod je opremljen:• Uređajem za zaštitu od kratkog spoja• Diferencijalnom sklopkom visoke osjetljivosti

(30 mA) [sklopka na diferencijalnu strujuRCD] koja pruža veću zaštitu od strujnogudara.

• Sklopkom za odvajanje od mreže srazmakom između kontakata od najmanje 3mm

Kontrolni popis za električnu upravljačku ploču

NAPOMENA:Upravljačka ploča mora odgovarati nazivnimvrijednostima električne pumpe. Nepodesnekombinacije mogu dovesti do nemogućnosti zašti-te motora.

Provjerite jesu li ispunjeni sljedeći zahtjevi:• Upravljačka ploča mora štititi motor od

preopterećenja i kratkog spoja.• Instalirati ispravnu zaštitu od preopterećenja

(toplinski relej ili zaštita motora).

Vrsta pumpe Zaštita

Jednofazna standard-na električna pumpa ≤2,2 kW

• Ugrađena au-tomatska toplinsko-amperometrijskazaštita od

hr - Prijevod s izvornog jezika

124

Page 125: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Vrsta pumpe Zaštita

resetiranja (zaštitamotora)

• Zaštita od kratkogspoja (mora je osi-gurati instalater)45

Trofazna električnapumpa46

• Toplinska zaštita(mora je osiguratiinstalater)

• Zaštita od kratkogspoja (mora je osi-gurati instalater)

• Upravljačka ploča mora biti opremljena susta-vom za zaštitu od rada na suho na koji se spajatlačna sklopka, davač razine, senzori ili drugiprikladni uređaj.

• Sljedeći uređaji se preporučaju za korištenje nausisnoj strani pumpe:

• Kada se tekućina upumpava iz vodovoda,koristite tlačnu sklopku.

• Kada se tekućina upumpava iz spremnika ilirezervoara, koristite davač razine ili senzore.

• Kada se koriste toplinski releji, preporučaju sereleji koji su osjetljivi na zatajenje faze.

Kontrolni popis za motorKoristite kabel prema pravilima s 3 izvoda(2+uzemljenje) za jednofazne verzije i s 4 izvoda(3+uzemljenje) za trofazne verzije.

4.3 Instalirajte pumpu

4.3.1 Instalirajte pumpu u betonski temeljZa informacije o tome kako instalirati pumpu,pogledajte Slika 5 .

1. Potpora cijevi2. On-off ventil3. Elastične cijevi ili zglobovi4. Kontrolni ventil5. Upravljačka ploča6. Nemojte instalirati koljena u blizini pumpe7. Zaobilazni krug8. Ekscentrični reducir9. Koristite široke zavoje

10. Pozitivni gradijent11. Cijevi s jednakim ili većim promjerom od usis-

nog priključka12. Koristite nožni ventil13. Nemojte prekoračiti najveću visinsku razliku14. Osigurajte odgovarajuću dubinu uranjanja

1. Pričvrstite pumpu na beton ili ekvivalentnumetalnu strukturu.

• Ako temperatura tekućine prijeđe 50°C,uređaj mora biti učvršćen samo na straninosača motora, a ne na strani ulaznog pot-pornog nosača

• Ako prijenos vibracija može biti uz-nemirujuć, između pumpe i temeljaosigurajte potporu za prigušenje vibracija.

2. Uklonite zatvarače koji pokrivaju priključke.

3. Priključite cev na navojne spojeve pumpe.

Nemojte na silu gurati cijevi na mjesto.

4.3.2 Električne instalacijeMjere opreza

Električna opasnost:• Pobrinite se da sve spojeve

formiraju kvalificirani tehničari za in-stalaciju i da su u skladu s propisimana snazi.

• Prije početka rada na jediniciprovjerite jesu li jedinica iupravljačka ploča izolirane odnapajanja te da ne može doći dopunjenja energijom.

Uzemljenje

Električna opasnost:• Uvijek spajajte vanjski zaštitni pro-

vodnik na izvod za uzemljenje prijestvaranja drugih električnih spojeva.

Spojite kabel1. Spojite i učvrstite kabel za napajanje prema

shemi ožičavanja ispod poklopca priključnekutije.

a) Spojite izvod uzemljenja.

Provjerite da li je izvod uzemljenja dulji od iz-voda faze.

b) Spojite izvode faze.

NAPOMENA:Pažljivo zategnite kabelske brtve kako bi seosigurala zaštita protiv klizanja kabela i ulaskavlage u priključnu kutiju.

2. Ako motor nije opremljen automatskomtoplinskom zaštitom od resetiranja, prilagoditezaštitu od preopterećenja prema nazivnojvrijednosti struje električne pumpe (pločica spodacima).

5 Puštanje u rad, pokretanje,rad i isključenjeMjere opreza

UPOZORENJE:Provjerite da drenirana tekućina ne uz-rokuje oštećenja ili ozljede.

NAPOMENA:• Nikada ne radite s pumpom ispod najmanjeg

nazivnog protoka.• Nikada ne radite s pumpom kada je dopremni

ON-OFF ventil zatvoren dulje od nekolikosekundi.

• Ne izlažite pumpu u mirovanju uvjetimazamrzavanja. Ispustite svu tekućinu koja senalazi unutar pumpe. Ako to ne učinite, možedoći do zamrzavanja tekućine i oštećenjapumpe.

45 osigurači aM (pokretanje motora) ili magnetsko-toplinska sklopka s krivuljom C i Icn ≥ 4,5 kA ili drugi odgovarajućiuređaj

46 Toplinski preopteretni relej s klasom rada od 10 A + osigurači aM (pokretanje motora) ili magnetsko-toplinska sklopkaza zaštitu motora s klasom rada od 10 A.

hr - Prijevod s izvornog jezika

125

Page 126: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• Zbroj tlaka na usisnoj strani (vodovod,gravitacijski spremnik) i najvećeg tlaka kojipumpa predaje ne smije preći najveći radni tlak(nazivni tlak PN) koji je dopušten za pumpu.

• Ne koristite pumpu ako dođe do kavitacije.Kavitacija može oštetiti unutarnje komponente.

Razina bukeRazina zvučnog tlaka jedinice je manja od 70 LpA.

5.1 Napunite pumpuZa ilustraciju koja pokazuje dijelove pumpe,pogledajte Slika 6 .

1. Priključak za ispunu2. Drenažni priključak3. Ljevak

Instalacija kada je razina tekućine iznad pumpe(usisna visina)

1. Zatvorite on-off ventil smješten nizvodno odpumpe.

2. Skinite priključak za ispunu i otvorite on-offventil uzvodno dok voda ne protječe iz otvora.

3. Zatvorite priključak za ispunu.

Instalacija kada je razina tekućine iznad pumpe(usisna visina)

1. Otvorite on-off ventil koji je smješten uzvodnood pumpe i zatvorite on-off ventil nizvodno odpumpe.

2. Skinite priključak za ispunu i za punjenjepumpe koristite lijevak dok voda ne protječe izotvora.

3. Zamijenite priključak za ispunu.

5.2 Provjeriti smjer okretanja (trofaznimotor)Slijedite ovaj postupak prije stavljanja u rad.

1. Pronađite strelice na pumpi ili poklopcu ven-tilatora motora kako bi se utvrdio ispravansmjer okretanja.

2. Pokrenite motor.

3. Brzo provjerite smjer okretanja kroz poklopacventilatora motora.

4. Zaustavite motor.

5. Ako je smjer okretanja pogrešan, učinite kakoslijedi:

a) Odspojite napajanje.b) Na priključnoj ploči motora ili na električnoj

upravljačkoj ploči, izmijenite položaj dvije odtri žice kabela napajanja.

c) Ponovno provjerite smjer okretanja.

5.3 Pokrenite pumpu1. Pokrenite motor.

2. Postupno otvorite on-off ventil na odvodnojstrani pumpe.

U očekivanim radnim uvjetima, pumpa moraraditi ravnomjerno i tiho. U protivnom,pogledajte Rješavanje problema.

3. Ako se pumpa ne pokrene za točno 30 sekun-di, učinite sljedeće:

a) Isključite pumpu.b) Ponovno napunite pumpu.c) Ponovno pokrenite pumpu.

4. Isključite i uključite pumpu (za otprilike 30sekundi kontinuiranog rada) i osigurajte da jesav zarobljeni zrak odzračen ponavljanjem po-stupka 2-3 puta.

NAPOMENA:Osigurajte da je iz pumpe odzračen sav zarobljenzrak. Ako to ne uradite može doći do oštećenjaproizvoda.

6 OdržavanjeMjere opreza

Električna opasnost:Odspojite i zaključajte električnonapajanje prije instaliranja ili servisiranjajedinice.

UPOZORENJE:• Održavanje i servisiranje mora

obavljati samo iskusno i stručnoosoblje.

• Obratite pažnju da li se poštivajupropisi za sprječavanje nezgoda.

• Koristite prikladnu opremu i zaštite.

6.1 ServisiranjePumpa ne zahtijeva bilo kakvo planirano redovitoodržavanje. Ako korisnik želi isplanirati rokove re-dovitog održavanja, oni ovise o vrsti upumpanetekućine i uvjetima rada pumpe.Obratite se lokalnom zastupniku za prodaju i servisza bilo kakve zahtjeve ili informacije koje se odnosena redovito održavanje ili servisiranje.Izvanredno održavanje može biti potrebno radičišćenja kraja s tekućinom i/ili zamjene istrošenihdijelova.

7 Rješavanje problemaUvodUvijek navedite točnu vrstu pumpe i identifikacijskikod kada od odjela prodaje i servisa zahtijevate in-formacije ili zamjenske dijelove.Za druge situacije koja nisu navedene u tablici, ob-ratite se našem odjelu prodaje i servisa.

Tablica za rješavanje problema

Problem Uzrok i rješenje

Pumpa sene pokre-će.

• Toplinsko-amperometrijska zašti-ta koja je ugrađena u jednofaznuverziju proizvoda je aktivirana;ona će se automatski resetiratikad se motor ohladi.

• Provjerite napajanje i osigurajteda je priključak na mrežu ne-taknut.

• Ako je uređaj za zaštitu od kvaro-va prema zemlji ili prekidač aktivi-

hr - Prijevod s izvornog jezika

126

Page 127: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Problem Uzrok i rješenje

ran, resetirajte ga. Zamijenite svepregorjele osigurače.

• Aktiviran je uređaj za zaštitu od ra-da na suho. Provjerite razinu vodeu spremniku, uređaj za zaštitu iodgovarajuće spojne kabele.

Pumpa sepokreće, alitoplinskizaštitnik seaktiviranakonkratkogvremena iliosiguračipregorijevaju.

• Kabel za napajanje je oštećen,motor je u kratkom spoju ilitoplinski zaštitnik ili osigurači nisuodgovarajući za struju motora.Provjerite i zamijenite dijelove akoje potrebno.

• Aktiviranje toplinsko-ampe-rometrijske zaštite (jednofazni) ilizaštitnog uređaja (trofazni) zbogprekomjerne struje na ulazu.Provjerite uvjete u kojima pumperadi.

Problem Uzrok i rješenje

• Nedostaje faza u napajanju.Provjerite napajanje.

• Unutar pumpe postoje stranatijela (krute tvari, vlakna), rotor jezaglavljen. Očistite pumpu

Pumpa sepokreće alineisporučujetekućinu.

• Pumpa isisava zrak; provjerite ra-zinu tekućine, nepropusnost usis-nih cijevi i rad nožnog ventila.

• Pumpa nije ispravno napunjena.Ponovite upute u Napunitepumpu.

Isporukapumpe jesmanjena.

• Provjerite da li se javlja prigušenjepumpe.

• Pogrešno okretanje rotora (trofaz-na). Provjerite smjer okretanja.

• Pumpa nije ispravno napunjena.Ponovite upute u Napunitepumpu.

1 Uvod i sigurnost1.1 UvodSvrha priručnikaSvrha ovog priručnika je da pruži neophodne in-formacije za:

• Instalaciju• Rad• Održavanje

OPREZ:Pažljivo pročitajte ovaj priručnik pre in-stalacije i korišćenja proizvoda. Nepra-vilno korišćenje proizvoda može uz-rokovati telesne povrede i oštećenjeimovine i može poništiti garanciju.

NAPOMENA:Sačuvajte ovaj priručnik za buduću upotrebu i drži-te ga lako dostupnim na mestu na kome se jedinicanalazi.

1.2 Korisnici bez iskustva

UPOZORENJE:Ovaj proizvod je namenjen za rukovanjeisključivo od strane kvalifikovanogosoblja.

Pripazite na sledeće mere opreza:• Osobe sa invaliditetom ne bi trebalo da rukuju

proizvodom ukoliko to ne čine pod nadzorom iliako nisu pravilno obučene od strane stručnjaka.

• Deca moraju biti pod nadzorom kako bi seobezbedilo da se ne igraju na proizvodu ili okonjega.

1.3 Terminologija i simboli u vezisigurnostiNivoi opasnosti

Nivo opasnosti Indikacija

OPASNOST:

Opasna situacija kojaće, ako se ne izbegne,dovesti do smrti ili oz-biljne povrede

UPOZORENJE:

Opasna situacija koja,ako se ne izbegne,može dovesti do smrti iliozbiljne povrede

OPREZ:

Opasna situacija koja,ako se ne izbegne,može dovesti do manjeili umerene povrede

NAPOMENA:

• Moguća situacijakoja, ako se ne iz-begne, može dovestido neželjenih uslova

• Radnja koja nije u ve-zi sa ličnim povre-dama

Kategorije opasnostiKategorije opasnosti mogu potpasti pod nivoeopasnosti ili specijalni simboli mogu zameniti obič-ne simbole nivoa opasnosti.Električne opasnosti su označene sledećimspecijalnim simbolom:

Električna opasnost:

Opasnost od vrele površine

Opasnost od vrele površine označena je posebnimsimbolom koji zamenjuje tipične simbole opasno-sti:

OPREZ:

Opis simbola za korisnika i instalatera

sr - Prevod originala

127

Page 128: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Posebne informacije za osoblje zaduže-no za instaliranje proizvoda u sistem (upogledu cevi i/ili elektrike) ili zaduženoza održavanje.

Posebne informacije za korisnike proiz-voda.

1.4 GarancijaZa informacije o garanciji pogledajte kupoprodajniugovor.

1.5 Rezervni delovi

UPOZORENJE:Koristite samo originalne rezervnedelove za zamenu bilo kojih istrošenihili neispravnih komponenti. Upotrebaneodgovarajućih rezervnih delovamože uzrokovati kvarove, oštećenja ipovrede, kao i poništenje garancije.

Za više informacija o rezervnim delovima proizvo-da, obratite se Službi prodaje i servisa.

1.6 EZ IZJAVA O USKLAĐENOSTI(PREVOD)XYLEM SERVICE ITALIA SRL, SA SEDIŠTEM U VIAVITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIOMAGGIORE VI – ITALY, OVIME IZJAVLJUJE DAPROIZVODELEKTRIČNA PUMPA (POGLEDATI NALEPNICU NAPRVOJ STRANICI)ISPUNJAVA RELEVANTNE ODREDBE SLEDEĆIHEVROPSKIH DIREKTIVA

• MAŠINSKE DIREKTIVE 2006/42/EZ (ANEKS II:TEHNIČKA DOKUMENTACIJA MOŽE SE DOBI-TI OD XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

• DIREKTIVE O ELEKTROMAGNETNOJ KOMPA-TIBILNOSTI 2004/108/EZ

• EKOLOŠKI DIZAJN 2009/125/EZ, UREDBA (EZ)Br. 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz)SA OZNAKOM IE2 ili IE3

I SLEDEĆE TEHNIČKE STANDARDE:• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013.AMEDEO VALENTE(DIREKTOR ENGINEERING R&D)rev.01

Lowara je zaštitni znak kompanije Lowara srl Uni-personale, podružnice kompanije Xylem Inc.

2 Transport i skladištenje2.1 Proverite isporuku

1. Provjerite spoljašnji deo pakovanja.

2. Ako na proizvodu postoje vidljivi znacioštećenja, obavestite našeg distributera u rokuod osam dana od dana isporuke.

3. Uklonite spajalice i otvorite kartonsku kutiju.

4. Uklonite sigurnosne zavrtnje ili trake sa drvenebaze (ako postoje).

5. Uklonite materijal za pakovanje sa proizvoda.Odložite u otpad sav materijal za pakovanje uskladu sa lokalnim propisima.

6. Pregledajte proizvod da biste utvrdili da lipostoje delovi koji su oštećeni ili nedostaju.

7. Kontaktirajte prodavca ako nešto nije u redu.

2.2 Smernice za transportMere opreza

UPOZORENJE:• Obratite pažnju da li se poštuju pro-

pisi za sprečavanje nezgoda.• Opasnost od drobljenja. Jedinica i

komponente mogu biti teški. Koristi-te odgovarajuće metode podizanja iuvek nosite cipele sa čeličnim vr-hom.

Proverite bruto težinu navedenu na ambalaži da bi-ste izabrali odgovarajuću opremu za dizanje.

Položaj i učvršćivanjeJedinica se može transportovati horizontalno ilivertikalno. Uverite se da je jedinica bezbedno učvr-šćena tokom transporta, i da ne može da sepreokrene ili ispadne.Za više informacija o tome kako da sigurno upreg-nete jedinicu, pogledajte Slika 2 .

2.3 Smernice za skladištenjeLokacija za skladištenje

NAPOMENA:• Zaštitite proizvod od vlage, prašine, izvora

toplote i mehaničkih oštećenja.• Proizvod se mora skladištiti na temperaturi

okoline od -40°C do +60°C (-40°F do 140°F).

3 Opis proizvoda3.1 Dizajn pumpePumpa je višefazna i ne puni se sama. Pumpa semože koristiti za pumpanje:

• Hladne vode• Tople vode

NamenaPumpa je pogodna za:

• Civilne i industrijske sisteme za distribuciju vode• Navodnjavanje (na primer, poljoprivredu i

sportske objekte)

Nepravilno korišćenje

OPASNOST:Ne koristite pumpu za obradu zapaljivihi/ili eksplozivnih tečnosti.

UPOZORENJE:

sr - Prevod originala

128

Page 129: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Nepravilno korišćenje pumpe možestvoriti opasne uslove i uzrokovati ličnepovrede i oštećenje imovine.

NAPOMENA:Ne koristite ovu pumpu za tečnosti koje sadržeabrazivne, čvrste ili vlaknaste materije, otrovne ilikorozivne tečnsoti, tečnosti za piće sem vode, ilitečnosti koje nisu kompatibilne sa materijalom odkog je pumpa izrađena.

Nepravilno korišćenje proizvoda dovodi do gu-bitka garancije.

3.2 Ograničenja u primeniZa maksimalni radni pritisak i temperaturne inter-vale tečnosti, pogledajte Tabela 3

3.3 Pločica sa podacimaPločica sa podacima je nalepnica na pumpi. Pločicasa podacima sadrži bitne specifikacije proizvoda.Za više informacija, pogledajte Slika 1 .

WRAS nalepnica - Zahtevi i napomene u veziinstalacije (samo za UK tržište)WRAS nalepnica na pumpi znači da proizvod imaWater Regulations Advisory Scheme sertifikat. Ovajproizvod je pogodan za korišćenje s tekućompitkom vodom za ljudsku upotrebu. Za više in-formacija, pogledajte IRN R001 i R420 u WRAS di-rektorijumu "Priključci i materijali za vodu"(www.wras.co.uk).

IMQ ili druge oznake (samo za električnu pumpu)Osim ako nije drugačije navedeno, za proizvode saoznakom odobrenja za električnu bezbednost,odobrenje se odnosi isključivo na električnupumpu.

4 InstalacijaMere opreza

UPOZORENJE:• Obratite pažnju da li se poštuju pro-

pisi za sprečavanje nezgoda.• Koristite prikladnu opremu i zaštitu.• Uvek poštujte lokalne i/ili nacionalne

propise, zakonodavstvo i pravilnikekoji su na snazi, u vezi izbora mestainstalacije, cevovoda i struje.

4.1 Zahtevi u vezi objekta

4.1.1 Lokacija pumpe

OPASNOST:Ne koristite ovu jedinicu u okruženjimakoja mogu sadržati zapaljive/eksploziv-ne ili hemijski agresivne gasove ili pra-hove.

SmerniceObratite pažnju na sledeće smernice u vezi lokacijeproizvoda:

• Pobrinite se da nikakve prepreke ne ometajunormalan protok vazduha za hlađenje koji do-vodi ventilator motora.

• Uverite se da je područje instalacije zaštićenood bilo kakvih curenja tečnosti ili poplava.

• Ako je moguće, postavite pumpu malo više iz-nad nivoa poda.

• Temperatura okoline mora biti između -30°C(+22°F) i +50°C (+122°F), sem ako nijedrugačije naznačeno na pločici sa podacima.

• Relativna vlažnost okolnog vazduha mora bitimanja od 50% na +40°C (+104°F).

Instalacija iznad izvora tečnosti (usisni podizač)Teoretska najveća usisna visina bilo koje pumpe je10,33 m. U praksi, na kapacitet usisavanja pumpeutiče sledeće:

• Temperatura tečnosti• Elevacija iznad nivoa mora (u otvorenom si-

stemu)• Pritisak sistema (u zatvorenom sistemu)• Otpornost cevi• Sopstvena unutrašnja otpornost na protok

pumpe• Razlika u visini

Za više informacija o performansama, pogledajte Slika 4 .

NAPOMENA:Nemojte prelaziti kapacitet usisavanja pumpe, jerto može uzrokovati kavitaciju i oštetiti pumpu.

4.1.2 Zahtevi u vezi cevovodaMere opreza

UPOZORENJE:• Koristite cevi prilagođene najvećem

radnom pritisku pumpe. Ako to neučinite, može doći do pucanja si-stema, uz opasnost od povrede.

• Pobrinite se da sve spojeveformiraju kvalifikovani tehničari za in-stalaciju i da su u skladu sa propi-sima na snazi.

• Nemojte da koristite on-off ventil naispusnoj strani u zatvorenompoložaju duže od nekoliko sekundi.Ako pumpa mora da radi kada jeispusna strana zatvorena duže odnekoliko sekundi, mora se ugraditizaobilazno kolo kako bi se sprečilopregrevanje vode unutar pumpe.

Kontrolna lista za cevi• Cevi i ventili moraju biti odgovarajuće veličine.• Cevovod ne sme stvarati nikakvo opterećenje ili

moment na prirubnicama pumpe.Za slike koje pokazuju zahteve u vezi cevovoda,pogledajte Slika 5 .

4.2 Električni zahtevi• Lokalni propisi na snazi imaju prednost nad tim

specifikovanim zahtevima. U slučaju protivpo-žarnih sistema (hidranti i/ili prskalice), proveritelokalne propise koji su na snazi.

Kontrolna lista za električne vezeProverite da li su ispunjeni sledeći zahtevi:

sr - Prevod originala

129

Page 130: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• Električni izvodi su zaštićeni od visoke tempera-ture, vibracija i sudara.

• Vod za napajanje je opremljen:• Uređajem za zaštitu od kratkog spoja• Diferencijalnim prekidačem visoke

osetljivosti·(30 mA) [uređaj za rezidualnustruju (RCD)] za veću zaštitu od električnogudara.

• Prekidačem za odvajanje od mreže saminimalnim razmakom kontakata od 3 mm

Kontrolna lista za elektronsku kontrolnu tablu

NAPOMENA:Kontrolna tabla mora odgovarati nazivnim vredno-stima električne pumpe. Neodgovarajućekombinacije mogu dovesti do nemogućnosti zašti-te motora.

Proverite da li su ispunjeni sledeći zahtevi:• Kontrolna tabla mora da štiti motor od

preopterećenja i kratkog spoja.• Instalirati ispravnu zaštitu od preopterećenja

(termički relej ili zaštita motora).

Tip pumpe Zaštita

Jednofazna standard-na električna pumpa ≤2,2 kW

• Ugrađena termo-ampermetarska za-štita od au-tomatskogresetovanja (zaštitamotora)

• Zaštita od kratkogspoja (mora jeobezbediti in-stalater)47

Trofazna električnapumpa48

• Termička zaštita(mora je obezbeditiinstalater)

• Zaštita od kratkogspoja (mora jeobezbediti in-stalater)

• Kontrolna tabla mora da sadrži sistem zaštite odrada na suvo na koji je priključen prekidač pri-tiska, plivajući prekidač, senzor ili drugi pogo-dan uređaj.

• Sledeći prekidači se preporučuju za upotrebuna usisnoj strani pumpe:

• Kada se tečnost upumpava iz sistema za do-vod vode, koristite prekidač pritiska.

