Proroctwo Sofoniasza
Transcript of Proroctwo Sofoniasza
Proroctwo
Sofoniasza
według św. Jana
przekład ks. J. Wujka, wraz z tekstem łacińskim Vulgatam Clementinam
1
TYTUŁ (1,1)
1
1 Słowo Pańskie, które się stało do
Sofoniasza, syna Chusa, syna Godoliasza,
syna Amariasza, syna Ezechiasza, za dni
Jozjasza, syna Ammona, króla judzkiego.
2. SĄD PAŃSKI (1,2-18).
2 Zbierając zbiorę wszystko z oblicza ziemi,
mówi Pan ; 3 zbierając człowieka i bydlę,
zbierając ptactwo powietrzne i ryby morskie,
a upadki będą bezbożnych; i wytracę ludzi z
oblicza ziemi, mówi Pan. 4 I wyciągnę rękę
moją na Judę i na wszystkich mieszkających
w Jeruzalem, i wytracę z miejsca tego ostatki
Baala i imiona sług kościelnych z kapłanami
; 5 i tych, którzy się kłaniają na dachach
wojsku niebieskiemu, i którzy kłaniają się i
przysięgają na Pana, i przysięgają na
Melchoma, 6 i którzy się odwraćają od Pana,
i którzy nie szukali Pana, i nie pytali się o
niego. 7 Milczcie przed obliczem Pana
Boga, bo blisko jest dzień Pański, bo
zgotował Pan ofiarę, poświęcił wezwanych
swoich. 8 I będzie : w dzień ofiary Pańskiej
na wiedzę książąt i synów królewskich, i
wszystkich, którzy się oblekli w odzienie
cudzoziemskie ; 9 i nawiedzę owego dnia
wszystkich, którzy hardo wchodzą na próg,
którzy napełniają dom Pana, Boga swego,
nieprawością i zdradą. 10 I będzie owego
dnia, mówi Pan, głos wołania od bramy
Rybnej, a wycie od Drugiej i skruszenie wiel
kie od pagórków. 11 Wyjcie, mieszkańcy
Stępy; umilkł wszystek lud Chanaanu,
wytraceni są wszyscy uwinięci w srebro. 12
I będzie czasu owego : będę szperał w
Jeruzalem ze świecami i nawiedzę mężów,
którzy przylgnęli do drożdży swoich, którzy
mówią w sercach swoich : "Nie uczyni Pan
dobrze i nie uczyni źle" 13 I będzie moc ich
na rozchwycenie, a domy ich na pustki ; i
zbudują domy, a nie będą mieszkać, i
zasadzą winnice, a nie będą pić wina z nich.
14 - Blisko jest dzień Pański wielki, bliski
jest i szybki bardzo ; głos dnia Pańskiego
gorzki, bgdzie tam utrapiony mocny. 15
1
1 Verbum Domini quod factum est ad
Sophoniam, filium Chusi, filii Godoliæ, filii
Amariæ, filii Ezeciæ, in diebus Josiæ, filii
Amon, regis Judæ.
2 Congregans congregabo omnia a facie
terræ, dicit Dominus : 3 congregans
hominem et pecus, congregans volatilia cæli
et pisces maris : et ruinæ impiorum erunt, et
disperdam homines a facie terræ, dicit
Dominus. 4 Et extendam manum meam
super Judam et super omnes habitantes
Jerusalem : et disperdam de loco hoc
reliquias Baal, et nomina ædituorum cum
sacerdotibus ; 5 et eos qui adorant super tecta
militiam cæli, et adorant et jurant in
Domino, et jurant in Melchom ; 6 et qui
avertuntur de post tergum Domini, et qui
non quæsierunt Dominum, nec
investigaverunt eum. 7 Silete a facie Domini
Dei, quia juxta est dies Domini : quia
præparavit Dominus hostiam ; sanctificavit
vocatos suos. 8 Et erit : in die hostiæ Domini,
visitabo super principes, et super filios regis,
et super omnes qui induti sunt veste
peregrina ; 9 et visitabo super omnem qui
arroganter ingreditur super limen in die illa,
qui complent domum Domini Dei sui
iniquitate et dolo. 10 Et erit in die illa, dicit
Dominus, vox clamoris a porta piscium, et
ululatus a Secunda, et contritio magna a
collibus. 11 Ululate, habitatores Pilæ :
conticuit omnis populus Chanaan,
disperierunt omnes involuti argento. 12 Et
erit in tempore illo : scrutabor Jerusalem in
lucernis, et visitabo super viros defixos in
fæcibus suis, qui dicunt in cordibus suis :
Non faciet bene Dominus, et non faciet male.
