50の都市 50の跡 50 Cities 50 Traces - Klaudia …50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces...

16
50の都市 50の跡: 跡形もない忘却への抵抗 目次/ Content 概要 / Summary 1. 跡形もない忘却への抵抗 Against traceless oblivion 2. 道のかけら Along the way 3. 美術展覧会プロジェクト The exhibition project 4. 文書管理 Documentation 5. 準備状況 Status of preparations 6. 組織 Organisation 7. 開催費用内訳 Cost allocation 8. スポンサー様及びプロジェクトパートナー Sponsors and project partners 9. アーティスト The artist 10. 連絡先 Contacts エピローグ / Epilogue 50 Cities 50 Traces: Against traceless oblivion アートは架け橋となり、出会いをもたらします。 出会いは人を繋ぎ、信頼や相互理解、友情を生み 出します。 出会いはきっかけを求め、そしてそれを生かす刺 激を必要とします。 世界中のネットワークで繋がる平和首長会議のよ うに、アートはそうして、境界線を越えた結びつ きを、言葉も無しに生み出すのです。 Art builds bridges and creates encounters. Encounters connect people, creating trust, understanding, and friendship. Encounters need catalysts and stimuli. Just as the Mayors for Peace form a worldwide network, so too art creates links across borders even without words. 1968年に、核兵器国であるアメリカ合衆 国、ロシアおよびイギリスの間で締結された、 核兵器の不拡散に関する条約50周年を記念し て発足した、2018年開始予定の国際アート と平和プロジェクト概要 Synopsis for an ongoing international art and peace project beginning in 2018 to commemorate the 50th anniversary of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons signed by the nuclear-weapon states USA, the Soviet Union, and Great Britain in 1968.

Transcript of 50の都市 50の跡 50 Cities 50 Traces - Klaudia …50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces...

Page 1: 50の都市 50の跡 50 Cities 50 Traces - Klaudia …50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015 4 2. 2.道のかけら

50の都市 50の跡: 跡形もない忘却への抵抗

目次/ Content

概要 / Summary

1. 跡形もない忘却への抵抗

Against traceless oblivion

2. 道のかけら

Along the way

3. 美術展覧会プロジェクト

The exhibition project

4. 文書管理

Documentation

5. 準備状況

Status of preparations

6. 組織

Organisation

7. 開催費用内訳

Cost allocation

8. スポンサー様及びプロジェクトパートナー

Sponsors and project partners

9. アーティスト

The artist

10. 連絡先

Contacts

エピローグ / Epilogue

50 Cities 50 Traces: Against traceless oblivion

アートは架け橋となり、出会いをもたらします。

出会いは人を繋ぎ、信頼や相互理解、友情を生み

出します。

出会いはきっかけを求め、そしてそれを生かす刺

激を必要とします。

世界中のネットワークで繋がる平和首長会議のよ

うに、アートはそうして、境界線を越えた結びつ

きを、言葉も無しに生み出すのです。

Art builds bridges and creates encounters. Encounters connect people, creating trust, understanding, and friendship. Encounters need catalysts and stimuli. Just as the Mayors for Peace form a worldwide network, so too art creates links across borders – even without words.

1968年に、核兵器国であるアメリカ合衆

国、ロシアおよびイギリスの間で締結された、

核兵器の不拡散に関する条約50周年を記念して発足した、2018年開始予定の国際アート

と平和プロジェクト概要

Synopsis for an ongoing international art and

peace project beginning in 2018 to

commemorate the 50th anniversary of the

Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear

Weapons signed by the nuclear-weapon

states USA, the Soviet Union, and Great

Britain in 1968.

Page 2: 50の都市 50の跡 50 Cities 50 Traces - Klaudia …50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015 4 2. 2.道のかけら

