07 Pardo News 10 | 8 | 2010

16
Pardo News Alain Tanner Pardo d’onore Swisscom Pardo 10 | 8 | 2010 Pardo News Partner Day 7

description

With a brand new concept and design, the Festival daily “Pardo News” offers interviews and articles on the films in the 2010 selection plus photo reports and the latest news. The Festival daily «Pardo News» is distributed every night on the Piazza Grande, in all the Festival venues and the Locarno hotels.

Transcript of 07 Pardo News 10 | 8 | 2010

Pardo News

Alain TannerPardo d’onore Swisscom

Pardo10 | 8 | 2010

Pardo News Partner

Day 7

Il nostro impegno a favore del cinema:per i clienti più esigenti del mondo.

Sponsor e partner logistico delFestival del fi lm Locarno

Vogliono il programma completo.Tom: documentari, Roger: film d’azione,Anna: film d’amore

ww

w.p

ost

a.ch

/ sp

on

sori

ng

63466-002_Inserat_210x297_ra_it_RZ.indd 1 06.07.10 10:15

3Pardo News 10 | 8 | 2010

There has been a lot of comment on the youthfulness of the filmmakers participating in the 63° Festival del film Locarno:

and that is absolutely correct. The filmmakers in competition, those on the Piazza, the actors and actresses invited, the jury members are part of the new generation of artists who are making the cinema what is today and what it will be in future. However, we must not fall prey to ‘youthism’. They are here because of their talent, and they all know what they owe to film history, their elders, their masters, models, who are also our own. Locarno is also proud to show new films by the great auteurs in filmmaking still at work, and whose films, shorts and features, fiction and documentary, rank as highlights of

Un certain jeune homme. Così, titolava l’autobiografia in cui Bruno Cremer, il grande attore francese scomparso sabato scorso

a Parigi all’età di 80 anni, confessava che il cinema era stata la sua ancora di salvezza. Scelta precoce che l’ha portato a strisciare per il lungo mezzo secolo della migliore cinematografia francese e non. Dentro, ci trovi di tutto: Costa-Gavras, Lelouch, Chéreaux, Sautet e Visconti. Certo, l’immaginario popolare rimarrà incollato al volto con pipa e cappello del suo Maigret, ma lui è molto altro. Basta solo ripassarsi in moviola mentale il capolavoro di William Friedkin, Sorcerer (1977), oppure la collaborazione maiuscola con Jean-Claude Brisseau (Un jeu brutal, Noce blanche con Vanessa Paradis) che nel 1988 lo trasportò anche sullo schermo di Piazza Grande in De bruit et de fureur. Adesso, titoli di coda e senso di vuoto. (Lorenzo Buccella)

I ritmi scanzonati di una fiaba-commediaper il gioco di scambi tra una bambola-automa e la sua sosia in carne e ossa. Die Puppe (1919), ovvero uno dei capolavori del muto in cui Lubitsch inserisce il tema del “doppio” in un ingranaggio ludico che si spinge ai confini del surreale. Questa la pellicola che, scortata dall’accompagnamento live di un pianoforte, l’associazione La Lanterna Magica propone ad adulti e bambini, a complemento della retrospettiva locarnese. Fa da scalino d’entrata alla proiezione (ore 14, Cinema Ex Rex, mercoledì 11), un’ animazione concepita per spiegare ai più piccoli il traino favoloso delle didascalie in un film di questo tipo. (L.B.)

Head of editorial teamLorenzo Buccella

EditorialBoris SollazzoJorn Rossing JensenKevin Soar Mattia BertoldiMark PeransonRoberto TurigliattoRobert Koehler

Adieu, Bruno Cremer

Bambole e Lanterne

9Pardi di domani winners have since returned to present films at the Festival.

27Hours. Record time Ivory Tower actor, screenwriter and composer Chilly Gonzales played piano without a break.

1969Year in which Alain Tanner wonthe Pardo d’oro for Charles mort ou vif.

"Have you got anything against youth?"

