Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian...

77
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” v MINISTERSTWO EDUKACJI NARODOWEJ Małgorzata Małek Prezentowanie atrakcji turystycznych w języku obcym 341[05].Z2.05 Poradnik dla ucznia Wydawca Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy Radom 2006

Transcript of Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian...

Page 1: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

v

MINISTERSTWO EDUKACJI NARODOWEJ

Małgorzata Małek

Prezentowanie atrakcji turystycznych w języku obcym 341[05].Z2.05

Poradnik dla ucznia

Wydawca Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy Radom 2006

Page 2: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 1

Recenzenci: mgr Janina Rudzińska mgr Włodzimierz Banasik Opracowanie redakcyjne: mgr Małgorzata Małek Konsultacja: mgr inż. Piotr Ziembicki Korekta: Poradnik stanowi obudowę dydaktyczną programu jednostki modułowej 341[05].Z2.05 „Prezentowanie atrakcji turystycznych w języku obcym”, zawartego w modułowym programie nauczania dla zawodu technik obsługi turystycznej.

Wydawca Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy, Radom 2006

Page 3: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 2

SPIS TREŚCI 1. Wprowadzenie 4 2. Wymagania wstępne 5 3. Cele kształcenia 6 4. Materiał nauczania 7 4.1. Regiony fizyczno-geograficzne Polski i świata 7 4.1.1. Materiał nauczania 7 4.1.2. Pytania sprawdzające 14 4.1.3. Ćwiczenia 15 4.1.4. Sprawdzian postępów 17 4.2. Atrakcje turystyczne w Polsce 18 4.2.1. Materiał nauczania 18 4.2.2. Pytania sprawdzające 25 4.2.3. Ćwiczenia 25 4.2.4. Sprawdzian postępów 27 4.3. Style w architekturze 28 4.3.1. Materiał nauczania 28 4.3.2. Pytania sprawdzające 31 4.3.3. Ćwiczenia 31 4.3.4. Sprawdzian postępów 32 4.4. Atrakcje turystyczne świata 33 4.4.1. Materiał nauczania 33 4.4.2. Pytania sprawdzające 40 4.4.3. Ćwiczenia 40 4.4.4. Sprawdzian postępów 48 4.5. Współczesne imprezy kulturalne 49 4.5.1. Materiał nauczania 49 4.5.2. Pytania sprawdzające 57 4.5.3. Ćwiczenia 58 4.5.4. Sprawdzian postępów 59 4.6. Informacja turystyczna i obsługa podróżnicza 60 4.6.1. Materiał nauczania 60 4.6.2. Pytania sprawdzające 64 4.6.3. Ćwiczenia 64 4.6.4. Sprawdzian postępów 68 5. Sprawdzian osiągnięć 69 6. Literatura 76

Page 4: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 3

Schemat układu jednostek modułowych

341[05].Z2 Walory i atrakcje turystyczne

341[05].Z2.01 Korzystanie z informacji turystycznej

341[05].Z2.02 Prezentowanie walorów turystycznych środowiska przyrodniczego Polski

341[05].Z2.05 Prezentowanie atrakcji turystycznych w języku

obcym 341[05].Z2.03

Prezentowanie antropogenicznych walorów turystycznych Polski

341[05].Z2.04 Projektowanie tras wyjazdów

turystycznych

Page 5: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 4

1. WPROWADZENIE

Poradnik ten będzie Ci pomocny w kształtowaniu umiejętności posługiwania się językiem niemieckim w zakresie prezentowania walorów i atrakcji turystycznych, imprez kulturalnych, udzielania informacji o zabytkach i stylach w architekturze. Podczas realizacji programu jednostki będziesz rozwijał własne kompetencje językowe w zakresie: rozumienia tekstu słuchanego, konwersacji, czytania i pisania.

Poradnik ten zawiera: 1. Wymagania wstępne, czyli wykaz niezbędnych umiejętności i wiedzy, które powinieneś

mieć opanowane, aby przystąpić do realizacji tej jednostki modułowej. 2. Wykaz umiejętności, jakie ukształtujesz podczas pracy z tym poradnikiem. 3. Materiał nauczania (rozdział 4) umożliwi Ci samodzielne przygotowanie się do wykonania

ćwiczeń i zaliczenia sprawdzianów. 4. Pytania sprawdzające wiedzę potrzebną do wykonania ćwiczeń. Możesz się z nimi zapoznać

przed przystąpieniem do rozdziału ”Materiały nauczania”, wówczas poznasz wymagania wynikające z potrzeb zawodu, a po przyswojeniu wskazanych treści, odpowiadając na te pytania sprawdzisz stan swojej gotowości do wykonywania ćwiczeń.

5. Ćwiczenia, które zawierają: wykaz materiałów i środków dydaktycznych potrzebnych do ich realizacji. Ćwiczenia umożliwią Ci nabycie umiejętności praktycznych.

6. Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie” wskazują na luki w Twojej wiedzy, informują Cię również, jakich treści jeszcze dobrze nie poznałeś. Oznacza to także powrót do wiadomości, które nie są dostatecznie opanowane.

7. Sprawdzian osiągnięć wraz z przykładowym zestawem zadań, 8. Literatura.

Wykorzystaj do poszerzenia wiedzy wskazaną literaturę oraz inne źródła informacji. Podczas zajęć zwróć szczególną uwagę na: umiejętność prezentowania atrakcji

turystycznych Polski, prezentowania walorów turystycznych wybranych regionów świata, tłumaczenia prospektów, folderów, materiałów reklamowych dotyczących atrakcji turystycznych oraz umiejętność udzielania klientowi informacji dotyczących atrakcji turystycznych. Jeżeli masz trudności ze zrozumieniem tekstu lub ćwiczenia, to poproś nauczyciela o wyjaśnienie i ewentualne sprawdzenie, czy dobrze wykonujesz daną czynność. Jednostka modułowa: „Prezentowanie atrakcji turystycznych w języku obcym”, której treści teraz poznasz oraz opanujesz umiejętności, zgodnie z przyjętymi celami kształcenia jest konieczna do osiągnięcia sprawnej i funkcjonalnej komunikacji językowej.

Poznanie przez Ciebie treści objętych tą jednostką modułową, będzie stanowiło dla nauczyciela podstawę przeprowadzenia sprawdzianu poziomu przyswojonych wiadomości i ukształtowanych umiejętności. W tym celu nauczyciel posłuży się ”Zestawem zadań testowych” zawierającym różnego rodzaju zadania. Znajdują się one w rozdziale 5, który zawiera też: instrukcję omawiającą tok postępowania podczas przeprowadzania sprawdzianu, przykładową kartę odpowiedzi, w której, w przeznaczonych miejscach wpisz odpowiedzi na pytania. Bezpieczeństwo i higiena pracy

W czasie pobytu w pracowni musisz przestrzegać regulaminów, przepisów bhp i higieny pracy oraz instrukcji przeciwpożarowych, wynikających z rodzaju wykonywanych prac.

Page 6: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 5

2. WYMAGANIA WSTĘPNE

Przystępując do realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć: − pozyskiwać informacje turystyczne z różnych źródeł, − korzystać z różnych źródeł informacji, − komunikować się z klientem w języku obcym, − stosować zasady prezentacji swoich projektów, − wykorzystywać techniki komputerowe do planowania tras turystycznych, − posługiwać się przewodnikami turystycznymi, katalogami, informatorami i wykorzystywać

je do planowania tras turystycznych, − definiować podstawowe terminy stosowane w geografii turystycznej i turystyce, − rozróżniać regiony fizyczno-geograficzne Polski i świata, − charakteryzować atrakcyjne walory przyrodnicze w Polsce i na świecie, − prezentować walory turystyczne środowiska przyrodniczego i antropogenicznego Polski, − rozpoznawać style w architekturze i sztuce, − charakteryzować atrakcje turystyczne na podstawie różnorodnych materiałów, − opracowywać projekty tras turystycznych po wybranych regionach świata, − oceniać atrakcyjność zaplanowanych tras turystycznych.

Page 7: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 6

3. CELE KSZTAŁCENIA

W wyniku realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć: − zaprezentować główne atrakcje turystyczne Polski, − zaprezentować antropogeniczne walory Polski, − zaprezentować walory turystyczne różnych regionów świata, − przetłumaczyć wybrane prospekty, foldery, reklamy dotyczące atrakcji turystycznych, − zinterpretować różnorodne teksty dotyczące obsługi podróżnych, − przetłumaczyć teksty dotyczące charakterystyki tras turystycznych, − napisać teksty związane z organizacją imprez kulturalnych, − udzielić klientowi informacji dotyczących atrakcji turystycznych w Polsce i na świecie.

Page 8: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 7

4. MATERIAŁ NAUCZANIA

4.1. Regiony fizyczno-geograficzne Polski i świata 4.1.1. Materiał nauczania Regionen

Małopolska (Kleinpolen) ist ein historisch und ethnographisch interessanter Landstrich am oberen und mittleren Flusslauf der Weichsel. Er umfasst den größeren Teil der Polnischen Karpaten, das Tal von Sandomierz (Kotlina Sandomierska), das Auschwitzer Tal (Kotlina Oświęcimska) und das Kleinpolnische Hochland (Wyżyna Małopolska), dessen Bestandteil die unikale Naturregion des Krakau-Tschenstochauer Jura ist. Die Region Małopolska hat viele historischen Sehenswürdigkeiten, eine herrliche Natur, und attraktive Erholungszentren. Zu den bedeutsamsten Städten des Landes zählt Krakau, eine Stadt mit großem kulturellen Angebot, in der 25% der Musealbestände Polens lagern, und die zur europäischen Kulturhauptstadt 2000 erkoren wurde. Des Weiteren ist Zakopane, der herrlich Fuße am des höchsten polnischen Gebirges, der Hohen Tatra gelegene Kurort, sehr sehenswert. Hierzu gehört die Region Podhale, die mit der Kultur des hiesigen Bergvolkes, der Goralen, aufs engste verknüpft ist. Etwa 4 Mio.

Menschen kommen jährlich nach Tschenstochau (Częstochowa), Polens berühmtesten Wallfahrtsort, um vor dem Bildnis der Mutter Gottes von Tschenstochau - der schwarzen Madonna - im Paulinerkloster auf dem Hellen Berg (Jasna Góra) zu beten.

In Wieliczka kann man das weltweit am längsten betriebene Salzbergwerg besichtigen. Auschwitz (Oświęcim) zieht mit seinem von den Nazis errichteten und nach dem Krieg in ein Museum umgestalteten Vernichtungslager alljährlich Millionen von Besuchern an.

Lublin ist ein sehr schöner Ort mit einer interessanten Altstadt und einem herrlichen Schloss. Zamość wird oft als "Padua des Nordens" bezeichnet. Es ist eine Perle der Renaissance, die

auf die Liste des Weltkulturerbes der UNESCO eingetragen wurde. Es sei noch auf zwei Landschaften hingewiesen: Das östlich der Weichsel (Wisła) und südlich des Bugs gelegene Lubliner Land (Lubelszczyzna) und die südlich davon gelegene Region Roztocze. Die dortige Landschaft ist besonders schön und es gibt hier zwei Nationalparks.

In diesen Gebieten findet man oft noch Spuren jüdischer Kultur, die in dieser Region vor dem Zweiten Weltkrieg großräumig vertretern war. Der Name "Małopolska" wird seit dem 15. Jh. verwendet. Der lateinische Begriff - "Polonia Minor" bedeutet "Jüngeres Polen" im Vergleich zu Wielkopolska (Großpolen), der Wiege des polnischen Staates. Małopolska wurde bereits Mitte des 11. Jh. zum wichtigsten Landesteil Polens, denn in der Landeshauptstadt Krakau residierten auf dem Wawelhügel Könige und Fürsten, hier blühte das kulturelle und wissenschaftliche Leben. 1364 gründete hier König Kazimierz Wielki (Kasimir der Große) die Krakauer Akademie, die heutige Jagiellonen-Universität, eine der ältesten Hochschulen Europas. Hier entstanden die prunkvollsten Schlösser und Kirchen des Landes. Durch Małopolska verliefen wichtige Handelswege zwischen Westeuropa und dem Schwarzen Meer, was bedeutend zur Entwicklung vieler Städte beigetragen hat. Anfang des 16. Jh. wurde die Landeshauptstadt nach Warschau verlegt. Im 18. Jh. ist Polen geteilt worden und von Europas Landkarte verschwunden. Durch die Teilung ging Małopolska an Österreich. 1809 wurde ein Teil der Region dem Warschauer Fürstentum angegliedert und 1815 dem Königreich Polen. Krakau und Umgebung wurden zur Krakauer Republik (1815-1846) ernannt, die unter gemeinsamer Aufsicht der Besatzungsmächte stand. Nach dem misslungenen Krakauer Aufstand von 1846 wurde die Krakauer Republik zum Bestandteil der österreichischen Provinz Galizien.

Page 9: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 8

1918, nach der Wiedergewinnung der Unabhängigkeit Polens, befand sich der Großteil des historischen Małopolska auf polnischem Territorium. Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde ein bedeutender Teil der Region der Sowjetunion angeschlossen.

Małopolska to historyczna i etnograficzna kraina w południowo-wschodniej Polsce, w dorzeczu górnej i częściowo środkowej Wisły. Obejmuje większość obszaru Karpat Polskich, Kotlinę Sandomierską, Kotlinę Oświęcimską i Wyżynę Małopolską, w skład której wchodzi m.in. unikatowy w skali przyrodniczej region - Jura Krakowsko-Częstochowska. Na liście małopolskich atrakcji jest Kraków, kulturalna stolica kraju (znajduje się tu około jednej czwartej zasobów muzealnych całej Polski), europejska stolica kultury roku 2000. Kraków ma jednak konkurentów. Jest nim przede wszystkim Zakopane - kurort u stóp najwyższych w Polsce gór - Tatr i otaczający go osobny region, ściśle związany z kulturą góralską - Podhale. Około 4 miliony osób rocznie dociera do Częstochowy - najsławniejszego miejsca pielgrzymkowego w Polsce, by pomodlić się przed cudownym obrazem Matki Boskiej Częstochowskiej w klasztorze na Jasnej Górze.

Kolejnym konkurentem jest Wieliczka, a w niej unikatowa w skali światowej kopalnia soli. Oświęcim nie zabiega o gości. Ale turyści tłumnie odwiedzają stworzony przez Niemców, a po wojnie przekształcony w muzeum obóz zagłady.

Krainy ciągnące się na wschód od Wisły i na południe od Bugu to Lubelszczyzna i Roztocze. Wyróżniają się pięknem krajobrazów (są tu m.in. dwa parki narodowe) i licznymi pamiątkami, jakie pozostawili po sobie Żydzi, niegdyś zamieszkujący te tereny. Są tu dwa miejsca, które warto zobaczyć: Lublin, miasto z ciekawą starówką i licznymi zabytkami (m.in. wspaniały zamek), oraz Zamość, nazywany „Padwą Północy”, perła renesansu wpisana na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO. Nazwa Małopolska używana jest od XV w. Łacińska nazwa Małopolski - "Polonia Minor" znaczy tyle samo co „Młodsza Polska”. Młodsza w porównaniu z ziemiami obecnej Wielkopolski, na których powstawało państwo polskie. Jednak już od połowy XI wieku to Małopolska była najważniejszą dzielnicą Polski - to tu, w stołecznym Krakowie, na wzgórzu wawelskim rezydowali królowie i książęta, kwitło życie kulturalne i naukowe (w 1364r. Kazimierz Wielki założył Akademię Krakowską, dzisiejszy Uniwersytet Jagielloński), wznoszono zamki i kościoły. Tędy prowadziły ważne szlaki handlowe z Europy Zachodniej nad Morze Czarne, co przyczyniło się do rozwoju miast. Złoty wiek Małopolski zakończyło przeniesienie stolicy kraju do Warszawy i rozbiory. Po rozbiorach Małopolska została przyłączona do Austrii. W 1809 r. część jej terenów stała się częścią Księstwa Warszawskiego, a w 1815 - Królestwa Polskiego. Z Krakowa i okolic utworzono Rzeczpospolitą Krakowską (1815-1846) pod wspólnym nadzorem państw zaborczych. Po nieudanym zrywie wolnościowym, powstaniu krakowskim (1846), Rzeczpospolita Krakowska została wcielona do Galicji. W 1918 r., po odzyskaniu przez Polskę niepodległości, większa część historycznej Małopolski znalazła się w granicach państwa polskiego. Po II wojnie światowej znaczne obszary przyłączono do ZSRR. Mazowsze (Masowien) ist ein historisch-ethnographisches Gebiet in Mittelpolen. Es liegt beiderseits der Wisla /Weichsel/ in der Nizina Mazowiecka /Tiefebene Masowiens/, einer der größten geographischen Landschaften Polens. Nizina Podlaska /die Tiefebene von Podlachien/, die in der Gabelung der Flüsse Narew und Biebrza und im mittleren Lauf des Flusses Bug liegt, stellt deren natürliche Verlängerung dar. Man spricht sogar manchmal insgesamt vom "Tiefland von Mazowsze und Podlasie", da beide Landschaften schwer abzugrenzen sind. Mazowsze ist eines der ältesten Landesteile Polens. 1596 verlegte Zygmunt III Waza /Sigismund Wasa d. III) den Sitz des königlichen Hofes von Krakow /Krakau/ nach Warschau. Warschau ist mit den vielen Attraktionen: historischen Sehenswürdigkeiten, Museen, Theatern, Galerien und Handelseinrichtungen der stärkste Anziehungspunkt, der die Touristen nach Mazowsze lockt. Die zweite Ortschaft internationalen Ranges ist Zelazowa Wola. Es lohnt sich jedoch ebenfalls

Page 10: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 9

Lodz zu besuchen, sei es auch nur um durch die Piotrkowksa-Strasse, den längsten Handelstrakt Europas zu schlendern, wo sich die meisten Pubs, Nachtlokale und Restaurants Polens befinden.

Mazowsze to historyczna i etnograficzna kraina położona w środkowej Polsce, po obu stronach Wisły, na terenach Niziny Mazowieckiej, jednej z najbardziej rozległych polskich krain geograficznych. Nizina Podlaska, rozciągająca się w widłach Narwi i Biebrzy oraz w dorzeczu środkowego Bugu, stanowi jej naturalne przedłużenie. Mazowsze to jedna z najstarszych dzielnic historycznych Polski. Znaczenie zyskała jednak dopiero w XVI w. Wówczas król Zygmunt III Waza przeniósł z Krakowa do Warszawy siedzibę dworu królewskiego, i tym samym, stolicę Polski. Najsilniejszym magnesem ściągającym turystów na Mazowsze jest właśnie Warszawa i oferowane przez nią atrakcje: zabytki, muzea, teatry, galerie, placówki handlowe. Druga miejscowość turystyczna o randze międzynarodowej to Żelazowa Wola. Ale warto również zajrzeć do Łodzi, chociażby po to, by pospacerować ulicą Piotrkowską - najdłuższym w Europie traktem handlowym, największym w Polsce skupiskiem pubów, nocnych klubów i restauracji.

Die Masuren (Mazury) und das Suwałki-Land (Suwalszczyzna) sind ein großes historisches und ethnographisches Gebiet im Nordosten Polens. Es umfasst die Masurische Seenplatte sowie die sich östlich von ihr anschließende Seenplatte von Suwałki und Augustów (Pojezierze Suwalsko-Augustówskie). Diese Region wird häufig als das „Land der Tausend Seen“ bezeichnet. Insgesamt gibt es jedoch 4000. Die zwei größten von ihnen sind der Spirdingsee (Jezioro Sniardwy: 113,8km2) und der Mauersee (Jezioro Mamry: 104,5km2). Beide liegen im Land der Großen Masurischen Seen. Der tiefste See (Hancza: 108,5m) liegt in der Seenplatte von Suwałki (Pojezierze Suwalskie) und der längste (Jeziorak: 27km) in der Ilawa-Seenplatte (Pojezierze Ilawskie). Größtenteils sind sie durch Flüsse oder Kanäle miteinander verbunden, von denen aus touristischer Sicht der Elbingkanal (Kanal Elblaski) und der Augustówer Kanal (Kanal Augustówski) am attraktivsten sind. Sehr populär ist auch die Route der Großen Masurischen Seen (88km).

Die geographische Bezeichnung Masuren wird oft mit der Großen Masurischen Seenplatte (1700km2) gleichgesetzt. Über 15 % des Gebietes machen Gewässer aus (ein Viertel der Gesamtfläche aller polnischen Seen). Weiter nördlich liegt das Suwałki-Land (Suwalszczyzna), das im Osten und Norden an Litauen und Belarus grenzt. Diese Ecke Polens unterscheidet sich von den anderen Landesteilen durch die Schönheit der postglazialen Landschaft, durch die Besonderheit des geologischen Aufbaus, durch Klimaeigenschaften, durch eine andersgeartete Pflanzen- und Tierwelt. Die Unterschiede treffen ebenfalls auf die Geschichte der Besiedlung und auf die ethnische und nationale Zusammensetzung der Bevölkerung zu.

Sowohl die Masuren als auch das Suwałki-Land sind ein Paradies für Segler und Kajakfahrer, für Liebhaber von Waldspaziergängen und für Erholungssuchende. Es gibt hier riesige Wälder wie die Puszcza Piska und die Puszcza Augustowska mit vielen Wander-, Rad- und Reitwegen sowie gotische Schlösser und Kirchen, die von den hier einst herrschenden Kreuzrittern errichtet wurden. Nicht nur die Polen machen gern in den Masuren Urlaub. Hier gibt es gute Hotels und Gaststätten sowie unzählige Wassersporteinrichtungen. In den größeren Urlaubsorten (Mikołajki, Mragowo, Giżycko, Augustów) finden im Sommer Kultur- und Sportveranstaltungen statt.

Mazury to historyczna i etnograficzna kraina położona w północnej Polsce, w obrębie Pojezierza Mazurskiego. Region często bywa nazywany „krainą tysiąca jezior”, co jednak nie odpowiada prawdzie, bo jezior jest tu znacznie więcej -ok. 4 tysięcy. Największe są Śniardwy (113,8 km2) i Mamry (104,5 km2) w Krainie Wielkich Jezior Mazurskich, najgłębsze -Hańcza (108,5 m) na Pojezierzu Suwalskim, a najdłuższe - Jeziorak (27 km) na Pojezierzu Iławskim. Większość jezior jest połączona rzekami lub sztucznymi kanałami, z których najatrakcyjniejsze

Page 11: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 10

pod względem turystycznym są kanały: Augustowski i Elbląski. Popularny jest również szlak Wielkich Jezior Mazurskich (88 km).

Głównym symbolem „mazurskości” są Wielkie Jeziora Mazurskie -licząca ok. 1700 km2 kraina, której ponad 15% powierzchni obejmują przestrzenie wodne (skupiające 1/4 zasobu wód jeziornych Polski), w tym Śniardwy i Mamry. Dalej na północny wschód ciągnie się Suwalszczyzna, granicząca na wschodzie i północy z Litwą i Białorusią. Ten kraniec Polski wyróżnia się spośród innych części kraju pięknem polodowcowego krajobrazu, osobliwościami budowy podłoża geologicznego, właściwościami klimatu, szaty roślinnej i świata zwierząt, historią osadnictwa, a także składem etnicznym i narodowościowym mieszkańców.

Mazury i Suwalszczyzna to raj dla żeglarzy i kajakarzy, a także miłośników ciszy i spacerów po lesie. Rejon porastają puszcze, m.in. Piska i Augustowska, pokryte siecią szlaków pieszych, rowerowych i konnych. W okolicy można zwiedzić dużo gotyckich zamków i kościołów, wzniesionych przez władających niegdyś tymi ziemiami Krzyżaków. Mazury to bardzo popularne wśród Polaków miejsce wakacyjne, więc baza noclegowa, gastronomiczna i wodniacka jest bardzo dobrze rozwinięta. W większych ośrodkach turystycznych (Mikołajki, Mrągowo, Giżycko, Augustów) w lecie odbywają się liczne sportowe i kulturalne imprezy.

Großpolen (Wielkopolska) liegt in West- und Mittelpolen, im Zuflussgebiet der Warta /Warthe/ und teilweise in den Zuflussgebieten der mittleren Oder und der unteren Weichsel. Es ist die älteste und mit den Anfängen Polens verbundene Region. In einem Sumpfgebiet hat man hier in Biskupin vor 70 Jahren eine Wehrsiedlung aus der Eisenzeit (550-400v. Chr.) entdeckt. Die Herrscher des Volksstammes Polanen errichteten in diesen Gebieten seit dem 7. Jh. ihre Burgen. In Großpolen wurden auch die ersten polnischen Könige gekrönt. Bis zum 11. Jh. war es das politische Zentrum des Landes. Die größte Stadt der Region ist die geschichtsreiche Messestadt Poznan /Posen/. 50 km weiter östlich liegt die erste Hauptstadt Polens – Gniezno /Gnesen/. In vielen Kleinstädten und Dörfern stehen alte, einst von großpolnischen Adelsfamilien bewohnte Höfe, Schlösser und herrliche Paläste. Inmitten der Wälder und Seen des Notec-Urwalds und der Großpolnischen Seenplatte gibt es viele Freilichtmuseen und archäologische Schutzgebiete.

