Marzec 2015 - Welcome to Poland

28
www.welcometopoland.net.pl ISSN 1234-4427 3/255 March 2015

description

Promocja Regionów Polski Promoting Poland's regions Miasto i Gmina Buk; Powiat Poznański; Gmina Komorniki; Gmina Tarnowo Podgórne; Gmina Dopiewo; Kędzierzyn-Koźle; Powiat Gnieźnieński; Gmina Kleszczów; Gmina Stare Miasto; Lidzbark Warmiński; Kostrzyn nad Odrą; Gmina – Miasto Stryków;

Transcript of Marzec 2015 - Welcome to Poland

Page 1: Marzec 2015 - Welcome to Poland

www.welcometopoland.net.plIS

SN

1234

-442

7 3

/255

Mar

ch

2015

Page 2: Marzec 2015 - Welcome to Poland

Urząd Miasta i Gminy w Bukuul. Ratuszowa 1, 64 – 320 Buk,tel. +48 61 8140 671,e-mail: [email protected]

Buk zawsze po drodzeBuk: always en route

Gmina Buk położona jest na zachodnim skraju aglomeracji poznań-skiej, na styku autostrady A2 i  międzynarodowej linii kolejowej E20 (Berlin – Moskwa). W jej pobliżu przebiega zachodnia obwodnica mia-sta Poznania, łącząca ważne drogi krajowe. Miasto leży na skrzyżowa-niu dróg wojewódzkich Nr 307 i 306. W odległości 23 km mieści się lotnisko „Ławica” w Poznaniu.

Buk konsekwentnie wdraża strategię zrównoważonego rozwoju, w efekcie której wyznaczane są tereny pod inwestycje gospodarcze, niekolidujące z zabudową mieszkaniową. Gmina systematycznie roz-budowuje infrastrukturę techniczną niezbędną dla wzrostu nowych inwestycji. Budowane są sieci: drogowa, wodociągowa, kanalizacyjna i teleinformatyczna. Z myślą o przedsiębiorcach działa w Buku również Zasadnicza Szkoła Zawodowa, dająca możliwość kształcenia specjali-stów. W ciągu 10 lat na terenie Parku Przemysłowego „Buk”, tuż przy węźle autostrady A2 powstało przeszło 30 nowych � rm. Wśród nich : Hempel Polska, Goodman (Amica i Samsung), Univeg Logistics, Zink Power Buk, Fortitech – DSA, Claas Polska, Green Factory, Connector, Banken, Trans – Poz, Lehmann Agrotechnika, Winkiel, KIE, CID Line, Building Plastics Polska, Davex, Elcom – Propack, DBS, Jakon, Engcon Poland, Fortis Technology, FKK Moulds, Dalpo, BP, Lars, Hypred Polska. Największą � rmą w gminie pozostaje Wavin Polska.

Nowe tereny pod inwestycje wytyczono w  rejonie linii kolejowej i bocznicy towarowej w Buku w odległości zaledwie 5 km od węzła „Buk” autostrady A2.

The municipality of Buk is located at the western edge of the Poznań metropolitan area, at the crossroads of the A2 motorway and the in-ternational railway line E20 (Berlin - Moscow). The western ring road of Poznań runs in its vicinity, connecting major national routes. The city lies at the intersection of regional routes 307 and 306. Poznań’s Ławica Airport is 23 kilometres away.

Buk has been consistently implementing a sustainable development strategy. As a result, areas for investment have been marked out, which do not interfere with residential housing. The municipality has been steadily expanding the technical infrastructure needed for growth in new investments. The road, water, sewerage and IT networks are being built. With businesses in mind, the Basic Vocational School was opened in Buk, which makes it possible to provide education for specialists in various trades. In the last 10 years, 30 new businesses were set up in the Buk Industrial Park by the A2 motorway hub. These include: Hempel Polska, Goodman (Amica and Samsung), Univeg Logistics, Zink Power Buk, Fortitech - DSA, Claas Polska, Green Factory, Connec-tor, Banken, Trans - Poz, Lehmann Agrotechnika, Winkiel, KIE, CID Line, Building Plastics Polska, Davex, Elcom - Propack, DBS, Jakon, Engcon Poland, Fortis Technology, FKK Moulds, Dalpo, BP, Lars, Hypred Polska. Wavin Polska continues to be the largest company in the municipality.

New areas for investment have been prepared around the railway line and the freight siding in Buk, just 5 kilometres from the Buk hub of the A2 motorway.

307

307

307

306

306

306

Obwodnica Buku

Nowy Tomyśl

PniewyPoznań

StęszewDworzec

kolejowy PKP

bocznicakolejowa

Warszawa

Berlin

BukA25000 m

1041/141,1522 ha 1041/19

0,6738 ha 1041/180,6102 ha

1041/150,8952 ha

1041/161,1325 ha

1041/111,8342 ha

Contact details:Municipal and City Council in Buk

Miasto i Gmina Buk 2

Powiat Poznański 4-5

Gmina Komorniki 6-7

Gmina Tarnowo Podgórne 8-9

Gmina Dopiewo 10-11

Kędzierzyn-Koźle 12-13

Powiat Gnieźnieński 14-15

Gmina Kleszczów 16-17

Gmina Stare Miasto 18-19

Lidzbark Warmiński 20-21

Kostrzyn nad Odrą 22-23

Gmina– Miasto Stryków 27

Welcome to Poland...ul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 Poznańtel./fax +48 61 852 10 06, tel. +48 61 861 70 00e-mail: [email protected]: Bożena Prusakowska, [email protected] of Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16Marketing managers: Ewa Stasiak – mobile 698 805 992Translation: Kacper KozickiAssociates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Lidia Wejman,Romuald Ferens, Renata Piątkowska-RatajczakCorrection of text: Lidia WejmanDTP & Prepress: Elżbieta Zawadzka, Agrys+

Wydawnictwo BESSA04-687 Warsaw, 243 MrówczaWelcome to Cracow and Małopolska– franczyza31-503 Cracow, 25A Lubicz St.tel./fax +48 12 421 89 77

Redakcja nie odpowiada za treść reklami artykułów sponsorowanych.We do not take responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles.

Cena zakupu jednego egzemplarza: 10,58 zł brutto

Page 3: Marzec 2015 - Welcome to Poland

Urząd Miasta i Gminy w Bukuul. Ratuszowa 1, 64 – 320 Buk,tel. +48 61 8140 671,e-mail: [email protected]

Buk zawsze po drodzeBuk: always en route

Gmina Buk położona jest na zachodnim skraju aglomeracji poznań-skiej, na styku autostrady A2 i  międzynarodowej linii kolejowej E20 (Berlin – Moskwa). W jej pobliżu przebiega zachodnia obwodnica mia-sta Poznania, łącząca ważne drogi krajowe. Miasto leży na skrzyżowa-niu dróg wojewódzkich Nr 307 i 306. W odległości 23 km mieści się lotnisko „Ławica” w Poznaniu.

Buk konsekwentnie wdraża strategię zrównoważonego rozwoju, w efekcie której wyznaczane są tereny pod inwestycje gospodarcze, niekolidujące z zabudową mieszkaniową. Gmina systematycznie roz-budowuje infrastrukturę techniczną niezbędną dla wzrostu nowych inwestycji. Budowane są sieci: drogowa, wodociągowa, kanalizacyjna i teleinformatyczna. Z myślą o przedsiębiorcach działa w Buku również Zasadnicza Szkoła Zawodowa, dająca możliwość kształcenia specjali-stów. W ciągu 10 lat na terenie Parku Przemysłowego „Buk”, tuż przy węźle autostrady A2 powstało przeszło 30 nowych � rm. Wśród nich : Hempel Polska, Goodman (Amica i Samsung), Univeg Logistics, Zink Power Buk, Fortitech – DSA, Claas Polska, Green Factory, Connector, Banken, Trans – Poz, Lehmann Agrotechnika, Winkiel, KIE, CID Line, Building Plastics Polska, Davex, Elcom – Propack, DBS, Jakon, Engcon Poland, Fortis Technology, FKK Moulds, Dalpo, BP, Lars, Hypred Polska. Największą � rmą w gminie pozostaje Wavin Polska.

Nowe tereny pod inwestycje wytyczono w  rejonie linii kolejowej i bocznicy towarowej w Buku w odległości zaledwie 5 km od węzła „Buk” autostrady A2.

The municipality of Buk is located at the western edge of the Poznań metropolitan area, at the crossroads of the A2 motorway and the in-ternational railway line E20 (Berlin - Moscow). The western ring road of Poznań runs in its vicinity, connecting major national routes. The city lies at the intersection of regional routes 307 and 306. Poznań’s Ławica Airport is 23 kilometres away.

Buk has been consistently implementing a sustainable development strategy. As a result, areas for investment have been marked out, which do not interfere with residential housing. The municipality has been steadily expanding the technical infrastructure needed for growth in new investments. The road, water, sewerage and IT networks are being built. With businesses in mind, the Basic Vocational School was opened in Buk, which makes it possible to provide education for specialists in various trades. In the last 10 years, 30 new businesses were set up in the Buk Industrial Park by the A2 motorway hub. These include: Hempel Polska, Goodman (Amica and Samsung), Univeg Logistics, Zink Power Buk, Fortitech - DSA, Claas Polska, Green Factory, Connec-tor, Banken, Trans - Poz, Lehmann Agrotechnika, Winkiel, KIE, CID Line, Building Plastics Polska, Davex, Elcom - Propack, DBS, Jakon, Engcon Poland, Fortis Technology, FKK Moulds, Dalpo, BP, Lars, Hypred Polska. Wavin Polska continues to be the largest company in the municipality.

New areas for investment have been prepared around the railway line and the freight siding in Buk, just 5 kilometres from the Buk hub of the A2 motorway.

307

307

307

306

306

306

Obwodnica Buku

Nowy Tomyśl

PniewyPoznań

StęszewDworzec

kolejowy PKP

bocznicakolejowa

Warszawa

Berlin

BukA25000 m

1041/141,1522 ha 1041/19

0,6738 ha 1041/180,6102 ha

1041/150,8952 ha

1041/161,1325 ha

1041/111,8342 ha

Contact details:Municipal and City Council in Buk

Miasto i Gmina Buk 2

Powiat Poznański 4-5

Gmina Komorniki 6-7

Gmina Tarnowo Podgórne 8-9

Gmina Dopiewo 10-11

Kędzierzyn-Koźle 12-13

Powiat Gnieźnieński 14-15

Gmina Kleszczów 16-17

Gmina Stare Miasto 18-19

Lidzbark Warmiński 20-21

Kostrzyn nad Odrą 22-23

Gmina– Miasto Stryków 27

Welcome to Poland...ul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 Poznańtel./fax +48 61 852 10 06, tel. +48 61 861 70 00e-mail: [email protected]: Bożena Prusakowska, [email protected] of Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16Marketing managers: Ewa Stasiak – mobile 698 805 992Translation: Kacper KozickiAssociates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Lidia Wejman,Romuald Ferens, Renata Piątkowska-RatajczakCorrection of text: Lidia WejmanDTP & Prepress: Elżbieta Zawadzka, Agrys+

Wydawnictwo BESSA04-687 Warsaw, 243 MrówczaWelcome to Cracow and Małopolska– franczyza31-503 Cracow, 25A Lubicz St.tel./fax +48 12 421 89 77

Redakcja nie odpowiada za treść reklami artykułów sponsorowanych.We do not take responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles.

Cena zakupu jednego egzemplarza: 10,58 zł brutto

3

Page 4: Marzec 2015 - Welcome to Poland

POWIAT POZNAŃSKI NA CZELE STAWKI

Jan Grabkowski zarządza re-gionem obejmującym siedem-naście podpoznańskich gmin od roku 2002. To wystarczają-cy okres, by móc obserwować wyniki długofalowej strategii. Powiat poznański jest nie tylko jednym z największych, lecz tak-że jednym z najchętniej zamiesz-kiwanych obszarów w Polsce. Tylko w ostatnich czterech latach przybyło mu około trzydziestu tysięcy mieszkańców. Wpływają na to zarówno bliskość dużego ośrodka miejskiego, jak również walory samego powiatu, któ-ry stanowi doskonałe miejsce do życia oraz rozwoju biznesu. Osiedlanie się nowych mieszkań-ców jest nie tylko swego rodzaju wskaźnikiem poziomu życia, ale jeszcze silniej stymuluje rozwój ekonomiczny, społeczny i kultu-ralny tego obszaru. Działają tutaj przeszło 53 tysiące podmiotów gospodarczych, zarówno nie-wielkie firmy, jak i znane świato-we koncerny. W Swarzędzu i Stę-szewie znajdują się podstrefy Kostrzyńsko-Słubickiej Specjal-nej Strefy Ekonomicznej. Bez-

Wiele osób, wraz z wyrwaniem z kalendarza pierwszej kartki, podsumowuje swoje dotychczasowe osiągnięcia i rozpoczyna reali-zację postanowień noworocznych. Dla Jana Grabkowskiego kolejny etap pracy rozpoczął się jednak kilka tygodni wcześniej, kiedy po raz czwarty został wybrany na stanowisko starosty poznańskiego.

pl-pl.facebook.com/powiatpoznanskiwww.powiat.poznanski.pl

robocie w regionie od lat utrzy-muje się na podobnym, niskim, poziomie – około 4 procent.

Intensywny rozwój gospodar-czy pozostaje nie bez wpływu na takie dziedziny, jak drogownictwo, gospodarka przestrzenna, eduka-cja czy szeroko rozumiane usługi społeczne. W minionym okresie w powiecie wyremontowano i zmodernizowano około stu kilo-metrów dróg, a jedną z ważniej-szych inwestycji było powstanie nowego wiaduktu w Swarzędzu. Powiat znajduje się na czołowym miejscu w kraju pod względem ilości oddanych do użytkowania obiektów produkcyjnych, usługo-wych, w tym hal magazynowych. Rozległymi obszarami pod in-westycje dysponuje także wiele podpoznańskich gmin, z którymi Powiat współpracuje w ramach aglomeracji poznańskiej.

W niedawnym czasie ponad 30 milionów złotych zainwestowano także w bazę materialną powiato-wych szkół, w tym w rozwój infra-struktury sportowej. Szczególną uwagę należy zwrócić na powstały w Puszczykowie stadion, który po-

siada świadectwo pozwalające na organizowanie tu zawodów spor-towych obejmujących dyscypliny lekkoatletyczne z wyłączeniem Mi-strzostw Polski. Jednak tym, co wy-różnia Powiat Poznański spośród innych samorządów jest zapewnie-nie warunków dla rozwoju kształ-cenia zawodowego. Szkoły, podej-mując współpracę z takimi firmami jak Volkswagen, Solaris Bus&Coach czy SKF, dostosowują umiejętności uczniów do potrzeb rynku pracy. Klasy patronackie otwierane są w placówkach edukacyjnych także pod auspicjami poznańskich uczel-ni, takich jak: Uniwersytet im. A. Mickiewicza, Uniwersytet Ekono-miczny, Uniwersytet Przyrodniczy, Akademia Wychowania Fizyczne-go, Uniwersytet Artystyczny czy Politechnika Poznańska.

Współpraca z UAM, Uniwer-sytetem Przyrodniczym oraz Politechniką Poznańską zaowo-cowała także powstaniem Parku

Orientacji Przestrzennej w Owiń-skach, unikatowego na skalę europejską obiektu służącego rehabilitacji niewidomych dzieci oraz ich integracji ze społeczno-ścią ludzi zdrowych. Zarówno Park, jak i boisko lekkoatletyczne oraz wiele innych inwestycji wy-różnianych było w prestiżowych konkursach. Sam Powiat jest zdobywcą ważnych nagród z za-kresu inwestycji i zarządzania. W organizowanym przez Związek Powiatów Polskich „Ogólnopol-skim Rankingu Powiatów i Gmin 2014” zajął drugie miejsce, po-prawiając swój ubiegłoroczny wynik o jedną pozycję. Kryteria, które były brane pod uwagę podczas klasyfikacji, wyraźnie wskazują na wieloaspektowy rozwój regionu. Jednak ostatecz-nym sprawdzianem dla samo-rządu jest zawsze zadowolenie mieszkańców oraz zainteresowa-nie inwestorów.

POZNAŃ DISTRICT: AHEAD OF THE PACKAt the start of the new year, many of us tend to reflect on what

they have achieved so far and begin to work on their New Year’s resolutions. For Jan Grabkowski a new stage started a few weeks earlier, when he had been elected the Startost of the Poznań Dis-trict for the fourth time.

Jan Grabkowski has been in charge of the region, comprising 17 municipalities, since 2002. It is long enough to be able to see the results of a long-term strategy. The District of Poznań is not only one of the largest, but also some of the most fre-quently chosen in Poland in terms of residency. Only in the last four years has it attracted 30,000 new residents. This has been due to the proximity of a big city but also thanks to the advantages of the district it-self, which is a great place to live and to run a business. The influx of new residents might be an indicator of the quality of life, but also helps to stimulate the economic, social and cul-tural development of this area. More than 53,000 business entities operate here – both small and international ones. In Swarzędz and Stęszew there

are sub-zones of the Kostrzyn-Słubice Special Ecnomic Zone. Unemployment in the region has remained on a steady, low level of around 4 per cent.

Rapid economic develop-ment has also affected road building, urban planning, edu-cation and a broad range of social services. In the previ-ous period, around 100 km of district roads were renovated and modernised; one of the most important investments has been the construction of a new viaduct in Swarzędz. The district ranks top in Poland in terms of the greatest number of completed manufacturing and storage facilities in use. Nu-merous municipalities around Poznań have large areas desig-nated for investments, and the district authorities have been cooperating with them within the Poznań metropolitan area.

Recently, more than PLN 30 million has been invested in the regional schools, including in the development of sports infrastructure. The stadium in Puszczykowo deserves par-ticular mention – it is certified to host sports events includ-ing athletics competitions. However, where the district of Poznań really does stand out among other local govern-ments, is the provision of con-ditions for professional edu-cation. Through cooperation with companies such as Volk-swagen, Solaris Bus&Coach and SKF, the skills acquired by students are adjusted to the needs of the labour market. Sponsored classes are set up in educational centres, some under the auspices of Poznań’s universities, such as the Adam Mickiewicz University, Poznań University of Economics, Poznań University of Life Sci-ences, the Academy of Physical Education, the Arts University and Poznań University of Tech-nology.

The collaboration with the Adam Mickiewicz University (UAM), the University of Life Sciences and the University of Technology resulted in the es-tablishment of the Spatial Ori-entation Park in Owińska, which is unique Europe-wide and fa-cilitates rehabiltation of blind children and their integration with healthy peers. Both the park and the athletics ground as well as many other investments have won awards in prestigious contests. The district has won important prizes in the field of investment and manage-ment. In the annual nationwide ranking of Polish districts and municpalities, held by the As-sociation of Polish Districts, the district came second, one posi-tion higher than the previous year. The criteria used for selec-tion indicate the multifaceted development of the region. However, the final result for the local government will always be measured in the satisfaction of its residents and the interest shown by investors.

4

Page 5: Marzec 2015 - Welcome to Poland

POWIAT POZNAŃSKI NA CZELE STAWKI

Jan Grabkowski zarządza re-gionem obejmującym siedem-naście podpoznańskich gmin od roku 2002. To wystarczają-cy okres, by móc obserwować wyniki długofalowej strategii. Powiat poznański jest nie tylko jednym z największych, lecz tak-że jednym z najchętniej zamiesz-kiwanych obszarów w Polsce. Tylko w ostatnich czterech latach przybyło mu około trzydziestu tysięcy mieszkańców. Wpływają na to zarówno bliskość dużego ośrodka miejskiego, jak również walory samego powiatu, któ-ry stanowi doskonałe miejsce do życia oraz rozwoju biznesu. Osiedlanie się nowych mieszkań-ców jest nie tylko swego rodzaju wskaźnikiem poziomu życia, ale jeszcze silniej stymuluje rozwój ekonomiczny, społeczny i kultu-ralny tego obszaru. Działają tutaj przeszło 53 tysiące podmiotów gospodarczych, zarówno nie-wielkie firmy, jak i znane świato-we koncerny. W Swarzędzu i Stę-szewie znajdują się podstrefy Kostrzyńsko-Słubickiej Specjal-nej Strefy Ekonomicznej. Bez-

Wiele osób, wraz z wyrwaniem z kalendarza pierwszej kartki, podsumowuje swoje dotychczasowe osiągnięcia i rozpoczyna reali-zację postanowień noworocznych. Dla Jana Grabkowskiego kolejny etap pracy rozpoczął się jednak kilka tygodni wcześniej, kiedy po raz czwarty został wybrany na stanowisko starosty poznańskiego.

pl-pl.facebook.com/powiatpoznanskiwww.powiat.poznanski.pl

robocie w regionie od lat utrzy-muje się na podobnym, niskim, poziomie – około 4 procent.

Intensywny rozwój gospodar-czy pozostaje nie bez wpływu na takie dziedziny, jak drogownictwo, gospodarka przestrzenna, eduka-cja czy szeroko rozumiane usługi społeczne. W minionym okresie w powiecie wyremontowano i zmodernizowano około stu kilo-metrów dróg, a jedną z ważniej-szych inwestycji było powstanie nowego wiaduktu w Swarzędzu. Powiat znajduje się na czołowym miejscu w kraju pod względem ilości oddanych do użytkowania obiektów produkcyjnych, usługo-wych, w tym hal magazynowych. Rozległymi obszarami pod in-westycje dysponuje także wiele podpoznańskich gmin, z którymi Powiat współpracuje w ramach aglomeracji poznańskiej.

W niedawnym czasie ponad 30 milionów złotych zainwestowano także w bazę materialną powiato-wych szkół, w tym w rozwój infra-struktury sportowej. Szczególną uwagę należy zwrócić na powstały w Puszczykowie stadion, który po-

siada świadectwo pozwalające na organizowanie tu zawodów spor-towych obejmujących dyscypliny lekkoatletyczne z wyłączeniem Mi-strzostw Polski. Jednak tym, co wy-różnia Powiat Poznański spośród innych samorządów jest zapewnie-nie warunków dla rozwoju kształ-cenia zawodowego. Szkoły, podej-mując współpracę z takimi firmami jak Volkswagen, Solaris Bus&Coach czy SKF, dostosowują umiejętności uczniów do potrzeb rynku pracy. Klasy patronackie otwierane są w placówkach edukacyjnych także pod auspicjami poznańskich uczel-ni, takich jak: Uniwersytet im. A. Mickiewicza, Uniwersytet Ekono-miczny, Uniwersytet Przyrodniczy, Akademia Wychowania Fizyczne-go, Uniwersytet Artystyczny czy Politechnika Poznańska.

Współpraca z UAM, Uniwer-sytetem Przyrodniczym oraz Politechniką Poznańską zaowo-cowała także powstaniem Parku

Orientacji Przestrzennej w Owiń-skach, unikatowego na skalę europejską obiektu służącego rehabilitacji niewidomych dzieci oraz ich integracji ze społeczno-ścią ludzi zdrowych. Zarówno Park, jak i boisko lekkoatletyczne oraz wiele innych inwestycji wy-różnianych było w prestiżowych konkursach. Sam Powiat jest zdobywcą ważnych nagród z za-kresu inwestycji i zarządzania. W organizowanym przez Związek Powiatów Polskich „Ogólnopol-skim Rankingu Powiatów i Gmin 2014” zajął drugie miejsce, po-prawiając swój ubiegłoroczny wynik o jedną pozycję. Kryteria, które były brane pod uwagę podczas klasyfikacji, wyraźnie wskazują na wieloaspektowy rozwój regionu. Jednak ostatecz-nym sprawdzianem dla samo-rządu jest zawsze zadowolenie mieszkańców oraz zainteresowa-nie inwestorów.

POZNAŃ DISTRICT: AHEAD OF THE PACKAt the start of the new year, many of us tend to reflect on what

they have achieved so far and begin to work on their New Year’s resolutions. For Jan Grabkowski a new stage started a few weeks earlier, when he had been elected the Startost of the Poznań Dis-trict for the fourth time.

Jan Grabkowski has been in charge of the region, comprising 17 municipalities, since 2002. It is long enough to be able to see the results of a long-term strategy. The District of Poznań is not only one of the largest, but also some of the most fre-quently chosen in Poland in terms of residency. Only in the last four years has it attracted 30,000 new residents. This has been due to the proximity of a big city but also thanks to the advantages of the district it-self, which is a great place to live and to run a business. The influx of new residents might be an indicator of the quality of life, but also helps to stimulate the economic, social and cul-tural development of this area. More than 53,000 business entities operate here – both small and international ones. In Swarzędz and Stęszew there

are sub-zones of the Kostrzyn-Słubice Special Ecnomic Zone. Unemployment in the region has remained on a steady, low level of around 4 per cent.

Rapid economic develop-ment has also affected road building, urban planning, edu-cation and a broad range of social services. In the previ-ous period, around 100 km of district roads were renovated and modernised; one of the most important investments has been the construction of a new viaduct in Swarzędz. The district ranks top in Poland in terms of the greatest number of completed manufacturing and storage facilities in use. Nu-merous municipalities around Poznań have large areas desig-nated for investments, and the district authorities have been cooperating with them within the Poznań metropolitan area.

Recently, more than PLN 30 million has been invested in the regional schools, including in the development of sports infrastructure. The stadium in Puszczykowo deserves par-ticular mention – it is certified to host sports events includ-ing athletics competitions. However, where the district of Poznań really does stand out among other local govern-ments, is the provision of con-ditions for professional edu-cation. Through cooperation with companies such as Volk-swagen, Solaris Bus&Coach and SKF, the skills acquired by students are adjusted to the needs of the labour market. Sponsored classes are set up in educational centres, some under the auspices of Poznań’s universities, such as the Adam Mickiewicz University, Poznań University of Economics, Poznań University of Life Sci-ences, the Academy of Physical Education, the Arts University and Poznań University of Tech-nology.

The collaboration with the Adam Mickiewicz University (UAM), the University of Life Sciences and the University of Technology resulted in the es-tablishment of the Spatial Ori-entation Park in Owińska, which is unique Europe-wide and fa-cilitates rehabiltation of blind children and their integration with healthy peers. Both the park and the athletics ground as well as many other investments have won awards in prestigious contests. The district has won important prizes in the field of investment and manage-ment. In the annual nationwide ranking of Polish districts and municpalities, held by the As-sociation of Polish Districts, the district came second, one posi-tion higher than the previous year. The criteria used for selec-tion indicate the multifaceted development of the region. However, the final result for the local government will always be measured in the satisfaction of its residents and the interest shown by investors.

