Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej...

68
www.businesstraveller.pl | 9,60 zł (w tym 8% VAT) | NR 4/2017 (82) KWIECIEŃ 2017 | NAGRODY ROZDANE Business Traveller Poland Awards 2016

Transcript of Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej...

Page 1: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

www.businesstraveller.pl| 9,60 zł (w tym 8% VAT)| NR 4/2017 (82) KWIECIEŃ 2017|

NAGRODY ROZDANE

Business Traveller Poland Awards 2016

Page 2: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

FOT.:

MAT

ERIA

ŁY P

RASO

WE

Kontakt:Przedstawicielstwo Club Med w Polsceul. Świętokrzyska 36, Warszawawww.clubmed.plPrivate concierge:[email protected]+48 664212513

Twój prywatny rajIDEALNE MIEJSCE NA ZIEMI- TWOJA WILLA NA WODZIE!

Mała, prywatna wyspa i nowe przestronne eco chic wille. Każda z własnym basenem, obsługą butlera i wszystkim,

o czym zamarzysz…

Twój prywatny rajIDEALNE MIEJSCE NA ZIEMI- TWOJA WILLA NA WODZIE!

022_TT hotel londyn_popr.indd 23 27.04.2015 14:43

Page 3: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

S p i S t r e ś c i | K w i e c i e ń 2 0 1 7

Miejsca, o których piszemy.

4

6

10

1820

22

30

32

36 38

4042

44505464

58

60

66

EdytorialNa topie

• Wiadomości z linii lotniczych,

hoteli, restauracji

Temat z okładki• Business Traveller Poland Awards 2016. Oto najlepsi!

Tried&Tested• Indigo Hong Kong Island

• Meliá Zanzibar

Raport• Hotele high-tech

Air Travel• Lufthansa na lato

• Era samolotów wąskokadłubowych

Hotele• Słodki sekret hoteli Mercure

• Fish Market w The Westin Warsaw

• Gdy hotel staje się domem, a podróż służbowa

wyjątkowym doświadczeniem • Wyprawa na safari

Kierunki• Zurych: technologia jutra

• Wiosna w Prowansji • Winnice południowej Kalifornii

• 4 godziny w... Kolombo

Wywiad • You’re IN

Kawałek Nowego Jorku w Warszawie

Moto&Techno • Bezpiecznie w podróży

Zapytaj Piotra

FOT.

NA O

KŁAD

CE: D

.KAW

KA

Page 4: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

W ręczanie statuetek

zwycięzcom Business

Traveller Awards to dla wydawcy

polskiej edycji magazynu Roberta

Grzybowskiego i dla mnie jeden z

najbardziej ekscytujących dni w roku.

Mamy wtedy przyjemność gościć

Najlepszych z Najlepszych –

zwycięskie firmy, które wyróżnili swym

wyborem nasi Czytelnicy.

Relacja z uroczystej gali wręczenia

nagród jest w tym wydaniu naszym

tematem z okładki, a w materiale tym

znajdą Państwo długą listę firm, które

zostały nagrodzone.

W przestronnym ogrodzie zimowym

gościnnej Villi Foksal w Warszawie

zgromadziło się ponad 130 osób. Miło

nam było gościć szefów linii

lotniczych, hoteli, lotnisk – z Polski i ze

świata, a także partnera głównego tego

wydarzenia firmę Tacit Investment, twórcę apartamentowca Cosmopolitan Twarda 4

w Warszawie. Byli z nami również przedstawiciele firm samochodowych,

wypożyczalni aut, reprezentanci sektora bankowego oraz marek sprzętów

elektronicznych dla biznesu.

Mamy nadzieję, że nasze prestiżowe statuetki będą dla Państwa drogowskazem,

kierującym w stronę najlepszych firm i produktów. Życzę udanej lektury

i wspaniałych podróży!

Marzena Mróz redaktor naczelna

In the US “Business Traveller” is published at 303 Fifth Avenue, 1308, NY 10016, tel.: 1 212 725 3500. In Germany

“Business Traveller” is published at Schulstrasse 34, 80634 Munich, tel.: 89 167 9971,

fax: 89 167 9937. In Denmark “Business Traveller” is published at Rymarksvej 46, 2900 Hellerup,

tel.: 45 3311 4413, fax: 45 3311 4414. In Hungary “Business Traveller” is published at 1074 Budapest, Munkas utca 9,

tel.: 36 1266 5853. In Hong Kong “Business Traveller Asia-Pacific and China” are published at Suite 405 4/F

Chinachem Exchange Square, 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, tel.: 852 2594 9300, fax: 852 2519 6846.

In the Middle East “Business Traveller Middle East” is published jointly by Motivate Publishing, PO Box 2331,

Dubai UAE, tel.: 9714 282 4060, and Perry Publications. In Africa “Business Traveller Africa” is published by

Future Publishing (Pty) Ltd, PO Box 3355, Rivonia 2128, South Africa, tel.: 27 11 803 2040.

© 2009 Perry Publications Ltd – a  subsidiary of Panacea Publishing International Ltd, United Kingdom

Business Traveller Poland ul. Tamka 16, lok. 4, 00-349 Warszawa

tel.: +48 22 455 38 14, faks: +48 22 455 38 13 www.businesstraveller.pl

BUSINESS TRAVELLER AWARDS

Redaktor naczelna

Dyrektor artystyczna

Skład/łamanie

Wydawnictwo R&S Media sp. z o.o.

Wydawca

Szef serwisu www.businesstraveller.pl

Reklama, sponsoring

Dystrybucja, prenumerata

Druk

Business Traveller Managing Director

Marzena Mróz [email protected]

Barbara Scharf [email protected]

LACRIMA [email protected]

ul. Tamka 16, lok. 4 00-349 Warszawa tel.: +48 22 455 38 14 faks: +48 22 455 38 13

Robert Grzybowski [email protected]

Filip Gawryś [email protected] [email protected]

Piotr Grzybowski [email protected] LOTOS Poligrafia sp. z o.o. 04-987 Warszawa ul. Wał Miedzeszyński 98 tel.: 22 872 22 66 www.lotos-poligrafia.pl

Julian GregoryPanacea Publishing International Limited41-43 Maddox StreetLondonW1S 2PDtel.: +44 20 7821 2700www.panaceapublishing.comwww.businesstraveller.com

Page 5: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

L u t y 2 0 1 2 | 5

N e w s | B u s i n e s s T r a v e l l e r

Page 6: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

B u s i n e s s T r a v e l l e r | N a t o p i e

6 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

KLIMATYZACJA W DOMU I W BIURZE

TechnologieFUJITSU

Mówi się, że w Sewilli jest więcej kościołów niż w Rzymie, dlatego od Niedzieli Palmowej do Nie-dzieli Wielkanocnej odbywa się tu aż 70 procesji. Codziennie wy-rusza ich od pięciu do siedmiu. Pierwsza zaczyna się o trzeciej w nocy, ostatnia kończy 24 godziny później. Każda trwa co najmniej dziewięć godzin. Przy-padkowi widzowie w międzycza-sie robią sobie krótkie przerwy na kawę, wino i tapas.

Nocą, gdy tłum sunie wśród zapachu kadzideł, ludzie dodają sobie sił kieliszkami wypełniony-mi czerwonym winem.

Hiszpania Semana Santa

PROCESJE W ANDALUZJI

FOT.

: MAT

ERIA

ŁY P

RASO

WE,

RAL

F BR

UN

NER

Hamburg to jedna z najpiękniej-szych metropolii w Europie. Miasto zachwyca hanzeatycką elegancją, a równocześnie tworzy szczególnie przyjazną atmosferę do wypoczynku. Oprócz dzielnic HafenCity i Spe-icherstadt warto zobaczyć takie atrakcje turystyczne, jak Miniatur Wunderland czy Filharmonię nad Łabą (Elbphilharmonie). Wieczorem turystów zaprasza dzielnica St. Pauli i ulica Reeper-bahn, która nigdy nie zasypia.

Hitem turystycznym 2017 jest nowo otwarta Elbphilharmonie – obecnie jeden z najwyższych budynków w mieście i najno-wocześniejsza filharmonia na świecie. Budynek ma 110 metrów wysokości i niemal nie posiada kątów prostych. Wieńczy go dach w kształcie fali lub żagla. Filharmonia jest obiektem wielofunkcyjnym. Mieści wielką oraz kameralną salę koncertową, hotel, luksusowe mieszkania, restauracje i parking. W szklanej fasadzie budynku znajduje się sala koncertowa na 2100 miejsc. Za akustykę odpowiedzialny był Japończyk Yasuhisa Toyota, który postanowił wyłożyć ściany specjalną białą skórą. Efekt jego pracy jest taki, że słuchacze sie-dzący nawet daleko pod sufitem mogą usłyszeć szept dobiegają-cy ze sceny. Polecamy Hamburg na wiosnę!

Niemcy

Turystyka

HAMBURG

Procesje rywalizują ze sobą. Biorą w nich udział członkowie zakapturzonych bractw, niosący misterne relikwie, święte księ-gi oraz średniowieczne figury płaczące diamentowymi łzami. Warto wybrać się na Semana Santa do Andaluzji, aby zobaczyć coroczne misterium paschalne. Wielkanoc rządzi się tu pradaw-nymi regułami.

Seria LT japońskiej marki Fujitsu to najwyższej jakości klimatyzatory naścienne, przeznaczone do użytku domowego, jak również z powodzeniem znajdujące zastosowanie w biurach i punktach usługowych. Nie bez przyczyny mówi się, że seria LT to mariaż designu z technologią. Urządzenia łączą w sobie nowoczesną, przyjazną dla środowiska technologię z eleganckim designem, docenionym w prestiżowym konkursie Red Dot Award Product Design. Klimatyzatory zapewniają efektywne chłodzenie pomieszczeń o powierzchni do 35 mkw., ale nie tylko – urządzenia te mogą również pełnić funkcję grzewczą przy temperaturze zewnętrznej wynoszącej nawet do - 20 st. C. Co więcej? To komfortowe i oszczędne w użytkowaniu rozwiązanie, klimatyzatory serii LT są bowiem superciche (21 dB), pracują w klasie A+++ oraz mają wbudowany czujnik obecności w pomieszczeniu. Co równie istotne, klimatyzatory Fujitsu LT zadbają o jakość powietrza w naszym otoczeniu, a to dzięki filtrom jonowym i polifenolowym, które pochłaniają uciążliwe zapachy, usuwają grzyby, roztocza i pleśń oraz oczyszczają powietrze ze szkodliwych dla zdrowia substancji. Do tego unikatowy wśród rozwiązań konkurencyjnych atut – aż 10 lat gwarancji od producenta. Więcej informacji: klima-therm.pl

Page 7: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

K w i e c i e ń 2 0 1 7 | 7

W lutym 2017 roku Kancelaria Prawna „Skarbiec”, działając w imieniu firmy Raven Trade sp. z o.o., uzyskała układ w postępowaniu restrukturyzacyjnym, opiewającym na kwotę ponad 6 milio-nów złotych. To jeden z pierwszych tej wielkości układów w Polsce.

– Podczas siedmiu miesięcy negocja-cji nie tylko wypracowaliśmy kompro-mis, który został zaakceptowany przez wierzycieli naszego klienta, ale także uzyskaliśmy dla Raven Trade niezwykle korzystne warunki, dzięki którym przed-siębiorstwo ma szanse na skuteczną restrukturyzację – mówi mec. Robert Nogacki, założyciel kancelarii.

Raven Trade sp. z o.o. będzie miało możliwość spłaty wierzytelności pu-blicznych w wysokości ok. 850 tysięcy złotych na rzecz ZUS i US w 84 mie-sięcznych ratach z ośmiomiesięczną ka-rencją. Dodatkowo na 48 rat rozłożono długi prywatne – wierzytelności wobec

kontrahentów w wysokości ok. 5 200 000 złotych, które zostały zredukowane do 60 procent i objęte sześciomiesięcz-ną karencją. Tak korzystne warunki za-pewnią firmie funkcjonowanie na rynku, gwarantując m.in. utrzymanie zatrud-nienia na dotychczasowym poziomie ok. 70 osób – 120 pełnych etatów.

– Od 12 lat pomagamy przedsiębior-com w sytuacjach kryzysowych, a w ostatnich kilkunastu miesiącach prawo restrukturyzacyjne w znowelizo-wanej formie stało się jedną z kluczo-wych specjalizacji Kancelarii. Prowadzi-my postępowania restrukturyzacyjne zarówno dla dłużników i wierzycieli, jak i dla doradców restrukturyzacyjnych, zarządców i nadzorców. Świadczymy kompleksową obsługę prawną w peł-nym zakresie, która bazuje na znajomo-ści specyfiki postępowań przed sądami upadłościowymi i restrukturyzacyjnymi – dodaje mec. Robert Nogacki.

PrawoBiznes

SUKCES KANCELARII PRAWNEJ „SKARBIEC”

Czy wiecie, że najchętniej odwiedzanym czeskim zamkiem jest budowla w Cze-skim Krumlovie? Drugie i trzecie miejsce zajęły kolejno pałace Lednice i Hluboka.

Pałac w Lednicach, który odwiedziło w zeszłym roku 411 tysięcy osób, na początku kwietnia inauguruje sezon i udostępnia wszystkie trasy zwiedzania. W tym roku na turystów czekają także odnowione orientalne wnętrza minaretu stojącego w parku pałacowym.

Do pałacu Hluboka nad Wełtawą przy-było w ubiegłym roku 293 tysiące osób. W tym sezonie na gości czeka niespo-dzianka – nowa trasa wycieczkowa. Hluboka należy do najpiękniejszych cze-skich pałaców. Inspiracją dla koronkowej, romantycznej budowli była architektura angielskiego zamku królewskiego Wind-sor. Ze względu na swój urok jest ulubio-nym celem turystów, a także filmowców, którzy chętnie wykorzystują bajkowy pałac do nagrywania filmów dla dzieci.

NAJPIĘKNIEJSZE ZAMKI

TurystykaCzechy

Page 8: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

B u s i n e s s T r a v e l l e r | N a t o p i eB u s i n e s s T r a v e l l e r | N a t o p i e

FrancjaParyż

MUZYCZNA SEKWANA

Nassfeld i okolice tej miejscowości do-skonale znają fani sportów zimowych. Warto jednak wiedzieć, że jest to idealne miejsce nie tylko dla narciarzy, snowbo-ardzistów i miłośników saneczkowania, lecz także dla amatorów natury i alpej-skiej przyrody, którzy w Alpy wybierają się wiosną i latem. Zmieniający się krajo-braz pięknej Karyntii – zielonej o tej po-rze roku, a także możliwości uprawiania turystyki górskiej w tym regionie – przy-ciągają turystów nie tylko z całej Europy, ale również ze świata. Czeka na nich aż 950 kilometrów tras przeznaczonych dla fanów turystyki rowerowej. Urozmaicone krajobrazy – alpejskie przełęcze i jeziora, możliwości wspinaczkowe oraz wspania-ła tradycyjna austriacka kuchnia. Poleca-my na wiosnę i lato!

NASSFELD DLA ROWERZYSTÓW I PIECHURÓW

AustriaKaryntia

Seine Musicale to nowe, wyjątkowe miejsce w Paryżu. Grande Seine może pomieścić 6 tysięcy osób i jest przeznaczona do koncertów muzyki współczesnej. W sali koncertowej (1150 miejsc) będą się odbywały koncerty muzyki poważnej. Zapewnia ona wyjątkową akustykę i zmniejsza dystans pomiędzy publicznością i artystą.

Kompleks został zaprojektowany przez Shigeru Bana i Jeana de Gastines. To ich dziełem jest ogromny żagiel o powierzchni 1000 mkw., pokryty panelami słonecznymi, który obraca się zgodnie z ruchem słońca. To miejsce na pewno stanie się symbolem zachodniego Paryża. Oprócz strefy muzycznej Seine Musicale to również przestrzeń, w której można aktywnie spędzać czas na świeżym powietrzu.

UrodaSephora

8 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

FOT.

: MAT

ERIA

ŁY P

RASO

WE,

©SE

INE

MU

SICA

LE

WIOSENNE INSPIRACJESephora zaprezentowała nowy, wiosenny look zarówno dla bizneswoman, jak i dla kobiet w podróży – w różnym wieku. Świetlista cera, świeża karnacja, promienny wygląd i wypoczęte rysy twarzy. Co je łączy? Zdaniem stylistów marki – tym łączącym ogniwem jest blask. Dla tych, które pragną go uchwycić, Made in Sephora – ekspert w dziedzinie kosmetyków dodających skórze blasku – proponuje wiele produktów do rozświetlania cery. Można to zrobić przy pomocy delikatnych muśnięć lub na całej powierzchni, dodać ustom apetycznego połysku, a policzkom zdrowej świeżości. Pomoże nam w tym pełna gama starannie wybranych produktów, dzięki którym każda z pań ma szansę być tej wiosny olśniewająca.

Bartycka

Ananasowa

Bluszczańska

Figowa

Cytrynowa

SiekierkowskaGościniec

Grupy AK “Północ”

WWW.BARTYCKA3.APM-DEVELOPMENT.COM.PL � niska kameralna zabudowa,

� multifunkcjonalne rozkłady mieszkań, � mieszkania w metrażu od 29 do 115 m kw.,

� osiedle ogrodzone, przystosowane do całodobowej ochrony i monitoringu, � wysoki standard wykończenia

� na terenie osiedla znajduje się plac zabaw dla dzieci, � cały obiekt jest w pełni dostępny dla osób niepełnosprawnych.

TYLKO DO KOŃCA KWIETNIA W CENIE WYBRANYCH MIESZKAŃWYJĄTKOWA ZABUDOWA BALKONU!NAJWYŻSZEJ JAKOŚCI, SZKLANA ZABUDOWA BEZSZWOWA!

NOWA INWESTYCJA

BIURO SPRZEDAŻY

ul. Bartycka 63a; lok. 25, 00-716 Warszawa, tel.: (022) 847 91 86, e-mail: [email protected], www.apm-development.com.pl

Page 9: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

Huawei Mate 9 Pro to bezkompromisowo zaprojektowany smartfon, łączący w sobie najwyższej jakości komponenty, zaawansowaną technologię i spektakularny design. Idealny towarzysz każdego, kto podczas dalekich podróży lubi mieć wszystko pod kontrolą.

Podczas służbowej podróży smartfon musi zastąpić nam całe biuro. Mate 9 Pro obsługuje zaawansowane aplikacje biurowe, multimedia, jest liderem, jeśli chodzi o prędkość i wydajność. Dzięki procesorowi Kirin 960 i inteligentnemu zarządzaniu pamięcią smartfon będzie działał nawet po 1,5 roku tak samo jak pierwszego dnia. Nowatorski algorytm samouczącego się systemu Huawei Mate 9 Pro przewiduje zachowania użytkownika i przygotowuje zasoby z odpowiednim wyprzedzeniem, aby zwiększyć prędkość działania urządzenia. Nowa intuicyjna nakładka EMUI 5.0 zapewnia wyjątkowy komfort użytkowania.

Zapomniałeś naładować smartfon przed wyjściem z domu? Zaledwie 20 minut podłączenia do prądu wystarczy, aby Mate 9 Pro działał przez cały dzień pracy. To zasługa superszybkiej ładowarki, niezwykle mocnej baterii o pojemności 4000 mAh i inteligentnej technologii zarządzania energią. Huawei Mate 9 Pro zachwyca od pierwszego spojrzenia. Duży, efektowny ekran o zaokrąglonych krawędziach, metalowa obudowa ze szczotkowanego aluminium, szlifowane krawędzie – każdy detal smartfona robi wrażenie. Całości dopełnia charakterystyczny aparat z dwoma obiektywami, który powstał we współpracy z legendarną firmą Leica. Aby pozostać w stałym kontakcie prywatnie i służbowo, urządzenie Mate 9 Pro obsługuje dwie karty SIM; cena: 3699 zł huaweipolska.pl

TechnologieHuawei Mate 9 Pro

IDEALNY SMARTFON W BIURZE I W PODRÓŻY

Bartycka

Ananasowa

Bluszczańska

Figowa

Cytrynowa

SiekierkowskaGościniec

Grupy AK “Północ”

WWW.BARTYCKA3.APM-DEVELOPMENT.COM.PL � niska kameralna zabudowa,

� multifunkcjonalne rozkłady mieszkań, � mieszkania w metrażu od 29 do 115 m kw.,

� osiedle ogrodzone, przystosowane do całodobowej ochrony i monitoringu, � wysoki standard wykończenia

� na terenie osiedla znajduje się plac zabaw dla dzieci, � cały obiekt jest w pełni dostępny dla osób niepełnosprawnych.

