Berthoud Instrukcja Opryskiwacze Samojezdne BOXER R Czesc 3
description
Transcript of Berthoud Instrukcja Opryskiwacze Samojezdne BOXER R Czesc 3
114
NOŚNIK OPRYSKIWACZA BOXER
(PODWOZIE, RAMA OPRYSKIWACZY SAMOBIEŻNYCH BERTHOUD)
OZNACZENIE PODWOZIA OPRYSKIWACZA: UTL 4000
115
ZALECENIA ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM PRACY.
Bezpieczeństwo operatora jest jednym z najważniejszych celów branych pod uwagę podczas projektowania
i budowy nowej maszyny.
Konstruktorzy starają się wykorzystać wszystkie możliwe urządzenia do zapewnienia bezpieczeństwa
pracy. Jednakże każdego roku zdarzają się wypadki wynikłe z niewłaściwego wykorzystywania maszyny.
Wypadków można uniknąć; często wystarczy zastanowić się i ostrożnie postępować z używaną maszyną
rolniczą bądź narzędziem roboczym. Prosimy o przestrzeganie zawartych poniżej zaleceń związanych z
bezpiecznym wykorzystaniem maszyny oraz wszelkich zaleceń zawartych w dalszej części tej instrukcji
obsługi.
TRANSPORT PO DROGACH PUBLICZNYCH.
Użytkownicy maszyny mają obowiązek przestrzegania obowiązującego w danym kraju Kodeksu
Drogowego podczas przejazdów nośnikiem opryskiwacza samym lub z wyposażeniem do oprysku podczas
przejazdów drogami publicznymi.
Na drogach publicznych zaleca się włączenie obracającego się, pomarańczowego światła ostrzegawczego
jak i reflektorów oraz używanie kierunkowskazów. Należy przestrzegać lokalnych przepisów drogowych
oraz nie przekraczać dopuszczalnych mas maszyny na danej drodze.
ZALECENIA OGÓLNE
Niniejszą instrukcję zaleca się mieć zawsze pod ręką, można ją umieścić w kabinie opryskiwacza
samojezdnego. Zaleca się dokładnie i z pełnym zrozumieniem przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Nigdy nie zezwalać na dokonywanie jakichkolwiek czynności na maszynie osobom, które nie zostały
wcześniej przeszkolone do jej obsługi.
Zwrócić szczególną uwagę na osoby postronne zwłaszcza na dzieci. W pobliżu maszyny nie powinny
znajdować się żadne osoby, które mogłyby być narażone na jakiekolwiek niebezpieczeństwo.
Przed załączeniem silnika i przed ruszeniem maszyną należy upewnić się, czy na jej drodze nie znajduje
się żadna przeszkoda mogąca uszkodzić opryskiwacz.
Zaleca się posiadanie gaśnicy oraz apteczki pierwszej pomocy (do zakupienia przez użytkownika we
własnym zakresie). Zaleca się także noszenie ochronnego ubrania oraz ochronnej maski, okularów, rzeczy
chroniącej uszy, stopy i głowę w zależności od czynności przeprowadzanych na maszynie oraz podczas jej
pracy ze środkami ochrony roślin. Należy szczegółowo zapoznać się z zaleceniami producenta danego
środka chemicznego, pestycydów toksycznych itp.
Nie należy nosić ubrań zbyt luźnych, aby uniknąć wciągnięcia przez części znajdujące się w ruchu, które
mogłyby dokonać skaleczeń.
Kabina opryskiwacza samojezdnego jest wyposażona w 2 filtry z aktywnym węglem, które należy regularnie
wymieniać w zależności od przeprowadzanych prac, najpóźniej co 6 miesięcy.
116
Zabrania się przebywania osób postronnych na opryskiwaczy samojezdnym lub w jego kabinie podczas jego pracy lub transportu.
Ostrożnie postępować podczas obchodzenia się z paliwem. Wszelkie gwałtowne manipulacje grożą
pożarem, dlatego należy je przeprowadzać z zachowaniem najwyższej ostrożności. Zabrania się palenia
papierosów lub używania jakiegokolwiek otwartego źródła ognia podczas napełniania zbiornika paliwa
maszyny a także przeprowadzania prac konserwacyjnych na obiegu paliwa.
Nigdy nie napełniać zbiornika paliwa przy włączonym silniku opryskiwacza. Nie używać kanistrów z
tworzywa sztucznego. Wszelkie wycieki paliwa dokładnie wyczyścić.
Nigdy nie używać otwartego źródła ognia w pobliżu akumulatora.
Zawsze używać woltomierza w celu sprawdzenia napięcia. Zawsze najpierw odłączyć przewód z minusem
akumulatora.
Wszelkie manipulacje z płynami opryskiwacza należy przeprowadzać z zachowaniem szczególnej
ostrożności. W przypadku zranienia lub poparzenia płynem lub w przypadku jego absorbcji, należy
natychmiast skontaktować się z lekarzem. Płyny znajdujące się pod ciśnieniem mogą wyciekać z bardzo
małych otworów, które mogą być niewidoczne gołym okiem. Dlatego też, zaleca się kontrolowanie
wycieków za pomocą kawałka kartonu lub drewna. Nigdy nie należy lokalizować wycieku za pomocą gołych
rąk lub innych części ciała!
Należy upewnić się, że przewody i szybkozłącza hydrauliczne są właściwie umocowane lub przykręcone.
Wyłączyć ciśnienie hydrauliczne przez odłączeniem szybkozłączy i przewodów. Olej, który może wydostać
się z przewodu pod ciśnieniem może spowodować groźne rany.
Jeśli Państwa maszyna posiada dodatkowe wyposażenie, należy się skrupulatnie i ze zrozumieniem
zapoznać z odpowiednimi, załączonymi instrukcjami obsługi i przestrzegać zawartych w nich wskazówek i
zaleceń.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA PRZED UŻYTKOWANIEM MASZYNY
W zależności od mocy i typu nośnika opryskiwacza samojezdnego, wykonywane prace mogą być
przeprowadzane w inny sposób i z wykorzystaniem innych prędkości roboczych. Skuteczność maszyny
będzie proporcjonalna do jej mocy i typu. Wyposażenie do przeprowadzania oprysku, montowane na
nośniku może być tylko montowane przez wskazanych przez konstruktora wykonawców według
odpowiednich norm i dyrektyw, na jego odpowiedzialność przy zachowaniu odpowiedniego rozłożenia
ciężarów i bez przekraczania dopuszczalnych wytrzymałości ogumienia.
Ostrzegawcze etykiety samoprzylepne:
Należy je dokładnie przeczytać i rozumieć ich znaczenie. Zaleca się nabycie przyzwyczajenia do ich
wielokrotnego odczytu i przestrzegania ich zaleceń oraz do utrzymywania etykiet w dobrym, czytelnym
stanie. Pozwoli to uniknąć wypadków.
Zużyte etykiety należy wymienić na nowe. W tym przypadku należy skontaktować się ze sprzedawcą.
117
Zaleca się szczelne zamknięcie drzwi kabiny opryskiwacza przed jego pracą lub transportem. Szyby
powinny być czyste, aby móc zachować panoramiczną widoczność. Podłoga, pedały, stopnie dostępu do
kabiny powinny być czyste, wolne od wszelkich zanieczyszczeń.
Podczas czyszczenia maszyny należy zachować szczególną ostrożność.
Nigdy nie przeprowadzać żadnych prac konserwacyjnych przy włączonym silniku opryskiwacza, lub jeśli
silnik jest gorący! Wyłączyć silnik i wyciągnąć kluczyki ze stacyjki.
Przed regulacją lub jakąkolwiek interwencją na układ elektryczny maszyny należy najpierw odłączyć
przewody od akumulatora (minus najpierw).
W celu przeprowadzenia napraw lub regulacji, zaleca się skonsultowanie ze sprzedawcą lub
przeprowadzenie prac przez przeszkolony, wyspecjalizowany serwis.
Chłodnica i obieg chłodzenia: nigdy nie ściągać korka chłodnicy podczas pracy silnika. Przed jego
ściągnięciem należy go powoli i delikatnie obracać, aby zmalało ciśnienie. Nigdy nie dolewać cieczy
chłodzącej do chłodnicy podczas włączonego silnika.
Skuteczność skręcania maszyny oraz hamowanie zależą od zainstalowanego systemu kierowania. Aby
utrzymać stały docisk kontaktu maszyna-gleba, należy upewnić się, czy maszyna została odpowiednio
dociążona. W celu zasięgnięcia rady w tym temacie, mogą się Państwo zwrócić do sprzedawcy.
Nigdy nie należy używać obiegu hydraulicznego maszyny jako podnośnika służącego do jej podniesienia
lub podnoszenia innych ciężarów. Podwozie opryskiwacza zawsze podnosić za pomocą odpowiedniego
podnośnika.
Okresowo należy sprawdzać dokręcenie wszystkich śrub i nakrętek na maszynie, zwłaszcza nakrętek na
felgach i piastach kół.
Przed uruchomieniem maszyny w lokalu zamkniętym, należy upewnić się, czy zapewniono odpowiednią
wentylację. Nigdy nie uruchamiać maszyny w lokalu zamkniętym, gdyż grozi to śmiertelnym
niebezpieczeństwem.
Przed przeprowadzeniem wszelkich operacji na maszynie należy zatrzymać opryskiwacz, wyłączyć silnik,
wyciągnąć kluczyki ze stacyjki, zaciągnąć hamulec postojowy, wyłączyć ewentualny napęd WOM, dźwignię
przyśpieszenia (joystick) należy ustawić w pozycji spoczynkowej. Przed wyłączeniem silnika zaleca się
opuszczenie belki do niskiej pozycji, jeśli mają być na niej przeprowadzone regulacje. Dopiero po tych
operacjach można opuścić kabinę maszyny.
Podczas przeprowadzania czynności regulacyjnych lub montażowych na wyposażeniu opryskiwacza (z
przodu lub z tyłu maszyny) należy upewnić się, że w pobliżu nie ma żadnej osoby postronnej, która
mogłaby być narażona na jakiekolwiek niebezpieczeństwo związane z układem hydraulicznym
opryskiwacza.
Maszynę należy prowadzić z rozwagą z dopasowaniem odpowiedniej prędkości do warunków drogowych.
Należy unikać ostrego wchodzenia w zakręty nie tylko na płaskim podłożu ale przede wszystkim na
stopkach i zbyt szybkiego zjeżdżania ze stoków, gdyż istnieje ryzyko przewrócenia maszyny. Podczas
zjeżdżania ze stoków należy utrzymywać wysokie obroty silnika, aby zapewnić odpowiednie
funkcjonowanie hamulców hydrostatycznych. Przy zjeżdżaniu ze stoków należy zachować niską prędkość
jazdy.
118
Jeśli maszyna jest wyposażona w WOM, to w celu zatrzymania wałka należy najpierw zredukować ilość
obrotów silnika.
Nigdy nie kłaść osłon WOM na maszynie lub jego wyposażeniu!
Zawsze uruchamiać silnik siedząc na siedzeniu w kabinie opryskiwacza, upewnić się czy dźwignia
przyśpieszenia znajduje się w pozycji spoczynkowej. Nigdy nie uruchamiać maszyny znajdując się koło niej.
Nigdy nie usuwać systemu bezpieczeństwa rozruchu łącząc na krótko rozrusznik w celu uruchomienia
silnika, gdyż może to spowodować gwałtowny ruch maszyny. Jeśli komutator rozrusznika nie działa, należy
skontaktować się ze sprzedawcą.
Zwrócić szczególną uwagę na osoby postronne zwłaszcza na dzieci. W pobliżu maszyny nie powinny
znajdować się żadne osoby, które mogłyby być narażone na jakiekolwiek niebezpieczeństwo.
Nigdy nie usuwać sygnału ostrzegawczego cofania maszyny (może ocalić życie dziecka).
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS UŻYTKOWANIA MASZYNY
Opryskiwacz samojezdny, z powodu swojej technicznej konstrukcji, może być obsługiwany tylko przez
doświadczonych, przeszkolonych operatorów.
Operatorzy maszyny muszą posiadać znajomość niebezpieczeństw i granic użytkowania maszyny, poza
które nie wolno wykraczać w zależności od typu i wyposażenia opryskiwacza.
Najmniejszy parametr zewnętrzny taki jak: stan terenu, prędkość przeprowadzania manewru, sposób
prowadzenia, zła adaptacja wyposażenia... itp. może stać się zagrożeniem dla życia operatora.
Nigdy nie brać na hol opryskiwacza ani też nie wykorzystywać go jako jednostki pociągowej dla przyczepy.
Nigdy nie opuszczać kabiny opryskiwacza w chwili, gdy znajduje się on w ruchu.
W przypadku wyposażenia maszyny w WOM, przed każdą czynnością przeprowadzaną na pompie
napędzanej WOM, należy najpierw wyłączyć silnik, wyciągnąć kluczyki ze stacyjki a następnie wyczyścić
WOM i przeprowadzić na nim odpowiednie zabiegi konserwacyjne.
Zawsze prowadzić opryskiwacz z taką prędkością, która zagwarantuje odpowiednie hamowanie i jego
skuteczne zatrzymanie się w razie nagłej potrzeby.
Zawsze zmniejszyć prędkość jazdy podczas wchodzenia maszyną w zakręt, aby uniknąć wszelkiego ryzyka
przewrócenia.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA PO UŻYTKOWANIU MASZYNY
Przy każdym zatrzymaniu opryskiwacza należy unieruchomić jego nośnik, to znaczy zaciągnąć hamulec
ręczny, wyłączyć napęd WOM (jeśli jest), dźwignie ustawić w pozycjach spoczynkowych. Następnie
wyłączyć silnik i wyciągnąć kluczyki ze stacyjki przed opuszczeniem kabiny. Włącznik napięcia akumulatora
przekręcić w pozycję „OFF”.
119
MYCIE
Podczas operacji związanych z myciem opryskiwacza należy zwrócić uwagę na używane środki
czyszczące: czy są one odpowiednie do czyszczonych powierzchni. Zwrócić szczególną uwagę na
podzespoły elektryczne. Istnieje niebezpieczeństwo ich uszkodzenia.
W razie wahania można skontaktować się ze sprzedawcą.
120
ZNAKI I OSTRZEGAWCZE ETYKIETY SAMOPRZYLEPNE
Na nośniku opryskiwacza zostały umieszczone samoprzylepne etykiety ostrzegawcze. Bardzo ważnym jest
utrzymanie ich w czystym, nienaruszonym stanie, tak aby były czytelne. Etykiety mają na celu
przyciągnięcie Państwa uwagi i niesienia ostrzeżenia o możliwym niebezpieczeństwie i zawsze odnoszą się
do wskazówek i zaleceń zawartych w instrukcji obsługi maszyny.
121
122
OPIS ZNACZEŃ OSTRZEGAWCZYCH ETYKIET SAMOPRZYLEPNYCH
Nr kat. etykiety Opis DE 0001 Płyny obsługowy
DE 0002 Pochylenie = ryzyko przewrócenia się maszyny
DE 0003 Ryzyko przygniecenia
DE 0004 Zakaz przebywania na maszynie podczas jej pracy i transportu
DE 0005 Przed spawaniem odłączyć akumulator i alternator
DE 0006 Wyciągnąć kluczyki ze stacyjki przed opuszczeniem kabiny i zamknąć drzwi
kabiny na klucz
DE 0007 Utrzymać odpowiednią, bezpieczną odległość od maszyny
DE 0008 Umieścić wszystkie osłony w przewidzianych miejscach. Istnieje ryzyko
poparzenia odpryskami żrącej, niebezpiecznej dla zdrowia cieczy.
DE 0009 Elementy umożliwiające bezpieczne wchodzenie i schodzenie z maszyny
DE 0010 Ryzyko poparzenia
DE 0011 Regularnie konsultować instrukcję obsługi maszyny – przestrzegać zaleceń
znajdujących się w instrukcji maszyny.
DE 0012 Wysokie ciśnienie. Nigdy nie podłączać szybkozłącza jeśli jest ciśnienie w
obiegu. Zatrzymać silnik maszyny i zredukować ciśnienie w obiegu przed każdą
wykonywaną czynnością.
DE 0013 Opróżnianie.
DE 0014 Ryzyko przygniecenia przez koło.
DE 0015 Podnośnik.
DE 0016 Ryzyko przygniecenia pionowego.
DE 0017 Obowiązkowa kontrola dokręcenia śrub po 2 godzinach funkcjonowania
maszyny, następnie okresowo. Przeprowadzać regularnie kontrole ogumienia i
zalecanego ciśnienia w ogumieniu.
DE 0018 Olej.
DE 0019 Paliwo.
DE 0059 Tryb otwierania pokryw.
DE 0066 Części zamienne oryginalne Preciculture S.A. Element filtrujący wymieniać co 40
godzin, 80 godzin a następnie 200 godzin po pierwszym uruchomieniu maszyny,
potem co 350 godzin.
DE 0067 Części zamienne oryginalne Preciculture S.A. Element filtrujący wymieniać co 40
godzin, 80 godzin a następnie 200 godzin po pierwszym uruchomieniu maszyny,
potem co 350 godzin.
DE 0070 Ryzyko przygniecenia ręki.
DE 0071 Zbiornik. Ryzyko parowania substancji toksycznych.
DE 0072 Ryzyko parowania substancji toksycznych. Obowiązkowe noszenie słuchawek
ochronnych przed hałasem.
123
DE 0073 Ryzyko związane z uruchamianiem silnika.
DE 0077 Uruchomienie. Przygotowanie do pracy.
DE 0085 WOM
DE 0092 Pedał podchodzenia.
DE 0094 Pedał hamulców tylnych.
DE 0095 Pedał przyspieszenia.
DE 0098 Przełożenie: Żółw = prędkość robocza. Zając = prędkość drogowa
(transportowa).
DE 0099 Wyjście oleju hydraulicznego z przodu (Patrz: DE 0077 i DE 0085).
DE 0107 Prędkość jazdy limitowana do 25 km/h.
DE 0109 4 koła skrętne, bezwzględny zakaz używania skręcania 4 kołami na drogach
powyżej prędkości 15 km/h.
DE 0123 Części zamienne oryginalne Preciculture S.A. Element filtrujący wymieniać co 40
godzin, 80 godzin a następnie 200 godzin po pierwszym uruchomieniu maszyny,
potem co 350 godzin.
DE 0124 Części zamienne oryginalne Preciculture S.A. Element filtrujący wymieniać co 40
godzin, 80 godzin a następnie 200 godzin po pierwszym uruchomieniu maszyny,
potem co 350 godzin.
DE 0126 Dźwignia przyspieszenia.
DE 0127 Sterowanie dźwignią przyspieszenia ręcznego („gaz ręczny”).
DE 0128 Sterowanie napędem W.O.M. i bocznym podnośnikiem dla doposażeń.
Zaleca się zachowanie znaków i etykiet ostrzegawczych w dobrym, nie uszkodzonym i czytelnym stanie.
W razie zniszczenia lub utraty tych znaków lub etykiet, należy je uzupełnić lub wymienić na nowe.
W tym celu należy skontaktować się ze Sprzedawcą:
Dom Handlowy Henryki i Pawła Korbanków Paweł Korbanek
ul. Piaskowa 4
62-080 Tarnowo Podgórne
Tel. 061/8146-274, Fax 061/8146-333.
124
ROZMIESZCZENIE OSTRZEGAWCZYCH ETYKIET SAMOPRZYLEPNYCH I PIKTOGRAMÓW
125
IDENTYFIKACJA MASZYNY
Nośnik opryskiwacza można łatwo zidentyfikować za pomocą numeru seryjnego, wybitego na lewej stronie ramy podwozia oraz za pomocą tabliczki znamionowej konstruktora zawierającej typ maszyny i numer fabryczny.
Opis tabliczki znamionowej (fabrycznej) nośnika opryskiwacza samojezdnego: Type = typ Numero = numer Puissance = moc Annee = Rok Charge maxi essieu avant = dopuszczalne maksymalne obciążenie osi przedniej Charge maxi essieu arriere = dopuszczalne maksymalne obciążenie osi tylnej PV (Poids a vide) = Ciężar maszyny bez obciążenia PTAC (Poids total autorise en charge) – Maksymalne autoryzowane obciążenie Reception n° ...du = Nr odbioru ... data
Powyżej tabliczka silnika DEUTZ.
126
URZĄDZENIA STEROWNICZE
Stanowisko sterownicze opryskiwacza jest zbudowane następująco:
Na górze:
- Sufit kabiny
Z przodu:
- kolumna kierownicza
Z tyłu od strony lewej do prawej, jeśli siedzimy na siedzeniu:
- tablica kontrolna silnika
- siedzenie
- dźwignia przyśpieszenia (joystick)
- konsola
127
Nr 1 – Bezpieczniki:
1 – 15 A – Wycieraczka szyby 2 – 15 A – Spryskiwacz 3 – 15 A – Obracające się pomarańczowe światło na dachu kabiny 4 – 25 A – Światła robocze z przodu 5 – 25 A – Klimatyzacja 6 – 15 A – Świetlna oprawka przysufitowa 7 – 15 A – Światła robocze z tyłu 8 – 15 A – Radiomagnetofon 9 – 15 A – Nie używany 10 – 15 A – Nie używany 11 – 15 A – Nie używany Nr 2 – Sterowanie ogrzewaniem:
Przekręcić przycisk na prawo lub na lewo w zależności od pożądanej temperatury.
Nr 3 – Świetlna oprawka przysufitowa:
A – Oświetlenie kabiny. B – Przełącznik oświetlenia kabiny. C – Przełącznik lampki do czytania. D – Lampka do czytania.
Nr 4 – Radiomagnetofon
128
Nr 5 – Przełączniki sterujące
A – Sterowanie wycieraczką szyby (dwie prędkości). B – Sterowanie spryskiwaczem. C – Sterowanie dwóch świateł roboczych z przodu. D – Sterowanie dwóch świateł roboczych z przodu. E – Sterowanie dwóch świateł roboczych z tyłu. F – Sterowanie obracającym się pomarańczowym światłem na dachu. Nr 6 – tablica kontrolna klimatyzacji
A – Ostrzeganie dźwiękowe (gdy nastąpi awaria). B – Kontrolka wycieku gazu. C – Kontrolka nadciśnienia gazu. D – Ustawianie mocy nawiewu. E – Regulacja temperatury (zimno). Nr 7 – Głośniki Nr 8 – Siatka wlotowa Nr 9 – Osłona przeciwsłoneczna Nr 10 – Siatka wentylacyjna Nr 11 – Schowek
129
Nr 12 – Sterowanie lusterkami (prawym i lewym)
Operator opryskiwacza samojezdnego ma możliwość wykorzystania elektrycznego systemu sterującego
ustawieniem lusterek wstecznych.
Wstępna regulacja polega na ustawieniu wysuwanego ramienia lusterka, co umożliwi optymalne
dopasowanie szerokości pola widzenia.
a: Mechanizm elektryczny i wspornik szklanej części lusterka. b: Ramię wspornika lusterka. c: Wspornik mocujący ramię lusterka. d: Wysuwane ramię z blokadą w pożądanej pozycji za pomocą rączki ze śrubami. Następnie operator poprzez wykonywanie lekkich nacisków na brzegi szkła lusterka może dopasować jego ustawienie.
W końcu, za pomocą przycisku (12) można wybrać prawe lub lewe lusterko i manipulując przyciskiem
(wykonując owalne ruchy prawo/lewo) można przeprowadzić ustawienie lusterka (pochylić w górę / w dół,
na prawo, na lewo).
130
KOLUMNA KIEROWNICZA
Nr 21 – Tablica rozdzielcza.
