Typografia 2011 2
-
Upload
grzegorz-oksiuta -
Category
Documents
-
view
216 -
download
0
description
Transcript of Typografia 2011 2
1
Grzegorz OksiutaPJWSTK SNM 2010/2011
2+3D nr 40 / 2011
Dynamic space in text
Obcowanie z tekstem jest procesem bardziej skomplikowanym, niż się
to wydaje. Tekst zakodowany w języku jest opi-sem świata. Jego autor
zamyka w słowach swoje doświadczenie, które jest zawsze doświadczeniem
wielozmysłowym.
2 |
2+3D nr 40 / 2011
2
On the face of it, contact with text seems much less complex than it really is. Text, as encoded in a language, is a description of the world. Authors enclose their multisensory experience in words. When they describe a physical action, it is situated in place and time, and when they talk about a metaphysical phenomenon
Krzysztof Lenk
2 |
3
4
2+3D nr 40 / 2011
Tylko wprawnie ćwiczone oko typografa widzi, że czarne znaki wibrują w białej przestrzeni strony i dostrzega, że to biel określa kształt
czerni, podobnie jak ćwiczone ucho muzyka świa-domie notuje ciszę między dźwiękami. Nasze oczy śledzą tekst od lewej do prawej i od góry do dołu wewnątrz jednej strony. Trzeba ją odwrócić, żeby zacząć ten proces od nowa. To system książki, tak naturalny i oczywisty dla nas. Zmysł wzroku wiedzie nas poprzez tekst.
Obcowanie z tekstem jest procesem bardziej skom-plikowanym, niż się to wydaje. Tekst zakodowany w języku jest opisem świata. Jego autor zamyka w słowach swoje doświadczenie, które jest zawsze doświadczeniem wielozmysłowym. Jeśli opisuje wy-darzenie fizyczne, to umieszcza je w miejscu i czasie, a gdy mówi o zjawiskach metafizycznych, to lokuje je w kontekstach innych podobnych zjawisk. To my – czytelnicy powinniśmy, przyjmując tekst, odtworzyć w naszej wyobraźni obraz stepów Akermanu, usły-szeć jego ciszę i zobaczyć wschodzącą Jutrzenkę.Przez tysiące lat obrazy i teksty były zamrożone w materiałach, na jakich je utrwalano. Gliniane ta-bliczki Babilonu, papirusy Egiptu, kamienne tablice Grecji i Rzymu, cielęca skóra średniowiecz-nych manuskryptów, papier z Chin – to tylko różne nośniki statycznych tekstów i towarzyszących im ilustracji. Potrzeba przełamania tego zamrożenia jest tak stara jak nasza cywilizacja. Kłopot jest z tym, że
Czarne na białym
Krzysztof Lenk, urodzony w 1936 roku, studiował na dwóch Akademiach Sztuk Pięknych – w Krakowie i w Warszawie. Dyplom z grafiki uzyskał w 1961 roku.
Domeną Krzysztofa Lenka jest projektowanie informacji (schematy, diagramy, interfejsy, typografia). Jako grafik i konsultant współpracował z wieloma czasopismami. Wraz z Paulem Kahnem założył studio Dynamic Diagrams będące jednym z najlepiej wyspecjalizowanych biur zajmujących się wizualizacją i architekturą informacji.
1
Black on white
Black letters, words, text lines, paragraphs and type
pages suitably set on the white sheet of paper – the
world of type. It is only a well-trained typographer’s
eye who can see the black characters vibrating in
the white space of a page and who realizes that it
is the white that determines the shape of the black,
just as a well-trained musician’s ear knowingly
registers the silence in between sounds. Our eyes
follow the text from left to right and from top to
bottom within one page. You need to turn the page
in order to start the process anew. It’s the system of
a book, which seems so familiar and obvious to us.
The sense of sight leads us through the text.
•
On the face of it, contact with text seems much
less complex than it really is. Text, as encoded in a
language, is a description of the world. Authors en-
close their multisensory experience in words. When
they describe a physical action, it is situated in
place and time, and when they talk about a meta-
physical phenomenon, it resides in the context of
other similar events. It is up to us – the readers – as
we receive the text, to recreate the picture of The
Ackerman Steppe, to hear its silence and see the ris-
ing Morning Star in our imagination*.