• Kada se tečnost upumpava iz rezervoara zaskladištenje ili cisterne, koristite plutajućiprekidač ili senzore.

• Kada se koriste termički releji, preporučuju sereleji koji su osetljivi na neispravnost faze.

Kontrolna lista za motorKoristite kabl prema pravilima sa 3 izvoda(2+uzemljenje) za jednofazne verzije i sa 4 izvoda(3+uzemljenje) za trofazne verzije.

4.3 Instalirajte pumpu

4.3.1 Instalacija pumpe u betonski temeljZa informacije o tome kako da instalirate pumpu,pogledajte Slika 5 .

1. Potpora pumpe2. On-off ventil3. Savitljiva cev ili zglob4. Kontrolni ventil5. Kontrolna tabla6. Ne instalirajte kolena u blizini pumpe7. Zaobilazno kolo8. Ekscentrični reducir9. Koristite široke zavoje

10. Pozitivni gradijent11. Cevi sa jednakim ili većim prečnikom u odnosu

na usisni priključak12. Koristite nožni ventil13. Nemojte prekoračivati najveću razliku u visini14. Obezbedite odgovarajuću dubinu uranjanja

1. Učvrstite pumpu u beton ili ekvivalentnumetalnu strukturu.

• Ako temperatura tečnosti pređe 50°C,uređaj mora biti učvršćen samo na straninosača motora, a ne na strani ulaznog pot-pornog nosača

• Ako prenos vibracija može ometati rad,između pumpe i temelja postavite potporuza prigušenje vibracija.

2. Uklonite zatvarače koji pokrivaju priključke.

3. Priklučite cev na navojne spojeve pumpe.

Nemojte na silu gurati cevi na mesto.

4.3.2 Električna instalacijaMere opreza

Električna opasnost:• Pobrinite se da sve spojeve

formiraju kvalifikovani tehničari za in-stalaciju i da su u skladu sa propi-sima na snazi.

• Pre početka rada na jedinici, uveritese da su jedinica i kontrolna tablaizolovani od napajanja i da se nemogu napajati.

Uzemljenje

Električna opasnost:• Uvek povezujte spoljni zaštitni pro-

vodnik sa priključkom za uzemljenjepre postavljanja drugih električnihveza.

Povežite kabl1. Povežite i učvrstite kabl za napajanje prema

šemi ožičenja ispod poklopca priključne kutije.

a) Povežite izvod uzemljenja.

Proverite da li je izvod uzemljenja duži od izvo-da faze.

b) Povežite izvode faze.

NAPOMENA:

47 osigurači aM (pokretanje motora) ili magnetno-termički prekidač sa krivom C i strujom Icn ≥ 4,5 kA ili drugi ekvivalent-ni uređaj

48 Termički relej preopterećenja·klase 10 A + osigurači aM (pokretanje motora) ili magnetno-termički prekidač za zaštitumotora klase 10 A.

sr - Prevod originala

130

Page 131: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Pažljivo zategnite uvodnice kabla kako bi seobezbedila zaštita od klizanja kabla i prodoravlage u priključnu kutiju.

2. Ako motor nije opremljen automatskomtermičkom zaštitom od resetovanja, prilagodi-te zaštitu od preopterećenja prema nazivnojvrednosti struje električne pumpe (pločica sapodacima).

5 Puštanje u rad, pokretanje,rad i isključenjeMere opreza

UPOZORENJE:Uverite se da ispuštena tečnost ne uz-rokuje oštećenja ili povrede.

NAPOMENA:• Nikada ne koristite pumpu ispod minimalnog

nazivnog protoka.• Nikada ne koristite pumpu ako je dopremni

ON-OFF ventil zatvoren duže od nekolikosekundi.

• Ne izlažite pumpu u mirovanju uslovimamržnjenja. Ispustite svu tečnost koja se nalaziunutar pumpe. Ako to ne učinite, može doći domržnjenja tečnosti i oštećenja pumpe.

• Zbir pritiska na usisnoj strani (vodovod, gravita-cioni rezervoar) i maksimalnog pritiska kojipumpa predaje ne sme da pređe maksimalnidozvoljeni radni pritisak (nazivni pritisak PN)pumpe.

• Ne koristite pumpu ako dođe do kavitacije.Kavitacija može oštetiti unutrašnje komponente.

Nivo bukeNivo zvučnog pritiska jedinice je manji od 70 LpA.

5.1 Napunite pumpuZa ilustraciju koja pokazuje delove pumpe,pogledajte Slika 6 .

1. Priključak za ispunu2. Drenažni priključak3. Levak

Instalacija kada je nivo tečnosti iznad pumpe(usisni pritisak)

1. Zatvorite on-off ventil lociran nizvodno odpumpe.

2. Uklonite priključak za ispunu i otvorite on-offventil uzvodno dok voda ne počne da protičekroz otvor.

3. Zatvorite priključak za ispunu.

Instalacija kada je nivo tečnosti ispod pumpe(usisni podizač)

1. Otvorite on-off ventil lociran uzvodno odpumpe a zatvorite on-off ventil nizvodno odnje.

2. Uklonite priključak za ispunu i koristite levak dabiste punili pumpu dok voda ne počne da pro-tiče kroz otvor.

3. Zamenite priključak za ispunu.

5.2 Proverite smer rotacije (trofazni motor)Pre pokretanja sledite ovu proceduru.

1. Pronađite strelice na pumpi ili poklopcu ven-tilatora motora kako bi se utvrdio ispravansmer rotacije.

2. Pokrenite motor.

3. Brzo proverite smer rotacije kroz poklopacventilatora motora.

4. Zaustavite motor.

5. Ako je smer rotacije pogrešan, uradite slede-će:

a) Isključite napajanje.b) Na priključnoj tabli motora ili na električnoj

kontrolnoj tabli, izmenite položaj dve od tri ži-ce kabla za napajanje.

c) Ponovo proverite smer rotacije.

5.3 Pokrenite pumpu1. Pokrenite motor.

2. Postupno otvarajte on-off ventil na ispusnojstrani pumpe.

Pri očekivanim radnim uslovima pumpa morada radi tiho i bez problema. U suprotnom,pogledajte Rešavanje problema.

3. Ako se pumpa ne pokrene za tačno 30 sekun-di, učinite sledeće:

a) Isključite pumpu.b) Ponovo napunite pumpu.c) Ponovno pokrenite pumpu.

4. Isključite i uključite pumpu (za otprilike 30sekundi kontinualnog rada) i osigurajte da jesav zarobljeni vazduh odzračen ponavljajućipostupak 2-3 puta.

NAPOMENA:Proverite da li je iz pumpe odzračen sav zarobljenvazduh. Ako to ne uradite može doći do oštećenjaproizvoda.

6 OdržavanjeMere opreza

Električna opasnost:Isključite i zaključajte električnonapajanje pre instaliranja ili servisiranjapumpe.

UPOZORENJE:• Održavanje i servisiranje mora

obavljati samo iskusno i stručnoosoblje.

• Obratite pažnju da li se poštuju pro-pisi za sprečavanje nezgoda.

• Koristite prikladnu opremu i zaštitu.

6.1 ServisiranjePumpa ne zahteva nikakvo planirano redovnoodržavanje. Ako korisnik želi da isplanira rokove re-dovnog održavanja, oni zavise od tipa upumpanetečnosti i uslova rada pumpe.

sr - Prevod originala

131

Page 132: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Kontaktirajte lokalnog predstavnika prodaje i servi-sa u vezi bilo kakvih zahteva ili informacija koje seodnose na redovno održavanje ili servisiranje.Vanredno održavanje može biti neophodno radičišćenja kraja s tečnošću i/ili zamene istrošenihdelova.

7 Rešavanje problemaUvodUvek navedite tačan tip pumpe i identifikacioni kodkada od Službe prodaje i servisa zahtevate in-formacije ili rezervne delove.Za bilo koju drugu situaciju koja nije navedena u ta-beli, obratite se našoj Službi prodaje i servisa.

Tabela za rešavanje problema

Problem Uzrok i rešenje

Pumpa sene pokre-će.

• Termo-ampermetarska zaštitakoja je ugrađena u jednofaznuverziju proizvoda je aktivirana;ona će se automatski resetovatikad se motor ohladi.

• Proverite napajanje i uverite se dapriključak na mrežu nije oštećen.

• Ako je uređaj za zaštitu od kvaro-va prema zemlji ili prekidač aktivi-ran, resetujte ga. Zamenite svepregorele osigurače.

• Aktiviran je uređaj za zaštitu od ra-da na suvo. Proverite nivo vode urezervoaru, uređaj za zaštitu i

Problem Uzrok i rešenje

odgovarajuće kablove zapovezivanje.

Pumpa sepokreće, alitermalniosigurač seaktiviranakonkratkogvremena iliosiguračipregorevaju.

• Kabl za napajanje je oštećen, mot-or je u kratkom spoju ili termalniosigurač ili osigurači nisuodgovarajući za struju motora.Proverite i zamenite delove ako jepotrebno.

• Aktiviranje termo-ampermetarskezaštite (jednofazni) ili zaštitnoguređaja (trofazni) zbog prekomer-ne struje na ulazu. Proveriteuslove rada pumpe.

• Nedostaje faza u napajanju. Pro-verite napajanje.

• Unutar pumpe postoje strana tela(čvrste materije, vlakna), rotor jezaglavljen. Očistite pumpu

Pumpa sepokreće aline do-prema teč-nost.

• Pumpa isisava vazduh; proveritenivo tečnosti, nepropusnost usis-nih cevi i rad nožnog ventila.

• Pumpa nije ispravno napunjena.ponovite uputstva u Napunitepumpu.

Do-premanjepumpe jesmanjeno.

• Proverite da li se javlja prigušenjecevi.

• Pogrešna rotacija rotora (trofaz-na). Proverite smer rotacije.

• Pumpa nije ispravno napunjena.ponovite uputstva u Napunitepumpu.

1 Εισαγωγή και ασφάλεια1.1 ΕισαγωγήΣκοπός του παρόντος εγχειριδίουΟ σκοπός του παρόντος εγχειριδίου είναι να παρέχειτις απαραίτητες πληροφορίες για:

• Εγκατάσταση• Λειτουργία• Συντήρηση

ΠΡΟΣΟΧΗ:Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρί-διο, πριν από την εγκατάσταση και τηχρήση του προϊόντος. Η μη ενδεδειγμένηχρήση του προϊόντος μπορεί να προκαλέ-σει τραυματισμό και υλικές ζημιές και, εν-δεχομένως, να ακυρώσει την εγγύηση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για τυχόν μελλοντικήπαραπομπή και φροντίστε να είναι ανά πάσα στιγμήδιαθέσιμο στην περιοχή όπου είναι εγκατεστημένη ημονάδα.

1.2 Χρήστες χωρίς εμπειρία

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

Αυτό το προϊόν προορίζεται για λειτουρ-γία μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.

Να έχετε υπόψη σας τις ακόλουθες προφυλάξεις:• Άτομα με μειωμένες ικανότητες δεν πρέπει να χει-

ρίζονται το προϊόν, εκτός εάν βρίσκονται υπόεπιτήρηση ή έχουν εκπαιδευτεί κατάλληλα απόεπαγγελματία.

• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλι-στεί ότι δεν παίζουν επάνω ή γύρω από την αν-τλία.

1.3 Ορολογία και σύμβολα ασφαλείαςΕπίπεδα κινδύνου

Επίπεδο κινδύνου Ένδειξη

ΚΙΝΔΥΝΟΣ:

Μια επικίνδυνη κατάστα-ση, η οποία, εάν δεναποφευχθεί, θα οδηγήσεισε θάνατο ή σοβαρότραυματισμό

ΠΡΟΕΙΔΟ-ΠΟΙΗΣΗ:

Μια επικίνδυνη κατάστα-ση, η οποία, εάν δεναποφευχθεί, είναι πιθανόνα οδηγήσει σε θάνατο ήσοβαρό τραυματισμό

ΠΡΟΣΟΧΗ:

Μια επικίνδυνη κατάστα-ση, η οποία, εάν δεναποφευχθεί, είναι πιθανό

el - Μετάφραση από αρχικό

132

Page 133: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Επίπεδο κινδύνου Ένδειξη

να οδηγήσει σε ελαφρύ ήμέτριο τραυματισμό

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

• Μια ενδεχόμενη κατά-σταση, η οποία, εάνδεν αποφευχθεί, είναιπιθανό να οδηγήσεισε μη επιθυμητέςσυνθήκες

• Μια πρακτική που δεσχετίζεται μετραυματισμούς

Κατηγορίες κινδύνουΟι κατηγορίες κινδύνου είτε υπάγονται στα επίπεδακινδύνου είτε φέρουν ειδικά σύμβολα, τα οποία αντι-καθιστούν τα συνήθη σύμβολα επιπέδου κινδύνου.Οι ηλεκτρικοί κίνδυνοι υποδεικνύονται με το ακόλου-θο ειδικό σύμβολο:

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας:

Κίνδυνος καυτής επιφάνειαςΟι κίνδυνοι καυτής επιφάνειας υποδεικνύονται με ένασυγκεκριμένο σύμβολο που αντικαθιστά τα τυπικάσύμβολα του επιπέδου του κινδύνου:

ΠΡΟΣΟΧΗ:

Περιγραφή συμβόλων για χρήστη και υπεύθυνοεγκατάστασης

Συγκεκριμένες πληροφορίες για το προ-σωπικό που είναι υπεύθυνο για την εγκα-τάσταση του προϊόντος στο σύστημα(υδραυλικά και/ή ηλεκτρικά θέματα) ή γιατο προσωπικό που είναι υπεύθυνο για τησυντήρηση.

Συγκεκριμένες πληροφορίες για χρήστεςτου προϊόντος.

1.4 ΕγγύησηΓια πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση, δείτε τοπαραστατικό αγοράς.

1.5 Ανταλλακτικά

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια ανταλλακτι-κά, για την αντικατάσταση φθαρμένων ήελαττωματικών εξαρτημάτων. Η χρήσηακατάλληλων ανταλλακτικών μπορεί ναπροκαλέσει δυσλειτουργίες, ζημιές καιτραυματισμούς, καθώς και να ακυρώσειτην εγγύηση.

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλ-λακτικά του προϊόντος, απευθυνθείτε στο τμήμα Πω-λήσεων και Σέρβις.

1.6 ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΤΗΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ (ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ)XYLEM SERVICE ITALIA SRL, ΜΕ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΓΡΑ-ΦΕΙΑ ΣΤΗΝ VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, ΜΕ ΤΟ ΠΑ-ΡΟΝ ΔΗΛΩΝΕΙ ΟΤΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ:ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΤΛΙΑΣ (ΒΛ. ΕΤΙΚΕΤΑΣΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΣΕΛΙΔΑ)ΠΛΗΡΟΙ ΤΙΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΚΟ-ΛΟΥΘΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ

• ΜΗΧΑΝΕΣ 2006/42/ΕΚ (ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II: ΤΟΤΕΧΝΙΚΟ ΑΡΧΕΙΟ ΕΙΝΑΙ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟ ΑΠΌ ΤΗΝXYLEM SERVICE ITALIA SRL).

• ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ:2004/108/ΕΚ

• ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΗ ΣΧΕΔΙΑΣΗ 2009/125/ΕΚ, ΚΑΝΟ-ΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) Αρ. 640/2009 (ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ 3~,PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz) Αν υπάρχει σημανση IE2 ήIE3

ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΠΡΟΤΥΠΩΝ• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ENGINEERING και R&D )αναθ.01

Η ονομασία Lowara είναι εμπορικό σήμα της Lowarasrl Unipersonale, θυγατρική της Xylem Inc.

2 Μεταφορά και αποθήκευση2.1 Επιθεώρηση τουπαραδιδόμενου εξοπλισμού

1. Ελέγξτε το εξωτερικό μέρος της συσκευασίας.

2. Ειδοποιήστε τον διανομέα μας εντός οκτώημερών από την παράδοση, εάν το προϊόν έχειορατά σημάδια ζημιάς.

3. Αφαιρέστε τους συνδετήρες και ανοίξτε το χαρ-τοκιβώτιο.

4. Βγάλτε τις βίδες ασφάλισης ή τους ιμάντες απότην ξύλινη βάση (αν υπάρχουν).

5. Αφαιρέστε τα υλικά συσκευασίας από το προϊόν.Απορρίψτε όλα τα υλικά συσκευασίας, σύμφωναμε τους τοπικούς κανονισμούς.

6. Επιθεωρήστε το προϊόν για να εξακριβώσετε εάνυπάρχουν εξαρτήματα που λείπουν ή που έχουνυποστεί ζημιά.

7. Επικοινωνήστε με τον πωλητή είναι οτιδήποτεδεν είναι όπως θα έπρεπε να είναι.

2.2 Κατευθυντήριες οδηγίες μεταφοράςΜέτρα προφύλαξης

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:• Τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούς

πρόληψης ατυχημάτων.• Κίνδυνος σύνθλιψης. Η μονάδα και τα

μέρη της μπορεί να είναι βαριά. Χρη-σιμοποιήστε κατάλληλες μεθόδους

el - Μετάφραση από αρχικό

133

Page 134: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

ανύψωσης και, πάντοτε, να φοράτεπαπούτσια με μεταλλική μύτη.

Ελέγξτε το μεικτό βάρος που δηλώνεται στη συ-σκευασία για να επιλέξετε τον σωστό εξοπλισμό ανύ-ψωσης.

Τοποθέτηση και στερέωσηΗ μονάδα μπορεί να μεταφερθεί οριζόντια ή κατακό-ρυφα. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα έχει στερεωθεί μεασφάλεια κατά τη μεταφορά και δεν μπορεί να κυλή-σει ή να πέσει.Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον ασφα-λή τρόπο ελέγχου της μονάδας, δείτε στην ενότητα Εικόνα 2

2.3 Κατευθυντήριες οδηγίες αποθήκευσηςΧώρος αποθήκευσης

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:• Προστατέψτε το προϊόν από την υγρασία,

βρωμιές, τις πηγές θερμότητας και τις μηχανικέςζημιές.

• Πρέπει να αποθηκεύσετε το προϊόν σε θερμοκρα-σία περιβάλλοντος από -40°C έως +60°C (-40°Fέως 140°F).

3 Περιγραφή προϊόντος3.1 Σχεδίαση αντλίαςΗ αντλία είναι πολυβάθμια και δεν είναι αυτόματηςέγχυσης. Η αντλία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για νααντλήσει:

• Κρύο νερό• Ζεστό νερό

Προβλεπόμενο πεδίο χρήσηςΗ αντλία είναι κατάλληλη για τις εξής χρήσεις:

• Αστικά και βιομηχανικά συστήματα διανομής νε-ρού

• Άρδευση (για παράδειγμα, αγροτικές και αθλητι-κές εγκαταστάσεις)

Ακατάλληλη χρήση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ:Μην χρησιμοποιείτε αυτήν την αντλία γιατο χειρισμό εύφλεκτων και/ή εκρηκτικώνυγρών.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Η μη ενδεδειγμένη χρήση της αντλίαςμπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες συν-θήκες λειτουργίας και να προκαλέσειτραυματισμό και υλικές ζημιές.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Μη χρησιμοποιείτε αυτή την αντλία για υγρά πουπεριέχουν διαβρωτικές, στερεές ή ινώδεις ουσίες, το-ξικά ή διαβρωτικά υγρά, πόσιμα υγρά εκτός του νε-ρού ή υγρά που δεν είναι συμβατά με το υλικό κατα-σκευής της αντλίας.

Η ακατάλληλη χρήση του προϊόντος οδηγεί στη λήξηισχύος της εγγύησης.

3.2 Όρια εφαρμογής

Για τη μέγιστη πίεση εργασίας και τα διαστήματαθερμοκρασίας, δείτε Πίνακας 3

3.3 Η πινακίδα στοιχείωνΗ ετικέτα τεχνικών πληροφοριών βρίσκεται στην αν-τλία. Η πινακίδα στοιχείων αναγράφει τα βασικότερατεχνικά χαρακτηριστικά του προϊόντος. Για περισσό-τερες πληροφορίες, βλέπε Εικόνα 1 .

Ετικέτα WRAS - Προϋποθέσεις εγκατάστασεις καισημειώσεις (μόνο για την αγορά στο Η.Β.)Μια ετικέτα WRAS επάνω στην αντλία σημαίνει ότιπρόκειται για προϊόν εγκεκριμένο από τον Αγγλικόοργανισμό Water Regulations Advisory Scheme(WRAS) Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο για χρήσημε πόσιμο νερό για ανθρώπινη κατανάλωση. Γιαπερισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στις οδηγίεςIRN R001 και R420 στα Εξαρτήματα νερού και στονΚατάλογο Υλικών του οργανισμού WRAS(www.wras.co.uk).

IMQ ή άλλες σημάνσεις (μόνο για ηλεκτρικήαντλία)Για προϊόντα με σήμανση έγκρισης, σχετικά με τηνασφάλεια ηλεκτρικού, η έγκριση αναφέρεται αποκλει-στικά στην ηλεκτρική αντλία, εκτός αν ορίζεται διαφο-ρετικά.

4 ΕγκατάστασηΜέτρα προφύλαξης

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:• Τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούς

πρόληψης ατυχημάτων.• Χρησιμοποιήστε κατάλληλο εξοπλισμό

και μέσα προστασίας.• Να συμβουλεύεστε πάντοτε τους

ισχύοντες τοπικούς και/ή εθνικούς κα-νονισμούς, νόμους και κώδικες ανα-φορικά με την επιλογή του χώρουεγκατάστασης, τα υδραυλικά και τιςσυνδέσεις νερού και ηλεκτρικής τρο-φοδοσίας.

4.1 Απαιτήσεις εγκατάστασης

4.1.1 Θέση αντλίας

ΚΙΝΔΥΝΟΣ:Μη χρησιμοποιείτε τη μονάδα σε περι-βάλλοντα τα οποία μπορεί να περιέχουνεύφλεκτα/εκρηκτικά ή χημικά διαβρωτικάαέρια ή σκόνες.

Βασικές οδηγίεςΤηρήστε πιστά τις ακόλουθες βασικές οδηγίες σχετι-κά με τη θέση του προϊόντος:

• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν παρακωλύσεις πουεπιβραδύνουν την κανονική ροή του αέρα ψύξηςπου παραδίδεται από τον ανεμιστήρα του κινητή-ρα.

• Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εγκατάστασης προστα-τεύεται από οποιαδήποτε διαρροή υγρού ήπλυμμήρα.

• Εάν είναι δυνατόν, τοποθετήστε την αντλία ελα-φρώς πιο ψηλά από το επίπεδο του δαπέδου.

• Η θερμοκρασία περιβάλλοντος πρέπει να είναιμεταξύ -30°C (+22°F) και +50°C (+122°F) εκτός

el - Μετάφραση από αρχικό

134

Page 135: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

κι αν ορίζεται διαφορετικά στην ετικέτα τεχνικώνπληροφοριών.

• Η σχετική υγρασία του αέρα περιβάλλοντοςπρέπει να είναι λιγότερη από 50% στους +40°C(+104°F).

Εγκατάσταση πάνω από την πηγή υγρού (ανύ-ψωση αναρρόφησης)Θεωρητικά, το μέγιστο ύψος αναρρόφησης οποια-σδήποτε αντλίας είναι 10,33 μέτρα. Πρακτικά, τα ακό-λουθα επηρεάζουν την ικανότητα αναρρόφησης τηςαντλίας:

• Θερμοκρασία του υγρού• Ανύψωση πάνω από τη στάθμη της θάλασσας

(σε ανοικτό σύστημα)• Πίεση συστήματος (σε κλειστό σύστημα)• Αντίσταση των σωληνών• Εγγενής αντίσταση της ροής της αντλίας• Διαφορές ύψους

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις αποδό-σεις, βλέπε Εικόνα 4 .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Μην υπερβαίνετε την αναρροφητική ικανότητα τηςαντλίας, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει σπηλαίω-ση και ζημιές στην αντλία.

4.1.2 Απαιτήσεις σωληνώσεωνΜέτρα προφύλαξης

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:• Χρησιμοποιήστε σωλήνες κατάλλη-

λους για την μέγιστη πίεση λειτουρ-γίας της αντλίας. Σε αντίθετη περίπτω-ση, μπορεί να σημειωθεί διάρρηξηστο σύστημα, με πρόκλησητραυματισμού.

• Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσειςεκτελούνται από εξειδικευμένους τε-χνικούς εγκατάστασης και σε συμμόρ-φωση με τους ισχύοντες κανο-νισμούς.