News

Numbers of the Festival

Photo of the day

Editoriale | Day seven News

the festival: Luc Moullet, James Benning, Thom Andersen, Yervant Gianikian and Angela Ricci Lucchi, and of course, the doyenne of Swiss cinema, Jacqueline Veuve. Jean-Marie Straub, currently in Italy working on a new stage version of a Pavese text, sent us a message just before the festival started, which began: "Don’t hold it against me! If I came (once again) to Locarno, I’d run the risk of staying for good, and you’d end up with corpse on your hands; then how would you get rid of me?" Don’t worry, Jean-Marie Straub, we won’t hold it against you, but will think of you in your studious retreat in Buti, Tuscany, as we watch the programme of your recent shorts, and the world première of your Dante adaptation O somma luce. So, even in Locarno, we can answer the question: "Have you got anything against youth?" with Michel Poiccard’s response in À Bout de Souffle: "I like the elderly".(Olivier Père)

GraphicsValeria NovaraLuca Spinosa

PhotographyIvana De MariaXavier LamboursFotoFestivalTiPress

PrintSalvioni Arti Grafiche, Bellinzona

THE ARRIVALS OF THE DAY, THANKS TO SWISS.–

Luc Moullet, directorPhilippe Parreno, directorTayfun Pirselimoglu, directorAndré Guerreiro Lopes, actor

Jean Douchet, historianMichelangelo Frammartino, directorCornelia Geiser, actressMenahem Golan, director

Isabelle Prim, directorEran Riklis, directorEbrahim Saeedi, directorStefano Zenni, musicologist

Il nostro impegno a favore del cinema:per i clienti più esigenti del mondo.

Sponsor e partner logistico delFestival del fi lm Locarno

Vogliono il programma completo.Tom: documentari, Roger: film d’azione,Anna: film d’amore

ww

w.p

ost

a.ch

/ sp

on

sori

ng

63466-002_Inserat_210x297_ra_it_RZ.indd 1 06.07.10 10:15

Il futuro comincia qui.

Ins_Pardo_News_120x21.indd 1 11.06.2010 14:28:51

Il podio finale di Open Doors

4

Il Pardo d’onore Swisscom 2010 va a Alain Tanner. Congratulazioni!

Inserat_Gratulation_210x297_it.indd 1 01.07.10 10:05

5Pardo News 10 | 8 | 2010

Mr Tanner, what has Locarno meant to you?I am a regular, and I have a close link with the Festival – it was always a good festival. I have shown a great deal of films here since 1962, when the festival still took place in the Grand Hotel Park.What do you yourself see as the highlights of your career?My greatest achievement was to put myself in a situation where I could work regularly – I have made a feature film every

5 questions to

La sofferenza più della buona salute ti aiuta a fare grandi film. Dans la ville blanche è stato girato quando ero malato e forse per questo è la mia migliore opera

Mi sono creato un piccolo sistema di produzione a basso costo che mi ha permesso di mantenere la mia indipendenza

18 months since Charles mort ou vif in 1969. I created a kind of microsystem of low-budget production, a world-wide network of people in art house cinema, who accepted I kept my independence – my producer was always a friend, who would never tell me what to do. I was in full control to say what I had to say in the way I wanted to say it – the same way a painter in front of his canvas and a writer looking at his piece of paper want artistic freedom. I have never thought of the market or the audience when I made a film; I think of one spectator, my human brother with whom I have something to exchange.

The grand old man of Swiss cinema won a Pardo d’oro in 1969 – now it is joined on his mantelpiece by a Pardo d’onore

AlainTanner

Which of your films would you emphasise?On the occasion of the Pardo d’onore I have chosen four of my films, and among them you will maybe find the best work I have done. Everybody tells me the same thing – so it must be right – that in Dans la ville blanche (1983), which I shot in Lisbon, is my best film. It is a philosophical, very personal film, totally improvised and a little crazy; it is the film which went deeper into myself, probably because I was ill at the time. Good health isn’t good for filmmaking.You were at some stage involved with the inner circle of the French nouvelle vague. Then you left Paris. Why?

