ŠkodaAuto S00.5610.43.11 SYSTEM … · dźwięku) (wybieranie źródła dźwięku - TP, FM, AM,...

70
SIMPLY CLEVER ŠkodaAuto SYSTEM RADIONAWIGACYJNY DX

Transcript of ŠkodaAuto S00.5610.43.11 SYSTEM … · dźwięku) (wybieranie źródła dźwięku - TP, FM, AM,...

SIMPLY CLEVER

ŠkodaAutoSYSTEM RADIONAWIGACYJNY DX

www.skoda-auto.com Radionavigační systém DXŠkoda Auto polsky 05.06

S00.5610.43.116Y0 012 151 A

DX_22-06.indd 1DX_22-06.indd 1 12.4.2006 12:50:5212.4.2006 12:50:52

WprowadzenieWybraliście Państwo samochód marki Škoda, wyposażony w radioodtwarzacz z systemem nawi-gacyjnym DX (dalej określanym jako RNS DX) - dziękujemy za udzielone nam zaufanie.

Zachęcamy Państwa do uważnego przeczytania tej instrukcji obsługi, dzięki czemu poznanie systemu RNS DX przebiegnie szybko i w szerokim zakresie.

Jeśli mieliby Państwo dalsze pytania lub wątpliwości na temat systemu RNS DX, prosimy zwrócić się do najbliższego partnera handlowego Škody.

Odmienne przepisy prawne, obowiązujące w odpowiednim kraju, mają pierwszeństwo przed informacjami podanymi w tej instrukcji obsługi.

Życzymy Państwu wielu radości z użytkowania systemu RNS DX oraz zawsze szerokiej drogi.

Škoda Auto

11DX.book Page 1 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Spis treści2

Spis treści

Układ niniejszej instrukcji obsługi (objaśnienia) . . . . . . . . . .

Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . .

Rysunek przeglądowy . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Radio z systemem nawigacji DX . . . . . . . .

Ważne wskazówki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Zmiana płyty nawigacyjnej . . . . . . . . . . . . . .

Widok mapy i symboli . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Przegląd menu Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Przegląd menu dźwięku . . . . . . . . . . . . . . . .

Tryb radia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Nawigacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Przegląd menu głównego nawigacji . . . . .

Wprowadzanie celu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Wprowadzanie celu - miasto . . . . . . . . . . . .

Wprowadzanie do celu - ulica i skrzyżowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Wprowadzanie celu - centrum . . . . . . . . . . .

Wprowadzanie celu - cel specjalny . . . . . .

Wybieranie celów ogólnokrajowych . . . . . .

Wprowadzanie celu - z pamięci celów . . .

Wprowadzanie celu - do chorągiewki celuWprowadzanie celu - wybieranie celu z mapy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Opcje trasy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Rozpoczynanie prowadzenia do celu . . . .

Ustawienia w menu mapy . . . . . . . . . . . . . .

Wybór pola menu „Kartenausschnitt“ (wycinek mapy) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Infomode (tryb informacji) . . . . . . . . . . . . . .

Pamięć celów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Automatyczne funkcja objazdu korka ulicznego (w urządzeniach wyposażonych w nawigację dynamiczną) . . . . . . . . . . . . . .

Ręczna funkcja objazdu korka ulicznego (dla urządzeń wyposażonych w nawigację dynamiczną) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Przewodnik turystyczny . . . . . . . . . . . . . . . .

Ustawianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Kodowanie przeciwkradzieżowe . . . . . . . .

Tuner telewizyjny * . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Spis haseł . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4

5

5

7

8

9

11

13

13

15

17

25

25

26

28

29

30

31

32

34

35

37

40

41

43

44

47

47

51

54

55

56

57

59

59

63

11DX.book Page 2 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

3

11DX.book Page 3 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Układ niniejszej instrukcji obsługi (objaśnienia)4

Układ niniejszej instrukcji obsługi (objaśnienia)Leżąca przed Państwem instrukcja została ułożona według określonych reguł, aby ułatwić znajdowanie i przyswajanie potrzebnych informacji.

Rozdział, spis treści i indeks hasełTekst niniejszej instrukcji jest podzielony na stosunkowo krótkie odcinki, zebrane w przejrzyste rozdziały.

Podzielony na rozdziały spis treści oraz obszerny indeks haseł na końcu instrukcji obsługi pomogą Państwu szybko znaleźć potrzebną infor-mację.

Krótka informacja i wprowadzenieKażdy podrozdział ma swój tytuł.

Pod ilustracją najczęściej znajduje się instrukcja (napisana większą czcionką), która zwięźle objaśnia obsługę. Czynności, jakie trzeba wykonać, mają postać listy, której pozycje zaczynają się kreską.

Wyposażenie dodatkoweElementy wyposażenia oznaczone gwiazdką * występują jako wyposażenie seryjne tylko w określonych modelach samochodów bądź są dostępne jako wyposażenie dodatkowe w pewnych modelach samochodów.

WskazówkiWszystkie trzy rodzaje wskazówek, jakie występują w tekście, zawsze są wymienione na końcu odpowiedniego podrozdziału.

UWAGA!Najważniejsze wskazówki są oznaczone tytułem Uwaga! Wska-zówki Uwaga informują o grożącym niebezpieczeństwie wypadku lub zranienia. W tekście często znaleźć można podwójną strzałkę, za którą jest mały trójkąt z wykrzyknikiem. Symbol ten informuje o tym, że na końcu podrozdziału znajduje się wskazówka Uwaga, która koniecznie musi być przestrzegana.

Ostrożnie!Wskazówka Ostrożnie zwraca uwagę na możliwość uszkodzenia samochodu lub na groźbę spowodowania wypadku.

InformacjaZwykła Wskazówka zwraca uwagę na ważne informacje na temat użytkowaniu samochodu.

11DX.book Page 4 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Informacje ogólne 5

Informacje ogólne

Rysunek przeglądowy

Przycisk służy do wybierania dziewięciu dostępnych w pamięci komunikatów drogowych z maksymalnym czterominutowym czasem

widoku łącznego oraz do aktywacji funkcji graficznych, jak również do anulowania komunikatu drogowego.Tryb radia:

Rys. 1 Opis działania przycisków obsługi funkcji radioodtwarzacza i systemu nawigacyjnego

A1 TIM

A2

11DX.book Page 5 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Informacje ogólne6

− przełącznik dźwigienkowy do przeszukiwania automatycznego i ręcznego

− przełącznik dźwigienkowy do wybierania i powtarzania wyświetlo-nych komunikatów drogowych

Przycisk wyświetlania widoku całego adresu docelowego oraz powtarzania ostatniego aktualnego komunikatu głosowego przy akty-wnym prowadzeniu do celuPrzycisk wysuwania płyt CD.EkranOtwór na płyty CDPrzycisk do wybierania menu głównego nawigacji oraz do anulowania prowadzenia do celuPrzycisk ekranu do ręcznego przełączania między wskazaniami wyświetlacza w trybie ekranu dziennego oraz w trybie ekranu nocnegoPrzycisk do wybierania menu poprzedniego lub głównego oraz do anulowania kolejnych kroków obsługiPokrętło do włączania i wyłączania systemu (naciśnięcie), regulacja głośności (obrót)Przycisk AS do automatycznego zapisywania i wybierania sześciu stacji radiowych TP, FM i AM, posiadających najsilniejszy sygnał nadawaniaPrzyciski wyboru stacji radiowych - do zapisywania i wybierania spośród 12 stacji radiowych TP, FM i AM zaprogramowanych na 2 poziomach pamięciPrzycisk do zapisania chorągiewki celu (aktualne położenie samochodu)Przycisk do krótkiego odsłuchania (dziesięć sekund) wszyst-kich zapamiętanych stacji radiowych (TP, FM i AM)Przycisk do wybierania menu „Quellenwahl“ (wybór dźwięku) (wybieranie źródła dźwięku - TP, FM, AM, CD, TV) lub do przełączania na ekran audio

Przycisk do wybierania funkcji objazdu korka ulicznego, obliczanie trasy alternatywnejPrzycisk dźwięku :− do wybierania menu Klangeinstellungen (ustawienie dźwięku)

(ustawianie tonów niskich, tonów wysokich, mocy dźwięku w lewo / prawo, mocy dźwięku z przodu / z tyłu) lub konfiguracji sterowania głośności

− przy wyposażeniu z pakietem DSP (cyfrowy procesor dźwięku) dodatkowo ustawianie przestrzeni dźwięku

Przycisk menu:− do zaznaczania (obrót) oraz zatwierdzania (naciśnięcie) danych

pól menu− Ustawianie podstawowe dźwięku, obsługa panelu sterowania i

głośności w menu dźwięku

A3 INFO

A4

A5

A6

A7 NAVI

A8

A9

A10

A11

A12 1 6

A13

A14 SCAN

A15 AUDIO

A16

A17

A18

11DX.book Page 6 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Informacje ogólne 7

Radio z systemem nawigacji DX

Wyposażenie dodatkowe

Radio z systemem nawigacji DX zapewnia prostą obsługę wyposażenia komfortowego w postaci radia z systemem nawigacji. Do systemu można dodatkowo przyłączyć oryginalny zmieniacz mieszczący 6 płyt CD, pakiet DSP (cyfrowy procesor dźwięku), pakiet systemu nawigacji dynamicznej i moduł telewizyjny / wideo.

Rys. 2 Wyposażenie dodatkowe

11DX.book Page 7 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Informacje ogólne8

Nawigacja

System nawigacji jest Twoim „inteligentnym pilotem“. Dzięki niemu trafisz bezbłędnie do celu bez zbędnego studiowania niewygodnych map samochodowych. System szybko i bezbłędnie wskaże Ci w nieznanym mieście np. drogę do najbliższej stacji benzynowej. Po drodze można ustawić cel pośredni, którym będzie np. posiłek w restauracji lub chwila odpoczynku poświęcona zwiedzaniu zabytków. System do obliczania celów tras wykorzystuje dane, zapisane na płycie nawigacyjnej. W czasie prowadzenia do celu kierowca widzi na ekranie różne informacje na temat położenia samochodu, zmian kierunków jazdy (kierunek i odległość do skrętu) i czasu przybycia do celu.

Rejestracja radia z systemem nawigacji ŠkodaAutoPonieważ system posiada radioodbiornik, będzie w określonych warunkach wymagał zarejestrowania.

Jak działa system nawigacji?Aktualne położenie samochodu jest ustalane za pomocą satelitów. Prze-byta odległość jest mierzona przez układ ABS. Kierunek jazdy jest ustalany za pomocą żyroskopu. Wszystkie te zebrane informacje trafiają do systemu nawigacji i są porównywane z zapisanymi w nim danymi.

Poza terenami zabudowanymi może zdarzyć się, że ten rodzaj ustalania położenia będzie niedokładny. W takim wypadku ustalanie położenia następuje za pośrednictwem satelitów. Ten rodzaj ustalania położenia jest określany jako Global Positioning System (GPS) - Globalny System Pozycjonowania.

Ważne wskazówki

Gwarancja

Dla urządzenia obowiązują takie same warunki gwarancji, jak dla samochodów fabrycznie nowych.

InformacjaW myśl gwarancji, szkoda nie powstaje na skutek użytkowania niezgod-nego z przeznaczeniem lub przez niefachową naprawę. Poza tymi wypadkami nie przewiduje się jakichkolwiek innych szkód.

Możliwość zamiany

Po upływie okresu gwarancji urządzenie wymagające naprawy będzie wymieniane po korzystnej cenie na urządzenie poddane gruntownej rege-neracji, o wartości nowego z zakresu gwarancji na części zamienne. Warunkiem takiej wymiany jest jednak brak uszkodzeń obudowy oraz śladów prób podejmowania naprawy we własnym zakresie.

InformacjaW wypadku gwarancji lub serwisu wymiany okazać partnerowi serwiso-wemu Škody kartę urządzenia z numerem kodu i seryjnym!

Urządzenia audio / wideo

Za pomocą specjalnych kabli przejściowych do systemu nawigacji można przyłączać dodatkowe urządzenia audio, które następnie można urucha-

11DX.book Page 8 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Informacje ogólne 9

miać w menu „Quellenwahl“ (wybór źródła) za pomocą przycisk „AUX“. Szczegółowe informacje na ten temat można uzyskać u najbliższego part-nera Škody.

Obsługa radia z systemem nawigacji w trakcie jazdy

Warunki drogowe w dzisiejszym ruchu wymagają od kierowcy ciągłego skupienia na prowadzeniu samochodu.

Różnorodne i zaawansowane technicznie wyposażenie tego systemu oferuje - obok możliwości rozrywki - dostarcza wielu informacji, pomagających szybko i sprawnie dotrzeć do obranego celu.

Jeśli tylko zezwalają na to warunki drogowe, możesz korzystać z wielu funkcji radia z systemem nawigacji.

Głośność należy ustawiać w taki sposób, aby dźwięki z zewnątrz samochodu, np. syrena pojazdów uprzywilejowanych (policja, pogotowie ratunkowe i straż pożarna) były słyszalne przez kierowcę.

