MAGAZINE DEL ILLA D’OR · teren Auskünften und Reservierungsmöglichkeiten im . Internet unter...

7
MAGAZINE DEL ILLA D’OR DICIEMBRE 2008 - nº 9 Al término de una temporada que en general se auguraba incierta, el Hotel Illa d’Or cierra 2008 con un balance positivo tanto en lo que respecta al nivel de ocupación, como a resultados económicos y al alto grado de satisfacción de nuestros clientes, todo lo cual nos reafirma en nuestro compromiso de superación de nuevos retos para el futuro. En línea con esta filosofía, al salir a la luz la presente edición del magazine nos hallamos en pleno proceso de reforma integral de los Apartamentos Illa d’Or Club, que fruto de una cuidadosa planificación y una fuerte inversión culminará el mes de abril. En la confianza de poder seguir brin- dándoles nuestra hospitalidad, reciban nues- tros mejores deseos para el año 2009. Pedro A. Garau Oliver José S. Franco Oliver Consejeros Delegados Am Ende einer Saison, die im Allgemeinen als unsicher vorhergesagt wurde, schließt das Hotel Illa d’Or das Geschäftsjahr 2008 mit einer positiven Bilanz, sowohl hinsichtlich der Belegungsraten und wirtschaftlichen Ergebnisse, als auch in Bezug auf die hohe Zufriedenheit unserer Gäste, was unser Engagement für das Erreichen neuer Maßstäbe für die Zukunft bestätigt. Im Einklang mit dieser Unternehmensphilo- sophie sind wir beim Erscheinen der diesjährigen Zeitschrift mitten in der Rundum-Renovierung der Illa d’Or Club Apartments, die, dank sorgfältiger Planung und einer bedeutenden Investition, im April abgeschlossen sein wird. In der Zuversicht Ihnen weiterhin unsere Gastfreundschaft gewähren zu dürfen, wünschen wir Ihnen alles Gute für das Jahr 2009. Pedro A. Garau Oliver José S. Franco Oliver Geschäftsführende Aufsichtsratsmitglieder Hotel Illa d’Or concludes a season of anticipated uncertainty with a positive evaluation, in respect to both occupancy rate and economic results. We have also achieved a high guest satisfaction rate, reaffirming our commitment to overcome our challenges. In accordance with this philosophy, upon release of the present edition of this magazine, the comprehensive renovations of the Illa d’Or Club Apartments are in full swing and will conclude in April, the result of careful planning and a solid investment. Confident that we are able to con- tinue to offer you our hospitality, please accept our best wishes for 2009. Pedro A. Garau Oliver José S. Franco Oliver Managing Directors Dear Guests Liebe Gäste Estimados clientes www.hotelillador.com Desde / From / Seit 1929 Y Y Y Y H O T E L H O T E L ILLA D’OR Y Y Y Y Hoteles con carácter Hotels with character

Transcript of MAGAZINE DEL ILLA D’OR · teren Auskünften und Reservierungsmöglichkeiten im . Internet unter...

Page 1: MAGAZINE DEL ILLA D’OR · teren Auskünften und Reservierungsmöglichkeiten im . Internet unter Constructed over 20 years ago, the Illa d’Or Club apartments are the target . for

MA

GA

ZIN

E D

EL I

LLA

D’O

RD

ICIE

MB

RE 2

00

8 -

9

Al término de una temporada que en general se auguraba incierta, el Hotel Illa d’Or cierra 2008 con un balance positivo tanto en lo que respecta al nivel de ocupación, como a resultados económicos y al alto grado de satisfacción de nuestros clientes, todo lo cual nos reafirma en nuestro compromiso de superación de nuevos retos para el futuro. En línea con esta filosofía, al salir a la luz la presente edición del magazine nos hallamos en pleno proceso de reforma integral de los Apartamentos Illa d’Or Club, que fruto de una cuidadosa planificación y una fuerte inversión culminará el mes de abril. En la confianza de poder seguir brin-dándoles nuestra hospitalidad, reciban nues-tros mejores deseos para el año 2009.

