ARENA DESIGN
-
Upload
miedzynarodowe-targi-poznanskie-sp-z-o-o -
Category
Documents
-
view
231 -
download
4
description
Transcript of ARENA DESIGN
002 003
8-11.03.2016
PR
OJ
EC
T –
PR
OC
ES
S –
PR
OD
UC
T | aren
a DE
SIG
N 2
016www.aRENaDESIGN.Pl
1
arena DESIGN
Już po raz ósmy arena DESIGN jest miejscem spotkań projektantów,
architektów, architektów wnętrz oraz biznesu. To tutaj producenci znajdują
inspiracje, a projektanci nowych klientów. Temat przewodni tegorocznego
wydarzenia to PROJEKT – PROCES – PRODUKT. Trzy słowa definiujące etapy
od powstawania produktu do użytkownika. Pamiętając, że na początku
całego procesu jest jeszcze czwarte „P”, czyli potrzeba konsumenta, na
którą gotowy produkt ma być odpowiedzią, projektant zawsze musi
uwzględniać użyteczność i funkcjonalność proponowanych rozwiązań.
To użytkownik i jego cele winny być najważniejszym priorytetem,
a korzystanie z produktu efektywne, wydajne i w pełni satysfakcjonujące.
Tak być powinno, ale czy zawsze tak jest? Jak korzystać z wzornictwa
w biznesie, aby odnieść sukces?
arena DESIGN
For the eighth time already the arena DESIGN is a place where designers,
architects, interior designers and business representatives meet. It is
here that the producers find inspiration, and designers new customers.
PROJECT – PROCESS – PRODUCT – is leitmotiv of the arena DESIGN 2016.
These three words define the steps from the product creation to its user.
Bearing in mind that at the beginning of the whole process there is also the
consumer’s need, for which the product is supposed to be an answer, the
designer should always take into account the usability and functionality
of the solutions in question. The users and their aims should be the top
priority, and the product usage should remain effective, productive and
completely satisfactory. This is the way it should be, but is it always the
case? What is the key to success in using design in business?
www.arENaDESIGN.pl
2 3
arena DESIGN to wyjątkowe miejsce spotkań
projektantów i producentów. Gromadzi fa-
chowców, ale też pasjonatów nowoczesnego
designu. Na targach swoje osiągnięcia pre-
zentują nie tylko znani przedstawiciele bran-
ży, ale również młode pokolenie projektan-
tów, które kształci się m.in. w poznańskich
uczelniach. arena DESIGN jest zatem miej-
scem dialogu, gdzie wzornictwo przemysło-
we stanowi szczególną wartość. To wyda-
rzenie niezwykłe nie tylko dla specjalistów.
Gorąco polecam i serdecznie zapraszam
arena DESIGN is a unique venue where de-
signers and producers meet. It gathers pro-
fessionals as well as all enthusiasts of modern
design. Not only do famous industry repre-
sentatives display their achievements at the
fair, but also a young generation of design-
ers, who get their education on the streets of
Poznań, for instance. arena DESIGN is a place
of a dialogue where industrial design is of par-
ticularly value. It is a unique event, not only
for specialists. I totally recommend it and in-
vite you to participate.
JaCEk JaśkOwIak Prezydent Miasta Poznania
Mayor of Poznań
Dear Sirs,
I am pleased to meet you again at arena DE-
SIGN which has for eight years continuously
inspired, sensitized, awaken our senses and
encouraged us to reflect, thus transforming
Poznań International Fair into the center of
European design for a few days.
This year again we wish to take you for a one-
of-a-kind trip through five different zones,
where you will have a chance to discuss
trends, problems and opportunities availa-
ble in the field of industrial design at present,
discover the potential of young designer pro-
jects, as well as get to know the laureates of
this year’s edition of TOP DESIGN award.
It is almost impossible to list all attractions
which have been prepared for designers and
producers searching for good design. There-
fore, I would like to invite you to get familiar
with the catalogue you have just received.
Let it guide you through this year’s exposi-
tion. I hope that arena DESIGN will provide
you with lots of positive impressions, be
the venue of many different business meet-
ings, and that you will find the time spent at
Poznań International Fair unforgettable.
PRzEmySław TRawaPrezes Zarządu
Chairman of the Board of Directors
Szanowni Państwo,
ogromnie cieszę się, że po raz kolejny mogę
się z Państwem spotkać podczas areny DE-
SIGN – wydarzenia, które niezmiennie od
ośmiu lat inspiruje, uwrażliwia, pobudza na-
sze zmysły i skłania do refleksji, sprawiając
jednocześnie, że na kilka dni Międzynarodo-
we Targi Poznańskie stają się centrum euro-
pejskiego designu.
W tym roku znów chcemy zabrać Państwa
w wyjątkową podróż po pięciu strefach,
w których będą Państwo mogli podyskuto-
wać o trendach, problemach i możliwościach,
jakie aktualnie pojawiają się w dziedzinie
wzornictwa przemysłowego, odkryć poten-
cjał projektów młodych twórców czy poznać
laureatów tegorocznego konkursu TOP DE-
SIGN award.
Nie sposób wymienić wszystkie atrakcje,
które zostały przygotowane z myślą o pro-
jektantach i poszukujących dobrego wzor-
nictwa producentach. Dlatego zapraszam
Państwa do lektury katalogu, który trzy-
mają Państwo właśnie przed sobą – niech
będzie on dla Państwa przewodnikiem po
tegorocznej ekspozycji. Życzę, aby arena
DESIGN dostarczyła Państwu pozytywnych
wrażeń, była miejscem wielu spotkań bizne-
sowych, a czas spędzony na Międzynarodo-
wych Targach Poznańskich niezapomnianym
przeżyciem.
Jacek Jaśkowiak
Prezydent Miasta Poznania | Mayor of Poznań
Przemysław Trawa
Prezes Zarządu | Chairman of the Board of Directors
Międzynarodowe Targi Poznańskie Sp. z o.o.
4 5
FOrUM
to strefa najważniejszych
wydarzeń projektu arena DESIGN.
Miejsce spotkań z wybitnymi
osobowościami designu
i architektury, wykłady, dyskusje,
prezentacje, uroczyste ogłoszenia
wyników i wręczania nagród
w konkursach, organizowanych
w ramach areny DESIGN.
FOrUM
is the zone where the most
significant events of arena
DESIGN projects take place. It
is the platform for lectures and
discussions, a meeting point for
prominent designers and architects,
an arena for the announcement of
results and a podium for awards
ceremony of all the competitions
organized during arena DESIGN.
6 7
makING SOmE OBJECTS
wykład
Wtorek, 8 marca 2016
Godz. 12.00
Strefa FORUM
makING SOmE OBJECTS
lecture
Thuesday, 8th, March 2016
12:00 p.m
FORUM zone
F O r U M • G O ś ć S p E c j a l N y I S p E c I a l G U E S T
Inga Sempé, francuska projektantka urodzo-
na w Paryżu, ukończyła ENSCI-Les Ateliers
(Ecole Nationale Supérieure de Création In-
dustrielle) w Paryżu w 1993 roku. W latach
2000 – 2001 była stypendystką Villa Medici,
Akademii Francuskiej w Rzymie, i w tym sa-
mym roku otworzyła swoje studio. Początko-
wo współpracowała z firmami włoskimi Cap-
pellini oraz Edra. Obecnie Sempé pracuje dla
firm skandynawskich, włoskich, czy francu-
skich, wśród których należy wymienić: HAY,
Linge Roset, Wästberg , Alessi, LucePlan, Mu-
tina, Røros, Moustache, Svenskt Tenn, Gär-
snäs. Mieszka i pracuje w Paryżu, gdzie w pra-
cy pomaga jej dwójka innych projektantów.
Inga Sempé jest laureatką licznych nagród:
GRAND PRIX de la VILLE de PARIS, RED DOT
AWARD za design produktu 2007, RED DOT:
NAJLEPSZY Z NAJLEPSZYCH za sofę „Moël”
(Ligne Roset), GRAND DESIGNS AWARDS
2007: NAJLEPESZY DESIGN MEBLI za sofę
“Moël” (Ligne Roset), RED DOT AWARD za de-
sign produktu 2010, RED DOT: NAJLEPSZY
Z NAJLEPSZYCH za sofę „Ruché” (Ligne Ro-
set), nagroda innowacji w dziedzinie wnętrz
Kolonia 2010: NAJLEPSZY DETAL za sofę „Ru-
ché” (Ligne Roset), EDIDA (Elle Decor Inter-
national Design Award) dla najlepszej projek-
tantki roku, EDIDA dla „Ruché” za najlepszą
sofę roku (Ligne Roset), FORM+ 1 w dziedzinie
designu na targach meblowych w Sztokhol-
mie za lampę z klamrą „Île” zaprojektowaną
dla szwedzkiej firmy Wästberg oraz GOLD
GERMAN DESIGN AWARD w kategorii mebli
za sofę i fotel „Beau fixe” (Ligne Roset).
PARTNERZY WYSTAWY
EXHIBITION’S PARTNERS
French designer, born in Paris, Inga Sempé
graduated from ENSCI-Les Ateliers (Ecole
Nationale Supérieure de Création Indus-
trielle, Paris) in 1993. From 2000 till 2001 she
was scholarship holder at the Villa Medici,
Académie de France in Rome and opened her
own studio the same year. In the beginning,
she first collaborated with the Italian compa-
nies Cappellini and Edra. Now Sempé works
among others with scandinavian, italian and
french companies such as HAY, Ligne Roset,
Wästberg, Alessi, LucePlan, Mutina, Røros,
Moustache, Svenskt Tenn, Gärsnäs. She lives
and works in Paris assisted by two other de-
signers.
Inga Sempé is winner of many awards:
GRAND PRIX de la VILLE de PARIS, GRAND
DESIGNS AWARDS for product design 2007,
RED DOT: BEST OF THE BEST for Moël sofa
(Ligne Roset), Interior innovation award Co-
logne 2010: BEST DETAIL for for Ruché (Ligne
Roset), RED DOT AWARD for product design
2010, RED DOT WINNER for Ruché sofa (Ligne
Roset), EDIDA best settee of the year for Ru-
ché (Ligne Roset), EDIDA (Elle Decor Interna-
tional Design Award) for best designer of the
year 2011, M+1 DESIGN AWARD on Stockholm
furniture fair for the clamp lamp “Île” edited
by the Swedish company Wästberg, GOLD
GERMAN DESIGN AWARD in the furniture
section for the sofa and sessel „Beau fixe”
(Ligne Roset),
laMpa ÎlE, wÄSTBErG
Lampy na klamrę nie posiadają takiego same-
go statusu jak lampy stołowe. Celem „153 Île”
było stworzenie wielofunkcyjnej lampy na
klamrę oraz umożliwienie korzystania z niej
możliwie dużej liczbie użytkowników. Lam-
pa posiada płaską podstawę, co umożliwia
postawienie jej na płaskich powierzchniach.
Można ją również zamontować na ścianie.
W końcu, można ją przypiąć gdziekolwiek po-
trzebujemy za pomocą zacisku.
ÎlE, laMp, wÄSTBErG
Clamp lamps don’t have the same status as
table lamps. The aim for “153 Île” was to allow
for more uses for a basic clamp lamp, making
it a multi-purpose lamp. There is a flat base,
allowing it to stand on a flat surface. The
lamp can also be mounted on the wall. And,
last but obviously not least, there is a clamp
to clamp the lamp wherever you need it.
FOTEl, SOFa, ŁÓŻKO, SOFa Z jEDNyM BOKIEM, OTOMaNa rUcHÉ, lIGNE rOSET
Nazwa „Ruché” odnosi się do techniki szycia,
w której materiał jest zbierany i plisowany.
Przez długi czas technika ta była wykorzysty-
wana do dekoracji ubrań. Niezwykłą rzeczą
w tym produkcie jest jego solidna drewniana
konstrukcja oraz narzuta, będąca elementem
tradycyjnym, sercem mistrzostwa Ligne Ro-
set. Projekt „Ruché” to cała kolekcja siedzisk,
które oferują niesłychany komfort oraz wy-
gląd niczym prawdziwie domowa sofa, od-
biegająca jednak od bankietowego wyglądu.
rUcHÉ, arMcHaIr, SOFa, BED, ONE-arMED SOFa, OTTOMaN, lIGNE rOSET
The name «Ruché» refers to a sewing tech-
nique in which fabric is gathered or pleated;
it has long served as a decoration for cloth-
ing. The unusual thing about this piece is its
solid wood structure, and the traditional el-
ement: the quilting, the very heart of Ligne
Roset’s savoir-faire. The very design of Ru-
ché is a collection of seating which offers
the dual advantages of remarkable comfort
as well as having the look of a truly domestic
sofa, moving far away from the ‘banquette’
look.
FOTEl I SOFa BEaU FIXE, lIGNE rOSET
„Beau fixe” to prosty produkt składający się
z dwóch części: metalowej konstrukcji oraz
maty. Konstrukcja pełni funkcję gigantycz-
nej klamry, która utrzymuje jednoczęściową
matę w pojedynczych zaciskach, powstałych
z głównych części pionowych. Zaciski dzielą
narzutę, składając ją w prostokątne panele,
które tworzą podłokietniki, siedzisko, opar-
cie oraz zagłówek.
BEaU FIXE, arMcHaIr aND SOFa, lIGNE rOSET
Beau fixe is the simple assembly of two com-
plementary pieces: a metal structure and
a quilt. The structure functions like a giant
clamp which holds the one-piece quilt in the
jaws formed from the main uprights. These
jaws segment it and fold it into rectangular
panels which form the armrests, seat, back
and “ears“.
INGa SEmPéWWW.INGASEMPE.FR
8 9
1991-1996
Studia z zakresu Designu Produktu na kierun-
ku Design tekstylny w Krefeld /Niemcy
1996-1999
Zatrudnienie na stanowisku projektantki tek-
styliów w przedsiębiorstwie Heimtextilien.
Następnie jako manager produktu w firmie
odzieżowej. Na tym etapie zebrała doświad-
czenia z zakresu obserwacji trendów wzor-
niczych, tworzenia koncepcji i doboru kolo-
rystyki.
Od 1999
Dyrektor Działu Designu i Marketingu w cen-
trali firmy Schattdecor AG w Thansau / Niem-
cy. Odpowiedzialna za design i marketing
w całej grupie Schattdecor.
zUzaNNa SkalSka WWW.360INSPIRATION.NL
Badaczka trendów, specjalistka ds. designu
i innowacji, prowadzi blog 360inspiration.nl.
Przez 7 lat była członkiem zarządu Dutch De-
sign Week (DDW) w Eindhoven. Dziś zasiada
w radzie doradczej DDW. Wykłada na uczel-
niach w Eindhoven, Poznaniu i Nowym Jorku.
Współtwórczyni i międzynarodowy ambasa-
dor School of Form w Poznaniu.
„Reprezentuję bardzo niespotykany zawód.
Jestem badaczem trendów w designie, in-
nowacji i biznesu. Od ponad 16 lat analizuję
trendy na potrzeby rozwoju firm i szeroko
pojętej innowacji. W moim doświadczeniu za-
wodowym zaobserwowałam, że w ostatnim
dwudziestoleciu pojęcie “DESIGNU” uległo
wielkim przemianom. Ta dziedzina znajdują-
ca się na granicy sztuki i nauki nie dotyczy już
projektowania nowych i estetycznych pro-
duktów. Dzisiaj szeroko pojęty design doty-
czy wszystkich sfer przemysłu, usług, miast,
urzędów czy edukacji. Czym zatem jest “DE-
SIGN”? Czy design jest własnością projektan-
tów? Czy designem może być lepsze życie
mieszkańców miast? Czy designem może być
nowa metoda leczenia raka? W swoim wystą-
pieniu opowiem o moich obserwacjach doty-
czących zmian jakie przechodził DESIGN przez
moje życie zawodowe i prywatne.”
w y K Ł a D y | w a r S Z T a T y | p a N E l E D y S K U S y j N E | l E c T U r E S | w O r K S H O p S | D I S c U S S I O N S
Researcher on trends, specialist in design and
innovation, author of the 360inspiration.nl
blog. For seven years she was a member of
the board of Dutch Design Week (DDW) in Ein-
dhoven, currently member of the DDW advi-
sory board. Lectures in institutions of higher
education in Eindhoven, Poznań, and New
York. Co-founder and international ambas-
sador of the School of Form in Poznań.
“I represent a very unique profession. I am
a researcher of trends in design, innovation
and business. For more than 16 years I have
been analyzing trends for the development
of businesses and innovation. In my profes-
sional experience I have observed that in the
last two decades, the concept of “DESIGN”
has changed drastically. This area, located
on the border between art and science, no
longer means to design new and aesthetic
products. Today, broadly defined design af-
fects all fields of industry, services, cities, of-
fices and education. So what is “DESIGN”? Is
design the property of designers? Is design
a way of making life better for city dwellers?
May design be a new treatment for cancer? In
my speech, I will talk about my observations
through my professional and private life re-
garding the changes that DESIGN has passed.”
ClaUDIa küChEN Dyrektor Działu Design i Marketingu Schattdecor AG
Head of Design and Marketing,
Schattdecor AG
ORGANIZATOR | ORGANISER
1991-1996
Studied Product-Design with Specialisation
Textil-Design in Krefeld/ Germany
1996-1999
Worked for 4 years as Textildesigner for
Hometextils and Fashion, where she got ex-
perienced in trendresearch, conception and
Coloristik.
Since 1999
As head of the Design and Marketing, working
at the headquater in germany, Claudia Küchen
is responsible for the Design and Marketing of
the whole Schattdecor group.
ś.P. DESIGN
wykład
Środa, 9 marca 2016
Godz. 11:00-11:45
Strefa FORUM
R.I.P. DESIGN
lecture
Wednesday, 9th, March 2016
11:00-11:45 a.m.
FORUM ZONE
DECOR SElECTION 2016 – BESTSEllERy JUTRa
wykład
Wtorek, 8 marca 2016
Godz. 14:30-15:00
Strefa FORUM
DECOR SElECTION 2016 – ThE BESTSEllERS OF TOmORROw
lecture
Thuesday, 8th, March 2016
14:30-15:00 p.m.
FORUM zone
10 11
Lutz Dietzold (*1966) – od 2002 roku Dy-
rektor Zarządzający Niemieckiej Rady Wzor-
nictwa (German Design Council – Frankfurt
nad Menem). Studiował historię sztuki, ar-
cheologię klasyczną i literaturę niemiecką
we Frankfurcie. Zajmuje się projektowaniem
i promocją designu dla krajowych i między-
narodowych klientów. Od 2006 do 2010 roku
Dietzold prowadził jako dyrektor i kierownik
techniczny Deutscher Werkbund Hessen
i zajmował się strategicznym podejściem do
promocji wzornictwa. Lutz Dietzold regular-
nie wykłada i publikuje artykuły w krajowych
i międzynarodowych pismach dotyczące te-
matów związanych z projektowaniem.
Since 2002, Lutz Dietzold (*1966) is Managing
Director of the Rat für Formgebung/ German
Design Council in Frankfurt/Main. He studied
art history, classic archaeology and German
language and literature in Frankfurt. After
working freelance for national and interna-
tional clients in the field of design commu-
nication, he worked as general manager of
the German Handicrafts Association Hesse
(Deutscher Werkbund Hessen) in Frankfurt
from 1999 to 2001. Dietzold was general and
technical manager of Hessen Design from
2006 to 2010. In this time he cater for the
strategic realignment of design promotion.
Lutz Dietzold publishes regularly contribu-
tions and holds national and international lec-
tures on a variety of topics relating to design.
Benoît Jallon i Umberto Napolitano założyli
pracownię LAN Architecture w 2002 roku by
realizować wspólne projekty, w których ar-
chitektura jest zadaniem czerpiącym z wielu
dziedzin. Postawa ta rozwinęła się w meto-
dologii pracy biura umożliwiając architektom
odkrywanie nowych terytoriów i tworzenie
projektów obejmujących kwestie społeczne,
urbanistyczne, funkcjonalne i formalne. Pra-
cownia poprzez swoje projekty stara się zna-
leźć eleganckie i nowoczesne odpowiedzi na
pragmatyczne problemy. Pracownia za swoją
działalność projektową otrzymała szereg na-
gród: NAJA – Nagroda Francuskiego Ministra
Kultury i Komunikacji; The International Ar-
chitecture Award przyznane przez Chicago
Athenaeum i Europejskie Centrum Architek-
tury, Sztuki i Designu; Archi-Bau Award; AR
MIPIM Future Projects Award oraz Europe 40
Under 40 Award.
laN aRChITECTURE WWW.LAN-PARIS.COM
LAN was created by Benoît Jallon and Um-
berto Napolitano in 2002, with the idea of
exploring architecture as an area of activ-
ity at the intersection of several disciplines.
This attitude has developed into a methodol-
ogy enabling LAN to explore new territories
and forge a vision encompassing social, ur-
ban, functional and formal questions. LAN’s
projects seek to find elegant, contemporary
answers to creative and pragmatic concerns.
LAN has received several awards: NAJA prize
awarded by the French Ministry of Culture
and Communication; the International Archi-
tecture Award from the Chicago Athenaeum
and the European Urban Centre for Architec-
ture, Art, Design and Urban Studies, the Ar-
chi-Bau Award, the AR Mipim Future Projects
Award and the Europe 40 Under 40 Award.
PARTNERZY WYKłADU
PARTNERS OF LECTURE
ORGANIZATOR | ORGANISERORGANIZATOR | ORGANISERlUTz DIETzOlDNiemiecka Rada Wzornictwa
German Design Council
WWW.GERMAN-DESIGN-COUNCIL.DE
NIEmIECkI RyNEk mEBlOwy I wyPOSażaNIa wNęTRz – TRENDy I SPECyFIka
wykład
Środa, 9 marca 2016
Godz. 13.00-14.00 | strefa FORUM
German market – trends and specifics in furniture and interior desiGn
lecture
Wednesday, 9th of march 2016
13.00-14.00 p.m. | FORUM Zone
TRaCES
wykład
Wtorek, 8 marca 2016
Godz. 13:00-14:00
Strefa FORUM
TRaCES
lecture
Tuesday, 8 th, March 2016
1:00-2:00 p.m.
FORUM Zone
w y K Ł a D y | w a r S Z T a T y | p a N E l E D y S K U S y j N E | l E c T U r E S | w O r K S H O p S | D I S c U S S I O N S
12 13
Architekt, absolwent Wydziału Architektu-
ry Politechniki Śląskiej w Gliwicach. W 1996
roku uzyskał certyfikat New Jersey Institute
of Technology. Szef biura KWK Promes po-
wstałego w 1999 roku. W 2012 roku został
niezależnym ekspertem Fundacji Miesa van
der Rohe. Konieczny był ośmiokrotnie no-
minowany do Europejskiej Nagrody Funda-
cji Miesa van der Rohe. Jest laureatem wielu
prestiżowych nagród, m.in. House of the Year
2006. W 2007 roku pracownia KWK Promes
znalazła się na liście 44 najlepszych młodych
architektów świata wydawnictwa „Scalae”,
a magazyn „Wallpaper” zaliczył pracownię
do 101 najbardziej ekscytujących biur archi-
tektonicznych na świecie. W 2009 roku Dom
Bezpieczny znalazł się w finale World Archi-
tecture Festival Awards 2009 w Barcelonie,
wśród najlepszych realizacji świata, a Dom
OUTrialny został zakwalifikowany do finału
LEAF Awards 2009 w Berlinie, konkursu dla
najbardziej nowatorskich budynków świata.
Konieczny jest jednym z najczęściej publiko-
wanych polskich architektów za granicą.
O NaJNOwSzyCh PROJEkTaCh
wykład
Piątek, 11 marca 2016
Godz. 12:00-13:00
Strefa FORUM
aBOUT NEw PROJECTS
lecture
Friday, 11th, March 2016
12:00-1:00 p.m.
FORUM Zone
An architect, graduate of Architecture at
Silesian University of Technology in Gliwice.
In 1996 he received the certificate of New
Jersey Institute of Technology. A leader and
a founder of KWK Promes architecture stu-
dio established in 1999. Konieczny was eight
times nominee of the European Award of
Mies van der Rohe Foundation. Moreover he
is a holder of the prestigious award for the
House of the Year 2006. In 2007 the KWK
Promes office was listed among 44 best
young architects of the world published by
‘Scalae’. Same year the ‘Wallpaper’ magazine
issued Konieczny’s practice as one of the 101
most exciting architecture studios in the
world. In 2009 the Safe House was in the
World Architecture Festival Awards 2009 fi-
nale among the best realizations in the world
and the OUTrial House was a finalist of LEAF
Awards 2009 in Berlin for its innovatory de-
sign. Konieczny is one of the most frequently
published abroad polish architects.
PARTNER WYKłADU
PARTNER OF LECTURE
ORGANIZATOR | ORGANISER
Every single day each of us struggles with
some hardships while performing event the
simplest tasks. It is often that we are not
aware of the fact that there are many pro-
cesses or products which could be designed
better. The workshops aim at drawing atten-
tion to some particular issues and coming up
with those which are the biggest nuisance.
Researching and analyzing them will help
discover new solutions and options. The par-
ticipants will have a chance to become both
the designer and the client. The workshop is
going to be carried out by Dominika Drezner
of Kaniewski Design Studio.
