Uwagi do projektu rozporz dzenia.31.01.051 - mz.gov.pl · Zmienić na: 5-metylo-2,3-heksanodion (nr...
Transcript of Uwagi do projektu rozporz dzenia.31.01.051 - mz.gov.pl · Zmienić na: 5-metylo-2,3-heksanodion (nr...
Uwagi do załącznika 1
Lista substancji niedozwolonych do stosowania w kosmetykach
Lp. Ref.
Numb.
Nazwa polska Nazwa chemiczna/ Chemical name
Nazwa angielska English name
Uzasadnienie, uwagi
5 jest: [4-(-Hydroxy-3-iodophenoxy)-3,5-diodophenyl] acetic acid and its salts Propozycja: Zmienić na: [4-(4-Hydroxy-3-iodophenoxy)-3,5-diodophenyl] acetic acid and its salts
literówka, spr z dyrektywą
10 jest: Kwas trójchlorooctowy Propozycja: Zmienić na: Kwas trichlorooctowy
przedrostki zgodnie z nomenklaturą: mono-, di-
tri- 46 jest: Barium salts, with the exception of barium
sulphate, barium sulphate under the conditions laid down in Annex II, and lakes, salts and pigments prepared from the colouring agents listed in Annex III Propozycja: Zmienić na: Barium salts, with the exception of barium sulphate, barium sulphide under the conditions laid down in Annex II, and lakes, salts and pigments prepared from the colouring agents listed in Annex III
przejęzyczenie, spr z dyrektywą, wersja polska
ok
52 jest: Isokarboxazid Propozycja: Zmienić na: Isocarboxazide
jak w oryginale, sprawdzono z dyrektywą
73 jest: Dwusiarczek węgla Propozycja: Zmienić na: Disiarczek węgla
przedrostki zgodnie z nomenklaturą: mono-, di-
tri-
76 jest: Komosa piżmowa (wyciąg) Propozycja: Zmienić na: Komosa piżmowa (olejek)
jest:(essential oil) po konsultacji z branżą perfumeryjną: olejek eteryczny może być
traktowany jako wyciąg, ale nie każdy wyciąg to olejek.
Powinno być olejek 101 jest: Cobalt benzenosulphonate
Propozycja: Zmienić na: Cobalt benzenesulphonate
błąd, sprawdzono z dyrektywą
106 jest: Ananirta cocculus Propozycja: Zmienić na: Anamirta cocculus
jest: Ananirta cocculus Propozycja: Zmienić na: Anamirta cocculus
błąd, sprawdzono z dyrektywą
108 jest: 1-butyl-3-(N-crotonioylsulphanilyl) urea Propozycja: Zmienić na: 1-Butyl-3-(N-crotonoylsulphanilyl) urea
błąd, sprawdzono z dyrektywą
112 jest: 2-α-Cyclohexylbenzyl(N,N,N’,N’-tetrahetryl) trimethylenediamine (phenetamine) Propozycja: Zmienić na: 2-a-Cyclohexylbenzyl (N,N,N', N' - tetraethyl) trimethylenediamine (phenetamine)
błąd, sprawdzono z dyrektywą
115 jest: Heksapropymate* Propozycja: Zmienić na: Hexapropymate*
błąd, sprawdzono z dyrektywą
116 jest: Dextropropoxyphen* Propozycja: Zmienić na: Dextropropoxyphene*
błąd, sprawdzono z dyrektywą
132 jest: (Oxalylbisiminoethylene))bis((o-chlorobenzyl) diethylammonium) salts, e.g.ambenonium chloride* Propozycja: Zmienić na: (Oxalylbis(iminoethylene))bis((o-chlorobenzyl) diethylammonium) salts, e.g.ambenonium chloride*
literówka, pominięto nawias
191 jest: Hydrofluoric acid, its normal salts,its complexes literówka brak spacji
and hydrofluorides withthe exception of those given in Annex 2 Propozycja: Zmienić na: Hydrofluoric acid, its normal salts,its complexes and hydrofluorides with the exception of those given in Annex 2
240 jest: Hydroxizine Propozycja: Zmienić na: Hydroxyzine
literówka, sprawdzono z dyrektywą
242 jest: 1 and 2-Naphtylamines and their salts Propozycja: Zmienić na: 1- and 2-Naphtylamines and their salts
literówka, sprawdzono z dyrektywą
271 jest: 2-fenyloindan-1,3-dion Propozycja: Zmienić na: 2-fenyloindano-1,3-dion
jest: 2-Phenylidan-1,3-dione (phenindione) Propozycja: Zmienić na: Phenylindane-1,3-dione (phenindione)
pol: zgodnie z polskim nazewnictwem
ang: dwie literówki, sprawdzono z dyrektywą
272 jest: Etylfenacemid Propozycja: Zmienić na: Etylofenacetamid
zgodnie z nazewnictwem polskim
284 jest: Ester fenylo-2-piperydylometylowy kwasu octowego i jego sole Propozycja zamienić na: Octan α-piperydyn-2-ylo-benzylu (forma lewoskrętna) i jego sole
jest: laevorotatory threoform błędna nazwa i jieprzetłumaczona część,
która dotyczy formy lewoskrętnej (jeden z
enancjomerów związku) 288 jest: Butopirin
Propozycja: Zmienić na: Butopiprine
literówka, sprawdzono z dyrektywą
293 jest: ptotection of the helath of workers and the general public against dangers ariaing Propozycja: Zmienić na: protection of the health of workers and the general public against dangers arising
literówki, sprawdzono z dyrektywą
375 jest: Tretynoina (kwas retynolowy i jego sole) prawidłową nazwą jest
(trans retynol), kwas 3,7-dimetylo-9-(2,6,6-trimetylo-1-cykloheksen-1-ylo)-2,4,6,8-nonatetraenowy Propozycja: Zmienić na: Tretynoina (kwas retinowy i jego sole) kwas 3,7-dimetylo-9-(2,6,6-trimetylo-1-cykloheksen-1-ylo)-2,4,6,8-nonatetraenowy
kwas retinowy, natomiast nazwa: trans retynol (retinol) jest to inny
związek
385 jest: 11-α-hydroksypregno-4-en-3,20-dion i jego estryPropozycja: Zmienić na: 11-α-hydroksypregno-4-eno-3,20-dion i jego estry
393 jest: Acetonitryle Propozycja: Zmienić na: Acetonitrile
błąd, sprawdzono z dyrektywą
395 jest: Hydroxy-8-quinoline and its sulphate, except for the uses provided inattachment 2 Propozycja: Zmienić na: Hydroxy-8-quinoline and its sulphate, except for the uses provided in attachment 2
literówka, brak spacji
418 jest: Kwas urokaninowy i jego ester etylowy 3-(1H-imidazol-4-yl) akrylowy kwas Propozycja: Zmienić na: Kwas urokaninowy i jego ester etylowy kwas 3-(1H-imidazol-4-ilo) akrylowy
zgodnie z polskim nazewnictwem
419 jest: - Transestryfication or hydrolisis at least 200°C, 40 bars (40.000 hPa) for 20 minutes (glycerol and fatty acids and esters), - Saponifications with NaOH 12M (glycerol and soap): - Bath process at 95°C for 3 hours, Or - Continous process at 140°C, 2 bars (2000 hPa) for 8 minutes or equivalent conditions. Propozycja:
literówki, sprawdzono z dyrektywą, uwaga do teksu zaznaczonego na żółto: w oryginale jest: at an appropriate corresponding pressure, czy jest więc konieczne specyfikowanie, że to musi być 40 barów?
