TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich...

20
Instrukcja montażu, obslugi oraz użytkowania TX 11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne Instrukcja obsługi UTD.164.06-2012.00_PL_EN

Transcript of TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich...

Page 1: TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia 7 1. Ważne informacje Osoba dokonująca instalacji lub przeglądu, przed

Instrukcja montażu, obsługi oraz użytkowania

TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne

Instrukcja obsługi

UTD.164.06-2012.00_PL_EN

Page 2: TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia 7 1. Ważne informacje Osoba dokonująca instalacji lub przeglądu, przed

2 Rossi Instrucja obsługi TX11 − UTD.164.06-2012.00_PL_EN

Page 3: TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia 7 1. Ważne informacje Osoba dokonująca instalacji lub przeglądu, przed

3RossiInstrucja obsługi TX11 − UTD.164.06-2012.00_PL_EN

Spis treści1 - Ważne informacje 32 - Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa 33 - Warunki użytkowania 34 - Dostawa 3

4.1 Przyjęcie towaru 34.2 Tabliczka znamionowa 34.3 Malowanie 44.4 Zabezpieczenia i opakowanie 4

5 - Warunki przechowywania 46 - Instalacja 4

6.1 Montaż na maszynie 46.2 Nastawa momentu hamulca (HBF ≥ 160S) 46.3 Podłączenie elektryczne 5

7 - Przyłącza elektryczne 57.1 Podłączenia zacisków silnika 57.2 Podłączenie hamulca DC (prostow. siln. HBZ, HBV) 57.3 Podłączenie hamulca AC (HBF) 57.4 Podłączenie dodatkowych akcesoriów 6

8 - Obsługa okresowa 68.1 Obsługa okresowa silnika 68.2 HBZ - obsługa okresowa hamulca 68.3 HBF - obsługa okresowa hamulca 68.4 HBV (HBVM) - obsługa okresowa hamulca 6

9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia 7

1. Ważne informacjeOsoba dokonująca instalacji lub przeglądu, przed przystąpieniem do pracy powinna dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją oraz ściśle przestrzegać zawartych w niej wytycznych.

W szczególności, fragmenty oznaczone tymi sym-bolami (niebezpieczeństwo i ryzyko porażenia prądem), zawierają dyspozycje, które należy ściśle

przestrzegać, dla zapewnienia bezpieczeństwa osób oraz uniknięcia ciężkich uszkodzeń maszyny lub systemu (np. praca przy elementach ruchomych, urządzeniach dźwignicowych, itd.).Dokument ten należy przechowywać w miejscu nieoddalonym od maszyny, umożliwiającym łatwe wykorzystanie.

RecyklingElementy silnika należy utylizować zgodnie z obowiązującymi w danym momencie przepisami dot. np.

- aluminium (np.korpus, rotor);- stal (np. wał, stator, wentylator, łożyska)- miedź (np. uzwojenia)- plastic i guma (np. uszczelki, dławiki przewodów)- el.elektroniczne (np. prostownik).

2. Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa UWAGA: Urządzenia elektryczne posiadają nie-bezpieczne części, które obracają się i które znajdują się pod napięciem. Powierzchnia urządzeń może mieć temperaturę powyżej 50 °C.

Silnik wraz z ewentualnym wyposażeniem dodatkowym (np.: hamulec, enkoder, itp.) jest przeznaczony do zastosowania w maszynach lub kompletnych instalacjach przemysłowych i nie powinien być uruchomiany zanim maszyna bądź kompletny system nie będzie spełniał wymogów:-Dyrektywy Maszynowej (Deklaracja włączenia - Dyrektywa 2006/42/WE Art.4.2 - IIB),-Dyrektywy Kompatybilności Elektromagnetycznej (EMC) 2004/108/EC z późniejszymi zmianami;-«Niskonapięciowej» Dyrektywy Europejskiej 2006/95/WE z późniejszymi zmianami: silniki są zgodne z dyrektywą i zostały opatrzone stosownym oznaczeniem CE na tabliczce znamionowej.Nieprawidłowa instalacja, niewłaściwe użytkowanie, usunięcie osłon, rozłączenie zabezpieczeń, brak przeglądów i konserwacji oraz niewłaściwe podłączenie, mogą być przyczyną poważnych sz-kód osobowych i rzeczowych. W związku z tym, silnik powinien być przemieszczany, instalowany, uruchamiany, sterowany, przeglądany, konserwowany i naprawiany wyłącznie przez odpowiednio wykwalifi kowany personel (IEC 60364).Należy przestrzegać wszystkich podanych zaleceń, instrukcji dotyczących urządzenia, obowiązujących przepisów prawnych w zakresie bezpieczeństwa oraz wszelkich przepisów mających zas-tosowanie w zakresie poprawnej instalacji. Niniejsze instrukcje dotyczą silników przeznaczonych do zastosowań przemysłowych. W przypadku zastosowania innego rodzaju, w razie potrzeby, po-winny zostać zastosowane odpowiednie dodatkowe zabezpie-czenia, zapewnione przez osobę odpowiedzialną za instalację.

Uwaga! Silniki wykonane jako niestandardowe lub ze zmianami konstrukcyjnymi mogą odbiegać od modeli opisanych w niniejszej instrukcji i mogą wymagać dodatkowych, osobnych informacji.

Prace elektryczne muszą być wykonywane po uprzednim zatrzymaniu maszyny i gdy jest

ona odłączona od zasilania sieciowego (dotyczy też wyposażenia dodatkowego). W przypadku zabezpieczeń elektrycznych, należy wyeliminować wszelką możliwość przypadkowego uruchomienia, stosując się do zaleceń dotyczących ich użytkowania.

W silnikach jednofazowych kondensator roboczy może pozostawać naładowany jeszcze przez dłuższy czas, podtrzymując po napięciem zaciski, nawet

kiedy sam silnik będzie wyłączony.W przypadku silników z hamulcem (HBZ, HBF, HBV, HBVM), odpowiedzialność za prawidłowe działanie hamulca spoczywa na ostatnim z instala-torów, który-przed uruchomieniem-jest zobowiązany:

– sprawdzić prawidłowe działanie hamulca i upewnić się, że moment hamowania jest wystarczający dla potrzeb maszyny, w tym dla bezpieczeństwa ludzi i przedmiotów;

– nastawić/wyregulować moment hamowania (jeśli potrzeba);– przestrzegać zaleceń dotyczących podłączenia oraz pozostałych

instrukcji zawartych w niniejszym dokumencie.Uwaga! W razie jakichkolwiek wątpliwości i/lub potrzebnych do-datkowych informacji, należy kontaktować się z Rossi, podając przy tym pełne informacje z tabliczki znamionowej silnika.W przypadku nietypowej pracy silnika (hałas, wzrost temperatury, etc.), natychmiast wyłączyć maszynę.Dokument dotyczy produktów o parametrach technicznych obowiązujących w momencie jego wydrukowania. Rossi S.p.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzenia bez uprzedzenia zmian mających na celu poprawę parametrów technicznych oferowanych urządzeń.

3. Warunki użytkowaniaSilniki są przewidziane do pracy w zastosowaniach przemysłowych oraz zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej, w temperaturze otoczenia w zakresie -15 do +40 °C (z krótkotrwałymi odchyleniami do -20 °C oraz do +50 °C), na wysokości maksymalnej 1000m, zgodnie z normą CEI EN 60034-1.Dla pracy w temperaturze pow. +40 °C lub niższej od -15°C, prosimy o kontakt.Uruchamianie silników z obcym chłodzeniem (niezależnym wentyla-torem) jest dozwolone wyłącznie przy uruchomionym wentylatorze.Silniki nie są przeznaczone do stosowania w warunkach specjal-nych (w środowisku agresywnym, zagrożonym wybuchem, itd.). Warunki użytkowania muszą być zgodne z podanymi na tabliczce znamionowej.

4. Dostawa4.1. Odbiór towaruPrzy przyjęciu dostawy sprawdzić, czy wyrób jest zgodny z zamówieniem oraz czy nie został uszkodzony podczas trans-portu. Jakiekolwiek uszkodzenia należy natychmiast (przy odbiorze) zgłosić pisemnie przewoźnikowi. Nie uruchamiać uszko-dzonych silników, nawet, jeśli uszkodzenia są niewielkie. Uchwyty umieszczone na silnikach służą wyłącznie do podnoszenia silnika, a nie innych połączonych z nim maszyn.

4.2. Tabliczka znamionowaKażdy silnik wyposażony jest w tabliczkę znamionową z anodo-wanego aluminium (HC1..HC4 - ze stali nierdzewnej) - patrz str. 15 - zawierającą najważniejsze informacje techniczne, związane z użytkowaniem i konstrukcją silnika oraz defi niujące ograniczenia

Instrucja obsługi trójfazowych silników asynchronicznych

Dokument dotyczy silników następujących serii:HB (w tym HBM, HB2, HB3, HB...), HBZ (w tym HB2Z, HB...Z), HBF (w tym HB2F, HB...F), HBV (HBVM, HB2V, HB...V), HC (HC1 ... HC4).

Page 4: TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia 7 1. Ważne informacje Osoba dokonująca instalacji lub przeglądu, przed

4 Rossi Instrucja obsługi TX11 − UTD.164.06-2012.00_PL_EN

stosowania. Nie wolno usuwać tabliczki znamionowej, musi być ona czytelna i zachowana w całości. Podczas ewent. zamawiania części zamiennych, należy podać wszystkie informacje zawarte na tabliczce.

4.3. MalowanieO ile nie uzgodniono inaczej, silniki są pomalowane wodorozpuszczalną farbą dwuskładnikową (emalia poliuretanowa), kolor niebieski RAL5010 DIN1843, odporną na czynniki atmos-feryczne i agresywne (klasa korozyjności C3, wg ISO 12944-2), z możliwością nakładania kolejnych warstw farb dwuskładnikowych.

4.4. Zabezpieczenia i pakowanieKońce wałów oraz kołnierze są zabezpieczone przed korozją specjalnym olejem ochronnym.O ile nie uzgodniono inaczej przy zamówieniu, produkty są odpowiednio zapakowane: na palecie, zabezpieczone folią polietylenową oraz taśmą samoprzylepną (duże rozmiary); na kartono-palecie, zabezpieczone folią samolepną oraz bandowaniem (mniejsze rozmiary) oraz w kartonach za-bezpieczonych taśmą (w przypadku niewielkich rozmiarów i ilości). W razie potrzeby, silniki są odpowiednio przedzielone folią komorową lub kartonem.Nie składować opakowań z urządzeniami, ułożonych jedno na drugim.

