Gazetka - Grudzien 2012

20
3121 W Alameda Avenue Denver, Colorado 80219 303-934-3955 www.polishclubofdenver.com Polish Club of Denver Gazetka Grudzień 2012 OGŁOSZENIA Announcements Strona 1-3 ŚWIĄTECZNE DEKOROWANIE - New! Strona 5 ANNA SENIUK W POLSKIM KLUBIE! Strona 7 ANDRZEJKI! Strona 7 SZKOLNE NOWINKI - New! Polish School News Strona 8-9 KRAKOWIACY Strona 10 HARCERZE Strona 11 VISIT DENVER IN DECEMBER Strona 12 PIENIĄDZ... Ks. Grzegorz Wojcik Strona 14 PORADY PRAWNE - New! Strona 15 MEMBERS’ CORNER Strona 17 Volume 63, Issue 12

description

Gazetka - newsletter of the Polish Club of Denver

Transcript of Gazetka - Grudzien 2012

Page 1: Gazetka - Grudzien 2012

3121 W Alameda Avenue

Denver, Colorado 80219

303-934-3955 www.polishclubofdenver.com

Polish Club of Denver

Gazetka

Grudzień 2012

OGŁOSZENIA

Announcements

Strona 1-3

ŚWIĄTECZNE

DEKOROWANIE - New!

Strona 5

ANNA SENIUK W POLSKIM

KLUBIE!

Strona 7

ANDRZEJKI!

Strona 7

SZKOLNE NOWINKI - New!

Polish School News

Strona 8-9

KRAKOWIACY

Strona 10

HARCERZE

Strona 11

VISIT DENVER IN

DECEMBER

Strona 12

PIENIĄDZ...

Ks. Grzegorz Wojcik

Strona 14

PORADY PRAWNE - New!

Strona 15

MEMBERS’ CORNER

Strona 17

Volume 63, Issue 12

Page 2: Gazetka - Grudzien 2012

2

GAZETKA

Romuald Barteczka ~ Jarek Brzeski

Eddie Cierpial ~ Maria Gwozdz

Waclaw Jarosz ~ Ryszard Lewandowski

Martin Peterka ~ Piotr Platek

Tomasz Skotnicki ~ Marcin Sobczak

Tomasz Sobczak ~ Dominik Szuta

Lucja Wiktor ~ Katarzyna Żak

Grazyna Zawadzki

If you prefer that your birthday is not disclosed, please

contact Anna Spencer, Membership Director at

970-509-0011 or [email protected]

The Polish Club of Denver would like to be a part of its members’ life during good and bad times. If you know of any member that is

going through happy or rough times, please let us know. On behalf of all of us at the Polish Club we will send them greetings and flowers

as a reminder that they are not alone during these changes. Send the info to Anna Spencer, [email protected]

~ REZERWUJ ONLINE ~

Zachęcamy Państwa do korzystania z naszego

internetowego systemu rezerwacji. Jest to możliwe przy

każdej większej imprezie klubowej. Wystarczy wejść

na stronę Klubu: www.polishclubofdenver.com i

kliknąć na KUP BILETY przy imprezie, która jesteście

Państwo zainteresowani. Z Państwa karty kredytowej

zostanie ściągniety $1 jako autoryzacja, a reszta sumy

na 48 godzin przed rozpoczęciem imprezy. Jest to

bezpieczny i szybki serwis. Zachęcamy do zrobienia

internetowej rezerwacji na nasz coroczny

Bal Sylwestrowy - 31 grudnia b.r.

~

Online booking and reservations are now available for

most Club events. To make a reservation, please go to

our website at www.polishclubofdenver.com and click

on BUY TICKETS by the event of your choice. Your

credit card will be charged $1 to authorize the transac-

tion. The remaining amount will be charged within 48

hours from the event. It is safe, fast and convenient. We

encourage you to make an online reservation for our

annual New Year’s Eve Party on 12/31/2012.

QUESTIONS: Anna Spencer 720-583-3806

The floor upgrade/replacement pro-

ject was voted on and approved by

members present at the November

General Membership meeting. It is

scheduled to begin in January 2013.

Questions: Witold Dębski,

Building Dir., 720-272-0134.

OPŁATEK KLUBOWY

16 GRUDNIA GODZ. 15:00

Zgłoszenia na paczki dla dzieci

członków Klubu (do l. 12) oraz

obiad przyjmują Czesia Muniz

303.431.0229 oraz Kasia Zak

720.233.9213.

Członkowie: wstęp z obiadem

wolny. Goście: wstęp wolny, obiad $10/os.

Obiad (członkowie i goście) TYLKO za rezerwacją

do 12 grudnia b.r.

Page 3: Gazetka - Grudzien 2012

3

MEGAN MARZENA BIENIEK

NOTARY PUBLIC

CERTIFIED │ POLISH-SPEAKING

NOTARIZATION

TRANSLATIONS

HELP WITH IMMIGRATION DOCUMENTS

720.382.0907 │ [email protected]

Page 4: Gazetka - Grudzien 2012

4

Z Trzeciej Półki...

PRZERWANE MILCZENIE

Charlotte Link

Świetna powieść trzymająca w

napięciu od pierwszej do

ostatniej strony. Grupa

przyjaciół od lat spędza

wspólnie urlop w idyllicznej

posiadłości Stanbury. Jedna z

głównych bohaterek Jessica

szybko zauważa, że przyjazna i

beztroska atmosfera jest tylko

pozorem,a wszyscy urlopowicze

coś ukrywają. Jej złowrogie

przeczucia potwierdzają się, gdy

wracając ze spaceru odkrywa

zwłoki większości

współmieszkańców. Wspaniałe

studium psychologiczne z

wątkiem kryminalnym,nie

sposób się od tej powieści

oderwać.

