Zasady latynizacji języka hindi - KSNG Nazwy …ksng.gugik.gov.pl/pliki/latynizacja/hindi.pdf3...

5
1 Zasady latynizacji języka hindi Język hindi (hindi bhasza) należy do języków indoaryjskich (grupa indoirańska, rodzina indoeuropejska). Wśród języków nowoindoaryjskich współtworzy wraz z otaczającymi centrum jego użycia dialektami odrębny zespół „centralny”*. Na mocy zapisu konstytucyjnego hindi jest od 1950 r. oficjalnym (państwowym) językiem Indii. Standardowe hindi (manak hindi) jest ponadto językiem urzędowym w stanach Uttar Pradeś, Madhja Pradeś, Harijana, Radżastan Bihar, Himaćal Pradeś, Uttarakhand, Ćhattisgarh, Dźharkhand oraz na Terytorium Stołecznym Delhi. Wg danych spisu ludności z 2001 r. standardowym hindi posługiwało się 258 milionów ludzi; przy szerszej definicji języka, uwzględniającej jego odmiany terytorialne (dialekty i zbliżone języki regionalne), hindi miało 422 miliony użytkowników. Początki hindi sięgają X-XIII w., kiedy na podstawie dialektu okolic Delhi i Mathury (khari boli) uformował się potoczny język Niziny Hindustańskiej (hindustani). Dialekt ten zachował podstawowe cechy staroindoaryjskiej fonetyki (opozycja samogłosek krótkich i długich, bezdźwięczne i dźwięczne spółgłoski przydechowe, rząd spółgłosek retrofleksyjnych); do głównych innowacji rozwojowych zalicza się rozwój rzędu samogłosek nosowych. Z kształtujących się na bazie hindustani dwu wariantów stylistycznych języka – hinduskiego, czerpiącego z leksyki sanskryckiej i używającego własnego pisma sylabicznego, oraz muzułmańskiego, czerpiącego z arabsko-perskiej leksyki i używającego pisma arabskiego – wyłoniły się w drugiej połowie XIX dwa języki, hindi i urdu (język oficjalny Pakistanu). Pismo hindi (dewanagari) to sylabariusz typowy dla pism indyjskich wywodzących się z pisma brahmi, zaświadczonego po raz pierwszy w III w. p.n.e. w północnych Indiach. Wchodzący w jego skład zbiór grafemów uporządkowano zgodnie z regułami obowiązującymi w pismach stosowanych dla zapisu staroindoaryjskiego sanskrytu. Pisownia zachowuje grafemy przedstawiające sonanty zgłoskotwórcze , , , dyftongi ai i au, oraz komplet spółgłosek szczelinowych ś, , s. Potrzeby fonetyki współczesnego języka hindi uwzględniają nowe, opatrzone diakrytykami grafemy, dla retrofleksyjnych i h, oraz dla dźwięków obecnych w bezpośrednich zapożyczeniach arabsko- -perskich (q, k͟h, ġ, z, f) i angielskich (z, f, ŏ). Od połowy ub. wieku rząd Republiki Indii wspiera działania prowadzące do standaryzacji języka w sferze gramatyki i pisowni. Nadal jednak w skład pisma wchodzi duża liczba tzw. ligatur – odrębnych, złożonych grafemów oddających zbitki spółgłoskowe obecne w zapożyczeniach, głównie z sanskrytu, także z arabskiego, perskiego i języków zachodnich. Nowe techniki druku wymuszają rezygnację z ligatur i przejście do rozłącznej pisowni połączeń spółgłosek. W zmodyfikowanym dla potrzeb języka hindi piśmie dewanagari samogłoski posiadają osobne znaki jedynie na początku wyrazów albo po innych samogłoskach; ich obecność sygnalizuje zawsze albo początek sylaby albo sylabę składającą się z samej samogłoski. Grafemy spółgłoskowe przedstawiają sylaby złożone z danej spółgłoski (lub grupy spółgłosek) i domyślnej samogłoski a. Przedstawieniu innych samogłosek służą odpowiednie znaki diakrytyczne dodawane do bazowego grafemu sylabicznego (przed, pod, nad lub po nim). Pismo oddaje tradycyjnie jedynie dwa dyftongi, ai i au. Dla pozostałych dyftongów brak odrębnych grafemów. Transliteracja języka hindi opiera się na standardzie latynizacji ISO 15919 (2001), ustalonym dla języków posługujących się pismem dewanagari lub pokrewnymi. Spolszczając nazwy hindi, nie oddaje się żnic pomiędzy samogłoskami krótkimi i długimi. Dyftongowi ai oraz połączeniu samogłoskowemu āi odpowiada – aj; podobnie transkrybuje się połączenia samogłoskowe ui i ūi, ei, oi – jako uj, ej, oj. Połączenia samogłosek aī i āī, uī i ūī, eī, oī oddaje się przez dwie sylaby – jako ai, ui, ei, oi lub (zgodnie z przyjętym w hindi wariantem ortograficznym) aji, uji, eji, oji. Cecha przydechowości spółgłosek nie ulega w hindi osłabieniu; w transkrypcji oddaje się ją przez dodanie h do spółgłosek. W spółgłoskach kh, ćh, h, th, ph przydech jest bezdźwięczny, w spółgłoskach gh, jh, h, dh, bh, h – zawsze dźwięczny. Szereg spółgłosek retrofleksyjnych , h, , h, oddaje się przez ich przedniojęzykowo-zębowe t, th, d, dh, n. Retrofleksyjne , h – jako r, rh. Obecne w piśmie ś, , s oddaje się przez ś, sz, s. * Zograf 1990, str. 32-44.