For thousands of years, images and texts have been
immobilized on the materials they are recorded
upon. The clay tablets of Babylon; Egyptian paper
reed; stone tables of Greece and Rome; vellum of
the medieval manuscripts; paper from China – they
1
5
Czarne na białym
Egiptian Typography
1.
Black on white
tekst złożony z liter tworzących wyrazy i zdania zgrupowane w paragrafy jest skomplikowanym zespołem znaczących informacji treściowych i składniowych, które dynamiczna prezentacja musi respektować i sprawnie przenosić, doda-jąc inne wartości zmysłowe.
Pierwsza była reklama. W końcu lat 80. agen-cja reklamująca auta Subaru otworzyła nową epokę w komunikacji. Na ekranie telewizora, na czarnym tle pokazały się białe teksty, które
are just various carriers for static texts and the accompa-
nying illustrations. The need for breaking this ‘freeze’ has
been as old as our civilization. The problem is that a text,
composed of letters that build the words and sentences
grouped into paragraphs, is a complicated set of mean-
ingful material and syntactic information. The information
must be respected and efficiently communicated by a
dynamic presentation, and the addition of further sensory
values.
At the end of the ‘80s, it was a Subaru car commercial,
produced by an advertising agency, that led the way
1
6
2+3D nr 40 / 2011
przesuwały się przez ekran od prawej do lewej, da-jąc nam dość czasu, żeby je przeczytać. Rewelacją było to, że nie wszystkie linijki tekstu przesu-wały się z tą samą prędkością. Różnica w szybkości przesuwania tworzyła dojmujące złudzenie trójwy-miarowej głębi za szybą ekranu. Teksty ruszyły. Nie była to już ruchoma kamera przesuwająca się po nieruchomym tekście, tylko żywa materia słów i zdań wędrujących w przestrzeni. Dla nas, projektantów zajmujących się typografią było to rewelacyjne od-krycie: odpowiednio pobudzony mózg mógł tworzyć dojmujące złudzenie ruchu w przestrzeni. Potem przyszła chwila refleksji: przecież to takie proste – stojąc na krawędzi chodnika ruchliwej, jednokie-runkowej ulicy – odbieramy inaczej szybkość aut jadących tuż przed nami i tych posuwających się po drugiej stronie ulicy. Nowa metoda dynamicznej projekcji tekstów odwołała się do doświadczenia, które każdy z nas nosi w swej świadomości. Ekspe-rymenty z kinetycznym tekstem nie były nowe. Od dawna zajmowało się tym kino – przemysł rucho-mych obrazów. Po to, żeby tekst mógł poruszyć się na ekranie, trzeba było przesunąć kamerę po nieru-chomym tekście lub tekst przed nieruchomą kamerą. Projektanci czołówek filmowych czy telewizyjnych używali różnych zabiegów, żeby ożywić tekst na
to a new era in communication. On the black
background of the tv screen, there appeared white,
kinetic text, running across the screen from right to
left, allowing us enough time to read the messages.
It came as a revelation that not all the lines moved
at the same pace. The varied rate of movement cre-
ated the deep illusion of three-dimensional depth
behind the screen window. Text had started moving.
No more was it a moving camera passing over
immobile text, it had become a matter of animated
words and sentences wandering in space. For us,
the designers dealing with typography, it came as
a sensational discovery: the properly stimulated
brain could create the acute illusion of movement
in space. And the afterthought followed: it was so
simple – standing on the curb of a busy one-way
street – we perceive the speed of cars moving
right next to us differently than the speed of those
moving on the opposite side of the road. The new
method of dynamic text projection simply referred
to our everyday experience.
There was nothing new about experiments with ki-
netic text. The industry of motion pictures – cinema-
tography – had been dealing with it for a long time.
For the text to move on the screen, you needed to
2
2
Subaru Advertisement 19802
7
ekranie. Napisy czołówki umieszczano na wąskiej i długiej wstędze papieru, którą moco-wano na bębnie obracającym się przed kamerą z szybkością z jaką tekst miał ukazywać się na ekranie. Trudniej było poruszyć tekst horyzon-talnie. Łączenie na ekranie dwóch kierunków przesuwu było w technice analogowej rejestra-cji fotograficznej praktycznie niemożliwe.