TYLKO DO KOŃCA KWIETNIA W CENIE WYBRANYCH MIESZKAŃWYJĄTKOWA ZABUDOWA BALKONU!NAJWYŻSZEJ JAKOŚCI, SZKLANA ZABUDOWA BEZSZWOWA!

NOWA INWESTYCJA

BIURO SPRZEDAŻY

ul. Bartycka 63a; lok. 25, 00-716 Warszawa, tel.: (022) 847 91 86, e-mail: [email protected], www.apm-development.com.pl

Page 10: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

10 | K w i e c i e ń 2 0 1 2

B u s i n e s s T r a v e l l e r | Te m a t z o k ł a d k i

BUSINESS TRAVELLER POLAND

AWARDS 2016 OTO NAJLEPSI!

Już po raz czwarty Czytelnicy polskiej edycji miesięcznika „Business Traveller Poland” i podróżujący biznesmeni przyznali swoje

doroczne nagrody.

Jeśli kiedykolwiek zastanawiali się Państwo, z jakich linii lotniczych, hoteli i in-nych usług przydających się w podróżach służbowych – i nie tylko – warto sko-rzystać, to poniższa rekomendacja może okazać się bezcenna.

Już od czterech lat spotykamy się, by przyznać najbardziej wartościowe laury tym, którzy podróżują nie tylko we własnym interesie. A naszych Czytelników – i sze-rzej – ludzi robiących interesy w Polsce, Europie i poza nią – jest coraz więcej.

W tym roku redakcja „Business Travellera” spotkała się z laureatami w Villi Foksal, jednej z najlepszych restauracji w Warszawie. Towarzyszyli nam – w sty-lowych wnętrzach i przepięknym, już wiosennym ogrodzie – partner główny gali „Business Travellera” – Tacit Investment, twórca apartamentowca Cosmopolitan Twarda 4, oraz Kancelaria Prawna „Skarbiec”, świadcząca usługi doradztwa strate-gicznego dla biznesu. Przed budynkiem – w postaci mało spotykanej marki samo-chodowej – był z nami jedyny warszawski diler Maserati Chodzeń.

Brytyjski „Business Traveller” powstał w 1976 roku w Londynie. Od wielu lat jego coroczne gale Business Traveller Awards przyciągają szefów linii lotniczych i sieci ho-telowych na całym świecie. W Polsce miesięcznik ukazuje się od 2009 roku. Nagrody Business Traveller Poland Awards przyznajemy, bazując na głosach naszych Czytel-ników. Finalistów wyłaniamy we współpracy z Deloitte Advisory, jedną z najlepszych na świecie firm konsultingowych.

Jak wyłaniamy zwycięzców? Wysyłamy naszą ankietę do takich gigantów podróży służbowych, jak HRG, Carlson Wagonlit, Weco Travel (Radius) czy Air Club (BCD). Nasi respondenci to także 5 tysięcy subskrybentów „Business Travellera”.

W tej edycji odpowiedziało na nasz sondaż ponad 900 uczestników. – Nasze doroczne nagrody to kompas, który wskazuje najlepsze produkty dla tych,

którzy liczą na najlepszy serwis – mówił podczas gali Robert Grzybowski, wydawca polskiej edycji „Business Travellera”. FO

T. D

.KAW

KA

Page 11: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

K w i e c i e ń 2 0 1 2 | 11

Te m a t z o k ł a d k i | B u s i n e s s T r a v e l l e r

Page 12: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

B u s i n e s s T r a v e l l e r | Te m a t z o k ł a d k i

12 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

FOT.

D.KA

WKA

LINIE LOTNICZENajlepsza linia lotniczaZwycięzca: LufthansaFinaliści: Emirates, Qatar Airways, KLMNajlepsza linia lotnicza na krótkich dystansachZwycięzca: LOTFinaliści: Lufthansa, SAS, SWISSNajlepsza linia lotnicza na długich dystansachZwycięzca: LufthansaFinaliści: Emirates, Qatar Airways, KLMNajlepsza tania linia lotniczaZwycięzca: RyanairFinaliści: Wizz Air, Norwegian, EasyjetNajlepsza Klasa Ekonomiczna na krótkich dystansachZwycięzca: Turkish AirlinesFinaliści: Lufthansa, LOT, KLMNajlepsza Klasa Ekonomiczna na długich dystansachZwycięzca: Qatar AirwaysFinaliści: Lufthansa, Emirates, LOTNajlepsza Klasa Premium EconomyZwycięzca: Air FranceFinaliści: Lufthansa, LOT, British AirwaysNajlepsza Klasa Biznes na krótkich dystansachZwycięzca: Turkish AirlinesFinaliści: Lufthansa, LOT, British AirwaysNajlepsza Klasa Biznes na długich dystansachZwycięzca: EmiratesFinaliści: Lufthansa, Qatar Airways, LOTNajlepsza Klasa PierwszaZwycięzca: Singapore AirlinesFinaliści: Emirates, Lufthansa, Qatar AirwaysNajlepszy sojusz lotniczyZwycięzca: Star AllianceFinaliści: One World, Sky TeamNajlepszy program lojalnościowyZwycięzca: Miles & MoreFinaliści: Miles & Smiles, Flying Blue, Executive ClubNajlepszy serwis pokładowyZwycięzca: Singapore AirlinesFinaliści: Emirates, Lufthansa, Qatar AirwaysNajlepszy system rozrywki pokładowejZwycięzca: EmiratesFinaliści: Lufthansa, Qatar Airways, British Airways

LAUREACI

Awards 2016

Wydawca „Business Travellera” w Polsce Robert Grzybowski i redaktor naczelna magazynu Marzena Mróz – podczas wręczania nagród.

Erhan Ipek, dyrektor generalny na Polskę, TURKISH AIRLINES

Ewelina Kwiatkowska, Marketing Executive Poland, QATAR AIRWAYS

Frantisek Siling, Country Sales Manager for Poland, AIR FRANCE

Adrian Kubicki, dyrektor ds. komunikacji, LOT POLISH AIRLINES

Frank Wagner, Country Manager Poland, LUFTHANSA

Maciej Kacprzak, WMI Base Captain, RYANAIR

Page 13: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

Najlepsza strona internetowa linii lotniczejZwycięzca: Air FranceFinaliści: Lufthansa, Emirates, LOT

LOTNISKANajlepsze lotnisko w PolsceZwycięzca: Fryderyk Chopin WarszawaFinaliści: Wrocław-Strachowice, Lech Wałęsa Gdańsk, Kraków-BaliceNajlepsze regionalne lotnisko w PolsceZwycięzca: Wrocław-StrachowiceFinaliści: Katowice-Pyrzowice, Lech Wałęsa Gdańsk, Kraków-BaliceNajlepsze lotnisko w EuropieZwycięzca: Frankfurt am MainFinaliści: Monachium Josef Strauss, Amsterdam Schiphol, London HeathrowNajlepsze lotnisko na świecieZwycięzca: Amsterdam SchipholFinaliści: Dubai International, Singapore Changi, London HeathrowNajlepszy lotniskowy salonik biznesowy w PolsceZwycięzca: Lounge Polonez (Warszawa)Finaliści: Elite Lounge (Warszawa), Executive Lounge (Gdańsk), Lounge Bolero (Warszawa)Najlepszy lotniskowy salonik biznesowy na świecieZwycięzca: Dubai EmiratesFinaliści: Lufthansa Frankfurt, Qatar Airways Doha, Air France Paris CDG

 HOTELENajlepsza marka hotelowa na świecieZwycięzca: Marriott InternationalFinaliści: Accorhotels, Hilton Hotels & Resorts, InterContinental Hotels & ResortsNajlepsza sieć hotelowa w Europie ZachodniejZwycięzca: AccorhotelsFinaliści: Hilton Hotels & Resorts, InterContinental Hotels & Resorts, Marriott InternationalNajlepsza sieć hotelowa w Europie ŚrodkowejZwycięzca: Rezidor Hotel GroupFinaliści: Accorhotels, Hilton Hotels & Resorts, InterContinental Hotels & ResortsNajlepsza sieć hotelowa w PolsceZwycięzca: AccorhotelsFinaliści: Hilton Hotels & Resorts, Marriott International, Rezidor Hotel Group

Miło nam było gościć szefów linii lotniczych, hoteli, lotnisk – z Polski i ze świata, a także partnera głównego tego wydarzenia firmę Tacit Investment, twórcę apartamentowca Cosmopolitan Twarda 4 w Warszawie. Byli z nami również przedstawiciele firm samochodowych, wypożyczalni aut, reprezen-tanci sektora bankowego oraz marek sprzętów elektronicznych dla biznesu.

Ewelina Karpińska, Marketing & PR Manager SHERATON WARSAW i Janusz Mitulski, dyrektor rozwoju sieci Marriott International

Magdalena Gniadek, kierownik Działu Programów Lojalnościowych, LOT

Peter Tomasch, Regional Public Relations Manager Europe & Communications Manager Germany, SINGAPORE AIRLINES

Maciej Pyrka, Manager Poland,  EMIRATES

Grzegorz Michorek, dyrektor Biura Handlowego, WARSAW CHOPIN AIRPORT

Te m a t z o k ł a d k i | B u s i n e s s T r a v e l l e r

K w i e c i e ń 2 0 1 7 | 13

Page 14: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

B u s i n e s s T r a v e l l e r | Te m a t z o k ł a d k i

14 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

Najlepszy hotel biznesowy w PolsceZwycięzca: Sheraton WarszawaFinaliści: Andels Hotel Łódź, Hilton Warszawa, InterContinental WarszawaNajlepsze hotelowe centrum konferencyjneZwycięzca: Hilton WarszawaFinaliści: InterContinental Warszawa, Marriott Warszawa, Sheraton SopotNajlepszy hotel lotniskowy w PolsceZwycięzca: Courtyard by Marriott WarszawaFinaliści: Hampton by Hilton Gdańsk, Hampton by Hilton Warszawa, Hilton Garden Inn KrakówNajlepszy hotel lotniskowy w EuropieZwycięzca: Hilton Frankfurt AirportFinaliści: Hilton Monachium Airport, Hilton Zurych Airport, Sheraton Frankfurt AirportNajlepszy hotelowy program lojalnościowyZwycięzca: Le Club AccorhotelsFinaliści: Hilton Honors, Marriott Rewards, Starwood Prefered GuestNajlepszy hotel spa w PolsceZwycięzca: Głęboczek Vine Resort & SpaFinaliści: Dr Irena Eris Hotel Krynica-Zdrój, Dr Irena Eris Hotel Spa Wzgórza Dylewskie, Sheraton Sopot SpaNajlepsza marka hoteli spa w PolsceZwycięzca: Dr Irena Eris Spa HotelsNajlepszy hotel butikowy w PolsceZwycięzca: Mamaison Hotel Le Regina WarszawaFinaliści: Hotel Copernicus, Hotel Rialto Warszawa, Hotel Stary KrakówNajlepszy hotel historyczny w PolsceZwycięzca: Hotel Stary KrakówFinaliści: Hotel Krasicki Lidzbark Warmiński, Hotel Zamek Ryn, Le Meridien Bristol

USŁUGI DLA BIZNESU, WYPOŻYCZALNIE SAMOCHODÓW, SAMOCHODY, ELEKTRONIKA UŻYTKOWANajlepsza karta w podróży biznesowejZwycięzca: Diners Club LOTFinaliści: Citibank Premier Miles, mBank Miles & More, Pekao World EliteNajlepszy operator GSMZwycięzca: T-MobileFinaliści: Orange, Plus, Play

Ewelina Przepiórka, koordynator ds. marketingu i PR,

Kancelaria Prawna „Skarbiec”

Dariusz Kuś, prezes Zarządu,WROCŁAW-STRACHOWICE

Winfried Hartmann, Senior Vice President at Fraport AG Frankfurt Airport Services Worldwide, FRANKFURT AM MAIN

Lotte Harbers, Director Aviation Marketing, Aviation Marketing,LOTNISKO AMSTERDAM SCHIPHOL

Joanna Świerkosz, VP Marketing, Quality, Loyalty – Poland and Eastern Europe, ACCORHOTELS

Eliza Marków, Cluster Marketing Executive, REZIDOR HOTEL GROUP

Ewelina Karpińska, Marketing & PR Manager,SHERATON WARSAW

Agnieszka Najberek, Director of Sales, HILTON WARSAW

Paweł Paczek, Sales Manager, COURTYARD BY MARRIOTT WARSAW AIRPORT FO

T. D.

KAW

KA

Page 15: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

K w i e c i e ń 2 0 1 7 | 15

Te m a t z o k ł a d k i | B u s i n e s s T r a v e l l e r

Najlepsza firma organizująca podróże służboweZwycięzca: Weco TravelFinaliści: Airclub, American Express, Carlson Wagonlit, Hogg RobinsonNajlepszy globalny system rezerwacyjnyZwycięzca: AmadeusFinaliści: Galileo, Sabre, WorldspanNajlepsza strona do rezerwacji hotelowychZwycięzca: Booking.comFinaliści: Amadeus, Hotele.pl, HRSNajlepsza wypożyczalnia samochodów w PolsceZwycięzca: AvisFinaliści: Budget, Europcar, HertzNajlepsza wypożyczalnia samochodów w EuropieZwycięzca: HertzFinaliści: Avis, Europcar, SixtNajlepsza wypożyczalnia samochodów na świecieZwycięzca: AvisFinaliści: Europcar, Hertz, SixtNajlepszy samochód flotowyZwycięzca: Skoda OctaviaFinaliści: Ford Mondeo, Toyota Auris, Toyota AvensisNajlepszy samochód dla kadry wysokiego szczeblaZwycięzca: Audi A8Finaliści: BMW 7 Series, Lexus LS600H, Volvo S80Najlepszy smartfon dla biznesuZwycięzca: SamsungFinaliści: Apple, Blackberry, SonyNajlepszy laptop dla biznesuZwycięzca: LenovoFinaliści: Asus, Dell, Hewlett-PackardNajlepsza marka toreb podróżnychZwycięzca: WittchenFinaliści: Samsonite, Travelite, VictorinoxNajlepsza marka odzieżowa  dla biznesuZwycięzca: VistulaFinaliści: Hugo Boss, Tommy Hilfiger, WólczankaNajlepszy wakacyjny tour operator dla biznesuZwycięzca: NeckermannFinaliści: Luxury Travel, Rainbow Tours, TUI

Tomasz Klepacki, Digital Sales & Marketing SpecialistHERTZ

Justyna Korniluk, Acount Manager Business Travel, BOOKING.COM

Paweł Rek, Regional Manager Central Europe Markets, AMADEUS

Agnieszka Tucharz, General Manager, MAMAISON HOTEL LE REGINA WARSAW

JJ Singh, President & CEO Central Europe, WECO TRAVEL

Monika Borowska, specjalista ds. marketingu, AVIS

Paweł Chmielnicki, dyrektor generalny – członek Zarządu,HOTELE SPA DR IRENA ERIS

Partnerem głównym gali „Business Travellera” była firma Tacit Investment, twórca apartamentowca Cosmopolitan Twarda 4 w Warszawie. apartamentycosmopolitan.pl

Mateusz Płochocki, członek Zarządu, GŁĘBOCZEK VINE RESORT & SPA

Page 16: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

B u s i n e s s T r a v e l l e r | Te m a t z o k ł a d k i

16 | M a r z e c 2 0 1 7

W przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób.

Na uroczystej gali w pięknych wnętrzach Villi Foksal w Warszawie wręczyliśmy nagrody Business Traveller Awards Poland 2016 – prestiżowe statuetki.

Konrad Mróź, Expert Corporate Communication Department, T- MOBILE

Klaudyna Gorzan, Dział Marketingu Škoda, kierownik ds. PR,ŠKODA

Marcin Bajor, Holding Liwa – Likus Hotele & Restauracje,HOTEL STARY KRAKÓW

Justyna Kościuk, PR Manager Vistula, VISTULA

FOT.

D.KA

WKA

Page 17: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

M a r z e c 2 0 1 7 | 17

Te m a t z o k ł a d k i | B u s i n e s s T r a v e l l e r

Monika Grabowska, dyrektor Działu Produktów i Rozwoju, DINERS CLUB LOT

Tomasz Włastowski,SMB & Channel Sales Manager, LENOVO

Sylwia Nabywaniec,Marketing Samsung Polska,SAMSUNG

Jadwiga Borowińska, specjalista ds. PR Audi,AUDI

Karol Grabowski, p.o. Manager Sprzedaży B2B,WITTCHEN

Magdalena Plutecka, PR Manager, rzecznik prasowy,NECKERMANN

Page 18: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

Tried & Tested

INDIGO HONG KONG ISLAND

18 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

Hotel HONGKONG

FOT.:

MAT

ERIA

ŁY P

RASO

WE

Znajdujący się w Hong-kongu hotel butiko-wej marki Indigo, która należy do In-

terContinental Hotels Gro-up, cieszy się popularnością zwłaszcza wśród młodych biz-nesmenów, którzy chcą zatrzy-mać się w hotelu pięciogwiazd-kowym, jednak zbytnio za niego nie przepłacając. Niecodzienną bryłę Indigo Hong Kong, którą zaprojektowało lokalne studio architektoniczne Aedas, oplata majestatyczny złoty smok, wy-konany z polerowanego brązu. Oprócz walorów estetycznych posiada on także funkcję użyt-kową, chroniąc budynek przed nadmiernym działaniem pro-mieni słonecznych.

POŁOŻENIEIndigo Hong Kong mieści się w dzielnicy biznesowej Wan Chai, pięć minut drogi pieszo od stacji szybkiej kolei miejskiej MTR, niecałe dwa kilometry od Hongkońskiego Centrum Kon-gresowo-Wystawienniczego i 45 minut drogi samochodem od lot-niska Hong Kong International. Blisko jest stąd także do innych atrakcji miasta, takich jak sta-dion Queen Elizabeth Stadium, tor wyścigowy Happy Valley Race Course oraz centrum han-dlowe Times Square Shopping Mall.

POKOJEHotel posiada w swojej ofercie 138 pokoi typu Superior i De-luxe oraz apartamenty Indigo Premier Suite, w których wy-stroju w bezpretensjonalny spo-sób udało się połączyć tradycję Dalekiego Wschodu z nowo-czesnością. Każdy pokój po-siada wiele ciekawych, a wręcz oryginalnych elementów, od sprzętu wysokiej klasy (np. gło-śniki Bang&Olufsen, ekspresy do kawy marki Nespresso) po

Bardzo dobry hotel dla podróżujących biznesmenów. Dogodna lokalizacja, świetny serwis i udogodnienia niezbędne podczas służbowej podróży.

Page 19: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

K w i e c i e ń 2 0 1 7 | 19

KONTAKTHotel Indigo Hong Kong Island246 Queen’s Road East Wan Chai, Hongkongwww.ihg.com

zabawne bibeloty, zdjęcia i obra-zy, a także indywidualnie dobra-ne meble i dodatki. We wszyst-kich pokojach znajdziemy również m.in. okna od sufitu do podłogi, telewizory oferu-jące wiele międzynarodowych programów z odtwarzaczem płyt Blu-ray, minibar, zestaw do parzenia kawy i herbaty oraz przestronną szafę. Na wyposa-żeniu każdego pokoju jest że-lazko, sejf, szlafroki i pantofle łazienkowe. Na terenie całego hotelu można nieodpłatnie ko-rzystać z szybkiego Internetu.

