Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

21

description

W rozmówkach francuskich znajdziesz: * 1200 słów i zwrotów francuskich na każdą okazję * Aktualne informacje o Francji * Łatwy zapis wymowy, gwarantujący porozumienie * Słowniczek polsko-francuski francusko-polski * Dodatek gramatyczny Sprawdź rozdziały: * Podstawowe zwroty * Kuchnia francuska od A do Z * Podróże * Rozrywka * Sklepy i usługi * Zdrowie * Ważne informacje

Transcript of Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

Page 1: Rozmówki francuskie ze słowniczkiem
Page 2: Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

Pantone Cyan CVU

Tytuł oryginału: Berlitz French Phrase Book & Dictionary

Przekład i adaptacja: Quendi Language Services, www.quendi.pl

Redaktor prowadzący: Małgorzata Kapuścińska, Joanna Szeligowska

Konsultacja językowa: Anne-Marie CalletKorekta: Anna Lipska, Anna Komorek

Okładka: PPSZdjęcie na okładce: © /Getty Images/Flash Press Media

© /Shutterstock.comSkład i łamanie: LogoScript

Produkcja: Sławomir GajdaDruk i oprawa:

© for the original edition: 2003 Berlitz Publishing/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG, Singapore Branch, Singapore

© for the Polish edition: 2010 Langenscheidt Polska Sp. z o. o., Warszawa

Wszelkie prawa zastrzeżone. Żadna część tej książki nie może być reprodukowana,przechowywana w systemie wyszukiwawczym ani przetwarzana w żadnej postaci za pomocąśrodków elektronicznych, mechanicznych, fotokopii, nagrań itp. bez pisemnej zgodyWydawcy.

Berlitz Trademark Reg. US Patent Office and other countries. Marca Registrada. Property of Berlitz Investment Corporation and used under licence by Apa PublicationsGmbH&Co. Verlag KG, Singapore Branch.

Langenscheidt Polska Sp. z o. o.02-548 Warszawaul. Grażyny 13 www.langenscheidt.pl

Printed in Poland

ISBN 978-83-7476-770-5

Page 3: Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

Pantone Cyan CVU

SPIS TREŚCIWYMOWA 6

PODSTAWOWE ZWROTY 10

ZAKWATEROWANIE 20

JEDZENIE NA MIEŚCIE 33

Po wi ta nia/Prze pro si ny 10Pro ble my z po ro zu- mie wa niem się 11

Py ta nia 12Gdzie? 12Kie dy? 13Ja ki...? 14Ile? 15Dla cze go? 15

Jak? 16Czy jest…Czy są...? 16Czy mógł bym...? 17Cze go Pan/Pani so bie 17ży czy?

Kto? Któ ry? 18Czyj? 18

In ne przy dat ne słów ka 19Zda nia wy krzyk ni ko we 19

Re zer wa cje 21W re cep cji 22Pro ble my 25Wy ma ga nia 27

Wy na jem 28Schro ni ska mło dzie żo we 29Kem pin gi 30Wy jazd 32

Re stau ra cje 33Kuch nia fran cu ska 34Gdzie jeść? 35Re zer wa cja sto li ka 36Za ma wia nie 37Fast fo od/Ka wiar nie 40Skar gi 41Pła ce nie 42Da nie po da niu 43Śnia da nie 43

Przy staw ki 43Zu py 44Ry by i owo ce mo rza 45Mię sa 45Wa rzy wa 47Sałatki 47Se ry 48De se ry 48

Napoje 49Na po je bez al ko ho lo we 51

Po tra wy 52

Page 4: Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

Pantone Cyan CVU

PODRÓŻE 65

ZWIEDZANIE 97

ROZRYWKA 108

NOWE ZNAJOMOŚCI 118

Przed sta wia nie się 118Skąd Pan/Pa ni jest? 119Z kim Pa n/Pani jest? 120Czym się Pan/Pa ni 121zaj mu je?

Jak po dróż? 123Za pro sze nia 124Spo tka nia 126Roz mo wy te le fo nicz ne 127

Bi le ty 109Ki no 110Te atr 110Ope ra/Ba let/Ta niec 111Mu zy ka/Kon cer ty 111

Ży cie noc ne 112Dzie ci 113Spor ty 114Na pla ży 115Na nar tach 117

In for ma cja tu ry stycz na 97Wy ciecz ki 97Cie ka we miej sca 99Wstęp 100

Wra że nia 101Słow ni czek tu ry sty 102Kto/Co/Kie dy? 104W te re nie 106

Bez pie czeń stwo 65Przy jazd 65Sa mo lot 68Po ciąg 72Au to kar 78Au to bus 78Me tro 80Prom 80Ro wer/Mo tor 83