Zmienić na: - Transesterification or hydrolysis at least 200°C, 40 bars (40.000 hPa) for 20 minutes (glycerol and fatty acids and esters), - Saponifications with NaOH 12M (glycerol and soap): - Batch process at 95°C for 3 hours, Or - Continuous process at 140°C, 2 bars (2000 hPa) for 8 minutes or equivalent conditions.
421 jest: 1,1,3,3,5-Pentametyl-4,6-dinitroindan (muskon) Propozycja: Zmienić na: 1,1,3,3,5-Pentametylo-4,6-dinitroindan (muskon)
zgodnie z polskim nazewnictwem
428 jest: Aldehyd 2,4-dihydroksy-3 metylobenzoesowy (nr CAS 6248-20-0) stosowany jako składnik kompozycji zapachowej Propozycja: Zmienić na: Aldehyd 2,4-dihydroksy-3-metylobenzoesowy (nr CAS 6248-20-0) stosowany jako składnik kompozycji zapachowej
literówka, brak kreski
433 jest: 6,10-dimetylo-3,5,9,-dodekatrien-2-on (nr CAS 141-10-6) stosowany jako składnik kompozycji zapachowej Propozycja: Zmienić na: 6,10-dimetylo-3,5,9,-unekatrien-2-on (nr CAS 141-10-6) stosowany jako składnik kompozycji zapachowej
jest: 6,10-Dimethyl-3,5,9-dodecatrien-2-one (CAS No 141-10-6) when used as a fragrance ingredient Propozycja: Zmienić na: 6,10-Dimethyl-3,5,9-undecatrien-2-one (CAS No 141-10-6) when used as a fragrance ingredient
sprawdzono z dyrektywą i numerem CAS, chodzi o
undekatrienon, dodekatrienon jest to inny związek i ma inny nr CAS
447 jest: 5-metylo-2,3-heksandion (nr CAS 13706-86-0) stosowany jako składnik kompozycji zapachowej Propozycja: Zmienić na: 5-metylo-2,3-heksanodion (nr CAS 13706-86-0) stosowany jako składnik kompozycji zapachowej
zgodnie z polskim nazewnictwem
450 jest: Olejek cytronellowy (Lippia citriodorata Kunth.) (nr CAS 8024-12-2) stosowany jako składnik kompozycji zapachowej Propozycja: Zmienić na: Olejek werbenowy (Lippia citriodorata Kunth.) (nr CAS 8024-12-2) stosowany jako składnik kompozycji zapachowej
452 jest: 6-(2-chloroetyl)-6-(2-metoksyetoksy)-2,5,7,10-tetraoksy-6-silanundekan Propozycja: Zmienić na: 6-(2-chloroetyl)-6-(2-metoksyetoksy)-2,5,7,10-tetraoksa-6-silanundekan
błędnie przetłumaczona nazwa, sprawdzono z
dyrektywą
463 jest: Buta-1,3-dien Propozycja: Zmienić na: Buta-1,3-diene
błąd, sprawdzono z dyrektywą
478, 496, 592
jest: hydrodesulferised Propozycja: Zmienić na: hydrodesulfurizer,
błąd, sprawdzono z dyrektywą
481 jest: Gazy z destylacji produktów krakingu katalitycznego (ropa naftowa); Gaz z ropy naftowej (nr CAS 68409-99-4), jeśli zawierają > 0,1% wagowych butadienu Propozycja: Zmienić na: Gazy z destylacji produktów krakingu katalitycznego (ropa naftowa); Gaz z ropy naftowej (nr CAS 68409-99-4), jeśli zawierają > 0,1% wagowych butadienu
początek czcionka bold, ujednolicenie zapisu
610 jest: Węglowodory C4 wolne od buta-1,3-dienu i izobutanu; Gaz z ropy naftowej (nr CAS 95465-89-7), jeśli zawierają > 0,1% wagowych butadienu Propozycja: Zmienić na: Węglowodory C4 wolne od buta-1,3-dienu i izobutenu; Gaz z ropy naftowej (nr CAS 95465-89-7),
błąd, sprawdzono z dyrektywą, chodzi o inny
związek
jeśli zawierają > 0,1% wagowych butadienu 663 jest: CAS nr 133855-98-8
Propozycja: Zmienić na: CAS nr 106325-08-0
jest: CAS nr 133855-98-8 Propozycja: Zmienić na: CAS nr 106325-08-0
błąd, sprawdzono z dyrektywą
691 jest: 5-nitroacenaftalen Propozycja: Zmienić na: 5-nitroacenaften
błąd, sprawdzono z dyrektywą, chodzi o inny
związek 704 jest: 2,2'-(nitrozoimino)dietanol
Propozycja zamienić na: 2,2'-(nitrozoimino)bisetanol
błąd, sprawdzono z dyrektywą
706-709 w kolumnie z nazwami angielskimi zostały
niepotrzebnie powtórzone numery porządkowe
714 jest: Siarczan [[1,1′-bifenyl]-4,4′-diyl]diamonu (nr CAS 531-86-2) Propozycja: Zmienić na: Siarczan [[1,1′-bifenylo]-4,4′-diylo]diamoniowy (nr CAS 531-86-2)
zgodnie z polskim nazewnictwem
723 jest: [3,3′-dimetylo[1,1′-bifenylo]-4,4′-diyl]diamonu bis(siarkowodór) (nr CAS 64969-36-4) Propozycja: Zmienić na: bis(wodorosiarczan) [3,3′-dimetylo[1,1′-bifenylo]-4,4′-diylo]diamoniowy (nr CAS 64969-36-4)
zgodnie z polskim nazewnictwem
726 jest: Bifenylo-4-amina Propozycja: Zmienić na: 4-aminobifenyl
prawidłową nazwą chemiczną związku jest
proponowana 741 jest: 1,3,5-tris(oksiranylometylo)--1,3,5-triazyno-
2,4,6(1H,3H,5H)-trion Propozycja: Zmienić na: 1,3,5-tris(oksiranylometylo)-1,3,5-triazyno-2,4,6(1H,3H,5H)-trion
literówka, powinna być jedna kreska
751 jest: propano-1,3-sulton Propozycja: Zmienić na: Propano-1,3-sulton
ujednolicenie zapisu
755 jest: (R)-2-[4-(6-chlorochinoksalin-2-yloksy)fenyloksy] propionian (nr CAS 119738-06-6) (+/–)-tetrahydrofurfurylu Propozycja: Zmienić na: (R)-2-[4-(6-chlorochinoksalin-2-yloksy)fenyloksy] propionian (+/–)-tetrahydrofurfurylu (nr CAS 119738-06-6)
CAS na koniec, bo jest w środku nazwy związku
756 jest: 6-hydroksy-1-(3-izopropoksypropylo)-4-metylo-2-okso-5-[4-(fenyloazo)fenylo-azo]-1,2-dihydropirydyno-3-karbonitryl Propozycja Zmienić na: 6-hydroksy-1-(3-izopropoksypropylo)-4-metylo-2-okso-5-[4-(fenyloazo)fenyloazo]-1,2-dihydropirydyno-3-karbonitryl