Wielkopolska to historyczna kraina w zachodniej i środkowej Polsce, położona w dorzeczu Warty i częściowo środkowej Odry oraz dolnej Wisły. Jest to najstarszy region Polski, związany z początkami państwa, dlatego został nazwany "Wielką Polską". Tu znajduje się najstarszy w kraju zabytek architektury - osiedle obronne kultury łużyckiej w Biskupinie, które powstało w latach 750-400 p.n.e. Od VII w. władcy plemienia Polan wznosili na tych ziemiach swoje grody, tu koronowani byli pierwsi królowie Polski. Do XI w. Wielkopolska stanowiła polityczne centrum kraju. Największym miastem regionu jest Poznań, stary, zabytkowy gród, odwiedzany tłumnie przez turystów i gości odbywających się w nim Targów Międzynarodowych. Warto też zobaczyć Gniezno, pierwszą stolicę Polski. W licznych miasteczkach i wioskach można napotkać szlacheckie dworki zamieszkane niegdyś przez znamienite rody wielkopolskie, wspaniałe pałace i zamki, skanseny i rezerwaty archeologiczne. A wszystko to w otoczeniu lasów i jezior Pojezierza Wielkopolskiego i Puszczy Noteckiej.

Die Region Podkarpacie liegt im Vorfeld der West- und Ostkarpaten, im Südosten Polens. Aus landschaftlicher und touristischer Sicht ist es eine der interessantesten Regionen des Landes. Die meisten Touristen zieht es in die Berge hier: die größte Fläche nehmen die Ostbeskiden (Bieszczady und Beskid Niski) ein. Am häufigsten werden die Bieszczady besucht, hier gibt es auch die meisten Wanderrouten. Diese Gebiete sind im 15. und 16.Jh. kolonisiert worden. Damals siedelten sich hier die Bojken und Lemken an. Das waren die Nachkommen der wallachischen Schafhüter, die vom Balkan entlang der Karpaten wanderten und diesen Teil der Beskiden zu ihrer Heimat machten. Sie haben im Laufe der Zeit Elemente der ostslawischen Sprache und Kultur übernommen, dadurch sind sie in ethnischer Hinsicht eine sehr interessante

Page 12: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 11

Volksgruppe. Heute werden sie als ein spezifischer Teil des ukrainischen Volkes betrachtet. Im Vorkarpatenland sind nur einige Erinnerungsstücke an sie erhalten geblieben. Gleich nach dem Ende des Zweiten Weltkrieges haben die stalinistischen Machthaber, bei der Bekämpfung der auf diesen Gebieten sehr aktiven ukrainischen Partisanengruppen, die Bevölkerung deportiert. Sie wurde wegen ihrer Glaubenszugehörigkeit als Ukrainer eingestuft (Aktion Weichsel) und nach Nord- und Westpolen umgesiedelt.

Podkarpacie to kraina geograficzna w południowo-wschodnich krańcach Polski, leżąca na przedpolu Karpat Zachodnich i Wschodnich. Turyści ściągają tu przede wszystkim dla gór -większą część terenu zajmują Beskidy Wschodnie - Bieszczady i Beskid Niski. Częściej odwiedzane są Bieszczady, tu też jest najwięcej szlaków turystycznych. Obszary te skolonizowano w XV-XVI w. Osiedli tu wówczas Bojkowie i Łemkowie, potomkowie pasterzy wołoskich, którzy wędrując z Bałkanów wzdłuż łuku Karpat, zanim zamieszkali tę część Beskidów, przejęli po drodze elementy języka i kultury wschodnich Słowian, tworząc niezwykle ciekawą grupę etniczną. Dziś uważani są za specyficzną część narodu ukraińskiego. Zachowały się po nich na Podkarpaciu właściwie jedynie pamiątki. Tuż po zakończeniu II wojny światowej władze stalinowskie, zwalczając działającą na tych terenach partyzantkę ukraińską, przeprowadziły akcję deportacji ludności uznanej według kryterium wyznaniowego za ukraińską (akcja "Wisła"). Wysiedlono więc prawie wszystkich rdzennych mieszkańców Beskidu Niskiego i Bieszczad.

Slask ist eine historisch-ethnographisches Landschaft in Südwestpolen, im Zuflussgebiet der oberen und mittleren Odra und teilweise der oberen Wisla /Weichsel/. Slask ist in zwei Regionen unterteilt – in Dolny und Gorny /Nieder- und Oberschlesien/. Slask macht 1/8 der Gesamtoberfläche des Landes aus. Hier leben 25% der Gesamtbevölkerung Polens. Jahrhunderte lang waren diese Gebiete ein Streitgegenstand zwischen den Polen und den Deutschen. Nachdem Deutschland den 2. Weltkrieg verloren hatte, ging Slask in seiner Gesamtheit an Polen über. Die deutsche Bevölkerung wurde ausgesiedelt, ihre Stelle nahmen die aus den von Polen verlorenen Ostgebieten kommenden Menschen ein. Die Region machte in den nachfolgenden Jahren eine schwere Zeit durch – die neuen Bewohner fühlten sich hier jahrelang fremd und „vorübergehend“ wohnhaft. Die Natur Schlesiens ist durch die explosionsartige Entwicklung der Schwerindustrie in bedeutendem Maße verseucht worden.

Die touristische Infrastruktur wird immer besser und in den Grenzgebieten werden die einstigen deutsch-polnischen Verbindungen wieder angeknüpft. Trotz der hohen Bevölkerungsdichte und der starken Industrialisierung, gibt es hier auch Gegenden, in denen die Natur wertvoll ist und unberührt blieb. Auf Menschen, die Berge lieben, warten Sudety (Sudeten) und Beskid Slaski (Schlesische Beskiden). Diejenigen, die Wälder mögen, finden Ruhe und Stille in den Tiefen der Niederschlesischen Wälder – Bory Dolnoslaskie. Amateure historischer Sehenswürdigkeiten werden von den alten, historischen Städtchen und Städten mit Wroclaw/Breslau und Klodzko an der Spitze unvergessliche Eindrücke mitnehmen. Die Strassen sind hier gut, das Verkehrsnetz ausgebaut und das Niveau der touristischen Infrastruktur zufriedenstellend. Śląsk to kraina historyczno-etnograficzna zajmująca południowo-zachodnią część Polski, w dorzeczu górnej i środkowej Odry oraz częściowo w dorzeczu Górnej Wisły. Dzieli się na Dolny i Górny. Zajmuje 1/8 powierzchni kraju, żyje tu ok. 1/4 ludności Polski. Przez wieki tereny te były miejscem sporów pomiędzy Polakami i Niemcami. W wyniku klęski Niemiec w II wojnie światowej cały Śląsk znalazł się w granicach Polski. Ludność niemiecką wysiedlono, a jej miejsce zajęli osadnicy z utraconych przez Polskę Ziem Wschodnich. Nastały wówczas trudne dla regionu czasy - nowi mieszkańcy przez długie lata czuli się tu obco i tymczasowo, a ogromny rozwój przemysłu ciężkiego spowodował znaczne skażenie śląskiej przyrody. Dopiero zmiany ustrojowe po 1989r. przyniosły inwestycje ekologiczne i rozwój działań o charakterze regionalnym. Zaczęto doceniać wartość poniemieckich zabytków.

Page 13: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 12

Starówki miast z wolna odzyskują dawny blask. Rozwija się infrastruktura turystyczna, a na pograniczu odtwarzane są dawne powiązania polsko-niemieckie. Mimo gęstego zaludnienia i silnego uprzemysłowienia, nie brakuje miejsc cennych przyrodniczo i dziewiczych krajobrazowo. Na wielbicieli gór czekają Sudety i Beskid Śląski. Miłośnicy lasów znajdą spokój i ciszę, zapuszczając się w ogromne połacie Borów Dolnośląskich. Amatorom zabytków niezapomnianych wrażeń dostarczą stare, historyczne miasteczka i miasta, z Wrocławiem i Kłodzkiem na czele. Drogi są tu dobre, sieć komunikacyjna rozwinięta, a poziom infrastruktury turystycznej zadowalający.

Pomorze ist ein historisch-ethnographisches Gebiet, das an der Ostsee, im Norden Polens liegt. Pomorze ist in zwei Teile unterteilt: Pomorze Zachodnie (mit Szczecin) (Westpommeern mit Stettin) und Pomorze Wschodnie (Gdanskie) /Ost- bzw. Danziger Pommern/. Aus geographischer Sicht umfasst es zwei Landschaftsstreifen Polens: die Küste und weiter im Inneren des Landes die Seenplatten. Zu Zeiten des ersten Herrschers des polnischen Staates, Mieszko I (10. Jh.) gehörte ganz Pommern zu Polen. Im Laufe der nächsten Jahrhunderte ging es in immer andere Hände über. Unterschiedliche Kulturen – germanische, slawische, skandinavische beeinflussten einander und vermischten sich untereinander – was sich in der Kunst und in der Architektur Pommerns bemerkbar gemacht hat. Herrliche Festungen, die man bis heute besichtigen und bewundern kann, wurden von den hier einst lebenden Kreuzrittern errichtet. Seit dem 2. Weltkrieg gehört fast ganz Pommern (mit Ausnahme des westlichen Grenzteiles) zum Territorium Polens.

Die polnische Küste gehört zu den schönsten Küsten der Ostsee. Das Meer, die Sanddünen und die weiten Sandstrände ziehen alljährlich nicht nur Amateure aktiver Erholung, populärer Kurorte mit herrlichen Restaurants und lauter Diskotheken an, sondern auch diejenigen, die schöne historische Städte oder Fischerdörfchen mit wilden, vereinsamten Stränden lieben. Dies alles kann man nämlich an der Ostsee finden. Im Süden der Region liegt Pojezierze Pomorskie /die Pommersche Seenplatte/ – ein Land der reinen Seen und dichter WälderDas Meer, die Strände, die Seen, die Flüsse und die Wälder sind für jedwede Form des Tourismus geeignet. Überall gibt es Wander- und Radwege, vielerorts kann man auch reiten. Zahlreiche Erholungszentren, Pensionen, Privatquartiere, Campingplätze und agrotouristische Bauernhöfe sorgen für eine gut ausgebaute Übernachtungsbasis.

Pomorze to kraina historyczno-geograficzna obejmująca północną część Polski, położoną nad Morzem Bałtyckim. Dzieli się na Pomorze Zachodnie (ze Szczecinem) i Wschodnie (Gdańskie). Pod względem geograficznym obejmuje dwa pasy krajobrazowe Polski: pas pobrzeży, a w głębi lądu – pojezierzy. Za czasów pierwszego władcy państwa polskiego, Mieszka I (X w.) całość ziem pomorskich należała do Polski. W ciągu następnych wieków przechodziło ono z rąk do rąk. Mieszały się tu różne kultury i wpływy: germańskie, słowiańskie i skandynawskie, co znajdowało odzwierciedlenie w sztuce i architekturze Pomorza. Wspaniałe warownie budowali m.in. obecni na Pomorzu Krzyżacy. Do dziś można je podziwiać i zwiedzać. Po II wojnie prawie wszystkie ziemie Pomorza (z wyjątkiem ich zachodniego krańca) znalazły się w granicach Polski.

Pomorze Wschodnie, zwane także Gdańskim lub Nadwiślańskim, rozciąga się od dorzecza Słupi po deltę Wisły. Od wschodu wcina się mocno w głąb Pomorza Zatoka Gdańska. Tysiącletni Gdańsk, pełna bezcennych zabytków stolica Pomorza Wschodniego, jest jednym z trzech najważniejszych portów morskich Polski. Z Gdańskiem graniczy Sopot, kojarzący się drewnianym szerokim molem prawie półkilometrowej długości oraz Operą Leśną, gdzie co roku odbywa się m.in. powszechnie znany Festiwal Piosenki. Koło Sopotu leży Gdynia - te trzy miasta tworzą aglomerację - Trójmiasto. Dalej na wschód znajduje się Półwysep Helski, a na nim spokojne i schludne nadmorskie kurorty: Jurata, Jastarnia, Chałupy czy Hel, z czystymi i szerokimi plażami osłoniętymi wałem wydm i sosnowym lasem. Pomorze Zachodnie ciągnie się od wysp Uznam i Wolin przez pobrzeże: Szczecińskie i Koszalińskie (granicę między nimi

Page 14: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 13

wyznacza Kołobrzeg). I tu nie brakuje kurortów: to m.in. Świnoujście, Międzyzdroje, Kamień Pomorski i Kołobrzeg. Południe Pomorza Wschodniego i Zachodniego zajmuje Pojezierze Pomorskie. Morze, plaże, jeziora, rzeki i lasy sprzyjają wszelkim formom turystyki. Występują tu ciekawe trasy dla wycieczek pieszych, rowerowych. W wielu miejscach można pojeździć konno. Liczne ośrodki wypoczynkowe, pensjonaty, kwatery prywatne, kempingi i gospodarstwa agroturystyczne tworzą rozbudowaną bazę noclegową. Wybrane kraje świata Ländernamen Tabela 1

Land Hauptstadt Bewohner Bewohnerin Sprache

Afghanistan Kabul der Afghane, -n die Afghanin, -nen Afghanisch,

Ägypten Kairo der Ägypter, - die Ägypterin, -nen Arabisch Albanien Tirana der Albaner, - die Albanerin, -nen Albanisch

Argentinien Buenos Aires der Argentinier, - die Argentinierin, -nen Spanisch

Australien Canberra der Australier die Australierin, -nen Englisch

Belgien Brüssel der Belgier die Belgierin, -nen

Niederländisch, Französisch,

Deutsch

Bosnien Sarajevo der Bosniake, -n / Bosnier, -

die Bosniakerin, -nen/ Bosnierin,

-nen

Serbisch, Kroatisch

Brasilien Rio de Janeiro der Brasilianer dieBrasilianerin, -nen Portugiesisch

Bulgarien Sofia der Bulgare, -n die Bulgarin,-nen Bulgarisch China

Peking der Chinese, -n die Chinesin, -nen Chinesisch

Dänemark Kopenhagen der Däne, -n die Dänin, -nen Dänisch der Irak Bagdad der Iraker, - die Irakerin, -nen Arabisch der Iran Teheran der Iraner, die Iranerin, -nen Persisch

der Pakistan Islamabad der Pakistani, -s die Pakistanerin, -nen Urdu

Deutschland Berlin der Deutsche, -n die Deutsche, -n Deutsch

die Mongolei Ulan-Bator der Mongole, -n die Mongolin, -nen Mongolisch

die Schweiz

Bern

der Schweizer, -

die Schweizerin,-

nen

Deutsch,

Französisch, Italienisch,

Rätoromanisch

die Slowakei Bratislava / Pressburg der Slowake, -n die Slowakin, -

nen Slowakisch

die Türkei Ankara der Türke, -n die Türkin, -nen Türkisch

die Ukraine Kiew der Ukrainer, die Ukrainerin, nen Ukrainisch

die USA Washington der Amerikaner, - die Amerikanerin, Englisch

Page 15: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 14

(Amerika) (der US-Bürger, ) -nen (US Bürgerin,-nen)

Elfenbeinküste Jamusukro der Evorianer die Evorianin,-nen Französisch,

England (Großbritannien) London der Engländer,

(der Brite, -n)

die Engländerin, -nen (die Britin,

-nen) Englisch

Estland Tallin der Este, n die Estin, -nen Estnisch Finnland Helsinki der Finne, -n die Finnin, -nen Finnisch

Frankreich Paris der Franzose, -n die Französin, -nen Französisch

Griechenland Athen der Grieche, -n die Griechin, -nen Griechisch

Holland / die Niederlande Amsterdam der Holländer /

Niederländer, -

die Holländerin Niederländerin -

nen

Niederländisch (Holländisch),

Friesisch Indien Neu Delhi der Inder die Inderin, -nen Hindi, Englisch

Źródło: www.german.pl

4.1.2. Pytania sprawdzające

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 1. Jakie znasz główne atrakcje turystyczne Małopolski? 2. Jakie znasz główne atrakcje turystyczne regionu Mazowsza? 3. Jakie znasz główne atrakcje turystyczne regionu Mazur? 4. Jakie znasz główne atrakcje turystyczne Wielkopolski? 5. Jakie znasz główne atrakcje turystyczne Pomorza? 6. Jakie znasz regiony fizyczno – geograficzne Europy? 7. Jakie znasz regiony fizyczno – geograficzne świata?

4.1.3. Ćwiczenia

Ćwiczenie 1 Przetłumacz podany tekst przy pomocy słów kluczowych ( w nawiasach).

I. W sobotę jedziemy na wycieczkę (einen Ausflug machen). Nasz program jest bogaty i interesujący. Przed południem zwiedzimy zamek. Jest w nim galeria obrazów. Są tam również obrazy Rembrandta, dlatego bardzo się cieszę na tę wycieczkę. Wiesz przecież (doch), że interesuję się bardzo tym malarzem (Maler). W programie naszej wycieczki jest również zwiedzanie (Besuch) muzeum historycznego (Museum für Geschichte). Wieczorem pójdziemy do teatru. Po przedstawieniu spotkamy się z aktorami. Są oni sławni, grywają w wielu krajach. Chcemy się od nich czegoś dowiedzieć o ich pracy i o ich podróżach. W niedzielę mamy czas na wędrówki (zum Wandern). Okolica miasta jest bardzo ładna. Jest tam dużo lasów i jezior. Chcemy się też kąpać. Na pewno spędzimy (Präsens) przyjemnie czas. II. 1) W naszych lasach nie ma już (gibt es keine ... mehr) niedźwiedzi. 2) Zbieram pocztówki i zdjęcia aktorów. 3) Wieże tego kościoła pochodzą (sind) ze Średniowiecza. 4) Jakie obiekty kulturalne naszego miasta zwiedzicie? 5) Jedzenie jest tu doskonałe. 6) Mamy jeszcze trzy dni czasu. 7) Czy warto zobaczyć to miasto? 8) Utworzymy teraz dwie grupy. 9) On studiuje na Uniwersytecie Warszawskim. 10) Czytanie sprawia mi przyjemność (Spaß machen). 11) Rozmawiamy o karnawale.

Page 16: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 15

Sposób wykonania ćwiczenia Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:

1) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 2) wykonać tłumaczenie tekstu na język niemiecki, 3) w razie potrzeby skorzystać ze słownika lub poprosić o pomoc nauczyciela, 4) przedstawić efekt swojej pracy, 5) ocenić swoją pracę.

Wyposażenie stanowiska pracy:

– słowniki multimedialne, – słowniki dwujęzyczne w wersji książkowej, – literatura. Ćwiczenie 2

Buchstabenrätsel (Łamigłówka) Przetłumacz podane wyrazy, następnie wpisz pierwsze litery do diagramu i odczytaj

rozwiązania. Die Anfangsbuchstaben ergeben die Lösung! A 1. przemysł, 2. Kościół Mariacki, 3. żołądek, 4. wynik, 5. ratusz, 6. okazja, 7. otoczenie, 8. magnetofon, 9. zakupy, 10. parasol, 11. kierownica, 12. wybór, podaż, 13. różnica, 14. gwóźdź, 15. kąt, róg, 16. skrzyżowanie ulic, 17. mąż, 18. międzynarodowy, 19. goździk, B 1. propozycja, 2. treść, 3. wnuk, 4. czytelnia, 5. odtwarzacz video, 6. wypoczynek, 7. podróż, 8. uczucie, 9. mgła, 10. niespodzianka,

Page 17: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 16

11. bagaż, 12. odprężenie, 13. wiadomość. Lösung:(rozwiązanie) A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 1) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 2) wykonać tłumaczenie słówek na język niemiecki, 3) wpisać pierwsze litery do diagramu i odczytać rozwiązania, 4) w razie potrzeby skorzystać ze słownika lub poprosić o pomoc nauczyciela, 5) przedstawić efekt swojej pracy, 6) ocenić swoją pracę.

Wyposażenie stanowiska pracy: – słowniki multimedialne, – słowniki dwujęzyczne w wersji książkowej, – komputer podłączony do Internetu, – literatura. Ćwiczenie 3

Na podstawie tekstu zawartego w materiale nauczania wymień regiony Polski, a następnie zaprezentuj wybrany przez Ciebie region. Prezentację wykonaj aranżując scenkę w biurze podróży, polecając niemieckiemu turyście region, do którego chce się udać. Przy prezentacji uwzględnij najważniejsze miasta, zabytki i historię tego regionu.

Sposób wykonania ćwiczenia Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania, 2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 3) znać regiony fizyczno- geograficzne Polski, 4) przeprowadzić rozmowę w języku niemieckim z klientem, 5) stosować terminologię związaną z turystyką, 6) stosować zwroty grzecznościowe w rozmowie, 7) podsumować wyniki pracy, 8) przedstawić rezultat swojej pracy – zapisać dialog.

Wyposażenie stanowiska pracy: – komputer podłączony do Internetu, – katalog z ofertami biura podróży, – mapa fizyczna Polski, – foldery.

Page 18: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 17

Ćwiczenie 4 Posłuchaj kasety z nagraniem w języku niemieckim, dotyczącym regionu, w którym

mieszkasz oraz zapoznaj się z tekstem zawartym w informatorze turystycznym Twojego regionu. Następnie wypisz w języku niemieckim, pięć informacji, które można by umieścić w krótkiej ofercie skierowanej do turystów z Niemiec.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 1) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 2) wysłuchać uważnie nagrania, 3) zapoznać się z tekstem zawartym w informatorze, 4) wypisać pięć informacji, które według Ciebie najlepiej charakteryzują turystyczne oblicze

regionu, 5) przedstawić rezultat swojej pracy, 6) porównać Twoje propozycje z propozycjami kolegów/koleżanek, 7) podsumować wyniki pracy.

Wyposażenie stanowiska pracy: – komputer podłączony do Internetu, – magnetofon, kaseta z tekstem, – katalog z ofertami biur podróży, – mapa turystyczna regionu, – informator turystyczny regionu, – foldery. 4.1.4. Sprawdzian postępów Czy potrafisz: Tak Nie 1) wykazać się znajomością i zaprezentować w języku niemieckim główne

atrakcje turystyczne Małopolski?

2) wykazać się znajomością i zaprezentować w języku niemieckim główne atrakcje turystyczne Mazowsza?

3) wykazać się znajomością i zaprezentować w języku niemieckim główne atrakcje turystyczne Mazur?

4) wykazać się znajomością i zaprezentować w języku niemieckim główne atrakcje turystyczne Wielkopolski?

5) wykazać się znajomością i zaprezentować w języku niemieckim główne atrakcje turystyczne Pomorza?

6) zaprezentować w języku niemieckim walory turystyczne różnych regionów świata?

7) stosować w języku niemieckim terminologię związaną z turystyką?

Page 19: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 18

4.2. Atrakcje turystyczne w Polsce 4.2.1. Materiał nauczania WARSZAWA

Stolica Polski. Odbudowana z gruzów po drugiej wojnie światowej. Dziś jest to ważne centrum biznesowe, gdzie swoje siedziby mają międzynarodowe koncerny, powstają nowoczesne biurowce idealnie wkomponowane w panoramę miasta, nad którą niezmiennie dominuje Pałac Kultury i Nauki. Największe atrakcje stolicy to: Stare Miasto, Trakt Królewski, Muzeum Chopina, liczne pałace (np. w Wilanowie) oraz żydowskie getto. Warschau

Die Hauptstadt. Nach dem Zweiten Weltkrieg musste man mit dem Wiederaufbau von vorn anfangen. Im lebendigen Business-Stadtzentrum Warschaus befinden sich zahlreiche Wolkenkratzer, noch viele Hochhaeuser sind in der Entwurfphase. Die Skyline wird immer noch durch den enormen Kulturpalast dominiert. Die Atmosphaere der grossen Welt mit dem Osteuropaeischen Geschmack. Vergessen Sie nicht die schoene Altstadt, den koeniglichen Weg, Chopin Museum, viele ausgezeichnete Palaesten und juedisches Ghetto zu besichtigen. KANAŁ ELBLĄG-OSTRÓDA

Arcydzieło XIX-wiecznej pruskiej myśli technicznej. 81-kilometrowy system kanałów, składający się ze śluz i pochylni. Atrakcją turystyczną jest 11-godzinny rejs. Ciekawostką tego miejsca jest fakt, że na niektórych odcinkach żegluga odbywa się bez udziału wody, a statek napędzany jest przez specjalne podwozie poruszające się po 3-pasmowym torze. Elbing-Osterode Kanal (Oberlaendischer Kanal)

Das Meisterwerk des preussischen Ingenieurwesens. Ein 81-Kilometer-langes Netz von Kanaelen – ein kompliziertes System der Verstopfungspunkten, Schleusen und geneigten Ebenen. Machen Sie einen 11-Stunden-langen Ausflug; sie werden drei geneigten Ebenen sehen, wenn ihr Boot auf einem Wagen geschleppt wird. KALWARIA ZEBRZYDOWSKA

Miejsce licznych pielgrzymek, szczególnie bliskie sercu papieża Jana Pawła II, który urodził się w oddalonych o zaledwie cztery kilometry Wadowicach. Barokowy klasztor bernardyński z Via Dolorosa (stacje drogi krzyżowej) - alejka kapliczek i stacji maryjnych znajdują się na liście zabytków dziedzictwa światowego UNESCO .

Schoene Pilgerstaette vom Papst Johannes Paul II beliebt (Karol Wojtyla ist 4 Kilometer weg in Wadowice geboren). Bernardinen Barockkloster mit Via Dolorosa (Kreuzweg) – eine lange reihe der Kapellen und Marienstationen. UNESCO Weltkulturerbe. KAZIMIERZ DOLNY

Najbardziej znane z polskich miasteczek o charakterystycznym renesansowym uroku. Romantyczne ruiny zamku, barokowe kościółki, wzgórze Trzech Krzyży, kręte uliczki i wycieczki statkiem po Wiśle, to tylko niektóre z wielu atrakcji Kazimierza. Miejsce poszukiwań inspiracji dla wielu artystów.