5

Page 6: Marzec 2015 - Welcome to Poland

Komorniki Municipal OfficeUrząd Gminy Komornikiul. Stawna 1, 62-052 Komornikitel. +48 61 810 77 51

Gmina Komorniki licząca 66,55 km² leży nie-opodal Poznania, co stanowi jej niewątpliwy atut. Należy do najdynamiczniej rozwija-jących się pod względem demograficznym polskich gmin. Zamieszkuje ją ponad 23 tys. mieszkańców. To tu swój kapitał zainwesto-wało kilka tysięcy podmiotów gospodar-czych. Niewątpliwymi atutami inwestycyjnymi gmi-ny jest sąsiedztwo poznańskiej aglomeracji, dobra infrastruktura, plany zagospodaro-wania przestrzennego obejmujące znaczną część powierzchni gminy oraz sprawna admi-nistracja. To tu przecinają się trasy i drogi prowadzące do ważnych gospodarczo aglomeracji i regio-nów kraju. Na północy biegnie autostrada A2 Warszawa-Berlin, na której skrzyżowaniu z trasą nr 5 Poznań-Wrocław znajduje się klu-czowy dla regionu węzeł komunikacyjny. W Komornikach zainwestowało już wiele firm, w tym z kapitałem zagranicznym z róż-nych branż – produkcyjnych i usługowych. Warto wymienić np. DHL, Eurocash, Novol, NAGEL, SEGRO, STS Mercedes czy Pocztę Polską, która wybudowała tu jeden z dwóch w Polsce terminali listowo-paczkowych. Gro-no inwestorów stale się powiększa, właśnie zakończyły się budowy centrów logistycz-nych dla Volkswagena oraz Komputronika w Komornikach. W ostatnich latach Gmina przeżywa praw-dziwy boom inwestycyjny. Realizując Plan Budowy Dróg Gminnych na lata 2009 – 2018, wybudowano ponad 33 km dróg, w tym 71 ulic, łącznie za ok. 70 milionów zł. Sprawna i kompetentna administracja oraz przychyl-ność gminnych władz dla biznesowych inicja-tyw sprawiają, że tzw. proces inwestycyjny udaje się tu skrócić do niezbędnego mini-mum. Dowodem na znakomitą kondycję gospodar-czą gminy jest stała obecność na wysokich lokatach w ogólnopolskich rankingach i ze-stawieniach ekonomicznych uwzględniają-

Gmina Komorniki otwarta na inwestorów, turystów i tych, którzy chcą odetchnąć od zgiełku wielkiego miasta

cych takie kryteria, jak np. odsetek środków przeznaczanych na inwestycje czy liczba po-wstających i upadających podmiotów gospo-darczych.Na uwagę zasługuje również stale poszerza-jąca się gminna baza sportowa. Komorniki mogą pochwalić się dwoma boiskami „Or-lik”, salą widowiskowo – sportową, kortami tenisowymi, pełnowymiarowym stadionem, który tętni życiem za sprawą licznie działa-jących tu klubów sportowych. Obiekty spor-towo – rekreacyjne usytuowane są w każdej wsi, co docenił Klub Infrastruktury Sportowej przyznając gminie tytuł „Sportowa Gmina”. Komorniki to nie tylko inwestycje, ale rów-nież przyjazne miejsce do codziennego życia,

wśród wspaniałej przyrody. Na terenie gminy znajduje się Wielkopolski Park Narodowy, który zajmuje niemal 1/3 jej powierzchni i sprzyja aktywnemu i ciekawemu spędzaniu wolnego czasu. W 2014 roku uruchomiono trasy biegowo-rowerowe Aktywna Trójka po jego urokliwych miejscach. Wielu Poznaniaków pobudowało w okolicy domy i siedliska. Komorniki zapraszają no-wych inwestorów oraz wszystkich, którzy chcieliby poznać walory krajobrazowe ko-mornickiej ziemi.

Opr. A.K.

Komorniki Municipal OfficeUrząd Gminy Komornikiul. Stawna 1, 62-052 Komornikitel. +48 61 810 77 51

The municipality of Komorniki has an area of 66.55 sq km and is located near Poznań, which is its indisputable asset. It is one of the most rapidly developing municipalities in Po-land in terms of demographics. It has a popu-lation of over 23,000. Several thousand busi-nesses have invested their capital over here. Undeniable investment advantages of the municipality include the proximity of the Poznań metropolitan area, well-developed infrastructure, zoning plans covering most of its area, and efficient administration. Here the routes leading to economically im-portant cities and regions intersect. On the north, there is the A2 (Warsaw-Berlin) mo-torway featuring a transport hub, crucial for the region, which is located at the crossroads with Route 5 (Poznań-Wrocław). Numerous companies from various indus-tries (manufacturing, services), including those with foreign capital, have already in-vested in Komorniki. These include: DHL, Eu-rocash, Novol, NAGEL, SEGRO, STS Mercedes and the Polish Mail, which has built here one of its two letter and parcel terminals in Po-land. The number of investors is constantly growing. The construction of the logistics centres for Volkswagen and Komputronik has just been completed. Komorniki has witnessed a real economic

Municipality of Komorniki: open to investors, tourists and those who want to escape the big city hustle and bustle

boom in recent years. As part of the imple-mentation of the Municipal Roads Construc-tion Plan for 2009-2018, over 33 km of roads and 71 streets were built and modernised for the cost of PLN 70 million. The efficient, professional and business-friendly local au-thorities have managed to reduce the invest-ment process to the necessary minimum. The evidence of the excellent economic con-dition of the municipality is its continuous presence in recent years in national rank-ings including criteria such as the percent-age of funds earmarked for investments and the number of established and closed down businesses.The steadily expanding local sports facilities also deserve a mention. Komorniki boasts two Orlik-class sports grounds, a sports hall, tennis courts, and a full-size stadium which is always busy thanks to numerous sports clubs operating here. Sports and recreation facilities are located in every village, which has been appreciated by the Sports Infra-structure Club, which awarded the Sports Municipality title to the municipality. However, Komorniki is not only investments, but also a nice place for everyday life close to the nature. Wielkopolski National Park is located here; it covers almost one third of the area of the municipality, which is condu-cive for active leisure. In 2014, running and cycling routes called the Active Three were opened: they lead through charming local places. Many residents of Poznań have built their homes around here. Komorniki invites new investors and everyone who would like to get to know the natural beauty of these areas.

by A.K.

6

Page 7: Marzec 2015 - Welcome to Poland

Komorniki Municipal OfficeUrząd Gminy Komornikiul. Stawna 1, 62-052 Komornikitel. +48 61 810 77 51

Gmina Komorniki licząca 66,55 km² leży nie-opodal Poznania, co stanowi jej niewątpliwy atut. Należy do najdynamiczniej rozwija-jących się pod względem demograficznym polskich gmin. Zamieszkuje ją ponad 23 tys. mieszkańców. To tu swój kapitał zainwesto-wało kilka tysięcy podmiotów gospodar-czych. Niewątpliwymi atutami inwestycyjnymi gmi-ny jest sąsiedztwo poznańskiej aglomeracji, dobra infrastruktura, plany zagospodaro-wania przestrzennego obejmujące znaczną część powierzchni gminy oraz sprawna admi-nistracja. To tu przecinają się trasy i drogi prowadzące do ważnych gospodarczo aglomeracji i regio-nów kraju. Na północy biegnie autostrada A2 Warszawa-Berlin, na której skrzyżowaniu z trasą nr 5 Poznań-Wrocław znajduje się klu-czowy dla regionu węzeł komunikacyjny. W Komornikach zainwestowało już wiele firm, w tym z kapitałem zagranicznym z róż-nych branż – produkcyjnych i usługowych. Warto wymienić np. DHL, Eurocash, Novol, NAGEL, SEGRO, STS Mercedes czy Pocztę Polską, która wybudowała tu jeden z dwóch w Polsce terminali listowo-paczkowych. Gro-no inwestorów stale się powiększa, właśnie zakończyły się budowy centrów logistycz-nych dla Volkswagena oraz Komputronika w Komornikach. W ostatnich latach Gmina przeżywa praw-dziwy boom inwestycyjny. Realizując Plan Budowy Dróg Gminnych na lata 2009 – 2018, wybudowano ponad 33 km dróg, w tym 71 ulic, łącznie za ok. 70 milionów zł. Sprawna i kompetentna administracja oraz przychyl-ność gminnych władz dla biznesowych inicja-tyw sprawiają, że tzw. proces inwestycyjny udaje się tu skrócić do niezbędnego mini-mum. Dowodem na znakomitą kondycję gospodar-czą gminy jest stała obecność na wysokich lokatach w ogólnopolskich rankingach i ze-stawieniach ekonomicznych uwzględniają-

Gmina Komorniki otwarta na inwestorów, turystów i tych, którzy chcą odetchnąć od zgiełku wielkiego miasta

cych takie kryteria, jak np. odsetek środków przeznaczanych na inwestycje czy liczba po-wstających i upadających podmiotów gospo-darczych.Na uwagę zasługuje również stale poszerza-jąca się gminna baza sportowa. Komorniki mogą pochwalić się dwoma boiskami „Or-lik”, salą widowiskowo – sportową, kortami tenisowymi, pełnowymiarowym stadionem, który tętni życiem za sprawą licznie działa-jących tu klubów sportowych. Obiekty spor-towo – rekreacyjne usytuowane są w każdej wsi, co docenił Klub Infrastruktury Sportowej przyznając gminie tytuł „Sportowa Gmina”. Komorniki to nie tylko inwestycje, ale rów-nież przyjazne miejsce do codziennego życia,

wśród wspaniałej przyrody. Na terenie gminy znajduje się Wielkopolski Park Narodowy, który zajmuje niemal 1/3 jej powierzchni i sprzyja aktywnemu i ciekawemu spędzaniu wolnego czasu. W 2014 roku uruchomiono trasy biegowo-rowerowe Aktywna Trójka po jego urokliwych miejscach. Wielu Poznaniaków pobudowało w okolicy domy i siedliska. Komorniki zapraszają no-wych inwestorów oraz wszystkich, którzy chcieliby poznać walory krajobrazowe ko-mornickiej ziemi.

Opr. A.K.

Komorniki Municipal OfficeUrząd Gminy Komornikiul. Stawna 1, 62-052 Komornikitel. +48 61 810 77 51

The municipality of Komorniki has an area of 66.55 sq km and is located near Poznań, which is its indisputable asset. It is one of the most rapidly developing municipalities in Po-land in terms of demographics. It has a popu-lation of over 23,000. Several thousand busi-nesses have invested their capital over here. Undeniable investment advantages of the municipality include the proximity of the Poznań metropolitan area, well-developed infrastructure, zoning plans covering most of its area, and efficient administration. Here the routes leading to economically im-portant cities and regions intersect. On the north, there is the A2 (Warsaw-Berlin) mo-torway featuring a transport hub, crucial for the region, which is located at the crossroads with Route 5 (Poznań-Wrocław). Numerous companies from various indus-tries (manufacturing, services), including those with foreign capital, have already in-vested in Komorniki. These include: DHL, Eu-rocash, Novol, NAGEL, SEGRO, STS Mercedes and the Polish Mail, which has built here one of its two letter and parcel terminals in Po-land. The number of investors is constantly growing. The construction of the logistics centres for Volkswagen and Komputronik has just been completed. Komorniki has witnessed a real economic

Municipality of Komorniki: open to investors, tourists and those who want to escape the big city hustle and bustle

boom in recent years. As part of the imple-mentation of the Municipal Roads Construc-tion Plan for 2009-2018, over 33 km of roads and 71 streets were built and modernised for the cost of PLN 70 million. The efficient, professional and business-friendly local au-thorities have managed to reduce the invest-ment process to the necessary minimum. The evidence of the excellent economic con-dition of the municipality is its continuous presence in recent years in national rank-ings including criteria such as the percent-age of funds earmarked for investments and the number of established and closed down businesses.The steadily expanding local sports facilities also deserve a mention. Komorniki boasts two Orlik-class sports grounds, a sports hall, tennis courts, and a full-size stadium which is always busy thanks to numerous sports clubs operating here. Sports and recreation facilities are located in every village, which has been appreciated by the Sports Infra-structure Club, which awarded the Sports Municipality title to the municipality. However, Komorniki is not only investments, but also a nice place for everyday life close to the nature. Wielkopolski National Park is located here; it covers almost one third of the area of the municipality, which is condu-cive for active leisure. In 2014, running and cycling routes called the Active Three were opened: they lead through charming local places. Many residents of Poznań have built their homes around here. Komorniki invites new investors and everyone who would like to get to know the natural beauty of these areas.

by A.K.

Page 8: Marzec 2015 - Welcome to Poland

Zainwestuj przy Termach!Invest in thermal baths!

Urząd Gminy Tarnowo PodgórneTarnowo Podgórne Municipal Office

ul. Poznańska 115, 62-080 Tarnowo Podgórnetel. +48 61 8959 200, [email protected]

Kontakt dla inwestorów: Justyna KrynickaContact for investors: Ms Justyna Krynickatel. +48 61 8959 271, [email protected]

The Tarnowskie Termy is a complex comprising recreational swimming pools, a sports pool, a fitness zone, a set of sau-nas, along with complementary food and retail outlets. The most important is the possibility of a wide range of uses provided by thermal waters. The appealing offer and the possibility of attending unusual events will encourage the residents of the municipality and also of Poznań to use the Tarnów Baths.

There are 10 hectares of adjacent land zoned for economic activation. The Health Park is envisaged there: a complex of facilities which will be providing a range of contemporary cosmetic services. The construction of the Physiotherapy and Medical Centre will begin soon. It will be connected with the baths through a hanging tunnel. The guaranteed competitive advantage will be the wide range of possible uses for thermal water, the medicinal qualities of which have been confirmed by scientific research.

Tarnowskie Termy to zespół basenów rekreacyjnych, basen sportowy, strefa fitness, zespół saun oraz uzupełniająca oferta handlowo-gastronomiczna. Najważniejszy atut to bez wątpienia możliwość szerokiego wykorzystanie wód termalnych. Atrakcyjna oferta oraz możliwość uczestni-czenia w niekonwencjonalnych wydarzeniach zachęca do korzystania z Tarnowskich Term mieszkańców Gminy oraz z okolicznych miejscowości, w tym Poznania.

W bezpośrednim sąsiedztwie znajduje się 10 hektarów przeznaczonych w miejscowych planach zagospodarowa-nia przestrzennego pod aktywizację gospodarczą. Chce-my, aby w tym miejscu powstał Park Zdrowia – kompleks obiektów, w których świadczone będą usługi z zakresu nowoczesnej kosmetologii. Już wkrótce rozpocznie się bu-dowa Centrum Rehabilitacyjno-Medycznego, połączonego napowietrznym tunelem z budynkiem Term. Zagwaranto-waną przewagą konkurencyjną jest możliwość szerokiego wykorzystania wody termalnej, których zdrowotne właści-wości zostały potwierdzone badaniami naukowymi.

Właściwości wody geotermalnejtemperatura – 45,7 °C mineralizacja – 80 g/l zawartość m.in. jod, bar, magnez, wapń, fluorki oraz mikroelementy miedzi i żelazawydajność – 225 m3/godz.

Dlaczego warto inwestować w Gminie Tarnowo Podgórne? - Tadeusz Czajka, Wójt Gminy Tarnowo PodgórneDogodna lokalizacja, dobre połączenia komunikacyj-ne oraz zapewnienie dostępu do wszystkich mediów to jedno. Ale drugie, w mojej opinii również bardzo ważne, to nasze doświadczenie w kontaktach z poten-cjalnymi inwestorami. Wspieramy merytorycznie cały proces inwestycyjny.

Nie bez znaczenia jest stabilność naszej polityki podat-kowej oraz korzystne dla inwestorów ulgi w podatku od nieruchomości. Tworzenie i rozwijanie klimatu sprzyja-jącego przedsiębiorczości jest moim priorytetem.

Zapraszam do Gminy Tarnowo Podgórne!

Gminę Tarnowo Podgórne wyróżnia klimat sprzyjający rozwijaniu przedsiębiorczości. Tu prowadzi działalność 5 000 podmiotów, w tym ponad 225 spółek z kapitałem zagranicznym (inwestorzy zagraniczni zainwestowali dotychczas ponad miliard dolarów). To największy ry-nek pracy – 35 000 miejsc pracy.

Gmina posiada 450 ha przeznaczonych pod aktywiza-cję gospodarczą. Gwarantujemy dostęp do wszystkich mediów oraz korzystne połączenia z siecią krajowych i międzynarodowych dróg.

Geothermal water qualities:temperature: 45.7°Cmineralisation: 80 g/lcontents include: iodine, barium, magnesium, calcium, fluorides and microelements of copper and ironoutput: 225 cu m / h

Why is investing in Tarnowo Podgórneworth it?- Tadeusz Czajka, Mayor of Tarnowo PodgórneFirst, there is the convenient location, good transport links, access to all the utilities. Second, what is very important, in my opinion, is our experience in dealing with potential investors. We provide professional assis-tance throughout the entire investment process.

Our tax policy is also not without significance: Tarnowo Podgórne offers real estate tax discounts. Creating and developing a business-friendly atmosphere has been my priority.

I would like to invite you to the municipality of Tarnowo Podgórne!

The municipality of Tarnowo Podgórne stands out with its business-friendly atmosphere. Over 5,000 busi-nesses are already operating here, of which 225 are companies with foreign capital (investors from abroad have invested here over one billion USD so far). This is the largest job market, with around 35,000 jobs.

The municipality has about 450 ha of land designated for economic activation. We guarantee access to all the utilities and also good transport links with the network of national and international roads.

8

Page 9: Marzec 2015 - Welcome to Poland

Zainwestuj przy Termach!Invest in thermal baths!

Urząd Gminy Tarnowo PodgórneTarnowo Podgórne Municipal Office

ul. Poznańska 115, 62-080 Tarnowo Podgórnetel. +48 61 8959 200, [email protected]

Kontakt dla inwestorów: Justyna KrynickaContact for investors: Ms Justyna Krynickatel. +48 61 8959 271, [email protected]

The Tarnowskie Termy is a complex comprising recreational swimming pools, a sports pool, a fitness zone, a set of sau-nas, along with complementary food and retail outlets. The most important is the possibility of a wide range of uses provided by thermal waters. The appealing offer and the possibility of attending unusual events will encourage the residents of the municipality and also of Poznań to use the Tarnów Baths.

There are 10 hectares of adjacent land zoned for economic activation. The Health Park is envisaged there: a complex of facilities which will be providing a range of contemporary cosmetic services. The construction of the Physiotherapy and Medical Centre will begin soon. It will be connected with the baths through a hanging tunnel. The guaranteed competitive advantage will be the wide range of possible uses for thermal water, the medicinal qualities of which have been confirmed by scientific research.

Tarnowskie Termy to zespół basenów rekreacyjnych, basen sportowy, strefa fitness, zespół saun oraz uzupełniająca oferta handlowo-gastronomiczna. Najważniejszy atut to bez wątpienia możliwość szerokiego wykorzystanie wód termalnych. Atrakcyjna oferta oraz możliwość uczestni-czenia w niekonwencjonalnych wydarzeniach zachęca do korzystania z Tarnowskich Term mieszkańców Gminy oraz z okolicznych miejscowości, w tym Poznania.

W bezpośrednim sąsiedztwie znajduje się 10 hektarów przeznaczonych w miejscowych planach zagospodarowa-nia przestrzennego pod aktywizację gospodarczą. Chce-my, aby w tym miejscu powstał Park Zdrowia – kompleks obiektów, w których świadczone będą usługi z zakresu nowoczesnej kosmetologii. Już wkrótce rozpocznie się bu-dowa Centrum Rehabilitacyjno-Medycznego, połączonego napowietrznym tunelem z budynkiem Term. Zagwaranto-waną przewagą konkurencyjną jest możliwość szerokiego wykorzystania wody termalnej, których zdrowotne właści-wości zostały potwierdzone badaniami naukowymi.

Właściwości wody geotermalnejtemperatura – 45,7 °C mineralizacja – 80 g/l zawartość m.in. jod, bar, magnez, wapń, fluorki oraz mikroelementy miedzi i żelazawydajność – 225 m3/godz.

Dlaczego warto inwestować w Gminie Tarnowo Podgórne? - Tadeusz Czajka, Wójt Gminy Tarnowo PodgórneDogodna lokalizacja, dobre połączenia komunikacyj-ne oraz zapewnienie dostępu do wszystkich mediów to jedno. Ale drugie, w mojej opinii również bardzo ważne, to nasze doświadczenie w kontaktach z poten-cjalnymi inwestorami. Wspieramy merytorycznie cały proces inwestycyjny.

Nie bez znaczenia jest stabilność naszej polityki podat-kowej oraz korzystne dla inwestorów ulgi w podatku od nieruchomości. Tworzenie i rozwijanie klimatu sprzyja-jącego przedsiębiorczości jest moim priorytetem.

Zapraszam do Gminy Tarnowo Podgórne!

Gminę Tarnowo Podgórne wyróżnia klimat sprzyjający rozwijaniu przedsiębiorczości. Tu prowadzi działalność 5 000 podmiotów, w tym ponad 225 spółek z kapitałem zagranicznym (inwestorzy zagraniczni zainwestowali dotychczas ponad miliard dolarów). To największy ry-nek pracy – 35 000 miejsc pracy.

Gmina posiada 450 ha przeznaczonych pod aktywiza-cję gospodarczą. Gwarantujemy dostęp do wszystkich mediów oraz korzystne połączenia z siecią krajowych i międzynarodowych dróg.

Geothermal water qualities:temperature: 45.7°Cmineralisation: 80 g/lcontents include: iodine, barium, magnesium, calcium, fluorides and microelements of copper and ironoutput: 225 cu m / h

Why is investing in Tarnowo Podgórneworth it?- Tadeusz Czajka, Mayor of Tarnowo PodgórneFirst, there is the convenient location, good transport links, access to all the utilities. Second, what is very important, in my opinion, is our experience in dealing with potential investors. We provide professional assis-tance throughout the entire investment process.

Our tax policy is also not without significance: Tarnowo Podgórne offers real estate tax discounts. Creating and developing a business-friendly atmosphere has been my priority.

I would like to invite you to the municipality of Tarnowo Podgórne!

The municipality of Tarnowo Podgórne stands out with its business-friendly atmosphere. Over 5,000 busi-nesses are already operating here, of which 225 are companies with foreign capital (investors from abroad have invested here over one billion USD so far). This is the largest job market, with around 35,000 jobs.

The municipality has about 450 ha of land designated for economic activation. We guarantee access to all the utilities and also good transport links with the network of national and international roads.

9

Page 10: Marzec 2015 - Welcome to Poland

Gmina Dopiewo jest jedną z zachodnich bram Poznania - stolicy regionu Wielkopolska. Wzrost atrakcyjności tej Gminy w ostatnich latach i zajęcie należnego miejsca wśród lide-rów strefy podmiejskiej Poznania, Dopiewo zawdzięcza przede wszystkim zmianie układu komunikacyjnego. Powstały tu nowe i szybkie drogi. Teraz stąd wszędzie jest blisko.Teren Gminy Dopiewo przecinają między innymi: autostrada A2, droga krajowa S11, linia kolejowa E20 Berlin – Warszawa i droga wojewódzka DW 370. W kilkanaście minut można dojechać stąd do Międzynarodowego Portu Lotniczego - Poznań „Ławica”, Międzynaro-dowych Targów Poznańskich. Tu prężnie rozwijają się przedsiębiorstwa i szybko gęstnieje zabudowa mieszkaniowa. To gmina dynamicznych przemian. To doskonałe miejsce rozwoju przedsiębiorczości. Warto tu zainwestować. Gmina Dopiewo jest blisko - blisko biznesu.

The municipality of Dopiewo is one the western gates to Poznań, the main city of the Wielkopolska region. The municipality’s growing appeal and its position among the leaders of the suburban area of Poznań can be explained mostly by a change in its transport system. New, fast roads have been built there. It is close to everywhere now.The municipality of Dopiewo is intersected by the A2 motorway, national route S11, the Berlin-Warsaw railway line and regional route DW 370. In a quarter of an hour, you can get to Poznań, its Ławica International Airport and the Poznań International Fair. Businesses grow rapidly here, and residential housing has been expanding. It is a dynamically changing mu-nicipality. The place is conducive to business development. It is worthwhile to invest here. The municipality of Dopiewo is close to business.

– blisko biznesu

close to businessThe experiences of the businesses which have invested in Dopiewo are proof of the attractive-ness of the municipality for investors. These are 2,500 companies, including Mondi, Marmite, Markslojd, Reka Rubber Polska and Eureka Technology Park. Another piece of evidence of the business appeal of this area are awards and titles, including: the fi nalist of the regional edition of the “Grunt na Medal 2014” contest, the golden statuette winner in the “Gmina Fair Play 2010” competition, as well as numerous certifi cates and honourable mentions in the “Fair Play” contest in 2006-2010: “Certifi ed Location for Investments”, “Golden Location for Business” and the prestigious “Poland Now” emblem 2009.Below you will fi nd details of selected investment-ready lots. Their location is shown on the accompanying maps.

GMINA DOPIEWO

Municipality of Dopiewo:

Atrakcyjność inwestycyjną Gminy Dopiewo potwierdzają doświadczenia tych, którzy na jej terenie zainwestowali. To 2,5 tys. fi rm, w tym m.in.: Mondi, Marmite, Markslojd, Reka Rubber Polska, Eureka Technology Park. O atrakcyjności tego miejsca dla biznesu świadczą także przyznane nagrody i tytuły, w tym m.in.: Finalisty Wielkopolskiej Edy-cji Konkursu „Grunt na Medal 2014”, zdobywcy Złotej Statuetki „Gmina Fair Play 2010”, licznych certyfi katów i wyróżnień honorowych „Fair Play” w latach 2006–2010 – m.in. „Certyfi kowanej Lokalizacji Inwestycji” i „Złotej Lokalizacji Biznesu”, a także prestiżowego Godła „Teraz Polska” 2009.Przedstawiamy metryczki wybranych terenów inwestycyjnych. Ich lokalizację przedstawia-ją załączone mapki.