Au to stop 83Tak sów ka 84Sa mo chód 85Wy na jem sa mo cho dów 86Na sta cji ben zy no wej 87Awa rie 90Wy pad ki 92

Py ta nie o dro gę 94Zna ki dro go we 95

Page 5: Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

Pantone Cyan CVU

SKLEPY I USŁUGI 129

ZDROWIE 161

SŁOWNICZEK POLSKO-FRANCUSKI 168

SŁOWNICZEK FRANCUSKO-POLSKI 200

WAŻNE INFORMACJE 215

ABC gra ma ty ki 215Licze bniki 219Dni/Mie sią ce/Da ty 220Po ry ro ku 220

Ży cze nia 221Świę ta 221Czas 222Ma pa 224

U le ka rza (in for ma cje 161ogól ne)

Wy pad ki i ob ra że nia 162Ob ja wy 162Czę ści cia ła 163Ba da nie le kar skie 164

U gi ne ko lo ga 166W szpi ta lu 166U oku li sty 166U den ty sty 167 Opła ty i u bez pie cze nie 167

Go dzi ny otwar cia 132Ob słu ga 132Pła ce nie 135Re kla ma cje 136Na pra wy/Czysz cze nie 136Bank/Kan tor 137W ap te ce 139Ubra nie 142Zdro wie i uro da 146Ar ty ku ły go spo dar stwa 147do mo we go

U ju bi le ra 148Kiosk 149W skle pie fo to gra ficz- 150 nym

Po li cja 151Rze czy zgu bio ne/ 152Kra dzie że

Na po czcie 153Pa miąt ki/Upo min ki 155Su per mar ket 157Ta be le miar i wag 160

Page 6: Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

Pantone Cyan CVU

WYMOWAW roz dzia le tym za po zna my Pań stwa z dźwię ka mi wy stę pu ją cy mi w ję zy kufran cu skim oraz po da my za sa dy ich wy mo wy, jak rów nież ich „od po wied ni -ki” w ję zy ku pol skim. Wy mo wę wy star czy czy tać tak, jak by czy ta ło się tekstw ję zy ku pol skim ze zwró ce niem uwa gi na zamieszczone niżej za sa dy.

JĘ ZYK FRAN CU SKI

Oto kra je w któ rych mó wi się po fran cu sku (licz by po da ne w przy bli że niu). La Fran ce Fran cjaFran cu skim po słu gu ją się wszy scy miesz kań cy te go kra ju (56 mln lu dzi). Spo -śród in nych spo ra dycz nie uży wa nych we Fran cji ję zy ków na le ży wy mie nić:pro wan sal ski (Fran cja po łu dnio wo- wscho dnia), bre toń ski (Bre ta nia), nie -miec ki dia lekt w Al za cji i Lo ta ryn gii, wło ski dia lekt na Kor sy ce, ka ta loń skii ba skij ski (w re jo nach gra ni czą cych z Hisz pa nią). La Bel gi que Bel giaFran cu ski (dla 3,5 mi lio na miesz kań ców ję zyk ten jest oj czy stym) jest dru gimpo fla mandz kim (4,5 mi lio nów lu dzi, dla któ rych ję zyk ten jest oj czy stym) ję -zy kiem urzę do wym te go kra ju. Więk szość oby wa te li Bel gii jest jed nak dwu -ję zycz na. Le Lu xem bo urg Luk sem burgFran cu ski jest tu ję zy kiem urzę do wym. Do in nych spo ty ka nych ję zy ków na -le żą: nie miec ki oraz letzeburgijski (dialekt germański). La Su is se Szwaj ca riaFran cu ski jest ję zy kiem oj czy stym 20% ogó łu miesz kań ców Szwaj ca rii. In ny -mi obo wią zu ją cy mi ję zy ka mi w tym kra ju są: nie miec ki (pół noc no- wscho dniaczęść Szwaj ca rii), wło ski (na po łu dniu) i rza dziej uży wa ny re to ro mań ski. Le Ca na da Ka na daFran cu ski jest dru gim obok an giel skie go ję zy kim urzę do wym Ka na dy. Po ro -zu mie wa się w nim oko ło 7 mi lio nów miesz kań ców, z cze go więk szość po cho -dzi z ka na dyj skiej pro win cji Qu ebec. L’Afri que Afry kaFran cu ski jest jed nym z ję zy ków urzę do wych w: Be ni nie, Bur ki na Fa so, Bu -run di, Ka me ru nie, Re pu bli ce Środ ko wo afry kań skiej, Cza dzie, Kon go, Ga -bo nie, Gwi nei, Ni ge rii, Rwan dzie, Se ne ga lu, To go, Za irze, na Wy brze żu Ko -ści Sło nio wej, na Ma da ga ska rze. Lud ność afry kań ska po słu gu je się fran cu -skim w więk szym lub mniej szym stop niu, uży wa jąc go wy mien nie z ję zy ka milo kal ny mi. Spo ty ka ny tak że w Al gie rii, Ma ro ku i Tu ne zji.

