Download - 6 Île d’Orléans · 2020-02-04 · la Roche C h . R o y a l C ôt e d t Ch.du nay Rue Moulin an. Mgr ‘Esgly s Pins S. Côt du on Ch. des Chênes Ch. re Ch. s s Ch. du Moulin

Transcript
Page 1: 6 Île d’Orléans · 2020-02-04 · la Roche C h . R o y a l C ôt e d t Ch.du nay Rue Moulin an. Mgr ‘Esgly s Pins S. Côt du on Ch. des Chênes Ch. re Ch. s s Ch. du Moulin

Route

des Prêtres

Rued‘Orléans

CôteLafleur

Ch. desCerisiers

Rte Prévost

Côte

Thivierge

Ch. duCoteau

CôtePlanteCôte de

la Roche

Ch. Royal

Côtedu Pont

Rue

d‘ArgentenayCh.du

Moulin

Route du Mitan

Av. MgrD‘Esgly

Rue desPins S.

Côte duCanton

Ch. desChênes

Ch. Laverdière

Ch. desMauries

Ch. duMoulin

Ch. Jean-Sébastien

Rue Lemelin

Boul.Sainte-Anne

Av. Royale

Ch. de la D'Auteuil

Boul.

Saint

e-Ann

e Rte de Sain t-Ac hillée

Rue del‘Église

Beaumont

Berthier-sur-Mer

Lévis

Saint-Vallier

Saint-François-de-l'Île-d'Orléans

Saint-Jean-de-l'Île-d'Orléans

Sainte-Famille

Beaupré

Boischatel

Château-Richer

Québec

Saint-Joachim

Saint-Laurent-de-l'Île-d'Orléans

Saint-Pierre-de-l'Île-d'Orléans

Sainte-Anne-de-Beaupré

Sainte-Pétronille

L'Ange-GardienFleuve

Saint-Laurent

ChuteMontmorency

RivièreSainte-Anne

Véloroutedes migrations

Corridordu

Littoral

VélorouteMarie-HélènePrémont

Parcoursdes Anses

VélorouteMarie-Hélène

Prémont

Île Madame

Île d‘Orléans

Réserve nationalede faune du

Cap-Tourmente

Réserve nationalede faune du

Cap-Tourmente

138

368

368

138

360

440

20

40

360

132

132

1

1

5

56

5

Sur piste cyclable asphaltéePaved bike pathSur piste cyclable non asphaltéeUnpaved bike path

Sur route asphaltéePaved roadSur route non asphaltéeUnpaved road

LÉGENDE / LEGEND

Voir légende des services au recto / See legend of the services on back0 2,5 5 7,5 km

N

S

O E

1

2

Boucle Saint-Pierre –

Sainte-Pétronille

Boucle Sainte-Famille – Saint-François –

Saint-Jean

Prendre le trottoir pour traverserle pont de l’Île-d’Orléans.

Ride on the sidewalk when crossing the bridge to Île d'Orléans.

Des accotements pavés d'une largeur minimale de 0,61 mètre sont réalisés dans di�érents secteurs le long de la route 368 ceinturant l'île. Au cœur des villages, le rétrécissement de la route ne permet pas la présence d'accotement. Une signalisation de partage de la route y est installée (chaussée désignée).

Paved shoulders with a minimum width of 0.61 m (2') can be found in various areas along Route 368 that circles the island. This roadway becomes narrower as it passes through villages, which leaves no space for the paved shoulders. Instead, signs indicating the road is to be shared with other vehicular tra�c have been installed (designated roadway).

Il vaut mieux e�ectuer le tour de l'île en semaine car la forte densité de circulation automobile les �ns de semaine et aux heures de pointe présente des risques pour les cyclistes.

It is preferable to take a bike tour of the island during the week to avoid the heavier tra�c during the weekends and at rush hour.