Urząd Gminy DopiewoDopiewo Gmina Officeul. Leśna 1c, 62-070 Dopiewotel. +48 61 814 83 31e-mail: [email protected]

1 DĄBRÓWKA• TerenywzdłużdrogiekspresowejS11–

w pobliżu węzła Dąbrówka• Obszar:97ha• 8kmodPoznania• 8kmodPortuLotniczego„Ławica”• 1-2kmodliniikolejowejE20:Warszawa

– Berlin i bocznicy w Palędziu• Obszar objętymiejscowymplanem za-

gospodarowania przestrzennego• Max.powierzchniazabudowy:60%• Wysokośćbudynku:20m• Min. powierzchnia działki budowlanej:

3000 m2

• Obsługakomunikacyjna:drogipowiato-we i serwisowe wzdłuż S11

• Właściciel: osoba prawna - RolniczaSpółdzielnia Produkcyjna Dąbrówka

1 - DĄBRÓWKA• LotsalongtheS11expressway,nearthe

Dąbrówka hub• Area:97ha• 8kmawayfromPoznań• 8 km away from Ławica International

Airport• 1-2 km from the E20 railway line

(Warsaw-Berlin) and the rail siding in Palędzie

• Thelotsareincludedinthelocalzoningplan• Max.areacoveredbybuildings:60%• Buildingheight:20m• Min. area of a lot designated for con-

struction: 3,000 sq m• Transport links: local roads and service

roads along the S11• Owner:legalperson-RolniczaSpółdzielnia

Produkcyjna Dąbrówka (Dąbrówka Agri-cultural Production Cooperative)

2 GOŁUSKI• TerenwzdłużdrogiekspresowejS11–2

km od węzła Dąbrówka• Obszar:13ha• 7kmodPoznania• 9kmodPortuLotniczego„Ławica”• 3kmodliniikolejowejE20:Warszawa–

Berlin i bocznicy w Palędziu• Obszar objęty projektem miejscowego

planu zagospodarowania przestrzenne-go

• Max.powierzchniazabudowy:65%• Wysokośćbudynku:15m• Min. powierzchnia działki budowlanej:

3000 m2

• Obsługa komunikacyjna: droga powia-towa i serwisowa wzdłuż S11

• Właściciel:dwieosobyfizyczne

2 - GOŁUSKI• Lots along the S11 expressway, 2 km

from the Dąbrówka hub• Area:13ha• 7kmawayfromPoznań• 9 km away from Ławica International

Airport• 3kmfromtheE20railwayline(Warsaw-

Berlin) and the rail siding in Palędzie• Thelotsareincludedinthelocalzoning

plan• Max.areacoveredbybuildings:65%• Buildingheight:15m• Min. area of a lot designated for con-

struction: 3,000 sq m• Transport links: a local road and a ser-

vice road along the S11• Owner:twonaturalpersons

3 WIĘCKOWICE• Teren przy drodze wojewódzkiej 307:

Poznań – Buk• Obszar:47ha• 12kmodPoznania• 14kmodPortuLotniczego„Ławica”• 1-2kmodliniikolejowejE20:Warszawa

– Berlin i bocznicy w Palędziu• Obszar objętymiejscowym planem za-

gospodarowania przestrzennego• Max.powierzchniazabudowy:70%• Wysokośćbudynku:20m• Min. powierzchnia działki budowlanej:

3000 m2

• Obsługa komunikacyjna: droga woje-wódzka 307, 5 km do drogi ekspresowej S11

• Właściciel:osobaprawna–Firma„Czer-wona Torebka”

3 - WIĘCKOWICE• Area alongside regional route 307

(Poznań-Buk)• Area:47ha• 12kmawayfromPoznań• 14 km away from Ławica International

Airport• 1-2 km from the E20 railway line

(Warsaw-Berlin) and the rail siding in Palędzie

• Thelotsareincludedinthelocalzoningplan• Max.areacoveredbybuildings:70%• Buildingheight:20m• Min. area of a lot designated for con-

struction: 3,000 sq m• Transportlinks:regionalroute307;5km

to the S11 expressway• Owner:legalperson-CzerwonaTorebka

company

www.dopiewo.pl

10

Page 11: Marzec 2015 - Welcome to Poland

Gmina Dopiewo jest jedną z zachodnich bram Poznania - stolicy regionu Wielkopolska. Wzrost atrakcyjności tej Gminy w ostatnich latach i zajęcie należnego miejsca wśród lide-rów strefy podmiejskiej Poznania, Dopiewo zawdzięcza przede wszystkim zmianie układu komunikacyjnego. Powstały tu nowe i szybkie drogi. Teraz stąd wszędzie jest blisko.Teren Gminy Dopiewo przecinają między innymi: autostrada A2, droga krajowa S11, linia kolejowa E20 Berlin – Warszawa i droga wojewódzka DW 370. W kilkanaście minut można dojechać stąd do Międzynarodowego Portu Lotniczego - Poznań „Ławica”, Międzynaro-dowych Targów Poznańskich. Tu prężnie rozwijają się przedsiębiorstwa i szybko gęstnieje zabudowa mieszkaniowa. To gmina dynamicznych przemian. To doskonałe miejsce rozwoju przedsiębiorczości. Warto tu zainwestować. Gmina Dopiewo jest blisko - blisko biznesu.

The municipality of Dopiewo is one the western gates to Poznań, the main city of the Wielkopolska region. The municipality’s growing appeal and its position among the leaders of the suburban area of Poznań can be explained mostly by a change in its transport system. New, fast roads have been built there. It is close to everywhere now.The municipality of Dopiewo is intersected by the A2 motorway, national route S11, the Berlin-Warsaw railway line and regional route DW 370. In a quarter of an hour, you can get to Poznań, its Ławica International Airport and the Poznań International Fair. Businesses grow rapidly here, and residential housing has been expanding. It is a dynamically changing mu-nicipality. The place is conducive to business development. It is worthwhile to invest here. The municipality of Dopiewo is close to business.

– blisko biznesu

close to businessThe experiences of the businesses which have invested in Dopiewo are proof of the attractive-ness of the municipality for investors. These are 2,500 companies, including Mondi, Marmite, Markslojd, Reka Rubber Polska and Eureka Technology Park. Another piece of evidence of the business appeal of this area are awards and titles, including: the fi nalist of the regional edition of the “Grunt na Medal 2014” contest, the golden statuette winner in the “Gmina Fair Play 2010” competition, as well as numerous certifi cates and honourable mentions in the “Fair Play” contest in 2006-2010: “Certifi ed Location for Investments”, “Golden Location for Business” and the prestigious “Poland Now” emblem 2009.Below you will fi nd details of selected investment-ready lots. Their location is shown on the accompanying maps.

GMINA DOPIEWO

Municipality of Dopiewo:

Atrakcyjność inwestycyjną Gminy Dopiewo potwierdzają doświadczenia tych, którzy na jej terenie zainwestowali. To 2,5 tys. fi rm, w tym m.in.: Mondi, Marmite, Markslojd, Reka Rubber Polska, Eureka Technology Park. O atrakcyjności tego miejsca dla biznesu świadczą także przyznane nagrody i tytuły, w tym m.in.: Finalisty Wielkopolskiej Edy-cji Konkursu „Grunt na Medal 2014”, zdobywcy Złotej Statuetki „Gmina Fair Play 2010”, licznych certyfi katów i wyróżnień honorowych „Fair Play” w latach 2006–2010 – m.in. „Certyfi kowanej Lokalizacji Inwestycji” i „Złotej Lokalizacji Biznesu”, a także prestiżowego Godła „Teraz Polska” 2009.Przedstawiamy metryczki wybranych terenów inwestycyjnych. Ich lokalizację przedstawia-ją załączone mapki.

Urząd Gminy DopiewoDopiewo Gmina Officeul. Leśna 1c, 62-070 Dopiewotel. +48 61 814 83 31e-mail: [email protected]

1 DĄBRÓWKA• TerenywzdłużdrogiekspresowejS11–

w pobliżu węzła Dąbrówka• Obszar:97ha• 8kmodPoznania• 8kmodPortuLotniczego„Ławica”• 1-2kmodliniikolejowejE20:Warszawa

– Berlin i bocznicy w Palędziu• Obszar objętymiejscowymplanem za-

gospodarowania przestrzennego• Max.powierzchniazabudowy:60%• Wysokośćbudynku:20m• Min. powierzchnia działki budowlanej:

3000 m2

• Obsługakomunikacyjna:drogipowiato-we i serwisowe wzdłuż S11

• Właściciel: osoba prawna - RolniczaSpółdzielnia Produkcyjna Dąbrówka

1 - DĄBRÓWKA• LotsalongtheS11expressway,nearthe

Dąbrówka hub• Area:97ha• 8kmawayfromPoznań• 8 km away from Ławica International

Airport• 1-2 km from the E20 railway line

(Warsaw-Berlin) and the rail siding in Palędzie

• Thelotsareincludedinthelocalzoningplan• Max.areacoveredbybuildings:60%• Buildingheight:20m• Min. area of a lot designated for con-

struction: 3,000 sq m• Transport links: local roads and service

roads along the S11• Owner:legalperson-RolniczaSpółdzielnia

Produkcyjna Dąbrówka (Dąbrówka Agri-cultural Production Cooperative)

2 GOŁUSKI• TerenwzdłużdrogiekspresowejS11–2

km od węzła Dąbrówka• Obszar:13ha• 7kmodPoznania• 9kmodPortuLotniczego„Ławica”• 3kmodliniikolejowejE20:Warszawa–

Berlin i bocznicy w Palędziu• Obszar objęty projektem miejscowego

planu zagospodarowania przestrzenne-go

• Max.powierzchniazabudowy:65%• Wysokośćbudynku:15m• Min. powierzchnia działki budowlanej:

3000 m2

• Obsługa komunikacyjna: droga powia-towa i serwisowa wzdłuż S11

• Właściciel:dwieosobyfizyczne

2 - GOŁUSKI• Lots along the S11 expressway, 2 km

from the Dąbrówka hub• Area:13ha• 7kmawayfromPoznań• 9 km away from Ławica International

Airport• 3kmfromtheE20railwayline(Warsaw-

Berlin) and the rail siding in Palędzie• Thelotsareincludedinthelocalzoning

plan• Max.areacoveredbybuildings:65%• Buildingheight:15m• Min. area of a lot designated for con-

struction: 3,000 sq m• Transport links: a local road and a ser-

vice road along the S11• Owner:twonaturalpersons

3 WIĘCKOWICE• Teren przy drodze wojewódzkiej 307:

Poznań – Buk• Obszar:47ha• 12kmodPoznania• 14kmodPortuLotniczego„Ławica”• 1-2kmodliniikolejowejE20:Warszawa

– Berlin i bocznicy w Palędziu• Obszar objętymiejscowym planem za-

gospodarowania przestrzennego• Max.powierzchniazabudowy:70%• Wysokośćbudynku:20m• Min. powierzchnia działki budowlanej:

3000 m2

• Obsługa komunikacyjna: droga woje-wódzka 307, 5 km do drogi ekspresowej S11

• Właściciel:osobaprawna–Firma„Czer-wona Torebka”

3 - WIĘCKOWICE• Area alongside regional route 307

(Poznań-Buk)• Area:47ha• 12kmawayfromPoznań• 14 km away from Ławica International

Airport• 1-2 km from the E20 railway line

(Warsaw-Berlin) and the rail siding in Palędzie

• Thelotsareincludedinthelocalzoningplan• Max.areacoveredbybuildings:70%• Buildingheight:20m• Min. area of a lot designated for con-

struction: 3,000 sq m• Transportlinks:regionalroute307;5km

to the S11 expressway• Owner:legalperson-CzerwonaTorebka

company

www.dopiewo.pl

11

Page 12: Marzec 2015 - Welcome to Poland

LOCATION: Kędzierzyn-Koźle city, Sławięcice district. Plots no: 40/3; 40/4; 40/5 and 41 AREA 76.8357 ha

ADDITIONAL INFORMATION: Area without surface water pollution or waste. No subsoil or ground-based obstacles (vacant plot).

INVESTMENT OFFER

Southern Field is a huge (77 ha) industrial area between the railways on the border of Blachownia Holding and Naftowa Street. The Opole region cannot offer many places with such investment potential as Southern Field, which along with the industrial site Blachownia, offers splendid conditions to open new production plants and create jobs. The site is one of the greatest economic advantages of Kędzierzyn-Koźle.

Permitted uses of the area:Industrial investment, location of technical units, public utilities and economic administration as accompanying facilities.

SITE INCLUDED IN THE KATOWICE SPECIAL ECONOMIC ZONE

Kędzierzyńsko-Kozielski Park Przemysłowy Sp. z o.o. Szkolna 15, 47-225 Kędzierzyn-Koźle, Poland tel.: +48 77 488 62 15, +48 77 488 69 28e-mail: [email protected] www.kkpp.pl

LOCATION: Kędzierzyn-Koźle city, Sławięcice district.

ADDITIONAL INFORMATION: Area without surface water pollution or waste. No subsoil or ground-based obstacles (vacant plot).

SOUTHERN FIELD

Owned by:Owner – Kędzierzyn-Koźle communeLegal status – perpetual usufruct

Infrastructure:road infrastructure – asphalt road, 19 km away from the A4 motorway junction, 3 km away from the national road

gas network – connection point on the plot border

power grid – electricity on the plot, connection point on the borders

water supply and sewage – on the plot, connection point on the borders, in the vicinity a wastewater treatment plant

telephones – telephone lines on the plot border

Urząd Miasta Kędzierzyn-Koźle Kędzierzyn-Koźle City Hallul. Grzegorza Piramowicza 32 47-200 Kędzierzyn-Koźle tel. +48 77 40 50 311; 312 fax +48 77 40 50 305 e-mail: [email protected]

Kędzierzyn-Koźle is town with a population of 64,000, located in Central Europe, and is a rapidly developing and economically im-portant spot in the region. Numerous foreign investors, including German, British, Dutch and Greek ones, have chosen to locate their capital here. Favourable location at the crossroads of the transit routes of Upper and Lower Silesia and on the Oder Waterway, in a place where the Gliwice Channel meets River Oder, makes the town an economically attractive place.

Kędzierzyn-Koźle has also an enormous investment potential; a range of preferential tax rates and other arrangements are of-fered to companies willing to locate their capital there, including professional investor assistance. Kędzierzyńsko-Kozielski Park Przemysłowy Sp. z o.o. also operates in the town. Its main objective is to provide assistance to businesses and cooperate with investors.

Kędzierzyn-Koźle:worth your investment

Kędzierzyn-Koźle’s investment offer:

1. Kędzierzyn-Koźle River Port – designated for business and manufacturing investments with the aim of water trans-port, services, sports and tourism, as well as residential housing.

2. Podzamcze – the Municipality of Kędzierzyn-Koźle has the technical documentation concerning the redevelopment of the facilities for the envisaged International Centre of Culture.

3. Pole Południowe – an area designated for industrial in-vestments, technical equipment, municipal waste man-agement facilities and their accompanying administration.

www.kedzierzynkozle.pl

Photo: Archives of Kędzierzyn-Koźle City Hall

Photo: Maciej Niemas

12

Page 13: Marzec 2015 - Welcome to Poland

LOCATION: Kędzierzyn-Koźle city, Sławięcice district. Plots no: 40/3; 40/4; 40/5 and 41 AREA 76.8357 ha

ADDITIONAL INFORMATION: Area without surface water pollution or waste. No subsoil or ground-based obstacles (vacant plot).

INVESTMENT OFFER

Southern Field is a huge (77 ha) industrial area between the railways on the border of Blachownia Holding and Naftowa Street. The Opole region cannot offer many places with such investment potential as Southern Field, which along with the industrial site Blachownia, offers splendid conditions to open new production plants and create jobs. The site is one of the greatest economic advantages of Kędzierzyn-Koźle.

Permitted uses of the area:Industrial investment, location of technical units, public utilities and economic administration as accompanying facilities.

SITE INCLUDED IN THE KATOWICE SPECIAL ECONOMIC ZONE

Kędzierzyńsko-Kozielski Park Przemysłowy Sp. z o.o. Szkolna 15, 47-225 Kędzierzyn-Koźle, Poland tel.: +48 77 488 62 15, +48 77 488 69 28e-mail: [email protected] www.kkpp.pl

LOCATION: Kędzierzyn-Koźle city, Sławięcice district.

ADDITIONAL INFORMATION: Area without surface water pollution or waste. No subsoil or ground-based obstacles (vacant plot).

SOUTHERN FIELD

Owned by:Owner – Kędzierzyn-Koźle communeLegal status – perpetual usufruct

Infrastructure:road infrastructure – asphalt road, 19 km away from the A4 motorway junction, 3 km away from the national road

gas network – connection point on the plot border

power grid – electricity on the plot, connection point on the borders

water supply and sewage – on the plot, connection point on the borders, in the vicinity a wastewater treatment plant

telephones – telephone lines on the plot border

Urząd Miasta Kędzierzyn-Koźle Kędzierzyn-Koźle City Hallul. Grzegorza Piramowicza 32 47-200 Kędzierzyn-Koźle tel. +48 77 40 50 311; 312 fax +48 77 40 50 305 e-mail: [email protected]

Kędzierzyn-Koźle is town with a population of 64,000, located in Central Europe, and is a rapidly developing and economically im-portant spot in the region. Numerous foreign investors, including German, British, Dutch and Greek ones, have chosen to locate their capital here. Favourable location at the crossroads of the transit routes of Upper and Lower Silesia and on the Oder Waterway, in a place where the Gliwice Channel meets River Oder, makes the town an economically attractive place.

Kędzierzyn-Koźle has also an enormous investment potential; a range of preferential tax rates and other arrangements are of-fered to companies willing to locate their capital there, including professional investor assistance. Kędzierzyńsko-Kozielski Park Przemysłowy Sp. z o.o. also operates in the town. Its main objective is to provide assistance to businesses and cooperate with investors.

Kędzierzyn-Koźle:worth your investment

Kędzierzyn-Koźle’s investment offer:

1. Kędzierzyn-Koźle River Port – designated for business and manufacturing investments with the aim of water trans-port, services, sports and tourism, as well as residential housing.

2. Podzamcze – the Municipality of Kędzierzyn-Koźle has the technical documentation concerning the redevelopment of the facilities for the envisaged International Centre of Culture.

3. Pole Południowe – an area designated for industrial in-vestments, technical equipment, municipal waste man-agement facilities and their accompanying administration.

www.kedzierzynkozle.pl

Photo: Archives of Kędzierzyn-Koźle City Hall

Photo: Maciej Niemas

Page 14: Marzec 2015 - Welcome to Poland

Gmina Gniezno jest wiejską gminą położoną na terenie po-wiatu gnieźnieńskiego w województwie wielkopolskim.

Jej siedzibą jest pierwsza polska stolica Gniezno, niegdyś miasto królewskie, powstałe - podobnie jak Rzym - na sied-miu wzniesieniach. Nazwa „Gniezno” pochodzi od polskiego słowa „gniazdo” oraz „gnieździć się” i jest ściśle związana z legendą powstania pol-skiego państwa. Gmina oraz samo Gniezno to prawdziwa mekka turystyczna od-wiedzana corocznie przez tysiące gości z kraju i z zagranicy. Dzia-ła tu już 9 hoteli a przez miasto przebiega kilka turystycznych szlaków, w tym najsłynniejszy zwany Szlakiem Piastowskim łączący Poznań i Gniezno z Biskupinem oraz Kruszwicą. Mająca tysiącletnią historię katedra w Gnieźnie, gdzie koronowano pol-skich królów to jeden z najcenniejszych zabytków kraju. Gmina ma jednak do zaoferowania o wiele więcej niż tylko historyczne oraz turystyczne atrakcje. W jej prężnie rozwijają-cej się gospodarce obok kilku dużych fi rm dominują mniejsze przedsiębiorstwa produkcyjne i usługowo-handlowe.Bardzo dogodne położenie i fakt, że przebiegają tu dwie drogi krajowe 5 i 15 oraz trzy wojewódzkie sprawia, że Gmina jest zna-komicie skomunikowana z resztą województwa i całym krajem.

Urząd Gminy Gnieznoal. Reymonta 9-1162-200 GnieznoTel: +48 61 4245750Fax: + 48 61 4245751e-mail: [email protected]

www.urzadgminy.gniezno.pl

The municipality of Gniezno is a rural municipality located within the district of Gniezno in the province of Wielkopolska

(Greater Poland). Its seat can be found in the city of Gniezno, once a royal city, set up – like Rome – on seven hills. The name Gniez-no comes from gniazdo, the Polish word for a nest, and is closely related to the legend about how the Polish state was born. The municipality and the city are a true tourist hotspot, at-tracting thousands of visitors from home and abroad every year. Nine hotels already operate there. The city is intersected by several tourist routes, the most famous of which is the Pi-ast Route connecting Poznań and Gniezno with Biskupin and Kruszwica. The thousand-year-old Gniezno cathedral, where Polish kings used to be coronated, is one of the most valuable historic sites in the country. However, the municipality off ers a lot more than just historic and tourist attractions. Its rapidly developing economy is dominated by smaller manufacturing and services business-es operating alongside several major companies.The fact that two national routes (5 and 15) and three region-al ones run through it, combined with its convenient location, has resulted in excellent transport links with the rest of the province and the entire country.

W historycznym sercu PolskiGmina Gniezno droga krajowa obok terenu inwestycyjnego Kalina Lulkowo Jezioro Strzyżewskie wieś Wełnica na horyzoncie Gniezno

Zdziechowa dawny pałac siedziba ZSG

ZSG Szczytniki Duchowne

Świetlica w Strzyżewie Kościelnym

Budynek Urzędu Gminy

The municipality’s resources include attractive areas for investment, in particular 35.8 ha of land located around

Kalina-Lulkowo.

One of the lots there (No. 12/3) is designated for a public ac-cess road and for facilities related to manufacturing, storage and services. Also, lot No. 12/4 is envisaged for technical, electrical and energy infrastructure.

Lot No. 205/1 in Lulkowo is designated for facilities related to manufacturing, storage and services. Similar designation applies to lots No. 205/2 and 205/3 in the same location; the only difference is that the latter is envisaged also for a public access road as well as technical, electrical and energy infra-structure. Lots No. 205/4 and 205/5 in Lulkowo have a similar investment-oriented character.

The local authorities are open and friendly towards any in-vestors planning on starting their business activities in the area, and they are always willing to provide all the necessary assistance and support.

The municipality of Gniezno does everything in order to cre-ate the most favourable conditions for development both for its residents and for businesspeople, which continues to transform it into an increasingly attractive place to settle down and to run a business. As a result, the quality of life has been steadily rising, and in this regard the municipality stands out in the region.

Its historical, cultural, tourist and recreational assets, as well as the magnificent nature and location, continuously im-proved infrastructure and the already mentioned openness of the authorities to new investments make it a place in which you can imagine your future.

It is not without significance that while living and working here, we find ourselves, in a way, at the very historic heart of Poland, and we can add our small contribution to its new 21st-century image.

ed. by A. K.

Urząd Gminy Gnieznoal. Reymonta 9-1162-200 GnieznoTel: +48 61 4245750Fax: + 48 61 4245751e-mail: [email protected]

Gmina posiada w  swoich zasobach atrakcyjne tereny in-westycyjne, w tym - zwłaszcza - 35,8 ha gruntu położone

w rejonie Kalina-Lulkowo.

Jedna z tamtejszych działek o numerze 12/3 przeznaczona jest pod teren drogi publicznej klasy dojazdowej oraz teren obiektów produkcyjnych, składów i magazynów oraz zabudowy usługo-wej. Podobnie, jak działka o numerze 12/4 przeznaczona rów-nież pod teren infrastruktury technicznej i elektroenergetycznej.

Działka nr 205/1 w Lulkowie przeznaczona jest pod obiekty produkcyjne, składy i  magazyny oraz zabudowę usługową. Zbliżone przeznaczenie posiadają kolejne działki nr 205/2 i  205/3 w  tej samej miejscowości z  tym, że ta ostatnia jest przeznaczona także pod teren drogi publicznej klasy dojazdo-wej i teren infrastruktury technicznej i elektroenergetycznej. Podobny charakter inwestycyjny mają w  Lulkowie działki oznaczone numerem 205/4 oraz 205/5.

Władze Gminy z  dużą otwartością i  przychylnością traktują wszystkich inwestorów planujących rozpocząć na jej terenie działalność biznesową służąc zawsze niezbędnym wsparciem i pomocą.

Gmina Gniezno robi wszystko aby stworzyć, jak najdogod-niejsze warunki do rozwoju zarówno jej mieszkańcom, jak i  przedsiębiorcom, co sprawia, że z  roku na rok jest coraz bardziej atrakcyjnym miejscem do osiedlania się i  prowa-dzenia działalności gospodarczej. Dzięki temu poprawia się tu systematycznie poziom i  warunki życia i  Gmina pod tym względem wyróżnia się w regionie.

Walory historyczne, kulturowe, turystyczne i  rekreacyjne, wspaniała przyroda, położenie, stale unowocześniana infra-struktura oraz wspomniana już otwartość gminnych władz na nowe inwestycje czynią z  niej miejsce, z  którym warto związać swą przyszłość.

Nie bez znaczenia jest również fakt, że żyjąc tutaj i pracując jeste-śmy niejako w samym historycznym sercu Polski i możemy dołożyć małą cegiełkę do budowy jej nowego oblicza na miarę XXI wieku.

Oprac. AK

Dębówiec Ganina

Ganina

Okolice Modliszewa

Okolice Jankowa Dolnego

Jezioro StrzyżewskieRemiza w Modliszewie14

Page 15: Marzec 2015 - Welcome to Poland

Gmina Gniezno jest wiejską gminą położoną na terenie po-wiatu gnieźnieńskiego w województwie wielkopolskim.

Jej siedzibą jest pierwsza polska stolica Gniezno, niegdyś miasto królewskie, powstałe - podobnie jak Rzym - na sied-miu wzniesieniach. Nazwa „Gniezno” pochodzi od polskiego słowa „gniazdo” oraz „gnieździć się” i jest ściśle związana z legendą powstania pol-skiego państwa. Gmina oraz samo Gniezno to prawdziwa mekka turystyczna od-wiedzana corocznie przez tysiące gości z kraju i z zagranicy. Dzia-ła tu już 9 hoteli a przez miasto przebiega kilka turystycznych szlaków, w tym najsłynniejszy zwany Szlakiem Piastowskim łączący Poznań i Gniezno z Biskupinem oraz Kruszwicą. Mająca tysiącletnią historię katedra w Gnieźnie, gdzie koronowano pol-skich królów to jeden z najcenniejszych zabytków kraju. Gmina ma jednak do zaoferowania o wiele więcej niż tylko historyczne oraz turystyczne atrakcje. W jej prężnie rozwijają-cej się gospodarce obok kilku dużych fi rm dominują mniejsze przedsiębiorstwa produkcyjne i usługowo-handlowe.Bardzo dogodne położenie i fakt, że przebiegają tu dwie drogi krajowe 5 i 15 oraz trzy wojewódzkie sprawia, że Gmina jest zna-komicie skomunikowana z resztą województwa i całym krajem.

Urząd Gminy Gnieznoal. Reymonta 9-1162-200 GnieznoTel: +48 61 4245750Fax: + 48 61 4245751e-mail: [email protected]

www.urzadgminy.gniezno.pl

The municipality of Gniezno is a rural municipality located within the district of Gniezno in the province of Wielkopolska

(Greater Poland). Its seat can be found in the city of Gniezno, once a royal city, set up – like Rome – on seven hills. The name Gniez-no comes from gniazdo, the Polish word for a nest, and is closely related to the legend about how the Polish state was born. The municipality and the city are a true tourist hotspot, at-tracting thousands of visitors from home and abroad every year. Nine hotels already operate there. The city is intersected by several tourist routes, the most famous of which is the Pi-ast Route connecting Poznań and Gniezno with Biskupin and Kruszwica. The thousand-year-old Gniezno cathedral, where Polish kings used to be coronated, is one of the most valuable historic sites in the country. However, the municipality off ers a lot more than just historic and tourist attractions. Its rapidly developing economy is dominated by smaller manufacturing and services business-es operating alongside several major companies.The fact that two national routes (5 and 15) and three region-al ones run through it, combined with its convenient location, has resulted in excellent transport links with the rest of the province and the entire country.

W historycznym sercu PolskiGmina Gniezno droga krajowa obok terenu inwestycyjnego Kalina Lulkowo Jezioro Strzyżewskie wieś Wełnica na horyzoncie Gniezno

Zdziechowa dawny pałac siedziba ZSG

ZSG Szczytniki Duchowne

Świetlica w Strzyżewie Kościelnym

Budynek Urzędu Gminy

The municipality’s resources include attractive areas for investment, in particular 35.8 ha of land located around

Kalina-Lulkowo.