5. PrzechowywanieW przypadku ewentualnego magazynowania, pomieszczenie pow-inno być czyste, suche, wolne od czynników korozyjnych oraz wibracji (veff ≤ 0,2 mm/s), dla uniknięcia uszkodzenia łożysk (należy zapobiegać powstawaniu nadmiernych drgań także podczas trans-portu). Temperatura w miejscu składowania powinna mieścić się w przedziale 0 ÷ +40 °C; odchylenia rzędu 10 °C (w górę i w dół) są akceptowane. Należy zawsze chronić silnik przed wilgocią. Co 6 miesięcy należy obrócić wałem silnika (wystarczy kilka obrotów; w przypadku silnika z hamulcem - zwolnić wcześniej hamulec), dla uniknięcia uszkodzenia łożysk i uszczelnień.Zakładając normalne warunki otoczenia oraz zapewnienie właściwego zabezpieczenia podczas transportu, urządzenie może być magazynowane przez okres nie przekraczający jednego roku.Przy dłuższym przechowywaniu (max. do 2 lat), należy obficie nasmarować uszczelnienia, wały i obrobione powierzchnie.Dla składowania przez okres dłuższy od 2 lat lub w otoczeniu szkod-liwym, prosimy o kontakt z Rossi S.p.A.

6. InstalacjaPrzed zamontowaniem silnika, należy sprawdzić, czy:– nie ma uszkodzeń na wałach i powierzchniach montażowych;– wykonanie jest odpowiednie do środowiska pracy (temperatura,

otoczenie, etc.);– parametry zasilania (napięcie, etc.) odpowiadają tabliczce znami-

onowej silnika;– zastosowana pozycja montażowa jest zgodna z pozycją podaną

na tabliczce znamionowej;– silnik nie był narażony na działanie wilgoci (sprawdzić rezystancję

izolacji - rozdz. 6.2).Uwaga! Uchwyty umieszczone na silnikach służą wyłącznie do podnoszenia silnika, a nie innych połączonych z nim maszyn. Przy podnoszeniu upewnić się, że ciężar jest

wyważony; zapewnić liny lub łańcuchy o właściwym przekroju. W razie potrzeby - masa silników jest określona w katalogach Rossi.

6.1. Montaż na maszynieUpewnić się, że powierzchnia, na której instalowany jest silnik, jest gładka, wypoziomowana i właściwie zwymiarowana oraz posiada wystarczającą wytrzymałość dla zapewnienia stabilności montażu oraz eliminacji drgań silnika (dopuszczalna prędkość drgań to veff≤3,5mm/s dla PN < 15kW oraz veff ≤4,5mm/s dla PN > 15kW), przy czym należy uwzględnić wszelkie przenoszone siły związane z masą, momentem obrotowym, obciążeniami promieniowymi i osiowymi.Przy montażu silnika z kołnierzem B14, właściwie dobrać długość śrub mocujących, dla zapewnienia wystarczająco mocnego połączenia oraz uniknięcia zerwania gwintu lub uszkodzenia uzwojenia silnika. Szczegóły dot. wymiarowania śrub zawarte są w katalogach Rossi.

Uwaga: Żywotność łożysk, właściwa praca wału i sprzęgła zależą od właściwego wyosiowania wałów. Należy bardzo dokładnie ustawić współosiowo silnik

i napędzane urządzenie (w razie potrzeby korzystając z podkładek poziomujących), stosując sprzęgła elastyczne, o ile to tylko możliwe.Niewłaściwe osiowanie może spowodować uszkodzenie wałów (co może nieść ciężkie zagrożenie dla ludzi) i/lub łożysk (co może powodować przegrzewanie się napędu).Współpracujące powierzchnie montażowe (silnika i maszyny) muszą być czyste i odpowiednio chropowate, dla zapewnienia właściwego wsp.tarcia (zalecane Ra 1,6 ÷ 3,2 µm). Usunąć przy po-mocy rozpuszczalnika lub skrobaka ewentualne pozostałości farby na powierzchniach montażowych. W razie potrzeby, w przypadku obciążeń zewnętrznych, zastosować kołki lub bloczki mocujące. Do montażu silnika na maszynie, zaleca się użycie kleju przemysłowego

do śrub mocujących oraz powierzchni styku.Umiejscowić silnik w sposób umożliwiający swobodny przepływ powietrza (po stronie wentylatora), niezbędny dla chłodzenia. Dlatego należy szczególnie unikać:– jakichkolwiek zakłóceń przepływu powietrza;– umieszczania źródeł ciepła w pobliżu silnika, które mogą wpływać

na temperaturę powietrza chłodzącego i silnika (przez promie-niowanie);

– unikać niewystarczającej cyrkulacji powietrza i urządzeń zakłócających stałe rozpraszanie ciepła.

W przypadku instalacji na świeżym powietrzu, w obecności wilgoci i czynników korozyjnych, stopień ochrony IP55 nie jest wystarczający dla pełnego bezpieczeństwa aplikacji. W takich przypadkach, upewnić się, czy:– silnik został wyposażony w otwory do odprowadzania skrop-

lin, umiejscowione w prawidłowej pozycji (skierowane do dołu); powinny one być stale otwarte (poza czasem mycia napędu);

– hamulec (jeśli występuje) został wykonany w wersji «Wykonanie do otoczenia wilgotnego i korozyjnego» (kod «,UC» na tablic-zce znamionowej, dla silników HBZ i HBF) oraz «Elementy ham-ulca ze stali nierdzewnej» (kod «,DB» na tabliczce znamionowej, dla silnika HBZ);

– grzałka antykondensacyjna (jeśli zastosowana), jest prawidłowo podłączona (patrz Rys.3): powinna ona być zasilona na co naj-mniej 2h przed rozruchem silnika i tylko podczas jego postoju; alternatywnie - grzałkę można zastąpić napięciem jednofazowym wynoszącym 10% napięcia nominalnego silnika, podanym na za-ciski U1 i V1;

– silnik został właściwie zabezpieczony przed promieniowaniem słonecznym i warunkami atmosferycznymi, zwłaszcza jeśli został zainstalowany pionowo i nie jest wyposażony w daszek ochronny nad wentylatorem.

Przed uruchomieniem sprawdzić, czy zaciski przewodów zasilających, elementy mocujące i połączenia mechaniczne są prawidłowo dokręcone.

Montaż akcesoriów na wale silnikaZaleca się wykonanie otworów z pasowaniem H7, pod montaż na wale silnika.Przed montażem, należy dokładnie oczyścić powierzchnie montażowe oraz przesmarować je, aby uniknąć zablokowania lub korozji ciernej. Operacja montażu i demontażu powinna być przeprowadzona z użyciem ściągaczy i śrub napinających, przy wykorzystaniu otworów gwintowanych (jak na rysunku poniżej). Należy unikać uderzeń i udarów, które mogą nieodwracalnie uszkodzić łożyska.

D dØ

09 M3011 M4014 M5019 M6024 M8028 M1038 M1242 M1648 M1655 M2060 M2065 M2075 M20

W przypadku montażu bezpośredniego/kołnierzowego lub poprzez sprzęgło, należy upewnić się, że silnik został właściwie wyosiowany względem napędzanej maszyny.W razie potrzeby zastosować sprzęgło elastyczne.W przypadku zastosowania koła pasowego, zainstalować je możliwie blisko korpusu silnika, a wał silnika musi być zawsze ustawiony równolegle do wału maszyny.Pas napędowy nie może być zbytnio naprężony, aby nie przeciążać łożysk i wałka silnika (maksymalne obciążenia wałka silnika oraz żywotność łożysk określono w katalogach Rossi).Silnik jest wyważony dynamicznie, dla wału wraz z wpustem połówkowym, przy obrotach nominalnych (dla uniknięcia wibracji i braku wyważenia, również elementy przeniesienia napędu powinny być wyważone wraz z wpustem połówkowym. Przed ewentualnym uruchomieniem samego silnika (niepodłą-czonego do maszyny), zabezpieczyć wpust. W przypadku silnika z hamulcem - postępować zgodnie z pkt. 6.3.

6.2 Nastawa momentu hamulca (HBF ≥ 160S)Silnik jest standardowo dostarczany z momentem hamulca nastaw-ionym na ok. 0,71 x maksymalny moment hamulca Mfmax (jak w Tab. 4) z tolerancją ± 18%. Dla właściwego funkcjonownia aplikacji, wymagane jest dopasowanie nastawy hamulca do wymogów maszyny.

Page 5: TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia 7 1. Ważne informacje Osoba dokonująca instalacji lub przeglądu, przed

5RossiInstrucja obsługi TX11 − UTD.164.06-2012.00_PL_EN

Dla typowych aplikacji, zazwyczaj jest zalecane nastawienie momentu hamulca na poziomie ok. dwukrotności momentu nominalnego silnika.Wartość momentu hamowania musi być zawsze ustawiona wewnątrz zakresu podanego na tabliczce znamionowej. Przy nastawie poniżej tego zakresu - możliwe jest, że hamulec będzie pracował w sposób przerywany, silnie uzależniony od cyklu pra-cy, temperatury i warunków użytkowania. Przy nastawie powyżej zakresu - istnieje ryzyko, ze hamulec nie zostanie w pełni odhamo-wany, co będzie prowadzić do zwiększonych wibracji, przegrze-wania oraz możliwego uszkodzenia hamulca lub/i silnika.Moment hamowania jest wprost proporcjonalny do nastawy sprężyn (17) i może zostać zmieniony z użyciem nakrętek samoblokujących (44). Należy upewnić się, że wszystkie sprężyny są nastawione tak samo (jak na Rys. 10a.).Hamulec należy nastawiać wg Tab.4, określającej długości sprężyn i defi niującej moment hamowania, jako wartość procentową (Mf %) w stosunku do wartości maksymalnej Mfmax.Ważne: rzeczywiste wartości mogą nieznacznie odbiegać od po-danych w tabeli. Dlatego zaleca się sprawdzenie efektywnego mo-mentu hamowania kluczem dynamometrycznym, na wale silnika.Przed uruchomieniem, zainstalować osłonę hamulca.