Nr 22 – Rączka regulacji pozycji kierownicy.
W celu ustawienia pozycji kierownicy należy uruchomić dźwignię. Pociągnąć lub popchnąć kierownicę w
zależności od pożądanej pozycji (tę czynność można przeprowadzić wyłącznie podczas postoju
opryskiwacza, silnik wyłączony i zaciągnięty hamulec postojowy! > Oznaczenie nr 8 na tablicy rozdzielczej).
Nr 23 – Mocowanie kolumny kierowniczej.
131
Nr 24 – Stacyjka.
Pozycje kluczyka w stacyjce:
Pozycja 0 = Brak napięcia obsługowego, kluczyk należy przekręcić w prawo.
Pozycja 1 = Napięcie obsługowe, kontrolki zapalają się. Kluczyk wcisnąć głębiej i przekręcić ponownie w
prawo.
Pozycja P = Wstępne podgrzewanie: doprowadzić kluczyk jednym impulsem do tej pozycji a następnie
przestawić w pozycję 1. Podgrzewanie zostaje uruchomione na konieczny do podgrzania czas (zależy od
zewnętrznej temperatury otoczenia).
Pozycja D = Uruchomienie silnika. Zwolnić kluczyk, gdy silnik zostanie uruchomiony. Kontrolki zgasną.
Nr 25 – Dźwignia świateł
Zespół dźwigni zawiera funkcje kierunkowskazu, sterowania światłami oraz klakson.
Włączenie świateł drogowych ze świateł zgaszonych: dźwignia w pozycji 0, przesunąć do góry A
Światła pozycyjne: dźwignia w pozycji 1, światła mijania – opuścić na dół do pozycji B
Światła mijania: dźwignia w pozycji 2, światła drogowe – opuścić na dół w pozycję B
Kierunkowskaz prawy: przesunąć dźwignię do przodu w pozycję C
Kierunkowskaz lewy: przesunąć dźwignię do tyłu w pozycję D
Klakson: nacisnąć z boku dźwigni, pozycja E.
132
PEDAŁY OBSŁUGOWE
(W zależności od modelu opryskiwacza).
A – Obsługa 4 kół skrętnych (w zależności od typu, wersji i wyposażenia opryskiwacza). B – Obsługa hamulców dynamicznych (w zależności od typu, wersji i wyposażenia opryskiwacza). C – Obsługa blokady przedniej (w zależności od wyposażenia opryskiwacza). D – Obsługa blokady tylnej (w zależności od wyposażenia opryskiwacza).
133
TABLICA ROZDZIELCZA
Nr 1 – Tablica rozdzielcza i kontrolki. Nr 2 – Sterowanie światłami awaryjnymi. Nr 3 – Sterowanie napędem wałka przekaźnika mocy (w zależności od wyposażenia) obsługującego
doposażenia zewnętrzne. Silnik musi pracować na niskich obrotach. Uruchomić przełącznik (3) lub
przełącznik (A – podnośnik boczny), umieszczony po lewej stronie podwozia. Kontrolka (43) na tablicy
rozdzielczej zapali się. Następnie należy dopasować prędkość obrotową W.O.M. za pomocą prędkości
obrotowej silnika.
Nr 4 – Sterowanie przełożeniami. Nr 5 – Sterowanie przełożeniami (w zależności od wersji i wyposażenia).
W zależności od typu i wersji pojazdu, tablica rozdzielcza może być wyposażona w 1 lub w 2 przełączniki
sterujące przełożeniami (prędkością poruszania się).
Pojazd posiada 1 przełącznik, jeśli został wyposażony w przekładnię napędową „TYP 4”.
Pojazd posiada 2 przełączniki, jeśli został wyposażony w przekładnię napędową „TYP 1” lub „TYP
2” albo „TYP 3”.
134
1 przełącznik 2 przełączniki
Pojazd posiadający 1 przełącznik, zyskuje 2 przełożenia prędkości (G1, G2).
Pojazd posiadający 2 przełączniki, zyskuje 2 przełożenia prędkości (G1, G2, G3, G4).
Zakres przełożenia G1 jest przeznaczona do pracy, która wymaga dużego przeniesienia momentu
obrotowego na koła pojazdu.
Zakres przełożenia G2 dla przekładni napędowej „TYP 4” umożliwia szybkie przemieszczanie się i jest
przeznaczona do poruszania się maszyną po drogach, do transportu.
Zakres przełożenia G4 dla przekładni napędowych „TYP 1” lub „TYP 2” albo „TYP 3” umożliwia szybkie
przemieszczanie się i jest przeznaczona do poruszania się maszyną po drogach, do transportu.
Zakres przełożeń G2 i G3 dla przekładni napędowych „TYP 1” lub „TYP 2” albo „TYP 3” może być
stosowany, gdy maszyna nie jest narażona na obciążenia wymagające wysokiego momentu obrotowego
ani dużej prędkości poruszania się.
135
Schematyczne przedstawienie możliwych przekładni i przełożeń napędowych („TYP 1”, „TYP 2”, „TYP 3”, “TYP 4”).
Opis: Type de transmissionsur vehicule = Typ przekładni napędowej pojazdu Legende = Opis Cylindree partielle (Gammes intermediaires et route) = Częściowa pojemność skokowa (Przełożenia pośrednie i drogowe). Cylindree totale (Gammes champs) = Całkowita pojemność (Przełożenia polowe).
136
Nr 6 – Obsługa schodków dostępowych do kabiny pojazdu.
W celu opuszczenia schodków dostępu, należy uruchomić przełącznik (6), który hydraulicznie opuści
schodki lub je złoży.
UWAGA! Podczas przejazdów drogowych lub polowych schodki muszą być złożone (uniesione). Nikt nie
może znajdować się na schodkach dostępowych ani na platformie dostępu w czasie jazdy opryskiwaczem.
Nr 7 – Kontrolka wskazująca na załączenie przedniej blokady lub systemu anty-poślizgowego IPR (w zależności od typu i wersji maszyny).
Nr 8 – Obsługa hamulca postojowego.
Nr 9 – Dźwignia świateł
Zespół dźwigni zawiera funkcje kierunkowskazu, sterowania światłami oraz klakson.
Włączenie świateł drogowych ze świateł zgaszonych: dźwignia w pozycji 0, przesunąć do góry A
Światła pozycyjne: dźwignia w pozycji 1, światła mijania – opuścić na dół do pozycji B
Światła mijania: dźwignia w pozycji 2, światła drogowe – opuścić na dół w pozycję B
Kierunkowskaz prawy: przesunąć dźwignię do przodu w pozycję C
Kierunkowskaz lewy: przesunąć dźwignię do tyłu w pozycję D
Klakson: nacisnąć z boku dźwigni, pozycja E.
137
Nr 10 – Kontrolka wskazująca na załączenie tylnej blokady lub systemu anty-poślizgowego IPR (w zależności od typu i wersji maszyny).
Nr 11 – Sterowanie bocznym podnośnikiem dla doposażeń (w zależności od typu i wersji maszyny). Nr 12 – Obsługa systemu anty-poślizgowego (STS) (w zależności od typu i wersji maszyny). Komputer Koło Silnik hydrauliczny Układ kierowniczy Czujnik skrętu Czujnik tachimetryczny
Zawór sterujący Pompa Jazda do przodu
ZASADA DZIAŁANIA:
System zsynchronizowanego przeniesienia napędu (STS) został rozwinięty przez POCLAIN HYDRAULICS
i jest odpowiedzialny za regulację prędkości obrotowej kół pojazdu, którą nadzoruje poprzez dopasowanie
wydatku oleju za pośrednictwem specjalnego zaworu sterującego. System umożliwia zapewnienie napędy
hydraulicznego z użyciem tylko jednej pompy, która zasila napęd od 2 do 6 kół, które mogłyby ewentualnie
wpadać w poślizg i stracić przyczepność. Poza tym system koryguje prędkość obrotową kół podczas
pokonywania zakrętów.
Podstawowe składniki tego systemu to:
Czujnik tachimetryczny, który musi być zamontowany na każdym silniku napędzającym koło, każdy
silnik będzie regulowany.
Specjalny komputer sterujący systemem STS (analizujący sygnały wysyłane z czujników,
obliczający prędkości i sterujący zaworami).
Podwójny zawór zapewniający regulację prędkości obrotowej dwóch silników tej samej osi.
Czujnik skrętu, który musi być zainstalowany na układzie kierowniczym, np. na obrotnicy.
System wykorzystuje silniki hydrauliczne POCLAIN HYDRAULICS, które dysponują opcją „predyspozycji
tachimetrycznej” (w skład której wchodzi otwór, w którym montuje się czujnik) lub opcją „czujnik
tachimetryczny” (czujnik wstępnie zainstalowany). Schemat działania został przestawiony powyżej.
138
System jest aktywny tylko wtedy, gdy załączone jest najniższe przełożenie.
2 przełączniki
Dwie kontrolki (Nr 7 + Nr 10) są zgaszone, gdy system nie jest aktywny. Są natomiast zapalone, gdy
system jest uruchomiony.
Nr 10 – Kontrolka alarmowa w kolorze czerwonym (w zależności od typu i wersji maszyny).
Ta kontrolka zapala się, aby ostrzec operatora opryskiwacza o uszkodzeniu bezpiecznika wentylatora
układu chłodzenia instalacji hydraulicznej (kontrolka 23 na dolnej konsoli).
Chłodnica
Układ hydrauliczny
139
Deska rozdzielacza z kontrolkami i wskaźnikami.
Opis:
Nr 40 – Kontrolka alarmowa braku ładowania akumulatora. Nr 41 – Kontrolka alarmowa poziomu oleju w przekładni napędowej (w zależności od wyposażenia
możliwe jest również zamontowanie brzęczyka alarmującego)
Nr 42 – Kontrolka wybranego zakresu przełożeń drogowych. Nr 43 – Kontrolka napędu wałka przekaźnika mocy. Nr 44 – Kontrolka kierunkowskazu lewego. Nr 45 – kontrolka alarmowa zapalająca się w przypadku rozładowania akumulatorów hamulców dynamicznych. Nr 46 – Kontrolka kierunkowskazu prawego. Nr 47 – Nie używana. Nr 48 – Kontrolka użycia świateł drogowych. Nr 49 – Kontrolka alarmowa ciśnienia oleju silnika. Nr 50 – Kontrolka hamulca postojowego. Nr 51 – Kontrolka alarmowa zapalająca się w przypadku zapchania filtra oleju (przekładni napędowej). Nr 52 – Wskaźnik poziomu paliwa. Nr 53 – Wskaźnik temperatury cieczy chłodzącej w układzie chłodzenia silnika. Nr 54 – Kontrolka alarmowa temperatury cieczy w układzie chłodzenia silnika. Nr 55 – Licznik godzin pracy. Nr 56 – Licznik obrotów silnika. Nr 57 – Kontrolka alarmowa zapalająca się, gdy maska silnika jest otwarta.
140
DŹWIGNIA PRZYSPIESZENIA
Nr 70 – Dźwignia przyspieszenia.
INFORMACJE OGÓLNE:
Dźwignia oferuje operatorowi opryskiwacza możliwość zmiany prędkości jazdy maszyny oraz wybranie
kierunku poruszania się. Dźwignia może być wykorzystana również jako hamulec (hamulec pomocniczy)
opryskiwacza, gdy będzie doprowadzana do swojego położenia neutralnego.
UWAGA! Przed przeprowadzeniem wszelkich czynności związanych z konserwacją dźwigni przyspieszenia, należy
najpierw wyłączyć silnik opryskiwacza, zaciągnąć hamulec postojowy i wyciągnąć kluczyk ze stacyjki.
Systemy zabezpieczające powiązane z dźwignią przyspieszenia.
Silnik opryskiwacza może być tylko wtedy uruchomiony, gdy dźwignia przyspieszenia znajduje się w pozycji
neutralnej.
UWAGA! Należy bezwzględnie przestrzegać dotyczących obsługi i konserwacji silnika opryskiwacza.
Jeśli silnik opryskiwacza jest uruchomiony a dźwignia hamulca postojowego jest zaciągnięta, to poruszanie
dźwignią przyspieszenia nie odniesie żadnego skutku.
141
To specjalne zabezpieczenie blokujące sterowanie poruszaniem się i w związku z tym wykluczające
zużycie się hamulców. Nawet jeśli dźwignia przyspieszenia zostanie przechylona poza neutralną pozycję a
silnik opryskiwacza jest uruchomiony to zabezpieczenie wynika z faktu zaciągniętego hamulca
postojowego.
UWAGA! PROCEDURA INICJALIZACJI DŹWIGNI PRZYSPIESZENIA
Przestawić dźwignię przyspieszenia w pozycję neutralną. Zwolnić hamulec postojowy.
Pojazd będąc na zboczu może się trochę przemieścić.
Zabezpieczenie związane z obsługą hamulca postojowego jest w użyciu.
Gdy silnik opryskiwacza jest już uruchomiony i gdy procedura opisana powyżej została wykonana, dźwignia
przyspieszenia staje się operacyjna.
Zabezpieczenie związane z hamulcem postojowym a dźwignią przyspieszenia pozostaje wciąż możliwe.
Jeśli hamulec postojowy został wcześniej zaciągnięty, to dźwignia przyspieszenia nie jest aktywna. W celu
uzyskania jej operacyjności należy zastosować procedurę opisaną na początku paragrafu.
Jeśli dźwignia przyspieszenia nie znajduje się dokładnie w położeniu neutralnym (zła pozycja dźwigni lub
przypadkowe lub nagłe wynikające z konieczności zaciągnięcie hamulca postojowego, itp.) i gdy obsługa
hamulca postojowego jest włączona, to obie funkcje będą aktywne (przyspieszenie + hamulec postojowy).
UWAGA! Należy więc odnaleźć doskonałe połączenie w zależności od poszukiwanej funkcji (Nagła konieczność
zatrzymania się, nagła sytuacja wynikająca ze złej pogody, itp.), aby uniknąć uszkodzenia układu jezdnego
lub hamulcowego.
W każdym przypadku operator opryskiwacza powinien używać w wielką rozwagą jednocześnie dźwigni
przyspieszenia i hamulca postojowego i tylko w przypadkach koniecznych. Należy posiadać świadomość,
ze uszkodzeniu mogą ulec systemy zabezpieczające pompę oraz sama pompa odpowiedzialna za napęd.)
Zalecenie dotyczące użycia:
Dźwignia przyspieszenia, podobnie jak każdy podzespół elektryczny, musi być chroniona przed wilgocią i
zalaniem jakąkolwiek cieczą.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zabrania się używania strumienia wody pod ciśnieniem do mycia miejsca, w którym zamontowano pompę
odpowiedzialną za napęd opryskiwacza. Zabrania się również podobnego mycia dźwigni przyspieszenia.
142
UWAGA! Podczas pierwszego uruchomienia maszyny operator opryskiwacza musi nabrać wprawy posługiwania się
dźwignią przyspieszenia. Operator musi opanować posługiwanie się tą dźwignią z wyczuciem uzyskiwanej
prędkości poruszania się oraz umieć używać dźwigni w celu zahamowania maszyny.
Nr 71 – Konsola 4 kół skrętnych.
W zależności od typu i wersji opryskwiacza.
Prezentacja:
(A) – Przycisk umożliwiający wybranie funkcji zachodzenia do środka kół tylnych. W trybie 2RD, 4RD i
4RC.
(B) – Potencjometr regulujący zachodzenie do środka, tryb 2RD, 4RD i 4RC.
(C) – Pokrętło / kontrolka wyboru dwóch kół skrętnych (2RD).
(D) – Pokrętło / kontrolka wyboru dwóch kół skrętnych (4RD).
(E) – Pokrętło / kontrolka wyboru „psiego chodu” (4RC).
143
ZASADA DZIAŁANIA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
ZABRANIA SIĘ PRZEBYWANIA MIĘDZY RAMĄ PODWOZIA A KOŁAMI – ISTNIEJE NIEBEZPIECZEŃSTWO ZMIAŻDŻENIA!
Gdy zostaje uruchomiona konsola (kluczyk w stacyjce przekręcony do pozycji 1), jeśli została wykryta
pozycja polowa (wybrany zakres jest inny niż najwyższe przełożenie do najszybszej jazdy), system jest aktywny i automatycznie przestawia się w tryb 2 kół skrętnych (2RD).
UWAGA! Funkcja zachodzenia kół, jeśli jest włączona, jest również aktywna gdy tylko kluczyk znajdzie się w pozycji kontaktu i opryskiwacz może ruszyć, gdy tylko silnik zostanie uruchomiony.
Skrzynka sterująca nie jest zasilana gdy pozycja drogowa (transportowa) (zakres oferujący najwyższe przełożenie) została wykryta.
Pozycja drogowa (transportowa) (ROUTE) – zakres drogowy (Transportowy) to ten, który oferuje wybranie najwyższego przełożenia do najszybszego poruszania się.
OSTRZEŻENIE! Przed przejazdem na zakresie drogowym (transportowym) [Pozycja drogowa (transportowa) (ROUTE) –
zakres drogowy (Transportowy) to ten, który oferuje wybranie najwyższego przełożenia do najszybszego
poruszania się.] przed wybraniem zakresu drogowego, należy bezwzględnie wybrać tryb dwóch kół skrętnych (2RD) za pomocą przycisku z kontrolką (C) i pozostawić układowi trochę czasu na wyrównanie
ustawienia w linii tylnych kół.
Wybór zakresu drogowego (transportowego) jest wtedy możliwy do wykorzystania.
Po dokonaniu wyboru zakresu drogowego (transportowego) skrzynka sterująca nie jest zasilana. Po dokonaniu wyboru zakresu drogowego (transportowego), każdy otwór siłownika układu kierowniczego z tyłu opryskiwacza jest automatycznie zamknięty zaworem (HD0011), co uniemożliwia tylnym kołom wykonanie skrętu.
144
Zawory HD0011
Pozycja POLOWA (robocza) (zakres polowy jest to zakres prędkości, który nie oferuje najwyższego przełożenia do uzyskania najszybszej prędkości poruszania się).
Układ jest automatycznie ustawiony w trybie dwóch kół skrętnych (2RD).
Zachodzenie tylnych kół.
UWAGA! Jazda opryskiwaczem samojezdnym na zboczach i stokach jest bardzo NIEBEZPIECZNA. Najważniejszymi czynnikami wpływającymi na stabilność opryskiwacza są:
- rozstaw kół opryskiwacza, - prześwit, - szerokość ogumienia, - pojemność zbiornika, - poziom napełnienia zbiornika, - szerokość belki polowej do oprysku, - powierzchnia terenu, - budowa gleby, - warunki pogodowe, itp.
Wszystkie te czynniki wpływają na stabilność pojazdu. Prosimy o zachowanie szczególnej ostrożności podczas przejazdów po zboczach. Należy pamiętać, że prędkość jazdy opryskiwacza musi być dopasowana do danych warunków pracy.
145
Przestawienie przycisku w prawą stronę „sterowanie zachodzeniem” (A) dokonuje wyboru trybu
zachodzenia tylnych kół w prawym kierunku.
Potencjometr zachodzenia może być wstępnie ustawiony, w celu uzyskania wcześniej zadanej wartości
zachodzenia.
Potencjometr zachodzenia może być przestawiany w celu dopasowania tego ustawienia.
Przestawienie przycisku w lewą stronę „sterowanie zachodzeniem” (A) dokonuje wyboru trybu zachodzenia
tylnych kół w lewym kierunku.
Potencjometr zachodzenia może być wstępnie ustawiony, w celu uzyskania wcześniej zadanej wartości
zachodzenia.
Potencjometr zachodzenia może być przestawiany w celu dopasowania tego ustawienia.
Przestawienie przycisku w pozycję środkową (A) anuluje tryb zachodzenia tylnych kół.
Tylne koła mogą być sterowane kierownicą.
Maksymalne zachodzenie kół wynosi mniej więcej 20% skoku tylnego czujnika.
UWAGA! Zaprogramowane zachodzenie za pomocą potencjometru pozostaje aktywne podczas zmiany trybu dwóch kół skrętnych (2RD) na cztery koła skrętne (4RD) i odwrotnie. Zaleca się, oprócz specyficznych zastosowań, wyłączyć funkcję zachodzenia tylnych kół przed wybraniem nowego trybu (dwóch lub czterech kół skrętnych).
Wybór trybu (2RD, 4RD, 4RC) Naciśnięcie na przycisk z kontrolką „2 koła skrętne (2RD)” (Oznaczenie C) powoduje włączenie trybu skrętu
na 2 koła (2RD) a tylne koła zostają wyrównane do linii. Kontrolka przycisku C zapali się.
Naciśnięcie na przycisk z kontrolką „4 koła skrętne (4RD)” (Oznaczenie D) powoduje włączenie trybu skrętu
na 4 koła (4RD) a tylne koła ustawiają się przemiennie do kół przednich. Kontrolka przycisku D zapali się.
Naciśnięcie na przycisk z kontrolką „psi chód (4RC)” (Oznaczenie E) powoduje włączenie trybu skrętu tzw.
psiego chodu” na 4 koła (4RC) a tylne koła ustawiają się równolegle do kół przednich. Kontrolka przycisku
E zapali się.
146
Pedał wyboru 2 kół skrętnych / 4 kół skrętnych (2RD/4RD).
Pojazd został wyposażony w pedał umieszczony po lewej stronie od KOLUMNY KIEROWNICZEJ. Ten
pedał, gdy tylko został wybrany tryb automatyczny, umożliwia niezależne wybieranie trybu 2 lub 4 kół
skrętnych (2RD lub 4RD).
Pedał osiąga podobny efekt jak działanie przycisków opisanych wcześniej (C i D).
W trybach skrętu 2 kołami (2RD) lub 4 kołami (4RD) pedał może przemiennie wybierać tryby z 2RD na 4RD
i odwrotnie.
WYŁĄCZNIK AKUMULATORA
UWAGA!: Po każdym zakończonym dniu pracy należy wyłącznik napięcia ustawić w pozycji „OFF”.
Etykieta ostrzegawcza DE 0048
„Coupe circuit entre masse et batterie” = « Wyłącznik napięcia między masą a akumulatorem ».
ON = WŁĄCZONE, OFF = WYŁĄCZONE
Uwaga:
Jeśli chcą Państwo przeprowadzić prace spawalnicze na maszynie, to:
1. Zawsze ustawić wyłącznik napięcia w pozycji „OFF”,
2. Odłączyć oba bieguny akumulatora.
147
POZOSTAŁE URZĄDZENIA STERUJĄCE I WYPOSAŻENIE
FOTEL OPERATORA
Nr 61 – Regulacja oparcia.
Przekręcić pokrętłem aż do otrzymania komfortowego ustawienia oparcia dla dolnej części kręgosłupa.
Nr 62 – Regulacja podłokietnika. Zablokować lub odblokować podłokietnik odpowiednio przykręcając lub odkręcając pokrętło.
Nr 63 – Regulacja pochylenia oparcia
Unieść dźwignię w celu ustawienia pochylenia oparcia. Ta dźwignia służy również do kompletnego
rozłożenia oparcia w celu uzyskania dostępu do tylnego wziernika kabiny.
Nr 64 – Regulacja wysokości siedzenia
Ustawienie wysokości siedzenia może odbyć się tylko przy wyłączonym silniku maszyny ale przy
załączonym kluczyku w stacyjce.
Unieść dźwignię w celu podniesienia wysokości siedzenia lub nacisnąć od góry w celu obniżenia
wysokości.
Nr 65 – Zbiornik na płyn do spryskiwacza Nr 66 – Blokada amortyzacji poziomej Nr 67 – Regulacja ustawienia siedzenia w poziomie
Unieść dźwignię i przesunąć siedzenie do przodu lub do tyłu.