• Μη χρησιμοποιείτε τη βαλβίδα δια-κοπής κυκλώματος (on-off) κλειστήστην πλευρά εκκένωσης για περισσό-τερα από μερικά δευτερόλεπτα. Εάν ηαντλία πρέπει να λειτουργήσει με τηνπλευρά εκκένωσης κλειστή για περισ-σότερο από μερικά δευτερόλεπτα,πρέπει να εγκατασταθεί ένα κύκλωμαπαράκαμψης ώστε να αποτραπεί ηυπερθέρμανση του νερού στο εσωτε-ρικό της αντλίας.

Λίστα ελέγχου σωληνώσεων• Οι σωλήνες είναι οι βαλβίδες πρέπει να έχουν το

σωστό μέγεθος.• Οι σωληνώσεις δεν πρέπει να μεταδίδουν κάποιο

φορτίο ή ροπή σε φλάντζες της αντλίας.Για εικόνα που δείχνει τις απαιτήσεις των σωληνώ-σεων, βλέπε Εικόνα 5

4.2 Ηλεκτρικές απαιτήσεις

• Οι ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί υπερισχύουν αυ-τών των συγκεκριμένων απαιτήσεων. Σε περίπτω-ση πυροσβεστικών συστημάτων (πυροσβεστικοίκρουνοί και/ή ψεκαστήρες), ελέγξτε τους ισχύο-ντες τοπικούς κανονισμούς.

Λίστα ελέγχου ηλεκτρικής σύνδεσηςΕλέγξτε ότι ισχύουν οι ακόλουθες απαιτήσεις:

• Τα καλώδια ρεύματος προστατεύονται από υψη-λές θερμοκρασίες, δονήσεις και προσκρούσεις.

• Η γραμμή τροφοδοσίας παρέχεται με τα εξής:• Μια συσκευή προστασίας από βραχυκυ-

κλώματα• Διακόπτης διαφορικού υψηλής ευαισθησίας

(30 mA) [μηχανισμός προστασίας από διαρ-ροή ρεύματος RCD] για παροχή επιπλέον προ-στασίας από ηλεκτροπληξία

• Έναν κύριο διακόπτη απομόνωσης με κενόεπαφής τουλάχιστον 3 mm

Η λίστα ελέγχου του ηλεκτρικού πίνακα για τονέλεγχο

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Ο πίνακας ελέγχου πρέπει να έχει τις ίδιες αξιολογή-σεις με εκείνες της ηλεκτρικής αντλίας. Οι ακατάλλη-λοι συνδυασμοί θα μπορούσαν να οδηγήσουν σεαθέτηση της εγγύησης όσον αφορά την προστασίατου κινητήρα.

Ελέγξτε ότι ισχύουν οι ακόλουθες απαιτήσεις:• Ο πίνακας ελέγχου πρέπει να προστατεύει τον

κινητήρα από υπερφόρτωση και βραχυκύκλωμα.• Εγκαταστήστε τη σωστή θερμική προστασία

(θερμικό ρελέ ή προστατευτικό κινητήρα).

Τύπος αντλίας Προστασία

Πρότυπη μονοφασικήηλεκτρική αντλία ≤ 2.2kW

• Ενσωματωμένηθερμική-αμπερομετρική προ-στασία αυτόματηςεπαναφοράς (προ-στατευτικός κινητή-ρας)

• Προστασία απόβραχυκύκλωμα(πρέπει να παρέχε-ται από τον εγκατα-στάτη)49

Τριφασική ηλεκτρικήαντλία50

• Θερμική προστασία(πρέπει να παρέχε-ται από τον εγκατα-στάτη)

• Προστασία απόβραχυκύκλωμα(πρέπει να παρέχε-ται από τον εγκατα-στάτη)

• Ο πίνακας ελέγχου πρέπει να είναι εξοπλισμένοςμε σύστημα προστασίας από λειτουργία εν ξηρώ,στο οποίο συνδέονται ένας διακόπτης πίεσης, δια-κόπτη φλοτέρ, αισθητήρες ή άλλο κατάλληλομηχανισμό.

49 ασφάλειες aM (εκκίνηση κινητήρα), ή μαγνητικός-θερμικός διακόπτης με καμπύλη C και Icn ≥ 4,5 kA ή άλλη ισοδύναμησυσκευή

50 Ρελέ θερμικής υπερφόρτωσης με λειτουργία κλάσης 10 A + ασφάλειες aM (εκκίνηση κινητήρα) ή προστασία κινητήρα μεμαγνητικό-θερμικό διακόπτη με λειτουργία κλάσης 10 A.

el - Μετάφραση από αρχικό

135

Page 136: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• Οι ακόλουθοι μηχανισμοί και αισθητήρες συν-ιστώνται για χρήση στην πλευρά αναρρόφησηςτης αντλίας:

• Όταν το υγρό αντλείται από ένα σύστημα νε-ρού, χρησιμοποιήστε έναν διακόπτη πίεσης.

• Όταν το υγρό αντλείται από δεξαμενή ή ρεζερ-βουάρ αποθήκευσης, χρησιμοποιήστε ένανδιακόπτη με πλωτήρα ή αισθητήρες.

• Όταν χρησιμοποιούνται θερμικά ρελέ, συνιστώ-νται ρελέ που είναι ευαίσθητα σε έλλειψη φάσης.

Λίστα ελέγχου του κινητήραΧρησιμοποιείτε καλώδιο σύμφωνα με τους κανόνεςμε 3 ακροδέκτες (2+γείωση) για μονοφασικές εκδό-σεις και με 4 ακροδέκτες (3+γείωση) για τριφασικήέκδοση.

4.3 Εγκατάσταση της αντλίας

4.3.1 Εγκατάσταση της αντλίας σεστιμεντάνια βάσηΓια περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόποεγκατάστασης της αντλίας, βλ. Εικόνα 5

1. Στήριξη σωληνώσεων2. Βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on/off)3. Εύλαμπτος σωλήνας ή σύνδεσμος4. Βαλβίδα ελέγχου5. Πίνακας ελέγχου6. Μην εγκαθιστάτε γωνίες κοντά στην αντλία7. Κύκλωμα παράκαμψης8. Μειωτής εκκέντρου9. Χρησιμοποιήστε φαρδιές καμπύλες

10. Θετική κλίση11. Σωλήνωση με ίση ή μεγαλύτερη διάμετρο από τη

θύρα αναρρόφησης12. Χρησιμοποιήστε ποδοβαλβίδα13. Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη διαφορά ύψους14. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκές βάθος εμβάπτι-

σης1. Πραγματοποιήστε αγκύρωση της αντλίας επάνω

σε στέρεη ή ισοδύναμη μεταλλική δομή.

• Αν η θερμοκρασία του υγρού ξεπερνάει τους50°C, η αγκύρωση της μονάδας πρέπει να γί-νει μόνο δίπλα από την πλευρά στήριξης τουκινητήρα και όχι και από την πλευρά δίπλααπό τη στήριξη που υποστηρίζει την είσοδο

• Εάν η μεταφορά των δονήσεων είναι ενοχλη-τική, τότε παρέχετε στηρίγματα για την κα-τάργηση των δονήσεων ανάμεσα στην αν-τλία και τη βάση.

2. Βγάλτε τις τάπες που καλύπτουν τις θύρες.

3. Συνδέστε τον σωλήνα στην αντλία μέσω τωνσυνδέσεων με σπείρωμα.

Μην πιέζετε τις σωληνώσεις για να μπουν στησωστή θέση.

4.3.2 Ηλεκτρική εγκατάστασηΜέτρα προφύλαξης

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας:• Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις

εκτελούνται από εξειδικευμένους τε-χνικούς εγκατάστασης και σε συμμόρ-φωση με τους ισχύοντες κανο-νισμούς.

• Πριν ξεκινήσετε να εργάζεστε με τημονάδα, βεβαιωθείτε ότι η μονάδα καιο πίνακας ελέγχου έχουν απομονωθεί

από την ηλεκτρική τροφοδοσία και ότιδεν υπάρχει περίπτωση να τεθούνυπό τάση.

Γείωση

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας:• Συνδέετε πάντα τον αγωγό εξωτερι-

κής προστασίας με τον ακροδέκτη τηςγείωσης πριν δημιουργήσετε άλλεςηλεκτρικές συνδέσεις.

Συνδέστε το καλώδιο.1. Συνδέστε και σφίξτε τα καλώδια ισχύος ανάλογα

με το διάγραμμα καλωδίωσης κάτω από το κά-λυμμα του κουτιού του τερματικού.

a) Συνδέστε το καλώδιο γείωσης.

Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο γείωσης είναι μεγα-λύτερο σε μήκος από τα καλώδια φάσης.

b) Συνδέστε τα καλώδια φάσης.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Σφίξτε προσεκτικά τους στυπιοθλίπτες καλωδίωνγια να διασφαλίσετε την προστασία από ολίσθη-ση των καλωδίων και την εισαγωγή υγρασίαςστο κουτί ακροδεκτών.

2. Αν ο κινητήρας δεν διαθέτει θερμική προστασίααυτόματης επαναφοράς, τότε προσαρμόστε τηνπροστασία από υπερφόρτωση στην ονομαστικήτιμή ρεύματος που υπάρχει στην ετικέτα τεχνι-κών πληροφοριών της ηλεκτρικής αντλίας.

5 Θέση σε λειτουργία,εκκίνηση, λειτουργία καιτερματισμός λειτουργίαςΜέτρα προφύλαξης

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Βεβαιωθείτε ότι το αποστραγγισμένουγρό δεν μπορεί να προκαλέσειτραυματισμούς ή υλικές ζημιές.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:• Μη χειρίζεστε ποτέ την αντλία κάτω από την ελά-

χιστη συνιστώμενη ροή.• Ποτέ μην λειτουργείτε την αντλία με τη βαλβίδα

διακοπής λειτουργίας (ON-OFF) μεταφοράς κλει-στή για περισσότερο από μερικά δευτερόλεπτα.

• Μην εκθέτετε την αντλία, όταν είναι σε αδράνεια,σε συνθήκες πάγου. Αποστραγγίστε όλο το υγρόπου υπάρχει μέσα στην αντλία. Σε αντίθετηπερίπτωση, μπορεί να προκληθεί πάγωμα τουυγρού, με επακόλουθη πρόκληση ζημιών στην αν-τλία.

• Το σύνολο της πίεσης στην πλευρά της αναρρό-φησης (παροχή ύδρευσης, δοχείο τύπου βαρύτη-τας) και η μέγιστη πίεση που δέχεται η αντλία δενπρέπει να υπερβαίνουν τη μέγιστη επιτρεπόμενηπίεση λειτουργίας (ονομαστική πίεση PN) για τηναντλία.

• Μην χρησιμοποιήσετε την αντλία, σε περίπτωσηπου παρουσιάζει σπηλαίωση. Η σπηλαίωσημπορεί να προκαλέσει ζημιές στα εσωτερικά μέρητης αντλίας.

el - Μετάφραση από αρχικό

136

Page 137: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Επίπεδο θορύβουΤο επίπεδο πίεσης ήχου των μονάδων είναι μικρότε-ρο των 70 LpA.

5.1 Ετοιμάστε την αντλίαΓια μια εικόνα των εξαρτημάτων της αντλίας, βλέπε Εικόνα 6

1. Τάπα πλήρωσης2. Τάπα αποστράγγισης3. Χωνί

Εγκαταστάσεις με στάθμη υγρού πάνω από τηναντλία (κεφαλή αναρρόφησης)

1. Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on/off) που βρίσκεται προς τη φορά κίνησης απότην αντλία.

2. Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης και ανοίξτε τηβαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on-off) που βρί-σκεται αντίθετα προς τη φορά κίνησης μέχρι τονερό να ρέει έξω από την οπή.

3. Κλείστε τον αγωγό πλήρωσης.

Εγκαταστάσεις με στάθμη υγρού κάτω από τηναντλία (ανύψωση αναρρόφησης)

1. Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on-off) που βρίσκεται αντίθετα προς τη φορά κίνη-σης της αντλίας και κλείστε τη βαλβίδα διακοπήςλειτουργίας (on-off) που βρίσκεται προς τη φοράκίνησης της αντλίας.

2. Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης και χρησιμοποιή-στε ένα χωνί για να πληρώσετε την αντλία μέχριτο νερό να ρέει έξω από την οπή.

3. Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης.

5.2 Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής(τριφασικός κινητήρας)Ακολουθήστε αυτήν τη διαδικασία πριν την εκκίνηση.

1. Βρείτε τα βέλη της αντλίας ή το κάλυμμα τουανεμιστήρα του κινητήρα για να καθορίσετε τησωστή κατεύθυνση περιστροφής.

2. Εκκινήστε τον κινητήρα.

3. Ελέγξτε γρήγορα την κατεύθυνση περιστροφήςμέσα από το κάλυμμα του ανεμιστήρα του κινη-τήρα.

4. Σταματήστε τον κινητήρα.

5. Εάν η κατεύθυνση περιστροφής είναι σωστή, τό-τε κάντε τα εξής:

a) Αποσυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία.b) Στον τερματικό πίνακα του κινητήρα ή στον ηλεκ-

τρικό πίνακα ελέγχου, ανταλλάξτε τη θέση τωνδύο από τα τρία καλώδια παροχής.

c) Ελέγξτε ξανά την κατεύθυνση περιστροφής.

5.3 Εκκινήστε την αντλία1. Εκκινήστε τον κινητήρα.

2. Σταδιακά ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουρ-γίας (on/off) στην πλευρά απόλυσης της αντλίας.

Στις αναμενόμενες συνθήκες λειτουργίας, η αν-τλία πρέπει να λειτουργεί ομαλά και αθόρυβα.Διαφορετικά, βλέπε Αντιμετώπιση προβλημάτων.

3. Αν η αντλία δεν ξεκινήσει σωστά σε 30 δευτερό-λεπτα, τότε κάντε ένα από τα εξής:

a) Απενεργοποιήστε την αντλία.b) Ετοιμάστε ξανά την αντλία.c) Εκκινήστε ξανά την αντλία.

4. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε την αντλία(για περίπου 30 δευτερόλεπτα συνεχούς λειτουρ-γίας) και βεβαιωθείτε ότι έχει φύγει όλος ο παγι-δευμένος αέρας επαναλαμβάνοντας τη διαδικα-σία 2–3 φορές.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Βεβαιωθείτε ότι όλος ο παγιδευμένος αέρας έχει φύ-γει από την αντλία. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεταινα γίνει ζημιά στο προϊόν.

6 ΣυντήρησηΜέτρα προφύλαξης

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας:Απενεργοποιήστε και απομονώστε τηνηλεκτρική τροφοδοσία, πριν εγκαταστή-σετε ή εκτελέσετε σέρβις στη μονάδα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:• Η συντήρηση και το σέρβις πρέπει να

εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένοκαι πεπειραμένο προσωπικό.

• Τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούςπρόληψης ατυχημάτων.

• Χρησιμοποιήστε κατάλληλο εξοπλισμόκαι μέσα προστασίας.

6.1 ΣέρβιςΗ αντλία δεν απαιτεί καμιά προγραμματισμένη συντή-ρηση ρουτίνας. Εάν ο χρήστης επιθυμεί να προ-γραμματίσει ημερομηνίες τακτικής συντήρησης, αυ-τές εξαρτώνται από τον τύπο του υγρού που αντλείταικαι από της συνθήκες λειτουργίας της αντλίας.Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο πωλή-σεων και εξυπηρέτησης για οποιαδήποτε αιτήματα ήπληροφορίες σχετικά με τη συντήρηση ρουτίνας ή τοσέρβις.Η υπερβολική συντήρηση ενδεχομένως να είναιαπαραίτητη για να καθαρίσετε το άκρο της αντλίαςπου έρχεται σε επαφή με υγρά και/ή να αντικαταστή-σετε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί.

7 Αντιμετώπιση προβλημάτωνΕισαγωγήΝα καθορίζετε πάντα τον ακριβή τύπο αντλίας και τονκωδικό αναγνώρισής του όταν ζητάτε τεχνικές πλη-ροφορίες ή ανταλλακτικά από το Τμήμα πωλήσεωνκαι εξυπηρέτησης.Για οποιαδήποτε περίπτωση δεν αναφέρεται στονπίνακα, ανατρέξτε στο Τμήμα Πωλήσεων καιΕξυπηρέτησης.

Πίνακας αντιμετώπισης προβλημάτων

Πρόβλημα Αιτία και λύση

Η αντλίαδεν εκκινεί-ται.

• The θερμοαμπερομετρική προστα-σία που είναι ενσωματωμένη στημονοφασι΄κη έκδοση έχει ενερ-γοποιηθεί. Γίνεται αυτόματα επανα-

el - Μετάφραση από αρχικό

137

Page 138: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Πρόβλημα Αιτία και λύση

φορά της αφού πέσει η θερμοκρα-σία του κινητήρα.

• Ελέγξτε την παροχή ισχύος και βε-βαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σύνδεσηείναι ανέπαφη.

• Αν η ενεργοποιηθεί μια συσκευήπροστασίας από βλάβη γείωσης ήένας αυτόματος διακόπτης ηλεκτρι-κού κυκλώματος, κάντε επαναφο-ρά. Αντικαταστήστε τις ασφάλειεςαν έχουν καεί.

• Ενεργοποιείται η συσκευή προστα-σίας από λειτουργία εν ξηρώ.Ελέγξτε το επίπεδο του νερού στοδοχείο, τη συσκευή προστασίας καιτα καλώδια που τα συνδέουν.

Η αντλία ξε-κινάει αλλάη συσκευήθερμικήςπροστασίαςενεργοποιεί-ται μετάαπό λίγο ήκαίγονται οιασφάλειες.

• Το καλώδιο παροχής ισχύος έχειζημιά, ο κινητήρας βραχυκυκλώνειή η συσκευή θερμικής προστασίαςή οι ασφάλειες δεν είναι κατάλλη-λες για το ρεύμα του κινητήρα.Ελέγξτε και αντικαταστήστε τα αντί-στοιχα εξαρτήματα.

• Η ενεργοποίηση τηςθερμοαμπερομετρικής προστασίας(μονοφασική) ή της συσκευής προ-στασίας (τριφασική) λόγω υπερβο-λικής εισόδου ρεύματος. Ελέγξτε

Πρόβλημα Αιτία και λύση

τις συνθήκες λειτουργίας της αν-τλίας.

• Λείπει μία φάση στην παροχήισχύος. Ελέγξτε την παροχήρεύματος.

• Υπάρχουν ξένα σώματα (στερέα,ίνες) εντός της αντλίας, η φτερωτήέχει μπλοκαριστεί. Καθαρισμός τηςαντλίας

Η αντλία ξε-κινά αλλάδεν βγάζειυγρό.

• Η αντλία απορροφά αέρα, ελέγξτετο επίπεδο υγρού, το πόσο σφιχτοίείναι οι σωλήνες αναρρόφησης καιτη λειτουργία της ποδοβαλβίδας.

• Δεν έχει γίνει σωστά η πρώτηπροετοιμασία της αντλίας. επανα-λάβετε τις οδηγίες στην εικόνα Ετοιμάστε την αντλία.

Η απόδοσητης αντλίαςέχει μειω-θεί.

• Ελέγξτε για στραγγαλισμό των σω-λήνων.

• Η κατεύθυνση περιστροφής τηςφτερωτής είναι λάθος (τριφασική).Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστρο-φής.

• Δεν έχει γίνει σωστά η πρώτηπροετοιμασία της αντλίας. επανα-λάβετε τις οδηγίες στην εικόνα Ετοιμάστε την αντλία.

1 Giriş ve Güvenlik1.1 GirişBu el kitabının amacıBu el kitabının amacı aşağıdakiler için gerekli bilgi-leri vermektir:

• Montaj• Çalıştırma• Bakım

DİKKAT:Ürünü monte etmeden ve kullanmadanönce bu el kitabın dikkatlice okuyun.Ürünün nizami olmayan kullanımı yara-lanmalara ve maddi hasara yol açabile-ceği gibi, garantiyi de geçersiz kılabilir.

UYARI:Bu el kitabını gelecekte başvurmak üzere saklayınve ünitenin yakınında hazır bulundurun.

1.2 Deneyimsiz kullanıcılar

UYARI:Bu ürün sadece kalifiye personel tarafın-dan kullanılmalıdır.

Aşağıdaki uyarılara dikkat edin:• Gözetmenlik yapılmadığı ve bir profesyonel ta-

rafından eğitilmediği sürece, donanımsız kişile-rin ürünü kullanmaması gerekir.

• Çocukların ürün üzerinde ya da çevresinde oy-namadıklarından emin olunmalıdır.

1.3 Güvenlik terminolojisi ve sembolleriTehlike seviyeleri

Tehlike seviyesi Gösterim

TEHLİKE:

Önlenmezse ölüm veyaağır yaralanmayla so-nuçlanacak tehlikeli birdurum

UYARI:

Önlenmezse ölüm veyaağır yaralanmayla so-nuçlanabilecek tehlikelibir durum

DİKKAT:

Önlenmezse hafif veyaorta derecede yaralan-mayla sonuçlanabilecektehlikeli bir durum

UYARI:

• Önlem alınmazsa is-tenmeyen durumlarayol açabilecek, olasıbir durum

• Kişisel yaralanmayayol açmayan bir uy-gulama

Tehlike kategorileriTehlike kategorileri tehlike seviyelerine dahil olabi-lir veya belirli semboller olağan tehlike seviye sem-bollerinin yerine geçebilir.Elektrik riskleri aşağıdaki sembolle gösterilir:

tr - Orijinal metnin çevirisidir

138

Page 139: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Elektrik Tehlikesi:

Sıcak yüzey tehlikesiSıcak yüzey tehlikeleri, tipik tehlike seviyesi sem-bollerinin yerine geçen özel bir sembol tarafındanbelirtilir:

DİKKAT:

Kullanıcı ve kurucu sembollerinin açıklaması

Sisteme ürünü kurmakla (tesisat ve/veyaelektriksel) ya da bakımdan sorumlupersonel için spesifik bilgiler.

Ürün kullanıcıları için spesifik bilgiler.

1.4 GarantiGaranti hakkında bilgi için satış sözleşmesine ba-kın.

1.5 Yedek parçalar

UYARI:Aşınmış veya arızalı bileşenleri değiştir-mek için sadece orijinal parçalar kulla-nın. Uygun olmayan parçalarının kulla-nılması yanlış çalışma, hasar ve yaralan-malara yol açtığı gibi garantiyi de ge-çersiz kılar.

Ürünün yedek parçaları hakkında daha fazla bilgiiçin, Satış ve Hizmet birimine başvurun.

1.6 AB UYGUNLUK BEYANI (TERCÜMESİ)MERKEZ OFİSİ VIA VITTORIO LOMBARDI 14 -36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY'DEBULUNAN XYLEM SERVICE ITALIA SRL, İŞBU BEL-GE İLE, ÜRÜNÜNELEKTRİKLİ POMPA ÜNİTESİ (İLK SAYFADAKİ ETİ-KETE BAKIN) ÜRÜNÜNÜNAŞAĞIDAKİ AVRUPA DİREKTİFLERİNİN İLGİLİ HÜ-KÜMLERİNİ KARŞILADIĞINI BEYAN EDER

• MAKİNE 2006/42/AT (EK II: TEKNİK DOSYAXYLEM SERVICE ITALIA SRL'DEN ALINABİLİR).

• 2004/108/AT ELEKTROMANYETİK UYGUNLUK• ECODESIGN 2009/125/AT, YONETMELİK (AT)

No. 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50Hz) IE2 veya IE3 İŞARETLİ İSE

VE AŞAĞIDAKİ TEKNİK STANDARTLARA UYGUN-LUĞUNU BEYAN EDER:

• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE(MÜHENDİSLİK ve AR-GE MÜDÜRÜ)rev.01

Lowara, Xylem Inc. iştiraki olan Lowara srl Uniper-sonale'nin bir ticari markasıdır.

2 Taşıma ve Depolama2.1 Sevkiyatı kontrol etme

1. Paketin dış kısmını kontrol edin.

2. Üründe gözle görülür hasar belirtileri varsa,teslimat tarihinden sonraki sekiz gün içindedistribütörümüzü bilgilendirin.