A graduate of the Industrial Design and Inte-
rior Design Faculty of Academy of Fine Arts
in łódź. While a student she took part in lots
of national and international competitions.
In 2009 she was granted the Minister of Cul-
ture Scholarship for her outstanding results.
Her works were displayed at various design
exhibitions and festivals such as łódź Design
Festival, Gdynia Design Days. She is a laure-
ate of the Red Dot 2013 award. She is keen on
sports, particularly water sports, travelling,
and widely-understood arts.
Każdy z nas codziennie zmaga się z pewnymi
utrudnieniami w wykonaniu nawet prostych
czynności. Często nie mamy świadomości,
że wiele procesów lub produktów może być
lepiej zaprojektowanych. Warsztaty mają na
celu zwrócenie uwagi na poszczególne za-
gadnienia oraz znalezieniu tych najbardziej
uciążliwych. Poddanie ich analizie oraz prze-
prowadzenie procesu projektowego pokaże
nowe rozwiązania i możliwości. Uczestnicy
będą mieli okazję wcielić się w rolę zarówno
projektanta, jak i klienta. Warsztaty popro-
wadzi Dominika Drezner ze studia Kaniewski
Design.
Absolwentka łódzkiej Akademii Sztuk Pięk-
nych na Wydziale Wzornictwa Przemysłowe-
go i Architektury Wnętrz. Podczas studiów
brała udział w wielu konkursach na szcze-
blu krajowym i międzynarodowym. W 2009
roku nagrodzona Stypendium Ministra Kul-
tury za doskonałe wyniki w nauce. Jej prace
były wystawiane na wystawach i festiwalach
designu łódź Design Festiwal, Gdynia Design
Days. Laureatka nagrody Red Dot 2013.
POTRzEBa maTkĄ DESIGNU
warsztaty
Środa, 9.03.2016
Godz. 11:00-15:00
Pawilon 5, Antresola
NEED IS ThE mOThER OF DESIGN
workshops
Wednesday, 9th, March 2016
11:00 a.m. – 3:00 p.m.
Hall 5, Mezzanine
ORGANIZATOR | ORGANISER
JANUSZ KANIEWSKI DESIGN
www.januszkaniewski.com
ROBERT kONIECzNyWWW.KWKPROMES.PL
DOmINIkaDREzNERWWW.JANUSZKANIEWSKI.COM
fot.
Mar
cin
Go
la
LOGO
This style guide is designed to help with thecorrect implementation of the LINEA LIGHT GROUP identity. It will also be useful aid when instructingprinters, signwriters and others employed to produce branded items.In order to maintain the integrity of our identity and what it represents, it is important to apply all the elements of thetoolkit properly and consistently across allour communications materials.
w y K Ł a D y | w a r S Z T a T y | p a N E l E D y S K U S y j N E | l E c T U r E S | w O r K S H O p S | D I S c U S S I O N S
14 15
Wiesław Bartkowski
Projektant interakcji i badacz systemów zło-
żonych. Działa na pograniczu informatyki,
nauk społecznych i designu. Wykładowca
Uniwersytetu SWPS, gdzie kieruje specjal-
nością „Projektowanie Interakcji Człowiek –
Technologia” oraz School of Form.
Interaction designer and researcher of com-
plex systems. He works on the border of sci-
ence, social sciences and design. Lecturer at
the University of Social Sciences and Human-
ities (SWPS), where he directs the “Designing
Interaction Human – Technology” specialty
and at the School of Form.
Krzysztof Goliński
Artysta muliimedialny, twórca instalacji inte-
raktywnych Absolwent informatyki i Akade-
mii Sztuk Pięknych w Warszawie. Specjalizu-
je się w tworzeniu obrazów algorytmicznych,
instalacji interaktywnych i obiektów genera-
tywnych.
Multimedia artist, creator of interactive in-
stallations. Computer Science graduate and
the graduate of Academy of Fine Arts in War-
saw. He specializes in creating images algo-
rithmic, interactive installations and genera-
tive objects.
TEcHNIKI KrEaTywNE w BIZNESIE
warsztaty
Czwartek, 10.03.2016
Godz. 11.00-14.30
Pawilon 5, Antresola
CREaTIvE TEChNIqUES IN BUSINESS
workshops
Thursday, 10th, March 2016
11.00 a.m. – 2.30 p.m.
Hall 5, Mezzanine
Jedną z kluczowych przewag konkurencyj-
nych dla firm i instytucji XXI wieku jest kre-
atywność. Każdy z nas jest kreatywny. I może
tę umiejętność rozwijać.
Warsztat prowadzony przez Sylwię Hill-
Wosiek wyróżnia bardzo praktyczne podej-
ście do prezentowanych technik – praca na
briefach i konkretnych przypadkach przy-
noszonych na zajęcia przez uczestników.
Trenerka wykorzystuje metody, które mają
na celu zarówno pobudzenie indywidualnej
kreatywności oraz techniki ułatwiające pra-
cę zespołową.
Uprawia kreatywność od kilkunastu lat. Zdo-
była wiedzę na studiach pedagogicznych, po-
dyplomowych psychologicznych, w szkole
Gestalt i na kursach z Analizy Transakcyjnej,
a doświadczenie dzięki pracy na stanowisku
związanym z zarządzaniem ludźmi, wykonu-
jąc pracę trenera, uczestnicząc w procesach
innowacyjnych w firmie Meble Vox. Jest
wykładowcą na studiach podyplomowych
z zarządzania designem prowadzonych przez
School of Form (Uniwersytet SWPS). Dzięki
temu wypracowała sobie swój sposób pracy
i swoją metodologię, którą wciąż udoskonala,
zmienia, dostosowuje do specyfiki odbiorcy.
Przygotowuje i prowadzi autorskie treningi
w zakresie kreatywności oraz budowania in-
terdyscyplinarnych zespołów.
One of the key competitive advantages for
companies and institutions in twenty-first
century is creativity. All of us are creative.
And may develop this skill.
Workshop led by Sylwia Hull-Wosiek stands
out with a very practical approach to the pre-
sented techniques – work on briefs and spe-
cific cases brought to class by participants.
She uses methods that are designed to both
stimulate individual creativity and tech-
niques facilitating teamwork.
She has been cultivating creativity for several
years. She gained knowledge at pedagogical
studies, postgraduate studies in psychology,
the Gestalt school and courses in Transac-
tional Analysis, and experience when have
worked on the position of managing people,
coaching, participating in innovation pro-
cesses within the Vox Meble company. She
is a lecturer at postgraduate studies in de-
sign management conducted by the School
of Form (University of Social Psychology). As
a result, she has developed her own ways of
working and methodology, which is still im-
proving, changing, adapting to the specific
recipient. She prepares and conducts train-
ings in terms of creativity and building inter-
disciplinary teams.
Warsztat organizowany dla ciekawych in-
nego oblicza programowania: kreatywnego,
ekspresyjnego i generatywnego, nastawio-
nego na tworzenie interaktywnego przeka-
zu, instalacji i obiektów. Prowadzący posta-
rają się obalić mit: „Programowanie! To nie
dla humanistów”. Będą przekonywać, że dla
niekodującego projektanta zamyka się całe
spektrum niezwykłych możliwości i pozosta-
je on bez wyjścia poza pewne utarte schema-
ty. Pokażą kod jako rodzaj tworzywa pozwa-
lającego projektantowi eksperymentować
i formować otaczającą rzeczywistość.
Workshop organized for those interested in
new faces of programming. Creative pro-
gramming is expressive and generative. It is
set to create interactive media, installations
and objects. The lecturers will try to dispel
the myth: “Programming! It’s not for human-
ists”. They will argue that the non-coding de-
signer closes the entire spectrum of unique
opportunities and uses only certain set of
patterns. They will show a code as a type of
“material” that allows the designer to experi-
ment and form the surrounding reality.
kODUJ Jak DESIGNER, kODUJ kREaTywNIE!
warsztaty
Środa, 9.03.2016
Godz. 13.00-16.00
Pawilon 5, Antresola
CODE – DESIGNER’S maTERIal
workshops
Wednesday, 9th, March 2016
13:00 – 4:00 p.m.
Hall 5, Mezzanine
ORGANIZATOR | ORGANISERORGANIZATOR | ORGANISERSylwIa hUll-wOSIEk
wIESław BaRTkOwSkI kRzySzTOF GOlIńSkI
w y K Ł a D y | w a r S Z T a T y | p a N E l E D y S K U S y j N E | l E c T U r E S | w O r K S H O p S | D I S c U S S I O N S
16 17
Absolwent szczecińskiej Akademii Sztuki na
kierunku Architektura Wnętrz oraz Uniwer-
sytetu Artystycznego w Poznaniu na kierun-
ku Projektowanie Mebla. Autor bloga Rzuć
Pan Okiem. Wyszukuje stare, często zupełnie
zniszczone meble i nadaje im świeży, całko-
wicie nowy wygląd. Bywa, że meble zupełnie
nie nadają się do użytku. Przechodzą wtedy
wizualne eksperymenty i nigdy do końca nie
wiadomo, jaki będzie ostateczny efekt. Dzię-
ki nieograniczonym możliwościom łączenia
faktur, wybarwień, obić, czy zdobień, meble
w swoim drugim życiu zyskują dawny blask,
a niekiedy całkowicie nowy i niepowtarzalny
charakter. Podczas warsztatów uczestnikom
przedstawione zostaną podstawy naprawia-
nia, szlifowania, oczyszczania, bejcowania
i tapicerowania mebla. Każdego dnia odbędą
się prezentacje multimedialne na temat wy-
szukiwania starych mebli, rodzajów tkanin,
czy doboru kolorów.
PARTNERZY WARSZTATóW
THE PARTNERS OF WORKSHOPS
waRSzTaTy z ODNawIaNIa mEBlI
8-11.03.2016
Godz. 11:00-16:00
Pawilon 5, antresola
FURNITURE RENOvaTING wORkShOPS
Tuesday-Friday,
8th-11th, March 2016
11:00 a.m. – 4:00 p.m.
Hall 5, mezzanine
Graduate of Academy of Art in Szczecin, Field
of Interior Architecture and Field of Furni-
ture Design at University of Art in Poznań.
Blogger “Rzuć Pan Okiem”. He looks for old,
sometimes completely devastated furni-
ture and gives it a new, fresh look. It happens
that the furniture is not fit for use. Such fur-
niture is exposed to visual experiments and
you never know what the final effect it will
bring. Thanks to unlimited possibilities of
joining different textures, colours, uphol-
stery or decorations the furniture is given its
second life. It gets its old glory or sometimes
a completely new and unique character. The
workshops participants are familirised with
the basics of repairing, polishing, cleaning,
staining and furniture upholstery. Every day
multimedia presentations are held. They deal
with old furniture, different kinds of fabrics
or colour selection.
PawEł maChOmETWWW.RZUCPANOKIEM.PL
w y K Ł a D y | w a r S Z T a T y | p a N E l E D y S K U S y j N E | l E c T U r E S | w O r K S H O p S | D I S c U S S I O N S
T O p D E S I G N I T O p D E S I G N18 19
NOMINOwaNE prODUKTy
w pierwszym etapie konkursu
TOP DESIGN award 2016 Jury,
w składzie którego znaleźli
się znamienici projektanci,
przedstawiciele stowarzyszeń oraz
mediów branżowych dokonało
oceny wszystkich zgłoszonych
produktów. Mając na uwadze
założenia konkursu Jury zdecydowało
o nominowaniu do drugiego etapu
29 produktów, reprezentujących 11
grup tematycznych. Dnia 8.03.2016
niezależne Jury wybierze spośród
nominowanych produktów laureatów,
którym przyzna certyfikat, znak oraz
statuetkę doskonałego wzornictwa.
TOp DESIGN
to jeden z filarów wydarzenia arena
DESIGN 2016. Na strefę składają się
konkurs TOP DESIGN award 2016 oraz
wystawa prezentująca nominowane
produkty. Celem konkursu jest
promocja innowacyjnych rozwiązań
projektowych oraz firm inwestujących
w dobre wzornictwo. Wyróżnienie
prestiżowym znakiem TOP DESIGN
award 2016 stanowi potwierdzenie
doskonałej jakości wzorniczej
produktów. Oceny zgłoszonych
do konkursu produktów dokonuje
niezależne Jury, złożone z wybitnych
specjalistów w dziedzinie designu.
NOMINaTED prODUcTS
in the first stage of the TOP DESIGN
award 2016 competition, the Jury of
renowned designers, representatives
of branch associations and industry
media evaluated all products that
have been entered. Having in mind the
assumptions behind the competition,
the Jury decided to qualify to a second
stage 29 products representing 11
thematic groups. On 8.03.2016, an
independent Jury will select winners
from the nominated products and
present them with certificate of
quality, logo and design statuettes.
TOp DESIGN
is one of the fundaments of the
arena DESIGN 2016 event. This zone
comprises the TOP DESIGN award
2016 competition and an exhibition
presenting the nominated products.
The aim of this competition is
to promote of innovative design
solutions and companies which invest
in good design. The prestigious TOP
DESIGN award 2016 logo confirms
an unparalleled design quality of
products. Competition entries are
evaluated by an independent Jury
consisting of renowned experts
of design.
T O p D E S I G N I T O p D E S I G N20 21
BOGUmIła JUNG
PRZEWODNICZąCA JURY | CHAIRMAN OF THE JURY
prOjEKTaNTKa | DESIGNEr
Prezes Stowarzyszenia Projektantów
Form Przemysłowych
Kierownik Pracowni Designu Inspirującego,
Uniwersytet Artystyczny w Poznaniu
President of the Association
of Industrial Designers
Manager of Inspiring Design Laboratory
at the University of Arts in Poznań
maREk aDamCzEwSkI
prOjEKTaNT | DESIGNEr
Kierownik Katedry Projektowania Produktu,
ASP Gdańsk
Właściciel Studia Projektowego MARAD DESIGN
Chair of the Product Design Department
at the Academy of Fine Arts in Gdańsk
Owner of the MARAD DESIGN Office
mIkOłaJ wIERSzyłłOwSkIprOjEKTaNT I arcHITEKT wNĘTrZ prODUcT aND INTErIOr DESIGNEr
Właściciel biura projektowego
WIERSZYłłOWSKI I PROJEKTANCI
Owner of WIERSZYłłOWSKI I PROJEKTANCI
Design Office
maREk OwSIaNprOjEKTaNT | DESIGNEr
Dziekan Wydziału Architektury i Wzornictwa,
Uniwersytet Artystyczny w Poznaniu
Dean of the Faculty of Architecture and Design
at the University of Arts in Poznań
maRIa JEGlIńSkaprOjEKTaNTKa | DESIGNEr
Projektantka aranżacji arena DESIGN 2016
Właścicielka Biura Projektowania i Badań
Designer of the arena DESIGN 2016
Owner of Design and Research Office
DOmINIka DREzNERprOjEKTaNTKa | DESIGNEr
Przedstawicielka studia projektowego
JANUSZ KANIEWSKI DESIGN
Representative of Design Studio
JANUSZ KANIEWSKI DESIGN
wOJCIECh TRzCIONkaDyrEKTOr wyDawNIcZy „DESIGN alIvE” EDITOrIal DIrEcTOr OF „DESIGN alIvE”
małGORzaTa SzCzEPańSka rEDaKTOr NacZElNa „EllE DEcOraTION” cHIEF EDITOr OF „EllE DEcOraTION”
DaRIa BURlIńSkaprOjEKTaNTKa | DESIGNEr
Właścicielka studia projektowego DBWT
Owner of the DBWT design office
fot. Kasia Bobula
JURy kONkURSU TOP DESIGN awaRD 2016
TOP DESIGN awaRD 2016 JURy
T O p D E S I G N I T O p D E S I G N22 23
BalaNcE
Balance to odpowiedź na współczesny
trend związany z silną potrzebą kastomi-
zacji coraz większej ilości użytkowanych
przedmiotów i przestrzeni. Poszczególne
elementy nakładamy na siebie i łączymy za
pomocą specjalnej maty, bez użycia śrub
czy wkrętów. W skład systemu wchodzą
gotowe elementy do indywidualnego
konstruowania regałów, komód, szafek
i biurek. Do wyboru mamy dwie długości
półek, blat biurka, trzy rodzaje organize-
rów oraz 20 skrzynek – większych, mniej-
szych, otwartych lub zamkniętych.
Projektanci: Joanna Leciejewska,
Wiktoria Lenart
MEBLE VOX SP. Z O.O. SP. K.
JANIKOWO K. POZNANIA
POLSKA | POLAND
www.MEBlE.vOX.pl
cOMO
COMO to intrygujące połączenie prosto-
ty i funkcjonalności. Kompozycję komody
tworzy biel i turkus z domieszką szarego
beżu. Wyznaczone kolorami pola po do-
tknięciu odsłaniają głębię swej funkcjo-
nalności. Pojemne dębowe półki i szuflada
pozwalają na optymalne zorganizowanie
przestrzeni dla Twoich rzeczy, pozwalając
na przechowanie przedmiotów. Komoda
ujęta jest w dębowe ramy. Lekkości całej
formie dodaje umieszczenie korpusu na
metalowej podstawie.
Projektant: Max Kobiela
cOMO
COMO is an intriguing mixture of sim-
plicity and utility. The composition of the
chest of drawers forms white and tur-
quoise with the additive of the grey beige.
The fields appointed with colours, after
touching, are revealing depths of their
functionality. Capacious oaken shelves
and the drawer allow for optimum or-
ganising of the space for your things and
also allow you to store items. The chest of
drawers is covered by oaken frames. Put-
ting the corpus on the metal base is giving
the entire form the lightness.
Designer: Max Kobiela
PHORMY.COM
BOCHNIA, POLSKA | POLAND
www.pHOrMy.cOM
PRZESTRZEń DOMOWA | HOUSEHOLD SPACE PRZESTRZEń DOMOWA | HOUSEHOLD SPACE
BalaNcE
Balance is a response to the contempo-
rary trend related to the strong need of
customizing objects and spaces. The in-
dividual elements of the system can be
put on one another and combined with
a special mat without the use of screws
and bolts. The system consists of ready-
made components for constructing book-
cases, chests of drawers, cabinets and
desks. There are two long shelves, a desk
top, three kinds of organisers as well as 20
boxes to choose from.
Designers: Joanna Leciejewska,
Wiktoria Lenart
T O p D E S I G N I T O p D E S I G N24 25
PRZESTRZEń DOMOWA | HOUSEHOLD SPACE
NEST
NEST jest nowym, innowacyjnym biur-
kiem z najszybszą i intuicyjną regulacją
wysokości blatu do pracy na stojąco. Re-
gulacja jest manualna i nie wymaga ener-
gii elektrycznej!
NEST jest idealny do pracy kreatywnej lub
w skupieniu, z dodatkową półką na gó-
rze, na której można umieścić obrazek lub
rzeczy, które chcemy mieć pod ręką. NEST
jest rozwiązaniem dla całej rodziny, dzięki
regulacji każdy może pracować przy nim
wygodnie. Mechanizm użyty w biurku jest
zgłoszony do patentu.
Biurko wyróżnia oryginalne wzornictwo,
które można personalizować poprzez
wykończenia np. tapicerką, korkiem lub
tablicą.
Projektant: Tomasz Augustyniak
NEST
NEST is new and innovative desk with
the fastest and intuitive height adjust-
ment of the desktop to standing work.
Adjustment is manual and requires no
electricity!
NEST is perfect to focus or creative work,
with extra shelf on the top, for put some
picture or everything else you want to
have within reach. NEST is solution for
the whole family, because by adjusting
everyone can work with it comfortably.
The mechanism used in desk is patent
pending.
Desk stands an original design, which can
be personalized by finishing, for example:
upholstery, cork or whiteboard.
Designer: Tomasz Augustyniak
MIKOMAX SMART OFFICE
łóDź, POLSKA | POLAND
www.MIKOMaXSMarTOFFIcE.pl
BYDGOSKIE FABRYKI MEBLI S.A.
BYDGOSZCZ, POLSKA | POLAND
www.ByDGOSKIEMEBlE.pl
PRZESTRZEń DOMOWA | HOUSEHOLD SPACE
paNEl Z GŁOśNIKaMI MOvIE T18
Panel telewizyjny z wbudowanym ze-
stawem głośników posiada innowacyjną
konstrukcję, zapewniającą wysokiej jako-
ści odtwarzanie różnych rodzajów muzy-
ki. Zestaw ten charakteryzuje się bardzo
zrównoważoną charakterystyką ciśnienia
akustycznego. Parametry techniczne: moc
znamionowa: 50W; moc muzyczna: 120W;
efektywność: 89dB.
Projektant: Rafał Rogozik
paNEl wITH SpEaKErS MOvIE T18
TV panel with built in set of speakers fea-
tures an innovative design, providing an
excellent sound of different kinds of mu-
sic. This set features a very well balanced
sound pressure. Technical parameters:
rated power: 50W; music power 120W;
the effectiveness 89 dB.
Designer: Rafał Rogozik
T O p D E S I G N I T O p D E S I G N26 27
PRZESTRZEń DOMOWA | HOUSEHOLD SPACE
rOllO
ROLLO, zaprojektowany przez Katarzynę
Okińczyc, jest meblem wielopokolenio-
wym, atrakcyjnym również dla dzieci. To
dobry duch, przyjaciel domu, towarzysz.
Kolekcja utrzymana jest w świeżej, pa-
stelowej kolorystyce (Stone, Aqua, Moss).
Dzięki niej ROLLO komponuje się w stylo-
wym mieszkaniu lub minimalistycznym
biurze, daje energię, a zarazem spokój
i harmonię.
Kolekcja puf ROLLO obejmuje 2 rodzaje:
REBEL i CLASSY. Każdy z modeli dostępny
jest w 3 kolorach (razem 6 modeli): STONE
(szary), AQUA (jasny morski), MOSS (jasny
zielony).
Projektant: Katarzyna Okińczyc
NOTI SP. Z O.O.
TARNOWO PODGóRNE
POLSKA | POLAND
www.NOTI.pl
NOTI SP. Z O.O.
TARNOWO PODGóRNE
POLSKA | POLAND
www.NOTI.pl
rOllO
Rollo, designed by Katarzyna Okińczyc, is
a furniture item to be enjoyed now and for
many generations to come, also by chil-
dren. Rollo is the good spirit, the friend of
the house, the trusted companion.
The collection has been designed in fresh
pastel colours (Stone, Aqua, Moss). This
is why Rollo blends in well with all types
of interiors: from stylish houses to mini-
malist office spaces. The design emanates
energy, but also creates a sense of calm-
ness and harmony.
The Rollo collection consists of two
pouffe types: Rebel and Classy. Each mod-
el is available in three colours (making six
models in total): STONE (grey), AQUA (pale
aquamarine), MOSS (pale green).
Designer: Katarzyna Okińczyc
PRZESTRZEń DOMOWA | HOUSEHOLD SPACE
SOSa
SOSA zaprojektowana przez Piotra Kuch-
cińskiego to modularny system miękkich
sof wyróżniający się niezwykłymi, szla-
chetnymi proporcjami.
W skład rodziny wchodzą moduły sof 1, 2,
2.5 i 3-osobowych w rozmaitych konfi-
guracjach – bez podłokietników, asyme-
tryczne – z jednym podłokietnikiem, tra-
dycyjne z dwoma podłokietnikami oraz
pufy gwarantujące nieograniczone moż-
liwości aranżowania przestrzeni. Uzupeł-
nieniem kolekcji są prostokątne stoliki
o uniwersalnej estetyce, o drewnianych
blatach i w 4 rozmiarach.
Projektant: Piotr Kuchciński
SOSa
Sosa designed by Piotr Kuchciński – is
a modular system of soft sofas which
stuns with its exquisitely refined propor-
tions.
The SOSA family consists of 1-, 2-, 2.5 –
and 3-seater sofa modules in a variety of
configurations – without armrests, asym-
metrically designed with a single armrest
or traditional, featuring two armrests –
and hassocks. The multitude of elements
offers virtually unlimited interior ar-
rangement possibilities. The collection
is complemented by rectangular coffee
tables with an universal design, equipped
with wooden tops and available in four
different sizes.
Designer: Piotr Kuchciński
T O p D E S I G N I T O p D E S I G N28 29
BYDGOSKIE FABRYKI MEBLI S.A.
BYDGOSZCZ, POLSKA | POLAND
www.ByDGOSKIEMEBlE.pl
PRZESTRZEń DOMOWA | HOUSEHOLD SPACE
SZaFKa Tv MOvIE T11
Szafka TV z kolekcji MOVIE to nowoczesna
bryła, pasująca do różnej wielkości po-
mieszczeń. Świetnie współgra z panelem
telewizyjnym wyposażonym opcjonalnie
w głośniki, co szczególnie spodoba się mi-
łośnikom czystego brzmienia.
Szafka TV z kolekcji MOVIE występuje
w dwóch wariantach kolorystycznych: je-
sion grafitowy w połączeniu z antracytem
oraz jesion miodowy w połączeniu z kolo-
rem szarym.
Dodatkowym elementem mebla jest tka-
nina umieszczona na froncie szafki, na-
dająca jej ciekawą formę. Zastosowanie
tkaniny pozwala na bezproblemową ko-
munikację pilota z urządzeniami znajdu-
jącymi się we wnętrzu szafki, zapewnia
także ich dyskretne ukrycie oraz eliminuje
światło, które emitują.