148
MŁOTEK DO ROZBICIA SZYBY – UZYSKANIE WYJŚCIA AWARYJNEGO – BEZPIECZEŃSTWO OPERATORA
W celu zapewnienia bezpieczeństwa operatorowi opryskiwacza, uniknięcia uwięzienia w kabinie w razie
wypadku, pożaru, zatrzaśnięcia drzwi lub innego losowego wydarzenia – w górnej części przedniego słupka
podporowego umieszczono młotek do rozbicia szyby (1)
KONSOLA DOLNA
Nr 101 – Miejsce na butelkę. Nr 102 – Dźwignia zwiększania obrotów silnika Do zwiększenia obrotów silnika należy pociągnąć dźwignię.
149
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Istnieje również druga możliwość zwiększania obrotów silnika. Sterowanie zostało umieszczone na
zewnątrz maszyny, pod schodkami dostępu do głównego zbiornika (A) (w zależności od modelu i
wyposażenia).
Zewnętrzna obsługa obrotów silnika może być tylko wtedy użyta, jeśli dźwignia przyspieszenia została ustawiona w pozycji neutralnej a hamulec postojowy został uruchomiony.
Nr 103 – zapalniczka
(Może również służyć jako źródło zasilania telefonu komórkowego)
Nr 104 – Popielniczka
150
Nr 105 – Bezpieczniki
1 – 7,5 A – Światła ostrzegawcze (lub 10A – rynek niemiecki).
2 – 7,5 A – Zmiana kierunku jazdy.
3 – 15 A – Zasilanie bocznej dźwigni (świateł, kierunkowskazów i klaksonu), (commodo).
4 – 25 A – Wolny.
5 – 7,5 A – Wolny.
6 – 7,5 A – Przekaźnik mocy
7 – 15 A – Pompa napędu wałka przekaźnika mocy + bocznego podnośnika doposażeń + schodki dostępu
(w zależności od modelu i wyposażenia).
8 – 10 A – Siedzenie pneumatyczne
9 – 7,5 A – Tablica rozdzielcza + zatrzymanie silnika + hamulce dynamiczne.
10 – 7,5 A – Hamulce + Światła Stop (lub 15A – rynek niemiecki).
11 – 7,5 A – Pojemność skokowa (zakres przełożeń).
12 – 7,5 A – Oprysk
Nr 106 – Bezpieczniki
13 – 7,5 A – Wolny
14 – 10 A – Zapalniczka
15 – 15 A – Blokada mostu lub system anty poślizgowy STS (w zależności od modelu i wyposażenia).
16 – 7,5 A – Sterowanie dodatkowymi światłami roboczymi (w zależności od modelu i wyposażenia).
17 – 10 A – Dodatkowe światła robocze (w zależności od modelu i wyposażenia).
18 – 10 A – Dodatkowe światła robocze (w zależności od modelu i wyposażenia).
19 – 10 A – Dodatkowe światła robocze (w zależności od modelu i wyposażenia).
20 – 10 A – Dodatkowe światła robocze (w zależności od modelu i wyposażenia).
21 – 7,5 A – Skręcanie 4 kołami (4RD).
151
22 – 7,5 A – Wolny.
23 – 20 A – Schładzacz – wentylator chłodnicy hydraulicznej (w zależności od modelu i wyposażenia).
24 – 7,5 A – Wspomaganie rozruchu silnika.
Nr 109 – Wtyczka zasilania - oprysk
akumulator („batterie”) + podwozie („chassis”) –
152
BOCZNY PODNOŚNIK DOPOSAŻEŃ.
Urządzenia obsługowe zostały umieszczone na zewnątrz kabiny (z lewej strony pojazdu).
A – Przełącznik sterujący napędem wałka przekaźnika mocy.
B – Przełącznik sterujący bocznym podnośnikiem dodatkowego wyposażenia.
C – Przewód ze sprężonym powietrzem.
W celu opuszczenia bocznego podnośnika sterowanego hydraulicznie, należy użyć przełącznik (11 –
Tablica rozdzielcza) lub przełącznik (B – Boczny podnośnik doposażeń).
153
PIERWSZE URUCHOMIENIE I UŻYTKOWANIE OPRYSKIWACZA SAMOJEZDNEGO
UWAGA!
W celu zapewnienia długiej pracy silnika należy pamiętać o tym, aby nie wykorzystywać maksymalnej siły
silnika i układu hydraulicznego, gdy są zimne. Silnik i układ hydrauliczny muszą się najpierw odpowiednio
rozgrzać i dojść do ich normalnej temperatury roboczej. Należy faworyzować przemieszczanie się
„rozgrzanym” pojazdem używając dźwigni przyspieszenia nie dalej jak do połowy maksymalnego
przesunięcia w zakresie „roboczym” i zachować obroty silnika rzędu 1500 do 2000 obr./min.
CZYNNOŚCI WSTĘPNE: - Sprawdzić poziomy wszystkich płynów: oleju silnikowego, oleju hydraulicznego, paliwa.
- Sprawdzić dokręcenie wszystkich śrub i nakrętek na opryskiwaczu samojezdnym.
- Sprawdzić ustawienie wyłącznika napięcia akumulatora (musi być w pozycji „ON” = „WŁĄCZONE”).
UWAGA! Przed uruchomieniem opryskiwacza należy się upewnić, czy w pobliżu maszyny nie znajduje się żadna postronna osoba, która mogłaby być narażona na jakiekolwiek niebezpieczeństwo.
URUCHOMIENIE SILNIKA
Przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić w kabinie opryskiwacza:
- czy dźwignia przyśpieszenia (joystick) (Nr 70) znajduje się w pozycji spoczynkowej,
- czy przełącznik hamulca postojowego (8 – Tablica rozdzielcza) jest uruchomiony, kontrolka (50 –
Tablica rozdzielcza) musi być zapalona (podczas włączenia napięcia).
- czy napęd wałka przekaźnika mocy jest wyłączony (jeśli maszyna jest w niego wyposażona) (3 –
Tablica rozdzielcza) kontrolka (43 Tablica rozdzielcza) nie świeci się),
- czy system 4 kół skrętnych (4RD) nie został załączony i czy nie jest załączony „psi chód” (4RC)
(Przycisk D lub E – Konsola z ustawianiem skrętnych kół).
- Doprowadzić dźwignię gazu ręcznego (102 – Konsola dolna) do połowy ustawienia w celu uzyskania
połowy obrotów silnika.
- Włożyć kluczyk do stacyjki (24 – Kolumna kierownicza):
Pozycja 0 = brak napięcia, przekręcić kluczyk w prawo,
Pozycja 1 = napięcie obsługowe, kontrolki zapalają się. Wcisnąć kluczyk i następnie przekręcić go znowu w
prawo.
Pozycja D = Wstępne podgrzewanie: doprowadzić kluczyk jednym impulsem do tej pozycji a następnie
przestawić w pozycję 1. Podgrzewanie zostaje uruchomione na konieczny do podgrzania czas (zależy od
zewnętrznej temperatury otoczenia).
Pozycja D = Uruchomienie silnika. Zwolnić kluczyk, gdy silnik zostanie uruchomiony. Kontrolki zgasną.
Jeśli silnik nie uruchamia się, należy powtórzyć powyższe czynności po upływie ok. jednej minuty. Jeśli
jednak po paru próbach silnik nadal nie uruchamia się, należy zapoznać się z najczęstszymi awariami
silnika i sposobami ich rozwiązania lub skontaktować się ze Serwisem Sprzedawcy.
154
RUSZENIE MASZYNĄ
Po uruchomieniu silnika:
- ustawić minimalne obroty silnika na 2000 obr./min (maksymalnie 2500 obr./min)
- ustawić zakres drogowy (transportowy) przełącznikiem (4 – Tablica rozdzielcza). Kontrolka (42
Tablica rozdzielcza („Zając”) zapali się.
- lub: ustawić zakres polowy (roboczy) przełącznikiem (4 – Tablica rozdzielcza). Kontrolka (42
Tablica rozdzielcza („Zając”) zgaśnie.
- odblokować przełącznik hamulca postojowego (8 – Tablica rozdzielcza) Kontrolka (50 Tablica
rozdzielcza musi zgasnąć.
- powoli przesunąć dźwignię przyśpieszenia (joystick) (nr 70 – dźwignia przyspieszenia), wyciągając
z ząbka pozycji spoczynkowej i powoli przesunąć do przodu lub do tyłu. Maszyna ruszy do przodu
lub do tyłu.
ZATRZYMANIE PRACY SILNIKA
- Dźwignią gazu ręcznego (nr 102 – Konsola dolna) zmniejszyć obroty silnika, przesunąć dźwignię
do przodu, do ogranicznika w celu zminimalizowania obrotów silnika.
- Odczekać ok. 30 sekund przed naciśnięciem przycisku wyłączającego silnik.
- Przekręcić kluczyk w stacyjce, aby wyłączyć kontakt (24 – Kolumna kierownicza).
ZALECENIA ZWIĄZANE Z NORMALNYM UŻYTKOWANIEM SILNIKA
Przejście z niskich do wysokich (i odwrotnie) obrotów silnika nie może być gwałtowne. Przejście musi
odbywać się stopniowo, w taki sposób, aby zagwarantować optymalne spalanie i normalne działanie
wszystkich podzespołów silnika.
WAŻNE! Nigdy nie zjeżdżać ze wzniesienia z obrotami silnika mniejszymi niż 2300 obr./min. Jeśli podczas podjeżdżania silnik wykazuje tendencję do zwolnienia, należy przesunąć odpowiednio dźwignię przyśpieszenia (joystick) (70 – Dźwignia przyspieszenia), aż do uzyskania przez silnik normalnych obrotów. ZATRZYMANIE MASZYNY – HAMOWANIE DYNAMICZNE
- zmniejszyć prędkość jazdy za pomocą dźwigni przyśpieszenia (joysticka) (nr 70 – Dźwignia
przyspieszenia) przesuwając ją w kierunku pozycji neutralnej. Jeśli opryskiwacz został wyposażony
w pedał hamulca dynamicznego (B – Pedały), to najpierw należy użyć tego pedału w celu
hamowania a następnie przesunąć dźwignię (70 – Dźwignia przyspieszenia) w kierunku pozycji
neutralnej.
155
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Jeśli pedał hamowania dynamicznego zostanie zwolniony (B – Pedały), to opryskiwacz powróci do swojej
poprzedniej prędkości jazdy. Aby uniknąć tego manewru, który może okazać się NIEBEZPIECZNY,
wystarczy doprowadzić dźwignię przyspieszenia do pozycji neutralnej (70 – Dźwignia przyspieszenia).
Działanie pedału hamulca dynamicznego (B – Pedały).
Course A = Skok A
Course B = Skok B
Skok A (Course A) (pierwsza 1/3 skoku pedału) – daje taki sam efekt jak powrót dźwigni do pozycji
neutralnej (70 – Dźwignia przyspieszenia). Hamowanie jest tylko przeprowadzane poprzez przekładnię
napędową (zwiększenie ciśnienia jazdy w tył (przy hamowaniu na jazdę w przód).
Skok B (Course B) (począwszy od drugiej 1/3 skoku pedału) – powstaje umiarkowane zwiększenie
ciśnienia hamowania (0-100 bar) na tarcze hamulcowe wbudowane w silniki napędzające koła (hamulec
bezpieczeństwa).
UWAGA!
Należy
156
UWAGA!
Dźwigni przyspieszenia nie należy przestawiać zbyt szybko, aby nie doszło do tzw. rozbiegania się silnika
(nierówne obroty mogące doprowadzić do uszkodzenia silnika). W efekcie dźwignia przyspieszenia zbyt
szybko doprowadzona do pozycji neutralnej, podczas gdy pojazd pracuje pod pełnym obciążeniem może
spowodować zjawisko zbyt dużej prędkości obrotowej silnika i w ten sposób doprowadzić do jego
uszkodzenia. Zaleca się wykorzystywanie hamulca dynamicznego (B – Pedały) - Skok B.
Gdy opryskiwacz zatrzyma się, dźwignię przyspieszenia należy bezwzględnie ustawić w pozycji neutralnej.
Należy potem uruchomić hamulec postojowy (8 – Tablica rozdzielcza), kontrolka (50 – Tablica rozdzielcza)
zapali się.
UWAGA! Podczas jazdy, nagłe przesunięcie dźwigni przyśpieszenia (joysticka) (70 – Dźwignia przyspieszenia) do pozycji spoczynkowej spowoduje GWAŁTOWNE ZATRZYMANIE SIĘ opryskiwacza!
Przed napotkaną przeszkodą zawsze należy się zatrzymać. Ustawić dźwignię przyśpieszenia (joystick) (nr 70) w pozycji spoczynkowej. W zależności od wersji opryskiwacza można użyć hamulca dynamicznego (B – Pedały).
HAMOWANIE STATYCZNE
Hamulec postojowy jest załączany przełącznikiem (8 – Tablica rozdzielcza), który oddziałuje na hamulce za
pośrednictwem rozdzielacza hydraulicznego. Hamulec działa, gdy w obiegu brakuje oleju. Wysłanie oleju
hydraulicznego pod ciśnieniem odblokowuje hamulce.
Jeśli hamowanie następuje samoczynnie, wbrew woli operatora, to należy koniecznie sprawdzić:
- czy na obiegu hydraulicznym nie ma wycieków,
- czy bezpieczniki sterowania hamulców nie są przepalone (105, 10 - Konsola dolna),
- stan obwodu elektrycznego sterowania hamulcami,
- cewkę rozdzielacza hamulców.
Należy natychmiast zatrzymać pojazd.
DOCIERANIE
Podczas 40 pierwszych godzin pracy opryskiwacza, zaleca się wykorzystywanie 2/3 mocy silnika i nie przekraczanie prędkości drogowej powyżej 20 km/h.
157
KOŁA I OGUMIENIE
Podczas ekspedycji maszyny, ciśnienie w oponach może być wyższe lub niższe od zalecanego, dlatego też
zawsze należy sprawdzić i odpowiednio wyregulować ciśnienie ogumienia. Najpierw przed pierwszym
rozruchem maszyny a potem co 10 godzin, każdego dnia pracy.
Podane wartości są orientacyjnymi, gdyż mogą różnić się w zależności od budowy opon, od zaleceń
konstruktora, typu dociążenia, warunków użytkowania, etc.
Skrupulatne przestrzeganie kilku prostych reguł umożliwi Państwu maksymalnie wydłużyć żywotność
ogumienia.
Ciśnienia wskazane w tabeli mogą mieć zastosowanie we wszystkich warunkach pracy bez ryzyka
zniszczenia opony.
Poniższe ciśnienia mogą być zredukowane w niektórych warunkach pracy, w przypadku gdy ziemia z
trudem odkleja się od opon.
Jeśli ciśnienie zostało zmniejszone w warunkach polowych, to przed wyjazdem na drogę publiczną należy
opony dopompować.
Należy unikać przejazdów, a w szczególności zatrzymywania się na powierzchniach pokrytych olejem lub
paliwem. W miarę możliwości, należy również unikać wystawiania opon na działanie promieni słonecznych,
zwłaszcza jeśli opryskiwacz pozostaje unieruchomiony na dłuższy okres czasu.
Należy przestrzegać dopuszczalnej prędkości jazdy podczas przejazdów maszyną drogą publiczną oraz
dopuszczalnej masy całkowitej.
UWAGA!
Tylko poniższe typy ogumienia mogą mieć zastosowanie w opryskiwaczu samojezdnym.
Rodzaj ogumienia może być uzależniony również od przepisów obowiązujących w danym kraju. Prosimy
przestrzegać tych przepisów.
Należy sprawdzić obciążenie każdego silnika napędzającego koło opryskiwacza w zależności od długości
przestawienia felgi.
Nie przekraczać dopuszczalnych obciążeń osi zgodnie z zaleceniami homologacyjnymi.
Zapoznać się z instrukcją obsługi Producenta ogumienia.
158
Wszelkie podane dane techniczne opon nie są wiążące i mogą się zmienić w zależności od marki
ogumienia.
Do użycia w opryskiwaczu dopuszcza się tylko przedstawione w dalszej części rodzaje ogumienia.
Kolumny tabeli: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Kraj, którego dotyczy FRANCJA EXPORT
159
Kolumny tabeli - OPIS:
1 – Typ pojazdu (typ podwozia opryskiwacza samojezdnego).
2 – Rodzaj ogumienia.
3 – Ciśnienie (w bar) odpowiadające maksymalnemu, dopuszczalnemu obciążeniu ogumienia. Prędkość 10
km/h (poza drogami publicznymi).
4 – Maksymalne dopuszczalne obciążenie na oponę (KG). Prędkość 10 km/h (poza drogami publicznymi).
5 – Minimalne ciśnienie (w bar) ogumienia. Prędkość 10 km/h.
6 – Maksymalne obciążenie ogumienia. Minimalne ciśnienie ogumienia (KG). Prędkość 10 km/h.
7 – Ciśnienie ogumienia (w bar). Prędkość 25 km/h.
8 – Dopuszczalne obciążenie maksymalne na ogumienie (KG). Prędkość 25 km/h.
9 – Ciśnienie ogumienia (w bar). Prędkość 30 km/h.
10 – Dopuszczalne obciążenie maksymalne na ogumienie (KG). Prędkość 30 km/h.
11 – Ciśnienie ogumienia (w bar). Prędkość 40 km/h.
12 – Dopuszczalne obciążenie maksymalne na ogumienie (KG). Prędkość 40 km/h.
Typ podwozia opryskiwacza samojezdnego UTL 4000.
Dopuszczalne obciążenie maksymalne na ogumienie (Kg)
160
1 2 3 4 5
Opis wykresu:
1 - Dopuszczalne obciążenie maksymalne na ogumienie (Kg). Prędkość 10 km/h. Poza drogą publiczną.
2 - Obciążenie maksymalne na ogumienie przy minimalnym ciśnieniu ogumienia (KG). Prędkość 10 km/h.
3 - Dopuszczalne obciążenie maksymalne na ogumienie (Kg). Prędkość 25 km/h.
4 - Dopuszczalne obciążenie maksymalne (Kg). Prędkość 30 km/h.
5 – Maksymalne obciążenie na ogumienie (Kg). Prędkość 40 km/h.
ZMIENNA SZEROKOŚĆ ROZTAWU KÓŁ
Przed przeprowadzeniem jakiejkolwiek regulacji należy upewnić się czy:
- koła są ustawione prosto,
- dźwignia przyśpieszenia (70) i gaz ręczny (102 – Konsola dolna) znajdują się w pozycjach
neutralnych,
- kluczyk jest wyciągnięty ze stacyjki (24 – Kolumna kierownicza),
- wyłącznik napięcia akumulatora znajduje się w pozycji „OFF” (=”WYŁĄCZONE”).
Unieść od spodu za pomocą podnośnika i klinów umieszczonych we wskazanych na schemacie poniżej
miejscach.
Odblokować nakrętki (A) zgodnie z ruchem wskazówek zegara oraz nakrętki (B) z ruchem odwrotnym do
ruchu wskazówek zegara. Nakrętki umieszczone są po obu stronach drążka kierowniczego. Odkręcić
drążek kierowniczy przekręcając go w ruchu odwrotnym do ruchu wskazówek zegara. Odblokować osiem
nakrętek kontrujących i osiem śrub (C), aby móc przesunąć wzdłużny czop w poprzek. W zależności od
przypadku wciągnąć lub wyciągnąć wzdłużny czop, zablokować śruby i nakrętki kontrujące. Zamontować
drążek kierowniczy i skręcić aż do otrzymania ustawienia kół w jednej linii.
W podobny sposób należy postępować w przypadku pozostałych trzech kół.
Po zakończonej pracy i opuszczeniu nośnika opryskiwacza na podłoże, należy ustawić równoległość kół
odpowiednio skręcając lub rozkręcając drążki w taki sposób, aby koła z przodu i z tyłu były ustawione w
jednej linii. Następnie należy zablokować nakrętki (A) i (B).
Następnie należy sprawdzić, czy koła zostały ustawione w równej linii (w zależności od wyposażenia).
161
Opis schematu: sortie du pivot = wyjście czopu
long. biel, longueur de la biellette = długość drążka
Zones de levage = Strefy podnoszenia
UWAGA!
Należy zawsze sprawdzić, czy maksymalne obciążenie i wysunięcie felgi w stosunku do przedniej części oparcia silników hydrauliczny są kompatybilne, zgodne z granicznymi obciążeniami na krzywych przestawionych w dalszej części.
162
Etap nr 1. Identyfikacja na każdej osi typu silnika hydraulicznego i typu łożyska stanowiącego wyposażenie
silników i tej osi. Każdy silnik napędzający koło został wyposażony w tabliczkę identyfikacyjną
(umieszczoną na obwodzie korpusu silnika) według przedstawionego poniżej modelu. Dobrze jest najpierw
dokładnie przeczyścić tabliczkę identyfikacyjną a następnie odczytać umieszczone na niej oznaczenia.
Tabliczka identyfikacyjna
A – Nazwa handlowa silnika napędzającego koło.
Nazwa handlowa umożliwia prostą identyfikację typu silnika hydraulicznego oraz rodzaju łożyska. Nazwa
jest przedstawiona zawsze w takiej samej formie:
MSMM X XXX XXX PPPP
I I I I I
Typ silnika Bez przedmiotu Bez przedmiotu Bez przedmiotu Typ łożyska
dla obciążenia dla obciążenia dla obciążenia
J albo bez J
I
Obróbka
B – Kod artykułu. Nie użyteczny na tym etapie weryfikacji dotyczącej obciążenia silnika napędzającego
koło.
C – Numer seryjny (produkcyjny). Nie użyteczny na tym etapie weryfikacji dotyczącej obciążenia silnika
napędzającego koło.
D – Numer porządku chronologicznego. Nie użyteczny na tym etapie weryfikacji dotyczącej obciążenia
silnika napędzającego koło.
Etap nr 2. Wybór diagramu dołączonego do każdego silnika napędzającego koło. Ten etap umożliwi, po
identyfikacji typu silnika, typu łożyska i obróbki, wybrać diagram umożliwiający sprawdzenie czy wysunięcie
felgi jest kompatybilne (zgodne) z odpornością na zmęczenie przy wynoszące 275 bar dla silnika
hydraulicznego.
Diagram nr 1: Silnik typu MS08 z łożyskiem 1720 z obróbką „J”.
163
Diagram nr 2: Silnik typu MS11 z łożyskiem 1720 z obróbką „J”.
Diagram nr 3: Silnik typu MS18 z łożyskiem 1220 z obróbką „J”.
Diagram nr 4: Silnik typu MS18 z łożyskiem 7221 bez obróbki „J”.
Diagram nr 5: Silnik typu MS35 z łożyskiem 1320 bez obróbki „J”.
(Niektóre serie silników napędzających koło mogą jeszcze posiadać identyfikację łożyska 1320 lub 1220,
ale nie wpływa to na zmianę charakterystyki odporności na zmęczenie łożyska).
Diagram nr 6: Silnik typu MS18 & MS35 z łożyskiem 7222 bez obróbki „J”.
(Niektóre serie silników napędzających koło mogą jeszcze posiadać identyfikację łożyska 7222 lub 7322,
ale nie wpływa to na zmianę charakterystyki odporności na zmęczenie łożyska).
Etap nr 3. Sprawdzenie kompatybilności obciążenia aplikowanego na koło przedstawiające znane wysunięcie, z odpornością na zmęczenie przy 275 bar silnika hydraulicznego.
164
Diagram nr 1: Silnik typu MS08 z łożyskiem 1720 z obróbką „J”.