GASTRONOMIAGłównym lokalem gastrono-micznym w Indigo Hong Kong jest restauracja Indicolite, któ-ra oferuje gościom przysmaki kuchni europejskiej i azjatyc-kiej, a także słynie z najlepszej kawy w całej dzielnicy. Restau-racja posiada również obszerny taras, mieszczący się naprze-ciwko starego urzędu pocztowe-go w Wan Chai, pamiętającego początki XX wieku. Z kameral-nego baru o nazwie Sky Bar, któ-ry mieści się na 29. piętrze bu-dynku, roztacza się malowniczy widok na całą dzielnicę. Warto przyjść tu zwłaszcza wieczo-rem, aby napić się dobrego wina lub oryginalnego drinka, a także przegryźć coś lekkiego.

HOTELOWE UDOGODNIENIAHotel oddaje do dyspozycji go-ści wiele udogodnień, takich jak centrum biznesowe, świetnie wyposażoną siłownię, odkryty basen na dachu, usługę kon-sjerża, całodobowy room se-rvice, a także usługi pralnicze. Recepcja czynna jest przez całą dobę.

SERWISPodczas mojego pobytu w ho-telu wyjątkowo sympatycznym akcentem były karteczki z mi-łymi wiadomościami od perso-nelu, jakie codziennie znajdo-wałem w moim pokoju, wraz z dołączonym do nich słodkim poczęstunkiem: makaronikiem lub czekoladką.

WERDYKTBardzo dobry hotel dla podró-żujących biznesmenów. Do-godna lokalizacja, świetny ser-wis i udogodnienia niezbędne podczas służbowej podróży. Na

szczególną uwagę estetów za-sługują windy – szybkie i zmie-niające kolor, a także perłowe ściany iluminowane ledowym światłem.

Rafał Sobiech

Page 20: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

Tried & Tested

MELIÁ ZANZIBAR

20 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

Hotel ZANZIBAR

FOT.:

MAT

ERIA

ŁY P

RASO

WE

Luksusowy hotel typu all--inclusive, położony na północno-wschodnim wybrzeżu Zanzibaru.

Integralną częścią kurortu jest leżąca na jego krańcu malow-nicza 300-metrowa plaża. Dzię-ki sąsiedztwu rafy koralowej kąpiel w tutejszych wodach to relaksujące i niezwykle odprę-żające doświadczenie. Hotel znajduje się zaledwie 45 minut jazdy samochodem od między-narodowego lotniska.

POKOJE I APARTAMENTYPokoje Standard, z których okien rozciąga się widok na ogród lub ocean, posiadają przestronne łazienki i tropikalne prysznice na świeżym powietrzu. Roman-tyczne domki (Romance Pavi-lions) z olśniewającymi widoka-mi na Ocean Indyjski to idealna oferta dla par. Bardziej wyma-gający wybiorą prywatną willę z ogrodem i basenem. Dla rodzin z dziećmi przygotowano pokoje

Family Rooms, natomiast dla większych grup idealne będą łączone pokoje lub wille.

RESTAURACJE I BARYBar Gabi Beach Club, z które-go przechodzi się wprost do Gabi Beach Restaurant, mieści się pośród palm. Jetty Lounge kusi przepięknymi widokami na Ocean Indyjski. Warto tu przyjść zarówno na wystawną kolację, jak i szybką, ale pysz-ną przekąskę: tapas lub sushi. W Pool Bar & Restaurant ser-wowane są lekkie posiłki, ka-napki i przekąski. Restauracja Spices Market przyciąga gości trzema otwartymi wyspami ku-chennymi, przy których można podejrzeć kucharzy przy pracy. Ekskluzywna restauracja Aqua, położona na wysokim klifie z widokiem na ocean, serwuje dania à la carte. The Library Bar to doskonałe miejsce na drinka albo filiżankę herbaty i spokojną lekturę prasy.

SPA, SPORT I KONFERENCJEAmfiteatr z widokiem na oce-an i dostępem do najnowszej technologii to idealne miejsce na spotkanie lub konferencję. Tutejsze spa to sześć nastrojowo urządzonych gabinetów zabie-gowych oraz duży odkryty ba-sem z tarasem słonecznym. Do dyspozycji gości jest także kort tenisowy, stół do ping-ponga, boiska do gry w bule i siatkówkę plażową, kajaki, siłownia oraz sauna.

OCENAŚwietny hotel, zdecydowanie godny polecenia! Miłośników sportów wodnych z pewnością zainteresują pakiety nurkowe oferowane przez ośrodek PADI Diving Center na wodach atolu Mneba lub przy pobliskiej rafie koralowej. Dreszczyku emocji dostarczą również lekcje kite-surfingu.

Rafał Sobiech

KONTAKTMeliá ZanzibarKiwengwa Zanzibar, 00200 Tanzaniawww.melia.com

Page 21: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

L u t y 2 0 1 2 | 21by

Page 22: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

22 | K w i e c i e ń 2 0 1 2

B u s i n e s s T r a v e l l e r | R a p o r t

HOTELE HIGH-TECH

Od zrobotyzowanych konsjerżów po room service wzywany za pomocą emotikonów.

Nasza brytyjska korespondentka Jenny Southan postanowiła się dowiedzieć, jak nowoczesna technologia

sprawdza się w branży hotelarskiej.

Page 23: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

K w i e c i e ń 2 0 1 2 | 23

R a p o r t | B u s i n e s s T r a v e l l e r

Page 24: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

Kilka miesięcy temu zatrzymałam się w hotelu, w którym zainsta-lowano automatyczne rozpylacze zapachu. Po wejściu do pokoju do

moich nozdrzy dotarł intensywny zapach perfum, który nieomal zwalił mnie z nóg. Aby się nie udusić, uruchomiłam klima-tyzację, czym prędzej wyłączyłam rozpy-lacz i wyniosłam go na korytarz. W nocy na-tomiast sen z powiek skutecznie spędzał mi jarzący się ekran hotelowego tabletu, który stał w stacji dokującej na stoliku nocnym.

Nowoczesna technologia w niektórych hotelach może zamienić nasz pobyt w praw-dziwy koszmar. Co prawda potrafię włączyć telewizor, ale podłączenie go do laptopa lub uruchomienie na nim filmu DVD przerasta już moje możliwości i muszę prosić o po-moc personel. Zdarza się także, że nie je-stem w stanie dodzwonić się na recepcję, zalogować do sieci Wi-Fi albo zgasić świa-tło w pokoju. Te pozornie proste czynności mogą być niezwykle frustrujące i zdarza się, że czynią z nas zażartych wrogów wszelkich nowinek technologicznych.

W połowie roku wszystkie pokoje hotelu Wynn Las Vegas zostaną wyposażone w in-teligentne głośniki Amazon Echo z wbudo-waną wirtualną asystentką Alexą. Wydając jej komendy głosowe, możemy m.in. odtwa-rzać muzykę, sterować pokojową klimatyza-cją i zmieniać kanały w telewizorze.

Sieć Hilton opracowała aplikację, za której pomocą możemy zameldować się w hote-lu i otworzyć drzwi do naszego hotelowego pokoju. Hotel Virgin Chicago posiada apli-kację o wdzięcznej nazwie Lucy, przez którą możemy poprosić personel o dodatkowe po-duszki do pokoju, zlecić usługę prania, a tak-że zamówić posiłki i wieczorne ścielenie

B u s i n e s s T r a v e l l e r | R a p o r t

24 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

Ava z powodzeniem sprawdza się także podczas mniej formalnych wydarzeń, ta-kich jak bankiety lub koktajle.

Przed hotelem znajduje się pięć stacji łado-wania samochodów elektrycznych, z których goście mogą korzystać nieodpłatnie. W wy-branych obiektach Grupy działa aplikacja mobilna HHonors, umożliwiająca wybór pokoju oraz meldowanie bez potrzeby wizyty na recepcji. HHonors odgrywa również rolę cyfrowego klucza do pokoju. hilton.com

2. ALOFTSieć Aloft znana jest z ciekawych rozwiązań technologicznych. Jednym z nich są roboty lokaje o nazwie Botlr, które pracują w kilku obiektach w Dolinie Krzemowej i Cuperti-no, dostarczając gościom ręczniki, gazety, przybory toaletowe i wodę. Botlry potrafią korzystać z windy, o swoim przybyciu powia-damiają, dzwoniąc na telefon w naszym po-koju. Mogą również pozować do selfies, a na-piwki przyjmują jedynie w formie tweetów.

W ubiegłym roku sieć Aloft zaprezentowa-ła pierwsze pokoje aktywowane głosem w ho-telach w Bostonie i Santa Clarze. Wydając komendy wirtualnej asystentce Siri, która mieści się w pokojowym iPadzie, możemy włączyć lub wyłączyć światło czy muzykę oraz sterować klimatyzacją. W większości hoteli sieci (także w obiektach marek W oraz Element) członkowie programu lojalnościo-wego Starwood Preferred Guest mogą korzy-stać z aplikacji SPG Keyless, która odgrywa rolę wirtualnego klucza do pokoju.

Do niektórych obiektów zagościła także usługa Emoji Room Service. Po wysłaniu esemesem na adres hotelu emotikonu ozna-czającego pożądany produkt zostanie nam on dostarczony pod drzwi pokoju. aloft.com

łóżka. W hotelu Zetta w San Francisco go-ście mogą skorzystać z nowego programu wellness, w którym wykorzystuje się opaski Muse z czujnikami aktywności mózgu.

Poniżej prezentujemy 10 hoteli i marek, które wiodą prym we wprowadzaniu rozwią-zań technologicznych. Nie wszystkie z nich mają swoje poparcie w nauce, a niektóre jedynie pozornie ułatwiają nam życie, ale lepiej się do nich przyzwyczaić, ponieważ postępująca cyfryzacja wielu dziedzin na-szego życia powoli staje się faktem.

1. HILTON MCLEAN TYSONS CORNER, WIRGINIAGrupa Hilton dała się poznać dzięki inno-wacyjności, głównie za sprawą uroczego robota konsjerża o imieniu Connie. Obda-rzona sztuczną inteligencją autorstwa fir-my IBM Watson Connie zna kilkanaście języków i udziela gościom wyczerpujących odpowiedzi dotyczących udogodnień dostęp-nych w obiekcie.

McLean posiada także wiele innych inno-wacyjnych rozwiązań. Pokoje na 8. i 9. pię-trze wyposażono w telewizory z dostępem do serwisów Netflix, Youtube i HuluPlus. Jeśli zabraknie nam pasty do zębów, wystarczy powiadomić o tym personel za pomocą apli-kacji Kipsu. Przed hotelowym sklepikiem Pantry znajduje się ogromny ekran RealSen-se by Intel, który reaguje na gesty, natomiast przy saloniku Tech Lounge ustawiono pacz-komaty Amazon Lockers.

Kolejną ciekawostką jest droid telekonfe-rencyjny Ava by Irobot, dzięki któremu mo-żemy uczestniczyć zdalnie w spotkaniach na terenie hotelu. Na ekranie Avy pojawia się twarz użytkownika i może on sterować niektórymi ruchami robota. Co ciekawe,

FOT.

MAT

ERIA

ŁY P

RASO

WE,

ARC

HIW

UM

1. 2.

Page 25: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć
Page 26: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

B u s i n e s s T r a v e l l e r | R a p o r t

26 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

3. M BETA CHARLOTTECITY CENTRETen 30-letni obiekt, należący do Grupy Mar-riott, przeszedł w ubiegłym roku gruntowną modernizację i obecnie pełni funkcję labora-torium do testowania innowacyjnych rozwią-zań, zanim zostaną one wdrożone w innych hotelach sieci.

Tutejsza siłownia oferuje gościom setki wirtualnych zajęć fitness, które prezento-wane są na ogromnych ekranach, a w lobby znajduje się specjalna kabina, która ocenia nasz aktualny nastrój. W pokojach o nazwie Stay Well zainstalowano system oczyszcza-nia powietrza oraz inteligentne oświetlenie, które ma pomóc gościom przezwyciężyć jet lag. Goście mogą oceniać wszystkie roz-wiązania za pomocą przycisków Beta But-tons, a na hotelowych tablicach świetlnych prezentowane są aktualne rankingi.

W niektórych obiektach należących do Grupy Marriott goście mają dostęp do mo-bilnej aplikacji, dzięki której mogą otwierać drzwi do swojego pokoju i zamawiać nie-zbędne artykuły. marriott.com

4. 1 HOTELS1 Hotels to nowa marka, która łączy w sobie najnowocześniejsze rozwiązania technolo-giczne z dbałością o środowisko. Obiekty 1 Hotels wyróżnia biofilny wystrój wnętrz, ekspresy do kawy wykorzystują saszetki wy-konane z materiałów przetwarzalnych, a go-ście zamiast gazet otrzymują tablety marki Nexus z zainstalowanym serwisem Press Reader. Odtwarzacze stereo Vers 2Q Blueto-oth wyprodukowano z drewna pozyskane-go z lasów, którymi gospodaruje się zgod-nie ze strategią zrównoważonego rozwoju.

Oznacza to, że za każde ścięte drzewo sadzi się sto nowych roślin. Również breloczki do elektronicznych kluczy do pokoi zostały wy-konane z przetworzonego drewna.

– Zaawansowana technologia sprzyja zrównoważonemu rozwojowi – mówi Barry Sternlicht, założyciel marki 1 Hotels i prezes Starwood Capital Group.

– Jesteśmy częścią większej platformy, której celem jest wprowadzanie innowa-cji w branży hotelarskiej, ale także czynienie świata lepszym. Dzięki najnowszej technolo-gii nasze hotele posiadają np. trzystopniowy system oczyszczania wody, a w pokojach go-ścinnych znajduje się oświetlenie aktywowa-ne ruchem i prysznice z pięciominutowym cyklem natryskowym – dodaje.

Oprócz darmowego ładowania samocho-dów goście 1 Hotels mogą także bezpłat-nie korzystać z aut marki Tesla (w promie-niu 15 przecznic od hotelu). W siłowniach znajdują się ultranowoczesne rowery sta-cjonarne Peloton Cycles z niezależnym za-silaniem, a przy każdym hotelu działa wy-pożyczalnia rowerów miejskich. W 2018 sieć uruchomi nowy obiekt w chińskim mieście Sanya, a rok później w Cabo i Sunnyva-le w Kalifornii. 1hotels.com

5. YOTELKapsułowe hotele sieci Yotel mają iście kosmiczny wygląd, a to za sprawą fioleto-wego podświetlenia pomieszczeń sypial-nych i konstrukcji nawiązującej kształtem do modułu księżycowego. Wprowadzono w nich również wiele ciekawych rozwiązań techno-logicznych. We flagowym obiekcie marki, który mieści się w Nowym Jorku, wielkie ramię robota przenosi walizki do skrytek

bagażowych, a goście dokonują niezbędnych formalności w specjalnych kabinach.

W kapsułach znajdziemy m.in. wygod-ne łóżka SmartBeds, które mogą pełnić także funkcję kanapy, telewizory Smart TV i uniwersalne gniazda elektryczne oraz USB. W 80-pokojowym hotelu YotelAir, któ-ry mieści się na paryskim lotnisku Charles’a de Gaulle’a, urządzono wspólną przestrzeń roboczą z wygodnymi biurkami i opcją bez-przewodowego druku dokumentów.

W 2018 w londyńskiej dzielnicy Clerken-well sieć otworzy swój pierwszy europejski hotel usytuowany w centrum miasta. Jesz-cze w tym roku marka zawita do Singapuru, San Francisco i Bostonu, a w 2018 do Miami, nowojorskiego Brooklynu i Dubaju. yotel.com

6. ECCLESTON SQUARE, LONDYNTen hotel butikowy jest jednym z najbardziej zaawansowanych technologicznie obiek-tów w stolicy Anglii. W każdym pokoju znaj-duje się 46-calowy telewizor 3D Neo Plasma Panasonic wraz z darmową biblioteką trój-wymiarowych filmów DVD. Rolę wirtualne-go konsjerża odgrywa tablet iPad 2. Łóżka za-projektowane przez szwedzką firmę Hastens posiadają elektroniczną regulację i funkcję masażu, a ścianka dzieląca łazienkę i sypial-nię wykonana jest z inteligentnego szkła, które po naciśnięciu jednego przycisku staje się nieprzeźroczyste. W nieparującym lu-strze w łazience znajduje się telewizor LED, przydatny podczas wieczornej toalety.

– Nasi goście chcą cieszyć się w podróży tymi samymi wygodami, jakie mają w domu. Dlatego, choć oferujemy im wiele ciekawych rozwiązań, to najbardziej cieszy ich możli-wość skorzystania z technologii takich jak

3. 4.

FOT.

MAT

ERIA

ŁY P

RASO

WE,

ARC

HIW

UM

Page 27: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

5.

6. 7.

Page 28: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

28 | K w i e c i e ń 2 0 1 2

B u s i n e s s T r a v e l l e r | R a p o r t

AirPlay, które umożliwiają synchronizację mediów między urządzeniami mobilny-mi i sprzętem w pokoju – mówi Olivia Byrne, jedna z właścicielek hotelu.

Szczególnie przydatne dla zagranicznych gości są smartfony Handy, z których moż-na wykonywać darmowe połączenia lokal-ne i międzynarodowe. ecclestonsquarehotel.com

7. PENINSULA CHICAGOW tym luksusowym obiekcie wdrożo-no wiele ciekawych innowacji. Peninsula Chicago i jego pekiński odpowiednik wy-posażono w najnowocześniejsze rozwią-zania i gadżety, takie jak wykonane na spe-cjalne zamówienie tablety cyfrowe, dzięki którym można sterować wieloma funkcjami pokoju (oświetleniem, zasłonami, sprzętem). Znajduje się w nich również przewodnik po mieście wraz z menu polecanych restauracji.

Biurka posiadają wbudowane radio inter-netowe, stację pogodową oraz dok na iPoda, natomiast w łazience znajdziemy dotykowy ekran pełniący funkcję telewizora. Ciekawą funkcją jest Ambient Spa, czyli dopasowa-nie oświetlenia i muzyki do atmosfery, jaką pragniemy uzyskać. Pokojowe telewizory LED z funkcją odtwarzania filmów Blue-ray wyposażone są także w czytniki kart pamię-ci i głośniki generujące dźwięk przestrzenny. chicago.peninsula.com

8. THE MIRA HONGKONGO hotelu tym zrobiło się bardzo gło-śno w 2013 roku, ponieważ przez jakiś czas ukrywał się tu przed amerykańskimi służba-mi były współpracownik CIA Edward Snow-den. Trzeba przyznać, że doskonale wiedział, co robi, ponieważ hotel Mira Hongkong jest świątynią wysmakowanego i wyrafino-wanego luksusu, a zarazem jednym z naj-bardziej technologicznie zaawansowanych hoteli w całej Azji. Na czas pobytu wszyscy goście otrzymują tam kieszonkowe hotspoty Wi-Fi, z których mogą dowolnie korzystać bez obawy o ogromne koszty transmisji da-nych w roamingu.

– Praktycznie każdy podróżny posiada urządzenie, na którym znajdują się jego kontakty i ulubione aplikacje. Dlatego doszli-śmy do wniosku, że zamiast wypożyczać im tablety umożliwimy im swobodne korzysta-nie z ich własnego sprzętu, z którym czują się komfortowo – mówi Kenneth Sorensen, dyrektor ds. hoteli i apartamentów serwiso-wanych w Mira Group.