6.3 Podłączenie elektryczneKontrola rezystancji izolacjiPrzed uruchomieniem oraz po długim okresie przestoju lub maga-zynowania, należy zmierzyć rezystancję izolacji między uzwojeniami oraz w stosunku do uziemienia, stosując w tym celu odpowiedni miernik o napięciu stałym (500V DC).

Uwaga! Nie dotykać zacisków w trakcie oraz tuż po pomiarach, ponieważ są one pod napięciem.Oporność izolacji, mierzona dla uzwojenia w temperaturze

+25°C, nie powinna by mniejsza niż 10 MΩ (EN 60204) dla nowego silnika; niż 1 MΩ dla uzwojenia w silniku, który jest użytkowany przez dłuższy okres. Niższe wartości zazwyczaj wskazują na obecność wilgoci w uz-wojeniu; w takim przypadku należy zadbać o jego wysuszenie (po-przez nawiew ciepłym powietrzem lub podanie napięcia na zaciski U1 oraz V1 silnika, nie przekraczające 10% napięcia nominalnego). Przy użyciu w warunkach możliwego dłuższego przeciążenia, za-blokowania, nagłych zatrzymań - zastosować zabezpieczenie silni-ka, np. elektroniczny ogranicznik momentu lub podobne urządzenie.Przy pracy z dużą liczbą startów lub/i zasilaniu poprzez przemien-nik częstotliwości, dla ochrony silnika zaleca się zastosowanie czujników temperatury uzwojenia.Dla rozruchów bez obciążenia (lub z niewielkim obciążeniem), kiedy jest potrzebny łagodny rozruch, niski prąd rozruchowy i/lub brak udarów, zastosować rozruch o obniżonym napięciu (np. w układzie trójkąt-gwiazda, soft-start, przemiennik częstotliwości, etc.).Po upewnieniu się, że napięcie zasilania odpowiada podanemu na tabliczce znamionowej, podłączyć zaciski główne silnika oraz ham-ulca i ewentualnego wyposażenia dodatkowego, zgodnie z Rys. 3. i 4. oraz innymi wytycznymi zawartymi w niniejszej instrukcji.Zastosować przewody zasilające o odpowiednim przekroju, aby uniknąć ich przegrzewania i spadku napięcia na zaciskach silnika.

Metalowe elementy silnika, które normalnie nie są pod napięciem, muszą być solidnie podłączone do uziemienia za pomocą kabla o odpowiednim przekroju, z użyciem

odpowiednio oznaczonego zacisku umieszczonego w puszce za-ciskowej.Aby zachować właściwy stopień ochrony, należy zamknąć puszkę zaciskową, układając prawidłowo uszczelkę i dokręcając śruby mocujące. W przypadku instalacji w warunkach dużego zawilgoce-nia, zaleca się uszczelnić skrzynkę zaciskową oraz wejście przepus-tu kablowego za pomocą masy uszczelniającej. Dla silników trójfazowych kierunek obrotów jest zgodny z ruchem wskazówek zegara (patrząc od strony wału/wyjścia), jeśli podłączenia wykonano zgodnie z Rys. 1. Jeśli kierunek obrotów nie jest zgodny z wymaganym, należy zamienić podłączenie dwóch faz; w przypadku silnika jednofazowego należy postępować zgodnie z instrukcjami podanymi na Rys. 2. W przypadku podłączania lub rozłączania silnika o większej licz-bie biegunów (≥ 6 par biegunów) mogą wystąpić niebezpieczne skoki napięcia. Zapewnić odpowiednie zabezpieczenia na linii zasilającej (np. warystory lub fi ltry).Wykorzystanie przemienników częstotliwości również wymaga środków ostrożności związanych ze skokami napięcia (Umax) oraz gradientem napięcia (dU/dt), występującymi przy tym rodzaju zasi-lania; wartości te rosną wraz ze wzrostem napięcia zasilania UN, wielkością silnika, długością przewodów pomiędzy przemienni-kiem, a silnikiem oraz przy gorszej jakości przemiennika.Dla napięcia zasilania UN>400V, skoków napięcia Umax>1000V, gradientu napięcia dU/dt>1 kVμs, przewodami pomiędzy przemien-nikiem, a silnikiem o długości pow. 30m. – szczególnie przy braku stosownego wyposażenia niestandardowego (dane w katalogu) - zaleca się zainstalowanie odpowiednich fi ltrów pomiędzy przemien-nikiem, a silnikiem.

Zalecenia instalacyjne, zgodne z Dyrektywą «Kompatybilności elektromagnetycznej» 2004/108/WE (EMC).Trójfazowe silniki asynchroniczne, przeznaczone do pracy ciągłej, są zgodne ze standardami norm EN 50081 i EN 50082. Nie jest wymagane żadne dodatkowe ekranowanie. Dotyczy to także silników wyposażonych w niezależne chłodzenie.W przypadku pracy przerywanej, jakiekolwiek zakłócenia gener-owane przez osprzęt dodatkowy, muszą być ograniczane poprzez właściwe obwody (podłączenie zgodnie z instrukcją producenta osprzętu).W przypadku silników z hamulcem DC (modele HBZ, HBV i HBVM) i prostownikami RN1, RR1…RR8, moduł cewki hamulca może uzyskać zgodność z wymogami EN 50081-1 (poziomy emisji dla środowisk nieprzemysłowych) oraz EN 50082-2 (emisja dla oto-czenia przemysłowego), poprzez równoległe podłączenie konden-satora przeciwzakłóceniowego lub fi ltra (specyfi kacja dostępna na życzenie - prosimy o kontakt).W przypadku odrębnego zasilania hamulca, przewody hamulca należy oddzielić od kabli zasilających silnik. Kable hamulca mogą być umieszczone obok innych przewodów, wyłącznie wtedy, gdy są ekranowane. W przypadku silników zasilanych przemiennikiem częstotliwości, należy przestrzegać zaleceń dotyczących podłączenia, dostarczo-nych przez producenta przemiennika. W przypadku silnika z enkoderem: zamontować pulpit sterujący jak najbliżej enkodera (i zarazem jak najdalej od ewentualnego prze-miennika częstotliwości lub - jeśli nie jest to możliwe - wykonać ekranowanie przemiennika); zawsze używać kabli skręcanych, ekranowanych z uziemieniem na obu końcach ekranowania; kable sygnału enkodera muszą być oddzielone od przewodów zasilających (szczegółowa instrukcja jest załączona do silnika).

7. Podłączenia7.1. Podłączenie silnikaPrzyłączać zgodnie ze schematami na Rys. 1…4, aby prawidłowo podłączyć silnik.

Przed pierwszym podłączeniem silni-ka w wlk. mech.≤160S wyłamać zaślepki w puszce zaciskowej, dla przeprowadzenia przewodów (patrz rysunek obok); starannie usunąć ze skrzynki wszelkie pozostałe fragmen-ty. Aby przywrócić właściwy stopień ochrony silnika, należy zabezpieczyć przepust z przewodami dławikiem (nie

zawartym w dostawie) oraz zamknąć puszkę zaciskową, układając prawidłowo uszczelkę i dokręcając śruby mocujące.Dla silników w wlk. mech.≥160M, wykorzystać dławiki zawarte w dostawie.

7.2. Silniki HBZ, HBV (HBVM) - podłączenie hamulca DC (podł. prostownika) Silniki jednobiegowe dostarczane są z prostownikiem, podłączonym do zacisków silnika. W przypadku normalnych zastosowań, silnik jest gotowy do użycia bez konieczności wykony-wania odrębnych podłączeń dla zasilania hamulca. Silniki dwubiegowe, lub uruchamiane za pomocą prze-miennika częstotliwości, a także przeznaczone do urządzeń dźwignicowych, muszą posiadać niezależne zasilanie prostowni-ka za pomocą odpowiednio przygotowanych kabli (w układach dźwignicowych, wymagane jest rozwarcie zasilania również po stronie hamulca, jak pokazano na schematach). postępować zgod-nie z instrukcją na Rys.5. Należy zawsze sprawdzać, czy napięcie zasilania prostownika jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej silnika. W przypadku hamulca z mikrowyłącznikiem (silnik HBZ, kod «,SB» lub «,SU» na tabliczce znamionowej) należy postępować zgodnie ze schematem podłączenia, jak na Rys.7.

7.3. Silniki HBF - podłączenie hamulca ACSilniki w wlk. mech. ≤ 160S: cewka hamulca standardowo przygotowana do zasilania hamulca bezpośrednio z zacisków silni-ka w puszce zaciskowej, przy podłączeniu silnika w gwiazdę Y (ce-wka fabrycznie podłączona w Y na dodatkowej listwie zaciskowej. Zmienić podłączenie w przypadku zasilania silnika w układzie Δ lub odrębnego zasilania w trójkąt Δ).Silniki rozmiar ≥ 160M: na dodatkowej listwie zaciskowej ham-ulca wykonać potrzebne podłączenie cewki hamulca (Y lub Δ) ustawiając odpowiednio zworki (załączone luzem).W obu przypadkach, przed uruchomieniem, podłączyć dodatkową listwę zaciskową hamulca do zacisków głównych silnika lub - odpowiednio - do niezależnego zasilania.Dla silników dwubiegowych, oraz zasilanych za pomocą prze-miennika częstotliwości należy zapewnić niezależne zasilanie hamulca, odpowiednio podłączając przewody, zgodnie z instrukcją na str. 11. Należy zawsze sprawdzać, czy napięcie zasilania hamulca jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej silnika.

Page 6: TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia 7 1. Ważne informacje Osoba dokonująca instalacji lub przeglądu, przed

6 Rossi Instrucja obsługi TX11 − UTD.164.06-2012.00_PL_EN

7.4. Podłączenie dodatkowych akcesoriów

Podłączenie niezależnego chłodzenia (serwowentylatora).Kable zasilające zostały oznaczone "V" przy końcówkach i są fab-rycznie podłączone do dodatkowej kostki zaciskowej prostownika lub do innej pomocniczej kostki zaciskowej (Rys. 3). Dodatkowe oznaczenia:– Kod A: serwowentylator z zasilaniem jednofazowym (wlk. 63…90);– Kod D, F, M, N, P: serwowentylator trójfazowy (wielkości

silnika 100…280; podłączenie w układzie Y, jako standard; dla podłączenia w układzie Δ - prosimy o kontakt.

