Tspm newsletter

6
W tym artykule chciałabym powrócić do historii, która miała miejsce 5 lat temu, działo się to dokładnie 26.09.2007 roku. Mieszkańcy Augustowa ogłosili protest przeciw opóźnianiu budowy obwodnicy z powodu ochrony doliny Rospudy. Gazeta Wyborcza donosiła: W środę, na rondzie, prawie każdy mieszkaniec Augustowa miał ze sobą jakiś transparent. Nawet gdy przyjechała policja i tłumaczyła, że za to grozi odpowiedzialność karna , mieszkańcy nic sobie z tego nie robili, wręcz przeciwnie, zaczęli się kłócić. Mówili: „Jak tiry mogą jeździć, to i ludzie mogą chodzić”. Dokładnie były to słowa Andrzeja Chmielewskiego z Obywatelskiego Komitetu Obrony Obwodnicy Augustowa. Ludzie krzyczeli, że wojewoda podlaski, Maciej Żywo, przekonywał mieszkańców, że nie ma żadnych opóźnień, a tu nagle okazuje się, że obwodnica ma powstać we wrześniu 2014r. Dziennikarze Gazety Polskiej powrócili do tematu obwodnicy. Upłynęło kilka lat, a w mieście, niestety, nic się nie zmieniło. Mieszkańcy Augustowa wspominają grupy przyjezdnych ekologów, którzy przywiązywali się do drzew i protestowali przeciw budowie. Oczywiście wygrali. Jednak pewien rolnik z Topiłówki, Ryszard Bartosiewicz, zauważył, że „zieloni” przejeżdżali kolumnami samochodów przez las. Prawie wszystkie ptaki odleciały i bardzo dużo roślin obumarło, ponieważ nie było czystego powietrza. Gdy minął rok, okazało się, że dostawali za to pieniądze i wcale nie obchodzi ich żaden las. Uważam, że więcej krzywdy wyrządzano zwierzętom, gdy przejeżdżano przez las i miasteczko. Mogło także zginąć wiele osób z uwagi na niezwykle wzmożony ruch samochodów, głownie tirów. Mam nadzieję, że za niedługo powstanie, długo oczekiwana przez mieszkańców, obwodnica w Augustowie. *** In this article I would like to remind you of a situation that took place 5 years ago on 26 th September 2007. The inhabitants of Augustów pro- tested against delaying the construc- tion of the baypass, which happend due to protection of Rospuda Val- ley. Gazeta Wyborcza writes that on Wednesday almost all the inhabi- tants of the city were holding ban- ners. They were saying that if the lorries are allowed to pass that way, that means that they could be there as well. They were screaming that although governor of the region claimed that there were no delats, the baypass was meant to be con- structed on September 2014. The journalist working for Gazeta Polska came back to the baypass topic. Few years passed, without any changes in the city. The inhabitants of Augustów are speaking about the ecological groups, who were fight- ing agains the baypass. Of course, they won. However, a farmer from Topiłówka, Ryszard Bartosiewicz, noticed that “the greens” were driv- ing through the wood. Almost all the birds were gone and many plants died as there was no fresh air any- more. After a year, it turned out that they got money and they did not care about the wood. I believe that the animals were harmed more, when the people were driving through the wood and the city. I hope that the baypass in Au- gustów will be soon created. Sus vaqueros destruyen el medio ambiente / Your jeans destroy the environment Agua envenenada y enfermedades que llevan a la muerte, es lo peor que causan los pantalones vaqueros. ¿Qué causan los vaqueros?: matan los cultivos de algodón, los ríos se secan y el agua se envenena. Un par de pantalones vaqueros pesa alrededor de 0,6 kg y contiene en promedio 95% algodón. La producción de un par de panta- lones vaqueros requiere 0,6 kg de sustancias químicas y toxinas y 12 000 litros de agua. El algodón es una planta extremadamente sedienta, para un kilo de algodón se requie- ren 29.000 litros de agua. El mayor cultivo de algodón está en la India y Pakistán. Estos países son secos y el algodón es importante para la economía. Para los cultivos se saca agua de los ríos. Entonces se secan estas zonas y el agua que queda para beber permanece contaminada. Esto puede llevar a grandes problemas y a su vez conducir a enfermedades y deformi- dades. *** Poisoned water and sickness, which leads to dead, is the worst thing about jeans. What jeans cause: the cotton cultivations kills, the rivers dry and the water becomes poisoned. A pair of jeans weighs about 0.6 kg and contains on average 95% cotton. The pro- duction of a pair of jeans requires 0.6 kg chemicals and toxins and 12 000 liters of water. Cotton is an extremely water-hungry plant, for a kilo cotton needs 29,000 liters of water. The largest cultivation of cotton is in India and Pakistan where it is dry and cotton are important to the economy. For the cultiva- tion they have to take water from rivers. The rivers then become drained and the water will remain contaminated. Drinking it can lead to diseases and deformities. Z punču na námestí majú úžitok deti/ Punch at the main square Obwodnica w Augustowie / Bypass in Augustowie TSPM newsletter February 2013 MULTILINGUAL NEWS Dňa 25. 1. 2013 okoloidúci ľudia na Martinskom námestí kupovali pri- mátorský punč. Výťažok z nákupu poputoval do Univerzitnej nemocni- ce na detské oddelenie. Všetci mali jasný dôvod nákupu – chceli pomôcť chorým deťom. Ľudia si kupovali primátorský punč a zaplatili zaň príslušný poplatok. Celkový výťažok akcie bol 1.500 eur. On 25 January 2013 people walking along the Martin square bought mayor’s punch. The money from punch was donated to university hospital for children’s department. Everyone had good reason for shopping – they wanted to help sick people. 1,500 Euros was collected in total.