UWAGA!Swoją uwagę prosimy poświęcać przede wszystkim kierowaniu samochodem! Kierowca ponosi pełną odpowiedzialność za bezpi-eczeństwo ruchu. Z funkcji korzystać wyłącznie w taki sposób, aby w każdej sytuacji drogowej móc zachować kontrolę nad samochodem!

Kodowanie przeciwkradzieżowe

Kodowanie przeciwkradzieżowe blokuje elektronicznie uruchomienie urządzenia przez niepowołane osoby.

Jeśli po włączeniu urządzenia, na wyświetlaczu pojawi się informacja „SAFE“, korzystanie z systemu będzie możliwe dopiero po wprowadzeniu poprawnego kodu.

Przed rozpoczęciem obsługi systemu nawigacji i widoków map

• W czasie drogi należy przestrzegać obowiązujących przepisów drogowych.• Nazwy ulic i miejscowości mogą się zmieniać. Z tego względu może się zdarzyć, że nazwy zapisane na płycie CD nie będą się pokrywały z nazwami, które zostały zmienione.• Obliczona przez system nawigacji trasa stanowi propozycję sposobu dotarcia do celu. W trakcie jazdy zwracać uwagę na zakazy zatrzymy-wania się, sygnalizację świetlną, ulice jednokierunkowe, zakazy zmiany pasa ruchu, kanały i promy.

UWAGA!W każdej sytuacji obowiązują Przepisy Ruchu Drogowego, również w wypadku, gdy propozycja jazdy wiąże się z ich załamaniem.

Zmiana płyty nawigacyjnej

Opis

W celu zmiany płyty CD nacisnąć przycisk wysuwania płyty . Płyta nawigacyjna wysuwa się z urządzenia.

A4

11DX.book Page 9 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Informacje ogólne10

Wsuń ostrożnie nową płytę nawigacyjną stroną zadrukowaną skierowaną do góry do momentu, aż urządzenie samo wciągnie ją do końca.

Ostrożnie!Aby zapewnić prawidłowe działanie nawigacji, należy stosować wyłącznie czyste i nieuszkodzone ani nieporysowane płyty.• Nieużywane płyty CD należy przechowywać w przewidzianym do tego oryginalnym schowku.• Nie wolno wystawiać płyt na bezpośrednie działanie promieni słonecz-nych!• Nie wolno pisać ani zaklejać płyt CD!

Ekran

Na ekranie są prezentowane informacje (na przykładzie informacje dla radia), menu lub mapa (nawigacja). W widoku obsługi radia wyświetlane są przyciski z nazwami zaprogramowanych stacji radiowych. Powyżej wyświetlana jest nazwa aktualnie słuchanej stacji radiowej.

Przełączenie na tryb wyświetlania nocnegoPrzełączanie trybów wyświetlania następuje ręcznie poprzez naciśnięcie przycisku lub automatycznie w momencie włączania świateł samochodu.

Obsługa ekranuZ ekranem należy postępować delikatnie, ponieważ naciskanie palcem lub dotykanie ostrymi przedmiotami może powodować zgrubienia i rysy.

Czyszczenie ekranuEkran można czyścić miękką szmatką, ewentualnie zwilżoną alkoholem w celu usunięcia odcisków palców.

Ostrożnie!Do czyszczenia nie stosować rozpuszczalników takich jak benzyna lub terpentyna, ponieważ substancje tego typu wchodzą w reakcję z powierzchnią ekranu.

Struktura menu

Rys. 3 Ekran

A8

Rys. 4 Struktura menu

11DX.book Page 10 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Informacje ogólne 11

Menu wyświetlane na ekranie składają się z następujących pól standar-dowych:

• Przy aktywnej nawigacji pojawia się wiersz stanu funkcji radia lub zmieniacza CD. W trybie radia lub CD w tym miejscu jest wyświetlana aktywna funkcja nawigacji (np. „Zieleingabe ist aktiv“ (wprowadzanie celu jest aktywne).• Pole celu służy do wyświetlania w czterch liniach aktualnego celu przy aktywnej nawigacji. W widoku informacji radia w tym miejscu jest wyświetlane pole informacji. Wyświetla ono nazwę ustawionej stacji radi-owej (włącznie z oznaczeniem „TP“ w wypadku stacji radiowej nadającej komunikaty drogowe).• Pola menu służą do wybierania menu podrzędnych lub do wybierania wyświetlanych funkcji.

Wybieranie i zatwierdzanie pól menuDo wybierania i obsługi funkcji menu służy przycisk menu :

• wybieranie pól menu: obrót przycisku• zatwierdzanie pól menu: naciśnięcie przycisku

Widok mapy i symboli

Widok mapy

Widok mapy może służyć do funkcji Zieleingabe (wprowadzanie celu) oraz przy aktywnej funkcji Zielführung (prowadzenie do celu).

W wybieraniu celu za pomocą mapy pomocny jest symbol krzyżyka z oknami wyboru a także pola menu.

Mapa pokazuje czas trwania jazdy lub czas przybycia do celu , odległość do celu , kierunek północny , stan funkcji objazdu korka ulicznego , aktualną skalę mapy , aktualne położenie samochodu

, symbole i pola mapy .

Automatycznie na mapie są wyświetlane symbole stacji benzynowych przy autostradach, dworców, partnerów handlowych Škoda i centrów miast. Dodatkowo można wyświetlać inne symbole, np. parkingów itp.

Przy widoku mapy w trakcie prowadzenia do celu można wybrać menu mapy naciskając na przycisk menu . To menu służy do automatycz-nego ustawiania mapy w kierunku jazdy, północnym lub celu. Za pośred-

AA

AB

AC

A18Rys. 5 Mapa

AAAB AC

AD AEAF AG AH

A18

11DX.book Page 11 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Informacje ogólne12

nictwem funkcji Kartentyp (rodzaj mapy) można wybrać np. wyświetlanie aktualnego położenia samochodu oraz celu podróży. Tryb przesuwania widoku pozwala na przeglądanie kolejnych lub poprzednich fragmentów mapy. Za pośrednictwem pól mapy można wybierać pozostałe symbole. Za pomocą pól segmentów można zmieniać skalę mapy. Za pomocą pola menu „Symbol“ można zmieniać widok mapy na widok symboli.

Widok symboli

Przy prowadzeniu do celu dostępny jest albo widok symboli z informac-jami o zmianach kierunku lub widok mapy.

Po uruchomieniu prowadzenia do celu pojawia się widok, który być aktywny przy poprzednim prowadzeniu do celu.

Widok symboli pokazuje ilość satelitów GPS będących w zasięgu oraz stan funkcji objazdu korka ulicznego, zakładany czas przybycia do celu lub czas jazdy oraz odległość do celu, widok kierunku jazdy, słupek obrazujący odległość do skrzyżowania / rozwidlenia z podaniem odległości oraz nazwę aktualnie pokonywanej ulicy. Jeśli na początku widać polecenie skrętu, widok kierunku jazdy pokazuje kierunek, w którym ma nastąpić skręt. Dodatkowo na górze pojawia się nazwa ulicy, w którą należy skręcić.

W każdej chwili można wybierać spośród obu rodzajów widoku w jedną i drugą stronę. Wybieranie mapy z widoku symboli następuje poprzez naciśnięcie przycisku menu . Następnie można przejść do widoku symboli poprzez naciśnięcie przycisku .

Włączanie i wyłączanie urządzenia

– Włączanie lub wyłączanie systemu następuje poprzez naciś-nięcie pokrętła .

– Jeśli przy włączonym systemie nastąpi wyjęcie kluczyka z wyłącznika zapłonu, system wyłączy się automatycznie.

Przy wyciągniętym kluczyku zapłonu można włączyć system za pomocą pokrętła na ok. jedną godzinę. Po upływie tego czasu urządzenie wyłącza się automatycznie. Tę czynność można powtarzać nieskończoną ilość razy.

Przy wyłączonym urządzeniu i wyciągniętym kluczyku zapłonu migająca dioda kontrolna (pod przyciskiem wyświetlacza ) wskazuje, że urządzenie posiada aktywne kodowanie przeciwkradzieżowe.

Następnie zostaje wyświetlony ekran z logo Škoda.

W następnej kolejności na ekranie pojawia się menu lub widok (na przykładzie widok informacji radia), który był aktywny przy poprzednim wyłączeniu.

Dodatkowo na ekranie pojawia się komunikat: „Die Navigation wird akti-viert. Bitte die StVO befolgen!“ (Nawigacja jest aktywna. Pamiętaj o przestrzeganiu przepisów ruchu drogowego!

Informacja• Jeśli po włączeniu urządzenie żadnych dźwięków i pojawia się wska-zanie „SAFE“, należy uwzględnić wskazówki obsługi.• Wyłączenie urządzenia powoduje utratę wprowadzonych danych, które nie zostały zatwierdzone.

A18 A9

A10

A10

A8

11DX.book Page 12 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Audio 13

Audio

Przegląd menu Audio

Widok funkcji obsługi dźwięku

– Za pomocą przycisku przejdź z widoku nawigacji na widok menu Audio.

– Przy wyświetlonym widoku obsługi dźwięku naciśnij przycisk , w celu wybrania menu „Quellenwahl“ (wybór

źródła). Słupek wskazuje aktualne źródło dźwięku.

Menu „Quellenwahl“ (wybór źródła)

Dostępne są następujące źródła dźwięku:

• TP1 i TP2 - stacje radiowe nadające komunikaty drogowe zapro-gramowana na dwóch poziomach pamięci• CD• TV/VIDEO - samochody z tunerem telewizyjnym• AUX (wył) - samochody bez tunera telewizyjnego ⇒ strona 13• zakresy fal radia• Radio aus - radio wyłączone

InformacjaPo zatwierdzeniu pola menu „Radio aus“ (radio wyłączone) odbieranie stacji radiowej zostaje wyciszone. Pojawia się odpowiedni komunikat.

Menu „Audio Einstellungen“ (ustawienia dźwięku)

AUDIO A15

AUDIO A15

Rys. 6 Menu - Quellen-wahl (wybór źródła) Rys. 7 Menu - Audio

Einstellungen (ustawi-enia dźwięku)

11DX.book Page 13 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Audio14

W tym menu można wykonać dodatkowe ustawienia ⇒ strona 13, rys. 7.

Nazwa RDSUstawianie nazwy stacji radiowej RDS na „fest“ lub „variabel“ (na ekranie będą wyświetlane zmieniające się informacje, np. komunikaty pogodowe lub teksty reklam).

RDS REGNiektóre programy nadawane przez stacje radiowe w określonych porach dnia są podzielone na programy regionalne. Z tego powodu w poszc-zególnych regionach programy regionalne nadawane przez stację radiową mogą przekazywać inne wiadomości.

Dostępne są następujące możliwości: „auto“ do odbioru automatycznego i „aus“ do wyłączenia funkcji.

Zaleca się wyłączanie tej funkcji przy pokonywaniu regionów, w których nakładają się zasięgi nadawania kilku stacji radiowych i ustawiona regio-nalna stacja radiowa zaczyna odbierać z coraz gorszą jakością.

Muzyka / GłosNiektóre stacje radiowe RDS rozróżniają audycje nadające muzykę oraz takie, w których są prowadzone rozmowy.

Dostępne są następujące możliwości: „auto“ do automatycznej optymali-zacji odsłuchiwania i „aus“ do wyłączanie funkcji.

CD ShuffleOdtwarzanie tytułów z płyty CD lub płyt umieszczonych w magazynie w kolejności losowej.

AUX-QuelleWybór przyłączonych urządzeń audio / wideo.

Zaznacz i zatwierdź pole menu „AUX-Quelle“ (źródło dodatkowego urządzenia).

Naciśnięcie przycisku menu pozwala wybrać jedną z następujących funkcji: wyłączone, audio, wideo i wideo + audio, w zależności od tego, jakie sygnały przekazuje przyłączone urządzenie.

Lautstärke SetupWybranie menu do konfigurowania ustawień podstawowych głośności ⇒ strona 16.

TIM-StandbyUstawianie czasu TIM-Standby.

Zaznacz i zatwierdź pole menu „TIM-Standby“.

Naciśnięcie przycisku menu pozwala wybrać jedną z następujących czasów gotowości: wyłączone, 30, 60, 90 i 120 minut. Dalsze informacje ⇒ strona 21.

A18

A18

11DX.book Page 14 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Audio 15

Przegląd menu dźwięku

Wyposażenie bez pakietu DSP (cyfrowego procesora dźwięku)

Wybieranie menu „Klangeinstellungen“ (ustawienia dźwięku)– Naciśnij przycisk dźwięku .

Zmiana wartości skali– Wybrane pole menu (np. „Höhen“ (tony wysokie)) można

zaznaczyć i zatwierdzić ⇒ rys. 8. Słupek wyboru wartości skali przechodzi na prawą stronę. Aktualne ustawienie jest widoczne poprzez wyróżniony prostokąt. Wybierz nową wartość poprzez obrót przycisku , a następnie ją zatwierdź.