Transcript of Zasady latynizacji języka hindi - KSNG Nazwy …ksng.gugik.gov.pl/pliki/latynizacja/hindi.pdf3...

  • 1

    Zasady latynizacji jzyka hindi

    Jzyk hindi (hindi bhasza) naley do jzykw indoaryjskich (grupa indoiraska, rodzina indoeuropejska). Wrd jzykw nowoindoaryjskich wsptworzy wraz z otaczajcymi centrum jego uycia dialektami odrbny zesp centralny*. Na mocy zapisu konstytucyjnego hindi jest od 1950 r. oficjalnym (pastwowym) jzykiem Indii. Standardowe hindi (manak hindi) jest ponadto jzykiem urzdowym w stanach Uttar Prade, Madhja Prade, Harijana, Radastan Bihar, Himaal Prade, Uttarakhand, hattisgarh, Dharkhand oraz na Terytorium Stoecznym Delhi. Wg danych spisu ludnoci z 2001 r. standardowym hindi posugiwao si 258 milionw ludzi; przy szerszej definicji jzyka, uwzgldniajcej jego odmiany terytorialne (dialekty i zblione jzyki regionalne), hindi miao 422 miliony uytkownikw. Pocztki hindi sigaj X-XIII w., kiedy na podstawie dialektu okolic Delhi i Mathury (khari boli) uformowa si potoczny jzyk Niziny Hindustaskiej (hindustani). Dialekt ten zachowa podstawowe cechy staroindoaryjskiej fonetyki (opozycja samogosek krtkich i dugich, bezdwiczne i dwiczne spgoski przydechowe, rzd spgosek retrofleksyjnych); do gwnych innowacji rozwojowych zalicza si rozwj rzdu samogosek nosowych. Z ksztatujcych si na bazie hindustani dwu wariantw stylistycznych jzyka hinduskiego, czerpicego z leksyki sanskryckiej i uywajcego wasnego pisma sylabicznego, oraz muzumaskiego, czerpicego z arabsko-perskiej leksyki i uywajcego pisma arabskiego wyoniy si w drugiej poowie XIX dwa jzyki, hindi i urdu (jzyk oficjalny Pakistanu).

    Pismo hindi (dewanagari) to sylabariusz typowy dla pism indyjskich wywodzcych si z pisma brahmi, zawiadczonego po raz pierwszy w III w. p.n.e. w pnocnych Indiach. Wchodzcy w jego skad zbir grafemw uporzdkowano zgodnie z reguami obowizujcymi w pismach stosowanych dla zapisu staroindoaryjskiego sanskrytu. Pisownia zachowuje grafemy przedstawiajce sonanty zgoskotwrcze r, r, l, dyftongi ai i au, oraz komplet spgosek szczelinowych , , s. Potrzeby fonetyki wspczesnego jzyka hindi uwzgldniaj nowe, opatrzone diakrytykami grafemy, dla retrofleksyjnych i h, oraz dla dwikw obecnych w bezporednich zapoyczeniach arabsko--perskich (q, kh, , z, f) i angielskich (z, f, ). Od poowy ub. wieku rzd Republiki Indii wspiera dziaania prowadzce do standaryzacji jzyka w sferze gramatyki i pisowni. Nadal jednak w skad pisma wchodzi dua liczba tzw. ligatur odrbnych, zoonych grafemw oddajcych zbitki spgoskowe obecne w zapoyczeniach, gwnie z sanskrytu, take z arabskiego, perskiego i jzykw zachodnich. Nowe techniki druku wymuszaj rezygnacj z ligatur i przejcie do rozcznej pisowni pocze spgosek.