Sprawdzić, czy kierunek obrotów serwowentylatora trójfazowego jest prawidłowy (przepływ powietrza powinien być skierowany w stronę silnika; patrz strzałka na osłonie wentylatora); w przeciw-nym wypadku zamienić podłączenie dwóch faz zasilających. Przed podłączeniem sprawdzić, czy napięcie zasilania jest zgodne z wymaganym dla serwowentylatora (patrz kod wentylatora na tabliczce znamionowej silnika). Uruchamianie silników z obcym chłodzeniem jest dozwolone tylko pod warunkiem, że wentylator jest załączony. W przypadku pracy silnika z częstymi zatrzymaniami, zaleca się bezpośrednie zasilanie wentylatora i jego ciągłą pracę, także podczas zatrzymań silnika.Podłączenie czujników termicznych bimetalowych, termistorowych (PTC) i grzałki antykondensacyjnej.Kable zasilające podłączone są do dodatkowej kostki zaciskowej umieszczonej w puszce zaciskowej silnika (Rys. 4): oznaczenie «B» (czujniki bimetalowe), «T» (termistory PTC) lub «S» (grzałka antykondensacyjna), przy końcówkach kabli. Zabezpieczenie termiczne bimetalowe lub termistorowe wymaga odpowiedniego przekaźnika lub urządzenia zwalniającego. Grzałki antykondensacyjne powinny być zasilane niezależnie od silnika i nigdy podczas jego działania. powinny one być załączone co najmniej na 2 godz. przed uruchomieniem silnika. Aby ustalić opcję wykonania, należy odnieść się do oznaczenia umieszczonego na kablach podłączonych do pomocniczej kostki zaciskowej oraz do kodu identyfi kacyjnego podanego na tabliczce znamionowej silnika.Podłączenie enkoderaPatrz instrukcje szczegółowe, umieszczone w puszce zaciskowej.

8. Przeglądy okresowe8.1. Obsługa okresowa silnikaW zależności od otoczenia i cyklu pracy, należy regularnie sprawdzać i - jeśli trzeba – poprawić:– czystość powierzchni silnika (zapylenie, obecność oleju

i zanieczyszczeń) oraz swobodny przepływ powietrza;– dokręcenie zacisków przewodów (jak w Tab.1), śrub mocujących

silnik i akcesoria dodatkowe;– stan uszczelnień w położeniu statycznym i w ruchu;– upewnić się, że silnik nie ma nadmiernych drgań (veff≤3,5 mm/s

dla PN < 15 kW oraz veff ≤4,5 mm/s dla PN > 15 kW) oraz głośności pracy (hałasu). Jeśli wystąpią - sprawdzić mocowanie silnika, osiowanie i wyważenie połączenia z maszyną oraz ewentualną potrzebę wymiany łożysk.

Dla silników o stopniu ochrony powyżej IP55, obrobione powie-rzchnie stykowe korpusu, pokryw, osłon, itd., przed montażem powinny zostać pokryte odpowiednim środkiem uszczelniającym (nie twardniejącym) lub smarem stałym, dla zapewnienia właściwej szczelności.W przypadku silników z hamulcem, uwzględnić również wytyczne zawarte w pkt. 8.2, 8.3 i 8.4.Podczas sprawdzenia poboru mocy/prądu, należy uwzględnić także wartość wynikającą z zasilania hamulca (dla zasilania hamulca bezpośrednio z zacisków silnika).

8.2. HBZ - obsługa okresowa hamulcaCyklicznie i regularnie sprawdzać, czy odstęp między okładzinami hamulca i luz g (jak Rys. 6.) zwalniaka ręcznego (jeśli występuje), zawierają się w wartościach określonych w Tab. 3. Usunąć pył pochodzący ze zużycia okładzin, jeśli zalega.Zbyt duży odstęp, wynikający ze zużycia okładzin, może spowodować zwiększoną głośność hamulca oraz może uniemożliwić jego automatyczne odblokowanie za pomocą elektromagnesu.Ważne: odstęp/szczelina hamulca powyżej przyjętej wartości mak-symalnej może powodować spadek momentu hamowania aż do zera; wymiar g jak na Rys. 6. musi mieścić się w wartościach podanych w Tab.3; zbyt duża wartość g utrudnia lub uniemożliwia użycie zwalniaka ręcznego.Nastawić odstęp/szczelinę (jak na Rys. 6.) poprzez poluzowanie nakrętek 32 oraz przestawienie śrub mocujących 25 (jeśli zastoso-wano koło zamachowe – należy przestawiać je poprzez specjalny otwór w kole), tak aby uzyskać minimalny odstęp (jak w Tab. 3.), mierząc go grubościomierzem w 3 miejscach co 120° w pobliżu tulejek prowadzących 28. Dokręcić nakrętki 32, zachowując pozycję śrub mocujących 25. Jeszcze raz sprawdzić uzyskany odstęp/szczelinę hamulca po dokręceniu nakrętek.Jeżeli hamulec jest w wykonaniu niestandardowym, z opcją „ready air-gap reset” (kod „,RF” na tabliczce znamionowej), został

on wyposażony w cienkie podkładki dystansowe, umieszczone pod kołkami hamulca (jak na Rys. 8.). W tym przypadku dopasowanie szczeliny hamulca odbywa się poprzez proste usunięcie jednej warst-wy podkładek dystansowych, po poluzowaniu śrub mocujących 25 (bez pełnego ich odkręcania) i bez zastosowania grubościomierza. Hamulec jest dostarczany z zestawem podkładek dystansowych w dwóch kolorach (żółty i czerwony), dla umożliwienia podwójnej regulacji. Po kilkukrotnej nastawie szczeliny hamulca, sprawdzić, czy grubość tarczy jest wystarczająca (nie mniej niż wartość w Tab. 3.), w razie potrzeby wymienić tarczę hamulca (zgodnie z Rys. 6.).Dźwignia zwalniaka hamulca nie powinna być instalowana na stałe (dla uniknięcia niewłaściwego lub niebezpiecznego użycia).

8.3. HBF - obsługa okresowa hamulcaCyklicznie i regularnie sprawdzać, czy odstęp między okładzinami hamulca i luz g (jak na Rys. 10.) zwalniaka ręcznego (jeśli występuje), zawierają się w wartościach określonych w Tab. 4. Usunąć pył pochodzący ze zużycia okładzin, jeśli zalega.Zbyt duży odstęp, wynikający ze zużycia okładzin, może spowodować zwiększoną głośność hamulca oraz może uniemożliwić jego automatyczne odblokowanie za pomocą elektromagnesu.Ważne: odstęp/szczelina hamulca powyżej przyjętej wartości maksymalnej może powodować spadek momentu hamowania aż do zera; wymiar g na Rys. 10. musi mieścić się w wartościach podanych w Tab.4; zbyt duża wartość g utrudnia lub uniemożliwia użycie zwalniaka ręcznego.Silnik w wlk.mech.≤160S, nastawić odstęp/szczelinę (jak na Rys. 10.) poprzez poluzowanie nakrętek 32 oraz przestawie-nie śrub mocujących 25, tak aby uzyskać minimalny odstęp (jak w Tab.4), mierząc go grubościomierzem w 3 miejscach co 120° w pobliżu tulejek prowadzących 28. Dokręcić nakrętki 32, zachowując pozycję śrub mocujących 25. Jeszcze raz sprawdzić uzyskany odstęp/szczelinę hamulca po dokręceniu nakrętek.Silnik w wlk.mech.≥160M, nastawić odstęp/szczelinę (jak na Rys. 10a.) poprzez poluzowanie nakrętek 45a oraz przestawienie nakrętek 45b, tak aby uzyskać minimalny odstęp (jak w Tab. 4.), mierząc go grubościomierzem w 3 miejscach co 120° w pobliżu kołków 25. Dokręcić nakrętki 45a, sprawdzić uzyskany odstęp/szczelinę hamulca.Po kilkukrotnej nastawie szczeliny hamulca, sprawdzić, czy grubość tarczy jest wystarczająca (nie mniej niż wartość w Tab. 4.), w razie potrzeby wymienić tarczę hamulca (zgodnie z Rys. 10a).Jeżeli po kilku nastawach dźwignia zwalniaka nie daje się przemieścić, ustawić ponownie luz g, zgodnie z wartością podana w tabeli.Dźwignia zwalniaka hamulca i śruba 15 nie powinny być instalo-wane na stałe (dla uniknięcia niewłaściwego lub niebezpiecznego użycia).

8.4. HBV - obsługa okresowa hamulcaCyklicznie i regularnie sprawdzać, czy odstęp między okładzinami hamulca zawiera się w wartościach określonych w Tab. 5. Usunąć pył pochodzący ze zużycia okładzin, jeśli zalega.Zbyt duży odstęp, wynikający ze zużycia okładzin, może spowodować zwiększoną głośność hamulca, spadek momentu hamowania nawet do zera oraz może uniemożliwić jego odbloko-wanie.Nastawić odstęp/szczelinę (jak na Rys. 11.), przy zamon-towanej osłonie wentylatora, poprzez regulację nakrętki 48, uwzględniając nastawę: 1mm dla wlk. 63; 1,25mm dla wlk. 71 i 80; 1,5mm dla wlk. 90…112 i 1,75mm dla wlk. 132 i 160S. Ważne: w przypadku silników jednofazowych (HBVM), poluźnić kołek mocujący wentylatora, przed nastawą hamulca.Po kilkukrotnej nastawie szczeliny hamulca, sprawdzić, czy grubość powierzchni ciernej jest nie mniejsza, niż minimum podane w Tab. 5. W razie potrzeby wymienić hamulec (zgodnie z Rys. 11).