6

Page 7: Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

Pantone Cyan CVU

Les An til les françaises An ty le Fran cu skieZa li cza się do nich zlo ka li zo wa ną w ba se nie Mo rza Ka ra ib skie go Mar ty ni kęi Gwa de lu pę. Tam tej si miesz kań cy mó wią zwy kle ję zy kiem an giel skim lubfran cu skim kre ol skim. Na Ha iti fran cu ski jest ję zy kiem ofi cjal nym. Al fa bet fran cu ski nie wie le róż ni się od pol skie go. Wy stę pu ją w nim li te ryz róż ny mi znakami diakrytycznymi: accent gra ve (`), aigu (´), cir con flexe(^) oraz cé dil le (ç – ha czyk wy stę pu ją cy tyl ko przy li te rze c i na da ją cy jejbrzmie nie s). Wie le fran cu skich słów za po ży czo nych jest z an giel skie go i vi -ce ver sa, co oso bie zna ją cej je den z tych ję zy ków uła twi przy swa ja nie dru gie -go z nich. Na le ży jed nak zwra cać bacz ną uwa gę na zwro ty i sło wa bę dą cetzw. fał szy wy mi przy ja ciół mi, któ re wbrew po zo rom w obu tych ję zy kach ma -ją od mien ne zna cze nia.

SPÓŁGŁO SKI*Li te ra Przy bli żo na wy mo wa Znak Przy kład Wy mo wa

fonetyczny c 1) przed e, i, y s cercle serkl

jak polskie s2) przed pozostałymi k classe klasliterami jak polskie k

ch jak polskie sz sz cher cher szer szeç jak polskie s s ça sag 1) przed e, i, y ż man ger mã że

jak polskie ż2) przed a, o, u g garçon gar sąjak polskie g

gn jak polskie ń ń li gne lińh nie me lub przydechowe hom me om

’haut ’oj jak polskie ż ż ja ma is ża meph jak polskie f f photo fotoq, qu jak polskie k k qui kir tyl no ję zy ko we r ro uge rużs, ss 1) jak polskie s s classe klas

2) między dwiema samo- z base bazgłoskami jak polskie z

v jak polskie w w vin węw 1) jak polskie w w wa gon wa gą

2) jak polskie ł ł watt łat

7

WYMOWA

* podano tylko litery odpowiadające głoskom innym niż w języku polskim

Page 8: Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

Pantone Cyan CVU

8

SA MO GŁO SKIa, à, â jak polskie a a ma ri ma rié, ez jak polskie e ścieśnione e été eteè, ê, e w sylabie zamkniętej spół- e même mem

głoską jak polskie e nez nee jeżeli w sylabie po e nie

występuje spółgłoska1) nie wymawia się e; na fenêtre fnetrkońcu wyrazu e jest nie- wymawiane2) składa się usta w długi ö je żöryjek i nie zmieniając ich pozycji mówi się e: jak niemieckie ö

i jak polskie i i il ilo ô 1) jak o w wy ra zie wo łać o don ner do ne

2) o ści śnio ne jak w wy - ro se rozra zie po zo wać

u jak nie miec kie ü: przy ü cru krüustach ułożonych jak do uwymawiamy i

GRUPY GŁOSEKai, ay, moż na wy ma wiać jak e j’ai żeaient, ais, pol skie e va is weait, aî, ei chaîne szen

pe ine pen(e)au jak pol skie o o chaud szoeu, eû, jak nie miec kie ö: przy ö peu pöśu ustach uło żo nych jak do

o wy ma wia my eeu il, jak niemieckie ö + j öj feu il le föjeu il le ail, ail le jak polskie aj aj ta il le tajill 1) jak polskie ij ij fille fij

2) jak polskie il il ville wiloi, oy jak pol skie ła ła moi młaou, oû jak pol skie u u no uve au nu woui zbli żo ne do polskiego łi łi tra du ire tra dłiry 1) jak pol skie i i type tip

2) jak pol skie j j il y a ilja

Page 9: Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

Pantone Cyan CVU

9

WYMOWA

SAMOGŁOSKI NOSOWE

W ję zy ku fran cu skim wy stę pu je wię cej sa mo gło sek no so wych niż w ję zy kupolskim. Ar ty ku la cja sa mo gło sek no so wych od by wa się w ja mie ust nej i no so wej.am, an wy ma wia się jak a ã tan te tãtem, en o brzmie niu no so wym, entrée ãtre

zbli żo ne do pol skie go anw wyrazie bank

ien im, in, wy ma wia się jak pol skie ę ę bien bięaim, ain, in stant ęstã eim, ein brun bręum, un om, on wy ma wia się jak pol s kie ą ą ma ison me zą