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
757 jest: mrówczan {6-[4-hydroksy-3-(2-metoksyfenyloazo)-2-sulfoniano-7-naftyloamino]-1,3,5-triazyno-2,4-diylo}bis[(amino-1-metyloetylo)amonium] Propozycja: Zmienić na: mrówczan {6-[4-hydroksy-3-(2-metoksyfenyloazo)-2-sulfoniano-7-naftyloamino]-1,3,5-triazyno-2,4-diylo}bis[(amino-1-metyloetylo)amoniowy]
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
758 jest: 4'-(8-acetyloamino-3,6-disulfoniano-2-naftyloazo)-4''-(6-benzoiloamino-3-sulfoniano-2-naftyloazo)bifenylo-1,3',3'',1'''-tetraolano-O,O',O'',O''']-miedzian(II) trisodu (nr EC 413-590-3)
jest: Trisodium [4′-(8-acetylamino-3,6-disulfonato-2-naphthylazo)-4″-(6-benzoylamino-3-Sulfonato-2-naphthylazo)-biphenyl-1,3′,3″,1.-tetraolato-O,O′,O″,O.]copper(II) (EC No 413-590-3) Propozycja:
zgodnie z nazewnictwem chemicznym, sprawdzono
z dyrektywą
Propozycja: Zmienić na: Sól trisodowa 4'-(8-acetyloamino-3,6-disulfoniano-2-naftyloazo)-4''-(6-benzoiloamino-3-sulfoniano-2-naftyloazo)bifenylo-1,3',3'',1'''-tetraolano-O,O',O'',O''']-miedzi(II) (nr EC 413-590-3)
Zmienić na: Trisodium [4′-(8-acetylamino-3,6-disulfonato-2-naphthylazo)-4″-(6-benzoylamino-3-Sulfonato-2-naphthylazo)-biphenyl-1,3′,3″,1’’’-tetraolato-O,O′,O″,O’’’]copper(II) (EC No 413-590-3)
759 jest: A mixture of: N-[3-Hydroxy-2-(2-methylacryloylaminomethoxy)propoxymethyl]-2-methylacrylamideand N-2,3- bis-(2-Methylacryloylaminomethoxy)propoxymethyl]-2-methylacrylamide and methacrylamide and 2-methyl-N-(2-methylacryloylaminomethoxymethyl)-acrylamide and N-(2,3-dihydroxypropoxymethyl)-2-methylacrylamide(EC No 412-790-8) Propozycja: Zmienić na: A mixture of: N-[3-Hydroxy-2-(2-methylacryloylaminomethoxy)propoxymethyl]-2-methylacrylamide and N-2,3- bis-(2-Methylacryloylaminomethoxy)propoxymethyl]-2-methylacrylamide and methacrylamide and 2-methyl-N-(2-methylacryloylaminomethoxymethyl)-acrylamide and N-(2,3-dihydroxypropoxymethyl)-2-methylacrylamide(EC No 412-790-8)
literówka, brak spacji
883 jest: Distillates (petroleum), catalytic reformer, heavy arom. conc. CAS No 91995-34-5), except if the full refining history is known and it can be shown that the substance from which it is produced is not a carcinogen Propozycja: Zmienić na: Distillates (petroleum), catalytic reformer, heavy arom. conc. (CAS No 91995-34-5), except if the full refining history is known and it can be shown that the substance from which it is produced is not a carcinogen
literówka, brak nawiasu
987 jest: 4-amino-3-[4'-(2,4-diaminofenyloazo)- (1,1'-bifenyl-4-yloazo)]-5-hydroksy- -6-fenyloazo-naftaleno-2,7-disulfonian disodu; (nr CAS 1937-37-7)Propozycja: Zmienić na: 4-amino-3-[4'-(2,4-diaminofenyloazo)- (1,1'-bifenyl-4-yloazo)]-5-hydroksy-6-fenyloazo-naftaleno-2,7-disulfonian disodu; (nr CAS 1937-37-7)
niepotrzebna kreska
988 jest: 3,3'-(1,1'-bifenyl-4,4'-diylobisazo)bis-(5-amino-4-hydroksynaftaleno--2,7-disulfonian) tetrasodu; Propozycja: Zmienić na: 3,3'-(1,1'-bifenyl-4,4'-diylobisazo)bis-(5-amino-4-hydroksynaftaleno-2,7-disulfonian) tetrasodu;
niepotrzebna kreska
990 jest: 4-aminoazobenzen, jako składnik farby do włosów (nr CAS 60-09-3) Propozycja: Zmienić na: 4-aminoazobenzen (nr CAS 60-09-3)
jest: 4-Aminoazobenzene (CAS No 60-09-3)
nie wiadomo skąd pochodzi uwaga nt. farb do
włosów
992 jest: Eter diglicydowy rezorcynolu Propozycja zamienić na: Eter diglicydylowy rezorcynolu
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
994 jest: Heptachlor-epoksyd Propozycja zamienić na: Heptachloroepoksyd
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
997 jest: Eter glicydowy allilu Propozycja zamienić na: Eter allilowo-glicydylowy
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
1002 jest: 4-[4-(1,3-dihydroksypropan-2-ylo)fenyloamino]-1,8-dihydroksy-5- nitroantrachinon Propozycja zamienić na: 4-[4-(1,3-dihydroksyprop-2-ylo)fenyloamino]-1,8-dihydroksy-5- nitroantrachinon
sprawdzono z dyrektywą
1009 jest: Di(cyclopentadienylo)-bis(2,6-difluoro-3-(pirol-
1-ilo)-fenylo)tytan Propozycja zamienić na: Di(cyklopentadienylo)-bis(2,6-difluoro-3-(pirol-1-ilo)-fenylo)tytan
1010 jest: N,N,N′,N′-tetragliciydylo-4,4′-diamino-3,3′-dietylodifenylometan Propozycja zamienić na: N,N,N′,N′-tetraglicydylo-4,4′-diamino-3,3′-dietylodifenylometan
literówka
1014 jest: N-(trichlorometyltio)ftalimid Propozycja zamienić na: N-(trichlorometylotio)ftalimid
zgodnie z nazewnictwem polskim
1019 jest: 3-(4-chlorofenylo)-1,1-dimetylouronian trichlorooctanu Propozycja zamienić na: trichlorooctan 3-(4-chlorofenylo)-1,1-dimetylouroniowy
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
1021 jest: Kresoksym metylu Propozycja zamienić na: Krezoksym metylu
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
