The Cave of Jizo (fragment) - książka do samodzielnej nauki czytania i rozumienia po angielsku

22

description

Fragment (podgląd) książki przygotowanej specjalnie do samodzielnej nauki czytania i rozumienia po angielsku. Tytuły Biblioteki Angielskiej zróżnicowane są na trzy poziomy zaawansowania - II, III i IV. The Cave of Jizo należy do poziomu III. Odwiedź stronę książki: http://www.bibliotekaangielska.pl/titles/the_cave_of_jizo.html Więcej o Bibliotece Angielskiej - www.bibliotekaangielska.pl

Transcript of The Cave of Jizo (fragment) - książka do samodzielnej nauki czytania i rozumienia po angielsku

www.BibliotekaAngielska.pl

Ponadto ukazały się:

Cricket and Other ThingsShakespeare’s Gift to Queen Bess

The Book of Werewolves

Ming-Y, a Love StoryKidnapped by a Ghoul

The Vampire Cat of Nabeshima

Fisher Minor’s First Day at SchoolRollitt

Tea at Mr Stratton’sRescueing Fisher Minor

Any Plans for Sunday, Mr Dickens?Painting the Western Front

Good Manners in Plain English

The Cave of JizoGrota Jizo

opowiadanieLafcadio Hearn

adaptacja, opracowanie oraz słownikiAgnieszka Joanna Zięba

konsultacja językowaFred B. Jones

POZIOM

* * *

biblioteka angielska

WydAWnictWo BiBliotekA AngielskA

książki i pomoce do samodzielnej nauki języka angielskiego

Zabierzów Bocheński 99 32-007 Zabierzów Bocheński

kontakt: [email protected]

księgarnia internetowa: www.BibliotekaAngielska.pl

copyright © 2010 Agnieszka Joanna Zięba

Wszystkie prawa zastrzeżone

isBn 978-83-62213-08-5

•spis treści

część pierwsza

Spróbuj swoich sił . . . . . . 9(tekst w wersji do samodzielnej lektury)

część druga

Przeczytajmy tę książkę razem . 29(tekst w wersji wzbogaconej o objaśnienia kontekstowe oraz obszerny słownik)

część trzecia

Skrócony słownik do tekstu . . 67(alfabetyczny skrócony słownik do prezentowanego tekstu)

część pierwsza:

Spróbuj swoich sił

• tu znajdziesz tekst w wersji do samodzielnej lektury

• Jeśli będziesz potrzebować pomocy, przejdź na stronę 29, aby zobaczyć ten sam tekst z dodatkowymi objaśnieniami oraz słownikiem przy tekście

• skrócony alfabetyczny słownik do prezentowanego tekstu znajdziesz także na końcu książki (s. 67)

9

i had to wait many long months for a chance to visit kaka. But, have you ever heard about kaka? Well, kaka is an island with a famous cave. to this cave, they say, children’s ghosts come every night to build little stone shrines at the feet of the statue of god Jizo.

But you must know that it is forbidden to go to kaka if there is wind enough ‘to move three hairs’. And believe me, an absolutely windless day is extremely rare on this wild coast. over the Japanese sea a west or north-west breeze is nearly always blowing.

today the sky is clear blue, and there is nearly no wind, barely enough to wrinkle the sea, although certainly more than enough to

18

between the wall of the cavern on the right and some large rocks, and discover a very narrow passage left open between the stone towers.

i am warned to be careful for the sake of the little ghosts. if any of their work be overturned, they will cry. so we move very cautiously and slowly across the cave, towards a space without stone heaps, where the rocky floor of the cave is covered with a thin layer of sand.

And in that sand i see light prints of little feet, children’s feet, tiny naked feet, only three or four inches long – the footprints of the infant ghosts.

if we had come earlier, the boatman says, we would have seen many more. At night, when the soil of the cavern is moist with dew, the little ghosts leave their footprints upon it; but when the heat of the day comes, and the sand dries up, the prints of the little feet vanish away.

19

There are only three footprints visible, but these are very distinct. one footprint points toward the wall of the cavern; the others point toward the sea.

Here and there, on ledges or rocks, all around the cavern, tiny straw sandals – children’s sandals – are lying. They are offerings of pilgrims to the little ghosts, that their feet may not be wounded by the stones.

But the ghostly footprints are prints of bare feet.

Then we advance, very carefully, between the stone towers, toward the mouth of the inner grotto, and reach the statue of Jizo before it. A seated Jizo carved in granite rock, holding in one hand the jewel by virtue of which all wishes may be fulfilled; in the other hand his pilgrim’s staff.

