INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej …...4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko...

18
DANSK NORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИ MAGYAR ČESKY SUOMI INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej BQ 900 ® 20. wydanie / 2019 – 05 13-IFU_BQ900-7220589-04200_pol.indd 1 07.06.2019 11:31:34

Transcript of INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej …...4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko...

Page 1: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej …...4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta) 5. Regulowana lampka fiksacji 6. 24.Wgłębienie na podbródek 7. cesoriów

1

DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220589‑04200 – 2019 – 05

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej

BQ 900®

20. wydanie / 2019 – 05

13-IFU_BQ900-7220589-04200_pol.indd 1 07.06.2019 11:31:34

Page 2: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej …...4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta) 5. Regulowana lampka fiksacji 6. 24.Wgłębienie na podbródek 7. cesoriów

2

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220589‑04200 – 2019 – 05

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej

BQ 900®

20. wydanie / 2019 – 05

WstępDziękujemy za wybór urządzenia firmy Haag-Streit. Dokładne przestrzeganiezasad określonych w niniejszej instrukcji użytkowania zapewni niezawodne i bez-problemowe korzystanie z naszego produktu.

PrzeznaczenieLampa szczelinowa jest przeznaczona do badania oczu. Stosuje się ją do diag- nostyki i dokumentowania chorób i obrażeń, które dotyczą cech strukturalnych oka.

PrzeciwwskazaniaNie są znane żadne bezwzględne przeciwwskazania dla badań z użyciem tego urządzenia. Należy kierować się profesjonalną oceną i ostrożnością.

OSTRZEŻENIE!Przed rozpoczęciem użytkowania produktu uważnie przeczytać in-strukcję użytkowania. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpie-czeństwa użytkownika i pacjenta.

OSTRZEŻENIE!To urządzenie jest wyposażone w diody LED o wysokiej intensywności świecenia. Nadmierne promieniowanie wobec pacjenta przyjmującego określone leki w ramach terapii może – z uwagi na zwiększoną fotow- rażliwość – spowodować fototoksyczne działania uboczne.

13-IFU_BQ900-7220589-04200_pol.indd 2 07.06.2019 11:31:35

Page 3: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej …...4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta) 5. Regulowana lampka fiksacji 6. 24.Wgłębienie na podbródek 7. cesoriów

3

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220589‑04200 – 2019 – 05

Spis treści

1 Bezpieczeństwo .................................................................. 41.1 Zastosowania urządzenia .......................................................................................41.2 Warunki otoczenia ...................................................................................................41.3 Wysyłka i rozpakowywanie .....................................................................................41.4 Ostrzeżenia dotyczące instalacji ............................................................................41.5 Obsługa, otoczenie .................................................................................................51.6 Szkodliwość światła ................................................................................................51.7 Dezynfekcja ............................................................................................................51.8 Gwarancja oraz odpowiedzialność cywilna producenta ..........................................51.9 Opis symboli ...........................................................................................................5

2 Wstęp .................................................................................... 62.1 Przegląd ..................................................................................................................6

3 Montaż i instalacja urządzenia ........................................... 63.1 Mikroskop i oświetlenie ...........................................................................................63.2 Zasilacz ...................................................................................................................73.3 Podstawa instrumentów z kompensatorem obciążenia ..........................................73.4 Regulacja kompensatora obciążenia ......................................................................73.5 Aktywacja kompensatora obciążenia ......................................................................73.6 Dezaktywacja kompensatora obciążenia ................................................................73.7 Regulacja swobody ruchu regulatora szczeliny ......................................................7

4 Używanie urządzenia ........................................................... 74.1 Włączanie urządzenia .............................................................................................7

5 Obsługa ................................................................................ 75.1 Regulacja okularów .................................................................................................75.2 Przygotowywanie pacjenta ....................................................................................85.3 Obsługa instrumentu ...............................................................................................85.4 Ustawianie filtrów i przesłon ...................................................................................95.5 Gwiazdka fiksacji ....................................................................................................95.6 Mikroskop i okular ..................................................................................................9

6 Wyłączanie ........................................................................... 97 Dane techniczne ................................................................. 97.1 Oświetlenie szczelinowe ........................................................................................97.2 Stereomikroskop ..................................................................................................107.3 Podstawa instrumentów .......................................................................................107.4 Wymiary ................................................................................................................10

8 Konserwacja ...................................................................... 108.1 Kontrola urządzeń ................................................................................................108.2 Serwisowanie ........................................................................................................108.3 Czyszczenie i dezynfekcja ....................................................................................118.4 Wymiana zwierciadła oświetleniowego .................................................................118.5 Pokrowiec .............................................................................................................11

A. Dodatek ...............................................................................11A.1 Akcesoria / Materiały eksploatacyjne / Części zamienne / Modernizacja ............11

B. Przepisy prawa ................................................................. 12C. Klasyfikacja ....................................................................... 12D. Utylizacja ............................................................................ 12E. Uwzględnione normy......................................................... 12F. Wskazówka i deklaracja producenta dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) ................ 13F.1 Informacje ogólne .................................................................................................13F.2 Emisje zakłóceń (tabela 1) ....................................................................................13F.3 Odporność na zakłócenia (tabela 2) .....................................................................14F.4 Odporność na zakłócenia - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 4) ...15F.5 Odległość separacji - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 6).............16

13-IFU_BQ900-7220589-04200_pol.indd 3 07.06.2019 11:31:35

Page 4: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej …...4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta) 5. Regulowana lampka fiksacji 6. 24.Wgłębienie na podbródek 7. cesoriów

4

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220589‑04200 – 2019 – 05

1 Bezpieczeństwo ZAKAZ!W razie zlekceważenia należy liczyć się ze szkodami materialnymi i zagrożeniem dla użytkownika oraz pacjenta.

OSTRZEŻENIE!Należy bezwzględnie przestrzegać ostrzeżeń w celu zapewnieniabezpiecznej eksploatacji produktu i wykluczenia zagrożeń dla użytkowników oraz pacjentów.

WSKAZÓWKA!Ważne wskazówki, proszę uważnie przeczytać.