MS08_1720_J
Obciążenia (N) Wysunięcie zewnętrzne (-) 0 Wysunięcie wewnętrzne (+)
Odporność na zmęczenie przy 225 bar
Odporność na zmęczenie przy 0 bar
Odporność statyczna przy 450 bar
Odporność statyczna przy 0 bar
Seria 2
165
Diagram nr 2: Silnik typu MS11 z łożyskiem 1720 z obróbką „J”.
MS11_1720_J
Obciążenia (N) Wysunięcie zewnętrzne (-) 0 Wysunięcie wewnętrzne (+)
Odporność na zmęczenie przy 275 bar
Odporność na zmęczenie przy 225 bar
Odporność na zmęczenie przy 0 bar
Odporność statyczna przy 450 bar
Odporność statyczna przy 0 bar
Seria 2
166
Diagram nr 3: Silnik typu MS18 z łożyskiem 1220 z obróbką „J”.
MS18_1220_J
Obciążenia (N) Wysunięcie zewnętrzne (-) 0 Wysunięcie wewnętrzne (+)
Odporność statyczna przy 0 bar
Odporność statyczna przy 450 bar
Odporność na zmęczenie przy 0 bar
Odporność na zmęczenie przy 275 bar
167
Diagram nr 4: Silnik typu MS18 MS35 z łożyskiem 7221.
MS18_35_7221
Obciążenia (N) Wysunięcie zewnętrzne (-) 0 Wysunięcie wewnętrzne (+)
Odporność statyczna przy 0 bar
Odporność statyczna przy 450 bar
Odporność na zmęczenie przy 0 bar
Odporność na zmęczenie przy 275 bar
168
Diagram nr 5: Silnik typu MS35.
Diagram nr 5: Silnik typu MS35 z łożyskiem 1320 bez obróbki „J”.
(Niektóre serie silników napędzających koło mogą jeszcze posiadać identyfikację łożyska 1320 lub 1220,
ale nie wpływa to na zmianę charakterystyki odporności na zmęczenie łożyska).
MS35_1i20 Krzywa obciążenia łożyska „1220” dla silnika MS 35
Obciążenia (N) Wysunięcie zewnętrzne (-) 0 Wysunięcie wewnętrzne (+)
Odporność statyczna przy 0 bar
Odporność statyczna przy 450 bar
Odporność na zmęczenie przy 0 bar
Odporność na zmęczenie przy 275 bar
169
Diagram nr 6: Silnik typu MS 18, MS35.
Diagram nr 6: Silnik typu MS18 & MS35 z łożyskiem 7222 bez obróbki „J”.
(Niektóre serie silników napędzających koło mogą jeszcze posiadać identyfikację łożyska 7222 lub 7322,
ale nie wpływa to na zmianę charakterystyki odporności na zmęczenie łożyska).
MS_18_35_7i2i
Obciążenia (N) Wysunięcie zewnętrzne (-) 0 Wysunięcie wewnętrzne (+)
Odporność statyczna przy 0 bar
Odporność statyczna przy 450 bar
Odporność na zmęczenie przy 0 bar
Odporność na zmęczenie przy 275 bar
170
Przy montowaniu kół należy wziąć pod uwagę diagramy od 1 do 6 oraz zalecenia dotyczące rozstawu kół
opryskiwacza, zgodnie z zaleceniami Producenta oraz wymagań homologacyjnych obowiązujących w
danym kraju. Dotyczy to każdego typu i modelu opryskiwacza samojezdnego. Producent ani Sprzedawca
nie ponoszą odpowiedzialności za wypadki wynikłe w wyniku niewłaściwego montażu kół przez
użytkownika. Dlatego prosimy o zwracanie się do Serwisu Maszyn Sprzedawcy celem przeprowadzenia
modyfikacji, innego montażu kół, itp.
DOSTĘP DO ZBIORNIKA GŁÓWNEGO I JEGO WYPEŁNIENIE ORAZ DOSTĘP DO ZBIORNIKÓW POMOCNICZYCH.
Dostęp do zbiornika głównego jest możliwy od strony pomostu, umieszczonego po lewej stronie
opryskiwacza, po rozłożeniu barierki bezpieczeństwa.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
- Składana barierka musi zostać złożona po napełnieniu zbiornika. - Zabrania się przebywania na schodkach i na pomoście podczas pracy i transportu opryskiwacza. - Zabrania się wchodzenia do wnętrza zbiornika! (Niebezpieczeństwo zatrucia i śmierci!!!)
A – Dźwignia ręcznego zwiększania obrotów silnika (więcej informacji - patrz: rozdział poświęcony Konsoli dolnej)
1 – Pokrywa otworu wlewowego do zbiornika głównego. W celu otwarcia należy ją przekręcić w prawo.
2 – Opróżnianie zbiornika.
3 – Korek napełniania zbiornika dodatkowego z poziomu pomostu.
171
ZBIORNIK DODATKOWY (DOTYCZY PODWOZIA UTL4000).
Zbiornik dodatkowy został umieszczony po prawej stronie opryskiwacza samojezdnego.
4 – Pokrywa otworu do napełniania zbiornika dodatkowego.
5 – Poziom napełnienia zbiornika dodatkowego.
Napełnianie zbiornika dodatkowego może odbywać się w dwojaki sposób:
- poprzez otwór pod korkiem (3) umieszczony pod pokrywą zbiornika,
- poprzez wlew główny pod pokrywą zbiornika dodatkowego (4).
172
TABELA DOPUSZCZALNYCH PRZECHYLEŃ (KĄTÓW POCHYLENIA) NIEBEZPIECZEŃSTWO!
ZBOCZE, STOK, POFAŁDOWANY TEREN = NIEBEZPIECZEŃSTWO PRZEWRÓCENIA POJAZDU NALEŻY ZAWSZE DOBRAĆ PRĘDKOŚĆ POJAZDU DOSTOSOWANĄ
DO WARUNKÓW TERENOWYCH!!!
WARTOŚĆ DOPUSZCZALNEGO POCHYLENIA W ZALEŻNOŚCI OD ROZSTAWU KÓŁ, RODZAJU
STOSOWANEGO OGUMIENIA (statyczna). PEŁEN ZBIORNIK GŁÓWNY (w zależności od wyposażenia) /
GĘSTOŚĆ CIECZY = 1 / BEZ DOPOSAŻEŃ.
Ogumienie / typ pojazdu Kąt () / Rozstaw kół (m)
Podane wartości mogą ulec zmianie w zależności od prędkości jazdy, obciążenia, ciśnienia w ogumieniu,
rozłożenia mas, rozstawu kół, wysokości prześwitu oraz pozycji środka ciężkości obciążonego
opryskiwacza samojezdnego.
W razie pytań, prosimy o skontaktowanie się z Serwisem Sprzedawcy opryskiwacza.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niektóre doposażenia zamocowane pod podwoziem mogą polepszać niską pozycję środka ciężkości.
Natomiast doposażenia mocowane na bocznym / tylnym podnośniku pogarszają tę pozycję.
173
Podwozie (nośnik) UTL4000 opryskiwacza samojezdnego BOXER II 4000 R ze silnikiem DEUTZ bez zamontowanej belki polowej.
174
PODSTAWOWY OPIS TECHNICZNY OPRYSKIWACZA SILNIK
W zależności od wersji: CE 132 lub CE155
Producent: DEUTZ
Oznaczenie BF6M2012C (132KW) BF6M2012C (155KW)
Typ silnika Diesel, silnik o spalaniu wewnętrznym, z tłokami
alternatywnymi i wałem korbowym, turbo
Ilość cylindrów 6, ustawionych w linii
Średnica cylindra 101 mm
Skok tłoka 126 mm
Pojemność skokowa 6057 cm3
Stosunek objętościowy sprężenia 18,4/1
Moc maksymalne 132 kW 155 kW
Prędkość obrotowa silnika przy
uzyskaniu mocy maksymalnej 2500 obr./min.
Maksymalny moment obrotowy 633 Nm 743 Nm
Prędkość obrotowa silnika
przy uzyskaniu maksymalnego
momentu obrotowego 1400 – 1500 obr./min.
Używane paliwo Olej napędowy
Pojemność zbiornika na paliwo 195 litrów
Tryb zasilania silnika Pompa wtryskowa z regulatorem
Typ filtru powietrza Filtr suchy, z wkładem
Napięcie układów elektrycznych 12 Volt
Układ chłodzenia silnika Cieczą układu chłodniczego
Ilość tłumików wydechowych 1
Emisja hałasu przy prędkości
obrotowej silnika 1875 obr./min. 97 dB(A)
PRZEKŁADNIA NAPĘDOWA:
Typ przekładni Z pompą o zmiennym wydatku
Miejsce mocowania dźwigni
sterującej Po prawej stronie kierownicy
Zakres przełożeń: Zakres prędkości polowych (1, 2)
Zakres prędkości drogowych (transportowych) (3)
Typ sprzęgła Hydrauliczne
Sposób obsługi sprzęgła Serwo-wspomaganie
175
Typ przeniesienia napędu
między przekładnią a kołami Hydrauliczny.
Tabela: Przełożenie redukcyjne przekładni napędowej i prędkości przy 1000 obr./min.:
Rodzaj ogumienia
Rozmiar Obwód Stosunek redukcji Prędkość przy 1000 obr./min. Zakres polowy Zakres drogowy Zakres polowy Zakres drogowy Wersja CE 132 i CE 155
Maksymalna prędkość jazdy 25 km/h
Amortyzacja podwozia Tak, pneumatyczna z przodu i z tyłu.
Pojemność zbiornika na fluid 15 litrów. Ciśnienie obsługowe: 10 bar.
UKŁAD KIEROWNICZY:
Rodzaj układu kierowniczego Hydrauliczny, z siłownikami na osi przedniej
(Siłowniki na osi tylnej są możliwe jako opcja, tylko w zakresie
prędkości polowych).
Średnica nawrotu w zależności od
rozstawu kół 9,50 m (przy rozstawie kół 2,25 m)
9,70 m (przy rozstawie kół 2,40 m)
9,90 m (przy rozstawie kół 2,70 m)
176
UKŁAD HAMULCOWY:
Hamulce robocze Uruchamiane ciśnieniowo, hydrauliczne, oddziałujące na silniki
hydrauliczne napędzające koła.
Hamulec postojowy Na wszystkie 4 koła.
Tryb przekładni napędowej Hamowanie poprzez przestawienie dźwigni przyspieszenia w
kierunku pozycji neutralnej. Odizolowanie silników hydraulicznych
poprzez zamknięcie obiegu wytwarzającego powstrzymujące
ciśnienie hydrauliczne oddziałujące na silnik hydrauliczne
przenoszące napęd na koła jezdne.
Zbiornik na płyn (fluid) Przed przednią osią. Pojemność 110 litrów.
Typ hamulców na przednią oś Hydrauliczne
Typ hamulców na tylną oś Hydrauliczne
Hamulec postojowy Wielotarczowy
KAROSERIA:
Typu rolniczego. Możliwość zastosowania belki polowej do
oprysku.
Siedzenie dla pasażera Brak.
Ilość drzwi 1
Rozmieszczenie okien/szyb 1 szyba boczna po prawej stronie operatora,
1 szyba przednia
1 szyba tylna
1 szyba boczna uchylna
Rodzaj materiału Szkło hartowane (lub poli-karbonat)
OŚWIETLENIE ROBOCZE I SYGNALIZACYJNE: Światła drogowe 2
Światła mijania 2, wbudowane w światła drogowe
Światła pozycyjne przednie 2, wbudowane w światła drogowe
Czerwone światła tylne 2
Kierunkowskazy przednie 2, niezależne
Kierunkowskazy tylne 2, wbudowane w czerwone światła tylne
Światła odblaskowe 1, wbudowane w czerwone światło tylne lewe
Urządzenia odblaskowe z tyłu 2, niezależne
Urządzenia odblaskowe z boku 14, niezależne (po 7 z każdej strony)
177
2 trójkąty w białe i czerwone pasy. Każdy trójkąt jest umieszczony, aby być widocznym z boku, z każdej
strony pojazdu wyposażonego w belkę do oprysku (36 i 42 m) (umieszczony na 1,50 m od przedniego
końca belki).
Światła awaryjne 4, funkcjonujące jednocześnie wykorzystując kierunkowskazy
Światła specjalne Pomarańczowe, obrotowe światło ostrzegawcze, na dachu kabiny.
RÓŻNE:
Wycieraczka przedniej szyby 1, z 1 prędkością działania
Spryskiwacz tak
Lusterka 2 zewnętrzne (z boków, przednich narożników kabiny).
Klakson (sygnał ostrzegawczy) Tak
Zabezpieczenie przed kradzieżą Brak
178
PRZEGLĄDY OKRESOWE PODWOZIA (NOŚNIKA) OPRYSKIWACZA SAMOJEZDNEGO
Okresy czasowe Następnie Sprawdzić ●
Wymienić ○ Między 40 a
50 H
Między 80 a
100 H
Między 150 a
200 H
Co każde 350
H
Co 1000 H
Poziom oleju przekładni
napędowej (1) ● ● ● ●
Wkład filtrujący
HE0005 * (2) (3) ○ ○ ○ ○
Wkład filtrujący
HE0007 * (2) (3) ○ ○ ○ ○
Przesmarowanie
wszystkich
smarowników
● ● ● ●
Kontrola hamulców
dynamicznych /
statycznych
(1) ● ● ● ●
Wymiana oleju
hydraulicznego DS 46 (2) ○
Kontrola sterowania
przyspieszeniem i
jazdą
● ● ● ●
Wymiana filtra z
aktywnym węglem Co każde 6 miesięcy ●
Dokręcenie śrub i
nakrętek mocujących
koła, sprawdzenie
ciśnienia w ogumieniu
Każdego dnia ●
Silnik opryskiwacza Patrz: tabela przeglądów silnika DEUTZ, silnik 2012
* Wymieniać tylko na filtry oryginalne Preciculture, aby nie utracić gwarancji na maszynę.
(1) Codziennie
(2) lub 1 raz na rok
(3) lub jeśli kontrolka zapchania filtra zapali się (51 – Tablica rozdzielcza).
179
OSTRZEŻENIE! Należy przestrzegać zalecanych okresów wymiany filtrów paliwa.
Ewolucja układów wtryskowych silników termicznych oraz jakość paliw wymagają przestrzegania
zalecanych okresów wymiany filtrów paliwa.
Tabela zamieszczona poniżej anuluje informacje zamieszczane w ulotkach lub instrukcjach dołączonych do
silników DEUTZ, dotyczące wymiany filtrów paliwa.
Okresy czasowe Następnie
Wymienić ○ Między 40 a
50 H
Między 80 a
100 H
Między 150 a
200 H
Co każde 350
H
Co 1000 H
Wkład filtra paliwa * (1) ○ ○ ○ ○ ○ (2)
* Wymieniać tylko na filtry oryginalne Preciculture, aby nie utracić gwarancji na maszynę.
(2) lub 1 raz na rok
Przegląd po 80 godzinach użytkowania (przeprowadzany przez Serwis sprzedawcy). Lista czynności: SILNIK
- Wymiana oleju silnika DEUTZ,
- Weryfikacja i wyczyszczenie różnych filtrów silnika.
- Weryfikacja poprawnego działania chłodnicy oleju (układ hydrauliczny).
- Oczyszczenie skraplacza wody pochodzącej z układu paliwowego.
HAMULCE KÓŁ SKRĘTNYCH
- Weryfikacja poprawnego funkcjonowania hamulców.
- Weryfikacja układu kierowniczego i jego układu hydraulicznego.
o Weryfikacja dokręcenia wszystkich śrub i nakrętek mocujących koła przednie i tylne,
o Sprawdzenie dokręcenia śrub osi i drążków układu kierowniczego,
o Sprawdzenie dokręcenia pozostałych śrub na maszynie.
URZĄDZENIA STERUJĄCE
- Weryfikacja ustawienia dźwigni sterującej jazdą opryskiwacza oraz napęd wałka przekaźnika mocy
(jeśli jest na wyposażeniu).
- Weryfikacja sprzęgła wałka przekaźnika mocy (jeśli jest na wyposażeniu).
- Weryfikacja pozycji neutralnej dźwigni przyspieszenia, w razie potrzeby.
180
UKŁAD HYDRAULICZNY:
- Weryfikacja ciśnienia tłoczenia (28 do 30 bar na pełnych obrotach).
- Weryfikacja ciśnień z przodu i z tyłu (H.P.).
- Weryfikacja ciśnienia cylindrów (siłowników układu kierowniczego).
- Weryfikacja poziomu oleju.
UKŁAD ELEKTRYCZNY:
- Weryfikacja sond: poziomu wypełnienia zbiornika i zapchania filtru.
- Weryfikacja działania sond silnika: temperatura, poziom, obciążenie.
INNE:
- Weryfikacja poziomu elektrolitu w akumulatorze.
- Weryfikacja końcówek i zacisków akumulatora.
- Weryfikacja połączeń elektrycznych.
- Weryfikacja układu elektrycznego i napięcia paska klinowego alternatora.
- Przesmarowanie wszystkich przegubów i urządzeń przekładniowych wyposażonych w smarownik.
- Dokręcenie wszystkich śrub i nakrętek.
- Weryfikacja dokręcenia nakrętek i śrub mocujących koła opryskiwacza.
- Weryfikacja stanu ogumienia i ciśnienia.
- Weryfikacja stanu zbiornika paliwa.
- Weryfikacja zamocowania i dokręcenia wszystkich szybkozłączy hydraulicznych.
- Wizualny przegląd stanu całego opryskiwacza samojezdnego, w tym działania układu klimatyzacji,
układu sprężonego powietrza i układu hydraulicznego jak i wszystkich jego komponentów (w
zależności od typu maszyny i jej wyposażenia).
UWAGA! MIESZANIE RÓŻNYCH GATUNKÓW OLEJU ZWIĘKSZA RYZYKO USZKODZENIA
OBIEGU HYDRAULICZNEGO.
WYMIENIANE WKŁADY FILTRÓW OLEJU I PALIWA ZAWSZE MUSZĄ BYĆ NOWE.
WSZYSTKIE CZYNNOŚCI ZWIĄZANE Z PRZEGLĄDEM MASZYNY POWINNY BYĆ PRZEPROWADZANE STARANNIE I REGULARNIE, ABY ZAPEWNIĆ MAKSYMALNIE DŁUGĄ
ŻYWOTNOŚĆ NOŚNIKA OPRYSKIWACZA I MAKSYMALNE WYKORZYSTANIE JEGO MOŻLIWOŚCI.
181
PODNOSZENIE OPRYSKIWACZA
UWAGA!
Wszelkie czynności związane z podnoszeniem opryskiwacza mogą być przeprowadzane tylko przez
przeszkolonych mechaników serwisowych. Prosimy o skontaktowanie się z Serwisem Maszyn Sprzedawcy
opryskiwacza samojezdnego celem uzyskania dodatkowych informacji.
MASKA SILNIKA
Podnoszenie maski silnika musi odbywać się wg procedury opisanej poniżej.
Po opuszczeniu i zamknięciu maski należy upewnić się, czy została ona poprawnie zamknięta, aby było
możliwe uruchomienie silnika.
UWAGA! Otwarcie / podniesienie maski silnika może odbyć się tylko wtedy, gdy silnik jest wyłączony, kluczyk wyciągnięty ze stacyjki a wyłącznik napięcia akumulatora został ustawiony w pozycji wyłączonej „OFF” (=”WYŁĄCZONE).
182
OTWARCIE GÓRNE POKRYWY SILNIKA
W celu otwarcia górnej pokrywy silnika należy najpierw przekręcić śrubę (A) za pomocą śrubokręta (o 1/4
obrotu). Śruba została umieszczona w przedniej części. Należy ją wykręcić aż osiągnięty zostanie
ogranicznik.
Kontrolka świetlna (108 – A) zapali się na konsoli dolnej.
Otwarcie maski silnika umożliwi przeprowadzenie następujących kontroli:
- poziomu oleju silnika,
- poziomu oleju hydraulicznego.
Możliwy będzie również dostęp do różnych filtrów:
- filtra paliwa,
- filtra oleju silnika,
- filtra powrotu oleju hydraulicznego (wkład filtrujący).
Wymiana filtra powietrza jest możliwa dzięki dostępowi od zewnętrznej, prawej strony pojazdu. Kontrolka
zapchania filtra znajduje się blisko filtra powietrza.
Dostęp konieczny do sprawdzenia poziomu cieczy chłodzącej silnika jest możliwy od zewnątrz pojazdu.
Poziom jest widoczny poprzez korek umieszczony na okapie przed przednią szybą.
ZŁOŻENIE GÓRNEJ POKRYWY SILNIKA
W celu zdemontowania górnej pokrywy silnika należy ją najpierw otworzyć jak opisano powyżej. Następnie
należy zdemontować oba ograniczniki umieszczone na podwoziu. Potem przestawić pokrywę przesuwając
ją do przodu.
ZŁOŻENIE DOLNEJ POKRYWY SILNIKA
W celu otwarcia dolnej pokrywy silnika należy najpierw przekręcić śrubę (B) za pomocą śrubokręta (o 1/4
obrotu). Śruba została umieszczona poniżej pokrywy. Demontaż osłony umożliwi dostęp:
- do korka spustowego oleju silnika,
- do wkładów filtrujących w części ssawnej silnika hydraulicznego.
183
POMPA STERUJĄCA JAZDĄ OPRYSKIWACZA („POMPA PRZYSPIESZENIA”)
Rozmieszczenie otworów pomp.
Jedna (lub więcej pomp sterujących jazdą opryskiwacza – w zależności o typu i rodzaju wyposażenia)
może być zidentyfikowana dzięki przynitowanej tabliczce.
POZIOM OLEJU HYDRAULICZNEGO – NAPEŁNIANIE DO POZIOMU
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA (PRZYPOMNIENIE) WAŻNE:
NIGDY NIE POZOSTAWIAĆ WŁĄCZONEGO SILNIKA TERMICZNEGO W CELU OGRZANIA PRZEKŁADNI NAPĘDOWEJ!
Przed każdą czynnością należy najpierw wyłączyć silnik i poczekać aż cała maszyna ostygnie!
Do przeprowadzania prac konserwacyjnych na podwoziu opryskiwacza należy używać bezpiecznych
środków lub narzędzi odpowiednio przystosowanych (podnośnik z koszem przeznaczonym dla osób,
odpowiednio zabezpieczona drabinka) w celu uniknięcia wszelkiego ryzyka upadku. Do takich prac zalicza
się m.in. napełnianie paliwa i wyrównywanie poziomu oleju, płyny chłodniczego. Napełnianie płynami musi
odbywać się w specjalnie przygotowanym do tego miejscu a nie w miejscu pracy (jak np. na polu).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! GORĄCY OLEJ MOŻE BYĆ PRZYCZYNĄ POWAŻNYCH POPARZEŃ!
184
MIERNIK POZIOMU OLEJU HYDRAULICZNEGO
Sprawdzenie poziomu oleju hydraulicznego odbywa się za pomocą miernika umieszczonego na tylnej
stronie zbiornika oleju. Olej musi sięgać do poziomu pierwszej 1/3 górnej części miernika. Poziom oleju nigdy nie może sięgać tylko do dolnej części miernika.
Miernik poziomu oleju hydraulicznego 1 cm environ = około 1 cm, NIVEAU MINI = MINIMALNY POZIOM
Pojazd został wyposażony w czujnik minimalnego poziomu oleju hydraulicznego, którego wskazanie jest
przekazywane do tablicy rozdzielczej (41 – Tablica rozdzielcza). Ten wskaźnik nie może być jednak nigdy
wykorzystany jako środek do sprawdzania poziomu oleju. To jest tylko kontrolka alarmowa! Sprawdzanie
poziomu oleju hydraulicznego musi odbywać się na mierniku opisanym powyżej ilustracji.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA OLEJEM HYDRAULICZNYM
Zbiornik należy napełniać olejem poprzez otwór wlewowy zbiornika po uprzednim dokładnym
wyczyszczeniu otworu (złącze hydrauliczne typu męskiego, ½ cala).