Serdecznie polecam!

Joanna Rocwa,

Dyrektor Biblioteki

MERRY

CHRISTMAS Zarząd Klubu Polskiegow Denver pragnie złożyć Państwu

życzenia zdrowych, radosnych, rodzinnych Świąt Bożego

Narodzenia oraz Szcześliwego Nowego Roku!

Page 5: Gazetka - Grudzien 2012

5

Czas to pieniądz więc go nie trać!

Odpowiednie przygotowanie domu do sprzedaży może oznaczać ponad 50% szybszą

sprzedaż oraz od 2 do 10 % wyższą cenę.

Pomogę w znalezieniu wymarzonego domu, lub w szybkiej i łatwej sprzedaży.

Jako Twój agent nieruchomości oraz licencjonowany dekorator wnętrz pomogę Ci

zaprezentować twój dom w jak najlepszym świetle albo go udekorować po pomyśnym

kupnie.

Ela Sobczak, REALTOR® 303-875-4024 [email protected]

www.BGColorado.com/elasobczak.html

POMYSŁY NA DEKORACJE ŚWIĄTECZNE Udekorowanie domu na Święta Bożego Narodzenia to poważne ale

ciekawe zadanie. Jeśli jesteśmy znużeni tymi samymi dekoracjami

możemy je łatwo zmienić lub ulepszyć nie wydajac przy tym

znacznej sumy pieniędzy.

Co roku kuszą nas nowe ozdóbki w nowych fasonach czy też

kolorach. Zamiast wydawać fortune, proponuje przejrzeć własny

dorobek “bąbkowy” i wykorzystać ozdoby w inny sposób -

niekoniecznie do dekoracji drzewka. Z kolei choinkę można

przyozdobić różnymi przedmiotami, niekoniecznie bąbkami. Ja w

tym roku, użyłam do przystrojenia choinki drewniane figurki z

dodatkiem srebrnych i białych akcentów, a pozostałymi bąbkami

udekorowałam stół.

Do dekoracji stołu użyłam dużego szklanego słoja, który wypełniłam

czerwono-żółtymi bąbkami i gałązkami z białymi śnieżkami. Zamiast

słoja można również użyć srebrne tace lub duże szampanówki i wypełnić

je sztucznym śniegiem, szyszkami lub kryształkami. Taki zestaw świetnie

prezentuje się na środku stołu.

Następnym ciekawym miejscem do

dekoracji są lampy, świeczniki i

żyrandole. Ja skupiłam się na żyrandolu

w kuchni, gdzie zawiesilam czerwone

bąbki. To dało doskonały efekt a nie

kosztowało dużo wysiłku. Do tego celu

można rownież użyć krysztalki,

śnieżki lub sople.

Czerwonymi, koralikowymi łańcuchami,

które nie znalazly już miejsca na choince przystroiłam schody.

Bez większego wysiłku udało mi się wykorzystać wiekszość ozdóbek z

poprzednich lat, a co najważniejsze, bez dużego nakładu pieniężnego

potrafiłam zmienić świąteczny wystrój.

Życze wszystkim miłego dekorowania i Wesołych Świat Bożego

Narodzenia.

Ela Sobczak, REALTOR®

Page 6: Gazetka - Grudzien 2012

6

NO HIKE IN DECEMBER AND JANUARY

See you in the Spring!

Panie Joanna Rocwa oraz

Zuzanna Felczyńska,

organizatorki listopadowego hiku

do Roxborough State Park,

serdecznie dziękują wszystkim

uczestnikom wycieczki!

Page 7: Gazetka - Grudzien 2012

7

ANNA SENIUK w Polskim Klubie - 29 Listopad 2012

ANDRZEJKI w Polskim Klubie - 1 Grudzień 2012

PRÓBA

AUTOGRAFY

SPEKTAKL

Page 8: Gazetka - Grudzien 2012

8

Wierzyć się nie chce, że to już grudzień! Czas leci bardzo szybko, szczególnie w

Polskiej Szkole. Tyle się u nas dzieje! Czas zacząć przygotowania do tegorocznych

Jasełek, choć dopiero co pracowalismy nad przedstawieniem z okazji Święta

Niepodległosci. W tym roku postanowilismy zaangażować tylko starsze klasy w przygotowanie apelu na 11

listopada, młodsi uczniowie opanują za to scenę jako pastuszkowie i aniołki w styczniowym przedstawieniu,

do którego przygotowania ruszają pełną parą.

Nadchodzące Święta Bożego Narodzenia oznaczają także kilkutygodniową przerwę w zajeciach szkolnych.

Zanim jednak powiemy naszym klasom „Do zobaczenia w przyszłym roku” (kalendarzowym oczywiscie)

musimy napisać wiele sprawdzianów, dyktand i kartkówek, gdyż koniec pierwszego semestru już blisko i

chcemy poprawić wszystkie dwójki na piątki! A zatem nie ma lekko, materiału jest sporo, pracować trzeba

więc ze zdwojoną siłą...