Projektant: Rafał Rogozik
Tv UNIT MOvIE T11
TV unit is a modern furniture matching
rooms of different sizes. The furniture
great harmonizes with TV panel which has
optionally built in speakers. The speak-
ers will appeal to lovers of crystal clear
sound.
TV unit is available in two different colors:
ash graphite combined with anthracite
and ash honey in combination with grey.
Additionally fronts are covered with fab-
ric, which gives the furniture interesting
form. The usage of fabric allows seamless
communication remote control with de-
vices located inside the cabinet, ensures
there are hidden discreetly and eliminates
light that emit.
Designer: Rafał Rogozik
KUCHNIA | KITCHEN
BaTErIa KUcHENNa Kwc ZOE
Bateria kuchenna KWC ZOE stanowi ide-
alne połączenie szwajcarskiej jakości,
precyzji wykonania i ciekawej, opływowej
formy.
Ponadto ZOE pełna jest innowacji takich
jak podświetlany strumień wody LUMI-
NAQUA® LED z automatycznym wyłącza-
niem podświetlenia po 30 minutach oraz
perlator Neoperl®.
Przemyślany design, dbałość o detale oraz
nowatorskie rozwiązania pozwoliły stwo-
rzyć niezwykłą baterię, która idealnie wpi-
suje się w standardy współczesnej kuchni.
Projektant: Zespół Projektowy KWC
THE Kwc ZOE KITcHEN Tap
The KWC ZOE kitchen tap is an ideal com-
bination of the Swiss quality, precision
design and an interesting, streamlined
form.
Moreover, ZOE is full of innovations such
as the luminescent water stream LUMI-
NAQUA® LED with automatic shut-off
after 30 minutes and Neoperl® aereator.
A well-considered design, care for details
and innovative solutions have helped
to create the unique tap, which ideally
matches to the standards of the contem-
porary kitchen.
Designer: KWC Design Team
FRANKE POLSKA SP. Z O.O.
SęKOCIN NOWY, POLSKA | POLAND
www.FraNKE.pl
T O p D E S I G N I T O p D E S I G N30 31
PRIMA GRAN SP. Z O.O.
ŻUłAWKI | STEGNA, POLSKA | POLAND
www.ZlEwOZMywaKI-KUcHENNE.cOM
KUCHNIA | KITCHEN
ZlEwOZMywaK GraNITOwy ryGa
Zlewozmywak granitowy Ryga jest mo-
delem jednokomorowym umożliwiającym
komfortowe mycie naczyń, opłukiwa-
nie produktów spożywczych i czerpanie
wody. Zlewozmywak Ryga wyróżnia się
poręcznymi wymiarami, które umożliwia-
ją zamontowanie go już na szafce o sze-
rokości 40 cm, wpasowując się do naj-
mniejszych kuchni. To rozwiązanie idealne
dla młodych ludzi urządzających swoje
pierwsze mieszkanie, którzy poszukują
nowoczesnego designu, ergonomicznych
rozmiarów, a jednocześnie przystępnej
ceny. Zlewozmywak Ryga jest nową jako-
ścią na rynku armatury kuchennej, łącząc
najwyższej jakości granit, o niezwykłej
trwałości, z ekonomiczną racjonalnością.
Pięć uniwersalnych odcieni zlewu to ukłon
w stronę swobody aranżacyjnej i indywi-
dualnych gustów Klienta.
Projektant: Zespół projektowy Prima Gran
łAZIENKA | BATHROOM
BaTErIa UMywalKOwa 330 2000 STEINBErG
Bateria umywalkowa 330 2000 Steinberg
jest przykładem połączenia wyjątkowe-
go designu, najwyższej jakości i funkcjo-
nalności. Charakterystyczny element
konstrukcji baterii to całkowicie płaska
powierzchnia zakończona opływową pod-
stawą.
Wyjątkowym uzupełnieniem baterii są
piękne i oryginalne zawory w kolorze rose.
Ich kształt nawiązuje do zębatki samocho-
dowej. Zawory do ciepłej i zimnej wody to
doskonałe połączenie kobiecego piękna
dzięki wyjątkowej gamie kolorystycznej
oraz męskiej formy technicznej.
Do produkcji tych elementów wyko-
rzystano kryształy ze słynnego regionu
Bohemia w Czechach.
Projektant: Jochen Schmiddem
STEINBERG GMBH
DüSSELDORF, NIEMCY | GERMANY
www.STEINBErG-arMaTUrEN.DE
ryGa GraNITE SINK
Ryga granite sink is a single bowl model
which allows to comfortably wash dish-
es, rinse foods and draw water. Ryga sink
stands out with handy dimensions that
allow its installation on a cabinet with
a width of as little as 40 cm, suitable for
the smallest kitchens. It is ideal for young
people setting up their first apartment,
who are looking for modern design, ergo-
nomic size, and at the same time afford-
able price. Ryga sink brings new quality to
the market of kitchen fittings, combining
high quality granite, with extraordinary
durability, and economic rationality. Five
universal shades of the sink are a nod to
the freedom of design and individual cus-
tomer tastes.
Designer: Prima Gran Project Team
STEINBErG 330 2000 FaUcET
Steinberg 330 2000 faucet is a flawless
combination of unique design, top quality
and functionality. Its idiosyncratic struc-
ture is made up of completely flat surfa-
ces juxtaposed against a streamlined
base.
The faucet’s design is complemented
by beautifully unique rose-colored taps
whose shape was inspired by sprockets.
Hot and cold water taps combine femi-
nine beauty expressed through the color,
and masculine technical precision.
Crystal from the famous Bohemia region
in the Czech Republic were used for the
production of these elements.
Designer: Jochen Schmiddem
T O p D E S I G N I T O p D E S I G N32 33
łAZIENKA | BATHROOM
MARMITE S.A.
ZAKRZEWO, POLSKA | POLAND
www.MarMITE.EU
SIlvIa waNNa wOlNOSTOjĄca
Wanna Silvia charakteryzuje się ponadcza-
sowym i funkcjonalnym wzornictwem. In-
spirowana jest pierwszą znaną nam wanną
z terakoty powstałą ok. 1700 r. p.n.e. i od-
nalezioną w pałacu w Knossos na Krecie.
Silvia ma ergonomiczny kształt, odpo-
wiadający budowie człowieka, co ozna-
cza że jest szersza w miejscu przeznaczo-
nym na ramiona, zwężając się w kierunku
stóp. W porównaniu z typową wanną,
kształt ten umożliwia zmniejszenie zuży-
cia wody z 280 do 130 litrów. Odpływ zin-
tegrowany w cienkiej ściance wanny jest
innowacyjnym rozwiązaniem, dotąd nie
stosowanym w masowej produkcji. Silvia
wykonana jest z lanego marmuru, które-
go głównym składnikiem jest naturalny
proszek dolomitowy. Dzięki temu, wan-
na przyjmuje ciepło i zapewnia komfort
użycia.
Projektant: Marmite Design Team
Design: Marta Gębska
Konstrukcja: Zbigniew Piasecki
SIlvIa FrEESTaNDING BaTHTUB
The Silvia bathtub has a timeless and
functional design. It is inspired by the
shape of a first known terracotta bathtub
from 1700 BC and discovered in the palace
of Knossos on Crete. Silvia is ergonomical-
ly designed, so that it corresponds to hu-
man shape and is wider in shoulders and
gets narrower towards feet. This shape
also brings substantial reduction in water
use, from 280 to 130 litres. The overflow
integrated in a thin wall is an innovative
solution that so far has not been applied in
mass production. The bathtub is made of
cast marble, with natural dolomite pow-
der as its main ingredient. Thus, it absorbs
warmth and ensures comfort of use.
Designer: Marmite Design Team
Design: Marta Gębska
Construction: Zbigniew Piasecki
BIURO | OFFICE
MyTUrN
Fotele MyTurn to najwyższy poziom ele-
gancji i stylu. Precyzyjne wykończenia
skórzane połączone z elementami alu-
miniowymi nadają kolekcji cech produk-
tu premium. Wersja obrotowa znakomi-
cie uzupełni wystrój gabinetu prezesa,
a wersja konferencyjna będzie idealnym
wyposażeniem sal spotkań o wysokim
standardzie. Wyróżniającym elementem
są aluminiowe podłokietniki, które har-
monijnie łączą się z oparciem, a intuicyjny
i nieskomplikowany mechanizm ‘Rocker’
znacznie podnosi komfort siedzenia pod-
czas wielogodzinnej pracy.
W skład kolekcji wchodzi:
• fotelgabinetowyobrotowyzwysokim
lub niskim oparciem,
• fotelkonferencyjnyobrotowy
z wysokim lub niskim oparciem,
• fotelkonferencyjnynapłozie.
Projektant: Paul Brooks
PROFIM SP. Z O.O.
TUREK, POLSKA | POLAND
www.prOFIM.pl
MyTUrN
MyTurn office chairs represent the high-
est level of elegance and style. Precise
leather upholstery finish together with
aluminium elements give them a feel of
premium class products. This new swiv-
el chair is a perfect choice for CEO office
in a company while the visitor chairs are
ideal for high-standard boardrooms. Dis-
tinctive aluminium armrest are ideally
harmonised with the backrest and the
intuitive and simple ‘Rocker’ mechanism
significantly improves seating comfort
during long meetings.
The collection consists of:
• visitorswivelchairwitha high
or low backrest,
• visitorswivelchairwitha high
or low backrest,
• visitorcantileverchair.
Designer: Paul Brooks
T O p D E S I G N I T O p D E S I G N34 35
BIURO | OFFICE
FABRYKA MEBLI BALMA S.A.
TARNOWO PODGóRNE
POLSKA | POLAND
www.BalMa.cOM.pl
BalMa plUS
To pierwszy system mebli zaprojektowany
zgodnie z założeniami filozofii THINK PRO,
według której działa Fabryka Mebli BAL-
MA S.A. Zakłada ona odejście od patrzenia
na biuro kategorią przestrzeni na rzecz
myślenia o STYLACH PRACY. Zespół pro-
jektantów BALMA uwzględnił w procesie
twórczym specyfikę różnych stylów pra-
cy, aby powstały rozwiązania uwalniające
ludzki potencjał. Linia mebli BALMA Plus
stawia na wsparcie efektywności, ela-
styczność i możliwość nieograniczonej
aranżacji stanowiska pracy, zarówno in-
dywidualnej, jak i zespołowej.
Projektanci: Wiktoria Lenart,
Piotr Kuchciński
BalMa plUS
It is the first range of furniture designed
according to THINK PRO philosophy imple-
mented by BALMA S.A. Furniture Factory.
The philosophy assumes a deviation from
perceiving the office from the perspective
of space in favour of focusing on WORK-
ING STYLES. The team of BALMA design-
ers took into account various working
styles in their creative process, the result
is a solution that unleashes the potential
of the user. The Plus furniture range gives
priority to efficiency, flexibility as well as
the possibility for unlimited reconfigura-
tions of work stations that offer the op-
portunity for individual working as well as
teamworking.
Designers: Wiktoria Lenart,
Piotr Kuchciński
BIURO | OFFICE
TUllI
Tulli może być elementem wyposażenia
przestrzeni publicznych, jak i atrakcyjnym
meblem eventowym, festiwalowym, tar-
gowym. W domu znajdzie swoje miej-
sce w ogrodzie, na tarasie, a wykończony
tkaniną – w salonie. Fotel tapicerowany
w całości czy w połowie pasuje do nowo-
cześnie urządzonego loftu, concept store,
klubu, restauracji, biura, hotelu czy galerii
handlowej. Forma Tulli jest jednocześnie
efektowna, a zarazem nieskomplikowa-
na. Jej charakterystycznym elementem
są subtelnie rozchylone podłokietniki.
Jest ona także próbą zachowania ciągłości
polskiej myśli projektowej w meblarstwie
dyskretnie odnosząc się do fotela Tulipan
projektu Teresy Kruszewskiej z 1973 roku.
Projektant: Tomek Rygalik
NOTI SP. Z O.O.
TARNOWO PODGóRNE,
POLSKA | POLAND
www.NOTI.pl
TUllI
Tulli armchairs are excellent for public
spaces. They are also an attractive op-
tion to be used at events, festivals or
trade fairs. At home, Tulli will fit perfectly
in a garden or on a terrace, and the up-
holstered version will spruce up the di-
ning room. Partially or fully upholstered
Tulli armchairs are a perfect solution for
modern loft apartments, concept stores,
clubs, restaurants, offices, hotels or shop-
ping centres. Tulli is a modern armchair
which is perfect both for outdoor and in-
door use. Tulli is an uncomplicated. A dis-
tinctive element of Tulli armchairs are
subtly outward curved armrests. With its
subtle reference to the Tulipan armchair
designed by Teresa Kruszewska in 1973,
Tulli is also an attempt to maintain the
continuity of Polish furniture design.
Designer: Tomek Rygalik
T O p D E S I G N I T O p D E S I G N36 37
CELLFAST SP. Z O.O.
STALOWA WOLA, POLSKA | POLAND
www.cEllFaST.cOM.pl
SySTEM ErGO lINE
System ERGO LINE to seria zraszaczy i ak-
cesoriów ogrodowych wyróżniających się
spójną stylistyką, wysoką jakością wyko-
nania oraz bogatymi walorami użytko-
wymi. Cechy wyróżniające linię ERGO to
łatwość w użytkowaniu, ergonomiczne
kształty oraz ekonomia produkcji. Seria
produktów składa się z:
– trzech zraszaczy pistoletowych
– dwóch zraszaczy prostych
– dwóch zraszaczy obrotowych
– czterech szybkozłączek
– trzech reparatorów
– przyłącza z gwintem wewnętrznym
– prysznica ogrodowego.
Projektant: KABO&PYDO design studio
OGRóD | GARDEN
TacZKa OGrODOwa HaGSEN
Taczkę ogrodową wyróżnia bardzo es-
tetyczny wygląd i solidna budowa. Wy-
konana z PP i aluminium, wyposażona
w 12 calowe ogumione koło osadzone na
łożyskach tocznych.
Projektant: ERGO
OGRóD | GARDEN
GarDEN wHEElBarrOw HaGSEN
Garden wheelbarrow stands out with very
aesthetic design and solid construction.
Made of polypropylene and aluminum,
equipped with 12 inch pneumatic wheel
mounted on roller bearings.
Designer: ERGO
ZMM MAXPOL ZPCHR ANDRZEJ POLAK
RZESZóW, POLSKA | POLAND
www.ZMM-MaXpOl.pl
THE ErGO lINE SySTEM
The ERGO LINE system is a series of sprin-
klers and garden accessories distinguished
by their consistent style, high quality and
rich usability. The features distinguishing
the ERGO line are easiness to use, ergo-
nomic design and the economics of pro-
duction. The series of products consists of:
– three hand sprinklers
– two hose nozzles
– two rotating sprinklers
– four quick connectors
– three repairers
– connector with internal threads
– garden shower.
Designer: KABO&PYDO design studio
T O p D E S I G N I T O p D E S I G N38 39
OGRóD | GARDEN
ZMM MAXPOL ZPCHR ANDRZEJ POLAK
RZESZóW, POLSKA | POLAND
www.ZMM-MaXpOl.pl
wÓZEK OGrODOwy HaGSEN
Wózek ogrodowy HAGSEN wyróżnia bar-
dzo estetyczny wygląd i solidna budowa.
Wykonany z PP i aluminium, wyposażony
w 12 calowe ogumione koło osadzone na
łożyskach tocznych.
Projektant: ERGO
GarDEN carT HaGSEN
Garden cart HAGSEN stands out with very
aesthetic design and solid construction.
Made of polypropylene and aluminum,
equipped with 12 inch pneumatic wheel
mounted on roller bearings.
Designer: ERGO
PRZESTRZEń PUBLICZNA | PUBLIC SPACE
KUBU
Sofa modułowa pozwalająca na łączenie
elementów siedziska i oparcia w różnych
konfiguracjach.
Modernistyczny charakter KUBU idealnie
wpasowuje się w nowoczesne wnętrza.
Użyte wysokiej jakości naturalne mate-
riały obiciowe i sklejkowe detale czynią
KUBU meblem trwałym i ponadczaso-
wym.
Projektant: Grynasz Studio
MEESH
PłOCK, POLSKA | POLAND
www.MEESH.pl
KUBU
Modular sofa allows you to combine ele-
ments of the seat and backrest in various
configurations.
Modernist character of KUBU ideally sui-
ted to modern interiors. Sofa is made of
high quality natural upholstery and ply-
wood furniture details KUBU make dura-
ble and timeless.
Designer: Grynasz Studio
T O p D E S I G N I T O p D E S I G N40 41
PRZESTRZEń PUBLICZNA | PUBLIC SPACE
PROFIM SP. Z O.O.
TUREK, POLSKA | POLAND
www.prOFIM.pl
SOFTBOX
Kolekcja, którą można opisać w trzech sło-
wach: miękkość, precyzja i modułowość.
Dzięki elementowi narożnemu zesta-
wy SoftBox można ustawiać w dowolnej
konfiguracji, aby jak najlepiej współgrały
z wnętrzem. Siedziska wydają się być pod-
trzymywane na delikatnych wstążkach –
aluminiowe bądź drewniane nogi wyglą-
dają lekko a jednocześnie stabilnie.
W skład kolekcji wchodzą:
• elementnarożny,
• pufapojedynczaipodwójna,
• fotel,
• sofadwuitrzyosobowa(wwersjibez
podłokietników, z jednym bądź dwoma
podłokietnikami).
Projektant: Paul Brooks
SOFTBOX
This collection can be described in three
words: softness, precision and modulari-
ty. The corner element enables the user to
arrange SoftBox sets in any chosen con-
figuration to harmonise them with the in-
terior design. Seats seem to be supported
by subtle ‘ribbons’ – aluminium or wooden
legs look delicate but they provide a sta-
ble base.
The collection consists of:
• cornerelement,
• singleanddoublepoufs,
• armchair,
• twoandthreeseatersofa(without,
with one or two armrests).
Designer: Paul Brooks
OŚWIETLENIE | PUBLIC SPACE
pOwErlUG lED
Zewnętrzny naświetlacz LED przezna-
czony do oświetlania rozmaitych obiek-
tów architektonicznych oraz otwartych
i zamkniętych przestrzeni. Ergonomiczna
budowa pozwala na łatwy montaż. Dzięki
temu oraz niskiej wadze produktu, opra-
wa może być zamontowana w wygodny
i bezpieczny sposób przez jedną osobę.
Samoczyszcząca się obudowa utrzymu-
je nominalne parametry świetlne przez
całe życie oprawy. Oprawa jest kompa-
tybilna z systemami kontroli oświetlenia
sterowanymi ze smartfonu oraz z LLOC –
systemem kontroli oświetlenia.
Projektant: Zespół Projektowy
LUG Light Factory Sp. z o.o
pOwErlUG lED
Outdoor LED floodlight luminaire de-
signed to illuminate a variety of architec-
tural objects as well as open and closed
spaces. The luminaire’s ergonomic con-
struction allows for its easy mounting.
Thanks to a simple mounting procedure
and low weight of the luminaire it can be
conveniently and safely mounted by one
person. The luminaire features self-clean-
ing surface which helps to maintain the
nominal lighting parameters throughout
the luminaire’s lifetime. Thew luminaire
is also compatible with control systems
which can be operated with a smartphone
and LLOC – a lighting control system.
Designer: LUG Light Factory
Research & Development Department LUG LIGHT FACTORY SP. Z O.O.
ZIELONA GóRA, POLSKA | POLAND
www.lUG.cOM.pl
T O p D E S I G N I T O p D E S I G N42 43
LUG LIGHT FACTORY SP. Z O.O.
ZIELONA GóRA, POLSKA | POLAND
www.lUG.cOM.pl
LUG LIGHT FACTORY SP. Z O.O.
ZIELONA GóRA, POLSKA | POLAND
www.lUG.cOM.pl
TINO lB lED
TINO LB LED to projektor przeznaczo-
ny specjalnie do oświetlenia powierzch-
ni handlowych i akcentowego oświe-
tlania wystaw. Oprawa ta jest dostępna
w dwóch wersjach: 2000 i 3000 lm oraz
dwóch wersjach kolorystycznych: białej
i czarnej. Odznacza się również interesują-
cym wzornictwem korpusu z wtryskiwa-
nego aluminium i kontrastowym detalem
w postaci czarnego pierścienia mocują-
cego. Niezależnie od wybranej mocy TINO
LED występuje w dwóch kątach świece-
nia: 20 ˚ i 40 ˚. Istotną cechą tego produk-
tu jest autorski system pasywnego chło-
dzenia, który poprawia odprowadzanie
ciepła, a tym samym przedłuża żywotność
modułu LED. TINO LB LED jest przystoso-
wany do bezpośredniego podłączenia do
szyny trójfazowej i nie wymaga zasilacza.
Projektant: Zespół Projektowy
LUG Light Factory Sp. z o.o.
OŚWIETLENIE | PUBLIC SPACE
UrBaNO lED
Zewnętrzny naświetlacz LED przezna-
czony do oświetlania rozmaitych obiek-
tów architektonicznych oraz otwartych
i zamkniętych przestrzeni. Ergonomiczna
budowa pozwala na łatwy montaż. Dzięki
temu oraz niskiej wadze produktu, opra-
wa może być zamontowana w wygodny
i bezpieczny sposób przez jedną osobę.
Samoczyszcząca się obudowa utrzymu-
je nominalne parametry świetlne przez
całe życie oprawy. Oprawa jest kompa-
tybilna z systemami kontroli oświetlenia
sterowanymi ze smartfonu oraz z LLOC –
systemem kontroli oświetlenia.
Projektant: Zespół Projektowy
LUG Light Factory Sp. z o.
OŚWIETLENIE | PUBLIC SPACE
TINO lB lED
TINO LB LED is a spotlight designed espe-
cially for lighting of retail areas and accent
lighting for exhibitions. The luminaire is
available in two versions: 2000 and 3000
lumens and two colors: white and black.
The luminaire is also characterized by in-
teresting design of the body made of die-
cast aluminium and contrasting detail in
the form of black retaining ring. Regard-
less of the power TINO LED is available in
two lighting angles: 20 ˚ and 40 ˚. An im-
portant feature of this product is proprie-
tary passive cooling system that improves
heat dissipation and thereby extends the
longevity of the LED module. TINO LB
LED is adjusted for direct connection to
3-phase track and none driver is required.
Designer: LUG Light Factory
Research & Development Department
UrBaNO lED
A streetlight luminaire for city and ex-
press roads. The constructors aimed at
creating a product that would meet the
requirements of new infrastructural
projects and at the same time be suit-
able for modernization of already func-
tioning lighting solutions. The luminaire
body has aerodynamic, ultra-thin profile
which reduces its exposure to wind and
a self-cleaning surface which helps to
maintain the nominal lighting parameters
throughout the luminaire’s lifetime. Sim-
ple mounting and service. The luminaire
is also compatible with control systems
which can be operated with a smartphone
and LLOC – a lighting control system.
Designer: LUG Light Factory
Research & Development Department
T O p D E S I G N I T O p D E S I G N44 45
PIU DESIGN SP. Z O.O. S.K.A.
WARSZAWA, POLSKA | POLAND
www.pIUDESIGN.pl
pIU alUMINIUM lINE
Wysokie drzwi, do 300cm, w alumi-
niowej konstrukcji ościeżnicy i skrzy-
dła drzwiowego wykończone naturalną
skórą Alphenberg wg projektu Tomasza
Augustyniaka. Naturalna skóra to jeden
z najszlachetniejszych dekoracyjnych ma-
teriałów wykorzystywanych w modzie,
designie i aranżacji wnętrz. Zastosowa-
nie jej na drzwiach Aluminium Line firmy
PIU Design, z wykończeniem w aluminium
anodowanym lub szczotkowanym, wy-
dobywa jej elegancję i naturalne piękno.
Wizja designera dotycząca barwy skóry,
faktury, jej wzorów i zapachu, połączona
z technologią aluminiowych drzwi do linii
okien, to powrót do architektury moder-
nizmu. Drzwi zlicowane ze ścianą, opcjo-
nalnie pokryte tym samym materiałem,
pozbawione opasek i widocznych oścież-
nic stają się ważnym elementem architek-
tury wnętrza.
Projektant: Tomasz Augustyniak
pIU alUMINIUM lINE
High doors, up to 300cm, in an aluminium
frame and leaf structure finished with
a Alphenberg’s natural leather designed
by Tomasz Augustyniak. Natural leather is
one of the most elegant decorative ma-
terials used in fashion, design and interior
decoration. Used on Aluminium Line door
by PIU Design, finished with anodized or
brushed aluminium, reveals its elegance
and natural beauty. Designer’s vision con-
cerning leather colour, texture, pattern
or smell, joint with an aluminium door (to
windows line) technology, it’s a return to
modernism architecture. Flushed with
the wall, if possible upholstered with the
same material, deprived of bands and vis-
ible frames, doors become an important
component of interior architecture.