One of the lots there (No. 12/3) is designated for a public ac-cess road and for facilities related to manufacturing, storage and services. Also, lot No. 12/4 is envisaged for technical, electrical and energy infrastructure.

Lot No. 205/1 in Lulkowo is designated for facilities related to manufacturing, storage and services. Similar designation applies to lots No. 205/2 and 205/3 in the same location; the only difference is that the latter is envisaged also for a public access road as well as technical, electrical and energy infra-structure. Lots No. 205/4 and 205/5 in Lulkowo have a similar investment-oriented character.

The local authorities are open and friendly towards any in-vestors planning on starting their business activities in the area, and they are always willing to provide all the necessary assistance and support.

The municipality of Gniezno does everything in order to cre-ate the most favourable conditions for development both for its residents and for businesspeople, which continues to transform it into an increasingly attractive place to settle down and to run a business. As a result, the quality of life has been steadily rising, and in this regard the municipality stands out in the region.

Its historical, cultural, tourist and recreational assets, as well as the magnificent nature and location, continuously im-proved infrastructure and the already mentioned openness of the authorities to new investments make it a place in which you can imagine your future.

It is not without significance that while living and working here, we find ourselves, in a way, at the very historic heart of Poland, and we can add our small contribution to its new 21st-century image.

ed. by A. K.

Urząd Gminy Gnieznoal. Reymonta 9-1162-200 GnieznoTel: +48 61 4245750Fax: + 48 61 4245751e-mail: [email protected]

Gmina posiada w  swoich zasobach atrakcyjne tereny in-westycyjne, w tym - zwłaszcza - 35,8 ha gruntu położone

w rejonie Kalina-Lulkowo.

Jedna z tamtejszych działek o numerze 12/3 przeznaczona jest pod teren drogi publicznej klasy dojazdowej oraz teren obiektów produkcyjnych, składów i magazynów oraz zabudowy usługo-wej. Podobnie, jak działka o numerze 12/4 przeznaczona rów-nież pod teren infrastruktury technicznej i elektroenergetycznej.

Działka nr 205/1 w Lulkowie przeznaczona jest pod obiekty produkcyjne, składy i  magazyny oraz zabudowę usługową. Zbliżone przeznaczenie posiadają kolejne działki nr 205/2 i  205/3 w  tej samej miejscowości z  tym, że ta ostatnia jest przeznaczona także pod teren drogi publicznej klasy dojazdo-wej i teren infrastruktury technicznej i elektroenergetycznej. Podobny charakter inwestycyjny mają w  Lulkowie działki oznaczone numerem 205/4 oraz 205/5.

Władze Gminy z  dużą otwartością i  przychylnością traktują wszystkich inwestorów planujących rozpocząć na jej terenie działalność biznesową służąc zawsze niezbędnym wsparciem i pomocą.

Gmina Gniezno robi wszystko aby stworzyć, jak najdogod-niejsze warunki do rozwoju zarówno jej mieszkańcom, jak i  przedsiębiorcom, co sprawia, że z  roku na rok jest coraz bardziej atrakcyjnym miejscem do osiedlania się i  prowa-dzenia działalności gospodarczej. Dzięki temu poprawia się tu systematycznie poziom i  warunki życia i  Gmina pod tym względem wyróżnia się w regionie.

Walory historyczne, kulturowe, turystyczne i  rekreacyjne, wspaniała przyroda, położenie, stale unowocześniana infra-struktura oraz wspomniana już otwartość gminnych władz na nowe inwestycje czynią z  niej miejsce, z  którym warto związać swą przyszłość.

Nie bez znaczenia jest również fakt, że żyjąc tutaj i pracując jeste-śmy niejako w samym historycznym sercu Polski i możemy dołożyć małą cegiełkę do budowy jej nowego oblicza na miarę XXI wieku.

Oprac. AK

Dębówiec Ganina

Ganina

Okolice Modliszewa

Okolice Jankowa Dolnego

Jezioro StrzyżewskieRemiza w Modliszewie15

Page 16: Marzec 2015 - Welcome to Poland

Kleszczów zaprasza – przyjedź, zobacz, zainwestujDUŻY POTENCJAŁ ROZWOJOWYBardzo ważną rolę w gospodarce gminy Kleszczów oraz regionu odgrywają zakłady produkcyjne, funkcjonujące na terenie Kleszczowskich Stref Przemysłowych. Wśród nich szeroko reprezentowany jest kapitał zagraniczny. W gminie Kleszczów obecne są firmy m.in. z Niemiec, Francji, Włoch, Austrii, Szwajcarii, Holandii, Portugalii, Finlandii i Hiszpanii. Reprezentują one różne branże przemysłu.Największe spośród polskich firm to odkrywkowa Kopalnia Węgla Brunatnego Bełchatów i Elektrownia Bełchatów.Z myślą o kolejnych inwestorach gmina przygotowała tereny inwestycyjne o powierzchni ok. 350 hektarów. Grunty zostały uzbrojone w kompletną infrastrukturę techniczną i mają ure-gulowany stan prawny. Działki pod inwestycje przedsiębiorcy mogą nabywać bez przetargu od Fundacji Rozwoju Gminy Kleszczów. Gmina zapewniła dogodny dojazd do terenów przemysłowych, budując kilkunastokilometrową nową drogę.

Rozwinięta sieć drogowa to jeden z wyróżników gminyA well-developed road network is one of the hallmarks of the municipality

ATUTY GMINY KLESZCZÓW• PołożeniewcentralnejPolsce,wpobliżutrasWarszawa-

-Wrocław i Katowice-Gdańsk.• Atrakcyjne ceny całkowicie uzbrojonych gruntów pod

inwestycje produkcyjne (obecnie 15 PLN/m kw.).• Dobrzerozwinięta,nowoczesnainfrastrukturatechniczna

i przygotowane tereny pod budownictwo mieszkaniowe.• Komunalna własność sieci infrastrukturalnych i niskie

ceny mediów (w tym także energii elektrycznej).• Część wolnych terenóww Kleszczowskiej Strefie Prze-

mysłowej nr 4 włączona do Łódzkiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej.

• Profesjonalnaobsługazestronyadministracjisamorządowej,zgodna z Systemem Zarządzania Jakością ISO 9001:2008.

• Wysokajakośćżycia,wtym:nowemieszkaniakomunal-ne, rozwinięta opieka zdrowotna, znakomite warunki edukacyjne oraz bogata baza rekreacyjno-sportowa.

OFERTA DLA INWESTORÓW:• Przygotowaneterenyopowierzchniok.230hawKlesz-

czowskich Strefach Przemysłowych, przeznaczone dla firm produkcyjnych i usługowych.

• Przygotowaneterenyopowierzchniok.120hawKlesz-czowskiej Strefie Przemysłowej nr 4, przeznaczone dla przedsiębiorców zajmujących się recyklingiem odpadów przy wykorzystaniu najnowocześniejszych technologii.

Tereny inwestycyjne w Kleszczowskich Strefach Przemysło-wych były oceniane przez Polską Agencję Informacji i In-westycji Zagranicznych (PAIiIZ) w ramach ogólnopolskiego konkursu „Grunt na medal”. W dwóch edycjach tego konkur-su oferta inwestycyjna gminy Kleszczów została oceniona jako najlepsza w Regionie Łódzkim.

Zapytania i oferty prosimy kierować na adres:

URZĄD GMINY97-410KLESZCZÓW,ul.Główna47tel. +48 44/ 731 31 20e-mail: [email protected] ROZWOJU GMINY KLESZCZÓW97-410KLESZCZÓW,ul.Sportowa3tel. +48 44/ 731 31 32e-mail: [email protected]

Nagroda za wysoką jakość oferty inwestycyjnejReward for the top quality investment offer

Wśród wielu proekologicznych działań, podejmowanych przez gminę Kleszczów, szczególne znaczenie ma realizo-wany od trzech lat program udzielania znaczących dotacji do zakupu i montażu niskoemisyjnych urządzeń grzew-czych oraz instalacji, wykorzystujących odnawialne źródła energii. Z programu tego skorzystała dotychczas niemal połowa gospodarstw domowych z terenu gminy Kleszczów.

WYSOKA JAKOŚĆ ŻYCIASamorząd gminy Kleszczów stawia na zrównoważony rozwój. Obok inwestycji o charakterze infrastrukturalnym, które podnoszą atrakcyjność inwestycyjną gminy, są reali-zowane nowoczesne, ciekawie zaprojektowane inwestycje mieszkaniowe, rozbudowywane są placówki edukacyjne oraz obiekty rekreacyjne i sportowe, wpływające na wysoki standard życia mieszkańców.Zbudowany w latach 2007-2009 wielofunkcyjny kompleks SOLPARK to wizytówka nowoczesnej gminy Kleszczów. Obiekt ten oferuje usługi o zróżnicowanym charakterze i dla różnych grup docelowych (usługi noclegowe, gastrono-miczne, sportowe, rekreacyjne, SPA, organizację konferencji i imprez).

SOLPARK Kleszczów nocąSOLPARK Kleszczów by night

Gmina Kleszczów, położona na południu regionu łódzkiego, to dziś jeden z najszybciej roz-wijających się ośrodków w Polsce. Kleszczów oddalony jest od Łodzi o 75 km, od Katowic - o 130 km, od Krakowa i Warszawy - o 180 km.

Kleszczów welcomes – come, see, investHIGH POTENTIAL FOR DEVEL-OPMENTManufacturing facilities operating in Kleszczów Industrial Zones play an important role in the economy of the Kleszczów municipality and of the region. They involve a con-siderable share of foreign capital. Kleszczów hosts companies from countries including, but not lim-ited to Germany, France, Italy, Aus-tria, Switzerland, the Netherlands, Portugal, Finland and Spain. These companies represent various in-dustry branches.The largest among Polish companies include the Bełchatów BrownCoalMineandtheBełchatówPowerPlant.With subsequent investors in mind, the municipality has prepared ca. 350 ha of development land. The land has been fitted with complete technical infrastructure and has clear ownership rights. Entrepreneurs may purchase de-velopment plots without a tender procedure from the De-velopment Foundation of the Kleszczów Municipality. The municipality has ensured convenient access to industrial sites via a new road of a dozen kilometres.

Companies in the Kleszczów municipality employ ca. 17,000 peopleFirmy z gminy Kleszczów zatrudniają ok. 17 tysięcy pracowników

Council housing estateKomunalne osiedle mieszkaniowe

Please submit your inquiries and offers to the following address:

KLESZCZÓW MUNICIPAL OFFICE97-410KLESZCZÓW,ul.Główna47tel. +48 44/ 731 31 20e-mail: [email protected] FOUNDATION OF THE KLESZCZÓW MUNICIPALITY97-410KLESZCZÓW,ul.Sportowa3tel. +48 44/ 731 31 32e-mail: [email protected]

Kleszczów on the map of Poland Kleszczów na mapie Polski

Kleszczów municipality located in the south of the region of Lodz is today one of the fastest developing places in Poland. Kleszczów is situated 75 km away from Lodz, 130 km away from Katowice and 180 km away from Krakow and Warsaw.

ASSETS OF THE KLESZCZÓW MUNICIPALITY• Location in central Poland, near theWarsaw–Wrocław

and Katowice-Gdańsk routes.• AppealingpricesofI-zoneddevelopmentlandwillcom-

plete service infrastructure (currently PLN 15/sq m).• Well-developed modern technical infrastructure and

areas prepared for residential development.• Council ownership of infrastructure networks and low

utility prices (including electricity prices).• ApartoffreesitesintheKleszczówIndustrialZoneNo4

OFFER FOR INVESTORS:• Ca.230haofpreparedsitesintheKleszczówIndustrial

Zones for production and service companies.• Ca.120haofpreparedsitesintheKleszczówIndustrial

Zone No 4 for investors dealing with the recycling of waste with the use of state-of-the-art technologies.

A multifunctional SOLPARK complex, constructed in 2007-2009, is the landmark of the modern municipality of Kleszc-zów. The complex offers various services to different target recipients (accommodation, boarding, sport and leisure services, SPA, organisation of conferences and events).A number of environmentally friendly measures under-taken by the Kleszczów municipality include a programme of significant subsidies for the purchase and installation of low-carbon heating devices and systems based on renewa-ble energy sources, which has been in place for three years. The programme has benefited nearly half of households in the Kleszczów municipality.

Development lands in Kleszczów Industrial Zones were evaluated by the Polish Information and Foreign Invest-ment Agency (PAIiIZ) under the national contest "Grunt na medal" [Award-winning land]. In two editions of the com-petition, the investment offer of the Kleszczów municipality was recognised as the best one in the region of Lodz.

HIGH QUALITY OF LIFEThe local government of Kleszczów promotes sustain-able development. Next to infrastructural investments, which enhance municipality's appeal for investors, mod-ern residential developments with interesting designs are constructed, and educational, sport and leisure facilities are extended, which influences the high standard of living of the inhabitants.

included in the Lodz Special Economic Zone.• Professionalassistanceoflocaladministrationcompliant

with the Quality Management Scheme ISO 9001:2008.• High quality of life, including: new council flats,well-

developed health care, excellent education facilities and sport and leisure opportunities.

Page 17: Marzec 2015 - Welcome to Poland

Kleszczów zaprasza – przyjedź, zobacz, zainwestujDUŻY POTENCJAŁ ROZWOJOWYBardzo ważną rolę w gospodarce gminy Kleszczów oraz regionu odgrywają zakłady produkcyjne, funkcjonujące na terenie Kleszczowskich Stref Przemysłowych. Wśród nich szeroko reprezentowany jest kapitał zagraniczny. W gminie Kleszczów obecne są firmy m.in. z Niemiec, Francji, Włoch, Austrii, Szwajcarii, Holandii, Portugalii, Finlandii i Hiszpanii. Reprezentują one różne branże przemysłu.Największe spośród polskich firm to odkrywkowa Kopalnia Węgla Brunatnego Bełchatów i Elektrownia Bełchatów.Z myślą o kolejnych inwestorach gmina przygotowała tereny inwestycyjne o powierzchni ok. 350 hektarów. Grunty zostały uzbrojone w kompletną infrastrukturę techniczną i mają ure-gulowany stan prawny. Działki pod inwestycje przedsiębiorcy mogą nabywać bez przetargu od Fundacji Rozwoju Gminy Kleszczów. Gmina zapewniła dogodny dojazd do terenów przemysłowych, budując kilkunastokilometrową nową drogę.

Rozwinięta sieć drogowa to jeden z wyróżników gminyA well-developed road network is one of the hallmarks of the municipality

ATUTY GMINY KLESZCZÓW• PołożeniewcentralnejPolsce,wpobliżutrasWarszawa-

-Wrocław i Katowice-Gdańsk.• Atrakcyjne ceny całkowicie uzbrojonych gruntów pod

inwestycje produkcyjne (obecnie 15 PLN/m kw.).• Dobrzerozwinięta,nowoczesnainfrastrukturatechniczna

i przygotowane tereny pod budownictwo mieszkaniowe.• Komunalna własność sieci infrastrukturalnych i niskie

ceny mediów (w tym także energii elektrycznej).• Część wolnych terenóww Kleszczowskiej Strefie Prze-

mysłowej nr 4 włączona do Łódzkiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej.

• Profesjonalnaobsługazestronyadministracjisamorządowej,zgodna z Systemem Zarządzania Jakością ISO 9001:2008.

• Wysokajakośćżycia,wtym:nowemieszkaniakomunal-ne, rozwinięta opieka zdrowotna, znakomite warunki edukacyjne oraz bogata baza rekreacyjno-sportowa.

OFERTA DLA INWESTORÓW:• Przygotowaneterenyopowierzchniok.230hawKlesz-

czowskich Strefach Przemysłowych, przeznaczone dla firm produkcyjnych i usługowych.

• Przygotowaneterenyopowierzchniok.120hawKlesz-czowskiej Strefie Przemysłowej nr 4, przeznaczone dla przedsiębiorców zajmujących się recyklingiem odpadów przy wykorzystaniu najnowocześniejszych technologii.

Tereny inwestycyjne w Kleszczowskich Strefach Przemysło-wych były oceniane przez Polską Agencję Informacji i In-westycji Zagranicznych (PAIiIZ) w ramach ogólnopolskiego konkursu „Grunt na medal”. W dwóch edycjach tego konkur-su oferta inwestycyjna gminy Kleszczów została oceniona jako najlepsza w Regionie Łódzkim.

Zapytania i oferty prosimy kierować na adres:

URZĄD GMINY97-410KLESZCZÓW,ul.Główna47tel. +48 44/ 731 31 20e-mail: [email protected] ROZWOJU GMINY KLESZCZÓW97-410KLESZCZÓW,ul.Sportowa3tel. +48 44/ 731 31 32e-mail: [email protected]

Nagroda za wysoką jakość oferty inwestycyjnejReward for the top quality investment offer

Wśród wielu proekologicznych działań, podejmowanych przez gminę Kleszczów, szczególne znaczenie ma realizo-wany od trzech lat program udzielania znaczących dotacji do zakupu i montażu niskoemisyjnych urządzeń grzew-czych oraz instalacji, wykorzystujących odnawialne źródła energii. Z programu tego skorzystała dotychczas niemal połowa gospodarstw domowych z terenu gminy Kleszczów.

WYSOKA JAKOŚĆ ŻYCIASamorząd gminy Kleszczów stawia na zrównoważony rozwój. Obok inwestycji o charakterze infrastrukturalnym, które podnoszą atrakcyjność inwestycyjną gminy, są reali-zowane nowoczesne, ciekawie zaprojektowane inwestycje mieszkaniowe, rozbudowywane są placówki edukacyjne oraz obiekty rekreacyjne i sportowe, wpływające na wysoki standard życia mieszkańców.Zbudowany w latach 2007-2009 wielofunkcyjny kompleks SOLPARK to wizytówka nowoczesnej gminy Kleszczów. Obiekt ten oferuje usługi o zróżnicowanym charakterze i dla różnych grup docelowych (usługi noclegowe, gastrono-miczne, sportowe, rekreacyjne, SPA, organizację konferencji i imprez).

SOLPARK Kleszczów nocąSOLPARK Kleszczów by night

Gmina Kleszczów, położona na południu regionu łódzkiego, to dziś jeden z najszybciej roz-wijających się ośrodków w Polsce. Kleszczów oddalony jest od Łodzi o 75 km, od Katowic - o 130 km, od Krakowa i Warszawy - o 180 km.

Kleszczów welcomes – come, see, investHIGH POTENTIAL FOR DEVEL-OPMENTManufacturing facilities operating in Kleszczów Industrial Zones play an important role in the economy of the Kleszczów municipality and of the region. They involve a con-siderable share of foreign capital. Kleszczów hosts companies from countries including, but not lim-ited to Germany, France, Italy, Aus-tria, Switzerland, the Netherlands, Portugal, Finland and Spain. These companies represent various in-dustry branches.The largest among Polish companies include the Bełchatów BrownCoalMineandtheBełchatówPowerPlant.With subsequent investors in mind, the municipality has prepared ca. 350 ha of development land. The land has been fitted with complete technical infrastructure and has clear ownership rights. Entrepreneurs may purchase de-velopment plots without a tender procedure from the De-velopment Foundation of the Kleszczów Municipality. The municipality has ensured convenient access to industrial sites via a new road of a dozen kilometres.

Companies in the Kleszczów municipality employ ca. 17,000 peopleFirmy z gminy Kleszczów zatrudniają ok. 17 tysięcy pracowników

Council housing estateKomunalne osiedle mieszkaniowe

Please submit your inquiries and offers to the following address:

KLESZCZÓW MUNICIPAL OFFICE97-410KLESZCZÓW,ul.Główna47tel. +48 44/ 731 31 20e-mail: [email protected] FOUNDATION OF THE KLESZCZÓW MUNICIPALITY97-410KLESZCZÓW,ul.Sportowa3tel. +48 44/ 731 31 32e-mail: [email protected]

Kleszczów on the map of Poland Kleszczów na mapie Polski

Kleszczów municipality located in the south of the region of Lodz is today one of the fastest developing places in Poland. Kleszczów is situated 75 km away from Lodz, 130 km away from Katowice and 180 km away from Krakow and Warsaw.

ASSETS OF THE KLESZCZÓW MUNICIPALITY• Location in central Poland, near theWarsaw–Wrocław

and Katowice-Gdańsk routes.• AppealingpricesofI-zoneddevelopmentlandwillcom-

plete service infrastructure (currently PLN 15/sq m).• Well-developed modern technical infrastructure and

areas prepared for residential development.• Council ownership of infrastructure networks and low

utility prices (including electricity prices).• ApartoffreesitesintheKleszczówIndustrialZoneNo4

OFFER FOR INVESTORS:• Ca.230haofpreparedsitesintheKleszczówIndustrial

Zones for production and service companies.• Ca.120haofpreparedsitesintheKleszczówIndustrial

Zone No 4 for investors dealing with the recycling of waste with the use of state-of-the-art technologies.

A multifunctional SOLPARK complex, constructed in 2007-2009, is the landmark of the modern municipality of Kleszc-zów. The complex offers various services to different target recipients (accommodation, boarding, sport and leisure services, SPA, organisation of conferences and events).A number of environmentally friendly measures under-taken by the Kleszczów municipality include a programme of significant subsidies for the purchase and installation of low-carbon heating devices and systems based on renewa-ble energy sources, which has been in place for three years. The programme has benefited nearly half of households in the Kleszczów municipality.

Development lands in Kleszczów Industrial Zones were evaluated by the Polish Information and Foreign Invest-ment Agency (PAIiIZ) under the national contest "Grunt na medal" [Award-winning land]. In two editions of the com-petition, the investment offer of the Kleszczów municipality was recognised as the best one in the region of Lodz.

HIGH QUALITY OF LIFEThe local government of Kleszczów promotes sustain-able development. Next to infrastructural investments, which enhance municipality's appeal for investors, mod-ern residential developments with interesting designs are constructed, and educational, sport and leisure facilities are extended, which influences the high standard of living of the inhabitants.

included in the Lodz Special Economic Zone.• Professionalassistanceoflocaladministrationcompliant

with the Quality Management Scheme ISO 9001:2008.• High quality of life, including: new council flats,well-

developed health care, excellent education facilities and sport and leisure opportunities.

Page 18: Marzec 2015 - Welcome to Poland

Inwestorzy już od wielu lat z  powodzeniem prowadzą swój biznes na terenie gminy Stare Miasto. Przyczyniają się do tego dogodna lokalizacja w  centrum Polski oraz przebiegające przez gminę główne szlaki transportowe. Wiele � rm właśnie tutaj postanowiło zlokalizować swój biznes. Zapraszamy do pójścia w ich ślady i zainteresowania się naszymi terenami inwestycyjnymi.Stare Miasto jest gminą wiejską zlokalizowaną we wschodniej Wielkopolsce, w powiecie konińskim, a także w bezpośrednim sąsiedztwie miasta Konina. Gmina liczy ponad 11,5 tys. mieszkańców, a  na jej terenie działa ponad 880 podmiotów gospodarczych. Bezrobocie w gminie kształtuje się na poziomie 8 % w porównaniu do 17 % na terenie powiatu konińskiego.Wielu inwestorów doceniło najważniejszy atut gminy Stare Miasto czyli tereny inwestycyjne ulokowane bezpośrednio przy autostradzie A2 i  drogach krajowych. Na terenie gminy znajdują się dwa węzły autostrady A2 Poznań – Warszawa, które przecinają się z drogami krajowymi DK 25 i DK 72. Przy

Stare Miasto– gmina otwarta dla biznesu

każdym z węzłów znajdują się tereny inwestycyjne o łącznych powierzchniach odpowiednio 107 ha i  100 ha. Tereny inwestycyjne posiadają bezpośredni dostęp z  asfaltowych dróg dojazdowych oraz wszystkie niezbędne przyłącza wodne, energetyczne, gazowe oraz teleinformatyczne. Ponadto tereny inwestycyjne objęte są Miejscowym Planem Zagospodarowania Przestrzennego z  przeznaczeniem na produkcję i  magazynowanie. Zainteresowanym inwestorom jesteśmy w  stanie zaproponować tereny o  powierzchniach od 3 ha do 100 ha w  zależności od potrzeb. Gmina posiada przygotowaną bazę ofert inwestycyjnych. Są one opublikowane na stronie internetowej www.stare-miasto.pl. Gmina Stare Miasto zapewnia inwestorom profesjonalną obsługę i  doradztwo na każdym etapie procesu inwestycyjnego, a  także po jego zakończeniu. Pomagamy przejść przez wszelkie procedury i  formalności w  celu uzyskania wymaganych pozwoleń. Samorząd oferuje niskie stawki podatku od nieruchomości dla przedsiębiorstw

ŁódźŁódźŁódźŁódź

PoznańPoznań

BydgoszczBydgoszczBydgoszczBydgoszcz

GrudziądzGrudziądzGrudziądz

ElblągElblągElblągElbląg Olsztyn

PłockPłock

ToruńToruń

KaliszKalisz

LegnicaLegnicaLegnicaLegnicaLegnicaLegnicaLegnicaLegnica

Gorzów Gorzów Wlkp.Wlkp.Wlkp.Wlkp.

Zielona Zielona Zielona GóraGóraGóra

WałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzych

GliwiceGliwiceGliwice

OpoleOpoleOpoleCzęstochowaCzęstochowa

KielceKielce

RadomRadom

KatowiceKatowiceKatowice RzeszówRzeszów

WłocławekWłocławekWłocławek

WrocławWrocławWrocław

LublinLublin

Białystok

w  stosunku do stawek ustawowych. Możliwe są również zwolnienia podatkowe w zależności od liczby utworzonych nowych miejsc pracy w ramach pomocy deminimis. Liczne � rmy z terenu gminy z sukcesem prowadzą i rozwijają swój biznes. Na terenach inwestycyjnych ulokowały się światowe, europejskie i  polskie przedsiębiorstwa reprezen-tujące różne sektory przemysłu. Do największych inwestorów z  gminy Stare Miasto zaliczyć można: Goodman Poland (Market – Detal), Europoles, Zinkpower Wielkopolska, Smur� t Kappa, Kramp, AJ Group, Centrum Handlowe Ferio (Balmain Asset Management CEE Sp. z o.o.), Media Markt, Castorama.