Dopiero numeryczny zapis obrazu w pamięci komputera, rozłożony na ciąg zer i jedynek uwalniał obraz od podłoża, na którym był utrwalony. Teraz można było ustawić kamerę przed monitorem, na którym komputer wyświe-tlał obrazy i teksty zgodnie z ułożonym progra-mem. Tak na początku lat osiemdziesiątych powstawały pierwsze czołówki komputerowe projektowane przez Cypriana Kościelniaka i asystujących mu programistów, dla filmów Andrzeja Wajdy i kierowanego przez niego Ze-społu Filmowego „X”.Lata osiemdziesiąte to czas fascynacji teksta-mi przesuwającymi się przez ekran w komer-cyjnych czołówkach telewizyjnych i filmowych. Wtedy też pojawia się Adobe „Dyrektor”, pierw-szy program do zarządzania ruchem tekstów
“X” Film Studio 1974
pass a camera over the immobile text or else to move the
text in front of an immobile camera. Designers of film or
tv credits used many tricks in order to animate text on the
screen. Title text was placed on a long narrow strip of
paper afixed to a cylinder turning in front of the camera
at the speed the text should appear on the screen. Mov-
ing the text horizontally was a more complicated process.
In the technique of analogue photo recording, combining
two directions of motion on the screen was virtually impos-
sible.
It was only the numerical image recording in the comput-
er memory, made of a string of zeros and ones, that re-
leased the image from its setting. Then you could place a
camera in front of a monitor, where a computer screened
images and texts according to an arranged program.
Thus, were created the first computer credits, designed by
Cyprian Kościelniak and assistant programmers for films
by Andrzej Wajda and his Zespół Filmowy “X” film studio,
in the early 80’s.
The 1980’s was the time of fascination with text passing
across the screen in commercial tv and film credits. The new
Adobe Director was the first program for managing text
and images on the Macintosh computer screen, and for syn-
chronizing moving pictures and sound. Texts in my typogra-
phy class started “moving”, too. And again, a revelation:
3
3
3
Zespół Filmowy X – polish film studio founded in 1974 by Andrzej Wajda and Barbara Pec-Ślesicka
8
2+3D nr 40 / 2011
i obrazów na ekranie komputera Macintosh, a też do synchronizacji ruchomych obrazów z dźwiękiem.Wtedy też „ruszyły” teksty w moich klasach typo-grafii. I znów odkrycie: studenci, którzy zaczynali swą edukację typograficzną od animowania tekstów na ekranie wykazali potem dużo lepsze wyczucie dynamizmu i typograficznej przestrzeni w płaskiej kompozycji drukowanej, na papierze niż ci ćwiczeni klasycznie, zaczynający swą edukację od składania drukiem prostych tekstów. Coś kliknęło im w głowie.
Przejście od ciasnych rygorów zapisu analogowego do operacji numerycznych było rewolucyjną zmianą w procesach komunikacji. Znaczenie tej zmiany można porównać z przejściem od ręcznego kopio-wania inkunabułów do powielania książek drukiem. Tak jak wtedy wynalazek druku sprzęgł się z zapo-trzebowaniem na wiedzę w czasach Odrodzenia i Reformacji, tak teraz zapis numeryczny otworzył lawinę nowych mediów i nieograniczone zapotrzebo-wanie na treści dające się przenieść tą metodą.
Nowe możliwości operacyjne komputerów, rosnąca szybkość ich operacji i pojemność pamięci otworzyły pole do zaawansowanych eksperymentów w wizu-alizacji treści. Daniel Boyarski w uniwersytecie Car-negie-Mellon w Pittsburghu i Muriel Cooper w Media Laboratory MIT w Bostonie byli liderami i inspiratora-mi tych poszukiwań. Ich studenci w latach dziewięć-dziesiątych tworzyli projekty, które poszerzały naszą świadomość wizualną i otwierały przed projektanta-mi nowe horyzonty. Już nie tylko ruchome teksty, ale skomplikowane dane statystyczne i zaawansowane modele różnych procesów pojawiały się płynnie w wirtualnej przestrzeni monitora i mogły tam być obrabiane.
Kiedy już można pokazać na ekranie prawie wszyst-ko, to nieodparcie nasuwa się pytanie o to, czego tam nie można pokazać. Limitem jest rama ekranu. Musimy znaleźć się przed monitorem i zajrzeć do niego. Za szkłem ekranu jest głęboka, wirtualna scena, na której pojawią się aktorzy przedstawienia – umieszczone w pamięci komputera obrazy i teksty.
compared to students who began their typography
training by typesetting simple print texts, the students,
who began their typography education working
with text animation on the screen, showed a much
better sense of dynamism and typographic space in
flat compositions printed on paper. Something had
clicked in their heads.