description

 

Transcript of Tspm newsletter

Page 1: Tspm newsletter

W tym artykule chciałabym powrócić do historii, która miała miejsce 5 lat temu, działo się to dokładnie 26.09.2007 roku. Mieszkańcy Augustowa ogłosili protest przeciw opóźnianiu budowy obwodnicy z powodu ochrony doliny Rospudy. Gazeta Wyborcza donosiła: W środę, na rondzie, prawie każdy mieszkaniec Augustowa miał ze sobą jakiś transparent. Nawet gdy przyjechała policja i tłumaczyła, że za to grozi odpowiedzialność karna , mieszkańcy nic sobie z tego nie robili, wręcz przeciwnie, zaczęli się kłócić. Mówili: „Jak tiry mogą jeździć, to i ludzie mogą chodzić”. Dokładnie były to słowa Andrzeja Chmielewskiego z Obywatelskiego Komitetu Obrony Obwodnicy Augustowa. Ludzie krzyczeli, że wojewoda podlaski, Maciej Żywo, przekonywał mieszkańców, że nie ma żadnych opóźnień, a tu nagle okazuje się, że obwodnica ma powstać we wrześniu 2014r.

Dziennikarze Gazety

Polskiej powrócili do tematu obwodnicy. Upłynęło kilka lat, a w mieście, niestety, nic się nie zmieniło. Mieszkańcy Augustowa wspominają grupy przyjezdnych ekologów, którzy przywiązywali się do drzew i protestowali przeciw budowie. Oczywiście wygrali. Jednak pewien rolnik z Topiłówki, Ryszard Bartosiewicz, zauważył, że „zieloni”

przejeżdżali kolumnami samochodów przez las. Prawie wszystkie ptaki odleciały i bardzo dużo roślin obumarło, ponieważ nie było czystego powietrza. Gdy minął rok, okazało się, że dostawali za to pieniądze i wcale nie obchodzi ich żaden las.

Uważam, że więcej krzywdy wyrządzano zwierzętom, gdy przejeżdżano przez las i miasteczko. Mogło także zginąć wiele osób z uwagi na niezwykle wzmożony ruch samochodów, głownie tirów. Mam nadzieję, że za niedługo powstanie, długo oczekiwana przez mieszkańców, obwodnica w Augustowie.

***

In this article I would like to remind you of a situation that took place 5 years ago on 26th September 2007. The inhabitants of Augustów pro-tested against delaying the construc-tion of the baypass, which happend due to protection of Rospuda Val-ley. Gazeta Wyborcza writes that on Wednesday almost all the inhabi-tants of the city were holding ban-ners. They were saying that if the lorries are allowed to pass that way, that means that they could be there as well. They were screaming that although governor of the region claimed that there were no delats, the baypass was meant to be con-

structed on September 2014.

The journalist working for Gazeta Polska came back to the baypass topic. Few years passed, without any changes in the city. The inhabitants of Augustów are speaking about the

ecological groups, who were fight-ing agains the baypass. Of course, they won. However, a farmer from Topiłówka, Ryszard Bartosiewicz, noticed that “the greens” were driv-ing through the wood. Almost all the birds were gone and many plants died as there was no fresh air any-more. After a year, it turned out that they got money and they did not care about the wood.

I believe that the animals were harmed more, when the people were driving through the wood and the city. I hope that the baypass in Au-gustów will be soon created.