50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015

2

概要

都市は文明・文化を培い、根ざす場所です。その

都市を破壊することは、文化、歴史、そこに住む

人々の思い出、そしてそうした足跡や遺産の全て

を打ち壊す行為以外の何物でもありません。

今回提案いたしますプロジェクトは「50の都市

50の跡:跡形もない忘却への抵抗」と題し、長

期にわたり、世界各都市にリレーしていく美術展

覧会として計画されました。

クローディア・ディーテヴィックは、「道」の上

に残された印や跡を見つけ出し、カメラに収めま

す。彼女の作品は、抽象的でありながら、私たち

の古い記憶を呼び覚まし、その記憶と繋がる何か

を思い起こさせます。そして、それらの作品は、

「それぞれが生きる人生が凝結したもの」とし

て、「私たちが経験している現在の自分自身やそ

の世界がどのように遺されていくのか」と言う疑

問を投げかけるのです。

ディーテヴィックの「道のかけら」の作品群は、

様々な思い出の保管場所である私たちの世界や伝

承遺産に対する敬意の表明、そしてその保護を呼

びかけています。それゆえに、これらの作品は、

私たちの都市の破壊、それを簡単に起こし得る核

兵器に警笛を鳴らすのです。そしてそれこそが、

「平和首長会議」の運動背景にある中心思想と共

鳴しています。

2018年に広島(例:広島平和記念館)および

長崎から開始する美術展覧会は、2020年に

は、核兵器の不拡散に関する条約締結50周年を

記念し、条約運用検討会議中に国連事務局本部の

所在地であるニューヨークに移動します。また、

2019年以降、展覧会は引き続き、平和首長会

議加盟都市において開催することができます。

展覧会の開催都市市長は、開催を通じ、平和首長

会議の目的・思想を広めます。

現在、平和首長会議の加盟都市から集められた5

0点の「跡」が展示可能となっております。

それぞれ展示される「跡」には、作品が撮影され

た都市にて在任中の市長からのメッセージが添え

られます。

また、本プロジェクトに関しての専用ウェブサイ

トやブログが開設され、内容を紹介します。

Summary

Cities are the anchors and guarantors of culture

and civilization. The destruction of cities is

nothing less than the annihilation of culture,

history, and memories of human experiences

along with all its traces and legacies.

Titled „50 Cities 50 Traces: Against traceless

oblivion“ the proposed exhibition project is

conceived as a long-term global relay.

Klaudia Dietewich seeks out and photographs

vestiges found "along the way". Although

abstract, they evoke memories and waken

associations. As a "precipitate of life" they ask us:

what remains of us and the world as we know it?

Her "Wegstücke" / "Along the Way“ series is a

call to respect and preserve the world and its

legacies as repositories of memory. These

artworks are warnings against the destruction of

our cities, against nuclear weapons, which is the

central idea behind the Mayors for Peace

movement..

Beginning in 2018 in Hiroshima (e.g., the Peace

Memorial Museum) and Nagasaki, Japan, in

2020 the exhibition would travel to New York City,

the seat of the United Nations, during the Review

Conference on the nuclear Non-Proliferation

Treaty, in order to commemorate the 50th

anniversary of the treaty's inception. From 2019

on, the exhibition could be shown successively in

Mayors for Peace member cities.

The mayor of the host city would open the

exhibition, calling attention to the Mayors for

Peace goals.

50 "Traces" from Mayors for Peace member

cities are currently ready to be exhibited.

Each exhibited "Trace" will be supplemented by a

written statement by the incumbent mayor of the

city in which the piece originated.

The project will be presented on a website and

via blog.

Page 3: 50の都市 50の跡 50 Cities 50 Traces - Klaudia …50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015 4 2. 2.道のかけら

50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015

3

1. 跡形もない忘却への抵抗

都市は文明・文化を培い、それを根ざす場所です

。都市を破壊することは、そこに住む人々の生活

や建造物を破壊するだけでなく、人々に終わりの

ない苦悩や痛み、貧困を引き起こします。都市の

破壊は、人々が互いに繋がる全ての「道」を閉ざ

し、その都市が辿ってきた足跡や伝統遺産を含む

、共有された記憶、文化や歴史、そしてそこに住

む人々の思い出を全て打ち壊す行為以外の何物で

もありません。

都市を爆弾投下の目標地にしない

はるか昔から、都市やその都市をつなぐ道は、全

ての社会や文明発展に必要不可欠なものでした。

道は、単なる舗装された幹線道としての役割だけ

でなく、何よりも、思い出に溢れる生活の核とな

る場所なのです。道は出会いの場所であり、人々

の諍いや、不慮の事故、様々な人間模様が繰り広

げられる舞台でもあります。道は、生活そのもの

を映し出す鏡なのです。そして、道は変化しま

す。道は磨耗し、傷つき、修繕され、塗り直さ

れ、そして標識がつけられます。刻一刻と変化す

る人間の存在の「跡」はここに記されています。

写真とは、程度の差こそあれ絶え間なく、たちど

ころに色褪せて行くものです。しかし、写真に残

された「跡」は、それを残していった人の何かを

表し、それが見つかった場所のイメージを思い起

こさせ、そこで起こったストーリーを伝えます。

1. Against traceless oblivion

Cities are the anchors and guarantors of culture

and civilization. Destroying them not only

destroys human lives and buildings; it also

causes endless suffering, pain, and poverty. The

destruction of cities is nothing less than the

annihilation of all "roads" to one another, erasing

culture, history, and the memories of human

experiences, including collective memory, along

with all its traces and legacies.

Cities are not targets

Since time immemorial, cities and roads have

been the lifelines of every society and civilization.