Wybieranie menu „Lautstärke Setup“ (konfiguracja głośności)– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Lautstärke Setup“ (konfigu-

racja głośności) ⇒ rys. 9.

Zmiana głośności– Wybrane pole menu (np. „GALA“) można zaznaczyć i

zatwierdzić. Słupek wyboru wartości skali przechodzi na prawą stronę. Aktualne ustawienie jest widoczne poprzez wyróżniony prostokąt. Wybierz nową wartość poprzez obrót przycisku , a następnie ją zatwierdź.

Rys. 8 Menu - Klangein-stellungen (ustawienia dźwięku)

Rys. 9 Menu - Lautstärke Setup (konfiguracja głośności)

A17

A18

A18

11DX.book Page 15 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Audio16

Wyposażenie z pakietem DSP (cyfrowym procesorem dźwięku)

Jeśli system jest wyposażony w pakiet DSP (cyfrowy procesor dźwięku), naciśnięcie przycisku dźwięku otwiera menu ⇒ rys. 10, za pomocą którego można ustawić przestrzeń dźwięku. Należą do tego pola menu „Linear“, „Pop“, „Rock“, „Jazz“ lub „Classic“. Wybierz odpowiednie pole menu (np. Rock), a następnie zatwierdź je. Wybrana przestrzeń dźwięku zostaje oznaczona trójkątem i wyróżnieniem czcionki. Wybrana poprzednio przestrzeń dźwięku zostaje dezaktywowana.

Driver - dźwięk zostaje zoptymalizowany dla fotela kierowcy. Wybranie „Off“ powoduje wyłączenie funkcji.

Dyn. - wraz ze wzrostem prędkości jazdy wzrasta również poziom hałasu w samochodzie. Głośność w trybie sterowania dźwiękiem (radio, CD) będzie dostosowywana automatycznie do prędkości jazdy. Wybranie „Off“ powoduje wyłączenie funkcji dostosowania dźwięku do prędkości jazdy.

Ustawianie dźwięku i panelu sterowania (menu „Klangeinstellungen“ (ustawienia dźwięku))

W tym menu ⇒ strona 15, rys. 8 można ustawiać następujące wartości:

• Bass• Höhen• Balance - stosunek głośności głośników prawych / lewych.• Fader - ustawianie stosunku głośności głośników przednich / tylnych.• Lautstärke Setup

Ustawianie głośności (pole menu „Lautstärke Setup“ (konfiguracja głośności))

Głośność Einschalt ⇒ strona 15, rys. 9 - głośność przy włączaniu radia.

Przy głośności „Einschalt“wybierając „Letzte“ (ostatnia) ustawia się głośność, jaka była aktywna przy poprzednim wyłączaniu. Poprzez wybór „Ändern“ (zmień) można zmienić głośność „Einschalt“.

TA-Min - ustawianie głośności komunikatów drogowych. Komunikat głowy będzie wygłaszany z ustawioną w tym miejscu głośnością, również jeśli radio jest ustawione bardzo cicho.

Telefon - ustawienie głośności odbioru dla przyłączonego telefonu. Przy przyłączonym telefonie rozmowa rozpocznie się również przy wyłączonym radiu z systemem nawigacji lub jeśli przy włączaniu urządzenia pojawi się komunikat „SAFE“.

Navigation Min (minimalna głośność nawigacji) - ustawianie głośności przekazywanych komunikatów w trakcie prowadzenia do celu.

Wybór „Stumm“ (cisza) przy minimalnej głośności nawigacji powoduje wyłączenie przekazywania komunikatów.

Rys. 10 Menu - Klangrau-meinstellungen (ustawi-enia przestrzeni dźwięku)

A17

11DX.book Page 16 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Audio 17

GALA - dostosowanie głośności do prędkości jazdy; Wraz ze wzrostem prędkości jazdy wzrasta również poziom hałasu w samochodzie. GALA reguluje automatycznie głośność w trybie sterowania dźwiękiem (radio, CD).

Tryb radia

Wyszukiwanie stacji radiowych

Automatyczne wyszukiwanie stacji radiowych– Naciśnij przełącznik dźwigienkowy , wyszukiwanie rozpoc-

zyna się w wybranym kierunku, zatrzymuje na pierwszej stacji radiowej posiadającej odpowiednio silny sygnał nadawania i rozpoczyna osłuchiwanie tej stacji.

Ręczne wyszukiwanie stacji radiowych– Za pomocą ręcznego wyszukiwania stacji radiowych można

ustawiać stacje posiadające słabsze sygnały nadawania, które z tego powodu zostały pominięte przy automatycznym wyszukiwaniu.

Wybieranie funkcji– Naciśnij przełącznik dźwigienkowy dłużej niż dwie

sekundy - rozlega się sygnał dźwiękowy i w polu informacji pojawia się wskazanie „Manuell“ (ręcznie).

– Naciśnięcie i przytrzymanie przełącznika dźwigienkowego powoduje uruchomienie automatycznego wyszukiwania, częstotliwości zmieniają się szybko, a dźwięk jest wyciszony. Zwolnienie przełącznika dźwigienkowego powoduje zatrzy-manie automatycznego wyszukiwania. W celu precyzyjnego dostrojenia stacji naciskaj krótko przełącznik dźwigienkowy w wybranym kierunku (patrz następny punkt).

– Naciśnij krótko przełącznik dźwigienkowy - wyświetlana częstotliwość zmienia się w krokowo (FM: co 0,1 MHz, AM: co 9 kHz).

Funkcja jest ponownie wyłączona, jeśli wskazanie „Manuell“ (ręcznie) zniknie z pola informacji.

Automatyczne programowanie stacji radiowych (funkcja AS)

Można zaprogramować automatycznie sześć stacji radiowych RDS danego zakresu nadawania posiadających najsilniejszy sygnał nadawania (Radio Data System umożliwia przekazy-wanie wraz z programem radiowym dodatkowych informacji tekstowych). Stacje są zapamiętywane pod dostępnymi przycis-kami . Ta funkcja jeszcze przydatna szczególnie w czasie podróżowania.

A2

A2

A2

A2

A12

11DX.book Page 17 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Audio18

Przy ustawionym trybie FM– Naciśnij przycisk AS dłużej niż dwie sekundy - system

wyszukuje sześć stacji radiowych RDS posiadających najsil-niejszy sygnał nadawania i programuje je. Na ekranie pojawia się wskazanie „Autostore“. Po zakończeniu czynności zostaje ustawiona stacja radiowa posiadająca najsilniejszy sygnał nadawania.

– Zaprogramowane stacje radiowe można wybierać za pomocą przycisków stacji .

InformacjaW wypadku odnalezienia mniej niż sześciu stacji radiowych RDS, pod pozostałymi wolnymi przyciskami zostaną zaprogramowane stacje radiowe bez RDS. W wypadku odnalezienia mniej niż sześciu stacji radi-owych nadających komunikaty drogowe (TP) pozostałe przyciski stacji nie zostaną zmienione.

Programowanie stacji radiowych

Na dwóch przyciskach stacji - można zaprogramować dla trzech zakresów - FM (UKF), TP (Traffic Program = komuni-katy drogowe) i AM (MW) - po sześć stacji na dwóch poziomach pamięci (np. poziomy pamięci FM1 i FM2).

– Ustaw żądaną stację radiową za pomocą przełącznika dźwi-gienkowego .

– Wybrany przycisk programowania stacji naciśnij i przy-trzymaj tak długo po rozpoczęciu odsłuchiwania odnalezionej stacji, aż usłyszysz krótki sygnał dźwiękowy potwierdzający zaprogramowanie.

– Po pomyślnym zaprogramowaniu, w polu informacji zostanie wyświetlona nazwa programu (stacji radiowej RDS) lub częstotliwość stacji radiowej.

Informacja• W wypadku stacji radiowych RDS oprócz nazwy programu zostanie zaprogramowana częstotliwość regionalna.• Pamięć przechowuje dane również po odłączeniu akumulatora.• W widoku informacji radia zostanie zaznaczone pole wybranego przy-cisku stacji radiowej.

Anulowanie stacji radiowych

W celu anulowania zaprogramowanej stacji radiowej wyst-arczy nacisnąć krótko odpowiedni przycisk stacji radiowej . W polu informacji pojawia się nazwa programu lub częstotliwość. Jeśli pod zaprogramowaną częstotliwością nie nadaje żadna stacja radiowa, urządzenie wybiera automatycznie odpowiednią częstotliwość alternatywną (Best-Station-Function) zaprogramo-wanej stacji radiowej.

InformacjaNaciśnij tylko przycisk , w przeciwnym wypadku wyświetlana częstot-liwość zostanie zaprogramowana.

A11

A12

1 6 A12

A2

A12

A12

A12

11DX.book Page 18 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Audio 19

Odsłuchiwanie stacji radiowych (Scan)

Stacje radiowe danego zakresu fal (TP, FM i AM) mogą być kolejno odsłuchiwane (przez dziesięć sekund każda).

– Za pośrednictwem menu „Quellenwahl“ (wybór dźwięku) wybierz żądany zakres fal.

– Naciśnij przycisk ; w polu informacji pojawia się funkcja Scan oraz nazwa stacji radiowej (lub częstotliwość).

– Naciśnij ponownie przycisk , aby wybrać aktualnie odsłuchiwaną stację radiową. Powoduje to jednocześnie zakończenie funkcji Scan.

InformacjaW wypadku zrezygnowania z wyboru stacji radiowej, funkcja Scan po przeskanowaniu całego zakresu częstotliwości zostanie powtórzona od początku.

Tryb radia z sygnałem RDS i regionalnym sygnałem RDS

Jak działa sygnał RDS?

Funkcja RDS (Radio Data System) jest zawsze aktywna w radiu z systemem nawigacji. Stacje radiowe oprócz programów radiowych przesyłają również informacje RDS, które są odbierane przez urządzenie RDS w zakodowanej postaci.

Za pośrednictwem tego kodu można sterować następującymi funkcjami:

identyfikacja programu (kod PI); Poprzez kod PI radio rozpoznaje aktu-alnie odbieraną stację radiową.

nazwa programu (kod PS); Kod PS przekazuje nazwę stacji programu RDS, która jest wyświetlana w widoku informacji radia, np. Radio 21. Z uwagi na fakt, że niektóre stacje radiowo celowo modyfikują nazwę stacji RDS poprzez kod PS (np. na potrzeby reklamy), w menu „Audio Einstel-lungen“ (ustawienia dźwięku) (wybór poprzez pole menu „Einstel-lungen“ (ustawienia)) istnieje możliwość zablokowania nazwy stacji RDS.

częstotliwości alternatywne (kod AF); Program danej stacji radiowej, np. Radio 21 z powodu ograniczonego zasięgu fal FM jest nadawany przez kilka stacji radiowych na różnych częstotliwościach. Kod AF prze-kazuje do urządzenia wszystkie częstotliwości, jakie mogą być brane pod uwagę dla danej stacji radiowej. Sygnał RDS powoduje, że najlepiej odbierana częstotliwość wybranej stacji radiowej zostanie automatycznie ustawiona.

oznaczenie komunikatów drogowych (kod TP = Traffic Program); Ten kod przekazuje informację do odbiornika, że aktualnie odbierana stacja radiowa nadaje komunikaty drogowe.

oznaczenie komunikatu (kod TA = Traffic Announcement); Poprzez kod TA urządzenie rozpoznaje komunikat drogowy. Przy radiu z cichym ustawieniem głośności lub przy trybie CD urządzenie przełącza się auto-matycznie na komunikat drogowy o zaprogramowanej głośności. Jednoc-ześnie urządzenie przełącza się na odtwarzanie mono.

EON (Enhanced Information Concerning Other Networks); EON jest to funkcja RDS, która zapewnia, że w trybie TP wszystkie komunikaty drogowe danej stacji radiowej zostaną przeniesione. Więksi nadawcy radiowi (np. NDR) stale nadają jednocześnie różne stacje radiowe, np. NDR 1, NDR 2, NDR 3 itp. W zależności od ustawionej właśnie stacji radi-owej danego nadawcy zostają do niej przeniesione również komunikaty drogowe z innych stacji radiowych tego nadawcy.

SCAN A14

SCAN

11DX.book Page 19 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Audio20

komunikaty o katastrofach; komunikaty o katastrofach mają przewagę na wszystkimi innymi funkcjami. Na ekranie pojawia się komunikat „Alarm“.

Regionalny sygnał RDS

Niektóre programy nadawane przez stacje radiowe w określonych porach dnia są podzielone na programy regionalne. Przykładowo, stacja radiowa NDR 1 nadaje w określonych porach dnia programy regionalne o różnej treści, np. dla regionu Szlezwik-Holsztyn i Hamburga.

Urządzenie próbuje najpierw ustawić wyłącznie częstotliwości alterna-tywne wybranej stacji radiowej.

Jeśli jednak jakość jest tak zła, że „grozi to zanikiem programu“, urządzenie będzie akceptowało również częstotliwości, które „współpracują“ ze stacją NDR 1. Ponieważ te stacje radiowe czasowo nadają różne programy, za pomocą jednej z takich zmian częstotliwości można również słuchać program zaprzyjaźnionych stacji radiowych.