ŁĄ CZE NIE

Za zwy czaj w ję zy ku fran cu skim nie ar ty ku łu je się koń co wej spół gło ski. Od -stęp stwem od tej re gu ły jest bez po śred nie są siedz two sa mo gło ski lubniemego h, od któ rych za czy na się wy raz na stęp ny. Wów czas oba te dźwię kiłą czą się w wy mo wie, co ilu stru ją po niż sze przy kła dy: no us nuno us avons un en fant nu za wą ę nã fãcom ment ko mãcom ment al le z-v ous? ko mã ta le wu

AK CENT

Ak cent w ję zy ku fran cu skim pa da za wsze na ostat nią wy ma wia ną sy la bę wy -ra zu.

WY MO WA FRAN CU SKIE GO AL FA BE TU

A a

B be

C se

D de

E e

F ef

G że

H asz

I i

J żi

K ka

L el

M em

N en

O o

P pe

Q kü

R er

S es

T te

U ü

V we

W dublwe

X iks

Y igrek

Z zed

Page 10: Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

Pantone Cyan CVU

10

PODSTAWOWE ZWROTYPO WI TA NIA/PRZE PRO SI NY

Wi taj!/Cześć! Bon jo ur !/Sa lut ! bą żur/sa lü

Dzień do bry. Bon jo ur. bą żur

Do bry wie czór Bon so ir. bą słar

Do bra noc. Bon ne nu it. bon nłi

Do wi dze nia. Au re vo ir. o röw łar

Prze pra szam! Excu se z-moi, (s’il vo us plaît) ! (ce lem zwró ce nia uwa gi) eks kü ze mła (sil vu ple)

Prze pra szam. Excu se z-moi !/Par don ! (czy mógł bym przejść?) eks kü ze mła! par dą

Pro szę mi wy ba czyć!/ Par don !/Désolé(e) ! Przy kro mi! par dą/dez ole

To był wy pa dek! Nie Je ne l’ai pas fa it exprès. zro bi łem/am te go ce lo wo. żö nle pas fe eks pre

Nie ma za co. Je vo us en prie. żö wu zã pri

Nic nie szko dzi. Ça ne fa it rien. sa nfe rię

POD STA WO WE SŁÓW KA I ZWRO TYTak. Oui. łiNie. Non. nąZgo da. D’ac cord. da korBar dzo do brze. Très bien. tre bięPro szę. S’il vo us plaît. sil vu ple(Bar dzo) dzię ku ję. Mer ci (be au co up). mer si (bo ku) Nie ma za co. De rien. de rię

Page 11: Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

Pantone Cyan CVU

11

PODSTAWOWE

ZWROTY

PRO BLE MY Z PO RO ZU MIE WA NIEM SIĘ

Czy mó wi Pan/Pa ni po Par le z-v ous po lo na is ? pol sku? par le wu po lo ne

Czy ktoś mó wi tu taj Y a-t-il qu elqu’un ici qui par le po lo na is ? po pol sku? ja til kel kę isi ki parl polo ne

Czy mo że Pan/Pa ni Po ur rie z-v ous par ler plus len te ment ? mó wić wol niej? pu rie wu par le plü lãt mã

Czy mógł by Pan/Pa ni to Po ur rie z-v ous répéter (ça) ? po wtó rzyć? pu rie wu re pe te (sa)

Słu cham? Co Pan/Pa ni Par don ?/Qu’ave z-v ous dit ? po wie dział/a? par dą ka we wu di

Czy mógł by Pan/Pa ni to Po ur rie z-v ous l’épe ler ? prze li te ro wać? pu rie wu le pö le

Czy mógł by Pan/Pa ni to Po ur rie z-v ous l’écri re, s’il vo us plaît ? na pi sać? pu rie wu le krir sil wu ple

Czy mógł by mi Pan/Pa ni Po ur rie z-v ous me tra du ire ça ? to prze tłu ma czyć? pu rie wu mö tra dłir sa

Co to zna czy? Qu’est -ce que ça veut di re ? ke skö sa wö dir

Pro szę mi po ka zać to Po ur rie z-v ous me mon trer l’expres sionwy ra że nie w tej książ ce. dans ce li vre ? pu rie wu mö mą tre lek spre sją

dã sö liwr

(Nie) ro zu miem. Je (ne) com prends (pas). żö (n)ką prã (pa)

Ro zu mie Pan/Pa ni? (Est -ce que) vo us com pre nez ? (es kö) wu ką prö ne

Bon jo ur ! Ça va ? bą żur sa wa (Dzień do bry, co sły chać?) Très bien, mer ci. Et vo us ? tre bię mer si e wu(U mnie wszyst ko w po rząd ku, dzię ku ję, a u Pa na/Pani?)Très bien, mer ci. tre bię mer si (Dzię ku ję, do brze.)