They were a very closed group, whichI understand, and they had done the right thing – they had been writing and thinking about cinema, before they started making it. But they were simply too right-wing for me. Before Paris I had been working in England with the Free Cinema people – Lindsay Anderson, Karel Reisz – and this movement was closely linked to the British Left, with the Angry Young Men, and I was angry too. I still am, by the way. What do you think of today’s Swiss cinema? I don’t want to answer that question, but not because I am negative. Three quarters of Switzerland speak a language I don’t understand – cinema is linked to culture, culture to language – so what is Swiss cinema? I don’t care about Turkish or Uzbech cinema either, I just want to see good films; and obviously they might come from Switzerland, too.(Jørn Rossing Jensen)

© Xavier Lambours

Il Pardo d’onore Swisscom 2010 va a Alain Tanner. Congratulazioni!

Inserat_Gratulation_210x297_it.indd 1 01.07.10 10:05

6

www.aet.ch

7Pardo News 10 | 8 | 2010

Quando una bara ti porta lontano

To travel with death is a way to rediscover life

Il registaPiazza Grande

The Human Resources Manager segna il ritorno in Piazza Grande di una delle firme più virtuose del cinema israeliano che proprioa Locarno ha intercettato uno degli snodi più incisivi per la sua carriera cinematografica. Dopo una prolifica produzione di film Tv, documentari e spot pubblicitari, è nel 2004 che Eran Riklis, con The Syrian Bride (La sposa siriana) trova una rampa di lancio internazionale. Lo spingono il Gran Prix ottenuto al Montreal World Film Festival, ma anche e soprattutto, il gradimento unanime del grande schermo locarnese che gli vale il Prix du Public UBS. E se in quel film Riklis è stato capace di filtrare il conflitto arabo-palestinese attraverso le dogane fisiche e mentali di un tentativo di matrimonio, con Lemon Tree (Il giardino dei limoni) del 2008, tutto rinchiuso nella valenza metaforica di un confine privato tra il limoneto di una vedova palestinese e la villa della moglie di un ministro israeliano, il passaggio al festival di Berlino (Panorama Audience Award) lo porta verso la consacrazione definitiva. Adesso, Riklis, con questo suo ultimo lavoro, non smentisce la sua abilità d’equilibrista emotivo nel farci camminare lungo quel filo intermedio che unisce la commedia al dramma. Il titolo del film potrebbe far alludere a uno sguardo sociale sul mondo del lavoro attraverso una delle figure più battute del cinema contemporaneo, ma in realtà qui il ruolo di manager delle risorse umane del protagonista (Mark Ivanir) diventa il pretesto per innescare le motivazioni di un viaggio strampalato verso terre lontane, tra bare da riconsegnare ai parenti, balordi compagni di strada e difficili ricomposizioni familiari. Ancora una volta, si parte dagli effetti reali di uno dei tanti attentati terroristici che inquinano la quotidianità a Gerusalemme e si finisce per scivolare in un picaresco paesaggio post-sovietico tra tormente di neve a bordo di ex-carri armati militari. (Lorenzo Buccella)

The Human Resources Manager Piazza Grande, il 10 | 8 | 2010, ore 21.30

Today’s Israel: when an immigrant worker is killed in a suicide bomber attack and her employer – Jerusalem’s largest industrial bakery – neglects it, the tabloid headlines read scandal. To save the company’s face, the Human Resources (HR) manager is sent to her home country with her coffin and some comforting funds – a journey by flight, van, amoured car and boat to the remote province of an East European republic.Israeli director Eran Riklis, whose The Syrian Bride won the Audience Award at the Festival del film Locarno in 2004, is back on the Piazza Grande with the world première of The Human Resources Manager. ”I still have one day of shooting of my new film, Playoff, in Germany, but I wouldn’t miss this screening, so I forced the production to give me some time off”, he says.”Admittedly, my HR manager needs some managing in his life. It looks as if they chose the wrong man for the job, but in fact I think they took the right man, he just has to go through a journey. Travelling with death is a way to rediscover your life, yourself and your friends – he goes on a journey far from home, both physically, spiritually and psychologically.”It is almost a mythological journey, which you could also sit at home and make in your mind, but for the sake of the film we sent him on the road. It is a character study, probably without so many of my usual political or religious twists, and in the end everybody comes home. It is not that after Etz Limon (Lemon Tree) and The Syrian Bride I have had enough of politics.”In a way my film is also a political statement – on the existance of Israel, how we deal with the world, how we deal with ourselves, how we deal with terrorism, which is after all the catalyst of the story” explains Riklis, who also kept an open eye to the funny sides of the HR manager’s voyage. ”In the end comedy is part of everything, and it reflects tragedy”.