Investors have been successfully running their businesses in the area of Stare Miasto for many years. Its convenient location in central Poland and major transport routes intersecting the municipality have been the reason why so many companies have chosen to operate from here. We would like to encourage you to follow in their footsteps and to take a look at our investment-ready areas.Stare Miasto is a rural municipality located in eastern Wielkopolska, in the district of Konin, and neighbours the town of Konin. The municipality has a population of over 11,500, and more than 880 businesses are active here. The unemployment rate is 8% (the � gure for the district is 17%). Plenty of investors have appreciated the most important asset of Stare Miasto, i.e. investment-ready areas located directly by the A2 motorway and national routes. Two hubs of the A2 motorway (Poznań-Warsaw) are situated in the municipality. They intersect with national routes DK25 and DK72. Both hubs are surrounded by investment-ready areas that cover 107 and 100 hectares respectively. They are accessible directly from paved roads, and they are connected to all the necessary utilities (water, electricity, gas and telecommunications). In addition, these zones are included in the Local Zoning Plan as designated for industrial use. In case of interest, we can o� er investors plots of 3-100 hectares, depending on the needs. The municipality has a ready database of investment o� ers. They are available from the website www.stare-miasto.pl. The municipality of Stare Miasto provides investors with professional assistance and consulting at every stage of the investment process, and also after its completion. We will help you to go through all the procedures and formalities in order to obtain all the required permits. The local government o� ers low real estate tax rates for businesses. Preferential tax rates also apply here, and they are proportional to the number of newly created jobs.

Gmina Stare MiastoStare Miasto Municipal O� ceUrząd Gminy, 62-571 Stare Miastoul. Główna 16 btel. +48 63 241 62 16fax +48 63 241 65 80e-mail: [email protected]

www.stare-miasto.pl

Stare Miasto: open for businessNumerous companies situated locally have been successfully growing. These include international, European and Polish businesses representing various sectors of the industry. The largest ones include: Goodman Poland (Market - Detal), Europoles, Zinkpower Wielkopolska, Smur� t Kappa, Kramp, AJ Group, Centrum Handlowe Ferio (Balmain Asset Management CEE Sp. z o.o.), Media Markt, Castorama. Locally-based companies have been successfully using quali� ed human resources. Thanks to the proximity of the town of Konin, a large and diverse labour market exists. Professional quali� cations of prospective employees are shaped in a range of secondary schools and universities. The

Firmy z  terenu gminy z  powodzeniem znajdują wy-kwali� kowaną kadrę pracowniczą. Dzięki sąsiedztwu z  miastem Koninem istnieje duży i  zróżnicowany rynek pracy. Kwali� kacje zawodowe potencjalnych pracowników są kształtowane w  licznych szkołach średnich i  uczelniach wyższych. Gmina Stare Miasto jest w  stanie pomóc w  procesie promocji nowej inwestycji oraz w  rekrutacji personelu.Działania na rzecz tworzenia warunków do rozwoju biznesu zostały wielokrotnie docenione przez przedsiębiorców, instytucje otoczenia biznesu oraz media lokalne i  krajowe. Gminie Stare Miasto zostały przyznane wyróżnienia, m.in.: godło promocyjne „Teraz Polska”, „Samorządowy Menedżer Regionu”, „Wójt przychylny inwestorowi” oraz „Grunt na Medal”. Powyższe wyróżnienia oraz zrealizowane przedsięwzięcia świadczą o  pozytywnym klimacie inwestycyjnym. Zapraszamy do kontaktu i  zapoznania się z  ofertą inwestycyjną gminy Stare Miasto.

municipality of Stare Miasto is capable of providing support in promoting a new investment and in recruiting personnel.The activities aiming to create conditions for business development have been repeatedly praised by entrepreneurs, business-related institutions, as well as local and national media. The municipality of Stare Miasto has been awarded the „Poland Now” promotional emblem, as well awards for excellence in regional management and prize-winning land. Along with the completed undertakings, they are proof of the business-friendly climate. We encourage you to get in touch with us and to � nd out about the investment o� er of the municipality of Stare Miasto.

18

Page 19: Marzec 2015 - Welcome to Poland

Inwestorzy już od wielu lat z  powodzeniem prowadzą swój biznes na terenie gminy Stare Miasto. Przyczyniają się do tego dogodna lokalizacja w  centrum Polski oraz przebiegające przez gminę główne szlaki transportowe. Wiele � rm właśnie tutaj postanowiło zlokalizować swój biznes. Zapraszamy do pójścia w ich ślady i zainteresowania się naszymi terenami inwestycyjnymi.Stare Miasto jest gminą wiejską zlokalizowaną we wschodniej Wielkopolsce, w powiecie konińskim, a także w bezpośrednim sąsiedztwie miasta Konina. Gmina liczy ponad 11,5 tys. mieszkańców, a  na jej terenie działa ponad 880 podmiotów gospodarczych. Bezrobocie w gminie kształtuje się na poziomie 8 % w porównaniu do 17 % na terenie powiatu konińskiego.Wielu inwestorów doceniło najważniejszy atut gminy Stare Miasto czyli tereny inwestycyjne ulokowane bezpośrednio przy autostradzie A2 i  drogach krajowych. Na terenie gminy znajdują się dwa węzły autostrady A2 Poznań – Warszawa, które przecinają się z drogami krajowymi DK 25 i DK 72. Przy

Stare Miasto– gmina otwarta dla biznesu

każdym z węzłów znajdują się tereny inwestycyjne o łącznych powierzchniach odpowiednio 107 ha i  100 ha. Tereny inwestycyjne posiadają bezpośredni dostęp z  asfaltowych dróg dojazdowych oraz wszystkie niezbędne przyłącza wodne, energetyczne, gazowe oraz teleinformatyczne. Ponadto tereny inwestycyjne objęte są Miejscowym Planem Zagospodarowania Przestrzennego z  przeznaczeniem na produkcję i  magazynowanie. Zainteresowanym inwestorom jesteśmy w  stanie zaproponować tereny o  powierzchniach od 3 ha do 100 ha w  zależności od potrzeb. Gmina posiada przygotowaną bazę ofert inwestycyjnych. Są one opublikowane na stronie internetowej www.stare-miasto.pl. Gmina Stare Miasto zapewnia inwestorom profesjonalną obsługę i  doradztwo na każdym etapie procesu inwestycyjnego, a  także po jego zakończeniu. Pomagamy przejść przez wszelkie procedury i  formalności w  celu uzyskania wymaganych pozwoleń. Samorząd oferuje niskie stawki podatku od nieruchomości dla przedsiębiorstw

ŁódźŁódźŁódźŁódź

PoznańPoznań

BydgoszczBydgoszczBydgoszczBydgoszcz

GrudziądzGrudziądzGrudziądz

ElblągElblągElblągElbląg Olsztyn

PłockPłock

ToruńToruń

KaliszKalisz

LegnicaLegnicaLegnicaLegnicaLegnicaLegnicaLegnicaLegnica

Gorzów Gorzów Wlkp.Wlkp.Wlkp.Wlkp.

Zielona Zielona Zielona GóraGóraGóra

WałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzychWałbrzych

GliwiceGliwiceGliwice

OpoleOpoleOpoleCzęstochowaCzęstochowa

KielceKielce

RadomRadom

KatowiceKatowiceKatowice RzeszówRzeszów

WłocławekWłocławekWłocławek

WrocławWrocławWrocław

LublinLublin

Białystok

w  stosunku do stawek ustawowych. Możliwe są również zwolnienia podatkowe w zależności od liczby utworzonych nowych miejsc pracy w ramach pomocy deminimis. Liczne � rmy z terenu gminy z sukcesem prowadzą i rozwijają swój biznes. Na terenach inwestycyjnych ulokowały się światowe, europejskie i  polskie przedsiębiorstwa reprezen-tujące różne sektory przemysłu. Do największych inwestorów z  gminy Stare Miasto zaliczyć można: Goodman Poland (Market – Detal), Europoles, Zinkpower Wielkopolska, Smur� t Kappa, Kramp, AJ Group, Centrum Handlowe Ferio (Balmain Asset Management CEE Sp. z o.o.), Media Markt, Castorama.

Investors have been successfully running their businesses in the area of Stare Miasto for many years. Its convenient location in central Poland and major transport routes intersecting the municipality have been the reason why so many companies have chosen to operate from here. We would like to encourage you to follow in their footsteps and to take a look at our investment-ready areas.Stare Miasto is a rural municipality located in eastern Wielkopolska, in the district of Konin, and neighbours the town of Konin. The municipality has a population of over 11,500, and more than 880 businesses are active here. The unemployment rate is 8% (the � gure for the district is 17%). Plenty of investors have appreciated the most important asset of Stare Miasto, i.e. investment-ready areas located directly by the A2 motorway and national routes. Two hubs of the A2 motorway (Poznań-Warsaw) are situated in the municipality. They intersect with national routes DK25 and DK72. Both hubs are surrounded by investment-ready areas that cover 107 and 100 hectares respectively. They are accessible directly from paved roads, and they are connected to all the necessary utilities (water, electricity, gas and telecommunications). In addition, these zones are included in the Local Zoning Plan as designated for industrial use. In case of interest, we can o� er investors plots of 3-100 hectares, depending on the needs. The municipality has a ready database of investment o� ers. They are available from the website www.stare-miasto.pl. The municipality of Stare Miasto provides investors with professional assistance and consulting at every stage of the investment process, and also after its completion. We will help you to go through all the procedures and formalities in order to obtain all the required permits. The local government o� ers low real estate tax rates for businesses. Preferential tax rates also apply here, and they are proportional to the number of newly created jobs.

Gmina Stare MiastoStare Miasto Municipal O� ceUrząd Gminy, 62-571 Stare Miastoul. Główna 16 btel. +48 63 241 62 16fax +48 63 241 65 80e-mail: [email protected]

www.stare-miasto.pl

Stare Miasto: open for businessNumerous companies situated locally have been successfully growing. These include international, European and Polish businesses representing various sectors of the industry. The largest ones include: Goodman Poland (Market - Detal), Europoles, Zinkpower Wielkopolska, Smur� t Kappa, Kramp, AJ Group, Centrum Handlowe Ferio (Balmain Asset Management CEE Sp. z o.o.), Media Markt, Castorama. Locally-based companies have been successfully using quali� ed human resources. Thanks to the proximity of the town of Konin, a large and diverse labour market exists. Professional quali� cations of prospective employees are shaped in a range of secondary schools and universities. The

Firmy z  terenu gminy z  powodzeniem znajdują wy-kwali� kowaną kadrę pracowniczą. Dzięki sąsiedztwu z  miastem Koninem istnieje duży i  zróżnicowany rynek pracy. Kwali� kacje zawodowe potencjalnych pracowników są kształtowane w  licznych szkołach średnich i  uczelniach wyższych. Gmina Stare Miasto jest w  stanie pomóc w  procesie promocji nowej inwestycji oraz w  rekrutacji personelu.Działania na rzecz tworzenia warunków do rozwoju biznesu zostały wielokrotnie docenione przez przedsiębiorców, instytucje otoczenia biznesu oraz media lokalne i  krajowe. Gminie Stare Miasto zostały przyznane wyróżnienia, m.in.: godło promocyjne „Teraz Polska”, „Samorządowy Menedżer Regionu”, „Wójt przychylny inwestorowi” oraz „Grunt na Medal”. Powyższe wyróżnienia oraz zrealizowane przedsięwzięcia świadczą o  pozytywnym klimacie inwestycyjnym. Zapraszamy do kontaktu i  zapoznania się z  ofertą inwestycyjną gminy Stare Miasto.

municipality of Stare Miasto is capable of providing support in promoting a new investment and in recruiting personnel.The activities aiming to create conditions for business development have been repeatedly praised by entrepreneurs, business-related institutions, as well as local and national media. The municipality of Stare Miasto has been awarded the „Poland Now” promotional emblem, as well awards for excellence in regional management and prize-winning land. Along with the completed undertakings, they are proof of the business-friendly climate. We encourage you to get in touch with us and to � nd out about the investment o� er of the municipality of Stare Miasto.

19

Page 20: Marzec 2015 - Welcome to Poland

Lidzbark Warmiński to historyczna stolica Warmii, w której tradycja łączy się z nowoczesnością. Miasto w swojej historii będące centrum administracyjnym, gospodarczym i kulturalnym regionu jest znane z wielu zabytków architektury i przyjazne turystom oraz inwe-storom.

Miasto zachwyca architekturą. Wciąż prowadzone są prace rewitalizacyjne, aby przywrócić „staremu miastu” dawny wygląd. Parki i tereny zieleni, ścieżki rowero-we, plaża miejska pozwalają wykorzystać wolny czas na rekreacje i wypoczynek. Jest to jedno z najszybciej rozwijających się miasteczek w regionie warmińsko--mazurskim, a liczba imprez sportowych, turystycznych i kulturalnych o zasięgu nawet europejskim ściąga coraz więcej turystów. Unikalną cechą miasta Lidzbark War-miński jest promowanie „dobrego stylu życia” w związ-ku z członkostwem w Sieci Miast Cittaslow.

Przez Lidzbark Warmiński przebiega także 8 szlaków turystycznych: pieszych, rowerowych, samochodowych i kajakowych. Dwa najważniejsze to Kopernikowski oraz Szlak Zamków Gotyckich. Usytuowanie Lidzbarka pośród pięknych rzek i jezior pozwoliło na stworzenie trasy dla wycieczek kajakowych. Wzrost atrakcyjności turystycznej Lidzbarka Warmińskiego przyczynił się do dynamicznego rozwoju sektora hotelarskiego, usług gastronomicznych i towarzyszących. Realizowana budowa Term Warmińskich powoduje odradzanie i wzmocnienie usług sektora uzdrowiskowego (do 1945r. miasto było kurortem) związanych z balneologią, ko-smetologią, rekreacją i spa. Otwarcie kompleksu Term Warmińskich planowane jest na II połowę 2015 r.

Lidzbark Warmiński is the historical capital of Warmia, where tradition meets innovation. The town which, throughout its history, has been the admin-istrative, economic and cultural centre of the region, is known for numerous historical buildings and has a friendly attitude towards tourists and investors.

It will enchant you with its architecture. It is con-tinuously being revitalised in order to restore it back its former glory. The park and green areas, bicycle paths and town beach are places where you can spend your leisure time. This is one of the most rapidly develop-ing towns in the Warmia-Masuria region. The number of sports events, tourist events and cultural events of European reach has been attracting a growing number of tourists. Lidzbark Warmiński’s unique feature is pro-moting “the good life” as a result of its membership in the Cittaslow City Network.

Eight routes for walking, cycling, car travel and kayaking run through Lidzbark Warmiński. Two ma-jor ones include the Copernicus Route and the Gothic Castles Route. Lidzbark’s location among beauti-ful rivers and lakes enabled the creation of a kayak route. The rising tourist attractiveness of Lidzbark Warmiński has contributed to the rapid growth of the hotel and hospitality industries. The construction of Warmia Baths, which is underway, will result in a rebirth and strengthening of the spa sector services (until 1945 this was a spa town) related to balneol-ogy, cosmetology, recreation and spa. The opening of the Warmia Baths is planned for the second half of 2015.

Lidzbark Warmiński

Z myślą o inwestorach zostały utworzone w pełni uzbrojone tereny przemysłowe do lokalizacji inwestycji, objęte obszarem Warmińsko – Mazurskiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej. Strefa obejmuje obszar 28 ha z czego 18 nadal czeka na inwestorów.

Atuty inwestowania w Lidzbarku Warmiń-skim:1) niewątpliwie największą zachętą do inwestowania

w Lidzbarku jest niski koszt sprzedaży terenów in-westycyjnych

2) korzystna lokalizacja, uzbrojone tereny przemysło-we bezpośrednio położone przy drodze wojewódz-kiej nr 511, t.j. 1,5km od zjazdu z drogi krajowej nr 51, dalej E7 (oś Kaliningrad - Warszawa)

3) niewielka odległość do granicy Polski z Obwodem Kaliningradzkim (droga krajowa nr 51 Lidzbark Warm. – Bartoszyce – Bezledy – granica państwa, ok. 40 km; do Kaliningradu – 75km)

4) dobra komunikacja drogowa z Warszawą i Trójmiastem5) dostępność siły roboczej jak i wykwalifikowanej ka-

dry – miasto ludzi młodych i wykształconych6) z uwagi na bliskość Uniwersytetu Warmińsko – Ma-

zurskiego, w Lidzbarku Warmińskim przedsiębiorcy mają dostęp do wykwalifikowanej kadry pracowniczej

7) atrakcyjna oferta terenów mieszkaniowych położo-nych bezpośrednio przy Parku Krajobrazowym Rzeki Symsarny oraz nad rzeką Łyną.

Oferta inwestycyjna Lidzbarka Warmińskie-go dostępna jest na stronie internetowej www.lidzbarkw.eu, ponadto na stronie WMSSE oraz na portalu inwestycyjnym WMARR www.investin-warmiaandmazury.pl.

With investors in mind, industrial areas ready for investments, which are fully connected to utilities, have been included in the area of the Warmia-Masuria Special Economic Zone. The zone covers 28 hectares, of which 18 are still waiting for investors.

The advantages of investing in Lidzbark Warmiński include:1) low selling price of investment areas2) good location: industrial areas located by the re-

gional route No. 511, fully connected to utilities, 1.5 km away from an exit from the national route No. 51, further E7 (Kaliningrad-Warsaw axis),

3) proximity of the border between Poland and the Kaliningrad Oblast (national route No. 51 Lidzbark Warmiński – Bartoszyce – Bezledy – state border is about 40 km away; Kaliningrad is about 75 km away).

4) good transport links with Warsaw and Tri-City,5) access to workforce and qualified staff – young and

educated people,6) businesses enjoy access to qualified workforce ow-

ing to the proximity of the University of Warmia and Masuria

7) attractive range of residential areas situated directly next to River Symsama Landscape Park and River Łyna.

The investment offer of Lidzbark Warmiński is available from the website: www.liszbarkw.eu and also from the website of WMSSE as well as from the investment portal of WMARR: www.investinwarmiaandmazury.pl.

Urząd Miejskiul. Świętochowskiego 1411-100 Lidzbark Warmińskitel. +48 89 767 85 28

www.lidzbarkw.eu

Lidzbark Warmiński

20

Page 21: Marzec 2015 - Welcome to Poland

Lidzbark Warmiński to historyczna stolica Warmii, w której tradycja łączy się z nowoczesnością. Miasto w swojej historii będące centrum administracyjnym, gospodarczym i kulturalnym regionu jest znane z wielu zabytków architektury i przyjazne turystom oraz inwe-storom.

Miasto zachwyca architekturą. Wciąż prowadzone są prace rewitalizacyjne, aby przywrócić „staremu miastu” dawny wygląd. Parki i tereny zieleni, ścieżki rowero-we, plaża miejska pozwalają wykorzystać wolny czas na rekreacje i wypoczynek. Jest to jedno z najszybciej rozwijających się miasteczek w regionie warmińsko--mazurskim, a liczba imprez sportowych, turystycznych i kulturalnych o zasięgu nawet europejskim ściąga coraz więcej turystów. Unikalną cechą miasta Lidzbark War-miński jest promowanie „dobrego stylu życia” w związ-ku z członkostwem w Sieci Miast Cittaslow.

Przez Lidzbark Warmiński przebiega także 8 szlaków turystycznych: pieszych, rowerowych, samochodowych i kajakowych. Dwa najważniejsze to Kopernikowski oraz Szlak Zamków Gotyckich. Usytuowanie Lidzbarka pośród pięknych rzek i jezior pozwoliło na stworzenie trasy dla wycieczek kajakowych. Wzrost atrakcyjności turystycznej Lidzbarka Warmińskiego przyczynił się do dynamicznego rozwoju sektora hotelarskiego, usług gastronomicznych i towarzyszących. Realizowana budowa Term Warmińskich powoduje odradzanie i wzmocnienie usług sektora uzdrowiskowego (do 1945r. miasto było kurortem) związanych z balneologią, ko-smetologią, rekreacją i spa. Otwarcie kompleksu Term Warmińskich planowane jest na II połowę 2015 r.

Lidzbark Warmiński is the historical capital of Warmia, where tradition meets innovation. The town which, throughout its history, has been the admin-istrative, economic and cultural centre of the region, is known for numerous historical buildings and has a friendly attitude towards tourists and investors.

It will enchant you with its architecture. It is con-tinuously being revitalised in order to restore it back its former glory. The park and green areas, bicycle paths and town beach are places where you can spend your leisure time. This is one of the most rapidly develop-ing towns in the Warmia-Masuria region. The number of sports events, tourist events and cultural events of European reach has been attracting a growing number of tourists. Lidzbark Warmiński’s unique feature is pro-moting “the good life” as a result of its membership in the Cittaslow City Network.

Eight routes for walking, cycling, car travel and kayaking run through Lidzbark Warmiński. Two ma-jor ones include the Copernicus Route and the Gothic Castles Route. Lidzbark’s location among beauti-ful rivers and lakes enabled the creation of a kayak route. The rising tourist attractiveness of Lidzbark Warmiński has contributed to the rapid growth of the hotel and hospitality industries. The construction of Warmia Baths, which is underway, will result in a rebirth and strengthening of the spa sector services (until 1945 this was a spa town) related to balneol-ogy, cosmetology, recreation and spa. The opening of the Warmia Baths is planned for the second half of 2015.

Lidzbark Warmiński

Z myślą o inwestorach zostały utworzone w pełni uzbrojone tereny przemysłowe do lokalizacji inwestycji, objęte obszarem Warmińsko – Mazurskiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej. Strefa obejmuje obszar 28 ha z czego 18 nadal czeka na inwestorów.

Atuty inwestowania w Lidzbarku Warmiń-skim:1) niewątpliwie największą zachętą do inwestowania

w Lidzbarku jest niski koszt sprzedaży terenów in-westycyjnych

2) korzystna lokalizacja, uzbrojone tereny przemysło-we bezpośrednio położone przy drodze wojewódz-kiej nr 511, t.j. 1,5km od zjazdu z drogi krajowej nr 51, dalej E7 (oś Kaliningrad - Warszawa)

3) niewielka odległość do granicy Polski z Obwodem Kaliningradzkim (droga krajowa nr 51 Lidzbark Warm. – Bartoszyce – Bezledy – granica państwa, ok. 40 km; do Kaliningradu – 75km)

4) dobra komunikacja drogowa z Warszawą i Trójmiastem5) dostępność siły roboczej jak i wykwalifikowanej ka-

dry – miasto ludzi młodych i wykształconych6) z uwagi na bliskość Uniwersytetu Warmińsko – Ma-

zurskiego, w Lidzbarku Warmińskim przedsiębiorcy mają dostęp do wykwalifikowanej kadry pracowniczej

7) atrakcyjna oferta terenów mieszkaniowych położo-nych bezpośrednio przy Parku Krajobrazowym Rzeki Symsarny oraz nad rzeką Łyną.

Oferta inwestycyjna Lidzbarka Warmińskie-go dostępna jest na stronie internetowej www.lidzbarkw.eu, ponadto na stronie WMSSE oraz na portalu inwestycyjnym WMARR www.investin-warmiaandmazury.pl.

With investors in mind, industrial areas ready for investments, which are fully connected to utilities, have been included in the area of the Warmia-Masuria Special Economic Zone. The zone covers 28 hectares, of which 18 are still waiting for investors.

The advantages of investing in Lidzbark Warmiński include:1) low selling price of investment areas2) good location: industrial areas located by the re-

gional route No. 511, fully connected to utilities, 1.5 km away from an exit from the national route No. 51, further E7 (Kaliningrad-Warsaw axis),

3) proximity of the border between Poland and the Kaliningrad Oblast (national route No. 51 Lidzbark Warmiński – Bartoszyce – Bezledy – state border is about 40 km away; Kaliningrad is about 75 km away).

4) good transport links with Warsaw and Tri-City,5) access to workforce and qualified staff – young and

educated people,6) businesses enjoy access to qualified workforce ow-

ing to the proximity of the University of Warmia and Masuria

7) attractive range of residential areas situated directly next to River Symsama Landscape Park and River Łyna.

The investment offer of Lidzbark Warmiński is available from the website: www.liszbarkw.eu and also from the website of WMSSE as well as from the investment portal of WMARR: www.investinwarmiaandmazury.pl.

Urząd Miejskiul. Świętochowskiego 1411-100 Lidzbark Warmińskitel. +48 89 767 85 28

www.lidzbarkw.eu

Lidzbark Warmiński

21

Page 22: Marzec 2015 - Welcome to Poland

KOSTRZYN NAD ODRĄ jest wiodącym ośrodkiem ad-ministracyjnym i przemysłowym w powiecie gorzow-skim, w województwie lubuskim. Leży przy granicy polsko-niemieckiej w odległości 70 km od Berlina. Przez miasto przebiega drogowy i kolejowy węzeł komunikacyjny łączący wschód z zachodem Europy. W miejscu tym zbiegają się rzeki Odra i Warta, co wpływa na malowniczość terenu.GospodarkaW 1997 r. powstała Kostrzyńsko-Słubicka Specjalna Strefa Ekonomiczna, która miała szczególne znaczenie dla rozwoju miasta. Obecnie działa w niej 41 podstref na terenie województwa lubuskiego, wielkopolskiego i zachodniopomorskiego. Strefa nie jest nastawiona wyłącznie na wybrane branże, lecz wspiera wszelką działalność kwalifikującą się do objęcia pomocą. Zna-czące koncerny z m.in. branży papierniczej, spożyw-czej, włókienniczej, motoryzacyjnej zdecydowały się zainwestować tutaj swój kapitał. Wśród nich są m.in. - Brinkhaus Polska, Fabryka Ceramiki Budowlanej - West, BEE Polska, PPHU Unipaco, Novo Tech, Arctic Paper Ko-strzyn, Wendre Poland, Olsa Poland, Algontec Polska, Montax, Montel, Hanke Tissue, Taconic, Henschel Engi-neering Automotive, Młyn Julia, Green Source Poland, ICT Poland, GURI VITAL, Stenqvist Poland, Brandenburg Game, RAVEN, Dolnośląska Firma Logistyczna i „EURO--HURT Logistics”. Ogółem wartość inwestycji w strefie to już 5,4 mld zł. Na koniec zeszłego roku w strefie dominował polski kapitał, ale w II kwartale tego roku prześcignął go pod tym względem kapitał niemiecki. Firmy naszego zachodniego sąsiada zainwestowały 1,8 mld złotych (firmy polskie 1,7 mld zł).Do zagospodarowanie pozostają nadal 3 kompleksy w Kostrzynie nad Odrą. Całość to 154,1526 ha z czego wolnych terenów pod inwestycje pozostało 83,79 ha.Instytut Badań Nad Gospodarką Rynkową umiejscowił Kostrzyn w czołówce rankingu atrakcyjności inwesty-cyjnej małych i średnich miast w Polsce. Złożyło się na to dogodne położenie i połączenia komunikacyjne, przyznawane ulgi preferencyjne oraz dobra współpraca z ośrodkami administracyjnymi.NaukaKostrzyn nad Odrą wiele inwestuje w wykształcenie młodzieży poprzez rozwój placówek oświatowych. W roku szkolnym 2012/2013 funkcjonowały dwie szkoły podstawowe i gimnazja, pięć przedszkoli w tym jedno niepubliczne oraz żłobek. Zespół Szkół Ponadgimna-zjalnych umożliwia naukę w liceum ogólnokształcącym na profilach: biologiczno-chemiczno-fizycznym, dzien-nikarsko-filmowym, matematyczno-fizyczno-infor-

matycznym i językowym; technikach: ekonomicznym, hotelarskim, logistycznym oraz zasadniczej szkole zawodowej. Od 2003 r. w Kostrzynie nad Odrą funkcjo-nuje również Wyższa Szkoła Zawodowa, która kształci swych studentów na kierunkach kosmetologia ,ratow-nictwo medyczne oraz pielęgniarstwo.KulturaOd 2004r. Kostrzyn nad Odrą jest gospodarzem naj-większego festiwalu muzycznego – Przystanek Wo-odstock. Od 2008 r. Kostrzyńskie Centrum Kultury, przy wsparciu Kostrzyńsko - Słubickiej Specjalnej Strefy Eko-nomicznej S.A. organizuje około 8 koncertów, których cykl nosi nazwę „Strefa Dobrej Muzyki” wzbogaconych o spektakle muzyczne, teatralne i kabaretowe. Co roku organizowane są także Dni Twierdzy, Konkurs Piosen-ki Dziecięcej ”O Złoty Lizak”, Międzynarodowe Plenery Malarskie ,,Sztuka na granicy”, Plenery Litograficzne ,,Kamień na kamieniu”, jak również wiele wystaw i koncertów w galerii ,,dacco”.InwestycjeKostrzyn nad Odrą od wielu lat realizuje szereg przed-sięwzięć infrastrukturalnych przy wsparciu m.in. środ-ków z UE, które w znacznym stopniu podniosły atrak-cyjność miasta. Wybudowano wiele dróg, uzbrojono tereny pod nowe inwestycje, dokonano rewitalizacji ważnych obiektów (takich jak Plac Wojska Polskiego, Park Miejski, budynek powojskowy przy ul. Kard. S. Wyszyńskiego). Prace remontowe skupione są także na Twierdzy Kostrzyn, gdzie zaadoptowano wnętrze ba-stionu Filip do potrzeb muzealno-wystawienniczych, zrewitalizowano promenadę (tzw. Wały Kattego) oraz zrealizowano iluminację bastionów oraz remont Bramy Berlińskiej, która obecnie stanowi punkt informacji turystycznej. Ważną inwestycją Kostrzyna ostatnich lat była również przebudowa Amfiteatru, który stał się are-ną wielu polsko-niemieckich wydarzeń kulturalnych.Turystyka. Park Narodowy „Ujście Warty”Twierdza Kostrzyn to miejsce o niezwykłej historii i nie-powtarzalnym klimacie, które należy zwiedzić. Dawne Stare Miasto ze swoim zamkiem, ratuszem, kościołem parafialnym i rynkiem było perłą architektury. Niestety po wojnie ocalały jedynie dolne partie budynków oraz bardzo uszkodzone fortyfikacje.W bezpośrednim sąsiedztwie Kostrzyna nad Odrą położony jest Park Narodowy „Ujście Warty”. Jest on unikalną na skalę europejską ostoją ptaków wodnych i błotnych. W ciągu jednego dnia można zobaczyć do 250 tys. przedstawicieli 270 gatunków, dzięki czemu nadwarciańskie rozlewiska objęte zostały ochroną w ramach Konwencji Ramsar.