3. Zımbaların çıkartın ve kartonu açın.

4. Sabitleme vidalarını veya şeritleri ahşap taban-dan çıkarın (varsa).

5. Ambalaj malzemelerini üründen ayırın. Tümambalaj malzemesi yerel yönetmeliklere göreelden çıkartılmalıdır.

6. Herhangi bir parçanın hasarlı ve eksik olup ol-madığını kontrol edin.

7. Herhangi bir arızalı parça olması durumundasatıcıyla irtibat kurun.

2.2 Taşıma talimatlarıÖnlemler

UYARI:• Geçerli kaza önleme yönetmelikleri-

ne uyun.• Ezilme tehlikesi. Ünite ve bileşenleri

ağır olabilir. Doğru kaldırma yön-temlerini kullanın emin olun ve herzaman çelik parmak destekli ayakka-bılar giyin.

Doğru kaldırma ekipmanını seçmek için paket üze-rinde belirtilen brüt ağırlığı kontrol edin.

Konum ve sabitlemeÜnite ya yatay ya da dikey olarak taşınabilir. Nakliyesırasında ürünün sağlam bir şekilde sabitlendiğin-den ve yuvarlanıp düşmeyeceğinden emin olun.Üniteyi güvenli bir şekilde kullanma konusundakitalimatlar için bkz. Şekil 2 .

2.3 Depolama talimatlarıDepolama konumu

UYARI:• Ürünü nem, toz, ısı kaynakları ve mekanik hasar-

lara karşı koruyun.• Ürün, -40°C ila +60°C (-40°F ila 140°F) arasında

ortam sıcaklığında saklanmalıdır.

3 Ürün Açıklaması3.1 Pompa tasarımıPompa çok aşamalıdır ve kendinden emişli değil-dir. Pompa aşağıdakileri pompalamak için kullanı-labilir:

• Soğuk su• Sıcak su

Kullanım amacıPompa şunlar için uygundur:

tr - Orijinal metnin çevirisidir

139

Page 140: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• Kamusal ve endüstriyel su dağıtım sistemleri• Sulama (örneğin tarım ve spor tesisleri)

Nizami olmayan kullanım

TEHLİKE:Bu pompayı alev alabilir ve/veya patla-yıcı sıvılar için kullanmayın.

UYARI:Pompanın nizami olmayan kullanımıtehlikeli durumlar yaratabilir, yaralan-malara ve maddi hasara yol açabilir.

UYARI:Bu pompayı aşındırıcı, parçacıklı ya da lifli madde-ler içeren, zehirli ya da korrofsif sıvılarla, su haricin-deki içilebilir sıvılarla ya da pompayı oluşturan par-çalarla uyuşmayan sıvılarla işlem yapmak için kul-lanmayın.

Ürünün uygunsuz kullanımı garantinin geçersiz ol-masına neden olur.

3.2 Uygulama sınırlarıMaksimum çalışma basıncı ve sıvı sıcaklık aralıklarıiçin bkz. Tablo 3

3.3 Veri plakasıVeri plakası, pompa üzerindeki bir etikettir. Veriplakası önemli ürün özelliklerini listeler. Daha fazlabilgi için bkz. Şekil 1 .

WRAS etiketi - Montaj Gereksinimleri ve Notlar(sadece İngiltere pazarı için)Pompanın üzerindeki WRAS etiketi, bunun Su Yö-netmeliği Tavsiye Planı onaylı bir ürün olduğunugösterir. Bu ürün, insan tüketimine yönelik içme su-yu ile kullanılmaya uygundur. Daha fazla bilgi için,WRAS Su Teçhizat ve Malzemeleri Dizini'ndeki(www.wras.co.uk) IRNs R001 R420'ye başvurun.

IMQ ya da diğer işaretler (sadece elektriklipompa için)Aksi belirtilmedikçe, elektrik güvenliği onay işaretiolan ürünler için, onay özellikle elektrik pompasınaişaret eder.

4 MontajÖnlemler

UYARI:• Geçerli kaza önleme yönetmelikleri-

ne uyun.• Uygun ekipmanlar ve korumalar kul-

lanın.• Montaj yerini, su tesisatı ve güç

bağlantılarını seçerken her zamanyürürlükteki yerel ve/veya ulusal yö-netmeliklere, yasa ve kurallara baş-vurun.

4.1 Tesis gereklilikleri

4.1.1 Pompa konumu

TEHLİKE:Bu üniteyi alevlenebilir/patlayabilir veyakimyasal olarak aşındırıcı gazlar veyatozlar içeren ortamlarda kullanmayın.

YönergelerÜrünün konumuyla ilgili olarak aşağıdaki yönerge-lere uyun:

• Motor fanının verdiği soğutucu havanın normalakışını hiçbir tıkanıklığın engellemediğindenemin olun.

• Montaj alanının herhangi bir kaçak ya da taşma-dan korunduğundan emin olun.

• Mümkünse, pompayı zemin seviyesinden birmiktar yukarı yerleştirin.

• Veri plakasında başka türlü bir ibare olmadığısürece ortam sıcaklığı -30°C (+22°F) ve +50°C(+122°F) değerleri arasında olmalıdır.

• Ortamdaki havanın bağıl nemi +40°C'de(+104°F) %50'den az olmalıdır.

Sıvı kaynağı üzerine montaj (emiş kaldırması)Teorik olarak herhangi bir pompanın maksimumemiş yüksekliği 10,33 metredir. Pratikte iseaşağıdaki unsurlar pompanın emiş kapasitesini et-kiler:

• Sıvının sıcaklığı• Deniz seviyesi üstünde yükseklik (açık bir sis-

temde)• Sistem basıncı (kapalı bir sistemde)• Boruların direnci• Pompanın kendi gerçek akış direnci• Yükseklik farklılıkları

Performans hakkında daha fazla bilgi için bkz. Şekil4 .

UYARI:Kavitasyona yol açabileceği ve pompaya zarar ve-rebileceği için pompa emme kapasitesi aşmayın.

4.1.2 Boru tesisatı gereklilikleriÖnlemler

UYARI:• Pompanın maksimum çalışma basın-

cına uygun borular kullanın. Aksi hal-de sistem delinebilir ve yaralanmariski oluşabilir.

• Tüm bağlantıların kalifiye bir elektrikteknisyeni tarafından ve yürürlüktekiyönetmeliklere uygun olarak yapıl-dığından emin olun.

• Boşaltım tarafındaki açma-kapamavanasını birkaç saniyeden fazla kapa-lı konumda kullanmayın. Boşaltım ta-rafı kapalı olarak pompa birkaç sani-ye çalışmak durumunda kalırsa,pompa içindeki suyun aşırı ısınması-nı önlemek için bir tahliye devresi ta-kılmalıdır.

Boru tesisatı kontrol listesi• Borular ve valfler doğru boyutlarda olmalıdır.• Boru, pompa flanşlarına yük veya tork iletimi

yapmamalıdırBoru gerekliliklerini gösteren şekil için bkz. Şekil 5 .

tr - Orijinal metnin çevirisidir

140

Page 141: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

4.2 Elektriksel gereklilikler• Yürürlükteki yerel yönetmelikler bu özel gerekli-

liklerin yerine geçer. Yangın sistemleri için (hid-rantlar ve/veya fıskiyeler), geçerli yerel yönet-meliklere bakın.

Elektrik bağlantısı kontrol listesiAşağıdaki gerekliliklerin karşılandığından eminolun:

• Elektrik telleri yüksek ısı, titreşim ve çarpışmala-ra karşı korumalıdır.

• Güç kaynağı hattı aşağıdakileri içerir:• Kısa devre koruma cihazı• Elektrik çarpmasına karşı daha fazla koruma

sağlamak için yüksek hassasiyetli bir fark svi-ci (30 mA) takın [kalıntı akım aygıtı RCD].

• En az 3 mm temas boşluğu olan bir ana şe-beke izolatörü

Elektrikli kontrol paneli kontrol listesi

UYARI:Kontrol paneli, elektrikli pompa değerleriyle eşleş-melidir. Uygun olmayan kombinasyonlar motorunkorunmasını garanti edemeyebilir.

Aşağıdaki gerekliliklerin karşılandığından eminolun:

• Kontrol paneli, motoru aşırı yüke ve kısa devre-ye karşı korumalıdır.

• Doğru aşırı yük korumasını takın (termal röle ve-ya motor koruyucu).

Pompa Türü Koruma

Tek fazlı standart elek-trikli pompa ≤ 2,2 kW

• Dahili otomatik sı-fırlamalı termal am-perometrik koruma(motor koruyucu)

• Kısa devre koruma-sı (montaj yapan ta-rafından sağlanma-lıdır)51

Üç fazlı elektrikli pom-pa52

• Termal koruma(montaj yapan tara-fından sağlanmalı-dır)

• Kısa devre koruma-sı (montaj yapan ta-rafından sağlanma-lıdır)

• Kontrol paneli, bir basınç şalteri, şamandıra svi-ci, sensörler ya da diğer uygun aygıtların bağla-nabileceği kuru çalışan bir koruma sistemi iledonatılmalıdır.

• Pompanın emiş tarafında aşağıdaki aygıtlarınkullanılması önerilir:

• Su bir su sisteminden pompalandığında, birbasınç anahtarı kullanın.

• Sıvı bir depolama tankından veya rezervua-rından pompalandığında, bir yüzer anahtarveya sensörler kullanın.

• Termal röleler kullanıldığında, faz hatasına has-sas röleler önerilir.

Motor kontrol listesiTek fazlı modeller için 3 tel (2+şase/toprak) ve üçfazlı modeller için de 4 tel (3+şase/toprak) kuralları-na göre kablo kullanın.

4.3 Pompayı takın.

4.3.1 Pompayı beton bir temele takınPompayı takma konusundaki talimatlar için bkz. Şe-kil 5 .

1. Boru desteği2. Açma kapama valfı3. Esnek boru ya da bağlantı4. Çek valf5. Kumanda paneli6. Dirsekleri pompanın yakınına kurmayın7. Baypas devresi8. Eksantrik redüktör9. Geniş bükümler kullanın

10. Pozitif eğim11. Emiş portuyla eşit çapta ya da büyük borular12. Taban valfi kullanın13. Maksimum yükseklik farkını aşmayın14. Yeterli dalma derinliğini sağlayın

1. Pompayı beton ya da eşdeğer metal yapı üze-rine sabitleyin.

• Sıvı sıcaklığı 50°C'yi aşarsa ünite sadecemotor braketi tarafından sabitlenmelidir vegiriş desteği braketi tarafından sabitlenme-melidir.

• Titreşimlerin iletimi rahatsız edici olursa,pompa ve kaide arasına titreşim hafifletmedestekleri koyun.

2. Portları kapatan tapaları çıkarın.

3. Boruyu pompa dişlisi bağlantılarına monteedin.

Boruyu yerine zorla itmeyin.

4.3.2 Elektrik MontajıÖnlemler

Elektrik Tehlikesi:• Tüm bağlantıların kalifiye bir elektrik

teknisyeni tarafından ve yürürlüktekiyönetmeliklere uygun olarak yapıl-dığından emin olun.

• Birim üzerinde çalışmaya başlama-dan önce birimin ve kumanda pane-linin güç beslemesinden yalıtıldığın-dan ve çalışmayacağından eminolun.

Topraklama

Elektrik Tehlikesi:• Diğer elektrik bağlantılarını yapma-

dan önce her zaman harici korumakondüktörünü toprak terminalinebağlayın.

Kabloyu bağlayın1. Terminal kutusu kapağı altındaki kablolama şe-

masına göre güç kablolarını bağlayın ve sıkın.

51 aM (motor çalıştırma) sigortaları ya da C eğrili manyeto-termal sviç ve Icn ≥ 4,5 kA ya da diğer eşdeğer aygıt52 Çalışma sınıfı 10 A olan aşırı yük termal rölesi + sigortalar aM (motor çalıştırma) ya da çalışma sınıfı 10 A olan motor

koruması manyeto-termal svici.

tr - Orijinal metnin çevirisidir

141

Page 142: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

a) Topraklama ucunu bağlayın.

Toprak ucunun faz uçlarından daha uzun olma-sını sağlayın.

b) Faz uçlarını bağlayın.

UYARI:Kablo kaydırmaya ve terminal kutusuna girenneme karşı koruma için kablo kovanlarını dik-katlice sıkın.

2. Motorun otomatik sıfırlama termal koruma do-nanımı mevcut değilse, elektrik pompası nomi-nal akım değerine göre aşırı yük korumasınıayarlayın (veri plakası).

5 Devreye alma, Başlatma,Çalıştırma ve KapatmaÖnlemler

UYARI:Boşaltılan sıvının yaralanmalara veyamaddi hasara yol açmasını önleyin.

UYARI:• Pompayı asla minimum akış seviyesinin altında

kullanmayın.• Dağıtım AÇMA-KAPAMA valfı birkaç saniyeden

uzun süre kapalı kalmışsa, pompayı çalıştırma-yın.

• Atıl bir pompayı dondurucu koşullara maruz bı-rakmayın. Pompanın içindeki tüm sıvıyı boşaltın.Aksi halde sıvı donabilir ve pompaya zarar vere-bilir.

• Emiş kısmındaki (ana su borusu, yerçekimi tankı)toplam basınç miktarı ve pompanın sağladığımaksimum basınç, pompa için izin verilen mak-simum çalışma basıncını (nominal basınç PN) aş-mamalıdır.

• Kavitasyon oluşursa pompayı kullanmayın. Kavi-tasyon dahili bileşenlere zarar verebilir.

Gürültü seviyesiÜnitelerin ses basınç seviyesi 70 LpA değerinin al-tındadır.

5.1 Pompayı kullanıma hazırlayınPompa parçalarını gösteren şekil için bkz. Şekil 6 .

1. Dolum tapası2. Tahliye tapası3. Huni

Sıvı seviyesi pompa üzerindeyken yapılanmontaj (emiş başlığı)

1. Pompanın aşağı akış yönündeki açma kapamavalfını kapatın.

2. Dolum tapasını çıkarın ve delikten su çıkanadek açma-kapama valfı üst akışını açın.

3. Dolum tapasını kapatın.

Pompa altında sıvı seviyesinde montaj (emişkaldırma)

1. Pompanın üst akış yönünde yer alan açma ka-pama valfını açın ve alttaki açma-kapama valfı-nı kapatın.

2. Dolum tapasını çıkarın ve delikten su çıkanadek bir huni ile pompayı doldurun.

3. Dolum tapasını değiştirin.

5.2 Dönüş yönünü kontrol edin (üç fazlımotor)Başlatmadan önce bu prosedüre uyun.

1. Doğru dönüş yönünü belirlemek için pompaveya motor fanı kapağındaki okları bulun.

2. Motoru çalıştırın.

3. Motor fan kapağı aracılığıyla dönüş yönünühızlıca kontrol edin.

4. Motoru durdurun.

5. Dönüş yönü hatalıysa, aşağıdakileri uygulayın:

a) Güç kaynağını kapatın.b) Motorun terminal bloğunda veya elektrik kon-

trol panelinde, besleme kablolarından ikisininveya üçünün konumunu değiştirin.

c) Dönüş yönünü tekrar kontrol edin.

5.3 Pompayı çalıştırma1. Motoru çalıştırın.

2. Pompanın tahliye tarafındaki açma kapama val-fini kademeli biçimde açın.

Beklenen çalışma koşullarında, pompa sorun-suz ve sessiz çalışmalıdır. Aksi durumda, bkz. Sorun Giderme.

3. Pompa 30 saniye içerisinde doğru şekilde ça-lışmaya başlamazsa, aşağıdakileri uygulayın:

a) Pompayı düğmesinden kapatın.b) Pompayı yeniden hazırlayın.c) Pompayı tekrar çalıştırın.

4. Pompayı düğmesinden açıp kapatın (30 sani-yelik sürekli çalışma için) ve bu işlemi 2–3 defatekrarlayarak sıkışan tüm havanın dışarı sızma-sını sağladığınızdan emin olun.

UYARI:Pompada sıkışan tüm havanın dışarı sızdığındanemin olun. Bu işlemde yapılacak bir hata ürüne za-rar verebilir.

6 BakımÖnlemler

Elektrik Tehlikesi:Pompayı monte etmeden veya servisvermeden önce elektrik gücünü ayırınve kilitleyin.

UYARI:• Bakım ve servis işleri sadece eğitimli

ve uzman personel tarafından yapıl-malıdır.

• Geçerli kaza önleme yönetmelikleri-ne uyun.

• Uygun ekipmanlar ve korumalar kul-lanın.

6.1 Servis

tr - Orijinal metnin çevirisidir

142

Page 143: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Pompa programlı rutin bakım gerektirmez. Kullanı-cı düzenli bakım tarihleri planlamak istiyorsa, bun-lar pompalanan sıvının türüne ve pompanın çalış-ma şartlarına bağlıdır.Rutin bakım veya servis hakkında bilgi almak veyadiğer istekleriniz için Satış ve Servis Bölümüne baş-vurun.Sıvı ucunu temizlemek ve/veya yıpranan parçalarıdeğiştirmek için olağanüstü bakım gerekebilir.

7 Sorun GidermeGirişSatış ve Servis Bölümünden teknik bilgi veya yedekparça isterken pompa tipini ve tanımlama kodunuher zaman eksiksiz belirtin.Bu tabloda bahsedilmeyen tüm diğer durumlar içinSatış ve Hizmet Birimine başvurun.

Sorun giderme tablosu

Sorun Sebep ve çözüm

Pompa ça-lışmayabaşlamıyor.

• Tek fazlı sürümde kullanılan ter-mal akıma duyarlı koruma etkin-leştirilmiştir; motor soğuduğu sı-rada otomatik olarak sıfırlar.

• Güç kaynağını kontrol edin ve anabağlantının sağlam olduğundanemin olun.

• Topraklama arızası önleyici cihazya da devre anahtarı tetiklenmişsesıfırlayın. Atan sigortaları değişti-rin.

• Kuru çalışmaya karşı koruyucu ci-haz tetiklenmiştir. Tank içindeki su

Sorun Sebep ve çözüm

seviyesini ve koruma cihazı ve ilgi-li bağlantı kablolarını kontrol edin.

Pompa çalı-şıyor fakatkısa süresonra yatermal ko-ruyucu te-tikleniyorya da sigor-talar atıyor.

• Güç kaynağı kablosu hasarlı, mo-tor kısa devre yapıyor ya da ter-mal koruycu veya sigortalar motorakımı için uygun değil. Bileşenlerigerektiği gibi kontrol edin vedeğiştirin.

• Aşırı akım girişi sebebiyle termalakıma duyarlı koruma (tek fazlı) yada koruma cihazı (üç fazlı) tetikle-niyor. Pompanın çalışma koşulları-nı kontrol edin.

• Güç kaynağında bir faz eksik. Güçkaynağını kontrol edin.

• Pompa içerisinde yabancı unsur-lar mevcut, pervane sıkışmış.Pompayı temizleme

Pompa çalı-şıyor fakathiç sıvı ilet-miyor.

• Pompa hava emiyor; sıvı seviyesi-ni, emme borularının sızdırmaz-lığını ve ayak valfinin çalışmasınıkontrol edin

• Pompa doğru şekilde kullanımahazırlanmamıştır. kısmındaki tali-matları tekrar edinPompayı kulla-nıma hazırlayın.

Pompanındağıtımıazalır.

• Borulardaki daralmayı kontroledin.

• Pervanenin (üç fazlı) dönüş yönüters. Dönüş yönünü kontrol edin.

• Pompa doğru şekilde kullanımahazırlanmamıştır. kısmındaki tali-matları tekrar edinPompayı kulla-nıma hazırlayın.

1 Подготовка и техникабезопасности1.1 ВведениеЦель руководстваДанное руководство содержит необходимую ин-формацию по следующим вопросам:

• Установка• Эксплуатация• Техническое обслуживание

ОСТОРОЖНО:Перед установкой и эксплуатациейданного изделия необходимо ознако-миться с настоящим руководством.Ненадлежащее использование изде-лия может привести к производствен-ным травмам и повреждению имуще-ства, а также к прекращению действиягарантии.

ПРИМЕЧАНИЕ:Сохраните данное руководство для дальнейшихсправок и обеспечьте его доступность на объектеразмещения изделия.

1.2 Неопытные пользователи

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Данное изделие предназначено дляиспользования исключительно квали-фицированным персоналом.

Соблюдайте следующие меры предосторожно-сти:

• лица с ограниченными возможностями не дол-жны пользоваться изделиями, если за ниминикто не присматривает или если они не былиподготовлены профессионалом.

• За детьми необходимо наблюдать, чтобы га-рантировать, что они не играют с изделиемили возле него.

1.3 Терминология и предупреждающиезнаки для обеспечения безопасностиСтепени опасности

Степень опасности Обозначение

ОПАС-НОСТЬ:

опасная ситуация, на-ступление которой при-ведет к смертельномуисходу или тяжелойтравме

ru - Перевод с оригинала

143

Page 144: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Степень опасности Обозначение

ПРЕДУПРЕ-ЖДЕНИЕ:

опасная ситуация, на-ступление которой мо-жет привести к смер-тельному исходу илитяжелой травме

ОСТОРОЖ-НО:

опасная ситуация, на-ступление которой мо-жет привести к легкойтравме или травмесредней тяжести

ПРИМЕЧАНИЕ:

• Возможная ситуа-ция. Если не пред-отвратить эту ситуа-цию, она может при-вести к нежелатель-ным последствиям.

• Практические мо-менты, не связан-ные с производ-ственными травма-ми.

Категории опасностейКатегории опасностей могут либо входить в груп-пу степеней опасности, либо приводить к заменеобычного предупреждающего знака степениопасности специальными знаками.Опасности поражения электрическим током обо-значаются при помощи следующего специально-го знака:

Опасность поражения электриче-ским током:

Опасность нагревания поверхности

Опасность нагревания поверхности обозначаетсяособым символом, который используется вместостандартных этикеток о рисках.

ОСТОРОЖНО:

Описание символов для пользователей имонтажника

Специальная информация для персо-нала, ответственного за установку из-делия в системе (слесарные и/илиэлектрические вопросы) или за техоб-служивание.

Специальная информация для по-льзователей изделия.

1.4 ГарантияИнформацию о гарантии см. в договоре о прода-же.

1.5 Запасные части

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Для замены изношенных или неис-правных элементов следует использо-вать только фирменные запасные ча-сти. Использование неподходящих за-пасных частей может привести к неис-правностям, повреждениям и трав-мам, а также к прекращению действиягарантии.

Относистельно информации по запасным частямпродукта обращайтесь в отдел продаж и обслу-живания.

1.6 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС(ПЕРЕВОД)XYLEM SERVICE ITALIA SRL, СО ШТАБ-КВАРТИ-РОЙ В VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, НАСТОЯ-ЩИМ ЗАЯВЛЯЕТ, ЧТО ПРОДУКТЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ НАСОСНАЯ УСТАНОВКА (СМ.ЭТИКЕТКУ НА ПЕРВОЙ СТРАНИЦЕ)ОТВЕЧАЕТ ТРЕБОВАНИЯМ СООТВЕТСТВУЮ-ЩИХ ПОЛОЖЕНИЙ СЛЕДУЮЩИХ ЕВРОПЕЙ-СКИХ ДИРЕКТИВ:

• МАШИННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ 2006/42/EC(ПРИЛОЖЕНИЕ II: ТЕХНИЧЕСКИЙ ФАЙЛМОЖНО ПОЛУЧИТЬ В XYLEM SERVICE ITALIASRL).

• ДИРЕКТИВА ПО ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВ-МЕСТИМОСТИ: 2004/108/EC

• ECODESIGN 2009/125/EC, НОРМЫ (EC) №640/2009 (ДВИГАТЕЛЬ 3~, PN ≥ 0,75 кВт, 50Гц) ЕСЛИ МАРКИРОВКА IE2 ИЛИ IE3

И СЛЕДУЮЩИМ ТЕХНИЧЕСКИМ СТАНДАРТАМ:• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007.• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013 Г.AMEDEO VALENTE(ДИРЕКТОР ИНЖИНИРИНГА И ИССЛЕДОВА-НИЙ И РАЗВИТИЯ)ред. 01

Lowara является торговой маркой компанииLowara srl Unipersonale, дочерней компанииXylem Inc.

2 Транспортирование ихранение2.1 Осмотр при получении груза

1. Проверьте упаковку снаружи.2. Сообщите нашему распространителю в тече-

ние восьми дней с момента доставки, еслина изделии присутствуют заметные признакиповреждений.

3. Извлеките скобки и откройте картонныйящик.

4. Снимите крепежные винты или ремни с де-ревянного основания (если используются).

5. Распакуйте изделие. Утилизируйте все упа-ковочные материалы в соответствии с мест-ными нормами.

ru - Перевод с оригинала

144

Page 145: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

6. Осмотрите изделие на предмет возможныхповреждений. Проверьте комплектность покомплектовочной ведомости.