NA ULICY

Page 12: Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

Pantone Cyan CVU

12

PY TA NIAGdzie? Gdzie to jest? Où est -ce ? u es

Do kąd Pan/Pa ni idzie? Où al le z-v ous ? u ale wu

na miej sce spo tka nia au ren de z-v ouso rã de wu

naprze ciw ko ryn ku en fa ce du marchéã fas dü mar sze

da le ko ode mnie lo in de moi lłę dö mła

na do le en bas ã ba

z USA des État s- Unis dez e ta zü ni

tu taj ici isi

w sa mo cho dzie dans la vo itu re dã la wła tür

we Fran cji en Fran ce ãfrãs

w środ ku/we wnątrz à l’intérieura lę te rjör

bli sko ban ku près de la ba nquepre dö la bãk

obok ja błek à côté des pom mesa ko te de pom

na le wo/pra wo à gau che/à dro itea gosz/a drłat

tam là-bas la ba

w ho telu à l’hôtel a lo tel

w kie run ku Pa ry ża vers Pa ris wer pa ri

przed ka wiar nią de vant le café dö wã lö ka fe

do świa teł ju squ’aux feux żü sko fö

na gó rze en haut ã no

Page 13: Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

Pantone Cyan CVU

13

PODSTAWOWE

ZWROTY

Kie dy? O któ rej go dzi nie Qu and le musée es t-il ouvert ? otwie ra ją mu zeum? kã lö mü ze etil uwer

O któ rej go dzi nie À qu el le heu re ar ri ve le tra in ? przy jeż dża po ciąg? a ke lör ariw lö trę

po obie dzie après le déjeu ner apre lö de żö ne

za wsze to ujo urs tu żur

oko ło pół no cy vers mi nu it wer min łi

o go dzi nie 7 à sept heu res a se tör

przed piąt kiem avant ven dre di awã wã drö di

ju tro de ma in dömę

wcze śnie tôt/de bon ne heu re to/dö bo nör

co ty dzień cha que se ma ine szak smen

przez 2 go dzi ny pen dant deux heu res pã dã dö zör

od dzie wią tej do de neuf heu res à di x-h uit heu resosiem na stej dö nö wör a di złitör

na tych miast to ut de su ite tut słit

za 20 mi nut dans vingt mi nu tes dã wę mi nüt

ni gdy ja ma is ża me

jesz cze nie pas en co re pa zã kor

te raz, w tej chwi li ma in te nant męt nã

czę sto so uvent su wã

ósme go mar ca le hu it mars le łi mars

w ty go dniu au cours de la se ma ine okur dö la smen

cza sa mi qu elqu efo is kel k fła

wkrót ce bientôt bię to

po tem alors/en su ite/pu is alor/ãsłit/płi

w cią gu dwóch dni en deux jo urs ã döżur

10 mi nut te mu il y a dix mi nu tes il ja di mi nüt

Page 14: Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

Pantone Cyan CVU

14

Ja ki…? Chciał(a)bym coś Je vo udra is qu elque cho se de…w ro dza ju… że wu dre kel k szoz dö

To jest… C’est… se

pięk ny(a)/brzyd ki(a) be au (bel le)/la id(e) bo (bel)/le(d)

le piej/go rzej mieux/pi re mjö/pir

du ży(a)/ma ły(a) grand(e)/pe tit(e) grã(d)/p ti(t)

ta ni(a)/dro gi(a) bon marché/cher (chère) bą mar sze/szer

czy sty(a)/brud ny(a) pro pre/sa le propr/sal

ciem ny(a)/ja sny(a) foncé(e)/cla ir(e) fą se/kler

smacz ny(a)/wstręt ny(a) déli cieux(-ieu se)/dégoûtant(e) de li sjö(z)/de gu tã(t)

ła twy(a)/trud ny(a) fa ci le/dif fi ci le fa sil/di fi sil

pu sty(a)/peł ny(a) vi de/ple in(e) wid/plę (plen)

do bry(a)/zły(a) bon(ne)/mau va is(e)

bą(bon)/mo we(z)

cięż ki(a)/lek ki(a) lo urd(e)/léger(-ère) lur(d)/le że(r)

cie pły(a)/zim ny(a) chaud(e)/fro id(e) szo(d)/frła(d)

no wo cze sny(a)/sta ro - mo der ne/démodé(e) mo dern/de mo deświec ki(a)

wą ski(a)/sze ro ki(a) étro it(e)/lar ge etr ła(t)/larż

sta ry(a)/no wy(a) vieux (vie il le)/neuf (neu ve) wjö (wjej)/nöf (nöw)

otwar ty(a)/za mknię ty(a) ouvert(e)/fermé(e) uwer(t)/fer me

przy jem ny(a), mi ły(a)/ agréable/désagréablenie przy jem ny(a) agre abl/dez agre abl

szyb ki(a)/wol ny(a) ra pi de/lent(e) ra pid/lã(t)

ci chy(a)/ha ła śli wy(a) si len cieux(-ieu se)/bruy ant(e) silãsjö(z)/brüjã(t)

wła ści wy(a)/zły(a) ju ste/faux (faus se) żü st/fo(s)