13 Et erit fortitudo eorum in direptionem, et
domus eorum in desertum : et ædificabunt
domos, et non habitabunt ; et plantabunt
vineas, et non bibent vinum earum. 14 Juxta
est dies Domini magnus : juxta est, et velox
nimis. Vox diei Domini amara : tribulabitur
2
Dniem gniewu będzie ów dzień, dniem
utrapienia i ucisku, dniem nieszezęścia i
nędzy,dniem ciemności i mroku, dniem
chmury i wichru, 16 dniem trąby i krzyku na
miasta obronne i na węgły wysokie. 17 I
utrapię ludzi, i będą chodzić jak ślepi, bo
zgrzeszyli Panu ; i będzie wylana krew ich
jak proch, a ciała ich jak gnój. 18 Ale i
srebro ich i złoto ich nie będzie ich mogło
wybawić w dzień gniewu Pańskiego ; w
ogniu żarliwości jego pożarta będzie
wszystka ziemia, bo dokonanie z pośpiechem
uczyni wszystkim mieszkającym na ziemi.
3. SĄD NAD NARODAMI (2,1-15).
2
1 Zejdźcie się, zgromadźcie się, narodzie
niemiły, 2 pierwej nim rozkaz urodzi dzień
jak proch mijający, pierwej nim przyjdzie na
was dzień gniewu Pańskiego. 3 Szukajcie
Pana, wszyscy cisi ziemi, którzyście sąd jego
czynili; szukajcie sprawiedliwóści, szukajcie
cichości, może się jakoś ukryjecie w dzień
zapalczywości Pańskiej. 4 Bo Gaza
zburzona będzie i Askalon w pustynię się
obróá, Azot w jasne południe wyrzucą i
Akkaron wykorzeniony będzie. 5 Biada
wam, którzy mieszkacie na sznurze morskim,
narodzie wytracający! Słowo Pańskie
przeciw wam, Chanaanie, ziemio Filistyńska,
i wytracę cię tak, iż nie będzie mieszkańca.
6 I będzie sznur morski na legowisko
pasterzy i na obory dla bydła. 7 I będzie
sznur należał do szczątku domu Judy, tam się
paść będą ; w domach Askalonu wieczorem
będą odpoczywać, bo ich nawiedzi Pan, Bóg
ich, i odwróci pojmanie ich. 8 Słyszałem
urąganie Moabu i bluźnierstwa synów
Ammona, które rzucali na lud mój i
rozwielmożyli się nad granicami ich. 9
Przeto żyję ja, mówi Pan zastępów, Bóg
Izraelów, że Moab jak Sodoma będzie, a
synowie Ammona jak Gomora, suchymi
cierniami i usypiskaml soli i pustynią aż na
wieki; szczątek ludu mego złupi ich i ostatek
narodu mego posiądzle ich. 10 To ich spotka
za pychę ich, że bluźnili i wynosili się ponad
ibi fortis. 15 Dies iræ dies illa, dies
tribulationis et angustiæ, dies calamitatis et
miseriæ, dies tenebrarum et caliginis, dies
nebulæ et turbinis, 16 dies tubæ et clangoris
super civitates munitas, et super angulos
excelsos. 17 Et tribulabo homines, et
ambulabunt ut cæci, quia Domino
peccaverunt ; et effundetur sanguis eorum
sicut humus, et corpora eorum sicut stercora.
18 Sed et argentum eorum et aurum eorum
non poterit liberare eos in die iræ Domini :
in igne zeli ejus devorabitur omnis terra,
quia consummationem cum festinatione
faciet cunctis habitantibus terram.
2
1 Convenite, congregamini, gens non
amabilis, 2 priusquam pariat jussio quasi
pulverem transeuntem diem, antequam
veniat super vos ira furoris Domini,
antequam veniat super vos dies indignationis
Domini. 3 Quærite Dominum, omnes
mansueti terræ, qui judicium ejus estis
operati ; quærite justum, quærite
mansuetum, si quomodo abscondamini in
die furoris Domini. 4 Quia Gaza destructa
erit, et Ascalon in desertum : Azotum in
meridie ejicient, et Accaron eradicabitur. 5
Væ qui habitatis funiculum maris, gens
perditorum ! verbum Domini super vos,
Chanaan, terra Philisthinorum ; et disperdam
te, ita ut non sit inhabitator. 6 Et erit
funiculus maris requies pastorum, et caulæ
pecorum ; 7 et erit funiculus ejus qui
remanserit de domo Juda : ibi pascentur, in
domibus Ascalonis ad vesperam requiescent,
quia visitabit eos Dominus Deus eorum, et
avertet captivitatem eorum. 8 Audivi
opprobrium Moab, et blasphemias filiorum
Ammon, quæ exprobraverunt populo meo,
et magnificati sunt super terminos eorum. 9
Propterea vivo ego, dicit Dominus
exercituum, Deus Israël, quia Moab ut
Sodoma erit, et filii Ammon quasi Gomorrha
: siccitas spinarum, et acervi salis, et
desertum usque in æternum : reliquiæ populi
mei diripient eos, et residui gentis meæ
3
lud Pana zastępów. 11 Straszny będzie Pan
nad nimi i zniszczy wszystkich bogów ziemi,
i będą się mu kłaniać mężowie z miejsca
swego, wszystkie wyspy narodów. 12 Lecz i
wy, Etiopowie, mieczem moim pobici
będziecie. 13 - I wyciągnie rękę swą na
północ, i wytraci Assura, i obróci Śliczną w
pustkowié i w bezdroże i jakby w pustynię.