UWAGA! Otwór do napełniania zbiornika olejem hydraulicznym:
Otwór może być wykorzystywany wyłącznie w celu napełniania zbiornika olejem hydraulicznym. Złącze hydrauliczne typu męskiego, ½ cala.
185
UWAGA! W celu napełniania zbiornika olejem hydraulicznym nie wolno nigdy używać odpowietrznika,
którego otwór został zaplombowany (oznaczenie A na ilustracji),
gdyż może to pociągnąć za sobą utratę gwarancji!
HYDROSTATYCZNA PRZEKŁADNIA NAPĘDOWA
Hydrostatyczna przekładnia napędowa składa się z dwóch pomp o zmiennej pojemności skokowej,
zamontowanych na końcu silnika oraz z elektronicznego urządzenia sterującego przyspieszeniem
bezpośrednio z miejsca pracy operatora pojazdu (z kabiny opryskiwacza). (70 – Dźwignia przyspieszenia).
Do przeprowadzania prac konserwacyjnych na podwoziu opryskiwacza należy używać bezpiecznych
środków lub narzędzi odpowiednio przystosowanych (podnośnik z koszem przeznaczonym dla osób,
odpowiednio zabezpieczona drabinka) w celu uniknięcia wszelkiego ryzyka upadku. Do takich prac zalicza
się m.in. napełnianie paliwa i wyrównywanie poziomu oleju, płyny chłodniczego. Napełnianie płynami musi
odbywać się w specjalnie przygotowanym do tego miejscu a nie w miejscu pracy (jak np. na polu).
186
WKŁADY FILTRUJĄCE POWRÓT OLEJU DO ZBIORNIKA
Umieszczenie wkładu filtrującego wchodzącego w skład układu filtrującego znajdującego się w górnej części zbiornika hydraulicznego (Rep. 4).
Odkręcić pokrywę układu filtrującego (Rep. 4) (HE0004) za pomocą klucza.
Pokrywa i jej uszczelka filtru HE0004 noszą oznaczenie katalogowe HE0004-02.
187
Po ściągnięciu pokrywy (5) można wyciągnąć wkład filtrujący (6) (HE0005) i jego wspornik za pomocą
małego kabłąka metalowego zwracając uwagę, aby umieścić poniżej pojemnik zbierający olej.
Należy następnie sprawdzić czystość wkładu filtrującego i w razie potrzeby oczyścić z zanieczyszczeń filtr
sitowy (7). Filtr należy wymienić w razie konieczności (nr kat. HE0004-01)
- Wymienić wkład filtrujący (6) na nowy (nr kat. HE0005) po przesmarowaniu uszczelki.
- Umieścić wkład filtrujący i jego wspornik w „studzience” układu filtrującego (rep. 4).
- Dokręcić pokrywę (5) układu filtrującego (rep. 4) po jej dokładnym oczyszczeniu.
- Sprawdzić poziom napełnienia zbiornika olejem za pomocą miernika umieszczonego na tylnej
stronie zbiornika oleju.
188
Ten filtr jest zaopatrzony w elektryczną sondę wykrywającą zapychanie się filtru.
Czasami, przy bardzo niskich temperaturach, może się zdarzyć że mimo wymiany filtra kontrolka
sygnalizująca zapchanie się (51 – Tablica rozdzielcza) pozostanie zapalona. W takim przypadku należy
ustawić obroty silnika na 1800 obr./min i powoli ruszyć maszyną przesuwając odpowiednio dźwignię
przyśpieszenia (70) przez ok. 10-15 minut, aby ciepło rozeszło się po obwodzie hydraulicznym.
WKŁADY FILTRUJĄCE OLEJU W CZĘŚCI SSAWNEJ
Umieszczenie wkładów filtrujących wchodzących w skład układu filtrującego znajdujących się w dolnej części zbiornika hydraulicznego (Rep. 8 i Rep.9).
Odkręcić 4 śruby mocujące każdej z pokryw układów filtrujących (Rep. 8 i Rep 9) (HE0006).
Filtr pompy do jazdy do przodu Filtr pompy do jazdy do tyłu
189
Po ściągnięciu śrub mocujących należy wyciągnąć pokrywę wspornika wkładu filtrującego (umieścić
pionowo pod spodem pojemnik do zebrania oleju zebranego w komorze filtrującej, której objętość zostanie
automatycznie ograniczona przez zawór z chwilą wyciągnięcia pokrywy).
Wyciągnąć wkład filtrujący (10) (Nr kat. HE0007) i wymienić go.
Wymienić na nowy wkład filtrujący i umieścić zestaw wkładu filtrujący/pokrywa na korpusie filtra po
wcześniejszym sprawdzeniu, czy w komorze filtrującej nie znajduje się żaden niepożądany przedmiot lub
zabrudzenie i czy pierścień uszczelniający („oring”) znajduje się w dobrym stanie.
Zbiornik należy napełniać olejem poprzez otwór wlewowy zbiornika po uprzednim dokładnym
wyczyszczeniu otworu (złącze hydrauliczne typu męskiego, ½ cala).
Ten filtr jest zaopatrzony w elektryczną sondę wykrywającą zapychanie się filtru.
Czasami, przy bardzo niskich temperaturach, może się zdarzyć że mimo wymiany filtra kontrolka
sygnalizująca zapchanie się (51 – Tablica rozdzielcza) pozostanie zapalona. W takim przypadku należy
ustawić obroty silnika na 1800 obr./min i powoli ruszyć maszyną przesuwając odpowiednio dźwignię
przyśpieszenia (70) przez ok. 10-15 minut, aby ciepło rozeszło się po obwodzie hydraulicznym.
190
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA Z OLEJEM HYDRAULICZNYM
Odkręcić korek spustowy (1) za pomocą odpowiedniego klucza dbając o to, aby podstawić pod niego
pojemnik do zebrania oleju.
Dokręcić korek (1) po wcześniejszym, dokładnym jego oczyszczeniu.
Zbiornik należy napełniać olejem poprzez otwór wlewowy zbiornika po uprzednim dokładnym
wyczyszczeniu otworu (złącze hydrauliczne typu męskiego, ½ cala).
CHŁODNICA (CZYSZCZENIE)
Do przeprowadzania prac konserwacyjnych na podwoziu opryskiwacza należy używać bezpiecznych
środków lub narzędzi odpowiednio przystosowanych (podnośnik z koszem przeznaczonym dla osób,
odpowiednio zabezpieczona drabinka) w celu uniknięcia wszelkiego ryzyka upadku. Do takich prac zalicza
się m.in. napełnianie paliwa i wyrównywanie poziomu oleju, płyny chłodniczego. Napełnianie płynami musi
odbywać się w specjalnie przygotowanym do tego miejscu a nie w miejscu pracy (jak np. na polu).
Zabrudzenie chłodnicy przez bardzo drobne kawałeczki roślin (np. resztki pochodzące z liści), które
przyklejają się do kanalików chłodnicy mogą być usunięte tylko przy użyciu strumienia wody pod niskim
ciśnieniem.
Należy w tym celu posłużyć się następującą metodą:
Umyć wodą pod niskim ciśnieniem.
Umyć chłodnicę (chłodnice) za pomocą strumienia wody. Kierunek strumienia wody zgodny z oznaczeniem
od białej strzałki do czarnej strzałki.
UWAGA! ZABRANIA SIĘ UŻYWANIA STRUMIENIA WODY POD WYSOKIM CIŚNIENIEM!
191
Pozwolić wodzie wyciec przez kilkanaście minut w celu zmiękczenia i odklejenia resztek roślinnych i kurzu.
Potem należy powtórzyć opisaną czynność, ale za pomocą strumienia sprężonego powietrza.
Uruchomić silnik w celu uniknięcia tworzenia się rdzy.
W przypadku użycia opryskiwacza w warunkach wysokiego zapylenia lub dużego stężenia drobnych resztek roślinnych w powietrzu, zaleca się przeprowadzać takie czyszczenie przynajmniej raz na dzień. W razie potrzeby czyszczenie należy powtórzyć kilka razy w ciągu jednego dnia.
CHŁODNICA HYDRAULICZNA
Możliwe są dwa miejsca umieszczenia chłodnicy oleju (w zależności od typu i wersji wyposażenia
opryskiwacza):
> Chłodnica umieszczona z tyłu pojazdu, powyżej głównego zbiornika.
Chłodnica
> Chłodnica umieszczona z tyłu chłodnicy CIECZY/INTERCOOLER.
Ściągnąć osłony boczne i górną (zamocowaną śrubami) w celu uzyskania dostępu do układu chłodzącego.
Osłony
192
Odkręcić dwie śruby służące do mocowania wspornika chłodnicy.
Poluźnić dwie śruby z tyłu służące do mocowania wspornika chłodnicy.
Przesunąć chłodnicę i jej wspornik do tyłu w celu jej oddalenia od chłodnicy CIECZY/INTERCOOLER.
Opis rysunku powyżej:
Boulon a desserrer = Śruba do poluźnienia.
Boulon a deposer = Śruba do zdjęcia.
Axe do rotation de l’ensemble radiateur + support = Oś obrotu zestawu chłodnica + wspornik.
Po oczyszczeniu chłodnicę należy umieścić w pozycji pionowej, dokręcić wszystkie śruby umieszczone z
tyłu i zamocować śruby przednie.
Zamontować osłony i zamknąć pokrywy.
193
CHŁODNICA CIECZY/INTERCOOLER Ściągnąć osłonę boczną lub górną (zamocowaną śrubami) w celu uzyskania dostępu do układu
chłodzącego.
Jeśli pojazd jest wyposażony w chłodnicę hydrauliczną umieszczoną za chłodnicą
CIECZY/INTERCOOLER, należy przesunąć chłodnicę hydrauliczną (jak podano w opisie w poprzednim
paragrafie) przed rozpoczęciem czyszczenia chłodnicy CIECZY/INTERCOOLER.
Osłony
CHŁODNICA
Po oczyszczeniu chłodnicę należy umieścić w pozycji pionowej, dokręcić wszystkie śruby umieszczone z
tyłu i zamocować śruby przednie.
Zamontować osłony i zamknąć pokrywy.
194
PRZEWODY HYDRAULICZNE Należy zwrócić szczególną uwagę na charakterystykę techniczną komponentów wchodzących w skład
przewodu hydraulicznego: wąż, osłona, końcówki.
Każdy przewód jest określony normą precyzującą jego wymiary, ciśnienie robocze (PS) i ciśnienie
rozrywające przewód (PE).
Nie respektowanie tych norm może pociągnąć za sobą:
- nagrzewanie się układu hydraulicznego,
- uszkodzenie podzespołów układu hydraulicznego,
- kawitację pompy (tworzenie się pęcherzyków powietrza i spadek ciśnienia),
- rozerwanie przewodu,
- poparzenia i rany cielesne.
Przewody hydrauliczne umieszczone na nośniku opryskiwacza samojezdnego zostały specjalnie
przygotowane, aby w pełni spełniać wymagania funkcji, do których są przeznaczone. Zaleca się więc
wymianę zużytych przewodów na nowe o identycznych charakterystykach technicznych.
- Taka sama średnica: średnica opisana jest na przewodzie.
- Taki sam typ przewodu: norma jest opisana na przewodzie razem z ciśnieniem roboczym (WP).
- Takie same końcówki.
- Takie same osłony.
W celu ułatwienia identyfikacji przewodu, na przewodach hydraulicznych Preciculture zostały umieszczone
następujące dane:
PR 1-00 PR = Preciculture (producent)
1 – Trymestr
00 - Rok
PE****
Ciśnienie rozrywające przewód
PS****
Ciśnienie robocze
Żywotność przewodu zależy od użytkowania (ciśnienie, wydatek, uderzenia oleju w obiegu, etc.) oraz od
środowiska, w którym się znajduje (wpływy czynników zewnętrznych, tarcie, etc.).
Kauczuk „starzeje się”, staje się porowaty i nie zapewnia niezbędnych warunków pracy przy zachowaniu
norm bezpieczeństwa (ryzyko rozerwania, wycieków, poluzowania, etc.)
Zaleca się częste przeglądanie stanu przewodów hydraulicznych, zwłaszcza przewodów zasilających
przekładnię hydrauliczną, i ich częste wymienianie.
195
KONTROLA SKUTECZNOŚCI DZIAŁANIA HAMULCÓW
Operator opryskiwacza samojezdnego musi znać przepisy dotyczące ruchu drogowego w kraju
użytkowania opryskiwacza.
Należy regularnie kontrolować działanie hamulców w celu przestrzegania obowiązującego prawa i w celu
zabezpieczenia własnego bezpieczeństwa.
W przypadku pytań lub wahania prosimy o kontakt z Serwisem Maszyn Sprzedawcy opryskiwacza.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Wszelkie czynności związane z naprawą lub kontrola działania układu hamulcowego lub jego podzespołów mogą być przeprowadzane wyłącznie przez Autoryzowany Serwis Maszyn Sprzedawcy opryskiwacza samojezdnego.
Kontrola skuteczności działania hamulców polega na sprawdzeniu: hamowania hydrostatycznego (hamowanie dynamiczne na obu osiach opryskiwacza), hamowania ciernego w zależności od wersji (hamowanie dynamiczne tarczowe) (podzespół
identyczny jak zespół hamulca postojowego), hamulca postojowego (hamowanie statyczne tarczowe na obu osiach opryskiwacza).
Uwaga! Kontrola do przeprowadzenia na płaskim terenie!
KONTROLA HAMULCA POSTOJOWEGO (PARKINGOWEGO). Uwaga! Kontrola do przeprowadzenia na płaskim terenie!
Ciśnienie sterujące: minimum 12 bar, maximum 30 bar
Podłączenie manometrów:
- od 0 do 600 bar – na każdym przewodzie zasilającym pompy lub silnika,
- od 0 do 100 bar – na przewodach sterujących zwolnieniem hamulców
- upewnić się, czy ciśnienie oleju zasilające hamulce jest zerowe,
- włączyć zasilanie silnika i odczytać ciśnienie, pod którym silnik zaczyna się obracać zmieniając
ciśnienie za pomocą zaworu bezpieczeństwa obiegu lub regulatorem,
- różnica ciśnienia między dwoma gałęziami zasilającymi silnik musi wynosić minimum 350 bar. Jeśli
ta wartość nie zostanie osiągnięta, należy wymienić tarcze cierne.
- przed wymianą, granicą jest funkcja ciśnienia roboczego i wymaganego współczynnika
bezpieczeństwa.
196
ODBLOKOWANIE HAMULCÓW SILNIKÓW HYDRAULICZNYCH
Wszelkie czynności związane z naprawą lub kontrola działania układu hamulcowego lub jego podzespołów mogą być przeprowadzane wyłącznie przez Autoryzowany Serwis Maszyn Sprzedawcy opryskiwacza samojezdnego. PODNOŚNIK
Do przeprowadzania prac konserwacyjnych na podwoziu opryskiwacza należy używać bezpiecznych
środków lub narzędzi odpowiednio przystosowanych (podnośnik z koszem przeznaczonym dla osób,
odpowiednio zabezpieczona drabinka) w celu uniknięcia wszelkiego ryzyka upadku. Do takich prac zalicza
się m.in. napełnianie paliwa i wyrównywanie poziomu oleju, płyny chłodniczego. Napełnianie płynami musi
odbywać się w specjalnie przygotowanym do tego miejscu a nie w miejscu pracy (jak np. na polu).
1. Zawór bezpieczeństwa
2. Ogranicznik wydatku
3. Zabezpieczenie ramy równoległobocznej
4. Akumulator
Koniecznie należy zamknąć zawór bezpieczeństwa (1) i umieścić mechaniczne zabezpieczenie (3):
197
- przed wszelką ingerencją nad lub pod podnośnikiem,
- po każdym używaniu opryskiwacza,
- podczas garażowania maszyny.
UWAGA! Akumulatory hydrauliczne muszą być sprawdzone przynajmniej raz na trzy lata i wymieniane przynajmniej raz na 10 lat.
AMORTYZACJA PNEUMATYCZNA
Odpowietrzenie układu pneumatycznego odbywa się za pomocą przewodu ze sprężonym powietrzem (C), umieszczonego blisko drabinki dostępu do kabiny i musi być przeprowadzane każdego dnia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
PRZED JAKĄKOLWIEK CZYNNOŚCIĄ PRZEPROWADZANĄ NA UKŁADZIE PNEUMATYCZNYM,
ZWŁASZCZA NA ZAWORACH WYRÓWNUJĄCYCH WYSOKOŚĆ, KONIECZNE JEST:
Wyłączyć napięcie w stacyjce (24 – Kolumna kierownicza).
Ustawić wyłącznik napięcia akumulatora w pozycji „OFF” (=”WYŁĄCZONE”).
Opróżnić zbiornik powietrza za pomocą przewodu (C).
Unieść maszynę na sztywnym podwoziu aż linki zostaną napięte.
Umieścić klin w celu zabezpieczenia maszyny przed opadnięciem.
Przeprowadzić wymianę zaworu lub przeprowadzić regulację przestrzegając wymiarów.
Spuścić maszynę na podłoże.
198
Przestawić przełącznik napięcia akumulatora w pozycję „ON” (=”WŁĄCZONE”).
Uruchomić silnik, aby został uruchomiony kompresor (sprężarka).
Pozostawić pompowanie na około 10 minut.
Jeśli jeden z zaworów nie działa, to należy procedurę powtórzyć od początku i przekręcić centralną
oś tego zaworu o pół obrotu w celu wciągnięcia dźwigni.
ZABRANIA SIĘ WKŁADANIA RĄK W „NOŻYCE” UTWORZONE MIĘDZY SZTYWNĄ RAMĄ A ZAWIESZENIEM PRZEDNIM LUB TYLNYM JEŚLI MASZYNA NIE JEST UNIESIONA NAD ZIEMIĄ.
PAMIĘTAĆ O ZACHOWANIU SZCZEGÓLNEJ OSTROŻNOŚCI!
199
ZBIORNIK POWIETRZA
1 – Zbiornik powietrza (dostępny pod górną maską silnika).
UWAGA! Zbiornik z powietrzem przeznaczonym dla amortyzacji pneumatycznej musi być kontrolowany zgodnie z rozporządzeniami dotyczącymi urządzeń ciśnieniowych w tym zakresie obowiązującymi w kraju użytkowania opryskiwacza. Kontrola hydrauliczna przynajmniej raz na 10 lat. Kontrola zewnętrzna i wewnętrzna co 3 lata. ZAWORY WYRÓWNUJĄCE (NIWELUJĄCE)
PRZÓD TYŁ
DŹWIGNIA ZAWORÓW WYRÓWNUJĄCYCH
1 – Zasilanie M12x50 prof. 14 2 – Rozdzielanie M12x50 prof. 14 3 – Wylot 4 – Zawleczka punktu neutralnego
200
FILTRY Z AKTYWNYM WĘGLEM
Do przeprowadzania prac konserwacyjnych na podwoziu opryskiwacza należy używać bezpiecznych
środków lub narzędzi odpowiednio przystosowanych (podnośnik z koszem przeznaczonym dla osób,
odpowiednio zabezpieczona drabinka) w celu uniknięcia wszelkiego ryzyka upadku. Do takich prac zalicza
się m.in. napełnianie paliwa i wyrównywanie poziomu oleju, płyny chłodniczego. Napełnianie płynami musi
odbywać się w specjalnie przygotowanym do tego miejscu a nie w miejscu pracy (jak np. na polu).
Filtry z aktywnym węglem są konieczne przy wykonywaniu pracy, podczas której używa się niektórych
insektycydów i pestycydów oraz środków ochrony roślin. Żywotność filtra zależy od stosowanych podczas
pracy środków. Ich nasycenie jest trudne do wykrycia z powodu wielu różnych, istniejących środków,
dlatego też zaleca się wymianę filtrów co 6 miesięcy.
Wymiana filtrów z aktywnym węglem Po każdej stronie kabiny znajduje się jeden filtr.
Aby uzyskać dostęp do filtrów należy się odpowiednio zabezpieczyć. Górna pokrywa kabiny musi zostać
zabezpieczona przed opadnięciem.
Wyciągnąć dwie śruby, następnie siatkę (vis = śruby)
Wyciągnąć filtr i wymienić go na nowy (Nr kat. CA 8888).
201
ALTERANTOR I AKUMULATOR
Nigdy nie rozłączać akumulatora podczas pracy silnika!
Przed przeprowadzeniem prac na obwodzie elektrycznym maszyny, zawsze wyłączyć silnik, odłączyć
akumulator i alternator.
Przed przeprowadzeniem prac spawalniczych na maszynie, zawsze odłączyć akumulator i alternator.
W przypadku rozruchu silnika z innego akumulatora, lub z ładowarki rozrusznika, należy odpowiednio połączyć bieguny: plus z plusem i minus z minusem.
UMIESZCZENIE AKUMULATORA NA OPRYSKIWACZU UTL4000
Przesunięcie zbiornika dodatkowego umożliwi uzyskanie dostępu do akumulatora.
Należy zdemontować osłonę akumulatora umieszczoną z przodu zbiornika dodatkowego.
Opróżnić dodatkowy zbiornik poprzez zdemontowanie przewodów.
Odkręcić śrubę (B) Poluźnić trochę śrubę (D)
Następnie zdjąć śrubę (A) Ściągnąć dwie śruby (C) przytrzymując
jednocześnie dodatkowy zbiornik.
Przesunąć dodatkowy zbiornik i odłożyć go
jeśli jest to konieczne uważając, aby nie
położyć go na złączu.
202
TANKOWANIE ZBIORNIKA PALIWA OPRYSKIWACZA SAMOJEZDNEGO
PRZESTRZEGAĆ ZALECEŃ DOTYCZĄCYCH BEZPIECZEŃSTWA PRACY I UŻYTKOWANIA
OPRYSKIWACZA!
Do przeprowadzania prac konserwacyjnych na podwoziu opryskiwacza należy używać bezpiecznych
środków lub narzędzi odpowiednio przystosowanych (podnośnik z koszem przeznaczonym dla osób,
odpowiednio zabezpieczona drabinka) w celu uniknięcia wszelkiego ryzyka upadku. Do takich prac zalicza
się m.in. napełnianie paliwa i wyrównywanie poziomu oleju, płyny chłodniczego. Napełnianie płynami musi
odbywać się w specjalnie przygotowanym do tego miejscu a nie w miejscu pracy (jak np. na polu).
Przed zatankowaniem zbiornika należy dokładnie upewnić się, czy nie ma zabrudzeń na korku wlewowym
oraz na otworze wlewowym zbiornika, gdyż mogłyby się one dostać do zbiornika.
Zawsze tankować zbiornik do pełna, zaraz po zakończonej pracy, przy gorącym silniku, w celu uniknięcia
ryzyka skraplania się wilgoci w zbiorniku.
Jeśli to możliwe, można korzystać z pompy zaopatrzonej w filtr. Należy unikać wiader i pojemników, które
trudno jest utrzymać w czystości. Można natomiast używać lejka zaopatrzonego w sitko.
Po zatankowaniu zbiornika należy wyczyścić korek i otwór wlewowy, aby uniknąć przyklejania się pyłu.
Podczas okresu występowania niskich temperatur, gdy istnieje ryzyko zamarzania, do paliwa można dodać
środek anty-zamarzający lub używać paliwa zimowego.