Pedro A. Garau Oliver José S. Franco Oliver

Consejeros Delegados

Am Ende einer Saison, die im Allgemeinen als unsicher vorhergesagt wurde, schließt das Hotel Illa d’Or das Geschäftsjahr 2008 mit einer positiven Bilanz, sowohl hinsichtlich der Belegungsraten und wirtschaftlichen Ergebnisse, als auch in Bezug auf die hohe Zufriedenheit unserer Gäste, was unser Engagement für das Erreichen neuer Maßstäbe für die Zukunft bestätigt. Im Einklang mit dieser Unternehmensphilo-sophie sind wir beim Erscheinen der diesjährigen Zeitschrift mitten in der Rundum-Renovierung der Illa d’Or Club Apartments, die, dank sorgfältiger Planung und einer bedeutenden Investition, im April abgeschlossen sein wird. In der Zuversicht Ihnen weiterhin unsere Gastfreundschaft gewähren zu dürfen, wünschen wir Ihnen alles Gute für das Jahr 2009.

Pedro A. Garau Oliver José S. Franco Oliver

Geschäftsführende Aufsichtsratsmitglieder

Hotel Illa d’Or concludes a season of anticipated uncertainty with a positive evaluation, in respect to both occupancy rate and economic results. We have also achieved a high guest satisfaction rate, reaffirming our commitment to overcome our challenges. In accordance with this philosophy, upon release of the present edition of this magazine, the comprehensive renovations of the Illa d’Or Club Apartments are in full swing and will conclude in April, the result of careful planning and a solid investment. Confident that we are able to con-tinue to offer you our hospitality, please accept our best wishes for 2009.

Pedro A. Garau Oliver José S. Franco Oliver

Managing Directors

Dear Guests Liebe GästeEstimados clientes

www.hotelillador.com

Desde / From / Seit 1929

Y Y Y Y

H O T E LH O T E L

Illa d’OrY Y Y Y

Hoteles con carácter Hotels with character

Page 2: MAGAZINE DEL ILLA D’OR · teren Auskünften und Reservierungsmöglichkeiten im . Internet unter Constructed over 20 years ago, the Illa d’Or Club apartments are the target . for

MA

GA

ZIN

E D

EL I

LLA

D’O

RD

ICIE

MB

RE

20

08

-

9

Desde / From / Seit 1929Y Y Y Y

H O T E LH O T E L

Illa d’OrIlla d’OrY Y Y Y

Unsere ständigen Bemühungen, den Qualitätsansprüchen gerecht zu werden, wurden durch die Verleihung des Gütesiegels Q nach der achten Jahreskontrolle durch das Institut für spanische Tourismusqualität (EU-Norm 182001:2008) bestätigt. Unser Ziel, den Gästen ein Höchstmaß an Zufriedenheit zu bieten, wird durch die positive Tendenz in den Ergebnissen der Umfragen, die wir auf dieser Seite zeigen, bekräftigt. Ein gutes Beispiel dafür war die Verleihung des Diploms und Goldmedaille für das beste Hotel seiner Kategorie durch die TUI im Rahmen des Programmes Thomson A La Carte 2007. Anhaltende Investitionen in Erweit-erung, Innovation und Verbesserung der Einrichtungen über mehr als ein Jahrzehnt hinweg, sowie die ständige Weiter- und Vertrauensbildung unseres Personals schaffen eine solide Grundlage für unser Vorhaben und geben uns Anlass, mit Optimismus in die Zukunft zu blicken.

Nuestro esfuerzo continuado en la ges-tión de calidad se ha visto reconocido con la revalidación del sello Q tras la octava auditoría anual del Instituto para la Calidad Turística Española (norma UNE 182001:2008). El objetivo de ofrecer la máxima satisfacción posible al cliente lo corrobora la tendencia ascendente de los resultados de las encuestas que mostramos en esta página. Buen ejemplo de ello fue la concesión por parte del grupo TUI del diploma y medalla de oro al mejor hotel en su categoría dentro del programa Thomson A La Carte 2007. Las constantes inversiones, tanto en la ampliación, innovación y mejora de instala-ciones a lo largo de más de diez años como en la formación continua y fidelización de nuestro equipo humano dan solidez a nuestro proyecto que nos permite encarar el futuro con optimismo.