Roads are not just paved thoroughfares; they are,

above all, a pivotal arena of life, drenched in

memories. Roads are the settings for encounters,

the scenes of collisions, the places where

accidents, dramas, stories unfold. Roads are

mirrors of life itself. And roads are subject to

change. They erode. They are damaged,

repaired, painted, marked. Traces can be found

here, fleeting traces of human presence.

Snapshots continuously fading, more or less

quickly. Traces revealing something about those

who left them, telling stories or conjuring images

of the places where they were found.

Page 4: 50の都市 50の跡 50 Cities 50 Traces - Klaudia …50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015 4 2. 2.道のかけら

50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015

4

2. 道のかけら

私の作品では、道に残された何かのかけらや跡を

探し出して、写真に写し出しています。何らかの

形で私たちの現実の世界を映し出している、あり

ふれた残骸が持つ、ささやかな美しさに興味があ

るのです。私は、まるで考古学者のように、都会

や工業地域でよく撮影の対象を探します。とりあ

えずとり繕っただけような、見過ごされやすい、

またはすでに忘れ去られてしまったような些細な

ものの中に隠れている、それが本来持って生まれ

出た美しさを見つけ出すのです。そしてそれは、

次第に移ろい消え逝く私たちの存在そのものと似

ているように思います。私の発見は図形の宝物の

ようなものであったり、何かの一片や、ガラクタ

のようなものですが、抽象的でありながら、古い

記憶を呼び覚まし、その記憶と繋がる何かを思い

起こさせます。そう言った思い起こされた記憶や

潜在意識は、「それぞれが生きる人生が凝縮した

もの」として、「私たちが経験している現在の自

分自身やその世界がどのように遺されていくのか

」と言う質問を投げかけるのです。

私の「道のかけら」の作品群は、様々な思い出の

保管場所である私たちの世界や伝承遺産に対する

敬意の表明、そしてその保護を呼びかけていま

す。それゆえにこれらの作品は、私たちの都市の

破壊、それを簡単に起こし得る核兵器に警笛を鳴

らすのです。そしてそれこそが、「平和首長会

議」の運動背景にある中心思想と共鳴していま

す。

2014年にアルザス地方、マジノ要塞線沿いに

あるウヴラージュ・シェナンボルグで開催され

た、「UNDERGROUND」と題された3カ国合同

展示プロジェクト、およびパリのグラン・パレで

開催された Salon des Artistes Francaisへの作品

参加の招待を受けたことにより、平和と核兵器反

対の取り組みに対するインスピレーションが生ま

れました。

どちらの展覧会も、第一次世界大戦開戦100周

年を記念して行われたものです。

クローディア ディーテヴィック

2. Along the way

In my artistic work, I seek out and photograph

such vestiges found "along the way." I am

interested in the subtle aesthetics of quotidian

relics that, in one way or another, reflect the state

of our world. Like an archeologist, I search

through urban and industrial spaces. In the

patched, the overlooked, the forgotten, I discover

intrinsic beauty, the parallels to our own

existence in the gradual disappearance of motifs.

My finds are graphic treasures, fragments, debris

that, although very abstract, evoke memories and

waken associations. As a "precipitate of life," they

ask us: what remains of us and the world as we

know it?

My "Wegstücke“ / „Along the Way“ series is a call

to respect and preserve the world and its legacies

as repositories of memory. These artworks are

warnings against the destruction of our cities,

against nuclear weapons, which is the central

idea behind the Mayors for Peace movement..

My inspiration for this initiative for peace and

against nuclear weapons grew out of invitations

to participate in the 2014 trinational exhibition

project UNDERGROUND at the Ouvrage

Schoenenbourg along the Maginot Line

fortification in Alsace, as well as to the Salon des

Artistes Français in the Grand Palais in Paris.

Both exhibitions commemorated the 100th

anniversary of the beginning of the First World

War.

Klaudia Dietewich

オストフィルデン (ドイツ)、市営ギャラリー /

Ostfildern (Germany), City Gallery

Page 5: 50の都市 50の跡 50 Cities 50 Traces - Klaudia …50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015 4 2. 2.道のかけら

50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015

5

シュトゥットガルト (ドイツ)、市役所 / Stuttgart (DE), City Hall

シュトゥットガルト (ドイツ) 、Haus der Wirtschaft / Stuttgart (DE), Haus der Wirtschaft

Page 6: 50の都市 50の跡 50 Cities 50 Traces - Klaudia …50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015 4 2. 2.道のかけら