A skoro mowa o Bożym Narodzeniu, to oczywiscie nasi uczniowie (zwłaszcza ci najmłodsi) nie mogą się

juz doczekać wizyty Swiętego Mikołaja! Mamy nadzieję, że odwiedzi nas jak co roku, gdyz nasza młodzież

jest naprawdę wspaniała! Będziemy zatem nasłuchiwać znajomych dzwięków dzwonków u sań oraz

charakterystycznego „Ho, ho, ho...!”

Nasz budynek szkolny także otrzymuje prezent – choć nie od Mikołaja – nasze sale lekcyjne otrzymują

odswieżające i rozświetlające nowe kolory! Jako pierwsza zostala odmalowana klasa w której uczą się

zerówkowicze. Soczysta zieleń i słoneczna żółć ożywiły nastrój maluchów i uczącej ich pani Lucynki.

Mamy nadzieję, że kolejne klasy będą wyglądały równie radośnie już wkrótce!

W tym roku nasza szkoła otworzyła bibliotekę dla wszystkich uczniów gdzie pod czujnym okiem pani Kingi

i pana Krzysztofa milusińscy mogą wypożyczyć polskie ksiązeczki na okres 2 tygodni. Z tego co udało nam

się zauważyć, biblioteka cieszy się ogromnym powodzeniem! Cieszymy się, że jest taki popyt na polską

książkę i mamy nadzieję, ze biblioteka będzie sie rozwijać i ze przybywać w niej będzie coraz więcej

pozycji. Jesli ktos z Państwa chciałby ofiarować naszej bibliotece polskie książki, filmy bądź muzykę

bardzo chętnie przyjmiemy je pod nasz dach!

Szkolne Nowinki

Marzena Bieniek

Nauczyciel Języka Polskiego

Polska Szkoła w Denver

AKADEMIA 11-GO LISTOPADA ~ ŚWIĘTO NIEPODLEGŁOŚCI

POLISH INDEPENDENCE DAY

Page 9: Gazetka - Grudzien 2012

9

14 YEARS OF EXPERIENCE

11/11/2012

Page 10: Gazetka - Grudzien 2012

10

„Krakowiacy” Polish Folk Dancers

Dorota Badiere

Founder

W tygodniu przed Świętem Dziękczynienia, członkowie zespołu

Krakowiacy wyjechali na wspólny wyjazd grupowy do Glenwood

Springs, popularnych gorących źródeł w przepięknych górskich terenach.

Wyjazd, chociaż w zmniejszonym składzie grupy, bardzo się udał.

Odwiedziliśmy jaskinie w pobliskim Adventure Park, jeździliśmy

alpejską szybką kolejką i oczywiście codziennie odwiedzaliśmy basen z

gorącymi źródłami. Nawet znaleźliśmy w okolicy polską pizzerię!

Świetnie się bawiliśmy, ale też pracowaliśmy. Wyjazd był bowiem

okazją do kontynuowania rozpoczętych wcześniej prób do naszego

corocznego programu kolędowego.

Przygotowania Krakowiaków do okresu bożonarodzeniowego rozpoczęły

się już w październiku. Przez cały listopad, aż do pierwszego występu na

początku grudnia, trwają intensywne próby chóru oraz kapeli.

Tradycyjnie, jak co roku, przygotowujemy się do śpiewania polskich kolęd,

nie tylko w języku polskim, ale również tych samych polskich kolęd

tłumaczonych na angielski. Dzięki temu amerykańska część naszych

odbiorców nie tylko słucha przepięknych polskich melodii tychże kolęd, ale

może zrozumieć słowa, a przez to

lepiej poznać charakter pieśni. Jest to

bardzo ważne, gdyż w czasie Bożego

Narodzenia dzielimy się tą wspaniałą

tradycją z parafiami amerykańskimi w

Kolorado. Od kilku lat, na przykład, mamy ogromny zaszczyt śpiewać polskie

kolędy w Katedrze Niepokalanego Poczęcia w centrum Denver. Podczas

ostatnich Świąt śpiewaliśmy w kościele pw. św. Anny w Arvadzie, a w tym

roku po raz pierwszy jedziemy z koncertem kolęd do parafii pw. św. Marii w

Greeley. W naszej polskiej parafii pw. Św, Jozefa zaśpiewamy dwa razy;

podczas wcześniejszej pasterki w Wigilię, oraz w jedną z niedziel styczniowych.

Program kolęd prezentowany przez Krakowiaków rośnie z roku na rok. Wiąże

się z tym bardzo dużo pracy, ale przynosi ogromną radość, że możemy

wykorzystać talenty drzemiące w młodzieży i jednocześnie pochwalić się

naszymi polskimi tradycjami i kulturą. W tym roku dodaliśmy kilka nowych

kolęd, większość z nich to kolędy tradycyjne, których nie śpiewaliśmy w grupie w poprzednich latach. Mamy też

zwiększoną kapelę. Są to nie tylko stali członkowie Krakowiaków, ale młodzi ludzie, którzy chcą wesprzeć nasze

coroczne kolędowanie. Wszyscy ci artyści wnoszą do takich projektów swoje indywidualne doświadczenie i

zdolności. Mają oni ogromny wkład w rozwój tego programu i zasługują na specjalne podziękowania:

Jolanta Bennett – skrzypce │Krystian Salva – skrzypce │Morgan Lee – skrzypce │Zofia Badiere – skrzypce

Agata Figurniak – flet

Olivia Bednarski – dzwonki orkiestrowe

Sara Kużbiel – wiolonczela │Romek Badiere - wiolonczela

Pierwszy raz do kolęd zagrają z nami dzwonki orkietrowe, co wzbogaci świąteczny nastrój programu. Dołączają do

nas w tym roku również najmłodsi członkowie kapeli z nowym brzmieniem wiolonczel. Mam nadzieję, że nasze

kolędy zachęcą inne osoby, i to nie tylko dzieci i młodzież do udziału w następnych takich przedsięwzięciach.