    W zmodyfikowanym dla potrzeb jzyka hindi pimie dewanagari samogoski posiadaj osobne znaki jedynie na pocztku wyrazw albo po innych samogoskach; ich obecno sygnalizuje zawsze albo pocztek sylaby albo sylab skadajc si z samej samogoski. Grafemy spgoskowe przedstawiaj sylaby zoone z danej spgoski (lub grupy spgosek) i domylnej samogoski a. Przedstawieniu innych samogosek su odpowiednie znaki diakrytyczne dodawane do bazowego grafemu sylabicznego (przed, pod, nad lub po nim). Pismo oddaje tradycyjnie jedynie dwa dyftongi, ai i au. Dla pozostaych dyftongw brak odrbnych grafemw.

    Transliteracja jzyka hindi opiera si na standardzie latynizacji ISO 15919 (2001), ustalonym dla jzykw posugujcych si pismem dewanagari lub pokrewnymi.

    Spolszczajc nazwy hindi, nie oddaje si rnic pomidzy samogoskami krtkimi i dugimi. Dyftongowi ai oraz poczeniu samogoskowemu i odpowiada aj; podobnie transkrybuje si poczenia samogoskowe ui i i, ei, oi jako uj, ej, oj. Poczenia samogosek a i , u i , e, o oddaje si przez dwie sylaby jako ai, ui, ei, oi lub (zgodnie z przyjtym w hindi wariantem ortograficznym) aji, uji, eji, oji.

    Cecha przydechowoci spgosek nie ulega w hindi osabieniu; w transkrypcji oddaje si j przez dodanie h do spgosek. W spgoskach kh, h, h, th, ph przydech jest bezdwiczny, w spgoskach gh, jh, h, dh, bh, h zawsze dwiczny. Szereg spgosek retrofleksyjnych , h, , h, oddaje si przez ich przedniojzykowo-zbowe t, th, d, dh, n. Retrofleksyjne , h jako r, rh. Obecne w pimie , , s oddaje si przez , sz, s.

    * Zograf 1990, str. 32-44.

  • 2

    W zbitkach spgoskowych y oddaje si przez j (zatem, konsekwentnie, Ayodhy to Ajodhja, nie Ajodhia). Stosowany w niektrych zapoyczeniach z sanskrytu grafem sonantu zgoskotwrczego r zapisuje si w transkrypcji jako ry. Szereg spgosek retrofleksyjnych , h, , h, oddaje si przez przedniojzykowo-zbowe t, th, d, dh, n. Retrofleksyjne , h jako r, rh. Ze wzgldu na zbieno wymowy spgoski palatalne hindi c, ch, j, jh, , oddaje si w kadej pozycji w wyrazie przez ich polskie odpowiedniki , h, d, dh, , .

    Odrbne reguy dotycz transkrybowania samogoski -a, domylnie zawartej w grafemach spgoskowych. Na kocu dawnych sylab otwartych -a jest w transkrypcji z reguy opuszczane; wszdzie tam, gdzie jego opuszczenie grozioby powstaniem trudnej do wymwienia zbitki spgoskowej, wymawia si je i odtwarza w transkrypcji jako a. Por. , trl. grm, trb. gram (wie), ale , trl. rjya, trb. radja (stan). W pozostaych wypadkach zachowanie domylnego -a sygnalizuje transkrypcj i wymow zgodne ze standardami sanskryckimi. Por. (indyjska krtka nazwa Republiki Indii), trl. bhrat, trb. bharat [hindi], ale trl. bhrata, trb. bharata [sanskryt]. Formalne nazwy takich stanw jak Karnataka i Meghalaja nawizuj do wzorca sanskryckiego, zgodnie z reguami hindi winny brzmie Karnatak, Meghalaj (por. nazwy stanw koczce si na spgosk: Arunaal [Prade], Bengal [Zachodni], Bihar, Dharkhand, Gudarat, Himaal [Prade], Manipur, Mizoram, Pendab, Radastan, Sikkim, Uttar [Prade]).

    Spgoski

    (bazowe grafemy spgoskowe)

    transliteracja transkrypcja ka ka, k

    kha kha, kh

    ga ga, g

    gha gha, gh

    a n

    ca a,

    cha ha, h

    ja da, d

    jha dha, dh

    a

    a ta, t

    ha tha, th

    a da, d

    a ra, r

    ha dha, dh

    ha rha, rh

    a na, n

    ta ta, t

    tha tha, th

    da da, d

    transliteracja transkrypcja dha dha, dh

    na na, n

    pa pa, p

    pha pha, ph

    ba ba, b

    bha bha, bh

    ma ma, m

    ya ja, j

    ra ra, r

    la la, l

    va wa, w

    a a,

    a sza, sz

    sa sa, s

    ha ha, h

    qa ka, k

    k ha kha, kh

    a ga, g

    za za, z

    fa fa, f

  • 3

    znaki specjalne

    transliteracja transkrypcja F 1,2 3 -n, - 4 + 5 - -n, -, -m 6 7

    samogoski

    formy inicjalne samogosek formy modyfikujce bazowe grafemy spgoskowe transliteracja transkrypcja transliteracja transkrypcja a a ka ka