Sus vaqueros destruyen el medio ambiente / Your jeans destroy the environment

Agua envenenada y enfermedades que llevan a la muerte, es lo peor que causan los pantalones vaqueros. ¿Qué causan los vaqueros?: matan los cultivos de algodón, los ríos se secan y el agua se envenena. Un par de pantalones vaqueros pesa alrededor de 0,6 kg y contiene en promedio 95% algodón. La producción de un par de panta-lones vaqueros requiere 0,6 kg de sustancias químicas y toxinas y 12 000 litros de agua. El algodón es una planta extremadamente sedienta, para un kilo de algodón se requie-ren 29.000 litros de agua.

El mayor cultivo de algodón está en la India y Pakistán. Estos países son secos y el algodón es importante para la economía. Para los cultivos se saca agua de los ríos. Entonces se secan estas zonas y el agua que queda para beber permanece contaminada. Esto puede llevar a grandes problemas y a su vez conducir a enfermedades y deformi-dades.

***

Poisoned water and sickness, which leads to dead, is the worst thing about jeans. What jeans cause: the cotton cultivations kills, the rivers dry and the water becomes poisoned. A pair of jeans weighs about 0.6 kg and contains on average 95% cotton. The pro-duction of a pair of jeans requires 0.6 kg chemicals and toxins and 12 000 liters of water. Cotton is an extremely water-hungry plant, for a kilo cotton needs 29,000 liters of water.

The largest cultivation of cotton is in India and Pakistan where it is dry and cotton are important to the economy. For the cultiva-tion they have to take water from rivers. The rivers then become drained and the water will remain contaminated. Drinking it can lead to diseases and deformities.

Z punču na námestí majú úžitok deti/ Punch at the main square

Obwodnica w Augustowie / Bypass in Augustowie

TSPM newsletter

February 2013

MULTILINGUAL NEWS

Dňa 25. 1. 2013 okoloidúci ľudia na Martinskom námestí kupovali pri-mátorský punč. Výťažok z nákupu poputoval do Univerzitnej nemocni-ce na detské oddelenie. Všetci mali jasný dôvod nákupu – chceli pomôcť chorým deťom. Ľudia si kupovali primátorský punč a zaplatili zaň príslušný poplatok. Celkový výťažok akcie bol 1.500 eur.

On 25 January 2013 people walking along the Martin square bought mayor’s punch. The money from punch was donated to university hospital for children’s department. Everyone had good reason for shopping – they wanted to help sick people. 1,500 Euros was collected in total.

Page 2: Tspm newsletter

Un meteorito ha caído en Rusia el viernes 15 de febrero, a las 4:23 de la mañana.

El 15 de febrero del 2013 cayó un meteorito en Cheliábinsk (Rusia). El asteroide tenía una masa de 10.000 toneladas. Alcanzó los 17 metros de diámetro. Más de 900 personas han resultado heridas, entre ellas 159 niños. La mayoría de las personas sufrieron heridas graves al romperse las ventanas de su casa en el impacto. El meteorito fue detectado en Alaska, a 6.500 km de distancia.

***

A meteorite fell in Russia on Friday 15th, at 4:23 in the morning.

On February 15, a meteorite fell in Chelyabinsk (Russia). The asteroid had a mass of 10,000 tons. Reached 17 meters in diameter. More than 900 people have been injured, including 159 children. Most people were seriously injured when breaking the windows of their house on impact. The meteo-rite was detected in Alaska, 6,500 miles away.

Facebook'un Özür Dilediği Kadın / FACEBOOK APOLOGIZED FROM THIS

Un meteorito caído en Rusia / A meteorite fallen in Russia

Upratovanie vlakov moze byt nebezpecne!/ Cleaning trains can be dangerous!

TSPM newsletter

Marguerite Joseph, Facebook'un en yaşlı üyele-rinden biri olmak için deyim yerindeyse göbeği çatladı.Facebook'u 104 yaşında olduğuna bir türlü inandıramayan yaşlı kadının sürekli profiline müdahale edildi, daha küçük bir yaş girmesi isten-di. Marguerite'nın ısrarlı çabaları sonuç verdi, site yönetecileri gerçek yaşını öğrendi ve yaşatılanlar için özür dilemek zorunda kaldı.

Facebook YAŞI SORUN ETTİ

Akşam'ın haberine göre, 104 yaşında ABD'li Marguerite, arkadaşlarıyla mesajlaşmak içinFacebook'u kullanıyor. Ancak Marguerite'nın siteye girdiği yaşı sorun oldu. Doğru yaşını giren Marguerite, site yönetimi tarafından sürekli "doğru ve daha küçük bir yaş" girmesi konusunda uyarılıyor.