Page 7: TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia 7 1. Ważne informacje Osoba dokonująca instalacji lub przeglądu, przed

7RossiInstrucja obsługi TX11 − UTD.164.06-2012.00_PL_EN

Ref. Opis problemu Możliwa przyczyna Działania naprawcze

1 Silnik nie pracuje Brak właściwego zasilania Sprawdzić, czy są wszystkie fazy zasilające oraz ich napięcieNiewłaściwe podłączenie w skrzynce zacisk. Sprawdzić, czy podłączono zgodnie ze schematem z instrukcjiZablokowanie hamulca Patrz «Problemy z hamulcem», punkt 1Zadziałało zabezpieczenie termiczne w uzwojeniu

Poczekać, aż ostygnie uzwojenie silnika; jeżeli problem się powtórzy - patrz punkt 4.

Zadziałało magnetotermiczne zabezpieczenie linii zasilającej

Sprawdzić, czy obciążenie maszyny nie jest zbyt duże lub czy właściwie dobrano zabezpieczenie magnetotermiczne (czy nie jest zbyt słabe).

Problem z uzwojeniem silnika Prosimy o kontakt z Rossi.2 Niewłaściwy kierunek

obrotówNiewłaściwe podłączenie w skrzynce zacisko-wej silnika

Sprawdzić, czy podłączenie odpowiada schematowi przyłączeniowemu (dla silnika trójfazowego - zamienić podłączenie dwóch faz).

3 Moment rozruchowy jest niewystarczający

Podłączenie w Y, zamiast w Δ Sprawdzić, czy podłaczenie odpowiada schematowi przyłączeniowemuNapięcie lub częstotliwość zasilania inna, niż parametry podane na tabliczce znamionowej

Sprawdzić (zmierzyć) parametry sieci zasilającej.

Spadek napięcia na przewodach zasilających silnika

Sprawdzić przewody i jeśli trzeba, wymienić na przewody o większym przekroju.

4 Przegrzewanie silnika(t korpusu-t otocz.� 70°C)

Zablokowany hamulec Patrz «Problemy z hamulcem», punkt 1Napięcie lub częstotliwość zasilania inna, niż parametry na tabliczce znamionowej

Prosimy o kontakt z Rossi.

Podłączenie w Y, zamiast w Δ Sprawdzić, czy podłączenie odpowiada schematowi przyłączeniowemuBrak fazy zasilającej Sprawdzić zasilanie i połączenia wewnątrz puszki zaciskowej silnikaZbyt duże lub zbyt długie przeciążenie silnika Obniżyć zapotrzebowanie mocy, zainstalować silnik o wyższej mocy lub

zainstalować dodatkowe urządzenie chłodzące (obce chłodzenie) Zbyt wysoka częstotliwość zas.przy rozruchu Obniżyć częstotliwość rozruchową lub zmniejszyć inercję napędzan. maszyny

Wentylator wymuszonego chłodzenia ("obce chłodzenie" - jeśli występuje) nie działa.

Sprawdzić czy wentylator jest prawidłowo podłączony i pracuje, czy jego praca jest prawidłowa i kierunek obrotów jest właściwy (patrz strzałka na obudowie wentylatora)

Zasłonięty wentylator silnika Odblokować kanał przepływu powietrza/przestrzeń za wentylatoremNiewystarczająca przestrzeń wokół silnika Oczyścić/odblokować przestrzeń wokół silnikaNiewystarczający przepływ powietrza Zwiększyć przepływ powietrza w otoczeniu

5 Pobór prądu prze-kracza wartość z ta-bliczki znamionowej

Zablokowany hamulec Patrz «Problemy z hamulcem», punkt 1

Uszkodzenie uzwojenia Prosimy o kontakt z Rossi.6 Nadmierna głośność

pracy (hałas)Uszkodzone łożyska Wymienić łożyskaNiewłaściwe osiowanie silnika względem maszyny

Właściwie wyosiować wał silnika względem wału maszyny

Nieosiowe/niewyważone elementy obrotowe Wyważyć elementy rotujące oraz wyeliminować ich niewłaściwe osiowaniePrzy zasilaniu falownikie: niska jakosć sygnału, zbyt długie przewody, niewłaściwa ochrona

Zastosować odpowiednie fi ltry i zabezpieczenia. Zmniejszyć odległość pomiędzy silnikiem, a przemiennikiem częstotliwości (patrz odpowiednia dokumentacja producenta)

Ref. Problemy z hamulcem Możliwa przyczyna Działania naprawcze

1 Hamulec nie jest zwal-niany

Przy bezpośred. zasilaniu z zacisków silnika: niewłaściwe (np. ∆ zamiast Y) lub brakujące podłączenie do sieci zasilającej

Sprawdzić, czy podłączenie odpowiada schematowi przyłączeniowemu

Przy bezpośr. zasilaniu z zacisków silnika: niewłaściwe lub brakujące podłączenie hamulca (prostownika) do zacisków silnika

Sprawdzić, czy podłączenie odpowiada schematowi przyłączeniowemu

Przy bezpośr. zasilaniu z zacisków silnika: niewłaściwe napięcie zasilania - inne niż znamionowe hamulca (tabliczka znamion.)

Prosimy o kontakt z Rossi.

Przy bezpośr.zasilaniu z zacisków silnika: silnik zasilany poprzez falownik

Zastosować niezależne zasilanie hamulca

Niezależne zasilanie: niewłaściwe lub brakujące podłączenie hamulca (prostowni-ka) do linii zasilającej

Sprawdzić, czy podłączenie hamulca odpowiada schematowi przyłączeniowemu

Niezależne zasilanie: niewłaściwe napięcie zasilania - inne niż znamionowe hamulca (patrz: tabliczka znamionowa)

Zastosować niezależne zasilanie hamulca o właściwym napięciu

Niewłaśc.podłącz.hamulca lub prostownika Sprawdzić, czy podłączenie hamulca odpowiada schematowi przyłączeniow.Zbyt duża szczelina/odstęp hamulca Przeregulować do odpowiedniej wartościAwaria cewki hamulca Prosimy o kontakt z Rossi.

2 Hamulec nie działa Zbyt duża szczelina/odstęp hamulca Przeregulować do odpowiedniej wartościZużyta powierzchnia cierna Wymienić tarczę hamulca

3 Zbyt duże opóźnienie hamowania

Prostownik rozłączany tylko od strony AC Rozłączać prostownik również od strony DC

4 Niewłaściwy moment hamowania

Zbyt duża szczelina/odstęp hamulca Przeregulować do właściwej wartościZła nastawa hamulca (silnik HBF ≥160M) Prawidłowo wyregulować hamulecNiewystarczająca liczba sprężyn dociskow. Prosimy o kontakt z Rossi.

5 Nadmierny hałas Zbyt duża szczelina/odstęp hamulca Przeregulować do właściwej wartościUWAGI:W razie kontaktu z Rossi, zawsze podawać:– wszystkie informacje z tabliczki znamionowej silnika oraz przekładni lub motoreduktora;– opis problemu i czas trwania;– kiedy i w jakich warunkach problem wystąpił;– w okresie gwarancyjnym, nie demontować silnika ani nie manipulować przy motoreduktorze, bez wyraźnej zgody Rossi, pod rygorem utraty gwarancji.

9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia

Page 8: TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia 7 1. Ważne informacje Osoba dokonująca instalacji lub przeglądu, przed

8 Rossi Instrucja obsługi TX11 − UTD.164.06-2012.00_PL_EN

Miejsce na notatki

Page 9: TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia 7 1. Ważne informacje Osoba dokonująca instalacji lub przeglądu, przed

9RossiInstrucja obsługi TX11 − UTD.164.06-2012.00_PL_EN

Rys. 1. Podłączenie silnika trójfazowegoWłaściwe napięcie zasilania podano na tabliczce znamionowej.

Fig. 1. Three-phase motor connectionFor supply voltage see nameplate.

Wspólne uzwojenie (YY.∆)Single winding (YY.∆)

Osobne uzwojenia (Y.Y)Separate windings (Y.Y)

2, 4, 6, 8 polowe 2.4, 4.6, 4.8, 6.8 polowe 2.6, 2.8, 2.12, 4.6, 6.8 polowe

Niskie napięcieLow voltage

∆6 zacisków6 terminals

Wysokie napięcieHigh voltage

Y6 zacisków 6 terminals

Wysokie obrotyHigh speed

Niskie obrotyLow speed

Wysokie obrotyHigh speed

Niskie obrotyLow speed

Y.Y9 zacisków9 terminals

Y9 zacisków9 terminals

Silnik - Motor

Rys. 2. Podłączenie silnika jednofazowego oraz jednofazowego z uzw. zrównoważonym

Właściwe napięcie zasilania podano na tabliczce znamionowej.

Fig. 1. Single-phase motor connection and balan-ced winding single-phase motor connectionFor supply voltage see nameplate.

Silniki 2, 4, 6-poloweZaciski: 6 zaciskówKondensator podłączony na stałeRozruch bezpośredni

2, 4, 6 pole motorTerminal block: 6 terminalsPermanently connected capaci-torDirect starting

JednofazowySingle-phase

Jednofazowy z uzwojeniem zrównoważonym

Balanced winding single-phase motor

2) Ewentualny dodatkowy kondensator musi być podłączony równolegle do pracującego kondensatora.

2) Auxiliary capacitor, if any, is to be connected in parallel to the running one.

Page 10: TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia 7 1. Ważne informacje Osoba dokonująca instalacji lub przeglądu, przed

10 Rossi TX11 Instrucja obsługi − Operating instructions − UTD.164.06-2012.00_PL_EN

Rys. 3. Niezależne chłodzenie (servowentylator) Fig. 3. Independent cooling fan connection

Rys. 4. Podłączenie czujników termicznych bi-metalowych, czujników termistorowy-ch (PTC), grzałki antykondensacyjnej

Fig. 4. Connection of bi-metal type thermal probes, thermistor type thermal probes (PTC), anti-condensation heater

Kod Napięcie zasilaniaSupply

Pobór prądu [A]Absorption [A]

V~±5% Hz 63 71 80 90 100, 112

132, 160S 160M, L 180,

200 225, 250 280

A 230 50/60 0,06 0,12 0,12 0,26 – – – – – –D 3 � Y400 50/60 – – – – 0,13 0,15 0,26 0,41 – –E 3 � Y400 60 – – – – 0,12 0,14 0,24 0,37 – –F 3 � Y500 50/60 – – – – 0,11 0,12 0,21 0,33 – –

M 3 � ∆230 Y 4003 � ∆277 Y 400

5060

––

––

––

––

––

––

––

––

1,49/0,861,49/0,86

3/1,723/1,72

N 3 � ∆230 Y 400 60 – – – – – – – – 1,49/0,95 3,3/1,9P 3 � ∆230 Y 400 60 – – – – – – – – 1,89/1,09 3,8/2,19

Cod. A

Cod. D, E, FM, N, P

Wlk.silnikaMotor size

MocPower

[W]

63, 71 1580 ... 112 25

132 ... 160S 40

160 ... 180 50200 ... 250 65

280 100

Czujniki bimetaloweBi-metal thermal probes

Czujniki termistorowe (PTC)Thermistor thermal probes

Grzałka antykondensacyjnaAnti-condensation heater

Do urządzenia sterującego:To control device:

VN = 250 V, IN = 1,6 A.