50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015

6

3. 美術展覧会プロジェクト

本美術展覧会は、長期にわたり世界各都市にリレ

ーして行くよう構想され、2018年に広島

(例:広島平和記念館)および長崎から開始しま

す。2020年には、条約締結50周年を記念

し、核兵器の不拡散に関する条約運用検討会議中

に国連事務局本部の所在地であるニューヨークへ

移ります。

2019年以降、展覧会は希望といたしてまして

は、国連ヨーロッパ本部のあるジュネーブ(スイ

ス)、ウィーン(オーストリア)、および16の

「平和首長会議」の役員都市にて継続し、その後

さらに、他加盟都市へとリレーして開催して行き

ます。年に4都市での展覧会開催が可能であり、

開催場所は市役所か、もしくは適当な美術館を想

定しています。

展覧会を開催する都市の市長は、展覧会を開催

し、平和首長会議の目的・思想を広めます。展覧

会における開会の挨拶は、開催都市の美術関係者

に行っていただければ理想的です。

2018年の開催開始には、世界中で撮影した、

縦横それぞれ50cm四方、50の異なる「跡」

(Alu-Dibond アルミニウム複合体のパネル上にピグメント着色されたもの)が展示可能となりま

す。その内の一点は、各展覧会開催都市にて撮影

された90cm四方のパネルです。そのパネル

は、展覧会終了後も、開催都市に残され、本グロ

ーバルプロジェクトへの参加記念として、該当す

る市役所などに常時展示されます。作品の数は、

核兵器の不拡散に関する条約締結後の年の数に合

わせて、毎年増えて行きます。従って、2019

年までには、全部で51個の「跡」が出来上がる

ことになります。

それぞれ展示される「跡」には、作品が撮影され

た都市の在任中の市長からのメッセージが添えら

れます。メッセージは、伝えられた元の言語およ

びその英語翻訳が、アルミニウムのパネルに印刻

され、それぞれの都市のシンボルマークと共に、

「跡」に隣接して設置されます。新しく参加決定

をした開催都市ごとに、他の都市とは異なる独自

の新しい「跡」が追加作成されます。

期間:

2018年に日本にて開催開始後、各都市にて継

続開催。2020年には国連本部のあるニューヨ

ークにて開催。

3. The exhibition project

Conceived as a long-term global relay, this

exhibition would begin in 2018 in Hiroshima (e.g.,

the Peace Memorial Museum) and Nagasaki,

Japan. In 2020 the exhibition would travel to New

York City, the seat of the United Nations, during

the Review Conference on the nuclear Non-

Proliferation Treaty, in order to commemorate the

50th anniversary of the treaty's inception.

From 2019 on, the exhibition could be shown

successively in Mayors for Peace member cities,

preferably beginning with the UN's European

headquarters in Geneva and Vienna, along with

the 16 Mayors for Peace executive member

cities. Four exhibitions a year are possible, held

either in town halls or suitable arts institutions.

The mayor of the host city would open the

exhibition, calling attention to the Mayors for

Peace goals. The exhibit's artistic introductory

speech would ideally be held by someone from

the art scene in the host city.

For 2018, 50 distinctive "Traces" (pigments on

Alu-Dibond aluminum composite panels) on 50 x

50 cm panels from cities around the world would

be available, including one 90 x 90 cm panel from

the respective host city, which will remain with the

host city after dismantling the exhibit and which

subsequently could be hung in the respective

town hall to commemorate participation in this

global project. By 2019, there would thus be 51

"Traces" and so on. The total number of pieces

will increase each year, corresponding to the

number of years since the signing of the nuclear

Non-Proliferation Treaty.

Each exhibited "Trace" will be supplemented by a

written statement by the incumbent mayor of the

city in which the piece originated. These

statements, printed on aluminum panels in the

original language and translated into English,

along with the city's coat of arms, will be

exhibited next to the "Traces." For every new

host city, a new "Trace" will be added, provided

none exists yet.

Time frame:

Beginning in 2018 in Japan, thereafter ongoing,

by 2020 in New York at UN headquarters.

Page 7: 50の都市 50の跡 50 Cities 50 Traces - Klaudia …50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015 4 2. 2.道のかけら

50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015

7

4. 文書管理

本プロジェクトに関しての専用ウェブサイトやブ

ログを開設し、コンピューター操作により、オン

ラインの展示スペースの形で展覧会の内容を紹介

していきます。市長のメッセージや関連写真など

も、オンライン展示スペースに掲示します。ウェ

ブサイトは本プロジェクトが開催される都市への

旅になるようなイメージでデザインします。全て

のプロジェクトパートナー様、スポンサー様、お

よびサポーター様には、このウェブサイトへのリ

ンクを貼っていただきます。必要な場合は、集ま

った関連文書をパンフレットのような形で発行す

ることも可能です。

4. Documentation The project will be presented on a website and

via blog in the form of an online exhibition space

that may be entered virtually. The mayors'

statements and related photos will also be

included online. The site is designed as a journey

through the cities that the project will visit. All

project partners, sponsors, and supporters should

create links to the website. If necessary, the

growing written documentation could be collected

in the form of various flyers.

