Da Wiki A Second Life

20
CYBERSPEAK DICTIONARY DA WIKI A SECOND LIFE Antonella Elia Astra Martian (SL) [email protected] UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI NAPOLI – “L’ORIENTALE

Transcript of Da Wiki A Second Life

Page 1: Da Wiki A Second Life

CYBERSPEAK DICTIONARY …DA WIKI A SECOND LIFE

Antonella Elia Astra Martian (SL)[email protected]

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI NAPOLI – “L’ORIENTALE”

Page 2: Da Wiki A Second Life

1. INTRODUZIONE

Sarà presentata un’esperienza sviluppata nel laboratorio di"Informatica Umanistica”

“Corso di Laurea in Linguaggi Multimediali e InformaticaUmanistica” della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere

dell’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”

finalizzata alla costruzione del “CYBERSPEAKDICTIONARY” Inglese-Italiano in ambiente WIKI e

in SECOND LIFE.

Page 3: Da Wiki A Second Life

Il gergo della rete, la comunicazione nelweb e nei mondi 3D sono costellatidall’uso sempre crescente di nuovitermini tecnologici e dall’impiego di

abbreviazioni, acronimi ed emoticonsdivenuti oramai parte integrante della

nostra vita virtuale

Page 4: Da Wiki A Second Life

2. L’ESPERIENZA

DESCRIZIONE DEL CONTESTO IL LABORATORIO

DURATA: febbraio/giugno 2009 – 50 h. (8 CFU) CHI: 100 studenti organizzati in 2 gruppi di lavoro

FINALITÀ DEL LABORATORIO:1. Educare gli studenti di lingue straniere all’ uso dei nuovi linguaggi multimediali e agli ambienti del web 2.0 (es. Blog, Wiki, Second Life)

2. Acquisire consapevolezza sulle nuove modalità di scrittura digitale in ambienti online e offline

3. Imparare ad utilizzare gli strumenti per l’analisi linguistica computazionale del testo

4. Sviluppare la consapevolezza e comparare i vari registri linguistici in uso in ambienti online e offline

5. Conoscere ed utilizzare in modo appropriato il “CYBERSPEAK” il nuovo linguaggio

della rete

MODALITA’ DI EROGAZIONE: “BLENDED”

Page 5: Da Wiki A Second Life

3. PERCHÈ UN CYBERSPEAK DICTIONARY?

Inappropriatezza lessicale uso creativo della punteggiatura e delle regole

ortografiche e grammaticali registro linguistico informale scritto-parlato

informa la produzione scritta in lingua straniera (ininglese) dei ns. studenti in contesti in cui è inveceinvece richiesto l’uso di un registro più formale edaccademico.

una riflessione metalinguistica sul Cyberspeak puo’ contribuire a migliorare la specifica conoscenza e competenza linguistica dei ns. studenti e a diminuire le loro palesi difficoltà nell’identificazione e nella corretta utilizzazione dei registri richiesti dal contesto?

Page 6: Da Wiki A Second Life

OBIETTIVI:

1. Costruzione del CYBERSPEAK DICTIONARY attraverso la partecipazione attiva degli studenti al processo di scrittura collaborativa in ambiente WIKI

2. Migrazione e rimodellazione del Cyberspeak Dictionary in SECOND LIFE per una consultazione ed interrogazione diretta in ambiente 3D

Page 7: Da Wiki A Second Life

4. RIFERIMENTI TEORICIDal punto di vista linguistico la caratteristica più interessante del Cyberspeak è il processo di formazione morfologica.Autorevoli linguisti (Crystal: 1995, 2000, 2009 - Algeo, 1999) hanno messo a punto una tassonomia che ha reso possibile laclassificazione dei diversi tipi di formazione lessicale in atto nel nuovo linguaggio hi-tech (segue tassonomia Algeo 1999):

COMPOSITESPrefixes ex. cyber - (cyberculture), e- (e-learning), hyper- (hyperlink), inter- (Internet)

Suffixes ex. ware (freeware), -ize (computerize)

Compoundings ex. hotlink (hot + link), laptop (lap + top), screensaver (screen + saver)

SHORTENINGS Acronyms ex. FAQ (Frequently Asked Question), URL (Uniform Resource Locator), TLAs (Three Letter Acronyms)

Initialisms ex. XML, IT, CD, DVD, HTML, LAN, WDYS (What Did You Say?), CIO (check it out), RDM (read the manual)

Clippings ex. net (network), com (commercial),  admin (administrator)

BLENDINGS ex. emoticon (emotion+icon), netiquette (net+etiquette), netizen (net+citizen), blog (web+log), etc.