Oprócz tych wszystkich udogod-nień w każdym z 492 pokoi hotelu znajduje się stacja dokująca firmy Bose, 40-calowy telewizor LCD, sejf na laptopa z wbudowaną ładowarką, a także tablet z serwisem Press Reader i funkcją przywołania konsjerża. themirahotel.com

9. NH COLLECTION EUROBUILDING, MADRYTPo gruntownej renowacji, jaką w 2014 prze-szedł ten obiekt, stał się on kolejnym labora-torium doświadczalnym branży hotelowej. Przy wejściu gości wita największy w Euro-pie ekran multimedialny o powierzchni 300 mkw. Cztery pokoje Living Lab wyposażo-no w bezprzewodowe ładowarki sprzętu oraz tablety, dzięki którym możemy prowadzić rozmowy wideo z personelem. Hotel dys-ponuje także ultranowoczesnym systemem teleobecności holograficznej Microsoft Lync Online 3D, który wykorzystuje się podczas biznesowych telekonferencji. nh-hotels.com

10. MAMA SHELTER LOS ANGELESWe wszystkich pokojach marki Mama Shel-ter znajdują się komputery Apple iMac. Sieć posiada sześć obiektów, w tym jeden w Los Angeles, który jest wzorcowym przykładem technologicznego zaawansowania marki. Na każdym iMacu znajdziemy obszerne infor-macje o hotelowych udogodnieniach, a także bezpłatne filmy, w tym pornograficzne. Mo-żemy także słuchać na nich radia i oglądać telewizję, a także korzystać z funkcji AirPlay (streaming mediów z urządzeń mobilnych na ekran komputera). Klawiatury dostępne są w recepcji. mamashelter.com

10. 9.

8.

FOT.

MAT

ERIA

ŁY P

RASO

WE,

ARC

HIW

UM

Page 29: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

www.maserati.com

Praktyczność i przestronność SUVa lub moc i dynamika Maserati? Teraz możesz mieć to wszystko w nowym Levante. Wyposażony w silnik 3.0 V6 benzynowy lub dieslowski, inteligentny napęd na cztery koła Q4, 8-mio biegowy automat ZF i najnowszy system zawieszenia pneumatycznego, Levante jest w każdym calu wyrafinowanym SUVem. Dodatkowo wyjątkowa, włoska stylizacja, luksusowe wnętrze i unikalny dźwięk silnika stanowiący DNA Maserati. Decyzja nie powinna być trudna.

Levante. SUV Maserati. Cena od 375 000 PLN brutto.*

* Przy kursie Eur 4.30 PLN. Dane mogą nie odpowiadać prezentowanemu modelowi.

Silnik: V6 60st 2979 cm3 – moc maks. 430 KM przy 5750 obr/min, maks. mom. obr 580 Nm przy 4500-5000 obr/min, prędkość maks. 264 km/h,przyśpieszenie 0-100 km/h - 5,2 sek, średnie zużycie paliwa - 10.9 l/100 km, emisja CO2 (cykl mieszany) - 253 g/km.

JUŻ NIE MUSISZ WYBIERAĆ POMIĘDZY SUV A MASERATI

www.facebook.com/MaseratiPolska

MASERATI CHODZEŃPuławska 52, 05-500 Piaseczno | Tel: +48 22 716 92 92 | E-mail: [email protected] Zapraszamy do naszego salonu i serwisu

Page 30: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

LUFTHANSA NA LATO

B u s i n e s s T r a v e l l e r | A i r T r a v e l

30 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

Lufthansa dodaje nowe atrakcyjne kierunki do swojej europejskiej siat-ki połączeń na sezon

letni 2017. Dzięki regularnym nowym rejsom linia gwarantu-je pasażerom udany wakacyjny urlop czy też krótszy „city bre-ak” np. przy okazji przedłużo-nych weekendów.

PODRÓŻ PO SŁOŃCEPod koniec marca zostały uru-chomione trzy połączenia tygo-dniowo z Frankfurtu do Santia-go de Compostela w Hiszpanii. Dla fanów wina oraz poszuku-jących słońca w nowym rozkła-dzie pojawiło się również Bor-deaux we Francji. Rejsy będą się odbywały dwa razy w tygodniu (w czwartki oraz niedziele) do metropolii w regionie Żyrondy – ekonomicznej, politycznej oraz kulturowej stolicy południowo--zachodniej Francji.

Lufthansa oferuje również rejsy z Frankfurtu do Shan-non w Irlandii raz w tygodniu. Shannon leży w hrabstwie Cla-re, jednym z najpopularniej-szych wakacyjnych regionów Irlandii. Letni rozkład połą-czeń z Frankfurtu obejmuje także chorwacką Pulę oraz

Heringsdorf w regionie bał-tyckim. Fani Madery będą zadowoleni, ponieważ Lu-fthansa umożliwi rejsy do Fun-chal z Frankfurtu przez cały rok. Do rozkładu wraca również trasa Frankfurt – Paderborn.

WIĘCEJ LOTÓW Z MONACHIUM I FRANKFURTUOd tego lata zostanie rów-nież rozszerzona siatka połą-czeń z Monachium do dwóch no-wych destynacji. Począwszy od 28 marca, sześć razy w tygodniu będą realizowane rejsy z Mo-nachium do Nantes położone-go w Kraju Loary. Dodatkowo na początku przerwy wielkanocnej, czyli od 9 kwietnia, Lufthansa po raz pierwszy zaoferuje rejsy ze stolicy Bawarii do Santiago de Compostela na północy Hisz-panii. Od 27 marca w każdy po-niedziałek, czwartek oraz piątek do stolicy pielgrzymów w Hisz-panii odbywają się również rejsy z Frankfurtu. Tego lata pasażerowie będą mieli okazję po raz pierwszy skorzystać z bez-pośrednich rejsów do Marrake-szu. Będą one realizowane dwa razy w tygodniu – w każdy piątek oraz każdą niedzielę.

Oprócz nowych destynacji Lufthansa planuje dalszy rozwój siatki popularnych połączeń. Będzie więcej tygodniowych rejsów na Maltę, do Kolonii, Du-blina, rumuńskiego miasteczka Siubiu, Genewy, Grazu oraz Pe-tersburga.

NOWYM AIRBUSEM DO AMERYKI I INDIIZainteresowani rejsami z Mo-nachium do Ameryki Północ-nej będą również usatysfakcjo-nowani – zarówno Montreal, jak i Denver zostaną uwzględ-nione w nowym rozkładzie po-łączeń. Coś specjalnego czeka też na pasażerów podróżują-cych do Bostonu – od 14 marca trasę do stolicy Massachusetts obsługuje nowy samolot Airbus 350-900.

Od drugiej połowy kwiet-nia A350-900 będzie również obsługiwał rejsy do Bombaju. Jest on obecnie najbardziej za-awansowaną oraz przyjazną środowisku długodystansową maszyną na świecie. Już od 10 lutego 2017 roku można nim polecieć do New Delhi. Lu-fthansa będzie obsługiwała tra-sę do stolicy Indii codziennie przez całe lato.

Hotel Mikołajki*****Conference &SpaAleja Spacerowa 1111-730 Mikołajki

tel. +48 87 420 60 00e-mail: [email protected]

www.hotelmikolajki.pl

Poczuj wiosnę na Ptasiej Wyspie

Oprócz nowych destynacji Lufthansa planuje dalszy rozwój

siatki popularnych połączeń.

Będzie więcej tygodniowych rejsów na Maltę, do Kolonii,

Dublina, rumuńskiego miasteczka Siubiu,

Genewy, Grazu oraz Petersburga.

FOT.

MAT

ERIA

ŁY P

RASO

WE

Page 31: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

M a r z e c 2 0 1 2 | 31

H o t e l e | B u s i n e s s T r a v e l l e r

Hotel Mikołajki*****Conference &SpaAleja Spacerowa 1111-730 Mikołajki

tel. +48 87 420 60 00e-mail: [email protected]

www.hotelmikolajki.pl

Poczuj wiosnę na Ptasiej Wyspie

Page 32: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

ERA SAMOLOTÓW WĄSKOKADŁUBOWYCH

B u s i n e s s T r a v e l l e r | A i r T r a v e l

32 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

Blisko 35 lat temu samo-loty szerokokadłubowe zapoczątkowały nową erę wygodnych podróży

długodystansowych. Modele, ta-kie jak Boeing 747, McDonnell Do-uglas DC-10 i Lockheed Tri-Star, gwarantowały pasażerom prze-strzeń i komfort, o jakich wcze-śniej im się nie śniło. W tamtych

czasach uważano, że podróżni już nigdy więcej nie będą skaza-ni na wielogodzinne loty w cia-snych, klaustrofobicznych ma-szynach. Jednak najnowsze wieści napływające z branży lot-niczej mogą sygnalizować rychły powrót do poprzedniego trendu. Nowoczesne wąskokadłubowce, takie jak B737 Max i A321LR,

których starsze wersje obsługują jedynie połączenia krótko- lub średniodystansowe, już wkrótce zaczną przemierzać Atlantyk. Początkowo będą one kursowały między Europą i wschodnim wy-brzeżem USA, ale niewykluczo-ne, że po pewnym czasie linie lotnicze wykorzystają je także do obsługi dłuższych tras.

Nasz brytyjski korespondent Alex McWhirter zastanawia się, jak wprowadzenie na długie trasy samolotów wąskokadłubowych nowej generacji wpłynie na wygodę pasażerów.

FOT.

FOTO

LIA,

MAT

ERIA

ŁY P

RASO

WE

Page 33: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

K w i e c i e ń 2 0 1 7 | 33

A i r T r a v e l | B u s i n e s s T r a v e l l e r

Z EUROPY DO AMERYKI ZA MNIEJCo prawda na trasach trans-atlantyckich lata już sporo ma-szyn wąskokadłubowych, ale wyżej wspomniane modele są dużo bardziej zaawansowane pod względem technologicz-nym. Przy pełnym obciążeniu, wynoszącym 180-200 pasaże-rów, samoloty te są w stanie pokonać dystans łączący Euro-pę i wschodnie porty USA bez międzylądowania. Jak widać, pasażer Klasy Ekonomicznej, który w latach 70. mógł liczyć na względnie wygodny fotel na pokładzie szerokokadłubowego B747 z dwoma alejkami, teraz będzie musiał zadowolić się lo-tem w maszynie o ciaśniejszej konfiguracji foteli i jednej alejce pomiędzy rzędami siedzeń.

Nie ulega wątpliwości, że ten trend ma na celu przede wszyst-kim obniżenie ceny biletów. Wąskokadłubowe modele B737 Max i A321LR zasilą głównie floty tanich linii lotniczych, po-nieważ w przeciwieństwie do tak wyrafinowanych maszyn, jak B787 Dreamliner i Air-bus 350, są one znacznie tań-sze w zakupie i eksploatacji. Wygoda podróży i jakość obsłu-gi są w tym przypadku drugo-rzędne. Być może samoloty te będą także bardziej niezawod-ne, zważając na to, jak wiele problemów przysporzyły prze-woźnikom w pierwszych mie-siącach użytkowania luksuso-we, acz awaryjne dreamlinery. MNIEJSZE, ALE SKUTECZNIEJSZEB727 Max posiada zasięg 5500 kilometrów, natomiast A321LR jest w stanie pokonać bez mię-dzylądowania aż do 7500 kilo-metrów. Dzięki swoim mniej-szym rozmiarom maszyny zapewnią tanim przewoźnikom także nieco więcej elastyczno-ści i będą mogły obsługiwać mniejsze lotniska, na które nie opłaca się latać większy-mi samolotami. Porty te kuszą tanie linie niższymi opłata-mi i brakiem konkurencji ze strony wielkich przewoźników,

którzy ze swoimi ogromnymi maszynami nie mają tam czego szukać.

Linie Norwegian zamówi-ły kilkadziesiąt Boeingów 737 Max i Airbusów 321LR. Jed-ną z nowych tras, obsługiwa-nych przez te maszyny, będzie połączenie Edynburg – Nowy Jork, które zostanie urucho-mione późną wiosną tego roku. Samoloty będą lądować w por-cie Newburgh 100 kilometrów od Manhattanu oraz w odle-głym o 90 kilometrów od Bostonu miasteczku Providence w stanie Rhode Island. Norweski prze-woźnik przymierza się również do uruchomienia połączeń do

Cork w Irlandii, a także wielu innych miast w całej Europie. Za dwa lata flotę Norwegian zasili 30 maszyn A321LR, dzięki któ-rym przewoźnik będzie chciał znacznie poszerzyć swoją siatkę połączeń. FLOTA NOWEJ GENERACJIIrlandzki przewoźnik Aer Lin-gus, który ma w planach uru-chomienie swojej własnej ta-niej linii, w najbliższym czasie sfinalizuje z Airbusem trans-akcję dzierżawy kilkunastu eg-zemplarzy A321LR Neo. Willie Walsh, szef grupy IAG, której członkiem jest Aer Lingus, wy-jaśnił w wywiadzie dla gazety

Nowoczesne wąskokadłubowce, takie jak B737 Max i A321LR, już wkrótce zaczną przemierzać Atlantyk.

Page 34: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

34 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

B u s i n e s s T r a v e l l e r | A i r T r a v e l

„Irish Independent”, że nowe maszyny pozwolą zwiększyć częstotliwość połączeń na po-pularnych trasach, jak również obsłużą połączenia do USA. Niewykluczone, że IAG będzie także wysyłać A321LR do in-nych irlandzkich portów, takich jak Cork lub Shannon.

Mniejsze samoloty umożli-wią również niszowym prze-woźnikom zaistnienie na ryn-ku połączeń transatlantyckich. Dobrym przykładem mogą być tu linie Azores Airlines, które należą do portugalskiej grupy SATA i których baza znajduje się w dogodnej lokalizacji mię-dzy Europą Południową i Ame-ryką Północną. W 2019 roku Portugalczycy zmodernizują swoją flotę transatlantycką, wy-dzierżawiając cztery samoloty typu A321LR. Azory leżą 1700 kilometrów na zachód od Portu-galii, więc nowa maszyna ideal-nie wpasuje się w transatlantyc-kie ambicje przewoźnika.

Czy wąskokadłubowce mogą także pojawić się na trasach między Zatoką Perską i Euro-pą? Starsze modele, takie jak B737 i A320, obsługują niektóre połączenia z Bałkanami oraz

Europą Środkową, ale ze wzglę-du na ograniczony zasięg rzad-ko kiedy lądują w Amsterdamie, we Frankfurcie, w Paryżu czy Londynie. Jednak wydaje się kwestią czasu, kiedy bliskow-schodnie wąskokadłubowce zaczną obsługiwać Europę Pół-nocną. Jednym z powodów, dla których jeszcze tak się nie stało, jest to, że w Europie bezpośred-nie loty do Zatoki Perskiej nie cieszą się tak dużą popularno-ścią jak w Ameryce Północnej. Dla większości pasażerów, wyla-tujących z Europy na pokładach bliskowschodnich przewoźni-ków, Zatoka nie jest kierunkiem docelowym, a jedynie przystan-kiem w dalszej podróży. Dlatego wybierając się w daleki lot, wolą oni wybrać samoloty dysponują-ce wygodnymi fotelami i obszer-nymi kabinami.

JUŻ LATAJĄ PRZEZ ATLANTYKRejsy przez Atlantyk na pokła-dach samolotów wąskokadłubo-wych nie należą wcale do rzad-kości. Na przykład American Airlines i United oferują rejsy samolotami B757 ze swoich eu-ropejskich przyczółków do por-tów na wschodnim wybrzeżu

USA. Podobnie ma się rzecz z li-niami Icelandair i Wow Air, któ-rych wąskokadłubowce (różne modele) obsługują trasy między Europą i Stanami.

Problem w tym, że wszyst-kie te maszyny są już dość wiekowe, a B757 to z założenia samoloty krótkodystansowe, które jedynie zaadaptowano do obsługi połączeń transatlan-tyckich, a ich zasięg ledwo wy-starcza na bezpieczne pokona-nie Atlantyku. W przypadku występowania silnych wiatrów przeciwnych, wiejących w kie-runku zachodnim, maszyny Bo-eing 757 są zmuszone do mię-dzylądowania w kanadyjskim Gander na dotankowanie. Co ciekawe, w niektórych (choć rzadkich) przypadkach Atlantyk nie jest barierą nie do pokona-nia nawet dla typowo średnio-dystansowych maszyn. Przy-kładem mogą być Boeingi 737 należące do kanadyjskiego prze-woźnika Westjet, które obsłu-gują połączenia z Halifaxu do Nowej Szkocji i Glasgow. Jest to jednak znacznie krótszy dystans niż w przypadku typowych tras między Europą a Ameryką Pół-nocną.

Wąskokadłubowce zapewnią tanim przewoźnikom

więcej elastyczności. Będą one mogły

obsługiwać mniejsze lotniska,

na które nie opłaca się latać większymi

samolotami.

FOT.

MAT

ERIA

ŁY P

RASO

WE

Page 35: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć
Page 36: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

B u s i n e s s T r a v e l l e r | H o t e l e

SŁODKI SEKRET HOTELI MERCURE

HOTEL O ZAPACHU CZEKOLADYHotele Mercure łączą wysoką, światową jakość z inspirującym doświadczeniem lokalnym. Aby spełnić oczekiwania zarówno gości biznesowych, jak i osób podróżujących turystycznie, ponad połowa hoteli należących do sieci Mercure zlokalizowana jest w centrach stolic i najwięk-szych ośrodków miejskich.

W tym roku hotele Mercure zapraszają swoich gości w zmy-słową podróż do fascynującego świata ręcznie wytwarzanej czekolady. Od 14 kwietnia do 4 czerwca hotele Mercure spowi-je aksamitna woń wyjątkowych pralin dedykowanych tej marce, kryjących nieoczywiste, zaska-kujące smaki, ukryte w najwyż-szej jakości czekoladzie. Nieza-pomniane, słodkie przeżycia, płynące z degustacji pralin to efekt ekskluzywnej współpracy marki Mercure z lokalną, polską firmą Karmello. Czekoladnicy Karmello znani są z zamiłowa-nia do tradycji i jednocześnie słyną z nowatorskiego podejścia do magii czekolady.

Czekolada zaangażuje zmy-sły już na progu hotelowego pokoju. Na gości czekać będzie specjalnie przygotowana na tę okazję pralina „Mercure”, kryjąca tajemnicę orientalne-go orzeźwienia, ukrytą w kla-sycznej, ciemnej czekoladzie. Flagowa czekoladka „Mercure” będzie wyjątkowym prezentem dla każdego gościa, natomiast wszyscy goście, którzy zdecydują się na pozostanie w hotelu przy-najmniej przez dwie doby w okre-sie kampanii Sweet Secret, nie tylko skorzystają ze specjalnej oferty, gwarantującej o 30% niższą cenę pobytu, ale przede wszystkim skosztują wielu in-nych zmysłowych pralin, czeka-

36 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

W tym roku hotele Mercure zapraszają swoich gości w zmysłową podróż do fascynującego świata ręcznie wytwarzanej czekolady.

FOT.:

ORB

IS S

.A.

Page 37: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

H o t e l e | B u s i n e s s T r a v e l l e r

K w i e c i e ń 2 0 1 7 | 37

jących na nich w pokojach w ele-ganckich zestawach VIP.

NA GÓRZE RÓŻE, NA DOLE FIOŁKI…W rozbudowanej ofercie inspiru-jących smaków, aromatów i tek-stur pralin Sweet Secret goście hoteli Mercure znajdą między innymi niecodzienne połączenia ciemnej, mlecznej i białej cze-kolady z wytrawnym aromatem trawy żubrowej, płatkami róży, owocami wiśni, truskawek i ma-lin, rozkosznym aromatem fioł-ków, orzechami włoskim, la-skowymi i pistacjami, solą, karmelem, a nawet musującą marakują i białym winem.

Przygoda z czekoladowym smakiem i aromatem przeniesie się także do restauracji Wine-stone, która przez cały miesiąc wzbogacać będzie menu o cze-koladowe specjały. Słodkim se-kretem będą tu pełne czekolady lody Platinum, czekoladowe cia-sto pod intensywnie czekolado-wym sosem, a także specjalna, czekoladowa wersja oferty Coffee

Gourmet. Hotelowe boutiques czekać będą na gości z niegasną-cym apetytem na czekoladowe uniesienia, oferując w sprzedaży zestawy pralin, zawierające 9 lub wszystkie 16 sztuk oferty Sweet Secret by Mercure.