Designer: Tomasz Augustyniak
DIGITalarT
Digitalart jest hołdem dla tzw. sztuki Pi-
xel Art. Sztuki znanej i bardzo popularnej
w latach osiemdziesiątych. Końcowy wy-
nik wkracza w świat mody, odkrywając
tekstury, które przeistaczają się w sty-
lowe kombinacje materiałów, rysunków,
grafik i kolorów układanych we wzory, a te
stanowią nieodłączne i stylowe dekoracje
podłóg i ścian w mieszkaniach, hotelach,
restauracjach, a nawet biurach. Wśród
odcieni jednolitych kolorów, wśród se-
kwencji wizualnych kombinacji wzorów
i linii materiału, znajduje się klucz do nie-
oczekiwanych ceramicznych rozwiązań,
możliwych dzięki zastosowaniu najbar-
dziej zaawansowanych technologii cyfro-
wych.
Projektant: Zespół laboratorium
Sant’ Agostino
ANDRZEJ BEATA SZABLEWSCY
PASTE GROUP S. J.
SANT’ AGOSTINO
POZNAń, POLSKA | POLAND
www.paSTE-GrOUp.pl
ELEMENTY WYPOSAŻENIA I WYKOńCZENIA WNęTRZ | INTERIOR EQUIPMENT AND INTERIOR FITTINGS ELEMENTY WYPOSAŻENIA I WYKOńCZENIA WNęTRZ | INTERIOR EQUIPMENT AND INTERIOR FITTINGS
DIGITalarT
Digitalart is a tribute to the Pixel Art of
the Eighties. The final aesthetic result
enters the world of fashion, exploring
textures that become fabrics and draw-
ing styling combinations, laying patterns
and graphics and color combinations that
become lines, colors and decors for floors
and walls. Between shades of solid colors
or soft light, between continuous visual
sequences, laying combinations and lines
of material, made possible by the use of
the most advanced digital technology, un-
expected ceramic suggestions for the liv-
ing are created.
Designer: Sant’ Agostino Lab Team
T O p D E S I G N I T O p D E S I G N46 47
MARDOM DECOR
łóDź, POLSKA | POLAND
www.MarDOM-Sp.pl
lISTwa OśwIETlENIOwa Ql 002
Listwa QL002 stanowi odpowiedź na po-
trzeby wymagających klientów, którzy
poszukują kreatywnego i unikatowego
pomysłu na oświetlenie pomieszczenia.
Listwa posiada przestrzeń, w której moż-
na zainstalować źródło światła i dowolnie
aranżować efekt refleksów świetlnych
w danym wnętrzu. Produkt jest alterna-
tywą dla tradycyjnych form oświetlenia,
będąc doskonałym i efektownym urozma-
iceniem wystroju mieszkań. QL002 ideal-
nie sprawdza się do ukrywania nierówno-
ści powierzchni, kabli internetowych oraz
telewizyjnych, dzięki czemu możliwe jest
jednoczesne udekorowanie wnętrza i wy-
eliminowanie wszelkich niedoskonałości.
Projektant: Bogumiła Zawada
lIGHTING MOUlDING Ql002
Lighting moulding QL002 is a response
to the needs of demanding customers,
who are looking for a creative and unique
way to illuminate a room. The mould-
ing has a space where a light source can
be installed and as a result the effect of
light reflections can be freely arranged in
a given interior. The product is an alterna-
tive to traditional forms of lighting and an
excellent and impressive way to introduce
variety to interior design. The product is
perfectly suited for concealing surface
irregularities, Internet and television ca-
bles, making it possible to simultaneously
decorate the interior and eliminate all the
imperfections.
Designer: Bogumiła Zawada
OKNO DO DacHÓw pŁaSKIcH TypU F
W budynkach z płaskimi dachami często
zdarza się, że wewnątrz istnieją pomiesz-
czenia, w których nie ma możliwości za-
stosowania standardowych okien piono-
wych. Idealnym rozwiązaniem w takich
przypadkach jest montaż specjalnie za-
projektowanych okien do płaskich da-
chów. Okna do dachów płaskich typu F
charakteryzują się nie tylko bardzo do-
brymi parametrami termoizolacyjnymi
i użytkowymi, ale również nowoczesnym
designem. Kolorystyka okna może być do-
wolnie dobrana przez klienta.
Projektant: FAKRO Sp. z o.o.
FAKRO SP. Z O.O.
NOWY SąCZ, POLSKA | POLAND
www.FaKrO.pl
FlaT rOOF wINDOw F – TypE
It often happens that in buildings with
flat roofs it’s not always possible to in-
stall standard vertical windows. The ideal
solution in such cases is the installation of
specially designed flat roof windows. The
type F flat roof windows are distinguished
by not only very good thermal insulation
and utility parameters, but also innovative
design. The colour of the window can be
freely chosen by the client.
Designer: FAKRO Sp. z o.o.
ELEMENTY WYPOSAŻENIA I WYKOńCZENIA WNęTRZ | INTERIOR EQUIPMENT AND INTERIOR FITTINGS ELEMENTY WYPOSAŻENIA I WYKOńCZENIA WNęTRZ | INTERIOR EQUIPMENT AND INTERIOR FITTINGS
T O p D E S I G N I T O p D E S I G N48 49
DZIECKO | BABY
KlOcKI KOlEKcjONErSKIE B-TOMS MaGNETIc
Interaktywne klocki z naturalnych mate-
riałów przyciągające się siłą magnetycz-
ną. Zabawka stworzona w duchu minima-
listycznej estetyki i szlachetnej materii.
B-toms to nowy wymiar sześcianu; dają
możliwość tworzenia trwałych konstruk-
cji, także w poziomie. Zamysłem projek-
tanta była idea prostoty spełniającej jed-
nocześnie potrzebę stymulacji różnych
zmysłów. Użytkownik ma kontakt z wie-
loma prawdziwymi materiami, nadając im
różnych znaczeń wedle wizji zastosowania
oraz kształtu formy.
Projektant: Antoni Olejnicki
B-TOMS MaGNETIc cOllEcTIBlE cUBES
Interactive cubes made out of natural ma-
terials, attracting themselves with mag-
netic force. A toy created in the spirit of
minimalistic esthetic and refined mate-
rial. B-toms are a new dimension of cubes;
possibility of creating permanent hori-
zontal constructions. Designer’s idea was
simplicity which at the same time meets
the need of sensorical stimulation. The
user has contact with various real mate-
rials, giving them sense following his us-
age and shape vision.
Designer: Antoni Olejnicki
ANTEK THINGS
WąWOLNICA, POLSKA | POLAND
www.B-TOMS.cOM
MOTORYZACJA I TRANSPORT PUBLICZNY | AUTOMOTIVE AND PUBLIC TRANSPORT
apOllO
Siedzenie zostało zaprojektowane tak, aby
zdobyć tytuł najlżejszego siedzenia do-
stępnego na rynku. Głównym celem było
stworzenie produktu, który ma poprawić
jakość podróży pasażerów, dzięki wdro-
żeniu 5 istotnych założeń: nowoczesna
estetyka, komfort i bezpieczeństwo jaz-
dy, łatwość konserwacji oraz lekka waga.
Dzięki współpracy z projektantem oraz
z naukowcami z uniwersytetów tech-
nicznych AGH i Politechniki Poznańskiej,
osiągnęliśmy założone cele w optymaliza-
cji kształtu, wagi i uzyskaniu właściwości
niepalnych. Wynikiem jest produkt, które-
go rama, osłony oparcia i wkładki są wy-
produkowane z lekkich stopów na bazie
aluminium. Dodatkowe opcje to wygodny
zagłówek, stolik, podnóżek i antywanda-
liczna tapicerka.
Projektant: Krzysztof Kwiatkowski
STER SP. Z O.O.
POZNAń, POLSKA | POLAND
www.STEr.cOM.pl
apOllO
Apollo was designed to be the lightest
seat on the market. Our goal was to cre-
ate a product that would improve the ex-
perience of both the passenger and end
user, by including five main features in
the design: modern aesthetics, passen-
ger comfort and safety, easy maintenance
and light weight. In cooperation with the
designer and in partnership with universi-
ties such as AGH or Politechnika Poznan,
our R&D team of engineers optimized the
shape, weight and fire resistance. The
resulting product is a seat built around
a frame, with a light back-cover and in-
serts based on aluminium. It presents
many options, such as comfort headrest,
table, footrest or anti-vandal upholstery.
Designer: Krzysztof Kwiatkowski
T O p D E S I G N I T O p D E S I G N50 51
3D KREATOR SP. Z O.O.
KRAKóW, POLSKA | POLAND
www.3DKrEaTOr.cOM
3D KrEaTOr MOTION
Drukarka 3D Kreator Motion to jedno
z najbardziej uniwersalnych i wszech-
stronnych urządzeń w swojej klasie do-
stępnych na rynku. Umożliwia drukowanie
przestrzenne najwyższej jakości modeli
w 3D z wykorzystaniem wielu różnych fi-
lamentów jak ABS, PLA, Pet, Nylon, imitu-
jących miedź, brąz, gumę, drewno, gips.
Jest to idealna drukarka 3D dla profesjo-
nalistów.
Kreator Motion to pierwsza drukarka 3D
wykorzystująca w pełni polską myśl tech-
niczną. Zaprojektowana i produkowana
w Polsce na początku 2014 r. we współ-
pracy z Katedrą Mechatroniki Wydziału
Elektrycznego Politechniki Śląskiej oraz
zespołem naukowo-badawczym tworzo-
nym przez inżynierów i praktyków AGH
w Krakowie.
Projektant: Piotr Klama, Piotr Kowalski
3D KrEaTOr MOTION
Kreator Motion is the most versatile and
many-sided 3D printer for business. You
can print using various types of filaments
including components like copper, wood,
flexible rubber, ABS, PLA, nylon, PET. Kre-
ator Motion 3D printer is powerful and
easy to use, allowing for precise 3D prints
of even the most complex parts. It’s safe
and reliable equipment for professionals.
It is a 3D printer that utilizes Polish tech-
nical thought. It was built at the begin-
ning of 2014 thanks to a collaboration
between the Department of Mechatronics
of the Faculty of Electrical Engineering of
the Silesian University of Technology and
a scientific research team formed by the
best engineers from the AGH in Krakow.
Designer: Piotr Klama, Piotr Kowalski
PRZEMYSł | INDUSTRY
T O p D E S I G N I T O p D E S I G N52
PORTA BY ME to konkurs skierowany do
młodych designerów, który ma inspiro-
wać ich do tworzenia nieszablonowych
projektów, wyznaczających nowe kie-
runki rozwoju. PORTA DRZWI jako motyw
przewodni II. edycji konkursu PORTA BY
ME zaproponowała hasło „Ona i On”. Idea
konkursu to odpowiedź na zmieniający się
w zawrotnym tempie świat oraz pojawia-
jące się nowe potrzeby ludzi, przy czym
temat konkursu bezpośrednio nawiązuje
do problematyki projektowania spersona-
lizowanego, nakierowanego na potrzeby
i oczekiwania klienta końcowego. Zadanie
konkursowe polega na zaprojektowaniu
drzwi z uwzględnieniem perspektywy
kobiety lub mężczyzny lub ich wspólnej
perspektywy, co zmusza do zmierzenia się
z wyzwaniem zaprojektowania drzwi dla
indywidualnego odbiorcy z uwzględnie-
niem odmienności i podobieństw w kon-
tekście płci.
Zależało nam, aby być bliżej użytkowni-
ka naszych drzwi. Chcemy, aby to on miał
bezpośredni wpływ na końcowy efekt
produktu. Jesteśmy otwarci na zmianę
myślenia o projektowaniu drzwi dla indy-
widualnego odbiorcy – mówi Artur Pęk-
syk, szef marketingu, PORTA KMI POLAND.
Oficjalne rozstrzygnięcie konkursu PORTA
BY ME odbędzie się 8 marca 2016 r., w ra-
mach wydarzenia arena DESIGN w Pozna-
niu. łączna pula nagród to 15 000 zł.
ORGANIZATOR | ORGANIZER WSPółORGANIZATOR | CO-ORGANIZER
ONA i ON
dla
mło
dych
pro
jekt
antó
w
OTW
ÓRZ
SIĘ
NA
KO
NKU
RS
/ ZAPROJEKTUJ I WYGRAJ 10 000 zł
Naszą domeną są drzwi. Wiemy o nich wszystko i chcemy wiedzieć jeszcze więcej.
Stawiamy sobie wyzwania i zapraszamy do współpracy wszystkich otwartych na przełamywanie utartych schematów, na nowe rozwiązania, na podejmowanie ryzyka, na kreowanie ciekawych pomysłów.
Jesteśmy otwarci na Ciebie!
PATRON MEDIALNY:ORGANIZATOR: WSPÓŁORGANIZATOR:SZCZEGÓŁY NA:
PortabyMe.comFacebook.com/PortabyMe
PARTNER:
PbM 2016_ArenaDesgin_CM_230x300 - Kopia.indd 1 2016-02-03 04:50:39
PORTA BY ME is a competition addressed
to young designers. It aims at inspiring
them to create non-standard designs,
thus determining new directions for de-
velopment. PORTA DRZWI, being the
main motive of the 2nd edition of PORTA
BY ME competition, offered a slogan “HIS
and HER”. The competition’s idea is to re-
act to the fast-changing world as well as
people’s needs, but competition’s main
theme should refer to the issues of cus-
tomized design, directed at the needs and
expectations of the target client. The task
is to design a door taking into account the
male or female perspective, or the per-
spective of both of them. This forces de-
signers to face the challenge of designing
a door for individual clients, yet taking
into consideration their similarities and
differences as far as their gender is con-
cerned.
We wanted to be closer to the user of our
door. We would like them to have a direct
impact upon the final product. We are
open and ready to change the way of
thinking about designing the door for an
individual client, says Artur Pęksyk, Head
of Marketing Department, PORTA KMI PO-
LAND.
Firma PORTA KMI POLAND powstała
w 1992 roku i jest czołowym producentem
drzwi dla klienta indywidualnego oraz do
sektora inwestycyjnego. W pięciu fabry-
kach produkowane są drzwi, które wy-
bierają miesięcznie właściciele ponad 20
000 polskich domów i mieszkań. PORTA
prowadzi sprzedaż poprzez sieć ponad 100
autoryzowanych dealerów, współpracują-
cych z siecią 1500 autoryzowanych punk-
tów sprzedaży, dzięki czemu produkty fir-
my dostępne są na terenie całego kraju.
The PORTA BY ME competition will final-
ly be settled on March 8, 2015 during the
arena DESIGN event in Poznań. The prize
pool totals PLN 15,000.
PORTA KMI POLAND was established in
1992 and is a leading producer of doors
made according to individual orders as
well as doors for the investment sector.
Five different factories produce doors
which are chosen solely by owners of
more than 20,000 Polish flats and hous-
es. PORTA offers sale via their network
of more than 100 authorized dealers co-
operating with a network of more than
1,500 authorized selling points. Owing to
that, the company’s products are available
across the whole territory of our country.
p O r T a B y M E I p O r T a B y M E
T O p D E S I G N I T O p D E S I G N54 55
hUGON kOwalSkI
Architekt; właściciel biura projektowego
UGO architecture. Ukończył studia na wy-
dziale Architektury i Urbanistyki na Uniwer-
sytecie Artystycznym w Poznaniu. Laureat
prestiżowej nagrody Archiprix International
Hunter Douglas Awards za najlepszy dyplom
architektoniczny na świecie obroniony w la-
tach 2009-2011 (projekt dyplomowy „Poroz-
mawiajmy o śmieciach” dotyczący problemu
slumsów w Bombaju). Laureat w 2012 roku
pierwszej nagrody w konkursie Archi-World
Academy dla młodych architektów i studen-
tów architektury, zdobywca International
Design Award 2008 r. w kategorii DOM.
An architect, the owner of UGO Architecture
design studio. He graduated from the Facul-
ty of Architecture and Urban Planning of the
University of Arts in Poznań. He is a laure-
ate of the prestigious Archiprix International
Hunter Douglas Awards for world’s best ar-
chitecture degree of 2009-2011 (the degree
project titled “Let’s talk about garbage” con-
cerning issues of Mumbai slums). Moreover,
in 2012 he became the winner of the Archi-
World Academy competition for young de-
signers and students of architecture. In 2008
he won the International Design Award in the
‘HOUSE’ category.
maREk OwSIaN
Przewodniczący jury, projektant mebli, wzor-
nictwa, architektury wnętrz i wystawiennic-
twa. Dziekan Wydziału Architektury i Wzor-
nictwa na Uniwersytecie Artystycznym
w Poznaniu. Profesor zwyczajny Uniwersy-
tetu Artystycznego z Poznaniu i Akademii
Sztuki w Szczecinie. Od od 1980 prowadzi
autorską Pracownię Projektowo – Realizacyj-
ną w zakresie: architektury wnętrz, wysta-
wiennictwa, form przemysłowych i mebla.
Uczestnik licznych wystaw indywidualnych
i zbiorowych w Poznaniu, Warszawie, Wro-
cławiu, Zielonej Górze, Krakowie.
The head of the jury, a furniture designer,
a modern design inventor, an interior de-
signer and an exhibition designer. The Dean
of the Faculty of Architecture and Design of
the University of Arts in Poznań. A full pro-
fessor of the University of Arts in Poznań and
the Academy of Arts in Szczecin. Ever since
1980 he has been running his Design & Create
Studio which operates in such fields as inte-
rior, exhibition, industrial form and furniture
architecture. He has taken part in many indi-
vidual and group exhibitions in Poznań, War-
saw, Wrocław, Zielona Góra, and Cracow.
p O r T a B y M E I p O r T a B y M E
aGaTa kUlIk-POmORSka BEaTa TylEC PawEł GROBElNy
Projektant, kurator wystaw, stypendysta
Rządu Francuskiego w Paryżu i RU-Residency
Unlimited w Nowym Jorku oraz prestiżowej
Casa de Velazquez w Madrycie. Laureat lic-
znych nagród projektowych m.in.: PRODECO
2006, PRODECO 2008, LVMH Moet Hennessy,
Louis Vuitton, Tremplins Meuble Paris oraz
Rado Star Prize France 2013, przyznanej pod-
czas Paris Design Week.
A designer, an exhibition curator and a schol-
ar of the Government of France in Paris and
the RU-Residency Unlimited in New York, as
well as the prestigious Casa de Velazquez
in Madrid. He is a laureate of many design
awards including, among others, PRODECO
2006, PRODECO 2008, LVMH Moet Hen-
nessy, Louis Vuitton, Tremplins Meuble Paris,
and Rado Star Prize France 2013 which he re-
ceived during the Paris Design Week.
Współzałożycielka i projektantka studia pro-
jektowego i marki MALAFOR. Laureatka wie-
lu międzynarodowych konkursów i nagród:
RED DOT Award 2012 za Blow Sofę, IF Design
Award 2012 za Activ Basket, Grand Prix dla
Life Alarm w konkursie Nagoya Design Do!
w 2006, Grand Prix Light Art Award we Flor-
encji w 2005. W 2014 roku wraz z Pawłem
Pomorskim otrzymała nagrodę czytelników
magazynu DesignAlive w kategorii Kreator
Roku, a za projekt CUCUMIS MOBILE – Szklar-
nia Miejska zostali nominowani do nagrody
MocArt przyznawanych przez RMF Classic
w kategorii Rzecz z Klasą.
A co-founder and a designer of MALAFOR
Brand and Design Studio. She has been a lau-
reate of a number of international competi-
tions and awards: RED DOT Award 2012 for
the Blow Sofa, IF Design Award 2012 for the
Activ Basket, Grand Prix for Life Alarm at Na-
goya Design Do! in 2006, Grand Prix Light Art
Award in Florence in 2005. In 2014, together
with Paweł Pomorski she was awarded by
readers of the Design Alive magazine in the
category of the Creator of the Year for CU-
CUMIS MOBILE – a Town Greenhouse and
together they were nominated to MocArt
Award given by RMF Classic in the ‘Product
of the Year’ category.
Architekt, fotoedytor, redaktor ds. stu-
denckich „Architektury-murator”, absol-
wentka Wydziału Architektury Politechniki
Wrocławskiej i Fachhochschule Muenster
w Niemczech. Uczestniczka wielu warsz-
tatów studenckich, m.in. Architektour, OSSA,
MSA Annual. Organizatorka Konkursu
Studenckiego miesięcznika „Architektura-
murator”.
An architect, a photo-editor, an editor of
the Architektura-murator, a graduate of the
Faculty of Architecture of Wrocław Techni-
cal University and Fachhochschule Muenster
in Germany. A participant of many different
workshops for students, including Architek-
tour, OSSA, MSA Annual. An organizer of
a Student Competition of the Architektura-
murator magazine.
JURy kONkURSU PORTa By mE
PORTa By mE JURy
K r E a T y w N I I c r E a T I v E S56 57w y S T a w a S p E c j a l N a I S p E c I a l E X H I B I T I O N
Druga edycja ekskluzywnych wystaw VIVA
light swoją inaugurację rozpoczyna w ramach
arena DESIGN. Zaprezentowane zostaną no-
watorskie produkty, materiały i technologie
w spójnej formule wystawienniczej. Moty-
wem przewodnim i głównym czynnikiem
spajającym wystawy jest światło, które jest
nierozerwalnie związane z odbiorem prze-
strzeni, kształtów, kolorów, faktur i mate-
riałów. Na ekspozycji pełnej niuansów wy-
kończeniowych pokazane zostaną lampy
wykonane z awangardowych materiałów
lub takie, do produkcji których zastosowa-
no najnowszą technologię. Oprawy pokażą
spektrum swoich możliwości w specjalnie
zaprojektowanym otoczeniu. Wystawy kie-
rowane są głównie do architektów, projek-
tantów wnętrz i inwestorów; będą punktem
spotkań, konsultacji, wymiany i upowszech-
niania wiedzy mającej na celu budowanie
świadomości związanej z jakością, specyfiką
i możliwościami zastosowań nowych pro-
duktów oraz techniki świetlnej.
Do udziału w tegorocznej wystawie zostały
zaproszone następujące marki oświetlenio-
we: Aquaform, Barrisol, Chors, Concreate,
Emandes, Less-n-More, Linea Light, Lumini,
Next, Nyta, Quasar, Slamp. Partnerem i głów-
nym wykonawcą ekspozycji 2016 jest firma
Forner, producent płyt w wysokim połysku
i głębokim macie oraz dystrybutor włoskich
płyt meblowych Cleaf. Napinane powłoki su-
fitowe i ścienne wykona firma Hurst-sufity
Barrisol. Polska marka VANK wyposaży wy-
stawę w miejsca do siedzenia.
Pomysłodawcą i kuratorem wystaw jest
Małgorzata Ratajczak, współtwórczyni mar-
ki oświetleniowej Emandes, lidera innowacji
w Wielkopolsce w roku 2008; inicjatorka wy-
staw VIVA LED, za które otrzymała tytuł Li-
dera Innowacji 2009 za Innowacyjny Projekt
z Dziedziny Kultury. Jest autorką artykułów
i publikacji z dziedziny oświetlenia i projek-
towania wnętrz.
The second edition of VIVA light exhibition
will commence as part of arena DESIGN. It
is where innovative products, materials and
technologies will be presented in a uniform
exhibition formula. The light is the main mo-
tive and the bond of the exhibition as it is in-
separable from our perception of the space,
shapes, colors, textures, and materials. The
exposition packed full of finishing details will
see the presentation of lamps either made of
avant-garde materials or made with the use
of the latest technology. The full spectrum
of capabilities of lamp shades will be shown
in a specially-designed space. The exhibitions
are addressed to architects, interior design-
ers and investors. Moreover, these will pro-
vide opportunities to meet, consult various
aspects, exchange and disseminate knowl-
edge on building awareness in terms of qual-
ity, specifics and possible applications of new
products and light techniques.
Aquaform, Barrisol, Chors, Concreate,
Emandes, Less-n-More, Linea Light, Lumini,
Next, Nyta, Quasar, Slamp are the brands
which have been invited to participate in this
year’s exhibition. The Forner company, being
a producer of high-gloss and full-mat furni-
ture boards as well as a distributor of Italian
Cleaf furniture boards, is the partner and the
creator of the exposition of 2016. Apart from
that, the company Hurst-sufity (ceilings) Bar-
ristol will perform stretch ceilings and walls.
VANK, a Polish brand, on the other hand, will
provide the exhibition with seats.
Małgorzata Ratajczak is a propagator and
a curator of the exhibitions; she is also
a co-founder of the Emandes lighting brand,
which was the innovation leader of 2008 in
the Greater Poland region. She is also an ini-
tiator of the VIVA LED exhibition where she
received the title o the Innovation Leader of
2009 for an Innovative Culture Project.
vIva lIGhTŁĄcZy NaS śwIaTŁO
wystawa światła, innowacyjnych technologii i materiałów oraz wykłady
strefa FORUM
vIva lIGhT lIGHT cONNEcTING US
Exhibition of light, innovative technologies and materials, and lectures
FORUM zone
PARTNERZY | PARTNERS:
Aquaform, Barrisol, Chors, Concreate,
Emandes, Less-N-More, Linea Light,
Lumini, Next, Nyta, Quasar, Slamp, Forner,
Hurst-Sufity Barrisol, Vank
ORGANIZATORZY | ORGANIZERS:
Emandes, Międzynarodowe Targi Poznańskie
KURATOR | CURATOR:
Małgorzata Ratajczak
www.vIvalIGHT.pl
PATRONAT HONOROWY
HONORARY PATRONAGE
wySTawa SPECJalNa SPECIalExhIBITION
K r E a T y w N I I c r E a T I v E S58 59
Studiował wzornictwo przemysłowe
w Braunschweig University of Art. W 2010
roku otworzył w Berlinie własne studio pro-
jektowe Daniel Becker Design Studio. Pro-
jektuje oświetlenie, meble, produkty dla
przemysłu, zajmuje się wystawiennictwem.