Die bekannteste Stadt unter den kleinen polnischen Staedten mit charismatischen Renaissance Kernen. Romantische Ruinen eines Schlosses, Barockkirchen, Drei Kreuzen Huegel, kurvenreiche Strassen und eine Faehre ueber die Weichsel. Ausgezeichnete kuenstlerische Stelle. ŁÓDŹ

Łódź nie jest może miejscem znajdującym się w gronie najważniejszych atrakcji turystycznych Polski, niemniej w pełni zasługuje na większy rozgłos. To drugie pod względem liczby ludności miasto w naszym kraju, otrzymało kiedyś przydomek „polskiego Manchesteru”,

Page 20: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 19

a to za sprawą istniejącego tu niegdyś ośrodka przemysłu tekstylnego. Domeną Łodzi są zabytki architektury Art Nouveau, pomniki upamiętniające istnienie żydowskiego getta oraz najdłuższa ulica miasta - Piotrkowska. Łódź to również kolebka polskiej kinematografii. Lodsch wird nur selten unter den wichtigsten touristischen Zielen aufgezaehlt, aber diese Stadt verdient es gefoerdert zu werden. Die zweit-groesste Stadt Polens wird polnisches Manchester genannt, was auf ihre Traditionen der Textilindustrie zuerueckgeht. Sie koennen hier Baumwollspinnereien, schoene Jugendstil Architektur, juedische Denkmaeler und die laengste Strasse in Polen, Piotrkowska besichtigen. Das Mekka polnischer Filmindustrie bietet interessantes Nachtleben. TORUŃ

Średniowieczne miasto, wpisane na listę Światowego Dziedzictwa UNESCO. Podobnie jak Kraków, nie został zniszczony w czasie II wojny światowej. Obecnie Toruń to miasto uniwersyteckie, miejsce urodzin Mikołaja Kopernika - wybitnego astronoma, twórcy teorii heliocentrycznej. Oprócz muzeum ku jego czci, warto zobaczyć również pozostałości dawnego zamku krzyżackiego oraz krzywą wieżę. Thorn wurde das Weltkulturerbe von Unesco genannt. Genauso wie Krakau wurde diese Stadt waehrend des Krieges nicht zerstoert. Nicolas Copernicus – der Gruender der heliozentrischen Theorie (die Theorie, dass die Erde dreht sich um die Sonne) ist hier geboren. Besuchen Sie das interessante Copernicus-Museum. Sehen Sie das teutonische Schloss und den schiefen Turm (wie der Schiefe Turm in Pisa, Italien). Zahlreiche Kellerpubs: Thorn ist eine bekannte Universitaetstadt. Leckerer Lebkuchen. Orgelmusik. WIELICZKA

Mała miejscowość na peryferiach Krakowa, która urosła do rangi jednej z najbardziej odwiedzanych atrakcji turystycznych w Europie. Znajduje się tu legendarna kopalnia soli (funkcjonująca od przeszło 700 lat). Mistyczny labirynt z unikalnym 300-kilometrowym systemem komnat i korytarzy, powstałe z czystej soli.

Uralte Salzgruben (im Betrieb seit 700 Jahren). Der kleine Vorort Krakaus zaehlt zu den beruehmtesten touristischen Zielen in Osteuropa. Sie wird oft als maerchenhaftes Koenigtum aus Salz beschrieben. Ein geheimnisvolles Labyrinth das aus 300 Kilometern der im reinen Salz gehauten Korridoren und Hallen (einige befinden sich 372 Meter untertage) besteht. 2,5 Stunden-lange Fuehrungen zeigen nur einen kleinen Teil davon: Salzsee, Hoehlen, und die schoene Kapelle von Koenigin Kinga. ZAMOŚĆ

Kolejne polskie miasto znajdujące się na Liście Światowego Dziedzictwa UNESCO o charakterystycznej renesansowej architekturze. To także jedno z niewielu miejsc w naszym kraju, której cudem uniknęło zniszczeń wojennych i przetrwało w niemal nienaruszonym stanie po dziś dzień. Najbardziej popularne atrakcje turystyczne Zamościa to: mury obronne, powstałe z inicjatywy wielkiego hetmana Jana Zamojskiego (XVIw.), który nadał miastu jego obecny kształt. Warto odwiedzić: Pałac Zamojskich, Akademię Zamojską oraz przepiękne kamienice na Rynku Głównym. Zamosc

Noch eine Renaissance “civitas” Stadt, die auf der UNESCO Liste der Weltkulturerbe steht. Zamosc ist abgelegen und liegt im Osten, es wurde nicht durch die Kriegen zerstoert und ist gut erhalten. Die Stadt ist noch immer durch Befestigungmauern umgestellt. Die Stadt wurde von ihrem Gruender, dem maechtigen Kanzler Jan Zamoyski im 16ten Jahrhundert als eine ideale Renaissance Stadt geplannt. Zamoyski Palast, Zamoyski Akademie, schoene Mietshaueser. CZĘSTOCHOWA

Miejsce kultu religijnego z legendarnym klasztorem na Jasnej Górze, w którym znajduje się mistyczny obraz Czarnej Madonny - królowej polskiego chrześcijaństwa. Budowla ta stanowi

Page 21: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 20

jeden z najważniejszych zabytków całej religii chrześcijańskiej, a jej fortyfikacje odegrały ogromnie ważną rolę w historii obronności Polski (Potop Szwedzki - 1655 r.). Tschenstochau

Die Schwarze Madonna aus Tschenstochau, das zauberhafte Gemaelde im Jasna Gora Kloster wurde zur Koenigin Polens gekroent. Das befestigte Tschenstochau hat eine grosse Rolle in der Geschichte Polens gespielt und es befindet sich unter den wichtigsten Heiligtuemern des Christentums. GDAŃSK

Przyjazne i życzliwe nadmorskie miasto, niegdyś kluczowy członek ligi miast hanzeatyckich. Obecnie idealny cel przechadzek i zakupów biżuterii bursztynowej. Niezwykła architektura, wysokie domy, fontanny i największy na świecie murowany kościół gotycki to tylko niektóre z atrakcji turystycznych Gdańska. Nieopodal znajduje się Sopot popularna miejscowość wypoczynkowa Danzig

Diese angenehme und heitere Hafenstadt war einmal ein wichtiger Mitglied der Hanse. Es ist eine ideale Stelle fuer einen sanften Spaziergang. Dort kann man auch Bernsteinschmuck kaufen. Hier gibt es ausgezeichnete Architektur, hohe Haeuser, Brunnen und die hoechste Backsteingotik Kirche auf der Welt. Daneben befindet sich ein beruehmtes Kurort, Zoppot. KRAKÓW

Dawna stolica Polski i siedziba dworu. Owiane legendą i najbardziej urocze z polskich miast. Renesansowy czar oraz całe mnóstwo atrakcji turystycznych, wśród których wyróżnić należy: średniowieczny rynek - najprawdopodobniej największy taki plac w całej Europie, Wawel - rezydencja królów, arcydzieła sztuki gotyckiej, Kazimierz - dawna dzielnica żydowska, kopce oraz hejnał grany co godzinę z wieży Kościoła Mariackiego oraz wiele innych. Krakau

Die alte koenigliche Hauptstadt: die legendaere und beliebte Stadt Polens. Gastlicher und faszinierender Charm des Renaissance und viele Sehenswuerdigkeiten: moeglicherweise der groesste Altstadtmarktplatz in Europa, koenigliches Schloss Wawel, Denkmaeler der gotischen Kunst, Kazimierz, kuenstliche Huegeln, Hornsignal jede Stunde und viel mehr. MALBORK

W XIII wieku nad rzeką Nogat zbudowano tu zamek, który przez wiele lat służył jako główna siedziba zakonu kawalerów krzyżowych (Deutscher Titterorden). Obecnie jest to jedna z największych i najbardziej znanych budowli tego typu w Europie. Natomiast sam Malbork, choć doszczętnie zniszczony w czasie II wojny światowej, został odbudowany i stanowi dziś kluczową atrakcję dla miłośników sztuki rycerskiej. Marienburg

Im 13ten Jahrhundert hat der Deutsche Ritterorden am Fluss Nogat seine Hauptfestung gebaut. Diese Festung wurde in das groesste mittelalrterliche Schloss Europas umgewandelt. Das Schloss wurde durch den Zweiten Weltkrieg beschaedigt, aber trotzdem ist es eine sehr wichtige Stelle fuer alle Rittertumliebhaber. WROCŁAW

Stolica Dolnego Śląska. Do jej głównych atrakcji turystycznych należą: Stare Miasto - zbudowane na siedmiu wyspach, często porównywane wielkością i urokiem do Gdańska czy też Krakowa; liczne gotyckie katedry, miejski ratusz oraz wiele innych. Wrocław jest miastem o niezwykle ciekawej i burzliwej historii. Pierwotnie założony przez Piastów, wielokrotnie padał łupem niemieckich najazdów, by ostatecznie wrócić do granic Rzeczypospolitej po drugiej wojnie światowej. Ludność niemiecka została przesiedlona, a ich miejsce zajęli Polacy - głównie mieszkańcy Lwowa, który przeszedł pod administrację ZSRR.

Page 22: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 21

Breslau Die Hauptstadt von Schlesien (Śląsk) hat sehr grosse Altstadt (sie kann wegen ihrer Groesse

und Schoenheit mit den Altstaedten von Danzig und Krakau verglichen werden). Die Stadt liegt auf 7 Inseln. Es gibt hier zahlreiche gotische Dome, ein ausgezeichnetes Rathaus und viele anderen Sehenswuerdigkeiten. Breslau hat eine sehr komplizierte Geschichte. Die Stadt hat sich den Sovieten spaeter als Berlin ergeben. Nach dem Krieg wurden die Deutschen vertrieben und die Stadt wurde von Polen aus Stadt Lwow, die von den Sovieten besetzt wurde, besiedelt. Propozycje tras - Reiseplan: 1. Warschau – Tschenstochau – Krakau – Auschwitz – Kalwaria Zebrzydowska – Wieliczka –

Zakopane (Tatra Gebirge) – Warschau 2. Warschau – Marienburg Schloss – Danzig – Zoppot – Gdingen Hafen – Thorn – Lodsch –

Tschenstochau – Krakau – Kalwaria Zebrzydowska – Wieliczka – Zakopane (Tatra Gebirge) – Auschwitz – Breslau – Warschau

3. Warschau – Lodsch – Tschenstochau – Auschwitz – Krakau – Wieliczka – Dabrowa Tarnowska – Tarnow – Bobowa – Lesko – Przemysl – Lezajsk – Zamosc – Lublin – Majdanek – Kazimierz Dolny – Warschau

4. Warschau – Kazimierz Dolny – Krzyztopor Schloss – Sandomierz – Lancut – Krasiczyn Schloss – Bieszczady Gebirge – Lezajsk – Zamosc – Lublin – Majdanek – Grabarka – Bialowieza Wald – Warschau

Formy ochrony przyrody w Polsce - NATIONALPARK

Parki narodowe są najwyższą formą kompleksowej ochrony przyrody, a głównym ich celem, poza ochroną środowiska są zadania naukowo- dydaktyczne, rekreacyjno – turystyczne i poznawcze.

Główną funkcją parków krajobrazowych jest z kolei kompleksowa ochrona środowiska, rozwijanie turystyki kwalifikowanej oraz produkcja zdrowej i nieskażonej żywności (rolnictwo ekologiczne). Zakłada się tu ścisłą ochronę wybranych partii terenu, jego zabytków i kultury. Dąży się również do przywracania naturalnych zbiorowisk zwierząt dawniej występujących w tym środowisku. Kultywuje się także tradycje i regionalne cechy zabudowy. Parki Narodowe w Polsce BABIA GORA-NATIONALPARK

Im Jahre 1977 wurde er von der UNESCO zu einem Weltreservat der Biosphäre erklärt und in das Programm Mensch und Biosphäre (MAB) einbezogen. Die Babia Gora-Region ist gekennzeichnet von einer hohen kulturellen Vielfältigkeit. Von der lokalen Bevölkerung wurden viele Traditionen erhalten und gepflegt. In unmittelbarer Nachbarschaft des Parks, sowohl auf der südlichen als auch auf der nördlichen Seite kann man noch erhaltene traditionelle Formen der Architektur bewundern.

Od 1977 r. uznany jest przez UNESCO za jeden ze światowych rezerwatów biosfery i włączony do realizacji programu MaB. Region Babiej Góry charakteryzuje się znaczną odmiennością kulturową. Miejscowa ludność zachowała i kultywuje liczne tradycje. W bezpośrednim sąsiedztwie parku, zarówno po stronie południowej, jak i północnej podziwiać można zachowane jeszcze tradycyjne formy architektoniczne. BIALOWIEZA-NATIONALPARK

Die Geschichte des Parks geht zurück auf das Jahr 1921, als das Forstrevier „Reservat“ gegründet wurde, welches 1932 umbenannt wurde in „Nationalpark in Bialowieza“. Im Jahre 1947 wurde das Objekt reaktiviert als Bialowieza-Nationalpark.

Page 23: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 22

Historia parku sięga 1921 roku, kiedy utworzono leśnictwo „Rezerwat”, które w 1932 roku przemianowano na Park Narodowy w Białowieży. W roku 1947 obiekt ten reaktywowano jako Białowieski Park Narodowy. BIEBRZA-NATIONALPARK

Der Biebrza-Nationalpark wurde im Jahre 1993 gegründet. Er liegt im nordöstlichen Teil Polens in der Woiwodschaft Podlaskie. Er ist der größte Nationalpark Polens mit einer Fläche von 59 223 ha. Aufgrund der in Europa einzigartigen Sumpf- und Torfgebiete sowie einer besonders artenreichen Fauna, und insbesondere der reichen Vogelwelt, wurde der Park im Jahre 1995 auf die RAMSAR-Konventionsliste der geschützten Gebiete gesetzt.

Biebrzański Park Narodowy został utworzony w 1993 roku. Położony jest w północno-wschodniej Polsce w województwie podlaskim. Jest to największy park narodowy w Polsce o powierzchni 59 223 ha. Ze względu na niespotykane w Europie tereny bagienno-torfowe oraz bardzo zróżnicowaną faunę, a w szczególności bogaty świat ptaków, park został umieszczony w 1995 r. na liście obszarów chronionych konwencją RAMSAR. BIESZCZADY-NATIONALPARK

Der Bieszczady-Nationalpark ist der drittgrößte Nationalpark in Polen und liegt an der Grenze zur Slowakei und zur Ukraine.

Bieszczadzki Park Narodowy jest trzecim co do wielkości parkiem narodowym w Polsce, położonym przy granicy z Republiką Słowacką i Ukrainą. BORY TUCHOLSKIE-NATIONALPARK

Der Bory Tucholskie-Nationalpark wurde im Jahre 1996 gegründet. Der Park liegt im nördlich-zentralen Teil des Landes, in der Woiwodschaft Pomorskie, im größten Waldkomplex Polens, den Bory Tucholskie (Tucheler Heide). Der Bory Tucholskie-Nationalpark ist eine wichtige Ergänzung im Netz der unter strengstem Naturschutz stehenden Gebiete in Polen. Die Eröffnung eines Nationalparks in den Bory Tucholskie hat den Schutz dieser oligotrophen Sanderlandschaft zum Ziel, die einzige dieser Art unter den gegenwärtig existierenden Nationalparks in Polen und einzigartig in Europa.

Park Narodowy Bory Tucholskie utworzono w 1996 roku. Park leży w północno-środkowej części kraju, w województwie pomorskim w największym w Polsce kompleksie leśnym: Borach Tucholskich. PNBT jest ważnym uzupełnieniem sieci obszarów objętych najwyższą formą ochrony przyrody w Polsce. Utworzenie w Borach Tucholskich parku narodowego ma na celu ochronę oligotroficznego krajobrazu sandrowego, jedynego tego typu w obecnie istniejących parkach narodowych w Polsce, a unikatowego w Europie DRAWIENSKI-NATIONALPARK

Der Drawienski-Nationalpark liegt in Mittelostpolen an der Grenze der Woiwodschaften Zachodniopomorskie, Lubuskie und Wielkopolskie. Der Park ist Teil des Drawa-Urwalds.

Drawieński Park Narodowy leży w środkowo - zachodniej Polsce na pograniczu województw zachodniopomorskiego, lubuskiego i wielkopolskiego. Park jest częścią kompleksu leśnego Puszczy Drawskiej. GORCZANSKI-NATIONALPARK

Der Gorczanski-Nationalpark umfasst den zentralen und nordöstlichen Teil der Gorce-Berge. Er liegt im südlichen Teil des Landes, in der Woiwodschaft Malopolskie.

Gorczański Park Narodowy obejmuje centralną i północno-wschodnią część pasma Gorców. Położony jest w południowej części kraju, w województwie małopolskim. GORY STOLOWE-NATIONALPARK

Der Gory Stolowe-Nationalpark umfasst den polnischen Teil der Gory Stolowe, die zu den Mittleren Sudeten gehören. Der Park liegt in Südwestpolen, in der Woiwodschaft Dolnoslaskie, an der Grenze zur Tschechischen Republik. Gegründet wurde er im Jahre 1993.

Page 24: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 23

Park Narodowy Gór Stołowych obejmuje polską część Gór Stołowych, które są częścią Sudetów Środkowych. Park leży w Polsce południowo - zachodniej, województwie dolnośląskim, na granicy z Czechami. Utworzony został w 1993 roku. KAMPINOSKI-NATIONALPARK

Die Idee zur Gründung des Parks entstand in den 20er Jahren des 20. Jahrhunderts. Der Kampinoski-Nationalpark wurde im Jahre 1959 auf einer Fläche von 40 700 ha gegründet. Im Januar 2000 wurde der Kampinoski-Nationalpark auf die Liste der Biosphäre-Reservate der UNESCO eingetragen.

Idea utworzenia Parku powstała w latach 20-tych XX w. Kampinoski Park Narodowy utworzony został w roku 1959 na powierzchni 40 700 ha. W styczniu 2000 r. został wpisany na listę rezerwatów biosfery UNESCO. KARKONOSKI-NATIONALPARK

Der Karkonoski-Nationalpark befindet sich auf dem Gebiet der Woiwodschaft Dolnoslaskie im südwestlichen Teil des Landes an der Landesgrenze zur Tschechischen Republik.

Karkonoski Park Narodowy znajduje się na terenie województwa dolnośląskiego w południowo-zachodniej części kraju przy granicy państwowej z Republiką Czeską. Der Park liegt im südlichen Teil des Landes in den Niederen Beskiden, an der Grenze zur Slowakei. Er liegt im Gebiet der Woiwodschaften Podkarpackie und Malopolskie. Er umfasst einen bedeutenden Teil des Quellgebiets der Wisloka, des Magura Watkowska-Massivs, welches zum Hauptrücken der Karpaten gehört. Im Park dominieren die Wälder.

Park leży w południowej części kraju, w Beskidzie Niskim, przy granicy z Republiką Słowacką. Położony jest na terenie województw podkarpackiego i małopolskiego. Obejmuje on znaczną część obszaru źródłowego Wisłoki jakim jest masyw Magury Wątkowskiej, który jest fragmentem głównego grzbietu karpackiego. W parku dominują ekosystemy leśne. DER NAREW-NATIONALPARK

Liegt im nordöstlichen Teil Polens in der Woiwodschaft Podlaskie. Der Park befindet sich im Oberek Narew-Tal. Er umfasst das sumpfige Tal der Narew zwischen Suraz und Rzedziany, welches einen bedeutenden Teil des 1985 gegründeten Narew-Landschaftsparks bildete. Moore, Sumpfgebiete und Gewässer sind die dominierenden Ekosysteme und umfassen ca. 90% des Parkgebiets. Narwiański Park Narodowy leży w północno-wschodniej części Polski w województwie podlaskim. Park znajduje się w Dolinie Górnej Narwi. Obejmuje on bagienną dolinę Narwi pomiędzy Surażem i Rzędzianami, która stanowiła znaczną część utworzonego w 1985 roku Narwiańskiego Parku Krajobrazowego. Bagna, tereny podmokłe i wody są dominującymi ekosystemami i zajmują ok. 90% obszaru parku. OJCOWSKI –NATIONALPARK

Der Ojcowski-Nationalpark liegt im südlichen Teil des Landes, in der Woiwodschaft Malopolskie, 16 km nördlich von Krakau, im Krakau-Czestochowa-Hochland. Der Park umfasst die Täler zweier kleiner Flüsse -Pradnik und Saspowka sowie anliegende Bereiche der Jura-Hochebene. Es ist der kleinste Nationalpark in Polen.

Ojcowski Park Narodowy jest położony w południowej części kraju, w województwie małopolskim, w odległości 16 km na północ od Krakowa, na Wyżynie Krakowsko-Częstochowskiej. Park obejmuje doliny dwu niewielkich rzek - Prądnika i Sąspówki oraz przyległe fragmenty wierzchowiny jurajskiej. Jest to najmniejszy park narodowy w Polsce. PIENINY NATIONAL PARK

Der Pieniny-Nationalpark liegt in den Pieniny im südlichen Teil des Landes, in der Woiwodschaft Malopolskie an der polnisch-slowakischen Grenze. Die Pieniny werden unterteilt in Pieniny Spiskie, Pieniny Wlasciwe (hier befindet sich der Park) und Male Pieniny.

Page 25: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 24

Pieniński Park Narodowy położony jest w Pieninach w południowej części kraju, w województwie małopolskim, na granicy polsko-słowackiej. Pieniny dzielą się na Pieniny Spiskie, Pieniny Właściwe (tu usytuowany jest park) i Małe Pieniny. ROZTOCZANSKI-NATIONALPARK

Der Roztoczanski-Nationalpark liegt im mittelöstlichen Teil des Landes in der Woiwodschaft Lubelskie. Er umfasst die wertvollsten Naturreichtümer der Gegend der Zentralen Roztocze.

Roztoczański Park Narodowy leży w środkowo-wschodniej części kraju, w województwie lubelskim. Obejmuje najcenniejsze przyrodniczo obszary Roztocza Środkowego. SLOWINSKI-NATIONALPARK

Im Jahre 1977 wurde der Park von der UNESCO zum Weltreservat der Biosphäre erklärt und in das Programm Mensch und Biosphäre aufgenommen.

W roku 1977 UNESCO uznało park za Światowy Rezerwat Biosfery (program MaB). SWIETOKRZYSKI NATIONAL PARK

Der Park liegt im mittleren Teil des Landes, im Gebiet der Woiwodschaft Swietokrzyskie. Er umfasst den höchsten Rücken der Swietokrzyski-Berge – die Lysogory, mit ihren höchsten Gipfeln: Lysica (612m ü.dM.) und Lysa Gora (595m ü.dM.), den östlichen Teil des Klonowski-Massivs (mit den Bergen Bukowa, Psarska und Miejska) sowie einen Teil des Pokrzywianski-Massivs (mit dem Berg Chelmowa Gora).

Park położony jest w centralnej części kraju, na terenie województwa świętokrzyskiego. Obejmuje najwyższe pasmo Gór Świętokrzyskich - Łysogóry, z najwyższymi szczytami: Łysicą (612 m n.p.m.) i Łysą Górą (595 m n.p.m.), wschodnią część Pasma Klonowskiego (z górami Bukową, Psarską i Miejską) oraz część Pasma Pokrzywiańskiego (z Chełmową Górą). TATRZANSKI-NATIONALPARK

Der Tatrzanski-Nationalpark liegt im südlichen Teil Polens, in der Woiwodschaft Malopolskie, an der Grenze zur Slowakei. Der Nationalpark wurde im Jahre 1954 gegründet. Schon seit Eden des 19. Jahrhunderts war man sich der Notwendigkeit, die Tatra zu schützen bewusst. Im Jahre 1925 wurden gemeinsam mit der Slowakei erste Versuche zur Gründung eines Nationalparks in den Tatra unternommen.

Tatrzański Park Narodowy leży w południowej części Polski, w województwie małopolskim, na granicy ze Słowacją. Park Narodowy utworzony został w 1954 roku Potrzebę ochrony Tatr dostrzeżono już w końcu XIX wieku. W roku 1925 podjęto pierwsze próby utworzenia parku narodowego w Tatrach wspólnie ze Słowacją. WIELKOPOLSKI-NATIONALPARK

Der Wielkopolski-Nationalpark befindet sich in der Woiwodschaft Wielkopolskie (Großpolen), 15 km südlich von Posen. Der Park liegt in Mittelwestpolen im Gebiet der großpolnischen Seenplatte

Wielkopolski Park Narodowy znajduje się w województwie wielkopolskim, 15 km na południe od Poznania. Park leży w środkowo-zachodniej Polsce na terenie Pojezierza Wielkopolskiego. POLESKI-NATIONALPARK

Das Parkrelief ist flach. Eine Besonderheit des Parks ist der Komplex niederer Karbonattorfmoore mit dem Bubnow-Sumpf, dem Staw-Sumpf und einem Teil des Orlowski-Torfmoores.

Rzeźba parku jest równinna. Osobliwością parku jest kompleks węglanowych torfowisk niskich Bagno Bubnów, Bagno Staw i część Torfowiska Orłowskiego. NATIONALPARK „UJSCIE WARTY“

Der Nationalpark „Ujscie Warty“ (Warthemündung) entstand an der Stelle des seit 1977 existierenden Naturreservats Slonsk sowie eines Teils des Ujscie Warty-Landschaftsparks.