Sweet Secret by Mercure to wyjątkowe zaproszenie do za-topienia się w smaku wyśmie-nitych pralin, będących speł-nieniem marzeń najbardziej wymagających koneserów. To również świetna okazja do sko-rzystania ze specjalnie przygo-towanych pakietów promocyj-nych w hotelach sieci Mercure.

GDY PRACA STAJE SIĘ PRZYJEMNOŚCIĄMarka Mercure spełnia wszyst-kie oczekiwania ludzi biznesu, służąc im swoją szeroką wiedzą specjalistyczną. Po długim, wy-pełnionym pracą dniu hotelowi goście mogą odpocząć w przy-jaznym barze, restauracji czy centrum fitness albo po prostu cieszyć się wygodami pokojów Privilege, oferujących szereg

ponadstandardowych usług. Dzięki odpowiedniemu wypo-sażeniu każdy hotel Mercure zapewnia warunki sprzyjające prowadzeniu interesów. Więk-szość hoteli sieci dysponuje sa-lami spotkań, a także proponu-je usługi planowania spotkań, konferencji i imprez prywat-nych. Hotel zapewnia wspar-cie pracowników, gwarantując przyjazną, gościnną atmosferę.

Pokoje hoteli Mercure charak-teryzują się klasycznym, a jed-nocześnie nowoczesnym stylem, odzwierciedlającym charakter obiektów. Wystrój wnętrz sprzyja relaksowi – dekoracje, natural-ne materiały i ciepła kolorystyka sprawiają, że w pokojach Mer-cure goście czują się jak u sie-bie w domu. Szybkie i bezproble-mowe połączenie z Internetem, odpowiednie oświetlenie oraz dogodnie rozplanowane miejsca do siedzenia tworzą nie tylko do-skonałe warunki do odpoczynku, ale również zapewniają wygodne otoczenie dla tych gości, którzy zechcą poświęcić się pracy.

Sweet Secret by Mercure to wyjątkowe

zaproszenie do zatopienia się w smaku wyśmienitych pralin, to również świetna

okazja do skorzystania ze specjalnie

przygotowanych pakietów promocyjnych

w hotelach sieci Mercure.

Mercure Kraków Stare Miasto

Mercure Gdańsk Posejdon Mercure Wrocław Centrum

Page 38: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

B u s i n e s s T r a v e l l e r | H o t e l e

FISH MARKET W THE WESTIN WARSAW

FOT.:

MAT

ERIA

ŁY P

RASO

WE

Wydawałoby się, że  dobre ryby można zjeść je-dynie na  waka-

cjach w  śródziemnomorskich lub azjatyckich kurortach. Tym-czasem w  hotelu The Westin Warsaw udało się połączyć te dwa popularne wakacyjne kie-runki… na jednym talerzu.

W kuchni restauracji Fusion, znajdującej się w hotelu The Westin Warsaw, w każdy piątek wieczorem można spróbować

świetnej jakości owoców mo-rza i  ryb, które szefowie kuch-ni z zapałem doprawiają smaka-mi Dalekiego Wschodu.

Bogate menu bufetowe, naj-lepsze owoce morza, w tym ostrygi i mule, oraz wyszukane gatunki ryb. Podczas wieczo-ru goście mają do dyspozycji stacje gotowania, gdzie mogą skomponować swoje ulubione danie. Oczywiście pod bacznym okiem szefa kuchni, który dora-dza przy wyborze odpowiednich

składników. To wyjątkowa oka-zja do rozkoszowania się wybor-nymi przekąskami w stylu fu-sion, sałatkami i daniami z woka.

Proponujemy zacząć ucztę ostrygami, do których szef kuch-ni proponuje wiele dressingów, następnie przekąski w stylu fusion, sałaty i wcześniej wspo-mniane ryby przygotowywane à la minute. Trudno zdecydo-wać się tylko na jedno danie, bo o smak i wygląd potraw dba szef kuchni Janusz Korzyński,

38 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

Page 39: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

H o t e l e | B u s i n e s s T r a v e l l e r

K w i e c i e ń 2 0 1 7 | 39

słynący z zamiłowania do kuch-ni azjatyckiej oraz  zdrowych, smacznych produktów.

Ucztę kulinarną koniecznie trzeba doprawić dobrym wi-nem i tu znowu możemy liczyć na najwyższą jakość, gdyż o do-bór win w hotelu Westin dba sam Robert Mielżyński, czoło-wy sommelier Warszawy.

Ucztowanie kończy się wy-kwintnym deserem i tu o pod-niebienia gości dba szef cukier-ni Adam Jakubowski, który co piątek tworzy nieziemską kom-pozycję ciast, musów i słodkich przekąsek. Fish Market w hote-lu Westin odbywa się w  każdy piątek w  godzinach od  18:00 do 22:30.

W  cenie (179 złotych za  oso-bę, 135 złotych przy rezerwacji online) są nielimitowane wino, piwo i napoje bezalkoholowe.

Restauracja Fusion to połą-czenie smaków Wschodu i Za-chodu. Do przygotowania dań używane są składniki Superfo-odsRX oraz sezonowe, świeże produkty. Kluczową ideą jest synergia, czyli odpowiednie po-łączenie produktów.

Oprócz rybnych piątków Fu-sion zaprasza w niedziele na słynne brunche oraz od ponie-działku do piątku na szybkie lunche biznesowe.

Szef kuchni restauracji Fu-sion Janusz Korzyński swoją przygodę kulinarną zaczął

30 lat temu. Przełomem dla jego rozwoju zawodowego były podróże zagraniczne m.in. do RPA, gdzie próbował pro-duktów nieosiągalnych wów-czas w Polsce. W Warszawie zaczynał pracę w hotelu Mar-riott, następnie w hotelu She-raton. W hotelu Westin jest szefem kuchni od 13 lat. „Naj-przyjemniejszym aspektem mojej pracy jest fakt, że goto-wanie to pasja tworzenia, która dodaje radości z pracy”, mówi, dodając, że: „Jedzenie to sama rozkosz, sam chętnie zaczy-nam i kończę dzień w naszej cukierni, bo do słodyczy mam ogromną słabość”.restauracjafusion.pl

Oprócz rybnych piątków Fusion

zaprasza w niedziele na słynne brunche

oraz od poniedziałku do piątku na szybkie

lunche biznesowe.

Page 40: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

GDY HOTEL STAJE SIĘ DOMEM

B u s i n e s s T r a v e l l e r | H o t e l e

40 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

Turystyka biznesowa jest bardzo silnym segmentem całej bran- ży, a jej potencjał sta-

le rośnie. Nie tylko ze względu na to, że spotkanie biznesowe twarzą w twarz może mieć znacznie silniejszy oddźwięk niż wideokonferencja, ale rów-nież dlatego, że zmieniają się preferencje podróżnych, przez co hotele muszą dostosowy-wać i rozbudowywać swoją ofertę. Coraz mniej ważne sta-ją się sztywne ramy i standardy na korzyść luźniejszej atmosfe-ry i doświadczania oferowanych usług. W końcu celem hotelu jest to, aby każdy w nim poczuł się dobrze, a z drugiej strony był traktowany indywidual-nie. Z takiego założenia wycho-

dzi też sieć Vienna House, która poprzez swoje usługi chce spra-wić, aby hotel stawał się domem, zwłaszcza dla osób, które w po-dróży służbowej spędzają sporą część swojego życia.

CZAS MA ZNACZENIEW podróży służbowej każda se-kunda jest cenna. Ważne jest zatem, aby usprawniać i skracać jednocześnie czas trwania pro-cesu zameldowania i wymel-dowania w recepcji. Na świecie coraz popularniejsze stają się stoiska umożliwiające self check--in, a następnie otwieranie drzwi do pokoju za pomocą telefo-nu. W Polsce niedługo takie roz-wiązania staną się standardem. Jednym z rozwiązań usprawnia-jących pobyt w hotelu są także

aplikacje mobilne, które mają za zadanie pomóc gościom w od-nalezieniu wszystkich najważ-niejszych informacji na temat pobytu i ofert dostępnych na terenie hotelu. Sieć Vienna Ho-use promuje w swoich obiektach aplikację Mobile Concierge, któ-ra zapewnia dostęp do wszyst-kich najnowszych wydań maga-zynów, opcję czatu z recepcją na żywo, zamówienie taksówki czy zarezerwowanie stolika w restau-racji. Dzięki bezpłatnemu dostę-powi do Wi-Fi w całym hotelu aplikacja jest łatwo dostępna dla wszystkich jego gości.

W SERCU HOTELUW obecnych czasach goście coraz rzadziej zamykają się w hotelo-wych pokojach, ale chcą poczuć

a podróż służbowa wyjątkowym doświadczeniem

W hotelu ważne są również

doświadczenia kulinarne, zarówno podczas śniadania,

jak i kolacji czy lunchu.

Śniadanie z regionalnymi produktami w restauracji delight w andel's by Vienna House Lodz

FOT.:

MAT

ERIA

ŁY P

RASO

WE

Page 41: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

H o t e l e | B u s i n e s s T r a v e l l e r

K w i e c i e ń 2 0 1 7 | 41

ducha danego miejsca, w którym się zatrzymują. Powoli do lamu-sa przechodzą sztywne biur-ka w pokoju, a coraz popularniej-sze stają się tzw. strefy wspólnej pracy, długie stoły, które umoż-liwiają pracę w otoczeniu in-nych, z dostępem do prądu oraz oczywiście – z bardzo szybkim łączem internetowym. Jak podkreśla Rupert Simo-ner, CEO Vienna House, życie przenosi się do serca hotelu, czyli do lobby. W taki też spo-sób zostały zaprojektowane hotele linii Vienna House Easy. W lobby znajdują się sto-ły do wspólnej pracy, w stre-fie Lounge – bujane ławki, na wypadek gdyby goście chcieli skorzystać z przerwy i oderwać na chwilę myśli od laptopów. Prostota rozwiązań przeplata się tutaj z designerskimi ele-mentami oraz nawiązaniem do lokalnych symboli miasta. Wszystko w stylu „easy”, czyli prostoty, designu oraz regional-nych elementów.

KREATYWNOŚĆ TO PODSTAWA Vienna House, poza prostotą stawia również na kreatywność. Nie tylko we wnętrzach, ale także w przestrzeniach konfe-rencyjnych. Zamiast zwykłych siedzeń – fotele lub leżaki,

a w przerwach stoły do gry w pił-karzyki, gry i zabawy integracyj-ne. W takiej atmosferze każda burza mózgów nabierze innego, nowego znaczenia. Ustawie-nie sali zależy w dużej mierze od organizatorów konferencji, od ich potrzeb oraz charakteru spotkania. Poza ustawieniami częścią konceptu są również przerwy kawowe. „Wychodzi-my z założenia, że muszą być przede wszystkim zdrowe, opar-te na regionalnych składnikach, tak aby zaspokoić energię uczest-ników spotkań. Ważny jest rów-nież sposób ich prezentacji. Sze-fowie kuchni używają różnych sposobów, aby zaskoczyć swoich gości.”, komentuje Anna Olszyń-ska, Dyrektor Generalna andelʼs by Vienna House Lodz. Świeżo wyciskane soki, owoce i warzy-wa, orzechy oraz inne przekąski są ustawiane na paletach, dra-binach – pomysłowość nie zna granic.

KULINARNE DOZNANIAA że nie samą pracą człowiek żyje, w hotelu ważne są rów-nież doświadczenia kulinar-ne, zarówno podczas śniada-nia, jak i kolacji czy lunchu. Regionalna kuchnia to podsta-wa m.in. dla Alexandera Kop-pe, szefa kuchni nagrodzonej gwiazdką Michelin restauracji

SKYKITCHEN w Berlinie. Zlo-kalizowana w hotelu andel’s w Berlinie, stawia na kuchnię niemiecką w nowoczesnym wydaniu. Jednak tutaj rezerwa-cji należy dokonywać z mini- mum 2-miesięcznym wyprze-dzeniem. Trochę łatwiej można zarezerwować stolik w restaura-cji delight w siostrzanym hotelu andelʼs w Łodzi. Mirosław Ja-błoński, szef kuchni, całe serce wkłada w potrawy przygotowy-wane na bazie świeżych, regio-nalnych produktów. Jego restau-racja delight zdobyła dwie czapy przewodnika Gault&Millau i ser-wuje polskie smaki w niestan-dardowych połączeniach w stylu fusion. Dodatkową zaletą jest otoczenie – na ścianach wiszą dzieła sztuki młodych artystów.

Hotel, w którym zatrzymuje-my się w podróży służbowej, to często jedyne miejsce, jakie od-wiedzamy w danej lokalizacji, dlatego tak ważne jest, aby cały pobyt był niezapomnianym doświadczeniem, do którego chce się wracać. Takie jest za-łożenie grupy hoteli Vienna House. Doświadczenie, de-sign i prostota przenikają się tutaj na każdym kroku, spra-wiając, że stają się one nie tylko miejscem pobytu, ale domem dla swoich gości.viennahouse.com

Hotel, w którym zatrzymujemy się

w podróży służbowej, to często jedyne miejsce, jakie

odwiedzamy w danej lokalizacji, dlatego tak

ważne jest, aby cały pobyt był niezapomnianym doświadczeniem,

do którego chce się wracać. Takie jest

założenie grupy hoteli Vienna House.

Lounge Deli w Vienna House Easy BerlinStrefa wspólnej pracy w Vienna House Easy Landsberg

Page 42: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

WYPRAWA NA SAFARI

42 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

FOT.:

MAT

ERIA

ŁY P

RASO

WE,

FOT

OLIA

Hotel Meliá Serengeti Lodge znajduje się na obszarze słyn-nego Narodowego

Parku Serengeti w Tanzanii, na południowym zboczu wzgórza Nyamuma z widokiem na dzie-wiczą dolinę rzeki Mbalageti. Miejsce to słynie z pięknych zachodów słońca oraz bogatej populacji dzikich zwierząt.

NAJPIĘKNIEJSZA AFRYKA Hotel zajmuje obszar 7 tysięcy mkw. Działka, na której znaj-duje się rezydencja, składa się z trzech naturalnych tarasów, wychodzących z podniesionego płaskowyżu. Budynek hotelowy jest usytuowany na środkowym tarasie, podążając wzdłuż jego delikatnie zakrzywionej kra-wędzi. Dzięki temu zabiegowi rezydencja idealnie wtapia się w okoliczny krajobraz, nie zabu-rzając jego naturalnej urody.

POKOJE I APARTAMENTYDo dyspozycji gości jest 50 po-koi z tarasami. Ich stonowany wystrój przełamano misternymi wzorami i kolorami typowymi dla kultury Masajów. Pokoje Me-liá Lagoon View o powierzchni 33 mkw. mieszczą się na par-terze hotelu. Meliá Savanah Panoramic o powierzchni 33 mkw. znajdują się na pierwszym piętrze, są wyposażone w łóżko king size, posiadają taras. Każdy apartament Serengeti Suites ma powierzchnię 144 mkw. i składa się z dwóch sypialni i oddzielne-go salonu ze stołem jadalnym.

SMAKI BUSZUBar Livingstone oferuje wybor-ne mieszanki tanzańskiej kawy i herbaty, a także bogate menu napojów alkoholowych, w tym drinków bazujących na afrykań-skim dżinie. Pool Bar to miej-sce, w którym można podziwiać najpiękniejsze zachody słońca

w Serengeti, popijając wschod-nioafrykańskie wina, piwa, whisky i drinki. Do tego bogaty wybór afrykańskich i między-narodowych przekąsek. W re-stauracji Nyumbu serwowane są śniadania w formie bufetu, obfite lunche i kolacje tematycz-ne. Restauracja posiada otwartą kuchnię, a z jej okien i tarasu rozciąga się bajeczny widok na park Serengeti. Boma to ele-gancka restauracja z widokiem na dziewiczą dolinę rzeki Mba-lageti – idealne miejsce na kola-cję pod gwiazdami.

SAFARI, SIŁOWNIA I SPAGoście hotelu mogą brać udział w safari, a także obserwować zwierzęta podczas lotu balo-nem. Korzystają z siłowni, spa, bezpłatnego Wi-Fi oraz pralni. Meliá Serengeti posiada również centrum konferencyjne, wypo-sażone w najnowocześniejszy sprzęt. melia.com

B u s i n e s s T r a v e l l e r | H o t e l e

Hotel Meliá Serengeti Lodge

znajduje się na obszarze słynnego Narodowego

Parku Serengeti w Tanzanii.

Rezydencja idealnie wtapia się

w okoliczny krajobraz, nie zaburzając jego naturalnej urody.

Page 43: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

L u t y 2 0 1 2 | 43

Page 44: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

44 | K w i e c i e ń 2 0 1 2

B u s i n e s s T r a v e l l e r | K i e r u n k i

ZURYCH: TECHNOLOGIA

JUTRA

B u s i n e s s T r a v e l l e r | K i e r u n k i

Page 45: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

K w i e c i e ń 2 0 1 2 | 45

K i e r u n k i | B u s i n e s s T r a v e l l e r

Nasza korespondentka Jenny Southan odwiedziła Zurych – miasto, które wyrasta na wiodący ośrodek robotyki, sztucznej inteligencji i kognitywnego przetwarzania

danych.

K i e r u n k i | B u s i n e s s T r a v e l l e r

Page 46: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

Jest coś niesamowitego w ruchach tego robota psa, który maszeruje w miejscu, kołysząc się z boku na bok, by po chwili zacząć kręcić się w kółko w dziwacznym

robotańcu. ANYmal to najnowsze dzieło zespołu Laboratorium Systemów Robotycz-nych z Politechniki Federalnej w Zurychu (ETH Zurich), któremu szefuje profesor Marco Hutter.

Robot potrafi nie tylko chodzić, lecz także biegać, wspinać się, kucać i skakać.

– Chcieliśmy stworzyć sztuczne zwie-rzę, które byłoby produktem optymal-nym z punktu widzenia robotyki – tłumaczy Hutter. – W ramach projektu pilotażowego ANYmal znalazł zastosowanie na morskich platformach wiertniczych, gdzie przeprowa-dza inspekcje sprzętu, korzystając z wbudo-wanych czujników laserowych i kamer.

CENTRUM INNOWACYJNOŚCIIstniejąca od 1855 roku Politechnika Fe-deralna jest szwajcarskim odpowiedni-kiem amerykańskiego Instytutu Tech-nologii w Massachusetts (MIT). Jest ona jedną z najbardziej prestiżowych uczelni na świecie, o czym świadczyć może fakt, że w gronie jej absolwentów znajduje się ponad 20 późniejszych laureatów Nagrody Nobla. Jednym z nich był Albert Einstein,

który otrzymał to wyróżnienie w 1921 roku. Obecnie Politechnika kształci niemal 20 ty-sięcy studentów, a jej roczny budżet, w cało-ści finansowany przez państwo, wynosi 1,7 miliarda franków szwajcarskich.

– Pod tym względem z ETH nie może się równać żadna inna europejska uczelnia – mówi profesor Peter Seitz z Laboratorium Innowacji i Przedsiębiorczości (ieLab).

W magazynie, który mieści się na kam-pusie Science City, nieopodal zuryskiej starówki, architekci prowadzą badania nad nowymi technologiami budowla-nymi, w których wykorzystuje się m.in. sznurek, kamienie oraz bloczki betonowe wydrukowane w drukarce 3D. Piętro wyżej znajduje się laboratorium Arch Tech Lab, którego dach został wzniesiony z 48 tysięcy drewnianych belek przy użyciu pojedyn-czego robota suwnicowego. Aleksandra Anna Apolinarska, architekt w laborato-rium badawczym Gramazio Kohler przy Politechnice Federalnej, mówi, że czasy masowej produkcji to już przeszłość.

– Nadeszła era masowej personalizacji – przekonuje Apolinarska.

ETH opracowuje i rozwija różne nowocze-sne technologie: od autonomicznych pojaz-dów po rozszerzoną rzeczywistość, a dzię-ki pomocy ieLab studenci Seitza mogą nie

tylko przetestować swoje pomysły, lecz tak-że – jeśli tylko się sprawdzą – wprowadzić je na rynek. W latach 1996-2016 na ETH po-wstało 355 tzw. firm odpryskowych, z któ-rych wiele specjalizuje się w szeroko rozu-mianej robotyce.