UWAGA! ZAWSZE NALEŻY UŻYWAĆ CZYSTEGO PALIWA! ZABRANIA SIĘ PALENIA PODCZAS TANKOWANIA ZBIORNIKA ORAZ PODCZAS PRACY. NIGDY NIE NALEŻY PRZEBYWAĆ Z OTWARTYM OGNIEM W POBLIŻU MASZYNY.
4 – Korek otworu wlewowego paliwa dostępny ze stopnia drabinki dostępu do kabiny.
203
ROZMIESZCZENIE PUNKTÓW SMAROWANIA
Smarowanie osi, zawieszenia, układu kierowniczego.
Smarowanie wspornika bocznego podnośnika dla doposażeń
Ogólne smarowanie: G1: Tylna oś wahliwa (1 i 2). G2: Oś tylnego koła (3) Przeguby tylnego układu kierowniczego. G3: Oś przedniego koła (3) Przeguby przedniego układu kierowniczego. G4: Ramię osi wahliwej przedniej i tylnej (1 i 2). G5: Ramiona równoległoboku: Górne (1 i 2) Dolne (3 i 4) Uwaga: Grupy punktów smarowania G2, G3, G4, G5 zostały ustawione symetrycznie prawo/lewo.
204
KRZYWE OSIĄGÓW SILNIKA DEUTZ O MOCY 132 KW (176 KM). Typ silnika: BF6M2012C Standard: ISO 3046 Moc znamionowa: 132 kW przy 2500 obr./min. silnika Max moment obrotowy: 633 Nm przy 1500 obr./min. silnika Krzywa Moc (kW) Krzywa Moment obrotowy (Nm) Krzywa: Zużycie paliwa (g/kWh)
Data: 29/11/02
205
KRZYWE OSIĄGÓW SILNIKA DEUTZ O MOCY 155 KW (210 KM). Typ silnika: BF6M2012C Standard: ISO 3046 Moc znamionowa: 155 kW przy 2500 obr./min. silnika Max moment obrotowy: 743 Nm przy 1500 obr./min. silnika Krzywa Moc (kW) Krzywa Moment obrotowy (Nm) Krzywa: Zużycie paliwa (g/kWh)
Data: 29/11/02
206
KRZYWE OSIĄGÓW SILNIKA DEUTZ O MOCY 174 KW (236 KM).
Typ silnika: BF 6 M 1013 C
207
OBSŁUGA I KONSERWACJA SILNIKA ORAZ WYPOSAŻENIE DODATKOWE SILNIKA
Do przeprowadzania prac konserwacyjnych na podwoziu opryskiwacza należy używać bezpiecznych
środków lub narzędzi odpowiednio przystosowanych (podnośnik z koszem przeznaczonym dla osób,
odpowiednio zabezpieczona drabinka) w celu uniknięcia wszelkiego ryzyka upadku. Do takich prac zalicza
się m.in. napełnianie paliwa i wyrównywanie poziomu oleju, płyny chłodniczego. Napełnianie płynami musi
odbywać się w specjalnie przygotowanym do tego miejscu a nie w miejscu pracy (jak np. na polu).
TYP UŻYWANEGO OLEJU SILNIKOWEGO
Jeśli chodzi o specyfikację używanego oleju silnika, ilości oleju i uzupełnień stanu, to dla zapewnienia
dobrego działania silnika lepkość oleju SAE musi odpowiadać wskazanym wartościom w zależności od
panującej na zewnątrz temperatury.
Zalecany typ oleju do silnika: 15W40
DOCIERANIE (50 godzin)
Podczas okresu docierania silnika należy unikać wykorzystywania silnika na pełnych obrotach przez
dłuższe okresy czasu. Po zakończonym okresie docierania należy pamiętać o wymianie oleju i filtrów!
208
PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA
Każdego dnia, przed uruchomieniem silnika:
- sprawdzić poziom wszystkich cieczy i płynów: paliwo, olej silnika, płyn chłodniczy,
- upewnić się, czy filtr powietrza nie jest zapchany (może o tym sygnalizować kontrolka; kontrolka nie
może być czerwona)
- w przypadku zapchania się filtru powietrza należy go dokładnie wyczyścić, jak jest to wskazane na
dalszych stronach.
UWAGA! Przed uruchomieniem silnika należy się upewnić, czy miejsce w którym znajduje się maszyna zapewnia prawidłowe odprowadzenie spalin. Należy również upewnić się, czy w otoczeniu silnika nie znajdują się gazy łatwopalne (np. węglowodory).
SZCZEGÓLNY NADZÓR
Układ paliwowy
Należy unikać uruchamiania silnika, gdy w zbiorniku paliwa znajduje się jego minimalna ilość, aby uniknąć
powstawania ewentualnego skraplania oparów oraz zapowietrzenia układu w przypadku zassania
powietrza, co może spowodować zatrzymanie się silnika a w niektórych przypadkach nawet jego
uszkodzenie.
UWAGA! Jeśli napełniają Państwo zbiornik paliwa za pomocą kanistrów, należy zwrócić baczną uwagę czy nie zawiera on jakichkolwiek osadów, stałych lub płynnych. Zabrania się palenia oraz rozpalania ognia w pobliżu tankowanego zbiornika.
Układ zasysania i układ wydechowy
Należy regularnie sprawdzać czystość układu zasysającego powietrze. Przeglądy muszą być
przeprowadzane odpowiednio często w zależności od warunków pracy silnika. W warunkach, w których
będzie występowało silne zapylenie i kurz, przeglądy będą częstsze. Prosimy zapoznać się ze wskazanymi
terminami przeglądów w dalszej części instrukcji obsługi.
209
ELEKTRYCZNY UKŁAD ROZRUCHOWY
Należy sprawdzać okresowo, zwłaszcza w okresie zimowym, stan naładowania akumulatora i poziomu
elektrolitu, który w razie potrzeby należy uzupełnić.
UWAGA! Zabrania się palenia oraz rozpalania ognia w pobliżu akumulatora, gdyż grozi to jego wybuchem. NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU, POPARZENIA A NAWET ŚMIERCI.
OKRESOWE KONTROLE POZIOMU OLEJU W MISCE OLEJOWEJ SILNIKA:
Kontrolę poziomu oleju należy przeprowadzać na zimnym, wyłączonym silniku, za pomocą miernika
poziomu (bagnetu). Poziom oleju musi znajdować się w zakresie poziomu minimalnego i maksymalnego miernika. Jeśli jest taka potrzeba, to można uzupełnić niedobór oleju poprzez korek
wlewowy (korek odkręca się z ruchem przeciwnym do wskazówek zegara).
Miernik poziomu oleju
UWAGA!
Poziom oleju nigdy nie powinien przekraczać maksimum.
Po przeprowadzonej kontroli poziomu oleju należy umieścić miernik w swoim miejscu i odpowiednio
zablokować go nakrętką (zgodnie z ruchem wskazówek zegara).
210
KOREK OTWORU WLEWOWEGO DLA OLEJU SILNIKA Korek otworu wlewowego dla oleju silnika
KONTROLA POZIOMU WODY W CHŁODNICY
Tę kontrolę przeprowadza się przy wyłączonym i zimnym silniku, gdyż istnieje niebezpieczeństwo wysokiego ciśnienia i temperatury (temperatura silnika wyższa od temperatury otoczenia). Operator dokonujący sprawdzenia poziomu cieczy chłodzącej w chłodnicy musi być odpowiednio zabezpieczony (okulary ochronne, ubranie ochronne chroniące przed poparzeniem.
UWAGA! Nigdy nie otwierać korka chłodnicy, jeśli silnik znajduje się w ruchu lub jeśli jest gorący!
211
Sprawdzenie poziomu cieczy chłodzącej w chłodnicy musi odbywać się codziennie. Sprawdzenie może odbyć się z wykorzystaniem przezroczystej rurki (tuby), która znajduje się w górnej części chłodnicy.
Miernik poziomy cieczy chłodzącej w chłodnicy
Przezroczysta rurka (tuba) jest dostępna po otwarciu górnej maski silnika (należy zaopatrzyć się w lampę
typu łuczywowego w celu odczytania poziomu). Poziom cieczy należy odczytywać, gdy silnik jest zimny –
poziom powinien znajdować się w górnej części rurki.
Rurka (tuba) służąca do sprawdzenia poziomu cieczy chłodzącej.
212
Dokładniejsze sprawdzenie oraz ewentualne uzupełnienie poziomu może odbyć się poprzez otwór
wlewowy z korkiem (1)
Należy odkręcić korek i sprawdzić czy poziom cieczy chłodzącej znajduje się w dolnej części „rurki
wspierającej korek”.
Poziom cieczy chłodzącej.
PRZEGLĄD FILTRA POWIETRZA: Czynność należy przeprowadzać przynajmniej raz dziennie lub częściej w razie konieczności!
213
PRZEGLĄD FILTRA POWIETRZA – PROCEDURA
Jeśli mechaniczna kontrolka wskaźnika jest czerwona, to
należy filtr powietrza wyczyścić w następujący sposób:
Opróżnić zawór odprowadzający zanieczyszczenia (1)
naciskając na rowek odprowadzający zgodnie z kierunkiem
wskazanym przez strzałki. Podczas przeprowadzania
czynności należy unikać dostawania się zanieczyszczeń do
tulejki. Co pewien czas należy przeczyścić rowek
odprowadzający.
Otworzyć zacisk (1). Wyciągnąć kopułkę filtru (2) a następnie
wyciągnąć wkład filtrujący (3). Przeczyścić wkład za pomocą
strumienia sprężonego powietrza w kierunku od wewnątrz do zewnątrz (ciśnienie nie może być wyższe niż 5 bar).
Wymiana tego wkładu filtrującego musi odbyć się
przynajmniej raz na rok.
Przed ponownym zamontowaniem filtra, należy się upewnić
czy jest on czysty. Można to sprawdzić za pomocą lampy
kierując światło do jego wnętrza. Jeśli okaże się, że okładzina
filtra jest uszkodzona lub zadarte albo podziurawione, to filtr
należy wymienić.
Przed ponownym zamontowaniem filtra, należy się upewnić
czy jest on czysty.
Należy upewnić się, czy okładzina filtra jest czysta.
Filtry powietrza są wymienione w wkład bezpieczeństwa (4),
którego nigdy nie powinno się czyścić, ale który musi być
wymieniony najpóźniej przy trzeciej wymianie wkładu
zewnętrznego. Ściągnąć śrubę sześciokątną (5) i wyciągnąć
wkład filtrujący (4).
W celu zmontowania filtra powietrza należy powtórzyć
powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
214
UWAGA! Jeśli wkład filtra powietrza nie jest poprawnie zamontowany, to wejście nie przefiltrowanego powietrza do silnika może spowodować poważne uszkodzenia.
Jeśli to możliwe, mogą się Państwo zwrócić o pomoc do przeszkolonego serwisu w celu przeprowadzenia
powyższych czynności.
Po zakończeniu tych czynności, należy ponownie uruchomić mechaniczną kontrolkę zapchania filtra. W tym
celu wystarczy nacisnąć na przycisk, znajdujący się w jego górnej części.
KONTROLA POZIOMU ELEKTROLITU W AKUMULATORZE
Podczas przeprowadzania kontroli akumulator musi być bezczynny i zimny. Należy sprawdzić, czy poziom
elektrolitu znajduje się pomiędzy poziomami minimum i maksimum. Jeśli poziom elektrolitu jest mniejszy od
minimum, to należy go uzupełnić wodą destylowaną. W okresie letnim należy często sprawdzać poziom
elektrolitu w akumulatorze. W przypadku, gdy maszyna jest garażowana, kontrolę należy przeprowadzać
przynajmniej raz na miesiąc. Zawsze należy się upewnić, czy bieguny akumulatora zostały właściwie
połączone i odpowiednio skręcone oraz pokryte ochronną warstwą wazeliny.
UMIESZCZENIE AKUMULATORA NA OPRYSKIWACZU UTL4000 (przypomnienie)
Przesunięcie zbiornika dodatkowego umożliwi uzyskanie dostępu do akumulatora.
Należy zdemontować osłonę akumulatora umieszczoną z przodu zbiornika dodatkowego.
Opróżnić dodatkowy zbiornik poprzez zdemontowanie przewodów.
215
Odkręcić śrubę (B) Poluźnić trochę śrubę (D)
Następnie zdjąć śrubę (A) Ściągnąć dwie śruby (C) przytrzymując
jednocześnie dodatkowy zbiornik.
Przesunąć dodatkowy zbiornik i odłożyć go
jeśli jest to konieczne uważając, aby nie
położyć go na złączu.
ODSTOJNIK NA WODĘ UKŁADU PALIWOWEGO
PROCEDURA Czynność należy przeprowadzać przynajmniej raz dziennie lub częściej w razie konieczności!
W tym celu odkręcić śrubę odprowadzającą wodę z osadnika (1) z układu paliwowego, pozwolić zebranej
cieczy wypłynąć do podstawionego pojemnika do samego końca. Następnie dokręcić śrubę.
216
Śruba odprowadzająca (spustowa)
WYMIANA FILTRU PALIWA I ROZRUCH (ZALANIE)
Ułatwiony dostęp do filtra jest możliwy od spodu maszyny, poniżej podłużnic podwozia.
Filtr paliwa
Filtr umieszczony z tyłu podłużnych wsporników podwozia Pompa rozruchowa
217
Procedura:
- Poluźnić a następnie odkręcić wkład filtru paliwowego za pomocą specjalnego narzędzia.
- Do wcześniej przygotowanego pojemnika zebrać kapiące paliwo.
- Dokładnie oczyścić z wszelkich zabrudzeń powierzchnie uszczelniające.
- Przesmarować nowy wkład filtra lub zamoczyć go w paliwie (oleju napędowym, diesel).
- Dokręcić filtr ręcznie aż uszczelka zostanie dobrze umieszczona.
- Dokręcić do końca wkład filtra paliwa wykonując pół obrotu. Następnie sprawdzić szczelność.
Aby uniknąć problemów związanych z uruchomieniem pompy paliwowej należy rozprowadzić paliwo w
obiegu pod ciśnieniem za pomocą pompki ręcznej (1) umieszczonej po lewej stronie silnika. Należy
podpompować paliwo ręcznie za pomocą tej pompki, czynność jest możliwa dzięki zastosowaniu tłuczka
połączonego ze sprężyną.
218
OPRÓŻNIANIE OLEJU SILNIKA I WYMIANA FILTRU OLEJU SILNIKA
WAŻNE! NIE WOLNO POZOSTAWIAĆ URUCHOMIONEGO SILNIKA NA NISKICH OBROTACH PRZEZ DŁUGI CZAS CELEM OGRZANIA OLEJU.
Otwór spustowy (1) jest dostępny od spodu, po lewej stronie silnika, w strefie bliskiej tyłu zbiornika
hydraulicznego. Filtr (2) został umieszczony po lewej stronie silnika.
Korek i filtr zostały umieszczone z tyłu podłużnych wsporników podwozia (podłużnic).
POSTĘPOWANIE:
- Silnik opryskiwacza musi być wyłączony. Należy zaczekać aż cała maszyna ostygnie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Należy zachować szczególną ostrożność, gdyż gorący olej może spowodować bardzo poważne poparzenia. W przypadku poparzenia należy natychmiast udać się do lekarza!
219
- Odkręcić korek spustowy (1) za pomocą specjalnego klucza i wcześniej podstawić pojemnik na
kapiący olej.
- Po spuszczeniu oleju należy zakręcić korek spustowy (1) po jego uprzednim dokładnym
wyczyszczeniu.
- Poluźnić a następnie odkręcić wkład filtru olejowego za pomocą specjalnego narzędzia (klucz z
opaską) i wcześniej podstawić pojemnik na kapiący olej.
- Dokładnie oczyścić z wszelkich zabrudzeń powierzchnie uszczelniające.
- Przesmarować olejem nowy wkład filtra lub zamoczyć go w oleju silnika.
- Dokręcić filtr ręcznie aż uszczelka zostanie dobrze umieszczona.
- Dokręcić do końca wkład filtra oleju wykonując pół obrotu. Następnie sprawdzić szczelność.
Uzupełnienie poziomu oleju odbywa się poprzez otwór wlewowy.
220
DODATKOWE ZALECENIA ZWIĄZANE Z AWARIAMI OPRYSKIWACZA SAMOJEZDNEGO:
- AWARIA UKŁADU KLIMATYZACJI
- AWARIA NAPĘDU OPRYSKIWACZA
- AWARIA SKRĘTU KÓŁ SKRĘTNYCH OPRYSKIWACZA
- WYMIANA CZUJNIKA RUCHU (PRZEDNIEGO I TYLNEGO)
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Wszelkie czynności związane z usunięciem powyżej wymienionych awarii mogą być przeprowadzane wyłącznie przez Autoryzowany Serwis Maszyn Sprzedawcy opryskiwacza samojezdnego.
GARAŻOWANIE OPRYSKIWACZA SAMOJEZDNEGO
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
WSZELKIE CZYNNOŚCI ZWIĄZANE Z GARAŻOWANIEM OPRYSKWIACZA MUSZĄ BYĆ
PRZEPROWADZANE PODCZAS POSTOJU MASZYNY W MIEJSCU PRZEZNACZONYM DO
GARAŻOWANIA. ZABRANIA SIĘ URUCHAMIANIA MASZYNY TAK DŁUGO, DOPÓKI „CZYNNOŚCI PONOWNEGO URUCHOMIENIA PO GARAŻOWANIU” NIE ZOSTANĄ PRZEPROWADZONE.
WARUNKI GARAŻOWANIA:
Należy opróżnić wszystkie zbiorniki z cieczy.
Sprawdzić poziom cieczy z płynem przeciwko zamarzaniu w układzie chłodzącym.
Napełnić do maksymalnego poziomu wszystkie zbiorniki do oleju i paliwa w celu zabezpieczenia ich przed tworzeniem się wilgoci. Opryskiwacz musi być garażowany w miejscu suchym, zadaszonym, nie narażonym na wpływ czynników
atmosferycznych (np. deszcz, wiatr, promienie słoneczne, itp.).
Zapewnić stabilność maszyny (podpory, wsporniki spoczynkowe, itp.)
Zamontować zabezpieczenia (zabezpieczenia narzędzi, doposażeń, itp.)
Maksymalny okres garażowania wynosi: 3 miesiące.
OKRESOWE KONTROLE PODCZAS GARAŻOWANIA OPRYSKIWACZA:
Sprawdzić, czy maszyna jest odpowiednio zabezpieczona.
Sprawdzić ciśnienie w ogumieniu.
Sprawdzić stan naładowania akumulatora i poziom elektrolitu.
221
CZYNNOŚCI PONOWNEGO URUCHOMIENIA PO GARAŻOWANIU
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
TA PROCEDURA JEST KONIECZNA DO PONOWNEGO URUCHOMIENIA OPRYSKIWACZA PO
OKRESIE GARAŻOWANIA. PROCEDURA JEST MOŻLIWA POD WARUNKIEM WCZEŚNIEJSZEGO
PRZEPROWADZENIA PROCEDURY PRZYGOTOWUJĄCEJ OPRYSKIWACZ DO GARAŻOWANIA.
Postępowanie:
Sprawdzić poziomy płynów (cieczy chłodzącej, paliwa, elektrolitu w akumulatorze, oleju) i ewentualnie
uzupełnić do normalnego poziomu stosowanego w czasie pracy.
UWAGA! Opryskiwacz samojezdny nie może być uruchomiony, jeśli poziom oleju hydraulicznego nie został
doprowadzony do normalnego, zalecanego poziomu stosowanego w czasie pracy.
Sprawdzić i ewentualnie przeczyścić układ zasilania w powietrze silnika.
Sprawdzić zabezpieczenia opryskiwacza oraz wszelkie osłony, ich poprawność zamontowania oraz stan.
Sprawdzić i dopasować ciśnienie w ogumieniu.
Sprawdzić stan akumulatora i poziom elektrolitu.
222
OZNACZENIA KATALOGOWE CZĘŚCI EKSPLOATACYJNYCH (PRECICULTURE).
OPIS Silnik BF 4M2012C
Silnik BF 6M2012C,
132 i 155 KW
Silnik BF6M1013 EC
ILOŚĆ
FILTR OLEJU SILNIKA MA0009 1
FILTR PALIWA MA0010 1
FILTR POWIETRZA MA0127 MA0014 MA0139 1
WKŁAD BEZPIECZEŃSTWA FILTRA
POWIETRZA MA0128 MA0015 MA0140 1
PASEK ALTERNATORA MA0141 1
PASEK WENTYLATORA MA0115 MA0131
MA0142 1
FILTR Z AKTYWNYM WĘGLEM CA0888 2
PASEK SPRĘŻARKI UKŁADU
KLIMATYZACJI TMX0016 1
WKŁAD FILTRUJĄCY HE0005 1
Pokrywa + uszczelka – zestaw filtra
HE0004 zawierający wkład filtrujący
HE0005
HE0004-02 1
Filtr sitowy zestawu filtra HE0004 HE0004-03 1
WKŁAD FILTRA ZASYSAJĄCEGO HE0007 2
OLEJ SILNIKA (Z FILTREM) LH0003 /
10 LITRÓW
LH0003 /
14 LITRÓW
LH0003 /
21 LITRÓW <<<<<<
OLEJ HYDRAULICZNY LH0002 110
LITRÓW
223
SCHEMAT OPRYSKIWACZA SAMOJEZDNEGO PRZÓD
OPIS: MOTEUR THERMIQUE = SILNIK (TERMICZNY, DIESEL) COMPRESSEUR MECANIQUE DEUTZ = MECHANICZNA SPRĘŻARKA DEUTZ SOUFFLET = PODUSZKA POWIETRZNA UKŁADU AMORTYZACJI PNEUMATYCZNEJ VELVE DE NIVELLEMENT =ZAWÓR WYRÓWNUJĄCY (NIWELUJĄCY) REGULATEUR DE PRESSION = REGULATOR CIŚNIENIA ECHAPPEMENT = RURA WYDECHOWA BRIDES + SUPPORTS = OBEJMY + WSPORNIKI, RESERVOIR = ZBIORNIK
224
WYKRYWANIE USTEREK I ŚRODKI ZARADCZE AWARIE I ICH ROZWIĄZANIE – PRZEKŁADNIA HYDROSTATYCZNA
Miejsce poszukiwania
awarii w
Miejsce pomiaru
Brak możliwości
jazdy w przód lub w tył
Maszyna uruchamia się
zbyt późno, nienormalne
hałasy
Silnik mocno obciążony
Zbyt mała siła pociągowa w
obu kierunkach jazdy
Zbyt mała siła pociągowa
tylko w jednym kierunku jazdy
Zbiornik Kontrola
poziomu oleju
Zbyt niski
poziom oleju,
luźne przewody
zasysania
powietrza
Zbyt silna
emulsja oleju,
brak oleju w
zbiorniku
Przewód zasysania
Przewód
zasysania
złamany lub
zgnieciony
Przewód
zasysania
nieszczelny
Filtr zasysania Kontrola
podciśnienia
Filtr zasysania
silnie zapchany
Filtr zasysania
silnie zapchany
Silnik
napędowy
Urządzenie
pomiaru
prędkości
obrotowej
Uszkodzenie
silnika, spadek
mocy silnika
Silnik nie
funkcjonuje na
nominalnych
obrotach lub jest
bardzo
obciążony
Silnik jest
bardzo
obciążony
Załączenie
pompy
Uszkodzone
załączenie
Pompa
tłocząca
Pomiar w
punkcie G
Silnik napędowy
obraca się w
przeciwnym
kierunku.