Zasadniczo zmiany stacji są przewidziane wyłącznie do stacji z takim samym kodem PI. W wypadku pogarszającego się odbioru może jednak nastąpić automatyczne przełączenia na regionalnie „współpracującą“ grupę stacji radiowych.

W menu „Audio Einstellungen“ (ustawienia dźwięku) funkcję regional-nego sygnału RDS można ustawić za pośrednictwem pola menu „RDS REG“ na „auto“ lub „aus“ (wyłączona). W wypadku wybrania „auto“ zmiana na regionalnie „współpracującą“ stację radiową następuje wyłącznie przy spadku jakości odbioru grożącym zanikiem programu.

Blokowanie nazwy stacji radiowej RDSPonieważ niektórzy nadawcy zmieniają nazwę stacji radiowej RDS w nadawanym kodzie PS (np. na rzecz reklamy), w menu „Audio Einstel-lungen“ (ustawienia dźwięku) istnieje możliwość zablokowania nazwy stacji radiowej RDS:

• fest - (na stałe) nazwa stacji radiowej RDS jest blokowana na stałe, co oznacza, że zaprogramowane po przyciskami stacje FM i TP będą wyświetlane ze swoimi nazwami stacji radiowych RDS (np. Radio 21).• variabel - (zmiennie) pozwala na wyświetlanie tekstów reklam i wiado-mości pogodowych w polu informacji.

Informacja• Po włączeniu urządzenie wyszukuje częstotliwość wybranej stacji radiowej pasującą dla danej lokalizacji. W zależności od położenia odbioru i ilości częstotliwości alternatywnych urządzenie może przez to przez chwilę nie wydawać żadnych dźwięków.• Analizowanie informacji RDS może w zależności do siły odbieranego sygnału trwać kilka minut.• Przy bardzo słabym sygnale analizowanie sygnałów RDS jest niemożliwe. W takim wypadku zamiast nazwy stacji radiowej RDS w wierszu stanu lub w polu informacji pojawia się częstotliwość.• Przy niekorzystnych warunkach odbioru (np. w górach) urządzenie sprawdza częstotliwości alternatywne bardzo często. Może przy tym dochodzić krótkotrwałych przerw w odbiorze.• Jeśli na terenach o bardzo złym odbiorze dochodzi do przerw w nada-waniu i zniekształceń dźwięku, funkcja RDS zostaje czasowo wyłączona.

Odbiór komunikatów drogowych

Wiele stacji radiowych z zakresu FM wysyła regularnie do swojego zakresu nadawania aktualne komunikaty drogowe.

Po wybraniu stacji radiowej następuje sprawdzenie, czy ustawione stacje udostępniają komunikaty drogowe.

A12

11DX.book Page 20 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Audio 21

Jeśli ustawiona stacja radiowa przesyła kod TP (stacje radiowe z odbi-orem komunikatów drogowych), w polu informacji menu głównego radia pojawia się oprócz nazwy stacji oznaczenie „TP“. Stacja radiowa pozostaje ustawiona. Funkcje „Durchsagebereitschaft“ (gotowość odbioru komunikatów) „EON“ są aktywne.

Jeśli ustawiona stacja radiowa nie nadaje komunikatów drogowych lub nie może być odbierana, urządzenie automatycznie przeszukuje inną stację radiową nadającą komunikaty drogowe w danym zakresie odbioru (rozpoczęcie wyszukiwania). W widoku informacji radia pojawia się komu-nikat „TP SEEK“ (wyszukiwanie stacji nadających komunikaty drogowe).

Odsłuchiwanie komunikatu drogowegoKomunikat drogowy jest rozpoznawany przez urządzenie na podstawie oznaczenia komunikatu. W ten sposób komunikatu drogowego można słuchać również przy bardzo cichym ustawieniu głośności radia lub w trybie CD. Odsłuchiwanie odbywa się w systemie mono. W widoku infor-macji radia pojawia się komunikat „Info“. Jednocześnie komunikat jest zapisywany z pamięci (TIM) ⇒ strona 21.

Przerywanie komunikatu drogowegoNaciśnij przycisk , aby przerwać komunikat. Nowy komunikat drogowy zostanie ponownie przestawiony.

Anulowanie gotowości odbioru komunikatówPrzy przełączaniu na poziom FM lub AM w menu „Quellenwahl“ (wybór źródła) nastąpi anulowanie gotowości odbioru komunikatów.

Pamięć komunikatów drogowych - Traffic Memo (TIM)

Radio z systemem nawigacji posiada cyfrową pamięć głosową, za pomocą której można zapamiętać automatycznie do dziewięciu komuni-katów drogowych o łącznej długości czterech minut.

Przy włączonym radiu każdy komunikat drogowy ustawionej stacji radi-owej zostanie zapamiętany, jeśli w polu informacji pojawia się wskazanie „TP“.

Przy wyłączonym urządzeniu komunikaty drogowe będą zapamięty-wane tak długo, jak zostanie to wybrane w menu „Audio-Einstellungen“ (ustawienia dźwięku) „TIM-Standby“ (gotowość pamięci TIM) ⇒ strona 14. W tym miejscu funkcję można również wyłączyć.

Odtwarzanie komunikatów drogowychNaciśnięcie przycisku powoduje rozpoczęcie odtwarzania komu-nikatów drogowych zaczynając od wiadomości najnowszej i kończąc na najstarszej. W polu informacji pojawia się np. wskazanie „TIM Track 4 Time 14:10 TP“:

TIM - odtwarzanie zapamiętanego komunikatu drogowego

Track 4 - istnieją cztery komunikaty. Odtwarzanie rozpoczyna się od najnowszego komunikatu.

Time 14:10 - czas zapamiętania komunikatu

TP - stacja radiowa TP

Odtwarzanie dowolnego komunikatu drogowegoKomunikaty drogowe można również odtwarzać w dowolnej kolejności.

• odtwarzanie starszego komunikatu drogowego - Naciśnij przełącznik dźwigienkowy w lewo przez dwie sekundy.• odtwarzanie aktualnego komunikatu drogowego - Naciśnij przełącznik dźwigienkowy w prawo przez dwie sekundy.

Szybkie odtwarzanie komunikatów drogowychNaciśnięcie w prawo i przytrzymanie przełącznika dźwigienkowego powoduje szybkie odtworzenie komunikatów z podaniem czasu (3 - 5-razy szybciej).

TIM A1

TIM A1

A2

A2

A2

11DX.book Page 21 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Audio22

Powtarzanie komunikatów drogowychAby powtórzyć komunikat, naciśnij ponownie przełącznik dźwigienkowy

w lewo (ostatnie uruchomienie wymagało czasu ponad 2 sekundy).

Zamykanie funkcji TIMPonowne naciśnięcie przycisku zamyka funkcję i powraca do menu głównego radia.

Usuwanie komunikatów drogowychUsuwanie komunikatów drogowych ma miejsce automatycznie sześć godzin po zakończeniu gotowości pamięci, wynoszącej 24 godziny.

Informacja• Przed wyłączeniem urządzenia wybrać stację nadawania komuni-katów, ponieważ w przeciwnym wypadku nie nastąpi zapamiętanie żadnych komunikatów.• Zapamiętywanie można włączyć dla 24 godzin lub do następnego włączenia, w tym celu przy wyłączonym urządzeniu nacisnąć przycisk

. Zostanie przy tym, jeśli zajdzie taka konieczność, ustawiona automatycznie stacja nadawania.• Jeśli pamięć nadawania komunikatów jest zapełniona, ostatni komu-nikat zostanie nadpisany.• W komunikacie, trwającym więcej niż cztery minuty, początek zostaje nadpisany. Sygnał dźwiękowy rozlega się jako wskazówka, że nie można zapamiętać całego opakowania.• Jeśli przy włączaniu urządzenia zostanie zapamiętany komunikat drogowy, czynność ta zostaje wykonana do końca. Następnie zostaje uaktywnione ostatnio wybrane ustawienie.• Jeśli nie zapamiętano żadnych komunikatów drogowych, w widoku informacji radia po naciśnięciu przycisku pojawia się komunikat „No Messages“ (brak wiadomości) i rozlega się sygnał dźwiękowy.

Tryb CD

Przełączanie na tryb CD– Za pomocą przycisku wybierz menu „Quellen-

wahl“ (źródło dźwięku) ⇒ rys. 11.

– Zaznacz i zatwierdź pole menu „CD“. Zmieniacz CD sprawdza stan magazynku, pojawia się przy tym komunikat „Check Magazine“ (sprawdź magazynek).

– Następnie rozpoczyna się odtwarzanie w kolejności płyt umieszczonych w magazynku.

Przerywanie odtwarzania CDOdtwarzanie płyty CD zostaje przerwane na czas przekazywania komuni-katu drogowego. W polu informacji menu CD pojawia się przy tym oznac-zenie „Info“.

A2

TIM A1

TIM A1

TIM A1

Rys. 11 Menu - Quellen-wahl (wybór źródła)

AUDIO A15

11DX.book Page 22 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Audio 23

Kończenie odtwarzania płyty CDOdtwarzanie płyty CD można zakończyć poprzez wybranie innego źródła dźwięku w menu „Quellenwahl“ (wybór źródła). Urządzenie przechodzi w tryb radia.

Informacja• Jeśli w urządzeniu nie ma płyty CD lub podczas jazdy w trudnych warunkach ⇒ strona 23, w polu informacji pojawia się komunikat błędu „CD ERROR“ lub „CD1 ERROR“.• W widoku informacji CD pojawia się wybrana płyta CD z aktualnym tytułem („Track“). Pola menu obok przycisków stacji pokazują zawar-tość magazynku.• Przy aktywnej nawigacji w wierszu stanu pojawia się komunikat „CD1 Track1 Play“.

Funkcje CD

Wybór płyty CD– Za pomocą odpowiedniego przycisku stacji wybierz

żądaną płytę CD.

Wybieranie tytułu– W celu wybrania tytułu naciśnij przełącznik dźwigienkowy .

Naciśnięcie przełącznika dźwigienkowego w prawo rozpoc-zyna odtwarzanie następnego tytułu. Naciśnięcie przełącznika dźwigienkowego w lewo rozpoczyna odtwarzanie aktualnego tytułu od początku. Aby przejść do poprzedniego tytułu, naciśnij krótko w lewo dwa razy przełącznik dźwigienkowy.

Scan– W celu krótkiego odsłuchania tytułów (dziesięć sekund każdy)

na płycie CD naciśnij przycisk . Aby anulować funkcję, naciśnij ten przycisk ponownie.

Odtwarzanie tytułów w kolejności losowej– Aby odtwarzać tytuły z płyty CD w kolejności losowej, naciśnij

przycisk . Aby anulować funkcję, naciśnij ten przy-cisk ponownie.

CD-MIX– Za pomocą tej funkcji można odtwarzać w kolejności losowej

zarówno tytuły z płyty CD, jak również płyty CD znajdujące się w magazynku. Zaznacz i zatwierdź w menu „Audio Einstellungen“ (ustawienia dźwięku) pole menu „CD Shuffle“ (odtwarzanie płyty CD w kolejności losowej). Dostępne są tu opcje „Disc“ (płyta) i „Magazin“ (magazynek), które można przełączać poprzez naciskanie przycisku .

Wskazówki na temat korzystania ze zmieniacza CD

Przerywanie w czasie odtwarzaniaNa drogach o złej jakości oraz przy silnych drganiach mogą występować zakłócenia w płynnym odtwarzaniu płyty CD. W takim wypadku odczekać z włączeniem trybu CD do pojawienia się drogi o lepszej jakości.

Powstawanie kondensatuPrzy niskiej temperaturze i po opadach deszczu w obudowie zmieniacza CD może się gromadzić wilgoć (skraplanie). Może to powodować przerwy w odtwarzaniu lub uniemożliwić odtwarzanie. W takich wypadkach odczekać, aż wilgoć ustąpi.

A12

1

A12

A2

SCAN A14

CD MIX A11

A18

11DX.book Page 23 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Audio24

Wskazówki na temat czyszczenia płyt CDZabrudzonych płyt nie czyścić ruchami okrężnymi, tylko za pomocą mięk-kiej szmatki od wewnątrz do zewnątrz. Przy silnych zabrudzeniach zale-camy czyszczenie płyt specjalnymi środkami czyszczącymi. Również w tym wypadku nie czyścić płyty ruchami okrężnymi, tylko do zewnątrz, a następnie wysuszyć.

Ostrożnie!• Nie stosować nigdy benzyny, rozcieńczalników do farb, lub środków do czyszczenia płyt analogowych. W przeciwnym wypadku można uszkodzić powierzchnię płyty.• Nie wolno wystawiać płyt na bezpośrednie działanie promieni słonecz-nych!• Nie wolno pisać ani zaklejać płyt CD!