Jedną z nich jest Verity Studios, która projektuje specjalistyczne drony cztero-śmigłowe, wykorzystywane w broadwayow-skich przedstawieniach „Cirque du Soleil”. Warto wspomnieć także o firmie Wingtra, produkującej autonomiczne samoloty, które startują i lądują pionowo niczym helikop-tery. W 2010 roku nieopodal ETH swoje własne laboratorium badawcze uruchomiło studio Disneya, a w dzielnicy Oerlikon znaj-duje się siedziba znanego producenta robo-tów przemysłowych firmy ABB. Jak więc widać, Chris Anderson, dyrektor generalny firmy 3D Robotics, nie mylił się, nazywając Zurych „Doliną Krzemową Robotyki”.

KONKURS TALENTÓWW 2016 roku Szwajcaria zajęła pierwsze miejsce w rankingu innowacyjności („Glo-bal Innovation Index”), stworzonym przez Uniwersytet Cornella, a Zurych uplaso-wał się na drugiej pozycji w klasyfikacji miast o najwyższym standardzie życia, wy-przedzając np. San Francisco (28. miejsce).

B u s i n e s s T r a v e l l e r | K i e r u n k i

46 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

W 2016 roku Szwajcaria zajęła pierwsze miejsce w rankingu innowacyjności, a Zurych uplasował się na drugiej pozycji w klasyfikacji miast o najwyższym standardzie życia, wyprzedzając np. San Francisco.

FOT.:

MAT

ERIA

ŁY P

RASO

WE,

JENN

Y SO

UTHA

N

Page 47: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

K w i e c i e ń 2 0 1 7 | 47

K i e r u n k i | B u s i n e s s T r a v e l l e r

Dla wielu dużych firm bliskość ETH była wystarczającym powodem do tego, by przenieść swoje siedziby do 380-tysięcz-nego Zurychu, który w krótkim czasie stał się globalnym ośrodkiem bankowości, fi-nansów i innowacji. Zuryskie laboratorium badawcze IBM, które powstało w 1956 roku, było pierwszą taką placówką amerykańskiej firmy poza granicami USA.

– Obecnie w Zurychu znajdują się cztery budynki naszej firmy, w tym nowoczesny ośrodek Nano Technology Centre, który mie-ści się zaledwie 15 kilometrów od centrum. To dość niespotykane rozwiązanie, bo zwy-kle obiekty tego typu buduje się na środku pustyni lub w górach, aby w ciszy i spokoju przeprowadzać różne eksperymenty – mówi Chris Sciacca, rzecznik IBM Research.

– Wybraliśmy Szwajcarię, ponieważ kraj ten daje nam dostęp do utalentowanych na-ukowców i wynalazców. Poza tym cenimy sobie tutejszy wysoki standard życia oraz aktywną pomoc szwajcarskiego rządu, któ-ry wspiera naukę i innowację – dodaje.

Sciacca wyciąga z kieszeni złoty meda-lion. To jedna z czterech Nagród Nobla, które za osiągnięcia zostały przyznane na-ukowcom z IBM Zurich. Dwie z nich przy-znano w połowie lat 80. ubiegłego wieku za odkrycie nadprzewodnictwa materiałów

ceramicznych oraz za stworzenie skaningo-wego mikroskopu tunelowego.

– Wcześniej nie mogliśmy zobaczyć ato-mów i molekuł w wysokiej rozdzielczo-ści i można śmiało powiedzieć, że ten wy-nalazek dał początek całej nanotechnologii.

SAMODZIELNE MYŚLENIEPoziom innowacyjności, jakim może po-chwalić się IBM, jest wręcz niewiarygod-ny. W ubiegłym roku w samych tylko Sta-nach Zjednoczonych firma opatentowała aż 8088 wynalazków (na drugim miejscu upla-sował się Samsung z 5518 patentami, a na trzecim Canon z 3665). Co ciekawe, ponad 2700 patentów związanych było ze sztuczną inteligencją, uczeniem maszynowym i prze-twarzaniem danych w chmurze. Alessandro Curioni, wiceprezes i dyrektor IBM Rese-arch Zurich, tłumaczy mi, na czym polega inteligentne przetwarzanie danych.

– Metody komunikacji z komputerami ciągle się zmieniają. Na początku korzy-staliśmy z obliczeń tabelarycznych, później nadeszła era programowania, a teraz sku-piamy się na języku naturalnym. Kompu-tery potrafią coraz lepiej analizować dane niestrukturalne, takie jak obrazy i dźwięki, co wkrótce przyczyni się do dynamicznego rozwoju niemal każdej sfery życia.

● 4 kilometry od lotniska, w nowej dzielnicy biznesowej o nazwie Glattpark znajduje się wy-godny 245-pokojowy pięciogwiazdkowy hotel marki Kameha Grand (kamehagrandzuerich.com), która należy do Grupy Marriott. Znaj-dziemy tu m.in. palarnię cygar i fajek wodnych, restaurację wyróżnioną gwiazdką przewodnika Michelin, sale konferencyjne, mogące pomie-ścić do 960 osób, a także 12 apartamentów tematycznych, takich jak Gentleman, Watchma-ker (‘zegarmistrz’) czy też Workout (‘trening’). Najbardziej spektakularnie prezentuje się apartament Space (‘kosmos’), zaprojektowany przez niemieckiego artystę Michaela Najjara. Tę pozbawioną okien „stację kosmiczną” o po-wierzchni 115 mkw. wyposażono w lewitujące łóżko, srebrne meble, grafiki z wizerunkami astronautów oraz w iPada zapełnionego filma-mi i serialami o tematyce kosmicznej.

● 39-pokojowy hotel butikowy Marktgasse (marktgassehotel.ch/en), który mieści się na Starówce, również przypadnie do gustu wielbi-cielom nowinek technologicznych, choć z nieco innego powodu. Na parterze odrestaurowanej XV-wiecznej kamienicy znajduje się wyborna kawiarnia, serwująca zdrowe jedzenie, szykow-ny bar, w którym można napić się oryginalnego koktajlu, modna brasserie oraz biblioteka. Sam hotel kusi przytulną, domową atmosferą, a w każdym pokoju gościnnym znajdziemy m.in. kosmetyki firmy Aesop, wygodne łóżko, ekspres Nespresso oraz nagłośnienie firmy Geneva. Podobnie jak w Kameha Grand na terenie całego hotelu dostępny jest nieodpłatny Internet Wi-Fi.

ETH opracowuje i rozwija różne nowoczesne technologie: od autonomicznych pojazdów po rozszerzoną rzeczywistość.

SIĘ ZATRZYMAĆ

Gdzie warto

Page 48: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

B u s i n e s s T r a v e l l e r | K i e r u n k i

48 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

Nowa era w dziedzinie systemów poznaw-czych rozpoczęła się w 2011, kiedy to super-komputer Watson, stworzony przez IBM, został zwycięzcą teleturnieju „Jeopardy”.

– Aby szanse wszystkich uczestników były wyrównane, Watson nie mógł mieć łączności z Internetem. Naukowcy musieli więc wczytać do jego pamięci setki ksią-żek i nauczyć go ludzkiego rozumowania, aby był w stanie zrozumieć zagadki, ka-lambury i subtelne konotacje – mówi Eleni Pratsini, dyrektor ds. rozwiązań poznaw-czych w IBM Research.

Od tamtego czasu naukowcy poszerzyli zakres zdolności tej sztucznej inteligencji. Na stronie ibm.com/watson/developercloud znajduje się ponad 60 wersji Watsona w po-staci osobnych API (Interfejsów Programi-stycznych Aplikacji), stworzonych do specy-ficznych zadań, takich jak rozpoznawanie obrazu lub analiza osobowości. Chcecie zbudować własnego chatbota? Nic prostsze-go: wystarczy pobrać interfejs Conversation API i zabrać się do pracy. Technologię tę zastosowano m.in. w zrobotyzowanym kon-sjerżu o nazwie Connie, który pracuje w ho-telu Hilton w Wirginii.

W ubiegłym roku Matthias Reu-mann z wydziału IBM, który zajmuje się systemami poznawczymi dla medycyny, zaczął stosować Watsona do diagnozowania rzadko występujących schorzeń.

– Istnieje około siedmiu tysięcy rzadkich chorób, na które cierpią miliony ludzi na całym świecie, ale w wielu przypadkach

proces diagnozy jest długi i kłopotliwy. Watson może znacząco skrócić ten czas. Po zeskanowaniu karty chorobowej pacjen-ta i skonwertowaniu jej do formatu cyfrowe-go oraz uzyskaniu od pacjentów szczegóło-wych informacji pozyskanych za pomocą kwestionariusza Watson analizuje zebrane informacje i wykorzystując swoją wiedzę, stara się postawić trafną diagnozę – wyja-śnia Reumann.

Warto pamiętać, że nawet lekarze z wie-loletnim doświadczeniem nie są w stanie przeczytać i przeanalizować wszystkich ra-portów medycznych, jakie co roku publiku-je się na całym świecie. Jednak Watson nie ma z tym najmniejszego problemu.

ŚWIAT JUTRAKolejnego dnia idę do łaźni publicznej Ther-malbad and Spa. Z basenu, który mieści się na jej dachu, unoszą się kłęby pary, a w podziemiach stoją ogromne drewniane ka-dzie, w których turyści i mieszkańcy mia-sta z lubością zażywają ciepłych kąpieli. Mi-mochodem dostrzegam, jak w przeciwnym budynku, który jest częścią kampusu Go-ogle, pracownik z zapałem uderza w worek treningowy na siłowni.

Zurych jest największym zagranicznym ośrodkiem inżynieryjnym giganta z Mo-untain View, a nowym Europejskim La-boratorium Badawczym Google, które po-wstało w ubiegłym roku, dowodzi Francuz Emmanuel Mogenet. Dlaczego Amerykanie postawili na Szwajcarię?

– Przede wszystkim dlatego, że ETH pro-dukuje najlepszych informatyków w Euro-pie – mówi Mogenet.

Firma nie przebiera w środkach, aby przy-ciągnąć i zatrzymać na dłużej tak cennych pracowników, zapewniając im m.in. darmo-wą siłownię i posiłki, ale także fantazyjnie wyglądające miejsca pracy z ześlizgami strażackimi i prywatnymi kapsułami, za-pewniającymi ciszę i spokój.

– Jesteśmy przekonani, że człowiek jest najbardziej produktywny, kiedy dobrze się bawi. Tutejsza atmosfera jest niezwykle swobodna. Wielu z nas zakłada w biurze pantofle, a niektórzy przyprowadzają do pra-cy swoje psy – wyjaśnia Mogenet.

Obecnie w zuryskim oddziale Google pra-cuje ponad 2 tysiące osób z 75 krajów, ale po otwarciu nowego biura firmy, które znajduje się nieopodal stacji kolejowej Zurich Haupt-bahnhof, liczba ta ma sięgnąć 5 tysięcy.

Tuż za dworcem mieści się dawna dzielni-ca przemysłowa Zurich West, która obecnie jest mekką hipsterów, chętnie zaglądają-cych do tutejszych sklepów koncepcyjnych, modnych barów i butików, z których wiele mieści się pod sklepieniami XIX-wiecz-nych wiaduktów. W cieniu szklanego wie-żowca Prime Tower mieści się popularna knajpka Frau Gerolds Garten, która zimą wabi klientów smacznym fondue, serwo-wanym w drewnianej chatce z komin-kiem. W lecie natomiast mieszkańcy i tury-ści przychodzą do pobliskiego ogrodu, aby napić się zimnego piwa prosto z beczki.

Kolejnego dnia idę do łaźni publicznej Thermalbad and Spa. Z basenu, który mieści się na jej dachu, unoszą się kłęby pary, a w podziemiach stoją ogromne drewniane kadzie.

FOT.:

MAT

ERIA

ŁY P

RASO

WE

Page 49: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

www.celebritycruises.pl ul. Świętokrzyska 36, 00-116 Warszawa

tel. 004822 455 38 48

006-010_newsy_popr.indd 9 26.04.2015 14:20

Page 50: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

50 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

B u s i n e s s T r a v e l l e r | K i e r u n k i

WIOSNA W PROWANSJI

Poranki w Terre Blanche są niezwy-kle długie i ospałe. Choć nie należę do rannych ptaszków, to dziś wyjąt-kowo wstaję przed ósmą i wychodzę

na balkon hotelowego pokoju, by rozejrzeć się po okolicy. Na urokliwych uliczkach nie widać nikogo, a jedynym dźwiękiem, który zakłóca idealną ciszę, jest świergot wszę-dobylskich wróbli. Słońce powoli wynurza się znad horyzontu, przyjemnie otulając

swoimi promieniami okoliczne pola i zaglą-dając nieśmiało w okna chatek stojących na wzgórzu.

Do moich uszu dociera warkot wózka golfowego, który podąża pobliską alejką. Pojazdy te są głównym środkiem transpor-tu w kurorcie, który obejmuje ponad 300 hektarów terenu. Przewożą gości do tutej-szych spa, restauracji, na pola golfowe oraz do ich prywatnych willi i apartamentów.

MIEJSCE DLA GOLFISTÓWPołożony w samym sercu słonecznej Pro-wansji kurort Terre Blanche jest członkiem zrzeszenia niezależnych hoteli Leading Ho-tels of the World i w ciągu kilkudziesięciu lat swojego istnienia miał wielu właścicieli. Jednym z nich był sam Sean Connery, który kupił tę posiadłość w 1979 roku, zlecając bu-dowę pierwszych torów pod dwa mistrzow-skie pola golfowe. Niestety projekt ten nigdy

Nasza korespondentka Marisa Cannon przekonuje, że sielska atmosfera Prowansji to idealne miejsce na krótkie wiosenne wakacje.

Page 51: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

K w i e c i e ń 2 0 1 7 | 51

K i e r u n k i | B u s i n e s s T r a v e l l e rFO

T.: F

OTOL

IA, M

ATER

IAŁY

PRA

SOW

E, A

RCHI

WUM

nie został ukończony i w 1999 roku niemiec-ki miliarder Dietmar Hopp odkupił kurort od Connery’ego z zamiarem przekształce-nia go w luksusową destynację dla wielbi-cieli golfa. Tak też się stało. Na tutejszych polach rozgrywane są doroczne turnieje cyklu European Tour. Mieści się tu również szkółka golfowa oraz centrum biomechani-ki, w którym za pomocą najnowszych osią-gnięć z dziedziny nauki i technologii może-my popracować nad naszym wymachem.

Wprawdzie zdecydowanie nie jestem naj-lepszą golfistką, ale za to nie mam sobie równych w leniwym pływaniu w basenie, poddawaniu się masażom i podziwianiu imponującej kolekcji sztuki współczesnej, która znajduje się na terenie kurortu. Zbiór obejmuje ponad 300 rzeźb i malowi-deł z prywatnej kolekcji Hoppa. Znalazłam

tu między innymi dzieła tak uznanych mi-strzów, jak Joan Miró i Antony Gormley.

Kolejnym mocnym punktem kurortu jest jego kuchnia. Znajdziemy tu wiele wy-śmienitych restauracji, takich jak Les Ca-roubiers w domu klubowym lub elegancka Le Faventia, która w ubiegłym roku zdo-była swoją pierwszą gwiazdkę Michelina. Co więcej dzięki współpracy Terre Blan-che z lokalną szkółką kucharską goście kurortu mogą uczestniczyć w zajęciach gotowania, poznając tajniki wyrafinowanej kuchni francuskiej.

SZCZYTY GASTRONOMIIZapisałam się na zajęcia prowadzone w In-stitut Gastronomie Riviera, którego siedzi-ba znajduje się w nieodległym miasteczku Seillons. Szefem szkółki jest Nicolas Denis,

który przez wiele lat był cukiernikiem w ho-telach sieci Four Seasons. Przed pierwszą lekcją Denis oprowadza kursantów po ogro-dzie, po czym grupa przechodzi do obszer-nej kuchni, gdzie czekają już składniki na lunch: filet z dorsza, warzywa do faszerowa-nego bakłażana, czarne oliwki i pomidory typu bawole serce.

Przepis jest dość prosty, a dzięki po-chwałom, których Denis nam nie szczę-dzi, po jakimś czasie zaczynam utwier-dzać się w przekonaniu, że jestem dobrym materiałem na kolejnego master chefa. Po krótkiej lekcji przygotowywania pesto od-kładamy na bok nasze prześlicznie udeko-rowane danie główne, aby zająć się deserem: waniliową panna cottą z poszatkowanym ananasem i mango oraz pianką z marakui. Pod koniec zajęć Nicolas przekonuje nas,

Page 52: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

52 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

B u s i n e s s T r a v e l l e r | K i e r u n k i

że kariera w gastronomii to nasza przy-szłość, i prowadzi nas z powrotem do ogro-du na kieliszek prosecco, po którym zasia-damy do posiłku.

LAWENDOWE POLA NA ZAWSZELawendowe pola Prowansji i tutejsze siel-skie wioski są niezwykle popularne wśród celebrytów, którzy zatrzymują się tu w dro-dze na festiwale filmowe w Cannes i Ni-cei. Jedną z firm, która skorzystała na tym fakcie, jest wypożyczalnia klasycznych samochodów Rent a Classic Car. Posiada ona w swojej ofercie 38 zabytkowych pojaz-dów. Pewnego poranka trzy niezwykłe auta podjeżdżają pod nasz hotel, aby zabrać nas na przejażdżkę do sąsiedniej miejscowości Tourrettes oraz do pobliskiej winnicy. Decy-zja, do którego samochodu wsiąść, nie nale-ży do łatwych. Do wyboru mam auta: Rolls--Royce kabrio z 1983 roku, Ford Mustang rocznik 1966 oraz Citroën DS kabrio z 1967 roku. Ostatecznie decyduję się na francuską maszynę, a za jej wyborem przemawia fakt, że w filmie „Nad morzem” poruszali się nią Brad Pitt i Angelina Jolie.

Jest pochmurno, ale kierowca i tak posta-nawia rozsunąć dach. Szybko wskakuję na przednie siedzenie i, nie przesadzając, czu-ję się niczym Bridgitte Bardot w filmie „La Parisienne”.

Właściciel odwiedzanej winnicy Sacha Lichine został niedawno uznany przez ga-zetę „The New York Times” za najlepszego producenta różowego wina na świecie. 11 lat temu Lichine przejął tutejszą posia-dłość w nadziei, że uda mu się naprawić kiepską reputację produkowanego tu wina. Od tamtego czasu produkcja wzrosła ze 165 tysięcy butelek w 2006 roku do pięciu milio-nów w roku ubiegłym. Co ciekawe, tutejsze trunki nie są wcale tanie. Za butelkę najlep-szego wina o nazwie Garus zapłacimy około 100 euro.

– Ten bardzo dynamiczny wzrost za-wdzięczamy głównie eksportowi do USA, gdzie wysyłamy ponad 60 procent całej naszej produkcji. Różowe wino przeży-wa w Stanach Zjednoczonych prawdziwy renesans, a Côte de Provence jest tam do-brze rozpoznawaną marką – twierdzi Tom Schreckinger, dyrektor ds. komunika-cji w Château d’Esclans.

Niestety nie dane nam jest spróbować największego hitu sprzedażowego winnicy – wina Whispering Angel, które wyprzeda-ło się co do jednej butelki, ale w zamian mo-żemy próbować do woli równie smacznych Château’s Rock Angel, Garrus i Les Clans. Trzeba przyznać, że prowansalski spokój udziela się każdemu, kto zawita do tego nie-zwykłego zakątka Francji. FO

T.: M

ATER

IAŁY

PRA

SOW

E, A

RCHI

WUM

, FOT

OLIA

Lawendowe pola i sielskie wioski są popularne wśród celebrytów, którzy zatrzymują się tu w drodze na festiwale filmowe w Cannes i Nicei.