Page 26: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 25

WIGIERSKI-NATIONALPARK Der Węgierski-Nationalpark liegt in Nordostpolen, in der Woiwodschaft Podlaskie. Die

landwirtschaftlich bewirtschafteten Gebiete stehen unter Landschaftsschutz. Wigierski Park Narodowy znajduje się w północno-wschodniej Polsce, na terenie

województwa podlaskiego. Obszary zagospodarowane rolniczo objęte są ochroną krajobrazową. WOLINSKI-NATIONALPARK

Der Wolinski-Nationalpark liegt an der Odermündung im nordwestlichen Teil Polens, in der Woiwodschaft Zachodniopomorskie, in der Nähe der polnisch-deutschen Grenze. Er schützt den außerordentlich wertvollen nordwestlichen Teil der Insel Wolin. Aufgrund der Integrierung eines Teils der Pommerschen Bucht sowie der inländischen Meereswasser des Stettiner Haffs, wurde der Wolinski-Nationalpark zum ersten Meeresnaturpark in Polen.

Woliński Park Narodowy położony jest u ujścia Odry w północno-zachodniej Polsce, w województwie zachodniopomorskim, w pobliżu granicy polsko - niemieckiej. Obejmuje ochroną niezwykle cenną północno - zachodnią część wyspy Wolin. W wyniku włączenia części Zatoki Pomorskiej oraz wód morskich wewnętrznych Zalewu Szczecińskiego, Woliński Park Narodowy stał się pierwszym w Polsce parkiem morskim. 4.2.2. Pytania sprawdzające

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.

1. Które, z miast Polski zaliczysz do najbardziej atrakcyjnych turystycznie? 2. Jakie obiekty zabytkowe Warszawy polecisz do zwiedzania zagranicznemu turyście? 3. Jakie obiekty zabytkowe Krakowa polecisz do zwiedzania zagranicznemu turyście? 4. Jakie obiekty zabytkowe Wrocławia polecisz do zwiedzania zagranicznemu turyście? 5. Jakie zabytki Gdańska polecisz do zwiedzania zagranicznemu turyście? 6. Czy znasz historię tych miast? 7. W jaki sposób przygotujesz trasy wycieczek dla turystów zagranicznych, czym będziesz się

kierował przy ich opracowaniu? 8. Jakie znasz pozostałe walory antropogeniczne w Polsce? 9. Jakie atrakcje turystyczne spotka turysta odwiedzający polskie parki narodowe? 10. Jakie znasz ( poza parkami narodowymi) inne formy ochrony przyrody w Polsce? 4.2.3. Ćwiczenia Ćwiczenie 1

Przeprowadź rozmowę z klientem z Niemiec i pomóż mu w wyborze miejsc, do których powinien dotrzeć w trakcie 10 dniowego pobytu w Polsce, Ułóż z kolegą/koleżanką dialog, a następnie w inscenizacji pracownik biura podróży - klient dokonajcie prezentacji oferty.

Sposób wykonania ćwiczenia Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania, 2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 3) zapoznać się z produktami turystycznymi wybranych biur podróży (katalogi, Internet), 4) zaplanować trzy trasy 10 dniowej wycieczki po Polsce, 5) ułożyć dialog, 6) zastosować znane zwroty z dziedziny turystyki, 7) przeprowadzić rozmowę, proponując turyście opracowane trasy wycieczek, 8) pomóc klientowi w wyborze oferty, ustalić termin realizacji usługi,

Page 27: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 26

9) przeprowadzić z klientem rozmowę na temat sposobów spędzania wolnego czasu, 10) podsumować wyniki pracy, 11) przedstawić rezultat swojej pracy – dialog w formie pisemnej.

Wyposażenie stanowiska pracy: – stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu, – katalogi biur podróży, – mapa samochodowa Polski, – informatory turystyczne, – słowniki multimedialne, – słowniki dwujęzyczne w wersji książkowej, – literatura. Ćwiczenie 2

Ułóż z kolegą/koleżanką dialog, na podstawie którego będzie można dowiedzieć się jak najwięcej o danym mieście. Zastosuj właściwe słownictwo. Możesz posłużyć się w tym celu słownikami. Po ułożeniu dialogu, odegrajcie scenki w parach: pracownik biura podróży - turysta. Zespoły 2 osobowe losują następujące miasta: Warszawa, Kraków, Wrocław, Toruń, Gdańsk, Częstochowa, Zamość, Malbork.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 1) zapoznać się z materiałem nauczania, 2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 3) przetłumaczyć nieznane słowa i zwroty, 4) zastosować znane zwroty z dziedziny turystyki, 5) ułożyć dialog,(pytania powinny dotyczyć: położenia miasta, historii, zabytków, imprez

kulturalnych), 6) przeprowadzić rozmowę, 7) podsumować wyniki pracy, 8) przedstawić rezultat swojej pracy.

Wyposażenie stanowiska pracy:

– słowniki multimedialne, – słowniki dwujęzyczne w wersji książkowej, – komputer podłączony do Internetu, – literatura. Ćwiczenie 3

Dokonaj w języku niemieckim krótkiej prezentacji 23 parków narodowych w Polsce. Omawiając je, wskaż ich położenie na mapie fizycznej Polski.

Sposób wykonania ćwiczenia Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania, 2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 3) wykonać prezentację parków narodowych, 4) wskazać ich położenie na mapie, 5) podsumować wyniki pracy.

Page 28: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 27

Wyposażenie stanowiska pracy: – słowniki multimedialne, – słowniki dwujęzyczne w wersji książkowej, – foldery parków narodowych w Polsce, – komputer podłączony do Internetu, – mapa fizyczna Polski, – literatura. Ćwiczenie 4

Przetłumacz informacje zawarte w przewodnikach turystycznych lub informatorach, dotyczące wybranego regionu turystycznego bądź miejscowości turystycznej.

Sposób wykonania ćwiczenia Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:

1) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 2) przetłumaczyć nieznane słowa i zwroty, 3) zastosować znane zwroty z dziedziny turystyki, 4) dokonać pełnego tłumaczenia, 5) podsumować wyniki pracy, 6) przedstawić rezultat swojej pracy pod ocenę nauczyciela.

Wyposażenie stanowiska pracy: – słowniki multimedialne, – słowniki dwujęzyczne w wersji książkowej, – komputer podłączony do Internetu, – przewodniki turystyczne, – informatory turystyczne, – literatura. 4.2.4. Sprawdzian postępów Czy potrafisz: Tak Nie 1) wymienić niemieckie nazwy atrakcyjnych turystycznie miast Polski? 2) zaprezentować w języku niemieckim najważniejsze miasta Polski, ich

historię i zabytki?

3) zaprezentować w języku niemieckim miasta i obiekty w Polsce, wpisane na światową Listę Dziedzictwa Kulturalnego?

4) zaprezentować w języku niemieckim antropogeniczne atrakcje turystyczne Polski?

5) zaprezentować walory przyrodnicze parków narodowych Polski? 6) przetłumaczyć wybrane prospekty, foldery, reklamy dotyczące atrakcji

turystycznych?

7) stosować w języku niemieckim terminologię związaną z turystyką?

Page 29: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 28

4.3. Style w architekturze 4.3.1. Materiał nauczania STILEPOCHEN Romanik

Der an die Zeit der Karolinger und Ottonen anschließende frühmittelalterliche KunststiI. Im deutschen Gebiet: von etwa 950 bis 1250. Romanische Kirchenbauten wirken mit ihren schweren, nahezu geschlossenen Mauern, die nur von kleinen rundbogigen Fenstern und Portalen durchbrochen sind, trutzig wie Burgen. Charakteristische Bauelemente und Zierformen sind Wurfelkapitell, Rundbogen- und Schachbrettfriese. Die im Dienst der Kirche stehende bildende Kunst schuf Werke, die durch strenge Formen Furcht vor Gott weckten. Ein Beispiel dafür ist die Stiftskirche in Quedlinburg. frühmittelalterlich – wczesnośredniowieczny rundbogige Fenster - okna z łukiem półkolistym trutzig (poet.) też: trotzig - butny die Zierform,-en - forma ozdobna das Wurfelkapitell - sześcienna głowica kolumny der Schachbrettfries,-e - gzyms w kształcie szachownicy im Dienst der Kirche - w służbie Kościoła strenge Formen - surowe formy Furcht vor Gott wecken - budzić strach przed Bogiem Gotik

Mittelalterlicher KunststiI, dessen Frühphase die Feudalzeit begleitet. In deutschen Gebieten von etwa 1250 bis 1500 umfassend. Kennzeichnend sind langgestreckte und plastisch gegliederte elegante Kunst- und Bauformen, hoch aufragende Türme und Kirchen und verzierte Fenster. Der gotische Kirchenbau ist im Unterschied zum romanischen durch das Aufbrechen der Wand durch große Fenster, durch seine Hohentendenz und durch die Verwendung des Spitzbogens gekennzeichnet. begleiten - towarzyszyć langgestreckt - rozciągnięty, wydłużony gegliedert - podzielony aufragend - wysoko wznoszący się, sterczący der Turm, die Türme - wieża verziert - ozdobiony das Aufbrechen - przełamanie die Verwendung - zastosowanie der Spitzbogen - ostry łuk Renaissance (XV-XVI Jh.)

Renaissance bedeutet Wiedergeburt. Damit wird die Hinwendung zu antiken Bauformen gemeint. Das Kunstwerk sollte ein Abbild der Wirklichkeit sein. Die Bürgerhäuserarchitektur erlebte nach der spätgotischen eine erneute reiche Blüte. Die Renaissance nahm ihren Ausgang aus Italien und breitete sich durch das Wirken der Humanisten über alle Länder Europas aus. Sie war eine frühbürgerliche ideologische Bewegung und wollte den Menschen aus der christlichen Denkweise und der Feudalordnung befreien. Die deutschen Humanisten widmeten sich der Aufgabe, die Werke der griechischen und römischen Literatur zu verbreiten und zu erklären.

Page 30: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 29

die Wiedergeburt - odrodzenie die Hinwendung - zwrócenie się ku czemuś das Abbild der Wirklichkeit - odzwierciedlenie rzeczywistości die Bürgerhäuserarchitektur - architektura domów mieszczańskich eine reiche Blüte erleben - przeżyć wielki rozkwit sich ausbreiten - rozprzestrzeniać się das Wirken der Humanisten - twórczość humanistów frühbürgerlich – wczesnomieszczański eine ideologische Bewegung - ruch ideologiczny die christliche Denkweise - chrześcijański sposób myślenia sich widmen - poświęcić się verbreiten - rozpowszechnić Barock

Kultur und KunststiI der feudalabsolutistischen Epoche zwischen etwa 1600 und 1760, gekennzeichnet durch eine grofie Formenfülle und reiche plastische Dekoration von Bauwerken. Kennzeichnend für den Barock ist eine rauschhafte Bewegtheit der Formen. Der Schloßbau und der Kirchenbau erlebten eine große Blüte, und in den Städten entstanden viele Palais. Bedeutende Barockbauten sind die Schlösser in Potsdam -Sanssouci oder der Dresdener Zwinger.

eine grofie Formenfülle - wielka obfitość form rauschhaft - huczny die Bewegtheit der Formen - ruchomość form der Schloßbau - budowa zamków der Kirchenbau - budowa kościołów das Palais - pałac, zamek das Schloß - zamek Rokoko

Der Spätstil des Barock. In ihm sind die oft wuchtigen Barockformen verkleinert und zu reizvollen Kunstwerken zusammen gestellt. Das Kunsthandwerk erlebte einen großen Aufschwung - zum Beispiel die Porzellanherstellung. Ihre ornamentale Leitform in Architektur und Kunsthandwerk ist die muschelförmige "rocaille", aus deren Namen sich die Stilbezeichnung für die künstlerischen Äußerungen der Epoche ableitet. wuchtig - ciężki, potężny verkleinert - zmniejszony reizvoll - uroczy zusammengestellt - zestawiony einen grofien Aufschwung erleben -przeżyć wielki rozkwit die Porzellanherstellung - wytwarzanie porcelany die Leitform - forma przewodnia das Kunsthandwerk - rzemiosło artystyczne muschelfórmig - w kształcie muszli die Stilbezeichnung - określenie stylu die Äußerung der Epoche - wyraz epoki Klassizismus

So wird der Kunststil genannt, der seit der Mitte des 18. Jh. als Gegenbewegung zum aufwendigen Barock- und Rokokostil entstand. Die Verbreitung des Klassizismus über ganz Europa und in europäischen Kolonialgebieten war ein Ausdruck der zunehmenden bürgerlichen Gesinnung in der feudalabsolutistischen

Page 31: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 30

Gesellschaft. Er erstrebte einfache, aber edle, an den antiken Kunst- und Bauwerken geschulte Formen. die Gegenbewegung - ruch przeciwny aufwendig - wystawny die Verbreitung - rozpowszechnienie der Ausdruck - wyraz zunehmend - przybierający bürgerliche Gesinnung - mieszczański charakter die Gesellschaft - społeczeństwo erstreben - dążyć do czegoś edel – szlachetny Glosariusz pomocniczy: der Architekt,-en - architekt der Palast, die Palaste - pałac die Burg,-en - zamek warowny die Ruinen (Pl.) - ruiny das Stadttor,-e - brama miejska der Turm, die Türme - wieża die Stadtmauer,-n - mury miejskie die Bastei,-en - baszta der Glockenturm,-türme - dzwonnica das Denkmal, die Denkmäler- pomnik das Gewölbe - sklepienie das Kreuzgewölbe - sklepienie krzyżowe das Portal,-e - portal die Rosette,-n - rozeta die Kuppel,-n - kopuła die Sauie,-n - kolumna bauen - budować umbauen - przebudować zubauen - dobudować erbauen - zbudować wiederaufbauen - odbudować rekonstruieren - rekonstruować abreiften - zburzyć zerstören - zniszczyć die Bauarbeiten (Pl.) - prace budowlane der Bauplan - projekt budowy der Granit,-e - granit der Stein,-e - kamień der Marmor,-e - marmur harmonieren - harmonizować passen zu Dat- pasować verbinden - łączyć

Page 32: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 31

4.3.2. Pytania sprawdzające Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.

1. Jakie znasz rodzaje stylów w architekturze i sztuce? 2. Jakie są główne cechy poszczególnych stylów w architekturze i sztuce? 3. Jakie budowle świeckie lub sakralne reprezentują w Krakowie dany styl? 4. Jakie znasz wybitne obiekty zabytkowe Europy i jaki styl architektoniczny one reprezentują? 4.3.3. Ćwiczenia Ćwiczenie 1

Przygotuj w parach prezentację w języku niemieckim danego zabytku architektury z Polski lub świata, zwracając szczególną uwagę na charakterystykę stylu architektonicznego obiektu. Zabytki: Kościół Mariacki w Krakowie, renesansowy zamek w Pieskowej Skale, pałac w Krasiczynie, kościół w Świętej Lipce, zamek w Malborku, katedra Notre Dame w Paryżu, katedra w Kolonii, Wersal.

Sposób wykonania ćwiczenia Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania, 2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 3) przetłumaczyć nieznane słowa i zwroty, 4) przygotować zdjęcie obiektu do prezentacji, 5) zaprezentować zabytek w języku obcym, 6) podsumować wyniki pracy.

Wyposażenie stanowiska pracy: – słowniki multimedialne, – słowniki dwujęzyczne w wersji książkowej, – foldery, – komputer podłączony do Internetu, – mapa fizyczna Polski, – literatura. Ćwiczenie 2

Przetłumacz informacje zawarte w przewodnikach turystycznych lub informatorach, dotyczące wybranego zabytku architektury.Wybierz po jednym zabytku, reprezentującym dany styl w architekturze zarówno z Polski jak i ze świata.

Sposób wykonania ćwiczenia Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania, 2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 3) przetłumaczyć nieznane słowa i zwroty, 4) zastosować znane zwroty z dziedziny turystyki, 5) dokonać tłumaczenia, 6) podsumować wyniki pracy, 7) przedstawić rezultat swojej pracy pod ocenę nauczyciela.

Page 33: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 32

Wyposażenie stanowiska pracy: − słowniki multimedialne, – słowniki dwujęzyczne w wersji książkowej, – komputer podłączony do Internetu, – przewodniki turystyczne, – informatory turystyczne, – literatura. 4.3.4. Sprawdzian postępów Czy potrafisz: Tak Nie 1) wymienić w języku niemieckim style w architekturze? 2) wskazać główne cechy poszczególnych stylów w architekturze i sztuce? 3) rozpoznać styl w architekturze na podstawie wybranego obiektu? 4) podać przykład i opisać w języku niemieckim obiekt w Polsce

reprezentującego dany styl w architekturze?

5) podać przykład i opisać w języku niemieckim obiekt zabytkowy położony w Europie, reprezentujący dany styl w architekturze?

6) zastosować słownictwo z zakresu architektury w języku niemieckim?

Page 34: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 33

4.4. Atrakcje turystyczne świata 4.4.1. Materiał nauczania NIEMCY (DEUTSCHLAND)

Pulsujące miasta z architektonicznymi perełkami, rajskimi pasażami handlowymi i ciekawym, nocnym życiem. Czarujące miejsca z zabudowaniami z muru pruskiego; tradycyjne wioski z festynami wina i specjałami regionalnej kuchni. Fascynujące krajobrazy, malowniczo otoczone zielenią, roztaczające błogą atmosferę i zapraszające do wypoczynku i wędrówek. Zamki, pałace i klasztory jako uosobienie niemieckiego romantyzmu. Zabawa i sport, odnowa biologiczna i relaks. Kraj tysiąca możliwości.

Pulsierende Städte mit architektonischen Highlights, paradiesischen Shoppingmeilen und spannendem Nachtleben. Zauberhafte Fachwerkorte und traditionsreiche Weindörfer mit gemütlichen Festen und regionalen Spezialitäten. Faszinierende Landschaften eingebettet in malerischer Natur verbreiten einen eigenen wohligen Charme und laden ein zum Wandern und Erholen. Burgen, Schlösser und Klöster gelten als Inbegriff deutscher Romantik. Fun & Sport, Wellness & Entspannung. Ein Land und tausend Möglichkeiten. Regiony (Regionen) Schwarzwald

Rozpościera się wzdłuż Renu (Rhein). Niedaleko stąd do Jeziora Bodeńskiego, Szwajcarii i Alzacji. Kraina stała się sławna na cały świat dzięki przysmakom kulinarnym, kapeluszom i zegarom z kukułką.

Der Schwarzwald erstreckt sich am Rhein entlang. Vor der Haustür liegen der Bodensee, die Schweiz und der Elsaß. Neben Küche und Keller haben der Bollenhut und die Kuckucksuhren ihn weltweit bekannt gemacht. Allgäu-Szwabia Bawarska

Region turystyczny Allgäu-Szwabia Bawarska należy do najpiękniejszych regionów w Niemczech. Fascynujące jest bogactwo i różnorodność regionu Allgäu: rytm soczystych łąk alpejskich, łagodnych wzgórz i stromych szczytów górskich, zielonych lasów, romantycznych dolin i krystalicznie czystych jezior. Ta niepowtarzalna kraina rozciągają się między rzekami Iller na zachodzie i Lech na wschodzie, pasmem Alp Algawskich (Allgäuer Alpen) na południu oraz kotliną Ries powstałą piętnaście milionów lat temu w wyniku uderzenia meteorytu. To region turystyczny z prawie stuletnią tradycją, a paleta możliwości, gwarantujących relaksujący i udany pobyt, jest niemal niewyczerpana.

Die Urlaubsregion Allgäu-Bayerisch Schwaben ist mit eine der Schönsten Deutschlands. Faszinierend ist der Abwechslungsreichtum des Allgäus: der Rhythmus von satten Alpenwiesen, sanftem Hügelland und steilen Berggipfeln, von grünen Wäldern, romantischen Tälern und kristallklaren Seen. Zwischen der Iller im Westen, dem Lech im Osten, dem Allgäuer Alpenkamm im Süden und dem vor fünfzehn Millionen Jahren durch einen Meteoriteneinschlag entstandenen Ries-Kessel liegt diese einzigartige Landschaft. Der Tourismus hat hier eine mehr als hundertjährige Tradition und fast unerschöpflich ist die Angebots-Palette für einen erholsamen und erfolgreichen Aufenthalt. Górna Bawaria (Oberbayern)

Zajmuje obszar ograniczony rzekami Lech i Salzach, doliną rzeki Altmühl (Altmühltal) i Alpami Bawarskimi (Bayerische Alpen). Pasma górskie tego regionu sięgają od skalistych krajobrazów gór Wettersteingebirge na zachodzie, do których zalicza się także najwyższy szczyt Niemiec, Zugspitze (2963m n.p.m.), poprzez masyw Karwendel (Karwendelgebirge), aż po Alpy Berchtesgadeńskie (Berchtesgadener Alpen) na wschodzie. Symbolem tego regionu

Page 35: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 34

są nie tylko pasma wysokogórskie, czy tak znane szczyty jak Zugspitze, Wendelstein albo Watzmann, lecz także liczne jeziora, jak Chiemsee, Waginger See, Königsee, Schliersee, Tegernsee, Kochelsee, Walchensee, Eibsee, Starnberger See czy Ammersee. Oprócz gór i jezior podziwiać tu można doliny rzek, szerokie równiny i obszary pagórkowate, zbocza pokryte soczystą zielenią łąk i lasów, malownicze wioski oraz ciekawe miasta.

Oberbayern ist das Land zwischen Lech und Salzach, zwischen Altmühltal und den Bayerischen Alpen. Seine Gebirgszüge reichen von den Felslandschaften des Wettersteingebirges im Westen, zu dem auch Deutschlands höchster Berg, die Zugspitze (2963 Meter) gehört, über das Karwendelgebirge bis zu den Berchtesgadener Alpen im Osten. Als Inbegriff für diese Region stehen aber nicht nur Hochgebirgszüge oder markante Berge wie Zugspitze, Wendelstein oder Watzmann, sondern auch zahlreiche Seen wie der Chiemsee, Waginger See, Königsee, Schliersee, Tegernsee, Kochelsee, Walchensee, Eibsee, Starnberger See oder Ammersee. Neben Bergen und Seen finden sich Flusstäler, weite Ebenen und Hügel, sattgrüne Wiesenhänge und Wälder, anheimelnde Dörfer - Bilderbuchdörfer - sowie interessante Städte. Zabytki Berlina (Sehenswürdigkeiten)

Brama Brandenburska (Brandenburger Tor), wieża telewizyjna(Fernsehturm) przy Alexanderplatz – wysoka na 368m. wieża widokowa z obrotową restauracją, Kościół Pamięci (Gedächtniskirche) przy Kurfürstendamm, emanujący harmonią i pięknem zespół architektoniczny przy Gendarmenmarkt – Dom Koncertowy (Konzerthaus), Katedra Niemiecka (Deutscher Dom) i Katedra Francuska (Französischer Dom), dalej kopuła Reichstagu – fascynująca architektura z widokiem na dzielnicę rządową i centrum Berlina, ciąg dziedzińców Hackesche Höfe – nocne życie rozrywkowe, Potsdamer Platz – nowoczesna architektura, handel, rozrywka i biznes. Brama Brandenburska i Kościół Pamięci – charakterystyczne symbole miasta.

Brandenburger Tor , Fernsehturm am Alexanderplatz – 368 Meter hoher Aussichtsturm mit Drehrestaurant, Gedächtniskirche am Kurfürstendamm, Gendarmenmarkt – mit Konzerthaus, Deutschem Dom und Französischem Dom, ein Ensemble von architektonischer Harmonie und Schönheit, Reichstagskuppel – faszinierende Architektur und Panoramablick über das Regierungsviertel und Berlins Innenstadt, Hackesche Höfe – Szene und Nachtleben, Potsdamer Platz – moderne Architektur, Shopping, Unterhaltung und Business. Das Brandenburger Tor und Gedächtniskirche – Unverwechselbare Symbole der Stadt.

Brama Brandenburska (Brandenburger Tor), znak rozpoznawczy i symbol połączonego Berlina – niegdyś stojąca na ziemi niczyjej, symbolizowała podział miasta przez mur berliński. Po upadku muru Brama została ponownie otwarta 22 grudnia 1989 roku. Kościół Pamięci Cesarza Wilhelma (Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche) przy Kurfürstendamm stanowi monument pokoju i pojednania, znak woli odbudowy Berlina z powojennych gruzów.

Das Brandenburger Tor, das Wahrzeichen der Stadt und Symbol für die überwundene Teilung stand symbolisch für die Spaltung der Stadt, da es sich im Niemandsland direkt an der „Berliner Mauer“ befand. Nach dem Fall der Mauer wurde das Tor am 22.12.1989 wiedereröffnet. Die Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche am Kurfürstendamm ist ein Mahnmal für Frieden und Versöhnung und Zeichen für den Aufbauwillen Berlins der Nachkriegszeit.

Reichstag i dzielnica rządowa (Regierungsviertel) Reichstag jest siedzibą niemieckiego parlamentu (Bundestag). Dzięki swej nowej, udostępnionej do zwiedzania szklanej kopule (Glaskuppel) projektu Sir Normana Fostera jest magnesem przyciągającym największe w Berlinie rzesze publiczności. Urząd Kanclerski (Bundeskanzleramt) to jedna z najbardziej imponujących budowli nowej dzielnicy rządowej. Duży, biały budynek jest częścią tzw. „pasa federalnego” („Band des Bundes”) łączącego nowe budynki rządowe i będącego symbolem dialogu architektonicznego z historycznym budynkiem Reichstagu.