Our continuous effort towards quality management has been recognized by the Spanish Tourist Quality Institute (UNE 182001:2008 standard), which has revalidated our Q Mark after its eighth annual auditing. Our dedication to offering our guests the highest possible satisfaction is evident in the upward trend of the survey results included in this page. Our commitment to our guests has also received external recognition: In July of 2008, the TUI group awarded the diploma and gold medal to Hotel Illa d’Or, recognizing it as the 2007 best hotel in its category within TUI’s Thomson A La Carte program. Our steadfast investments in expansion, innovation, and improvements to our facilities for more than ten years as well as our dedication to maintaining a trained and reliable staff strengthen our project and make us well-equipped to approach the future with optimism.

Datos obtenidos de 1.973 encuestas (66% de participación)

Índices de satisfacción de clientes

Data obtained from 1.973 questionnaires (66% participation)

Guest satisfaction rates

Daten aus 1973 Fragebögen (Beteiligung 66%) Zufriedenheitsgrad der Gäste

3

(1) Nuevo aspecto de la planta noble tras la reforma y redecoración culminada en marzo de 2008. (2) Nuevos baños en las habitaciones especialmente adaptadas para discapacitados. (3) Modernización de equipos de climatización.

(1) The main floor has a new look after its renovation and redecoration, which was completed in March, 2008. (2) New bathrooms in the rooms specially adapted for guests with disabilities. (3) Updates to the climate control system.

(1) Neue Ausgestaltung der vornehmen Räumlichkeiten nach deren Renovierung und Neuausstattung bis März 2008. (2) Neue Bäder in den Hotelzimmern für Behinderte. (3) Modernisierung der Klimaanlagen.

Calidad y mejora continua ante los nuevos tiemposQuality and improvement continue into a new eraQualität und Verbesserungen im Angesicht neuer Zeiten

2

1

100%

75%

50%

25%

0%

NIVEL GENERAL DE SATISFACCION

PERSÖNLICHEZUFRIEDENHEIT

GENERAL LEVEL OFSATISFACTION

RECEPCIÓN BAR COMIDAS LIMPIEZA HABITACIONCOMEDOR MANTENIMIENTO

REZEPTION MAHLZEITEN REINIGUNG ZIMMERKOMFORTSPEISESAAL WARTUNGRECEPTION MEALS CLEANLINESS ROOMDINING ROOM MAINTENANCE

92,72 91,0593,71

85,7489,40

81,76

89,91 88,0994,38 91,7292,05

86,7389,39

82,09

90,57 88,42

2008

2007

2008

2007

Reformas del pasado invierno

Renovierungsarbeiten im vergangenen Winter

Renovations from last winter

Page 3: MAGAZINE DEL ILLA D’OR · teren Auskünften und Reservierungsmöglichkeiten im . Internet unter Constructed over 20 years ago, the Illa d’Or Club apartments are the target . for

MA

GA

ZIN

E D

EL I

LLA

D’O

RD

ICIE

MB

RE

20

08

-

9Y Y Y Y

H O T E LH O T E L

Illa d’OrIlla d’OrY Y Y Y

Los nuevos Apartamentos Illa d’Or ClubThe new Illa d’Or Club Apartments / Die neuen Apartments des Illa d’Or Clubs

Included in this page are photos of the interior of the pilot apartment; although it is a model subject to modifications, the photos give an idea of the new modern design concept. This qualitative improvement will also apply to service and equipment standards, with the goal to make the Illa d’Or Club Apartments a model of this type of accommodation in the northern part of the island. At the beginning of the year you will be able to access more information and make reservations at:

Auf dieser Seite sind die Innenansichten des Pilotprojektes zu sehen: auch wenn es sich hier um ein Modell handelt, das noch veränderbar ist, geben die Aufnahmen doch einen Eindruck von Gestaltung und Design, die auf neueste Tendenzen ausgerichtet sind. Die qualitative Verbesserung wird auch auf den Servicestandard und Ausstattung übertragen. Die Illa d’Or Club Apartments sollen im Norden der Insel zum Musterbeispiel für diese Art Unterkunft werden. Zu Jahresbeginn bekommen Sie Zugang zu wei-teren Auskünften und Reservierungsmöglichkeiten im Internet unter

Constructed over 20 years ago, the Illa d’Or Club apartments are the target for a complete renovation that will cost approximately 1.2 million euros. The pro-ject has been greatly analyzed throughout 2008, including the construction and com-prehensive furnishing of a full-sized pilot apartment within our spacious warehouse situated in the Pollença Industrial Estate. The work began in early November and will be completed by the 1st of April.

Tras 20 años de existencia, los Apar-tamentos Illa d’Or Club son objeto de una reforma total por un coste aproximado de 1,2 millones de euros. El proyecto ha sido analizado en profundidad a lo largo de 2008, incluyendo la instalación y equipamiento completo de un apartamento piloto a tamaño natural dentro de nuestra gran nave-almacén situada en el polígono industrial de Pollença. Las obras han arrancado a principios de noviembre, debiendo estar concluidas para el 1º de abril.

Nach ihrem 20-jährigen Bestehen werden die Illa d’Or Club Apartments für ca. 1,2 Millionen Euro völlig neu renoviert. Das Vorhaben wurde im Laufe dieses Jahres gründlichst analysiert, wozu in unserer großen Lagerhalle im Industriegebiet Pollenças ein voll ausgestattetes Pilot-Apartment im Originalmaßstab aufgebaut wurde. Die Bauarbeiten haben Anfang November begonnen und sollen bis 1. April abgeschlossen sein.

www.illadorclub.com

En esta página mostramos los inte-riores del apartamento piloto: aunque se trata de un modelo sujeto a posibles modi-ficaciones, las fotos dan idea del nuevo concepto de diseño más acorde con las últimas tendencias. Esta mejora cualita-tiva se trasladará también a los estándares de servicio y equipamiento, al objeto de convertir los Apartamentos Illa d’Or Club en un punto de referencia de este tipo de alojamiento en el norte de la isla. A principios de año podrán acceder a más información y reservas a través de:

Page 4: MAGAZINE DEL ILLA D’OR · teren Auskünften und Reservierungsmöglichkeiten im . Internet unter Constructed over 20 years ago, the Illa d’Or Club apartments are the target . for

MA

GA

ZIN

E D

EL I

LLA

D’O

RD

ICIE

MB

RE

20

08

-

9

Desde / From / Seit 1929Y Y Y Y

H O T E LH O T E L

Illa d’OrIlla d’OrY Y Y Y

GASTRONOMIA Y BANQUETES / Gastronomy and banquet services / Gastronomie und Festessen

In response to the feedback of many of our guests, our food and beverage team is working to update and optimize some of our services: During low season we will offer a new snack service with extended hours and a light but appealing menu, a revised dinner menu, enhancement of traditional afternoon tea, improvements to the restaurant’s summer à la carte menus, etc. Included in this page and the following are some of the most recent gastronomic events for family or business gatherings along with the evaluations of this type of service.

Nuestra área de alimentación y bebidas está trabajando, de acuerdo con las demandas de muchos de nuestros clientes, en la puesta al día y optimización de alguno de nuestros servicios: en temporada baja ofreceremos un nuevo servicio de cafetería-snack con horario ampliado y una carta ligera pero atractiva, una estructura de menú cena revisada; consolidación del afternoon tea tradicional, mejoras en la carta de restaurante en los meses de verano, etc. Por otra parte les mostramos en esta doble página algunos de los eventos gastronómicos más recientes para reuniones familiares o de empresa junto con la valoración obtenida en 2008 por este tipo de servicio.