1.1 Zastosowania urządzeniaUrządzenie przeznaczone jest do profesjonalnego użytku w ośrodkach opieki zdro-wotnej, takich jak praktyki lekarskie, szpitale, gabinety optometryczne i okulistycz-ne. Nie używać urządzenia w pobliżu sprzętu do chirurgii wysokich częstotliwości oraz ekranowanych pomieszczeń RF systemów ME służących do obrazowania me-todą rezonansu magnetycznego. Niektóre przenośne urządzenia wykorzystujące częstotliwości radiowe, np. telefony komórkowe lub urządzenia telekomunikacyjne, w tym anteny, wykorzystujące fale radiowe, mogą zakłócać działanie urządzeń me-dycznych. Tego rodzaju sprzęt należy przechowywać w odległości powyżej 30 cm (12 cali) od jakiejkolwiek części niniejszej aparatury. Nieprzestrzeganie tego zalece-nia może ograniczyć prawidłowe funkcjonowanie aparatury.

1.2 Warunki otoczeniaTransport: Temperatura

Ciśnienie powietrzaWilgotność względna

ododod

−40°C500 hPa10%

dododo

+70°C1060 hPa95%

Przechowywanie: TemperaturaCiśnienie powietrzaWilgotność względna

ododod

−10°C700 hPa 10%

dododo

+55°C1060 hPa95%

Eksploatacja: TemperaturaCiśnienie powietrzaWilgotność względna

ododod

+10°C800 hPa 30%

dododo

+35°C1060 hPa90%

1.3 Wysyłka i rozpakowywanie• Przed rozpakowaniem urządzenia sprawdzić, czy opakowanie nosi ślady niepra-

widłowego otwarcia lub uszkodzenia. W przypadku stwierdzenia takich śladów

powiadomić spedytora realizującego dostawę towaru. Urządzenie rozpakować w obecności przedstawiciela spedytora. Sporządzić protokół dotyczący ewentual-nych uszkodzonych części. Protokół wymaga podpisu zarówno użytkownika, jak i przedstawiciela spedytora

• Przed rozpakowaniem pozostawić urządzenie na kilka godzin w opakowaniu (kondensacja).

• Po rozpakowaniu urządzenie sprawdzić pod kątem uszkodzeń. Wadliwe urządze-nie odesłać w odpowiednim opakowaniu.

• Materiał opakowaniowy zachować do późniejszego wykorzystania w przypadku konieczności odesłania lub zmiany miejsca użytkowania sprzętu.

• Lampa szczelinowa i uchwyt na głowę muszą być zamontowane na odizolowa-nym elektrycznie i ognioodpornym blacie stołowym

• Pokrywy prowadnic (a) uniemożliwiają przewrócenie lampy szczelinowej.• Sprawdzić zamocowanie elementów łączących akcesoriów (połączenia śrubowe,

szybkozłącza).

(a)

1.4 Ostrzeżenia dotyczące instalacji OSTRZEŻENIE!• Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instala-

cję i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel.Inne urządzenia należy podłączać z uwzględnieniem normy EN 60601-1.Wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Haag-Streit (HS). Niniejszego urządzenia nie wolno użytkować ani przechowywać bez-pośrednio obok bądź z innymi urządzeniami.Bezpieczeństwo uziemienia można zapewnić tylko wówczas, gdy urządzenie jest podłączone do gniazda o szpitalnych parametrach jakościowych. (Nie dotyczy krajów UE).

••

1.5 Obsługa, otoczenie

OSTRZEŻENIE!Po każdym użyciu urządzenie należy wyłączyć. Jeżeli używany jest pokrowiec, pozostawienie urządzenia włączonego grozi przegrzaniem.

ZAKAZ!Urządzenia nie wolno użytkować w obszarach zagrożonych wybuchem, w których znajdują się lotne rozpuszczalniki (alkohol, benzyna itp.) oraz palne środki znieczulające.

13-IFU_BQ900-7220589-04200_pol.indd 4 07.06.2019 11:31:35

Page 5: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej …...4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta) 5. Regulowana lampka fiksacji 6. 24.Wgłębienie na podbródek 7. cesoriów

5

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220589‑04200 – 2019 – 05

OSTRZEŻENIE!Po każdym użyciu urządzenie należy wyłączyć. Jeżeli używany jest pokrowiec, pozostawienie urządzenia włączonego grozi przegrzaniem.

ZAKAZ!Urządzenia nie wolno użytkować w obszarach zagrożonych wybuchem, w których znajdują się lotne rozpuszczalniki (alkohol, benzyna itp.) oraz palne środki znieczulające.

WSKAZÓWKA!Urządzenie może obsługiwać wyłącznie wykwalifikowany personel. Za wyszkolenie personelu odpowiada użytkownik. To urządzenie wolno użytkować tylko zgodnie z informacjami podanymi w punkcie "Przeznaczenie".

1.6 Szkodliwość światłaOSTRZEŻENIE!Ze względu na to, że przedłużone intensywne naświetlanie może uszkodzić siatkówkę, nie należy niepotrzebnie przedłużać badania oka z użyciem tego urządzenia. Oświetlenie tej lampy szczelinowej generu-je światło w zakresie od 400 do 750 nm. Szczegółowe dane dotyczące oświetlenia są dostępne na żądanie. Wartość dawki fotochemicznie nie-bezpiecznej dla siatkówki zależy od natężenia promieniowania i cza-su napromieniowywania. Zmniejszenie natężenia napromieniowania o połowę powoduje, że długość czasu napromieniowywania aż do osią-gnięcia wartości granicznej wydłuża się dwukrotnie. W przypadku lamp szczelinowych nie stwierdzono dotychczas ostrego zagrożenia promie-niowaniem optycznym. Mimo to zalecamy ograniczanie natężenia świa-tła padającego na siatkówkę pacjenta do minimum niezbędnego dla ce-lów diagnostycznych. Najbardziej zagrożonymi grupami osób są dzieci, osoby cierpiące na bezsoczewkowość i na schorzenia oczu. Podwyż-szony poziom ryzyka może występować także wtedy, gdy siatkówka w ciągu 24 godzin zostanie poddana badaniu takim samym lub podobnym urządzeniem z widocznym źródłem światła. Dotyczy to w szczególności sytuacji, gdy siatkówka była wcześniej fotografowana z użyciem lam-py błyskowej. Światło tego instrumentu może być szkodliwe. Ryzyko uszkod- zenia oka wzrasta wraz z czasem napromieniowania. Naświe-tlanie za po- mocą tego instrumentu przy maksymalnej intensywności dłużej niż 131 se- kundy prowadzi do przekroczenia wartości wskaza-nej i stanowi zagrożenie.

1.7 DezynfekcjaWSKAZÓWKA!Urządzenia nie wolno dezynfekować. Szczegółowe informacje na te-mat czyszczenia znajdują się w rozdziale „Konserwacja".