Page 8: 50の都市 50の跡 50 Cities 50 Traces - Klaudia …50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015 4 2. 2.道のかけら

50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015

8

開催初期の展覧会にて、すでに展示可能な平和首長会議加盟都市から制作された「跡」の作品群(10ページ 5章参照)

"Traces" from Mayors for Peace member cities ready to be shown at the initial exhibition (see chap. 5, p. 10)

Page 9: 50の都市 50の跡 50 Cities 50 Traces - Klaudia …50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015 4 2. 2.道のかけら

50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015

9

Page 10: 50の都市 50の跡 50 Cities 50 Traces - Klaudia …50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015 4 2. 2.道のかけら

50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-

10

5. 開催準備状況 / Status of preparations

現時点で、50の平和首長会議加盟都市から制作

された「跡」が展示可能です。

今後数カ月間、最初の展覧会開催までにその他の

作品が完成する予定です。

平和首長会議加盟都市 / Cities

(作品完成済み – existing )

アメリカ合衆国 / USA: ブルックリン / Brooklyn

ネパール / Nepal: カトマンドゥ / Kathmandu

ブータン / Bhutan: ティンプー / Thimphu

インド / India: デリー / Delhi、カルカッタ/

Kalkutta

エジプト/ Egypt: ルクサー/ Luxor

イギリス / England: ロンドン / London、エクセ

ター / Exeter、ブライトン / Brighton

スイス / Switzerland: ベルン / Bern、バーゼル /

Basel、チューリッヒ / Zurich

クロアチア / Croatia: オシエク / Osijek、

ヴコヴァル / Vukovar

ポーランド / Poland: ダンツィヒ/ Danzig、アウ

シュヴィッツ / Auschwitz

イタリア / Italy: ヴェニツィア/ Venice

オーストリア / Austria: ウィーン/ Vienna

ハンガリー / Hungary: ブダペスト / Budapest

ブルガリア / Bulgaria: ルセ / Ruse

セルビア / Serbia: ノヴィ サド / Novi Sad

フランス / France: パリ / Paris

ベルギー / Belgium: アントワープ/ Antwerp

ポルトガル / Portugal : リスボン / Lisbon

オランダ / Holland: アムステルダム / Amsterdam

、 ロッテルダム / Rotterdam、フリーラント/

Vlieland、ベーフェルヴァイク / Beverwijk

テセル / Texel、フラールディ ンゲン /

Vlaardingen

ドイツ / Germany: ベルリン / Berlin、シュトゥッ

トガルト / Stuttgart、 デュッセルドルフ /

Düsseldorf,、ドレスデン / Dresden、ドル

トムント / Dortmund、デュースブルグ /

Duisburg、 エッセン / Essen、 トリアー

/Trier、シュヴェービッシュ グミュンド /

Schwäbisch Gmünd、 クサンテン /

Xanten、 ボーフム / Bochum、マール /

Marl、ゲルゼンキルヒェン / Gelsen

-kirchen、 カールスルーエ /Karlsruhe、

クレーフェルド / Krefeld、 ラ イプツィヒ

/ Leipzig、ケルン / Köln、ショーンドルフ

/ Schorndorf、ボン /Bonn、ジンデルフィ

ンゲン / Sindelfingen

50 "Traces" from Mayors for Peace member cities

are currently ready to be exhibited.

More to come within the coming months

respectively before the start of the first exhibition.

現在作品制作中の都市 Work in progress

(随時訪問予定/ trips intended)

日本 / Japan: 広島 / Hiroshima [EC]、 長崎 /

Nagasaki [EC]

アルゼンチン / Argentina: ブエノスアイレス /

Buenos Aires

ウルグアイ / Uruguay: モンテヴィデオ/

Montevideo

チリ / Chile: ヴァルパライソ / Valparaiso、

プンタ アレーナス / Punta Arenas

ジョージア / Georgia: トビリシ / Tiflis

ドイツ / Germany: ミュンヘン / Munich,

ハノーヴァー / Hannover [EC]

ベルギー / Belgium: ブリュッセル / Brussels [EC],

イーペル / Ypres [EC]

アイスランド / Iceland: レイキャヴィーク /

Reykjavik、アークレイリ / Akureyri

トルコ / Turkey: イスタンブール / Istanbul

フランス / France: カーン / Caen、ナント /

Nantes、ヴァルダン / Verdun、

マラコフ /Malakoff(パリ / Paris) [EC]

スウェーデン / Sweden: ヨーテボリ / Gothenburg

スペイン / Spain: バルセロナ / Barcelona、マド

リッド / Madrid、グラノリュース /

Granollers [EC]

イギリス / England: マンチェスター /

Manchester [EC]

アイルランド / Irland: ダブリン / Dublin

クロアチア / Croatia: ビオグラード ナ モル /

Biograd na Moru [EC]