Termistor zgodny z:Thermistor conforms to:

DIN 44081/44082.

Napięcie zasilania Supply voltage

230 V ~± 50/60 Hz.

Akcesoria dodatkowe - Auxiliary equipments

Tab. 1. Momenty dokręcenia śrub MS dla zacisków przewodów

Tab. 1. Tightening torques MS for terminal block connections

Tab. 2. Momenty dokręcenia MS dla śrub mocujących silnik

Tab. 2. Tightening torques MS for screw and fi xing bolts

Ms[Nm] M4 M5 M6 M8 M12

min 0,8 1,8 2,7 5,5 15max 1,2 2,5 4 8 20

Uwagi:– Klasa 8.8 jest zazwyczaj wystarczająca;– Przed dokręceniem śrub upewnić się, że właściwe wycentrowano

kołnierze;– Śruby powinny być dokręcone z maksymalnym momentem dokręcenia,

jak w powyższej tabeli.

Notes:– Class 8.8 is usually suffi cient.– Before tightening the bolt be sure that the eventual centerings of fl anges are

inserted properly– The bolts are to be diagonally tightened with the maximum tightening torque.

Śruby montażowe - Fixing bolts

ŚrubaBolt

Ms [Nm] M4 M5 M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M24

Klasa - Class 8.8 3 6 11 25 50 85 135 205 280 400 710Klasa - Class 10.9 4 8 15 35 71 120 190 290 390 560 1 000

Page 11: TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia 7 1. Ważne informacje Osoba dokonująca instalacji lub przeglądu, przed

11RossiTX11 Instrucja obsługi − Operating instructions − UTD.164.06-2012.00_PL_EN

Rys. 5. Podłączenie prostownika (hamulca) Fig. 5. Rectifi er connection (brake)

Prostownik (kolor niebieski):Rectifi er (blue colour):

RN1

Prostownik (kolor szary):Rectifi er (grey colour):

RD1

Prostownik (kolor niebieski):Rectifi er (blue colour):

RN1

Prostownik (kolor szary):Rectifi er (grey colour):

RD1

Prostownik (kolor szary):Rectifi er (grey colour):

RM1, RM2

Prostownik (kolor czerwony):Rectifi er (red colour):

RR1, RR4, RR5, RR8

Prostownik (kolor szary):Rectifi er (grey colour):

RM1, RM2

Prostownik (kolor czerwony):Rectifi er (red colour):

RR1, RR4, RR5, RR8

Normalne odbloko-wanie

Standardrelease

Odbloko-wanie szybkie

Quickrelease

Normalne hamowanieStandard braking

t2

Hamowanie szybkieQuick braking

t2 d.c.

* Stycznik zasilania hamulca musi pracować równolegle do stycznika zasilania silnika; styki muszą być odpowiednie do rozwarcia silnie indukcyjnych obciążeń.

1) Cewka hamulca jest fabrycznie podłączona do prostownika.2) Osobne zasilanie.3) Listwa zaciskowa silnika; podłączenia nie jest możliwe dla prostownika RR5.4) Dla nominalnego napięcia zasilania ≥500 V, do podłączenia silnika wykorzystać

zaciski (U1) (U2).

* Brake supply contactor should work in parallel with motor supply contactor; the contacts should be suitable to open very inductive loads.

1) Brake coil supplied already connected to rectifi er.2) Separate supply.3) Motor terminal block; not possible connection for rectifi er RR5.4) For nominal supply voltage ≥ 500 V the connected motor terminals become (U1)

(U2).

Prostownik (hamulec HBZ, HBV, HBVM) - Rectifi er (brake HBZ, HBV, HBVM)

Page 12: TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia 7 1. Ważne informacje Osoba dokonująca instalacji lub przeglądu, przed

12 Rossi TX11 Instrucja obsługi − Operating instructions − UTD.164.06-2012.00_PL_EN

1) Luz dźwigni zwalniaka ręcznego (jeśli występuje) - przybliżone wartości. Po regulacji szczeliny zawsze sprawdzić funkcjonowanie hamulca i prawidłowość odblokowania.

2) Minimalna grubość taczy hamulca.

1) Backlash of release lever pullers (if any) (approximate values: after an air-gap adjustment always check the brake functionality and the proper brake release).

2) Minimum thickness of brake disk.

Wlk.hamulcaBrake size

Wlk.silnikaMotor size g Szczelina/odstęp

Air-gap S min

mm mm mm

1) nom. max 2)

BZ 12 63, 71 0,5 0,25 0,40 6BZ 53, 13 71, 80 0,5 0,25 0,40 6BZ 04, 14 80, 90 0,6 0,30 0,45 6BZ 05, 15 90, 100, 112 0,6 0,30 0,45 7BZ 06S 112 0,7 0,35 0,55 7BZ 06, 56 132S ... 160S 0,7 0,35 0,55 7BC 07 132M, 160S 0,7 0,40 0,60 7,5BC 08 160, 180M 0,8 0,40 0,60 11BC 09 180L, 200 0,8 0,50 0,70 13

Tab. 3. Przeglądy okresoweTab. 3. Periodical maintenance

Rys. 7. Hamulec z mikrowyłącznikiemFig. 7. Brake with microswitch

Hamulec HBZ - Brake HBZ

Rys. 6. HamulecFig. 6. Brake

Stan: Zahamowany Odhamowany hamulec hamulec nie zasilany zasilany

Stan: Hamulec Prawidłowy zużyty stan hamulca

Rys. 8. Hamulec z podkładkami regulacyjnymiFig. 8. Brake with ready air-gap reset

szczelina/odstęp

wyjąć podkładkę

G - żółty, N - czarny, B - biały

Sygnalizacja załączenia/otwarcia Sygnalizacja zużycia hamulca

Page 13: TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia 7 1. Ważne informacje Osoba dokonująca instalacji lub przeglądu, przed

13RossiTX11 Instrucja obsługi − Operating instructions − UTD.164.06-2012.00_PL_EN

Rys. 9. Podłączenie hamulcaFig. 9. Brake connection

Zaciski hamulca (obok hamulca - dla silników wlk. ≥ 160S)

Brake terminal block(the one on brake side for size ≥ 160S)

Podłączenie w układzie YY brake connection

Podłączenie w układzie ∆∆ brake connection

HBF 63 ... 160S HBF 160M ... 200 HBF 63 ... 160S HBF 160M ... 200

(U1) (V1) (W1)3)2)

(U1) (V1) (W1)3)2)

1) Cewka hamulca fabrycznie podłączona do dodatkowej kostki zaciskowej (jw.).2) Osobne zasilanie.3) Zaciski główne sinika (puszka zaciskowa).

1) Brake coil is supplied already connected to the auxiliary terminal block.2) Separate supply.3) Motor terminal block.

Tab. 4. Przeglądy okresoweTab. 4. Periodical maintenance

1) Luz dźwigni zwalniaka ręcznego (jeśli występuje) - przybliżone wartości; po regulacji szczeliny zawsze sprawdzić funkcjonowanie hamulca i prawidłowość odblokowania.

2) Minimalna grubość powierzchni ciernej (<160S) lub tarczy hamulca (>160M).

1) Backlash of release lever pullers (if any); Approximate values: after an air-gap adjustment always check the brake functionality and the proper brake release

2) Minimum thickness of friction surface (<160S) or brake single disc (>160M).

Wlk.hamulcaBrake size

Wlk.silnikaMotor size

g szczelina/odstępAir-Gap

Smin Mf [Nm]tabliczka znamionowa

of name plate

L sprężyn, jako % Mfmax[mm]L of spring for % Mfmax [mm]

35,5 50 71 100mm mm mm min max3) nom. max 2)

BF 12 63, 71 0,5 0,25 0,40 6 – – – – – –BF 53, 13 71, 80 0,5 0,25 0,40 6 – – – – – –BF 04, 14 80, 90 0,6 0,30 0,45 6 – – – – – –BF 05, 15 90, 100, 112 0,6 0,30 0,45 8 – – – – – –BF 06S 112 0,7 0,35 0,55 7 – – – – – –BF 06 132 0,7 0,35 0,55 7 – – – – – –BF 07 132, 160S 0,7 0,40 0,60 7,5 – – – – – –FA 09 160 – 0,50 1 12 40 200 25,4 24,6 23,5 22FA G9 180M – 0,65 1,15 6 60 300 22,2 21 19,3 17FA 10 180M, 200 – 0,65 1,15 6 80 400 37,8 36,5 35,2 33,5

Hamulec HBF - HBF Brake

Rys. 10. HamulecFig. 10. Brake

Rys. 10a. HamulecFig. 10a. Brake

Page 14: TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia 7 1. Ważne informacje Osoba dokonująca instalacji lub przeglądu, przed

14 Rossi TX11 Instrucja obsługi − Operating instructions − UTD.164.06-2012.00_PL_EN

Wlk.hamulca Wlk.silnika Szczelina Amin Brake size Motor size Air-gap mm mm nom. max 1)

V 02 63 0,25 0,45 1 V 03 71 0,25 0,45 1 V 04 80 0,25 0,50 1 V 05, G5 90 0,25 0,50 1 V 06, G6 100, 112 0,30 0,55 1, 4,52)

V 07, G7 132, 160S 0,35 0,60 4,5

1)Minimalna grubość powierzchni ciernej2) Wartość dla VG6.

1) Minimum thickness of friction surface.2) Value for VG6.