1.8 Gwarancja oraz odpowiedzialność cywilna producentaProdukt należy użytkować wyłącznie do celów oraz w sposób opisany w dokumentach dołączonych do produktu. Produkt należy użytkować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale „Bezpie-czeństwo”. Nieprawidłowa obsługa produktu może prowadzić do jego uszkodzenia. Po-woduje ona utratę wszelkich uprawnień gwarancyjnych. Dalsze użytkowanie uszkodzonego wskutek nieprawidłowej obsługi produktu może prowadzić do uszczerbku na zdrowiu. W takim przypadku producent nie ponosi odpo-wiedzialności.Firma Haag-Streit nie udziela żadnej gwarancji, wyraźnej ani dorozumianej, w tym do-rozumianej gwarancji przydatności handlowej ani przydatności do określonego celu.Firma Haag-Streit wyraźnie nie ponosi odpowiedzialności za przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z użytkowania produktu.Produkt objęty jest ograniczoną gwarancją udzielaną przez sprzedawcę.

1.9 Opis symboli

Przestrzegać instrukcji użycia Uważnie przeczytać instrukcję obsługi

Wskazówka dotycząca usu-wania i utylizacji patrz rozdział„Utylizacja"

Data produkcji

Producent Numer seryjny

Numer referencyjny HS Europejska deklaracja zgodności

Znak kontrolny ETL akcepto-wany w USA oraz Kanadzie

Symbol badania TÜV Rhein-land z aprobatą dla INMETRO Brasil

Znak kontrolny CSA akceptowany w USA

2 WstępLampa szczelinowa składa się ze źródła światła i mikroskopu binokularowego. Przy użyciu podstawy instrumentów całe urządzenie można przemieszczać przed ocza-mi pacjenta Oświetlenie oferuje liczne możliwości ustawień, uwidaczniające prawie niewidoczne obszary oka. Dla lampy szczelinowej dostępnych jest bardzo wiele

13-IFU_BQ900-7220589-04200_pol.indd 5 07.06.2019 11:31:38

Page 6: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej …...4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta) 5. Regulowana lampka fiksacji 6. 24.Wgłębienie na podbródek 7. cesoriów

6

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220589‑04200 – 2019 – 05

4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta)

5. Regulowana lampka fiksacji 6. Wgłębienie na podbródek 7. Regulator wysokości wgłębienia na

podbródek 8. Oświetlenie LED LI 900 patrz od-

dzielną instrukcję użytkowania 9. Dźwignia przełącznika filtrów 10. Skala kątowa pozycji odwzorowania

(jednostki 5°) 11. Zwierciadło oświetleniowe 12. Płytka rozpraszająca 13. Pokrętło regulatora powiększenia 14. Śruba mocująca

stereomikroskop 15. Pokrywa ochronna 16. Skala kątowa między źródłem świa-

tła i stereomikroskopem 17. Pokrętło radełkowe do blokowania

źródła światła na ramieniu mikro-skopu

18. Pokrętło radełkowe do blokowania ramienia mikroskopu

19. Pokrętło radełkowe do ustawiania szerokości szczeliny

20. Śruby kompensujące obciążenie 21. Skala długości szczeliny / przesłony 22. Pokrętło radełkowe do ustawiania

długości szczeliny, filtra niebieskie-go, gwiazdki fiksacji, uchwytu do ob-racania szczeliny

23. Śruba osłaniająca sworzeń na ak-cesoria

24. Szybkozłączka do mocowania ak-cesoriów

25. Stereomikroskop z okularami 26. Okulary 27. Osłona ust 28. Śruba mocująca

osłony ust 29. Gwint do mocowania (po prawej

stronie) tonometru AT 900 Model BQ albo AT 900 D Model BQ

30. Śruba centrująca 31. Zapadka do regulacji kąta nachyle-

nia 0 − 20° 32. Śruba blokująca ruchy poziome 33. Oś rolkowa 34. Pokrywa prowadnicy 35. Drążek prowadzący 36. Płyta przesuwna

1

2

345

6

7

212223242526

2728

293031

323334

3536

98

10

12

12

13141516

17181920

11

3 Montaż i instalacja urządzeniaOSTRZEŻENIE! Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wy-kwalifikowany personel. W celu przeprowadzenia instalacji, naprawy lub modyfikacji systemu należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielem firmy Haag-Streit. Dane kontaktowe są podane na stronie www.haag-streit.com.Wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Haag-Streit.

3.1 Mikroskop i oświetlenie• Lampa szczelinowa jest pakowana i dostarczana w stanie gotowym do użycia.

Przed rozpoczęciem użytkowania lampy należy zdjąć zabezpieczenie transpor-towe.

akcesoriów, które oprócz typowych badań zapewniają też nietypowe możliwości diagnostyczne.

2.1 Przegląd1. Kabel lampy 2. Uchwyt na głowę 3. Opaska na czoło

13-IFU_BQ900-7220589-04200_pol.indd 6 07.06.2019 11:31:38

Page 7: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej …...4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta) 5. Regulowana lampka fiksacji 6. 24.Wgłębienie na podbródek 7. cesoriów

7

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220589‑04200 – 2019 – 05

• Przymocować osłonę ust (27) przez dokręcenie śruby radełkowej (28) po we-wnętrznej stronie ramienia.

3.2 ZasilaczWSKAZÓWKA!Należy przestrzegać odpowiednich instrukcji użytkowania dostarczonych przez firmę Haag-Streit. (Dalsze informacje można uzyskać od przed-stawiciela firmy Haag-Streit.)To urządzenie wolno eksploatować wyłącznie z zasilaczami PS-LED, PS-LED HSM 901 firmy Haag-Streit oraz z modułem aktywującym RM02.

3.3 Podstawa instrumentów z kompensatorem obciążeniaCiężar części akcesoriów montowanych dodatkowo na mikroskopie należy zrówno-ważyć za pomocą sprężyn odciągających. Dzięki temu regulacja wysokości lampy szczelinowej jest ułatwiona.

3.4 Regulacja kompensatora obciążeniaObrócić drążek (35) w najniższe położenie, a następnie lekko poluzować o 1/4 ob-rotu. Mikroskop oraz oświetlenie przesunąć na bok. Zależnie od akcesoriów włą-czyć 1 − 3 sprężyny.

3.5 Aktywacja kompensatora obciążeniaObracać śruby (20) w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara do momentu i całkowitego zluzowania.

3.6 Dezaktywacja kompensatora obciążeniaObracać w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do wyczucia oporu. Sprawdzić, czy ramię mikroskopu skierowane jedną ręką do góry wraca na dół pod działaniem sprężyny po zwolnieniu. Nastąpi to dopiero przy maksymalnym obciąże-niu. Zasadniczo należy aktywować tyle sprężyn, aby ramię po zwolnieniu wracało na dół. Kompensacja obciążenia jest prawidłowa, gdy oświetlenie oraz mikroskop wraz ze stacjonarnym osprzętem lekko przeważa siłę sprężyn odciążających.