[EC] 理事都市

Page 11: 50の都市 50の跡 50 Cities 50 Traces - Klaudia …50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015 4 2. 2.道のかけら

50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05

11

6. 組織

シュトゥットガルト(ドイツ)に開局予定の管理

事務局が本プロジェクトの運営を行い、プロジェ

クト期間中、コミュニケーションの拠点となりま

す。運営費は、シュトゥットガルトに拠点を置く

スポンサー、Delta MB GmbH様により負担され

ます。使用される言語は、ドイツ語、英語、日本

語です。

各展覧会開催におけるパートナー様は、展覧会開

催のオーガナイザーとなります。展覧会の運営執

行を行う、英語の話せる連絡窓口となる方を一名

ご指名いただきます。また、パートナー様には、

開催場所の提供、招待状、広報、オープニングレ

セプション開催、開会の挨拶のスピーカー依頼、

展覧会の会場設置期間中の技術的なサポート、盗

難/損害保険への加入、会場片付け、次の展覧会

開催地への運搬のため再梱包などの業務を行って

いただきます。

アーティストは、市長のメッセージの印刻、大型

サイズの「跡」(開催都市に残されます。)を含

む、アート作品の制作およびその納品を担当しま

す。また、作品の発送および運搬に必要なすべて

の梱包を受け持ち、釘打ちが許可されない壁上へ

の展示の際の、展示のために必要な作品上への処

理を行います。アーティストは、展覧会全体の設

置を監督し、全ての展覧会のオープニングに出席

します。

6. Organisation

The project will be managed by an office yet to be

established in Stuttgart (Germany), which will

function as the communications hub for the

duration of the project. Running expenses will be

borne by the sponsor Delta MB GmbH Stuttgart.

Communication languages are German, English

and Japanese.

Each exhibition partner is an organizer and will

name an English-speaking contact person

responsible for the exhibition's organization and

implementation. The exhibition partner is further

responsible for providing the exhibition space,

invitations, publicity, opening reception,

introductory speaker, technical support during

installation of the exhibition, insurance against

theft and damage, dismantling the exhibition,

repacking for the transport to the subsequent

exhibition location.

The artist will be responsible for production and

delivery of the artworks, including the mayoral

statements and large-format "Traces" (which will

remain with the host city). Furthermore, the artist

will be responsible for all necessary packaging of

the artworks for shipping and transport, in addition

to fixtures required for hanging artworks on walls

where nails are prohibited. The artist will

personally oversee the exhibition installations and

will attend all the exhibition openings.

Page 12: 50の都市 50の跡 50 Cities 50 Traces - Klaudia …50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015 4 2. 2.道のかけら

50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05

12

7. 運営費用配分

業務および予想される費用配分の詳細について

は、現在作成中です。

現時点で予測される費用項目

・ アーティストの移動および宿泊費用

・ 展覧会開催後に開催都市に残される大型

の「跡」の制作費用

・ 市長のメッセージを印刻するパネルの制

作費用

・ 展覧会オープニング式の招待状のデザイ

ン、印刷および郵送料

・ 展覧会のオープニング式、ケータリン

グ、開会の挨拶をいただくスピーカーへ

の謝礼(必要に応じて)

・ 作品に対する盗難・損害保険への加入費

・ 次の美術展開催地への作品の運送費

・ 美術展設置、片付け、作品や必要物資の

適切な再梱包を行うテクニカルスタッフ

・ プロジェクトのウェブサイトの作成およ

びメンテナンス

・ 必要となる場合、定型化した短い文献の

デザインや印刷

費用の請け負い方法、およびどの費用を開催都市

が請け負うかにつきましては、今後のスポンサー

様候補やプロジェクトパートナー候補候補により

ます。

7. Cost allocation

A detailed plan of responsibilities and suggested

cost allocation is currently being compiled.

Incidental costs to date:

• Travel and accommodations for the artist

• Production of large-format "Traces" remaining

with the host city post-exhibition

• Production of panels for mayoral statements

• Designing, printing, and shipping invitations to

exhibition openings

• Exhibition openings, catering, introductory

speakers, where appropriate

• Insurance of artwork against theft and damage

• Transportation of artworks to the subsequent

exhibition location

• Technical staff for exhibition installation,

dismantling, and appropriate repacking of

artworks and material

• Development and maintenance of project

website

• Design and printing of a standardized short

documentation, if needed

The issue of how costs may be covered and which

expenses must be borne by the host city will

largely depend on potential sponsors and project

partners.