InformacjaKażde zanieczyszczenie lub uszkodzenie płyt CD może prowadzić do trudności w „odczycie“ informacji. Stopień błędu odczytu lasera zależy od zanieczyszczenia lub od stopnia mechanicznego uszkodzenia płyty. Duże rysy powodują błędy w odczycie lasera, poprzez które płyta "przeskakuje" lub „zawiesza się“. Z płytami CD należy się obchodzić ostrożnie i przechowywać je w pudełkach ochronnych.

11DX.book Page 24 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja 25

Nawigacja

Przegląd menu głównego nawigacji

Wybieranie menu głównego nawigacji

Do menu nawigacji można przejść za pomocą przycisku .

– Przy wyświetlanym widoku nawigacji naciśnij przycisk , w celu wybrania menu głównego nawigacji. Niezakońc-

zone etapy obsługi lub aktywne prowadzenie do celu zostanie anulowane.

Dostępne są następujące menu:• Start Zielführung (rozpoczęcie prowadzenia do celu) ⇒ strona 41• Zieleingabe (wprowadzanie celu) ⇒ strona 26• Zielspeicher (pamięć celów) ⇒ strona 47

• Infomode (tryb informacji) ⇒ strona 47• Routenoptionen (opcje trasy) ⇒ strona 40• Einstellungen (ustawienia) ⇒ strona 43• Reiseführer (przewodnik turystyczny) ⇒ strona 55

Informacja• Naciśnięcie w trakcie prowadzenia do celu przycisku powo-duje wyświetlenie w menu głównym nawigacji pola menu „Start Zielführung“ (rozpoczęcie prowadzenia do celu).• Jeśli płyta nawigacyjna znajdująca się w urządzeniu nie udostępnia tych informacji, funkcje przewodnika turystycznego nie będą aktywne.

Rys. 12 Menu główne nawigacji

NAVIA7

NAVIA7

NAVI A7

11DX.book Page 25 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja26

Wprowadzanie celu

Przegląd

Menu „Zieleingabe“ (wprowadzanie celu) można wybrać bezpośrednio z menu głównego nawigacji za pośrednictwem pola menu „Zieleingabe“ (wprowadzanie celu) ⇒ rys. 13.

Teraz za pośrednictwem pól menu można wybierać spośród następujących możliwości menu „Zieleingabe“ (wprowadzanie celu):

• Aus Zielspeicher (z pamięci celów) ⇒ rys. 14• Ziel in Karte (cel na mapie) ⇒ strona 37• Sonderziele (cele specjalne) ⇒ strona 31• Zum Fähnchenziel (do chorągiewki celu) ⇒ strona 35• Stadt (miasto) (i menu podrzędne do tego menu) ⇒ strona 28• Straße (und Kreuzung) (ulica (i skrzyżowanie)) ⇒ strona 29• Zentrum (centrum) ⇒ strona 30

Ziel in Karte (cel na mapie)

Funkcję „Ziel in Karte“ (cel na mapie) można wybierać z następujących menu:

• menu - Zieleingabe (wprowadzanie celu)• menu podrzędne - Stadt (miasto)• menu podrzędne - Straße (ulica)

Za pomocą funkcji mapy można zmieniać skalę obrazu (zoom), przesuwać pola mapy poziomo lub pionowo i wybierać żądany cel.

Wprowadzanie celu jest dokonywane w minimalnej skali 1 : 10 000 (widać odcinek 100 m). Następnie do wybranego celu w menu edycji można przypisać nazwę skróconą.

InformacjaPrzed wybraniem danego punktu w mapie (np. miejsce wypoczynku) zwrócić uwagę, aby pod ekranem pojawiło się wskazanie (np. z nazwą ulicy). W ten sposób można się upewnić, że cel został rozpoznany przez system nawigacji oraz że trasa zostanie obliczona.

Rys. 13 Wprowadzanie celu

Rys. 14 Za pamięci celów

11DX.book Page 26 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja 27

Menu edycji

Za pomocą tego menu można wprowadzać dane (litery i cyfry), które są wymagane przez nawigację.

Należą do tego następujące dane:

• wprowadzanie np. nazwy miasta i ulicy• wprowadzanie nazwy skróconej dla przechowywania celu w pamięci• wprowadzanie nazwy położenia dla chorągiewki celu

Menu edycji składa się z:• indeksu liter, znaków i cyfr • pięciu pól obsługi • pola edycji z nazwą standardową (wyróżnioną) lub zaznaczenia wpisu (nie wybrano jeszcze celu) • obszar listy z czterema wpisami celów

Symbole pól obsługi : - symbol spacji i usuwania zaznaczonego znaku

- przełączanie w indeksie (na znaki specjalne obowiązujące w danym kraju)

- kursor wprowadzania przesunąć w lewo

- kursor wprowadzania przesunąć w prawo

- wybór listy

InformacjaKursor w indeksie znajduje się na literze „M“. W polu edycji znajduje się nazwa standardowa (wyróżniona).

Inteligentny indeks ASF

(Automatic Speller Function)

Inteligentny indeks oferuje wybór wyłącznie spośród tych liter, które razem z już wprowadzonymi literami mogą tworzyć nazwę, która jest zapi-sana w danych na płycie.

Rys. 15 Menu edycji

AA

AB

AC

AD

AB

11DX.book Page 27 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja28

Wprowadzanie celu - miasto

Wybieranie miasta za cel

Za pomocą pola menu „Stadt“ (miasto) ⇒ rys. 16 można najpierw wybrać żądane miasto bądź dzielnicę miasta, a następnie przejść do bliższego określania celu.

W tym celu zastosować następujące możliwości menu podrzędnego „Stadt“ (miasto):

• wprowadzanie celu za pośrednictwem pola menu „Straße“ (ulica)• wprowadzanie celu za pośrednictwem pola menu „Zentrum“ (centrum)• wprowadzanie celu za pośrednictwem pola menu „Adressumkreis“ (otoczenie adresu)• Wprowadzanie celu za pośrednictwem pola menu „Ziel in Karte“ (cel na mapie)

Wprowadzanie nazwy miasta

– W polu edycji wprowadź kompletną nazwę wybranego miasta lub tylko jej litery początkowe. Wraz z wprowadzeniem pierws-zego znaku zostaje usunięty dostępny. Jednocześnie w liście edycji pojawia się jedna z 9 linii.

– Zaznacz żądany znak za pomocą przycisku .

– Zatwierdzić znak poprzez krótkie naciśnięcie na przycisk menu . Znak pojawia się w polu edycji. Jednocześnie okno przed wprowadzania zmienia się o jedno miejsce w prawo.

Wybieranie ostatnich celów

Za pomocą tej funkcji można wybierać bezpośrednio dziesięć poprzednich celów, do których już została obliczona trasa.

Wybieranie celu– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Zieleingabe“ (wprowadzanie

celu) w menu głównym nawigacji. Pojawia się menu podrzędne „Aus Zielspeicher“ (z pamięci celów).

– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Aus Zielspeicher“ (z pamięci celów). Pojawia się menu podrzędne „Aus Zielspei-cher“ (z pamięci celów).

Menu podrzędne „Aus Zielspeicher“ (z pamięci celów):– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Letzte“ (ostatnie). Pojawia

się lista dziesięciu poprzednio wybieranych celów.

Rys. 16 Pole menu - Stadt (miasto)

A18

A18

11DX.book Page 28 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja 29

Wprowadzanie do celu - ulica i skrzyżowanie

Wybieranie ulicy za celu

Wybieranie pola menu „Straße“ (ulica)– Zaznacz i zatwierdź w menu wprowadzania celu pole menu

„Straße“ (ulica) ⇒ rys. 17.

Wprowadzanie nazwy ulicy w menu edycji– W menu edycji wprowadź nazwę ulicy w polu edycji.

– Następnie wybierz listę naciskając przycisk menu (dłużej niż dwie sekundy).

Wybieranie nazwy ulicy z listy– Zaznacz i zatwierdź żądany wpis. Pojawia się menu

podrzędne do menu ulicy.

– Przejrzyj listę, przemieszczając słupek wyboru nad ostatni wpis (przewijanie do przodu) lub za pierwszy wpis (przewi-janie wstecz).

Za pomocą możliwości dostępnych w menu „Straße“ (ulica) można wybierać żądaną ulicę, a następnie w menu podrzędnym ulicy określać bliżej adres docelowy. W tym celu zastosować następujące możliwości menu podrzędnego Straße (ulica):• wprowadzanie celu za pomocą menu „Kreuzung“ (skrzyżowanie)• wprowadzanie celu za pomocą menu „Hausnummer“ (numer domu)• wprowadzanie celu za pomocą menu „Ziel in Karte“ (cel na mapie)

Informacja• Jeśli wybrana nazwa ulicy pojawia się wielokrotnie w tym samym mieście, należy wybrać menu podrzędne, w celu dokładnego określenia lokalizacji.• Długą nazwę ulicy można zapisywać wielokrotnie, w celu ułatwienia wyszukiwania.

Rys. 17 Wybieranie ulicy za cel

A18

11DX.book Page 29 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja30

Wybieranie skrzyżowania za cel

W menu podrzędnym ulicy można określać bliżej adres celu:

• Funkcja „Kreuzung“ (skrzyżowanie) - otwiera menu edycji / listę wyboru skrzyżowania• Funkcja „Hausnummer“ (numer domu) - otwiera menu edycji / listę wyboru numeru domu• Funkcja „Ziel in Karte“ (cel na mapie) - wybiera mapę. Dalsze określanie celu następuje za pomocą mapy ⇒ strona 37.• Funkcja „Weiter“ (dalej) - zamknięcie menu i wybranie menu głównego nawigacji.

Po wprowadzeniu wszystkich informacji o celu można rozpocząć prowad-zenie do celu ⇒ strona 41.

InformacjaJeśli nie można wybrać tego pola menu, płyta nawigacyjna nie posiada odpowiednich danych.

Wprowadzanie celu - centrum

Wybieranie centrum miasta (dzielnicy miasta) za cel

Za pomocą pola menu „Zentrum“ (centrum) ⇒ rys. 19 można w dużych miastach wybierać centrum danej dzielnicy miasta za cel. W mniejszych miastach i miejscowościach to pole menu służy do wprowadzania centrum miasta, ponieważ wprowadzanie celu jest ograniczone tylko do pola menu „Straße“ (ulica).

Wybieranie pola menu „Zentrum“ (centrum)– Zaznacz i zatwierdź w menu wprowadzania celu pole menu

„Zentrum“ (centrum). Następnie zostanie wybrana lista (przy maks. 14 wpisach) lub menu edycji (przy ponad 14 wpisach).

Wybieranie centrum– Wprowadź nazwę żądanego centrum miasta w polu edycji lub

zatwierdź istniejący wpis.

Rys. 18 Bliższe określanie adresu celu

Rys. 19 Pole menu - Zentrum (centrum)

11DX.book Page 30 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja 31

– Wybierz listę.

– Zaznacz i zatwierdź w liście żądane centrum miasta. Następnie zostanie wybrane menu główne nawigacji.

– Możesz rozpocząć prowadzenie do celu ⇒ strona 41.

Informacja• W dużych miastach lista posiada również poszczególne dzielnicy.• Jeśli wybrana nazwa miasta (lub dzielnicy) pojawia się wielokrotnie, należy wybrać menu podrzędne, w celu dokładnego określenia lokalizacji.

Wprowadzanie celu - cel specjalny

Wprowadzanie celów specjalnych

Przy wyborze pola menu „Sonderziele“ (cele specjalne) można wprowadzać dalsze cele.

Wybieranie pola menu „Sonderziele“ (cele specjalne)– Zaznacz i zatwierdź w menu wprowadzania celu pole menu

„Sonderziele“ (cele specjalne). Pojawia się menu „Sonder-ziele“ (cele specjalne).

Celami specjalnymi są:• Adressumkreis - (okolica adresu) cele w okolicy wybranego adresu celu (np. parkingi, stacje benzynowe, partnerzy handlowi Škoda itp.)• Überregionale Ziele - (cele ogólnokrajowe) cele, które nie są przy-porządkowane danej miejscowości (np. przejścia graniczne, porty lotnicze itp.)• Standortumkreis - (otoczenie w miejscu przebywania) cele w okolicy aktualnego położenia samochodu (ta funkcja przydaje się w szczegól-ności przy poszukiwaniu np. stacji paliw lub partnera handlowego Škoda)

Wprowadzanie celu odbywa się za pośrednictwem rubryk, posortowany w kolejności alfabetycznej. Dla poszczególnych „celów specjalnych“ zaoferowano po części różne rubryki do wyboru.

Rubrykami są np.:

• teren wystawowy• serwis na autostradach• miejsce parkingowe / garaż• partner handlowy Škoda

Jeśli dla danej rubryki brakuje danych, słupek wyboru przestawi się na następną zaznaczoną rubrykę.

Po wyborze rubryki żądany cel można określić za pośrednictwem menu edycji i listy.

Rys. 20 Pole menu - Sonderziele (cele spec-jalne)

11DX.book Page 31 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja32

Wybieranie celu w okolicy adresu

– Zaznacz i zatwierdź w menu „Sonderziele“ (cele specjalne) pole menu „Adressumkreis“ (okolica adresu). Następnie zostanie wybrana lista rubryk.