Almuerzo Sr. Pierre Volait y amigos franceses (Junio 2008)

Lunch for Mr. Pierre Volait and friends from France (June 2008)

Mittagessen von Herrn Pierre Volait und Freunden aus Frankreich (Juni 2008)

Ignasi y Magdalena’s wedding cocktail (October 2008)

Cocktail des Ehepaares Ignasi und Magdalena (Oktober 2008)

Cocktail enlace matrimonial Ignasi y Magdalena (Octubre 2008)

Speckmayer De Timoteo family banquet (June 2008)

Festessen der Familie Speckmayer De Timoteo (Juni 2008)

Banquete familia Speckmayer De Timoteo (Junio 2008)

Lunch after the TUI UK board members’ business meeting in the Balearic Islands (August 2008)

Mittagessen nach einer Arbeitssitzung von leitenden Angestellten der TUI UK auf den Balearen (August 2008)

Almuerzo tras la reunión de trabajo de directivos de TUI UK en Baleares (Agosto 2008)

Detalle del servicio de Afternoon tea para 31 personas de la empresa Axel Investments (Abril 2008)

A glance at the afternoon tea service for 31 people from Axel Investments (April 2008)

Ausschnitt aus dem Nachmittagstee für 31 Personen der Firma Axel Investments (April 2008)

Almuerzo de trabajo AHP-Consellería de Turisme-Ayuntamiento de Pollença (Marzo 2008)AHP-Ministry of Tourism-Pollença City Council business lunch (March 2008)

Arbeitsessen der AHP- Fremdenverkehrsrat – Rathaus Pollença (März 2008)

Unsere Food & Beverage Abteilung arbeitet auf Wunsch vieler unserer Gäste an der Aktualisierung und Optimierung von verschiedenen Dienstleist-ungen: in der Nachsaison werden wir einen neuen Cafeteria-Snack-Service mit erweiterten Öffnungszeiten und einer leichten aber attraktiven Speisekarte anbieten, eine überarbeitete Gestaltung des Abendmenüs, Konsolidierung des traditionellen Nachmittagstees, Verbesserungen im Speiseangebot des Restaurants in den Sommermonaten, usw. Die Doppelseite gewährt Ihnen einen Einblick in die letzten gastronomischen Veranstaltungen für Familien oder Firmen, nebst Bewertungen für diese Angebote.

Equipamiento

Austattung

Equipment

Decoración de la sala

Raumdekor

Room decoration

Calidad de comi-das y bebidas

Essensqualität

Food quality

Servicio

Service

Waitstaff service

Limpieza

Reinigung

Cleaning

Mantenimiento

Wartung

Maintenance

90,5893,3391,76

97,65 97,3392,01

Datos obtenidos de 17 encuestas (74% de participación)

Índices de satisfacción de eventos

Data obtained from 17 questionnaires (74% participation)

Event satisfaction rates

Daten aus 17 Fragebögen (Beteiligung 74%)

Zufriedenheitsgrad

Menú Carta BarRoom Service

Afternoon teaVins

Page 5: MAGAZINE DEL ILLA D’OR · teren Auskünften und Reservierungsmöglichkeiten im . Internet unter Constructed over 20 years ago, the Illa d’Or Club apartments are the target . for

MA

GA

ZIN

E D

EL I

LLA

D’O

RD

ICIE

MB

RE

20

08

-

9

Desde / From / Seit 1929Y Y Y Y

H O T E LH O T E L

Illa d’OrIlla d’OrY Y Y Y

Eventos especiales / Special events / Besondere Veranstaltungen

Instantánea del Seminario de la Fundación Homo Simplex de Alemania (12 al 19.4.08)

Photo of the gathering of the Homo Simplex Foundation of Germany (12-19.4.08)

Schnappschuss vom Seminar der deutschen Homo-Simplex-Stiftung (12. bis 19.4.08)

Apéritif after the baptism of Paul Speckmayer De Timoteo (8.6.08)

Aperitif nach der Taufe von Paul Speckmayer De Timoteo (8.6.08)

Aperitivo posterior al bautizo del niño Paul Speckmayer De Timoteo (8.6.08)

Banquete de celebración del 50º cumpleaños de la Sra. Kathryn Smith (9.2.08)