An Israeli-German co-production, Riklis’ next feature follows a holocaust surviver who managed to escape to Israel with his mother. Forty years later, after a successful career in basketball including a European championship, he is asked to come back to Germany and coach the national team. During the first three months he is coping both with his past and the side.(Jørn Rossing Jensen)

www.aet.ch

Sponsored by Manor

Siamo orgogliosi di sostenere il Festival del Film Locarno.

9Pardo News 10 | 8 | 2010

Concorso internazionale

Concorso internazionale

Chi è Tudo o Nada? Il figlio o il “doppio” del Bandito della Luce Rossa? E Luz nas trevas – A volta do bandido da Luz Vermelha è davvero semplicemente il “sequel” contemporaneo (42 anni dopo) del film profetico e apocalittico – “ganster movie interplanetario” – di Rogério Sganzerla del 1968 il quale a sua volta fu già visto allora come una sorta di À Bout de Souffle brasiliano (che però citava anche il finale di Pierrot le fou) e che in realtà era molto di più? Luz nas

Brasile, 42 anni dopo. Ma ancora fino all'ultimo respirotrevas si districa genialmente e con humour attraverso un grande lavoro di incastro e di montaggio (di cui proprio Sganzerla era stato maestro) tra le categorie della citazione, della contaminazione e del pastiche dei generi per diventare più fondamentalmente, 'cinema del cinema', metamorfosi senza fine e senza limiti da un film all’altro (“C’è forse un’infinito fuori di noi?”), che espande in una spirale sempre più allargata l’energia eversiva (politica e anche metafisica) –

What does a teenage comedy look when crossed with Asian minimalism and location shooting in an anonymous Inner Mongolian one-horse town? The answer: perhaps the funniest Chinese film ever made, acclaimed poet and novelist-turned-cineaste LI Hongqi’s incomparable Han jia (Winter Vacation), an Open Doors project in Locarno in 2009. As much a film about atmosphere as a formalist comedy, Winter Vacation is what its title promises—a look at a group of teens wasting away their free time in a frigid nowhere place, with nothing to do but lackadaisically quarrel amongst themselves. In some ways a remake of his previous film Routine Holiday, Winter Vacation outdoes its predecessor in bone-dry wit, hard compositions — here shot more fittingly in high-definition video — and well-managed inertness. (As unseen holiday fireworks explode in the background, the one-liners drop like nuclear bombs). Winner of a prize in Locarno in 2005 for his debut, So Much Rice, LI has said that he shoots movies like people play chess: “Many people think about how to play more brilliantly or more

The funniest Chinese film ever made?

Luz nas trevas fevi, 11 | 8 | 2010, ore 16.15

Han jia fevi, il 10 | 8 | 2010, ore 14.00

beautifully. But for me, I just want to move the chessmen off the chessboard”. With Winter Vacation, a film that more than proves LI to be the Chinese version of Aki Kaurismäki, he is a step closer to the rank of grandmaster. Patience is required,

la 'luce' – del primo film. “Luz nas trevasè un film che abbraccia tutta l’opera di Rogério, un film che divora, si appropria antropofagicamente – come è proprio della nostra famiglia spirituale – dell’opera di Rogério e la devolve a un altro film” (Helena Ignez). Figura luminosa del cinema brasiliano, attrice e complice dei registi nella creazione di alcuni dei più bei film del suo paese, a sua volta ottima regista (Canção de Baal è stato il suo primo film), Helena Ignez è riuscita nel miracolo di filmare la sceneggiatura terminata da Sganzerla alla sua morte (qui Helena è al lavoro insieme al co-regista Icaro C. Martins e alle due figlie Djin e Sinai Sganzerla). Rogério, nella sua ultima intervista, aveva detto: ”Credo nella continuità della luminosità. Dopo trent’anni il film è ancora un mito per l’immaginario urbano. Il nuovo Luz non può essere da meno”.(Roberto Turigliatto)

for sure, but patience will be more than rewarded.(Mark Peranson)