WKRÓTCEGOTOWE

MIESZKANIA

BIURO SPRZEDAŻY

ul. Bartycka 63a; lok. 25, 00-716 Warszawa, tel.: (022) 847 91 86, e-mail: [email protected], www.apm-development.com.pl

� kameralna zabudowa – budynek z 29 mieszkaniami;� mieszkania w powierzchni od 46 do 114 m2,� miejsca postojowe w podziemnym garażu,� nowoczesna architektura i elegancka forma,

� wysoki standard wykończenia,�Twoje Wymarzone Mieszkanie zawsze Online� komfort i bezpieczeństwo.

WWW.BARTYCKA85.APM-DEVELOPMENT.COM.PL

Page 53: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

K i e r u n k i | B u s i n e s s T r a v e l l e r

WKRÓTCEGOTOWE

MIESZKANIA

BIURO SPRZEDAŻY

ul. Bartycka 63a; lok. 25, 00-716 Warszawa, tel.: (022) 847 91 86, e-mail: [email protected], www.apm-development.com.pl

� kameralna zabudowa – budynek z 29 mieszkaniami;� mieszkania w powierzchni od 46 do 114 m2,� miejsca postojowe w podziemnym garażu,� nowoczesna architektura i elegancka forma,

� wysoki standard wykończenia,�Twoje Wymarzone Mieszkanie zawsze Online� komfort i bezpieczeństwo.

WWW.BARTYCKA85.APM-DEVELOPMENT.COM.PL

Położony w samym sercu słonecznej Prowansji kurort Terre Blanche jest członkiem zrzeszenia niezależnych hoteli Leading Hotels of the World i w ciągu kilkudziesięciu lat

swojego istnienia miał wielu właścicieli.

Page 54: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

54 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

B u s i n e s s T r a v e l l e r | K i e r u n k i

WINNICE POŁUDNIOWEJ KALIFORNII

Kalifornia to nie tylko Hollywood – mekka artystów z całego świata i piękne plaże nad oceanem, lecz także kraina urodzajnych winnic, które rozpościerają się od okolic San Francisco po mniej znane miejsca w północnej części regionu Santa Barbara.

Pierwszą winnicę w Kalifornii za-łożył w 1697 roku franciszkanin ojciec Junipero Sierra w misji katolickiej w San Diego. Obec-

nie w całej Kalifornii znajduje się ponad 1500 winnic o powierzchni ponad 200 tysięcy hektarów, stawiając ten stan na czwartym miejscu w produkcji wina na świecie. Region Santa Barbara leży na

zakręcie linii brzegowej Kalifornii, a doliny winiarskie są usytuowane ze wschodu na zachód, pozwalając tym samym na dobro-czynny wpływ na winorośl chłodnej bryzy znad oceanu. Udają się tu uprawy prawie wszystkich szczepów winogron. Bliżej oce-anu najlepsze jest chardonnay i pinot noir. Niżej położone regiony sprzyjają uprawie zinfandela i szczepów bordoskich. Ciepły

klimat sprawia, że wina z Kalifornii są peł-ne, mają mocno owocowy charakter i dużą zawartość alkoholu.

SANTA YNEZ VALLEYSanta Ynez o powierzchni 300 tysięcy akrów rozciąga się pomiędzy górami Santa Ynez a górami San Rafael. Do amerykań-skiej riwiery w Santa Barbara jest stąd tylko

Page 55: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

K w i e c i e ń 2 0 1 7 | 55

K i e r u n k i | B u s i n e s s T r a v e l l e rFO

T.: G

EORG

E RO

SE, F

OTOL

IA

50 kilometrów, do Los Angeles około 200 kilometrów, a do San Francisco około 500 kilometrów. Początkowo tereny te zamiesz-kiwały plemiona indiańskie Czumaszów. Pod koniec XVIII wieku przybyli Hisz-pańscy kolonizatorzy, ustanawiając tu sie-dzibę misyjną. Później tereny te należały do Meksyku, a w wyniku gorączki złota na początku XIX wieku pojawili się tu nowi osadnicy z Europy.

Cały ten winiarski region to sześć przy-ległych miasteczek, które historią i cha-rakterem pasują do siebie jak pojedyncze owoce w kiści winogron. Los Alamos, Los Olivos, Buellton, Ballard, Solvang i Santa Ynez tworzą niezwykle urokliwy region turystyczny ze względu na wielokulturo-wą historię, przepiękne krajobrazy, archi-tekturę, niezliczoną ilość muzeów, galerii sztuki, restauracji, barów i pubów. Mieszka tu obecnie około 20 tysięcy mieszkańców. Miasteczko Solvang to przykład małej oj-

czyzny Duńczyków, którzy w 1911 roku postanowili tu założyć swoją osadę. Teraz miejsce to słynie z barów serwujących ze-stawy degustacyjne win z Santa Barbara. Miasteczko Buellton z motelem Pod Wia-trakiem i restauracją Hitching Post II, pro-wadzoną przez Franka Ostiniego, zyskało popularność dzięki filmowi „Bezdroża”, którego akcja tam się rozgrywała.

Do Santa Ynez Valley i innych miaste-czek łatwo dojechać samochodem autostra-dą 101 i drogą stanową 154 i 246, autobusem Amtrak do Solvang czy dolecieć prywat-nym samolotem do Santa Ynez (IZA). Inne pobliskie porty lotnicze znajdują się w San-ta Barbara (SBA) lub w Los Angeles.

CZTERY OBSZARY WINIARSKIEOd 1 stycznia 1983 roku na wzór francu-skiej AOC (Appellation Controlee, inaczej chronionej nazwy pochodzenia) ustano-wiono w USA określone obszary winiar-

W Santa Rita Hills: Sanford & Benedict W Santa Maria:Cottonwood CanyonKenneth Volk Vineyards Ovene AddamoJ. WinklerAu Bon ClimatNatomiast Santa Ynez Valley poleca swoje top 10: 1. Sunstone Vineyards and Winery

sunstonewinery.com2. Fess Parker Winery fessparker.com3. Demetria demetriaestate.com4. Andrew Murray Vineyards

andrewmurrayvineyards.com5. Buttonwood Farm Winery & Vineyard

buttonwoodwinery.com6. Zaca Mesa Winery zacamesa.com7. Alma Rosa Winery & Vineyards

almarosawinery.com8. Ken Brown Wines kenbrownwines.com 9. Rusack Vineyards rusack.com10. Foxen Winery & Vineyard foxenvineyard.com Więcej na: visitsyv.com

visitsolvang.comvisitbuellton.com

W SANTA BARBARA I SANTA YNEZ

Polecane winiarnie

Konsultacja: Tomasz Prange-Baczyński, redaktor naczelny „Magazynu Wino”, Danielle Laundon, dyrektor marketingu Santa Ynez Valley

Page 56: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

56 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

B u s i n e s s T r a v e l l e r | K i e r u n k i

skie AVA (American Viticultural Areas), wskazujące na pochodzenie geograficzne produkowanego wina, jednak niestanowią-ce żadnych regulacji jakościowych. Kali-fornię podzielono wtedy na cztery obszary winiarskie. Zwiedzając obszar centralny, czyli Santa Barbara wraz z subregiona-mi w Santa Maria Valley, Santa Ynez Val-ley, Santa Rita Hills i Los Alamos, mamy do wyboru albo podziwianie niezwykle urokliwych miasteczek, pięknej architek-tury, krajobrazów czy jazdę konno, albo udział w największej przygodzie, jaką może być niewątpliwie trasa zwiedzania winnic i winiarni połączona z degustacją wyśmienitych trunków. W tym rejonie znajduje się ponad 120 butikowych, małych rodzinnych winiarni, które razem produ-kują ponad milion skrzynek wina każdego roku. Możemy wybierać spośród wielu win czerwonych: syrah, cabernet sauvignon, oraz białych: viognier, chardonnay, pinot grigio, pinot noir czy sauvignon blanc. Jeśli jesteśmy w grupie znajomych, zde-cydowanie najlepiej umówić się wcześniej z przewodnikiem, który oprowadzi nas po kilku najlepszych winnicach i winiarniach. Można też dokonać wyboru samodzielnie. Pomogą nam w tym wyspecjalizowani lo-

kalni tour operatorzy, którzy organizują także niekonwencjonalne zwiedzania win-nic, np. konno. W Los Olivios taką wyciecz-kę oferuje Estelle Vineyard lub Fess Parker Winery. Wiele osób wybiera zwiedzanie ro-werem połączone z degustacją wina. SZLAKIEM BOHATERÓW „BEZDROŻY”Największą atrakcją regionu jest jednak trasa śladami bohaterów filmu „Sideways”, czyli „Bezdroża”, którego akcja toczy się w Santa Ynez Valley i którego bohate-rowie spędzają czas przede wszystkim na jedzeniu i piciu wina, odwiedzając tutejsze winiarnie i bary. Film zdobył Oskara w 2004 roku za najlepszy scenariusz, a po jego premierze sprzedaż lokalnego wina pinot noir wzrosła o 200 procent. Gdy dotrzemy już do wybranych winiarni, zostaniemy zaproszeni do sali, baru lub bufetu, gdzie kolejno będziemy degustować wyproduko-wane tam pyszne wina. Możemy je oczy-wiście wypić lub wypluwać do specjalnych spluwaczek. Zwiedzający amatorzy nie przejmują się zbytnio rytuałem degusta-cyjnym, tylko po prostu czerpią prawdziwą radość z każdej następnej lampki testo-wanego wina. W niektórych winiarniach

istnieje możliwość obserwowania całego procesu produkcyjnego.

W Polsce również rozwija się enoturysty-ka, w porównaniu jednak do standardu eu-ropejskiego i amerykańskiego dopiero w tej dziedzinie raczkujemy. Cieszy jednak fakt, że jest to bardzo świadomy, elegancki i do-bry jakościowo trend.

W Polsce wina z Kalifornii są popularne, jednak reprezentują je duże firmy produ-cenckie, tworzące mniej ciekawe smakowo trunki, takie jak Gallo czy Sutter Home. „Business Traveller” wspólnie z magazy-nem „Wino” co roku organizuje konkurs „Cellars in the Sky”, czyli „Podniebne Win-nice”, na najlepsze wina musujące, białe, czerwone i słodkie serwowane na pokła-dach linii lotniczych w Klasie Pierwszej, Biznes i Ekonomicznej. Wśród propozycji linii lotniczych z Europy nie zauważyłam niestety żadnych win kalifornijskich. Mam nadzieję, że to się wkrótce zmieni.

Poprosiłam jednego z jurorów nasze-go konkursu – Tomasza Prange-Baczyń-skiego, redaktora naczelnego „Magazynu Wino”, który był w Santa Barbarze i Santa Ynez Valley, aby polecił winiarnie, które warto odwiedzić.

Katarzyna Siekierzyńska

FOT.:

GEO

RGE

ROSE

Obecnie w całej Kalifornii znajduje się ponad 1500 winnic o powierzchni ponad 200 tysięcy hektarów, stawiając ten stan na czwartym miejscu w produkcji wina na świecie.

Page 57: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

L u t y 2 0 1 7 | 57

Z d r o w i e | B u s i n e s s T r a v e l l e r

www.royalcaribbeancruises.pl ul. Świętokrzyska 36, 00-116 Warszawa

[email protected], tel. 004822 455 38 48

028-032_Durban_popr.indd 33 26.04.2015 14:36Bez nazwy-10 1 11.03.2016 15:15

040-046 rzeki azji_popr.indd 47 26.10.2016 12:24

Page 58: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

B u s i n e s s T r a v e l l e r | Wy w i a d

58 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

YOU’RE INKawałek Nowego Jorku w Warszawie

„You’re IN” to mocne hasło nowej kampanii apartamen-towca Cosmopolitan Twarda 4. Co zapowiada?Myślę, że przede wszystkim intryguje. Mówi, jak ważny jest nasz klient, który – decydując się zamieszkać w Warszawie przy ulicy Twardej 4, tuż przy placu Grzybowskim – znajduje się w centrum wydarzeń. Do-kładnie w miejscu, w którym chce być. Uczestniczy w życiu miasta, w jego najważniejszych wydarzeniach kulturalnych, jest częścią większej całości – z wła-snego wyboru czy aspiracji.

Jak należy odczytać ten nowy headline?Poprzednia kampania pokazy-wała apartamentowiec Cosmo-politan w kontekście naszych ambasadorów, mówiąc o tym, że tak ciekawi artyści jak Tomasz Stańko, Anna Maria Jopek i Ra-dzimir Dębski wybierają to miej-sce, aby w nim żyć i tworzyć. I wy-daje nam się, że ciepło, energia, charyzma tych trzech niezwy-kłych ludzi i twórców już w tym budynku jest. Teraz mówimy: „Bądź w środku, razem z nami, bądź w centrum” – w tym naj-ważniejszym miejscu.

W Warszawie, w Polsce?Cóż, tak by wynikało. W aparta-mentowcu usytuowanym przy placu Grzybowskim – jedy-nym i wyjątkowym. To ukryty klejnot dla tych, którzy wiedzą, że właśnie tam, w Warszawie trzeba być. Plac Grzybowski jest trochę mały, trochę z boku, trochę pusty, ale równocześnie jest niepowtarzalny poprzez swoją skalę i przeszłość. Każda jego ściana jest świadectwem

ważnego wydarzenia historycz-nego. To miejsce skłania do tego, żeby usiąść i zwolnić. Ma dobrą skalę, można sobie po-siedzieć na ciekawie zaprojek-towanych ławkach, popatrzeć na ulicę Próżną, na Cosmo-politana, a także na stare skle-py z żarówkami, które od kilku-dziesięciu lat znajdują się w tym samym miejscu. Można też zastanowić się i wybrać – czy pójdziemy w prawo, w kierunku Ogrodu Saskiego, czy w lewo – do centrum biznesowego. Do każdego z tych celów jest stąd pięć minut wolnym, spacero-wym krokiem.

Nowa kampania nawiązuje do nowojorskiego stylu i kli-matu Cosmopolitana.Bo Cosmopolitan jest kawał-kiem Nowego Jorku w Warsza-wie! Tak jest postrzegany z ze-wnątrz, z perspektywy choćby ulicy Emilii Plater. Również pa-trząc na stolicę z 42. piętra, mo-żemy podziwiać wielkomiejskie widoki i nawet sznury samo-chodów z czerwonymi i bia-łymi światłami oglądane z tej wysokości są zjawiskiem wręcz artystycznym, a nie zwykłym korkiem ulicznym, który nas czasami w centrum Warszawy frustruje. Z góry miasto prezen-tuje się znacznie lepiej. Wygląda graficznie. Ja osobiście bardzo lubię też widoki z pięter znaj-dujących się w połowie budyn-ku. Z tej perspektywy wydaje się, że można dosłownie się-gnąć ręką i poprzestawiać domy, samochody...

Kto kupuje mieszkania w apartamentowcu Cosmopolitan?

Nasi klienci są osobowościami. To przede wszystkim właścicie-le rodzinnych biznesów z całej Polski, również z Warszawy. To ludzie, którzy wiedzą, czego chcą, wiele osiągnęli, zbudowa-li coś samodzielnie. Odnieśli sukces. Mieszkanie w aparta-mentowcu Cosmopolitan jest dla nich nie tylko kwestią pre-stiżu, ale przede wszystkim – wygody. My nie lubimy słowa „luksus”, ale wygoda jest prze-cież pewną formą ekskluzyw-ności. Nasi mieszkańcy lubią miasto, dobrze się czują w jego centrum. Zwykle to osoby ak-tywne zawodowo, zajęte, nic więc dziwnego, że chcą mieć wszystko na wyciągnięcie ręki, dostępne w ciągu pięciu mi-nut i na piechotę. A to właśnie oferuje Cosmopolitan.

Na patio Cosmopolitana powstały jedne z najciekaw-szych konceptów kulinar-nych w Warszawie. Rzeczywiście to miejsce tętni życiem i stało się ulubionym punktem spotkań zarówno mieszkańców stolicy, jak i tury-stów.

Ile apartamentów pozostało jeszcze do sprzedania?Pozostało już tylko 30 procent mieszkań. Do końca 2017 roku zamierzamy sprzedać 90 pro-cent apartamentów, a do połowy 2018 – pozostałe.

Trzeba się więc pospieszyć, żeby być „IN”.Tak, to prawda. Wybór jest z każ-dym miesiącem coraz mniejszy, choć wciąż jeszcze jest.

Dziękuję za rozmowę.

Z Karoliną Kaim, prezesem Zarządu Tacit Investment, specjalistką ds. nieruchomości premium, rozmawiała Marzena Mróz.

Page 59: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

M a r z e c 2 0 1 2 | 59

H o t e l e | B u s i n e s s T r a v e l l e r

CLT1718 Business Treveller 208x275+4.indd 1 28.03.2017 09:41

Page 60: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

B u s i n e s s T r a v e l l e r | M o t o & Te c h n o

Nasz specjalista ds. nowych technologii Steve Dinneen przetestował 10 najnowszych gadżetów, które pomogą skutecznie zabezpieczyć nasze przedmioty

osobiste i karty bankowe.

BEZPIECZNIE W PODRÓŻY

Podróżujący biznesmeni bardzo dobrze wiedzą, jak zadbać o swoje bezpieczeństwo i nie narazić się na utratę zazwyczaj niezwykle cenne-

go sprzętu oraz nieprzeznaczonych dla oczu innych osób danych. Według ekspertów już

wkrótce bezpieczeństwo cybernetyczne będzie jednym z najgorętszych tematów w dziedzinie technologii. Warto bowiem pa-miętać, że każde urządzenie, które posiada dostęp do sieci, jest potencjalnie narażone na atak cyberprzestępcy.

Kradzież naszych danych osobistych to niewątpliwe niemiłe doświadczenie, jed-nak znacznie gorsze następstwa niesie za sobą utrata sprzętu z wrażliwymi, często tajnymi informacjami służbowymi. Sytu-acja taka może niestety narazić naszą firmę

60 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

Page 61: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

M o t o & Te c h n o | B u s i n e s s T r a v e l l e r

BLUESMART ONE

Bagaż udogodnień

Cena: ok. 2000 zł bluesmart.comOto inteligentna walizka, obok której żaden gadżetomaniak nie przejdzie obojętnie. Bluesmart One to elegancki produkt, posiadają-cy wiele rozwiązań technologicznych mających zapewnić nam komfortową i bezpieczną podróż. Jednym z ciekawszych udogodnień jest wbu-dowany powerbank, którego spora pojemność pozwala na sześciokrotne nałado-wanie telefonu. Bluesmart One posiada również własną wagę cyfrową, za której pomocą może-my sprawdzić, czy nie przekroczyliśmy limitu bagażowego, a także lokalizator GPS z aplikacją na telefon. Co ciekawe, walizka za-myka się automatycz-nie w przypadku, gdy właściciel za bardzo się od niej oddali.

TILE MATE

Dla zapominalskich

Cena: ok. 120 zł thetileapp.comTo jeden z najbardziej niedocenianych gadżetów na rynku. Po sparowaniu tego niepozornego kwadratowego breloczka z naszym smartfonem i zainstalowaniu odpowiedniej aplikacji możemy szybko ustalić, gdzie znajdują się nasze klucze, i uruchomić sygnał dźwiękowy, który pomoże nam je namierzyć. Co ciekawe, działa to także w drugą stronę (korzystając z Tile, możemy odnaleźć zagubiony telefon). Warto pamiętać, że Tile nie korzysta z technologii GPS, a jedynie z połączenia Bluetooth, więc namierzanie zagubionej rzeczy działa tylko w promieniu kilkunastu metrów.

FOT.:

MAT

ERIA

ŁY P

RASO

WE,

ARC

HIW

UM

na milionowe straty, a na samych – co jest naturalną konsekwencją – na utratę pracy.