Swoje prace prezentował na wystawach
młodych projektantów na najważniejszych
imprezach targowych. W 2013 roku został
nominowany do nagrody Newcomer przez
Niemiecką Radę Wzornictwa. Jego prace są
wystawiane i publikowane na całym świecie.
Na wystawie VIVA light będą zaprezento-
wane jego obiekty świetlne Sparks i Elaine,
które zaprojektował dla holenderskiej firmy
Quasar.
DaNIEl BECkERWWW.DANIELBECKER.EU
vIva lIGhTGość Specjalny
vIva lIGhTSpecial guest
v I v a l I G H T I v I v a l I G H T
He studied industrial design at Braunschweig
University of Art. After graduating he opened
in Berlin his own studio Daniel Becker Design
Studio and was invited to show his work in
several young design talent selections on
major trade fairs. In 2013, he has been nomi-
nated for the prestigious Newcomer Award
by the German Design Council. His work has
been exhibited and published worldwide.¬
At the VIVA light exhibition Sparks and Elaine
light objects will be presented. This were de-
signed by him for the Dutch company Quasar.
w y S T a w a S p E c j a l N a I S p E c I a l E X H I B I T I O N
aQUaFOrM
Aquaform Lighting Solutions – polski produ-
cent opraw oświetleniowych z ponad dwu-
dziestoletnią tradycją. W działaniu liczy się
dla nas czysta forma światła czyli połączenie
wzornictwa z technologią, idei z użyteczno-
ścią. W naszym portfolio dostępny jest sze-
roki wybór opraw do wnętrz mieszkalnych,
przestrzeni publicznych, ekspozycyjnych,
biurowych i handlowych. Obok opraw na
standardowe źródła światła proponujemy
nowoczesne oprawy LED z możliwością kon-
figuracji wielu parametrów oraz rozwiązania
z zastosowaniem wschodzącej technologii
OLED.
AQUAFORM INC. SP. Z O.O.
www.aQUaFOrM.pl
www.aQUaFOrMlIGHTING.cOM
CONCREATE S.A.
www.cONcrEaTE.pl
cONcrEaTE
Beton to materiał wszechstronny. Może za-
grać w roli głównej, ale znakomity jest tak-
że w tle. To, jak zastosujecie go w pomiesz-
czeniu, zależy już tylko od projektu, bo dzięki
płytom z betonu architektonicznego concre-
Ate ograniczenia w kreowaniu przestrzeni
przestały istnieć.
Beton architektoniczny concreAte to gotowe
prefabrykowane elementy z betonu w róż-
nych rozmiarach i kolorach. To także orygi-
nalne oświetlenie i design.
cONcrEaTE
ConcreAte is a universal material. It can play
the lead role, but it is also excellent in the
background. The way you use it in a room
depends only on the design because thanks
to concreAte’s architectural concrete slabs
there are no limitations to space design any
more.
concreAte’s architectural concrete means
ready-made prefabricated elements made
of concrete in a variety of sizes and colours.
It also means original lighting and design.
aQUaFOrM
Aquaform Lighting Solutions – Polish lighting
fittings producer for over two decades. In our
operation we focus on the pure form of light,
i.e. the marriage of design with technology,
and the fusion between idea and usability.
Our portfolio includes a wide variety of fit-
tings for residential interiors, public spaces,
as well as exhibition, office and commercial
facilities. Apart from the fittings for stand-
ard light sources, we offer cutting-edge LED
designs with numerous configurable param-
eters, plus solutions using the modern OLED
technology.
Discover the pure form of light at
www.aquaform.pl
TEcHNOlOGIa OlED w prOjEKTOwaNIU
I DESIGNIE – strefa FOrUM
Bartłomiej Olesiak, Wojciech Starowiejski
K r E a T y w N I I c r E a T I v E S60 61
EMANDES
www.EMaNDES.cOM
EMaNDES
EMANDES, to poszukiwanie i odkrywanie
piękna światła. To czysta prosta forma, szla-
chetny materiał z nutką szaleństwa, eks-
trawagancji i luksusu. Kreacje Emandes to
świetlne instalacje, rzeźbiarskie lampy pro-
dukowane w limitowanych seriach. Wyko-
nywane są ręcznie z doskonałej jakości ma-
teriałów, z dbałością o każdy szczegół, oparte
wyłącznie na najnowszej technologii LED.
Projektanci stosują niekonwencjonalne po-
łączenia, np szlachetne szkło łączą z pianką
pakową, szokują instalacjami z wykorzysta-
niem rur kanalizacyjnych. Mają zastosowanie
wszędzie tam, gdzie potrzebny jest unikato-
wy świetlny obiekt.
lESS-N-MOrE
Marka oświetleniowa z niemieckiej Nadrenii
– projektowanie z pasją i wielką inteligencją.
Pomysły, marzenia, ambicje, przyjaźń, odpo-
wiedzialność i krew, pot i łzy – to jest esen-
cja less’n’more. Oprawy oświetleniowe są
opracowane i produkowane w zabytkowej
walcowni w Pulheim. Produkcja less’n’more
oparta jest o zasady zrównoważonego roz-
woju. Ręcznie wykonane w Niemczech.
lINEa lIGHT
Linea Light to znana i silna włoska marka pro-
duktów oświetleniowych, od ponad 20 lat
dostępnych w Polsce. Jest liderem innowa-
cyjnych rozwiązań, łączy kontrasty, udowad-
nia, że światło to coś więcej – piękny design,
charakter, funkcjonalność. Dzięki zdobytemu
doświadczeniu produkty wykonane są z wy-
sokogatunkowych materiałów, a każdy z nich
ma swoją osobowość. Projektowanie zgodnie
z zasadami zrównoważonego rozwoju, jest
jednym z priorytetów firmy.
lESS-N-MOrE
Luminaire manufactory in the German Rhine-
land – design with passion and great intel-
ligence.
Ideas, dreams, ambitions, friendship, respon-
sibility and blood, sweat and tears – that is
the essence of less’n’more, the Design Man-
ufactory from the Rhineland. Our company
stands for sustainable design – developed
and produced in the historic rolling mill in
Pulheim. less‘n‘more – manufactory for sus-
tainable design. Handmade in Germany.
lINEa lIGHT
Linea Light is a renowned and strong Italian
label of lighting products, available in Poland
for more than 20 years. A leader in innovative
solutions, Linea Light combines contrast-
ing elements, proving that light is so much
more – exquisite design, character, functio-
nality. Thanks to our extensive experiences,
our products are made of high-class materi-
als, and each of them has its own personality.
Sustainable design is one of our priorities.
LINEA LIGHT
www.lINEalIGHT.cOM
LESS`N`MORE
www.lESS-N-MOrE.cOM
EMaNDES
EMANDES design is seeking and discovering
the beauty of light. It is pure simple form,
noble material with a touch of folly, ex-
travagance and luxury. Emandes creations
are light installations, sculptural lamps pro-
duced in limited series. They are handmade
from high quality materials, with attention
to every detail, based exclusively on the lat-
est LED technology. The designers use un-
conventional fusion, such as precious glass
combined with packing foam, they shock the
audience designing installations using sew-
age pipes. These lamps are used wherever
you need a unique light object.
cHOrS
Chors od 11 lat dostarcza oświetlenie dla ar-
chitektury. Polski producent, skupiający się
na nowoczesnych rozwiązaniach. Produkty
chors wyróżniają zaawansowane technolo-
gie oraz najwyższa jakość światła LED.
cHOrS
Chors has been providing lighting solutions
for interiors for 11 years now. A Polish manu-
facturer focused on innovation. Chors prod-
ucts stand out thanks to advanced technolo-
gies and the best quality of LED lighting.
CHORS ARTUR ŚLEZIAK
www.cHOrS.pl
prEZENTacja FIrMy – strefa FOrUM
Artur Śleziak
w y S T a w a S p E c j a l N a I S p E c I a l E X H I B I T I O N
K r E a T y w N I I c r E a T I v E S62 63
NEXT
Inne światło
Oprawy Next są zupełnie inne. To nie są zwy-
czajne oprawy systemowe. Lampy wyróżnia
forma, która zdaje się nie ma granic, to czy-
sta emocja. Jeśli wybierasz produkty Next
należy ustawić swój umysł na dobre oświe-
tlenie w połączeniu z wyrazistym wzorem.
To więcej, niż tylko prawidłowe oświetlenie
przestrzeni, to tworzenie wnętrza światłem
i formą. Next przekracza także tradycyjny
podział między oświetleniem przeznaczo-
nym do użytku publicznego i domowego,
ponieważ oprawy można optymalnie dosto-
sowywać do jakiegokolwiek pomieszczenia,
okazale i niebanalnie prezentują się w każdym
wnętrzu.
NEXT
Shining a different light on luminaires
next luminaires are different. next does not
make mere system luminaires. next pro-
duces light that is poured into shape – pure
emotion. If you choose a product from next,
you have set your mind on good illumination
combined with an expressive design. You
want more than to just bring light to a room,
you want to make a room with light. You
want to turn visual conventions and viewing
habits upside down. And you want to do all
of this with state of the art technology. Next
surpasses the traditional division between
office and home use because our luminaires
are optimally suited for a wide choice of sce-
narios. next enables you to design spaces
with a light that ranges from pure delight to
pure poetry.
NEXT
www.NEXT.DESIGN
NyTa
Nyta to młoda niemiecka marka oświetle-
niowa, licznie nagradzana w światowych
konkursach. Została założona przez trzech
projektantów oświetlenia, którzy dzielą
prawdziwą pasję do rzemiosła: tworzenia
i projektowania oświetlenia, które dosłow-
nie-cieszą oko, sprawiają estetyczne dozna-
nia i dają się łatwo komponować.
QUaSar
Kolekcja lamp Quasar jest bardzo ponad-
czasowa, znajduje zastosowanie zarówno
w klasycznych, jak i nowoczesnych wnę-
trzach. Firma po raz pierwszy zaprezentowa-
ła się na arenie międzynarodowej na Eurolu-
ce w Mediolanie w 1992 roku. Obecnie należy
do awangardy w oświetleniu dekoracyjnym.
W 1998 roku powstała niezwykła kolekcja Fo-
qus, która jest oparta na współpracy z belgij-
skim projektantem Janem Pauwelsem. Opra-
wy oświetleniowe mogą być wykonywane
pod indywidualne projekty klienta, które
czasami są tak dobre, że wchodzą do stałej
kolekcji Quasar.
NyTa
Nyta is a young German lighting brand with
an award winning collection of luminaires.
The Nyta brand was founded by three light-
ing designers who share a genuine passion
for their craft: developing and designing
lights, lamps, illuminants that –quite liter-
ally–please the eye, make an esthetic state-
ment and still blend in matter-of-factly.
QUaSar
The Quasar collection through the choice
of materials such as aluminum and bronze
are very timeless, is used in both classic and
modern interiors. In 1992 Quasar presented
itself internationally at the Euroluce in Milan.
Quasar now belongs to the creative avant-
garde in decorative lighting. In 1998, he cre-
ated an extraordinary Foqus collection, This
collection is based on work from the Bel-
gium designer Jan Pauwels. Quasar is creat-
ing customer made products that sometimes
are that good that they get picked up in the
collection.
QUASAR
www.QUaSar.Nl
NYTA
www.NyTa.EU
lUMINI
Lumini, brazylijska marka oświetleniowa,
która łączy w sobie funkcjonalność, prostotę
i technologię. Dyrektorem kreatywnym jest
uznany i wielokrotnie nagradzany w dziedzi-
nie wzornictwa oświetleniowego Fernan-
do Prado. Oferta Lumini obejmuje oprawy
techniczne, dekoracyjne, rozwiązania LED
i automatykę, co pozwala sprostać projek-
tom architektonicznym w różnych skalach
i formatach.
lUMINI
Lumini, brazilian brand of lighting, which
combines functionality, simplicity and tech-
nology. Creative director is Fernando Prado
recognized and award-winning designers
in the field of lighting. The Lumini offer in-
cludes luminaires technical, decorative, LED
solutions and automation, which allows us to
meet the architectural projects in different
scales and formats.
LUMINI
www.lUMINI.cOM.Br
w y S T a w a S p E c j a l N a I S p E c I a l E X H I B I T I O N
K r E a T y w N I I c r E a T I v E S64 65
www.HUrST.pl
HUrST SUFITy BarrISOl
Partnerem aranżacji wystawy jest firma
Hurst Sufity Barrisol. Oprócz ścian i sufi-
tów z Barrisolu zaprezentowane będą lampy
z wykorzystaniem powłok napinanych Barri-
sol Lumière o właściwościach dyfuzji światła,
które rozpraszają oświetlenie dając niesamo-
wite efekty iluminacyjne.
HUrST cEIlINGS BarrISOl
Partner of the arrangement the exhibition is
the Hurst Ceilings Barrisol company. In addi-
tion to walls and ceilings of the Barrisol,on
the exhibition will be presented lamps using
Barrisol Lumière on the properties of diffu-
sion of light that scatter light giving amazing
illuminations.
FOrNEr
Firma produkcyjno-handlowa Forner oferu-
je unikalną kolekcję płyt melaminowanych
o bardzo głębokich strukturach powierzchni
– 59’ by Cleaf. To 59 dekorów podzielonych
na 16 struktur powierzchni. Forner jest naj-
większym polskim producentem płyt i fron-
tów akrylowych – superpołysków Fornerlux.
Kolekcja jest dostępna w wersji standardo-
wej i SR, czyli z wyższą odpornością na za-
rysowania. W ofercie są także płyty i fronty
głęboki mat.
Wykonujemy usługi cięcia i okleinowania.
Jesteśmy również dystrybutorem sklejek
elastycznych, płyt wiórowych lekkich oraz
cienkich blatów z nowoczesnego tworzywa
Naturalia.
vaNK | SITaG
Robimy meble. Obiekty. Znaki w przestrzeni.
Do używania.
Wkładamy w to naszą wiedzę, talent i rze-
mieślnicze umiejętności, bo wierzymy, że
wyzwolenie z bylejakości, tymczasowości
i zaściankowości może nastąpić przez inteli-
gentnie zaprojektowane przedmioty precy-
zyjnie wykonane w nowoczesnych techno-
logiach.
Jesteśmy architektami, którzy jednocześnie
sami realizują swoje projekty. Dysponując od-
lewnią aluminium, kadrą inżynierską i pełnym
wpływem na cały proces, bezkompromisowo
realizujemy nasze wizje. Nasz cel to wyrafi-
nowana przyszłość realizowana doprowa-
dzonym do doskonałości rzemiosłem.
FOrNEr
Forner company was established to intro-
duce changes. We invite you to take advan-
tage of the offer including: TSS CLEAF board
– ideal for the production of front elements
and slidable cabinet door cores; plywood; fire
and water resistant board and more. Moreo-
ver Forner manufactures high gloss furniture
board, fronts on the basis of acrylic sheets
and based on TSS Cleaf melamine boards.
Our company also provide services for cut-
ting and laminating.
vaNK | SITaG
We create furniture, objects, signs, all con-
venient to use.
We invest our know-how, talent and craft
because we believe that getting rid of me-
diocrity, temporariness and narrow-mind-
edness is feasible thanks to intelligently-
designed objects, which are made with the
use of modern technologies.
We are architects who also carry out projects
on our own. Having an aluminum casting di-
vision at our disposal, engineering staff and
deciding about the whole process, we keep
realizing our visions without compromise.
A sophisticated future following perfect
craftsmanship is our main aim.
VANK / SITAG FORMY SIEDZENIA
VANK / STIG SEAT FORMS
www.vaNK.pl
FORNER SP. Z O.O.
www.FOrNEr.pl
SlaMp
SLAMP oferuje możliwość skonkretyzowa-
nia pragnień: doprowadzić ulotne światło do
obiektu, co odpowiada pierwotnej idei pro-
jektowania oświetlenia. Lampy wykonane są
z opatentowanych przez firmę materiałów,
które są cięte, składane, perforowane i kom-
ponowane, by nadać kształt idei.
Czy jest to tomograficzna wizja architekto-
niczna (Zaha Hadid) lub wielo perspektywy
(Doriana i Massimiliano Fuksas) ruch świa-
tła i powietrza, zabawna obecność, nowo-
czesna klasyka, poetycki klimat przeszłości
lub wiązki światła, to wszystko daje posmak
przyszłości.
SlaMp
SLAMP offers the opportunity to give sub-
stance to a desire: channeling elusive light
into an object that corresponds to the idea
of original and design lighting. The sheets of
material are in turn cut, folded, perforated
and composed to give shape to the idea.
Whether it’s an tomographic architectural vi-
sion (ZAHA HADID) or multi perspective ( Do-
riana and Massimilaino FUKSAS) a movement
of light and air, a playful presence, a modern
classic, a poetic atmosphere of the past or of
light beam that smack of the future.
SLAMP
www.SlaMp.cOM
śwIETlNE KrawIEcTwO – strefa FOrUM
Kalina Ponti
vIva lIGhTpartnerzy aranżacji
vIva lIGhT partners of the arrangement of the exhibition
w y S T a w a S p E c j a l N a I S p E c I a l E X H I B I T I O N
K r E a T y w N I I c r E a T I v E S66 67
STrEFa KrEaTywNI
prezentacja osiągnięć młodych
projektantów, architektów
i architektów wnętrz, pracowni
projektowych, a także instytucji
wspierających rozwój designu.
THE crEaTIvES
presentation of achivements of
young designers, architects and
interior designers, design offices,
as well as institutions supporting
the development of design.
K r E a T y w N I I c r E a T I v E S68 69
aj prODUKTy
Firma AJ Produkty powstała w Szwecji
w 1975 roku. Obecnie, po 40 latach sukce-
sywnego rozwoju i inwestycji, grupa zrze-
sza 26 spółek handlowych zlokalizowa-
nych w 18 krajach Europy, w tym w Polsce.
Dostarczamy wyposażenie dla szkół, biur,
przemysłu, magazynów i branży hotelo-
wej. Tysiące artykułów dla firm, z dostawą
pod same drzwi, dokładnie wtedy, kiedy
potrzeba! Oferta dostępna od ręki w kata-
logu, sklepie internetowym czynnym 24h
na dobę oraz za pośrednictwem naszych
sprzedawców.
Oprócz produktów, posiadamy także spe-
cjalistyczną wiedzę, która daje możliwość
wsparcia klienta podczas wyposażania fir-
mowych pomieszczeń.
AJ PRODUKTY SP. Z O.O.
REDZIKOWO, POLSKA | POLAND
www.ajprODUKTy.pl
BrISO DESIGN
Briso design to firma zajmująca się projek-
towaniem, wykonywaniem oraz sprzeda-
żą designerskich przedmiotów użytko-
wych.
W naszej aktualnej ofercie znajdują się
wieszaki na ubrania, wieszaki na klucze,
zegary, podpórki do książek oraz stojaki
i wieszaki na wino.
Korzystamy z najnowocześniejszych ob-
rabiarek sterowanych komputerowo,
powłoka lakiernicza nanoszona techni-
ką malowania proszkowego gwarantuje
dużą odporność na zużycie oraz wyjątko-
wy wygląd.
Oferowane prze Briso Design produkty
łączą ze sobą funkcje dekoracyjną z użyt-
kową, a szeroka kolorystyka pozwoli je
dopasować do każdego wnętrza.
BRISO DESIGN
KROBIA, POLSKA | POLAND
www.BrISO-DESIGN.pl
aj prODUKTy
AJ Produkty was founded in Sweden in
1975. Today, after 40 years of develop-
ment and investments it consists of 26
companies located in 18 European coun-
tries, including Poland.
We deliver equipment for schools, offices,
industry, warehouses and hotels. Choose
from thousands of products in our inspi-
rational catalogue, browse our modern
e-commerce site that is open 24 hours
a day or call the office to place your order
with one of our friendly sales team. The
great value products that you choose will
be delivered direct to you when you need
them.
We have the products and the expert
knowledge to help you to furnish your
workplace.
BrISO DESIGN
Briso design – the company that designs,
produces and sells unique decorative
items.
Our current offer includes clothes han-
gers, key hangers, clocks, bookends and
wine racks.
We use advanced CNC technology and
powder coating painting to ensure high
quality surface and unique look of our
products.
Briso Design products combine an art and
useful solutions for each interior.
K r E a T y w N I I c r E a T I v E S70 71
CEMBRIT SP. Z O.O
TRZEMESZNO, POLSKA | POLAND
www.cEMBrITBOlD.pl
cEMBrIT BOlD
Cembrit BOLD to konkurs dedykowany
studentom oraz młodym architektom.
Jego celem jest wyłonienie projektów,
które najtrafniej odpowiedzą na zadanie
konkursowe, cechując się przy tym ory-
ginalnością w estetycznym i funkcjonal-
nym wykorzystaniu włókno-cementu.
Rozpoczynamy właśnie 3. edycję zmagań,
tym razem pochylając się nad tematyką
zagospodarowania terenu rekreacyjnego.
Projekty mogą uwzględniać małą / dużą
architekturę, również obiekty / instalacje
działające na rzecz promocji idei zrówno-
ważonego rozwoju oraz środowiska natu-
ralnego samego w sobie.
cEMBrIT BOlD
The Cembrit BOLD contest is dedicated
to students and young architects. It is
aimed to capture projects best answe-
ring to the challenge of contest tasks, ad-
ding also aesthetic and functional usage
of fiber-cement. We are to begin the 3rd
edition of that annual competition looking
at theme of the leisure land use. Submit-
ted projects may refer to street furniture,
constructions, buildings, objects or instal-
lation, knowing that they should refer to
the idea of sustainable development and
natural environment itself.
DECA MAKES IT LOVELY
SZCZECIN ORAZ FILIA W POZNANIU
POLSKA | POLAND
www.DEca.cOM.pl
DEca
DECA to dwie siostry – Natalia i Marta,
które dają designerskim fotelom z lat ’50
i ’60 drugie życie. Perełki polskiego wzor-
nictwa wynajdywane na pchlich targach,
strychach, a nawet przynoszone przez
klientów, zostają poddane gruntownej
renowacji, przez cały zespół: stolarza, ta-
picera i krawcową.
Tym, co wyróżnia fotele z DECY, to ja-
kość ich wykonania, dbałość o najmniej-
szy szczegół, a przede wszystkim odważ-
ne połączenie wzorów i kolorów. Tkanina
w wydaniu sióstr z DECY staje się głów-
nym bohaterem, a materiały z najwyższej
półki, sprowadzane z różnych zakątków
„tekstylnego świata”, nadają ich meblom
niepowtarzalny charakter. Aby podkreślić
ten indywidualizm, każdy z foteli otrzy-
muje swoje imię.
DEca
DECA was created by two sisters – Natalia
and Marta, who gives a second chance to
old armchairs from ‘50 and ‘60.
They look for best project of polish design
in flea markets, attics, part of them they
get from clients, as a gift. They have build
whole crew, who works on their projects:
carpenter, upholsterer and seamstress for
whom quality, precision, but most off all
colors and prints are also important. Fab-
ric as a foundation of DECA, gives possi-
bilities to create and realizes all ideas of
two sisters. Each of their armchairs is just
single specimen, what is emphasizes by
unique name.
K r E a T y w N I I c r E a T I v E S72 73
DOBrOTEKa
DOBROTEKA w bieżącym roku ponownie
prezentuje efekty dwóch z wielu działań
jakie realizowała w 2015 roku – warsztaty
meblarskie i plener rzeźbiarski.
Podczas czwartej edycji warsztatów DO-
BRY TYDZIEń PROJEKTANTA ośmiu laure-
atów pierwszego etapu konkursu „Wizja
wypoczynku” we współpracy z producen-
tami opracowało cztery prototypy meblo-
we gotowe do wdrożenia jako oferta han-
dlowa.
Natomiast na plenerze NAJSZLACHET-
NIEJSZA FORMA PRZETWORZENIA DREW-
NA uczestniczyło ośmiu rzeźbiarzy, którzy
podczas dwóch tygodni pobytu w Dobro-
dzieniu wykonali 14 unikatowych obiek-
tów użytkowych z drewna.
Te dwa przykłady pokazują jak odmienne
może być spojrzenie designerów i rzeźbia-
rzy na kształtowanie otoczenia człowieka.
DOBROTEKA
DOBRODZIEń, POLSKA | POLAND
www.DOBrOTEKa.pl
DOBrOTEKa
In current year DOBROTEKA presents out-
come of two of many projects completed
in 2015 – furniture workshop and open-air
sculpture workshop.
During 4th edition of THE GOOD WEEK
FOR DESIGNER eight laureates of first
stage of “Wizja Wypoczynku” competition
in collaboration with furniture manufac-
turers developed four furniture proto-
types to be ready to form part of trade
offer.
Whereas over the two weeks of open-air
sculpture workshop in Dobrodzień THE
MOST DISTINGUISHED FORM OF WOOD
PROCESSING eight sculptors created 14
unique wooden utility objects.
These two very examples prove how
designers and sculptors in creation of
human surrounding present different vi-
sions.