Page 15: Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

du ży(a)/ma ły(a) grand(e)/pe tit(e) grã(d)/p ti(t)

wol ny(a)/za ję ty(a) li bre/oc cupé(e) libr/okü pe

mło dy(a)/sta ry(a) jeu ne/vieux (vie il le) żön/wjö (wjej)

Ile? Ile to kosz tu je? C’est com bien ? se ką bię

Ile ich jest? Com bien y en a-t-il ? ką bię jãna til

1/2/3 un/deux/tro is ę/dö/trła

4/5 qu atre/ci nq katr/sęk

ża den/żadna au cun(e) okę (okün)

w gra ni cach 20 eu ro vingt eu ros envi ron wę tö ro ãwi rą

tro chę un peu ę pö

du ży ruch na dro gach be au co up de cir cu la tionbo ku dö sir kü la sją

wy star cza ją co as sez ase

kil ka/tro chę qu elqu es/qu elqu es-un(e)skel k/kel k zę (kel k zün)

wię cej plus que ça plüs kö sa

mniej mo ins que ça młę kö sa

du żo wię cej be au co up plus bo ku plüs

nic wię cej rien d’au tre rię dotr

za du żo trop tro

Dla cze go? Dla cze go? Po urqu oi ? pur kła

Dla cze go nie? Po urqu oi pas ? pur kła pa

z po wo du po go dy à cau se du temps a koz dü tã

po nie waż spie szy mi się par ce que je su is pressé(e) par skö żö słi pre se

Nie wiem dla cze go. Je ne sa is pas po urqu oi. żön se pa pur kła

PODSTAWOWE

ZWROTY

15

Pantone Cyan CVU

Page 16: Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

16

Pantone Cyan CVU

Jak? W ja ki spo sób Pan/Pani Com ment vo ule z-v ous pay er ? pła ci? ko mã wu le wu pe je?

Jak Pan/Pani za mie rza Com ment y al le z-v ous ? tam poje chać? ko mã i ale wu

sa mo cho dem en vo itu re ã wła tür

kar tą kre dy to wą avec une car te de créditavec ün kart dö kre di

przez przy pa dek par ha sard par azar

po dob nie éga le ment egal mã

bar dzo extrê me ment eks tre mmã

pie szo à pied a pje

szyb ko vi te/ra pi de ment wit/ra pid mã

wol no len te ment lãt mã

za szyb ko trop vi te tro wit

cał ko wi cie to ta le ment to tal mã

bar dzo très tre

z przy ja cie lem avec un(e) ami(e) awek ę (ün) ami(przy ja ciół ką)

bez pasz por tu sans pas se port sã pa spor

Czy jest… Czy są…? Czy to… jest? (Est -ce que) c’est… ? (es kö) se

Wol ne? C’est li bre ? se libr

To nie jest go to we. Ce n’est pas prêt. sö ne pa pre

Czy jest/są? Y a-t-il… ? ja til

Czy kur su ją ja kieś au to bu sy Y a-t-il des bus po ur al ler en vil le ? do mia sta? ja til de büs pur ale ã wil

Oto on/one. Le/Les vo ici. lö/le wła si

Oto on/one. Le/Les vo ilà. lö/le wła la

Page 17: Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

Czy mógł bym…? Czy mógł(mogła)bym Est -ce que je peux avo ir… ? pro sić…? es kö żö pö zaw łar

Czy mo gli(mogły) by śmy Est -ce que no us po uvons avo ir… ? pro sić…? eskö nu pu wą zaw łar

Czy mógł(mogła) by mi Po uve z-v ous me di re… ? Pan/Pa ni po wie dzieć? pu we wu mö dir

Czy mo że mi Pan/Pa ni Po uve z-v ous m’aider ? po móc? pu we wu me de

Czy mo gę Pa nu/Pa ni Est -ce que je peux vo us aider ? po móc? es kö żö pö wu ze de

Czy mógł(mogła) by mi Po uve z-v ous m’in di qu er le che minPan/Pa ni wska zać dro gę po ur… ? pu ve wu mę di ke lö szmę purdo…? Nie mo gę. Je ne peux pas. żön pö pas

Cze go Pan/Pani so bie ży czy? Chciał(a)bym… Je vo udra is… żö wu dre

Czy mógł(mogła)bym Est -ce que je po ur ra is avo ir… ? do stać…? es kö żö pu re aw łar