Na szczęście branża technologiczna nie śpi i wymyśla coraz bezpieczniejsze i bar-dziej stylowe metody zabezpieczeń przed kradzieżą oraz oszustwami zdalnymi. Przy-kładem może być walizka z wbudowanym nadajnikiem GPS, której położenie mo-żemy śledzić na ekranie naszej komórki. Wiele rozwiązań gwarantuje bezpieczne wykonywanie bezdotykowych transakcji płatniczych, a inne z kolei umożliwiają zdalne monitorowanie domu.

Oto 10 gadżetów i urządzeń, których za-kup warto rozważyć przez kolejną podróżą służbową.

WOCKET

Bezpieczny jak w portfelu

Cena: ok. 750 zł wocketwallet.comKradzież portfela to drugie najbardziej nieprzy-jemne doświadczenie, jakie może nas spotkać w trakcie podróży, tuż po kradzieży paszportu. Na szczęście teraz możemy zaopatrzyć się w Wocket: inteligentny portfel, który stanowi dla złodziei barierę nie do pokonania. Zasada jego działania jest prosta: urządzenie przechowuje dane wszystkich naszych kart płatniczych i transmituje je do jednej uniwersalnej karty. Kie-dy zamierzamy dokonać płatności, wybieramy konto, z którego chcemy skorzystać, potwierdza-my transakcję za pomocą głosowej identyfikacji biometrycznej i gotowe.

CANARY SMART HOME SECURITY

Kontrola na odległość

Cena: ok. 800 zł canary.isCanary to proste, a zarazem skuteczne zabezpie-czenie domu na czas podróży służbowej. To nie-wielkie urządzenie, które z wyglądu przypomina sprzęt z rodziny Apple, wyposażono w kamerę wysokiej rozdzielczości z noktowizorem, a także czujniki ruchu, temperatury, wilgotności i jakości powietrza. Całość łączy się przez sieć Wi-Fi z naszym telefonem, na którego ekranie mo-żemy zdalnie monitorować sytuację w naszym domu. Urządzenie alarmuje nas także w przy-padku aktywowania się czujnika ruchu. Całości dopełnia wbudowany alarm napadowy, który ma za zadanie przepłoszenie włamywaczy.

K w i e c i e ń 2 0 1 7 | 61

Page 62: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

Cena: ok. 70 zł amazon.comTa stylowa i niedroga przywieszka wykonana z aluminium jest także przydatnym drobia-zgiem, który ułatwia odnalezienie zagubionego bagażu. Po zeskanowaniu kodu QR lub wpisaniu unikatowego adresu internetowego w kom-puterze znalazca otrzymuje dane kontaktowe właściciela walizki. Każdą przywieszkę można indywidualnie zaprogramować poprzez darmo-we konto w serwisie Dynotag. Przywieszka jest pasywna i nie zawiera żadnej elektroniki, więc nie musimy się martwić o to, że wyczerpią się w niej baterie.

62 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

B u s i n e s s T r a v e l l e r | M o t o & Te c h n o

FOT.:

MAT

ERIA

ŁY P

RASO

WE,

ARC

HIW

UM

WD MY PASSPORT 4TB

Szyfr nie do złamania

Cena: ok. 650 zł wdc.comBezpieczeństwo danych powinno być priory-tetem każdego biznesmena, który zabiera ze sobą w świat tajemnice swojej firmy. W takim przypadku dobrze sprawdza się szyfrowany dysk twardy WD My Passport, którego 256-bitowe szyfrowanie sprzętowe zapewnia całkowitą ochronę przed nieautoryzowanym dostępem do naszych plików. Możemy także ustawić w nim funkcję, która po podłączeniu przez znalazcę dysku do komputera wyświetla komunikat z prośbą o jego zwrot do właściciela. Nie bez znaczenia jest również ogromna ilość miejsca na dane. My Passport dostępny jest w bogatej gamie kolorystycznej i zaprojektowano go tak, by bezproblemowo znosił trudy podróży

NEST CAM SECURITY CAMERA

Nie dla nudziarzy

Cena: ok. 800 zł store.nest.comWieszczona kilka lat temu rewolucja, jaką miały być inteligentne domy, nadchodzi wolniej, niż przypuszczano. Niewielu z nas steruje oświe-tleniem lub ogrzewaniem domu za pomocą smartfona, a ci, którzy to robią, okazują się być straszliwymi nudziarzami. Jednak firma Nest i jej kamera domowego monitoringu mają szansę nie-co zmienić ten stan rzeczy. Z kamerą można się komunikować za pomocą telefonu, otrzymywać powiadomienia w przypadku aktywacji czujnika ruchu, a także przesyłać nasz głos na odległość. Istnieje również możliwość wykupienia miejsca w „chmurze” (400 złotych miesięcznie), gdzie prze-chowywane będą nagrania monitoringu z ostatnich 30 dni.

PIXIE

Polowanie na klucze

Cena: ok. 200 zł za dwa punkty getpixie.comDzięki temu niewielkiemu gadżetowi już nigdy więcej nie zapodziejemy naszego iPhona lub klu-czy. Punkty Pixie sprzedawane są w pakietach po dwie sztuki: jeden przyczepia się do telefonu, a drugi do przedmiotów, których nie chcemy zgubić. Namierzanie zawieruszonego przedmio-tu za pomocą rozszerzonej rzeczywistości przy-pomina nieco polowanie na pokemony w popu-larnej grze. Pixie działa w promieniu 50 metrów na zewnątrz i 15 metrów w pomieszczeniach.

PRZYWIESZKA BAGAŻOWA DYNOTAG

Przywieś i w drogę

ARMOURCARD

Zaawansowana ochrona

Cena: ok. 250 zł armourcard.comSkimming kart płatniczych stanowi obecnie re-alny problem i wyrafinowani oszuści potrafią już zdalnie włamać się do bezdotykowych kart płat-niczych, a nawet e-paszportów. Dlatego warto mieć przy sobie Armourcard, urządzenie, które po włożeniu do portfela generuje elektroniczne pole siłowe, skutecznie chroniąc nasze karty przed intruzami. W przeciwieństwie do wielu podobnych gadżetów Armourcard zapewnia aktywną ochronę naszego portfela, skutecznie odcinając wszelką komunikację radiową w pro-mieniu 15 centymetrów. To jedno z najbardziej zaawansowanych rozwiązań ochrony danych na rynku.

PORTFEL TUMI ID LOCK L-FOLD

Technologia i styl

Cena: ok. 500 zł tumi.comFirma Tumi słynie z produkcji stylowych ak-cesoriów podróżnych i portfel ten nie jest tu wyjątkiem. W jego podszewce zastosowano opatentowaną technologię, która uniemożliwia oszustom zdalne przejęcie naszych kart płat-niczych. Portfel ma uniwersalne zastosowanie, więc możemy bezpiecznie przechowywać w nim karty każdego typu. Poza tym jest to naprawdę gustowny produkt z wnętrzem z miękkiej skóry, przegródkami na sześć kart i poszyciem wyko-nanym z nylonu balistycznego. Tumi stosuje wspomnianą wyżej technologię również w wielu walizkach i torbach na laptopy.

Page 63: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

Odwiedź nowy portal lotniczy Centrum Lotów

Najniższe opłaty serwisowe

okazje Biznes i First

tanie linie

oferty hotelowe

dziesiątki porad

sprawdź nassprawdź nassprawdź nas

066_targi.indd 67 28.10.2013 18:35

CC BROCHURE z REKLAMAMI.indd 35 13.12.2016 18:54

Page 64: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

64 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

B u s i n e s s T r a v e l l e r | K i e r u n k i

Nasza korespondentka Hannah Evans postanowiła sprawdzić, jakie atrakcje czekają na turystów w największym mieście Sri Lanki.

GODZINY W... KOLOMBO

PŁYWAJĄCY TARG PETTAHKolombo to tętniąca życiem metropo-lia o niezwykle bogatej historii, ale nie brakuje tu także przykładów nowoczesnej architektury. Zwiedzanie miasta najlepiej rozpocząć od wizyty na pływającym tar-gu Pettah, który mieści się nad brzegiem jeziora Beira, w dzielnicy finansowej. Na unoszących się na wodzie straganach ku-pimy niemal wszystko: od odzieży przez buty, tkaniny po bibeloty i biżuterię. Jest ta-nio, ale trzeba się potargować. Nie brakuje tu także stoisk serwujących dania lokalnej kuchni – wszystkie potrawy są świeże i wy-glądają bardzo apetycznie. Warto kupić tu roti, lokalny chleb w kształcie płaskiego placka, który jest idealnym dodatkiem do curry.

Niestety wrażenia z wizyty na Pettah psu-je fetor dochodzący z pobliskiego jeziora. Lo-kalna społeczność zmaga się z tym proble-mem od lat. Jak dotąd – bezskutecznie.

W E Bastian Mawatha; czynne w godzi-nach 8:00-24:00.

PARK GALLE FACE GREENStolicę Sri Lanki najłatwiej zwiedzać, korzy-stając z tutejszych tuk-tuków, które w więk-szości wyposażone są w taksometry. Opłata początkowa wynosi 66 rupii lankijskich (ok. 2 złotych), a stawka za kilometr to 30 rupii (ok. 80 groszy). Na początek warto wybrać się ulicą Lotus Road na zachód miasta, mija-jąc po drodze liczne budynki z okresu pano-wania Portugalczyków, Holendrów i Brytyj-czyków. Kiedy już dotrzemy na nadmorski bulwar (za kurs zapłacimy ok. 150 rupii/4 złotych), warto ruszyć dalej na południe, do parku Galle Face Green.

W XIX wieku w tym malowniczym miej-scu odbywały się wyścigi konne i liczne imprezy sportowe. Obecnie ta nadmorska promenada cieszy się popularnością wśród rodzin z dziećmi, turystów, miłośników puszczania latawców i sprzedawców ulicz-nego jedzenia. Idąc nieco dalej na połu-dnie, dotrzemy do dzielnicy pięciogwiazd-kowych hoteli. Wśród nich są takie perełki, jak świeżo odrestaurowany 150-letni Galle

4

Obok parku Gangaramaya mieści się najważniejsza buddyjska świątynia w Kolombo – Gangaramaya Temple.

Page 65: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

K w i e c i e ń 2 0 1 7 | 65

K i e r u n k i | B u s i n e s s T r a v e l l e r

Face, dostojny Taj Samudra i pełen przepy-chu hotel Kingsbury.

ŚWIĄTYNIA GANGARAMAYA Czas na kolejną przejażdżkę tuk-tukiem, tym razem przez ruchliwą dzielnicę han-dlową Kollupitiya. Tuż za nią, obok parku Gangaramaya mieści się najważniejsza buddyjska świątynia w Kolombo – Gan-garamaya Temple. Bogato zdobione kom-naty tej imponującej 120-letniej budowli mieszczą ogromną kolekcję posągów, ale niewątpliwie największym zainteresowa-niem cieszy się tutejsze muzeum, w któ-rym znajduje się najmniejszy posąg Buddy na świecie. Aby ułatwić zwiedzającym po-dziwianie tego unikatowego dzieła, gablo-ta, w której je umieszczono, wykonana jest po części ze szkła powiększającego. Przed wejściem na teren świątyni należy zakryć ramiona i nogi.

Czynne w godzinach 5:30-22:00; wstęp 100 rupii (ok. 2,70 złotych). gangaramaya.com

INDEPENDENCE MEMORIALRuszamy w kierunku południowym przez park Viharamahadevi do Ogrodów Cyna-monowych). To jedna z najbardziej luksu-sowych dzielnic Kolombo, gdzie w okre-sie kolonialnym znajdowały się plantacje cynamonu. Mieści się tu także budow-la o nazwie Independence Memorial Hall, wzniesiona w latach 1949-53, aby uczcić od-zyskanie przez kraj niepodległości w 1948 roku. Monument ten jest dla Lankijczyków symbolem końca brytyjskiego panowania FO

T.: F

OTOL

IA, A

RCHI

WUM

Zwiedzanie stolicy Sri Lanki najlepiej zakończyć w lokalu Barefoot Cafe. Kafejka ta, urządzona w zacisznym ogrodzie, cieszy się popularnością zarówno wśród mieszkańców, jak i turystów.

na wyspie, a zarazem przykładem bogatego dziedzictwa i politycznej niezależności.

Zwiedzanie Independence Memorial Hall najlepiej zacząć od jego północnego krańca, w którym stoi pomnik Dona Ste-phana Senanayakego, pierwszego premiera Sri Lanki. Aula, która mieści się tuż za nim,

jest mieszanką architektonicznych stylów: od gotyku po epokę wiktoriańską. Znajdzie-my tu również rzeźby i ryciny nawiązujące do historii królestw Yapahuwa, Gampo-la i Kandyan.

Warto przyjrzeć się z bliska 60 bogato zdobionym kolumnom, które wspierają całą budowlę, a następnie zajrzeć do tu-tejszego muzeum, które posiada bogatą kolekcję artefaktów z okresu walki o nie-podległość, a także dzieła dedykowane żoł-nierzom, którzy polegli w wojnie domo-wej w latach 1983-2009.

Czynne wt.-sb. w godzinach 9:00-17:00; wstęp 10 rupii (ok. 30 groszy).

BAREFOOT CAFEZwiedzanie stolicy Sri Lanki najlepiej za-kończyć w lokalu Barefoot Cafe, który mieści się przy Galle Road, kilka minut jazdy tuk--tukiem od Independence Memorial Hall. Kafejka ta, urządzona w zacisznym ogro-dzie na dziedzińcu przepastnego budynku, cieszy się popularnością zarówno wśród mieszkańców, jak i turystów, którzy przy-chodzą tu na lunch i aby posłuchać dobrego jazzu. Barefoot Cafe oferuje bogaty wybór kanapek, zup i dań głównych. Osobiście po-lecam pikantne curry i pyszny hiszpański placek quiche (tarta z mięsem i warzywa-mi). Po posiłku warto zajrzeć do tutejszego sklepiku Barefoot Gallery, w którym można zakupić ręcznie tkaną odzież i produkty rę-kodzielnicze.

Czynne pn.-sb. 10:00-19:00; niedz. 11:00-18:00; 704 Galle Road. barefootceylon.com/cafe

Page 66: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

66 | K w i e c i e ń 2 0 1 7

ZAPYTAJ PIOTRAListy naszych Czytelników

Piotr Kalita jest związany z rynkiem przewozów lotniczych od blisko 20 lat. Specjalizuje się w segmencie podróży korporacyjnych i dyplomatycznych. Masz wątpliwości? Zapytaj Piotra. Wyślij pytanie na adres: [email protected]

Jak się ustrzec overbookingu Skomplikowana trasaCzęsto robię rezerwacje biletów lotniczych moim szefom i jeszcze częściej mam problemy z odprawą. Podróże moich przełożonych są skomplikowane, jestem zmuszona robić dużo zmian i zwro-tów. Ostatnio miałam trasę z Frankfurtu do Paryża Lufthansą, potem do Londynu Eurostarem, British Airways do Amsterdamu i KLM do Warszawy. Bilet KLM zwróciłam i zamieniłam na LOT. Przy każdym locie był problem z odprawą, każda strona internetowa pokazywała błędy, że odprawa jest niemożliwa i trzeba się zgłosić do stanowiska. Dla szefów jest to strata cza-su. Musiałam kilka razy dzwonić do naszego biura podróży z interwencją. Jak uniknąć takich problemów?

Karina

Pani KarinoSprawdziłem bilety, które Pani przysłała, i skonsultowałem pro-blem ze specjalistami ds. systemów check-in. Istnieje kilka po-wodów, dla których odprawa online może być utrudniona.

Przede wszystkim wszystkie dane z rezerwacji i biletu elek-tronicznego muszą zostać poprawnie wczytane do systemu od-praw. Dotyczy to nazwiska pasażera, danych paszportowych, numeru telefonu, adresu e-mail, numeru frequent flyer. Na-stępnie systemy porównują, czy dane w bilecie są zgodne z da-nymi odprawianego rejsu, oraz weryfikują status biletu (np. bilet otwarty do odprawy, pod kontrolą lotniska, zwrócony, anu-lowany, wymieniony).

Problemu zazwyczaj nie ma przy prostych rezerwacjach typu point-to-point. Sytuacja się komplikuje, gdy liczba danych jest duża. Na przykład w jednej rezerwacji jest wystawionych kil-ka biletów. System może mieć kłopot z dopasowaniem różnych numerów biletów do poszczególnych rejsów. Taki problem wy-stąpił w Pani sytuacji. W jednej rezerwacji mamy cztery różne linie lotnicze i cztery oddzielne bilety, dodatkowo jeden bilet ze statusem „zwrócony”. System check-in nie mógł automatycznie przyporządkować odpowiedniego numeru biletu do odprawia-nego rejsu. Wymagana była manualna interwencja pracownika linii, stąd komunikat o błędzie na stronie internetowej.

Problemy zdarzają się przy rejsach code-share (ten sam sa-molot z różnymi numerami rejsów). Wtedy odprawy należy do-konać na stronie linii wykonującej dany rejs (operating carrier).

W tym przypadku zbyt duża liczba biletów w tej samej rezer-wacji spowodowała problem z odprawą. Na przyszłość sugeruję dokonanie oddzielnych rezerwacji na każdy odcinek podróży (o ile nie może być wystawiony jeden bilet na wszystkie rejsy).

Kupiłem bilety dla siebie i rodziny na wakacje. Lecimy do Kali-fornii przez Frankfurt. W ubiegłym roku, kiedy lecieliśmy na tej samej trasie, było zamieszanie przy odprawie. Jedna rodzina z dziećmi została na lotnisku, podobno nie było dla nich miejsc. Musieli lecieć następnym samolotem. Jak mogło dojść do takiej sytuacji? Przecież mieli wykupione bilety. Czy można uniknąć takiego problemu?

Michał

Panie MichaleSytuacja, którą Pan opisał, to overbooking, czyli potwierdzenie przez linię lotniczą liczby rezerwacji przekraczającej fizyczną liczbę foteli w samolocie. Jest kilka przyczyn takiego procederu, przede wszystkim chodzi o maksymalizację zysków oraz ogra-niczenie strat przewoźnika związanych z pasażerami no-show. Na każdy rejs z różnych powodów nie zgłasza się kilku pasa-żerów. Podróżni mogą nie zdążyć na lotnisko, spóźnić się do kontroli bezpieczeństwa, zmienić plany biznesowe w ostatniej chwili, odwołać podróż z przyczyn zdrowotnych czy osobistych. Często pasażerowie tranzytowi nie realizują kolejnego połącze-nia, ponieważ pierwszy samolot jest znacznie opóźniony.

W tej sytuacji wiele foteli leci pustych. Jest to klasyczny przy-kład utraconej korzyści, ponieważ drugi raz nie można sprze-dać tego samego miejsca w samolocie, który już odleciał. Jedno-cześnie wciąż istnieje popyt na dany rejs, listy oczekujących są długie i chętnych przybywa. Dlatego przewoźnicy dopuszczają możliwość powstania overbookingu poprzez sprzedaż dodatko-wych, wirtualnych miejsc.

Liczba pasażerów no-show jest dokładnie monitorowana. Na podstawie danych historycznych dokonywane są estyma-cje dopuszczalnego przekroczenia pojemności rejsu (od kilku do nawet kilkunastu miejsc). Niektóre linie prowadzą dosyć agresywną politykę overbookingu, inne są bardzo zachowaw-cze. W przypadku odmowy przyjęcia na pokład pasażerom przysługuje kompensata zgodnie z przepisami unijnymi (roz-porządzenie 261/2004).

Proponuję dokonać odprawy online jak najwcześniej i wydru-kować karty pokładowe. Tradycyjne linie lotnicze pozwalają na odprawę 24 godziny przed wylotem, linie niskokosztowe nawet na 30 dni wcześniej.

Page 67: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć
Page 68: Business Traveller Poland Awards 2016 NAGRODY ROZDANEW przestronnym ogrodzie zimowym gościnnej Villi Foksal w Warszawie zgromadziło się ponad 130 osób. Miło nam było gościć

DEU_076-16_PRIVATE_BANKING_FOTEL_210x275_Business_Traveller.indd 1 22.03.2017 09:26