Mrs. Kathryn Smith´s 50th Birthday Celebration Banquet (9.2.08)

Festessen anlässlich des 50. Geburtstages von Frau Kathryn Smith (9.2.08)

Foto de familia previa al banquete de boda que el Sr. Ignasi Galmés y la Sra. Magdalena March celebraron con sus numerosos invitados (25.10.08)

Family photo before the wedding banquet that Mr. Ignasi Galmés and Mrs. Magdalena March celebrated with their many guests (25.10.08)

Familienfoto vor dem Hochzeitsmahl, das Herr Ignasi Galmés und Frau Magdalena March mit zahlreichen Gästen feierten (25.10.08)

Sovereign celebró una sesión de trabajo y almuerzo para su Finance U.K. Specialist Division (23.4.08)

Sovereign held a meeting and a business lunch for its Finance U.K. Specialist Division (23.4.08)

Sovereign hält für ihre Finance U.K. Specialist Division eine Arbeitssitzung mit Essen ab (23.4.08)

Asamblea de la Asociación Hotelera de Pollença reunida en el salón El Caló (22.5.08)

The Pollença Hotel Association in a meeting in the El Caló Room (22.5.08)Die Hoteliervereinigung von Pollença versammelt sich im El Caló-Saal (22.5.08)

Almuerzo de trabajo de directivos hoteleros de la zona con una delegación de la Consellería de Turisme de Balears y del consistorio pollencí (19.3.08)

Business lunch for the area hotel managers with a delegation from the Balearic Island Ministry of Tourism and the Pollença council (19.3.08)

Arbeitsessen der lokalen Hoteldirektionen in Anwesenheit einer Abordnung des Fremdenverkehrsrates der Balearen und des Pollenciner Stadtrates (19.3.08)

Chameleon Communications International during one of its meetings in the El Caló Room (15-19.10.08)

Die Firma Chameleon Communication bei einer ihrer Sitzungen im El Caló-Saal (15 bis 19.10.08)

La empresa Chameleon Communication International en una de sus sesiones en el salón El Caló (15 al 19.10.08)

Reunión de la junta directiva de la Federación Empresarial Hotelera de Mallorca con el presidente de la Asociación Hotelera de Pollença (23.9.08)

Gathering of the board of directors of the Mallorca Hotel Business Federation with the president of the Pollença Hotel Association (23.9.08)

Versammlung des Vorstandsausschusses des Verbandes der Hotelunternehmer Mallorcas mit dem Vorsitzenden der Hoteliervereinigung von Pollença (23.9.08)

Almuerzo con el que concluyó la asamblea de la asociación Reis de Mallorca-Hoteles con carácter (19.11.08)

Lunch following the General Meeting of the “Reis de Mallorca-Hotels with Character” Association (19.11.08)

Mitagessen zum Abschluss des Treffens der Vereinigung: „Reis de Mallorca – Hotels mit Charakter“ (19.11.08)

Entrega de premios a los participantes del grupo Greencard Golf en el salón principal del hotel (18 al 25.4.08)Awarding the prizes to the Greencard Golf group in the hotel’s main reception room (18-25.4.08)

Preisverleihung an die Teilnehmer des Greencard-Golf-Teams im Großen Saal des Hotels (18. bis 25.4.08)

Los recién casados Sr. Tolo Ferrer y Sra. Antonia Rotger posan poco antes de iniciar su banquete de bodas (5.4.08)

Newlyweds Mr. Tolo Ferrer y Mrs. Antonia Rotger pose for a picture before their wedding banquet (5.4.08)

Das gerade getraute Hochzeitspaar Frau Antonia Rotger und Herr Tolo Ferrer posieren kurz vor Beginn ihres Hochzeitsmahles (5.4.08)

Page 6: MAGAZINE DEL ILLA D’OR · teren Auskünften und Reservierungsmöglichkeiten im . Internet unter Constructed over 20 years ago, the Illa d’Or Club apartments are the target . for