3.7 Regulacja swobody ruchu regulatora szczelinyMała śruba pośrodku prawego przycisku regulacyjnego (A) umożliwia regulację oporu ruchu elementów regulacyjnych. Niewielki obrót w prawo (wkręcenie) powoduje utrudnienie ruchu, a niewielki obrót w lewo (wykręcenie) ułatwienie ru-chu. Opór należy ustawić tak, by szczelina nie zamykała się samoczynnie.

A

4 Używanie urządzeniaUrządzenie można włączać i wyłączać wyłącznikiem w zasilaczu. Gdy urządzenie jest włączone, w przełączniku świeci zielona lampka.

4.1 Włączanie urządzenia• Podłączyć zasilacz do sieci i nacisnąć przełącznik. Gdy urządzenie jest włączone,

w przełączniku świeci zielona lampka.• Ustawić pokrętło regulatora oświetlenia w pozycji między wartościami 1 i 10.

5 Obsługa5.1 Regulacja okularów

WSKAZÓWKA!Okulary należy ustawić pojedynczo przed pierwszym badaniem zgod-nie z refrakcją osoby badającej. Włożyć dostarczony drążek regulacyj-ny (37) do gniazda zamiast pokrywy ochronnej (38) i ustawić czarną powierzchnię projekcji pod kątem prostym do osi mikroskopu. Obrócić mikroskop i oświetlenie w położenie środkowe (0°).

37. Drążek regulacyjny38. Pokrywa ochronna39. Przesuwana muszla na oko

377

38

39

• Każdy okular ustawić oddzielnie przez obracanie pierścienia radełkowego tak, by rzucana szczelina była widziana ostro. Ustawianie ma miejsce od strony (+) do strony (-) przy niewielkim powiększeniu.

• Przesuwana muszla na oko (39) służy do ustawiania prawidłowej odległości mię-dzy badającym i okularem.

• Badający nie nosi okularów: wyciągnąć muszlę do oporu. • Badający nosi okulary: wsunąć muszlę do oporu.

13-IFU_BQ900-7220589-04200_pol.indd 7 07.06.2019 11:31:39

Page 8: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej …...4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta) 5. Regulowana lampka fiksacji 6. 24.Wgłębienie na podbródek 7. cesoriów

8

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220589‑04200 – 2019 – 05

5.2 Przygotowywanie pacjenta • Aby zapewnić stabilne podparcie czoła i podbródka, należy ustawić wysokość sto-

łu tak, by pacjent siedział w pozycji pochylonej do przodu. • Aby zapewnić oświetlenie tylko badanego odcinka oka, należy odpowiednio usta-

wić wysokość szczeliny w sposób wykluczający niekorzystne prześwietlenia. • Części, z którymi styka się pacjent, należy po każdym użyciu wyczyścić suszą

ściereczką. • Po każdym badaniu należy wyłączyć lampę

5.3 Obsługa instrumentuOSTRZEŻENIE!• Po każdym użyciu urządzenie należy wyłączyć. Jeżeli używany jest

pokrowiec, pozostawienie włączonego urządzenia grozi przegrza-niem.

• Obrotową śrubą (7) ustawić wgłębienie na podbródek tak, by oczy pacjenta zna-lazły się na wysokości znajdującego się z boku na uchwycie na głowę czarnego znacznika (4).

• Wyregulować okulary (26) zgodnie z refrakcją badającego przez obracanie pier-ścieni radełkowych, ustawić odległość oka.

• Włączyć oświetlenie przyciskiem w zasilaczu urządzenia. • Obracając drążek prowadzący (35) ustawić wysokość lampy szczelinowej tak, by

wiązka światła znalazła się na wysokości oczu. • Do zmiany powiększenia stereomikroskopu służy pokrętło regulatora powiększe-

nia (13). • Nachylonym lekko w stronę badającego, sztywnym drążkiem prowadzącym (35)

przesuwać całe urządzenie, aż szczelina zostanie dość ostro odwzorowana na rogówce. Gołym okiem skontrolować wstępne ustawienie. Dokładne ustawienie uzyskuje się przez przechylanie drążka prowadzącego i obserwację szczeliny przez stereomikroskop (25).

• Szerokość szczeliny ustawia się z lewej lub prawej strony pokrętłem (19), podob-nie jak kąt między stereomikroskopem i oświetleniem.

• Obraz szczeliny można ustawiać przez obracanie źródła światła przy użyciu uchwytu (23) w pozycji pionowej, poziomej lub pod dowolnym kątem (siatka: 45°, 90° i 135°; punkty krańcowe 0° i 180°, skala w jednostkach 5°).

• Aby zapewnić niezakłócone binokularne badanie dna oka także przy kątach bocz-nych od 3 do 10°, stosuje się krótkie zwierciadło (11), obraca oświetlenie po-krętłem (23) o 90° i pochyla przy użyciu zapadki (31) w jednostkach 5° oraz obra-

ca oświetlenie i mikroskop w położenie środkowe (0°). • Do badania tła oka należy używać soczewek okularowych lub kontaktowych.Oświetlenie rozproszone:• Umieszczenie przed lampą płytki rozpraszającej (12) pozwala uzyskać oświetle-

nie rozproszone. Umożliwia ono obserwację podglądową i może być używane do wykonywania zdjęć przy użyciu modułu obrazującego.

Oświetlenie pośrednie• W celu umożliwienia obserwacji przy oświetleniu pośrednim należy poluzować

śrubę centrującą (30), aby odsunąć odwzorowanie szczeliny od centrum pola wi-dzenia. Dokręcenie śruby ponownie centruje obraz szczeliny.

Przechylanie szczeliny:• Przy użyciu zapadki (31) oświetlenie można przechylać w jednostkach po 5°.

W ten sposób przy poziomym położeniu szczeliny uzyskuje się ukośne padanie światła od dołu. Przechylanie szczeliny umożliwia bezodblaskowe badanie oka przy użyciu soczewek kontaktowych (dno okna i gonioskopia) i lup.