Page 13: 50の都市 50の跡 50 Cities 50 Traces - Klaudia …50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015 4 2. 2.道のかけら

50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05

13

8. スポンサー様およびプロジェクトパートナー様

現時点で、以下のパートナー様からの後援が決定

しています。

• Delta MB GmbH Stuttgart 様より、プロジェク

ト運営への寄付およびサポート

• Kontur. Kunstverein Stuttgart e.V.様より、プロ

ジェクト準備および設置に関するサポート

• Die AnStifter e.V. Stuttgart様よりサポート

現在、新たなスポンサー様とプロジェクトパート

ナー様の開拓を積極的に行っています。

現在までに後援願いを提出済みのプロジェクトパ

ートナー候補様:

• シュトゥットガルト(ドイツ)副市長・平和首

長会議担当責任者 Werner Wölfle様

• ハノーバー(ドイツ)外事国際室州本部

• シュトゥットガルト (ドイツ)外事国際機関

(ifa)

• ドイツ連邦国 外務省

• イーペル(ベルギー)平和首長会議ヴィジョン

2020キャンペーンオフィス

• 非営利団体ピースボート日本支部

• 在バーゼル市(スイス)ピースオフィス Alyn

Ware様

• 北アメリカ平和首長会議コーディネーター

Jackie Cabasso様

• 他

8. Sponsors and project partners

The following partners have already pledged their

support:

• Delta MB GmbH Stuttgart supports and

sponsors the project organization.

• Kontur. Kunstverein Stuttgart e.V. supports the

preparation and implementation of the project.

• Die AnStifter e.V. Stuttgart support the project

We are currently actively seeking further sponsors

and project partners.

Potential project partners contacted to date

include:

• Werner Wölfle, the mayor responsible for the

initiative Mayors for Peace in Stuttgart, Germany

• the Office for International Affairs of the regional

capital Hannover, Germany

• the Institute for Foreign Relations (ifa) in

Stuttgart, Germany

• the Ministry of Foreign Affairs of the Federal

Republic of Germany

• the Vision 2020 Campaign office in Ypres,

Belgium

• the Japan-based NGO Peace Boat

• the Basel based Peace Office, Alyn Ware

• the Mayors for Peace Coordinator in North

America, Jackie Cabasso

• among others.

Page 14: 50の都市 50の跡 50 Cities 50 Traces - Klaudia …50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015 4 2. 2.道のかけら

50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05

14

9. アーティスト / The artist

クローディア ディートヴィック, 1959年フロイデンベルグ/ジーガーラント生まれ。シュトゥットガルト在住。1984年社会教育学にて学士号取得。2006年、ヨーロピアン アート アカデミー トリアー校在籍。ヨーロッパ、南北アメリカ、アフリカ、アジアなど様々な国での留学経験有り。ヴュルテンベルグ芸術協会会員

Klaudia Dietewich, born 1959 in Freudenberg /

Siegerland, lives and works in Stuttgart, 1984

academic degree in social pedagogy, - 2006

European Art Academy Trier, study trips abroad in

Europe, Americas, Africa and Asia.. Member of

Verband Bildender Künstler und Künstlerinnen

Württemberg (Association of Fine Artists in

Württemberg)

個展 – Solo Exhibitions

2015 unter uns, Städtische Galerie Filderstadt //

Anschläge, Schacher – Raum für Kunst, Stuttgart

// über wege · über reste · über tage, Galerie

Rheinhausen der Stiftung Wilhelm Lehmbruck in

Duisburg // 2014 Statt Ansichten, Galerie im Korn-

haus, Schwäbisch Gmünd // 2013 Wegstücke,

Projektartgalerie Bielefeld // 2011 Spurensuche,

Galerie Schacher - Raum für Kunst, Stuttgart

(Katalog) // ESPACE, Schauraum Provisorium,

Nürtingen (Katalog) // unter uns, ekz Reutlingen //

2010 Um=Wege, Kunstraum Zehntscheuer, Stadt

Münsingen // Nah- und Fernsichten, Ministerium

für Umwelt, Naturschutz und Verkehr, Stuttgart //

Aufsichten, Haus der Architekten, Stuttgart // 2009

Auf=Bruch, Galerie Kirchner, Grünsfeld //

Erfahrungen, Galerie Keim, Stuttgart (Katalog) //

Weg=Stücke, Theaterhaus Stuttgart // 2007

Er=Fahrungen, Kunstverein Fellbach e.V.