MA

GA

ZIN

E D

EL I

LLA

D’O

RD

ICIE

MB

RE

20

08

-

9

Desde / From / Seit 1929Y Y Y Y

H O T E LH O T E L

Illa d’OrIlla d’OrY Y Y Y

Actualidad / News / Allgemeines

El exjugador y entrenador de fútbol John Sillett con Francisco T. García, jefe de recepción (Octubre 2008)

Former football player and football coach John Sillett with Francisco T. García, Head of Reception (October 2008)

Der ehemalige Fußballspieler und Trainer John Sillett mit dem Empfangschef Francisco T. García (Oktober 2008)

El Sr. Pieter Callebaut de Transeurope Belgique con el Sr. Miguel Salom (Mayo 2008)

Mr. Pieter Callebaut of Transeurope Belgique with Mr. Miguel Salom (May 2008)

Herr Pieter Callebaut von der Transeurope Belgique mit Herrn Miguel Salom (Mai 2008)

Las Sras. Katharina Herbst y Nicole Hübner, directivas del t.o. alemán Airtours International con el director del hotel (Agosto 2008)

Mrs. Katharina Herbst and Mrs. Nicole Hübner, directors of the German tour operator Airtours International with the hotel manager (August 2008)

Frau Katharina Herbst und Frau Nicole Hübner, leitende Angestellte des deutschen Reiseunternehmens Airtours International mit dem Hoteldirektor (August 2008)

La Sra. Adrienne Pielou y el Sr. Rosselló, periodista del Daily Telegraph y asistente de dirección del Illa d’Or respectivamente (Marzo 2008)

Mrs. Adrienne Pielou, journalist for the Daily Telegraph, and Mr. Rosselló, Assistant Manager of the Illa d’Or (March 2008)

Frau Adrienne Pielou und Herr Rosselló, Journalist beim Daily Telegraph und gleichzeitig Direktionsassistent des Hotels Illa d’Or (März 2008)

El famoso cantante pop británico Peter André con nuestro botones Javier Ayerra (Marzo 2008)

British pop star Peter André with our bellboy Javier Ayerra (March 2008)

Der berühmte britische Popsänger Peter André mit unserem Pagen Javier Ayerra (März 2008)

El futbolista del R.C.D. Mallorca David Navarro flanqueado por el asis-tente de dirección Antoni Rosselló y el recepcionista Pep Coll (Abril 2008)

R.C.D. Mallorca football player David Navarro (center) with Assistant Manager Antoni Rosselló and receptionist Pep Coll (April 2008)

Der Fußballspieler David Navarro vom R.C.D. Mallorca flankiert vom Direktionsassistenten A. Rosselló und dem Rezeptionisten Pep Coll (April 2008)

Los Sres. Peter y Kathryn Franzen junto con el director del Illa d’Or. El Sr. Franzen es el editor del Eastern Daily Press, prestigioso grupo de prensa regional británico (Septiembre 2008)

Peter and Kathryn Franzen with the manager of the Illa d’Or. Mr. Franzen is the editor of the Eastern Daily Press, a prestigious regional British press group (September 2008)

Das Ehepaar Peter und Kathryn Franzen neben dem Direktor des Illa d’Or. Herr Franzen ist Herausgeber der Eastern Daily Press, einer angesehenen regionalen britischen Zeitungskette (September 2008)

El tenista anglo-canadiense Greg Rusedski y el director del hotel Miguel Salom sonrientes ante la cámara (Septiembre 2008)English-Canadian tennis player Greg Rusedski and Hotel Manager Miguel Salom smile for the camera (September 2008)

Der anglo-kanadische Tennisspieler Greg Rusedski und Hoteldirektor Miguel Salom mit einem Lächeln für die Kamera (September 2008)

El editor del magazine digital Travel Daily UK, Derek Rhind, su esposa Shirley y el director (Marzo 2008)

Mr. Derek Rhind, publisher of the digital magazine Travel Daily UK, his wife Shirley, and the manager (March 2008)

Der Herausgeber der digitalen Zeitschrift Travel Daily UK, Derek Rhind, seine Frau Shirley und der Hoteldirektor (März 2008)