10

h 11.1810 | 8, una cattiva ragazza?Di sicuro lo sono le sue protagoniste. Ecco la regista di Bas-Fonds: Isild Le Besco

h 12.0710 | 8, piccole Tanner crescono. Le nipoti di Alain: Juliette, Louise e Charlotte già dive al Festival di Locarno

h 19.009 | 8, la luce del Festival:

Roberto Pronini, direttore di AET,

Fausto Leidi, presidente e Claudio Nauer,

condirettore

h 21.229 | 8, l'Avocat del

Pardo News Benoît Magimel e

Thomas Klotz discutono della loro foto

su Afterhours?

Afterhours

10

11Pardo News 10 | 8 | 2010

h 12.3310 | 8, in ricordo di Ernst, Nicola Lubitsch ha lo sguardo profondo e curioso del padre

h 10.3310 | 8, Anna Ularu (Periferic) finalmente "libera". Per nostra fortuna

h 12.0110 | 8, Mark Ivanir,

malinconico e ruvido come nel film

The Human Resources Manager

h 23.509 | 8, la Consigliera

federale Micheline Calmy-Reyin versione "pardata"

h 11.5910 | 8, il regista Eran Riklis.

Lui sì che ha saputo utilizzare le sue "risorse umane"

12

Ad acuire le simmetrie della loro rivalità, rafforzando il gioco delle parti, anche l’amore per la stessa donna (Peaches), una violinista-performer, passata per distrazio-ne dalle braccia di Hershell a quelle di Tha-deus. Situazioni che irrobustite da un su di giri caricaturale diventano lo scivolo su cui finisce per slittare lo scontro conclusivo tra queste due antitetiche Weltanschauungen. (L.B.)

The first ghostly clues can already be seen in the fireworks that light up the sky of the first New Year of the 21st century. But the ones that come later, randomly intercep-ted by the video camera of young Kanan (Mirei Nakamoto), lift the lid on a greater anxiety. As often happens in the scripts of ghost stories, in Intolerance Now, Japanese director Takahiro Yamauchi’s first film, these sinister apparitions, emphasized by their resonant thundering, can only be perceived by the person who filmed them. Others see just the grey noise and dots that fill the television screen when the video camera is connected. And so it ba-lances on a thread of ambiguity, teetering between reality and parallel traumas, this small everyday horror that builds its nest in the digital image. A hall of mirrors within mirrors, able to translate reality and at the same time be its downfall, lies within its pixellated plot, moving from domestic rou-tine to sudden nightmare. Once a glance has been cast there is nothing to do but wait for its effects. (Lorenzo Buccella)

Ghosts are in the eyes of the beholderConcorso Cineasti del presente

Lo slogan ironico, mitragliato in chiave pop all’interno del film, dice più di ogni altra cosa: “chess, we can”. Ovvero un’altra possibilità di concepire gli scacchi è possibile. Basta che le mosse si accordino ai singhiozzi da ritmo jazz, accordando il suono delle pedine sulla scacchiera quasi fossero uno strumento musicale, fino a tra-sformare il gioco in una sorta di jam session fine a se stessa, senza vincitori né vinti. Assecondando un’estetica che carica le molle paradossali di una commedia a tinte grottesche, Ivory Tower, il film-debutto del regista canadese Adam Traynor mescola inserti visivi di genere, appoggiandosi a un metronomo musicale per far deflagrare lo scontro fra due fratelli scacchisti che più diversi di così non si può. Mentre Thadeus (Tiga) è la classica razionalità-business che cerca sul campo di battaglia della scac-chiera l’insegna della vittoria a tutti i costi, Hershell (il musicista Chilly Gonzales), vagabondo per anni negli ambienti alterna-tivi d’Europa, è il trasandato inventore di quel “jazz chess” che vorrebbe sostituisse la cultura boriosa impersonata dal fratello.