DOM pOlSKI_ By pE-p
wySTawa 15 pE-p aDapTUj_ prZySTOSUj
PE-P (Program Edukacyjno-Projektowy)
od 15 lat realizowany jest na Wydziale Ar-
chitektury i Wzornictwa na Uniwersyte-
cie Artystycznym w Poznaniu. Koncepcja
PE-P powstała jako alternatywna forma
kształcenia projektantów, uzupełniają-
ca proces edukacyjny o elementy prak-
tycznej współpracy z przemysłem. PE-P
jest autorskim programem Katarzyny La-
skowskiej, który zainicjowała w 2001 roku,
funkcjonuje nieprzerwanie przyciągając
kolejnych studentów i partnerów bizne-
sowych.
15 edycja PE-P adaptuj_ przystosuj to
3 grupy projektów:
- 3 kolekcje mebli łazienkowych /
DEFRA / Egger / Schattdecor
- 2 grupy mebli tapicerowanych / NOTI /
Ridex
- kolekcja dekorów cyfrowych /
Schattdecor
- stoliki H2 w nowej odsłonie z wzorami
cyfrowymi 15 PE-P / BALMA /
Schattdecor
W ramach 4 dni areny DESIGN zaprasza-
my do gry memory – adaptuj_dostosuj.
Otwiera na adaptowanie nowych rozwią-
zań i myślenia o wnętrzach, powierzch-
niach i wyposażeniu. Jest zabawą, umożli-
wia adaptowanie wzorów cyfrowych, brył
mebli i wnętrz.
Partnerami 15 PE-P i wystawy są:
NOTI, DEFRA, EGGER, SCHATTDECOR,
BALMA, RIDEX, MELIńSKI-MINUTH
Pantone 326
Pantone 432U
PRACOWNIA PROGRAMóW
EDUKACYJNYCH I WSPółPRACY
Z PRZEMYSłEM
UNIWERSYTET ARTYSTYCZNY
W POZNANIU, WYDZIAł ARCHITEKTURY
I WZORNICTWA, KATEDRA MEBLA
POZNAń, POLSKA | POLAND
pEp.Uap.EDU.pl
FacEBOOK.cOM/pracOwNIa.pEp
DOM pOlSKI_ By pE-p SErIES
15 pE-p aDapT_aDjUST EXHIBITION
PE-P has been carried out for 15 years on
Faculty of Architecture and Design in Uni-
versity of Arts in Poznan. The concept of
PE-P was created as an alternative form
of designers education, to supplement
the educational process with elements
of practical cooperation with industry.
PE-P is Katarzyna Laskowska’s authors’
program, launched in 2001 and continu-
ously attracting new students and busi-
ness partners.
PE-P 15th edition adapt_adjust consists of
3 groups of products:
- 3 series of bathroom furniture /
DEFRA / Egger / Schattdecor
- 2 series of upholstery furniture /
NOTI / Ridex
- series of digital decors / Schattdecor
- new version of h2 tables with 15 PE-P
digital decors / BALMA / Schattdecor
During 4 days of Arena DESIGN exhibition,
we invite you to take a part in memory
game ‘adapt_adjust’. It opens to adapting
new solutions and thinking about inte-
riors, surfaces, and equipment. It’s a game
that allows combining digital decors, pie-
ces of furniture and interiors.
15 PE-P and exhibition partners are:
NOTI, DEFRA, EGGER, SCHATTDECOR,
BALMA, RIDEX, MELIńSKI-MINUTH
K r E a T y w N I I c r E a T I v E S74 75
FaM Fara
FAM FARA to marka mebli i przedmiotów
tworzonych z pasją i zaangażowaniem.
Projektujemy z myślą o funkcji przed-
miotu, potrzebach jego użytkownika
i dbałością o środowisko naturalne. Każdy
z naszych przedmiotów to odpowiedź na
potrzeby dnia codziennego: biurko rośnie
razem z dzieckiem i pozwala mu na kom-
fort pracy, KUBBIKI zmieniają się wraz
z potrzebami naszych rosnących pociech,
ale i dostosowują się do świata dorosłych.
Szafa i łóżko stanowią idealne dopełnienie
pokoju dziecięcego i nie tylko.
FAM FARA dopiero rozpoczyna swoją dzia-
łalność, wiele projektów jeszcze przed
nami. Zapraszamy.
pole ochronne
FAM FARA
MICHAłóW GRABINA, POLSKA | POLAND
www.FaMFara.cOM.pl
HOOM
Hoom powstał z potrzeby piękna. Po to,
aby dobry polski design i rzemiosło rozgo-
ściły się w domach na całym świecie.
Meble, które tworzymy cechuje suro-
wość, prostota i naturalne wykończenie.
Wykonujemy meble industrialne, meble
skandynawskie oraz te na indywidualne
zamówienie.
Chcemy, aby wszystkie nasze projekty
były odzwierciedleniem piękna natury i jak
najlepiej oddawały jej charakter. Wszystkie
meble hoom produkowane są od podstaw
ręcznie. W ich wykonanie i wykończenie
wkładamy swoje doświadczenie, pasję
i serce.
HOOM MAKSYMILIAN ROBIńSKI
GNIEZNO, POLSKA | POLAND
www.HOOM.cO
HOOM
Hoom has developed in response to the
need for beauty. We want Polish de-
sign and craft become present in homes
throughout the world.
Furniture that we make are characterized
by austerity, simplicity and natural fini-
shing.
We want our products reflect the beau-
ty of nature and convey its character as
much as possible. Thanks to cooperation
with local craftsmen all hoom furniture
are hand-made from the very beginning.
We put our experience, passion and heart
in their creation and finishing.
FaM Fara
FAM FARA is the brand of furniture made
with passion and involvement. We design
it thinking of functionality, user needs
and caring of environment. Each of our
products is the response to the needs of
everyday’s life: the desk grows with your
child and allow him to comfort of work,
KUBBIKI changes with the needs of our
growing kids, but also can be adapted to
the adult world. Wardrobe and bed case
ideal adding for children’s room but not
only.
FAM FARA just starts, many projects
ahead us. You’re welcome…
K r E a T y w N I I c r E a T I v E S76 77
I K a M O Z a – ENDlESS pOSSIBIlITIES
Z naszych architektonicznych i artystycz-
nych doświadczeń zawodowych wynie-
śliśmy fascynację rytmem, proporcjami,
prostymi formami geometrycznymi i ich
matematycznymi zależnościami, które
w połączeniu z kolorem dają nieograni-
czone możliwości. Zainspirowało nas to
do stworzenia kolekcji złożonych z grup
elementów, które można ze sobą dowol-
nie łączyć, w różnych konfiguracjach, dzię-
ki czemu każda z nich jest niepowtarzalna.
Materiał stanowi szlachetne i unikatowe
szkło wytwarzane w skomplikowanym
procesie technologicznym o bogatej pa-
lecie barw i wyjątkowej fakturze. Nasze
kompozycje płaszczyznowe można swo-
bodnie rozwijać lub minimalizować w za-
leżności od potrzeb i charakteru wnętrza.
IKAMOZA
WARSZAWA, POLSKA | POLAND
www.IKaMOZa.cOM
I K a M O Z a – ENDlESS pOSSIBIlITIES
Our architectural and artistic background
provided us with fascination for rhythm,
proportions, simple geometrical forms
and their mathematical relations, which
in connection with colour give endless
possibilities. It inspired us to create col-
lections composed of groups of elements,
which can be freely merged, in various
configurations. Thus making each of them
one of a kind. We use precious and unique
glass produced in intricate technological
process, with a wide spectrum of colours
and exceptional texture. Our surface com-
positions can be easily expanded or mini-
mized to suit the needs and character of
interior.
INDUSTrIal wOOD FUrNITUrE
Utylitarny design, unikatowe wykończe-
nie, solidna forma oparta o samoklinujący
układ konstrukcyjny oraz bezkompromi-
sowa kontrola jakości każdego z tysięcy
użytych elementów. Przedstawiamy eks-
kluzywne rękodzieła oraz meble drewnia-
ne wykonane w opatentowanej przez nas
technice Kompozytowania Wątkowego.
Wszystkie prezentowane przez nas me-
ble oraz akcesoria są tworzone ręcznie
w materiale i rodzaju drewna wybranym
przez klienta.
INDUSTrIal wOOD FUrNITUrE
Utilitarian design, unique finish, reliable
form based on exceptional construction
and best quality controls. Let us introdu-
ce superb and magnificent handicraft and
furniture – all created with the use of the
unique and patented technology. All pre-
sented furniture and accessories are hand
made and available in various wood types.
INDUSTRIAL WOOD FURNITURE,
GAWROńSKI TOMASZ
POZNAń, POLSKA | POLAND
www.wOODarT.cOM.pl
K r E a T y w N I I c r E a T I v E S78 79
NOElINE
Unikalne koncepcje stanowią podstawę
wszystkich naszych projektów. Nietypo-
we zastosowania materiałów, zaawan-
sowany design oraz skoncentrowanie
uwagi na potrzebach klienta sprawiają,
że produkty Noeline Polska spełniają wy-
sokie oczekiwania. Noeline to koncept na
aranżację nie tylko drzwi, ale również ich
otoczenia. Każda kolekcja jest wynikiem
współpracy grupy architektów, skupio-
nych na zachowaniu równowagi między
aspektami technicznymi a nowoczesnym
designem. Jakość naszych dostawców
oraz doświadczenie osób tworzących
Noeline Polska, sprawiają, iż spojrzenie na
drzwi nabiera nowego wymiaru.
NOELINE POLSKA
WARSZAWA, POLSKA | POLAND
www.NOElINE.cOM
MEESH
MEESH tworzony jest przez młodych dla
młodych. Głównym założeniem marki jest
angażowanie i promowanie nieznanych
jeszcze młodych projektantów.
Pierwsza kolekcja stworzona jest z wia-
ry w ideę designu zrównoważonego, bu-
dująca przedmioty codziennego użytku
w oparciu o lokalne wartości. Rozwiązania
marki rozbudowane są funkcjonalnie i jed-
nocześnie utrzymane w uniwersalnym ję-
zyku prostych form. Przedmioty obojętne
są na mody. Przedmioty proste, funkcjo-
nalne, szczere, otwarte na użytkownika.
MEESH wierzy w jakość, funkcjonalność,
ponadczasowe wartości. Inspiruje się pol-
ską tradycją i kulturą materialną. Przed-
mioty wytwarzane są z wysokiej jakości
surowców i materiałów. MEESH
PłOCK, POLSKA | POLAND
www.MEESH.pl
MEESH
MEESH are young people creating for their
generation. The main foundation of the
brand is engaging and promoting young
and unknown designers.
The first collection has been created out
of faith in the idea of a well-balanced de-
sign to create everyday objects based
on the local values. The solutions of the
brand are both functional and simple in
their form. The objects are indifferent to
trends. They are simple, functional, genu-
ine and open to the user.
MEESH believes in quality, functional-
ity and timeless values. It is inspired by
the Polish tradition and material culture.
The objects are made of high-quality
materials.
NOElINE
Unique ideas are the basis for of all our
projects. The unusual materials arising,
advanced design and attention on cus-
tomer needs makes that Noeline Polska
products satisfy high expectations. Noe-
line is a concept to arrange not only doors,
but also their surroundings. Each collec-
tion is the result of cooperation a group of
architects focused on keeping the balance
between technical aspects and modern
design. The quality of our suppliers and
the experience of people creating Noeline
Poland, cause that a look on the door gets
a new dimension.
K r E a T y w N I I c r E a T I v E S80 81
OlIKar
Bazując na długoletnim doświadczeniu
w produkcji mebli oraz dzięki zaanga-
żowaniu w design powstały nietypowe
i niepowtarzalne kształty. Unikalne wzory
własnego projektu kreowane na indywi-
dualne potrzeby odbiorcy. Realizujemy za-
mówienia szaf, komód, witryn oraz mebli
kuchennych.
OlIKar
Engagement in design, we create unusual
and unique shapes. Our unique patterns
are custom-made. We execute orders for
wardrobes, chests of drawers, showcases
and kitchen furniture.
PPHU OLIKAR ROBERT BIEGAłA
PIOTRKóW TRYBUNALSKI,
POLSKA | POLAND
www.OlIKar.cOM.pl
prOFIM – THINKING OUTSIDE THE BOX
Wystawa prezentuje najnowsze kolekcje
Profim, jednego z czołowych producen-
tów siedzisk biurowych w Europie, któ-
ry w tym roku obchodzi jubileusz 25 lat.
W roli głównej występują m.in.: Wyspa,
Pelikan i Zoo – laureaci oskara designu Red
Dot Award 2015.
Projektowanie dla Profim to nie tylko
dbałość o styl i oryginalność wyrobów,
ale także świetna jakość produktów i za-
awansowane technologicznie rozwiąza-
nia. Wystawa to odważny, progresywny
design uznanych projektantów: ‘Mac’ Sto-
py, Paula Brooksa czy ITO Design.
PROFIM SP. Z O.O.
TUREK, POLSKA | POLAND
www.prOFIM.pl
prOFIM – THINKING OUTSIDE THE BOX
The exhibition showcases the latest col-
lections of Profim, one of the leading
manufacturers of office seating on the
European market. The main stars of the
exhibition are: Wyspa, Pelikan and Zoo
– winners of the Red Dot Design Award
2015.
For Profim, designing is about more than
just a style and originality of products.
It is also about great quality and using
technologically advanced solutions that
ensure appropriate interaction with the
user. The exhibition presents bold, pro-
gressive design by acclaimed designers:
‘Mac’ Stopa, Paul Brooks or ITO Design.
K r E a T y w N I I c r E a T I v E S82 83
SUSZEK DESIGN
Suszek Design w tym roku obchodzi swo-
je dziesięciolecie. Naszą siłą napędową
jest Jacek Wojciech Suszek, projektant
wzornictwa przemysłowego. Na Warmii
w Olsztynie prowadzimy własną wzor-
cownię i produkcję. Sami organizuje-
my sprzedaż pośrednią i bezpośrednią,
a także dystrybucję w Europie. Tworzy-
my prototypy dla producentów, pojedyn-
cze egzemplarze z pełną dokumentacją
i doradztwem rozwoju produktu na rynku
oraz krótkie, limitowane serie wzornicze.
Współpracujemy z wieloma producenta-
mi, inwestorami, galeriami, architektami,
studiami projektowymi i kolektywami ar-
tystycznymi.
SUSZEK DESIGN
OLSZTYN, POLSKA | POLAND
www.SUSZEK.pl
TAR
WARSZAWA, POLSKA | POLAND
www.Tar-DESIGN.pl
laMpy Tar
TAR to kolekcja lamp projektu Tomasza
A. Rudkiewicza oparta na jego wieloletnim
doświadczeniu w projektowaniu oświe-
tlenia. Lampy produkowane są w krótkich
seriach, przy użyciu nowoczesnych tech-
nologii, szlachetnych materiałów, przy
współpracy z polskimi i europejskimi do-
stawcami.
Tar laMpS
TAR is a collection of lamps by Tomasz
A. Rudkiewicz, built on his many years’
experience in designing lights. The lamps
are produced in short series using mo-
dern technologies, high quality materials,
in cooperation with Polish and European
suppliers.
SUSZEK DESIGN
Suszek Design is celebrating its 10th an-
niversary this year. Jacek Wojciech Suszek,
an industrial designer, is the one power-
ing us up. We run our own design studio
and a production plant in Olsztyn in the
Warmia region. We organize direct and in-
direct sales as well as Europe-bound dis-
tribution ourselves. We make prototypes
for producers, fully-documented single
products with market development coun-
seling, as well as limited design series. We
cooperate with many different producers,
investors, art galleries, architects, design
studios, and art communities.
K r E a T y w N I I c r E a T I v E S84 85
TIMBErcraFT
Marka Timbercraft wychodzi naprzeciw
klientom, którzy pragną mieć w swoim
otoczeniu nie tylko sprzęty usprawnia-
jące codzienne funkcjonowanie, ale rów-
nież przedmioty, które są czymś więcej niż
produktem zdjętym z taśmy. Timbercraft
oferuje ekskluzywne, oryginalne stoły
wykonywane z pasją. Nasza marka po-
wstała dzięki połączeniu pomysłów mło-
dych projektantów z osobami mającymi
wieloletnie doświadczenie w swoim rze-
miośle. Korzystając z materiału „odzyska-
nego” wspieramy działania ekologiczne.
Stoły TIMBERCRAFT to piękno i komfort.
TIMBErcraFT
Timbercraft brand is always trying to
meet customer expectations. We are
well aware of the fact that our custom-
ers are not only interested in functional
equipment for everyday use, that they
search for something more than mass
manufactured products. Timbercraft of-
fers exclusive and original tables crafted
with passion. Our company was founded
by team of young, passionate designers
and carpenters with years of experience
in their craftsmanship. Timbercraft is sup-
porting ecological activities by using re-
cycled materials in production process.
Timbercraft is beauty and comfort com-
bined.
TIMBERCRAFT
TORUń, POLSKA | POLAND
www.TIMBErcraFT.pl
wOOD&papEr
Stawiamy na prostotę i formę, ale nad-
rzędna jest funkcjonalność. Wszystko ma
cel. Zaczerpnęliśmy to z polskiego wzor-
nictwa lat 60. Lubimy, gdy mebel ma kil-
ka funkcji. Nie lubimy, gdy coś się marnuje
– przestrzeń lub skrawek drewna. Dlate-
go nasze meble możesz personalizować,
a z resztek robimy małe gadżety. Kocha-
my drewno, kolor i geometryczne wzory.
Nie boimy się odważnych połączeń. Znajo-
mość materiałów pozwala nam osiągnąć
zaskakujące efekty. Meble wykonujemy
ręcznie od początku do końca. Dzięki temu
możemy powiedzieć: Wood&Paper to sto-
larstwo najwyższej klasy łączące tradycję
i nowoczesność.
WOOD&PAPER
łóDź, POLSKA | POLAND
www.wOODaNDpapEr.pl
wOOD&papEr
We are focused on simplicity and form,
but the functionality is our top. Every-
thing has a purpose. We drew it from
a Polish 60s design. We like when a fur-
niture has several functions. We don’t
like when something is wasted – space
or wood. This is why you can personal-
ize our furniture, and leftovers are be-
coming gadgets. We love wood, color
and geometric patterns and we aren’t
afraid of innovations that allows us to
achieve surprising effects. Our furniture
is hand-made from start to finish. As a re-
sult, we can say Wood&Paper is a first-
class carpentry combining tradition and
modernity.
K r E a T y w N I I c r E a T I v E S86 87
STOwarZySZENIE prOjEKTaNTÓw FOrM prZEMySŁOwycH SpFp
Stowarzyszenie istnieje od 1963 roku.
Skupia profesjonalistów w dziedzinie
projektowania. Od 2005 roku jest człon-
kiem BEDA – Bureau of European De-
sign Associations. Celem Stowarzyszenia
jest zarówno promocja i upowszechnia-
nie projektowania form przemysłowych
w działalności badawczo-rozwojowej,
zarządzaniu, wytwórczości, marketingu
oraz wśród konsumentów jak i dbałość
o wysoki poziom twórczy i etyczny pro-
jektantów dla zapewnienia właściwego
ich udziału w kształtowaniu kultury ma-
terialnej.
Subiektywny wybór Mikołaja
Wierszyłłowskiego i Nikodema Szpunara
SPFP – PINit – tegoroczna prezentacja
prac członków Stowarzyszenia Projektan-
tów Form Przemysłowych to subiektyw-
ny wybór dokonany przez dwóch z nich:
Mikołaja Wierszyłłowskiego i Nikodema
Szpunara – starszego i młodszego. For-
ma prezentacji jest obrazem procesu pra-
cy nad wystawą. Selekcja dokonana tylko
spośród prac dostępnych w Internecie.
SPFP – STOWARZYSZENIE
PROJEKTANTóW
FORM PRZEMYSłOWYCH
WARSZAWA, POLSKA | POLAND
www.SpFp.OrG.pl
aSSOcIaTION OF INDUSTrIal DESIGNErS (SpFp)
The Association has existed since 1963.
The Association has been a member of
BEDA since 2005. Its aims are: promote
and disseminate the role of design in en-
vironments representing research and de-
velopment, management, manufacturing,
marketing and consumer representatives;
attention to the high level of creativity
and ethic among designers to ensure par-
ticipation in the development of material
culture.
Subjective selection of Mikołaj
Wierszyłłowski and Nikodem Szpunar
The SPFP-PINit – this year’s works pres-
entation of the Association of Industrial
Designers members is a subjective choice
made by two of them, namely older
Mikołaj Wierszyłłowski and younger Nik-
odem Szpunar. The form of presentation
depicts the process of exhibition works.
Only works available online were selected.
I N N O w a c j E I I N N O v a T I O N S88 89
INNOwacjE
prezentacja najnowszych
materiałów, urządzeń, technologii
i programów dla projektantów,
architektów i architektów wnętrz.
Ofertę uzupełniają prezentacje
wydawnictw branżowych
o tematyce wzornictwa
przemysłowego i architektury.
INNOvaTIONS
presentation of new materials,
equipment, technologies and
software for designers, architects
and interior designers. The offer
is topped with presentation of
magazines and books on industrial
design and architecture.
I N N O w a c j E I I N N O v a T I O N S90 91
aBET
Abet Laminati to największy w Europie
i jeden z czołowych na świecie producent
laminatów dekoracyjnych hpl wykorzy-
stywanych do produkcji mebli, okładzin
ściennych, drzwi we wnętrzach prywat-
nych i publicznych. Jednak nie tylko po-
tencjał produkcyjny stanowi o sile firmy
– to co wyróżnia Abet na tle konkurentów
to bez wątpienia innowacyjność w zakre-
sie wzornictwa oferowanych laminatów.
Od początku swojego istnienia firma przy-
kładała olbrzymią wagę do współpracy
w dziedzinie wzornictwa z architektami
i projektantami.
aBET
Abet Laminati is the biggest in Europe and
one of the leading world’s manufactu-
rers of decorative laminates used in pro-
duction of furniture and doors as well as
wall cladding in private and public spaces.
However, production capacity is not the
only strength of Abet. One of the features
that makes the company stand out from
the crowd is the innovative approach to
design of its laminates portfolio.
Since the very beginning of its existence
the company attributed a great impor-
tance to co-operation with the architects
and designers all over the world.
ABET SP. Z O.O.
WARSZAWA, POLSKA | POLAND
www.aBETlaMINaTI.pl
BEjOT
Fabryka BEJOT od wielu lat zajmuje zna-
czącą i ciągle rosnącą pozycję wśród pol-
skich producentów krzeseł i foteli biu-
rowych. Marka BEJOT zyskuje uznanie
klientów dzięki wysokiej jakości, nowo-
czesnemu wzornictwu i walorom ergo-
nomicznych produktów.
Istotnym elementem strategii działalno-
ści oraz kultury i filozofii zarządzania jest
dbałość o otoczenie i środowisko natu-
ralne człowieka. Z małego zakładu stolar-
skiego na przestrzeni 25 lat firma prze-
kształciła się w prężnie rozwijającego się
producenta zatrudniającego około 140
osób i produkującego miesięcznie 10 000
krzeseł i foteli biurowych. Powierzch-
nia produkcyjna fabryki obejmuje ponad
7000 m2. Z roku na rok BEJOT realizuje
kolejne inwestycje.
BEjOT
The company BEJOT has occupied
a significant and steadily rising position
among the Polish producers of chairs
and office armchairs for many years. The
BEJOT trade mark is appreciated by cus-
tomers thanks to high quality, modern
design and product ergonomic features.
An important component of strategic ac-
tivities, culture and management philo-
sophy is our environmental care. Starting
as a small joiner’s shop, during 25 years
the company has become a dynamically
growing manufacturer employing about
one hundred and forty people and man-
ufacturing 10 000 chairs a month. The
manufacturing area of the plant is over
7000 m2. Every year BEJOT expands and
plans further capital expenditure.
BEJOT SP. Z O.O.
MANIECZKI, POLSKA | POLAND
www.BEjOT.EU
I N N O w a c j E I I N N O v a T I O N S92 93
BOOKarEST
Księgarnia Bookarest powstała w 2004
w Starym Browarze w Poznaniu. Moty-
wem przewodnim sklepu jest książka
i design. Bookarest łączy klimat księgar-
ni z maleńką kawiarenką, gdzie można
wygodnie usiąść, wypić kawę, posłuchać
klimatycznej muzyki, poczytać ciekawe
książki, spotkać osobiście pisarzy.
UrZĄD paTENTOwy rZEcZypOSpOlITEj pOlSKIEj
Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Pol-
skiej wypełnia szeroki zakres zadań doty-
czących ochrony własności przemysłowej.
Do zadań Urzędu należy w szczególności:
• udzielanieochronyprawnejnaprzed-
mioty własności przemysłowej;
• prowadzeniepubliczniedostępnych
rejestrów zawierających informacje
na temat stanu prawnego przedmio-
tów własności przemysłowej.
BOOKarEST
Bookarest is a book&café store that has
beenlocated in Stary Browar (Poznan)
since 2004. The main theme is a book and
design. Bookarest joins the climate of
a bookshop with a little café where every
client may sit comfortably, enjoy a deli-
cious cup of coffee, listen to good music
and read books.
paTENT OFFIcE OF THE rEpUBlIc OF pOlaND
Patent Office of the Republic of Poland
fulfills a wide spectrum of tasks in the
field of industrial property protection.