Der Reichstag ist Sitz des Deutschen Bundestages und mit seiner neuen begehbaren Glaskuppel des Architekten Sir Norman Foster der beliebteste Publikumsmagnet Berlins. Das

Page 36: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 35

Bundeskanzleramt ist eines der imposantesten Bauwerke im neu entstandenen Regierungsviertel. Der große weiße Bau ist Teil des "Bandes des Bundes", das die neuen Gebäude miteinander verbindet und steht zudem im architektonischen Dialog zum historischen Gebäude des Reichstages.

Hackesche Höfe Odrestaurowany z rozmachem ciąg dziedzińców Hackesche Höfe to jedno z miejsc szczególnie ulubionych przez turystów. System ośmiu połączonych podwórzy stanowi największy w Niemczech kompleks dziedzińców o charakterze mieszkalno-gospodarczym. Od czasu swego powstania na przełomie XVIII i XIX wieku kompleks mieścił mieszankę typową dla wielu berlińskich podwórzy: biura, zakłady rzemieślnicze, kilkupiętrowe fabryki (przede wszystkim w pierwszych podwórzach) i mieszkania.

Einer der beliebtesten Anlaufpunkte für Touristen sind die aufwändig restaurierten Hackeschen Höfe. Das Geflecht aus acht Höfen bildet Deutschlands größten Wohn- und Gewerbehof. Die Nutzung des um die Wende zum 19. Jahrhundert entstandenen Gebäudekomplexes war wie in vielen Berliner Hinterhöfen eine Mischung aus Büros, Gewerbe, Stockwerkfabriken (vor allem in den ersten Höfen) und Wohnungen. Główne centra turystyczne Europy i świata

Centra turystyczne – rodzaj miejscowości turystycznych, duże ośrodki lub zespoły miejskie spełniające funkcje administracyjne, gospodarcze, naukowe i kulturalne, posiadające zróżnicowane i często unikatowe walory turystyczne. Praga

Praga jest uważana za jedno z najbardziej atrakcyjnych miast Europy, z tego względu corocznie odwiedzają ją liczne rzesze turystów. Niektórymi z atrakcji turystycznych są: − Stare Miasto, − Ratusz Staromiejski (XIV wiek) ze słynnym zegarem astronomicznym Orloj na

Staroměstské náměstí, − różne miejsca powiązane z Franzem Kafką, − Malá Strana - pełna kościołów, pałaców i ogrodów, − Hradczany z zamkiem oraz gotycką katedrą Św. Wita, św. Wacława i św. Adalberta

(św. Wojciecha), − Týnský Chrám - Kościół Marii Panny przed Tynem, kiedyś centrum husytyzmu, − barokowy kościół św. Mikołaja z XVIII wieku na Malostranské náměstí, − Most Karola, − ściana Johna Lennona, − dzielnica żydowska Josefov, − Zamek Wyszehradzki, − Złota Uliczka w Pradze, − Wzgórze Petřín, − praski metronom, − wieża telewizyjna z platformą widokową, w dzielnicy Žižkov, − Galeria Narodowa Sztuki Europejskiej (kolekcje malarstwa europejskiego), − zabytkowe piwiarnie np. U Fleku czy U sv. Tomaše, − „Tańczący dom” nad Wełtawą. Budapeszt − zamek królewski z XIII wieku (na liście UNESCO), − gotycki kościół św. Macieja, − łaźnia turecka z XVI wieku,

Page 37: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 36

− barokowe pałace i kościoły (m.in. Paulinów, św. Anny, Elżbietanek), − secesyjne i neoklasyczne gmachy publiczne (parlament, opera, Muzeum Narodowe). Londyn − Tower of London, − Tower Bridge, − Katedra świętego Pawła (St. Paul's Cathedral), − Gmach Parlamentu i Big Ben, − Opactwo Westminsterskie (Westminster Abbey), − Piccadilly Circus, − Trafalgar Square, − Covent Garden, − Dzielnica Soho, − Muzeum Brytyjskie (British Museum), − National Gallery, − Tate Britain (d. Tate Gallery), − Science Museum, Natural History Museum, Victoria & Albert Museum, − Royal Albert Hall, − Imperial War Museum, − Bramah Tea and Coffee Museum, − Muzeum Figur Woskowych Madame Tussaud, − Pałac Buckingham (Buckingham Palace), − Greenwich, − Zamek Windsor (Windsor Castle), − Wimbledon, − London Eye, − London Dungeon.

Niektóre Parki Londynu: − Hampstead, − Regent's Park, − Hyde Park, − Greenwich Park, − Hampton Court, − Wimbledon Common, − St James's Park, − Battersea Park, − Holland Park. Barcelona

Jedno z najładniejszych miast Europy, pełne urokliwych zaułków i zabytkowych budowli (sławna katedra, Sagrada Familia, aleja Ramblas, Park Güell, dzielnica Barri Gòtic, klasztor Montjuic). Wielki port morski i lotniczy (Prat de Llobregat). W Barcelonie znajduje się jeden z największych obiektów sportowych Europy Camp Nou (pojemność 97769 miejsc, własność FC Barcelona).

Inne zabytki: − gotycka katedra św. Eulalii z XIII-XV wieku, − Pałac Królewski Hrabiów Barcelony z XIV-XV wieku, − XIV-wieczna kaplica św. Agaty (wbudowana w rzymski mur), − kościół Santa Maria del Mar XIV wiek,

Page 38: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 37

− W okolicach miasta na wzgórzu Montserrat znajduje się sławny klasztor, wzdłuż wybrzeża Katalonii rozciągają się wspaniałe plaże Costa Brava (prowincja Girona) - jeden z głównych regionów wypoczynkowych Europy.

Wiedeń − Centrum, − Katedra Św.Szczepana, − Kościół kapucynów, − romański kościół św. Ruprechta (XI wiek), − Hofburg, − Staatsoper, − Burgtheater, − Kunsthistorisches Museum, − Albertina, − Kolumna Morowa, − Belweder, − Kościół św. Karola Boromeusza /Karlskirche, − Hundertwasserhaus, − Pałac Schönbrunn, − Centralny cmentarz, − Prater, − Kahlenberg, − Donauturm (Wieża Dunaju). Rzym − Forum Romanum, − Kapitol, − Palatyn, − Piramida Cestiusza, − Circus Maximus, − Forum Boarium, − Pole Marsowe, − Ołtarz Pokoju, − Via Sacra, − Via Appia, − Cloaca Maxima, − Bazylika św. Jana na Lateranie, − Bazylika św. Pawła za Murami, − Bazylika Santa Maria Maggiore, − Corso, − Bazylika św. Piotra, − Fontanna di Trevi, − Schody Hiszpańskie, − Piazza Navona, − Plac Wenecki, − Piazza del Popolo, − Panteon, Nowy Jork

Średnio miasto odwiedza 39mln turystów w roku. Za główny cel wycieczki obierają sobie takie miejsca jak: Empire State Building, Times Square, Radio City Music Hall, Statua

Page 39: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 38

Wolności, Ellis Island, Wall Street, Siedziba ONZ, Muzeum Historii Naturalnej, katedra św. Patryka i most brooklyński. W Nowym Jorku o czym nie każdy wie znajduje się 113km kw. terenów zielonych w skład których wchodzi 1700 parków i placów zabaw. Najlepiej znany z nich jest Central Park, który jest głównym miejscem wypoczynku Nowojorczyków, czemu nie należy się dziwić, bo jest on znakomicie utrzymany i czysty. Na uwagę zasługuje także niedawno utworzony Battery Park na połudn.-zach. wybrzeżu. Miasto posiada także 22 km plaż nadających się do kąpieli. Szczególną atrakcją jest lotniskowiec "Intrepid" przycumowany na rzece Hudson.

Nowy Jork to także centrum handlowe z luksusowymi sklepami na piątej alei. Mieści sie tu także największy w USA sklep wielkopowierzchniowy słynny „Macy's”. Na połudn. Manhattanie (tzw. Downtown) na Greenwich Village mieszczą się liczne księgarnie i sklepy muzyczne. Każdego roku z okazji Święta Dziękczynienia jest organizowana parada, której przygląda się dziesiątki tysięcy widzów oraz miliony telewidzów. Natomiast Times Square jest miejscem hucznego obchodzenia Sylwestra przez wielu Nowojorczyków (ze sławnym odliczaniem końca starego roku w postaci spadającej kuli). Przed atakami z 11 września 2001 „World Trade Center” było ważną atrakcją turystyczną, jednak po zamachach przemysł turystyczny poważnie ucierpiał, a obecnie WTC stało się symbolem i także miejscem odwiedzin dla Amerykanów przyjeżdżających tu z innych stanów. Wielu turystów myśli o Nowym Jorku tylko w kategoriach Manhattanu, ale także w pozostałych dzielnicach istnieją miejsca godne odwiedzenia, szczególnie Coney Island na Brooklynie ze swoimi plażami i oceanarium. Pekin

Mimo iż coraz mniej ludzi zamieszkuje w tradycyjnych domach, to miasto przyciąga wielu turystów chcących zobaczyć znane na całym świecie zabytki architektury. Plac Tian'anmen, oprócz swojego znaczenia politycznego, ma także wielkie znaczenie turystyczne. Stąd blisko jest do Zakazanego Miasta. Ważnym regionem turystycznym jest dzielnica Badaling, gdzie zaczyna się jeden z odcinków Wielkiego Muru Chińskiego, oraz znajdują się Pałac Letni i Niebiańska Świątynia.

Lista najważniejszych atrakcji turystycznych miasta: − Zakazane Miasto, − Plac Tian'anmen (miejsce protestów w 1919, 1976 i 1989), − brama Tian'anmen, − Wielka Hala Ludzi, − Narodowe Muzeum Historii Chin, − Pomnik Bohaterów Społeczeństwa, − Mauzoleum Mao Zedonga, − Niebiańska Świątynia, − Pałac Letni, − ruiny starszego Pałacu Letniego, − Park Beihai, − Park Jingshan, − Świątynia Tanzhe, − Świątynia Jietai, − Świątynia Yunju, − Pekiński Ogród Zoologiczny, − Pachnące Wzgórza, − tradycyjna architektura (shiheyuan i hutong), − Pekiński Park Świata, − Wieża Pekińska, − Yonghegong (świątynia lamaistyczna),

Page 40: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 39

− Muzeum Wojskowe Chin, − Shichahai, − Daguanyuan, − teren Uniwersyetu Pekińskiego i Uniwersytetu Tsinghua,

Znane atrakcje turystyczne na obrzeżach metropolii: − odcinek Wielkiego Muru Chińskiego, − groby dynastii Ming, − Shidu, − Muzeum w którym znajdują się szczątki pekińskiego człowieka, − Pekiński Teatr Operowy Zheng Yici. Sydney

Głównymi symbolami Sydney są zaplanowana i wybudowana przez Jørna Utzona Opera i portowy most "Harbour Bridge". Wedle wypowiedzi samego Utzona Opera ma przypominać rozwijającą się pomarańczę, a nie jak powszechnie przyjęto rozpięte żagle. Samo centrum Sydney najłatwiej zwiedza się pieszo. Oprócz Sydney Opera House i Harbour Bridge warto jest zwiedzić starówkę "The Rocks" ze starymi magazynami przy zatoce „Sydney Cove”. Bezpośrednio przy Circular Quay, centralnym dworcu autobusowym i kolejowym, znajduje się ogromny ogród botaniczny, z którym graniczą interesujące muzea.

W nowoczesnym centrum komercyjnym (Cenral Business District) dominują drapacze chmur. Najwyższy budynek Sydney, „Sydney Tower”, posiada platformę widokową, z której można podziwiać panoramę całego miasta.

Centrum rozrywkowym jest tak zwane „Darling Harbour”. Jest to obszar wokół portu, w którym znajduje się wiele restauracji, kawiarni, Sega-World-Park, IMAX-Kino, chiński ogród a także znane akwarium morskie, w którym można podziwiać między innymi płaszczki i rekiny, chodząc oszklonymi tunelami. Warto również zwiedzić utrzymaną w wiktoriańskim stylu dzielnicę Paddington we wschodniej części miasta, w pobliżu znajduje się centrum frywolnych rozrywek „Kings Cross”, jak również Taronga Zoo - jeden z najpiękniejszych ogrodów zoologicznych na świecie.

Als Wahrzeichen Sydneys gelten das von Jørn Utzon erbaute muschel- oder segelförmige Opernhaus – nach Utzons eigener Saga dem Entfalten einer Orange nachempfunden – sowie die weltberühmte Hafenbrücke. Jørn Utzon hat "seine" Oper nie im fertigen Zustand gesehen. Nachdem die Geldmittel für die Oper gekürzt werden sollten, reiste er ab. Die Oper wurde danach mit einer eigenen Lotterie finanziert. Heute ist die Oper ein beliebter touristischer Anziehungspunkt und liegt gleich neben dem bekannten Botanischen Garten. Sydneys Zentrum ist leicht überschaubar und gut zu Fuß zu erschließen. Neben dem Opera House und der Harbour Bridge ist vor allem die Altstadt "The Rocks" mit den Lagerhäusern an der Bucht Sydney Cove sehenswert. Direkt am Circular Quay, der Zentralstation für Bus, Bahn und vor allem die Hafenfähren, grenzt der riesige Royal Botanic Gardens, in dessen Umkreis sich mehrere interessante Museen befinden. Das State Theatre im Stadtzentrum ist Veranstaltungsort des Sydney Film Festivals. Das Kommerzzentrum der Stadt ist weitgehend modern und von Hochhäusern dominiert. Das höchste Gebäude Sydneys, der 305 Meter hohe Sydney Tower, hat eine Aussichtsplattform und bietet eine exzellente Rundumsicht, insbesondere auch über den wunderschönen Hafen. Zentrum der Unterhaltung ist das Gebiet um Darling Harbour, das man ganz bequem mit der Sydney Monorail befahren kann. Neben den kulinarischen Verpflegungsstätten direkt am Hafenbecken befinden sich dort ein Sega-World-Park, das Panasonic IMAX Theatre, welches die größte flache Kinoleinwand der Welt besitzt (36 m breit, 25 m hoch, 900 m² Fläche), Veranstaltungsplätze und -gebäude mit wechselnden Programmen, der Chinesische Garten, das Schifffahrtsmuseum sowie das Sydney Aquarium, ein Meeresaquarium mit glasüberdachten Tunneln.

Page 41: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 40

Daran schließt sich im Süden der City Chinatown, das chinesische Viertel, an. Es hat einen eigenen Charme und belegt die Nähe der Stadt zum asiatischen Raum. Cabramatta, ein Außenbezirk ca. 30 km westlich der City, ist eine vietnamesische Entsprechung. Sehenswert ist auch der im viktorianischen Stil gehaltene Stadtteil Paddington östlich der City, der angrenzende Amüsierdistrikt Kings Cross sowie der Taronga Zoo, der als einer der schönsten Tiergärten der Welt gilt. Der Sydney Olympic Park und die vielen Strände der Stadt sind weitere Attraktionen. Surfer wissen vor allem den Bondi Beach und Manly Beach zu schätzen. 4.4.2. Pytania sprawdzające

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.

1. W których krajach Europy koncentruje się ruch turystyczny? 2. Jakie znasz największe atrakcje przyciągające rzesze turystów do wybranych krajów

Europy? 3. Jakie znasz główne centra turystyczne Europy? 4. Jakie znasz główne centra turystyczne świata? 5. Które spośród obiektów zabytkowych Europy i świata, zasługują na szczególną uwagę

turystów? 4.4.3. Ćwiczenia Ćwiczenie 1

Która z ofert jest najbardziej interesująca i dlaczego? Angebot 1 IHRE MEXIKO-REISE, EXKLUSIV FÜR COSMOPOLITAN VON TRAVEL24.COM Genießen Sie eine Woche Badeurlaub „Mexiko Komfort". Danach haben Sie die Möglichkeit, eine 7-tägige Rundreise durch dieses faszinierende Land zu buchen. Reisezeit: 01.08.-31.10. Erholung in Akumal Hotel Bahia Principe Tulum***** Lage: Direkt am über 1 km langen Sandstrand und ca. 35 Minuten von Playa del Carmen. Ausstattung: Die weitlaufige Anlage bietet verschiedene Spezialitätenrestaurants, mehrere Bars und in der schön angelegten Außenanlage eine traumhafte Poollandschaft. Zimmer: Luxuriös ausgestattete Zimmer mit Bad/WC, Haartrockner, Klimaanlage, Telefon, TV, Safe und Minibar (gegen Aufpreis). All inclusive: Vollpension vom Buffet, lokale Getränke, Eintritt in die Diskothek, Sport und Unterhaltungsangebot laut Ausschreibung. Sport/Unterhaltung: Umfangreiches Sportangebot u. a. Windsurfen, Schnorcheln, Katamaran, Fahrradverleih, Tennis und Hochseefischen. Animation und Abendunterhaltung. Angebot 2 Littlehampton Altersgruppe: 16-19 Jahre Inzwischen ist unsere Collegefreizeit für 16-19 jahrige ein fester Bestandteil unserer Sprachferien. Das Clymping College in Littlehampton, ca. 30 km von Brighton an der „Englischen Riviera" ist ein richtig klassisches, englisches College mit viel Stil und Atmosphare. Die Teilnehmer wohnen in gemutlichen 4-6 - Bettzimmern. Im und ums Haus gibt es viel Platz für Sport und Spiel. Außer den üblichen Sportanlagen gibt es einen eigenen Strand. Der Unterricht findet an den Werktagen in den Klassenraumen auf dem Gelände statt. Während je drei Zeitstunden pro Tag werden die Teilnehmer in Kleingruppen von englischen Lehrern unterrichtet.

Page 42: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 41

Im Preis enthalten sind ein Tagesausflug nach London und ein Halbtagesausflug in die nähere Umgebung, sowie zahlreiche Unternehmungen rund um Littlehampton und Brighton. Angebot 3 Norwegen Kanu-Trecking in Sudnorwegen Lust auf Abenteuer, Lagerfeuer und etwas Romantik? In Norwegen ist das kein Problem. Unser Ausgangspunkt ist am Fluss Glomma nordöstlich von Oslo und von hier aus starten auch unsere Abenteuer-Touren. Mit Canadier-Kanus entdecken wir vom Wasser aus die Schönheiten der noch unberührten Natur. Aber auch sonst ist allerlei los: Fußball, Wanderungen, Lagerfeuerromantik, etc... Untergebracht seid ihr in Zelten (Schlafsack und Isomatte sowie Camping-Geschirr bitte mitbringen), bei der Zubereitung der Mahlzeiten helft Ihr natürlich mit. Leistungen An- und Ruckreise per Bus, Vollverpflegung, Canadier-Ausrüstung (Schwimmwesten, Paddel), Unterbringung in Zelten inclusive komplette Camping-Ausrüstung (Küche, Aufenthaltszelt...), spezielle Aüsrustung (Canadier, Zelte, Freizeitmaterial wie Balie und Spiele), Reiseleitung und Betreuung. Abfahrtsort: Mannheim-Frankfurt-Köln-Düsseldorf-Aachen Norwegen ab 15 Jahre mindest. Angebot 4 Griechenland BERGWANDERN AUF CHALKIDIKI Wanderprogramm: SKG 87080 1. Tag (Do): Abends Begrußung durch Wanderfuhrer. Informationen zum Wanderprogramm und zur Abwicklung. 2. Tag (Fr): Im Urwald Sithonias. Busfahrt nach Sithonia, durch ein früchtbares Tal mit Oliven, Wein und Tabakfeldern zu den Hangen des Costas. Schmale Steige durch urwüchsige Wülder. Dann óffnet sich die Aussicht auf die Weinberge von Porto Carras und die Schildkröteninsel. Weiter nach Parthennas, Einkehr und typisches Essen bei Paul. Rückfahrt. 3. Tag (Sa): Die vergessenen Bergdörfer. Vom vertraumten Dorf Taxiarchivs im Cholomondas-Gebirge durch lichte Walder. Auf dem Bergrucken Blick auf Oliven- Zitronen und Orangenhaine im Tiefland von Polygiros. Abstieg ins Bergdorf Vrastama. Einkehr im Kafenion von Georfios Emmanuil. Rückfahrt. 4. Tag (So): Das Seeräuberdorf Sikia. Durch die jahrhundertelange Abgeschiedenheit blieb das Seeräuberdorf Sikia sehr ursprünglich erhalten. Auf Ziegenpfaden steigen wir durch die Macchia auf. Herrlicher Ausblick beim Feuerwachturm Kokkino Toumba. (598m) und vom Makrivouna (539m). Über dem Meer sehen wir die Steilflanken des Bergs Athos. Abstieg und Ruckfahrt.

Sposób wykonania ćwiczenia Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:

1) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 2) zapoznać się z ofertami biura podróży, 3) dokonać wyboru najciekawszej oferty, 4) uzasadnić swój wybór, 5) w razie potrzeby skorzystać ze słownika lub poprosić o pomoc nauczyciela, 6) ocenić swoją pracę.

Wyposażenie stanowiska pracy: – słowniki multimedialne, – słowniki dwujęzyczne w wersji książkowej, – komputer podłączony do Internetu, – literatura.

Page 43: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 42

Ćwiczenie 2 Na podstawie zamieszczonego poniżej tekstu przedstaw w języku niemieckim najważniejsze

informacje o Niemczech. Zwróć szczególną uwagę na krajobraz Niemiec oraz atrakcje turystyczne tego kraju. Wzorując się na tekście o Niemczech odszukaj w różnych źródłach –informacje o 10 wybranych krajach Europy i zredaguj podobne teksty. Zaprezentuj je na forum grupy. Willkomen in Deutschland Deutschland ist das Land der Vielgestaltigkeit: Im Norden haben wir die Nordsee- und Ostseektüste mit vielen Seebädern.Dann folgt die große Ebene, an die sich die waldreichen Mittelgebirge anschließen. Die südliche Grenze des Landes bilden die Alpen. Deutschland ist das Land der Romantik: Überall im ganzen Land erwarten den Besucher Burgen, Schlösser, Klöster, Kirchen, mittelalterliche Kleinstädte und in den modernen Großstädten historische Bauwerke in den Stadtzentren. Deutschland ist ein gastliches Urlaubsland: Das Verkehrsnetz gehört zu den dichtesten der Welt. Es gibt gute Eisenbahnverbindungen, viele Straßen und Autobahnen. Die Gastronomie ist so vielgestaltig wie die landschaftliche Gliederung. Kurorte und Heilbäder gibt es in jedem Teil des Landes. Nach Lust und Laune kann man sich sportlich betätigen: Wintersport kann man zum Beispiel in den Mittelgebirgen und in den Alpen treiben, Wassersport an den Küsten und in den vielen Binnenseen und Flüssen. Das kulturelle Angebot ist enorm: Theater, Konzerte, Museen gibt es nicht nur in den großen Städten, sondern auch in kleineren Orten. Festspiele und Foklore-Veranstaltungen sind über das ganze Land verteilt. Vor allem ist aber überall für Gemütlichkeit gesorgt: Kein Wunder, wenn man zu Gast ist in einem Land der Biere und des Weines! Im Norden und im Süden gibt es weitbekannte Biersorten, am Rhein und Main, an der Mosel, Saar und am Neckar wachst der seit Jahrhunderten von den Dichtern besungene Wein. (Bearbeitet nach: Willkommen in der Bundesrepublik Deutschland, Deutsche Zentrale für Tourismus)

Sposób wykonania ćwiczenia Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:

1) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 2) korzystając z tekstu przygotować wypowiedź dotyczącą Niemiec, 3) przygotować krótkie wypowiedzi w języku niemieckim na temat 10 wybranych krajów

Europy, 4) w razie potrzeby skorzystać ze słownika lub poprosić o pomoc nauczyciela, 5) przedstawić efekt swojej pracy, 6) ocenić swoją pracę.

Wyposażenie stanowiska pracy: – słowniki multimedialne, literatura – słowniki dwujęzyczne w wersji książkowej, – komputer podłączony do Internetu. Ćwiczenie 3

Zaprezentuj dialog w biurze podróży polecając niemieckiemu turyście ten program wycieczki. Wypisz słownictwo i zwroty typowe dla opisu oferty turystycznej przedstawionej poniżej.

Page 44: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 43

BUDAPEST 1.Tag: Von unserem Heimatort fahren wir über die Autobahn Salzburg - Mondsee - Wels - Linz - Meik - Wien - Bruck a. d. Leitha - Nickelsdorf - Györ - Tatabanya - zu unserem Hotel nach Budapest. Hotelbeziehen - Abendessen. Anschließend abendliche Rundfahrt mit Weinprobe in,, einem typisch ungarischen Weinkeller. Übernachtung im Hotel. 2. Tag: BUDAPEST - Nach dem Frühstück Stadtrundfahrt zu den schönsten und bekanntesten Sehenswürdigkeiten: Heldenplatz -Parlament - Margaretheninsel - Burgviertel mit der Matthiaskirche und der Fischerbastei - Gellertberg mit der Zitadelle. Mittagessen in einem Panorama-Restaurant. Am Nachmittag haben Sie Gelegenheit Budapest auf eigene Faust zu erleben. Am Abend erleben Sie Budapest bei „Nacht mit Abendessen und Programm. Übernachtung im Hotel.. 3. Tag: DONAUTAL - Nach dem Frühstück unternehmen wir einen herrlichen Ausflug zum Donautal sowie einen Abstecher in die kleine Puszta, wo wir Pferdevorführungen, Kutschfahrten und Gelegenheit zum Reiten haben werden. Mittagessen in einer Csarda mit Wein und Zigeunermusik. Am Nachmittag Besichtigung der historischen und baulichen Sehenswürdigkeiten dieser Gegend. Abendessen mit Weinprobe und Folklore-Programm in einem landlichen Restaurant. Übernachtung im Hotel. 4. Tag: Unsere Heimreise führt uns bis Wien. Mittagessen im Prater. Gegen 15.00 Uhr geht unsere Fahrt auf der Autobahn bis Salzburg zu unserem Heimatort zurück. Leistungen: Fahrt mit modemem Fernreisebus. Übernachtung in Zimmern mit DU oder Bad/WC, 2x Mittagessen, 3x Abendessen mit Programm, Stadtrundfahrt Budapest und Reiseleiter. Preis pro Person € 35,- EZ-Zuschlag € 95,-Visa € 25;- Abfahrt München Hbf. 6.00 Uhr Abfahrt Geretsried 6.45 Uhr Abfahrt Holzkirchen 7.30 Uhr.