– Zaznacz i zatwierdź żądany wpis. Dla każdej wybranej rubryki (np. „Parkplatz/Parkhaus“ (parking / garaż)) zostanie wybrana lista celów z okolicy.

– Zaznacz i zatwierdź żądany wpis. Zostaje wybrane menu główne nawigacji i w polu celu znajduje się wybrany cel.

– Możesz rozpocząć prowadzenie do celu ⇒ strona 41.

Ten cel specjalny odnosi się do uprzednio wybranego celu jazdy (znajduje się w polu celu). Te funkcje można stosować np. w celu ułatwienia szukania miejsca parkingowego w nieznanym mieście. Cel wybrać za pośrednictwem rubryk. Zatwierdź rubrykę, aby przejść do listy, zawi-erającej informacje o odpowiednich adresach docelowych i odległościach do celów.

W tej liście znajdują się cele rozmieszczone w okolicy aktualnego adresu dla wybranej rubryki. Dodatkowo zostanie podana odległość między adresem a celem. Wpisy celów na liście są posortowane według odległości.

Wybieranie celów ogólnokrajowych

Wybieranie pola menu „Überregionale Ziele“ (cele ogólnokrajowe)

Ten cel specjalny nie jest przyporządkowany do żadnego oblic-zonego celu. Odnosi się do aktualnego położenia samochodu. Za pomocą tej funkcji można np. udać się do najbliższego serwisu drogowego lub na najbliższe lotnisko.

– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Überregionale Ziele“ (cele ogólnokrajowe) ⇒ rys. 22. Zostaje wybrana lista rubryk.

Rys. 21 Wybieranie celu w okolicy adresu

Rys. 22 Überregionale Ziele (cele ogólnokra-jowe)

11DX.book Page 32 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja 33

– Zaznacz i zatwierdź żądany wpis w liście rubryk. Zostaje wybrane menu główne nawigacji i w polu celu znajduje się wybrany cel.

– Możesz rozpocząć prowadzenie do celu ⇒ strona 41.

InformacjaPrzy ponad 14 wpisach przypadających na rubrykę zostaje wyświetlone menu edycji. W tym miejscu należy podaż żądaną nazwę lub jej literę początkową, a następnie wybrać listę.

Wybieranie celu w okolicy aktualnego położenia samochodu

Ten cel specjalny nie jest przyporządkowany do żadnego wcześ-niej wybieranego celu. Odnosi się bezpośrednio do otoczenia aktualnego położenia samochodu. Z tego względu funkcja jest

przydatna przede wszystkim do planowania postojów, np. w restauracji lub na stacji benzynowej.

– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Standortumkreis“ (okolica położenia samochodu) ⇒ rys. 23. Zostaje wybrana lista rubryk.

– Zaznacz i zatwierdź żądany wpis w liście rubryk. Dla wybranej rubryki zostaje wybrana lista celów w okolicy położenia samochodu.

– Zaznacz i zatwierdź żądany cel. Zostaje wybrane menu główne nawigacji i w polu celu znajduje się wybrany cel.

– Możesz rozpocząć prowadzenie do celu ⇒ strona 41.

Pojawia się lista celów z okolicy położenia samochodu. Zawiera ona cele rozmieszczone w okolicy aktualnego położenia samochodu dla wybranej rubryki. Dodatkowo zostanie podana odległość między położeniem samochodu a celem. Wpisy celów na liście są posortowane według odległości.

Rys. 23 Wybieranie okolicy położenia samochodu

11DX.book Page 33 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja34

Wprowadzanie celu - z pamięci celów

Zapisywanie celu w pamięci

Wybieranie pola menu „Ziel ablegen“ (zapisywanie celu)– Zatwierdź pole menu (przy wyborze menu pole menu „Ziel

ablegen“ (zapisywanie celu) jest już zaznaczone) ⇒ rys. 24. Następnie zostanie wybrane menu edycji do wprowadzenia nazwy skróconej.

Wprowadzanie nazwy skróconej– W polu edycji wprowadź skróconą nazwę (np. PKT

DOCELOWY 1 ⇒ rys. 25), po kolei zaznaczając i zatwierdzając znaki za pomocą przycisku menu .

– Naciśnij przycisk i przytrzymaj ponad 2 sekundy, aby zatwierdzić wprowadzoną nazwę skrótową.

– W celu zatwierdzenia przed skróconą nazwą pojawia się trójkąt.

Aby móc korzystać z istniejącego celu przy wprowadzaniu nowego celu, musi on być najpierw zapamiętany w pamięci.

Cel zostanie zapisany w alfabetycznej pamięci celów. W tym miejscu cele są sortowane alfabetycznie według skróconej nazwy (jeśli została im nadana), nazwy miasta, nazwy ulicy, skrzyżowania lub numeru nomu.

Następnie cel może być zapisany z pamięci Top 10. W tym miejscu cele są przechowywane według kolejności ustalonej przez użytkownika. Można przechowywać maksymalnie dziesięć wpisów. Ta pamięć służy do wybierania najczęściej używanych celów.

Każdemu celowi można przypisać nazwę skróconą (np. imię). Ułatwi to późniejsze odczytanie wpisu celu z pamięci.

Rys. 24 Menu - Ziel ablegen (zapisywanie celu)

Rys. 25 Wprowadzanie nazwy skróconej

A18

A18

11DX.book Page 34 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja 35

Informacja• W wypadku zmiany istniejącej już nazwy skróconej (jest wyróżniona na ekranie) zostanie ona usunięta w momencie wprowadzenia pierws-zego znaku nowej nazwy.• Jeśli pamięć celów jest zapełniona, to kolejne zapisywanie celów będzie powodowało nadpisywanie celów począwszy od najdłużej przechowywanych. W tym wypadku po wprowadzeniu nazwy skróconej zostanie wybrane menu, które zawiera pole menu „Ziel überschreiben“ (nadpisz cel). Po zatwierdzeniu pola menu pojawia się alfabetyczna pamięć celów. W tym miejscu za pomocą przycisku menu można wybrać cele przeznaczone do nadpisania.• Aby w pamięci zapisać jako cel dzielnicę miasta, zostanie dodatkowo zapisana również nazwa tego miasta.

Odczytywanie celu z pamięci celów

– Wybierz menu wprowadzania celu, zaznaczając i zatwierdzając w menu głównym nawigacji pole menu „Zieleingabe“ (wprowadzanie celu).

– Standardowo słupek wyboru znajduje się na polu menu „Aus Zielspeicher“ (z pamięci celu). Zatwierdź pole menu. Pojawia się menu podrzędne.

– Zaznacz i zatwierdź w menu podrzędnym wybraną pamięć.

– W wierszu menu znajduje się nazwa wybranej pamięci (tutaj: Top 10). Przy wyborze alfabetycznej pamięci celów pojawia się opis „Alphab. Speicher“.

– Zatwierdź wybór, po czym zostanie wybrane menu główne nawigacji.

– Możesz rozpocząć prowadzenie do celu ⇒ strona 41.

Informacja• Wolne miejsca w pamięci Top 10 są oznaczone jako „frei“ (wolne).• Prowadzenie do celu można rozpocząć bezpośrednio z pamięci.• Zaznacz wybrany wpis i zatwierdź go, naciskając dłużej niż dwie sekundy przycisk . System rozpoczyna prowadzenie do wybranego celu.

Wprowadzanie celu - do chorągiewki celu

Wstawianie aktualnego położenia samochodu jako chorągiewki celu

Za pomocą przycisku można zaznaczyć aktualne położenie samochodu jako tak zwaną chorągiewkę celu, a następnie zapisać to położenie w pamięci celów. Takim celem może być np. interesujące miejsce, do którego będziemy chcieli powrócić w przyszłości.

Oznaczenie w postaci chorągiewki celu jest sygnalizowane poprzez krótki sygnał dźwiękowy.

W wypadku oznaczania kilku chorągiewek celu po kolei, w pamięci zostanie przechowany tylko ostatni z wyznaczonych celów.

W wypadku zapisania chorągiewki celu w pamięci, można ją następnie wykorzystywać do wprowadzania celu.

A18A18

A13

11DX.book Page 35 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja36

InformacjaNależy zwrócić uwagę, czy system wyświetla nazwę ulicy. W przeciwnym wypadku należy liczyć się z tym, że dotarcie do celu będzie niemożliwe, ponieważ nie znajdował się on na znanej ulicy.

Zapisywanie chorągiewki celu

Przy następnym postoju wstawioną chorągiewkę celu można na stałe zapisać w pamięci celów.

– Wybierz menu zapisywania celu, zaznaczając i zatwierdzając w menu głównym nawigacji pole menu „Zielspeicher“ (zapi-sywanie celu).

– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Fähnchen ablegen“ (zapisz chorągiewkę) ⇒ rys. 26. Zostanie wybrane menu edycji do wprowadzenia nazwy położenia.

Nadawanie nazwy chorągiewce celu

W menu edycji dla chorągiewki celu można albo zastosować nazwę standardową „Fähnchenziel (hh:mm)“ albo nadać swoją własną nazwę położenia.

Zastosowanie nazwy standardowej– Zatwierdź wpis „Fähnchenziel (hh:mm)“, naciskając dłużej

niż dwie sekundy przycisk .

Wprowadzanie własnej nazwy położenia– Za pomocą indeksu wprowadź własną nazwę położenia.

Nazwa standardowa zostaje usunięta w momencie wprowad-zenia pierwszego znaku nowej nazwy.

– Zatwierdź wpis, naciskając dłużej niż dwie sekundy przycisk .

Rys. 26 Zapisywanie chorągiewki celu

A18

A18

11DX.book Page 36 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja 37

Wybieranie chorągiewki za cel

– Wybierz menu wprowadzania celu, zaznaczając i zatwierdzając w menu głównym nawigacji pole menu „Zieleingabe“ (wprowadzanie celu).

– Zaznacz i zatwierdź w menu wprowadzania celu pole menu „Zum Fähnchenziel“ (do chorągiewki celu) ⇒ rys. 27. Zostanie wybrane menu główne nawigacji. W polu celu znaj-duje się nazwa „Fähnchenziel (hh:mm)“.

– Możesz rozpocząć prowadzenie do celu ⇒ strona 41.

Wprowadzanie celu - wybieranie celu z mapy

Mapa

Za pomocą pola menu „Ziel in Karte“ (cel na mapie) wybrać mapę w menu wprowadzania celu.

Mapa pokazuje położenie samochodu i cel. Cel znajduje się w krzyżyku.

Można wybrać następujące skale:

Mapa jest ustawiona na północ. Na mapie jest prezentowana aktualna skala oraz stan GPS i strzałka wskazująca kierunek północny.

Rys. 27 Wprowadzanie celu 100 m 1 : 10 000

200 m 1 : 20 000

500 m 1 : 50 000

1 km 1 : 100 000

2 km 1 : 200 000

5 km 1 : 500 000

10 km 1 : 1 000 000

20 km 1 : 2 000 000

50 km 1 : 5 000 000

100 km 1 : 10 000 000

200 km 1 : 20 000 000

500 km 1 : 50 000 000

11DX.book Page 37 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja38

Wybieranie mapy z menu wprowadzania celu

– Zaznacz i zatwierdź w menu wprowadzania celu pole menu „Ziel in Karte“ (cel na mapie) ⇒ rys. 28. Zostanie wybrana mapa.

InformacjaMapę można wybierać do wprowadzania celu również z menu podrzęd-nego Stadt (miasto) ⇒ strona 28 lub z menu podrzędnego podrzędnego Straße (ulica) ⇒ strona 29.

Wybieranie mapy

Mapa jest prezentowana wraz z krzyżykiem i oknem wyboru. Okno wyboru pokazuje, że aktualna skala jest jeszcze nieodpo-wiednia do wprowadzenia celu na mapie. Jednocześnie wyświetla wycinek mapy, w którym nastąpi powiększenie.

Zmiana rozmiaru skali (powiększanie / pomniejszanie)– Zaznacz pole menu „Zoom“ danego fragmentu mapy, aby

wyświetlić mapę w żądanej skali.

Przesuwanie krzyżyka– Zatwierdź pole menu „Verschieben“ (przesuń).

– Obracając przycisk menu przesuń krzyżyk, a wraz z nim wybrany odcinek mapy.

– Naciśnij krótko przycisk menu , aby przełączyć między przesuwaniem pionowym i poziomym lub odwrotnie. Wyróżniona linia krzyżyka pokazuje przy tym aktualnie wybrany kierunek przesuwania.

– Naciśnij przycisk menu , aby zakończyć funkcję przesu-wania.

Zatwierdzanie celu– Zatwierdź cel w najmniejszej skali 1 : 10 000 (widok 100 m),

zaznaczając i zatwierdzając pole menu „OK“ za pomocą przy-cisku menu . Jeśli jest wybrana inna skala, wykonując maksymalnie trzy czynności można przejść do widoku najm-niejszej skali.

– Nacisnąć przycisk menu odpowiednią ilość razy. Po zatwierdzeniu celu następuje wybranie menu głównego nawi-gacji i w polu wiersza pojawia się nazwa „Kartenziel (hh:mm)“.