W imieniu całego zespołu Krakowiacy, naszego chóru oraz muzyków, zapraszam serdecznie do wspólnego

kolędowania. Życzymi też wszystkim członkom Klubu Polskiego zdrowych, spokojnych Świąt Bożego

Narodzenia!!!

Page 11: Gazetka - Grudzien 2012

11

Grudzień, jak w każdej rodzinie jest miesiącem przygotowań duchownych oraz życiowych na

narodziny Jezusa Chrystusa. Podobnie w naszej rodzinie harcerskiej.

W sobote 8 grudnia o godzinie 15:30 spotkamy się ponownie aby podzielić

się opłatkiem, pośpiewać kolędy oraz spędzić czas w ciepłym gronie. Jak to

niegdyś napisał polski poeta Cyprian Norwid: „Jest w moim kraju zwyczaj,

że w dzień wigilijny, przy wzejściu pierwszej gwiazdy wieczornej na niebie,

ludzie gniazda wspólnego łamią chleb biblijny najtkliwsze przekazując

uczucia w tym chlebie.”

W Europie Harcerki, Harcerze oraz Skauci dzielą się Betlejemskim Światłem

Pokoju. Jest to coroczna akcja przekazywania przed Świętami Bożego

Narodzenia symbolicznego ognia, zapalonego w Grocie Narodzenia

Chrystusa w Betlejem. Betlejemskie Światło Pokoju jest symbolem ciepła,

miłości, pokoju i nadziei - tradycyjnie stawiane jest na wigilijnym stole.

Akcję zapoczątkowały w 1986 Austriackie Radio i Telewizja w Linzu, jako działanie charytatywne na rzecz dzieci

niepełnosprawnych i osób potrzebujących. Dzięki udziałowi w niej skautów, akcja obejmuje prawie całą Europę.

Światło co roku przywożone jest z Betlejem do Wiednia, gdzie w katedrze przekazywane jest skautom z sąsiednich

krajów. Następnie sztafetą trafia do najdalszych zakątków kontynentu.

W Polsce akcję od 1991 roku prowadzą harcerze ze Związku

Harcerstwa Polskiego, którzy odbierają Betlejemskie Światło

Pokoju od skautów słowackich na przejściu granicznym Łysa

Polana w Tatrach. Następnie, po uroczystej mszy świętej

odprawianej w Kaplicy Betlejemskiego Światła Pokoju,

zlokalizowanej na terenie Schroniska Górskiego ZHP

"Głodówka", Światło trafia do

wszystkich chorągwi, hufców i drużyn harcerskich, a za ich

pośrednictwem do mieszkańców miast i wsi. Betlejemskie

Światło Pokoju z rąk harcerzy uroczyście przyjmuje

m.in.: prezydent RP, prezes Rady Ministrów, marszałek Sejmu i

prymas Polski. Polscy harcerze przekazują Betlejemskie Światło Pokoju również do wschodnich sąsiadów -

na Rosję, Litwę, Białoruś i Ukrainę.

Z racji Świąt Bożego Narodzenia, w grudniu spotkamy się na zbiórke tylko raz, a mianowicie 13 grudnia o godzinie

18:30 aby bardziej poznawać obyczaje wigilii oraz obrzędów z nią

związanych. A w styczniu czeka nas co-roczne Zimowisko … ale o

tym to więcej po nowym roku. Na zakończenie, w imieniu Związku

Harcerstwa Polskiego oraz wszystkich nas z ośrodka tutaj w Denver,

chciałbym złożyć wszystkim członkom Polskiego Klubu, Polonii

oraz czytającym Gazetkę klubową następujące życzenia:

“Każdy już czym prędzej bieży,

by dołączyć do pasterzy.

I my spieszymy z życzeniami,

bo nie możemy być tam z wami.

Zdrowia, szczęścia, pomyślności

i niech dobroć wśród Was gości.

I niech Boga wielka moc na Was

spłynie w Świętą Noc.”

CZUWAJ !

...gdyż nie było miejsca w gospodzie

Paweł Korowajski, phm

Page 12: Gazetka - Grudzien 2012

12

Visit Denver in December!

Kasia Budek-Sullenberger

Tourism Sales Manager

VISIT DENVER

HOLIDAY LIGHTS

Blossoms of Light, Until January 1 │ As the sun goes down, million colorful lights

transform the Denver Botanic Gardens into a luminous winter wonderland. Get a cup of

hot cocoa and start exploring. Don’t forget to pick up HoloSpex glasses, which magical-

ly transform the lights into shimmering 3-D shapes.

720-865-3500; botanicgardens.org

Zoo Lights, Until January 2 │Come and experience a holiday light safari with more

than 38 brilliantly-illuminated acres of lights, featuring 150 animated animal sculptures

that swing through trees, jump across lawns, hide in bushes and appear in places where

they’re least expected. 303-776-4800; denverzoo.org

Hudson Gardens, Until January 1│ Join the Hudson Gardens as they present A Hud-

son Christmas, celebrating 25 nights of Christmas cheer through January 1 on select

evenings. Hundreds of thousands of lights create a magical display in our thirty-acre

winter wonderland, highlighting the grandeur of The Gardens in winter.