"DAHA KÜÇÜK BİR YAŞ GİRMEK ZO-

RUNDA KALDIK" Yaşlı kadının torunu Gail Marlov, konuyla ilgili olarak "Büyükannem 1908 doğumlu, bu bilgiyle siteye üye oldu fakat Facebook'un doğum tarihini 1928 olarak değiştirdiğini. Gerçek yaşını her girmek istediğimizde site hata mesajı gönderdi. Sonunda daha küçük bir yaş girmek zorunda kaldık" diyor.

Dvadsatdvarocna upratovacka vo svedskej metro-pole Stokholm sa 15. januara zmocnila jedneho z vlakov a narazila s nim do trojpodlazneho domu v obci Saltsjöbaden, ked so supravou, ktoru riadila, prerazila bariery na konci trate. Utrpela pri tom vazne zranenia. Obyvatelov poskodenej bytovky evakuovali. Zenu, ktora bola vo vlaku sama, previezli vrtulni-kom do Kralovskej univerzitnej nemocnice v Stokholme.

A 22 years old cleaner in the Swedish capital Stoc-kholm on 15th January about 02.30 am seized one of the trains and crashed it into a three-storey hou-se. The train crashed through the buffers at the end of the line. The cleaner suffered serious injuries. The residents in the damaged apartment building were evacuated. The cleaner was flown by helicop-ter to the Royal University Hospital in Stockholm.

The spokesman for the railway company Arriva said to television TV4 that the woman who seized the train, was accused of taking the train from the depot.Christer Wennerholm of the office of public transport in the district of Stockholm, ordered an investigation into the accident and a review of safety measures.

Zastupca zeleznicnej spolocnosti Arriva pre televi-ziu TV4 uviedol, ze zena, ktora sa vlaku zmocnila, ho mala upratovat v depe.

Christer Wennerholm z uradu verejnej dopravy v okrese Stokholm, kam patri Saltsjöbaden, nariadil vysetrovanie pripadu a prehodnotenie bezpecnost-nych opatreni.. Pocas vysetrovania bolo zistene, ze upratovacka uz nie je podozriva z narazu iduceho vlaku do budovy trojpodlazneho domu.

***

Sonunda site şikayetlere hem yanıt verdi hem de özür diledi. Hatalarını kabul eden siteden yapılan açıklamada "Sistem 1910 yılı öncesi doğum bilgisi girmeye uygun değil, hata düzeltilecek; "yanlış anlama için özür dileriz" denildi.

Gelecek Nisan ayında 105 yaşına girecek olan Marguerite'nin Facebook'ta 84 fotoğrafı ve 109 arkadaşı var. Site kullanımı için torunundan yardım alıyor.

***

Marguerite Joseph has striven to be one of the ol-dest members of the Facebook. The site manage-ment has tried to interfere in the profile of the wo-man who cannot persuade them that she was 104 years old. The site management always wanted her to correct her date of birth. Then, Marguerite’s claims about her age have been searched and the site management learnt her age and apologized for the things happened.

Marguerite Joseph said that she used Facebook to chat with her friends but her age was a problem for her. When she tried to type her age to the form she was asked to correct and type it again.

Her grandchild Gail Marlov told that her grandmot-her was born in 1908. She signed up to Facebook by typing her date of birth as 1908 but the site manage-ment changed it to 1928. ‘They sent us error messa-ges when we tried to type her correct date of birth’ said Gail.

At last the site management told that they were sorry for the situation. They told that it was because of the system that it wasn’t designed to enter the years before 1910. They also explained that the error would be corrected soon. They apologized for the situation.

Page 3: Tspm newsletter

Dnia 7 stycznia 2013 r. na 40. kilometrze od mias-ta Pisco 3. etapu rajdu Dakar doszło do poważnego wypadku wspaniałego polskiego kierowcy Krzyśka Hołowczyca. Samochód Hołka spadł z 2-3 metrowej wydmy na pustyni. Przyczyną wypad-ku prawdopodobnie była nadmierna prędkość. Po wypadku Krzysztof został natychmiast przetrans-portowany do szpitala w Pisco a następnie w Li-mie.

Zdiagnozowano u niego połamane żebra i uraz kręgosłupa. Życzymy mu zdrowia i szybkiego powrotu na rajdowe bezdroża…

***

A terrible accident happend to a Polish rally driver on the 7th January 2013, 40 km from the city Pisco during Dakar rally. Hołek’s car fell down from 2-3 meters on the desert. The reason of the accident was probably too much speed. Krzysztof was immediatelly transported to Pisco hospital and then to Lima hospital. His ribbs are broken and the spine is injured.

We wish him health and quick comeback to sport.

under arrest because of being the suspect of killing his girlfriend, has come to an end. Judge Desmond Nair released Pistorius on condition that he pays 113 thousand dollars bail.