7. Если комплектация не соответствует заказу,обратитесь в торговое представительство, укоторого вы приобрели установку.

2.2 Рекомендации потранспортированиюМеры предосторожности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:• Соблюдайте действующие нормы

по предотвращению несчастныхслучаев на производстве.

• Опасность раздавливания. Изде-лие и детали могут оказаться до-статочно тяжелыми. Используйтеподходящие способы подъема инадевайте ботинки со стальным но-ском.

Проверьте вес брутто, указанный на упаковке,чтобы выбрать соответствующее подъемное обо-рудование.

Положение и закреплениеДопускается транспортировка устройства как вгоризонтальном, так и вертикальном положении.Убедитесь в том, что во время транспортировкиустройство надежно закреплено, чтобы предот-вратить его смещение или падение.Подробную информацию о безопасном крепле-нии устройства см. в Рис. 2.

2.3 Указания по хранениюМесто хранения

ПРИМЕЧАНИЕ:• Изделие следует защищать от воздействия

влажности, грязи, тепла и механических по-вреждений.

• Хранить изделие при температуре окружаю-щей среды от -40°C до +60°C (от -40°F до140°F).

3 Описание изделия3.1 Конструкция насосаНасос является многоступенчатым, не самовса-сывающим. Насос можно использовать для на-гнетания:

• холодной воды;• теплой воды.

Области примененияНасос подходит для:

• систем общественного и промышленного во-доснабжения;

• ирригации (например, в сельскохозяйствен-ных и спортивных комплексах);

Ненадлежащее использование

ОПАСНОСТЬ:

Не используйте насос для огнеопас-ных и/или взрывоопасных жидкостей.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:При неправильном использовании на-соса может возникнуть опасная ситуа-ция с последующими травмами и по-вреждением имущества.

ПРИМЕЧАНИЕ:Не используйте данный насос для работы с жид-костями, содержащими абразивные вещества,твердые частицы или волокнистые материалы,токсичными или агрессивными жидкостями, при-годными для питья жидкостями, отличными от во-ды, или жидкостями, несовместимыми с материа-лами конструкции насоса.

Ненадлежащее использование изделия приводитк аннулированию гарантии.

3.2 Ограничения примененияОтносительно максимального рабочего давленияи диапазона температуры жидкости см. Табл. 1

3.3 Табличка технических данныхТабличка с техническими данными представляетсобой шильдик, закрепленный на насосе. Она со-держит информацию о спецификациях изделия.Дополнительную информацию см. в разделе Рис.1.

Маркировка WRAS - Требования к установке ипримечания (только для рынкаВеликобритании)Этикетка WRAS на насосе обозначает, что изде-лие одобрено организацией по нормативному ре-гулированию вопросов водных ресурсов. Данноеизделие подходит для использования с питьевойводой для потребления людьми. Подробную ин-формацию см. в IRN R001 и R420 руководстваWRAS "Water Fittings and Materials" ("Инвентарьи материалы для водоснабжения")(www.wras.co.uk).

IMQ или другие отметки (только дляэлектрического насоса)Если не указано иначе, для изделия с отметкойодобрения электрической безопасности, одобре-ние касается исключительно электрического на-соса.

4 УстановкаМеры предосторожности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:• Соблюдайте действующие нормы

по предотвращению несчастныхслучаев на производстве.

• Следует использовать подходящееоборудование и защитные устрой-ства.

• При выборе места установки, а так-же подключении трубопроводов иэлектроэнергии следует руковод-ствоваться действующими законо-дательными и нормативными акта-

ru - Перевод с оригинала

145

Page 146: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

ми национального и местного уров-ня.

4.1 Требования на объекте

4.1.1 Расположение насоса

ОПАСНОСТЬ:Запрещено использовать насос в по-мещениях, где могут содержаться ог-не- и взрывоопасные или агрессивныегазо- или порошкообразные вещества.

УказанияСоблюдайте следующие указания относительнорасположения изделия.

• Убедитесь в том, что никакие препятствия немешают нормальному потоку охлаждающеговоздуха, подаваемого вентилятором двигате-ля.

• Убедитесь, что площадь установки защищенаот утечек жидкости или затопления.

• По возможности расположите насос немноговыше уровня пола.

• Температура окружающей среды должна со-ставлять от -30°C (+22°F) до +50°C (+122°F),если на табличке с техническими данными неуказано иное.

• Относительная влажность окружающего воз-духа должна быть меньше 50% при +40°C(+104°F).

Установка над поверхностью жидкости (высо-та всасывания)Теоретическая максимальная высота всасываниялюбого насоса составляет 10,33 м. На практикена всасывающую способность насоса влияютследующие факторы:

• Температура жидкости• Подъем над уровнем моря (в открытой систе-

ме)• Давление в системе (в закрытой системе)• Сопротивление труб• Собственное сопротивление насоса потоку• Разница высот

Подробную информацию о производительностисм. в Рис. 3.

ПРИМЕЧАНИЕ:Не допускайте превышения допустимой всасы-вающей способности насоса; это может привестик кавитации и повреждению насоса.

4.1.2 Требования к трубопроводуМеры предосторожности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:• Следует использовать трубы, соот-

ветствующие максимальному рабо-чему давлению насоса. Невыпол-нение данных указаний может при-вести к разрушению системы, с ри-ском получения травм.

• Все подключения должны выпол-няться квалифицированным мон-

тажниками в соответствии с дей-ствующими нормами.

• Не использовать закрытый двухпо-зиционный клапан на выпускнойстороне более, чем на несколькосекунд. Если насос должен рабо-тать с закрытой выпускной сторо-ной дольше нескольких секунд, не-обходимо установить обводныйконтур во избежание перегреванияводы внутри насоса.

Контрольный список проверки трубопровода• Трубопроводы и клапаны должны быть пра-

вильно подобраны по размерам.• Трубопровод не должен прикладывать к флан-

цам насоса нагрузку или крутящий момент.Иллюстрации с требованиями к трубопроводамсм. вРис. 4.

4.2 Требования к электрооборудованию• Действующие местные нормативы преобла-

дают над данными требованиями. Для системпожаротушения (гидранты и/или спринклеры)проверить действующие местные нормы.

Список проверок электрического соединенияСоблюдайте следующие правила:

• электрические проводники защищены от вы-соких температур, вибрации и столкновений;

• силовая линия питания оснащена:• устройством защиты от короткого замыка-

ния;• высокочувствительным дифференциаль-

ным выключателем (30 мA) [устройство ос-таточного тока RCD] для обеспечения до-полнительной защиты от поражения элек-тротоком;

• сетевым изолирующим выключателем сконтактным зазором минимум 3 мм.

Контрольный список для проверки электриче-ской панели управления

ПРИМЕЧАНИЕ:Панель управления должна соответствовать тех-ническим характеристикам электрического насо-са. (неправильные сочетания не гарантируют за-щиту двигателя);

Соблюдайте следующие правила:• Панель управления должна защищать двига-

тель от перегрузки и коротких замыканий;• установите правильную защиту от перегрузки

(термическое реле или предохранитель двига-теля).

Тип насоса Защита

Однофазный стан-дартный электриче-ский насос ≤ 2,2 кВт

• Встроенный авто-матический сбростермо-амперомет-рического предох-

ru - Перевод с оригинала

146

Page 147: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Тип насоса Защита

ранителя (защитадвигателя)

• Защита от корот-кого замыкания(обеспечиваетсямонтажником)53

Трехфазный электри-ческий насос54

• Термическая за-щита (обеспечи-вается монтажни-ком)

• Защита от корот-кого замыкания(обеспечиваетсямонтажником)

• Панель управления должна быть оборудованасистемой защиты от работы всухую, к которойподключаются реле давления, плавающий пе-реключатель, датчики или прочие подходящиеустройства.

• Рекомендуется использовать следующие ус-тройства на стороне всасывания насоса:

• При нагнетании жидкости из водопроводаиспользуйте реле давления;

• при нагнетании воды из накопительного ба-ка или резервуара используйте поплавко-вый переключатель или датчики;

• при использовании термореле рекомендуетсяиспользовать реле, чувствительные к пропа-данию фазы.

Контрольный список для проверки двигателяИспользование кабеля в соответствии с правила-ми с 3 контактами (2+заземление/корпус) дляверсий с одной фазой и с 4 контактами (3+ зазе-мление/корпус) для трехфазной версии.

4.3 Установка насоса

4.3.1 Установка насоса на фундаментПодробную информацию об установке насоса см.в Рис. 4.

1. Опора трубопровода2. Запорный клапан3. Гибкая труба или соединение4. Обратный клапан5. Панель управления6. Не устанавливать повороты близко от насоса7. Обводной контур8. Эксцентрический переходник9. Не используются крутые изгибы

10. Положительный градиент11. Трубопровод с равным или большим диамет-

ром по сравнению с всасывающим портом12. Использовать нижний клапан13. Не превышать максимальную разность вы-

сот14. Обеспечить соответствующую глубину погру-

жения1. Закрепите насос на бетонном основании или

аналогичной металлической конструкции.• Если температура жидкости превышает

50 °С, устройство должно быть закрепле-

но не только со стороны кронштейна дви-гателя, но также и со стороны опорногокронштейна на впуске.

• Если передача вибрации может поме-шать, обеспечьте опоры, абсорбирующиевибрацию, между насосом и фундамен-том.

2. Снимите пробки с портов.3. Подсоедините трубопровод к резьбовым сое-

динениям насоса.Не устанавливайте трубопровод с усилием.

4.3.2 Монтаж электрооборудованияМеры предосторожности

Опасность поражения электриче-ским током:

• Все подключения должны выпол-няться квалифицированным мон-тажниками в соответствии с дей-ствующими нормами.

• Перед работой с блоком убедитесьв том, что блок и панель управле-ния обесточены и подача энергииневозможна.

Заземление

Опасность поражения электриче-ским током:

• Прежде чем устанавливать элек-трические соединения, обязатель-но подключайте внешний защит-ный проводник к зажиму заземле-ния.

Подключите кабель1. Подключите и закрепите кабели питания в

соответствии с электрической схемой подкрышкой клеммной коробки.

a) Подключите провод заземления.Убедитесь в том, что длина заземляющегопровода больше, чем длина фазных прово-дов.

b) Присоедините провода фазы.

ПРИМЕЧАНИЕ:Аккуратно затяните сальники кабелей, чтобыгарантировать защиту от проскальзываниякабеля и попадания влаги в распределитель-ную коробку.

2. Если двигатель не оснащен автоматическисбрасываемой тепловой защитой, настройтезащиту от перегрузки в соответствии со зна-чением номинального тока электрическогонасоса (табличка с данными).

5 Ввод в эксплуатацию,запуск, эксплуатация иостанов

53 плавкие предохранители aM (запуск двигателя), или магнето-термовыключатель с кривой C и Icn ≥ 4,5 кA или дру-гие аналогичные устройства.

54 Термическое реле перегрузки с классом работы 10А + плавкие предохранители аМ (запуск двигателя) или магне-то-термический выключатель защиты двигателя с классом работы 10А.

ru - Перевод с оригинала

147

Page 148: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Меры предосторожности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Убедитесь в том, что сливаемая жид-кость не может вызвать поврежденийи травм.

ПРИМЕЧАНИЕ:• Никогда не эксплуатируйте насос при расходе

жидкости ниже номинального.• Никогда не эксплуатируйте насос с закрытым

клапаном подачи дольше нескольких секунд.• Не подвергайте неработающий насос воздей-

ствию низких температур. Сливайте всю жид-кость, находящуюся в насосе. В противномслучае жидкость может замерзнуть и повре-дить насос.

• Сумма давления на стороне всасывания (во-допроводная магистраль, напорный резер-вуар) и максимальное давление, обеспечивае-мое насосом, не должны превышать макси-мальное допустимое для насоса рабочее да-вление (номинальное давление PN).

• Прекратите эксплуатацию насоса в случаевозникновения кавитации. Кавитация можетпривести к повреждению внутренних элемен-тов.

Уровень шумаУровень звукового давления устройств ниже 70LpA.

5.1 Выполните заливку насосаИллюстрации деталей насоса см. Рис. 5.

1. Заливная пробка2. Пробка дренажного отверстия3. Воронка

Установки с уровнем жидкости над насосом(напор)

1. Закройте двухпозиционный клапан после на-соса.

2. Извлеките заливную пробку и откройте двух-позиционный клапан выше по линии, покавода не потечет из отверстия.

3. Заверните заливную пробку.

Установка с уровнем жидкости ниже насоса(высота всасывания)

1. Откройте двухпозиционный клапан, располо-женный перед насосом, и закройте двухпози-ционный клапан после насоса.

2. Снимите заливную пробку и используйте во-ронку для заполнения насоса, пока вода нестанет вытекать из отверстия.

3. Установите заглушку маслозаливной горло-вины.

5.2 Проверить направление вращения(трехфазный двигатель)Следуйте данной процедуре перед запуском.

1. Найдите стрелки на насосе или крышке вен-тилятора двигателя, чтобы определить пра-вильное направление вращения.

2. Включите двигатель.

3. Быстро проверьте направление вращениячерез крышку вентилятора двигателя.

4. Отключите двигатель.5. Если направление вращения неправильное,

выполните следующие действия:a) Обесточьте устройство.b) В клеммной коробке двигателя или в элек-

трической панели управления поменяйте по-ложение двух или трех проводов силовогокабеля.

c) Снова проверьте направление вращения.

5.3 Пуск насоса1. Включите двигатель.2. Плавно откройте двухпозиционный клапан на

стороне выпуска насоса.При ожидаемых рабочих условиях насос дол-жен работать ровно и тихо. В противном слу-чае см. Устранение неисправностей.

3. Если насос не запускается должным образомв течение 30 секунд, выполните следующиедействия:

a) Выключите насос.b) Повторно заполните насос.c) Снова запустите насос.4. Выключите и включите насос (приблизитель-

но на 30 секунд непрерывной работы) и убе-дитесь, что весь захваченный воздух выпу-щен, повторив эту операцию 2-3 раза.

ПРИМЕЧАНИЕ:Убедитесь, что из насоса выпущен весь захва-ченный воздух. Несоблюдение данного требова-ния может привести к повреждению изделия.

6 Техническое обслуживаниеМеры предосторожности

Опасность поражения электриче-ским током:Перед установкой или техническимобслуживанием насоса следует отклю-чить и заблокировать подачу электро-питания.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:• К техническому обслуживанию и

сервисному обслуживанию следуетдопускать только квалифицирован-ный опытный персонал.

• Соблюдайте действующие нормыпо предотвращению несчастныхслучаев на производстве.

• Следует использовать подходящееоборудование и защитные устрой-ства.

6.1 Техническое обслуживаниеДля насоса не требуется никакое запланирован-ное регулярное техобслуживание. Если пользо-ватель желает запланировать сроки регулярноготехобслуживания, они зависят от типа нагнетае-мой жидкости и от условий эксплуатации насоса.

ru - Перевод с оригинала

148

Page 149: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Относительно информации о регулярном техоб-служивании или ремонте обращайтесь в отделпродаж и обслуживания.Дополнительное техобслуживание может понадо-биться для очистки проточной части и/или заме-ны изношенных деталей.

7 Устранение неисправностейВведениеВсегда точно указывайте тип насоса и идентифи-кационный код при запросе технической инфор-мации в отделе продаж и обслуживания.В случае возникновения ситуаций, не описанныхв данной таблице, обратитесь в отдел продаж иобслуживания.

Таблица для поиска и устранениянеисправностей

Проблема Причина и способ устранения

Насос незапускает-ся.

• Тепловая токовая защита,встроенная в насос однофазногоисполнение, активирована; онаавтоматически сбрасывается по-сле остывания двигателя.

• Проверьте подачу питания и ис-правность подключения к питаю-щей сети.

• Если произошло срабатываниеустройства защиты от замыка-ния на землю или автоматиче-ского выключателя, выполнитеих сброс. Замените перегорев-шие предохранители.

• Сработало устройство защитыот сухого хода. Проверьте уро-вень воды в баке, устройство за-

Проблема Причина и способ устранения

щиты и соответствующие соеди-нительные кабели.

Насос за-пускается,но черезкороткийпромежу-ток време-ни сраба-тываеттепловаязащита илиперегораетпредохра-нитель.

• Поврежден кабель питания, ко-роткое замыкание двигателя,тепловая защита или предохра-нители не соответствуют токудвигателя. В случае необходи-мости проверьте и замените ком-поненты.

• Срабатывание тепловой токовойзащиты (однофазное исполне-ние) или устройства защиты(трехфазное исполнение) из-запревышения входного тока. Про-верьте условия работы насоса.

• Отсутствует одна фаза источни-ка питания. Проверьте подачупитания.

• Внутри насоса находятся посто-ронние предметы (твердые тела,волокна), рабочее колесо закли-нило. Очистите насос

Насос за-пускаетсяно не пере-качиваетжидкость.

• Всасывание воздуха насосом,проверьте уровень жидкости, за-тяжку всасывающих трубопрово-дов и работу всасывающего кла-пана.

• Насос неправильно заполнен.повторите инструкции в Выпол-ните заливку насоса.

Поставканасоса со-кращена.

• Проверьте сужение трубопрово-дов.

• Неправильное направление вра-щения рабочего колеса (трех-фазное исполнение). Проверьтенаправление вращения.

• Насос неправильно заполнен.повторите инструкции в Выпол-ните заливку насоса.

1 Вступ і техніка безпеки1.1 ВступМета посібникаМетою цього посібника є надання необхідної ін-формації щодо перелічених нижче питань.

• Встановлення• Експлуатація• Технічне обслуговування

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:Прочитати уважно цей посібник передвстановленням та використанням ви-робу. Використання виробу не за при-значенням може спричинити травми таматеріальні збитки, а також анулюватидію гарантії.

ПРИМІТКА:

Збережіть цей посібник для використання в май-бутньому і тримайте його доступним в місці зна-ходження пристрою.

1.2 Недосвідчені користувачі

ПОПЕРЕДЖЕННЯ:Цей виріб призначений для викори-стання винятково кваліфікованим пер-соналом

Дотримуйтеся наступних застережних заходів:• особи з обмеженими можливостями не повин-

ні користуватися виробами, якщо за ними ніх-то не наглядає або якщо вони не були підгото-вані професіоналом.

• За дітьми необхідно спостерігати, щоб гаран-тувати, що вони не граються з виробом або бі-ля нього.

1.3 Терміни та умовні позначення,пов'язані з технікою безпекиРівні небезпеки

uk - Переклад оригіналу

149

Page 150: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Рівень небезпеки Позначення

НЕБЕЗПЕЧ-НО:

Небезпечна ситуація,яка, якщо її не уникну-ти, призведе до смертіабо серйозної травми.

ПОПЕРЕД-ЖЕННЯ:

Небезпечна ситуація,яка, якщо її не уникну-ти, може призвести досмерті або серйозноїтравми.

ЗАСТЕРЕ-ЖЕННЯ:

Небезпечна ситуація,яка, якщо її не уникну-ти, може призвести донезначної або середнь-ої травми.

ПРИМІТКА:

• Ймовірна ситуація,яка, якщо її не уни-кнути, може призве-сти до небажаногостану.

• Практика, що нестосується травмлюдей

Небезпечні категоріїНебезпечні категорії можуть або ділитися на рівнінебезпеки або замінювати спеціальними позна-ченнями звичайні позначення рівня небезпеки.Небезпека від електрики позначається наступнимспеціальним символом:

Небезпека враження електричнимструмом:

Ризик нагрівання поверхні

Ризик нагрівання поверхні позначається спеціаль-ним символом, який замінює символи стандарт-них ризиків:

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:

Опис символів для користувачів і монтажника

Спеціальна інформація для персона-лу, відповідального за встановленнявиробу в системі (слюсарні та/абоелектричні питання) або за техобслу-говування.

Спеціальна інформація для користува-чів виробу.

1.4 ГарантіяІнформацію щодо гарантії див. у договорі пропродаж.

1.5 Запчастини

ПОПЕРЕДЖЕННЯ:Використовувати лише оригінальні за-пчастини для заміни зношених або не-справних компонентів. Використання

непридатних деталей може спричини-ти неправильну роботу, пошкодженнята травми, а також скасування дії га-рантії.

Відносно інформації про запасні частини звертай-тесь до відділу продаж та обслуговування.

1.6 ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС(ПЕРЕКЛАД)XYLEM SERVICE ITALIA SRL, З ШТАБ-КВАРТИ-РОЮ В VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, ЦИМ ЗА-ЯВЛЯЄ, ЩО ПРОДУКТАГРЕГАТ ЕЛЕКТРИЧНОГО НАСОСА (ДИВ. ЕТИ-КЕТКУ НА ПЕРШІЙ СТОРІНЦІ)ВІДПОВІДАЄ ПОЛОЖЕННЯМ НАСТУПНИХЄВРОПЕЙСЬКИХ ДИРЕКТИВ:

• МАШИННЕ УСТАТКУВАННЯ 2006/42/EC (ДО-ДАТОК II: ТЕХНІЧНИЙ ФАЙЛ МОЖНА ОДЕР-ЖАТИ В XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

• ДИРЕКТИВА ПРО ЕЛЕКТРОМАГНІТНУ СУ-МІСНІСТЬ: 2004/108/EC

• ECODESIGN 2009/125/EC, НОРМИ (EC) №.640/2009 (ДВИГУН 3~, PN ≥ 0,75 кВт, 50 Гц)ЯКЩО МАРКОВАНИЙ IE2 або IE3

ТА НАСТУПНИМ ТЕХНІЧНИМ СТАНДАРТАМ• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007• EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013 Р.AMEDEO VALENTE(КЕРІВНИК ТЕХНІЧНОГО ТА ДОСЛІДНО-КОН-СТРУКТОРСЬКОГО ВІДДІЛУ)ред.01

Lowara є торговельною маркою компанії Lowarasrl Unipersonale, дочірньої компанії Xylem Inc.

2 Транспортування тазберігання2.1 Огляд при отриманні вантажу

1. Перевірте упаковку ззовні.2. Повідомте своєму розповсюджувачу протя-

гом восьми днів з моменту доставки, якщо навиробі присутні помітні ознаки ушкодження.

3. Зніміть скоби та відкрийте картонний ящик.4. Зніміть кріпильні гвинти або ремені з де-

рев'яної основи (якщо використовуються).5. Звільніть виріб від пакувального матеріалу.

Утилізуйте пакувальні матеріали у відповід-ності до місцевих нормативів.

6. Перевірте виріб на наявність і цілісність усіхдеталей.

7. Якщо комплектація неповна, зверніться допродавця.

2.2 Вказівки щодо транспортуванняЗастережні заходи

uk - Переклад оригіналу

150

Page 151: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

ПОПЕРЕДЖЕННЯ:• Дотримуйтеся діючих норм запобі-

гання нещасним випадкам.• Небезпека роздавлювання. Блок та

компоненти можуть бути важкими.Використовуйте завжди відповідніспособи піднімання та носіть взуттязі сталевими носками.

Перевірте вагу брутто, зазначену на упаковці,щоб обрати відповідне обладнання для підніман-ня.

Положення та закріпленняПристрій можна транспортувати в горизонтально-му чи вертикальному положенні. Переконайтеся,що під час транспортування пристрій надійно за-кріплено, щоб запобігти перевертанню чи падін-ню.Докладну інформацію щодо безпечного кріпленняагрегату див. в Рисунок 2 .

2.3 Вказівки щодо зберіганняМісце зберігання

ПРИМІТКА:• Захищайте виріб від вологи, бруду, нагрівання

та механічного пошкодження.• Зберігати виріб за температури зовнішнього

середовища від -40 °C до +60 °C (від -40 °F до140 °F).

3 Опис виробу3.1 Конструкція насосаНасос є багатоступінчастим та не самозаповню-ваним. Насос можна використовувати для транс-портування:

• холодної води;• теплої води.

Використання за призначеннямНасос придатний для:

• систем суспільного та промислового водопо-стачання;

• іригації (наприклад, сільськогосподарські таспортивні комплекси);

Використання не за призначенням

НЕБЕЗПЕЧНО:Не використовувати цей насос для ро-боти з займистими та/або вибухоне-безпечними речовинами.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ:Використання насоса не за призначен-ням може створити небезпечну ситуа-цію і спричинити травми та матеріаль-ні збитки.

ПРИМІТКА:Не використовуйте цей насос для роботи з ріди-нами, які містять абразивні, тверді або волокнистіречовини, придатними для пиття рідинами, які ві-

дрізняються від води, або рідинами, які несумісніз матеріалами конструкції насоса.