303-797-8565; hudsonchristmas.org

PERFORMING ARTS

White Christmas at the Denver Center for the Performing Arts, Until December 24 With beloved seasonal songs, beautiful sets and a heartwarming message, White

Christmas is the quintessential holiday musical – and the Denver Center for the Performing Arts is the perfect place to

see it. 800-641-1222; denvercenter.org

The Colorado Ballet’s Nutcracker, Until December 24 │ When a ballet has been performed for more than 100 years

and still gives audiences of all ages goose bumps, you know that it’s worth seeing. Whether it’s your first time or 20th

time, captivating costumes and scenery, unforgettable characters, and Tchaikovsky's treasured music make Colorado

Ballet's rendition of The Nutcracker the ultimate holiday event. 303-837-8888 x2; coloradoballet.org

Colorado Symphony’s Hansel & Gretel + A Night in Vienna, December 29-31 │ Experience Hansel & Gretel, fea-

turing exquisite music that draws audiences through touching universal themes of greed, grace and redemption. Then,

start New Year’s Eve off early with A Night In Vienna, a concert of Polkas, Waltzes and Marches.

303-623-7876; coloradosymphony.org

SANTA

Larimer Square, Sundays Until December 24 │ Santa will be available for visits every Sunday from 11 a.m. to 6

p.m., as well as 10 a.m. to 5 p.m. on Christmas Eve. Santa will be located in a magical Wonderland space in the

Larimer Square Walkway, in between Cry Baby Ranch and Al’s Barbershop. Visits are FREE and open to the public.

303-534-2367; larimersquare.com

Downtown Aquarium, Weekends Until December 24 │ Join Sharkey and Santa for a special breakfast at the

Downtown Aquarium. Don't miss photos with Santa and keep your eyes open -- you may see him swim with the fish!

303-561-4450; aquariumrestaurants.com/downtownaquariumdenver

Colorado Railroad Museum, Saturdays December 8-22 │ Letters to Santa can be mailed at the Museum’s authentic

and operating RPO Car No. 254, open for the holidays. Children will receive a commemorative RailCard to mark the

occasion and their letters will be hand stamped and delivered to Santa through the USPS. Wish lists can also be shared

with Santa and Mrs. Claus in the Museum Depot and cups of hot chocolate enjoyed by the Depot General Store.

303-279-4591; coloradorailroadmuseum.org

Skate with Santa at the Rink at Belmar, Until December 22 Come to The Rink at Belmar with your kids on Saturdays starting December 1st and have them skate with Santa! Enjoy

a shopping break or just some holiday fun with lives music and fun with Santa. 303-742-1592 belmarcolorado.com

Page 13: Gazetka - Grudzien 2012

13

MORE FUN EVENTS

Get Out On the Ice – for FREE – at Southwest Rink at Skyline Park, Until December 24│The Southwest Rink

at Skyline Park (Arapahoe & 16th St., Downtown Denver) returns in 2012 with ice-skating and family fun. The rink

is FREE and open to the public with the option to bring your own skates or rent a pair at a minimal cost.

303-571-8224; downtowndenver.com

Olde Fashioned Hometown Parade in Golden, Saturdays Until December 22 │Enjoy lighted floats, clowns,

Christmas characters, music, Santa, and even elves on unicycles! Afterwards, catch a free horse-drawn carriage ride

through the historic 12th Street neighborhood or kids can enjoy a ride in a Newfoundland dog-pulled cart. Parade

travels down Washington Avenue from 11 to 11:30 a.m. 303-279-3113; visitgolden.com

TubaChristmas, December 23 │Featuring 300 tuba players from all over the region, the TubaChristmas Concert is

one of the most celebrated and longest-running holiday festivities in Colorado! Skyline Park from the 16th Street

Mall to 15th Street will be decorated in its finest holiday décor and is a perfect setting for this traditional event.

FREE. 303.571.9482; downtowndenver.com

MILE HIGH COUNTDOWN

TWO Spectacular Fireworks Displays in Downtown Denver, December 31 │ Ring in the New Year with Den-

ver’s annual New Year’s Eve Fireworks with viewpoints along the 16th Street Mall in downtown Denver. The two

spectacular fireworks shows will occur at 9 p.m. and Midnight. Head

to the 16th Street Mall for optimal viewing spots! Enjoy parties, music,

food and fun in downtown Denver.

303-534-6161; downtowndenver.com

Noon Year’s Eve at the Children’s Museum, December 31 │ With

glitzy, glittery ball drops, rainbows of confetti, sparkly art projects and

all kinds of energetic fun, families can enjoy New Year's festivities all

before bedtime. Activities included with Museum admission.

303-433-7444; mychildsmuseum.org

For more ideas visit milehighholidays.com

Page 14: Gazetka - Grudzien 2012

14

JOANNA SOBCZAK - agent nieruchomości

720-404-0272 │[email protected]

www.adobehomesrealty

ODNOSIMY SUKCES PONIEWAŻ

NASI KLIENCI NAM UFAJĄ

NASI KLIENCI NAS POLECAJĄ!

ZADZWOŃ JUŻ DZIŚ! BEZ ZOBOWIĄZAŃ

DOWIESZ SIĘ O WSZYSTKICH DOSTĘPNYCH

OPCJACH NA RYNKU NIERUCHOMOŚCI.