Pompa tłocząca
uszkodzona
(brak ciśnienia
w punkcje G)
Pompa tłocząca
nie dostarcza
wystarczającego
ciśnienia
Pompa główna MA – MB – X1
X2 X3 – X4 -R
Reduktor
wysokiego
ciśnienia
uszkodzony lub
zatkany, brak
ciśnienia w
punktach MA lub
MB
Uszkodzony
reduktor
ciśnienia
tłoczenia
Reduktor
ciśnienia
ustawiony na
zbyt niską
wartość
Reduktor
ciśnienia
ustawiony na
zbyt niską
wartość,
skontrolować
HP MA lub MB
Reduktor
ciśnienia w
danym kierunku
jazdy ustawiony
na zbyt niską
wartość,
Urządzenie
sterujące HD
Ciśnienie
pilotujące X1 –
X2 X3-X4.
Ciśnienie
sterujące Y1 –
Y2
Brak ciśnienia
sterującego
Ciśnienie
sterujące zbyt
wysokie. Moc
poborowa zbyt
duża
Ciśnienie
sterujące zbyt
niskie.
Ciśnienie
sterujące zbyt
niskie.
225
Zawór
regulujący (ewentualnie)
Ciśnienie
pilotujące
Ciśnienie
pilotujące X1 –
X2 X3-X4
MA – MB
Reduktory
ustawione zbyt
nisko
Przewody
powrotu
Ochładzacz
(chłodnica)
Temperatura
oleju zbyt
wysoka
Silnik hydrauliczny
Uszkodzony
silnik
hydrauliczny.
Sprawdzić
wydatek oraz
wycieki.
Uszkodzony
silnik
hydrauliczny.
Sprawdzić
wydatek oraz
wycieki.
Uszkodzony
silnik
hydrauliczny.
Sprawdzić
wydatek oraz
wycieki.
Zesprzęglenie między
silnikiem hydraulicznym
a wałkiem napędowym
Uszkodzone
zesprzęglenie
226
Miejsce
poszukiwania awarii w
Zbytnie
nagrzewanie się oleju
Prędkość jazdy nie
zostaje osiągnięta
Zwalnianie
skokowe
Niewystarczające
przyśpieszenie
Brak szczelności
na wale napędowym
Zbiornik Zbyt niski poziom
oleju. Zły olej.
Przewód zasysania
Brak szczelności
przewodów
zasysania.
Wciąganie
powietrza.
Filtr zasysania
Filtr zasysania
zapchany. Kontrola
podciśnienia na
pełnym gazie.
Silnik
napędowy
Silnik nie działa na
normalnych obrotach
Niewystarczająca moc
silnika.
Załączenie pompy
Pompa tłocząca
Ciśnienie zasilania
zbyt niskie. Pompa
pomocnica
uszkodzona, zbyt niski
wydatek.
Pompa tłocząca
nie dostarcza
dostatecznego
ciśnienia
zasilania.
Pompa główna
Reduktory
wysokiego
ciśnienia otwierają
się. Uszkodzona
pompa.
Ciśnienie pilotujące
zbyt niskie.
Średnica dławika
reduktora ogranicza
czas pochylenia X1,
X2, X3 i X4
Uszczelka wałka
uszkodzona lub
stwardniała
Urządzenie sterujące HD
Ciśnienie sterujące
zbyt słabe
Ciśnienie sterujące
nie jest dostarczane
w sposób regularny
Ciśnienie sterujące
dociera zbyt wolno
Zawór
regulacyjny (ewentualnie)
Zawór ustawiony
na zbyt wysoką
wartość.
Reduktory się
otwierają.
Zawór ustawiony na
zbyt niską wartość.
Pompa pochyla się
zbyt szybko.
Zawór ustawiony na
zbyt niską wartość.
Przewody powrotu
Powrót odbywa
się bezpośrednio
do zbiornika a nie
przez ochładzacz
Sekcje
przewodów
powrotu zbyt
słabe lub
zgniecione
Ochładzacz
(chłodnica)
Łopatki
ochładzacza są
zapchane, zawór
obejścia (by-pass)
uszkodzony, moc
chłodzenia zbyt
słaba
Zawór obejścia
(by-pass)
ustawiony na zbyt
wysoką wartość
227
Silnik
hydrauliczny
Uszkodzony silnik
hydrauliczny.
Kontrola wycieków
silnika.
Uszczelka wałka
uszkodzona lub
stwardniała. Patrz
również
nagrzewanie się
oleju.
Zesprzęglenie
między silnikiem
hydraulicznym a wałkiem
napędowym
Przełożenie
demultiplikacji
(zmniejszenia
prędkości wału)
nieprawdłowe.
Nieprawidłowe
ogumienie lub
niewłaściwe ciśnienie
w oponach.
228
WYKRYWANIE USTEREK I ŚRODKI ZARADCZE AWARIE I ICH ROZWIĄZANIE – SILNIKI HYDRAULICZNE
AWARIA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Głośna praca silnika bez obciążenia
Wibracje
zużyte łożyska
poluźnienie śrub mocujących i
przewodów
wymiana łożysk na nowe
dokręcenie śrub i przewodów
Głośna praca silnika pod
obciążeniem
kawitacja
zbyt niskie ciśnienie tłoczenia
wycieki
sprawdzić ustawienie wartości oraz
stan zaworu przeciw-ciśnieniowego
sprawdzić stan bloku cylindra i
rozdzielacza
Silnik nie działa
brak zasilania
brak wystarczającego ciśnienia w
układzie
wycieki
nieodblokowany hamulec
sprawdzić napęd i zasilanie pompy
sprawdzić stan zaworu
bezpieczeństwa (regulatora)
sprawdzić stan bloku cylindra i
rozdzielacza
sprawdzić układ pilotujący hamulca
Silnik nie działa z normalną
prędkością pod obciążeniem
niedostateczne zasilanie pompy
wycieki
ciśnienie działania zbyt niskie
sprawdzić prędkość napędu pompy i
jej stan
sprawdzić stan bloku cylindra i
rozdzielacza
sprawdzić ustawienie wartości
zaworu bezpieczeństwa
Obroty silnika są nieregularne nierównomierny wydatek
wycieki
sprawdzić wydatek pompy
sprawdzić stan bloku cylindra i
rozdzielacza
Zewnętrzne wycieki oleju
ciśnienie komory zbyt wysokie
uszkodzone uszczelki przez skoki
ciśnienia, zbyt wysoka temperatura,
używanie niezgodnego z
zaleceniami fluidu lub
niekompatybilność używanych
uszczelek
niewłaściwy montaż
sprawdzić układ drenujący, stan
filtru
wymienić uszczelki i używać
właściwego oleju
sprawdzić dokręcenie śrub, śrubę
spustu i dokręcenia
229
GWARANCJA: Szczegółowe warunki gwarancji znajdą Państwo w Karcie Gwarancyjnej, dołączonej do nabywanego
siewnika.
Ani Producent, ani Sprzedawca nie ponoszą odpowiedzialności za użycie MASZYNY niezgodne z
przeznaczeniem ani też za błędne funkcjonowanie OPRYSKIWACZA wynikające z nieprawidłowej obsługi
mogącej mieć wpływ na jakość OPRYSKU i późniejsze zbiory, ani też za wypadki w pracy wynikłe z
powyższych powodów.
W razie problemów, prosimy kontaktować się z Serwisem Sprzedawcy:
Dom Handlowy Henryki i Pawła Korbanków Paweł Korbanek ul. Piaskowa 4, 62-080 Tarnowo Podgórne tel. 061/8-146-274, fax 061/8-146-333.
Producent zastrzega sobie prawo do wszelkich modyfikacji przeprowadzanych na OPRYSKIWACZU bez
specjalnego uprzedzenia, co związane jest ze stałą troską o wzrost jakości i bezpieczeństwa
produkowanych maszyn. W celu uzyskania dodatkowych informacji, prosimy o kontakt ze Sprzedawcą
opryskiwaczy BERTHOUD.
230
ANEKS DO INSTRUKCJI OBSŁUGI OPRYSKIWACZY SAMOJEZNDYCH BERTHOUD
1. W przypadku niezrozumienia jakichkolwiek zapisów w niniejszej instrukcji obsługi, należy
skontaktować się z importerem (Dom Handlowy Henryki i Pawła Korbanków Paweł Korbanek, ul.
Piaskowa 4, 62-080 Tarnowo Podgórne, tel. 061/8146-274, fax 061/8146-333, [email protected]).
2. Kontrola stanu technicznego, regulowanie i wykonywanie doraźnych napraw i prac
konserwacyjnych oraz oczyszczenie części lub zespołów roboczych dopuszczalne są po uprzednim
unieruchomieniu silnika ciągnika i wyłączeniu wszystkich napędzanych zespołów opryskiwacza
(WOM, pompa).
3. Podczas pracy opryskiwacza zabrania się jakiegokolwiek czyszczenia kół ogumionych, z chwastów
lub wszelkich innych zanieczyszczeń. Czynności te należy przeprowadzać na maszynie podczas
postoju po uprzednim wyłączeniu wszystkich napędzanych zespołów roboczych.
TRANSPORT. TRANSPORT PO DROGACH PUBLICZNYCH.
1. Przed jazdą transportową należy zabezpieczyć opryskiwacz. Unieść go na trzypunktowym układzie
zawieszenia ciągnika (podnośnikiem hydraulicznym ciągnika) na odpowiednią wysokość.
Należy przestrzegać przepisów o ruchu drogowym.
2. Prędkość jazdy należy dostosować do warunków drogowych. Maksymalna prędkość jazdy z
opryskiwaczem wynosi 20 km/h.
3. Podczas transportu, na maszynie nie może znajdować się żadna osoba ani przedmiot.
4. Szerokość gabarytowa maszyny nie może przekraczać 3 metrów.
5. Jeśli opryskiwacz jest wyposażony w sygnalizację świetlną, to należy podłączyć przewody świateł
do gniazda zewnętrznego instalacji elektrycznej ciągnika, sprawdzić działanie świateł opryskiwacza,
w tym zgodność z działaniem świateł ciągnika.
6. Na opryskiwaczu zamontować trójkątną tablicę wyróżniającą dla pojazdów wolnobieżnych.
Zamontować także w uchwyty prostokątne tablice ostrzegawcze w skośne pasy biało-czerwone.
Wymienione wyżej tablice można nabyć w miejscu zakupu opryskiwacza.
7. Opryskiwacz bez hamulca zasadniczego może być transportowany po drogach publicznych tylko z
pustym zbiornikiem. Zabrania się transportu opryskiwacza ze zbiornikiem wypełnionym cieczą.
PRAWIDŁOWE UŻYTKOWANIE OPRYSKIWACZA BERTHOUD.
Opryskiwacz Berthoud musi być wykorzystywany do takich prac, do jakich został skonstruowany. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku użytkowania opryskiwacza niezgodnie z
jego zaleceniami.
Wszelkie wykorzystywanie opryskiwacza poza jego przeznaczeniem określonym przez producenta odbywa
się na ryzyko i odpowiedzialność użytkownika.
Za użytkowanie maszyny zgodne z jej przeznaczeniem rozumie się:
231
- przestrzeganie wskazówek producenta dotyczących użytkowania i konserwacji,
- używanie oryginalnych części zamiennych wskazanych przez konstruktora.
Opryskiwacz może być obsługiwany, naprawiany i utrzymywany tylko przez osoby kompetentne, ze
znajomością charakterystyki i sposobów jego obsługi.
Te osoby muszą być też poinformowane o niebezpieczeństwach, na które mogą być narażone.
Użytkownik zobowiązany jest do przestrzegania:
- przepisów BHP,
- Kodeksu Pracy,
- Kodeksu Ruchu Drogowego,
- wszystkich ostrzeżeń umieszczonych na opryskiwaczu.
Wszelkie zmiany konstrukcyjne dokonane na opryskiwaczu przez użytkownika lub jakąkolwiek inną osobę,
bez oficjalnego i pisemnego powiadomienia o zgodzie konstruktora, są przeprowadzane na
odpowiedzialność właściciela maszyny.
Przeprowadzanie wszelkich czynności przez osobę nieuprawnioną do obsługi opryskiwacza może
pociągnąć za sobą ograniczenie gwarancji lub jej utratę.
Podczas jakiegokolwiek kontaktu ze środkami chemicznymi oraz podczas przeprowadzania czynności
związanych z napełnianiem zbiorników, operacją wykonywania oprysku, płukaniem i osuszaniem zbiornika,
obsługą maszyny, operator musi nosić odpowiednio rękawice ochronne, przewidzianą w tym celu odzież
ochronną, maskę ochronną na twarzy i okulary ochronne.
Wchodzenie do zbiornika głównego opryskiwacza jest zabronione.
DEMONTAŻ I KASACJA.
Użytkownik opryskiwacza zgodnie z przepisami o ochronie środowiska jest zobowiązany do prowadzenia
prawidłowej gospodarki odpadami uzgodnionej z odpowiednimi władzami samorządowymi.
W ramach tych działań w chwili wymiany i złomowania części i zespołów lub likwidacji całego urządzenia
użytkownik powinien:
części nadające się jeszcze do dalszego wykorzystania zakonserwować i odłożyć do magazynu,
części metalowe złomowane przekazać do punktów skupu złomu,
elementy z tworzyw sztucznych, gumy itp. przekazać do punktów prowadzących skup surowców
wtórnych,
zużyty olej z urządzeń współpracujących przekazać do przedsiębiorstw prowadzących zbiór
zużytych olejów i smarów lub postępować zgodnie z miejscowymi przepisami dotyczącymi
gospodarki odpadami i ochrony środowiska.
232
Instrukcja obsługi katalogu części zamiennych do opryskiwaczy Berthoud.
1. Uruchomić plik „index.htm” w przeglądarce INTERNET EXPLORER, komputer musi obsługiwać skrypty java oraz posiadać zainstalowany program Adobe Reader do odczytu plików .pdf. Pojawi
się ekran:
Opis: Grandes cultures = Opryskiwacze polowe.
Vignes = Opryskiwacze do winnic. Arbres = Opryskiwacze sadowanicze.
Sous-ensembles = Podzespoły. Produit courants = Najczęściej wymienane części.
Wyboru dokonujemy poprzez kliknięcie odpowiedniego kółeczka.
233
Przykład:
Po kliknięciu na: Grandes cultures = Opryskiwacze polowe. Pojawi się ekran:
Opis: Rampes = Belki
Portes = Opryskiwacze zawieszane Tractes = Opryskiwacze przyczepiane
Automoteurs = Opryskiwacze samojezdne
Powrót do poprzedniego menu: kliknąć na „retour”.
234
Po kliknięciu na Rampes = Belki, pojawi się lista możliwych belek:
Po kliknięciu jednej z belek, np. Rampe RCSI 15/24 otworzy się kolejne okno:
Po prawej stronie znajdują się poszczególne podzespoły belki:
CADRES/BRAS/VANNES MOTORISEES = RAMY/RAMIONA/ZAWORY
235
PULVERISATION = CZĘŚĆ OPRYSKU VERINS OU CIRCUITS HYDRAULIQUES = SIŁOWNIKI I UKŁAD HYDRAULICZNY
TIRANTS/SUPPORTS DE BRAS = NAPINACZE/WSPORNIKI RAMION
Następnie można wybrać interesującą część belki, np. klikając na CADRES/BRAS/VANNES MOTORISEES = RAMY/RAMIONA/ZAWORY
W oknie otworzy się strona katalogu części (upewnić się, że na komputerze zainstalowano przeglądarkę plików .pdf – program Adobe Reader).
Poniżej został zamieszczony glosariusz najczęściej używanych słów w katalogu, w języku francuskim oraz z ich odpowiednikami w języku polskim. Powinno to
usprawnić obsługę katalogu:
FRANCAIS (FRANCUSKI) POLSKI (POLONAIS) Autorégleur Autoregulator DPA DPA DPA pompe Volux DPA pompa Volux GC TRACTES Polowe przyczepiane 2 vitesses 2 biegi Adhésif appareil Naklejka maszyny Adhésif de sécurité Naklejka ostrzegawcza Adhésifs Naklejki
Adhésifs Vidange Cuve de rinçage Naklejki Opróżniania zbiornika do płukania
Adhésifs Vidange Jauge Naklejki Opróżniania Miernik Agitateur droit Mieszadło prawe Agitateur Gauche Mieszadło lewe
236
Agitateur Plastique Mieszadło z tworzywa sztucznego Agitateur sur ST 800L Mieszadło na ST 800 l Agitation brassage Mieszanie Agitation mécanique Mieszanie mechaniczne Agitation mécanique et capots Mieszanie mechaniczne i pokrywy Alarme Alarm Alimentations (AL) Zasilanie (AL) Anneaux d'arrêt Pierścień zatrzymania Anneaux Elastiques Pierścienie elastyczne Antigoutte Anty-skraplacz Antigoutte Bloc Jet Anty-skraplacz Blok Jet ARBO Sadownicze Armature Armatura Armature de la voute Armatura Armature et vérin Armatura i siłownik Arret automatique Automatyczne zatrzymanie Arrière (AR) Tył (AR) articles Conditionnés Części pakowane Attelage automatique Zaczep automatyczny Attelage à boule Zaczep kulowy Attelage articulé Zaczep przegubowy Auto-remplissage Auto-napełnianie Avant (AV) Przód (AV) Axes Sworznie, ośki Bague d'étanchéité Pierścień uszczelniający BDP BDP Bequille Stopa podporowa Béquille Hydraulique Stopa podporowa hydrauliczna Béquille simple (voir chassis) Stopa podporowa prosta (patrz rama) Blanc Biały Bleu Niebieski Bloc 3/4/56 Alimentation Blok 3/4/56 Zasilanie Bloc 4 voies Blok 4 drożny Bloc 4 voies avec régulateur Blok 4 drożny z regulatorem Bloc Autorégleur Blok Autoregulatora Bloc Autorégleur avec retour Blok Autoregulatora z powrotem Bloc Autorégleur et multiretour Blok Autoregulatora z wielopowrotem Bloc Autorégleur Vanne Principale Electrique
Blok Autoregulatora Główny zawór elektryczny
Bloc Bercontrol Blok Bercontrol Bloc CPOAC/BOSCH Blok CPOAC/BOSCH Bloc des électro-distributeurs Blok elektro-rozdzielaczy Bloc des vannes motorisées Blok zaworów z silniczkiem Bloc distributeur Blok rozdzielacza Bloc DP Elec Blok DP Elec Bloc vanne régulation Blok zaworu regulującego Bloc VEC Régulateur manuel Blok VEC Regulator ręczny Bloc Autorégleur Pompes Blok Autoregulatora Pompy Bloc sélecteur électro-hydraulique Blok Selektora elektro-hydraulicznego Boîtier Autorégleur rampe RCS.I Skrzynka Autoregulatora belka RCS.I Boitier Berjust Skrzynka Berjust Boitier connexions DPE Skrzynka połączeń DPE
237
Boitier connexions Bercontrol Skrzynka połączeń Bercontrol Boitier connexions DPMatic-Autorégleur
Skrzynka połączeń DPMatic-Autoregulator
Boitier connexions VM Skrzynka połączeń VM (zawory z silniczkiem)
Boitier de commande Skrzynka sterująca
Boitier de connexions des VM Skrzynka połączeń VM (zawory z silniczkiem)
Boîtier DP Control rampe RCSI/RLD Skrzynka DP Control belka RCSI/RLD Boitier DPE Skrzynka DPE Boitier DPTronic Skrzynka DPTronic Boitier electrique Skrzynka elektryczna Boitier électrique avec carte électronique
Skrzynka elektryczna z kartą elektroniczną
Boitier électrique Berjust Skrzynka elektryczna Berjust
Boitier électrique des VM Skrzynka elektryczna VM (zawory z silniczkiem)
Boitier électrique sans carte électronique
Skrzynka elektryczna bez karty elektronicznej
Boitier Gestronic Skrzynka Gestronic Boitier de commande rampe Skrzynka sterowania belki Bornier carte dépliage rampe Płytka zaciskowa karty rozkładania belki Bornier Carte Pulvé Płytka zaciskowa Karty Oprysku Bouchon Korek Boule Percée Śruba przewiercona Boulon Śruba Bouton poussoir de commande générale de la pulvérisation (marche/arrêt)
Przełącznik sterowania głównego opryskiem (włączenie/zatrzymanie)
bouton poussoir de commande de remise à zéro de la flèche Przełącznik sterowania BOXER 3000/4000 rampe avant BOXER 3000/4000 belka z przodu BOXER II 2500/3000 rampe arrière BOXER II 2500/3000 belka z tyłu Bras d'extrémité Ramię zewnętrzne
Bras d'extrémité règlable en hauteur Ramię zewnętrzne regulowane w wysokości
Bras Droit Ramie prawe Bras Gauche Ramię lewe Bras Intermédiaire Ramię pośrednie Bras intermédiaire et bras d'extrémité rampe arrière
Ramię pośrednie i ramię zewnętrzne belki z tyłu
Bras principaux Ramiona główne Bras principaux 24/28 m Ramiona główne 24/28 m Bras TLTN Ramiona TLTN Bras Vérin Ramię siłownika Brun Brązowy Buses Rozpylacze (dysze) Buses Albuz Rozpylacze Albuz Buses Bray Rozpylacze Bray Buses Elijet Rozpylacze Elijet Buses grandes cultures Rozpylacze do oprysków polowych Buses Miroir Rozpylacze Miroir Buses Rex Rozpylacze Rex Butées de bras Ograniczniki ramion
238
Cablage Okablowanie Cablage poignée multifonction VM Okablowanie dźwigni wielofunkcyjnej VM Cablage poignée multifonction VEC Okablowanie dźwigni wielofunkcyjnej VEC Câbles de relevage Linki podnoszenia Cadre Axiale Rama belki Axiale
Cadre des tractés AXIALU Rama belki Axialu opryskiwaczy przyczepianych
Cadre et bras Rama i ramię Cadre et bras Commande manuelle Rama i ramię Sterowanie ręczne Cadre fixe Boxer rampe arrière Rama sztywna Boxer belka z tyłu Cadre fixe Boxer rampe avant Rama sztywna Boxer belka z przodu
Cadre fixe pour tracté Rama sztywna dla opryskiwaczy przyczepianych
Cadre oscillant pour tracté Rama oscylująca dla opryskiwaczy przyczepianych
Cadre TLTN Rama TLN Cadre Bras Rama ramienia Cadre fixe et mobile Rama sztywna i ruchoma Cage Obudowa Cage de ventilation Obudowa wentylacji Cage de ventilation-Pompe BP Obudowa wentylacji - Pompa BP Canne de remplissage Rura napełniania Canon 250 Działko 250 Canon vertical Działko pionowe Canons Działka Canons Mains Działka Mains Capot Berlogic Pokrywa Berlogic Capot de pompe Pokrywa pompy Capot et rembarde BOXER ll Pokrywy BOXER II Capotage Maska Capotage grand bloc Maska dużego bloku Capots Maski (pokrywy) Capteur de vitesse Czujnik prędkości Capteur prise Czujnik gniazda Cellule 2 rangs Airflo Super Komórka 2 rzędy Airflo Super Cellule 3 rangs Airflo Super Komórka 3 rzędy Airflo Super Cellule 3 rangs Puma Super Komórka 3 rzędy Puma Super Cellule Airflux Komórka Airflux Cellule Gyraspeed et Viticulture Komórka Gyraspeed i Viticulture Cellule Maxair 600/840 Komórka Maxair 600/840 Cellule Speedair Komórka Speedair Cellule Sprint Komórka Sprint Cellule Supair Komórka Supair Cellule Super Airflux Komórka Super Airflux Cellule Super Puma AOC Komórka Super Puma AOC Centrales hydrauliques Centrale hydrauliczne Chassis Ramy (podwozia) Chassis Cage de ventilation Rama obudowy wentylacji Chassis cuve Rama zbiornika Chassis essieux Rama podwozia chassis et cuve 200 l Rama i zbiornik 200 l Chassis monobloc et cuve Rama monoblokowa i zbiornik
239
Châssis PROGRESS Rama PROGRESS Châssis Renforcé (CR) Rama wzmocniona (CR) Chassis roues Rama kół Circuit d'air Obieg powietrza Circuit air enjambeur 2 rangs 6 rangs traités