Sposób wykonania ćwiczenia Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:

1) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 2) opracować w parach dialog polecający niemieckiemu turyście program wycieczki, 3) wypisać słownictwo i zwroty typowe dla oferty turystycznej, 4) w razie potrzeby skorzystać ze słownika lub poprosić o pomoc nauczyciela, 5) przedstawić efekt swojej pracy, 6) ocenić swoją pracę.

Wyposażenie stanowiska pracy: – słowniki multimedialne, – słowniki dwujęzyczne w wersji książkowej, – komputer podłączony do Internetu, – literatura. Ćwiczenie 4

Wypełnij luki w poniższym tekście, posługując się wiadomościami dotyczącymi miast świata, a następnie zaprezentuj ten program na forum grupy. Reiseplan

Page 45: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 44

vom ________________ bis zum_____________ 1. Tag: Von unserem Heimatort fahren wir über die Autobahn___________________zu unserem Hotel nach__________Hotelbeziehen - Abendessen. Anschließend abendliche Rundfahrt mit _________________ in einem________________________ Übernachtung im Hotel. 2. Tag: _________- Nach dem Frühstück Stadtrundfahrt zu den schönsten und bekanntesten Sehenswürdigkeiten:_______________________________________________________. Mittagessen in einem_________________ Am Nachmittag haben Sie Gelegenheit, _______auf eigene Faust zu erleben. Am Abend erleben Sie_________bei Nacht mit Abendessen und Programm. Übernachtung im Hotel. 3. Tag: ________: - Nach dem Frühstück unternehmen wir einen herrlichen Ausflug___________sowie einen Abstecher_______________ wo wir_________________. Gelegenheit haben werden. Mittagessen in_______________ mit___________. Am Nachmittag Besichtigung mit____________________. Abendessen in einem_____________. Übernachtung im Hotel_______________. 4. Tag: Unsere Heimreise führt uns bis___Mittagessen in__________. Gegen 15.00 Uhr geht unsere Fahrt auf_________________ zu unserem Heimatort zurück. Leistungen: Fahrt mit modemem Fernreisebus. Übernachtung in Zimmern mit DU oder Bad/WC, 2x Mittagessen, 3x Abendessen mit Programm, Stadtrundfahrt______und Reiseleiter.

Sposób wykonania ćwiczenia Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:

1) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 2) przeczytać tekst, uzupełniając brakujące słownictwo, 3) w razie potrzeby skorzystać ze słownika lub poprosić o pomoc nauczyciela, 4) przedstawić efekt swojej pracy, 5) ocenić swoją pracę.

Wyposażenie stanowiska pracy: – słowniki multimedialne, – słowniki dwujęzyczne w wersji książkowej, – komputer podłączony do Internetu, – literatura. Ćwiczenie 5

Po przeczytaniu poniższego tekstu odpowiedz na pytania: 1. Woher hat der Alexanderplatz seinen Namen? Skąd pochodzi nazwa Placu Aleksandra? 2. Was war der Alexanderplatz früher?

Page 46: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 45

Co znajdowało się wcześniej na miejscu Placu Aleksandra? 3. Was befindet sich heute auf dem „Alex“? Co znajduje sie na Placu Aleksandra? 4. Wie heißen die Attraktionen der Straße "Unter den Linden"? Jakie zabytki znajdują się na ulicy Unter den Linden? 5. Charakterisieren Sie den Kurfürstendamm! Proszę scharakteryzować Kurfürstendamm. 6. Wodurch wurde die Museumsinsel bekannt? Z czego znane jest Museumsinsel. 7. Kennen Sie Berlin? Was wissen Sie noch von dieser Stadt? Czy znasz Berlin, co wiesz o tym mieście? 8. Planen Sie einen kurzen Aufenthalt in Berlin. Was möchten Sie besichtigen? Zaplanuj krótką wycieczkę po Berlinie, co chciałbyś zwiedzić? BerlinerABC

Berlin ist eine Reise wert. Berlin, die alte und die neue Hauptstadt verspricht wieder das große Begegnungszentrum

zwischen Ost und West zu werden. Sie zieht viele Besucher an und zeigt ihnen alles, was sehenswert ist.

Der Alexanderplatz bekam seinen Namen, als der russische Zar Alexander I. im Jahre 1805 Berlin besuchte. Im Jahre 1681 war der Alex ein Tiermarkt und lag damals außerhalb der Stadtmauern. Als die Stadt wuchs, blieb der Alex ein beliebter Marktplatz mit Buden und Verkaufsständen.1886 entstanden in der Nähe des Alex die ersten Markthallen. - Der zunehmende Verkehr hat die Händler vom Platz verdrangt. Aber dann haben die Berliner den Verkehr von dem beliebten Alex verdrangt. Die Berliner schätzen auch heute ihren Alex, den beliebten Treffpunkt vieler Leute. An der Weltzeituhr wartet immer jemand auf jemanden; Der Alexanderplatz wurde nach dem Weltkrieg völlig neu gestaltet. Hier stehen das Hotel "Stadt Berlin" mit 38 Stockwerken, das größte Warenhaus, eine Markthalle, sowie Geschafts-, Verlags- und Wohnhäuser. Außerdem befindet sich hier der 360 m hohe Fernsehturm, das Wahrzeichen von Berlin (Ost).Der Alex ist heute sechsmal größer als vor dem Krieg. Berlin - Alexanderplatz: Weltzeituhr Brandenburger Tor + die Straße „Unter den Linden“ Das Brandenburger Tor wurde von 1788-1791 nach Planen von Carl Gotthard Langhans geschaffen. Hier beginnt die bekannte Straße: „Unter den Linden“. Wenn wir diese Straße entlang gehen, gehen wir an Ministerien, Botschaften, Geschäften, Cafès und Restaurants vorbei. Dann kommen wir zum Gebäude der Humboldt-Universität. Rechts und links des Eingangs stehen die Denkmäler der beiden Brüder Wilhelm und Alexander von Humboldt. Im Jahre 1810 gründete Wilhelm von Humboldt die Berliner Universität. An der anderen Seite der Straße befinden sich herrliche historische Gebäude: die Deutsche Staatsoper, die Hedwigskatedrale und die Alte Bibliothek. Die Alte Bibliothek wird von den Berlinem „Kommode“ genannt. Der Kurfürstendamm

Die Berliner nennen diese weltbekannte Einkaufsstraße, Shopping-Meile. Sie ist voller Menschen bis spät in die Nacht hinein. Vornehme Bekleidungsgeschäfte, Boutiquen und Juwelierläden wechseln mit zahlreichen Kinos, Theatern und Restaurants aller Art ab. Vom 20. Stockwerk des Europa-Centers, einem modernen Einkaufs- und Unterhaltungszentrum, schauen wir auf die Weitstadt mit den Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche hinab. Hundert'Schritte entfernt liegt der alteste Zoo Deutschlands mit seinem sehenswerten Aquarium: Im angrenzenden Tiergarten, dem größten Berliner Park, befindet sich das Schloss Bellevue, in dem der Bundespräsident seinen Berliner Amtssitz hat.

Page 47: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 46

Die Museumsinsel. Die im Osten der Stadt gelegene Insel zwischen der Spree und dem Kupfergraben ist immer

im Mittelpunkt des touristischen Interesses. Dort gibt es die Antik-Sammlung mit dem mächtigen Altar von Pergamon. Im Mittelsaal ist die Westseite des Altars von Pergamon rekonstruiert. Dieser zwischen 164 und 156 vor Christi entstandene Marmoraltar gehört zu den Hauptanziehungspunkten des Museums. Im Saal römischer Architektur dominiert das Markttor von Milet. Hier treffen wir auch viele andere Werke griechischer, römischer, etruskischer und zypriotischer Kunst. Wortschatz: versprechen - obiecywać das Begegnungszentrum - centrum spotkań der Tiermarkt - targ zwierząt außerhalb der Stadtmauern - poza miejskimi murami der zunehmende Verkehr - wzrastający ruch vom Platz verdrangen - wyprzeć z placu schätzen - cenić, szanować der beliebte Treffpunkt - ulubiony punkt spotkań neu gestaltet werden - zostać na nowo ukształtowanym der Fernsehturm - wieża telewizyjna das Wahrzeichen - symbol, znak das Tor - brama nach Planen - według planów schaffen - stworzyć vorbeigehen - mijać das Gebäude,- - budynek das Denkmal, -mäler – pomnik die Universität gründen - założyć uniwersytet an der anderen Seite - po drugiej stronie herrlich - cudowny die Hedwigskatedrale - katedra św. Jadwigi bis spät in die Nacht hinein - aż do późnej nocy, vornehm - wytworny der Juwelierladen, -läden - sklep jubilerski; abwechseln mit - przeplatać się z; hinabschauen - patrzeć w dół; die Gedächtniskirche - kościół pamięci; hundert Schritte entfernt - na odległość stu kroków; angrenzend – graniczący; das Schloss- zamek; den Amtssitz haben - mieć urzędową siedzibę; die im Osten gelegene Insel - położona na wschodzie wyspa; der machtige Altar - potężny ołtarz, der Marmoraltar - ołtarz z marmuru; der Hauptanziehungspunkt - główna atrakcja; dominieren – dominować; das Marktor von Milet - brama targowa z Miletu.

Sposób wykonania ćwiczenia Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:

1) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 2) zapoznać się z tekstem dotyczącym Berlina, 3) odpowiedzieć na pytania zawarte w ćwiczeniu, 4) w razie potrzeby skorzystać ze słownika lub poprosić o pomoc nauczyciela, 5) ocenić swoją pracę.

Wyposażenie stanowiska pracy: – słowniki multimedialne, – słowniki dwujęzyczne w wersji książkowej,

Page 48: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 47

– komputer podłączony do Internetu, – plan Berlina – literatura. Ćwiczenie 6

Przeczytaj uważnie tekst, a następnie utwórz w języku niemieckim 5 pytań dotyczących jego treści: Salzburg

Salzburg — die Festspielstadt Österreichs — liegt romantisch an beiden Ufern der Salzach. Die Stadt zerfällt in die am linken Ufer des Flußes gelegene Altstadt und in die am rechten Ufer gelegene Neustadt, welche mit dem ersteren Stadtteil durch eiserne Brücken verbunden ist. Zu beiden Seiten der Salzach ziehen sich breite, mit Bäumen bepflanzte Kais und Promenaden hin. Die Stadt hat meist krümme und enge Straßen, schöne, große Plätze mit zahlreichen Brunnen, Häuser mit flachen Dächer und viele Prachtgebäude im italienischen Stil, meist aus dem XVII. und XVIII. Jahrhundert. Die Häuser erheben sich terassenförmig an dem Abhang der Berge, und dieses architektonische Antlitz der Stadt hat einen eigentümlichen Reiz. Die Umgebung von Salzburg enthält zahlreiche schöne Punkte. Über der Stadt erhebt sich am Ostende des Mönchsberges die ehemalige Festung Hohensalzburg. Sie ist mit der Stadt durch eine Drahtseilbahn verbunden und bietet eine herrliche Rundsicht.

Salzburg ist der Geburtsort Mozarts, dessen Geburtshaus ein Museum mit zahlreichen Erinnerungen an den Meister enthält. Sein Geburtshaus, in dem Mozart „Die Zauberflöte" vollendete, ist mit goldenen Letter angezeichnet. Auch ein Standbild Mozarts legt ein Zeugnis dafür ab, wie volkstümlich sein Name in der schönen Stadt ist. In weiterer Umgebung liegt das in Renaissancestil erbaute Lustschloss Hellbrunn mit großem Park, Gartenanlagen, Wasserkünsten und einem in den Felsen gehauenen Theater. zerfallen in ... — dzielić się na ... der Kai — nadbrzeże krumm — krzywy sich erheben — wznosić się der Abhang — zbocze der Antlitz — oblicze die Drahtseilbahn — kolejka linowa die Letter — czcionka volkstümlich — popularny die Wasserkunst — wodotrysk hauen — wykuć

Przetłumacz na język niemiecki następujące zdania: 1. Salzburg leży nad Salzach. 2. Na lewym brzegu rzeki leży stare miasto. 3. Żelazne mosty łączą stare miasto z nowym miastem. 4. Wiele wspaniałych budowli pochodzi z XVII wieku. 5. Turyści zwiedzają twierdzę, która wznosi się nad miastem.

Sposób wykonania ćwiczenia Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:

1) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 2) zapoznać się z tekstem dotyczącym Salsburga, 3) utworzyć w języku niemieckim 5 pytań dotyczących jego treści: 4) przetłumaczyć zdania na język niemiecki,

Page 49: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 48

5) w razie potrzeby skorzystać ze słownika lub poprosić o pomoc nauczyciela, 6) przedstawić efekt swojej pracy, 7) ocenić swoją pracę.

Wyposażenie stanowiska pracy: – słowniki multimedialne, – słowniki dwujęzyczne w wersji książkowej, – komputer podłączony do Internetu, – literatura. 4.4.4. Sprawdzian postępów Czy potrafisz: Tak Nie 1) wskazać w języku niemieckim największe atrakcje przyciągające rzesze

turystów do wybranych krajów Europy?

2) wymienić w języku niemieckim główne centra turystyczne Europy? 3) wymienić w j. niemieckim główne centra turystyczne świata? 4) scharakteryzować w języku niemieckim wybitne obiekty zabytkowe świata? 5) przetłumaczyć teksty dotyczące charakterystyki wybranych miast bądź

obiektów turystycznych?

6) stosować branżowe słownictwo w języku niemieckim? 7) wykorzystać w praktyce poznane wiadomości?

Page 50: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 49

4.5. Współczesne imprezy kulturalne

4.5.1. Materiał nauczania

Tabela 2. Wybrane imprezy kulturalne w Polsce

Lp. Impreza kulturalna

(nazwa w języku polskim i niemieckim)

Miejscowość Krótka charakterystyka Termin

- miesiąc

1.

Festiwal Misteria Paschalia

(Festival der Passionsspiele)

Kraków

Prezentacja muzyki organowej związanej z okresem Wielkiego Tygodnia i Wielkanocą. W Wielką Sobotę plenerowe widowisko Misterium Męki Pańskiej. Oprócz tego koncerty gwiazd. (Präsentation von Orgelmusik, die an die Karwoche und Ostern anknüpft. Am Karsamstag ein Passionsspiel im Freien. Darüber hinaus Starauftritte)

IV

2.

Wrocławski Festiwal Jazzowy „Jazz nad Odrą”

(Breslauer Festival „Jazz

an der Oder”)

Wrocław

Występują polskie i zagraniczne gwiazdy jazzu. (Auftritt polnischer und ausländischer Jazzstars)

IV

3.Festiwal Muzyczny

(Musikfestival )

Łańcut

Cykl koncertów muzyki klasycznej i współczesnej w wykonaniu wybitnych solistów, zespołów i chórów z całej Europy. (Konzertzyklus klassischer und zeitgenössischer Musik mit herausragenden Solisten, Orchestern und Chören aus ganz Europa)

V

4.

Krajowy Festiwal Piosenki Polskiej

(Polnisches

Liederfestival)

Opole

Najważniejsza w Polsce impreza promująca ostatnie dokonania w polskiej twórczości estradowej. Święto polskiej piosenki - konkurs, występy. Początek kariery wielu polskich piosenkarzy. (Wichtigste Kulturveranstaltung im Lande, die die neuesten Trends im polnischen Bühnenschaffen präsentiert. Fest des polnischen Liedes (Wettbewerb und Auftritt). Sprungbrett der Karriere vieler polnischer Schlagersänger)

VI

5.

Festiwal Kultury Dziecięcej

(Festival der Kinderkultur)

Pacanów

Spektakle teatrów profesjonalnych oraz przegląd teatrzyków i zespołów dziecięcych, występy zespołów muzycznych i znanych artystów scen polskich, kiermasze, konkursy, wesołe

VI

Page 51: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 50

miasteczko itp. w Europejskiej Stolicy Bajki. (Aufführungen professioneller Theater sowie Präsentationen von Laientheatern und Kinderensembles)

6.Festiwal im. Henryka

Wieniawskiego (Henryk-Wieniawski-Festival)

Szczawno Zdrój

Międzynarodowy festiwal poświęcony sztuce skrzypcowej (Internationales Festival der Violinmusik)

VI

7.

Międzynarodowy Festiwal Orkiestr Dętych

„Złota Lira” (Internationales Festival der Blasorchester „Złota

Lira 2006)”

Rybnik

Koncerty orkiestr krajowych i zagranicznych. (Konzerte von in- und ausländischen Orchestern)

VI

8.Uroczysty pochód

Lajkonika (Feierlicher Lajkonik-Umzug)

Kraków

Pochód Lajkonika nawiązujący do legendy o pobycie wojsk tatarskich w Krakowie w XIII w. Ze względu na oryginalność i unikatowy charakter obrzędu, impreza jest ewenementem na skalę światową. (Der Lajkonik-Umzug erinnert an die Belagerung Krakaus durch die Tataren im 13. Jh. Wegen ihrer Originalität und des historischen Hintergrundes ist die Veranstaltung weltweit einmalig)

VI

9.

Międzynarodowy Festiwal Muzyki

Organowej w Oliwie (Orgelmusikfestival in

Oliwa)

Gdańsk

Znane dzieła organowe i światowe premiery nowych utworów w wykonaniu znanych wirtuozów na słynnych organach oliwskich. (Musikfestival mit Werken vom Mittelalter bis zum Barock in internationaler Ausführung)

VI - X

10.

Międzynarodowy Festiwal Teatralny Malta

(Internationales Theaterfestival Malta)

Poznań

Największy w Polsce festiwal teatrów dramatycznych, ulicznych i plenerowych gromadzący wykonawców i widzów z wielu krajów. ( Größtes Festival des dramatischen Straßen- und Plenairtheaters in Polen, an dem Ensembles und Zuschauer aus vielen Ländern teilnehmen)

VI –VII)

11.

Letni Festiwal Opery (Opern-Sommerfestival ) Kraków

Prezentacje spektakli operowych i operetkowych zrealizowanych przez teatry operowe w Polsce i za granicą. (Opern- und Operettenaufführungen polnischer und ausländischer Operntheater)

VII

Page 52: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 51

12.

Festiwal Kultury Żydowskiej (Jüdisches

Kulturfestival ) Kraków

Koncerty tradycyjnej i współczesnej muzyki chasydzkiej i synagogalnej. Pokazy filmowe, teatralne, wystawy plastyczne, spotkania tematyczne. (Konzerte traditioneller sowie zeitgenössischer chassidischer und Synagogenmusik. Film- und Theatervorführungen, Kunstausstellungen und thematische Treffen)

VII

13.

Ogrody Muzyczne

(Musikgärten) Warszawa

Projekcje światowych produkcji filmowych z obszaru muzyki, opery i baletu na dziedzińcu Zamku Królewskiego. Dodatkowo – koncerty muzyki współczesnej. (Präsentation von Filmen aus aller Welt zum Thema: Oper und Ballet. Findet auf dem Hof des Königsschlosses statt. Im Rahmenprogramm Konzerte zeitgenössischer Musik)

VII

14. Międzynarodowy Festiwal Muzyczny im.

Krystyny Jamroz (Internationales

Krystyna-Jamroz-Musikfestival)

Busko Zdrój

W festiwalu biorą udział największe gwiazdy muzyki klasycznej (Am Festival nehmen die größten Interpreten klassischer Musik teil) VII

15. Międzynarodowy Plenerowy Festiwal Jazz

na Starówce (Internationales Openair-

Jazzfestival in der Altstadt)

Warszawa

Jeden z najpopularniejszych festiwali jazzowych w kraju. ( Eines der beliebtesten Jazzfestivals in Polen)

VII –VIII

16.

Festiwal Gwiazd

(Festival „Stars in Gdańsk”)

Gdańsk

Impreza prezentująca najwybitniejsze dokonania artystów teatru, filmu, muzyki, plastyki i literatury w spotkaniu ze środowiskiem polityki i biznesu. Kulminacyjnym punktem festiwalu jest „Promenada Gwiazd” – odciśnięcie w brązie dłoni przez artystów filmu i teatru. (Bei dieser Veranstaltung, die in Anwesenheit von Politikern und Geschäftsleuten stattfindet, präsentieren sich die besten Therater- und Filmschauspieler, Musiker, bildenden Künstler und Schriftsteller. Der Höhepunkt des Festivals ist das Treffen auf der „Starpromenade“, wo

VII

Page 53: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 52

sich die Schauspieler durch ihren Handabdruck in Bronze verewigen)

17.

Międzynarodowy Festiwal „Olsztyńskie

Noce Bluesowe” (Internationales Festival

„Olsztyner Bluesnächte”)

Olsztyn

Okazja by wysłuchać bluesa w najlepszym wykonaniu zespołów z różnych stron świata, w centrum starego miasta i na koncercie w amfiteatrze przy olsztyńskim zamku. ( Hier kann man Blues mit den besten Bands aus vielen Ländern genießen. Austragungsorte: Innenstadt und Amphitheater beim Olsztyner Schloss)

VII

18.Międzynarodowy festiwal Romów

( Internationales Festival der Roma)

Ciechocinek

Spektakularny Festiwal gromadzący zespoły grające i kultywujące muzykę i kulturę Romów z Polski i zagranicy. (An dem mitreißenden Festival, nehmen Ensembles teil, die die Musik und Kultur der Roma aus Polen und dem Ausland präsentieren)

VII

19. Dni Muzyki Karola Szymanowskiego (Karol-

Szymanowski-Musiktage)

Zakopane

Koncerty przedstawiające twórczość patrona festiwalu. (Orgelmusik in Ausführung der besten Kammerensembles)

VII

20. Międzynarodowy Festiwal Muzyki Country

„Piknik Country” (Internationales

Countrymusic-Festival „Picknick Country”)

Mrągowo

W festiwalu biorą udział artyści z całego Świata. Kowbojskie stroje, motocykle, samochody terenowe i muzyka stwarzają niezapomnianą atmosferę. (Festival der Countrymusic mit Künstlern aus aller Welt)

VII

21.

Jarmark św. Dominika (Dominikaner-Jahrmarkt) Gdańsk

Atrakcyjna impreza tradycją sięgająca XIII w. Bogaty program wydarzeń kulturalnych i rozrywkowych: festiwali, koncertów, festynów. W jarmarku zazwyczaj uczestniczy ponad 1000 handlowców, artystów i kolekcjonerów, których stoiska zajmują kilka ulic w centrum miasta. (Interessante Veranstaltung, deren Wurzeln bis ins 13. Jh. zurückreichen. Vielfältiges Kultur- und Unterhaltungsprogramm: Festivals, Konzerte, Volksfeste. Am Jahrmarkt nehmen über 1000 Verkäufer, Künstler und Sammler teil, die ihre Stände in mehreren Gassen der Innenstadt eröffnen)

VII –VIII

Page 54: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 53

22.

Tydzień Kultury Beskidzkiej

(Beskiden-Kulturwoche)

Wisła, Szczyrk, Żywiec, Maków

Podhalański, Oświęcim

Największe w Beskidach, jedno z najbardziej prestiżowych w Europie barwne i różnorodne wydarzenie folklorystyczne. Regularnie przyjeżdżają zespoły z najdalszych zakątków świata i najbardziej egzotycznych krajów. (Größte und europaweit bekannte bunte Folkloreschau, an der Ensembles aus den entlegensten Winkeln der Erde teilnehmen)

VII-VIII

23.

Festiwal Kultury Kresowej

(Festival der „Kresy-

Kultur”)

Mrągowo

Festiwal jest prezentacją artystyczną przeszłości i tradycji Polaków zamieszkujących na byłych Kresach. W festiwalu biorą udział zespoły folklorystyczne, chóry, kapele oraz indywidualni twórcy ruchu artystycznego z Litwy, Białorusi, Ukrainy, Łotwy i Czech. (Das Festival präsentiert das Kunstschaffen und die Traditionen in den ehemaligen polnischen Ostgebieten (Kresy genannt). Am Festival nehmen Folkloreensembles, Chöre und freischaffende Künstler aus Litauen, Weißrussland, der Ukraine, Lettland und Tschechien teil)

VIII

24.