1029 jest: UVCB produkt kondensacji: chlorku tetrakis-hydroksymetylofosfoniowego, mocznika i destylowanej, uwodornionej C16-18 alkiloaminy tłuszczowej Propozycja zamienić na: UVCB produkt kondensacji: chlorku tetrakis-hydroksymetylofosfoniowego, mocznika i destylowanej, uwodornionej C16-18 alkiloaminy otrzymanej z łoju wołowego
jest: tallow alkylamine tallow jest to łój wołowy
1033 jest: sól sodowa [4-[[4-(dimetyloamino)fenylo][4-[etyl(3-sulfonianobenzylo) amino] enylo]
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
metyleno]cykloheksa-2,5-dien-1-yliden](etylo) (3-sulfonianobenzylo)amonu Propozycja zamienić na: sól sodowa [4-[[4-(dimetyloamino)fenylo][4-[etylo(3-sulfonianobenzylo) amino] fenylo] metyleno]cykloheksa-2,5-dien-1-ylideno](etylo) (3-sulfonianobenzylo)amonu
1037 jest: Chlorowodorek N′-(4-chloro-o-tolyl)-N,N-dimetyloformamidyny Propozycja zamienić na: Chlorowodorek N′-(4-chloro-o-tolilo)-N,N-dimetyloformamidyny
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
1043 jest: [(toliloksy)metylo]oksiran,eter glicydowo tolilowy Propozycja zamienić na: [(toliloksy)metylo]oksiran, eter glicydowo tolilowy
literówka, brak spacji
1050 jest: Eter butylowo glicydowy Propozycja zamienić na: Eter butylowo glicydylowy
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
1053 jest: (-)-(1R,2S)-(1,2-epoksypropylo)fosfonian (R)-α-fenyloetyloamonium monohydrat Propozycja zamienić na: (-)-(1R,2S)-(1,2-epoksypropylo)fosfonian (R)-α-fenyloetyloamoniowy monohydrat
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
1061 jest: 3-(4-izopropylenyl)-1,1-dimetylomocznik Propozycja zamienić na: 3-(4-izopropylofenylo)-1,1-dimetylomocznik
zgodnie z nazewnictwem chemicznym, sprawdzono
z dyrektywą
1066 jest: N-etoksykarbonylo-N-(p-tolilosulfonylo) azanid heksahydrocyklopenta(c)pirolo-1-(1H)-
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
amonium Propozycja zamienić na: N-etoksykarbonylo-N-(p-tolilosulfonylo) azanid heksahydrocyklopenta(c)pirolo-1-(1H)-amoniowy
1069 jest: Chlorek toluidyny Propozycja zamienić na: Chlorek toluidyniowy
1099 jest: Wodorotlenek fentinu Propozycja zamienić na: Wodorotlenek fentyny
chodzi o fentynę, czyli trifenylocynę
1103 jest: Fluazifop-P-butyl Propozycja zamienić na: Fluazifop-P-butylowy albo Fluazifop-P-butylu
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
1106 jest: Chlorowodorek(4-hydrazynofenylo)-N-metylometanosulfonamidu Propozycja zamienić na: Chlorowodorek (4-hydrazynofenylo)-N-metylometanosulfonamidu
literówka, brak spacji
1112 jest: Chlorek dietylokarbamylu Propozycja zamienić na: Chlorek dietylokarbamoilu
zgodnie z nazewnictwem chemicznym, sprawdzono
z dyrektywą 1114 jest: Miklobutanil; 2-(4-chlorofenylo)-2-(1H-1,2,4-
triazol-1-ylmetylo)heksanonitryl Propozycja zamienić na: Miklobutanil; 2-(4-chlorofenylo)-2-(1H-1,2,4-triazol-1-ilometylo)heksanonitryl
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
1115 jest: Octan fentinu Propozycja zamienić na: Octan fentyny
chodzi o fentynę, czyli trifenylocynę
1120 jest: Diizocyjanian toluenu Propozycja
sprawdzono z dyrektywą
zamienić na: Diizocyjanian m-tolilidenu 1121-1126
w wersji angielskiej numery CAS pisane jako Cas,
można ujednolicić jak w poprzednich pozycjach
1127 jest: brak numeru WE, który został przeniesiony do pozycji 1128 Propozycja zamienić na: dopisać numer (nr WE 406-230-1)
jest: brak numeru EC, który został przeniesiony do pozycji 1128 Propozycja zamienić na: dopisać numer (nr EC 406-230-1)
sprawdzono z dyrektywą
1128 jest: Produkt reakcji acetofenonu, formaldehydu, cykloheksyloaminy, metanolu i kwasu octowego (nr WE 406-230-1) Propozycja zamienić na: wykreślić numer WE, ponieważ dotyczy on pozycji 1127
jest: Reaction product of acetophenone, formaldehyde, cyclohexylamine, methanol and acetic acid (EC No 406-230-1) Propozycja zamienić na: wykreślić numer CE, ponieważ dotyczy on pozycji 1127
sprawdzono z dyrektywą
1129 jest: Sole 4,4′-karbonimidylbis[N,N-dimetylaniliny] Propozycja zamienić na: Sole 4,4′-karbonimidoilobis[N,N-dimetylaniliny]
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
1130 jest: 1,2,3,4,5,6-heksachlorocykloheksany z wyjątkim tych, które zostały wyszczególnione w innym miejscu niniejszego Załącznika (nr indeksowy Propozycja zamienić na: wyjątkiem
literówka
1131 jest: Bis(7-acetamido-2-(4-nitro-2-oksydofenylazo)-3-sulfoniano-1-naftaleno) chromian(1-) trisodowy Propozycja zamienić na: Bis(7-acetamido-2-(4-nitro-2-oksydofenyloazo)-3-sulfoniano-1-naftolano) chromian(1-) trisodowy
zgodnie z nazewnictwem chemicznym, sprawdzono
z dyrektywą
Uwagi do załącznika 2 Jest: (3) Zawartości wodorotlenku sodu, potasu lub litu wyrażone są w przeliczeniu na wodorotlenek sodu. W mieszaninach suma składników nie może przekraczać dopuszczalnych maksymalnych stężeń podanych w kolumnie 4. Powinno być: (3) Zawartości wodorotlenku sodu, potasu lub litu wyrażone są w przeliczeniu na wodorotlenek sodu. W mieszaninach suma składników nie może przekraczać dopuszczalnych maksymalnych stężeń podanych w kolumnie 5.