Chcie li by śmy… No us vo udrions… nu wu drią

Pro szę mi dać… Don ne z-moi… do ne mła

Szu kam… Je cher che… żö szersz

Mu szę… Je do is… żö dła

iść… al ler… ale

zna leźć… tro uver… tru we

zo ba czyć… vo ir… włar

roz ma wiać z… par ler à… par le a

PODSTAWOWE

ZWROTY

17

Pantone Cyan CVU

Com ment vo ule z-v ous pay er ? ko mã wule wu pe je? (W ja ki spo sób Pan/Pani pła ci?) En li qu ide, s’il vo us plaît. ã li ki d sil wu ple(Go tów ką, pro szę.)

W SKLE PIE

Page 18: Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

Kto? Któ ry? Kto tam jest? Qui est là ? ki e la

To ja! C’est moi ! se mła

To my! C’est no us ! se nu

ktoś qu elqu’un kel kę

nikt per son ne per son

Któ ry Pan/Pa ni so bie Le qu el vo ule z-v ous ? lö kel wu le wuży czy? ta ki jak ten un(e) com me ce ci ę (ün) kom sö si

tam ten/ten ce lu i-là/ce lu i-ci sel łi la/sel łi si

nie ten pas ce lu i-là pa cel łi la

coś qu elque cho se kel k szoz

nic rien riężaden/żadna au cun(e) okę (okün)

Czyj? Czy je to jest? À qui est -ce ? a ki es

Jest… C’est… se

mo je/na sze/wa sze à moi /à no us/à vo us a mła/a nu/a wu

je go/jej/ich à lui/à el le/à eux a lłi/a el/a ö

Te raz… ko lej. C’est… to ur. se... tur

mo ja/na sza/wa sza mon/no tre/vo tre mą/notr/wotr

je go/jej/ich son/son/leur są/są/lör

18

Pantone Cyan CVU

Qu and les ma ga sins son t-ils ouverts ? kã le ma ga zę son tiluwer? (O któ rej otwie ra ją skle py?) À neuf heu res. a nö wör (O dzie wią tej.) Mer ci. mer si (Dzię ku ję.)

W SKLEPIE

Page 19: Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

IN NE PRZY DAT NE SŁÓW KA

na szczę ście heu reu se ment örö zmã

ma jąc na dzie ję en espérant… ãne spe rã

oczy wi ście bien sûr bię sür

być mo że peu t- être pö tetr

praw do po dob nie pro ba ble ment pro ba bl mã

nie ste ty mal heu reu se ment ma lö rö zmã

ZDA NIA WY KRZYK NI KO WE

Wresz cie! En fin ! ãfę

Pro szę kon ty nu ować. Con ti nu ez. ką ti nüe

Do licha! Zut ! züt

Mój Bo że! Mon Dieu ! mą djö

Nic mi to nie szkodzi. Ça ne me fa it rien. sa nmö fe rię

Wy klu czo ne/W żad nym Pas qu estion !/Pas po ssi ble ! wy pad ku! pa ke stią/pa po sibl

Na praw dę? Ah bon ?/Vra iment ? a bą/wre mã

Bzdu ra! Qu el le bê ti se ! kel be tiz

Dość. Ça suf fit ! sa sü fi

To praw da. C’est vrai. se wre

Jak le ci? Com ment ça va ? ko mã sa wa

Do brze, dzię ku ję. Bien, mer ci. bię mer si

świet nie su per sü per

wspa nia le for mi da ble for mi dabl

bar dzo do brze très bien tre bię

nie źle pas mal pa mal

w po rząd ku ça va sa wa

nie za do brze pas bien pa bię

ra czej kiep sko plutôt mal plü to mal

nic się nie ukła da (ça ne va) pas du to ut(sa nwa) pa dü tu

PODSTAWOWE

ZWROTY

19

Pantone Cyan CVU

Page 20: Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

ZAKWATEROWANIESzcze gó ło wych in for ma cji na te mat wszyst kich ro dza jów za kwa te ro wa nia(od ho te lu po kem ping) udzie la ją lo kal ne biu ra in for ma cji tu ry stycz nej(Offi ce du To uri sme lub Syn di cat d’in i tia ti ve).

Hôtels otelHo te le fran cu skie – hôtels lub hôtels de to uri sme – dzie lą się na czte ry ka -te go rie: od ozna czo nych jed ną gwiazd ką skrom niej szych ho te li po czte ro -gwiazd ko we hô te ls de lu xe. Ce ny za po kój w za leż no ści od wiel ko ści ho te -lu oraz ofe ro wa nych przez nie go usług po win ny być wy szcze gól nio ne w re -cep cji oraz w bro szu rach w każ dym z po koi. Choć nie we wszy stkich ho te -lach znaj du je się re stau ra cja, więk szość z nich ofe ru je śnia da nia (rzad ko wli -czo ne w ce nę noc le gu). Hôtel-restaurant za pew nia noc leg i śnia da nie.