1

2

345

6

7

212223242526

2728

293031

323334

3536

98

10

12

12

13141516

17181920

11

13-IFU_BQ900-7220589-04200_pol.indd 8 07.06.2019 11:31:39

Page 9: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej …...4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta) 5. Regulowana lampka fiksacji 6. 24.Wgłębienie na podbródek 7. cesoriów

9

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220589‑04200 – 2019 – 05

5.4 Ustawianie filtrów i przesłon a. Otwarte b. Filtr szary (10%) c. Filtr czerwony d. Otwór rezerwowy na wybrany filtr ø15 mm (0 / -0.2), grubość 2.5 mme. Gwiazdka fiksacji (służy przede wszystkim do badania fiksacji u dzieci zezują-

cych z amblyopią) f. Przesłony okrągłe o średnicy 8, 5, 3, 2, 1 i 0,2 mm g. Wskazanie ustawienia długości szczeliny od 1 do 14 mmh. Filtr niebieski

(a)

(e) (f) (g) (h)

(b) (c) (d)

5.5 Gwiazdka fiksacji• Obrócenie przesłony do oporu w lewo powoduje włączenie gwiazdki

fiksacji, we wzierniku pojawia się symbol „S". Gwiazdka ta rzucana jest przy niektórych badaniach dna oka na dno oka i jest widoczna dla pa-cjenta, który proszony jest o ustalenie wzroku na środkowym otworze gwiazdki. W ten sposób badający widzi, w którym miejscu znajduje się punkt najostrzejszego widzenia pacjenta

• Typowym zastosowaniem gwiazdki fiksacji są zabiegi laserowe w oko-licy ciała szklistego. Dzięki gwiazdce fiksacji można też diagnozować mikrozez. Gwiazdka fiksacji używana jest przeważnie razem z filtrem czerwonym.

5.6 Mikroskop i okular 40. Obiektyw przedni41. Pokrętło ze wskazaniem

ustawionego powiększenia 42. 5-stopniowy regulator

powiększenia (system Galilei) 43. Bagnet pierścienia radełkowego 44. Tubus binokularowy ze zbieżnym wejściem,

ustawiana odległość między źrenicami 52 – 78 mm

45. Okular 12.5 × / ø pola widzenia 16 mm 46. Indeks (biały punkt) 47. Pierścień radełkowy ze skalą dioptrii do usta-

wiania refrakcji badającego (± 7 D)

48. Przesuwana muszla na oko (dla osób noszą-cych okulary)

40 41 42 43 44 45 46 47 48

6 WyłączanieOświetlenie diodowe można wyłączać regulatorami oświetlenia. Zasilacz pozostaje włączony, lampka w przełączniku świeci kolorem zielonym. Aby całkowicie wyłączyć system, należy ustawić przełącznik w położeniu 0 = WYŁ. W tym stanie urządzenie jest całkowicie odłączone od sieci.

7 Dane techniczne 7.1 Oświetlenie szczelinowe

WSKAZÓWKA!Szczegółowe dane dotyczące oświetlenia są dostępne na żądanie.

Zakres spektralny oświetleniaszczeliny

400 – 750 nm

Zakres spektralny oświetlenia tła 400 – 750 nmSzerokość odwzorowania szczeliny 0 – 14 mm, ciągła Długość odwzorowania szczeliny 1 – 14 mm, ciągła Pola oświetlenia, koło ø 8 / 5 / 3 / 2 / 1 / 0.2 mm Znacznik kontrolny z gwiazdką fiksacji

13-IFU_BQ900-7220589-04200_pol.indd 9 07.06.2019 11:31:40

Page 10: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej …...4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta) 5. Regulowana lampka fiksacji 6. 24.Wgłębienie na podbródek 7. cesoriów

10

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220589‑04200 – 2019 – 05

Zakres obrotu odwzorowania szczeliny

± 90°

Nachylenie oświetlenia szczelino-wego względem osi mikroskopu

poziomo ± 90°, pionowo 0 – 20°

Filtr niebieski, czerwony (zielony), szary (10%)

WSKAZÓWKA!Dalsze informacje patrz instrukcja użytkowania oświetlenia diodowe-go LI 900.

7.2 Stereomikroskop Kąt stereofoniczny: 13° Regulator powiększenia: 6,3 × / 10 × / 16 × / 25 × / 40 × Powiększenie w okularze: 12.5 × Ustawienie dioptrii w okularach: +7 do −7 dioptrii Odległość źrenic: 52 – 78 mmPowiększenie całkowite: 6,3 × / 10 × / 16 × / 25 × / 40 × ø pola obiektu w mm: 32,0 / 20,0 / 12,7 / 8,0 / 5,1

7.3 Podstawa instrumentów Obsługa: jednoręczna obsługa drążka prowadzącego w 3 wymia-

rachZakres ustawień podstawy instrumen-tów:

100 mm (długość) 100 mm (szerokość) 30 mm (wysokość)

7.4 WymiaryCiężar: 12,7 kg (bez zasilacza, uchwytu na głowę i opcji) Wymiary dł. × szer. × wys.:

305 × 332 × 700 mm

Opakowanie dł. × szer. × wys.:

420 × 510 × 780 mm

8 KonserwacjaOSTRZEŻENIE! Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wy-kwalifikowany personel. W celu przeprowadzenia instalacji, naprawy lub modyfikacji systemu należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielem firmy Haag-Streit. Dane kontaktowe są podane na stronie www.haag-streit.com.Wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Haag-Streit.

Oświetlenie diodowe może pracować bezkonserwacyjnie przez cały okres użytko-wania.

8.1 Kontrola urządzeń Aby skontrolować prawidłowe działanie lampy szczelinowej, należy postępować w poniżej opisany sposób:• Włożyć drążek kontrolny do łożyska wychylnego i ustawić powierzchnię prostopadle do mikroskopu.• Ustawić długość szczeliny na 8 lub 14 mm.• Natężenie oświetlenia: 50%.• Powiększenie mikroskopu ustawić na wartość maksymalną.• Okular ustawić w taki sposób, aby struktura na drążku kontrolnym była ostro odwzorowana. W tym celu obracać okularem od strony (+) do (-).• W przypadku wszystkich powiększeń struktura drążka kontrolnego musi być ostro odwzorowywana.• Rozstaw szczeliny zamknąć na ok. 0,5 mm. Jednocześnie krawędzie muszą być ostro odwzorowywane.• Całkowicie otworzyć rozstaw szczeliny i obrócić drążek kontrolny o 45°, ostry zakres musi znajdować się w środku drążka kontrolnego.

8.2 SerwisowanieW celu zapewnienia długotrwałej i bezawaryjnej pracy urządzenie należy raz na ty-dzień czyścić w opisany niżej sposób; nieużywane urządzenie należy przykrywać pokrowcem ochronnym. Zalecamy sprawdzanie urządzenia raz do roku przez auto-ryzowanego technika serwisowego.