ALTI

TUDE

(m)

DISTANCE (km)

050

100150200250300

0 10 20 30 40 50 60

Saint-Pierre-de-l’Île-d’Orléans

(Départ | Departure) Sainte-PétronilleSaint-Laurent-de-l’Île-d’Orléans

Saint-Jean-de-l’Île-d’Orléans

Saint-François-de-l’Île-d’Orléans Sainte-Famille

Île d’Orléans• Boucle Sainte-Famille – Saint-François – Saint-Jean Sainte-Famille – Saint-François – Saint-Jean Loop

• Boucle Saint-Pierre – Sainte-Pétronille Saint-Pierre – Sainte-Pétronille Loop

Détail du parcoursRoute DetailsRoute asphaltée : 66,5 kmPaved road

Qualité du revêtement Quality of the Road or Path Surface

• Bonne / Good : 66,5 km

Gain d’élévation / Climb in Elevation : 398 m

Agrotourisme (Agritourism) – Fermes (Farms) – Vignobles (Vineyards) – Cidreries (Cider mills) – Fromagerie (Cheese maker) – Vinaigrerie (Vinegar maker) – Confiturerie (Jam maker) – Confiserie (Candy maker) – Chocolaterie (Chocolate maker) – Nougaterie (Nougat maker) – Boulangerie (Bakery) – Villages – Cabanes à sucre (Sugar shacks) – Boutiques (Shops) – Antiquités (Antique dealers) – Galeries d’art (Art galleries) – Théâtre d’été (Summer theatre) – Espace Félix-Leclerc – Parc maritime de Saint-Laurent – Horticulture – Tour d’observation (Lookout tower) – Centre d’interprétation (Interpretation centre) – Patrimoine architectural et religieux (Architectural and religious

heritage) – Terres agricoles (Farmland) – Chalouperie (Rowboat shop)

• Boucle Sainte-Famille – Saint-François – Saint-Jean

Départ : Stationnement de l’église Sainte-Famille Sens anti-horaireSainte-Famille – Saint-François – Saint-Jean Loop Departure: Sainte-Famille Church’s parking Counterclockwise

Route asphaltée : 32,5 kmPaved road

66,5 kmDépart du

bureau d’information touristique

Sens anti-horaireDeparture from the

tourist information centre Counterclockwise

Intermédiaire Intermediate

6

• Boucle Saint-Pierre – Sainte-Pétronille

Départ : Stationnement du bureau d’information touristique Sens anti-horaireSaint-Pierre–Sainte-Pétronille Loop Departure: tourist information centre’s parking Counterclockwise

Route asphaltée : 20 kmPaved road

Boucles secondaires / Secondary Loops

Page 2: 6 Île d’Orléans · 2020-02-04 · la Roche C h . R o y a l C ôt e d t Ch.du nay Rue Moulin an. Mgr ‘Esgly s Pins S. Côt du on Ch. des Chênes Ch. re Ch. s s Ch. du Moulin

Île d’Orléans / Jeff Frenette Photography

Île d’Orléans• Boucle Sainte-Famille – Saint-François – Saint-Jean Sainte-Famille – Saint-François – Saint-Jean Loop

• Boucle Saint-Pierre – Sainte-Pétronille Saint-Pierre – Sainte-Pétronille Loop

Auberge L’Île Flottante 7127, chemin RoyalSaint-Laurent-de-l’Île-d’Orléans G0A 3Z0418-828-9476ileflottante.com

Bureau d’accueil touristique de l’Île d’Orléans490, côte du PontSaint-Pierre-de-l’Île-d’Orléans G0A 4E0418-828-9411 / 1-866-941-9411www.tourisme.iledorleans.com

HÉBERGEMENTLodging

iNfoRMaTioN

Agrotourisme (Agritourism) – Fermes (Farms) – Vignobles (Vineyards) – Cidreries (Cider mills) – Fromagerie (Cheese maker) – Vinaigrerie (Vinegar maker) – Confiturerie (Jam maker) – Confiserie (Candy maker) – Chocolaterie (Chocolate maker) – Nougaterie (Nougat maker) – Boulangerie (Bakery) – Villages – Cabanes à sucre (Sugar shacks) – Boutiques (Shops) – Antiquités (Antique dealers) – Galeries d’art (Art galleries) – Théâtre d’été (Summer theatre) – Espace Félix-Leclerc – Parc maritime de Saint-Laurent – Horticulture – Tour d’observation (Lookout tower) – Centre d’interprétation (Interpretation centre) – Patrimoine architectural et religieux (Architectural and religious

heritage) – Terres agricoles (Farmland) – Chalouperie (Rowboat shop)

66,5 kmDépart du

bureau d’information touristique

Sens anti-horaireDeparture from the

tourist information centre Counterclockwise

Intermédiaire Intermediate

6