Châte aux-Hôtels de Fran ce sza to otel de frãsWszyst kie ho te le zrze szo ne w tej or ga ni za cji speł nia ją po dob ne kry te riai ozna czo ne są czte re ma gwiazd ka mi. Zwy kle są to prze kształ co ne w hoteledaw ne zam ki. Ofe ru ją usłu gi bar dzo do brej ja ko ści, stąd też ce ny są od po -wied nio wy so kie. Spis wszyst kich Châte aux-Hôtels de Fran ce znaj dą Pań -stwo w książ ce te le fo nicz nej do stęp nej w biu rach in for ma cji tu ry stycz nej.

Lo gis de Fran ce lo żi dö frãsTo or ga ni za cja kła dą ca na cisk na mi łą i ro dzin ną at mos fe rę, wy go dę, smacz -ną re gio nal ną kuch nię oraz roz sąd ne ce ny. Na le żą ce do niej ho te le zlo ka li -zo wa ne są za zwy czaj na wsi, a o po zio mie ofe ro wa nych przez nie usługi udo god nień świad czy liczba (1–4) che minées (ko mi nów). Wy kaz ho te lizrze szo nych w Lo gis de Fran ce jest do na by cia w głów nych biu rach tu ry -stycz nych Fran cji.

Au ber ges oberżTe z re gu ły nie wiel kie, wiej skie go spo dy ofe ru ją skrom ne i ta nie za kwa te ro -wa nie. Usy tu owa ne są za zwy czaj w pięk nej oko li cy, a w nie któ rych z nichznaj du ją się bar dzo do bre re stau ra cje.

Gîtes de Fran ce żit dö frãsGîtes są to ume blo wa ne dom ki wy po czyn ko we lub apar ta men ty zlo ka li zo -wa ne w ma łych wio skach.

Au ber ges de jeu nes se oberż dö żö nesW tych schro ni skach mło dzie żo wych wy ma ga na jest kar ta człon kow ska, któ -rą zwy kle moż na rów nież na być na miej scu. W se zo nie nie któ re sto wa rzy -

20

Pantone Cyan CVU

Page 21: Rozmówki francuskie ze słowniczkiem

Pantone Cyan CVU

21

ZAKWATEROWANIE

sze nia stu denc kie ofe ru ją noc le gi w do rmi to riach (zbio ro wych sa lach dlaosób tej sa mej płci).

RE ZER WA CJECzy mo że mi Pan/Pa ni Po uve z-v ous me re com man der un hôtelpo le cić ho tel w…? à… ? pu we wu mö rö ko mã de ęno tel aCzy to bli sko cen trum Est -ce près du cen tre -vil le ? mia sta? es pre dü sãtr wilIle kosz tu je do ba? C’est com bien par nu it ?

se kom bię par nłiCzy jest coś tań sze go? Y a-t-il qu elque cho se de mo ins cher ?

ja til kel k szoz dö młę szerCzy mógł(mogła)by mi Po ur rie z-v ous m’y rése rver une cham bre, Pan/Pa ni za re zer wo wać s’il vo us plaît ? pu rie wu mi re zer we ün po kój? szãbr sil wu ple

W ho te luCzy ma cie Pań stwo Ave z-v ous des cham bres li bres ? wol ne po ko je? awe wu de szãbr librPrzy kro mi. Wszyst kie Je re gret te, l’hôtel est com plet. po ko je są za ję te. żö rö gret lo tel e ką pleCzy jest tu gdzieś w po bli żu Y a-t-il un au tre hôtel près d’ici ? ja kiś in ny ho tel? ja til ęnotr otel pre di siChciał(a) bym po kój z jed nym Je vo udra is une cham bre à unłóż kiem/dwu oso bo wy. lit/ une cham bre po ur deux per son nes.

żö wu dre ün szãbr a ę li/ün szãbr pur dö per sonChciał (a)bym po kój z… Je vo udra is une cham bre avec…

żö wu dre ün szãbr awekła zien ką/prysz ni cem sal le de ba ins/do uche sal dö bę/dusz

Ave z-v ous des cham bres li bres ? awe wu de szãbr li bre(Ma cie Pań stwo ja kieś wol ne po ko je?) Je re gret te. L’hôtel est com plet. żö re gret lo tel e ką ple (Przy kro mi. Wszyst kie po ko je są za ję te.) Mer ci, ma da me/mon sieur. mer si ma dam/mö sjö(Dzię ku ję Pa ni/Pa nu.)

W RECEPCJI HOTELOWEJ