Tab. 5. Przeglądy okresoweTab. 5. Periodical maintenance

Hamulec HBV (HBVM) - Brake HBV (HBVM)

Rys. 11. HamulecFig. 11. Brake

Page 15: TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia 7 1. Ważne informacje Osoba dokonująca instalacji lub przeglądu, przed

15RossiTX11 Instrucja obsługi − Operating instructions − UTD.164.06-2012.00_PL_EN

(**) Klasa sprawności (IEC 60034-30)

( 1) Liczba faz( 2) Kod - 2 miesiące i rok produkcji( 3) Typ silnika( 4) Wielkość mechaniczna( 5) Licza pól( 6) Oznaczenie sposobu montażu (patrz rozdz. 4.1)( 9) Klasa izolacji I.CL. ...(10) Cykl pracy S... i kod IC(11) Kod silnika i nr seryjny(12) Masa silnika(13) Stopień ochrony IP ...(14) Dane hamulca: typ, moment hamowania(15) Zasilanie hamulca lub prostownika(16) Prąd hamulca(17) Oznaczenie prostownika(18) Nominalne napięcie DC hamulca(19) Dopuszczalne podłaczenie faz(20) Napięcie znamionowe(21) Częstoliwość znamionowa(22) Prąd znamionowy(23) Moc znamionowa(24) Obroty nominalne(25) Współczynnik mocy(27) Maksymalna temperatura otoczenia(28) Sprawność nominalna: IEC 60034-2-1(29) Współczynnik pracy*(30) Wykonanie*(31) Kod NEMA rotora*(32) Napięcie nominalne*(33) Częstoliwość nominalna*(34) Prąd nominalny*(35) Moc nominalna*(36) Obroty nominalne*(37) Współczynnik mocy nominalnej*(38) Sprawność nominalna*

* Zgodnie z NEMA MG1-12.

UWAGA: silniki mogą posiadać kod R00.... (np. R000012345 -patrz pole 11), zawierający opcje specjalne wykonania - zawsze podawać ww. kod dla określenia wykonania silnika)

(**) Effi ciency class (IEC 60034-30)

( 1) Number of phases( 2) Code, two months and year of manufacturing( 3) Motor type( 4) Size( 5) Number of poles( 6) Designation of mounting position (see ch. 4.1)( 9) Insulation class I.CL. ...(10) Duty cycle S... and IC code(11) Motor code and serial number(12) Motor mass(13) Protection IP ...(14) Brake data: type, braking torque(15) brake or rectifi er supply(16) Current absorbed by brake(17) Rectifi er designation(18) Nominal d.c. voltage supply of brake(19) Connection of the phases(20) Nominal voltage(21) Nominal frequency(22) Nominal current(23) Nominal power(24) Nominal speed(25) Power factor(27) Maximum ambient temperature(28) Nominal effi ciency: IEC 60034-2-1(29) Service factor*(30) Design*(31) NEMA locked rotor code*(32) Nominal voltage*(33) Nominal frequency*(34) Nominal current*(35) Nominal power*(36) Nominal speed*(37) Nominal power factor*(38) Nominal effi ciency*

* According to NEMA MG1-12.

Wlk. - Sizes 63 ... 160S NEMA YY230.Y460 V, 60 Hz CRUus Wlk. - Sizes 160M ... 280

Tabliczki znamionowe - Name plates

(**) (**) (**)

15Rossi

Page 16: TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia 7 1. Ważne informacje Osoba dokonująca instalacji lub przeglądu, przed

16 Rossi TX11 Instrucja obsługi − Operating instructions − UTD.164.06-2012.00_PL_EN

HB 63 ... 160S

HB 160M ... 250

HB 280

1 Preload spring 2 Drive-end bearing 3 Drive-end endshield

(flange) 4 Terminal box gasket 5 Terminal box cover

gasket 6 Cable gland (≥160M) 7 Terminal block 8 Terminal box cover 9 Housing with stator

windings10 Terminal box12 Non-drive end

endshield18 Safety circlip19 Fan20 Fan cover23 Seal ring (≤ 160);

labyrinth seal (≥180)35 Non-drive end bearing37 Circlip (≤ 160) or

flange (≥ 160M) for driving shaft axial fastening

38 Screw (≥ 160S);bolt (≤ 160M)

39 Rotor with shaft40 Seal ring (≤ 160)

labyrinth seal (≥ 180)41 Key46 Inner cover D side

1 Sprężyna napinająca 2 Łożysko po stronie wałka

wyjsciowego 3 Pokrywa (kołnierz) po stronie wałka 4 Uszczelka puszki zaciskowej 5 Uszczelka pokrywy puszki zaciskowej 6 Dławik przewodów (≥ 160M) 7 Zaciski przyłączeniowe 8 Pokrywa puszki zaciskowej 9 Korpus silnika z uzwojeniem stojana10 Puszka zaciskowa12 Pokrywa po stronie wentylatora18 Pierścień zabezpieczający19 Wentylator20 Osłona wentylatora23 Uszczelnienie (≤ 160);

uszczelnienie labiryntowe (≥180)35 Łożysko po stronie wentylatora37 Pierścień zabezpieczający (≤ 160)

lub kołnierz (≥ 160M) dla stabilizacji osiowej wału

38 Śruba (≤ 160S);Śruba z nakr.blokującą (≥ 160M)

39 Rotor z wałem40 Uszczelnienie (≤ 160);

uszczelnienie labiryntowe (≥ 180)41 Wpust46 Pokrywa wewnętrzna, strona D

* Na życzenie * On request

1) Uwaga: powyższy schemat nie jest przewidziany do zamówień części zamiennych - w tej sytuacji korzystać z «Tabeli części zamiennych» - prosimy o kontakt.

1) Warning: this is not a valid reference for spare parts ordering; in this case it is necessary to consult the «Spare parts tables»; consult us.

Schemat konstrukcyjny1) HB - Constructive scheme1) HB

Page 17: TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia 7 1. Ważne informacje Osoba dokonująca instalacji lub przeglądu, przed

17RossiTX11 Instrucja obsługi − Operating instructions − UTD.164.06-2012.00_PL_EN

1 Sprężyna napinająca 2 Łożysko po stronie wałka

wyjściowego 3 Pokrywa (kołnierz) po stronie wałka 4 Uszczelka puszki zaciskowej 5 Uszczelka pokrywy puszki zaciskowej 6 Dławik przewodów (≥ 160M) 7 Listwa zaciskowa silnika 8 Pokrywa puszki zaciskowej 9 Korpus silnika z uzwojeniem stojana10 Puszka zaciskowa11 Prostownik12 Pokrywa po stronie wentylatora13 Tarcza hamulca14 Antywibracyjny O-ring (≤ 160S) lub

sprężyna (≥ 160M) antywibracyjna15 Drążek zwalniaka ręcznego16 Zwalniak ręczny hamulca17 Sprężyna hamulca18 Pierścień zabezpieczający19 Wentylator20 Osłona wentylatora21 Wpust22 Koło zamachowe23 Uszczelnienie V-ring24 Elektromagnes25 Śruba mocująca26 Sprężyna zwrotna27 Cewka cylindryczna28 Tulejka prowadząca29 Mocowanie pośrednie30 Mocowanie hamulca31 Uszczelka ochronna32 Nakrętka mocująca33 Piasta przelotowa34 Popychacz zwalniaka ręcznego

ze sprężyną kontrującą i nakrętką samoblokujacą

35 Łożysko po stronie wentylatora36 Wpust37 Pierścień zabezpieczający (≤ 160)

lub kołnierz (≥ 160M) do stabilizacji osiowej wału

38 Śruba (≤ 160S);Śruba z nakr.blokującą (≥ 160M)

39 Rotor z wałem40 Uszczelnienie (≤ 160);

uszczelnienie labiryntowe (≥ 180)41 Wpust42 Tarcza hamulca

1 Preload spring 2 Drive-end bearing 3 Drive-end endshield

(flange) 4 Terminal box gasket 5 Terminal box cover

gasket 6 Cable gland (≥ 160M) 7 Terminal block 8 Terminal box cover 9 Housing with stator

windings10 Terminal box11 Rectifier12 Non-drive end

endshield13 Brake disk14 Anti-vibration O-ring

(≤ 160S) or spring (≥ 160M)

15 Release hand lever rod16 Release hand lever17 Braking spring18 Safety circlip19 Fan20 Fan cover21 Key22 Flywheel23 V-ring24 Electromagnet25 Fastening screw26 Contrast spring27 Toroid coil28 Guiding bush29 Intermediate anchor30 Brake anchor31 Protection gaiter32 Fastening nut33 Dragging hub34 Release hand lever

puller with contrast spring and self-locking nut

35 Non-drive end bearing36 Key37 Circlip (≤ 160) or

flange (≥ 160M) for driving shaft axial fastening

38 Screw (≥ 160S);bolt (≤ 160M)

39 Rotor with shaft40 Seal ring (≤ 160)

labyrinth seal (≥ 180)41 Key42 Brake plate

HBZ 160M ... 200

HBZ 63 ... 160S

* Na życzenie. * On request.

1) Uwaga: powyższy schemat nie jest przewidziany do zamówień części zamiennych - w tej sytuacji korzystać z «Tabeli części zamiennych» - prosimy o kontakt.

1) Warning: this is not a valid reference for spare parts orde-ring; in this case it is necessary to consult the «Spare parts tables»; consult us.