Використання виробу не за призначенням призво-дить до анулювання гарантії.

3.2 Обмеження застосуванняВідносно максимального робочого тиску та діапа-зону температур рідини див. Таблиця 3

3.3 Заводська табличка технічних данихТабличка технічних даних є біркою, розташова-ною на насосові. Вона містить інформацію проспецифікації. Детальну інформацію див. у Рису-нок 1 .

Маркування WRAS - Вимоги до встановленнята примітки (лише для ринка Великобританії)Етикетка WRAS на насосі позначає, що цей вирібсхвалено організацією з нормативного регулю-вання водних питань. Цей виріб придатний длявикористання з питною водою для людського спо-живання. Докладна інформація міститься в доку-ментах IRN R001 та R420 в розділі WRAS WaterFittings and Materials Directory (фітинги та мате-ріали для водопостачання)(www.wras.co.uk).

IMQ чи інші відмітки (лише для електричногонасоса)Якщо не зазначено інакше, для виробу з відміт-кою дозволу електричної безпеки дозвіл стосуєть-ся винятково електричного насоса.

4 ВстановленняЗастережні заходи

ПОПЕРЕДЖЕННЯ:• Дотримуйтеся діючих норм запобі-

гання нещасним випадкам.• Використовувати придатне облад-

нання та захист.• Завжди дотримуватися діючих міс-

цевих та/або національних норм,законодавства та стандартів сто-совно вибору місця встановленнята підключення води і живлення.

4.1 Вимоги на об'єкті

4.1.1 Розташування насоса

НЕБЕЗПЕЧНО:Не використовувати цей насос в сере-довищі, що може містити займисті/вибухонебезпечні або хімічно агресив-ні гази або порошки.

ВказівкиДотримуйтеся наступних вказівок стосовно розта-шування виробу:

• Переконайтеся, що ніякі перешкоди не зав-ажають нормальному потоку повітря охолод-ження, що подається вентилятором двигуна.

• Переконайтеся, що площа установки захище-на від течі рідини або затоплення.

• Якщо можливо, розташуйте насос трохи вищевід рівня підлоги.

uk - Переклад оригіналу

151

Page 152: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• Температура оточуючого середовища повиннабути у межах від -30°C (+22°F) до +50°C(+122°F), якщо інше не вказане у табличці зтехнічними даними.

• Відносна вологість навколишнього повітря по-винна бути не менше 50% при +40 °C (+104°F).

Встановлення над поверхнею рідини (висотавсмоктування)Теоретично максимальна висота всмоктуваннянасосу відповідає 10,33 м. Практично, на потуж-ність всмоктування впливають наступні фактори:

• температура рідини,• Підйом над рівнем моря (у відкритій системі)• Тиск в системі (у закритій системі)• опір труб;• власний опір насоса потоку.• Різниця висот

Щоб отримати докладнішу інформацію щодо екс-плуатації, див. Рисунок 4 .

ПРИМІТКА:Не перевищувати потужність всмоктування насо-са, оскільки це може викликати кавітацію та пош-кодження насоса.

4.1.2 Вимоги до трубопроводуЗастережні заходи

ПОПЕРЕДЖЕННЯ:• Використовувати труби, придатні

для максимального робочого тискунасоса. Якщо цього не зробити, си-стема може тріснути, ризик травму-вання.

• Переконайтеся, що всі підключеннявиконано кваліфікованими монтаж-никами і вони відповідають діючимнормам.

• Не використовувати закритий дво-позиційний клапан на випускнійстороні довше, ніж на кілька се-кунд. Якщо насос повинен працю-вати з закритого випускного бокудовше кількох секунд, необхідновстановити обвідний контур, щобуникнути перегрівання води всере-дині насоса.

Контрольний список трубопровода• Трубопроводи та клапани повинні мати пра-

вильний розмір.• Трубопровід не повинен навантажувати чи

крутити фланці насоса.Ілюстрації вимог до трубопроводу див. в Рисунок5 .

4.2 Вимоги до електрообладнання• Чинні місцеві нормативи скасовують зазначені

вимоги. Для систем гасіння пожежі (гідрантита/або спринклери) перевірте діючі місцевінорми.

Список перевірок електричного підключенняДотримуйтеся наступних правил:

• електричні провідники захищені від високихтемператур, вібрації та зіштовхування.

• Силова лінія оснащена:• пристроєм захисту від короткого замикан-

ня;• Високочутливий диференціальний переми-

кач (30 мA) [пристрій залишкового струмуRCD] для забезпечення додаткового захи-сту від ураження електрострумом

• Мережевий ізолюючий вимикач з контакт-ним зазором мінімум 3 мм

Список перевірок електричної панелі керуван-ня

ПРИМІТКА:Панель керування має відповідати технічним ха-рактеристикам електричного насоса. (неправиль-не сполучення не гарантує захист двигуна);

Дотримуйтеся наступних правил:• Панель керування має захищати двигун від

перевантаження та короткого замикання.• Встановіть правильний захист від переванта-

ження (термічне реле або запобіжник двигу-на).

Тип насоса Захист

Однофазний стан-дартний електричнийнасос ≤ 2,2 кВт

• Вбудоване автома-тичне скиданнятермо-амперомет-ричного запобіжни-ка (захист двигуна)

• Захист від коротко-го замикання (за-безпечується мон-тажником)55

Трифазний електрич-ний насос56

• Термічний захист(забезпечуєтьсямонтажником)

• Захист від коротко-го замикання (за-безпечується мон-тажником)

• Панель керування повинна бути обладнанасистемою захисту від роботи всуху, до якоїпідключається реле тиску, плавальний пере-микач, датчики або інші придатні пристрої.

• Рекомендується використовувати наступніпристрої на боці всмоктування насоса:

• У разі нагнітання рыдини з системи водо-постачання використовуйте реле тиску.

• У разі нагнітання рідини з накопичувально-го баку або резервуара використовуйте по-плавцевий перемикач або поплавцевийдатчик.

• При використанні термореле рекомендуєтьсявикористовувати реле, чутливі до зникненняфази.

Список перевірок двигуна

55 плавкі запобіжники aM (запуск двигуна), або магнето-термовимикач з кривою C та Icn ≥ 4,5 кA або інші аналогічніпристрої.

56 Термічне реле перевантаження з класом роботи 10А + плавкі запобіжники аМ (запуск двигуна) або магнето-терміч-ний перемикач захисту двигуна з класом роботи 10А.

uk - Переклад оригіналу

152

Page 153: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Використання кабелю відповідно до правил з 3контактами (2+заземлення/корпус) для версій зоднією фазою та з 4 контактами (3+ заземлення/корпус) для трьохфазної версії.

4.3 Встановлення насоса

4.3.1 Встановіть насос на бетоннийфундаментДокладну інформацію про встановлення насосадив. в Рисунок 5 .

1. Опора трубопроводу2. Запірний (двопозиційний) клапан3. Гнучка труба або сполучення4. Зворотний клапан5. Панель керування6. Не встановлювати повороти близько від на-

соса7. Обвідний контур8. Ексцентричний перехідник9. НЕ використовувати круті вигини

10. Позитивний градієнт11. Трубопровід з рівним або більшим діаметром12. Використовувати нижній клапан13. Не перевищувати максимальну різницю ви-

сот14. Забезпечити відповідну глибину занурення

1. Зафіксуйте насос на бетонному фундаментіабо аналогічній металевій конструкції.

• Якщо температура рідини перевищує 50°C, насос повинен бути закріплений нетільки з боку кронштейна двигуна, а такожз боку кронштейна кріплення входу

• Якщо передача вібрації може заважати,забезпечте опори, що абсорбують вібра-цію, між насосом та фундаментом.

2. Зніміть пробки з портів.3. Під'єднайте труби до різьбових з'єднань.

Не встановлюйте трубопровід з зусиллям.

4.3.2 ЕлектрообладнанняЗастережні заходи

Небезпека враження електричнимструмом:

• Переконайтеся, що всі підключеннявиконано кваліфікованими монтаж-никами і вони відповідають діючимнормам.

• Перед початком робіт на пристроїпереконатися, що пристрій та па-нель керування ізольовані від жи-влення та не можуть увімкнутися.

Заземлення

Небезпека враження електричнимструмом:

• Перш ніж встановлювати електрич-не з'єднання, обов'язково підклю-чайте зовнішній захисний провідникдо затискача заземлення.

Під'єднайте кабель1. Під'єднайте та зафіксуйте кабелі у відповід-

ності з електричною схемою, яка розташова-на під кришкою розподільної коробки.

a) Під'єднайте провід заземлення.Переконайтеся, що провід заземлення до-вший, ніж проводи фаз.

b) Приєднайте проводи фаз.

ПРИМІТКА:Акуратно затягніть сальники кабелів, щоб га-рантувати захист від прослизання кабелю іпотрапляння вологи в розподільну коробку.

2. Якщо двигун не обладнаний автоматичнимвимкненням теплового захисту, налаштуйтезахист від перевантаження у відповідності зномінальним струмом електричного насосу(табличка з технічними даними).

5 Пусконалагоджувальніроботи, запуск, експлуатаціята вимкненняЗастережні заходи

ПОПЕРЕДЖЕННЯ:Переконайтеся, що рідина, яка зли-вається, не спричиняє травм та збит-ків.

ПРИМІТКА:• Ніколи не експлуатуйте насос, коли потік ниж-

чий мінімального.• Ніколи не експлуатуйте насос з закритим кла-

паном подачі довше кількох секунд.• Не піддавайте насос, який не працює, впливу

низьких температур. Зливайте всю рідину, щознаходиться в насосі. Інакше рідина може за-мерзнути і пошкодити насос.

• Сума тиску на боці всмоктування (водопровід-на магістраль, напірний резервуар) та макси-мальний тиск, що забезпечується насосом, неповинні перевищувати максимальний робочийтиск, дозволений для насоса (номінальнийтиск PN).

• Не використовувати насос, якщо виникла каві-тація. Кавітація може пошкодити внутрішнікомпоненти.

Рівень шумуРівень звукового тиску нижчий ніж 70 LpA.

5.1 Виконати початкове заливаннянасоса.Ілюстрації деталей насоса див. в Рисунок 6 .

1. Заливна пробка2. Пробка дренажного отвору3. Вирва

Установки з рівнем рідини над насосом (напір)1. Закрийте двопозиційний клапан після насоса.2. Вийміть пробку заливання і відкрийте двопо-

зиційний клапан вище по лінії, поки вода непотече з отвору.

3. Закрийте пробку заливання.

Установка з рівнем рідини нижче насоса(висота всмоктування)

uk - Переклад оригіналу

153

Page 154: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

1. Відкрийте двопозиційний клапан, розташова-ний перед насосом, і закрийте двопозиційнийклапан після насоса.

2. Зніміть пробку заливання та використайтеворонку для заповнення насоса, поки вода нестане витікати з отвору.

3. Заміняйте пробку заливання.

5.2 Перевірити напрямок обертання(трьохфазний двигун)Перед запуском виконати наступні дії.

1. Знайдіть стрілки на насосові або кришці вен-тилятора двигуна, щоб визначити правиль-ний напрямок обертання.

2. Увімкніть двигун.3. Швидко перевірте напрямок обертання через

кришку вентилятора двигуна.4. Зупиніть двигун.5. Якщо напрямок обертання неправильний, ви-

конайте наступне:a) Відключіть подачу живлення.b) У клемній коробці двигуна або в електричній

панелі керування поміняйте положення двохабо трьох проводів силового кабелю.

c) Перевірити напрямок обертання знову.

5.3 Запуск насоса1. Увімкніть двигун.2. Плавно відкрийте двопозиційний клапан на

стороні випуску насоса.В очікуваних робочих умовах насос повиненпрацювати рівно і тихо. Якщо це не так, див. Пошук та усунення несправностей.

3. Якщо насос не запускається на протязі 30 се-кунд, виконайте наступні дії:

a) Вимкніть насосb) Заповніть насос знову.c) Запустіть насос знову.4. Вимкніть та ввімкніть насос (приблизно про-

тягом 30 секунд безперервної роботи) та пе-реконайтесь, що все повітря, яке було за-смоктане, випущене з насосу за 2-3 спроби.

ПРИМІТКА:Переконайтесь, що з насосу випущене все повіт-ря. Невиконання цієї вимоги може призвести допошкодження виробу.

6 Технічне обслуговуванняЗастережні заходи

Небезпека враження електричнимструмом:Від'єднати та блокувати електрожи-влення перед встановленням або об-слуговуванням агрегата.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ:• Технічне обслуговування повинні

виконувати кваліфіковані та досвід-чені спеціалісти.

• Дотримуйтеся діючих норм запобі-гання нещасним випадкам.

• Використовувати придатне облад-нання та захист.

6.1 Технічне обслуговуванняДля насоса не потрібне ніяке заплановане регу-лярне технічне обслуговування. Якщо користувачбажає запланувати строки регулярного техобслу-говування, вони залежать від типу рідини, щотранспортується, та від умов експлуатації насоса.Звертайтесь у відділ продажу та обслуговуванняз будь-якими запитами або за інформацією щодорегулярного технічного обслуговування або серві-су.Додаткове техобслуговування може знадобитисядля очищення проточної частини та/або замінизношених деталей.

7 Пошук та усуненнянесправностейВступЗавжди зазначайте точно тип насоса та ідентифі-каційний код під час запиту технічної інформаціїабо запчастин у відділі продажу та сервісу.У разі виникнення ситуацій, не описаних у цій та-блиці, зверніться до відділу продажу та обслуго-вування.

Таблиця пошуку та усунення несправностей

Проблема Причина та спосіб усунення

Насос незапу-скається

• Струмовий термозахист, вбудо-ваний у однофазну версію насо-су, активований, він автоматичновимикається, коли двигун охо-лоджується.

• Перевірте живлення та переко-найтесь у непошкодженому з'єд-нанні.

• Якщо спрацював пристрій захи-сту від замикання на землю, по-верніть його у неактивний стан.Замініть запобіжники, які перего-ріли.

• Спрацював захисний пристрійвід сухого ходу. Перевірте рівеньводи в бакові, захисний пристрійта з'єднувальні кабелі.

Насос за-пускається,але черезневеликийпроміжокчасуспрацьовуєтепловийзахист абоперегоря-ють запо-біжники.

• Пошкоджений кабель живлення,коротке замикання двигуна, теп-ловий захист або запобіжники невідповідають струму двигуна. Увипадку необхідності перевіртеабо замініть компоненти.

• Спрацьовування струмового теп-лового захисту (однофазна вер-сія) або захисного пристрою(трифазна версія) внаслідок над-мірного вхідного струму. Перевір-те умови роботи насосу.

uk - Переклад оригіналу

154

Page 155: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Проблема Причина та спосіб усунення

• Відсутня фаза джерела живлен-ня. Перевірити джерело живлен-ня.

• Сторонні тіла (тверді тіла, волок-на) всередині насосу, робоче ко-лесо заблоковане. Очистити на-сос.

Насос за-пускається,але не пе-

• Насос засмоктує повітря, пере-вірте рівень рідини, герметич-ність всмоктуючих труб та робо-ту зворотнього клапана.

Проблема Причина та спосіб усунення

рекачує рі-дину.

• Насос неправильно заповнений.повторіть інструкції в Виконатипочаткове заливання насоса..

Поставканасосазменшу-кється.

• Перевірте звуження труб.• Неправильний напрям обертан-

ня робочого колеса (трифазнаверсія). Перевірте напрямок об-ертання.

• Насос неправильно заповнений.повторіть інструкції в Виконатипочаткове заливання насоса..

والأمان المقدمة 1مقدمة 1.1الدليل هذا هدف:يلي لما اللازمة المعلومات توفير هو الدليل هذا من الهدف

التركيب•التشغيل•الصيانة•

:تنبيهقد. واستخدامه المنتج تركيب قبل بعناية الدليل هذا اقرأإصابة حدوث إلى للمنتج الصحيح غير الاستخدام يؤدي

.الضمان يلغي وقد بالممتلكات وتلف شخصية

:ملاحظةالوحدة موقع في به واحتفظ المستقبل في إليه للرجوع الدليل بهذا احتفظ.متاحة بصورة

الخبرة قليلو المستخدمون 1.2

:تحذير.فقط المؤهلون الأشخاص بتشغيله ليقوم مصمم المنتج هذا

:التالية للاحتياطات انتبهالمنتج بتشغيل الضعيفة القدرات أصحاب الأشخاص يقوم أن يجب لا•

يد على صحيح بشكل تدريبهم تم قد كان أو إشراف تحت كانوا إذا إلا.متخصص

أو بالمضخة العبث عدم لضمان الأطفال على الإشراف يتم أن يجب•.حولها اللعب

والرموز السلامة مصطلحات 1.3الخطورة مستويات

الدلالةالخطر مستوى

:خطر

عدم حالة في يؤدي، خطر موقفإصابة وقوع أو الوفاة إلى تجنبه،بالغة

:تحذير

عدم حالة في يؤدي، قد خطر موقفإصابة وقوع أو الوفاة إلى تجنبه،بالغة

:تنبيه

عدم حالة في يؤدي، قد خطر موقفأو بسيطة إصابة وقوع إلى تجنبه،

متوسطة

الدلالةالخطر مستوى

:ملاحظة

في يؤدي، قد محتمل موقف•أو نتيجة إلى تجنبه، عدم حالةفيها مرغوب غير حالة

إصابة على تنطوي لا ممارسة•شخصية

الخطر فئاتلرموز السماح أو الخطر مستويات تحت إما الخطر فئات تندرج أن يمكن.للخطر العادي المستوى رموز محل تحل بأن معينة

:التالي المحدد بالرمز مبينة الكهربائية المخاطر

:كهربائي خطر

ساخن سطح خطر

مستوى رموز محل يحل محدد برمز الساخن السطح مخاطر إلى الإشارة تتم:النموذجي الخطر

:تنبيه

التركيب ومختص للمستخدم الرموز شرح

المنتج تركيب عن المسؤولين للأشخاص خاصة معلوماتأو) الكهرباء أو/و بالسباكة المتعلقة الجوانب (النظام في

.الصيانة عن المسؤولين

.المنتج لمستخدمي خاصة معلومات

الضمان 1.4.البيع عقد انظر الضمان، عن معلومات على للحصول

الغيار قطع 1.5

:تحذيرمكونات أي لاستبدال الأصلية الغيار قطع فقط استخدممناسبة غير غيار قطع استخدام يؤدي فقد. متآكلة أو معيبةإلغاء إلى يؤدي كما إصابات، أو تلف أو أعطال حدوث إلى

.الضمان

المبيعات قسم إلى ارجع المنتج، غيار قطع حول المعلومات من لمزيد.والخدمة

1.6 EC DECLARATION OF CONFORMITY)الأوروبي الاتحاد مع التوافق إعلان(

ar - الأصل من ترجمة

155

Page 156: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

XYLEM SERVICE ITALIA SRL، في الرئيسي ومقرها VIAVITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO

MAGGIORE VI – ITALY، المنتج أن الوثيقة هذه بموجب تعلن)الأولى الصفحة على الملصق انظر (كهربائية مضخة وحدةالتالية الأوروبية للتوجيهات الصلة ذات بالشروط تفي وهي•MACHINERY 2006/42/EC )الفنية الملفات: الثاني الملحق

)XYLEM SERVICE ITALIA SRL من متاحةEC/2004/108: الكهرومغناطيسي التوافق•640/2009 رقم) EC (قانون ،EC/2009/125 البيئي التصميم•

)MOTOR 3~، PN ≥ 0,75 هرتز 50 وات، كيلو (IF IE2 أوIE3 مميزةالتالية التقنية والمعايير

•EN 809، EN 60335-1، EN 60335-2-41، EN 62233•EN 61000-6-1:2007، EN 61000-6-3:2007•EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013AMEDEO VALENTE

)والتطوير والبحث الهندسة مدير(rev.01

Lowara لشركة تجارية علامة هي Lowara srl Unipersonale،.Xylem Inc لشركة تابعة شركة وهي

والتخزين النقل 2التسليم فحص 2.1.الخارج من العبوة افحص.1

هناك كانت إذا الاستلام من أيام ثماني خلال الموزع بإبلاغ قم.2.المنتج على للتلف ظاهرة علامات

.الكرتونة وفتح المشابك بإزالة قم.3

).وجدت إن (الخشبية القاعدة من الأربطة أو التثبيت لوالب بفك قم.4

مواد كافة من تخلص. المنتج من والتغليف التعبئة مواد بفك قم.5.المحلية للوائح وفًقا التغليف

.ناقصة أو تالفة أجزاء أي هناك كان إذا ما لتحديد المنتج افحص.6

.سليم غير شيء أي هناك كان إذا بالبائع اتصل.7

النقل إرشادات 2.2الاحتياطات

:تحذير.الحوادث لتفادي بها المعمول التنظيمية باللوائح التزم•الوحدة تكون أن الممكن من. للسحق التعرض خطر•

الملائمة الرفع وسائل استخدم. الوزن ثقيلة والمكونات.الوقت طول فولاذية مقدمة ذات أحذية بارتداء وقم

الرفع معدة تحديد أجل من العبوة على الموضح الإجمالي الوزن من تحقق.المناسبة

والتثبيت الوضعومن النقل أثناء جيداً الوحدة تثبيت من تأكد. رأسًيا أو أفقًيا الوحدة نقل يمكن.ينقلب أو يتدحرج أن يمكن لا أنه

. 2 شكل انظر بإحكام، الوحدة ربط كيفية عن المعلومات من للمزيد

التخزين إرشادات 2.3التخزين موقع

:ملاحظةوالتلف الحرارة ومصادر والاتساخ الرطوبة من المنتج بحماية قم•

.الميكانيكي40 -من تتراوح محيطة حرارة درجة في المنتج تخزين يتم أن يجب•

).فهرنهايت درجة 140 إلى 40 (-مئوية درجة60 +إلى مئوية درجة

المنتج وصف 3المضخة تصميم 3.1

من. ذاتي تحضير مضخة وليست المراحل، متعددة مضخة هي المضخة:لضخ المضخة استخدام الممكن

البارد الماء•الدافئ الماء•

المقصود الاستخدام:للتالي مناسبة المضخة

والصناعية المدنية المياه توزيع أنظمة•)الرياضية والمرافق الزراعة لأغراض المثال، سبيل على (الري•

السليم غير الاستخدام

:خطرللاشتعال القابلة السوائل مع للتعامل المضخة هذه تستخدم لا.الانفجارية أو/و

:تحذيرخطرة أوضاع إلى للمضخة السليم غير الاستخدام يؤدى قد

.بالممتلكات وتلف شخصية إصابة في ويتسبب

:ملاحظةأو كاشطة مواد على تحتوي التي السوائل لمعالجة المضخة هذه تستخدم لا

للشرب الصالحة السوائل أو للتآكل مسببة أو سامة سوائل أو ليفية، أو صلبة.المضخة بناء مواد مع المتوافقة غير السوائل أو الماء، غير

.الضمان فقدان إلى للمنتج السليم غير الاستخدام يؤدي

الاستخدام حدود 3.2 انظر السائل، حرارة درجة وفواصل العمل لضغط الأقصى الحد لمعرفة3 جدول

البيانات لوح 3.3البيانات لوحة تبين. المضخة على موجود ملصق هو البيانات لوح

. 1 شكل انظر المعلومات، من لمزيد. للمنتج الرئيسية المواصفات

المتحدة المملكة لسوق (التركيب وملاحظات متطلبات- WRAS ملصق)فقطللمخطط معتمد المنتج أن يعني المضخة على WRAS ملصق وجود

الشرب ماء مع للاستخدام مناسب المنتج هذا. المياه للوائح الاستشاريارجع المعلومات، من مزيد على للحصول. الآدمي للاستهلاك المخصص

تحمل التي والمواد المياه تركيبات دليل في R420و IRNs R001 إلى).WRAS (www.wras.co.uk ملصق

IMQ فقط الكهربائية للمضخة (الأخرى العلامات أو(ُينص لم وما الكهربائية، السلامة اعتماد علامة تحمل التي للمنتجات بالنسبة.حصري بشكل الكهربائية المضخة إلى يشير الاعتماد فإن ذلك، غير على

التركيب 4الاحتياطات

:تحذير.الحوادث لتفادي بها المعمول التنظيمية باللوائح التزم•.الملائمة الحماية وأدوات المعدات استخدم•والقوانين والتشريعات اللوائح مراجعة دائًما عليك•

بتحديد يتعلق فيما بها المعمول الوطنية أو/و المحلية.الطاقة وتوصيلات السباكة وأعمال التركيب موقع