SHIFTSSemantic Shifts ex. to surf (to move around the Internet), icon (small picture on computer screen), flame (an insulting or unfriendly email)

Functional Shifts(noun) Google (verb) ► to google = search the Internet using the Google Search engine (noun)

LOANS ex. Internet and cyberspace

Page 8: Da Wiki A Second Life

0

10

20

30

40

50

60

70

80

CO

MP

OS

ITE

S

SH

OR

TE

NIN

GS

BLE

ND

ING

S

SH

IFT

S

LO

AN

S

NE

WC

RE

AT

ION

S

ALGEO'S CLASSIFICATION (1999)

Page 9: Da Wiki A Second Life

MODULO “COSTRUZIONE DEL “CYBERSPEAK DICTIONARY”

IN PRESENZA CHI?CHI?

100 STUDENTI del laboratorio organizzati in 2 gruppi e 4 sottogruppi di lavoro + 1 supervisor per gruppo + 1 DOCENTE /E-TUTOR

DOVE?DOVE? Nel Laboratorio Multimediale della Facoltà

COSA?COSA? Presentazione teorica, riflessioni e analisi metalinguistiche, tutorial sull’uso di Wiki e Second Life

ONLINE DOVE?DOVE?

Piattaforma Moodle http://www.apprendereonline.comWiki del Laboratorio http://www.wikispaces.com

Second Life http://slurl.com/secondlife/virtlantis/20/102/21 “Astra Martian Launchroom” in Virtlantis Second life English Community

COSA FARE: RICERCARE, CLASSIFICARE, SPIEGARE, TRADURRE, ANALIZZARERICERCARE, CLASSIFICARE, SPIEGARE, TRADURRE, ANALIZZARE il

processo di formazione linguistica dei nuovi termini del Cyberspeak trovati in rete

Page 10: Da Wiki A Second Life
Page 11: Da Wiki A Second Life
Page 12: Da Wiki A Second Life

6. MIGRAZIONE IN SECOND LIFE

Page 13: Da Wiki A Second Life

http://slenglish.ning.com/

Page 14: Da Wiki A Second Life
Page 15: Da Wiki A Second Life

Astra Martian

Page 16: Da Wiki A Second Life
Page 17: Da Wiki A Second Life
Page 18: Da Wiki A Second Life

Nell’a.a 2008-9 gli studenti del laboratoriohanno incominciato a familiarizzare conSecond Life

Incontri settimanali nella Launchroom in Virtlantis

sviluppo del “3D CyberSpeak Dictionary”

Quando sarà completato nel prossimo annoaccademico, renderà possibile la consultazionedelle voci inserite nel wiki, anche in SecondLife attraverso interrogazionidirette via chat.

Page 19: Da Wiki A Second Life
Page 20: Da Wiki A Second Life

L’object “SECOND LIFE GLOSSARY 2.1”, prodotto da “Turtlemoon Publishing” (Editor Kathy Yamamoto)

E’ un tool gratuito che permette, una volta indossato (wear) o posizionato nelle immediate vicinanze del Proprio avatar, la consultazione via chat dei termini

presenti.

La spiegazione del termine apparirà in fondo allo schermo.

Le operazioni da effettuare sono semplici:

Inserire i termini da ricercare nel “Glossary Script” > SAVE

Inserire termini e spiegazioni nella Notecard Glossary Data” > SAVE

Digitare in chat “FIND” e il termine” da ricercare.Ex. Find EAK