Schemat konstrukcyjny1) HBZ - Constructive scheme1) HBZ

Page 18: TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia 7 1. Ważne informacje Osoba dokonująca instalacji lub przeglądu, przed

18 Rossi TX11 Instrucja obsługi − Operating instructions − UTD.164.06-2012.00_PL_EN

1 Preload spring 2 Drive-end bearing 3 Drive-end endshield (flange) 4 Terminal box gasket 5 Terminal box cover gasket 6 Cable gland (≥160M) 7 Terminal block 8 Terminal box cover 9 Housing with stator windings10 Terminal box11 Brake terminal block12 Non-drive end endshield13 Brake disk14 Anti-vibration O-ring15 Release hand lever rod

(≤ 160S) hand release screw (≥ 160M)

16 Release hand lever (≤ 160S) or hole screw ((≥160M)

17 Braking spring18 Safety circlip19 Fan20 Fan cover (≤ 160S) or brake

cover ((≥ 160M)21 Key23 V-ring24 Electromagnet25 Fastening screw (≤ 160S) or

stud (≥160M)26 Contrast spring27 Toroid coil28 Guiding bush30 Brake anchor31 Protection gaiter and O-ring32 Fastening nut33 Dragging hub34 Release hand lever puller with contrast spring and self-locking nut35 Non-drive end bearing36 Key37 Circlip (≤ 160S) or flange (≥

160M) for driving shaft axial fastening

38 Screw (≤ 160S) or puller and nut ((≥ 160M)39 Rotor with shaft40 Seal ring (≤ 160S) or labyrinth seal ( (≥ 160M)41 Key42 Brake plate (≤ 160S) or brake

flange ((≥ 160M)43 Air conveyor44 Self-locking nut45 Electromagnet locking nut46 Washer47 Spacer48 Non-drive end seal ring

1 Sprężyna napinająca 2 Łożysko po stronie wałka wyjściowego 3 Pokrywa (kołnierz) po stronie wałka 4 Uszczelka puszki zaciskowej 5 Uszczelka pokrywy puszki zaciskowej 6 Dławik przewodów (≥ 160M) 7 Listwa zaciskowa silnika 8 Pokrywa puszki zaciskowej 9 Korpus silnika z uzwojeniem stojana10 Puszka zaciskowa11 Listwa zaciskowa hamulca12 Pokrywa po stronie wentylatora13 Tarcza hamulca14 Antywibracyjny O-ring 15 Drążek zwalniaka ręcznego

(≤ 160S); śruba zwalniaka (≥ 160M)

16 Zwalniak ręczny hamulca (≤ 160S); gniazdo śruby zwaln. (≥ 160M)

17 Sprężyna hamulca18 Pierścień zabezpieczający19 Wentylator20 Osłona wentylatora (≤ 160S) lub osłona hamulca (≥ 160M)21 Wpust23 Uszczelnienie V-ring24 Elektomagnes25 Śruba (≤ 160S) lub szpilka mocująca z nakr. (≥ 160M)26 Sprężyna zwrotna27 Cewka cylindryczna28 Tulejka prowadząca30 Mocowanie hamulca31 Uszczleka ochronna O-ring32 Nakrętka mocująca33 Piasta przelotowa34 Popychacz zwalniaka ręcznego ze sprężyną

kontrującą i nakrętką samoblokujacą35 Łożysko po stronie wentylatora36 Wpust37 Pierścień zabezpieczający (≤ 160) lub kołnierz (≥ 160M) dla

stabilizacji osiowej wału38 Śruba (≤ 160S) lub popychacz z nakrętką (≥ 160M)39 Rotor z wałem40 Uszczelnienie (≤ 160);

uszczelnienie labiryntowe (≥ 180)41 Wpust42 Tarcza hamulca (≤ 160S) lub kołnierz hamulca (≥ 160M)43 Wlot powietrza44 Nakrętka samoblokująca45 Nakrętka blokująca elektromagnesu46 Podkładka47 Element dystansowy48 Uszczelnienie po stronie wentylatora

HBF 160M, 160L

HBF 63 ... 160S

HBF 180, 200

* Na życzenie. * On request.

1) Uwaga: powyższy schemat nie jest przewidziany do zamówień części zamiennych - w tej sytuacji korzystać z «Tabeli części zamiennych» - prosimy o kontakt.

1) Warning: this is not a valid reference for spare parts orde-ring; in this case it is necessary to consult the «Spare parts tables»; consult us.

Schemat konstrukcyjny1) HBF - Constructive scheme1) HBF

Page 19: TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia 7 1. Ważne informacje Osoba dokonująca instalacji lub przeglądu, przed

19RossiTX11 Instrucja obsługi − Operating instructions − UTD.164.06-2012.00_PL_EN

IT

EN

1 Sprężyna napinająca 2 Łożysko po stronie wałka wyjściowego 3 Pokrywa (kołnierz) po stronie wałka 4 Uszczelka puszki zaciskowej 5 Uszczelka pokrywy puszki zaciskowej 7 Listwa zaciskowa silnika 8 Pokrywa puszki zaciskowej 9 Korpus silnika z uzwojeniem stojana10 Puszka zaciskowa11 Prostownik12 Pokrywa po stronie wentylatora17 Sprężyna hamulca18 Pierścień zabezpieczający19 Wentylator i dysk hamulca20 Osłona wentylatora24 Elektromagnes25 Śruba mocujaca26 Sprężyna zwrotna27 Cewka cylindryczna30 Mocowanie hamulca z powierzchnią cierną35 Łożysko po stronie wentylatora36 Wpust37 Pierścień do osiowego mocowania wałka38 Śruba 39 Rotor z wałkiem40 Uszczelnienie41 Wpust45 Nakrętna samoblokująca46 Podkładka47 Kołek48 Kołek gwintowany49 Sprężyna zwrotna

1 Preload spring 2 Drive end bearing 3 Drive end endshield (flange) 4 Terminal box gasket 5 Terminal box cover gasket 7 Terminal block 8 Terminal box cover 9 Housing with stator windings10 Terminal box11 Rectifier12 Non-drive end endshield17 Braking spring18 Safety circlip19 Fan-brake disk20 Fan cover24 Electromagnet25 Fastening screw26 Contrast springs27 Toroid coil30 Brake anchor with friction surface35 Non-drive end bearing36 Key37 Circlip for driving shaft axial

fastening38 Screw39 Rotor with shaft40 Seal ring41 Key45 Self-locking nut46 Washer47 Pin48 Grub screw49 Contrast spring

HBV 63 ... 160S

1) Uwaga: powyższy schemat nie jest przewidziany do zamówień części zamiennych - w tej sytuacji korzystać z «Tabeli części zamiennych» - prosimy o kontakt.

1) Warning: this is not a valid reference for spare parts orde-ring; in this case it is necessary to consult the «Spare parts tables»; consult us.

Schemat konstrukcyjny1) HBV - Constructive scheme1) HBV

Page 20: TX11 Trójfazowe silniki asynchronicze wysokosprawne · 9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia 7 1. Ważne informacje Osoba dokonująca instalacji lub przeglądu, przed

Registered trademarksCopyright Rossi S.p.A.Subject to alterationsPrinted in PolandUTD.164.06-2012.00_PL

Odpowiedzialność w odniesieniu do produktu, uwagi dotyczące stosowania

Klient ponosi odpowiedzialność za właściwy dobór i zastosowanie produktu w świetle jego przemysłowych i/ lub handlowych potrzeb, chyba że zastosowanie zostało zalecone przez wykwalifikowany personel techniczny Rossi, który został odpowiednio poinformowany o parametrach aplikacji. W takim przypadku, wszystkie niezbędne dane wymagane do dokonania wyboru zostaną precyzyjnie przekazane na piśmie przez Klienta, zawarte w zamowieniu i potwierdzone przez Rossi. W każdym przypadku Klient odpowiedzialny jest za bezpieczeństwo stosowania produktu. Podczas sporządzania dokumentu dołożono wszelkich należytych starań, aby zagwarantować dokładność informacji zawartych w niniejszej publikacji, jednakże Rossi nie bierze żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek błędy, pominięcia lub nieaktualne dane. Ze względu na ciągły rozwój aktualnej wiedzy, Rossi zastrzega sobie prawo do dokonywania modyfikacji treści niniejszej publikacji w dowolnym momencie. Odpowiedzialność za dobór produktu spoczywa na kliencie, za wyjątkiem rożnych umów zawartych właściwie na piśmie i podpisanych przez obydwie Strony.

Rossi Polska Sp. z o.o.Biuro handlowe i magazyn:ul. Równinna 31, 87-100 ToruńAdres centrali: Ciepła 15/21, 50-524 Wrocławtel. +48 500 418 505, 508 971 125e-mail: [email protected]

Każda nasza decyzja ma wpływ na świat, w którym żyjemy. Nowe technologie oraz głęboka dbałość Rossi w stosowaniu praktyk przyjaznych Środowisku, pozwoliły na wprowadzenie pro-ekologicznych zasad druku materiałów.Nasze katalogi są drukowane na papierze z certyfi katem Forest Stewardship CouncilTM (FSC®)(1), w formacie A5, co znacznie ogranicza zużycie papieru oraz oddziaływanie na Środowisko.Jest to nasz wymierny wkład, w zgodzie z zasadami poszanowania zasobów naturalnych.

(1) FSC jest pierwszym i obecnie najbardziej rozpoznawalnym globalnie systemem certyfi kacji lasów i produktów drzewnych. Certyfi kat FSC gwa-rantuje, że produkty pochodzące z przeróbki drewna zostały wykonane w poszanowaniu dla Środowiska. Zastosowano farby wodorozpuszczalne, dla lepszej ochrony zasobów naturalnych.

Australia

Rossi Gearmotors Australia Pty. Ltd.e-mail: [email protected]/australia

Benelux

Rossi BeNeLux B.V.e-mail: [email protected]/benelux

Brazil

Rossi do Brasil LTDAe-mail: [email protected]/brazil

Canada

Rossi North Americae-mail: [email protected]/northamerica

China

Rossi Gearmotors China P.T.I.e-mail: [email protected]/china

France

Rossi Motoréducteurs SARLe-mail: [email protected]/france

Germany

Rossi GmbHe-mail: [email protected]/germany

India

Rossi Gearmotors Pvt. Ltd.e-mail: [email protected]/india

Malaysia

Rossi Gearmotors South East Asia Sdn Bhd e-mail: [email protected]/malaysia

New Zealand

Rossi Gearmotors New Zealand Ltd.e-mail: [email protected]/australia

Poland

Rossi Polska Sp.z o.o.e-mail: [email protected]/poland

Spain, Portugal

Rossi Motorreductores S.L.e-mail: [email protected] www.rossi-group.com/spain

South Africa

Rossi Southern Africae-mail: [email protected]/southafrica

Taiwan

Rossi Gearmotors Co. Ltd. e-mail: [email protected]/taiwan

Turkey

Rossi Turkey & Middle Easte-mail: [email protected]/turkey

United Kingdom

Rossi Gearmotors Ltd.e-mail: [email protected] www.rossi-group.com/unitedkingdom

United States, Mexico

Rossi North Americae-mail: [email protected]/northamerica

Global Service

Rossi S.p.A.e-mail: [email protected]