المنشآة متطلبات 4.1

المضخة موقع 4.1.1

ar - الأصل من ترجمة

156

Page 157: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

:خطرغازات على تحتوي قد بيئات في الوحدة هذه استخدام تجنب.كيميائًيا حادة أو متفجرة/للاشتعال قابلة مساحيق أو

الإرشادات:المنتج موقع بتحديد يتعلق فيما التالية بالإرشادات التزمالذي البارد للهواء الطبيعي التدفق تعيق عوائق أي وجود عدم من تأكد•

.الموتور مروحة توزعه.للسوائل غمر أو تسرب أي من محمية التركيب منطقة أن من تأكد•.الأرضية مستوى من قليلًا أعلى مكان في المضخة ضع أمكن، إذا•22 (+مئوية درجة 30 -بين المحيطة الحرارة درجة تكون أن يجب•

لم ما) فهرنهايت درجة 122 (+مئوية درجة 50+و) فهرنهايت درجة.البيانات لوح في ذلك غير تحديد يتم

عند% 50 من أقل المحيط للهواء النسبية الرطوبة تكون أن يجب•).فهرنهايت درجة 104 (+مئوية درجة 40+

)الشفط رفع (السائل مصدر أعلى التركيبوعملًيا،. م 10.33 هو مضخة لأي الشفط لارتفاع النظري الأقصى الحد

.المضخة شفط سعة على يؤثر فالتاليالسائل حرارة درجة•)المفتوح النظام في (البحر سطح مستوى أعلى الارتفاع•)المغلق النظام في (النظام ضغط•الأنابيب مقاومة•بالمضخة الخاصة الأصلية الضخ مقاومة•الارتفاع اختلافات•. 4 شكل انظر الأداء، عن المعلومات من لمزيد

:ملاحظةالتجاويف تكون إلى ذلك يؤدي قد حيث للمضخات، الشفط سعة تتجاوز لا

.المضخة وتلف

الأنابيب متطلبات 4.1.2الاحتياطات

:تحذيرعمل لضغط الأقصى للحد الملائمة الأنابيب استخدم•

النظام، تمزق إلى بذلك القيام عدم يؤدي قد. المضخة.الإصابة خطر إلى بالإضافة

مختص فني قبل من منجزة التوصيلات جميع أن تأكد•.بها المعمول اللوائح مع وبالتوافق بالتركيب

جانب على الموجود الغلق/الفتح صمام تستخدم لا•إذا. قليلة ثواني من لأكثر المغلق الوضع في التفريغمن لأكثر التفريغ جانب غلق أثناء المضخة تشغيل لزم

زيادة لمنع تحويل دائرة تركيب فيجب قليلة، ثواني.المضخة داخل الماء سخونة

الأنابيب فحص قائمة.صحيح بحجم والصمامات الأنابيب تكون أن يجب•إلى عزم أو أحمال أي نقل إلى الأنابيب على العمل يؤدي ألا يجب•

.المضخة شفات. 5 شكل انظر الأنابيب، متطلبات توضح التي الصورة على للإطلاع

الكهربائية المتطلبات 4.2أنظمة حالة في. المحددة المتطلبات هذه عن الأولوية لها المحلية اللوائح•

المحلية اللوائح راجع ،)المرشات أو/و المياه صنابير (الحريق مكافحة.بها المعمول

الكهربائية التوصيلات فحص قائمة:التالية بالمتطلبات الوفاء من تحقق

المرتفعة الحرارة درجات من الكهربائية الأسلاك حماية تتم•.والاصطدامات والاهتزازات

:بالتالي الطاقة إمداد خط تزويد يتم•القصر دوائر من حماية جهاز•

بالتيار تعمل أداة) [أمبير مللي 30 (الحساسية عالي تفاضلي مفتاح•.الكهربائية الصدمة ضد الحماية من مزيد لتوفير] RCD المتبقي

مم 3 عن تقل لا توصيل بفجوة مزود التوصيلات عازل مفتاح•

الكهربائية التحكم للوحة الفحص قائمة

:ملاحظةقد. الكهربائية بالمضخة الخاصة المعدلات التحكم لوحة تطابق أن يجب.للموتور الحماية ضمان في الفشل إلى الصحيحة غير التركيبات تؤدي

:التالية بالمتطلبات الوفاء من تحققالحمل تجاوز ضد الموتور حماية على التحكم لوحة تعمل أن يجب•

.قصر دوائر وحدوثأو حراري مرحل (الحمل تجاوز من الصحيح الحماية نظام بتركيب قم•

).موتور واقية

الحمايةالمضخة نوع

أحادية قياسية كهربائية مضخةوات كيلو 2.2 ≤ الطور

تلقائية ضبط إعادة حماية•بالتأثير تعمل مدمجة

وبالمؤثرات الحراري)الموتور واقية (الخارجية

القصر دوائر من حماية•القائم يزودها أن يجب(

57)بالتركيب

أن يجب (حرارية حماية•58 الطوار ثلاثية كهربية مضخة)بالتركيب القائم يزودها

القصر دوائر من حماية•القائم يزودها أن يجب(

)بالتركيبتوصيله يتم الجاف التشغيل من حماية بنظام التحكم لوحة تجهيز يجب•

آخر جهاز أي أو مستشعرات أو بعوامة يعمل مفتاح أو ضغط بمفتاح.مناسب

:بالمضخة الشفط جانب على التالية الأجهزة باستخدام يوصى•مفتاح استخدم السوائل، أنظمة أحد من السائل ضخ يتم عندما•

.ضغطمفتاح استخدم تخزين، حاوية أو خزان من السائل ضخ يتم عندما•

.عوامة ذات مستشعرات أو عوامة ذوتكون التي المرحلات بتركيب يوصى حرارية، مرحلات استخدام عند•

.الطور لتعطل حساسة

بالموتور الخاصة الفحص قائمةللأنواع) تأريضي/أرضي+2 (أسلاك 3 به القواعد مع متوافق كبلًا استخدم.الطور ثلاثي للنوع) تأريضي/أرضي+3 (أسلاك 4 وبه الطور أحادية

المضخة تركيب 4.3

خرساني أساس على المضخة تركيب 4.3.1. 5 شكل انظر المضخة، تركيب كيفية عن معلومات على للحصول

الأنابيب سند.1غلق/فتح صمام.2مرنة وصلة أو أنبوبة.3الإرجاع عدم صمام.4التحكم لوحة.5المضخة من بالقرب أكواع بتركيب تقم لا.6الدائرة تجاوز.7مركزي لا مخفض.8واسعة عقدات استخدم.9إيجابي ميل.10منه أكبر أو الشفط لمنفذ مساوي بقطر أنابيب.11قدمي صمام استخدم.12الارتفاع في للاختلاف الأقصى الحد تتجاوز لا.13المناسب الغمر عمق من تأكد.14معدني هيكل على أو الخرساني الأساس على المضخة بتثبيت قم.1

.مكافئ

مكافئ آخر جهاز أي أو أمبير كيلو Icn ≥ 4.5و C بمنحنى مزود مغناطيسي حراري مفتاح أو ،)الموتور تشغيل بدء( aM مصاهر57.أمبير 10 تشغيل بفئة الموتور لوقاية مغناطيسي حراري مفتاح أو) الموتور تشغيل بدء( aM مصاهر + أمبير 10 تشغيل بفئة الحمل لزيادة حراري مرحل58

ar - الأصل من ترجمة

157

Page 158: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

تثبيت فيجب مئوية، درجة 50 عن الحرارة درجة زادت إذا•سند دعامة جانب من وليس الموتور دعامة جانب من فقط الوحدةالمدخل

فقم مزعًجا، الاهتزازات نقل يصبح أن المحتمل من كان إذا•.والأساس المضخة بين للاهتزاز ممتصة سنادات بتوفير

.المنافذ تغطي التي السدادات بإزالة قم.2

.بالمضخة الملولبة بالتوصيلات الأنبوب بتجميع قم.3

.مكانها في الأنابيب على تضغط لا

الكهربائية التركيبات 4.3.2الاحتياطات

:كهربائي خطرمختص فني قبل من منجزة التوصيلات جميع أن تأكد•

.بها المعمول اللوائح مع وبالتوافق بالتركيبولوحة الوحدة عزل من بالوحدة العمل بدء قبل تأكد•

إمدادهما وتعذر الكهربائية الطاقة مصدر عن التحكم.بالطاقة

)الأرضي التوصيل (التأريض

:كهربائي خطرالتأريض بطرف الحماية موصل بتوصيل دائًما قم•

.أخرى كهربائية توصيلات إجراء قبل) الأرضي(

الكبل بتوصيل قمالكهربائية التوصيلات لمخطط وفًقا الطاقة كبلات وربط بتوصيل قم.1

.الطرفي الصندوق غطاء أسفل

a(التأريض السلك بتوصيل قم) الأرضي.(

.الأطوار أسلاك من أطول) الأرضي (التأريض سلك أن من تأكدb(الأطوار أسلاك بتوصيل قم.

:ملاحظةالكبل انزلاق ضد الحماية لضمان بحرص الكبل حشو جلب اربط

.الطرفي الصندوق إلى الرطوبة ودخول

ثم الحرارية، للحماية تلقائي تعيين بإعادة مجهز غير الموتور كان إذا.2للمضخة الاسمية التيار لقيمة وفًقا الحمل تجاوز من الوقاية اضبط

).البيانات لوح (الكهربائية

وإيقاف والتشغيل التشغيل وبدء التجهيز 5التشغيلالاحتياطات

:تحذيرأو تلًفا يسبب لا تصريفه يتم الذي السائل أن من تأكد

.إصابات

:ملاحظةللضخ الأدنى الحد من أقل ضخ بمعدل المضخة بتشغيل مطلًقا تقم لا•

.المقدرأطول لفترة الغلق/الفتح صمام غلق أثناء المضخة بتشغيل مطلًقا تقم لا•

.قليلة ثواني منالسوائل كل بتصريف قم. التجمد لظروف متوقفة مضخة أي تعرض لا•

وتلف السائل تجمد في يتسبب قد بذلك القيام عدم. المضخة بداخل التي.المضخة

)الجاذبية خزان المياه، مواسير (الشفط جانب على الضغط مجموع•ألا يجب بتوصيله المضخة تقوم الذي الأقصى الضغط إلى بالإضافةالأسمية القيمة (به المسموح العمل لضغط الأقصى الحد يتجاوز.للمضخة) للضغط

التجاويف تكّون يؤدي قد. تجاويف تكّون حالة في المضخة تستخدم لا•.الداخلية المكونات إتلاف إلى

الضوضاء مستوى

.LpA 70 من أقل هو للوحدات الصحيح الضغط مستوى

المضخة تحضير 5.1. 6 شكل انظر المضخة، أجزاء يوضح توضيحي رسم على للإطلاع

التعبئة سدادة.1التصريف سدادة.2قمع.3

)الشفط رأس (المضخة أعلى السائل مستوى فيها يكون التي التركيبات.المضخة من السفلي الاتجاه في الموجود الغلق/الفتح صمام اغلق.1

الماء يتدفق حتى لأعلى الغلق/الفتح صمام وافتح التعبئة سدادة بفك قم.2.الفتحة خارج

.التعبئة سدادة اغلق.3

)الشفط رفع (المضخة أدنى السائل مستوى فيها يكون التي التركيباتالمضخة من العلوية الناحية في الموجود الغلق/الفتح صمام افتح.1

.السفلي الغلق/الفتح صمام واغلق

الماء يتدفق حتى المضخة لتعبئة القمع واستخدم التعبئة سدادة بفك قم.2.الفتحة خارج

.التعبئة سدادة استبدل.3

)الطور ثلاثي الموتور (الدوران اتجاه من تحقق 5.2.التشغيل بدء قبل الإجراء هذا اتبع

لتحديد الموتور مروحة غطاء أو المضخة على الأسهم مواقع حدد.1.الصحيح الدوران اتجاه

.الموتور بتشغيل قم.2

.الموتور مروحة غطاء خلال من الدوران اتجاه من بسرعة تحقق.3

.الموتور أوقف.4

:يلي بما فقم صحيح، غير الدوران اتجاه كان إذا.5

a(الكهربائي التيار افصل.b(الكهربائية، التحكم لوحة في أو بالموتور الخاصة الطرفية اللوحة في

إمداد بكبل الخاصة الثلاثة الأسلاك من سلكين موضع بتغيير قم.الطاقة

c(أخرى مرة الدوران اتجاه من تحقق.

المضخة تشغيل بدء 5.3.الموتور بتشغيل قم.1

.بالمضخة التفريغ جانب عند تدريجي بشكل الغلق/الفتح صمام افتح.2

.وهدوء بسلاسة المضخة تشغيل يجب المتوقعة، التشغيل ظروف في.المشاكل حل إلى فارجع كذلك، الحال يكن لم إذا

بما فقم ثانية، 30 خلال صحيح بشكل العمل في المضخة تبدأ لم إذا.3:يلي

a(المضخة اطفئ.b(المضخة تحضير أعد.c(أخرى مرة المضخة تشغيل ببدء قم.

وتأكد) المستمر التشغيل من ثانية 30 لمدة (شغلها ثم المضخة اطفئ.4مرتين الإجراء هذا بتكرار للخارج المحتجز الهواء كل تصريف من.مرات 3 إلى

:ملاحظةيمكن بهذا الالتزام عدم. بالكامل المحتجز للهواء المضخة تصريف من تأكد.بالمنتج يضر أن

الصيانة 6الاحتياطات

:كهربائي خطرصيانة أو تركيب قبل الكهربائية الطاقة وقفل بفصل قم

.الوحدة

ar - الأصل من ترجمة

158

Page 159: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

:تحذيرالصيانة بعمليات فقط ومدربين مؤهلين أفراد قيام يجب•

.والخدمة.الحوادث لتفادي بها المعمول التنظيمية باللوائح التزم•.الملائمة الحماية وأدوات المعدات استخدم•

الخدمة 6.1يرغب المستخدم كان إذا. الزمن محددة دورية صيانة لأي المضخة تحتاج لانوع على تعتمد فهي الدورية، الصيانة لمواعيد زمني جدول تحديد في

.المضخة تشغيل ظروف وعلى المضخوخ السائلتتعلق معلومات أو مطالب لأي المحلي والخدمة المبيعات بممثل اتصل

.الخدمة أو الدورية بالصيانةالخاص الطرف لتنظيف استثنائية صيانة إجراء الضروري من يكون قد

.البالية الأجزاء استبدال أو/و بالسائل

المشاكل حل 7مقدمةقطع أو معلومات طلب عند التعريف ورمز الدقيق المضخة نوع دائًما حدد.والخدمة المبيعات قسم من غيار

المبيعات قسم إلى ارجع الجدول، في وارد غير آخر موقف لأي بالنسبة.والخدمة

المشاكل حل جدول

والحل السببالمشكلة

الخارجية المؤثرات من الحماية تنشيط تم لقد•.تعمل لا المضخةوُيعاد الطور؛ أحادي النوع في المدمجة الحرارية.المحرك يبرد عندما تلقائًيا تعيينها

الوصلة سلامة من وتأكد الطاقة مصدر من تحقق•.التيار بمأخذ

والحل السببالمشكلة

التوصيل خلل من الحماية جهاز تشغيل تم إذا•.تعيينه بإعادة فقم الدائرة، قاطع أو الأرضي.محترق مصهر أي استبدل

تحقق. الجاف التشغيل ضد الحماية جهاز تشغيل تم•الحماية وجهاز الخزان؛ في الماء مستوى من

.المعنية التوصيل وكبلات

تبدأ المضخةتم ولكن العمل،الواقي تشغيل

بعد الحراريأو قصيرة فترة

احترقت.المصاهر

دائرة يحدث الموتور أو تالف، الطاقة إمداد كبل•غير المصاهر أو الحراري الواقي أو قصر

واستبدلها المكونات افحص. الموتور لتيار مناسبين.الضرورة حسب

الحرارية الخارجية المؤثرات من الحماية تنشيط•)الطور ثلاثي (الحماية جهاز أو) الطور أحادي(

عمل أحوال من تحقق. التيار دخل زيادة بسبب.المضخة

مصدر من تحقق. الطاقة مصدر في طور فقدان•.الطاقة

داخل) فتائل صلبة، مواد (غريبة أجسام توجد•المضخة تنظيف. الدفاعة وانحشار المضخة،

تبدأ المضخةلا ولكنها العملأي بتوصيل تقم

.سوائل

السائل، مستوى من نحقق الهواء، تشفط المضخة•.القدمي الصمام وتشغيل الشفط أنابيب ربط وإحكام

بتكرار قم. صحيح بشكل المضخة تحضير يتم لم•.المضخة تحضير في التعليمات

قدرة انخفاضالتوصيل.للمضخة

.بالأنابيب اختناق وجود من تحقق•من تحقق). الطور ثلاثي (للدفاعة خاطئ دوران•

.الدوران اتجاهبتكرار قم. صحيح بشكل المضخة تحضير يتم لم•

.المضخة تحضير في التعليمات

Appendice tecnica • Technical appendix • Annexe technique • TechnischerAnhang • Apéndice técnico • Anexo técnico • Technische bijlage • Teknisk bilag •Teknisk vedlegg • Tekniska appendix • Tekninen liite • Tæknilegur viðauki •Tehniline lisa • Tehniskais pielikums • Techninių duomenų priedas • DodatekDane techniczne • Technický dodatek • Technická príloha • Műszaki adatokfüggeléke • Anexă tehnică • Техническо приложение • Tehnična priloga •Tehnički dodatak • Tehnički dodatak • Τεχνικό παράρτημα • Teknik ek • Технічнийдодаток • الفني الملحق

it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

159

Page 160: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

1.

2 Campo della portata • Capacity range • Plage de capacité • Leistungsbereich • Rango de capacidad •Intervalo de capacidade • Capaciteitsbereik • Kapacitetsområde • Kapasitetsområde • Kapacitetsinter-vall • Kapasiteettialue • Afköst • Võimsusvahemik • Jaudas diapazons • Galingumo ribos • Zakres wydaj-ności • Výkonnostní rozsah • Kapacitný rozsah • Teljesítménytartomány • Interval capacitate • Диапазонна капацитета • Obseg zmogljivosti • Raspon kapaciteta • Opseg kapaciteta • Εύρος χωρητικότητας •Kapasite aralığı • Діапазон потужності • السعة نطاق

3 Campo della prevalenza • Head range • Plage de hauteur manométrique • Förderhöhenbereich • Ran-go de la carga hidráulica • Intervalo da cabeça • Bovenbereik • Hovedområde • Trykkhøydeområde •Tryckhöjdområde • Nostoalue • Haussvið • Surukõrguse vahemik • Augstumspiediena diapazons • Pat-vankos ribos • Zakres wysokości podnoszenia • Rozsah dopravní výšky • Rozsah vodnej nádrže • Nyomó-magasság-tartomány • Interval presiune hidrostatică • Обхват на главата • Velikost glave • Raspon tlaka• Opseg pritiska • Εύρος κεφαλής • Kafa aralığı • Діапазон напору • الرأس نطاق

4 Prevalenza minima (EN 60335–2–41) • Minimum head (EN 60335–2–41) • Hauteur manométrique mini-male (EN 60335–2–41) • Mindestförderhöhe (EN 60335–2–41) • Carga hidráulica mínima (EN 60335–2–41) • Cabeça mínima (EN 60335–2–41) • Minimale hoogte (EN 60335–2–41 • Minimumshoved (EN60335–2–41) • Minimum høyde (EN 60335–2–41) • Minimal tryckhöjd (EN 60335–2–41) • Miniminosto(EN 60335–2–41) • Lágmarks lyftihæð (EN 60335–2–41) • Minimaalne surukõrgus (EN 60335–2–41) • Mi-nimālais sūknēšanas augstums (EN 60335-2-41) • Mažiausia patvanka (EN 60335–2–41) • Minimalna wy-sokość podnoszenia (EN 60335–2–41) • Minimální dopravní výška (EN 60335–2–41) • Minimálna výtlačná

it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

160

Page 161: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

výška (EN 60335–2–41) • Minimális nyomómagasság (EN 60335–2–41) • Presiune hidrostatică minimă(EN 60335–2–41) • Минимална нагнетателна височина на помпата (EN 60335–2–41) • Minimalna glava(EN 60335–2–41) • Najmanji tlak (EN 60335–2–41) • Minimalni pritisak (EN 60335–2–41) • Ελάχιστηκεφαλή (EN 60335–2–41) • Minimum kafa (EN 60335–2–41) • Мінімальний напір (EN 60335–2–41) • الحد

للرأس الأدنى (EN 60335–2–41)

6 Frequenza • Frequency • Fréquence • Frequenz • Frecuencia • Frequência • Frequentie • Frekvens •Frekvens • Frekvens • Taajuus • Tíðni • Sagedus • Frekvence • Dažnis • Częstotliwość • Kmitočet • Frek-vencia • Frekvencia • Frecvenţă • Честота • Frekvenca • Frekvencija • Frekvencija • Συχνότητα • Frekans• Частота • التردد

7 Pressione massima d'esercizio • Maximum operating pressure • Pression maximale de fonctionnement •Maximaler Betriebsdruck • Presión máxima de funcionamiento • Pressão máxima de funcionamento •Maximale bedrijfsdruk • Maksimalt driftstryk • Maksimal brukstrykk • Maximalt driftstryck • Suurin käyttö-paine • Hámarks vinnuþrýstingur • Maksimaalne töörõhk • Maksimālais darba spiediens • Maksimalusdarbinis slėgis • Maksymalne ciśnienie robocze • Maximální provozní tlak • Maximálny prevádzkový tlak• Maximális üzemi nyomás • Presiune de exploatare maximă • Максимално работно налягане • Največjidelovni tlak • Najveći radni tlak • Maksimalni radni pritisak • Μέγιστη λειτουργική πίεση • Maksimum çalı-şma basıncı • Максимальний робочий тиск • التشغيل لضغط الأقصى الحد

8 Potenza assorbita elettropompa • Electric pump unit absorbed power • Puissance absorbée par le grou-pe de pompage électrique • Leistungsaufnahme der elektrischen Pumpeneinheit • Potencia absorbidapor la bomba eléctrica • Potência absorvida da unidade de bomba eléctrica • Geabsorbeerd vermogenvan de elektrische pomp • Elektrisk pumpeenheds absorberede strøm • Absorbert strøm på den elektri-ske pumpen • Absorberad effekt för den elektriska pumpenheten • Sähköpumppuyksikön kuluttama te-ho • Rafmagnsnýting rafdælueiningar • Elektripumbaseadme imamisvõime • Elektrosūkņa iekārtas patē-rētā jauda • Elektrinio siurblio bloko sunaudojama galia • Moc pobierana przez zespół pompy elektrycz-nej • Příkon elektrického čerpacího agregátu • Príkon jednotky elektrického čerpadla • Elektromos szi-vattyú által felvett teljesítmény • Putere absorbită de unitatea de pompare electrică • Абсорбиранамощност на електрическата помпа • Absorbirana moč električne črpalke • Apsorbirana snaga jediniceelektrične pumpe • Apsorbovana snaga jedinice električne pumpe • Μονάδα ηλεκτρικής αντλίας πουαπορροφά ρεύμα • Elektrikli pompa ünitesi kullanılan güç • Потужність агрегату електричного насоса,що поглинається • الكهربائية المضخة لوحدة الممتصة الطاقة

9 Tipo elettropompa/pompa • Pump/electric pump unit type • Type de groupe de pompage électrique •Gerätetyp der Pumpe/elektrischen Pumpe • Tipo de bomba/unidad de bomba eléctrica • Bomba/tipoda unidade de bomba eléctrica • Pomp/elektrische pomp • Pumpens/den elektriske pumpes enhedsty-pe • Pumpe / Elektrisk pumpeenhetstype • Typ av pump/elektrisk pumpenhet • Pumpun/sähköpump-puyksikön tyyppi • Dæla/rafmagnsdælu gerð • Pumba/elektripumba seadme tüüp • Sūkņa/elektrosūkņaiekārtas tips • Siurblio / elektrinio siurblio bloko tipas • Typ zespołu pompy/pompy elektrycznej • Typčerpadla / elektrického čerpacího agregátu • Typ jednotky čerpadla/elektrického čerpadla • Szivattyú/elektromos szivattyú típusa • Tip pompă/unitate de pompare electrică • Тип помпа/електрическа помпа• Vrsta črpalke/električne črpalke • Vrsta pumpe/jedinice električne pumpe • Tip pumpe/jedinice elek-trične pumpe • Τύπος μονάδας αντλίας/ηλεκτρικής αντλίας • Pompa/elektrikli pompa ünitesi tipi • Типнасоса/електричної насосної установки • الكهربائية المضخة وحدة نوع/المضخة