Scacco matto in salsa jazzConcorso Cineasti del presente

Ivory Tower La Sala, 11 | 8 | 2010, ore 18.30

shoppingp a r d o

Panetteria • Pasticceria • Confiserie

Publicitas Locarno

Sig. Luca Sardina

_ Locarno, 17 luglio 2009

Nijyu Isseiki (Intolerance Now) La Sala, 11 | 8 | 2010, ore 11.00

Today the winner is:Nagel Wolfgang

Ab

Pick up your price at the UBS branch, Largo Zorzi, Locarno.

The director: Takahiro Yamauchi

13Pardo News 10 | 8 | 2010

Universitàdella Svizzeraitaliana

Master ofAdvancedStudies inInterculturalCommunication

MASTER OF ADVANCED STUDIES IN INTERCULTURAL COMMUNICATION

AN EXECUTIVE MASTER TO HANDLE THE CHALLENGES AND OPPORTUNITIES OF A MULTICULTURAL SOCIETY

Part-time Master for professionals from December 2010 till May 2012, in English and French.

MASTER OF ADVANCED STUDIES ININTERCULTURAL COMMUNICATION (MIC)Università della Svizzera italianaVia Buffi 13, 6900 LuganoE-mail: [email protected]

Università della Svizzera italiana USIARCHITECTURE, ECONOMICS, COMMUNICATION, INFORMATICSStudy programmes in Italian and English

InternationalInterdisciplinaryInnovative

USI Lugano/Mendrisio [email protected]

Comevisit us!

www.opendays.usi.ch

master.usi.ch

bachelor.usi.ch

VENDERE ORO E ARGENTO RECUPERARE GIOIELLI IMPEGNATI !! VENDERLI È MEGLIO CHE PERDERLI !!!!!!

Non è obbligo ma cultura

Non è necessità ma un opportunità

Non è un’esigenza ma una convenienza

Non è imbarazzo è condizione favorevole

Non è imbarazzo è condizione favorevoleNon e un’esigenza ma una convenienza

Non è necessità ma un opportunitàNon e obbligo ma cultura

TUTTO È RICICLABILE ANCHE IL VOSTRO ORO E ARGENTO

VALORO SPECIALIZZATI NEL RECUPERO DI METALLI PREZIOSI

14

OCTOBER 21 – NOVEMBER 3, 2010www.viennale.at

V10_Ins_pardo news:V10 29.07.2010 1:20 Uhr Seite 1

Offerta strepitosa biglietto combinato con la piscina di Carona

Acquistando il biglietto combinato presso il Punto vendita di Lugano, in via Serafino Balestra 4, oppure sugli AutoPostali in partenza da Lugano a destinazione di Carona, potrai beneficiare di uno sconto eccezionale sull’entrata alla piscina comunale di Carona. La fermata della piscina è Carona Paese.

Per maggiori informazioni: AutoPostale Svizzera SA – Punto vendita LuganoVia Serafino Balestra 4 – 6900 Lugano – Tel. 0900 311 311 (CHF 1.19/min)www.autopostale.ch

Fino al 50 %

di sconto!