15 I będą legać w pośrodku niej stada,
wszystkie zwierzęta narodów; i bąk, i jeż na
progach ich będą mieszkać, głos
śpiewającego w oknie, kruk ńa nadprożu, bo
zwątlę moc jego. 15 To jest miasto sławne,
siedzące bezpiecznie, które mówiło w sercu
swoim : "Ja jestem a oprócz mnie nie ma
więcej innego " Jak się stało pustynią,
legowiskiem zwierząt ! Każdy, kto
przechodzi przez nie, syknie i potrząśnie
ręką.
4. SAD NAD JEROZOLIMĄ (3,1-8).
3
1 Biada, drażniące i odkupione miasto,
gołębico! 2 Nie słuchało głosu i nie przyjęło
ćwiczenia, w Panu nie ufało, do Boga swego
się nie przybliżało. 3 Książęta jego wpośród
niego jak lwy ryczące, sędziowie jego - wilki
wieczorne, nie zostawiali niczego do rana. 4
Prorocy jego wściekli, mężowie zdradliwi,
kapłanl jego splugawili świątynię,
niesprawiedliwie działali przeciw zakonowi.
5 Pan sprawiedliwy wpośród niego, nie
uczyni nieprawości; rano, rano sąd swój
wyda na światło, a nie zatai się; a nieprawy
nie znał wstydu. 6 - Wytraciłem narody i
rozwaliły się węgły ieh; spustoszyłem ulice
ich, iż nie ma, kto by po nich chodził,
opustoszały miasta ich, że nie zostało
człowieka ani żadnego mieszkańca. 7
Mówiłem: "Przecież się mnie bać będziesz,
przyjmiesz ćwiczenie i nie zginie mieszkanie
jego dla tego wszystkiego, czym go
nawiedziłem." Wszakże rano wstawszy
pokazili wszystkie myśli swoje.
possidebunt illos. 10 Hoc eis eveniet pro
superbia sua, quia blasphemaverunt et
magnificati sunt super populum Domini
exercituum. 11 Horribilis Dominus super
eos, et attenuabit omnes deos terræ : et
adorabunt eum viri de loco suo, omnes
insulæ gentium. 12 Sed et vos, Æthiopes,
interfecti gladio meo eritis. 13 Et extendet
manum suam super aquilonem, et perdet
Assur, et ponet speciosam in solitudinem, et
in invium, et quasi desertum. 14 Et
accubabunt in medio ejus greges, omnes
bestiæ gentium ; et onocrotalus et ericius in
liminibus ejus morabuntur : vox cantantis in
fenestra, corvus in superliminari, quoniam
attenuabo robur ejus. 15 Hæc est civitas
gloriosa habitans in confidentia, quæ dicebat
in corde suo : Ego sum, et extra me non est
alia amplius : quomodo facta est in desertum
cubile bestiæ ? omnis qui transit per eam
sibilabit, et movebit manum suam.
3
1 Væ provocatrix, et redempta civitas,
columba ! 2 non audivit vocem, et non
suscepit disciplinam ; in Domino non est
confisa, ad Deum suum non appropinquavit.
3 Principes ejus in medio ejus quasi leones
rugientes ; judices ejus lupi vespere, non
relinquebant in mane. 4 Prophetæ ejus
vesani, viri infideles ; sacerdotes ejus
polluerunt sanctum, injuste egerunt contra
legem. 5 Dominus justus in medio ejus non
faciet iniquitatem ; mane, mane judicium
suum dabit in lucem, et non abscondetur ;
nescivit autem iniquus confusionem. 6
Disperdidi gentes, et dissipati sunt anguli
earum ; desertas feci vias eorum, dum non
est qui transeat ; desolatæ sunt civitates
eorum, non remanente viro, neque ullo
habitatore. 7 Dixi : Attamen timebis me,
suscipies disciplinam ; et non peribit
habitaculum ejus, propter omnia in quibus
visitavi eam : verumtamen diluculo
surgentes corruperunt omnes cogitationes
suas.
4
8 Przeto poczekaj mię, mówi Pan, w dzień
powstania mego na przyszły czas ; bo sąd
mój, abym zgromadził narody i zebrał
królestwa i wylał na nie rozgniewanie moje,
wszystek gniew zapalczywości; bo ogniem
żarliwości mojej pożarta będzie wszystka
ziemia.