Lp wg dyr. 76/ 768/ EEC
OGRANICZENIA
Warunki i ostrzeżenia
na opakowaniachjednostkowych
Dozwolo-ny do dnia
Uzasadnienie i uwagi
Lp
Nazwa substancji, nazwa wg INCI lub nazwa chemiczna w języku angielskim
Zakres zastosowania
Dopuszczalne maksymalne stężenie w gotowym
kosmetyku
Inne ograniczenia i
wymagania
1
2 3
4
5
6
7
8
Uwaga ogólna: system opisywania wartości procentowych jest niejednolity, raz jest: procent wagowych, innym razem: procent wagowo. Powinno być
procent wagowych. Podobnie z ustawieniem nawiasów
2
jest: Thioglicolic acid and its salts Propozycja zamienić na: Thioglycolic acid and its salts
jest: c) 2%(*) w wyrobie gotowym o pH 7- 9,5 Propozycja zamienić na: c) 2%(*) w wyrobie gotowym o pH 7-9,5
jest: - "Stosować rękawice ochronne" Propozycja zamienić na: Stosować rękawice ochronne
- zgodnie z nazewnictwem chemicznym - niepotrzebnie przeniesione do następnego wiersza - we wcześniejszych punktach brak cudzysłowu
3
jest: Thioglicolic acid esters Propozycja zamienić na: Thioglycolic acid esters
4 jest: Oxalic acid, its esters and alcaline salts Propozycja zamienić na: Oxalic acid, its esters and alkaline salts
błąd, zgodnie z nazewnictwem chemicznym
6 jest: I/6 Propozycja zamieni
jest: Tosylchloramina sodu (INN) Propozycja
kol.2: błąd w numeracji, sprawdzono z dyrektywą
ć na: I/5
zamienić na: Tosylochloroamid sodu wykreślić INN
kol.3: niezgodność nazwy polskiej z angielską, oraz wykreślić numer INN, ponieważ zgodnie z dtrektywą, w tym aneksie symbol * oznacza, że numer CAS „of the Official Journal (L 102/19) is incorrect”, a nie numer INN.
7 jest: brak numeru Propozycja zamienić na: I/6
błąd w numeracji
8 jest: Dwuchlorometan Propozycja zamienić na: Dichlorometan
zgodnie z nomenklaturą
9 jest: m- i p-fenylenodiamina, ich pochodne N-podstawione i ich sole; N-podsawione pochodne o- fenylenodiaminy (1) z
jest: do stosowania profesjomalnego Propozycja zamienić na:
literówki
wyłączeniem pochodnych wymienionych w innym miejscu niniejszej listy Propozycja zamienić na: podstawione
do stosowania profesjonalnego
10 jest: Methylphenylenedi-amines, their N-substituted derivatives and their salts (1) with the exception of substance No 364 in attachment 1 (Toluenediamines) Propozycja zamienić na: wykreślić (Toluenediamines)
brak takiego zapisu w dyrektywie
12 jest: (INN) Propozycja zamienić na: wykreślić numer INN
zgodnie z dyrektywą, w tym aneksie symbol * oznacza, że numer CAS „of the Official Journal (L 102/19) is incorrect”, a nie numer INN.
14 jest: Formaldehyd (4) Propozycja zamienić na: Formaldehyd wykreślić: (4)
jest: Zawiera formaldehyd (2) Propozycja zamienić na: Zawiera formaldehyd (4)
- znak (4) dotyczy oznakowania na opakowaniu i powinien znajdować się w kolumnie 7
-(2) w kolumnie 7 należy uznać za literówkę i zamienić na (4);
17 jest: 1) 2%(3) % wagowo 2) 4,5%(3) % wagowo Propozycja zamienić na: 1) 2% wagowo (3) 2) 4,5% wagowo (3) zmienić zapis odnośników, wykreślić powtarzający się %
- niejednolity system zapisywania odnośników - powtórzenia (%)
19 jest: 1-Naftol (nr CAS 90-15-3) i jego sole Alpha-Naphthol (CAS No 90-15-3) and its salts Propozycja zamienić na: 1-Naftol i jego sole Alpha-Naphthol and its salts (CAS No 90-15-3)
- niepotrzebnie powtórzony nr CAS;
24 jest: Rezorcyna (1) Propozycja zamienić na: Rezorcyna (2)
-pomyłka w odnośniku; odnośniki w Dyr. UE
26 jest: Sole cynku rozpuszczalne w wodzie, z wyjątkiem fenylosulfonianu cynku i pirytionianu cynku Water-soluble zinc salts with the exception of zinc 4-
-błędy w nazewnictwei, literówki
hydroxy-benze-nesulphonate and zinc pyrithione Propozycja zamienić na: Sole cynku rozpuszczalne w wodzie, z wyjątkiem fenolosulfonianu cynku i pirytionianu cynku Water-soluble zinc salts with the exception of zinc 4-hydroxybenzenesulphonate and zinc pyrithione
27 jest: 4-hydroksybenzeno- sulfonian cynku Propozycja zamienić na: 4-hydroksyfenylosulfonian cynku
-błąd, zgodnie z nazewnictwem chemicznym
38 jest: Zawiera heksadecyloamoniowy fluorek Propozycja zamienić na: Zawiera fluorek heksadecyloamoniowy
- błąd, zgodnie z nazewnictwem chemicznym
39 jest: Diwodorofluorek bis(hydroksyetylo)amino-propylo-N-hydroksyetylookta-decyloaminy Propozycja zamienić na: Difluorowodorek
jest: Zawiera diwodorofluorek bis(hydroksyetylo)amino-propylo-N-hydroksyetylookta-decyloaminy Propozycja zamienić na: Zawiera
-błąd, zgodnie z nazewnictwem chemicznym
bis(hydroksyetylo)amino-propylo-N-hydroksyetylookta-decyloaminy
difluorowodorek bis(hydroksyetylo)amino-propylo-N-hydroksyetylookta-decyloaminy
40 jest: Diwodorofluorek N, N',N'Tris(polioksyetyleno)-N-heksadecylopropylenodiaminy Propozycja zamienić na: Difluorowodorek N,N',N'-Tris(polioksyetyleno)-N-heksadecylopropylenodiaminy
jest: Zawiera diwodorofluorek N, N',N'Tris(polioksyetyleno)-N-heksadecylopropylenodiaminy Propozycja zamienić na: Zawiera difluorowodorek N,N',N-'Tris(polioksyetyleno)-N-heksadecylopropylenodiaminy
41 jest: Fluorek oktadecynyloamoniowy Propozycja zamienić na: Fluorek oktadecenyloamoniowy
jest: Zawiera oktadecynyloamoniowy fluorek Propozycja zamienić na: Zawiera fluorek oktadecenyloamoniowy
- błąd w nazwie, zgodnie z nomenklaturą
46 jest: Dimetyloloetylenotio-mocznik 1, 3-Bis(hydroxymethyl) imidazolidine-2-thione (Dimethylol ethylene thiourea) Propozycja zamienić na: 1, 3-
- w polskim załączniku kolumnę 3 (w tej pozycji) rozszerzono o nazwę trzecią (zgodną z
Bis(hydroksymetylo) imidazolidyno-2-tione 1, 3-Bis(hydroxymethyl) imidazolidine-2-thione Dimethylol ethylene thiourea
nomenklaturą INCI) oraz pierwszą (polską). Tę ostatnią przetłumaczono z INCI co jest niezgodne z nomenklaturą polską
47 jest: Alkohol Benzylowy Propozycja zamienić na: Alkohol benzylowy
-literówka
49 jest: Hydrofluorek 3-pirydynometanolu Propozycja zamienić na: Fluorowodorek 3-pirydynometanolu
-błąd, zgodnie z nazewnictwem chemicznym
52 jest: Chlorowodorotlenek glinowocyrkonowy AlxZr(OH)yClz i chloroglicynian Aluminium zirconium chloride hydroxide complexes AlxZr(OH)yClz and aluminium zirconium chloride glycyne complexes Propozycja zamienić na: Chlorowodorotlenek glinowocyrkonowy AlxZr(OH)yClz i jego kompleksy z glicyną Aluminium zirconium
jest: . Stosunek atomów Al+Zr do atomów chloru musi się mieścić pomiędzy 0,9 i 2,1. Propozycja zamienić na: . Stosunek atomów Al+Zr do atomów chloru musi się mieścić pomiędzy 0,9 i 2,13 (tego nie jestem pewna czy to nie literówka w UE)
- błąd, zgodnie z nazewnictwem chemicznym
chloride hydroxide complexes AlxZr(OH)yClz and aluminium zirconium chloride glycine complexes
55 jest: (1-hydroxy-ethylidene-diphosphonic acid and its salt) Propozycja zamienić na: (1-hydroxy-ethylidene-diphosphonic acid and its salts)
-uwaga ogólna: wers drugi powinien znajdować się niżej (obecnie mało czytelne)
-literówka
57 Jest! a powinien zostać usunięty na mocy Dyr 2004/93/WE z dn. 21.09.2004
59 jest: Chlorek strontu heksawodny Propozycja zamienić na: Chlorek strontu heksahydrat lub Chlorek strontu sześciowodny
błąd, zgodnie z nazewnictwem chemicznym
64 jest: ) Środki niespłukiwane Propozycja zamienić na: a) Środki niespłukiwane
- zgubiona litera
67 jest: - 0,1% (w przeliczeniu na chlorek benzalkonium)
jest: W wyrobie gotowym stężenie chlorku, bromku lub sacharynianu benzalkonium, o
jest: — Unikać
kontaktu z oczami
— Unikać
-zgubione symbole numeracji (podpunkty)
Propozycja zamienić na: b) 0,1% (w przeliczeniu na chlorek benzalkonium)
długości łańcucha.... Propozycja zamienić na: (a) W wyrobie gotowym stężenie chlorku, bromku lub sacharynianu benzalkonium, o długości łańcucha...