Amputee athlete Pistorius, who is accused of ki-lling her girlfriend Reeva Steenkamp, will have to visit police station and sign some papers two times a week. Pistorius has to visit this police station on Mondays and Fridays and his passport has also been seized. The judge also made his decision that the case about the murder will start on 4th of June.

Sevgilisini öldürme şüphesiyle gözaltına alınan Oscar Pistorius'un 4 gündür devam eden kefalet davası sonuçlandı. Yargıç Desmond Nair, Pisto-rius'u 113 (1 milyon rand) bin dolar kefalet karşılığında serbest bıraktı. Kız arkadaşı Reeva Steenkamp'ı öldürmekle suçla-nan ampute atlet Pistorius, haftada iki kez karakola giderek imza verecek. Pazartesi ve Cuma günleri karakola gidip imza verecek olan Pistorius'un pasaportuna da el konuldu. Yargıç, Pistorius'un cinayet zanlısı olarak yargılanacağı davanın ise 4 Haziran'da başlamasına karar verdi.

***

The bail case about Oscar Pistorius, who was

Wypadek Krzysztofa Hołowczyca!!! / Krzysztof Hołowczyc’s accident!

Merakla beklenen davada ilk karar / THE FIRST DECISION ABOUT THE AWAITED CASE

Oscar Pistorius

lle. This project is one of the most important events in Europe. Culturl program started on 19 and 20 January in different place in Košice. These events were for example: country theatre, Steel Arena and several clubs and restaurants. A lot of famous artist, including Katka Knechtová who comes from Košice, took part in these events!

This town had been preparing for this day from the wining title in year 2008.After Košice and Marseille, Riga in Latvia and Umeas in Swee-den, will become European cultural centers in year 2014. Mons and Plzeň in year 2015 and Donostia – San Sebastian with town Wroclaw in year 2016.

Tento rok sa Košice oficiálne stali európskym hlavným mestom kultúry a to spolu s francúzskym mestom Marseille. Tento projekt je jedným z najvýznamnejších podujatí v Európe. Kultúrny program odštartoval 19. a 20. januára a na rôznych miestach Košíc. Patrili medzi ne napríklad Štátne divadlo, Steel aréna, ale aj rôzne kluby a reštaurácie. Vystúpilo v rámci neho aj veľa zná-mych umelcov, medzi ktorými bola aj speváčka Katka Knechtová, ktorá taktiež pochádza z Košíc. Mesto sa na tieto dni pripravovalo už od získania tohto titulu v roku 2008. Po Košiciach a Marseille budú európskymi hlavnými mestami kultúry Riga v Lotyšsku a Umeå vo Švédsku v roku 2014, Mons a Plzeň v roku 2015 a Donostia – San Sebastián s mestom Wroclav v roku 2016. *** This year Košice has become the official European town of culture together with French town Marsei-

Košice - európske hlavné mesto kultúry 2013/ KOSICE - European city of culture

TSPM newsletter

Page 4: Tspm newsletter

also declared that new Pope will be selected as soon as possible. The Pope, who resigned because of health problems, declared his decision in Latin at the capital of Italy, Rome.En brand startade ien lägenhet i servicehuset på Karlfeldtsplatsenvid

tretiden på natten mellanfredagen den 1 och 2 februari. Fyrapersoner skadades och fick föras till sjukhus. Den gamla kvinnansom bor i lägenheten blev så svårt brännskadadatt hon fick åka nedsövd med ambulans till akademiska sjukhuset i Uppsala.

Både ambulans, räddningstjänst och polis fick rycka ut för att hjälpa till när larmet om brand kom under natten. När brandmännen kom till platsen hittade de en svårt brännskadad kvinna och en man som hade andats in den giftiga röken när han försökte hjälpa henne. Två av kvinnans grannar

Vatikan, Papa Benedikt'in 28 Şubat'taistifaede-ceğiniaçıkladı.Papa, göreviözgüriradesiylebıra-kacağınısöyledi.

Vatikan, Papa 16'ıncı Benedikt'in 28 Şubat'tagöre-vibırakacağınıdoğruladı.Vatikan'danyapılanaçıklamada, yeniPapa'nınmümkünolan en kısazaman-daseçileceği de belirtildi. Sağlıksorunlarınedeniyleistifaeden Papa, bu-kararınıİtalya'nınbaşkentiRoma'dabirtoplantıdaLatincedilindeaçıkladı. *** Benedicto XVI abandonará el Pontificado el 28 de febrero por razones de salud y se iniciará a la 20:00 de ese mismo dia elprocedimiento de elec-ción del nuevo papa

El Papa, que cumplirá 86 años en abril, reconoció que no tiene ya el vigor necesario "para gobernar la barca de Pedro", pues sus energías ha disminui-do notablemente durante los últimos meses. "Con total libertad declaro que renuncio al ministerio de Obispo de Roma y Sucesor de Pedro, que me fue confiado por medio de los Cardenales el 19 de abril de 2005", ha añadido el Pontífice, según el comunicado.