11 Codice prodotto • Electric pump unit/ pump part number • Référence de pompe/groupe de pompageélectrique • Part number der elektrischen Pumpeneinheit/Pumpe • Unidad de bomba eléctrica/ númerode pieza de bomba • Número da peça da unidade de bomba eléctrica/bomba • Elektrische pomp/ on-derdeelnummer pomp • Elektrisk pumpeenhed / pumpevarenummer • Elektrisk pumpe / pumpe dele-nummer • Elpumpenhet/ pumpartikelnummer • Sähköpumppuyksikön/pumpun osanumero • Varahluta-númer rafknúinnar dælusamstæðu/ dælu • Elektripumba seadme / pumba osa number • Elektriskā sūk-ņa iekārtas / sūkņa kataloga numurs • Elektrinio siurblio bloko / siurblio dalies numeris • Numer katalo-gowy zespołu pompy elektrycznej/pompy elektrycznej • Číslo součásti jednotky elektrického čerpadla /čerpadla • Číslo dielu čerpacej jednotky/čerpadla • Elektromos szivattyúegység/szivattyú cikkszáma •Reper pompă/unitate pompă electrică • Номер на помпения агрегат/ част на помпата • Enota električ-ne črpalke/št. dela črpalke • Broj jedinice električne pumpe/dijela pumpe • Broj dela jedinice električnepumpe/pumpe • Μονάδα ηλεκτρικής αντλίας/αριθμός εξαρτήματος αντλίας • Elektrikli pompa ünitesi/pompa parça numarası • Номер деталі вузла електричного насоса/ насоса • الكهربائية المضخة لوحدة القطعة رقم/المضخة

12 Classe di protezione • Protection class • Classe de protection • Schutzart • Clase de protección • Classede protecção • Beveiligingsklasse • Beskyttelsesklasse • Beskyttelsesklasse • Skyddsklass • Suojausluok-ka • Varnarflokkur • Kaitseklass • Aizsardzības klase • Apsaugos klasė • Klasa zabezpieczenia • Třídaochrany • Trieda ochrany • Védelmi osztály • Clasă de protecţie • Клас на защита • Razred zaščite • Kla-sa zaštite • Klasa zaštite • Κλάση προστασίας • Koruma sınıfı • Клас захисту • الحماية فئة

13 Temperatura massima di funzionamento del liquido (per utilizzi secondo EN 60335–2–41) • Maximumoperating liquid temperature (uses as EN 60335–2–41) • Température maximale du liquide en fonction-nement (selon EN 60335–2–41) • Maximale Medientemperatur für den Betrieb (Verwendung gemäß EN60335–2–41) • Temperatura máxima del líquido de funcionamiento (conforme a la EN 60335–2–41) •Temperatura máxima do líquido de funcionamento (utilização como EN 60335–2–41) • Maximale bedrijf-stemperatuur van de vloeistof (gebruikt als EN 60335–2–41) • Maksimal temperatur for driftsvæske (usesas EN 60335–2–41) • Maksimal væsketemperatur ved bruk (brukes som EN 60335–2–41) • Maximal vät-

it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

161

Page 162: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

sketemperatur vid drift (användningsområden enligt EN 60335–2–41) • Nesteen korkein käyttölämpötila(EN 60335–2–41) • Hámarks hitastig dæluvökva (samkvæmt EN 60335–2–41) • Vedeliku maksimaalnetemperatuur töötamisel (EN 60335–2–41) • Sūknējamā šķidruma maksimālā temperatūra (pielietojumosatbilstoši EN 60335-2-41) • Didžiausia darbinė skysčio temperatūra (naudojant, kaip nurodyta EN 60335–2–41) • Maksymalna temperatura robocza cieczy (zastosowania zgodnie z EN 60335–2–41) • Maximálníprovozní teplota kapaliny (použití podle EN 60335–2–41) • Maximálna prevádzková teplota kvapaliny(podľa normy EN 60335–2–41) • Technológiai folyadék maximális hőmérséklete (EN 60335–2–41 szerintifelhasználás) • Temperatură maximă de funcţionare a lichidului (utilizare conform EN 60335–2–41) •Максимална температура на работната течност (използва като EN 60335–2–41) • Maksimalna tempe-ratura delovne tekočine (v skladu z EN 60335–2–41) • Najveća radna temperatura tekućine (kao u EN60335–2–41) • Maksimalna radna temperatura tečnosti (koristi kao EN 60335–2–41) • Μέγιστη λειτουργικήθερμοκρασία υγρού (χρησιμοποιεί ως EN 60335–2–41) • Maksimum çalışma sıvısı sıcaklığı (EN 60335–2–41olarak kullanılır) • Максимальна температура робочої рідини (використовується як EN 60335–2–41) •

مثل استخدامات (التشغيل سائل حرارة لدرجة الأقصى الحد EN 60335–2–41)

15 Dati elettrici • Electrical data • Caractéristiques électriques • Elektrische Kennwerte • Datos eléctricos •Dados eléctricos • Elektrische gegevens • Elektriske data • Elektriske data • Elektriska data • Sähkötie-dot • Rafmagnsfræðilegar upplýsingar • Elektriandmed • Elektriskie parametri • Elektros duomenys • Pa-rametry elektryczne • Údaje o napájení • Údaje o napájaní • Elektromossági adatok • Date electrice •Електрическа информация • Električni podatki • Električni podaci • Električni podaci • Ηλεκτρικάδεδομένα • Elektrik verisi • Електричні дані • الكهربائية البيانات

16 Numero di serie (data + numero progressivo) • Serial number (date+progressive number) • Numéro desérie (date + numéro incrémental) • Seriennummer (Datum + fortlaufende Nummer) • Número de serie(fecha + número progresivo) • Número de série (data + número progressivo) • Serienummer (datum +volgnummer) • Serienummer (dato + fortløbende nummer) • Serienummer (dato + stigende tall) • Serie-nummer (datum + progressivt nummer) • Sarjanumero (päivämäärä + järjestysnumero) • Raðnúmer(dagsetn. + vaxandi tala) • Seerianumber (kuupäev + kasvav number) • Sērijas numurs (datums + ierīceskārtas Nr.) • Serijos numeris (data + didėjantis skaičius) • Numer seryjny (data + rosnąca liczba) • Sériovéčíslo (datum + postupné číslo) • Výrobné číslo (dátum + progresívne číslo) • Sorozatszám (dátum + nö-vekvő szám) • Număr de serie (dată + număr progresiv) • Сериен номер (дата + пореден номер) • Serij-ska številka (datum + progresivna številka) • Serijski broj (datum + progresivni broj) • Serijski broj (datum+ progresivni broj) • Αριθμός σειράς (ημερομηνία + προοδευτικός αριθμός) • Seri numarası (tarih + iler-leyen numara) • Серійний номер (дата + номер по порядку) • التقدمي الرقم + التاريخ (التسلسلي الرقم )

17 Temperatura massima di funzionamento del liquido (per utilizzi diversi da quelli della EN60335–2–41) •Maximum operating liquid temperature (uses other than as EN 60335–2–41) • Température maximale duliquide en fonctionnement (usages autres que EN 60335–2–41) • Maximale Medientemperatur für denBetrieb (Verwendung außerhalb der EN 60335–2–41) • Temperatura máxima del líquido de funciona-miento (usos distintos de EN 60335–2–41) • Temperatura máxima do líquido de funcionamento (utiliza-ção que não da EN 60335–2–41) • Maximale bedrijfstemperatuur van de vloeistof (gebruikt ander danEN 60335–2–41) • Maksimal temperatur for driftsvæske (ved brug af anden end EN 60335–2–41) • Maksi-mal væsketemperatur ved bruk (andre bruk enn EN 60335–2–41) • Maximal vätsketemperatur vid drift(andra användningsområden än EN 60335–2–41) • Nesteen korkein käyttölämpötila (muu kuin EN60335–2–41) • Hámarks hitastig dæluvökva (sem ekki fellur undir EN 60335–2–41) • Vedeliku maksimaal-ne temperatuur töötamisel (muu kui EN 60335–2–41) • Sūknējamā šķidruma maksimālā temperatūra(pielietojumos, kas atšķiras no EN 60335-2-41) • Didžiausia darbinė skysčio temperatūra (naudojant, kaipnenurodyta EN 60335–2–41) • Maksymalna temperatura robocza cieczy (zastosowania zgodnie z EN60335–2–41) • Maximální provozní teplota kapaliny (jiné použití než podle EN 60335–2–41) • Maximálnaprevádzková teplota kvapaliny (podľa normy inej než EN 60335–2–41) • Technológiai folyadék maximálishőmérséklete (nem EN 60335–2–41 szerinti felhasználás) • Temperatură maximă de funcţionare a lichi-dului (o altă utilizare decât cea conform EN 60335–2–41) • Максимална температура на работнататечност (използва друг като EN 60335–2–41) • Maksimalna temperatura delovne tekočine (v skladu z EN60335–2–41) • Najveća radna temperatura tekućine (različito od EN 60335–2–41) • Maksimalna radnatemperatura tečnosti (koristi različito od EN 60335–2–41) • Μέγιστη λειτουργική θερμοκρασία υγρού(χρησιμοποιεί άλλη εκτός από την EN 60335–2–41) • Maksimum çalışma sıvısı sıcaklığı (EN 60335–2–41'den farklı olarak kullanılır) • Максимальна температура робочої рідини (використовується окрім ENخلاف أخرى استخدامات (التشغيل سائل حرارة لدرجة الأقصى الحد • (41–2–60335 EN 60335–2–41)

19 Temperatura ambiente massima d’esercizio • Maximum operating ambient temperature • Températureambiante maximale de fonctionnement • Maximale Umgebungstemperatur für den Betrieb • Tempera-tura ambiente de funcionamiento máxima • Temperatura ambiente máxima de funcionamento • Maxi-mum omgevingstemperatuur bedrijfsomgeving • Maksimal omgivende temperatur ved drift • Maksimalomgivelsestemperatur ved bruk • Maximal omgivningstemperatur vid drift • Suurin sallittu ympäröiväkäyttölämpötila • Hámarks umhverfishiti • Maksimaalne ümbritseva töökeskkonna temperatuur • Maksi-mālā apkārtējās darba vides temperatūra • Maksimali darbinė aplinkos temperatūra • Maksymalna tem-peratura otoczenia podczas pracy • Maximální provozní teplota okolí • Maximálna okolitá prevádzkováteplota • Maximális környezeti üzemi hőmérséklet • Temperatură ambiantă maximă în stare de funcțio-nare • Максимална температура на околната среда • Maksimalna temperatura okolja • Najveća radnaambijentalna temperatura • Maksimalna radna temperatura okoline • Μέγιστη θερμοκρασίαπεριβάλλοντος για λειτουργία • Azami çalışma ortamı sıcaklığı • Максимальна оточуюча температура •

المحيطة التشغيل حرارة لدرجة الأأقصى الحد

it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

162

Page 163: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

20 Peso unità elettropompa • Electric pump unit weight • Type de groupe de pompage électrique • Ge-wicht der elektrischen Pumpe • Peso de la unidad de la bomba eléctrica • Peso da unidade da bombaeléctrica • Gewicht van elektrische pomp • El-pumpeenhed og -vægt • Elektrisk pumpeenhetsvekt • Viktpå elektrisk pumpenhet • Sähköpumppuyksikön paino • Þyngd rafmagnsdælu • Elektripumba seadmekaal • Elektriskā sūkņa svars • Elektrinio siurblio bloko svoris • Ciężar zespołu pompy elektrycznej •Hmotnost elektrického čerpacího agregátu • Hmotnosť jednotky elektrického čerpadla • Elektromos szi-vattyúegység tömege • Greutate unitate de pompare electrică • Тегло на електрическата помпа • Težaelektrične črpalke • Težina jedinice električne pumpe • Težina jedinice električne pumpe • Βάροςμονάδας ηλεκτρικής αντλίας • Elektrikli pompa ünitesi ağırlığı • Вага електричної насосної установки •

الكهربائية المضخة وحدة وزن

2.

HM122_M043_B_sc

3.

1, 3, 5, 10 HM (2 ↔ 6) P …

t liq PN 1~ 3~

- 30 … + 60 °C 1 MPa (10 bar) ..M..VBE…...M.. Q1Q1E….

-

- 10 … + 60 °C 1 MPa (10 bar) ..M..VBV…...M.. Q1Q1V….

-

- 20 … + 60 °C 1 MPa (10 bar) ..M.. Q1Q1K…. -

- 30 … + 90 °C 1 MPa (10 bar) - ..T..VBE…...T.. Q1Q1E….

- 10 … + 90 °C 1 MPa (10 bar) - ..T..VBV…...T.. Q1Q1V….

- 20 … + 90 °C 1 MPa (10 bar) - ..T.. Q1Q1K….

it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

163

Page 164: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

1 HM (2 ↔ 16) S … - 1 HM (2 ↔ 16) N …3 HM (2 ↔ 13) S … - 3 HM (2 ↔ 13) N …5 HM (2 ↔ 13) S … - 5 HM (2 ↔ 13) N …10 HM (2 ↔ 8) S … - 10 HM (2 ↔ 8) N …

15, 22 HM S … - 15, 22 HM N …

t liq PN 1~ 3~

- 30 … + 60 °C 1 MPa (10 bar) ..M..VBE…...M.. Q1Q1E….

-

- 10 … + 60 °C 1 MPa (10 bar) ..M..VBV…...M.. Q1Q1V….

-

- 20 … + 60 °C 1 MPa (10 bar) ..M.. Q1Q1K…. -

- 30 … + 90 °C 1 MPa (10 bar) - ..T..VBE….

- 30 … + 120 °C 1 MPa (10 bar) - ..T.. Q1Q1E….

- 10 … + 90 °C 1 MPa (10 bar) - ..T..VBV….

- 10 … + 120 °C 1 MPa (10 bar) - ..T.. Q1Q1V….

- 20 … + 120 °C 1 MPa (10 bar) - ..T.. Q1Q1K….

1 HM (18 ↔ 25) S … - 1 HM (18 ↔ 25) S …3 HM (14 ↔ 21) S … - 3 HM (14 ↔ 21) S …5 HM (14 ↔ 21) S … - 5 HM (14 ↔ 21) S …10 HM (9 ↔ 13) S …- 10 HM (9 ↔ 13) S …

t liq PN 1~ 3~

- 30 … + 60 °C 1,6 MPa (16 bar) ..M.. Q1BE…...M.. Q1Q1E…

-

- 10 … + 60 °C 1,6 MPa (16 bar) ..M.. Q1BV…...M.. Q1Q1V….

-

- 20 … + 60 °C 1,6 MPa (16 bar) ..M.. Q1BK…...M.. Q1Q1K….

-

- 30 … + 120 °C 1,6 MPa (16 bar) - ..T.. Q1BE….

- 30 … + 90 °C 1,6 MPa (16 bar) - ..T.. Q1Q1E….

- 10 … + 120 °C 1,6 MPa (16 bar) - ..T.. Q1BV….

- 10 … + 90 °C 1,6 MPa (16 bar) - ..T.. Q1Q1V….

- 20 … + 120 °C 1,6 MPa (16 bar) - ..T.. Q1BK….

- 20 … + 90 °C 1,6 MPa (16 bar) - ..T.. Q1Q1K….

4.

0 10 20 30 40 50

0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0

NPSH

[m]

0

2

4

6

80 2 4 6 8 10 12

H [ft

]

0

10

20

0 2 4 6 8 10

0650

0_A_

CH

Q [US gpm]

Q [Imp gpm]

Q [l/min]

50 Hz

60 Hz

Q [m 3/h]1HM

..S -

1HM

..N

it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

164

Page 165: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

0 10 20 30 40 50

0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0

NPSH

[m]

0

2

4

60 2 4 6 8 10 12

H [ft

]

0

10

0 2 4 6 8 10

Q [US gpm]

Q [Imp gpm]

Q [l/min]

50 Hz

60 Hz

Q [m 3/h]

0650

6_B

_CH

1HM

..P 1

VM

..P

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

0 1 2 3 4 5 6

NPSH

[m]

0

2

4

6

80 5 10 15 20 25

H [ft

]

0

10

20

02510150

0650

1_A_

CH

Q [US gpm]

Q [Imp gpm]

Q [l/min]

50 Hz

60 Hz

Q [m 3/h]3HM

..S -

3HM

..N

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

0 1 2 3 4 5 6

NPSH

[m]

0

2

4

6

8

100 5 10 15 20 25

H [ft

]

0

10

20

30

02510150

0650

7_B_

CH

Q [US gpm]

Q [Imp gpm]

Q [l/min]

50 Hz

60 Hz

Q [m 3/h]

3HM

..P 3

VM

..P

002051001050

0 2 4 6 8 10 12

NPSH

[m]

0

2

4

60 10 20 30 40 50

H [ft

]

0

10

040302010

0650

2_A_

CH

Q [US gpm]

Q [Imp gpm]

Q [l/min]

50 Hz

60 Hz

Q [m 3/h]5HM

..S -

5HM

..N

002051001050

0 2 4 6 8 10 12

NPSH

[m]

0

2

4

6

80 10 20 30 40 50

H [ft

]

0

10

040302010

0650

8_B_

CH

Q [US gpm]

Q [Imp gpm]

Q [l/min]

50 Hz

60 Hz

Q [m 3/h]5HM

..P 5

VM

..P

0 50 100 150 200 250 300

02510150

NPSH

[m]

0

2

4

60 10 20 30 40 50 60 70 80

H [ft

]

0

10

0 10 20 30 40 50 60 70

0650

3_A_

CH

Q [US gpm]

Q [Imp gpm]

Q [l/min]

50 Hz

60 Hz

Q [m 3/h]

10HM

..S -

10HM

..N

it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

165

Page 166: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

0 50 100 150 200 250

0 5 10 15

NPSH

[m]

0

1

2

3

4

50 10 20 30 40 50 60

H [ft

]

0

10

0 10 20 30 40 50

0650

9_B_

CH

Q [US gpm]

Q [Imp gpm]

Q [l/min]

Q [m 3/h]

50 Hz10

HM

..P 1

0VM

..P

0 100 200 300 400 500

0 5 10 15 20 25 30

NPSH

[m]

0

2

4

60 20 40 60 80 100 120

H [ft

]

0

10

0 20 40 60 80 100

0650

4_A_

CH

Q [US gpm]

Q [Imp gpm]

Q [l/min]

50 Hz

60 Hz

Q [m 3/h]

15HM

..S -

15HM

..N

0 100 200 300 400 500 600

040302010

NPSH

[m]

0

2

4

6

80 20 40 60 80 100 120 140 160

H [ft

]

0

10

20

0 20 40 60 80 100 120 140

0650

5_A_

CH

Q [US gpm]

Q [Imp gpm]

Q [l/min]

50 Hz

60 Hz

Q [m 3/h]

22HM

..S -

22HM

..N

5.

it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

166

Page 167: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

6.

H>0 H<0

+H

-H

1

2

1

2

3

HM122_M014_A_sc

7.

HMAX (m) * HMAX (m) *

50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz

1~ 3~ 1~ 3~ 1~ 3~ 1~ 3~

1HM02P 23 22 32 32 3HM02P 24 23 34 33

1HM03P 34 32 48 47 3HM03P 35 35 51 52

1HM04P 44 44 65 66 3HM04P 46 46 69 69

1HM05P 54 55 81 83 3HM05P 58 60 87 87

1HM06P 67 69 98 99 3HM06P 70 73 / /

5HM02P 24 24 35 35 10HM02P 31 31 / /

5HM03P 35 35 53 53 10HM03P 46 46 / /

5HM04P 48 49 70 71 10HM04P 61 61 / /

5HM05P 59 61 / / 10HM05P 75 77 / /

5HM06P 72 74 / / 10HM06P / 92 / /

1HM02S/N 11,5 12 17 17 3HM02S/N / 15 21 21

1HM03S/N 18 17,5 26 25 3HM03S/N 22 22 32 32

1HM04S/N 24 24 34 33 3HM04S/N 30 29 42 42

1HM05S/N 29,5 29 42,5 42 3HM05S/N 37 37 53 54

1HM06S/N 35 34,5 51 51 3HM06S/N 44 44 64 65

1HM07S/N 42 42 60,5 61,5 3HM07S/N 52 53 74 76

1HM08S/N 48 48 69 70,5 3HM08S/N 59 61 86 87

1HM09S/N 54 54 77 79 3HM09S/N 66 69 97 98

1HM10S/N / / 86 88 3HM10S/N 73 76 108 108

1HM11S/N 65 65 94,5 97 3HM11S/N 81 83 119 120

1HM12S/N 70,5 71 102,5 105,5 3HM12S/N 88 91 130 131

1HM13S/N / / 112 114 3HM13S/N 96 98 141 141

1HM14S/N 82,5 84,5 / / 3HM14S/N 104 106 151 152

1HM15S/N / / 131 132 3HM16S/N 119 121 / /

1HM16S/N 93 96 / / 3HM17S/N 126 128 / /

it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

167

Page 168: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

HMAX (m) * HMAX (m) *

50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz

1~ 3~ 1~ 3~ 1~ 3~ 1~ 3~

1HM17S/N / / 147,5 149,5 3HM19S/N 141 144 / /

1HM18S/N 104 109 151 158 3HM21S/N 157 159 / /

1HM20S/N 116 120,5 / /

1HM22S/N 127 132,5 / /

1HM25S/N 146,5 151 / /

8.

HMAX (m) * HMAX (m) *

50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz

1~ 3~ 1~ 3~ 1~ 3~ 1~ 3~

5HM02S/N 15 15 21 21 10HM01S/N / / 17 17

5HM03S/N 22 22 32 33 10HM02S/N 24 24 34 34

5HM04S/N 29 29 43 44 10HM03S/N 36 36 51 51

5HM05S/N 37 38 54 55 10HM04S/N 48 48 / 68

5HM06S/N 44 46 65 65 10HM05S/N 60 61 / 86

5HM07S/N 52 53 76 77 10HM06S/N 72 72 / 103

5HM08S/N 59 60 87 87 10HM07S/N / 85 / 120

5HM09S/N 67 68 98 98 10HM08S/N / 97 / 137

5HM10S/N 75 76 / 109 10HM09S/N / 109 / /

5HM11S/N 82 83 / 120 10HM10S/N / 121 / /

5HM12S/N 89 91 / 131 10HM11S/N / 133 / /

5HM13S/N 98 98 / / 10HM12S/N / 146 / /

5HM14S/N 105 106 / / 10HM13S/N / 158 / /

5HM15S/N 112 113 / /

5HM17S/N 127 129 / /

5HM19S/N / 144 / /

5HM21S/N / 159 / /

15HM01S/N / / 21 21 22HM01S/N / / 22 22

15HM02S/N 29 29 / 42 22HM02S/N 30 31 / 44

15HM03S/N 43 44 / 63 22HM03S/N / 46 / 66

15HM04S/N / 58 / 84 22HM04S/N / 61 / /

15HM05S/N / 73 / / 22HM05S/N / 76 / /

15HM06S/N / 88 / /

15HM07S/N / 102 / /

* Si applica anche per altre versioni • Also applies to the other versions • Applicable aussi aux autres ver-sions • Gilt auch für andere Ausführungen • También se aplica a otras versiones • Também se aplica aoutras versões • Geldt ook voor de andere versies • Gælder også for de andre versioner • Gjelder ogsåandre utgaver • Gäller även de andra versionerna • Koskee myös muita versioita • Á líka við aðrar gerðir •Kehtib ka teiste versioonide korral • Ir spēkā arī citām versijām • Taikoma ir kitoms versijoms • Dotyczytakże innych wersji • Platí i pro ostatní verze • Platí aj pre ostatné verzie • A további változatokra is érvé-nyes • Se aplică şi celorlalte versiuni • Отнася се също и за другите версии • Velja tudi za druge različice

it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

168

Page 169: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

• Također vrijedi za ostale verzije • Takođe važi za ostale verzije • Επίσης ισχύει στις άλλες εκδόσεις • Diğerversiyonlar için de geçerlidir • Також стосується інших версій • الأخرى الأنواع على أيًضا ينطبق كما

HM122_M045_A

it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

169

Page 170: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non
Page 171: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non
Page 172: Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar ... · tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li- quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li- quidi non

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 14Montecchio Maggiore VI36075ItalyTel: (+39) 0444-707111Fax: (+39) 0444-492166 © 2013 Xylem Inc