Periodistas británicas con el PR Sr. Doug Goodman y el Sr. Miguel Salom (Abril 2008)

British journalists with Mr. Doug Goodman PR and Mr. Miguel Salom (April 2008)

Britische Journalisten mit dem Werbeagenten Herrn Doug Goodman und Herrn Miguel Salom (April 2008)

Mrs. Chrissie McKinnel, Purchasing Manager for Sovereign Luxury Holidays, with Mr. Salom (November 2008)

La Sra. Chrissie McKinnel, responsable de contratación de Sovereign Luxury Holidays junto al Sr. Salom (Noviembre 2008)

Frau Chrissie McKinnel, Auftragsbevollmächtige von Sovereign Luxury Holidays mit Herrn Salom (November 2008)

Los excampeones mundiales y medallistas olímpicos Abel Antón y Martín Fiz al final de la cena previa a la 2ª Mitja Marató de Pollença (Abril 2008)Former world champions and Olympic medalists Abel Antón and Martín Fiz at the end of the dinner before the 2nd Pollença Half Marathon (April 2008)

Die ehemaligen Weltmeister und Olympia-Medaillen-Gewinner Abel Antón und Martín Fiz beim Abendessen vor dem zweiten Halbmarathon von Pollença (April 2008)

Page 7: MAGAZINE DEL ILLA D’OR · teren Auskünften und Reservierungsmöglichkeiten im . Internet unter Constructed over 20 years ago, the Illa d’Or Club apartments are the target . for

Nuestra tradicional cena de fin de temporada se celebró el 25 de Noviembre bajo la presidencia de nuestros consejeros delegados, don Pedro Garau Oliver y don José Franco Oliver. En el curso de la misma se homenajeó a Joan Torrandell Bisquerra como colofón a sus casi 40 años de dedicación a la empresa, y se hizo entrega del premio al mejor departamento al jefe de Recepción Francisco T. García por haber logrado el mayor incremento en los índices de satisfacción de clientes en 2008. Como siempre la animada fiesta finalizó con el sorteo de numerosos lotes navideños entre los más de 80 empleados presentes en el acto.

We celebrated our traditional end-of-the-season dinner on November 25 under the chairmanship of our Managing Directors Pedro Garau Oliver and José Franco Oliver. During the course of the dinner Joan Torrandell Bisquerra was honored for his nearly forty years of dedication to the company. The award for best department was given to the Head of Reception Francisco T. García for having achieved the greatest increase in guest satisfaction rates in 2008. As always, the lively party concluded with the raffling of many Christmas boxes among the more than 80 employees present.

Unsere traditionelle Betriebsabschlussfeier fand am 25. November unter dem Vorsitz unserer Vorstandsabgeordneten Pedro Garau Oliver und José Franco Oliver statt. Bei diesem Anlass wurde Joan Torrandell Bisquerra zum Abschluss seiner 40-jährigen engagierten Tätigkeit für das Unternehmen geehrt. Die Auszeichnung für die beste Abteilung ging an den Empfangschef Francisco T. García für den höchsten Zufriedenheitsgradzuwachs bei den Gästen in dieser Saison. Wie immer endete das vergnügte Fest mit der Verlosung zahlreicher Weihnachtsgeschenke unter den 80 anwesenden Mitarbeitern.

Fiesta anual de empresaIlla d’Or S.A.’s annual party / Jahresfeier der Illa d’Or GmbH

Edita: HOTEL ILLA D’OR – Textos: Miguel Salom y Roy Comunicació i Disseny – Diseño y maquetación: Roy Comunicació i Disseny Fotografía: Humà 06, Pere Caubet, Foto Micer, Roy Comunicació i Disseny, Juan Manuel García, Jaume Obrador y archivo hotel.

Tels. 971 86 51 00 - Fax 971 86 42 13 www.hotelillador.com - [email protected] Paseo Colón, 265 - C.P. 07470 - Port de Pollença - Mallorca ( España )

Y Y Y Y

H O T E LH O T E L

Illa d’OrY Y Y Y