5. OBIETNICE (3, 9-20).
9 Bo na ten czas przywrócę ludziom wargę
wybraną, aby wzywali wszyscy imienia
Pańskiego i służyli mu ramie niem jednym.
10 Zza rzek Etiopii stam tąd nabożni moi,
synowie rozproszonych moich, przyniosą mi
dar. 11 W ów dzień nie będziesz się
wstydzić z powodu wszystkich wynalazków
twoich, którymi grzeszyłoś przeciw mnie ;
bo wtedy odejmę spośród ciebie hardo
mówiących w pysze twojej i już nie będziesz
się więcej podnosić na górze świętej mojej.
12 I zostawię, wpośród ciebie lud ubogi i
nędzny, a będą mieć nadzieję w imieniu
Pańskim. 13 Resztki Izraela nie będą czynić
nieprawości ani mówić kłamstwa i nie
znajdzie się w ustach ich język zdradliwy; bo
oni paść się będą i leżeć, a nie będzie, kto by
przestraszył. 14 Chwal, córko Syjońska!
wykrzykuj, Izraelu! wesel się i raduj się ze
wszystkiego serca, córko Jeruzalem! 15
Uchylił Pan sąd nad tobą, odwrócił
nieprzyjaciół twoich, królem Izraela jest Pan
wpośród ciebie, nie będziesz się bać złego
więcej. 16 Owego dnia powiedzą do
Jeruzalem : "Nie bój się!" a Syjonowi:
"Niech nie słabną ręce twoje !" 17 Pan, Bóg
twój, wpośród ciebie mocny, on zbawi,
rozweseli się nad tobą radością, milczeć
będzie w miłości swej, radować się będzie z
ciebie w chwale. 18 Płochych, którzy od
zakonu byli odstąpili, zgromadzę bo z ciebie
byli, abyś więcej z po wodu ich nie miał
urągania. 19 Oto ja pobiję natenczas
wszystkich, którzy cię trapili i zbawię
kulawą, i tę, która była wyrzucona,
przywiodę ; i uczynię ich na chwałę i na
sławę we wszystkiej ziemi zelżywości ich.
8 Quapropter exspecta me, dicit Dominus, in
die resurrectionis meæ in futurum : quia
judicium meum ut congregem gentes, et
colligam regna, et effundam super eos
indignationem meam, omnem iram furoris
mei : in igne enim zeli mei devorabitur
omnis terra.
9 Quia tunc reddam populis labium electum,
ut invocent omnes in nomine Domini, et
serviant ei humero uno. 10 Ultra flumina
Æthiopiæ, inde supplices mei ; filii
dispersorum meorum deferent munus mihi.
11 In die illa non confunderis super cunctis
adinventionibus tuis, quibus prævaricata es
in me, quia tunc auferam de medio tui
magniloquos superbiæ tuæ, et non adjicies
exaltari amplius in monte sancto meo. 12 Et
derelinquam in medio tui populum pauperem
et egenum : et sperabunt in nomine Domini.
13 Reliquiæ Israël non facient iniquitatem,
nec loquentur mendacium, et non invenietur
in ore eorum lingua dolosa, quoniam ipsi
pascentur, et accubabunt, et non erit qui
exterreat. 14 Lauda, filia Sion ; jubila, Israël :
lætare, et exsulta in omni corde, filia
Jerusalem. 15 Abstulit Dominus judicium
tuum ; avertit inimicos tuos. Rex Israël
Dominus in medio tui : non timebis malum
ultra. 16 In die illa dicetur Jerusalem : Noli
timere ; Sion : Non dissolvantur manus tuæ.
17 Dominus Deus tuus in medio tui fortis,
ipse salvabit : gaudebit super te in lætitia,
silebit in dilectione sua, exsultabit super te
in laude. 18 Nugas, qui a lege recesserant,
congregabo, quia ex te erant : ut non ultra
habeas super eis opprobrium. 19 Ecce ego
interficiam omnes qui afflixerunt te in
tempore illo : et salvabo claudicantem, et
eam quæ ejecta fuerat congregabo : et
ponam eos in laudem, et in nomen, in omni
terra confusionis eorum,
5
20 Owego czasu, którego was przywiodę, i
owego czasu, którego was zgromadzę ; bo
was dam na chwałę i na sławę u wszystkich
narodów ziemi, gdy wrócę pojmanie wasze
przed oczyma waszymi, mówi Pan.
20 in tempore illo quo adducam vos, et in
tempore quo congregabo vos. Dabo enim
vos in nomen, et in laudem omnibus populis
terræ, cum convertero captivitatem vestram
coram oculis vestris, dicit Dominus.