6 Île d’Orléans · 2020-02-04 · la Roche C h . R o y a l C ôt e d t Ch.du nay Rue Moulin an....
Transcript of 6 Île d’Orléans · 2020-02-04 · la Roche C h . R o y a l C ôt e d t Ch.du nay Rue Moulin an....
Route
des Prêtres
Rued‘Orléans
CôteLafleur
Ch. desCerisiers
Rte Prévost
Côte
Thivierge
Ch. duCoteau
CôtePlanteCôte de
la Roche
Ch. Royal
Côtedu Pont
Rue
d‘ArgentenayCh.du
Moulin
Route du Mitan
Av. MgrD‘Esgly
Rue desPins S.
Côte duCanton
Ch. desChênes
Ch. Laverdière
Ch. desMauries
Ch. duMoulin
Ch. Jean-Sébastien
Rue Lemelin
Boul.Sainte-Anne
Av. Royale
Ch. de la D'Auteuil
Boul.
Saint
e-Ann
e Rte de Sain t-Ac hillée
Rue del‘Église
Beaumont
Berthier-sur-Mer
Lévis
Saint-Vallier
Saint-François-de-l'Île-d'Orléans
Saint-Jean-de-l'Île-d'Orléans
Sainte-Famille
Beaupré
Boischatel
Château-Richer
Québec
Saint-Joachim
Saint-Laurent-de-l'Île-d'Orléans
Saint-Pierre-de-l'Île-d'Orléans
Sainte-Anne-de-Beaupré
Sainte-Pétronille
L'Ange-GardienFleuve
Saint-Laurent
ChuteMontmorency
RivièreSainte-Anne
Véloroutedes migrations
Corridordu
Littoral
VélorouteMarie-HélènePrémont
Parcoursdes Anses
VélorouteMarie-Hélène
Prémont
Île Madame
Île d‘Orléans
Réserve nationalede faune du
Cap-Tourmente
Réserve nationalede faune du
Cap-Tourmente
138
368
368
138
360
440
20
40
360
132
132
1
1
5
56
5
Sur piste cyclable asphaltéePaved bike pathSur piste cyclable non asphaltéeUnpaved bike path
Sur route asphaltéePaved roadSur route non asphaltéeUnpaved road
LÉGENDE / LEGEND
Voir légende des services au recto / See legend of the services on back0 2,5 5 7,5 km
N
S
O E
1
2
Boucle Saint-Pierre –
Sainte-Pétronille
Boucle Sainte-Famille – Saint-François –
Saint-Jean
Prendre le trottoir pour traverserle pont de l’Île-d’Orléans.
Ride on the sidewalk when crossing the bridge to Île d'Orléans.
Des accotements pavés d'une largeur minimale de 0,61 mètre sont réalisés dans di�érents secteurs le long de la route 368 ceinturant l'île. Au cœur des villages, le rétrécissement de la route ne permet pas la présence d'accotement. Une signalisation de partage de la route y est installée (chaussée désignée).
Paved shoulders with a minimum width of 0.61 m (2') can be found in various areas along Route 368 that circles the island. This roadway becomes narrower as it passes through villages, which leaves no space for the paved shoulders. Instead, signs indicating the road is to be shared with other vehicular tra�c have been installed (designated roadway).
Il vaut mieux e�ectuer le tour de l'île en semaine car la forte densité de circulation automobile les �ns de semaine et aux heures de pointe présente des risques pour les cyclistes.
It is preferable to take a bike tour of the island during the week to avoid the heavier tra�c during the weekends and at rush hour.