Przystanek Woodstoc

(Haltestelle Woodstockk)

Kostrzyn

Największy festiwal open-air w Europie, na który przyjeżdża do 300 tys. ludzi z róznych krajów europejskich, ale przede wszystkim z Polski i Niemiec. Na głównej scenie występy wielu znanych zespołów młodzieżowych. Liczne imprezy towarzyszące. (Großtes Rockkonzert unter freiem Himmel, an dem bis zu 300 000 Personen aus vielen europäischen Ländern, vor allem aus Polen und Deutschland, teilnehmen. Auf der Hauptbühne Aufritte bekannter Jugendbands. Umfangreiches Rahmenprogramm)

VIII

25. Międzynarodowy Festiwal Chopinowski

(Internationales Chopinfestival )

Duszniki Zdrój

Najstarszy Festiwal w Polsce, skupiający artystów z całego świata. (Ältestes Festival in Polen mit Künstlern aus aller Welt)

VIII

Page 55: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 54

26. Międzynarodowy Festiwal Teatrów

ulicznych

(Internationales Festival der Straßentheater )

Jelenia Góra

Występy teatrów ulicznych z całego świata (Auftritte von Straßentheatern aus der ganzen Welt) VIII

27.

Europejski Festiwal im. Jana Kiepury

(Europäisches Jan-Kiepura-Festival)

Krynica Zdrój

Koncerty i pokazy filmowe upamiętniające sylwetkę patrona festiwalu. Koncerty muzyki operowej i operetkowej. (Konzerte und Filmvorführungen, die das Porträt des großen polnischen Tenors präsentieren. Opern- und Operettenkonzerte)

VIII

28. Międzynarodowy Festiwal Folkloru Ziem

Górskich

(Internationales Folklorefestival der

Gebirgsländer)

Zakopane

W festiwalu uczestniczą zespoły góralskie z kilkunastu krajów europejskich, a także kilka zespołów z innych kontynentów. (Am Festival nehmen Bergbauernensembles aus vielen Ländern Europas und aus einigen anderen Kontinenten teil)

VIII

29.

Festiwal Moniuszkowski

(Moniuszko-Festival) Kudowa Zdrój

Festiwal prezentujący twórczość Stanisława Moniuszki w wykonaniu uznanych polskich artystów, ze szczególnym uwzględnieniem polskiej szkoły wokalnej. (Das Festival präsentiert die Werke von Stanisław Moniuszko, ausgeführt von namhaften polnischen Künstlern, vor allem der polnischen Vokalschule)

VIII

30.

Festiwal Dialogu Czterech Kultur

(Festiwal Dialog der Vier Kulturen)

Łódź

Założeniem festiwalu jest idea zrozumienia i tolerancji między narodami, które na przestrzeni historii tworzyły wielokulturową ludność miasta Łódź.. Program festiwalu obejmuje wystawy, koncerty, spektakle teatralne. (Das Festival dient der Verständigung und Toleranz zwischen den Nationen, die im Laufe der Geschichte das multikulturelle Antlitz der Stadt Łódź schufen. Im Programm stehen Ausstellungen, Konzerte und Theatervorstellungen)

IX

31. Międzynarodowy Festiwal „Wratislavia

Cantans”

(Internationales Festival

Wrocław i 25 miast Dolnego

Śląska

Festiwal interdyscyplinarny skupiający najwybitniejszych artystów z całego świata. Koncerty muzyki oratoryjnej, symfonicznej, dawnej w najpiękniejszych wnętrzach

IX

Page 56: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 55

„Wratislavia Cantans”) Wrocławia i Dolnego Śląska. (Interdisziplinäres Festival mit den besten Künstlern der Welt. Oratorien, Simfoniekonzerte und Alte Musik in den schönsten Räumen Breslaus und Niederschlesiens)

32. Międzynarodowy

Festiwal Muzyki Współczesnej

„Warszawska Jesień” (Internationales Festival Zeitgenössischer Musik „Warschauer Herbst”)

Warszawa

Koncerty muzyki współczesnej, prezentujące twórczość kompozytorów polskich i zagranicznych. (Konzerte zeitgenössischer Musik polnischer und ausländischer Komponisten)

IX

33. Międzynarodowy Konkurs Skrzypcowy im. Henryka Wieniawskiego (Internationaler-Henryk-

Wieniawski-Violinwettbewerb)

Poznań

Najstarszy na świecie konkurs skrzypcowy z udziałem młodych wirtuozów i wybitnych jurorów (An dem weltweit ältesten Violinwettbewerb nehmen junge Virtuosen und eine namhafte Jury teil)

X

34. Międzynarodowy Festiwal „Rawa Blues”

(Internationales Festival „Rawa Blues”)

Katowice

Jedna z największych imprez bluesowych w Polsce (Eine der größten Bluesveranstaltungen in Polen)

X

35.Krakowskie Zaduszki Jazzowe

(Krakauer Allerheiligen-Jazz)

Kraków

Najstarszy i najlepszy jazzowy festiwal w Polsce (Auftritte in- und ausländischer Jazzbands)

X-XI

36.

Międzynarodowy Festiwal Sztuki Autorów

Zdjęć Filmowych „Camerimage" (Internationales

Kunstfestival der Kameraleute

„Camerimage“)

Łódź

Największy na świecie tego typu festiwal prezentujący filmy wcześniej już nagradzane i uznane za wydarzenia. Gośćmi są wybitni oraz mniej znani reżyserzy, operatorzy, aktorzy i producenci filmowi z całego świata. Nagrody Złote, Srebrne i Brązowe Żaby. (Das weltweit größte Festival dieser Art präsentiert Filme, die bereits vorher preisgekrönt und als Kunstereignis anerkannt wurden. Zu den Gästen zählen namhafte und weniger bekannte Regisseure, Kameraleute, Schauspieler und Filmproduzenten aus aller Welt. Preise: der Goldene, Silberne und Bronzene Frosch)

XI – XII

37. Konkurs Najpiękniejszych Szopek

Krakowskich Kraków

Konkurs, organizowany od ponad 60 lat, mający na celu wybór najpiękniejszej szopki krakowskiej, z

XII

Page 57: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 56

(Wettbewerb der schönsten Krakauer Weihnachtskrippen)

charakterystycznymi elementami architektury starego Krakowa. (Der Wettbewerb findet bereits seit über 60 Jahren statt. Preisgekrönt wird die schönste Krakauer Weihnachtskrippe, die Details der historischen Krakauer Bauwerke aufweisen muss)

Źródło: Opracowanie własne na podstawie www.poland-tourism.pl

Wybrane imprezy kulturalne na świecie Międzynarodowy Festiwal Filmowy w Berlinie – nazywany też Berlinale, jest jednym

z najbardziej prestiżowych międzynarodowych festiwali filmowych w Europie i świecie. Odbywa się corocznie w lutym. Pierwszy festiwal odbył się w 1951. Jury festiwalu zawsze kładło specjalny nacisk, aby były tam przedstawiane filmy z całego świata. Przyznawanymi nagrodami są Złote i Srebrne Niedźwiedzie (Niedźwiedź jest symbolem Berlina).

Festiwal Filmowy w Cannes - prestiżowy międzynarodowy festiwal filmowy, który odbywa się od 1946 w położonym na Lazurowym Wybrzeżu Cannes. Festiwal odbywa się co roku (z pewnymi wyjątkami) i gromadzi wiele znanych osób związanych z przemysłem filmowym. Najważniejszą nagrodą przyznawaną podczas canneńskiego festiwalu jest Złota Palma (Palme d'Or) dla najlepszego filmu. Najczęściej nagrodę tę zdobywali twórcy amerykańscy (18 razy), włoscy (12), francuscy (9) oraz brytyjscy (8). Jedynym polski film, który otrzymał Złotą Palmę to Człowiek z żelaza Andrzeja Wajdy. Poza głównym konkursem w Cannes można obejrzeć mnóstwo najnowszych filmów z całego świata

Festiwal Filmowy w Wenecji (wł. Mostra Internazionale d'Arte Cinematografica) - międzynarodowy festiwal filmowy w Wenecji, uchodzi za najstarszą imprezę filmową na świecie. Pierwsza jego edycja odbyła się w 1933. Głowną nagrodą wręczaną na festiwalu jest Złoty Lew (wł. Leone d'Oro).

Festiwal Filmowy w Karlowych Warach - prestiżowy międzynarodowy festiwal filmowy, który odbywa się od 1946 w czeskim uzdrowisku Karlowe Wary. Polski film "Mój Nikifor" w reżyserii Krzysztofa Krauzego otrzymał główną nagrodę - Kryształowego Globusa na 40. Międzynarodowym Festiwalu Filmowym w Karlowych Warach.

Festiwal Polskich Filmów Fabularnych - festiwal filmowy, który odbywa się co roku w Gdyni (do 1986 odbywał się w Gdańsku), podczas którego prezentowane są najlepsze polskie filmy fabularne, powstałe w ciągu roku od poprzedniego festiwalu. Główną Nagrodą tego festiwalu są Złote Lwy. Od kilku lat obok konkursu głównego organizowany jest konkurs kina niezależnego.

Karnawał w Rio de Janeiro - jest jednym z najbardziej znanych na świecie. Chociaż zabawy odbywają się w całej Brazylii, to właśnie tu tradycja karnawału jest najsilniejsza. Na sześć tygodni przed Wielkanocą wszyscy mieszkańcy Rio de Janeiro bawią się, tańczą i śpiewają w klubach, na ulicach i na plażach. Sklepy i poczta są nieczynne, a ceny w hotelach wzrastają o 40 procent. To czas przyjemności i zabawy. Tradycyjny karnawał brazylijski zapoczątkowano na początku XVIII stulecia. Początkowo nie był to karnawał sensu stricte, lecz uroczystości bitewne, podczas których walczono przy użyciu mąki, krochmalu, sadzy i wody. Ciskano nimi w każdego śmiałka, który odważył się wyjść na ulicę. W późniejszych czasach bitwy stały się bardziej cywilizowane, a jako narzędzi walki używano perfum i serpentyn. W 1840 roku odbył się pierwszy bal karnawałowy. Specjalnie z tej okazji sprowadzono do Rio maski, sztuczne wąsy i brody. Karnawał miał wówczas bardziej europejski charakter. Z biegiem lat nabrał jednak cech typowo brazylijskich.

Page 58: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 57

Karnawał zaczyna się w piątkowe popołudnie, przed ostatkami, kiedy to burmistrz Rio wręcza uczestnikom zabawy klucze do miasta. Przez pięć dni odbywają się gorące uroczystości, które kończą się dopiero nad ranem w środę popielcową. Wybuch sztucznych ogni nad Sambodromem oznacza początek przemarszu pierwszej szkoły samby. Tysiące tancerzy, śpiewaków i bębniarzy, ubranych w bajkowe kostiumy albo bardzo często bez nich, rozpoczynają swój występ.

Korrida – rytualna walka z bykiem, widowisko popularne w Hiszpanii, zwyczaj sprowadzony na Półwysep Iberyjski przez Arabów (inne wersje mówią o Kartagińczykach lub Rzymianach). Kiedyś zwyczaj popularny wśród arystokracji, w walkach brali udział nawet królowie (np. Filip IV). Obecnie walka składa się z kilku uświęconych tradycją etapów. Specjalnie hodowanego byka wpuszcza się na arenę (plaza de toros, plac byków). Najpierw toreadorzy drażnią byka, prowokując go do ataków za pomocą czerwonych płacht (muleta). Następnie pikador (jeździec na koniu obłożonym materacami) zniechęca go do walki, wbijając mu lancę w unerwiony garb tłuszczu na karku. Dalej piesi (banderilleros) starają się wbić mu w to samo miejsce krótkie włócznie (banderille). Właściwe trafienie powoduje, że byk na chwilę zwalnia, co pozwala ludziom bezpiecznie uskoczyć sprzed jego rogów. Banderille powinny zostać wbite w garbie byka, a zdobiące je długie, kolorowe wstążki dodatkowo drażnią zwierzę. Kiedy byk jest już zmęczony, występuje matador (zabijacz). Unika rogów, myląc byka ruchami małej mulety. Kiedy się upewni, że zmęczone zwierzę przestaje reagować, stara się je zabić trafiając szpadą w miejsce wielkości monety na karku byka. Taki cios przerywa rdzeń kręgowy. Kiedy ta sztuczka uda się za pierwszym razem, matador zyskuje brawa widowni i ma prawo odciąć sobie ucho byka na pamiątkę. Martwe zwierzę zostaje szybko zasłonięte płachtą i odciągnięte na bok. Popularność corridy nie maleje mimo protestów niektórych środowisk (studenci, ekolodzy). Cieszy się też zainteresowaniem turystów. Obecnie walki byków odbywają się w wielu miastach Hiszpanii. Corrida istnieje też w kilku innych krajach (w południowej Francji i w niektórych krajach Ameryki Łacińskiej (m. in. Ekwador, Kolumbia, Meksyk, Peru, Wenezuela), ale reguły są nieco zmienione - walka nie zawsze kończy się zabiciem byka i niekiedy ma charakter cyrkowej maskarady.

Oktoberfest (niemieckie. „święto październikowe”) to dożynki chmielowe w Bawarii (Niemcy) obchodzone od 12 października 1810 roku w Monachium. Oktoberfest jest największym na świecie świętem ludowym, które co roku odbywa się na przełomie września i października w Monachium na łąkach Teresy. Ostatnimi laty Oktoberfest odwiedza sześć milionów ludzi wypijając przy tym pięć milionów litrów piwa (kufli litrowych tzw. Maß Bier). Pierwszy Oktoberfest miał miejsce w 1810 roku z okazji ślubu księcia Ludwiga I, późniejszego króla, i jego wybranki księżniczki Therese von Sachsen-Hildburghausen. Uroczystość, na którą byli zaproszeni mieszczanie z Monachium, odbyła się przed bramami miejskimi na łąkach, które potem nazwano łąkami Teresy. Na zakończenie uroczystości odbyły się wyścigi konne. Zgodnie z wydaną uchwałą wyścigi miały odbyć się ponownie za rok. W 1811 roku przy okazji wyścigów konnych odbył się festyn ludowy połączony z wystawą rolniczą. W kolejnych latach festyny powtarzano. W roku 1818 postawiono pierwszą karuzelę i huśtawki, w małych budkach rozpoczęto sprzedaż piwa. 4.5.2. Pytania sprawdzające

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.

1. Jakie imprezy kulturalne na stałe wpisały się w kalendarz imprez w Polsce? 2. Jakie imprezy kulturalne na stałe wpisały się w kalendarz imprez w Europie i na świecie?

Page 59: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 58

4.5.3. Ćwiczenia Ćwiczenie 1

Sporządź w języku niemieckim teksty związane z organizacją imprez kulturalnych w Polsce. Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:

1) zapoznać się z materiałami informacyjnymi dotyczącymi wybranych imprez kulturalnych w Polsce, zawartymi w broszurach, folderach , na stronach Internetowych,

2) przetłumaczyć tekst na język niemiecki, 3) ułożyć w parach dialog pomiędzy pracownikiem biura podróży, a niemieckim turystą, 4) poinformować turystę o rodzaju imprezy, miejscu jej zorganizowania, terminie,

ewentualnym programie, imprezach towarzyszących itp. 5) w razie potrzeby skorzystać ze słownika lub poprosić o pomoc nauczyciela, 6) przedstawić efekt swojej pracy, 7) ocenić swoją pracę.

Wyposażenie stanowiska pracy: – słowniki multimedialne, – słowniki dwujęzyczne w wersji książkowej, – foldery, broszury, – komputer podłączony do Internetu, – literatura. Ćwiczenie 2

Przygotuj w języku niemieckim materiały informacyjne dotyczące imprez kulturalnych na świecie.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 1) zapoznać się z materiałem nauczania, 2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 3) znać imprezy kulturalne odbywające się cyklicznie na świecie, 4) skorzystać z Internetu, 5) przygotować informacje o imprezach w języku niemieckim, 6) podsumować wyniki pracy, 7) przedstawić rezultat swojej pracy

Wyposażenie stanowiska pracy: – komputer podłączony do Internetu, – informator o imprezach, – miejski katalog imprez,

Page 60: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 59

4.5.4. Sprawdzian postępów Czy potrafisz: Tak Nie 1) wymienić w języku niemieckim nazwy imprez kulturalnych, które na stałe

wpisały się w kalendarz imprez w Polsce?

2) wymienić w języku niemieckim imprezy kulturalne, które na stałe wpisały się w kalendarz imprez w Europie i na świecie?

3) scharakteryzować w języku niemieckim wybrane, najbardziej popularne wśród turystów imprezy kulturalne?

4) przygotować w języku niemieckim materiały informacyjne dotyczące w/w imprez?

5) napisać w języku niemieckim teksty związane z organizacją imprez kulturalnych?

6) wykorzystać w praktyce poznane wiadomości?

Page 61: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 60

4.6. Informacja turystyczna i obsługa podróżnicza 4.6.1. Materiał nauczania Obsługa podróżnicza

Usługi świadczone w biurze podróży, związane ze sprzedażą biletów na przejazdy różnymi środkami komunikacji oraz udzielaniem informacji z zakresu rozkładów jazdy pociągów, lotów samolotami, przejazdów autobusami, wyjść i wejść promów, informowaniem o możliwościach połączeń komunikacyjnych, zarówno w ruchu krajowym, jak i zagranicznym, nazywamy obsługą podróżniczą.

Z definicji tej wynika, że obsługa podróżnicza obejmuje nie tylko samą sprzedaż biletów, ale szczególnie - ważną z punktu widzenia klienta - informację na temat możliwych połączeń, bardzo często przy wykorzystaniu różnych środków transportu: samolotu i pociągu, samolotu i promu, pociągu i autobusu itp. Dla udzielenia prawidłowej odpowiedzi nie wystarczy już dzisiaj znajomość rozkładu jazdy pociągów krajowych czy narodowej linii lotniczej.

Zjawisko globalizacji występujące powszechnie w świecie powoduje, że dzisiaj w biurze podróży, chcąc prowadzić obsługę podróżniczą w pełnym zakresie, nie można się obyć bez systemu rezerwacyjnego, obejmującego połączenia: kolejowe, międzynarodowej komunikacji autobusowej, lotnicze, zintegrowanych często z systemami rezerwacyjnymi hoteli, wynajmu samochodów, ofert turystycznych, biletów na imprezy kulturalne i sportowe itp. Systemy te są kosztowne, wymagają drogiego sprzętu oraz pracowników o specjalistycznych kwalifikacjach. Z tego powodu, na prowadzenie obsługi podróżniczej w zakresie sprzedaży biletów lotniczych i kolejowych mogą sobie pozwolić tylko biura duże, o znacznym kapitale. Prostsza sprawa jest ze sprzedażą biletów komunikacji autobusowej krajowej i zagranicznej, jak i promowych. System organizacji tych przewozów zaczyna się dopiero konsolidować, a systemy rezerwacyjne obsługujące poszczególnych przewoźników są nieporównywalnie tańsze i nie wymagają specjalistycznych szkoleń.

Taryfy, czyli system cen za przewóz, można podzielić na dwie grupy, taryfy podstawowe, różnie przez różnych przewoźników nazywane, przeznaczone w większości dla podróżnych indywidualnych. Taryfy te, dla przewoźników, którzy mają status przewoźników państwowych lub narodowych, wynikają często z przepisów państwowych, lecz są wynikiem strategii marketingowej. Drugim rodzajem taryf, często poufnych, czyli nie publikowanych, są taryfy dla turystyki grupowej. Zniżki wynikające z tych są konsekwencją polityki handlowej prowadzonej przez przewoźnika. Informacje praktyczne dla podróżujących po krajach Europy (2006r.) Niezbędne dokumenty (Dla obywateli UE) Paszport lub dowód osobisty

Ponad połowa krajów UE zlikwidowała wszelkie kontrole na dzielących je granicach wewnętrznych. Było to możliwe dzięki tzw. Układowi z Schengen, stanowiącemu część prawa UE. Przepisy Schengen likwidują wszelkie kontrole na granicach wewnętrznych, w zamian ustanawiając skuteczną kontrolę na granicach zewnętrznych UE i wprowadzając wspólną politykę wizową. Pełnoprawnymi członkami Schengen są następujące kraje: Austria, Belgia, Dania, Finlandia, Francja, Grecja, Hiszpania, Niderlandy, Luksemburg, Niemcy, Portugalia, Szwecja i Włochy (ale nie Irlandia i Zjednoczone Królestwo) oraz Islandia i Norwegia (które nie należą do UE).

Page 62: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 61

Dziesięć krajów, które przystąpiły do UE w 2004 roku jeszcze nie w pełni uczestniczy w Układzie z Schengen. Oznacza to, że wybierając się w podróż do jednego z tych krajów, a także do Irlandii lub Zjednoczonego Królestwa, należy posiadać ważny paszport lub dowód osobisty.

Wjeżdżając na obszar UE lub opuszczając go, na zewnętrznej granicy trzeba okazać ważny paszport lub dowód osobisty. W niektórych przypadkach konieczne jest posiadanie paszportu, aby zostać wpuszczonym do kraju docelowego podróży.

Podróżując po UE dobrze jest mieć zawsze ze sobą ważny paszport lub dowód osobisty na wypadek, gdyby wymagano od nas potwierdzenia tożsamości. Jeżeli wymaga tego porządek publiczny lub bezpieczeństwo narodowe, na czas ograniczony mogą zostać wprowadzone kontrole graniczne.

Upewnij się, że podróżujące z tobą dziecko ma własny paszport lub inny dokument tożsamości lub że jest wpisane w Twoim dokumencie. Na podstawie Umów zawartych z Islandią, Liechtensteinem, Norwegią i Szwajcarią obywatele tych krajów są traktowani w taki sam sposób jak obywatele UE i mogą poruszać się po terytorium UE z dowodem osobistym lub paszportem. Wizy Wizy nie są potrzebne do podróżowania w ramach UE. Dla obywateli państw nienależących do UE Paszport - potrzebny jest ważny paszport. Wizy

Obywatele 33 krajów nie potrzebują wizy, aby przebywać na terytorium UE przez okres nie dłuższy niż trzy miesiące. Wśród nich jest jeden kraj kandydujący do członkostwa w UE – Chorwacja (nie dotyczy to jednak Turcji) oraz Australia, Kanada, Japonia, Nowa Zelandia i Stany Zjednoczone. Wykaz krajów, których obywatele muszą uzyskać wizę, udając się do Zjednoczonego Królestwa lub Irlandii, różni się nieco od analogicznego wykazu dla pozostałych krajów UE. W razie wątpliwości dokładnych informacji można zasięgnąć w najbliższym konsulacie dowolnego państwa Unii.

Jeżeli otrzymasz wizę jednego z państw w pełni stosujących przepisy Układu z Schengen, automatycznie pozwala ona podróżować po pozostałych krajach obszaru Schengen. Ponadto, jeżeli posiadasz ważne pozwolenie na pobyt w jednym z krajów obszaru Schengen, jest ono równoznaczne z wizą. Oddzielną wizę trzeba będzie jednak otrzymać, wybierając się do Irlandii, Zjednoczonego Królestwa oraz do nowych państw członkowskich. Euro

Euro jest dziś prawnym środkiem płatniczym dla ponad 300 milionów osób w Austrii, Belgii, Finlandii, we Francji, w Grecji, Hiszpanii, Niderlandach, Irlandii, Luksemburgu, Niemczech, Portugalii i we Włoszech. Symbolem euro jest €. Euro jest także używane w Andorze, Monako, San Marino i Watykanie oraz w Kosowie i Czarnogórze w Bałkanach Zachodnich. Można nim płacić również w takich miejscach, jak Azory, Wyspy Kanaryjskie, Gujana Francuska, Gwadelupa, Madera, Majorka, Martynika, Reunion oraz Saint Pierre i Miquelon, które stanowią terytoria zależne państw członkowskich UE posługujących się euro. Banknoty euro są identyczne we wszystkich krajach, jednak każde państwo wydaje własne monety o wspólnym awersie, lecz różnym w zależności od kraju rewersie, na którym umieszcza swe symbole narodowe. Monako, San Marino i Watykan również posiadają własne monety euro. Wszystkimi banknotami i monetami można się posługiwać w całej strefie euro. Dania, Szwecja i Zjednoczone Królestwo nie przyjęły dotychczas wspólnej waluty. Dziesięć państw

Page 63: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 62

członkowskich, które przystąpiły do UE w 2004 roku zobowiązało się do przyjęcia wspólnej waluty euro, jednak żadne z nich nie będzie na to jeszcze gotowe co najmniej do 2008 roku.