15Pardo News 10 | 8 | 2010

Fuori concorso Fuori concorso

News

Tony Scott, la maledetta storia del genio perdente

Political humour or meaningful “nonsense”

Absence of geniuses

Infinito Straub

Fuori concorso

The great comic auteur of the New Wave Luc Moullet has not stopped making films since his very first short Un steak trop cuit in 1960. Following La Terre de la Folie in 2009, he returns with two trenchant short films. v analyses the notion of the artistic masterpiece by humorously underscoring how the term has become tarnished by film critics’ over-use of it. Toujours moins, a logical sequel to Toujours plus (More and More) made in 1994, shows the automation of modes of payment in our market-driven society. We see a whole series of the far-fetched or monstrous (yet quite real) machines that are such a feature of our absurd and dehumanised world. Beyond the multitude of gags, close in spirit to Raymond Queneau and Alfred Jarry, Moullet is an exact and acerbic analyst of the modern world. Moullet: political humour, or meaningful «nonsense». PS: as a complement to the Luc Moullet programme, Mademoiselle Else, a highly

Il jazz non solo è stato un elemento fondamentale del cinema di Ciprì e Maresco fin dalle origini (da Cinico TV fino ai primi lungometraggi, basti pensare per tutti a capolavori come A memoria e Grazie Lia) ma da esso ha direttamente origine una parte dell’opera dei due registi: documentari, programmi televisivi, organizzazione di festival e manifestazioni. Maresco, in particolare, è stato il grande innamorato del jazz, fin dall’adolescenza. Frutto di quattro anni di magnifica ossessione al montaggio, con le testimonianze di oltre cento intervistati, innumerevoli ore di materiali d’archivio di ogni genere provenienti da USA e Italia, Io Sono Tony Scott. La storia del più grande clarinettista del mondo va alla ricerca di un personaggio reale – Antony Joseph Sciacca – che appare più fantastico e incredibile di un personaggio di fantasia. “La sua vita fu un perfetto specchio dei tempi, tra incredibile successo e feroce declino. Dei tanti sbagli che Tony Scott fece nella sua vita – dice Maresco – il più grave fu senza dubbio quello di stabilirsi in Italia alla fine degli anni ’60.

original adaptation of the Arthur Schnitzler novella by Isabelle Prim, a student at the École du Fresnoy, who also features in the cast of Toujours moins.(Olivier Père)

Quando si arriva alla conclusione di costruire un’inquadratura in cui la linea dell’orizzonte sta in alto, oppure in basso, e mai in mezzo, ecco allora forse si può pensare di essere dei buoni filmmaker. Abbiamo pensato a questa frase di John Ford mentre il cielo azzurro della Toscana invadeva per tre quarti l’inquadratura di O somma luce, ultimo film di Jean-Marie Straub, tratto dall’ultimo canto del Paradiso di Dante, qui proiettato in prima mondiale. Forse qualcuno non se n’è accorto, ma Jean-Marie Straub continua a realizzare film; li mostriamo qui, in un programma che è una piccola costellazione: una lezione di “straniamento” brechtiano (Corneille-Brecht), piccoli saggi sulla violenza (Europa 2005 - 27 octobre e Joachim Gatti), e poi un ricordo siciliano, Les Avatars de la mort d’Empédocle di Jean-Paul Toraille. Noi continuiamo a seguire il suo percorso, con ammirazione. (Rinaldo Censi)

Neither Franco Maresco, Jean-Luc Godard, or Jean-Marie Straub will be able to make it to Locarno this year. But their films and fans will.

L’Italia con Tony dimostrerà di essere il paese incivile e imbarbarito che tutto il mondo conosce”. Il visionario anticipatore diventa negli anni uno sconfitto, un marginale dimenticato. Attraverso questo atto d’amore per un perdente e un sognatore Maresco racconta così, come in una ballata malinconica e funebre, anche la deriva di trent’anni di storia italiana. Per la prima volta senza Daniele Ciprì – dopo la separazione di qualche anno fa – si conferma come il grande (e unico) cineasta italiano dell’archeologia della rovina, dell’apocalisse e della vanità del presente, e il cantore dell’imbecillità umana sulle orme del Bouvard e Pécuchet.(Roberto Turigliatto)

Franco Maresco

Luc Moullet

Votate per il vostro film preferito. Il film vincitore riceverà il «Prix du Public UBS» alla premiazione del 14 agosto 2010 inPiazza Grande. Fate la vostra scelta e potrete vincere anche voi!

PDP_Inserat_PN 210x297_I:- 04.08.10 11.43 Page 1