– Możesz rozpocząć prowadzenie do celu ⇒ strona 41.

Rys. 28 Wprowadzanie celu

A18

A18

A18

A18

A18

11DX.book Page 38 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja 39

Informacja• Jeśli została ustawiona najmniejsza dostępna skala 1 : 10 000 (widok 100 m), mapa jest prezentowana bez okna wyboru.• Jeśli krzyżykowi można przyporządkować miasto, ulicę lub symbol, w wierszu menu pojawi się stosowna informacja na ten temat.• Na mapie są prezentowane symbole partnerów handlowych Škoda.• Jeśli w systemie są dostępne nazwy miast i ulic, to cel z tymi danymi zostanie zapisany w pamięci alfabetycznej.

11DX.book Page 39 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja40

Opcje trasy

Planowanie trasu i obliczanie listy trasy

Za pośrednictwem pola menu „Routenoptionen“ (opcje trasy) w menu głównym nawigacji można planować trasę i / lub obliczać listę tras.

– Zaznacz i zatwierdź w menu głównym nawigacji pole menu „Routenoptionen“ (opcje trasy). Pojawia się menu Routen-optionen (opcje trasy).

– Wybierz inne ustawienie, zaznaczając i zatwierdzając najpierw dane pole menu. Aktualne ustawienie jest widoczne poprzez wyróżniony prostokąt z pogrubioną czcionką ⇒ rys. 29.

– Wybierz, czy przy obliczaniu trasu i prowadzeniu do celu mają być uwzględniane odbierane komunikaty drogowe ⇒ rys. 30.

– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Routenliste“ (lista tras).

Pojawia się komunikat, „Die Routenliste wird berechnet. Bitte warten.“ (Trwa obliczani trasy. Czekaj.). W zależności od długości trasy obliczanie może potrwać kilka sekund. Następnie zostanie zaprezentowana lista trasy.

Lista odcinków składowych całej trasy jest wyświetlana na stałe. Przy każdym odcinku trasy jest wyświetlana jego długość. Wraz ze zmianą trasy przejazdu następuje również aktualizacja listy trasy. Na liście są wyświetlane odcinki trasy pozostające do pokonania wraz z podaniem długości każdego z tych odcinków.

Po uruchomieniu funkcji nawigacji dynamicznej, nie można zmieniać opcji trasy. Na ekranie pojawia się odpowiednia wskazówka.

• Pole menu „Route“ - (trasa) w tym miejscu można wybrać, czy obliczanie trasy zostanie zoptymalizowane na czas jazdy lub też na odległość.• Pola menu „Autobahnen“ (autostrady), „Fähren“ (promy) i „Maut-straßen“ (drogi płatne) - w tym miejscu można wybrać, czy przy obliczaniu trasy zostaną uwzględnione wymienione trzy rodzaje dróg, czy też zostaną pominięte.

Rys. 29 Opcje trasy

Rys. 30 Pole menu - Dynamisierung (nawi-gacja dynamiczna)

11DX.book Page 40 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja 41

• Pole menu „Routenoptionen“ - (opcje trasy) to pole menu umożliwia zapisanie ustawionych opcji trasy jako ustawienia standardowe.

Przeglądanie listy trasy:• w dół - przycisk menu w lewo • w górę - przycisk menu w prawo

Zamykanie listy tras:Przycisk powoduje ponowne wybranie menu „Routenoptionen“ (opcje trasy).

Informacja• Funkcja „Dynamisierung“ (nawigacja dynamiczna) jest dostępna wyłącznie wówczas, gdy system nawigacji obsługuje funkcje dynamiczne. W wypadku dodatkowych pytań na ten temat należy zwrócić się do najbliższego partnera handlowego Škody.• Jeśli do celu nie prowadzi żadna inna korzystniejsza trasa, to przy obliczaniu trasy zostaną uwzględnione autostrady, promy i drogi płatne, nawet wówczas, gdy te rodzaje dróg zostały dezaktywowane.• W wypadku gdy ustawione opcje trasy nie zostaną zapisane, będą dotyczyły tylko aktualnego prowadzenia do celu.• Jeśli urządzenie pozostaje wyłączone dłużej niż 30 minut, zostaną przywrócone ostatnio zapamiętane ustawienia.• Nazwy niezdigitalizowanych ulic są wyświetlane z podaniem klasy tej ulicy (np. klasa 1 - droga krajowa).• Jeśli system nie może obliczyć trasy, zostaje wyświetlony odpowiedni komunikat.

Rozpoczynanie prowadzenia do celu

Rozpoczynanie prowadzenia do celu

Po wybraniu celu i ustaleniu opcji trasy można rozpocząć prowadzenie do celu. Wystarczy zatwierdzić pole menu „Start Zielführung“ (rozpoczęcie prowadzenia do celu) w menu głównym nawigacji.

Zostaje wyświetlony albo widok mapy, albo widok symboli.

A18

A18

A9

Rys. 31 Rozpoczynanie prowadzenia do celu

11DX.book Page 41 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja42

Obliczanie trasy

Po aktywacji funkcji prowadzenia do celu, system rozpoczyna obliczanie trasy. Ten proces może trwać kilka sekund. W tym czasie w widok kierunku jazdy jest skierowany na cel ze wskazówką „Calc. route“ (obliczanie trasy) oraz słychać komunikat głosowy „Die Route wird berechnet“ (trwa obliczanie trasy). Poza tym pojawia się odległość do celu mierzona w linii powietrznej.

• W wypadku gdy samochód znajduje się na zdigitalizowanym odcinku drogi, po zakończeniu obliczania trasy rozpoczyna się prowadzenie do celu.• W wypadku gdy samochód znajduje się na niezdigitalizowanym odcinku drogi (np. parking, garaż), z lewej strony wyświetlacza pojawia się informacja „Off road“.• W wypadku przebywania poza obszarem objętym mapą zapisaną na płycie nawigacyjnej (np. za granicą), z lewej strony wyświetlacza pojawia się informacja „Off map“.• W wypadku gdy system nie potrafi obliczyć trasy dla wybranego celu, z lewej strony wyświetlacza pojawia się informacja „No route“.

W takich wypadkach należy kierować się widokiem kierunku jazdy, pokazującym kierunek celu. Po wjechaniu na zdigitalizowany odcinek drogi system zacznie ponownie przekazywać dźwiękowe i wizualne wska-zówki jazdy.

UWAGA!Prowadzenie do celu polega na przekazywaniu wskazówek jazdy. W każdej sytuacji obowiązują Przepisy Ruchu Drogowego, również w wypadku, gdy wskazówka jazdy wiąże się z ich załamaniem.

Informacja• System nawigacji przekazuje wskazówki jazdy w postaci instrukcji głosowych oraz symboli kierujących wyświetlanych na ekranie.• Polecenia są przekazywane z odpowiednim wyprzedzeniem, pozwalającym na spokojne przygotowanie się do manewru skrętu.

Widok symboli

Rys. 32 Obliczanie trasy

Rys. 33 Widok symboli

11DX.book Page 42 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja 43

Widok symboli ⇒ strona 42, rys. 33 pokazuje ilość satelitów GPS będących w zasięgu oraz stan funkcji objazdu korka ulicznego, zakładany czas przybycia do celu lub czas jazdy oraz odległość do celu, widok kierunku jazdy, słupek obrazujący odległość do skrzyżowania / rozwidlenia z podaniem odległości oraz nazwę aktualnie pokonywanej ulicy. Jeśli na początku widać polecenie skrętu, widok kierunku jazdy pokazuje kierunek, w którym ma nastąpić skręt. Dodatkowo na górze pojawia się nazwa ulicy, w którą należy skręcić.

Zmiana na widok mapy– Naciśnij przycisk menu .

Wyświetlanie kompletnego adresu celu– Naciśnij przycisk , aby wyświetlić na chwilę aktualne

położenie samochodu, aktualny cel, czasu przybycia lub czas jazdy i odległość do celu. Jednocześnie będą przekazywane aktualne wskazówki jazdy.

Anulowanie prowadzenia do celu– Aby anulować aktywną funkcję prowadzenia do celu, naciśnij

przycisk . Zostanie wybrane menu główne nawigacji.

– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Stop Zielführung“ (zatrzy-manie prowadzenia do celu).

Jeśli nie chcesz anulować prowadzenia do celu, zaznacz i zatwierdź pole menu „Zur Zielführung“ (do prowadzenia do celu), aktualne prowadzenie do celu zostanie wznowione.

Ustawienia w menu mapy

Wybieranie menu mapy

W widoku mapy naciskając na przycisk menu wybierz menu mapy.

Zmiana skali mapy (zmiana wielkości obrazu)– Obracając przycisk menu można ręcznie wybierać żądaną

skalę mapy. Wybrana skala jest widoczna z lewej strony ekranu.

– Zatwierdź wybór naciskając przycisk menu .

Uzupełnianie fragmentów mapy („fragment mapy“)– To pole menu umożliwia wybór menu podrzędnego, za

pomocą którego obok wyświetlanych przez system symboli (stacje benzynowe, dworce, parkingi) można wybierać dodat-kowe symbole.

– W menu podrzędnym zaznacz i zatwierdź pola menu „Tank-stelle“ (stacja benzynowa), „Bahnhof“ (dworzec) lub „Park-platz“ (parking). Wybrane symbole przy odpowiednio dobranej skali mapy będą wyświetlane w czasie prowadzenia do celu.

– Za pomocą pola menu „Beenden“ (zakończ) można ukryć menu podrzędne:

A18

INFO A3

A9

A18

A18

A18

11DX.book Page 43 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja44

Wybieranie widoku symboli z widoku mapy– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Symbol“. Pojawia się widok

symboli. Naciskając przycisk menu można ponownie wrócić do widoku mapy.

Informacja• Zaznaczenie i zatwierdzenie segmentu At, powoduje wyświetlenie mapy w trybie automatycznego powiększania obrazu. Dzięki tej funkcji mapa jest wyświetlana w automatycznie dobieranej skali. Prawidłowy dobór skali zależy od odległości do następnego punktu decyzyjnego (np. punktu skrętu) oraz od pokonywanej klasy drogi (np. autostrada). Skala zmienia się w zależności od odległości do następnego punktu decyzyj-nego ⇒ strona 46.• Wybrane pola menu są odhaczone.• Ponowne naciśnięcie przycisku menu anuluje zaznaczenie.

Wybór pola menu „Kartenausschnitt“ (wycinek mapy)

Możliwości ustawień mapy

Kierunek mapy:• w kierunku jazdy• w kierunku celu• automatycznie• w kierunku północnym

Wybór typu mapy:• Mapa położenia samochodu (pokazuje aktualne położenie samochodu)• Mapa przeglądowa (pokazuje aktualne położenie samochodu i cel)• Mapa celu (pokazuje cel)

Przesunięcie:• Ten tryb obsługi służy do przesuwania widoku, w celu przeglądania innych fragmentów mapy

Ustawienia zmiany wielkości widoku (pomniejszanie / powiększanie):• Wybór menu podrzędnego automatycznej zmiany wielkości widoku do automatycznego ustawiania skali widoku mapy

Wybieranie pola menu „Ausrichtung“ (wyrównanie)

– Zatwierdź pole menu „Ausrichtung“ (wyrównanie).

– Zaznacz i zatwierdź w menu podrzędnym wybrane wyrów-nanie. Pojawia się mapa z zaznaczeniem położenia samochodu umieszczonym na środku mapy.

In Fahrtrichtung - (w kierunku jazdy) mapa we wszystkich skalach widoku jest skierowana w kierunku jazdy i obraca się wraz ze zmianą kierunków jazdy samochodu.

In Zielrichtung - (w kierunku celu) mapa jest skierowana do celu.

Automatisch - (automatycznie) mapa jest wyrównana automatycznie w zależności od wybranej skali:

• 1 : 10 000 - 1 : 200 000: w kierunku jazdy (widok 100 m - 2 km)

A18

A18

11DX.book Page 44 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja 45

• 1 : 500 000 - 1 : 50 000 000: w kierunku północnym (widok 5 km - 500 km)

In Nordrichtung - (w kierunku północnym) mapa jest wyrównana w kierunku północnym.

InformacjaSłupek wyboru podczas wybierania menu podrzędnego znajduje się na ostatnio wybranym ustawieniu.

Wybieranie pola menu „Typ mapy“

– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Kartentyp“ (typ mapy).

– Zaznacz i zatwierdź w menu podrzędnym wybrany typ mapy. Następnie pojawia się mapa

Standortkarte - (mapa lokalizacji samochodu) wycinek mapy z aktu-alnym położeniem samochodu. Skala i wyrównanie mapy nie zmieniają się.

Übersichtskarte - (mapa przeglądowa) widok aktualnego położenia samochodu i celu.

Zielkarte - (mapa celu) widok celu. Skala i wyrównanie mapy nie zmie-niają się.