kontaktu z oczami
Propozycja zamienić na: (a) Unikać kontaktu z oczami (b) Unikać kontaktu z oczami
76 jest: (CAS No 10`-85-9) Propozycja zamienić na: (CAS No 101-85-9)
-literówka
81 jest: Hydroxy-methypentyl-cyclohexenecarboxaldehyde Propozycja zamienić na: Hydroxy-methylpentyl-cyclohexenecarboxaldehyde
-literówka
89 jest: Methyl heptine carbonate (INCI) (CAS No 11-12-6) (CAS No 111-12-6) Propozycja zamienić na: Methyl heptin carbonate (INCI) (CAS No 111-12-6)
-literówka -błędny nr CAS
93 jest: (CAS No 900-28-68-5) Propozycja zamienić na: (CAS No 90028-68-5)
-literówka, niepotrzebny myślnik
95 jest: Propozycja zamienić na:
98 jest: c) 0,03 w innych wyrobach kosmetycznych Propozycja zamienić na: c) 0,03% w innych wyrobach kosmetycznych
- zgubiony znak %
99 jest: c) 0,042 w innych wyrobach kosmetycznych Propozycja zamienić na: c) 0,042% w innych wyrobach kosmetycznych
- zgubiony znak %
100 jest: Basic Blue 7 (nr CAS 2390-60-5) Basic Blue 7 (CAS No 2390-60-5) Propozycja zamienić na: Basic Blue 7 (nr CAS 2390-60-5)
jest: Obecność substancji musi być uwzględniona w wykazie składników, określonym w art. 6, ust.2, pkt 8 ustawy o kosmetykach, gdy jego stężenie przekracza: — 0,001% w
wyrobach pozostawianych na skórze
— 0,01% w wyrobach spłukiwanych Propozycja zamienić na: usunąć cały zapis;
- wykreślić powtórzenie - kolumna 6 niezgodna z Dyr. UE
brak w Dyr. UE 108 jest: HC Blue nr 11 (nr CAS
23920-15-2) i jego sole HC Blue nr 11 (CAS No 23920-15-2) and its salts Propozycja zamienić na: HC Blue nr 11 (nr CAS 23920-15-2) i jego sole HC Blue No. 11 and its salts
-wymieszanie nazwy INCI z nazwą polską -wykreślono powtórzony nr CAS
110 jest: 2-hydroksyethylpicramic acid Propozycja zamienić na: 2-hydroxyethylpicramic acid
-spolszczenie nazwy angielskiej
111 jest: p-Metyhylaminophenol Propozycja zamienić na: p-Methylaminophenol
-literówka w nazwie angielskiej
114 jest: Hydroksyethyl-2,6-dinitro-p-anisidine Propozycja zamienić na: Hydroxyethyl-2,6-dinitro-p-anisidine
- spolszczenie nazwy angielskiej
120 jest: 2-Methyl-5-hydroksyethylaminophenol Propozycja zamienić na: 2-Methyl-5-hydroxyethylaminophenol
- spolszczenie nazwy angielskiej
121 jest: Hydroksybenzomorpholine Propozycja zamienić na: Hydroxybenzomorpholine
- spolszczenie nazwy angielskiej
130 jest: HC Red nr 13 (Nr CAS -błędny nr CAS;
94158-13-1) i jego sole Propozycja zamienić na: HC Red nr 13 (Nr CAS 29705-39-3) i jego sole
sprawdzono z Dyrektywą
142 jest: Hydroxyetylamino-methyl-p-aminophenol Propozycja zamienić na: Hydroxyethylamino-methyl-p-aminophenol
-literówka w nazwie angielskiej
149 jest: HC Red nr 10 + HC Red nr 11 (nr CAS 95576-89-9 + 9557692-4) i ich sole Propozycja zamienić na: HC Red nr 10 + HC Red nr 11 (nr CAS 95576-89-9 + 95576-92-4) i ich sole
-zgubiony myślnik w numerze (CAS); również przy nazwie angielskiej
150 jest: Yellow nr 6 (nr CAS 104333-00-8) i jej sole Yellow No 6 (CAS No 104333-00-8) and its salts Propozycja zamienić na: HC Yellow nr 6 (nr CAS 104333-00-8) i jego sole HC Yellow No 6 (CAS No 104333-00-8) and its salts
-sprawdzone z Dyrektywą -propozycja zmiany z „jej” na „jego” w celu ujednolicenia z
153 jest: HC Blue No 9 (nr CAS 114087-47-1) i jego sole HC Blue No 9 (CAS No 114087-47-1) and its salts
w Dyr. istnieje uwaga (podobnie jak w pkt. 6 i 12 (5,11 UE), że numer CAS „of the Official Journal
(L 102/19) is incorrect”,
”. Uwagi ogólne:
1. Propozycja: ujednolicić w kolumnie 7: „unikać kontaktu z oczami” lub „chronić oczy” (np. poz. 16 i 17) 2. Propozycja: ujednolicić kolumnę 3: nazwa polska i angielska pisane w nowych wierszach (poz. 1b,12, 21,34,35,36) 3. Propozycja: wykreślić z pozycji 67-94 słowo (INCI); niepotrzebne bo jest to możliwość zadeklarowana już w nagłówku tejże kolumny; oraz:
zamienić „CAS No.” na „nr CAS” (tak jak zostało to zrobione w załączniku 1) 4. Należy wykreślić powtarzające się nr CAS w pozycjach 95 oraz 98-159 i pozostawić (nr CAS.......) oraz wykreślić powtarzające się numery CI w
pozycjach 156-159
Uwagi do załącznika nr 4
Nr CI Kolor Zakres stosowania Inne ograniczenia i wymagania Uzasadnienie i uwagi 26100 jest: wymagana czystość:
anilina Ł 0,2% 2-naftol Ł 0,2% Propozycja zamienić na: wymagana czystość: anilina ≤ 0,2% 2-naftol ≤ 0,2%