Obieg powietrza opryskiwaczy szczudłowych 2 rzędy, 6 rzędów
6 rangs traités 6 rzędów Circuit aspiration sur cellule Obieg zasysania Circuit hydraulique Bloc MBS (MAV) Obieg hydrauliczny Bloku MBS (MAV) Circuit option Berjust Obieg opcja Berjust Circuit pneumatique Obieg pneumatyczny Circuit refoulement sur cellule Obieg tłoczenia Circuit Obieg Circuit pompe DS 401 STANDARD Obieg pompy DS. 401 STANDARD Circuit aéraulique Obieg powietrza Circuit aéraulique Most 3 rgs Obieg powietrza Most 3 rzędy Circuit agitation Vannes Motorisées Obieg mieszania Zawory z silniczkiem Circuit air et pulvé Obieg powietrza i oprysku Circuit aspiration Obieg zasysania Circuit Aspiration Retour Agitation Obieg Zasysanie Powrót Mieszanie Circuit Autorégleur Pompe Obieg Autoregulatora Pompy Circuit Autorégleur pompe Gama Obieg Autoregulatora Pompy Gama Circuit avec gicleur carré Obieg z dyszą kwadratową Circuit avec gicleur carré-DPE Obieg z dyszą kwadratową - DPE Circuit avec hydro 250 Układ z hydro 250 Circuit avec vannofiltre Układ z zaworem filtrującym Circuit bloc manuel Układ bloku ręcznego Circuit de pulvérisation Obieg oprysku Circuit de pulvérisation continue Obieg oprysku ciągły Circuit de pulvérisation semie-continue Obieg oprysku pół-ciągły
Circuit de refoulement Obieg przepompowywania Circuits DPControl RACER Obiegi DPControl RACER Circuits DPE Obiegi DPE Circuits DPTronic Obiegi DPTronic Circuits filtre + secteurs de rampe Obiegi filtru + sekcji belki Circuits hydrauliques Układy hydrauliczne Circuits hydrauliques des vérins Układy hydrauliczne siłowników Circuits Most Anti-botrytis Obiegi Most Anti-botrytis Circuits Option Berjust Obiegi opcja Berjust Circuits pompe centrifuge ALBA Obiegi pompy odśrodkowej ALBA Circuits pompe Gama 101 Obiegi pompy Gama 101 Circuits pompe gama 101 vanne motorisées
Obiegi pompy Gama 101zawory z silniczkami
Circuits pulvérsation et hydraulique Układy oprysku i hydrauliczne Circuits rinçage de cuve Obieg płukania zbiornika Circuits rinçage de cuve pour toutes régulations
Obieg płukania zbiornika dla wszystkich regulacji
Circuits sans vannofiltre Obieg bez zaworofiltra Circuits vanne électrique Układy elektrozaworu Circuits VEC 600/800 Układy VEC 600/800 Circuits VM DPE Układy VM DPE Circulateur Cyrkulator
240
Clapet double Zaworek podwójny Clapet Simple Zaworek pojedynczy Clapet anti-retour Zaworek przeciwzwrotny Clavette Wpust Cloche à air pour pompe Volux Zbiornik powietrza pompy Volux Coffre Schowek Coffre de rangement RACER CLASSIC Schowek dla RACER CLASSIS
Collecteur avec vanne Kolektor z zaworem Collier Opaska Commande hydraulique pompe Volux Sterowanie hydrauliczne pompy Volux Commande hydraulique des ailerons Sterowanie hydrauliczne skrzydełek Commande hydraulique pour pompe Sterowanie hydrauliczne pompy Commandes hydrauliques Sterowanie hydrauliczne Composants électriques Podzespoły elektryczne Compresseur Kompresor Compresseur et réservoir Kompresor i zbiornik Connecteur Circulaire 19 Contacts Łącznik obwodu 19 kontaktów Connecteur Femelle Łącznik typu damskiego Connecteur Mâle Łącznik typu męskiego Correcteur de dévers Korektor pochylenia Coteau Pochyłe Coude Kolanko Courroie Pasek Courroie Trapézoïdale Pasek Trapezoidalny Cuve Zbiornik Cuve lave-mains Zbiornik do mycia rąk Cuve rince-mains Zbiornik do płukania rąk Cuve 2500/3200 Zbiornik 2500/3200 Cuve de rinçage Zbiornik na wodę do płukania Cuve mélange poudre Zbiornik mieszania środkow proszkowych Cuve principale et rinçage Zbiornik główny i płuczący Cuve rince-mains et amorçage Zbiornik do płukania rąk i rozruchu Cuve Vidange Zbiornik opróżniania Déflecteur d'air Maxair 260/360/460 Deflektor powietrza Maxair 260/360/460 Déflecteur d'air Viticulture Deflektor powietrza Viticulture Delta hydraulique Pompa Delta napędzana hydraulicznie Delta Roue + Frette Dekta Koło Descente Zejście Devers Pochylenie Diffuseur à Virole Dyfuzor Diffuseur à Rotule Dyfuzor kulisty Diffuseur Airmist à Grand Angle Dyfuzor Airmist o Dużym Kącie Diffuseur Double Dyfusor podwójny Diffuseur et multiplicateur Dyfusor i multiplikator Diffuseur inférieur Dyfuzor niższy Diffuseur Inférieur à Rotule Dyfuzor nizszy kulisty Diffuseur supérieur Dyfuzor wyższy Diffuseur Supérieur à Rotule Dyfuzor wyższy kulisty Diffuseur Virole Maxair 484/684 Dyfuzor Maxair 484/684 Diffuseur Dyfuzor Dimensions Wymiary
241
Distributeur Dystrybutor (rozdzielacz) Distributeur Doseur Dystrybutor dozujący Distributeur Haute Pression Dystrybutor Wysokiego Ciśnienia Distributeur hydraulique Dystrybutor hydrauliczny Divers Różne Double filtration Podwójna filtracja DPA compensé ALBA VOLUX DPA skompensowany ALBA VOLUX DPA compense électrique DPA skompensowany elektryczny DPA pompe centrifuge DPA pompa odśrodkowa DPA/DPE DPA/DPE DPE + VM DPE + VM (zawory z silniczkiem) DPMatic manomètre à circulation DPMatic manometr obiegu Droit (D) Prawy (D) Echange Standard ( ES) Wymiana standardowa (ES) Ecrous Nakrętki Electro-distributeurs Cel AIRFLUX Elektro-dystrybutory AIRFLUX Electro-distributeurs et boitier de commande Elektro-dystrybutory i skrzynka sterująca
électro-magnétique SUPER AIRFLO Elektro-magnetyczny SUPER AIRFLO Electrovanne 0/20 bar Elektrozawór 0/20 bar Electrovannes Elektrozawory Encoche Canon Gniazdo działka enjambeur 2/3 rangs Szczudłowy 2/3 rzędowy Ensemble chassis cuves M.A.V. BRAUD
Zespół ramy zbiornika M.A.V. BRAUD
Entrainement agitateur et pompe Napęd mieszadła i pompy Entrainement agitateur mécanique Napęd mieszadła mechanicznego Entrainement par moteur hydraulique Napęd silnikiem hydraulicznym Entrainement pompe centrifuge Napęd pompy odśrodkowej Entrainement Roue libre Napęd wolnego koła Entrainement ventilation Arbo 460 Napęd wentylacji Arbo 460 Entrainement ventilation cardan Napęd wentylacji WPM Entrainement ventilation SUPER AIRFLO Napęd wentylacji SUPER AIRFLO
Entrainement pompe et agitateur Napęd pompy i mieszadła Entretoise Tulejka Equipement AB MOST Télescopique Wyposażenie AB MOST teleskopowe Equipement Déflecteur d'air Cel Wyposażenie deflektora powietrza équipement non prévu Wyposażenie nie przewidziane Equipement POUDREUSES Cel 2R PUMA Wyposażenie POUDREUSES 2 R PUMA
Equipement vignes Wyposażenie do winnic Equipement Voute SITEX Cel SUPAIR Wyposazenie SITEX SUPAIR
Equipement Wyposażenie Essieu Oś Essieu à balancier Oś wahacza Essieu à voie variable Oś o przestawnym rozstawie Essieu suiveur Oś kopiująca Etroite Wąska Extension Droit Rozszerzenie Prawe Extension Gauche Rozszerzenie Lewe Faisceau de fils Wiązka przewodów
242
Fermeture Zamknięcie Fermeture de la soupape Zamknięcie zaworu Fil Przewód Fil électrique Przewód elektryczny Filetée Gwintowana Filtre de refoulement Filt tłoczenia Filtre d'aspiration Filt zasysania Flèche Zaczep Flèche Orientable Zaczep nastawny Fonctions à commandes électriques Funkcje sterowania elektrycznego Fond Denko Frein pneumatique Hamulec pneumatyczny Freins Hamulce Gaine d'air Obudowa Gaine VITIFLUX polyester Obudowa VITIFLUX poliestrowa Garde boue Błotnik Gauche (G) Lewy (G) Automoteur Samojezdny Général pulvérisation Ogólny - Oprysk Géométrie Droite (GVD) Geometria Prawa (GVD) Géométrie Gauche (GVG) Geometria Lewa (GVG) Géométrie variable droite Zmienna geometria prawa Géométrie variable gauche Zmienna geometria lewa Gestronic arret automatique Gestronic automatyczne zatrzymanie Goujon Śruba dwustronna Goupilles Zawleczki Grand bloc BOSCH Duży blok BOSCH Gris Szary Haie fruitière Żywopłot owocowy Hauteur Rampe Wysokośc belki Hélice, virole et grille Śmigiełko, nasadka i sitko Homologation Homologacja Hydraulique - huile Hydraulika - olej Hydro-injecteur Hydro-inżektor Impression Wydruk Incorporateur de poudre Inkorporator proszku Informations techniques Informacje techniczne Interrupteur Przełącznik Interrupteur de commande de la flèche Przełącznik sterowania zaczepem Interrupteur de commande de la géométrie droite
Przełącznik sterowania zmienną geometrią prawą
Interrupteur de commande de la géométrie gauche
Przełącznik sterowania zmienną geometrią lewą
Interrrupteur de commande de la hauteur de rampe
Przełącznik sterowania zmienną geometrią prawą
Interrupteur de commande du dévers Przełącznik sterowania korekcją pochylenia
Ivoire Kość słoniowa Jauge à flotteur Miernik poziomu cieczy na pływaku
Jauge à flotteur portés Miernik poziomu cieczy na pływaku opryskiwaczy zawieszanych
243
Jauge à flotteur tractés Miernik poziomu cieczy na pływaku opryskiwaczy przyczepianych
Jauge électrique Miernik poziomu cieczy elektroniczny Jauge extérieure Miernik poziomu cieczy zewnętrzny Jauge Miernik Jaune Żółty Joints Uszczelki Joint plat Uszczelka płaska Joint Torique Uszczelka Oring kit de joints Zestaw uszczelek Lance Américaine Lanca amerykańska Lance Lainox Lanca Lainox Lance spot Lanca spot Lance Télescopique Lanca Teleskopowa Lance Lanca Large Szeroki Lavage extérieur Mycie zewnętrzne Limiteur Ogranicznik Liste des appareils BOXER Lista opryskiwaczy BOXER Liste des appareils portés Lista opryskiwaczy zawieszanych Liste des appareils tractés Lista opryskiwaczy przyczepianych Liste des Cellules Lista komórek Main Rączka (ręczne) Manche Noyer Rękojeść Manomètre Manometr Manomètre à circulation Manometr obiegu Manomètre en cabine Manometr w kabinie Marron Brązowy (kasztanowy) Mécanisme électrique Tube diam 75 Mechanizm elektryczny Tuba śr. 75 Mélange poudre Rinçage cuve Mieszanie proszku Płukanie zbiornika Module Inférieur Moduł niższy Module Inférieur 1 sortie Moduł niższy 1 wyjście Module Supérieur Moduł górny Module Supérieur 1 sortie Moduł górny 1 wyjście Module Moduł Monostop multicalibrage Monostop multikalibracji Montage accumulateur-Diviseur de débit
Montaż akumulatora - Rozdzielacz przepływu
Montée Uniesiona Moteur et circuits hydrauliques Silnik i układy hydrauliczne moteur hydraulique Silnik hydrauliczny Moyenne Średnia Multicalibrage Multikalibracja Multiplicateur de vitesse Multiplikator prędkości Multiplicateur Multiplikator Multiretour Wielopowrót Nez de Vérin Czop siłownika Noir Czarny Obturateur Calibré Przepustnica skalibrowana Obturateur Collecteur Przepustnica kolektora Obturateur Collecteur Intégré Przepustnica kolektora wbudowana Obturateur plastique Przepustnica plastikowa
244
Obturateur Plastique Calibré Przepustnica plastikowa skalibrowana Obturateur + filtre Przepustnica + filtr Option anti-botrytis Wyposażenie dodatkowe
Option anti-botrytis double diffuseurs Wyposażenie dodatkowe podwójne dyfuzory
Option double filtre Wyposażenie dodatkowe podwójny filtr Option Export Opcja Export Option appareil pneumatique Opcja maszyna pneumatyczna Options diverses Różne opcje Orange Pomarańczowy Outillage Narzędzia Ouverture Otwarcie P.V.C. P.C.V. palier d'hélice Wspornik śmigiełka Partie centrale avec amortisseurs Część centralna z amortyzatorami Partie centrale rampe arrière Część centralna belki z tyłu Passerelle Pomost Pastille calibrée Wkładka skalibrowana Pastille Vignes et Arbres Wkładka do Winnic i Sadów Pendentif Maïs Pendentyw do kukurydzy Petit bloc BOSCH Mały blok BOSCH Pièces Spéciales Export (SE) Specjalne części Export (SE) Pied de Vérin Stopka siłownika Pignons Chaine Vis sans fin Koła zębate łańcucha śruby ślimakowej Plat Płaski Plateforme des électro-hydrauliq Platforma elektro-hydrauliczna Poignée de commande+capteur Dźwignia sterowania + czujnik Poignée multifonction Dźwignia wielofunkcyjna Pompe Pompa Pompe BP 60 et moteur hydraulique MAV Pompa BP 60 i silnik hydrauliczny MAV
Pompe centrifuge Pompa odśrodkowa Pompe Delta BOXER rampe avant Pompa Delta BOXER belka z przodu Pompe Delta+support Pompa Delta+wspornik Pompe DPTronic RACER Pompa DPTronic RACER Pompe à Membrane Pompa membranowa Pompe à Pistons Poma tłokowa Pompe volumétrique Pompa wolumetryczna Porté (P) Zawieszany (P) Porte buses Głowica (nośnik dysz) Porte-jet Arbo Zawieszany jet Arbo Porte-jet buses Zawieszany jet rozpylacze Position des interrupteurs Pozycja przełączników Poudreuse à variateur Rozpylacz proszkowy z wariatorem Poudreuse à variateur circuit hydraulique
Rozpylacz proszkowy z wariatorem obiegu hydraulicznego
Poudreuse tôle Rozpylacz proszkowy - blacha Poussoir appuyé, levier en bas ou à gauche
Przełącznik naciśnięty, dźwignia w dół lub na lewo
Poussoir au repos, levier en haut ou à droite
Przełącznik w spoczynku, dźwignia do góry lub w prawo
Prise lance à mains PORTES Gniazdo lancy ręcznej ZAWIESZANE Procédure Echange Procedura Wymiany
245
Produits Courants Bieżące części Prise de raccordement au boîtier électrique
Gniazdo podłączenia do skrzynki elektrycznej
Pulvérisation continue Oprysk ciągły Pulvérisation normale Oprysk normalny PVC Coudes - Tés PCV Kolanka - Trójniki PVC Réduction manchon - tube - gaine PCV Redukcje złączki - tuby - przewody Raccord Złącze Raccord et tubulure Złącze i łącznik rurowy Raccord hydraulique Złącze hydrauliczne Rampe AOC Belka AOC rampe avant Belka z przodu Rampes Belki RAZ Flèche (Remise à zéro) RAZ Zaczep (wyzerowanie) Réducteur ® Reduktor Réducteur adaptable Reduktor adaptowalny Reducteur pour pompe gama Reduktor pompy Gama Règles de dévers et de hauteur Regulacje pochylenia i wysokości Régulateur métallique Regulator metalowy Régulateur plastique Regulator plastikowy Régulateur pour BDP Regulator do BDP Regulation Regulacja Réhausse Nadstawka Relais Przekaźnik Relevage Droit Podnoszenie Prawe Relevage Gauche Podnoszenie Lewe Remise en état Naprawa Remplissage Napełnianie Remplissages Napełniania Renfort des cadres Wzmocnienie ramy Rentrée Powrót Renvoi d'angle Przekładnia kątowa Repérage sur tuyauteries de vérins Oznaczenia na przewodach siłowników Repose bras Podpory spoczynkowe ramion Réservoir Zbiornik Rincage de cuve Płukanie zbiornika Robinetterie Zawory, kurki, etc. Robinetterie standard (dans les circuits) Zawory, kurki - standardowe (w obiegach)
Rond Okrągły Rondelle Podkładka Rose Różowy Rouge Czerwony Roue libre Wolne koło Roue Koło Roulement Łożysko Roulement rigide à une rangée de billes Łożysko sztywne jeden rząd kulek Sécurité sur verrou Zabezpieczenie blokady Servo-débrayage pour pompe Super Dynamic Servo-sprzęgło dla pompy Super Dynamic Signalisation Sygnalizacja
246
Sitex hydraulique Sitex hydrauliczny Sortie Wyjście soupape de sécurité Zaworek bezpieczeństwa soupape Zaworek Sous-ensemble Podzespół Stop goutte Anty skraplacz Support bloc distributeurs hydrauliques
Wspornik bloku rozdzielaczy hydraulicznych
Support de la cellule et tandeur Wspornik komórki Support Electro-distributeurs et boitier électrique
Wspornik Elektro-rozdzielaczy i skrzynka elektryczna
Support et capot des électro-distributeurs Wspornik i pokrywa elektro-rozdzielaczy
Support de bras Wspornik ramion Supports des vannes et des filtres Wspornik zaworów i filtrów Support pour tube,gaine, bras Wspornik tuby, przewodów, ramion Téléflexible Linka Tés Rozdzielacze, trójniki Timon Zaczep Timon reglable Zaczep regulowany Timon simple (voir chassis) Zaczep prosty (patrz rama) Timon suiveur Zaczep kopiujący Tirant Inox Ściągacz ze stali nierdzewnej Tirant et support de bras Ściągacz i wspornik ramienia Toron Przewód wielodrutowy Tourelle Turela Tracté (T) Przyczepiany (T) Transmission Napęd Trémie Rozwadniacz Tremie armature Rozwadniacz - armatura Tremie circuits Rozwadniacz - układ obiegu Tremie DPA/DPE Rozwadniacz DPA/DPE
Tremie et armature gicleur carré Rozwadniacz i armatura rozpylacza kwadratowego
Trémie indépendante Zbiornik niezależny Tremie pompe centrifuge Zbiornik pompy odśrodkowej Tremie sur l'aspiration Zbiornik na zasysaniu Tremie sur refoulement Zbiornik na tłoczeniu Trémies toutes régulations Zbiornik - wszystkie ustawienia
Tube guide de jauge Tuba prowadząca miernika poziomu cieczy
Tube de Rampe Rurka belki Tube et raccord Rurka i złączka Tubulures Rury Turbine Véga 80 Turbina Vega 80 Tuyau avec Crépine Przewod ze złączką Tuyau Przewód Tuyaux de pulvérisation Przewody oprysku Vanne Zawór Vanne 4 voies Zawór 4-drożny Vanne autorégulatrice Zawór autoregulatora Vanne de régulation Zawór regulacyjny Vanne DP Tronic mono papillon Zawór DP Tronic jedno motylkowy
247
Vanne électrique Zawór elektryczny Vanne Electrique à Clapet (VEC) Zawór elektryczny klapowy (VEC) Vanne électrique à clapet (VEC) avec retour
Zawór elektryczny klapowy (VEC) z powrotem
Vanne électrique à clapet (VEC) sans retour
Zawór elektryczny klapowy (VEC) bez powrotu
Vanne électrique avec retour compensé
Zawór elektryczny z kompensacją powrotu
Vanne électrique sans retour compensé
Zawór elektryczny bez kompensacji powrotu
Vanne Guillotine Zawór gilotynowy Vanne HP + Régulateur Zawór HP + Regulator Vanne Motorisée (VM) Zawór z silniczkiem (VM) Vanne Régulatrice Zawór regulacyjny Vanne régulatrice électrique Zawór regulacyjny elektryczny Vanne régulatrice manuelle Zawór regulacyjny ręczny Vanne retour Zawór powrotu Vanne retour type 100 Zawór powrotu typ 100 Vanne Electrique pour toutes régulations Zawór elektryczny dla wszystkich regulacji
Vanne motorisée DPA Zawór z silniczkiem DPA Vanne motorisée pour régulations AUTOREGLEUR
Zawór z silniczkiem dla regulacji AUTOREGULATORA
vannofiltre avec clapet Zaworofiltr z klapką vannofiltre sans clapet Zaworofiltr bez klapki Ventilation Wentylacja Vérin + circuits hydrauliques Siłownik + układy hydrauliczne Vérin bras d'extrémité Siłownik ramienia zewnętrznego Vérin correcteur de dévers Siłownik korekcji pochylenia Vérin de relevage Siłownik podnoszenia Vérin de verrou Siłownik blokady Vérin Siłownik Vérin de géométrie Siłownik geometrii Vérin des bras intermédiaires couplés Siłownik ramion pośrednich łączonych
Vérin des bras intermédiaires découplés Siłownik ramion pośrednich rozłączonych
Vérin des bras principaux Siłownik ramion głównych Vérin hydraulique Siłownik hydrauliczny Vérin hydraulique des bras Siłownik hydrauliczny ramion Vérin intermédiaire et d'extrémité Siłownik pośredni i zewnętrzny
Vérins relevage et verrou de bras Siłownik podnoszenia i zablokowania ramienia
Verrou hydraulique Suspension boule d'azote
Siłownik hydrauliczny zawieszenia ze zbiorniczkiem azotowym
Verrou hydrau Suspension ressorts 30 m
Blokada hydrauliczna, zawieszenie resorowane 30 m
Verrou hydraulique Suspension à ressorts
Blokada hydrauliczna, zawieszenie resorowane
Verrou mécanique, Suspension à boule d'azote
Blokada mechaniczna, Zawieszenie ze zbiornikiem azotu
Vert Zielony Violet Fioletowy Vis Śruba
248
Volet supérieur d'orientation Przepustnica ustawienia kierunku Volux 2 vitesses Pompa Volux 2 biegi Voûte Złącze Voute 10 sorties + réhausse Złącze 10 wyjść + nadstawka Voute 10 sorties circuits Złącze 10 wyjść obwodowych Voute large 10 sorties armature Złącze szerokie 10 wyjść na armaturę Voute large et tubes (air) Złącze szerokie i tuby (powietrze) Voyant pulvé Kontrolka oprysku Voyant rouge de la pulvérisation Kontrolka oprysku czerwona Vue de Dessus Widok z góry