13-IFU_BQ900-7220589-04200_pol.indd 10 07.06.2019 11:31:40

Page 11: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej …...4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta) 5. Regulowana lampka fiksacji 6. 24.Wgłębienie na podbródek 7. cesoriów

11

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220589‑04200 – 2019 – 05

Aby zapewnić optymalną skuteczność podczas eksploatacji, urządzenie należy poddawać okresowej konserwacji. Długość okresu międzykonserwacyjnego zależy od intensywności użytkowania, ale nie może przekraczać 3 lat.

8.3 Czyszczenie i dezynfekcjaLampy szczelinowe firmy Haag-Streit i ich akcesoria można w razie potrzeby starannie wytrzeć jednorazowymi, gotowymi do użytku chusteczkami dezynfekują-cymi nasączonymi etanolem 70%. Dozwolone są również delikatne dla powierzchni środki dezynfekujące (zawierające lub niezawierające aldehydów), np. Kohrsolin FF.

OSTRZEŻENIE!• Wyszczególnione zadania przygotowawcze nie dotyczą głowicy po-

miarowej tonometru!• Głowice pomiarowe tonometru należy przygotować zgodnie z odręb-

ną instrukcją.• Nie stosować środków w sprayu• Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa producentów• Nie stosować mokrych (ociekających) chusteczek.• Gotowe, nasączone chusteczki należy w razie potrzeby wyżąć• Należy dopilnować, aby żadne płyny nie dostały się do wnętrza urzą-

dzenia• Przestrzegać czasu oddziaływania• Powierzchnie optyczne po dezynfekcji wyczyścić bardzo miękką

ściereczką

WSKAZÓWKA!Stopień ochrony IP: IPX0 (urządzenie nie jest zabezpieczone przed wnikaniem cieczy)

8.4 Wymiana zwierciadła oświetleniowegoNajłatwiejszy dostęp do zwierciadła można uzyskać po odchyleniu mikroskopu od oświetlenia i przechyleniu oświetlenia o dwa punkty blokady.

OSTRZEŻENIE!Używać tylko zwierciadeł oznaczonych numerem LOT.

8.5 PokrowiecZaleca się przykrywać nieużywaną lampę szczelinową po-krowcem.

A. DodatekA.1 Akcesoria / Materiały eksploatacyjne / Części zamienne / Modernizacja

OSTRZEŻENIE! Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wy-kwalifikowany personel. W celu przeprowadzenia instalacji, naprawy lub modyfikacji systemu należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielem firmy Haag-Streit. Dane kontaktowe są podane na stronie www.haag-streit.com.Wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Haag-Streit.

WSKAZÓWKA!Gwiazdka (*) wskazuje, że szczegółowe informacje dostępne są u przedstawicieli Haag-Streit. Dwie gwiazdki (**) informują o konieczno-ści zapoznania się z oddzielną instrukcją obsługi.

Komponent REFPokrowiec ochronny, mały (na lampę szczelinową) 1001395Pokrowiec ochronny, duży (na kilka urządzeń) 1001434Zwierciadło wtykowe długie 1001590Zwierciadło wtykowe krótkie 1001591Okular pomiarowy 12,5× 7020022Okular 10 × z krzyżykiem do oszacowania długości i kąta (BM900). Do stosowania w kombinacji z 7220737

7020028

Stereowariator 7200109Tubus drugiego obserwatora, długi 7220146Tubus drugiego obserwatora, krótki 7220147Okular 12,5× podwójnym krzyżykiem 7220454Okular 12,5 × z podziałką wg McIntyre'a 900.7.4 B 7220455Okular 12,5x z pierścieniem do regulacji dioptrii 7220518Moduł obrazowania IM 600 7220538Moduł aktywujący RM02 z zasilaczem 7220546Moduł obrazowania IM 900 7220550

13-IFU_BQ900-7220589-04200_pol.indd 11 07.06.2019 11:31:40

Page 12: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej …...4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta) 5. Regulowana lampka fiksacji 6. 24.Wgłębienie na podbródek 7. cesoriów

12

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220589‑04200 – 2019 – 05

Zasilacz oświetlenia LED stołów innych producentów** 7220741Zasilacz oświetlenia LED HSM 901** 7220742Regulator podwójny oświetlenia szczelinowego i tła na stole** 7220743Oświetlenie tła FI 01f 7220744Soczewki kontaktowe Przestrzegać instrukcji użytkowania Goldmanna/Dia-

gnostyki/LaseraTonometr aplanacyjny Przestrzegać instrukcji użytkowania dla AT 900 / AT 870

Przestrzegać instrukcji użytkowania dla AT 900 DUchwyt na głowę Przestrzegać instrukcji użytkowania dla uchwytu na

głowę

B. Przepisy prawa • Lampa szczelinowa BQ 900 została zaprojektowana i wyprodukowana z uwzględ-

nieniem norm EN 60601-1, EN ISO 10939 oraz EN ISO 15004-2. Produkcja, kon-trola, instalacja, konserwacja i naprawa urządzenia odbywają się z uwzględnie-niem międzynarodowych przepisów.

• Przy łączeniu różnych medycznych i/lub niemedycznych urządzeń elektrycznych należy uwzględniać normę EN 60601-1.

• Znak CE potwierdza zgodność lampy szczelinowej BQ 900 z dyrektywą 93/42/WE (Załącznik II).

• Lampa szczelinowa BQ 900 spełnia wymagania z zakresu kompatybilności elek-tromagnetycznej określone w normie EN 60601-1-2. Urządzenie zostało skonstru-owane w sposób ograniczający emitowane przez nie zakłócenia elektromagne-tyczne na tyle, by nie dochodziło do przekraczania określonych prawem wartości i zakłóceń innych urządzeń.

• Urządzenie posiada też wymaganą przez normę odporność na zakłócenia. • Należy przestrzegać ustawowych przepisów bhp.

C. Klasyfikacja Norma EN 60601-1 Lampa szczelinowa BQ 900 o klasie ochronny ITryb pracy: praca ciągłaDyrektywa CE 93/42/WE Klasa IFDA Klasa II

D. UtylizacjaUrządzenia elektryczne i elektroniczne należy utylizować oddzielneod odpadów domowych! Urządzenie wprowadzono do obrotu po13.08.2005 r. Aby zapewnić jego prawidłową utylizację, należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielstwem firmy Haag-Streit. Gwarantuje to ochronę środowiska przed szkodliwymi substancjami i utylizację cennych surowców wtórnych.