Moving from the strict discipline of analogue
records to numerical operations has been a revo-
lutionary change in communication processes. Its
merit compares to moving from manual copying of
incunabula to book multiplication by printing. Just
as the invention of print was closely connected with
demand for knowledge during the Renaissance
and Reformation, the numerical record released an
avalanche of new media, and unlimited demand for
content it could bear.
Computers, with their increasing operation speed
and memory capacity, had opened a field for
advanced experiments with content visualization.
The leaders and inspirators of this research were
Dan Boyarski at the Carnegie-Mellon University in
Pittsburgh and Muriel Cooper at the MIT Media
Laboratory in Boston. In the 1990’s, their students
created projects that broadened our visual aware-
ness and opened new vistas for designers. Not only
texts, but even complex statistical data and ad-
vanced models of various processes, would appear
fluently and could be processed in the virtual space
of a monitor.
Now, that we are able to show nearly everything
on the screen, there arises an irresistible question –
what can’t we show? Screen frame is the limit. We
need to sit at the monitor and look into it. Behind
the screen window, there is a deep virtual stage
– images and texts placed in computer memory
– where the actors of the play appear. A bigger
monitor will make a bigger stage, but should it be
better? The illusion of an object’s materiality is de-
termined by definition and bit density of the picture.
We are talking about aesthesis and human senses,
9
Większy monitor będzie większą sceną, ale czy na pewno lepszą? To przecież rozdziel-czość obrazu i jej gęstość decydują o złudzeniu materialności przedstawianych tam obiektów. A więc mówimy o zmysłowym postrzeganiu i o ludzkich zmysłach, tych kanałach informa-cyjnych, których używamy by komunikować się z materialnym światem, w którym żyjemy. Te pięć ludzkich zmysłów to nasz interfejs. Kiedy siedzimy przed monitorem, tylko jeden z tych kanałów jest w ciągłym użyciu – kanał wzroku. Dwa inne czynnie wspomagają go – kanał słu-chu i kanał dotyku. Między praktycznie nieogra-niczoną zdolnością operacyjną nowoczesnego komputera a naszą zmysłową świadomością znalazła się trudna do przekroczenia bariera – odwzorowanie wirtualnej akcji na monitorze komputera. Może więc opuścić to miejsce i wyjść z projekcją poza ramy monitora, by móc poruszyć także inne zmysły odbiorcy? Oto prawdziwe wyzwanie. Podejmuje je Jan Kuba-siewicz w stworzonym przez siebie Instytute of Dynamic Media w Massachusetts College of Art w Bostonie. Jego studenci eksperymentują z różnymi formami komunikacji wiedząc, że końcowy efekt procesu jest silniejszy wtedy, kiedy porusza wiele konotacji zmysłowych w świadomości odbiorcy.
Już raz, w połowie lat sześćdziesiątych pró-bował tego Robert Brownjohn w czołówce do filmu o Jamesie Bondzie „Goldfinger”. Rzucał on teksty napisów na nagie, pokryte złotym kre-mem ciało modelki, poruszającej się w ciemnej przestrzeni. Filmowa kamera rejestrowała odbywającą się tam akcję. Zaskakujący ruch napisów był wspierany świetnie zaaranżowa-nym, stereofonicznym dźwiękiem. Efekt był pio-runujący, ale trudności techniczne wykonania i wysoki koszt tej operacji zamknęły na długo tą drogę przed projektantami.Dopiero od niedawna mamy do dyspozycji sprawne narzędzia projekcji, takie jak rzutniki o dużej sile światła i wysokiej rozdzielczości
the information channels used to communicate with the
material world we live in. Five human senses constitute
our interface. When we sit in front of computer, we use
only one of the channels constantly – the vision channel.
It is actively supported by two more – hearing and touch
channels. There is a difficult barrier between the virtually
unlimited operation means of a modern computer and
our sensual awareness – imitating the virtual action on
the computer screen. Why don’t we leave this place then
and move the projection beyond the computer frame, so
that we could also stir the other senses of a recipient?
That’s the real challenge undertaken by Jan Kubasiewicz
in his Institute of Dynamic Media in Massachusetts Col-
lege of Art in Boston. His students experiment with vari-
ous forms of communication, realizing that the final effect
is strengthened when it evokes multiple sensory experi-
ences in the recipient’s awareness.