Main tasks of the Patent Office involve in
particular:
• grantingexclusiverightsofprotection
for industrial property;
• keepingpubliclyaccessibleregisters
with information on legal status of
industrial property.
BOOKAREST-KSIęGARNIA
BOOK&CAFÉSTORE
POZNAń, POLSKA | POLAND
www.BOOKarEST.pl
URZąD PATENTOWY
RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
WARSZAWA, POLSKA | POLAND
HTTp://www.Uprp.pl
wySTawa DESIGN alIvE awarDS
Design Alive Awards to jedyne w Polsce
nagrody za kreatywne myślenie. Od czte-
rech lat towarzyszy im wystawa krążąca
po najciekawszych wydarzeniach w kraju.
Design Alive Awards to konkurs, w którym
magazyn „Design Alive” nagradza wybit-
ne osobowości za kreatywność i kulturo-
twórcze oddziaływanie. Celem jest uho-
norowanie osób współtworzących marki,
produkty, usługi, przestrzenie i wydarze-
nia oraz animujących przepływ wiedzy,
umiejętności i inspiracji. Uznawane za
najbardziej prestiżowe nagrody branży
kreatywnej w Polsce bywają nazywane
„Oskarami designu”, ze względu na ich
prestiż, a także osobę twórcy konkurso-
wych statuetek Oskara Ziętę.
Mecenas konkursu: Mazda
Sponsorzy: Barlinek, Schattdecor,
Zieta Processdesign
www.DESIGNalIvE.pl
DESIGN alIvE awarDS EXHIBITION
The Design Alive Awards are the only
awards in Poland given for creative think-
ing. For four years they have been ac-
companied by an exhibition of the most
interesting events taking place in Poland.
The Design Alive Awards is a competition
where the Design Alive magazine grants
awards to outstanding individuals for
their creativity and cultural activities.
The aim is to honor people who co-create
brands, products, services, spaces and
events as well as those who animate the
transfer of knowledge, skills and inspira-
tion. The awards are considered the most
prestigious prizes for the creative indus-
try in Poland; they be called “Design Os-
cars”, which is to their prestige as well as
Oskar Zięta, the creator of the statuettes.
Competition patron: Mazda
Sponsors: Barlinek, Schattdecor,
Zieta Processdesign
I N N O w a c j E I I N N O v a T I O N S94 95
CERESER MARMI SPA UNIPERSONALE
RIVIOLI VERONESE, WłOCHY | ITALY
www.cErESErMarMI.cOM
cErESEr pIĘKNO KaMIENIa NaTUralNEGO
Włoska firma spod Werony promuje od
ponad 50 lat piękno kamienia naturalne-
go, specjalizując się w selekcji, obróbce
i sprzedaży kamieni naturalnych takich
jak marmurów, onyksów, trawertynów,
kwarcytów i granitów.
Zapewnienie jakości, będącej w centrum
uwagi, jest obecne od zakupów w kamie-
niołomie do dostawy płyt do klienta.
Zaawansowane technologicznie systemy
przy wykorzystaniu serwisu LASWEB po-
zwalają monitorować w czasie rzeczywi-
stym dostępność produktów począwszy
od śledzenia bloków, paczek i każdej płyty
z osobna.
cErESErTHE BEaUTy OF NaTUral STONE
For over 50 years Cereser specialises in
the selection, the processing and the
selling of beautiful natural stones such as
marbles, onyxes, travertines, quartzites
and granites.
Their extreme attention to detail begins
directly in the quarry, up to delivery to cli-
ents, guaranteeing first class quality. Las-
web is the innovative system that tracks
each Cereser block or slab and consents
you to know in real time stock availability
and to have HD pictures.
DEGlaSS
Oferujemy szkło laminowane z grafiką do
wnętrz.
W naszej ofercie znajdują się:
- szklane panele z grafiką SOLOGLASS
i DUOGLASS
- lustra z grafiką GRAFMIRROR
- szklane balustrady i windy
- szklane drzwi i ścianki działowe
- szklane fronty do systemów szaf
przesuwnych
- szkło z grafiką do kabiny prysznicowej
oraz drzwi prysznicowe
NASZE ATUTY:
• know-howszkłoitechnologiaobróbki
(20 lat współpracy z firmami
szklarskimi)
• know-howgrafikawzornictwo(20lat
doświadczenia w projektowaniu)
• profesjonalnaobsługaidoradztwo
• transportwdowolnemiejscePolski.
DEGLASS MIłOSZ ZAWADZKI
OSIEK MAłY K/KOłA, POLSKA | POLAND
www.DESlaSS.pl
DEGlaSS
We offer laminated glass with graphics for
interior use.
We offer:
- Glass panels with graphics SOLOGLASS
and DUOGLASS
- Mirrors with graphics GRAFMIRROR
- Glass railings and elevator
- Glass doors and partitions
- Glass fronts of systems wardrobes
- Glass with graphics to the shower and
shower door
OUR STRENGTHS:
• Know-howofglassprocessingand
technology (20 years of cooperation
with companies dealing with glass)
• Know-howgraphicdesign(20years
experience in the design)
• Professionalserviceandadvice
• TransporttoanyplaceinEurope.
I N N O w a c j E I I N N O v a T I O N S96 97
FUrMaNEK TraDING
Furmanek Trading to dwie czołowe hur-
townie kamienia naturalnego. Wyróżnia
nas bogate, ponad 30-letnie doświadcze-
nie.
Obecnie w ofercie znajduje się blisko
100 000 m2 płyt i płytek kamiennych
w 150 kolorach. Asortyment hurtowni
obejmuje płytki i płyty granitowe, mar-
murowe i trawertynowe, onyxowe oraz
konglomerat kwarcowy Quarella.
Nowością w naszych hurtowniach są spie-
ki kwarcowe – Magnum by Florim. Nie-
zrównana jakość, nietuzinkowy design
i największy format na rynku świadczą
o jego wyjątkowości.
Priorytetem naszych hurtowni jest do-
starczenie materiału najwyższej jakości.
Wkładamy serce w kamień.
FINSa
Oferta firmy Finsa jest najszersza na ryn-
ku i obejmuje między innymi kolekcję płyt
melaminowanych i fornirowanych, ele-
mentów meblowych, lekkich rozwiązań,
materiałów budowlanych, podłogi lami-
nowanej oraz płyt o specjalnym przezna-
czeniu (wilgocioodpornych, ognioodpor-
nych, odpornych na warunki zewnętrzne,
kompaktowych, barwionych w masie, na-
cinanych do gięcia itd.).
Polski oddział Finsy istnieje od 1999 roku.
Oferta hiszpańskiego producenta dosko-
nale odpowiada na potrzeby polskiego
rynku i jest ceniona przez klientów szcze-
gólnie ze względu na wysoką jakość, sze-
roki wybór produktów oraz oryginalne
wzornictwo.
rozwiązania w drewnie
FINSa
Finsa offers the widest range of pro-
ducts in the market, among others, me-
lamine faced boards collection, veneered
boards, furniture components, light solu-
tions, construction materials, flooring and
special boards (moisture resistant, flame
retardant, exterior, compact boards, co-
loured, for bending etc.).
Finsa’s sales office in Poland was opened
in 1999. The offer of Spanish manufactu-
rer accurately responds to the needs of
the Polish market and is highly appreci-
ated by clients for its high quality, wide
products range and interesting design.
FUrMaNEK TraDING
Furmanek Trading – two leading ware-
houses of natural stone. What distin-
guishes us from others is the fact of 30
years of experience.
Currently, our offer includes 100 000 m2
of stone slabs and tiles, available in 150
colors. In our warehouses you can find
granite, marble, travertine and onyx tiles
and slabs as well as Quarella quartz con-
glomerate.
Now, a new product is available in our
warehouses: fine porcelain stoneware –
Magnum by Florim. Unsurpassed quality,
extraordinary design and the largest for-
mat in the market confirm its uniqueness.
The priority of our warehouses is to de-
liver the material of the highest quality.
We put our heart in stone.FURMANEK TRADING SP. J.
CZOSNóW, POLSKA | POLAND
www.FUrMaNEK24.pl
FINSA POLSKA SP. Z O.O.
GDAńSK, POLSKA | POLAND
www.FINSa.cOM
I N N O w a c j E I I N N O v a T I O N S98 99
GM ORFIN GRZEGORZ ORFIN
TYNIEC NAD ŚLęZą, POLSKA | POLAND
www.SKlEjKaElaSTycZNa.pl
GM OrFIN
GM ORFIN jest wyłącznym importerem
sklejki elastycznej Super-Form™ i kamie-
nia elastycznego Stone-Form™.
Super-Form™ ma szeroki zakres zastoso-
wań począwszy od przemysłu meblarskie-
go, producentów jachtów i łodzi, a skoń-
czywszy na producentach zabawek.
Stone-Form™ jest elastyczną okleiną łup-
kową składającą się z cienkiej warstwy
naturalnego kamienia. Z uwagi na wyso-
kie parametry dekoracyjne jest używany
w ekskluzywnych wnętrzach.
GM ORFIN zajmuje się promocją unikal-
nych materiałów na polskim rynku, któ-
re oferują nowe możliwości zastoso-
wań i wysoką jakość dla wymagających
klientów.
INTErprINT
Grupa INTERPRINT jest wiodącą drukar-
nią papieru dekoracyjnego i folii finish na
świecie. Dekory Interprint są wykorzysty-
wane w przemyśle meblowym w produk-
cji płyt i paneli, które znajdują zastosowa-
nie w dekoracji salonów, łazienek, kuchni,
podłóg laminowanych oraz wnętrz pocią-
gów, statków, samolotów lub przyczep
kempingowych.
INTERPRINT to firma świadoma nieustan-
nie zachodzących zmian w trendach i sty-
lach, która podejmuje wyzwanie prze-
kształcania tych zmian na konkretne
i cieszące się powodzeniem produkty de-
koracyjne. Podczas wystawy na arena De-
sign firma zaprezentuje najnowszą kolek-
cję dekorów Six Pack 2016.
INTERPRINT POLSKA SP. Z O.O.
ADAMóWEK | OZORKóW
POLSKA | POLAND
www.INTErprINT.cOM
INTErprINT
The INTERPRINT Group is the world’s
leading printing house of decorative pa-
per and finish foil. Interprint decorative
elements are used in the furniture indus-
try in manufacture of boards and panels
which are used as decorative materials in
living rooms, bathrooms, kitchens, lami-
nated floors and interiors of trains, ships,
aircraft and caravans.
INTERPRINT is a company which is aware
of on-going changes in trends and styles,
which undertakes the challenge of trans-
forming those changes into concrete,
popular decorative products. During exhi-
bition at arena Design company presents
the latest collection Six Pack 2016.
GM OrFIN
GM ORFIN is an exclusive importer of
flexible plywood Super-Form™ and
flexible stone Stone-Form™.
Super-Form™ is used in various applica-
tions, starting from furniture industry,
yacht and boat manufacturers but also in
toys production.
Stone-Form™ is a flexible slate veneer
made of thin layer of stone. Due to its high
decorative parameters is mostly used in
exclusive interiors.
GM ORFIN is promoting unique materials
on the Polish market that offer new pos-
sibilities of application and high quality for
demanding customers.
I N N O w a c j E I I N N O v a T I O N S100 101
MarBlE & QUarTZITE
M+Q to kluczowy dostawca kamienia
naturalnego na rynku polskim od 2004
roku. Firma z prawie stu letnimi trady-
cjami w wydobyciu i obróbce kamienia
naturalnego, będąca częścią międzyna-
rodowego koncernu Finstone. M+Q od lat
konsekwentnie kreuje modę na kamień
wprowadzając na rynek polski nowe, uni-
katowe kamienie naturalne, które zdobią
wnętrza wielu domów, ekskluzywnych
rezydencji, hoteli, obiektów użyteczności
publicznej. Kamień ten sprowadzany jest
z najdalszych zakątków świata – Afryki, In-
dii, Brazylii, USA. Materiały prezentujemy
w pięciu oddziałach w Polsce: Warszawie,
Poznaniu, Gdyni, Tychach i Jaroszowie k.
Wrocławia. Filozofia działania Firmy to
kamień skrojony na miarę potrzeb Klien-
ta, taki którego Klient potrzebuje i taki
o którym marzy.
M+Q realizuje pełen zakres usług kamie-
niarskich, wykonując najwyższej jako-
ści prace dla największych inwestorów
w Polsce.
Współpraca z Klientami Firmy oparta jest
na dobrych relacjach, wzajemnym zaufa-
niu oraz indywidualnym podejściu. Nie-
zależnie czy jest to Klient indywidualny,
rodzinna firma kamieniarska, biuro pro-
jektowe czy też inwestor, każdy Klient
poczuje się otoczony wyjątkową opieką
i profesjonalnym podejściem.
MARBLE & QUARTZITE POLSKA SP. Z O. O.
JAROSZóW, POLSKA | POLAND
www.MQpOlSKa.pl
paSTE-GrOUp
Paste-Group funkcjonuje na rynku płytek
ceramicznych od 23 lat. Oferujemy płyt-
ki ceramiczne, mozaiki, ceramikę i arma-
turę sanitarną oraz chemię budowlaną.
Służymy poradą architektów i projektan-
tów wnętrz. Jesteśmy bezpośrednim im-
porterem produktów z Włoch, Hiszpanii,
Portugalii oraz posiadamy w ofercie pro-
dukty polskich producentów. Naszymi
atutami są:
- indywidualne i rzetelne podejście
do każdego Klienta
- doświadczenie poparte wieloma
udanymi realizacjami
- przyjazny klimat współpracy
i fachowa wiedza
- konkurencyjne ceny
- transport i obsługa posprzedażowa.
ANDRZEJ BEATA SZABLEWSCY
PASTE-GROUP S. J.
POZNAń, POLSKA | POLAND
www.paSTE-GrOUp.pl
paSTE-GrOUp
Paste-Group is active on the market of ce-
ramic tiles for 23 years. We offer ceramic
tiles, mosaics, ceramics and sanitary fit-
tings and construction chemicals. We
provide architects and interior designers
advices. We are direct importer of pro-
ducts from Italy, Spain, Portugal, and we
offer products of Polish manufacturers.
Our advantages are:
- individual and reliable approach
to each client
- experience supported by many
successful realizations
- friendly climate of cooperation
and expertises
- competitive prices
- transport and after-sales services.
MarBlE & QUarTZITE
M + Q is a key supplier of natural stone on
the Polish market since 2004. A company
with nearly a hundred year old tradition in
the extraction and processing of natural
stone, which is part of the international
concern Finstone. M + Q consistently over
the years creates fashion for stone, intro-
ducing into the Polish market new, unique
natural stones that adorn the interiors of
many houses, exclusive residences, hotels,
utilities. This stone is imported from the
furthest corners of the World – Africa, In-
dia, Brazil, USA. Materials are presented in
our 5 branches in Warsaw, Poznan, Gdynia,
Tychy and Jaroszów near to Wroclaw. Phi-
losophy is a stone tailored to the custo-
mer’s needs, one that customer needs and
dreams about.
M + Q performs a full range of stonework,
performing the highest quality work for
the largest investors in Poland.
Cooperation with clients is based on
good relations, mutual trust and indivi-
dual approach. Whether it is a customer
individual, family company, design firm
or investor, each customer will feel sur-
rounded by outstanding care and profes-
sional approach.
I N N O w a c j E I I N N O v a T I O N S102 103
pFlEIDErEr 2016 – INSPIRACJE BLISKO CIEBIE
pFlEIDErEr – nowe produkty – nowe możliwości
EKSpOZycja arENa DESIGN
Ekspozycja prezentująca innowacyjne roz-
wiązania marki Pfleiderer dla meblarstwa
i wyposażenia wnętrz kontraktowych. Od-
wiedzając wystawę zapoznać się można m.in.
z unikalnymi właściwościami i potencjalnymi
zastosowaniami takich produktów jak: lami-
naty HPL Compact, HPL Magnet, płyty Deco-
board z warstwą antypoślizgową Skidproof
czy odprowadzające ładunki elektryczne pły-
ty ESA itp.
Hala nr 5, stoisko 35
pFlEIDErEr – potencjał naszych materiałów w aranżacji przestrzeni
EKSpOZycja STrEFa FOrUM I TOp DESIGN
Aranżacja strefy TOP DESIGN i TOP FORUM
została wykonana z materiałów Pfleiderer.
Autorem projektu jest Maria Jeglińska,
autorka licznych projektów mebli i scenogra-
fii, która w niezwykle ciekawy sposób zinter-
pretowała w projekcie sceny różne typy de-
koracyjnych materiałów meblowych firmy
Pfleiderer.
Hala nr 5
pFlEIDErEr – ponadczasowe rozwiązania do wnętrz
EKSpOZycja alEja lIpOwa
Na specjalnym stoisku zaprezentowane zo-
staną najciekawsze wzorniczo produkty fir-
my z oferty 2016. Zwiedzających zainspiruje
z pewnością wykorzystanie estetycznych
walorów i nowoczesnego designu materia-
łów Pfleiderer w najciekawszych rozwiąza-
niach meblowych.
aleja lipowa, hol główny pomiędzy
halami 8, 8a, 7 , 7a
PFLEIDERER GRAJEWO S.A.
GRAJEWO, POLSKA | POLAND
PFLEIDERER PROSPAN S.A.
WIERUSZóW, POLSKA | POLAND
www.pFlEIDErEr.pl
pFlEIDErEr 2016 – INSPIRATION NEAR YOU
pFlEIDErEr – new products – new possibilities
arENa DESIGN EXpOSITION
An exposition presenting innovative solu-
tions for furniture and contracted interior
furnishing elements by Pfleiderer. When vi-
siting the exposition it is possible to get fa-
miliar with unique properties and potential
applications of such products as HPL Com-
pact laminates, HPL Manget, Decorboards
featuring a Skidproof layer, and ESA boards
carrying electric charges, etc.
pavilion 5, stand 35
pFlEIDErEr – potential of our materials for space arrangement
FOrUM ZONE and TOp DESIGN EXpOSITION
The TOP DESIGN and TOP FORUM zone was
arranged with the use of Pfleiderer mate-
rials. Maria Jeglińska is the author of the pro-
ject; she is an author of many different fur-
niture and scenography designs, and she has
interestingly interpreted Pfleiderer decora-
tive furniture materials, which were used for
the stage arrangement.
pavilion 5
pFlEIDErEr – timeless interior solutions
lINDEN avENUE EXpOSITION
The most interesting products in terms of
their patters from the company’s 2016 offer
will be presented at a special stand. Visitors
will definitely be inspired by the aesthetic
values and modern designs of Pfleiderer ma-
terials used for the most interesting furnitu-
re solutions.
linden avenue, main hall between
the pavilions 8, 8a, 7, 7a
I N N O w a c j E I I N N O v a T I O N S104 105
rEc.ON
Marka [REC. ON] pozwala rzeczom z od-
zysku pokazać się z innej – estetycznej
i przede wszystkim ekologicznej strony.
Działamy w nurcie upcyclingu przekształ-
cając zużyte części samochodowe w desi-
gnerskie obiekty użytkowe tj. lampy, sto-
jaki, stoły, krzesła, które dodają wyrazu
każdemu wnętrzu. Wszystkie nasze pro-
dukty oznakowane są jednostkowym nu-
merem seryjnym, bowiem nie ma dwóch
identycznych modeli. Wykonujemy rów-
nież projekty na indywidualne zamówienia
rEc.ON
[REC.ON] brand gives salvaged parts ano-
ther chance by featuring them in a new
line of esthetic, and eco-friendly pro-
ducts.
Using currently trending upcycling pro-
cess, we transform used, unwanted parts
into new, high-quality functional designs
for example: lamps, stands, chairs, tables,
adding style and an industrial aesthetic to
any interior. All our products are marked
with an individual serial number, because
there are no two identical, matching
models. We also create products for indi-
vidual orders.
REC.ON
WARSZAWA, POLSKA | POLAND
www.rEc-ON.EU
SaS
Firma SAS od 1994 r. jest dystrybutorem
najwyższej jakości produktów dla prze-
mysłu meblowego: płyt i frontów meblo-
wych, blatów roboczych, laminatów, skle-
jek, systemów szuflad i innych akcesoriów
do produkcji mebli. Zajmujemy się też pro-
dukcją – wykonujemy fronty meblowe
z płyt akrylowych i blaty z płyt laminowa-
nych i mineralnych. W 2015 r. uruchomili-
śmy Showroom, w którym prezentujemy
meble wykonane z produktów z naszej
oferty. Naszym celem jest współpraca
z architektami, by projektowane obiekty
i wnętrza miały jak najlepszą jakość i nio-
sły rozwiązania optymalnie służące dobru
użytkowników.
SAS SP. Z O.O.
STęSZEW, POLSKA | POLAND
www.SaSSc.cOM.pl
SaS
SAS is a leading provider of furniture prod-
ucts and accessories, established in 1994.
We distribute high quality products for the
industry, including particleboard, furniture
fronts, worktops, laminates, plywood,
drawer systems, fittings and other acces-
sories for furniture production. We are also
the producer of acrylic furniture doors and
laminated table tops. In 2015 we launched
a Showroom, where we present the fur-
niture made of products from our range.
Our goal is to strengthen the collaboration
with architects and provide the best solu-
tions for the benefit of the furniture users.
I N N O w a c j E I I N N O v a T I O N S106 107
ScHaTTDEcOr
Firma Schattdecor Sp. z o.o. – producent
zadrukowanych papierów dekoracyjnych
oraz folii preimpregnat (Smartfoil) działa
na rynku polskim w Tarnowie Podgórnym
oraz w Głuchołazach.
Produkty firmy to zadrukowany papier
dekoracyjny oraz folie preimpregnat
(Smartfoil) zadrukowane wzorami drew-
no – i kamieniopodobnymi oraz fantazyj-
nymi. Znajdują one zastosowanie w prze-
myśle uszlachetniania powierzchni płyt
drewnopochodnych, wykorzystywanych
w przemyśle meblarskim, w produkcji
paneli podłogowych, paneli ściennych,
drzwi, obrzeży i innych elementów wy-
posażenia wnętrz.
Od kilku lat w ofercie firmy znajdują się
również wzory cyfrowe zebrane w ramach
kolekcji digital VISIONS, która znajduje za-
stosowanie w architekturze, przy aran-
żacji wnętrz mieszkalnych, powierzchni
sklepowych i targowych.
SCHATTDECOR SP. Z O.O.
TARNOWO PODGóRNE
POLSKA | POLAND
www.ScHaTTDEcOr.cOM
STEINBErG
Steinberg to firma tworząca nową jakość
w zakresie rozwiązań armatury łazienko-
wej. Dzięki eleganckim i nowoczesnym
projektom, połączonym z najnowszą
technologią oraz najwyższej jakości ma-
teriałami, spółka zbudowała silną pozy-
cję w branży. „Żaden projekt nie podąża
za przejściową modą. Chociaż wszystkie
produkty są stylowe i trafnie oddają ducha
naszych czasów, bazujemy przede wszyst-
kim na klasycznych rozwiązaniach, dzięki
którym nasze projekty stają się ponadcza-
sowe.” – mówi Marcus Löhnert, Założyciel
i Dyrektor Zarządzający. Portfolio obejmu-
je już 15 serii produktów. Wszystkie pro-
dukowane są w Niemczech przy współ-
pracy z renomowanymi projektantami
(Jochen Schmiddem, Michael Schneider).
Steinberg tworzy wartość estetyczną łą-
cząc idealny design i najwyższą jakość.
STEINBERG GMBH
DüSSELDORF, NIEMCY | GERMANY
www.STEINBErG-arMaTUrEN.DE
STEINBErG
Steinberg represent a new concept of
the bathroom. With elegant modern de-
sign, state-of-the-art technology and
high-grade materials the enterprise has
achieved a sound position in the sanitary
branch. No design follows temporary
fashion. Though all of the products are
stylish and oriented to the contemporary
zeitgeist, we still rely on classic elements
that can make precisely these designs real
classics, says founder and CEO Marcus
Löhnert. The product portfolio has grown
to 15 mixer series, all ‘made in Germany’, in
collaboration with renowned product de-
signers (Jochen Schmiddem, Michael Sch-
neider). So Steinberg redefine aesthetic
lasting value, the combination of perfect
design and first-class quality making their
products timeless and lasting company in
the designer.
ScHaTTDEcOr
Schattdecor Sp z o.o. – a producer of
printed decorative papers and finish foil
(Smartfoil), has been active in Poland in
Tarnowo Podgórne and in Głuchołazy.
The company’s products in Poland –
decorative paper and finish foil (Smart-
foil) printed with wooden, stone-like and
abstract patterns, are widely used in the
wood industry for facing chipboard as
well as in the surface embellishment of
furniture industry, laminate flooring in-
dustry and in the production of doors,
melamine edging and other decorative
interior fittings.
For few years Schattdecor offers digital
printing decors. Collection digital VISIONS
by Schattdecor opens up a world of fasci-
nating design possibilities for interior and
shop design and booth construction.