***

Vatican declared that the Pope will resign on 28th of February. Pope said that he would quit with his free will.

Vatican justified that the Pope Benedict the 16th will quit his service on 28th of February. Vatican

chockades svårt och fick tillsammans med den rökskadade mannen åka till sjukhuset i Västerås. Polisen kommer nu att undersöka hur elden började men de tror inte att den var anlagd

***

A fire started in an apartment in an assisted living complex on Karlfeldtsplatsen at 3:00amSaturday morning, February 2, 2013. Four people were injured and were taken to hospital. The old woman who lives in the apartment was so badly burned that she needed to be sedated in the ambulance on the way to the University Hospital in Uppsala. An ambulance, the fire brigade and police were all deployed when the fire alarm sounded during the night. When firefighters arrived on the scene they found a badly burned woman and a man who had inhaled toxic fumes while trying to help her. Two of the woman's neighbors suffered from shock and were taken along with the smoke injured man to the hospital in Västerås. Police will now investi-gate how the fire started, but they do not suspect the arson.

Papa istifaetti / El Papa renuncia / Pope resigned

Brand I Västerås / Fire in Västeras

KATASTROFA SAMOCHODOWA W SKÅNE / MASSIVE CAR CRASH IN SKÅNE

Dnia 15 stycznia 2013, 50 ciężarówek i 50 samochodów zdeżyło się na Tranarpsbron w mieście Skåne.Stało się to przed południem około godziny jedenastej.Była gęsta mgła, samochody jechały po moście. Most był bardzo śliski. Pewni strażacy znajdowali się pośrodku mostu. Jeden z nich nazywał się Mikael Kadanik i mówił, że nigdy nie widział czegoś tak okropnego. Samochody nie mogły się zatrzymać i uderzały w siebiejak domino. 18 osób zostało cieżko rannych. Była tak gęsta mgła,że widoczność była maksymalnie 15 metrów przed samochodem. Mikael Kadanik opowiada, że w wypadku brał udział także wóz strażacki, który nie mogł wyhamować. 46 osób trafiło do szpitala. Wcześniejsza informacja od policji była taka, że trzy osoby zgnięły ale policja skorygowała jednak wiadomości,że jednak zgnineła tylko jedna osoba. Według policji to był najgorszy wypadek samochodowy w historii Szwecji i korek potłuczonych aut był długości dwóch kilometrów. W wypadku zderzyło się więcej niż sto aut.

***

On 15 January 2013, fifty trucks and 50 cars crashed on Tranarpsbron in Skåne. It happened in the morning about eleven o'clock. It was a thick fog; cars were driving across the bridge. The bridge was very slippery. Some firefighters were in the middle of the bridge. One of them was called Mikael Kadanik and he said that he had never seen anything so horrible. Cars were unable to stop and struck at each other like dominoes. Eighteen people were seriously injured. Fog was so thick that visibility was up to 15 meters in front of the car. Kadanik Mikael says he was involved in an accident as a fire truck, which he could not break. Forty six people were admitted to hospital. Early information from the police was that three people were death but the police revisedthis and said that it was killed only one person. As police told it could be the massive accident in the history of Sweden. The accident was more than two kilometers in length and about more than 100 vehicles was involved.

Krásna Hôrka má strechu / Krásna Horka castle has a new roof

20. októbra 2012 Slovenské národné múzeum a robotníci organizujú opravu strechy hradu. Robotníkom na opravu strechy prispel fond, ktorý nazbierali ľudia.

Robia to preto, lebo kultúrna pamiatka by sa počas zimy bez strechy úplne zničila. Oprava sa koná na hrade Krásna Hôrka v Krásnohorskom Podhradí pri Rožňave.

*** Slovak National Museum and workers begun re-pairing the roof of the castle on 20 October 2012. It´s paid from fund collected by people. They do it because the castle would be de-stroyed without a roof in wonter. Everything took place on castle Krásna Hôrka Krásnohorské Podhradie near Rožňava

Page 5: Tspm newsletter

Slávik 2012 / Slavik 2012

BRATISLAVA – nedeľný večer na Jojke patril odovzdávaniu slovenských hudobných trofejí. Slávik 2012 začal krátko pred pol deviatou a divákov hneď na úvod pobavil v dokrútke Mário Kuly Kollár (41). Okrem dvoch ocenení pre Celeste Buckingham (17) sa v jednotlivých kategóriách žiadne veľké prekvapenie nekonalo. Čerstvým držiteľom cien Slávik 2012, označených podtitulom najprestížnejšie hudobné ceny na Slovensku, stačilo historicky najmenej hlasov, aby sa dostali na vrchol. Absolútny Slávik má 8 176 hlasov, čo je najmenej počas 15 rokov ankety. Jediné prekvapenia priniesla kategória Speváčka a mohli byť ešte väčšie – Celeste Buckingham na zlatú Tinu chýbala necelá stovka hlasov.