Niektóre hotele, sklepy i restauracje w krajach znajdujących się poza strefą euro przyjmują płatności zarówno w euro, jak i w walucie krajowej, jednak nie są do tego prawnie zobowiązane. Dzięki przepisom wspólnotowym koszty pobrania gotówki z bankomatu, zapłacenia kartą czy dokonania przelewu w euro (do kwoty 50000 euro) wynoszą obecnie tyle samo na całym terytorium UE. Te same zasady odnoszą się do transakcji na kontach w euro prowadzonych na terytorium państw europejskich spoza strefy euro, jak również do transakcji dokonywanych z użyciem koron szwedzkich. Informacja turystyczna w biurze podróży Przykładowy dialog: Reisebüroangestellte Frau Müller Kundin Frau Müller: Guten Tag. Angestellte: Guten Tag, Sie wünschen bitte? Frau Muller: Mein Mann hat sich entschieden bei Ihnen eine Pauschalreise nach Amerika zu buchen. Angestellte: Er hat gut gewählt, denn da sind Hin- und Rückflug, sowie Unterkunft und Reiseleitung im Preis inbegriffen. Frau Muller: Ja, aber ich kann noch nicht sagen, wann wir fahren können. Der Reise-termin muss sich nach dem Urlaub meines Mannes richten. Angestellte: Dann nehmen sie jetzt diese Prospekte und Kataloge mit nach Hause. Dann können Sie in Ruhe die verschiedenen Angebote vergleichen. Frau Müller: Ja, aber es ist gar nicht leicht für uns. Angestellte: Ich verstehe. Sie müssen zusammen mit Ihrem Mann überlegen, wo Sie wohnen möchten. In einer einfachen Pension oder im Hotel der Luxusklasse. Frau Müller: So, so! Dann nehme ich mir die Zeit und bespreche es mit meinem Mann. Angestellte: Natürlich. Sie müssen sich aber ein bißchen beeilen, weil die beliebten Reiseziele sehr schnell ausgebucht sind. Frau Müller: Wissen Sie, ich würde gern ein Doppelzimmer mit Bad in einem Hotel der Mittelklasse buchen. Es sollte direkt am Strand mit Blick zum Meer sein. Angestellte: Na ja. Dann schauen Sie bitte, hier haben Sie etwas, was Ihnen vielleicht gefallen wird! Besprechen Sie es aber besser mit Ihrem Mann, damit er auch damit zufrieden ist. Frau Müller: Und wenn wir uns entscheiden... Angestellte: Wenn Sie sich entscheiden, dann können Sie die Anzahlung von 80 € pro Person leisten. Dafür bekommen Sie von uns eine Bestätigung. Frau Müller: Und was bleibt noch vor der Reise zu erledigen? Angestellte: Dann müssen Sie 14 Tage vor Reisebeginn den Restbetrag bezahlen. Frau Müller: Benötigen wir nach Amerika ein Visum? Angestellte: Leider, ja. Aber damit müssen Sie sich an das Konsulat der USA wenden. Wir können Ihnen dabei helfen, aber dann kostet es ein bisschen mehr... Frau Müller: Und eine Impfbescheinigung? Angestellte: Nein, das brauchen Sie nicht. Aber Sie müssen sich noch Reiseschecks bei der Bank besorgen. In diesem Reiseführer haben Sie etwas über das Reiseziel. Wortschatz: Ferienplane machen - robić plany wakacyjne eine Reise ins Gebirge - podróż w góry sich erkundigen nach - dowiadywać się o feststellen - stwierdzić der Urlaub in den Bergen - urlop w górach

Page 64: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 63

erholsam - wypoczynkowy (sich ) entscheiden - zdecydować ( się ) sich wenden an - zwrócić im Tal liegen - leżeć w dolinie in der Hohen Tatra - w Wysokich Tatrach mit der Seilbahn fahren - jechać kolejką linową das Panorama bewundern -podziwiać panoramę vom Gipfel - ze szczytu der Spaziergang durch - spacer przez ein unvergeßliches Erlebnis – niezapomniane przeżycie die Wanderung,-en - wędrówka zu Fuß - pieszo bevorzugen – przedkładać ein wahres Paradies - prawdziwy raj unvergeGlich - niezapomniany in die Alpen fahren - jechać w Alpy Wanderungen machen - wędrować der Wintersportort,-e - miejsce sportów zimowych beliebt - ulubiony die Skischule,-n - szkółka narciarska das Skilaufen - jazda na nartach der Skilehrer,- - nauczyciel jazdy na nartach der Skifahrer,- - narciarz die Piste,-n - nartostrada die Sprungschanze,-n - skocznia narciarska die Skisaison - sezon narciarski direkt am Wald - bezpośrednio przy lesie ein schöner Blick - ładny widok der ganze Ort - cała miejscowość überall - wszędzie Ski laufen - jeździć na-nartach frieren - marznąć bei eisigem Wind - przy mroźnym wietrze Schlitten fahren - jeździć na sankach unternehmen - przedsiębrać, podejmować się weite Spaziergänge - dalekie spacery genießen - rozkoszować się der Blick auf hohe Berge - widok na wysokie góry in frischer Luft - na świeżym powietrzu stolz - dumny der Skianzug, -anzüge - ubranie na narty einen Schneemann machen - lepić bałwana Schlittschuh laufen - jeździć na łyżwach zum Tanzen gehen - iść na wieczorek taneczny den Winterurlaub verbringen - spędzić urlop zimowy in die hohen Berge fahren -jechać w wysokie góry rodeln gehen - iść na sanki rodeln (Schlitten fahren) - jeździć na sankach

Page 65: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 64

die Schlittenbahn,-en - tor saneczkowy die Schneeballschlacht - rzucanie śnieżkami der Schlittschuhlaufer,- - łyżwiarz die Eisbahn,-en - lodowisko die Kunsteisbahn,-en - sztuczne lodowisko schlittern - ślizgać się der Skiaufzug, -aufzüge - wyciąg linowy der Sessellift,-e -wyciąg krzesełkowy die Bergbahn,-en - kolejka górska 4.6.2. Pytania sprawdzające

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.

1. Na czym polega współczesna obsługa podróżnicza w biurze podróży? 2. Czy wybierając się do Zjednoczonego Królestwa wystarczy zabrać ze sobą dowód osobisty? 3. Które kraje europejskie, należące do Unii nie stosują waluty Euro? 4. Czy prawo jazdy ważne jest na terenie innego kraju należącego do Unii Europejskiej? 5. W których krajach Europy obowiązuje lewostronny ruch pojazdów?

4.6.3. Ćwiczenia Ćwiczenie 1

Dokąd chciałbyś pojechać na wakacje? Wohin móchtest du in die Ferien fahren?

Rimini, das Mekka für die Jugend Italiens. Hier ist immer was los. Tagsüber laden die weiten Strände zum Sonnenbaden ein. Auch die

Sportlichen unter euch kommen nicht zu kurz. Das Nachtleben Riminis ist unschlagbar, weltberühmt, unglaublich. Unser neu ins Programm genommene 2-Sterne-Hotel „Blumen“ liegt direkt am Strand. Die Unterbringung erfolgt in zweckmäßig eingerichteten Mehrbettzimmern, mit Dusche/WC. Das Haus verfügt über einen Fernseh-, Aufenthalts-, Bar- und Cafebereich, Aufzug und Außenterrasse. Ausflugsmöglichkeiten: Florenz, Venedig und Wasserpark Leistungen An- und Rückreise mit Bus, Unterbringung wie oben bei Vollpension, Freizeitprogramm, Reiseleitung. Spanien Jugendcamp Inmitten des Naturparks –Parc`Natural Aiguamoils L" Emporda - haben wir unsere Zelte für alle sonnenhüngrigen Teens im Alter von 14-17 Jahren aufgeschlagen. Unser Platz bietet alles, was zu einer actionreichen Spanienfreizeit gehört. Neben Strand, Sonne und Wassersport gehórt selbstverständlich ein Tagesausflug nach Barcelona dazu, wo ihr das pulsierende Leben einer Metropole bei einem Cafe con leche auf den Ramblas und das internationale Flair am Plaża de Catalunya genießen kónnt. Deshalb: Spaß und Strandtucher eingepackt und auf nach Spanien! Termin: 25.08. - 08.09.2006 Preise: Karlsruhe-Stadt EURO 508,74 Alter: 14-17 Jahre Leistungen: An- und Abreise im modernen Reisebus, 12 Übernachtungen in Mehrpersonenzelten, 1 Tagesausflug nach Barcelona mit Stadtrundfahrt inkl., 1 Wassersportaktivität inkl.Betreuung und Programmgestaltung, Haftpflicht-, Unfall- und lnsolvenzversicherung

Page 66: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 65

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 1) przeczytać uważnie powyższy tekst, 2) dobrać się w pary i ułożyć dialog, w którym uwzględnij następujące informacje:

− dokąd chcesz pojechać? − z kim? − jakim środkiem lokomocji? − kiedy? − na jak długo? − co zamierzasz tam robić?

3) wybrać jedną z ofert, 4) uzasadnić wybór, dlaczego wybrałem właśnie ten kierunek podróży, 5) podsumować wyniki pracy, 6) przedstawić rezultat swojej pracy

Wyposażenie stanowiska pracy: – słowniki multimedialne, – słowniki dwujęzyczne w wersji książkowej, – komputer podłączony do Internetu, − katalogi biur podróży. Ćwiczenie 2

Przeczytaj dialog i przeprowadź podobny. Hört den Dialog und führt ähnliche. Ihr könnt die Angebote aus Texten oben benutzen.

Im Reisebüro R: Reisebüroangestellte S: Sabine R: Guten Tag. Was kann ich für Sie tun? S: Ich möchte grn eine Reise buchen. R: Haben Sie an ein bestimmtes Ferienziel gedacht? S: Nein, aber die Sonne muss dort scheinen und es darf auch nicht zu teuer sein. R: Wann möchten Sie denn verreisen? S: Anfang August. R: In dieser Zeit sind die Reisen am teuersten. Wollen Sie nicht etwas früher oder später fahren? Anfang Juli oder Anfang September ist es viel billiger. S: Es kann auch im Juli sein. R: Wollen Sie alleine fahren? S: Nein, mit meinem Freund. R: Pension oder Hotel? S: Es ist uns egal. R: Halb- oder Vollpension? S: Vollpension. R: Hm... Also hier ein günstiges Angebot. Rhodos - eine der schönsten Inseln Griechenlands. Kultur, Gastfreundlichkeit, schöne Strande und heiβer Sommer. Trotz vieler Touristen findet man immer noch ruhige Platze und Tavernen, die zu einer Rast einladen... . 14 Tage 385€ , eine zusätzliche Woche 140€ . S: Es ist wirklich preiswert. Ist das eine Pension?

Page 67: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 66

R: Nein, ein kleines Hotel. Alle Zimmer haben Dusche und Toilette. Das Hotel liegt nur 200 Meter vom Meer entfernt und es gibt viele junge Leute dort. S: Nicht schlecht. Haben Sie auch etwas anderes? R: Natürlich. Am besten nehmen Sie unser Sommerprogramm mit. Wenn Sie sich entschei- den, kommen Sie vorbei. S: Danke schön. R: Warten Sie nicht zu lange. Die besten Angebote sind schnell ausgebucht.

Sposób wykonania ćwiczenia Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:

1) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 2) przygotować dialogi, 3) w razie potrzeby skorzystać ze słownika lub poprosić o pomoc nauczyciela, 4) przedstawić efekt swojej pracy, 5) ocenić swoją pracę.

Wyposażenie stanowiska pracy: – słowniki multimedialne, – słowniki dwujęzyczne w wersji książkowej, – komputer podłączony do Internetu, – literatura. Ćwiczenie 3

Udziel klientowi informacji w języku niemieckim dotyczących przyjazdu do Polski.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 1) zapoznać się z materiałem nauczania, 2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 3) pracować w parach, 4) ułożyć dialog – scenkę – w trakcie której udzielisz informacji „turyście z Niemiec” na temat

podróży i pobytu w Polsce, 5) wykorzystać następujące pytania:

− jakim środkiem transportu odbędzie podróż? − gdzie się zatrzyma na nocleg? − jak długo pozostanie w Polsce? − gdzie można wynająć samochód osobowy w Polsce? − jakie atrakcje turystyczne można zwiedzić w Warszawie? − czy można w sklepach płacić walutą euro? − jaka pogoda panuje w lipcu w Polsce? − czy przekraczając granicę Polski trzeba okazać paszport czy też dowód osobisty?

6) podsumować wyniki pracy, 7) przedstawić rezultat swojej pracy

Wyposażenie stanowiska pracy:

– słowniki multimedialne, – słowniki dwujęzyczne w wersji książkowej, – komputer podłączony do Internetu, − katalogi biur podróży.

Page 68: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 67

Ćwiczenie 4 Korzystając z druków stosowanych w obsłudze podróżnych (bilety, zamówienia,

rezerwacje, potwierdzenia, program wycieczki), dokonaj tłumaczenia na język niemiecki treści dokumentów. Utwórz druki dwujęzyczne.

Sposób wykonania ćwiczenia Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania, 2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 3) zastosować znane zwroty z dziedziny hotelarstwa i turystyki, 4) zgromadzić i przeanalizować druki wykorzystywane w obsłudze podróżnych ( bilety,

zamówienia, rezerwacje, potwierdzenia, program wycieczki 5) zamówić usługi noclegowe – formularz pobrać z Internetu, 6) potwierdzić przyjęcie rezerwacji noclegów, 7) zinterpretować teksty innych dokumentów z zakresu obsługi podróżnych, 8) podsumować wyniki pracy, 9) przedstawić rezultat swojej pracy.

Wyposażenie stanowiska pracy: – słowniki multimedialne, – słowniki dwujęzyczne w wersji książkowej, – stanowisko komputerowe, – literatura z rozdziału 6. Ćwiczenie 5

Wykonaj następujące polecenia 1. Beschreibe deine letzten Winterferien! 2. Beschreibe einen Winterurlaub im Gebirge! 3. Plane einen abwechslungsreichen 7-tägigen Aufenthalt in der Hohen Tatra. Was würdest du

besichtigen?

Sposób wykonania ćwiczenia Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania, 2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 3) zastosować znane zwroty z dziedziny hotelarstwa i turystyki, 4) wykonać polecenia na piśmie, 5) podsumować wyniki pracy, 6) przedstawić rezultat swojej pracy.

Wyposażenie stanowiska pracy: – słowniki multimedialne, – słowniki dwujęzyczne w wersji książkowej, – stanowisko komputerowe, – literatura z rozdziału 6.

Page 69: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 68

4.6.4. Sprawdzian postępów Czy potrafisz: Tak Nie 1) udzielić informacji turystycznej w języku niemieckim? 2) przetłumaczyć nieznane słowa i zwroty na język niemiecki? 3) zastosować w praktyce znane zwroty z dziedziny turystyki i hotelarstwa? 4) wypełnić formularze w języku niemieckim? 5) przetłumaczyć na język niemiecki informacje z zakresu obsługi

podróżnych?

6) przetłumaczyć na język niemiecki informacje zawarte w przewodnikach turystycznych?

7) przetłumaczyć na język niemiecki teksty dotyczące charakterystyki tras turystycznych?

Page 70: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 69

5. SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ

INSTRUKCJA DLA UCZNIA 1. Przeczytaj uważnie instrukcję. 2. Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi. 3. Zapoznaj się z zestawem zadań testowych. 4. Test zawiera 20 zadań dotyczących prezentowania atrakcji turystycznych w języku

niemieckim. Udzielaj odpowiedzi tylko w języku niemieckim, na załączonej karcie odpowiedzi: − w zadaniach z krótką odpowiedzią wpisz odpowiedź w wyznaczone pole, − w zadaniach do uzupełnienia wpisz brakujące wyrazy,

5. Pracuj samodzielnie, bo tylko wtedy będziesz miał satysfakcję z wykonanego zadania. 6. Kiedy udzielenie odpowiedzi będzie Ci sprawiało trudność, wtedy odłóż jego rozwiązanie

na później i wróć do niego, gdy zostanie Ci wolny czas. Trudności mogą przysporzyć Ci pytania: 15 - 20, gdyż są one na poziomie trudniejszym niż pozostałe.

7. Na rozwiązanie testu masz 90 min. Powodzenia

Page 71: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 70

ZESTAW ZADAŃ TESTOWYCH

1. Niemieckie święto październikowe to...? 2. Przetłumacz typowe pytania kierowane do klienta biura podróży:

a) Dokąd chciałby Pan pojechać? b) Z kim? c) Jakim środkiem lokomocji? d) Kiedy i na jak długo?

3. Określ w języku niemieckim grzecznościowe formy powitania klienta w biurze podróży. 4. Wymień w języku niemieckim nazwy parków narodowych w Polsce, położonych nad

Morzem Bałtyckim. 5. Określ w języku niemieckim następujące formy turystyki:

a) sentymentalna, b) religijna, c) alternatywna, d) ekologiczna.

6. Podaj niemieckie nazwy polskich regionów: a) Śląsk, b) Małopolska, c) Szwajcaria Kaszubska, d) Góry Stołowe.

7. Wymień w języku niemieckim nazwy obiektów – gmachów publicznych, które reprezentują

w Krakowie styl gotycki. 8. Wymień regiony lub miejscowości Austrii, w których koncentruje się ruch turystyczny dla:

a) Interesanten an Wintersportarten, b) Interesanten an Geschichte und Kultur, c) Interesanten an Musik, d) Interesanten an Kunst.

9. Przetłumacz na język niemiecki słówka związane z zagospodarowaniem czasu wolnego: a) wędrować, b) podziwiać panoramę, c) jeździć na sankach, d) iść na wieczorek taneczny.

10. Przetłumacz na język niemiecki słówka związane ze stylami w architekturze. Podaj nazwę stylu, dla którego są charakterystyczne. a) okna z łukiem półkolistym, surowe formy, kamień, b) ozdobiony, wielka obfitość form, c) wysoko wznoszący się, wieża, ostry łuk, d) ornamentalny, w kształcie muszli.

Page 72: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 71

11. Wstaw odpowiednie przyimki: „nach“, „in“, „in die“, „in der“ oder „in den"? a) Madrid liegt........................Spanien. b) Christian wohnt........................Schweiz. c) Evas Eltern fahren im September........................Urlaub. d) Meine Freunde fahren im Sommer.........................Kroatien. e) Frau Wagner fährt mit dem Bus........................Turkei.

12. Uzupełnij zdania podanymi wyrażeniami: auf dem Lande/auf das Land, in dem / in den Wald, an dem /an den Fluss, in die/ in der Stadt 1. Herr und Frau Gessier fahren jeden Sommer.................. .Sie lieben Ruhe und Natur.

..............................................fühlen sie sich sehr gut. 2. Sie gehen sehr gern.............................................. .Sie sammeln da Pilze, gehen spazieren und

machen ein Picknick.............................................. . 3. Herr Gessier mag Wasser. Er geht oft......................................... .Er sitzt stundenlang

..............................................und angelt. 4. Die Stadt ist nicht weit von dort aus..........................................machen sie Einkäufe. Sie fahren aber nicht oft............................................... 13. Podaj w języku niemieckim nazwy czterech najbardziej reprezentacyjnych obiektów:

e) Pragi, f) Berlina, g) Londynu, h) Paryża.

14. Przeczytaj ofertę wakacyjną i zaznacz, które zdania są zgodne z tekstem (richtig), a które nie (falsch).

Familienangebot Bauernhof-Erlebnis Lage: Aeschi, am Thunersee, Schweiz Termine: 12.-17.07. 25.-30.07. Freizeitmöglichkeiten: Hier kann man das Leben auf einem kleinen Bauernhof mit vielen Tieren kennen lernen. Auf dem Hof leben neben der Bauernfamilie Pferd und Pony, Kühe, Schweine, Schafe, Kaninchen,Hund und Katze. Die kleinen Urlauber durfen nicht nur zuschauen, sondern auch beim Melken, Füttern der Tiere, beim Eierausnehmen und bei vielen weiteren Arbeiten helfen. Auch die Fahrt in die Käserei mit Pony und Wagen steht auf dem Programm. Weitere Möglichkeiten: im See schwimmen, mit dem Schiff oder mit dem Boot fahren. Anmeldung: jeden Dienstag und Freitag Vormittag Reisebüro Aeschi, Dorfstrasse 132 A

A Der Bauernhof liegt am See. B Aufenthalte im Bauernhof sind im August. C Hier leben Affen und Tiger. D Man kann hier Tiere füttern. E Man kann bei der Arbeit auf dem Bauernhof helfen. F Die Urlauber fahren in die Käserei mit dem Bus. G Man kann auch mit einem Schiff auf dem See fahren.

Page 73: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 72

15. Odpowiedz na poniższe pytania. a) Wo liegt Polen? b) An welche Länder grenzt Polen? c) Wie heißen die größten Metropolen? d) Wie heißt der höchste Berg?

16. Przetłumacz poniższy tekst dotyczący Festiwalu Muzyki w Łańcucie: Koncerty muzyki klasycznej i współczesnej w wykonaniu wybitnych solistów, zespołów i chórów z całej Europy. 17. Przetłumacz tekst o Zakopanem

Jedna z najbardziej znanych miejscowości wypoczynkowych, tzw. zimowa stolica Polski, leży u podnóża Tatr i jest najwyżej położonym miastem w Polsce. Ma dobrze rozwiniętą bazę noclegową, gastronomiczną i turystyczną.

18. Przetłumacz tekst vouchera na j. niemiecki: VOUCHER Nr........ Do.................................................................................................... ........................................................................................................ Dla.......................................................................................razem osób........................... .......................................................................................................................................... Prosimy o następujące świadczenia(................................................................) Zakwaterowanie w............................................................................................. ............................................................................................................................ od (......) .............do (.......) noclegów (.........................).................................... cena za nocleg (..........................................)........................razem(..................)................ słownie: (.................................).......................................................................................... .................................dnia (...............).....................2006r. podpis (.............................)

19. Podaj kilka możliwości. a) Mein Opa mag Wasser. Er angelt gern und mag Ruhe. Er fährt in den Urlaub an einen See oder........................................................................... b) Meine Oma braucht kein Wasser. Sie ist aktiv, sie mag Wanderungen und Sehenswürdigkeiten. Sie fährt am liebsten.......................................................................... c) Meine Eltern mögen Sonne und Strand. Sie fahren............................................................ Ich mag Ruhe und Radfahren. Im Sommer sammle ich am liebsten Pflanzen. Ich fahre.................................................................................................................................

20. Woher kommen die Speisen? Napisz, z jakiego kraju pochodzą wymienione potrawy. Bigos (aus, Polen).

a) Spagetti und Pizza ............................................................................... b) Gyros und Tsatsiki ............................................................................... c) Schnecken, Salate und Käse.................................................................. d) Kebab...................................................................................................

Page 74: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 73

KARTA ODPOWIEDZI Imię i nazwisko.......................................................................................... Prezentowanie atrakcji turystycznych w języku obcym Wpisz odpowiedzi i brakujące części zdania.

Nr zadania Odpowiedź Punkty

1. .....................................................................................................

2.

a)............................................................................................. b)............................................................................................. c)............................................................................................. d)..............................................................................................

3.

................................................................................................ ................................................................................................. ..................................................................................................

4. ..................................................................................................

5.

a)................................................................... b)................................................................... c).................................................................... d).....................................................................

6.

a)..............................................b)................................................. c).............................................d)..................................................

7.

............................................................................................... ................................................................................................

8.

a)................................................................ b)................................................................ c)................................................................ d)................................................................

Page 75: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 74

9.

a)............................................................... b)............................................................... c)............................................................... d)...............................................................

10.

a)............................................................... b)............................................................... c)............................................................... d)................................................................

11. a)..................b)....................c)................d).................e)...............

12.

1..........................................

2..........................................

3.........................................

4..........................................

13.

a).....................................................................................

b)....................................................................................

c).....................................................................................

d).....................................................................................

14. A.............B...........C.............D..............E............F............G........

15.

a)................................................................................................. b).................................................................................................. c).................................................................................................. d)..................................................................................................

16.

17.

Page 76: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 75

18.

VOUCHER Nr.......................... Do............................................. Dla............................ razem osób........................... Prosimy o następujące świadczenia................................................................. Zakwaterowanie w ..................................................... od (......) .............do (.......) noclegów (.........................) cena za nocleg ........................................ razem...................................... słownie: .................................. dnia ........................................ podpis ....................................

19. a)

b)

c)

20. a)..............................b)..................................c)............................ d)................................................

Razem:

Page 77: Technik obsl turyst 341[05] Z2.05 u - zspolice.pl · Sprawdzian postępów - wykonując sprawdzian powinieneś odpowiedzieć na pytanie „tak” lub „nie”. Odpowiedzi „nie”

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 76

6. LITERATURA 1. Broniewski T.: Historia architektury dla wszystkich. Ossolineum, Wrocław 1990 2. Cohen U., Grandi N., Lemcke C.: Zimmer frei Neu. Podręcznik. Langenscheidt ,Warszawa

2005 3. Estreicher K.: Historia sztuki w zarysie. PWN, Warszawa 1990 4. Gordon A., Świątecki A., Wandowicz W.: Cudze chwalicie... Wybrane elementy geografii

turystycznej Polski. Agencja Wydawniczo – Reklamowa „Dino”, Warszawa 1994 5. Gniedziejko M., Schulz F.: Niemiecko-polski słownik tematyczny. Hotelarstwo gastronomia

turystyka.Kanion, Zielona Góra 2005 6. Jedlińska M., Obodyński D.: Słownik turystyki i hotelarstwa polsko-niemiecki niemiecko-

polski. Poltext, Warszawa 2001 7. Koch W.: Style w architekturze. Świat Książki, Warszawa 1996 8. Kruczek Z.: Polska. Geografia atrakcji turystycznych. Proksenia, Kraków 2005 9. Kruczek Z.: Europa. Geografia turystyczna. Proksenia, Kraków 2005 10. Kruczek Z. (red.): Kraje pozaeuropejskie. Zarys geografii turystycznej. Proksenia, Kraków

2005 11. Lijewski T., Mikułowski B., Wyrzykowski J.: Geografia turystyki Polski. PWE, Warszawa

2002 12. Polen. Illustrierter reisefuhrer. Pascal, 2004 13. Przewodnik po Polsce. Sport i Turystyka, Warszawa1996 14. Słownik Partner polsko-niemiecki – niemiecko-polski. Langenscheidt, Warszawa 2006 15. Słownik geograficzno – krajoznawczy Polski. PWN, Warszawa 1996 16. Warszyńska J.: Geografia turystyczna świata. Cz.1 i 2. PWN, Warszawa 2003 17. Czasopisma: Aura, Świat podróży, Rynek Turystyczny 18. Źródła z Internetu:

http://www.poland-tourism.pl http://www.culture.pl/pl/culture/architektura/zabytki http://www.polskieszlaki.pl http://www.trojmiasto.pl/jarmark/ http://www.kobidz.pl http://www.zamki.res.pl/index.html http://www.german.pl