    an k kan

    a k ka

    an F k kan

    i i, j 8 ki ki

    in F k kin i, ji 9 k ki 10 in FFF k kin u u 11 ku ku

    F un F k kun u 11 k ku

    un F k kun r ry kr kry

    e e ke ke

    en F k ken ai aj kai kaj

    10 a ajn F ka kajn o o ko ko

    10 on F k kon au au kau kau

    10 a aun F ka kaun o k12 ko

    Poczenia spgosek (ligatury)13

    transliteracja transkrypcja kkha kkha

    kya kja

    kra kra

    kla kla

    kva kwa

    ka ksza

    ksa ksa

    khya khja

    transliteracja transkrypcja gra gra

    cca a

    ccha ha

    jya dja

    jva dwa

    ja da, gja

    ca a

    da nda

  • 4

    transliteracja transkrypcja a nna

    ya nja

    tta tta

    tna tna

    tya tja

    tra tra

    dya dja

    dra dra

    dva dwa

    dhya dhja

    dhra dhra

    nta nta

    nda nda

    ndra ndra

    nya nja

    ppa ppa

    pra pra

    pva pwa

    bba bba

    mma mma

    mla mla

    la lta

    lta lta

    lma lma

    transliteracja transkrypcja lya lja

    lla lla

    lha lha

    vya wja

    vra wra

    ta ta

    ma ma

    ya ja

    ra ra

    r ri

    va wa

    ra sztra

    a szna

    ska ska

    sa sta

    sta sta

    stha stha

    spa spa

    sba sba

    sma sma

    sya sja

    hma hma

    hra hra

    1 oznacza dowolny grafem spgoskowy. 2 Znak anunasika F dodany do grafemu sylaby (w pozycji nad nim) sygnalizuje nosowo samogoski. 3 Znak anunasika w transliteracji oddawany jest tyld zamieszczan nad samogosk: , , , , , , , a, , a. 4 Znak anunasika w transkrypcji oddaje si przez poczenie samogoska + n, . 5 Znak anuswara + dodany do grafemu sylaby (w pozycji nad nim) sygnalizuje obecno spgoski nosowej

    przed spgoskami. 6 Przed spgoskami zwartymi oddaje si przez , n, m, natomiast przed spgoskami szczelinowymi

    i potwartymi, oraz na kocu wyrazw przez n. 7 Znak wirama dodany poniej bazowego grafemu spgoskowego anuluje zawarty w nim komponent

    samogoskowy, np. ka, k. 8 Jako j w poczeniach samogoskowych: i, ui i i, ei, oi (odpowiednio jako aj, uj, ej, oj). 9 Poczenia samogosek a i , u i , e, o oddaje si przez dwie sylaby jako ai, ui, ei, oi lub (zgodnie

    z przyjtym w hindi wariantem ortograficznym) jako aji, uji, eji, oji. 10 W druku anunasika ( F ) bywa zmieniana czsto w anuswar ( + ), zwaszcza w wypadku grafemw

    zawierajcych element wychodzcy ponad grn lini; w takich przypadkach w polskiej transkrypcji naley przywrci zapis samogoski nosowej.

    11 Niestandardow posta przyjmuj ru i r . 12 Jedynie w zapoyczeniach z jzyka angielskiego: por. trl. kmre, trb. komred (ang. comrade). 13 W wykazie przedstawiono ligatury wystpujce najczciej w nazewnictwie geograficznym jzyka hindi.

  • 5

    Bibliografia: 1. Stasik D., Jzyk hindi, Warszawa 2008 2. The Indo-Aryan Languages, red. Cardona G., Jain, D.K., Routledge 2003, s. 250-285 3. Bright W., Devanagari Script, [w:] red. Daniels P.T., Bright W., The Worlds Writing Systems, Oxford

    1996, s. 384-390 4. McGregor R. S., The Oxford Hindi-English dictionary, Oxford-New York, 1993 5. Zograf, G.A., Jazyki Junoj Azii, Moskva 1990 6. Bykova E.M., Elizarova M.A., Kolobkov I.S., Hindi-russkij slovar, Moskva 1957 7. Romanization systems for geographical names, w: Technical reference manual for the standardization

    of geographical names. United Nations Group of Experts on Geographical Names, New York 2007, str. 25-27 (Hindi) http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/ungegn-tech-ref-manual_M87_combined.pdf

    Oprac.: Artur Karp