literówki
45370 jest: ≤ 1%2-(6-hydroksy-3-okso-3H-ksanten-9-yl) kwasu benzoesowego i ≤2% 2-(bromo-6-hydroksy-3-okso-3H-ksanten-9-yl) kwasu benzoesowego Propozycja zamienić na: ≤ 1% kwasu 2-(6-hydroksy-3-okso-3H-ksanten-9-ylo)benzoesowego i ≤2% kwasu 2-(bromo-6-hydroksy-3-okso-3H-ksanten-9-ylo)benzoesowego
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
45405 jest: ≤ 1% 2-(6-hydroksy-3-okso-3H-ksanten-9-yl) kwasu benzoesowego i ≤2%2-(bromo-6-hydroksy-3-okso-3H-ksanten-9-yl) kwasu benzoesowego Propozycja zamienić na: ≤ 1% kwasu 2-(6-hydroksy-3-okso-3H-ksanten-9-ylo) benzoesowego i ≤2% kwasu 2-(bromo-6-hydroksy-3-okso-3H-ksanten-9-ylo) benzoesowego
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
45425 jest: ≤1% 2-(6-hydroksy-3-okso-3H-ksanten-9-yl) kwasu benzoesowego i ≤ 3% 2-(jodo-6-hydroksy-3-okso-3H-ksanten-9-yl) kwasu benzoesowego
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
Propozycja zamienić na: ≤1% kwasu 2-(6-hydroksy-3-okso-3H-ksanten-9-ylo) benzoesowego i ≤ 3% kwasu 2-(jodo-6-hydroksy-3-okso-3H-ksanten-9-ylo) benzoesowego
Uwagi do załącznika nr 4
LISTA SUBSTANCJI KONSERWUJĄCYCH DOZWOLONYCH DO STOSOWANIA W KOSMETYKACH
Lp.
Numer COLIPA
Nazwa środka, nazwa wg INCI lub nazwa chemiczna w języku angielskim
Maksymalne dopuszczalne
stężenie %
Ograniczenia i wymagania
Warunki stosowania i ostrzeżenia, które muszą
być uwzględnione w tekście etykiety
Uzasadnienie i uwagi
1 2 3 4 5 6 od pozycji 7
Uwaga ogólna: w dyrektywie brakuje pozycji 6, dlatego od 7 numeracja EU nie jest zgodna z polską. W załączniku 1 numeracja została ujednolicona, więc również w załączniku 4 można ją ujednolicić.
różne pozycje
jest (przykład): 0,5 (kwas) Propozycja zamienić na: 0,5 (w przeliczeniu na kwas)
Uwaga ogólna: system zapisu nie jest jednolity, dotyczy to także dyrektywy
4 jest: Kwas salicylowy i jego sole Salicylic acid and its salts (+) Propozycja zamienić na: Kwas salicylowy i jego sole
jak w dyrektywie
Salicylic acid (hexa-2,4- dienoic acid) and its salts (+)
8 jest: 0,2 (w przeliczeniu na SO2) Propozycja zamienić na: 0,2 (w przeliczeniu na SO2)
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
13 jest: Formie acid and its sodium salt (+) Propozycja zamienić na: Formic acid and its sodium salt (+)
literówka
14 jest: 3,3'-Dibromo-4,4'-hexamethylenedioxydidenz amidine Propozycja zamienić na: 3,3'-Dibromo-4,4'-hexamethylenedioxydibenz amidine
17 jest: Kwas undecylowy i jego sole Undecanoic acid and salts (+) Propozycja zamienić na: Kwas undecenowy (undecylenowy) Undec-10-enoic acid and salts (+)
w wersji polskiej pomylono związek, sprawdzono z dyrektywą
20 jest: 2-bromo-2-nitropropan-1,3-diol 2-Bromo-2-nitropropane-1,3-diol (+) (Bronopol INN)
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
Propozycja zamienić na: 2-bromo-2-nitropropano-1,3-diol2-Bromo-2-nitropropane-1,3-diol (+) Bronopol (INN)
22 jest: Dopuszczalne zanieczyszczenia: 3,3',4,4'-tetrachloroazobenze n<1 ppm 3,3',4,4'-tetrachloroazoksybenzen<1 ppm Propozycja zamienić na: Dopuszczalne zanieczyszczenia: 3,3',4,4'-tetrachloroazobenzen<1 ppm 3,3',4,4'-tetrachloroazoksybenzen<1 ppm
literówka
26 jest: N,N''-metylenobis[N'-[1-(hydroksymetylo)-2,5-diokso-4-imidazolidynylo]mocznik] 3,3'-Bis(1-hydroxymethyl-2,5-dioxoimidazol idin-4-yl)-1,1'-methylenediurea (Imidazolidinyl urea) Imidazolidynyl urna (+) Propozycja zamienić na: N,N''-metylenobis[N'-[1-(hydroksymetylo)-2,5-diokso-4-imidazolidynylo]mocznik] 3,3'-Bis(1-hydroxymethyl-2,5-dioxoimidazolidin-4-yl)-1,1'-methylenediurea (Imidazolidinyl urea) (+)
literówka, oraz zbędne powtórzenie z błędem w nazwie
27 jest: Poli 1-heksametylenobigunidyny chlorowodorek Poly(1-hexamethylenebiguanide hydrochloride (+) Propozycja zamienić na: Chlorowodorek poli(1-heksametylenobigunidyny) Poly(1-hexamethylenebiguanide)
zgodnie z nazewnictwem chemicznym, w wersji angielskiej brak nawiasu (także w dyrektywie)
hydrochloride (+) 30 jest: N-(3-chloroallylo)heksaminy chlorek
Quaternium-15 Methenamine 3-Chloroallylochloride (INNM)Propozycja zamienić na: Chlorek N-(3-chloroallilo)heksaminy Quaternium-15 Methenamine 3-Chloroallylochloride (INN)
zgodnie z nazewnictwem chemicznym, do wyjaśnienia: w dyrektywie jest INNM, czy nie powinno być INN?