E. Uwzględnione normyEN 60601-1 EN 60601-1-2EN ISO 10939 EN ISO 15004-2

13-IFU_BQ900-7220589-04200_pol.indd 12 07.06.2019 11:31:40

Page 13: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej …...4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta) 5. Regulowana lampka fiksacji 6. 24.Wgłębienie na podbródek 7. cesoriów

13

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220589‑04200 – 2019 – 05

F. Wskazówka i deklaracja producenta dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej (EMC)F.1 Informacje ogólneSystem lampy szczelinowej BQ 900 spełnia wymagania kompatybilności elektro-magnetycznej określone normą EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edition) + EN 60601-1-2:2015 (IEC 4. Edition). Urządzenie zostało skonstruowane w sposób ograniczający emitowane przez nie zakłócenia elektromagnetyczne na tyle, by nie dochodziło do zakłóceń innych urządzeń, podczas gdy samo urządzenie wykazuje dostateczną odporność na zakłócenia elektromagnetyczne.

OSTRZEŻENIE!• Elektryczne urządzenia i systemy medyczne podlegają szczególnym

wymogom z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej i należyje instalować zgodnie z wytycznymi EMC załączonymi do niniejszejinstrukcji.Stosowanie innych przewodów lub osprzętu niż podane tutaj może prowadzić do zwiększenia emisji zakłóceń lub redukcji odporności urządzenia na zakłócenia.Podłączania innych urządzeń należy dokonywać z uwzględnieniemnormy EN 60601-1.

F.2 Emisje zakłóceń (tabela 1)Informacje bazują na wymaganiach według norm EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. edycja) oraz EN 60601-1-2:2015 (IEC 4. edycja).

Wytyczne i deklaracja zgodności elektromagnetycznej — emisje zakłóceń elektromagnetycznychTen produkt jest przystosowany do eksploatacji w opisanym niżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik produktu powinien zapewnić jego stosowa-nie w takim środowisku.Pomiary emisji zakłóceń Zgodność Środowisko elektromagnetyczne — zasadyEmisje zakłóceń wysokoczęstotliwościowych według CISPR11

Grupa 1 Ten produkt wykorzystuje energię o wysokiej częstotliwości (HF) wyłącznie w zakresie swoich funkcji wewnętrznych. Jego emisje wysokiej częstotliwości są w związku z tym bardzo niewielkie; wywoływanie zakłóceń znajdujących się w sąsiedztwie urządzeń jest nieprawdopodobne.

Emisje zakłóceń wysokoczęstotliwościowych według CISPR11

Klasa B Ten produkt jest przeznaczony do eksploatacji we wszystkich obiektach włącznie z obiektami mieszkalnymi oraz obiektami, które są bezpośrednio przyłączone do publicznej sieci elektroener-getycznej, zasilającej również budynki wykorzystywane do celów mieszkalnych.Emisje drgań harmonicznych wyższych zgod-

nie z EN 61000-3-2Klasa A

Generowanie zakłóceń napięcia / migotania wg normy EN 61000-3-3

Spełniona

13-IFU_BQ900-7220589-04200_pol.indd 13 07.06.2019 11:31:41

Page 14: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej …...4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta) 5. Regulowana lampka fiksacji 6. 24.Wgłębienie na podbródek 7. cesoriów

14

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220589‑04200 – 2019 – 05

F.3 Odporność na zakłócenia (tabela 2)Informacje bazują na wymaganiach według normy EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. edycja).

Wytyczne i deklaracja zgodności elektromagnetycznej — odporność na zakłócenia elektromagnetyczneTen produkt jest przystosowany do eksploatacji w opisanym niżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik produktu powinien zapewnić jego stosowa-nie w takim środowisku.Badanie odporności na zakłó-cenia

Poziom kontrolny EN 60601 Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — zasady

Uziemianie wyładowań statycz-nych (ESD) wg normy EN 61000-4-2

± 6 kV przy wyładowaniu kontak-towym± 8 kV przy wyładowaniu po-wietrznym

± 6 kV przy wyładowaniu kontak-towym± 8 kV przy wyładowaniu po-wietrznym

Podłogi powinny być wykonane z drewna lub betonu albo wyłożone płytami ceramicznymi. Jeśli podłoga jest pokryta materiałem syntetycznym, względna wilgotność powietrza musi wynosić co najmniej 30%.

Szybkie przejściowe zakłócenia elektryczne / impulsy wg normy EN 61000-4-4

± 2 kV dla przewodów sieciowych ± 2 kV dla przewodów sieciowych Jakość zasilania napięciem powinna odpowiadać typowemu otoczeniu gospodarczemu lub szpitalnemu.

Udary napięcia zgodnie z EN 61000-4-5

± 1 kV przy napięciu przeciwzwrot-nym± 2 kV przy napięciu równoległym

± 1 kV przy napięciu prze-ciwzwrotnym± 2 kV przy napięciu równoległym

Jakość zasilania napięciem powinna odpowiadać typowemu otoczeniu gospodarczemu lub szpitalnemu.

Napięcia przepięcia łączeniowe, krótkie załamania i wahania na-pięcia zasilającego wg normy EN 61000-4-11

< 5% UT (> 95% spadku wartości UT) przez 1/2 cyklu< 40% UT (> 60% spadku wartości UT) przez 5 cykli< 70% UT (> 30% spadku wartości UT) przez 25 cykli< 5% UT (> 95% spadku wartości UT) przez 5 s

< 5% UT (> 95% spadku wartości UT) przez 1/2 cyklu< 40% UT (> 60% spadku wartości UT) przez 5 cykli< 70% UT (> 30% spadku wartości UT) przez 25 cykli< 5% UT (> 95% spadku wartości UT) przez 5 s

Jakość zasilania napięciem powinna odpowiadać typowemu otoczeniu gospodarczemu lub szpitalnemu. Jeśli użytkownik produktu wymaga jego działania także w przypadku przerwy w zasilaniu, produkt należy włączyć do awaryjnego układu zasilania lub zasilać z akumulatora.

Pole magnetyczne przy częstotli-wości sieciowej (50/60 Hz) zgod-nie z EN 61000-4-8

Natężenie pola magnetycznego przy częstotliwości siecio-wej powinno odpowiadać typowym wartościom występują-cym w otoczeniu gospodarczym lub szpitalnym.

UWAGA: Parametr UT = to napięcie sieci elektrycznej przed wystąpieniem poziomu kontrolnego.