Właściciel Adobe Homes Realty

RRR

EEE

KKK

LLL

AAA

MMM

Kupno

Sprzedaż

Wynajem

Pieniądz

Grzegorz Wójcik, Parochial Vicar

St. John The Baptist Church, Longmont

Każdego dnia oglądamy takie małe papierki, ktore nazywamy „pieniędzmi”. Chociaż

przyglądamy się im każdego dnia, to rzadko jednak zadajemy sobie pytanie: „czym tak naprawdę

są pieniądze”?

Dlaczego tak mały kawałek papieru ma w sobie tak wielki autorytet? Dlaczego sprzedawca za

trzy takie papierki oddaje nam telewizor?

Pojęcie pieniądza zaistnialo jakies 3000 lat temu. Wcześniej jeszcze, był taki czas kiedy nie było

pieniądza a ludzie płacili workami soli. Tak, to właśnie sól była walutą wymienną a przez to

pradziadkiem naszego pieniądza. Ludzie wymieniali prosię na sól, a sól na kartofle. A ponieważ

trudno jest z tym wszystkim podróżować, przeprowadzki były

rzadkością. Rodziny nie przenosiły się z miasta do miasta tak czesto

jak dziś.

Grecja była pierwszym krajem, który wpadł na pomysł

używania żelaznej monety jako waluty. System

równoważników umożliwił podróżowanie z workiem

pełnym monet do odległych miast i wiosek oraz powtórną

wymianę ich na mięso i sól.

Rolnik, który zebrał worek kartofli, wymieni go na

banknoty a z tymi banknotami pojedzie z koleji do miasta, do restauracji coś zjeść.

Płacąc kelnerowi przekazuje im swoje ‘kartofle’ czyli pracę, którą włożył w

wykopanie i oczyszczenie ich z ziemi.

Zatem, moi kochani, pieniądz to nie żaden bezużyteczny papierek ale symbol ciężkiej pracy. Patrząc na banknot,

dopatrujmy się w nim człowieka, który w pocie czoła pracuje na polu abyśmy mogli posmarować masłem swoją kromkę

chleba.

Ksiądz Grzegorz

Page 15: Gazetka - Grudzien 2012

15

Prawnik Radzi

Mienie Przesiedleńcze

Jakub Ceranek

Kancelaria Radców Prawnych CERANEK

ceranek.pl

Pojęcie mienia przesiedleńczego

Przewożenie ze Stanów Zjednoczonych towarów do krajów Unii Europejskiej wiąże się

z koniecznością uiszczania opłat celnych, podatków od towarów i usług oraz podatku akcyzowego. Obciążenie

powyższymi podatkami uzależnione jest od rodzaju przewożonego towaru oraz od państwa, do którego są

wysyłane. W praktyce, przewóz przedmiotów, których cena w USA jest relatywnie niższa niż w Unii

Europejskiej, po doliczeniu wspomnianych opłat często przestaje być opłacalny.

Wyjątek od tej zasady dotyczy składników majątkowych wchodzących w skład tzw. mienia przesiedleńczego.

Osoby przebywające na terenie Stanów Zjednoczonych przez okres co najmniej dwunastu miesięcy, które

planują przeprowadzkę do jednego z kraju Unii przewożąc mienie osobiste, zwane również mieniem

przesiedleńczym mogą skorzystać z przywileju polegającego na zwolnieniu z obowiązku uiszczenia

wspomnianych podatków.

Pod pojęciem mienia przesiedleńczego należy rozumieć przedmioty przeznaczone na własny użytek lub do

zaspokojenia potrzeb gospodarstw domowych (tj. wyposażenie domu, samochody, rowery, motocykle, łodzie,

etc.), które spełniają następujące warunki:

- z wyjątkiem szczególnie uzasadnionych okoliczności, pozostawały w posiadaniu oraz,

- w przypadku towarów nieprzeznaczonych do konsumpcji, były używane przez osobę zainteresowaną w jej

poprzednim miejscu zamieszkania przez co najmniej sześć miesięcy przed datą, w której osoba ta

przestała zamieszkiwać w państwie trzecim, które opuściła;

- są przeznaczone do użytku w takim samym celu w nowym miejscu zamieszkania.

Zwolnieniu podlegają jednak tylko te rzeczy użytku osobistego, które zostały zgłoszone do procedury

dopuszczenia do obrotu przed upływem 12 miesięcy od dnia zmiany miejsca zamieszkania. Niespełnienie

warunku dwunastomiesięcznego zamieszkiwania w Stanach Zjednoczonych w okresie poprzedzającym

przeprowadzkę, bądź niezgłoszenie towaru do dopuszczenia do obrotu w terminie dwunastu miesięcy od dnia

zmiany miejsca zamieszkania nie jest jednoznaczne z utratą prawa o ubieganie się o zwolnienie. W tym

przypadku konieczne jest jednak uprawdopodobnienie, przez osobę ubiegającą się o zwolnienie, że nie miała

ona wpływu na skrócenie okresu zamieszkania poza terytorium Polski czy też na uchybienie terminu

dopuszczenia tych rzeczy do obrotu.

Jak dużo można przewieźć w ramach mienia przesiedleńczego w trakcie przeprowadzki?

Przepisy prawa nie nakładają dla ubiegających się o zwolnienie limitów ilościowych przewożonych

przedmiotów. Wystarczy udokumentowane posiadanie ich przez okres sześciu miesięcy poprzedzających

przeprowadzkę. Możliwe jest wwożenie mienia partiami przez rok od daty dnia pierwszej wysyłki, przy czym

przedmioty zakupione w trakcje procesu przesiedlania, nie podlegają już zwolnieniu.