31 jest: 1-(4-chlorofenoksy)-1-(1H-imidazolylo)-3,3 -dimetylo-2-butanon Propozycja zamienić na: 1-(4-chlorofenoksy)-1-(1H-imidazolilo)-3,3 -dimetylo-2-butanon
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
32 jest: 1,3-dihydroksymetylo-5,5- dimetylo-hydantoina DMDM-Hydantoin (+) 1,3-Bis(hydroxymethyl)-5,5-dimethylimidazo lidine-2,4-dione (+) Propozycja zamienić na: 1,3-dihydroksymetylo-5,5- dimetylohydantoina DMDM-Hydantoin (+) 1,3-Bis(hydroxymethyl)-5,5-dimethylimidazolidine-2,4-dione (+)
niepotrzebna kreska i spacja
33 jest: Alkohol benzylowy Benzylalcohol (+) Propozycja zamienić na: Alkohol benzylowy Benzyl alcohol (+)
brak spacji
34 jest: 1-Hydroxy-4-methyl-6 (2,4,4-trimethylpenthyl) 2-pyridon and its
błąd w nazwie angielskiej, zgodnie z nazewnictwem
monoethanoloamine salts Propozycja zamienić na: 1-Hydroxy-4-methyl-6 (2,4,4-trimethylpentyl) 2-pyridon and its monoethanoloamine salts
chemicznym
36 jest: Bromochlorofen 6,6-Dibromo-4,4-dichloro-2,2-methylenediph enol (Bromochorophen) (+) Propozycja zamienić na: Bromochlorofen 6,6-Dibromo-4,4-dichloro-2,2-methylenediphenol (Bromochorophen) (+)
niepotrzebna spacja
43 jest: Alkilo (C12-C22)-trimetylo-amonowy bromek, chlorek Alkyl (C12-C22) trimethyl amonium, bromide and chloride (+) Propozycja zamienić na: Chlorek, bromek alkilo(C12-C22)-trimetyloamoniowy Alkyl (C12-C22) trimethyl amonium, bromide and chloride (+)
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
46 jest: 1,6-di(4-amidynofenoksy)-n-heksan i jego sole (łącznie z izotionianem i p-hydroksybenzoesanem) 1,6-Di (4-amidinophenoxy)-N-hexane and its salts, including isethionate and p-hydroxybenzoate (Hexamidine diisethionate) (+) Propozycja zamienić na: 1,6-di(4-amidynofenoksy)-N-heksan i jego sole (łącznie z izetionianem i p-hydroksybenzoesanem) 1,6-Di (4-amidinophenoxy)-N-hexane and its
błąd w nazwie, chodzi o izetioniany
salts, including isethionate and p-hydroxybenzoate (Hexamidine diisethionate) (+)
52 jest: Diizobutylo-fenoksy-etoksy-etylodimetylo-b enzyloamoniowy chlorek Benzethonium chloride Propozycja zamienić na: Chlorek diizobutylo-fenoksy-etoksy-etylodimetylo-benzyloamoniowy Benzethonium chloride
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
53 jest: akilo(C8-C18)-dimetylo-benzylo-amoniowy chlorek, bromek, sacharynian Benzalkonium chloride, bromide, sacharinate (+) Propozycja zamienić na: Chlorek, bromek, sacharynian akilo(C8-C18)-dimetylobenzyloamoniowy Benzalkonium chloride, bromide, sacharinate (+)
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
55 jest: 3-jodo-2-propylobutylo-karbaminian 3-iodo-2-propynylbutylcarbamate Propozycja zamienić na: Butylokarbaminian 3-jodo-2-propynylu 3-iodo-2-propynylbutylcarbamate
zgodnie z nazewnictwem chemicznym
Uwagi do załącznika nr 5
LISTA SUBSTANCJI PROMIENIOCHRONNYCH DOZWOLONYCH DO STOSOWANIA W KOSMETYKACH
Lp.
Numer COLIPA
Nazwa środka, nazwa wg INCI lub nazwa chemiczna w języku angielskim
Maksymalne dopuszczalne stężenie %
Ograniczenia i wymagania
Warunki stosowania i ostrzeżenia, które muszą być uwzględnione w tekście etykiety
Uzasadnienie i uwagi
od pozycji 6
Uwaga ogólna: w dyrektywie brakuje pozycji 5, dlatego od 6 numeracja EU nie jest zgodna z polską. W załączniku 1 numeracja została ujednolicona, więc również w załączniku 5 można ją ujednolicić.
różne pozycje
jest (przykład): 0,5 (kwas) Propozycja zamienić na: 0,5 (w przeliczeniu na kwas)
Uwaga ogólna: system zapisu nie jest jednolity, dotyczy to także dyrektywy
10 jest: polimer N-2 lub 4-(3'-metylbenzylideno-2'-on)akrylamidu Polymer of N-(2 and 4)-[(2-oxoborn-3- ylidene)
zgodnie z nazwą angielską
methyl] benzylacrylamide Propozycja zamienić na: polimer N-(2 i 4) -(3'-metylbenzylideno-2'-on)akrylamidu Polymer of N-(2 and 4)-[(2-oxoborn-3- ylidene) methyl] benzylacrylamide
13 jest: ester izopentylowy kwasu 4-metoksycynamonowego (mieszanina izomerów) Isopentyl-4-metoxycinnamate (Isoamyl p-methoxycinnamate) Propozycja zamienić na:
w dyrektywie brak zapisu dotyczącego mieszaniny izomerów
14 jest: 2,4,6-tris[amino(p-karboksy-2'-etyloheksylo)fenylo]-1,3,5-triazyna 2,4,6-Trianilino-(p-carbo-2'ethylheksyl-1'-oxi)-1,3,5-triazine (Octyl Triazone) Propozycja zamienić na: 2,4,6-tris[amino(p-karboksy-2'-etyloheksylo)fenylo]-1,3,5-triazyna 2,4,6-Trianilino-(p-carbo-2'ethylhexyl-1'-oxy)-1,3,5-triazine (Octyl Triazone)
zgodnie z nazewnictwem angielskim, sprawdzono z dyrektywą
21 jest: Kwas 2-hydroksy-4-metoksybenzofenono-5-sulfonowy i jego sól sodowa 2-hydroxy-4-methoxybenzophenone-5-sulfonic acid (Benzophenone-4) and its sodium salts Propozycja zamienić na: Kwas 2-hydroksy-4-metoksybenzofenono-5-sulfonowy i jego sól sodowa 2-hydroxy-4-methoxybenzophenone-5-sulfonic acid (Benzophenone-4) and its sodium salts (Benzophenone-5)
dopisać, jak w dyrektywie
22 jest: 2,2'-metyleno-bis-(6-(2H-benzotriazol-2-yl)-4-1,1,3,3-tetrametylobutylo) fenol
2,2'-Methylene-bis-6-(2H-benzotriazol-2yl)-4-(tetramethyl-butyl)-1, 1,3,3-phenol Propozycja zamienić na: 2,2'-metyleno-bis-(6-(2H-benzotriazol-2-ilo)-4-1,1,3,3-tetrametylobutylo) fenol 2,2'-Methylene-bis-6-(2H-benzotriazol-2yl)-4-(tetramethyl-butyl)-1, 1,3,3-phenol
25 S 74 w wersji polskiej brak numeru COLIPA, sprawdzono z dyrektywą
26 S 75 w wersji polskiej brak numeru COLIPA, sprawdzono z dyrektywą