3 A/m 100 A/m

13-IFU_BQ900-7220589-04200_pol.indd 14 07.06.2019 11:31:41

Page 15: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej …...4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta) 5. Regulowana lampka fiksacji 6. 24.Wgłębienie na podbródek 7. cesoriów

15

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220589‑04200 – 2019 – 05

F.4 Odporność na zakłócenia - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 4)Informacje bazują na wymaganiach według normy EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. edycja).

Wytyczne i deklaracja zgodności elektromagnetycznej — odporność na zakłócenia elektromagnetyczneTen produkt jest przystosowany do eksploatacji w opisanym niżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik produktu powinien zapewnić jego stosowa-nie w takim środowisku.Środowisko elektromagnetyczne — zasadyPrzenośne i mobilne urządzenia radiowe nie mogą być używane w mniejszej odległości od produktu (wraz z przewodami) niż zalecana odległość ochronna, obliczona według podanego wzoru z częstotliwości roboczej nadajnika.Badanie odporności na zakłócenia Poziom kontrolny EN 60601 Poziom zgodności Zalecana odległość(c):Przewodzone zakłócenia o wysokiej częstotliwości wg normy EN 61000-4-6

3 Vrms150 kHz – 80 MHz

10 Vrms D = 0.35

Emitowane bezprzewodowo zakłócenia o wysokiej częstotliwości wg normy EN 61000-4-3

3 V/m80 MHz – 2.7 GHz

5 V/m80 MHz – 2.7 GHz

D = 0.7 80 MHz – 800 MHzD = 1.4 800 MHz – 2.7 GHz

gdzie P oznacza moc wyjściową znamionową nadajnika w watach (W) zgodnie z informacjami producenta nadajnika, a D oznacza zalecaną odległość separacji w metrach (m). Natężenie pola stacjonarnych nadajników radiowych musi być zgodnie z pomiarem lokalnym (a) powinno być dla każdego zakresu częstotliwości mniejsze od poziomu zgodności (b). Zakłócenia mogą występować w pobliżu urządzeń oznaczonych następującym symbolem:UWAGA 1: Przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższa z wartości.UWAGA 2: Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych mają wpływ absorpcje i odbicia od bu-

dynków, przedmiotów i ludzi.a. Nie jest możliwe dokładne teoretyczne obliczenie natężeń pól elektromagnetycznych pochodzących od nadajników stacjonarnych, takich jak stacje bazowe telefonów

bezprzewodowych, przenośnych radiostacji, nadajników amatorskich, rozgłośni radiowych pracujących na falach ultrakrótkich i długich-średnich oraz rozgłośni telewi-zyjnych. W celu określenia środowiska elektromagnetycznego wynikającego z działania stacjonarnych nadajników wysokoczęstotliwościowych należy przeprowadzić pomiary w terenie. Jeżeli zmierzone natężenie pola elektromagnetycznego w miejscu, w którym jest używany produkt przekracza poziom zgodności, należy w każdym miejscu użytkowania kontrolować, czy produkt działa prawidłowo. Jeżeli zostanie zaobserwowane nieprawidłowe funkcjonowanie, mogą być konieczne dodatkowe działania, takie jak zmiana orientacji lub zmiana miejsca ustawienia produktu.

b.c.

W przypadku zakresu częstotliwości ponad od 150 kHz do 80 MHz natężenie pola powinno być mniejsze od 10 V/m.Ewentualne krótsze odległości poza pasmami ISM nie powodują zwiększenia poziomu stosowalności w tej tabeli.

13-IFU_BQ900-7220589-04200_pol.indd 15 07.06.2019 11:31:41

Page 16: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej …...4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta) 5. Regulowana lampka fiksacji 6. 24.Wgłębienie na podbródek 7. cesoriów

16

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220589‑04200 – 2019 – 05

F.5 Odległość separacji - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 6)Informacje bazują na wymaganiach według normy EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. edycja).

Zalecane odległości tego urządzenia od przenośnych i mobilnych urządzeń telekomunikacyjnych o wysokiej częstotliwości.Ten produkt jest przystosowany do eksploatacji w środowisku elektromagnetycznym, w którym emitowane bezprzewodowo zakłócenia o wysokiej częstotliwości są kontro-lowane. Nabywca lub użytkownik tego produktu może zapobiegać zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną odległość między przenośnymi i mobilnymi wysokoczęstotliwościowymi urządzeniami telekomunikacyjnymi (emiterami zakłóceń) a produktem, zgodnie z poniższymi zaleceniami w zależności od maksymalnej mocy wyjściowej urządzeń telekomunikacyjnych.

Moc znamionowa nadajnika (W)

Odległość zależna od częstotliwości nadajnika (m)150 kHz – 80 MHz

D = 0.3580 MHz – 800 MHz

D = 0.7800 MHz – 2.7 GHz

D = 1.4 0.010.1110100

W przypadku nadajników, których znamionowa moc wyjściowa nie została ujęta w powyższej tabeli, odstęp D w metrach (m) można określić przy zastosowaniu równania, które należy do danej kolumny, przy czym P to znamionowa moc wyjściowa nadajnika w watach (W) zgodnie z informacjami producenta nadajnika.UWAGA 1: Przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższa z wartości.

UWAGA 2: Do obliczania odległości od nadajników emitujących sygnał w paśmie częstotliwości od 80 MHz do 2.7 GHz użyto dodatkowego współczynnika 10/3 w celu zmniejszenia prawdopodobieństwa spowodowania zakłócenia przez przenośne urządzenie telekomunikacyjne wniesione nieumyślnie do obszaru przebywa-nia pacjenta.

UWAGA 3: Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych mają wpływ absorpcje i odbicia od bu-dynków, przedmiotów i ludzi.

0.0350.1

0.351.13.5

0.070.20.72.27

0.140.441.44.414

13-IFU_BQ900-7220589-04200_pol.indd 16 07.06.2019 11:31:42

Page 17: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej …...4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta) 5. Regulowana lampka fiksacji 6. 24.Wgłębienie na podbródek 7. cesoriów

17

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220589‑04200 – 2019 – 05

13-IFU_BQ900-7220589-04200_pol.indd 17 07.06.2019 11:31:42

Page 18: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej …...4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta) 5. Regulowana lampka fiksacji 6. 24.Wgłębienie na podbródek 7. cesoriów

18

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220589‑04200 – 2019 – 05

W przypadku dodatkowych pytań proszę się skontaktować ze sprzedawcą urządzeń Haag-Streit pod adresem:

http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html

HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, SwitzerlandPhone +41 31 978 01 11Fax +41 31 978 02 82eMail [email protected] www.haag-streit.com

13-IFU_BQ900-7220589-04200_pol.indd 18 07.06.2019 11:31:42