Kostrzyn nad Odrą to świetne miejsce do za-mieszkania, wypoczynku oraz inwestowania. Nasze liczące blisko tysiąc lat miasto pozba-wione całkowicie z powodu ostatniej wojny pamiątek przeszłości, potrafiło, mimo to od-naleźć i zaznaczyć swoje miejsce na mapie Polski i stać się miastem znanym i popular-nym, choć mogłoby się wydawać, że ma ku temu ograniczony potencjał. Kilka zdań o atrakcjach turystycznych. Po pierwsze wspaniała przyroda, gdyż blisko 40 proc. jego powierzchni stanowią grunty leśne i lasy. Po drugie zabytki kultury materialnej, choć, jak wspomniałem historia nie była dla tego miejsca łaskawa. Do dziś przetrwały tu pozostałości murów obronnych XVI wiecznej twierdzy będącej arcydziełem sztuki fortyfi-kacyjnej. Dodam, że wizualizacja w Internecie tej budowli w formacie 3D pozwala odbyć po niej wirtualny spacer, na który też zapraszam. Rekonstruowana obecnie od podstaw nasza Starówka już dziś przyciąga wielu zwiedza-jących, choć jeszcze niedawno cały jej teren porośnięty był chwastami.Dodam, że Kostrzyn nad Odrą przyciąga nie tylko turystów, ale także inwestorów, czemu sprzyja bardzo dobre położenie miasta i boga-ta oferta terenów pod budownictwo miesz-kaniowe, usługi, handel i wszelką działalność biznesową. Ze swej strony zapewniam o przychylności lokalnych władz i mojej osobiście w stosunku do tych, którzy chcą u nas zainwestować swe pieniądze.W naszym mieście zawsze dzieje się coś cieka-wego i poruszającego, czemu sprzyja bogata oferta kulturalna. O popularności w kraju i za granicą kultowego już Przystanku Wood-stock nie muszę chyba nikogo przekonywać, ale wydarzeń kulturalnych jest u nas co roku znacznie więcej. Na wszystkich, którzy zamierzają nas odwie-dzić - zarówno na krótko, jak i na dłużej - cze-kamy z otwartymi rękoma. Warto na miejscu przekonać się jak otwarty, gościnny i różno-rodny - pod każdym względem - jest Kostrzyn nad Odrą. Serdecznie zapraszam!

Andrzej Kunt Burmistrz Kostrzyna nad Odrą

www.kostrzyn.plKOSTRZYNNAD ODRĄ

KOSTRZYN NAD ODRĄ is a leading administrative and industrial centre in the district of Gorzów in the province of Lubuskie. It lies near the German-Polish border, 70 km away from Berlin. The town encompasses a road and rail-way hub connecting the East of Europe with the West. Here the Oder and the Warta have their confluence, which undoubtedly makes this area more picturesque.EconomyThe Kostrzyń-Słubice Special Economic Zone was creat-ed in 1997 and had particular importance for the town’s development. It currently comprises 41 sub-zones in the provinces of Lubuskie, Wielkopolskie and Zachodni-opomorskie. The zone is not intended only for selected industries; it supports any form of activity which is eli-gible for assistance. Major corporations from the paper, food, textile and motoring industries decided to invest locally. They include Brinkhaus Polska, Fabryka Cerami-ki Budowlanej - West, BEE Polska, PPHU Unipaco, Novo Tech, Arctic Paper Kostrzyn, Wendre Poland, Olsa Po-land, Algontec Polska, Montax, Montel, Hanke Tissue, Taconic, Henschel Engineering Automotive, Młyn Julia, Green Source Poland, ICT Poland, GURI VITAL, Stenqvist Poland, Brandenburg Game, RAVEN, Dolnośląska Firma Logistyczna and „EURO-HURT Logistics”. The total value of investments in the Zone has already reached PLN 5.4 billion. While Polish capital had the dominating posi-tion until the end of last year, German businesses have taken the lead this year. Companies from behind our western border have invested PLN 1.8 billion (in com-parison with PLN 1.7 billion invested by Polish compa-nies). There are still 3 complexes in Kostrzyn nad Odrą waiting to be developed, with a total area of 154.1526 hectares, of which 83.79 ha is made up by land for investments. The Market Economy Research Institute ranked Kostrzyn among the most attractive small and medium towns in Poland in terms of investments. Con-tributing factors included its convenient location and transport links, preferential exemptions and smooth collaboration with administrative bodies.ScienceKostrzyn nad Odrą invests a lot in young people’s educa-tion through the development of educational centres. In the 2012/2013 school year, two primary schools and junior secondary schools, five kindergartens (including one private), and a day care centre operated here. The Complex of Senior Secondary Schools provides general secondary school education in classes with the follow-ing profiles: biology, chemistry and physics; journalism and film; maths, physics and IT; and modern languages. Secondary technical schools have profiles related to

economics, hotel management, and logistics; there is also a vocational school. The Vocational College has been active in Kostrzyn since 2003; it offers courses in cosmetics and paramedics.CultureSince 2004, Kostrzyn nad Odrą has been hosting Przys-tanek Woodstock, the biggest annual music festival. Since 2008, the Kostrzyn Cultural Centre (with the sup-port of the Kostrzyn-Słubice Special Economic Zone) has organised about eight concerts in a series called Strefa Dobrej Muzyki (Good Music Zone) accompanied by music, theatre and comedy shows. Events held every year include Dni Twierdzy (Stronghold Days), O Złoty Lizak children’s song contest, Sztuka na granicy (Art at the border) international open-air painting workshops, Kamień na kamieniu (Stone by stone) lithography workshops, along with a number of exhibitions and concerts at the Dacco gallery.InvestmentsKostrzyn nad Odrą has been implementing a variety of infrastructural undertakings with the support of EU funding. They have significantly boosted the town’s at-tractiveness. Numerous roads have been built, areas for investment have got connected to utilities, important places have been refurbished (such as the Polish Army Square, the Municipal Park, the former military build-ing in ul. Kard. S. Wyszyńskiego). Refurbishment works focus also on the Kostrzyn Stronghold, where the inte-rior of the Filip bastion has been adapted for museum and exhibition needs. A promenade (the so-called Wały Kattego) has been built, and the bastions gained night-time illumination; the Berlin Gate has been reno-vated, and it is currently a tourist information point. An important investment in Kostrzyn within the last few years has been the alteration of the Amphitheatre which has become the venue for numerous Polish and German cultural events. Tourism. The Warta River Mouth National ParkThe Kostrzyn Stronghold is a place with a unique history and atmosphere, which comes highly recommended. The former Old Town with its castle, town hall, parish church and market was an architectural gem. Unfortu-nately, all that was left after WWII are the lower parts of the buildings and the damaged fortified walls. The Warta River Mouth National Park lies right next to Kostrzyn nad Odrą. On a Europe-wide scale, it is a rare habitat of birds living on water and in mud. It is pos-sible to observe 250,000 birds of various species in one day. For this reason, these areas are protected under the Ramsar Convention.

Kostrzyn nad Odrą is a great place to live, rest and invest. Our town, which is almost a thousand years old, was deprived of its past glory during the last war, but was able to rediscover and reclaim its place on the map of Poland and become a well-known and popular town, though one might think it had limited poten-tial for that. A few words about tourist attractions. Firstly, a wonderful adventure, as almost 40 percent of the local area is covered by farmland and forests. Secondly, historic sites, though as I said, the history was not merciful for this place. The remnants of the defensive walls of the 16th-century stronghold remain to this day; they are a masterpiece of defensive architecture. I would like to add that the 3D model of the building on the Internet makes it possible to take a virtual tour, which I encour-age you to do. The Old Town, which is currently being re-stored, has already attracted a number of visi-tors, though its entire area was covered with overgrowth not so long ago.I would also like to add that Kostrzyn nad Odrą attracts not only tourists but also inves-tors. This is owing to the town’s good location and the wealth of land for residential housing, services, commerce and any kind of business activity. On my behalf, I would like to assure you that the local authorities have a friendly attitude towards those who would like to invest their money here.In our town there is always something inter-esting and exciting going on, which is encour-aged by the rich cultural offer. The Przystanek Woodstock Festival has become very popular at home and abroad. However, the list of cul-tural events is much longer. Everyone who would like to visit us – for a while or for longer – will be welcome with open arms. It is worth seeing for yourself how open, hospitable and diverse Kostrzyn nad Odrą is in every way. Welcome!

Mayor of Kostrzyn nad Odrą

KOSTRZYN NAD ODRĄ • ul. Graniczna 2, 66-470 • tel. +48 95 727 81 00, +48 95 727 81 02 • [email protected] www.kostrzyn.pl

22

Page 23: Marzec 2015 - Welcome to Poland

KOSTRZYN NAD ODRĄ jest wiodącym ośrodkiem ad-ministracyjnym i przemysłowym w powiecie gorzow-skim, w województwie lubuskim. Leży przy granicy polsko-niemieckiej w odległości 70 km od Berlina. Przez miasto przebiega drogowy i kolejowy węzeł komunikacyjny łączący wschód z zachodem Europy. W miejscu tym zbiegają się rzeki Odra i Warta, co wpływa na malowniczość terenu.GospodarkaW 1997 r. powstała Kostrzyńsko-Słubicka Specjalna Strefa Ekonomiczna, która miała szczególne znaczenie dla rozwoju miasta. Obecnie działa w niej 41 podstref na terenie województwa lubuskiego, wielkopolskiego i zachodniopomorskiego. Strefa nie jest nastawiona wyłącznie na wybrane branże, lecz wspiera wszelką działalność kwalifikującą się do objęcia pomocą. Zna-czące koncerny z m.in. branży papierniczej, spożyw-czej, włókienniczej, motoryzacyjnej zdecydowały się zainwestować tutaj swój kapitał. Wśród nich są m.in. - Brinkhaus Polska, Fabryka Ceramiki Budowlanej - West, BEE Polska, PPHU Unipaco, Novo Tech, Arctic Paper Ko-strzyn, Wendre Poland, Olsa Poland, Algontec Polska, Montax, Montel, Hanke Tissue, Taconic, Henschel Engi-neering Automotive, Młyn Julia, Green Source Poland, ICT Poland, GURI VITAL, Stenqvist Poland, Brandenburg Game, RAVEN, Dolnośląska Firma Logistyczna i „EURO--HURT Logistics”. Ogółem wartość inwestycji w strefie to już 5,4 mld zł. Na koniec zeszłego roku w strefie dominował polski kapitał, ale w II kwartale tego roku prześcignął go pod tym względem kapitał niemiecki. Firmy naszego zachodniego sąsiada zainwestowały 1,8 mld złotych (firmy polskie 1,7 mld zł).Do zagospodarowanie pozostają nadal 3 kompleksy w Kostrzynie nad Odrą. Całość to 154,1526 ha z czego wolnych terenów pod inwestycje pozostało 83,79 ha.Instytut Badań Nad Gospodarką Rynkową umiejscowił Kostrzyn w czołówce rankingu atrakcyjności inwesty-cyjnej małych i średnich miast w Polsce. Złożyło się na to dogodne położenie i połączenia komunikacyjne, przyznawane ulgi preferencyjne oraz dobra współpraca z ośrodkami administracyjnymi.NaukaKostrzyn nad Odrą wiele inwestuje w wykształcenie młodzieży poprzez rozwój placówek oświatowych. W roku szkolnym 2012/2013 funkcjonowały dwie szkoły podstawowe i gimnazja, pięć przedszkoli w tym jedno niepubliczne oraz żłobek. Zespół Szkół Ponadgimna-zjalnych umożliwia naukę w liceum ogólnokształcącym na profilach: biologiczno-chemiczno-fizycznym, dzien-nikarsko-filmowym, matematyczno-fizyczno-infor-

matycznym i językowym; technikach: ekonomicznym, hotelarskim, logistycznym oraz zasadniczej szkole zawodowej. Od 2003 r. w Kostrzynie nad Odrą funkcjo-nuje również Wyższa Szkoła Zawodowa, która kształci swych studentów na kierunkach kosmetologia ,ratow-nictwo medyczne oraz pielęgniarstwo.KulturaOd 2004r. Kostrzyn nad Odrą jest gospodarzem naj-większego festiwalu muzycznego – Przystanek Wo-odstock. Od 2008 r. Kostrzyńskie Centrum Kultury, przy wsparciu Kostrzyńsko - Słubickiej Specjalnej Strefy Eko-nomicznej S.A. organizuje około 8 koncertów, których cykl nosi nazwę „Strefa Dobrej Muzyki” wzbogaconych o spektakle muzyczne, teatralne i kabaretowe. Co roku organizowane są także Dni Twierdzy, Konkurs Piosen-ki Dziecięcej ”O Złoty Lizak”, Międzynarodowe Plenery Malarskie ,,Sztuka na granicy”, Plenery Litograficzne ,,Kamień na kamieniu”, jak również wiele wystaw i koncertów w galerii ,,dacco”.InwestycjeKostrzyn nad Odrą od wielu lat realizuje szereg przed-sięwzięć infrastrukturalnych przy wsparciu m.in. środ-ków z UE, które w znacznym stopniu podniosły atrak-cyjność miasta. Wybudowano wiele dróg, uzbrojono tereny pod nowe inwestycje, dokonano rewitalizacji ważnych obiektów (takich jak Plac Wojska Polskiego, Park Miejski, budynek powojskowy przy ul. Kard. S. Wyszyńskiego). Prace remontowe skupione są także na Twierdzy Kostrzyn, gdzie zaadoptowano wnętrze ba-stionu Filip do potrzeb muzealno-wystawienniczych, zrewitalizowano promenadę (tzw. Wały Kattego) oraz zrealizowano iluminację bastionów oraz remont Bramy Berlińskiej, która obecnie stanowi punkt informacji turystycznej. Ważną inwestycją Kostrzyna ostatnich lat była również przebudowa Amfiteatru, który stał się are-ną wielu polsko-niemieckich wydarzeń kulturalnych.Turystyka. Park Narodowy „Ujście Warty”Twierdza Kostrzyn to miejsce o niezwykłej historii i nie-powtarzalnym klimacie, które należy zwiedzić. Dawne Stare Miasto ze swoim zamkiem, ratuszem, kościołem parafialnym i rynkiem było perłą architektury. Niestety po wojnie ocalały jedynie dolne partie budynków oraz bardzo uszkodzone fortyfikacje.W bezpośrednim sąsiedztwie Kostrzyna nad Odrą położony jest Park Narodowy „Ujście Warty”. Jest on unikalną na skalę europejską ostoją ptaków wodnych i błotnych. W ciągu jednego dnia można zobaczyć do 250 tys. przedstawicieli 270 gatunków, dzięki czemu nadwarciańskie rozlewiska objęte zostały ochroną w ramach Konwencji Ramsar.

Kostrzyn nad Odrą to świetne miejsce do za-mieszkania, wypoczynku oraz inwestowania. Nasze liczące blisko tysiąc lat miasto pozba-wione całkowicie z powodu ostatniej wojny pamiątek przeszłości, potrafiło, mimo to od-naleźć i zaznaczyć swoje miejsce na mapie Polski i stać się miastem znanym i popular-nym, choć mogłoby się wydawać, że ma ku temu ograniczony potencjał. Kilka zdań o atrakcjach turystycznych. Po pierwsze wspaniała przyroda, gdyż blisko 40 proc. jego powierzchni stanowią grunty leśne i lasy. Po drugie zabytki kultury materialnej, choć, jak wspomniałem historia nie była dla tego miejsca łaskawa. Do dziś przetrwały tu pozostałości murów obronnych XVI wiecznej twierdzy będącej arcydziełem sztuki fortyfi-kacyjnej. Dodam, że wizualizacja w Internecie tej budowli w formacie 3D pozwala odbyć po niej wirtualny spacer, na który też zapraszam. Rekonstruowana obecnie od podstaw nasza Starówka już dziś przyciąga wielu zwiedza-jących, choć jeszcze niedawno cały jej teren porośnięty był chwastami.Dodam, że Kostrzyn nad Odrą przyciąga nie tylko turystów, ale także inwestorów, czemu sprzyja bardzo dobre położenie miasta i boga-ta oferta terenów pod budownictwo miesz-kaniowe, usługi, handel i wszelką działalność biznesową. Ze swej strony zapewniam o przychylności lokalnych władz i mojej osobiście w stosunku do tych, którzy chcą u nas zainwestować swe pieniądze.W naszym mieście zawsze dzieje się coś cieka-wego i poruszającego, czemu sprzyja bogata oferta kulturalna. O popularności w kraju i za granicą kultowego już Przystanku Wood-stock nie muszę chyba nikogo przekonywać, ale wydarzeń kulturalnych jest u nas co roku znacznie więcej. Na wszystkich, którzy zamierzają nas odwie-dzić - zarówno na krótko, jak i na dłużej - cze-kamy z otwartymi rękoma. Warto na miejscu przekonać się jak otwarty, gościnny i różno-rodny - pod każdym względem - jest Kostrzyn nad Odrą. Serdecznie zapraszam!

Andrzej Kunt Burmistrz Kostrzyna nad Odrą

www.kostrzyn.plKOSTRZYNNAD ODRĄ

KOSTRZYN NAD ODRĄ is a leading administrative and industrial centre in the district of Gorzów in the province of Lubuskie. It lies near the German-Polish border, 70 km away from Berlin. The town encompasses a road and rail-way hub connecting the East of Europe with the West. Here the Oder and the Warta have their confluence, which undoubtedly makes this area more picturesque.EconomyThe Kostrzyń-Słubice Special Economic Zone was creat-ed in 1997 and had particular importance for the town’s development. It currently comprises 41 sub-zones in the provinces of Lubuskie, Wielkopolskie and Zachodni-opomorskie. The zone is not intended only for selected industries; it supports any form of activity which is eli-gible for assistance. Major corporations from the paper, food, textile and motoring industries decided to invest locally. They include Brinkhaus Polska, Fabryka Cerami-ki Budowlanej - West, BEE Polska, PPHU Unipaco, Novo Tech, Arctic Paper Kostrzyn, Wendre Poland, Olsa Po-land, Algontec Polska, Montax, Montel, Hanke Tissue, Taconic, Henschel Engineering Automotive, Młyn Julia, Green Source Poland, ICT Poland, GURI VITAL, Stenqvist Poland, Brandenburg Game, RAVEN, Dolnośląska Firma Logistyczna and „EURO-HURT Logistics”. The total value of investments in the Zone has already reached PLN 5.4 billion. While Polish capital had the dominating posi-tion until the end of last year, German businesses have taken the lead this year. Companies from behind our western border have invested PLN 1.8 billion (in com-parison with PLN 1.7 billion invested by Polish compa-nies). There are still 3 complexes in Kostrzyn nad Odrą waiting to be developed, with a total area of 154.1526 hectares, of which 83.79 ha is made up by land for investments. The Market Economy Research Institute ranked Kostrzyn among the most attractive small and medium towns in Poland in terms of investments. Con-tributing factors included its convenient location and transport links, preferential exemptions and smooth collaboration with administrative bodies.ScienceKostrzyn nad Odrą invests a lot in young people’s educa-tion through the development of educational centres. In the 2012/2013 school year, two primary schools and junior secondary schools, five kindergartens (including one private), and a day care centre operated here. The Complex of Senior Secondary Schools provides general secondary school education in classes with the follow-ing profiles: biology, chemistry and physics; journalism and film; maths, physics and IT; and modern languages. Secondary technical schools have profiles related to

economics, hotel management, and logistics; there is also a vocational school. The Vocational College has been active in Kostrzyn since 2003; it offers courses in cosmetics and paramedics.CultureSince 2004, Kostrzyn nad Odrą has been hosting Przys-tanek Woodstock, the biggest annual music festival. Since 2008, the Kostrzyn Cultural Centre (with the sup-port of the Kostrzyn-Słubice Special Economic Zone) has organised about eight concerts in a series called Strefa Dobrej Muzyki (Good Music Zone) accompanied by music, theatre and comedy shows. Events held every year include Dni Twierdzy (Stronghold Days), O Złoty Lizak children’s song contest, Sztuka na granicy (Art at the border) international open-air painting workshops, Kamień na kamieniu (Stone by stone) lithography workshops, along with a number of exhibitions and concerts at the Dacco gallery.InvestmentsKostrzyn nad Odrą has been implementing a variety of infrastructural undertakings with the support of EU funding. They have significantly boosted the town’s at-tractiveness. Numerous roads have been built, areas for investment have got connected to utilities, important places have been refurbished (such as the Polish Army Square, the Municipal Park, the former military build-ing in ul. Kard. S. Wyszyńskiego). Refurbishment works focus also on the Kostrzyn Stronghold, where the inte-rior of the Filip bastion has been adapted for museum and exhibition needs. A promenade (the so-called Wały Kattego) has been built, and the bastions gained night-time illumination; the Berlin Gate has been reno-vated, and it is currently a tourist information point. An important investment in Kostrzyn within the last few years has been the alteration of the Amphitheatre which has become the venue for numerous Polish and German cultural events. Tourism. The Warta River Mouth National ParkThe Kostrzyn Stronghold is a place with a unique history and atmosphere, which comes highly recommended. The former Old Town with its castle, town hall, parish church and market was an architectural gem. Unfortu-nately, all that was left after WWII are the lower parts of the buildings and the damaged fortified walls. The Warta River Mouth National Park lies right next to Kostrzyn nad Odrą. On a Europe-wide scale, it is a rare habitat of birds living on water and in mud. It is pos-sible to observe 250,000 birds of various species in one day. For this reason, these areas are protected under the Ramsar Convention.

Kostrzyn nad Odrą is a great place to live, rest and invest. Our town, which is almost a thousand years old, was deprived of its past glory during the last war, but was able to rediscover and reclaim its place on the map of Poland and become a well-known and popular town, though one might think it had limited poten-tial for that. A few words about tourist attractions. Firstly, a wonderful adventure, as almost 40 percent of the local area is covered by farmland and forests. Secondly, historic sites, though as I said, the history was not merciful for this place. The remnants of the defensive walls of the 16th-century stronghold remain to this day; they are a masterpiece of defensive architecture. I would like to add that the 3D model of the building on the Internet makes it possible to take a virtual tour, which I encour-age you to do. The Old Town, which is currently being re-stored, has already attracted a number of visi-tors, though its entire area was covered with overgrowth not so long ago.I would also like to add that Kostrzyn nad Odrą attracts not only tourists but also inves-tors. This is owing to the town’s good location and the wealth of land for residential housing, services, commerce and any kind of business activity. On my behalf, I would like to assure you that the local authorities have a friendly attitude towards those who would like to invest their money here.In our town there is always something inter-esting and exciting going on, which is encour-aged by the rich cultural offer. The Przystanek Woodstock Festival has become very popular at home and abroad. However, the list of cul-tural events is much longer. Everyone who would like to visit us – for a while or for longer – will be welcome with open arms. It is worth seeing for yourself how open, hospitable and diverse Kostrzyn nad Odrą is in every way. Welcome!

Mayor of Kostrzyn nad Odrą

KOSTRZYN NAD ODRĄ • ul. Graniczna 2, 66-470 • tel. +48 95 727 81 00, +48 95 727 81 02 • [email protected] www.kostrzyn.pl

23

Page 24: Marzec 2015 - Welcome to Poland

A COMBINATION OF A PUB AND A MUSEUM

Proletaryat has been a cult venue since its inception 10 years ago. A provoking Lenin’s bust at the door, the walls decorated with paintings, and a plethora of things related to the spirit of the past era make up a unique atmosphere. Here you can have a coffee in a glass with an aluminium spoon, naturally-brewed Proletaryat beer, old-style lemonade and Polish vodka; the latter can be enjoyed with some herring and gherkins or bread with lard topping. The pub hosts meetings with interesting people. This is the perfect place for trips down the memory lane with your friends or an evening meeting over a pint of good beer and chill-out music.By visiting Proletaryat you contribute to saving Polish classic cars, as the venue donates most of its revenue to their restoration. So far two old fire engines, a FIAT 125p and a black Volga were restored; works are underway on rebuilding the cult JELCZ bus, the so-called “cucumber”.