Jizo is one of the most beautiful and tender figures in Japanese popular faith. That compassionate divinity cares for the souls of

część druga:

Przeczytajmytę książkę razem

• tu znajdziesz tekst w wersji wzbogaconej o objaśnienia kontekstowe oraz obszerny słownik

• Jeśli chcesz spróbować swoich sił w samodzielnej lekturze, przejdź na stronę 9, gdzie znajduje się tekst bez słownika, objaśnień i bez żadnych podpowiedzi

• skrócony alfabetyczny słownik do prezentowanego tekstu znajdziesz także na końcu książki (s. 67)

30

although – chociażcertainly – z pewnościąboatman – osoba przewożąca łodzią innych (np. pasażerów)anxious – niespokojnystay calm – zachować spokójtransparent – przezroczystyinviting – zachęcającybay – zatokaplunge – zanurkowaćon board – na pokład, na pokładziepass – mijaćon the right – po prawej (on the left – po lewej)rock – kołysać sięswell – fala (in long swells – dużymi falami)open sea – otwarte morzeglide – szybować, ślizgać sięink-black – atramentowo-czarnydepth – głębokość, głębiagrim – ponuryon the horizon – na horyzonciefar, further (farther), the furthest (the farthest) – daleki, dalszy, najdalszy

31

the sea, although certainly more than enough to ‘move three hairs’. still, the old boatman does not seem anxious, so i decide to stay calm, too.

The transparent water looks so inviting, that before we left the bay i plunged in and swam after the boat. When i climb back on board we were passing the coast on the right, and the little boat began to rock. even under this little wind the sea is moving in long swells.

As we sail into the open sea, our boat is gliding over an ink-black depth, in front of one of the grimmest coasts i have ever seen.

At last we arrive at a bay – a beautiful, large bay, with soft green hills, and high mountains on the horizon. At the furthest point of the bay there is a miniature village: kaka-Ura.

But we don’t go to kaka-Ura yet; the ghosts are not there. We cross the bay, sail

40

be on the point of (doing sth) – być bliskim (zrobienia czegoś)utter – wydawać (odgłos)certain death – pewna śmierćoffend – obrazićpunish – ukaraćsevere – surowygrab – chwycićfearfully – ze strachemafter a while – po chwiliscared – przestraszonysudden – nagłydisappearance – zniknięcieshark – rekinI have no longer – nie mam jużdesire – pragnienie; pragnąć

41

But as i am on the point of jumping in, the boatman utters wild cries of protest.

‘no!’ he shouts. ‘it is certain death, sir! Men who jumped in here only six months ago were never heard of again! This is sacred water, Kami-no-umi! you cannot swim here, sir! you would offend the spirits and they would punish you severely for it!’

And he grabs again his little stone and raps fearfully upon the side of the boat.

After a while, seeing that i am not sufficiently scared by these stories of sudden deaths and disappearances, the boatman suddenly screams into my ear the magical word,

‘SAME! sHARks!’

Sharks! I have no longer any desire whatever to swim through the many halls of shin-kukedo-san. i have lived in the tropics!

część trzecia:

Skrócony słownikdo tekstu

• tu znajdziesz skrócony alfabetyczny słownik do prezentowanego tekstu

• Jeśli chcesz skorzystać z pełnej wersji słownika oraz dodatkowych objaśnień kontekstowych, przejdź na stronę 29

• Jeśli chcesz spróbować swoich sił w samodzielnej lekturze, przejdź na stronę 9, gdzie znajduje się tekst bez słownika, objaśnień i bez żadnych podpowiedzi

74

proceed – iść naprzódproject – wystawaćprojecting – wystającypromontory – cypelprow – dziób łódki; at the prow – na dziobiepunish – ukaraćpurpose – cel; for no other purpose – w żad-nym innym celuput on – nałożyćqueer – dziwacznyquestion – pytanie; przepytywaćrap – stukaćrare – rzadkireach – sięgaćreason – powódrebuild – odbudowaćreconstruct – odtworzyćremain – pozostaćrib – żebro, żebrowaćright – prawy; on the right – po prawejright angle – kąt prosty; at a right angle – pod kątem prostymrise, rose, risen – wstawać, unosić sięrock – kołysać sięrush – pędzićsacred – święty, poświęconysandal – sandałsatisfactory – satysfakcjonujący, wystarczającyscared – przestraszonysea floor – dno morzaseaman – marynarz

75

seated – w pozycji siedzącejsensation – odczuciesevere – surowyshadow – cieńshadowy – cienisty, mglistyshark – rekinshrine – ołtarzyk; a stone shrine – mały ołtarzyk zbudowany z kamieniside – boksight – widoksinister – ponurysleeve – rękawslippery – śliskislope – stoksmooth – gładkismoothness – gładkośćsoil – glebasomeday – pewnego dniasomehow – jakoś, w jakiś sposóbsomewhere – gdzieśsoul – duszaspirit – duch, zjawasplash – chlapaćsqueeze – ścisnąćstaff – kij; a pilgrim’s staff – kij pielgrzymistatue – posągstay calm – zachować spokójstern – tył łódki; at the stern – na rufie (tyle łódki)still – nieruchomy (tu w znaczeniu: cichej, spokojnej nocy)

odwiedź stronę książki

w księgarni Wydawnictwa Biblioteka Angielska:

The Cave of Jizo(tutaj jest bezpośredni link)

aby dowiedzieć się więcej o tym tytule,oraz o innych książkach do samodzielnej nauki

czytania i rozumienia w języku angielskim

www.BibliotekaAngielska.pl