Back in the mid 1960’s, this was attempted by Robert
Brownjohn in the credits for James Bond film called
“Goldfinger”. The text titles were projected onto the na-
ked, gold-painted body of the model as she was moving
in dark space. A film camera recorded the action. The
surprising motion of the titles was supported by well-
arranged, stereophonic sound. The effect was terrific, but
technical difficulties and the high cost of production had
closed this road to designers for long time.
•
Not until recently, have we had at our disposal efficient
projection tools like portable high-speed and high-defi-
nition projectors, and, above all high-speed computers.
Thus, we may try to break the traditional linear reception
of text, by means of dynamic projection enriched with
sounds, music or even scent. Traditional book pages are
turning into a typographic theatre, full of magic and sur-
prise.
Dynamic text in space is a totally new form of commu-
nication, with a long list of questions to be answered by
creators in the course of their experiments. They need to
investigate, above all, what our cognition is able to fol-
low and absorb. In other words – we need to know both
the limits of our perceptions and how to broaden them. It
is a real challenge for the creators of multisensory com-
munication.
10
about
obrazu, a przede wszystkim – komputery o dużej szybkości operacyjnej. Możemy więc próbować zastąpić tradycyjnie linearny odbiór tekstu wyświe-tlanego na ekranie przez jego dynamiczną projekcję w przestrzeni, wzbogaconą dźwiękami, muzyką, a może nawet zapachem, a strony książki zamienić na teatr typografii pełen magii i zaskoczeń.Teatr typografii, dynamiczny tekst w realnej prze-strzeni jest zupełnie nową formą komunikacji, z dłu-gą listą pytań, na które twórcy starają się odpowia-dać przez swoje eksperymenty. Ponad wszystko muszą oni zbadać to, co nasza świadomość jest w stanie śledzić i zaabsorbować, innymi słowy – powinniśmy wiedzieć, gdzie leży granica naszego postrzegania i jak ją poszerzać. Jest to prawdziwe wyzwania dla twórców wielozmysłowej komunikacji.
Pytania o nowy język, jego nośność i ogranicze-nia, które swoimi akcjami zadaje Ewa Satalecka mieszczą się w nurcie najnowszych eksperymentów, tworzonych w kilku ośrodkach na świecie. Stąd zain-teresowanie jej projektami i entuzjastyczne przyjęcie rezultatów. Jesteśmy na początku długiej drogi w no-wej, wielozmysłowej komunikacji. Dobrze, że dzięki eksperymentom Ewy Sataleckiej jesteśmy w świato-wej czołówce.
The questions about the new language, and its
range and limitations, that Ewa Satalecka raises in
her activities, fit into the stream of the latest experi-
ments created in several centres in the world. That’s
why her projects are interesting and the results so
enthusiastically received. We are now at the outset
of a long path through the new world of multisen-
sory communication. It’s great that Ewa Satalecka
places Polish typographers at the word’s forefront.
Krzysztof Lenk“was a professor at RISD from 1982–2010. In those 28 years, although Lenk was teaching different aspects of design, he was famous for his Typography and Information Design classes. Before he left Poland, professor Lenk was known for designing editorial layouts for magazines – including the weekly, ‘Perspektywy,’ and the popular science monthly, ‘Problemy.’ After coming to Providence in 1982, he began to research information design, which lead him to found a studio with Paul Kahn called Dynamic Diagrams. The slogan of the studio was ‘consultant in visible language.’ Lenk specialized in isometric diagrams. “This form of mapping information seems to be created for planning and presenting interactive structures of computer software – and especially web pages. We start to use this mapping form in most of our projects,” wrote Krzysztof Lenk in the Polish design quarterly, 2+3D. Having attracted such notable clients as IBM, Netscape and Samsung Electronics,the work of Dynamic Diagrams was featured in various books and magazines – and the team was invited to present lectures and workshops around the world. In his introduction to Richard Wurman’s book, Information Architects, Peter Bradford, writes: “… he [Krzysztof Lenk] provided the first clear diagram I have seen of electronic content.”Lenk was able to impart his knowledge and experience to his students.Jacek Mrowczyk, introduction to the catalogue for exhibition To Show. To Explain. To Guide. / Pokazać. Wyjaśnić. Prowadzić., The Castle Cieszyn, 2010
2+3D nr 40 / 2011
11
about