9 Wrocawska St., www.proletaryat.pl

SPANISH GARDEN AT THE HEART OF THE OLD TOWN

Tapas Bar is one of the most famous and popular restaurants in Poznań, which has already become an inherent element in the topography of the Stary Rynek Square. It is the meeting place for those who find pleasure in unusual food and a glass of good wine, sherry or any other favourite drink.The restaurant specialises in gambas in white wine and garlic sauce, beefsteak with pepper, grilled meats and other tapas...In the Summer, Tapas Bar offers a garden, where visitors may sit and enjoy the Old Market Square atmosphere in the very heart of Poznań. The garden is open from the very morning – visitors may enjoy a fantastic outdoor breakfast out of a great variety: French, spicy, Spanish, Polish, intercontinental or a tapas-breakfast. The garden is open until very late at night – as customary in Spain.In the evening you may sit down with your friends enjoying a mojito or a capirinha.

60 Stary Rynek/Wrocławska, tel. +48 61 852 85 32, www.tapas.pl

PUB’S & CLUBS

ALCATRAZKlub Muzyczny13/15 Nowowiejskiego St.tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykêwww.alcatraz.pl

ROOM 5580/82 Stary Rynektel. +48 61 855 32 24www.room55.pl

RESTAURANTS

RESTAURACJA GRECKAMYKONOS

14 Wolnoœci Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

CAFE BORDO

Restauracja-Kawiarnia28 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 00 81www.cafebordo.comUniesienia dla podniebienia w naj-piêkniejszym ogrodzie Starówki

THE MEXICAN

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE

27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: trattoria�girasole.com.plOtwarte od 12 do ostatniegogoœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹i œródziemnomorsk¹

RESTAURACJA HOTELNH Poznañ

67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01nhpoznan�nh-hotels.comwww.nh-hotels.com

PIANO BAR

Restaurant & Cafe

BROWAR PUB S³odownia

42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.com

Lokalizacja: Stary Browar wejœciez Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki

CHIÑSKA RESTAURACJA

AZALIA

34 Œw. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm-10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

Whe

reto

g o

Muzeum Socrealizmu

welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page 1

Food is a celebration, so there is no need to hurry... and nights in Greece are long...

Without a shadow of doubt, Mykonos is the only authentic Greek tavern in Poznań. A holiday atmosphere, Greek hospitality, music and interiors inspired by the architecture and climate of the island of Myconos make this a very special place. Mykonos quickly became popular with Poznań’s gourmands for its excellent and beautifully served cuisine. All products are imported from Greece and the chef is also a native of this enchanting country. Mykonos offers the authentic taste of traditional Greek food – grilled octopus, feta cheese, Greek olives, fresh herbs and lamb which will take all visitors on a magnificent journey to this sunny island.

14 Wolności Sq., tel. +48 61 853 34 36, www.tawerna-mykonos.com.pl

Tavaa, a newly-opened Indian restaurant in the heart of Poznań, would like to invite all the enthusiasts of the Indian cuisine, both vegetarians and meat eaters.The cuisine of India, especially northern India – so loved by the Europeans – is our passion which we aim to share with our guests. Our chefs are native Indians from the Indian state of Uttarakhand. They have many years of experience gained in the best restaurants of New Delhi and Mumbai. Our chefs use only natural ingredients and aromatic spices imported straight from India. They use traditional Indian recipes and techniques, such as roasting and grilling in a tandoor oven. We would like to encourage both gourmet lovers with refined tastes and those of you who are about to start their culinary journey to India to try our restaurant’s specialities. We recommend freshly-baked crispy Indian bread, spicy starters, perfectly-cooked main courses, refreshing cocktails based on yoghurt and fresh fruit, unparalleled desserts and much, much more. At lunchtime, you can try Kati Roll – a roll with a hot filling in various flavours. This delicacy was born in the heat of the busy streets of Kolkata. In our restaurant everyone will find something for themselves. Your dining experience will be made more enjoyable thanks to our extremely friendly staff, tastefully decorated interiors and relaxing Indian music.

Poznań, 30 Ratajczaka St., tel:+48 61224 69 61, www.tavaa.pl

Reko

men

dujemy

/ We

reko

mmen

d

GIRASOLE27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: [email protected] od 12 do ostatniego gościa. Polecamy kuchniê w³osk¹ i śródziemnomorsk¹

PUB’S & CLUBS

ALCATRAZKlub Muzyczny13/15 Nowowiejskiego St.tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykêwww.alcatraz.pl

ROOM 5580/82 Stary Rynektel. +48 61 855 32 24www.room55.pl

RESTAURANTS

RESTAURACJA GRECKAMYKONOS

14 Wolnoœci Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

CAFE BORDO

Restauracja-Kawiarnia28 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 00 81www.cafebordo.comUniesienia dla podniebienia w naj-piêkniejszym ogrodzie Starówki

THE MEXICAN

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE

27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: trattoria�girasole.com.plOtwarte od 12 do ostatniegogoœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹i œródziemnomorsk¹

RESTAURACJA HOTELNH Poznañ

67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01nhpoznan�nh-hotels.comwww.nh-hotels.com

PIANO BAR

Restaurant & Cafe

BROWAR PUB S³odownia

42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.com

Lokalizacja: Stary Browar wejœciez Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki

CHIÑSKA RESTAURACJA

AZALIA

34 Œw. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm-10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

Whe

reto

go

Muzeum Socrealizmu

welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page 1

HOTEL-RESTAURACJADELICJUSZTrzebaw-Rosnówko1 Poznańska St.tel. +48 61 810 81 08, +48 61 819 52 60fax +48 61 819 52 55www.delicjusz.pl

DON PRESTIGE RESIDENCE2 Św. Marcin St.tel. +48 61 8590 590fax. +48 61 8590 591e-mail: [email protected]

RESTAURACJA GRECKA MYKONOS14 Wolności Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23 sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

PIANO BARRestaurant & CafeBROWAR PUB Słodownia42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.comLokalizacja: Stary Browar wejście z Dziedziñca Sztuki lub od ul. Kościuszki

Welcome to Po landul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 Poznań, tel./fax +48 61 852 10 06, tel. +48 61 8617 000, e-mail: [email protected]: Bożena Prusakowska, [email protected] of Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16

Marketing managers: Ewa Stasiak – mobile 698 805 992Translation: Kacper KozickiAssociates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Lidia Wejman,

Romuald Ferens, Renata piątkowska-RatajczakCorrection of text: Lidia WejmanDTP & Prepress: Agnieszka Jankowska

Redakcja nie odpowiada za treść reklam i artykułów sponsorowanych. Cena zakupu jednego egzemplarza: 10,58 zł

We do not take responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles.

Wydawnictwo BESSAtel./fax +48 22 877 33 71

President: Elżbieta SwatowskaVice-President: Bożena PrusakowskaTHE PUBLISHER OF:Welcome to Warsaw04- 697 Warsaw, 243 Mrówcza St. tel./fax +48 22 877 33 71Welcome to Cracow and Małopolska – franczyza31-503 Cracow, 25A Lubicz St.tel./fax +48 12 421 89 77

PUB’S & CLUBS

ALCATRAZKlub Muzyczny13/15 Nowowiejskiego St.tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykêwww.alcatraz.pl

ROOM 5580/82 Stary Rynektel. +48 61 855 32 24www.room55.pl

RESTAURANTS

RESTAURACJA GRECKAMYKONOS

14 Wolnoœci Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

CAFE BORDO

Restauracja-Kawiarnia28 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 00 81www.cafebordo.comUniesienia dla podniebienia w naj-piêkniejszym ogrodzie Starówki

THE MEXICAN

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE

27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: trattoria�girasole.com.plOtwarte od 12 do ostatniegogoœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹i œródziemnomorsk¹

RESTAURACJA HOTELNH Poznañ

67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01nhpoznan�nh-hotels.comwww.nh-hotels.com

PIANO BAR

Restaurant & Cafe

BROWAR PUB S³odownia

42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.com

Lokalizacja: Stary Browar wejœciez Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki

CHIÑSKA RESTAURACJA

AZALIA

34 Œw. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm-10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

Whe

reto

go

Muzeum Socrealizmu

welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page 1

CHIÑSKA RESTAURACJA AZALIA34 Św. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm – 10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

THE MEXICAN19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: [email protected] od 12 do ostatniego gościa. Polecamy kuchniê w³osk¹ i śródziemnomorsk¹

PUB’S & CLUBS

ALCATRAZKlub Muzyczny13/15 Nowowiejskiego St.tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykêwww.alcatraz.pl

ROOM 5580/82 Stary Rynektel. +48 61 855 32 24www.room55.pl

RESTAURANTS

RESTAURACJA GRECKAMYKONOS

14 Wolnoœci Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

CAFE BORDO

Restauracja-Kawiarnia28 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 00 81www.cafebordo.comUniesienia dla podniebienia w naj-piêkniejszym ogrodzie Starówki

THE MEXICAN

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE

27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: trattoria�girasole.com.plOtwarte od 12 do ostatniegogoœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹i œródziemnomorsk¹

RESTAURACJA HOTELNH Poznañ

67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01nhpoznan�nh-hotels.comwww.nh-hotels.com

PIANO BAR

Restaurant & Cafe

BROWAR PUB S³odownia

42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.com

Lokalizacja: Stary Browar wejœciez Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki

CHIÑSKA RESTAURACJA

AZALIA

34 Œw. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm-10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

Whe

reto

go

Muzeum Socrealizmu

welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page 1

HOTEL-RESTAURACJADELICJUSZTrzebaw-Rosnówko1 Poznańska St.tel. +48 61 810 81 08, +48 61 819 52 60fax +48 61 819 52 55www.delicjusz.pl

DON PRESTIGE RESIDENCE2 Św. Marcin St.tel. +48 61 8590 590fax. +48 61 8590 591e-mail: [email protected]

RESTAURACJA GRECKA MYKONOS14 Wolności Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23 sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

PIANO BARRestaurant & CafeBROWAR PUB Słodownia42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.comLokalizacja: Stary Browar wejście z Dziedziñca Sztuki lub od ul. Kościuszki

Welcome to Po landul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 Poznań, tel./fax +48 61 852 10 06, tel. +48 61 8617 000, e-mail: [email protected]: Bożena Prusakowska, [email protected] of Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16

Marketing managers: Ewa Stasiak – mobile 698 805 992Translation: Kacper KozickiAssociates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Lidia Wejman,

Romuald Ferens, Renata piątkowska-RatajczakCorrection of text: Lidia WejmanDTP & Prepress: Agnieszka Jankowska

Redakcja nie odpowiada za treść reklam i artykułów sponsorowanych. Cena zakupu jednego egzemplarza: 10,58 zł

We do not take responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles.

Wydawnictwo BESSAtel./fax +48 22 877 33 71

President: Elżbieta SwatowskaVice-President: Bożena PrusakowskaTHE PUBLISHER OF:Welcome to Warsaw04- 697 Warsaw, 243 Mrówcza St. tel./fax +48 22 877 33 71Welcome to Cracow and Małopolska – franczyza31-503 Cracow, 25A Lubicz St.tel./fax +48 12 421 89 77

PUB’S & CLUBS

ALCATRAZKlub Muzyczny13/15 Nowowiejskiego St.tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykêwww.alcatraz.pl

ROOM 5580/82 Stary Rynektel. +48 61 855 32 24www.room55.pl

RESTAURANTS

RESTAURACJA GRECKAMYKONOS

14 Wolnoœci Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

CAFE BORDO

Restauracja-Kawiarnia28 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 00 81www.cafebordo.comUniesienia dla podniebienia w naj-piêkniejszym ogrodzie Starówki

THE MEXICAN

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE

27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: trattoria�girasole.com.plOtwarte od 12 do ostatniegogoœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹i œródziemnomorsk¹

RESTAURACJA HOTELNH Poznañ

67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01nhpoznan�nh-hotels.comwww.nh-hotels.com

PIANO BAR

Restaurant & Cafe

BROWAR PUB S³odownia

42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.com

Lokalizacja: Stary Browar wejœciez Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki

CHIÑSKA RESTAURACJA

AZALIA

34 Œw. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm-10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

Whe

reto

go

Muzeum Socrealizmu

welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page 1

CHIÑSKA RESTAURACJA AZALIA34 Św. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm – 10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

THE MEXICAN19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: [email protected] od 12 do ostatniego gościa. Polecamy kuchniê w³osk¹ i śródziemnomorsk¹

PUB’S & CLUBS

ALCATRAZKlub Muzyczny13/15 Nowowiejskiego St.tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykêwww.alcatraz.pl

ROOM 5580/82 Stary Rynektel. +48 61 855 32 24www.room55.pl

RESTAURANTS

RESTAURACJA GRECKAMYKONOS

14 Wolnoœci Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

CAFE BORDO

Restauracja-Kawiarnia28 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 00 81www.cafebordo.comUniesienia dla podniebienia w naj-piêkniejszym ogrodzie Starówki

THE MEXICAN

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE

27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: trattoria�girasole.com.plOtwarte od 12 do ostatniegogoœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹i œródziemnomorsk¹

RESTAURACJA HOTELNH Poznañ

67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01nhpoznan�nh-hotels.comwww.nh-hotels.com

PIANO BAR

Restaurant & Cafe

BROWAR PUB S³odownia

42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.com

Lokalizacja: Stary Browar wejœciez Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki

CHIÑSKA RESTAURACJA

AZALIA

34 Œw. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm-10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

Whe

reto

go

Muzeum Socrealizmu

welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page 1

HOTEL-RESTAURACJADELICJUSZTrzebaw-Rosnówko1 Poznańska St.tel. +48 61 810 81 08, +48 61 819 52 60fax +48 61 819 52 55www.delicjusz.pl

DON PRESTIGE RESIDENCE2 Św. Marcin St.tel. +48 61 8590 590fax. +48 61 8590 591e-mail: [email protected]

RESTAURACJA GRECKA MYKONOS14 Wolności Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23 sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

PIANO BARRestaurant & CafeBROWAR PUB Słodownia42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.comLokalizacja: Stary Browar wejście z Dziedziñca Sztuki lub od ul. Kościuszki

Welcome to Po landul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 Poznań, tel./fax +48 61 852 10 06, tel. +48 61 8617 000, e-mail: [email protected]: Bożena Prusakowska, [email protected] of Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16

Marketing managers: Ewa Stasiak – mobile 698 805 992Translation: Kacper KozickiAssociates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Lidia Wejman,

Romuald Ferens, Renata piątkowska-RatajczakCorrection of text: Lidia WejmanDTP & Prepress: Agnieszka Jankowska

Redakcja nie odpowiada za treść reklam i artykułów sponsorowanych. Cena zakupu jednego egzemplarza: 10,58 zł

We do not take responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles.

Wydawnictwo BESSAtel./fax +48 22 877 33 71

President: Elżbieta SwatowskaVice-President: Bożena PrusakowskaTHE PUBLISHER OF:Welcome to Warsaw04- 697 Warsaw, 243 Mrówcza St. tel./fax +48 22 877 33 71Welcome to Cracow and Małopolska – franczyza31-503 Cracow, 25A Lubicz St.tel./fax +48 12 421 89 77

PUB’S & CLUBS

ALCATRAZKlub Muzyczny13/15 Nowowiejskiego St.tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykêwww.alcatraz.pl

ROOM 5580/82 Stary Rynektel. +48 61 855 32 24www.room55.pl

RESTAURANTS

RESTAURACJA GRECKAMYKONOS

14 Wolnoœci Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

CAFE BORDO

Restauracja-Kawiarnia28 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 00 81www.cafebordo.comUniesienia dla podniebienia w naj-piêkniejszym ogrodzie Starówki

THE MEXICAN

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE

27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: trattoria�girasole.com.plOtwarte od 12 do ostatniegogoœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹i œródziemnomorsk¹

RESTAURACJA HOTELNH Poznañ

67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01nhpoznan�nh-hotels.comwww.nh-hotels.com

PIANO BAR

Restaurant & Cafe

BROWAR PUB S³odownia

42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.com

Lokalizacja: Stary Browar wejœciez Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki

CHIÑSKA RESTAURACJA

AZALIA

34 Œw. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm-10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

Whe

reto

go

Muzeum Socrealizmu

welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page 1

CHIÑSKA RESTAURACJA AZALIA34 Św. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm – 10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

THE MEXICAN19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: [email protected] od 12 do ostatniego gościa. Polecamy kuchniê w³osk¹ i śródziemnomorsk¹

PUB’S & CLUBS

ALCATRAZKlub Muzyczny13/15 Nowowiejskiego St.tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykêwww.alcatraz.pl

ROOM 5580/82 Stary Rynektel. +48 61 855 32 24www.room55.pl

RESTAURANTS

RESTAURACJA GRECKAMYKONOS

14 Wolnoœci Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

CAFE BORDO

Restauracja-Kawiarnia28 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 00 81www.cafebordo.comUniesienia dla podniebienia w naj-piêkniejszym ogrodzie Starówki

THE MEXICAN

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE

27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: trattoria�girasole.com.plOtwarte od 12 do ostatniegogoœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹i œródziemnomorsk¹

RESTAURACJA HOTELNH Poznañ

67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01nhpoznan�nh-hotels.comwww.nh-hotels.com

PIANO BAR

Restaurant & Cafe

BROWAR PUB S³odownia

42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.com

Lokalizacja: Stary Browar wejœciez Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki

CHIÑSKA RESTAURACJA

AZALIA

34 Œw. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm-10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

Whe

reto

go

Muzeum Socrealizmu

welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page 1

HOTEL-RESTAURACJADELICJUSZTrzebaw-Rosnówko1 Poznańska St.tel. +48 61 810 81 08, +48 61 819 52 60fax +48 61 819 52 55www.delicjusz.pl

DON PRESTIGE RESIDENCE2 Św. Marcin St.tel. +48 61 8590 590fax. +48 61 8590 591e-mail: [email protected]

RESTAURACJA GRECKA MYKONOS14 Wolności Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23 sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

PIANO BARRestaurant & CafeBROWAR PUB Słodownia42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.comLokalizacja: Stary Browar wejście z Dziedziñca Sztuki lub od ul. Kościuszki

Welcome to Po landul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 Poznań, tel./fax +48 61 852 10 06, tel. +48 61 8617 000, e-mail: [email protected]: Bożena Prusakowska, [email protected] of Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16

Marketing managers: Ewa Stasiak – mobile 698 805 992Translation: Kacper KozickiAssociates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Lidia Wejman,

Romuald Ferens, Renata piątkowska-RatajczakCorrection of text: Lidia WejmanDTP & Prepress: Agnieszka Jankowska

Redakcja nie odpowiada za treść reklam i artykułów sponsorowanych. Cena zakupu jednego egzemplarza: 10,58 zł

We do not take responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles.

Wydawnictwo BESSAtel./fax +48 22 877 33 71

President: Elżbieta SwatowskaVice-President: Bożena PrusakowskaTHE PUBLISHER OF:Welcome to Warsaw04- 697 Warsaw, 243 Mrówcza St. tel./fax +48 22 877 33 71Welcome to Cracow and Małopolska – franczyza31-503 Cracow, 25A Lubicz St.tel./fax +48 12 421 89 77

PUB’S & CLUBS

ALCATRAZKlub Muzyczny13/15 Nowowiejskiego St.tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykêwww.alcatraz.pl

ROOM 5580/82 Stary Rynektel. +48 61 855 32 24www.room55.pl

RESTAURANTS

RESTAURACJA GRECKAMYKONOS

14 Wolnoœci Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

CAFE BORDO

Restauracja-Kawiarnia28 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 00 81www.cafebordo.comUniesienia dla podniebienia w naj-piêkniejszym ogrodzie Starówki

THE MEXICAN

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE

27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: trattoria�girasole.com.plOtwarte od 12 do ostatniegogoœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹i œródziemnomorsk¹

RESTAURACJA HOTELNH Poznañ

67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01nhpoznan�nh-hotels.comwww.nh-hotels.com

PIANO BAR

Restaurant & Cafe

BROWAR PUB S³odownia

42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.com

Lokalizacja: Stary Browar wejœciez Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki

CHIÑSKA RESTAURACJA

AZALIA

34 Œw. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm-10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

Whe

reto

go

Muzeum Socrealizmu

welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page 1

CHIÑSKA RESTAURACJA AZALIA34 Św. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm – 10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

THE MEXICAN19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

61-815 Poznańul. Ratajczaka 30tel. +48 61 22 46 961tel. +48 61 22 46 [email protected]

www.tavaa.pl

RestauracjaIndyjskaIndian Restaurant

Prawdziwe indyjskie jedzeniew samym sercu PoznaniaAuthentic Indian foodin the heart of Poznań

Page 25: Marzec 2015 - Welcome to Poland

A COMBINATION OF A PUB AND A MUSEUM

Proletaryat has been a cult venue since its inception 10 years ago. A provoking Lenin’s bust at the door, the walls decorated with paintings, and a plethora of things related to the spirit of the past era make up a unique atmosphere. Here you can have a coffee in a glass with an aluminium spoon, naturally-brewed Proletaryat beer, old-style lemonade and Polish vodka; the latter can be enjoyed with some herring and gherkins or bread with lard topping. The pub hosts meetings with interesting people. This is the perfect place for trips down the memory lane with your friends or an evening meeting over a pint of good beer and chill-out music.By visiting Proletaryat you contribute to saving Polish classic cars, as the venue donates most of its revenue to their restoration. So far two old fire engines, a FIAT 125p and a black Volga were restored; works are underway on rebuilding the cult JELCZ bus, the so-called “cucumber”.

9 Wrocawska St., www.proletaryat.pl

SPANISH GARDEN AT THE HEART OF THE OLD TOWN

Tapas Bar is one of the most famous and popular restaurants in Poznań, which has already become an inherent element in the topography of the Stary Rynek Square. It is the meeting place for those who find pleasure in unusual food and a glass of good wine, sherry or any other favourite drink.The restaurant specialises in gambas in white wine and garlic sauce, beefsteak with pepper, grilled meats and other tapas...In the Summer, Tapas Bar offers a garden, where visitors may sit and enjoy the Old Market Square atmosphere in the very heart of Poznań. The garden is open from the very morning – visitors may enjoy a fantastic outdoor breakfast out of a great variety: French, spicy, Spanish, Polish, intercontinental or a tapas-breakfast. The garden is open until very late at night – as customary in Spain.In the evening you may sit down with your friends enjoying a mojito or a capirinha.

60 Stary Rynek/Wrocławska, tel. +48 61 852 85 32, www.tapas.pl

PUB’S & CLUBS

ALCATRAZKlub Muzyczny13/15 Nowowiejskiego St.tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykêwww.alcatraz.pl

ROOM 5580/82 Stary Rynektel. +48 61 855 32 24www.room55.pl

RESTAURANTS

RESTAURACJA GRECKAMYKONOS

14 Wolnoœci Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

CAFE BORDO

Restauracja-Kawiarnia28 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 00 81www.cafebordo.comUniesienia dla podniebienia w naj-piêkniejszym ogrodzie Starówki

THE MEXICAN

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE

27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: trattoria�girasole.com.plOtwarte od 12 do ostatniegogoœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹i œródziemnomorsk¹

RESTAURACJA HOTELNH Poznañ

67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01nhpoznan�nh-hotels.comwww.nh-hotels.com

PIANO BAR

Restaurant & Cafe

BROWAR PUB S³odownia

42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.com

Lokalizacja: Stary Browar wejœciez Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki

CHIÑSKA RESTAURACJA

AZALIA

34 Œw. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm-10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

Whe

reto

g o

Muzeum Socrealizmu

welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page 1

Food is a celebration, so there is no need to hurry... and nights in Greece are long...

Without a shadow of doubt, Mykonos is the only authentic Greek tavern in Poznań. A holiday atmosphere, Greek hospitality, music and interiors inspired by the architecture and climate of the island of Myconos make this a very special place. Mykonos quickly became popular with Poznań’s gourmands for its excellent and beautifully served cuisine. All products are imported from Greece and the chef is also a native of this enchanting country. Mykonos offers the authentic taste of traditional Greek food – grilled octopus, feta cheese, Greek olives, fresh herbs and lamb which will take all visitors on a magnificent journey to this sunny island.

14 Wolności Sq., tel. +48 61 853 34 36, www.tawerna-mykonos.com.pl

Tavaa, a newly-opened Indian restaurant in the heart of Poznań, would like to invite all the enthusiasts of the Indian cuisine, both vegetarians and meat eaters.The cuisine of India, especially northern India – so loved by the Europeans – is our passion which we aim to share with our guests. Our chefs are native Indians from the Indian state of Uttarakhand. They have many years of experience gained in the best restaurants of New Delhi and Mumbai. Our chefs use only natural ingredients and aromatic spices imported straight from India. They use traditional Indian recipes and techniques, such as roasting and grilling in a tandoor oven. We would like to encourage both gourmet lovers with refined tastes and those of you who are about to start their culinary journey to India to try our restaurant’s specialities. We recommend freshly-baked crispy Indian bread, spicy starters, perfectly-cooked main courses, refreshing cocktails based on yoghurt and fresh fruit, unparalleled desserts and much, much more. At lunchtime, you can try Kati Roll – a roll with a hot filling in various flavours. This delicacy was born in the heat of the busy streets of Kolkata. In our restaurant everyone will find something for themselves. Your dining experience will be made more enjoyable thanks to our extremely friendly staff, tastefully decorated interiors and relaxing Indian music.

Poznań, 30 Ratajczaka St., tel:+48 61224 69 61, www.tavaa.pl

Reko

men

dujemy

/ We

reko

mmen

d

GIRASOLE27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: [email protected] od 12 do ostatniego gościa. Polecamy kuchniê w³osk¹ i śródziemnomorsk¹

PUB’S & CLUBS

ALCATRAZKlub Muzyczny13/15 Nowowiejskiego St.tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykêwww.alcatraz.pl

ROOM 5580/82 Stary Rynektel. +48 61 855 32 24www.room55.pl

RESTAURANTS

RESTAURACJA GRECKAMYKONOS

14 Wolnoœci Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

CAFE BORDO

Restauracja-Kawiarnia28 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 00 81www.cafebordo.comUniesienia dla podniebienia w naj-piêkniejszym ogrodzie Starówki

THE MEXICAN

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE

27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: trattoria�girasole.com.plOtwarte od 12 do ostatniegogoœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹i œródziemnomorsk¹

RESTAURACJA HOTELNH Poznañ

67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01nhpoznan�nh-hotels.comwww.nh-hotels.com

PIANO BAR

Restaurant & Cafe

BROWAR PUB S³odownia

42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.com

Lokalizacja: Stary Browar wejœciez Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki

CHIÑSKA RESTAURACJA

AZALIA

34 Œw. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm-10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

Whe

reto

go

Muzeum Socrealizmu

welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page 1

HOTEL-RESTAURACJADELICJUSZTrzebaw-Rosnówko1 Poznańska St.tel. +48 61 810 81 08, +48 61 819 52 60fax +48 61 819 52 55www.delicjusz.pl

DON PRESTIGE RESIDENCE2 Św. Marcin St.tel. +48 61 8590 590fax. +48 61 8590 591e-mail: [email protected]

RESTAURACJA GRECKA MYKONOS14 Wolności Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23 sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

PIANO BARRestaurant & CafeBROWAR PUB Słodownia42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.comLokalizacja: Stary Browar wejście z Dziedziñca Sztuki lub od ul. Kościuszki

Welcome to Po landul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 Poznań, tel./fax +48 61 852 10 06, tel. +48 61 8617 000, e-mail: [email protected]: Bożena Prusakowska, [email protected] of Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16

Marketing managers: Ewa Stasiak – mobile 698 805 992Translation: Kacper KozickiAssociates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Lidia Wejman,

Romuald Ferens, Renata piątkowska-RatajczakCorrection of text: Lidia WejmanDTP & Prepress: Agnieszka Jankowska

Redakcja nie odpowiada za treść reklam i artykułów sponsorowanych. Cena zakupu jednego egzemplarza: 10,58 zł

We do not take responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles.