***

Prices for Slávik (Nightingale) 2012 were given

on Sunday February 2, 2013 in Bratislava. Dif-

ferent singers and bands got prices. Video of the

year, hit of the year, and other were announced.

People sent text messages and voted for the

winners. The singers sang and actors entertained people. This year less people than other years voted but it was enough to declare the best ones. Best singer for this year is Peter Cmorík and Tina. The best music band is Desmod and also they are absolute winner- Slávik. Celeste Buck-inham got two awards then song Žijeme len raz (We live only once) by Ego and Project by Peter Bic.

CURIOSITY NA MARSIE /

Curiosity on Mars

W poniedziałek, 6 sierpnia 2012 roku, o godzinie 7:31 czasu polskiego, na powierzchni Marsa wylądował amerykański łazik - Curiosity (nazwa w tłumaczeniu na język polski: Ciekawość). Po trwającym 36 tygodni locie z Ziemi na Marsa i poko-naniu 567 milionów kilometrów sonda wylądowała na Marsie w kraterze Gala. Misja rozpoczęła się 26 listopada 2011 roku wystrzeleniem sondy kosmicznej z Cape Canaveral Air Force Station na Florydzie. Celem wyprawy było sprawdzenie, czy na Czerwonej Planecie istnieją warunki umożliwiające życie. Sonda przeprowadzi także badania geologiczne, zbada skład chemiczny, izotopowy i atmosferę Marsa oraz pro-mieniowanie kosmiczne.

Po kilku miesiącach wnikliwych badań udało się potwierdzić obecność wody na Czerwonej Planecie, a także ślady substancji zawierających węgiel. Nau-kowcy NASA uznali, że są to związki proste, a nie złożone, które mogłyby świadczyć o istnieniu życia na Marsie. Badania mają trwać do roku 2014. NASA już pracuje nad następcą Curiosity. Czy uda nam się odkryć marsjańską przeszłość? Czy okaże się, że na Marsie istniało lub istnieje życie? Czy zdołamy odkryć marsjańską cywilizację?

***

On Monday, the 6th August 2012, at 7:31 (Polish time) Curiosity rover landed on Mars. After flying for 36 weeks and passing 567 milions kilometers it lan-ded on Gale crater on Mars. The mission started on 26th November 2011, by shooting the space probe from Cape Canaveral Air Force Station in Florida. The aim of the journey was to find out if there are proper life conditions on the red planet.

After few months of examinastions, it was confirmed that there is water on the red planet as well as subs-tance containg coal. The examinations will last till 2014. NASA is already working on the Curiosity successor. Are we going to discover the past of Mars planet? Is it going to occur that there is or was life on

Kahvaltı için 63 ülke gezdi / He visited 63 countries for breakfast

Mick Hobday, iki tutkusu mısır gevreği ve seyahati birleştirerek hayatının yolculuğunu başlattı. Son 10 yılda 63 ülke gezen Hobday, ‘en iyi kahvaltılık mısır gevreği’nin peşine düştü. 33 yaşındaki Hobday seyahatleri boyun-ca 4 bin kap mısır gevreği yedi. Hobday, 10 yılı aşan gezilerinde sadece yerel markaları tattı. Hobday’in gezisi ise 104 bin liraya mal oldu. Mısır gevreği tutkusunun 10 yaşında başladığını söyleyen Hobday, tercihinin kıtır, organik ve yerel mısır gevreklerinden yana olduğunu belirtti. Hobday’e bu çılgın gezi fikri 2002’de ziyaret ettiği Meksika’da geldi. Hobday’in beğendiği mısır gevrekleri listesinde ikinci sırada Türkiye bulunuyor. Birinci sırada Mısır yer alırken, Türkiye’yi sırasıyla Bosna-Hersek, İngiltere ve Almanya takip ediyor. Hobday en kötü mısır gevreğini ise Moritanya ve Bulgaristan’da tatmış. Daily Mail’in haberine göre, Mick Hobday’in mısır gevreği arayışı Hindistan yolculuğuyla devam edecek.