Wyłączenia od zwolnienia

Zwolnieniem od opłat podatkowych nie są objęte: wyroby alkoholowe; tytoń i wyroby tytoniowe; handlowe

środki transportu; przedmioty wykorzystywane do wykonywania rzemiosła lub zawodu, a także inne niż

przenośne instrumenty i sprzęt potrzebny do wykonywania tych zajęć.

Ograniczenia w dysponowaniu przywiezioną rzeczą.

W ciągu 12 miesięcy od dnia zgłoszenia do procedury dopuszczenia do obrotu nie mogą zostać oddane jako

zabezpieczenie, sprzedane, wynajęte, użyczone, wydzierżawione lub w inny sposób odstąpione odpłatnie lub

nieodpłatnie bez wcześniejszego poinformowania o tym właściwego organu.

W przypadku sprzedaży lub przeniesienia prawa własności w inny sposób, wynajmu, użyczenia,

wydzierżawienia lub innego odstąpienia przywiezionej rzeczy, dokonanych przed upływem okresu dwunastu

miesięcy rzeczy te są opodatkowane podatkiem według stawek obowiązujących w dniu tego odstąpienia, z

uwzględnieniem wartości celnej ustalonej dla tego dnia przez organ celny.

Page 16: Gazetka - Grudzien 2012

16

WE WANT TO HEAR FROM YOU!

Our readers are important to us and we want to hear from you.

What are your thoughts on the progress of ‘Gazetka’ newsletter?

Do you have an article that peaked your interest more than others?

What topics do you want to read most on?

Contact Kasia Zak, PR Director

720.233.9213│[email protected]

Questions. Suggestions. Story to share.

JACEK GŁOWACKI

Real Estate Broker

303-356-1693

Email: [email protected]

5655 S. Yosemite St. Suite 109

Greenwood Village, CO 80111

Office: 303-713-9000 │ Fax: 303-713-9002

CherryCreekPropertiesLLC.com

Follow us on Facebook & Meetup!

For Updates and Events

Visit Our Website At:

www.polishclubofdenver.com

KUZBIEL INSURANCE

720.974.1716

[email protected]

Czy zwolnienie od opłat podatkowych dotyczy osób przebywających nielegalnie w USA?

Polski ustawodawca zasady zwolnienia od należności przywozowych w przypadku mienia przesiedlenia,

sprecyzował w ustawie o podatku od towarów i usług oraz w ustawie o podatku akcyzowym. Zastosowanie ma

również Rozporządzenie Rady (WE) numer 1186/2009 z dnia 16 listopada 2009 roku. W żadnym z

powyższych aktów prawnych nie jest sprecyzowane, że dwunastomiesięczny pobyt poprzedzający

przeprowadzkę czy powrót do Polski musi być legalny. Wątpliwość tę należy więc rozstrzygać na korzyść

emigranta. Jedyne co musi udowodnić emigrant przy ubieganiu się o zwolnienie od podatku to dowód na

zamieszkiwanie w państwie trzecim przez okres co najmniej dwunastu miesięcy; przesiedlenie na polski obszar

celny; pozostawanie na obszarze polskim celnym (centrum interesów życiowych) przez okres co najmniej

dwunastu miesięcy.

Podstawa prawna: 1. Rozporządzenie Rady (WE) numer 1186/2009 z dnia 16 listopada 2009; 2. Ustawa o podatku od towarów i usług z dnia

11 marca 2004 r. (Dz.U. Nr 54, poz. 535); 3. Ustawa o podatku akcyzowym z dnia 6 grudnia 2008 r. (Dz.U. 2009 Nr 3, poz. 11)

Jakub Ceranek, aplikant radcowski w Kancelarii CERANEK w Poznaniu.

Wszelkie pytania prosimy kierować na:

[email protected]

48-616-243-920

CERANEK.PL

Page 17: Gazetka - Grudzien 2012

17

Members’ Corner -

Podziel się z nami ciekawymi miejscami!

International Mine Expo

Las Vegas, 2012

Barbara i Roman Popielak

Parker, CO

Pragnę podzielić się z Państwem zdjęciami z

Miedzynarodowych Targów Górniczych w Las Vegas, na

która wybraliśmy sie z państwem Krystyną i Henrykiem

Ross. W wystawie brało udział 1800 wystawców

związanych z górnictwem z 35 krajów świata,w tym z

także z Polski. Prezentowano nowe technologie, maszyny,

osiągnięcia. Zgromadzony sprzęt oszacowano na kilka

miliardów dolarów. Firma Catellpilar na urządzenie

swojego stanowiska wydała $9.300.000. Mąż, Roman

Popielak, był jednym z prezenterów firmy Golder z

Kolorado. Wystawę odwiedziło 280.000 ludzi. Dla mnie,

wystawa i związane z nią imprezy były ciekawsze niż

kasyna.

Droga

powrotna do

Kolorado przez Newadę, Arizonę, Nowy Meksyk, oraz Utę była

bardzo piękna, chociaż czasem monotonna. Przejeżdżdliśmy przez

rezerwat indiański w Nowym Meksyku. Krajobraz płaski, pustynny,

wąwozy, nagie czerwonawe wzgórza.Gdzieniegdzie kilka drzew,

zagrody, małe uprawne poletka. Zastanawialiśmy się w jaki sposób i

gdzie dowożą dzieci do szkoły z tych odległych, pojedyńczych

gospodarstw. Rozwiązanie zagadki przyszło wieczorem...