ALTI
TUDE
(m)
DISTANCE (km)
050
100150200250300
0 10 20 30 40 50 60
Saint-Pierre-de-l’Île-d’Orléans
(Départ | Departure) Sainte-PétronilleSaint-Laurent-de-l’Île-d’Orléans
Saint-Jean-de-l’Île-d’Orléans
Saint-François-de-l’Île-d’Orléans Sainte-Famille
Île d’Orléans• Boucle Sainte-Famille – Saint-François – Saint-Jean Sainte-Famille – Saint-François – Saint-Jean Loop
• Boucle Saint-Pierre – Sainte-Pétronille Saint-Pierre – Sainte-Pétronille Loop
Détail du parcoursRoute DetailsRoute asphaltée : 66,5 kmPaved road
Qualité du revêtement Quality of the Road or Path Surface
• Bonne / Good : 66,5 km
Gain d’élévation / Climb in Elevation : 398 m
Agrotourisme (Agritourism) – Fermes (Farms) – Vignobles (Vineyards) – Cidreries (Cider mills) – Fromagerie (Cheese maker) – Vinaigrerie (Vinegar maker) – Confiturerie (Jam maker) – Confiserie (Candy maker) – Chocolaterie (Chocolate maker) – Nougaterie (Nougat maker) – Boulangerie (Bakery) – Villages – Cabanes à sucre (Sugar shacks) – Boutiques (Shops) – Antiquités (Antique dealers) – Galeries d’art (Art galleries) – Théâtre d’été (Summer theatre) – Espace Félix-Leclerc – Parc maritime de Saint-Laurent – Horticulture – Tour d’observation (Lookout tower) – Centre d’interprétation (Interpretation centre) – Patrimoine architectural et religieux (Architectural and religious
heritage) – Terres agricoles (Farmland) – Chalouperie (Rowboat shop)
• Boucle Sainte-Famille – Saint-François – Saint-Jean
Départ : Stationnement de l’église Sainte-Famille Sens anti-horaireSainte-Famille – Saint-François – Saint-Jean Loop Departure: Sainte-Famille Church’s parking Counterclockwise
Route asphaltée : 32,5 kmPaved road
66,5 kmDépart du
bureau d’information touristique
Sens anti-horaireDeparture from the
tourist information centre Counterclockwise
Intermédiaire Intermediate
6
• Boucle Saint-Pierre – Sainte-Pétronille
Départ : Stationnement du bureau d’information touristique Sens anti-horaireSaint-Pierre–Sainte-Pétronille Loop Departure: tourist information centre’s parking Counterclockwise
Route asphaltée : 20 kmPaved road
Boucles secondaires / Secondary Loops
Île d’Orléans / Jeff Frenette Photography
Île d’Orléans• Boucle Sainte-Famille – Saint-François – Saint-Jean Sainte-Famille – Saint-François – Saint-Jean Loop
• Boucle Saint-Pierre – Sainte-Pétronille Saint-Pierre – Sainte-Pétronille Loop
Auberge L’Île Flottante 7127, chemin RoyalSaint-Laurent-de-l’Île-d’Orléans G0A 3Z0418-828-9476ileflottante.com
Bureau d’accueil touristique de l’Île d’Orléans490, côte du PontSaint-Pierre-de-l’Île-d’Orléans G0A 4E0418-828-9411 / 1-866-941-9411www.tourisme.iledorleans.com
HÉBERGEMENTLodging
iNfoRMaTioN
Agrotourisme (Agritourism) – Fermes (Farms) – Vignobles (Vineyards) – Cidreries (Cider mills) – Fromagerie (Cheese maker) – Vinaigrerie (Vinegar maker) – Confiturerie (Jam maker) – Confiserie (Candy maker) – Chocolaterie (Chocolate maker) – Nougaterie (Nougat maker) – Boulangerie (Bakery) – Villages – Cabanes à sucre (Sugar shacks) – Boutiques (Shops) – Antiquités (Antique dealers) – Galeries d’art (Art galleries) – Théâtre d’été (Summer theatre) – Espace Félix-Leclerc – Parc maritime de Saint-Laurent – Horticulture – Tour d’observation (Lookout tower) – Centre d’interprétation (Interpretation centre) – Patrimoine architectural et religieux (Architectural and religious
heritage) – Terres agricoles (Farmland) – Chalouperie (Rowboat shop)
66,5 kmDépart du
bureau d’information touristique
Sens anti-horaireDeparture from the
tourist information centre Counterclockwise
Intermédiaire Intermediate
6