***

Mick Hobday, combining the two passions of his life which are cornflakes and travel, started his journey. Hobday has travelled to 63 different coun-tries for the last ten years and pursued the best cornflakes everywhere he visited. Hobday, who is a 33-year old man, has eaten four thousand bowls of cornflakes during his journey. He just tasted the local brands during his 10-year journey. The jour-ney costed him around 45 thousand Euros. Hobday stated that his passion for the cornflakes started when he was about 10 and he mostly likes crispy, organic and local cornflakes. He made up his mind about finding the best cornflakes when he was in Egypt in 2002.

In the list of Hobday’s favorite cornflakes Turkey is at the second place. He stated that Egypt is at the first place and the following ones are Bosnia-Herzegovina, England and Germany. He also told that he tasted the worst cornflakes in Mauritania and Bulgaria. According to the news from Daily Mail, his next stop for the journey will be India.

Page 6: Tspm newsletter

Una gioconda más genuina que el original / A Gioconda more genuine than the original

El Museo del Prado exhibe su Mona Lisa, cons-ciente de que ahora se trata de la más importante réplica de la original de Leonardo da Vinci. El museo del Prado ha restaurado la réplica de Leonardo da Vinci. Es idéntica a la original, que está en el Louvre. Ahora ya se sabe que este cua-dro fue pintado a la vez que el original. Esta obra está mejor pintada y retratada que la Mona Lisa. Ana González Mozo, encontró la réplica hace dos años, y ha estado investigando desde entonces.

Hay dudas sobre la identidad del autor de la copia. Su conservación de la pintura es muchísimo mejor que la de de Vinci. El cuadro permanecerá en ex-hibición en el Prado, en la sala 49 que siempre ha ocupado, hasta el próximo 13 de marzo, cuando viajará a París para incorporarse en el Louvre a la exposición “ultime chef-d'oeuvre de Leonardo da Vinci, la sainte Anne”

***

The Prado Museum exhibits its Mona Lisa, aware that now it is the most important original replica of Leonardo da Vinci. The Prado Museum has restored replica of Leo-nardo da Vinci. It is identical to the original, which is in the Louvre. Now we know that this picture was painted at the same time as the origi-nal. This work was painted and portrayed better than the original Mona Lisa. Ana González Mozo, found the replica two years ago, and she has been researching ever since. There are doubts about the identity of the author of the copy. The conservation of the painting is much better than the da Vinci's one. The box will remain on display at the Prado Museum in room 49 which has always occupied, until 13 March, when it will travel to Paris to be incorporated in the Louvre for the exhibition "ultime chef-d'oeuvre de Leonardo da Vinci, la sainte Anne "

Mujer muere en un incendio / Woman dies in a fire Una mujer de 56 años, muere en un incedio

en un piso de Mollet. El fuego comenzó poco antes de las 3 de la

tarde en el nº17 de la calle de Can Flequer

el pasado sábado. Los bomberos encontra-

ron a la mujer inconsciente y los servicios

sanitarios intentaron reanimarla pero sin

éxito. El fuego quemó casi todo el piso, los bombe-

ros lo controlaron en menos de media hora.

Algunos vecinos fueron desalojados de sus

pisos. Una vez controlado el incendio, pu-

dieron volver a sus hogares, alrededor de

las 16:45 de la tarde. ***

A woman, 56, dies in a fire, in his flat in

Mollet.

The fire started shortly before 3 pm at No.

17 Can Flequer Street last Saturday. Fire-

fighters found the woman unconscious and

health services tried to revive her without

success.

The fire burnt almost the entire floor, fire-

fighters controlled it within half an hour.

Some neighbors were evacuated from their

homes. After inspecting the fire, they were

able to return to their homes, around 16:45

pm

Beyonce zaśpiewa w Polsce / Beyonce is going to sing in Poland.

Sensacyjna wiadomość dla fanów Beyonce. Amerykańska gwiazda, po raz pierwszy, wystąpi w Polsce. 25 maja, na żywo, zaśpiewa na Stadionie Narodowym w Warszawie.

Wokalistka zaprezentuje się w ramach festiwalu Orange Warsaw Festiwal. Dwudniowy karnet można nabyć już za jedyne 259 złotych! Beyonce to jedna z wielu gwiazd, którą będzie mogło podziwiać 60 tysięcy miłośników niepowtarzalnego i hipnotyzującego głosu tej niezwykłej artystki.

***

Wonderful news for Beyonce fans! The American star is going to perform in Poland for the first time. On 25th May she is going to appear on Na-tional Stadium in Warsaw.

The is going to take part in Orange Warsaw Festi-val. 2-days ticket costs just 259 PLN! Beyonce is one of the big stars performing in the fesival. 60 thousands fan will have a chance to admire her hypnotising voice.