グループ展覧会 – Group Exhibitions

2016 in_visible limits, Kunstverein Aschaffenburg

(Katalog) // Kunstverein Konstanz // Kunsthaus

Interlaken (CH) // 2015 in between, Naked Eye

Gallery, Brighton, UK // 2014 Salon des Artistes

Francais, Grand Palais, Paris (Katalog) // Under-

ground, tri-nationales Ausstellungsprojekt in der

Maginot-Festung Schoenenbourg, Elsass (Kata-

log) // 2014 Endlosschleife, Württembergischer

Kunstverein Stuttgart // NeuFundLand, Kunst-

verein Heidenheim // Entdeckung, Kunst- und

Gewerbeverein Regensburg e.V. // 2013 Ent-

deckungen III - Urbane Welten, Druckhaus

Waiblingen // Donaueschinger Regionale,

Donaueschingen (Katalog) // Feldversuche,

Galerie Schacher - Raum für Kunst, Stuttgart //

Neuland, Kunstverein Viernheim // 2012 Verwand-

lung, Galerie Thron, Reutlingen // OSTRALE'012,

Dresden (Katalog) // Art Karlsruhe, Galerie

Schacher - Raum für Kunst, Karlsruhe (Katalog) //

Große Kunstausstellung Nürnberg // 2012, BBK

Nürnberg Mittelfranken (Katalog) // 2011 Urbanes

Leben, Württembergischer Kunstverein Stuttgart

(Katalog) // Donaueschinger Regionale, Donau-

eschingen (Katalog) // 2010 2010_urbane visio-

nen Stuttgart, Kunstbezirk Stuttgart // Weiss10.

Kunst– und Kultursommer, Schloss Untergrönin-

gen e.V. (Katalog) // D annäherungen, Galerie im

Heppächer, Esslingen // Verbindungen, art@sap,

SAP Walldorf // 2009 09 Open, Kunstverein KISS

e.V., Schloss Untergröningen, et al.

所蔵作品– Collections:

Regierungspräsidium Stuttgart und Ministerium für

Wissenschaft, Forschung und Kunst, Stuttgart;

SAP AG, Walldorf; et al.

公表文献 – Publications:

2015: Along the way / Auf dem Weg, VBKW

Stuttgart

2013: Entdeckung – Mit dem Fahrrad von

Warschau ans Schwarze Meer, Stuttgart

2011: ESPACE, Hrsg. VBKW Stuttgart, Stuttgart //

Metalimnion, VBKW Stuttgart

2010: Wegstücke, Stuttgart

2009: Aufbruch - Mit dem Fahrrad von Lissabon

nach Warschau, Stuttgart

Page 15: 50の都市 50の跡 50 Cities 50 Traces - Klaudia …50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015 4 2. 2.道のかけら

50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05

15

11. 連絡先 / Contact

アーティスト / artist:

www.klaudiadietewich.de

[email protected]

プロジェクトオフィス / project office:

Klaudia Dietewich

c/o Delta MB GmbH Stuttgart

Kornbergstraße 29

D-70176 Stuttgart

[email protected]

Page 16: 50の都市 50の跡 50 Cities 50 Traces - Klaudia …50 の都市 50の跡 / 50 Cities 50 Traces Klaudia Dietewich プロジェクト概要 / Project Synopsis 05-2015 4 2. 2.道のかけら

1

6

エピローグ / Epilogue

「忘却に対する抵抗」

ハンス ウルリッヒ オーブリスト: あなたは最近、「忘却に対する抵抗」として、歴史を広くメディアに

広げていくことの必要性について語っていました。

エリック ハブズボーム: そうです。現代社会、いや、現代の経済社会と言うのは、基本的に、過去のこ

とを認識もせずに動いていると、本当に思いますね。一般的な物事の解決方法と言うのは、過去のことを考

慮に入れないのです。それでも、人間や社会にとっては、過去というのは、関係のないものとはなり得ない

のです。実に、誰もが過去に、それは個人的な過去であり、社会的な過去でありますが、根付いている存在

なのです。そしてそれを誰もが知っているからこそ、興味を持っているのです。もし私たちが過去に起こっ

たことを忘れてしまったとしたら、私たちは同じ間違いを何度も繰り返さなければなりません。

抜粋:032c, Issue #17 — Summer 2009 Page 130 – 137, by Hans Ulrich Obrist

エリック ホブズボーム: イギリス人歴史家、 british historian, 1917 – 2012

ハンス ウルリッヒ オーブリスト: スイス人現代アート学芸員、Swiss contemporary art curator , *1968

“Protest against forgetting“

HANS ULRICH OBRIST: You recently spoke about the necessity of bringing history into wider media, calling

it the “protest against forgetting.”

ERIC HOBSBAWM: Yes. Well, it’s quite true that modern society – the modern economy – essentially

operates without a sense of the past; the standard method of solving problems doesn’t consider the past. Yet

in terms of human beings and society, the past is not irrelevant. Everybody, in fact, is rooted in the past – in

a personal past, in a social past – and knows it, and is interested in it. If you forget what happened in the

past you simply have to repeat the same mistakes over and over again.

From: 032c, Issue #17 — Summer 2009 Page 130 – 137, by Hans Ulrich Obrist Eric Hobsbawm : britischer Universalhistoriker, british historian, 1917 – 2012 Hans Ulrich Obrist: Schweizer Kurator für zeitgenössische Kunst, Swiss contemporary art curator , *1968