Wydawnictwo BESSAtel./fax +48 22 877 33 71

President: Elżbieta SwatowskaVice-President: Bożena PrusakowskaTHE PUBLISHER OF:Welcome to Warsaw04- 697 Warsaw, 243 Mrówcza St. tel./fax +48 22 877 33 71Welcome to Cracow and Małopolska – franczyza31-503 Cracow, 25A Lubicz St.tel./fax +48 12 421 89 77

PUB’S & CLUBS

ALCATRAZKlub Muzyczny13/15 Nowowiejskiego St.tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykêwww.alcatraz.pl

ROOM 5580/82 Stary Rynektel. +48 61 855 32 24www.room55.pl

RESTAURANTS

RESTAURACJA GRECKAMYKONOS

14 Wolnoœci Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

CAFE BORDO

Restauracja-Kawiarnia28 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 00 81www.cafebordo.comUniesienia dla podniebienia w naj-piêkniejszym ogrodzie Starówki

THE MEXICAN

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE

27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: trattoria�girasole.com.plOtwarte od 12 do ostatniegogoœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹i œródziemnomorsk¹

RESTAURACJA HOTELNH Poznañ

67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01nhpoznan�nh-hotels.comwww.nh-hotels.com

PIANO BAR

Restaurant & Cafe

BROWAR PUB S³odownia

42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.com

Lokalizacja: Stary Browar wejœciez Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki

CHIÑSKA RESTAURACJA

AZALIA

34 Œw. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm-10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

Whe

reto

go

Muzeum Socrealizmu

welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page 1

CHIÑSKA RESTAURACJA AZALIA34 Św. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm – 10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

THE MEXICAN19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: [email protected] od 12 do ostatniego gościa. Polecamy kuchniê w³osk¹ i śródziemnomorsk¹

PUB’S & CLUBS

ALCATRAZKlub Muzyczny13/15 Nowowiejskiego St.tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykêwww.alcatraz.pl

ROOM 5580/82 Stary Rynektel. +48 61 855 32 24www.room55.pl

RESTAURANTS

RESTAURACJA GRECKAMYKONOS

14 Wolnoœci Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

CAFE BORDO

Restauracja-Kawiarnia28 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 00 81www.cafebordo.comUniesienia dla podniebienia w naj-piêkniejszym ogrodzie Starówki

THE MEXICAN

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE

27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: trattoria�girasole.com.plOtwarte od 12 do ostatniegogoœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹i œródziemnomorsk¹

RESTAURACJA HOTELNH Poznañ

67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01nhpoznan�nh-hotels.comwww.nh-hotels.com

PIANO BAR

Restaurant & Cafe

BROWAR PUB S³odownia

42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.com

Lokalizacja: Stary Browar wejœciez Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki

CHIÑSKA RESTAURACJA

AZALIA

34 Œw. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm-10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

Whe

reto

go

Muzeum Socrealizmu

welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page 1

HOTEL-RESTAURACJADELICJUSZTrzebaw-Rosnówko1 Poznańska St.tel. +48 61 810 81 08, +48 61 819 52 60fax +48 61 819 52 55www.delicjusz.pl

DON PRESTIGE RESIDENCE2 Św. Marcin St.tel. +48 61 8590 590fax. +48 61 8590 591e-mail: [email protected]

RESTAURACJA GRECKA MYKONOS14 Wolności Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23 sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

PIANO BARRestaurant & CafeBROWAR PUB Słodownia42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.comLokalizacja: Stary Browar wejście z Dziedziñca Sztuki lub od ul. Kościuszki

Welcome to Po landul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 Poznań, tel./fax +48 61 852 10 06, tel. +48 61 8617 000, e-mail: [email protected]: Bożena Prusakowska, [email protected] of Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16

Marketing managers: Ewa Stasiak – mobile 698 805 992Translation: Kacper KozickiAssociates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Lidia Wejman,

Romuald Ferens, Renata piątkowska-RatajczakCorrection of text: Lidia WejmanDTP & Prepress: Agnieszka Jankowska

Redakcja nie odpowiada za treść reklam i artykułów sponsorowanych. Cena zakupu jednego egzemplarza: 10,58 zł

We do not take responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles.

Wydawnictwo BESSAtel./fax +48 22 877 33 71

President: Elżbieta SwatowskaVice-President: Bożena PrusakowskaTHE PUBLISHER OF:Welcome to Warsaw04- 697 Warsaw, 243 Mrówcza St. tel./fax +48 22 877 33 71Welcome to Cracow and Małopolska – franczyza31-503 Cracow, 25A Lubicz St.tel./fax +48 12 421 89 77

PUB’S & CLUBS

ALCATRAZKlub Muzyczny13/15 Nowowiejskiego St.tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykêwww.alcatraz.pl

ROOM 5580/82 Stary Rynektel. +48 61 855 32 24www.room55.pl

RESTAURANTS

RESTAURACJA GRECKAMYKONOS

14 Wolnoœci Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

CAFE BORDO

Restauracja-Kawiarnia28 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 00 81www.cafebordo.comUniesienia dla podniebienia w naj-piêkniejszym ogrodzie Starówki

THE MEXICAN

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE

27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: trattoria�girasole.com.plOtwarte od 12 do ostatniegogoœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹i œródziemnomorsk¹

RESTAURACJA HOTELNH Poznañ

67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01nhpoznan�nh-hotels.comwww.nh-hotels.com

PIANO BAR

Restaurant & Cafe

BROWAR PUB S³odownia

42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.com

Lokalizacja: Stary Browar wejœciez Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki

CHIÑSKA RESTAURACJA

AZALIA

34 Œw. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm-10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

Whe

reto

go

Muzeum Socrealizmu

welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page 1

CHIÑSKA RESTAURACJA AZALIA34 Św. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm – 10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

THE MEXICAN19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: [email protected] od 12 do ostatniego gościa. Polecamy kuchniê w³osk¹ i śródziemnomorsk¹

PUB’S & CLUBS

ALCATRAZKlub Muzyczny13/15 Nowowiejskiego St.tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykêwww.alcatraz.pl

ROOM 5580/82 Stary Rynektel. +48 61 855 32 24www.room55.pl

RESTAURANTS

RESTAURACJA GRECKAMYKONOS

14 Wolnoœci Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

CAFE BORDO

Restauracja-Kawiarnia28 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 00 81www.cafebordo.comUniesienia dla podniebienia w naj-piêkniejszym ogrodzie Starówki

THE MEXICAN

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE

27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: trattoria�girasole.com.plOtwarte od 12 do ostatniegogoœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹i œródziemnomorsk¹

RESTAURACJA HOTELNH Poznañ

67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01nhpoznan�nh-hotels.comwww.nh-hotels.com

PIANO BAR

Restaurant & Cafe

BROWAR PUB S³odownia

42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.com

Lokalizacja: Stary Browar wejœciez Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki

CHIÑSKA RESTAURACJA

AZALIA

34 Œw. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm-10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

Whe

reto

go

Muzeum Socrealizmu

welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page 1

HOTEL-RESTAURACJADELICJUSZTrzebaw-Rosnówko1 Poznańska St.tel. +48 61 810 81 08, +48 61 819 52 60fax +48 61 819 52 55www.delicjusz.pl

DON PRESTIGE RESIDENCE2 Św. Marcin St.tel. +48 61 8590 590fax. +48 61 8590 591e-mail: [email protected]

RESTAURACJA GRECKA MYKONOS14 Wolności Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23 sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

PIANO BARRestaurant & CafeBROWAR PUB Słodownia42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.comLokalizacja: Stary Browar wejście z Dziedziñca Sztuki lub od ul. Kościuszki

Welcome to Po landul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 Poznań, tel./fax +48 61 852 10 06, tel. +48 61 8617 000, e-mail: [email protected]: Bożena Prusakowska, [email protected] of Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16

Marketing managers: Ewa Stasiak – mobile 698 805 992Translation: Kacper KozickiAssociates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Lidia Wejman,

Romuald Ferens, Renata piątkowska-RatajczakCorrection of text: Lidia WejmanDTP & Prepress: Agnieszka Jankowska

Redakcja nie odpowiada za treść reklam i artykułów sponsorowanych. Cena zakupu jednego egzemplarza: 10,58 zł

We do not take responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles.

Wydawnictwo BESSAtel./fax +48 22 877 33 71

President: Elżbieta SwatowskaVice-President: Bożena PrusakowskaTHE PUBLISHER OF:Welcome to Warsaw04- 697 Warsaw, 243 Mrówcza St. tel./fax +48 22 877 33 71Welcome to Cracow and Małopolska – franczyza31-503 Cracow, 25A Lubicz St.tel./fax +48 12 421 89 77

PUB’S & CLUBS

ALCATRAZKlub Muzyczny13/15 Nowowiejskiego St.tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykêwww.alcatraz.pl

ROOM 5580/82 Stary Rynektel. +48 61 855 32 24www.room55.pl

RESTAURANTS

RESTAURACJA GRECKAMYKONOS

14 Wolnoœci Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

CAFE BORDO

Restauracja-Kawiarnia28 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 00 81www.cafebordo.comUniesienia dla podniebienia w naj-piêkniejszym ogrodzie Starówki

THE MEXICAN

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE

27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: trattoria�girasole.com.plOtwarte od 12 do ostatniegogoœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹i œródziemnomorsk¹

RESTAURACJA HOTELNH Poznañ

67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01nhpoznan�nh-hotels.comwww.nh-hotels.com

PIANO BAR

Restaurant & Cafe

BROWAR PUB S³odownia

42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.com

Lokalizacja: Stary Browar wejœciez Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki

CHIÑSKA RESTAURACJA

AZALIA

34 Œw. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm-10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

Whe

reto

go

Muzeum Socrealizmu

welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page 1

CHIÑSKA RESTAURACJA AZALIA34 Św. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm – 10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

THE MEXICAN19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: [email protected] od 12 do ostatniego gościa. Polecamy kuchniê w³osk¹ i śródziemnomorsk¹

PUB’S & CLUBS

ALCATRAZKlub Muzyczny13/15 Nowowiejskiego St.tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykêwww.alcatraz.pl

ROOM 5580/82 Stary Rynektel. +48 61 855 32 24www.room55.pl

RESTAURANTS

RESTAURACJA GRECKAMYKONOS

14 Wolnoœci Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

CAFE BORDO

Restauracja-Kawiarnia28 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 00 81www.cafebordo.comUniesienia dla podniebienia w naj-piêkniejszym ogrodzie Starówki

THE MEXICAN

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE

27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: trattoria�girasole.com.plOtwarte od 12 do ostatniegogoœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹i œródziemnomorsk¹

RESTAURACJA HOTELNH Poznañ

67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01nhpoznan�nh-hotels.comwww.nh-hotels.com

PIANO BAR

Restaurant & Cafe

BROWAR PUB S³odownia

42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.com

Lokalizacja: Stary Browar wejœciez Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki

CHIÑSKA RESTAURACJA

AZALIA

34 Œw. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm-10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

Whe

reto

go

Muzeum Socrealizmu

welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page 1

HOTEL-RESTAURACJADELICJUSZTrzebaw-Rosnówko1 Poznańska St.tel. +48 61 810 81 08, +48 61 819 52 60fax +48 61 819 52 55www.delicjusz.pl

DON PRESTIGE RESIDENCE2 Św. Marcin St.tel. +48 61 8590 590fax. +48 61 8590 591e-mail: [email protected]

RESTAURACJA GRECKA MYKONOS14 Wolności Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23 sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

PIANO BARRestaurant & CafeBROWAR PUB Słodownia42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.comLokalizacja: Stary Browar wejście z Dziedziñca Sztuki lub od ul. Kościuszki

Welcome to Po landul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 Poznań, tel./fax +48 61 852 10 06, tel. +48 61 8617 000, e-mail: [email protected]: Bożena Prusakowska, [email protected] of Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16

Marketing managers: Ewa Stasiak – mobile 698 805 992Translation: Kacper KozickiAssociates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Lidia Wejman,

Romuald Ferens, Renata piątkowska-RatajczakCorrection of text: Lidia WejmanDTP & Prepress: Agnieszka Jankowska

Redakcja nie odpowiada za treść reklam i artykułów sponsorowanych. Cena zakupu jednego egzemplarza: 10,58 zł

We do not take responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles.

Wydawnictwo BESSAtel./fax +48 22 877 33 71

President: Elżbieta SwatowskaVice-President: Bożena PrusakowskaTHE PUBLISHER OF:Welcome to Warsaw04- 697 Warsaw, 243 Mrówcza St. tel./fax +48 22 877 33 71Welcome to Cracow and Małopolska – franczyza31-503 Cracow, 25A Lubicz St.tel./fax +48 12 421 89 77

PUB’S & CLUBS

ALCATRAZKlub Muzyczny13/15 Nowowiejskiego St.tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykêwww.alcatraz.pl

ROOM 5580/82 Stary Rynektel. +48 61 855 32 24www.room55.pl

RESTAURANTS

RESTAURACJA GRECKAMYKONOS

14 Wolnoœci Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

CAFE BORDO

Restauracja-Kawiarnia28 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 00 81www.cafebordo.comUniesienia dla podniebienia w naj-piêkniejszym ogrodzie Starówki

THE MEXICAN

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

GIRASOLE

27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: trattoria�girasole.com.plOtwarte od 12 do ostatniegogoœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹i œródziemnomorsk¹

RESTAURACJA HOTELNH Poznañ

67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01nhpoznan�nh-hotels.comwww.nh-hotels.com

PIANO BAR

Restaurant & Cafe

BROWAR PUB S³odownia

42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.com

Lokalizacja: Stary Browar wejœciez Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki

CHIÑSKA RESTAURACJA

AZALIA

34 Œw. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm-10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

Whe

reto

go

Muzeum Socrealizmu

welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page 1

CHIÑSKA RESTAURACJA AZALIA34 Św. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm – 10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

THE MEXICAN19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

61-815 Poznańul. Ratajczaka 30tel. +48 61 22 46 961tel. +48 61 22 46 [email protected]

www.tavaa.pl

RestauracjaIndyjskaIndian Restaurant

Prawdziwe indyjskie jedzeniew samym sercu PoznaniaAuthentic Indian foodin the heart of Poznań

25

Page 26: Marzec 2015 - Welcome to Poland

Urząd Miejski w StrykowieStryków Town Councilul. Kościuszki 27, 95-010 Strykówtel.: +48 42 719 80 02, fax: +48 42 719 81 93e-mail: [email protected]

Atrakcyjność Gminy Stryków wynika z  wyjątkowego po-łożenia w centrum Polski i zróżnicowania przyrodniczego. Stwarza to przychylny klimat zarówno dla turystyki jak i rozwoju przedsiębiorstw.Strategicznym atutem Gminy Stryków jest usytuowanie na jej terenie skrzyżowania dwóch najważniejszych autostrad środkowoeuropejskich A1 (Gdańsk - Wiedeń) i A2 (Berlin - Moskwa). Ponadto przez gminę przebiega linia kolejowa Łódź-Łowicz wraz z  bocznicą towarową. Do lokalizacji inwestycji zachęca także bliskość międzynarodowych por-tów lotniczych w Łodzi - 25 km i  w Warszawie - 110 km.Nowy plan zagospodarowania przestrzennego przezna-cza ponad 1000 ha pod tereny inwestycyjne, które w większości posiadają dostęp do sieci wodociągowej, kanalizacyjnej, energetycznej i  gazowej. Doskonałe położenie logistyczne spowodowało, że na terenie gminy na ponad 400 ha ulokowali się krajowi i  światowi liderzy pochodzący ze: Szwajcarii, Wielkiej Brytanii, Niemiec,

The attractiveness of the Municipality of Stryków has come as a result of its exceptional location in the heart of Poland and its natural diversity. This has created a climate which is conducive for both tourism and business development.Stryków’s strategic advantage is its location at the cross-roads of two major Central European highway routes: the A1 (Gdańsk - Vienna) and the A2 (Berlin - Moscow). In addition, the Łódź-Łowicz railway line runs through the municipality, and a freight siding is also available. Another encouraging factor for investors is the proximity of the international airports in Łódź (25 kilometres away) and in Warsaw (110 kilometres away).The new zoning plan envisages over 1,000 ha of land for investments, most of which has access to water supply networks, electrical grids and gas distribution net-works. Its location, excellent in terms of logistics, resulted in attracting (to an area of over 400 ha) national and in-ternational leading businesses from Switzerland, the UK,

See you in Stryków!

Spotkajmy się w Strykowie!Finlandii, Holandii, USA czy Francji. Na terenie gminy działają 3 parki przemysłowe: Segro Logistics Park Stryków, Diamond Business Park Stryków i  Panattoni Park Stryków oraz Łódzka Spe-cjalna Strefa Ekonomiczna. Panattoni Park Stryków dla nowego klienta UPS buduje obiekt, który będzie łączył w sobie funkcjonalność centrum przeładunkowego oraz od-działu dystrybucyjnego o powierzchni prawie 13 tys. mkw. Firma farmaceutyczna Sandoz dzięki rozbudowie fabryki leków powiększyła moce produkcyjne strykowskiego za-kładu do 10 miliardów tabletek rocznie. Swoje centrum lo-gistyczne rozbudowała również Spółka General Logistics Systems (GLS) o blisko 4 tys. mkw. powierzchni.Inwestor, który podejmie decyzje o  lokalizacji biznesu w Strykowie może być pewien, że znajdzie tu profesjonal-ną obsługę oraz przychylny klimat i  przestrzeń do rozwo-ju. Uchwalenie planu zagospodarowania przestrzennego, stworzenie stanowiska do obsługi inwestora oraz profesjo-

Germany, Finland, Holland, the USA and France. Three industrial parks operate in the municipality: Se-gro Logistics Park Stryków, Diamond Business Park Stryków and Panattoni Park Stryków as well as the Special Economic Zone of Łódź. For their new client, UPS, Panattoni Park Stryków is building a facility which will combine the practical advantages of an offloading centre with a distribution branch, with an area of almost 13,000 square metres. Thanks to the expansion of its medicines factory, the pharmaceutical company Sandoz increased the manufacturing output of the Stryków branch to 10 billion pills a year. General Logistics Systems (GLS) has also expanded its logistics centre by almost 4,000 square metres of space.Investors willing to locate their businesses in Stryków can be sure to find professional service, development-friendly atmosphere and space for expansion. With the adoption of the zoning plan, the creation of an investor services posi-

tion and the launch of professional promotional activities at home and abroad, the municipality gained a positive image among investors.Stryków is home to a motocross track – one of the best three in Poland and the only one in the province of Łódź – where a stage of the International Motocross Polish Championship is held every year. Twice a year, one of the best events nationwide also takes place here: a stage of the Łódź District Cross Country Championship. Horse lovers can choose from a number of equestrian centres, and can also enjoy sightseeing the municipality along the Łódź Horse Trail. Active leisure is also encouraged through multi-purpose sports pitches and the sports and leisure complex by the Stryków Reservoir, which features modern playgrounds, a skate park, a walking and cycle route, as well as fitness facilities, all in a good location in the Łódź Hills Landscape Park. See you in Stryków!

nalne działania promocyjne na arenie krajowej i międzyna-rodowej przyczyniły się do zbudowania wśród inwestorów pozytywnego wizerunku gminy.W  Strykowie znajduje się jeden z  3 najlepszych w  Polsce i  jedyny w  województwie łódzkim tor motokrosowy, na którym co roku rozgrywana jest runda Międzynarodo-wych Motocrossowych Mistrzostw Polski. Dwa razy do roku odbywają się również jedne z  najlepszych tego typu zawodów w  kraju - Rundy Mistrzostw Okręgu Łódz-kiego w Cross Country. Miłośnicy koni mogą skorzystać z ośrodków jeździeckich i zwiedzić Gminę wzdłuż Łódzkie-go Szlaku Konnego. Ponadto do aktywnego wypoczynku zachęcają wielofunkcyjne boiska sportowe, kompleks spor-towo-rekreacyjny nad Strykowskim Zalewem z  nowocze-snymi placami zabaw, skateparkiem, ścieżką pieszo-rowe-rową i urządzeniami typu fitness oraz korzystne położenie w Parku Krajobrazowym Wzniesień Łódzkich. Spotkajmy się w Strykowie.

Panorama Strykowa | Panorama of Stryków Parki przemysłowe | Industrial parks Mistrzostwa w Cross Country | Cross Country Championships

Page 27: Marzec 2015 - Welcome to Poland

Urząd Miejski w StrykowieStryków Town Councilul. Kościuszki 27, 95-010 Strykówtel.: +48 42 719 80 02, fax: +48 42 719 81 93e-mail: [email protected]

Atrakcyjność Gminy Stryków wynika z  wyjątkowego po-łożenia w centrum Polski i zróżnicowania przyrodniczego. Stwarza to przychylny klimat zarówno dla turystyki jak i rozwoju przedsiębiorstw.Strategicznym atutem Gminy Stryków jest usytuowanie na jej terenie skrzyżowania dwóch najważniejszych autostrad środkowoeuropejskich A1 (Gdańsk - Wiedeń) i A2 (Berlin - Moskwa). Ponadto przez gminę przebiega linia kolejowa Łódź-Łowicz wraz z  bocznicą towarową. Do lokalizacji inwestycji zachęca także bliskość międzynarodowych por-tów lotniczych w Łodzi - 25 km i  w Warszawie - 110 km.Nowy plan zagospodarowania przestrzennego przezna-cza ponad 1000 ha pod tereny inwestycyjne, które w większości posiadają dostęp do sieci wodociągowej, kanalizacyjnej, energetycznej i  gazowej. Doskonałe położenie logistyczne spowodowało, że na terenie gminy na ponad 400 ha ulokowali się krajowi i  światowi liderzy pochodzący ze: Szwajcarii, Wielkiej Brytanii, Niemiec,

The attractiveness of the Municipality of Stryków has come as a result of its exceptional location in the heart of Poland and its natural diversity. This has created a climate which is conducive for both tourism and business development.Stryków’s strategic advantage is its location at the cross-roads of two major Central European highway routes: the A1 (Gdańsk - Vienna) and the A2 (Berlin - Moscow). In addition, the Łódź-Łowicz railway line runs through the municipality, and a freight siding is also available. Another encouraging factor for investors is the proximity of the international airports in Łódź (25 kilometres away) and in Warsaw (110 kilometres away).The new zoning plan envisages over 1,000 ha of land for investments, most of which has access to water supply networks, electrical grids and gas distribution net-works. Its location, excellent in terms of logistics, resulted in attracting (to an area of over 400 ha) national and in-ternational leading businesses from Switzerland, the UK,

See you in Stryków!

Spotkajmy się w Strykowie!Finlandii, Holandii, USA czy Francji. Na terenie gminy działają 3 parki przemysłowe: Segro Logistics Park Stryków, Diamond Business Park Stryków i  Panattoni Park Stryków oraz Łódzka Spe-cjalna Strefa Ekonomiczna. Panattoni Park Stryków dla nowego klienta UPS buduje obiekt, który będzie łączył w sobie funkcjonalność centrum przeładunkowego oraz od-działu dystrybucyjnego o powierzchni prawie 13 tys. mkw. Firma farmaceutyczna Sandoz dzięki rozbudowie fabryki leków powiększyła moce produkcyjne strykowskiego za-kładu do 10 miliardów tabletek rocznie. Swoje centrum lo-gistyczne rozbudowała również Spółka General Logistics Systems (GLS) o blisko 4 tys. mkw. powierzchni.Inwestor, który podejmie decyzje o  lokalizacji biznesu w Strykowie może być pewien, że znajdzie tu profesjonal-ną obsługę oraz przychylny klimat i  przestrzeń do rozwo-ju. Uchwalenie planu zagospodarowania przestrzennego, stworzenie stanowiska do obsługi inwestora oraz profesjo-

Germany, Finland, Holland, the USA and France. Three industrial parks operate in the municipality: Se-gro Logistics Park Stryków, Diamond Business Park Stryków and Panattoni Park Stryków as well as the Special Economic Zone of Łódź. For their new client, UPS, Panattoni Park Stryków is building a facility which will combine the practical advantages of an offloading centre with a distribution branch, with an area of almost 13,000 square metres. Thanks to the expansion of its medicines factory, the pharmaceutical company Sandoz increased the manufacturing output of the Stryków branch to 10 billion pills a year. General Logistics Systems (GLS) has also expanded its logistics centre by almost 4,000 square metres of space.Investors willing to locate their businesses in Stryków can be sure to find professional service, development-friendly atmosphere and space for expansion. With the adoption of the zoning plan, the creation of an investor services posi-

tion and the launch of professional promotional activities at home and abroad, the municipality gained a positive image among investors.Stryków is home to a motocross track – one of the best three in Poland and the only one in the province of Łódź – where a stage of the International Motocross Polish Championship is held every year. Twice a year, one of the best events nationwide also takes place here: a stage of the Łódź District Cross Country Championship. Horse lovers can choose from a number of equestrian centres, and can also enjoy sightseeing the municipality along the Łódź Horse Trail. Active leisure is also encouraged through multi-purpose sports pitches and the sports and leisure complex by the Stryków Reservoir, which features modern playgrounds, a skate park, a walking and cycle route, as well as fitness facilities, all in a good location in the Łódź Hills Landscape Park. See you in Stryków!

nalne działania promocyjne na arenie krajowej i międzyna-rodowej przyczyniły się do zbudowania wśród inwestorów pozytywnego wizerunku gminy.W  Strykowie znajduje się jeden z  3 najlepszych w  Polsce i  jedyny w  województwie łódzkim tor motokrosowy, na którym co roku rozgrywana jest runda Międzynarodo-wych Motocrossowych Mistrzostw Polski. Dwa razy do roku odbywają się również jedne z  najlepszych tego typu zawodów w  kraju - Rundy Mistrzostw Okręgu Łódz-kiego w Cross Country. Miłośnicy koni mogą skorzystać z ośrodków jeździeckich i zwiedzić Gminę wzdłuż Łódzkie-go Szlaku Konnego. Ponadto do aktywnego wypoczynku zachęcają wielofunkcyjne boiska sportowe, kompleks spor-towo-rekreacyjny nad Strykowskim Zalewem z  nowocze-snymi placami zabaw, skateparkiem, ścieżką pieszo-rowe-rową i urządzeniami typu fitness oraz korzystne położenie w Parku Krajobrazowym Wzniesień Łódzkich. Spotkajmy się w Strykowie.

Panorama Strykowa | Panorama of Stryków Parki przemysłowe | Industrial parks Mistrzostwa w Cross Country | Cross Country Championships

Page 28: Marzec 2015 - Welcome to Poland