I N N O w a c j E I I N N O v a T I O N S108 109
śwIETlIK
Firma ŚWIETLIK jest przedstawicielem
I dystrybutorem w Polsce włoskiego pro-
ducenta uchwytów meblowych, firmy
GIUSTI, oraz producenta klamek i umy-
walek firmy GLASS DESIGN. GIUSTI – naj-
nowsze wzory uchwytów nawiązują do
aktualnych trendów we współczesnym
wzornictwie wyposażenia wnętrz. Są to
wzory dla klientów (jak i projektantów),
którzy tak prosty produkt jak uchwyt me-
blowy, traktują nie tylko jako dodatek do
mebla ale jak cenną biżuterię, która zdobi
i dodaje blasku meblowi. Oferta produk-
cyjna to uchwyty klasyczne, stylizowa-
ne, nowoczesne, z porcelaną i w modnym
stylu glamour z kryształem – Made with
CRYSTALLIZED® – Swarovski Elements
GLASS DESIGN od 1949 roku zajmuje się
projektowaniem i produkcją przedmiotów
wykonanych z kryształu i szkła takich jak
gałki meblowe, klamki do drzwi.
śwIETlIK
ŚWIETLIK company is a representative
and distributor in Poland of GIUSTI, Ita-
lian manufacturer of furniture handles,
and GLASS DESIGN, producer of door han-
dles and wash basins. GIUSTI – the latest
models of handles are inspired by current
trends in contemporary interior design.
These models are addressed to clients
(and designers, as well) who treat such
a simple product like furniture handle not
as mere addition to furniture but rather
precious jewellery that decorates and
gives a stylish edge to furniture. GLASS
DESIGN has been since 1949 involved in
design and manufacture of items made of
crystal and glass, such as furniture knobs
or door handles.
ŚWIETLIK FIRMA HANDLOWA
PIOTRKóW TRYBUNALSKI
POLSKA | POLAND
www.UcHwyTypOrcElaNOwE.pl
www.GIUSTI.pl
vOX
Grupę VOX tworzą spółki Meble VOX, Skła-
dy VOX oraz Profile VOX. To jedyna w Pol-
sce marka, która oferuje kompleksowe
wyposażenie wnętrz. Jej siłą jest unika-
towość – większość oferty VOX stanowią
oryginalne produkty zaprojektowane na
wyłączność i dostępne tylko w salonach
firmowych. Ważny element filozofii bizne-
sowej VOX stanowią architekci. Dla współ-
pracujących architektów salony VOX to
miejsca pracy wyposażone w niezbędne
narzędzia (bryły, katalogi, wzorniki) oraz
miejsca spotkań z potencjalnymi klienta-
mi. Dostęp do cyklicznie organizowanych
szkoleń i konferencji oraz profesjonalne
wsparcie doradców to dodatkowy atut
współpracy z VOX.MEBLE VOX SP. Z O.O. SP.K.
JANIKOWO K. POZNANIA
POLSKA | POLAND
www.vOX.pl
vOX
The VOX Group comprises three compa-
nies: Meble VOX, Składy VOX and Profile
VOX. VOX is the only brand in Poland that
offers a comprehensive range of furni-
ture and home accessories. Its strength
lies in its uniqueness – most of VOX pro-
ducts are original products designed ex-
clusively for VOX and available only in its
own-brand stores. VOX collaborates with
excellent architects who are a vital ele-
ment of the group’s business philosophy.
To them VOX stores are a working place
equipped with necessary tools (software,
catalogues, pattern books) and a place
where they meet prospective customers.
Those who collaborate with VOX have ad-
ditionally access to regular training pro-
grammes and conferences, and can use
professional support of consultants.
DRZWI: Signa Premium 05 | PODłOGA: Skandinavien, deska olejowana, Dąb Kategatt | MEBLE: Szafa 4u, puf Barell, krzesłu U&D, regał Balance
I N N O w a c j E I I N N O v a T I O N S110 111
wHITE FOX: NO OrDINary wallS!
Tapety White Fox oparte są na autorskim
wzornictwie i wysokiej jakości materia-
łach, tutaj piękne wnętrza mają swój po-
czątek. Oryginalne wzory powstają u nas
w pracowni od podstaw, nie korzystamy
z gotowych, stockowych grafik. W na-
szej pracy dbamy o każdy detal, dlatego
do produkcji tapet wykorzystujemy far-
by latexowe i materiały mające certyfika-
ty bezpieczeństwa. Tapety White Fox nie
wydzielają żadnych szkodliwych toksyn,
są bezpieczne dla zdrowia i bezwonne,
dlatego można je stosować w szpitalach,
przedszkolach i dziecięcych pokojach.
Druk w 100% ekologiczny, farby oparte na
bazie wodnej.
XcEl OGrODZENIa
Firma XCEL Ogrodzenia może szczycić się
zrealizowanymi ogrodzeniami na terenie
całej Polski. Firmę na rynku wyróżnia es-
tetyka wykonania, trwałość oraz design.
Ogromny sukces odniósł system Arete
Horizon wykonany z profili aluminiowych,
a także Rockina Cubero wykorzystujący
beton architektoniczny. Uzupełnieniem
oferty jest Modern Post Box – wielofunk-
cyjna skrzynka na listy, która kontroluje
dostęp do posesji. XCEL zapewnia indy-
widualne podejście do każdego projektu,
dzięki czemu Klient ma pewność, że ogro-
dzenie będzie dopasowane do designu bu-
dynków stojących na posesji i spełni naj-
wyższe wymagania.
WHITE FOX
KRAKóW, POLSKA | POLAND
HTTp://wHITEFOXSTOrE.cOM
XCEL OGRODZENIA SP. Z O. O. SP. K.
ZABORZE, POLSKA | POLAND
www.XcEl.pl
wHITE FOX: NO OrDINary wallS!
White Fox wallpapers are based on our
own design and high-quality materials.
This is the place where beautiful interiors
have their origins. We do not use stock
graphics, we design original patterns in
our workshop from scratch. We pay at-
tention to detail. Therefore, we use latex
paints and materials with safety certifi-
cates to produce our wallpapers.
White Fox wallpapers do not emit any
harmful substances, they are safe for your
health. Moreover, they are odourless, that
is why they are appropriate to use in hos-
pitals, nursery schools and kids’ rooms.
The print is 100% ecological, paints are
water-based.
XcEl FENcING cOMpaNy
The XCEL Fencing company is proud to
have implemented their fences all over
Poland. The company is distinguished on
the market by the aesthetics of workman-
ship, durability and design. A great success
has been achieved by the Arete Horizon
system made of aluminum profile, as well
as the Rockina Cubero system utilizing the
architectonic concrete. A complement to
our offer is Modern Post Box – a multi-
functional mail box, which controls the
access to the premises. XCEL ensures an
individual approach to each project, which
makes our Clients certain that the fence
is adjusted to the design of the buildings
on the premises and meets the highest
requirements.
E D U K a c j a I E D U c a T I O N112 113
EDUKacja
prezentacja dorobku uczelni
wyższych o profilu artystycznym
i technicznym. Strefę tę wypełniają
stoiska oraz wystawy prac
studentów kierunków wzornictwo
przemysłowe i architektura.
EDUcaTION
presents the achievements of fine
arts and technology universities.
This space is a venue for stands and
showcases of works by industrial
design and architecture students.
E D U K a c j a I E D U c a T I O N114 115
aKaDEMIa SZTUK pIĘKNycH IM. jaNa MaTEjKI w KraKOwIEWYDZIAł FORM PRZEMYSłOWYCH
Wydział Form Przemysłowych Akademii
Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie
powstał w 1964 roku jako pierwszy wydział
wzornictwa w Polsce. Zapewnia najwyższą
jakość kształcenia, potwierdzoną certyfika-
tem z wyróżniającą oceną, przyznanym przez
Prezydium Polskiej Komisji Akredytacyjnej.
Oferuje studia licencjackie, magisterskie
i doktoranckie. Studenci mogą wybrać jedną
z dwóch specjalności: projektowania komu-
nikacji wizualnej lub projektowania produktu.
W procesie dydaktycznym uwzględniane są
aktualne potrzeby rynku pracy i producen-
tów, wplecione w program artystycznego
i humanistycznego kształcenia. Umożliwia
to wykwalifikowana kadra składająca się za-
równo z praktykujących projektantów, arty-
stów, jak i teoretyków. Oferowana studen-
tom możliwość bezpośredniego i częstego
kontaktu z prowadzącymi daje wyjątkową
szansę na indywidualny rozwój projektów.
jaN MaTEjKO acaDEMy OF FINE arTS cracOw THE FACULTY OF INDUSTRIAL DESIGN
The Faculty of Industrial Design in Cracow
was founded in 1964, and was the first school
of design in Poland. It provides the highest
quality of education, has certified qualifica-
tions, and has also received an outstanding
evaluation from the Bureau of Polish Ac-
creditation Commission. It offers Bachelor’s,
Master’s and Doctoral programs. Students
can choose one of two specializations: visual
communication design or product design.
The teaching process takes into account the
labor market demands, manufacturer needs
and then are interlaced with the artistic and
humanistic education programs. This is made
possible by the qualified staff consisting of
designers, artists, and theoreticians. Stu-
dents are offered the opportunity to have
constant and direct contact with the staff,
which allows students to have individual
help with developing projects.
www.wFp.aSp.KraKOw.pl
aKaDEMIa SZTUK pIĘKNycH IM. jaNa MaTEjKI w KraKOwIEWYDZIAł ARCHITEKTURY WNęTRZ
WAW Krakowskiej ASP im. Jana Matej-
ki w ramach wszystkich stopni nauczania
wdraża koncepcje interdyscyplinarnych
działań twórczych i naukowych poszukiwań
w odniesieniu do projektowania architektury
wnętrz, elementów wyposażenia w tym me-
bli i przestrzeni ekspozycyjnych. W obecnym
roku akademickim utworzyliśmy także nowe
studia podyplomowe z zakresu Projektowa-
nia Ubioru.
Nasz Wydział jest inicjatorem i organizato-
rem Międzynarodowego Biennale Architek-
tury Wnętrz „inAW”. Podejmuje liczne dzia-
łania w formie warsztatów m.in. PATCH we
współpracy z Fundacją Kultural Kolektiv, IN-
TERACTIVE LAB, HABITER, HABITANTS, HABI-
TUDES, SPATIAL CONFRONTATION czy NOWA
PRZESTRZEń w kooperacji z innymi uczelnia-
mi w kraju i za granicą.
waw.aSp.KraKOw.pl
jaN MaTEjKO acaDEMy OF FINE arTS IN cracOwTHE FACULTY OF INTERIOR DESIGN
The Faculty of Interior Design of the Jan
Matejko Academy of Fine Arts in Cracow im-
plements interdisciplinary concepts of crea-
tive and research activities at all levels of
teaching and in relations to Interior Design,
Furnishings Design, and Exhibition Design. In
the current academic year we have also es-
tablished new courses in Fashion Design at
Postgraduate Studies.
Our faculty is the initiator and organiser of
the „inAW” International Biennial of Interior
Design. It takes up a number of actions in the
form of workshops, inter alia PATCH, in co-
operation with the Cultural Kolektiv Foun-
dation, INTERACTIVE LAB, HABITER, HABIT-
ANTS, HABITUDES, SPATIAL CONFRONTATION
OR “NEW SPACE” and other universities in
Poland and abroad.
E D U K a c j a I E D U c a T I O N116 117
www.aKaDEMIaSZTUKI.EU
pOlITEcHNIKa pOZNańSKaWYDZIAł ARCHITEKTURY
Wydział Architektury Politechniki Poznań-
skiej jest jednostką edukacyjną i naukową,
kształci studentów w zakresie architektury
i urbanistyki.
Interdyscyplinarny dwustopniowy program
studiów łączy w sobie edukację techniczną,
projektową i artystyczną. Realizowane przez
studentów wyzwania projektowe w proce-
sie nauczania obejmują architekturę i urba-
nistykę w szerokim zakresie tematów i skal
od niewielkich obiektów architektonicznych
po złożone projekty planistyczne. Program
studiów dopełniają komplementarne przed-
mioty projektowe.
Design stanowi istotny element w procesie
kształcenia na Wydziale Architektury Po-
litechniki Poznańskiej. Szczególny nacisk
kładziony jest na innowacyjne podejście do
rozwiązywania problemów projektowych
i stosowanych technologii. Studenci mogą
wybierać w różnorodnej tematyce projektów
realizowanych w trakcie dwusemestralnych
zajęć.
Równie interesującym i pobudzającym kre-
atywność studentów w poszukiwaniach ar-
chitektonicznych jest Bionika. Tematyka pro-
jektowa jest ściśle związana z zagadnieniami
detalu-technologii w architekturze lub urba-
nistyce. Przez studiowanie analogii w natu-
rze, Bionika inspiruje studentów do poszu-
kiwania nowych rozwiązań i stosowanie ich
w swoich projektach.
Prezentowana wystawa na arenie DESIGN
2016 pokazuje szerokie spektrum zagadnień
projektowych podejmowanych przez stu-
dentów Wydziału Architektury.
pOZNaN UNIvErSITy OF TEcHNOlOGyFACULTY OF ARCHITECTURE
Faculty of Architecture in Poznań University
of Architecture is a scientific & educational
unit that trains students in architecture and
urban planning.
Interdisciplinary, two-stage study program
combines together the technical, artistic and
design education. Design challenge under-
taken by students during education process
includes architecture and urban planning in
the wide range of subjects and scales (from
small architecture objects to complexed ur-
ban projects). The study program is filled up
with complementary design courses.
Design is a significant element of education
process in Faculty of Architecture, Poznań
University of Technology. Particular pres-
sure is put down on innovative approach to
solve design problems as well as matters re-
lated to employed technologies. Students
can choose from the wide range of subjects
implemented during two-semester course.
Both interesting and stimulating students’
crativity in architectural explorations is Bi-
onics. The subject of this course is precissely
related to problems of detail’s technology in
architecture and urban planning. Studying
the similarities in nature enable students to
find the brand new solutions and implement
them into their projects.
The exhibition presented on arena DESIGN
2016 shows the wide spectrum of design
problems undertaken by students of Faculty
of Architecture, Poznań University of Tech-
nology.
www.pUT.pOZNaN.pl
HTTp://arcHITEKTUra.pUT.pOZNaN.pl/
Marta Aleksandra Nowak
łukasz Pawluś
aKaDEMII SZTUKI w SZcZEcINIEWYDZIAł SZTUK WIZUALNYCH
Akademia Sztuki w Szczecinie powsta-
ła w 2010 roku. Jest to pierwsza w Polsce
uczelnia publiczna, kształcąca studentów
zarówno w sztukach plastycznych, jak i mu-
zycznych. Na Wydziale Sztuk Wizualnych pro-
wadzone są dwustopniowe studia na kie-
runkach: grafika oraz architektura wnętrz.
Usytuowanie kierunku Architektura Wnętrz
w strukturze wielodziedzinowej Akademii
Sztuki stwarza okazję do niekonwencjonal-
nych działań inspirowanych poszukiwaniem
związków z kontekstem w jakim zachodzą.
Sprzyja temu również koncepcja poszerza-
nia dostępności oferty edukacyjnej wszyst-
kich wydziałów w obrębie uczelni. Celem jest
integracja młodzieży akademickiej, a tak-
że tworzenie warunków do rozpoznawania
i rozwijania własnych predyspozycji oraz
wzmacniania własnego potencjału.
acaDEMy OF arT IN SZcZEcINFACULTY OF VISUAL ARTS
The Academy of Art in Szczecin was estab-
lished in 2010. It is the first public school in
Poland that educates students both in visual
and musical arts. The Faculty of Visual Arts
offers two-level studies in graphics and in-
terior architecture. The placement of Interi-
or Architecture within the multidisciplinary
structure of the Academy of Art, offers the
unique opportunity to break free from the
conventional activity inspired by the search
for relations with the context in which they
occur. What is more, the concept of improv-
ing the availability of the educational of-
fers of the respective faculties within the
Academy has been created as the helpful
assistance for the students. The aim is to in-
tegrate students and create favorable condi-
tions in which they will be able to recognize
and develop their own skills and strengthen
their potential.
E D U K a c j a I E D U c a T I O N118 119
ScHOOl OF FOrM pOZNań
School of Form, katedra wzornictwa Uni-
wersytetu SWPS, prowadzi studia licen-
cjackie na czterech specjalnościach w języku
polskim (communication design, domestic
design, fashion design, industrial design)
oraz na dwóch specjalnościach w języku an-
gielskim (product design, visual communica-
tion design). Szkoła posiada ofertę studiów
podyplomowych z dziedziny projektowania
i kreacji, organizuje również roczny PREP
SCHOOL, przygotowujący kandydatów z za-
granicy do studiów w Polsce.
Podczas arena DESIGN 2016 School of
Form zaprezentuje wystawę GRADUATION
SHOW 2 – przegląd najlepszych projek-
tów dyplomowych absolwentów rocznika
2015/2016.
ScHOOl OF FOrM pOZNaN
www.SOF.EDU.pl
The School of Form, design faculty of The
University of Social Science and Humanities
offers bachelors studies in four faculties in
Polish (communication design, domestic de-
sign, fashion design, industrial design) and
in two faculties in English (product design,
visual communication design). Moreover, the
School has an offer of after diploma courses
in the field of design and creation, as well as
it organizes the one year PREP SCHOOL, pre-
paring foreign candidates to studies in Po-
land.
During arena DESIGN 2016, the School of
Form will present the GRADUATION SHOW 2
exhibition – the review of the best diploma
projects of the year 2015/2016.
UNIwErSyTET arTySTycZNy w pOZNaNIUWYDZIAł ARCHITEKTURY I WZORNICTWA KIERUNEK WZORNICTWO – KATEDRA DESIGNU
Prezentujemy zorganizowaną przez Katedrę
Designu wystawę prac studentów kierunku
WZORNICTWO – zatytułowaną „PRODUKT –
nowe INTERPRETACJE”.
Makiety, modele i prototypy dotyczą prac se-
mestralnych oraz dyplomowych – licencjac-
kich i magisterskich, wykonanych w ostat-
nim roku w różnych pracowniach Katedry
Designu. Prace semestralne to wynik poszu-
kiwania nowych form i funkcji oraz odkrywa-
nia pojawiających się trendów w projektowa-
niu dla współczesnych konsumentów. Prace
dyplomowe to nowatorskie koncepcje, po-
wstałe w wyniku badań i analiz dotyczących
różnych grup użytkowników i definiowania
ich potrzeb.
www.Uap.EDU.pl
www.wZOrNIcTwO.Uap.EDU.pl
UNIvErSITy OF arTS IN pOZNańDEPARTMENT OF DESIGN – DESIGN STUDIOFACULTY OF ARCHITECTURE AND DESIGN
We would like to present an exhibition of
works by students of DESIGN called “PRO-
DUCT – new INTERPRETATIONS” which has
been organized by the Department of Design.
Different boards, models and prototypes of
either term works or degree works, including
bachelors and masters, were made over the
last year in different studios of the Depart-
ment of Design. The term works are results
of searching for new forms and functions as
well as discovering new design trends for
modern consumers. The degree works, on
the other hand, constitute innovative con-
cepts which result from research and analy-
sis on various users and attempts to define
their needs.
E D U K a c j a I E D U c a T I O N120 121
UNIwErSyTET arTySTycZNy w pOZNaNIUWYDZIAł ARCHITEKTURY I WZORNICTWAKIERUNEK PROJEKTOWANIA MEBLA KATEDRA MEBLA
Po raz kolejny Katedra Mebla UAP jest re-
prezentowana przez pięć pracowni projek-
towych. Tegoroczna edycja arena Design
2016 to prezentacja prac dyplomowych, li-
cencjackich i magisterskich, jakie powstały
w minionym roku akademickim w pracow-
niach działającego od trzech lat Kierunku
Projektowania Mebla na poznańskim Uni-
wersytecie Artystycznym. To także premie-
ra pracy dyplomowej powstałej w Katedrze
Mebla, w pracowni prof. Joanny Barańskiej-
-Woźny dyplomantki Barbary Stelmachow-
skiej. Jest ona laureatką wielu konkursów
projektowych, między innymi finalistką kon-
kursu „make me!” podczas łódź Design Festi-
val oraz zdobywczynią I miejsca w konkursie
Pro Arte. Przestrzeń wystawowa obejmie też
warsztaty projektowe wsparte ekspozycją
eksperymentalnych prac powstałych pod-
czas drugiego pleneru projektowego studen-
tów Katedry Mebla.
UNIvErSITy OF arTS IN pOZNańFACULTY OF ARCHITECTURE AND DESIGNFURNITURE DESIGN STUDIODEPARTMENT OF FURNITURE
The Department of Furniture of the Univer-
sity of Arts is again represented by five dif-
ferent design studios. This year’s edition of
arena Design 2016 is a presentation of de-
gree works, including bachelors and masters,
which were created in the last academic year
in various studios of the Department of Fur-
niture of the University of Arts, which has
operated for three years. It is also a premiere
of the degree work of Barbara Stelmachow-
ska, who created it in the studio of prof. Jo-
anna Barańska-Woźna at the Department of
Furniture. Barbara Stelmachowska is a lau-
reate of a number of design competitions,
including the finalist of ‘make me!’ compe-
tition organized during łódź Design Festival,
as well as the winner of the Pro Arte com-
petition. Design workshops supported by an
exposition of experimental works created
during the second open-air design session
for the students of the Department of Furni-
ture will also take place in the exhibition area.
www.Uap.EDU.pl
FacEBOOK.cOM/KaTEDraMEBlaUap
UNIwErSyTET prZyrODNIcZy w pOZNaNIUWYDZIAł TECHNOLOGII DREWNA KATEDRA MEBLARSTWA
Katedra Meblarstwa, Wydziału Technologii
Drewna prowadzi badania naukowe (przemy-
słowe i rozwojowe) na rzecz praktyki gospo-
darczej. Do najciekawszych osiągnięć moż-
na zaliczyć: projekt technologiczny fabryki
mebli w Jarocinie zrealizowany na zlecenie
firmy PAGED, projekt badawczy „Meble z au-
ksetyków” realizowany wspólnie z firmami
Bejot oraz Gala Collezione. W ramach projek-
tu zgłoszono 11 patentów na zaproponowa-
ne rozwiązania materiałowe i konstrukcyj-
ne. Wspólnie z AGH w Krakowie realizowany
był projekt badawczy „Pasywne akustycznie
materiały do produkcji mebli”. Opracowano
i wdrożono projekt mebli wypoczynkowych
dla użytkowników w wieku 65+ dla fabryki
Comfort Collection. Realizowano projekty,
warsztaty i prace dyplomowe dla fabryk me-
bli, m.in.: AB Wood, Balma, BRW, Forte, Ikea,
Klose, Noti, Vox. Przy Katedrze Meblarstwa
działa Pracownia Badania i Atestacji Mebli.
Współdziałanie Katedry z przemysłem ma
na celu transfer wyników badań naukowych,
rozwiązań konstrukcyjnych i technologicz-
nych do praktyki przemysłowej, a także in-
spirowanie i kreowanie nowych rozwiązań.
pOZNań UNIvErSITy OF lIFE ScIENcESFACULTY OF WOOD TECHNOLOGY DEPARTMENT OF FURNITURE DESIGN
www.wTD.Up.pOZNaN.pl
The Department of Furniture Design, Facul-
ty of Wood Technology conducts large-scale
scientific research (both industrial and de-
velopmental) for business practice. The De-
partment’s most interesting achievements
include the technological project of the fur-
niture factory in Jarocin for PAGED and the
research project Meble z auksetyków (“Aux-
etic furniture”) carried out with Bejot and
Gala Collezione. In total, 11 patents for ma-
terials and constructions were submitted to
the project. In cooperation with AGH Univer-
sity from Kraków, the Department has also
run a research project on passive acoustic
materials for furniture production. A design
of living room furniture for 65+ users has
been developed and implemented for the
Comfort Collection factory. Other designs,
workshops, and diploma projects were real-
ised for furniture factories such as: AB Wood,
Balma, BRW, Forte, Ikea, Klose, Noti, Vox. The
Department runs a furniture testing studio.
The Department’s cooperation with business
partners aims to introduce research results,
constructions, and technological solutions
into business practice and to inspire and cre-
ate new ideas.
123122
WNĘTRZE I OGRÓD
W N ĘTRZE
ORGANIZATOR
PARTNER PATRONAT
MEDIALNY
WSPółPRACA
MEDIALNA
PATRONAT
HONOROWY
PARTNER
STRATEGICZNY
125124
Międzynarodowe Targi Poznańskie Sp. z o.o.
ul. Głogowska 14, 60-734 Poznań, tel. +48 61 869 20 00
Międzynarodowe Targi Poznańskie
Poznań International Fair
Małgorzata Czubak, Hanna Pieczyńska
www.studioflow.pl
Drukarnia Beltrani, Kraków, www.drukarniabeltrani.pl
Wydawca katalogu zastrzega, że nie ponosi odpowiedzialności
za treści informacyjne i reklamowe podane do druku
przez uczestników oraz firmy zewnętrzne.
The catalogue Publisher is not responsible for information
and advertising content submitted
for printing by participants and third parties.
WYDAWCA | PUBLISHER
REDAKCJA KATALOGU ORAZ NADZóR PROJEKTOWY
CATALOGUE EDITON & SUPERVISION
REDAKCJA | EDITORS
PROJEKT KATALOGU, DTP | DESIGN, DTP
DRUK | PRINTING AND BOUND BY
Stan danych na dzień 15 lutego 2016
As of 15th February 2016
126
www.aRENaDESIGN.Pl