Robiło się późno i chcieliśmy zatrzymać się na nocleg.

Dotarliśmy do Tuba City. Niestety wszystkie motele (aż trzy)

były zajęte przez Indian, którzy przybyli na międzyplemienne

spotkanie. Jakaś litościwa dusza poleciła nam hotel przy szkole.

Po dłuższych poszukiwaniach dotarliśmy na miejsce. Ogromna

szkoła z internatem. Tu specjalne autobusy dowożą dzieci. Na

weekendy dzieci wracają do domów. Byliśmy tak zmęczeni i nie

przeszkadzały nam wspólne łazienki na końcu korytarza i

niejednolita pociel. Gości przybywało i w ciągu godziny

wszystkie pokoje zapełniły gie turystami z Europy. Naszymi

sąsiadami była trzypokoleniowa rodzina z Grecji. Byli na długo planowanych i wymarzonych wakacjach w

Ameryce, które rozpoczęli od Nowego Jorku a kończyli w Kaliforni. Nocleg w indiańskiej szkole nie przeraził ich.

Było nawet zabawnie jak ojciec rodziny wołał o pomoc bo nie zabrał z pokoju ręcznika, przyzwyczajony do

ręczników w hotelowych łazienkach. Uratował go syn. Byliśmy atrakcją dla dzieci, które nie wyjechały do domów.

Cieszyło je, że mogły porozmawiać z “foreigners” .

Przyniosły mapę i my pokazaliśmy im Polskę. Mieliśmy

dobrze zaopatrzone „kulery”, noc była ciepła, humory

dopisywały i doszliśmy do wniosku że życie jest piękne.

Barbara P.

Want to share your favorite vacation story?

Contact Kasia Żak, PR Director

[email protected]

Page 18: Gazetka - Grudzien 2012

18

WE PROUDLY SUPPORT POLISH BUSINESSES

St. Joseph Polish

Catholic School

720-318-9775

MIEJSCE NA TWOJA REKLAME

Yearly Advertising Rates in Polish Club

Newsletter and website:

Size Members Non-memberS

1/8 page $15 $20

1/4 page $20 $25

1/3 page $30 $35

1/2 page $40 $45

Full $60 $80

Contact 720.233.9213 or [email protected]

DOBRE BO POLSKIE!

Page 19: Gazetka - Grudzien 2012

19

H & H Motor Lodge 2445 Colorado Blvd. (PO Box 849) Idaho Springs, CO 80452

Attractions

Mt. Evans, Hot Springs Baths, Mud Baths,Casinos, Bike & Walking Paths

Waldek & Grażyna Zawadzki

Tel. 1800-445-2893 Fax 303-567-0190

GAZETKA

POLISH CLUB OF DENVER BOARD 2011-2012

TELEPHONE 303-934-3955

PRESIDENT Katarzyna Majkut-Szuta PREZES

VICE-PRESIDENT VACANT WICEPREZES

TRESURER Agnieszka Sosinowski SKARBNIK

SEKRETARY Michał Płatek SEKRETARZ

SGT. @ ARMS VACANT MARSZALEK

MEMBERSHIP DIR. Anna Spencer DYR. CZŁONKOWSTWA

BUILDING DIR. Witold Dębski DYR. BUDYNKU

SOCIAL DIR. Vacant DYR. SOCJALNY

PROGRAM DIR. Magadalena Lantz DYR. PROGRAMOWY

PUBLIC RELATIONS Katarzyna Żak DYR. INFORMACJI

RENTAL DIR. Czesława Muniz DYR. WYNAJMU

SUPPLIES DIR. Sylvia Płatek DYR. ZAOPATRZENIA

LIBRARY DIR. Joanna Rocwa DYR. BIBLIOTEKI

AUDIT COMMITTEE:

Iwona Mazurek

Anna Michaelis

SCHOLARSHIP COMMITTEE:

Ronald Tański

Stanisław Gadzina

Anna Chwiedor

ADVISORY COMMITTEE:

Tamara Proch

Zbigniew Retecki

Dyrektor Biblioteki, pani Joanna Rocwa, zaprasza do czytelni 14-

go i 28-go grudnia w godz. od 18:00 do 20:00.

~ ~ ~

Polish Club Library will be open on December 14th and

28th from 6:00PM to 8:00PM.

Informujemy, iż w

grudniu nie ma Zebrania

Członkowskiego.

Zapraszamy w styczniu.

Next General

Membership Meeting:

Sunday, January 13th

3:00PM

REDAGUJE:

Katarzyna Żak, Dyrektor PR i Informacji

720-233-9213 [email protected]

Korekta:

Joanna Żelazko-Rocwa, Dyrektor Biblioteki

Współpraca:

Anna Spencer, Katarzyna Szuta, Barbara Popielak,

Paweł Korowajski, Dorota Badiere, Jola Bennett,

Marzena Bieniek, Katarzyna Budek-Sullenberger,

Jakub Ceranek

Page 20: Gazetka - Grudzien 2012

20

Polish Club of Denver

3121 W. Alameda Ave.

Denver, CO 80219

JOIN OUR MAILING LIST!

If you would like to receive email updates with news and events at The Polish Club of Denver, please visit our website

at www.polishclubofdenver.com and subscribe to our email list. You can also send us an email with your information:

[email protected]

ZA

PO

WIE

DZ

- LU

TY

20

13