Informacja• W wypadku wybrania mapy przeglądowej w trybie automatycznego powiększania obrazu, wraz ze zbliżaniem się do celu będzie następowało systematyczne dostosowywanie skali mapy.

• Słupek wyboru podczas wybierania menu podrzędnego znajduje się na ostatnio wybranym ustawieniu.

Wybieranie pola menu „Verschieben“ (przesuwanie)

Ta funkcja służy do przeglądania sąsiednich wycinków mapy.

– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Verschieben“ (przesuwanie). Następnie pojawia się mapa z krzyżykiem.

Przesunięcie krzyżyka do krawędzi ekranu poprzez obracanie przycis-kiem menu powoduje przejście do sąsiedniego wycinku mapy (patrz przesuwanie krzyżyka ⇒ strona 38).

A18

11DX.book Page 45 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja46

Wybieranie pola menu „Zoomeinstellung“ (ustawianie zmiany wielkości)

– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Zoomeinstellung“ (ustawi-anie zmiany wielkości) ⇒ rys. 34.

– Naciśnij przycisk menu , aby przełączyć między widokiem precyzyjnym a zgrubnym.

Aktywna funkcja jest wyróżniona i zaznaczona trójkątem

Informacje o odległości (za klasami ulic) określają skalę mapy, w jakiej będzie wyświetlana przy aktywnej funkcji automatycznej zmiany wiel-kości.

InformacjaInformacje o odległościach dla poszczególnych klas dróg są stałe i nie można ich zmieniać.

Rys. 34 Zoomeinstellung

Rys. 35 Automatyczna zmiana wielkości

A18

11DX.book Page 46 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja 47

Infomode (tryb informacji)

Wybieranie pola menu „Infomode“ (tryb informacji)

– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Infomode“ (tryb informacji) w menu głównym nawigacji ⇒ rys. 36.

– Następnie pojawia się widok symboli ⇒ rys. 37. Aby powrócić do widoku mapy, nacisnąć przycisk menu .

W widoku symboli strzałka kierunku pokazuje północ. Pod strzałką wyświetlana jest nazwa ulicy, na której znajduje się samochód.

W widoku mapy aktualna mapa położenia samochodu jest wyświetlana w wybranej skali. Obowiązuje przy tym te same ustawienia, co w widoku napy w czasie prowadzenia do celu.

Pamięć celów

Przegląd

Menu pamięci celów można wybrać bezpośrednio z menu głównego nawigacji za pośrednictwem pola menu „Zielspeicher“ (pamięć celów). Pamięciami celów są alfabetyczna pamięć celów i pamięć Top 10.

Alfabetyczna pamięć celów zawiera wszystkie wpisy pamięci celów. Są one posortowane alfabetycznie. Cele mogą być tu zapisywane, edyto-wane i wybierane do wprowadzania celu.

Specjalnym rodzajem pamięci jest pamięć Top 10. Tutaj można przechowywać, edytować i wybierać do wprowadzania 10 najczęściej używanych celów.

Za pośrednictwem pól menu wybierz następujące możliwości pamięci celów:

• przechowywanie celu w pamięci alfabetycznej i w pamięci Top 10 ⇒ strona 34• wprowadzanie / zmiana nazwy skrótowej w pamięci celów ⇒ strona 48

Rys. 36 Infomode (tryb informacji)

Rys. 37 Widok symboli

A18

11DX.book Page 47 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja48

• edycja pamięci Top 10 ⇒ strona 49, np.: sortowanie celów, kopio-wanie celów• zapisywanie chorągiewki celu• usuwanie celów z pamięci ⇒ strona 50

Pamięć celów - wprowadzanie / zmiana nazwy skrótowej

Wpisom celów przechowywanym w pamięci alfabetycznej i pamięci Top 10 można nadawać nazwy skrócone. Pomaga to szybko odszukać cel i zastosować go przy nowym prowadzaniu celu w systemie nawigacji. Nazwami skróconymi mogą być np. imiona. Raz ustawione nazwy skrócone można w każdej chwili zmienić. Nazwa skrócona znajduje się zawsze przed właściwą nazwą celu. Wprowadzanie nazwy skróconej odbywa się w menu edycji

Wybieranie alfabetycznej pamięci celów– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Kurzname ändern“ (zmień

nazwę skróconą) ⇒ rys. 38. Zostaje wybrana alfabetyczna pamięć celów.

Wybieranie pamięci Top 10– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Top 10 Speicher bear-

beiten“ (edytuj pamięć Top 10). Pojawia się menu podrzędne.

– Zaznacz i zatwierdź w menu podrzędnym pole menu „Kurz-name ändern“ (zmień nazwę skróconą).

Wybieranie wpisu listy– Zaznacz i zatwierdź w danej liście pamięci celów żądany wpis.

Pojawia się menu edycji.

– W menu edycji wprowadź nazwę skróconą. Dotychczas istniejąca nazwa skrócona zostaje usunięta wraz z wprowad-zeniem pierwszego znaku nowej nazwy.

– Zatwierdź nazwę skróconą, naciskając dłużej niż dwie sekundy przycisk ; pojawia się trójkąt - nowa nazwa skró-cona została zapisana.

Po zatwierdzeniu nazwy skróconej pojawia się albo menu pamięci celów albo menu „Top 10 bearbeiten“ (edytuj Top 10).

Stąd można powrócić do menu głównego nawigacji, naciskając VIDEO-TEXTmenu „Beenden“ (zakończ).

InformacjaPozostałe wskazówki na temat wprowadzania i poprawiania nazwy skró-conej w polu edycji, patrz ⇒ strona 27.

Rys. 38 Kurzname ändern (zmiana nazwy skrótowej)

A18

11DX.book Page 48 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja 49

Edycja pamięci Top 10

– Zaznacz i zatwierdź w menu pamięci celów pole menu „Top 10 bearbeiten“ (edytuj pamięć Top 10) ⇒ rys. 39.

W menu pamięci celów za pomocą pola menu „Top 10 bearbeiten“ (edytuj Top 10) możesz wybierać następujące funkcje:

• Sortieren von Top 10 Zieleinträgen (sortowanie wpisów celów pamięci Top 10) ⇒ strona 49• Kurzname ändern (zmiana nazwy skrótowej) ⇒ strona 48• Aus Zielspeicher (a pamięci celów) ⇒ strona 35• Top 10 bearbeiten (edycja Top 10)

Sortieren von Top 10 Zieleinträgen (sortowanie wpisów celów pamięci Top 10)

Pole menu „Top 10 sortieren“ ⇒ rys. 40 (sortuj Top 10) jest zaznaczone słupkiem wyboru.

– Zatwierdź pole menu „Top 10 sortieren“ (sortuj Top 10). Zostaje wybrana lista Top 10.

– Za pomocą przycisku menu zaznacz i zatwierdź wpis, który zostanie przesunięty. Pojawia się biały trójkąt. Pozostałe wpisy są wyświetlane w kolorze szarym.

– Za pomocą przycisku menu przesuń zaznaczony wpis w wybrane położenie. Obracając przycisk menu w prawo / lewo można poruszać się do góry / w dół. Drugi wpis zamienia się miejscami w pamięci Top 10 z wpisem, który został przesu-nięty.

Rys. 39 Top 10 bear-beiten (edycja Top 10)

Rys. 40 Sortieren von Top 10 Zieleinträgen (sortowanie wpisów celów pamięci Top 10)

A18

A18

11DX.book Page 49 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja50

– Naciskając przycisk menu zatwierdź zmianę, przed wpisem powinien pojawić się biały trójkąt. Pozostałe wpisy są wyświetlane ponownie w kolorze czarnym.

– Naciskając przycisk wybierz ponownie menu „Top 10 bearbeiten“ (edytuj Top 10).

InformacjaBiały trójkąt pod ostatnim wpisem na pierwszej stronie listy Top 10 infor-muje o istnieniu kolejnych stron listy.

Kopiowanie celu z pamięci celów do pamięci Top 10

– Zaznacz i zatwierdź w menu „Top 10 bearbeiten“ (edytuj Top 10) pole menu „Aus Zielspeicher“ (z pamięci celów). Zostaje wybrana alfabetyczna pamięć celów.

– Zaznacz i zatwierdź w alfabetycznej pamięci celów żądany cel. Zostaje wybrana pamięć Top 10.

– Obracając przycisk menu przenieś zaznaczony cel do na wybrane miejsce w pamięci.

– Zatwierdź operację.

– Zatwierdź w menu podrzędnym pole menu „Ziel über-schreiben“ (nadpisz cel), jeśli dotychczasowy cel nie będzie już wykorzystywany. Pojawia się ponownie menu „Top 10 bearbeiten“ (edytuj Top 10).

Usuwanie celu z pamięci celów

Zarówno z pamięci alfabetycznej, jak również z pamięci Top 10 można usuwać cele, które nie będą więcej wykorzystywane. Najpierw z menu należy wybrać określoną pamięć celów Następnie wybrać wpis, który zostanie usunięty. Aby uniknąć przypadkowego usunięcia celu, zostanie wyświetlony komunikat ostrzegawczy.

– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Ziele löschen“ (usuń cele).

– Zaznacz i zatwierdź w menu pamięci celów pole menu „Top 10 bearbeiten“ (edytuj Top 10). Pojawia się menu podrzędne.

– Zaznacz i zatwierdź w menu podrzędnym pole menu „Top 10 löschen“ (usuń Top 10). Zostaje wybrana pamięć Top 10.

– Zaznacz i zatwierdź w danej liście pamięci celów wpis, który zostanie usunięty.

– Zatwierdź pole menu „Ziel löschen“ (usuń cel), aby usunąć wpis z pamięci alfabetycznej. Zostanie ponownie wyświetlona lista pamięci celów. W razie konieczności można usunąć pozostałe cele. Pole menu „Abbruch“ - anuluje usuwanie i wyświetla ponownie listę pamięci celów.

– Zatwierdź pole menu „Aus Top 10 löschen“ (usuń z Top 10). Cel zostaje usunięty z pamięci Top 10 i następuje powrót do menu „Top 10 bearbeiten“ (edytuj Top 10). Pole menu „Ganz löschen“ - usuwa cel z pamięci alfabetycznej.

A18

A9

A18

11DX.book Page 50 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja 51

InformacjaJeśli usuwany cel jest również wpisany do pamięci Top 10, pojawi się komunikat ostrzegawczy „Achtung: Top 10 Ziel“ (Uwaga: cel Top 10). Przy zatwierdzaniu pola menu „Ziel löschen“ (usuń cel) cel zostanie usunięty również z pamięci Top 10.

Automatyczne funkcja objazdu korka ulicznego (w urządzeniach wyposażonych w nawigację dynamiczną)

Ważne wskazówki

Technicznie urządzenie jest przystosowane do nawigacji dynamicznej. Dostępność tej funkcji jest uwarunkowana następującymi warunkami:

• Płyta nawigacyjna musi obsługiwać nawigację dynamiczną• Musi być w zasięgu przynajmniej jedna stacji nadająca sygnał TMC

W wypadku dodatkowych pytań na ten temat należy zwrócić się do najbliższego partnera handlowego Škody.

Co to jest nawigacja dynamiczna?

Nawigacja dynamiczna umożliwia automatyczne dostosowanie obliczanej trasy na podstawie odbieranych komunikatów drogowych.

Komunikaty drogowe są przesyłane przez różne stacje radiowe dodat-kowo do programu radiowego za pośrednictwem sygnału TMC (Traffic Message Channel).

System nawigacji odbiera te dane za pośrednictwem oddzielnego modułu TMC, a następnie analizuje je. Jeśli zostanie odebrany komunikat drogowy, który jest istotny dla wytyczonej trasy, trasa zostaje obliczona ponownie

Komunikaty drogowe są wyświetlane w widoku mapy poprzez symbole:

• ruch z postojami• korek• całkowita blokada

Odpowiedni odcinek trasy zostanie wyświetlony w widoku mapy poprzez przerywaną linię.

Aby było możliwe korzystanie z nawigacji dynamicznej, musi być odbierana stacja radiowa, która przekazuje komunikaty drogowe za pośrednictwem sygnałów TMC. Moduł TMC automatycznie wybiera stację TMC; można jednak ręcznie wybrać inną stację.

InformacjaPrawidłowe działanie funkcji nawigacji dynamicznej zależy od wysyłanych komunikatów drogowych. Za ich treść odpowiadają redakcje drogowe danej stacji radiowej.

11DX.book Page 51 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja52

Wybieranie stacji radiowej TMC

– Naciśnij przycisk funkcji objazdu korka ulicznego . Pojawia się menu objazdu korka ulicznego.

– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Radiosender“ (stacje radiowe) ⇒ rys. 41. Pojawia się lista dostępnych stacji radio-wych TMC.

– Zaznacz i zatwierdź określoną stację ⇒ rys. 42.

W widoku symboli i w widoku mapy symbol anteny pokazuje, że urządzenie odbiera stację radiową TMC.

InformacjaOdsłuchiwana stacja radiowa nie zostaje przez to zmieniona. Jeśli wybranej stacji radiowej nie można odbierać, system ustawia następną w kolejności stację radiową TMC, którą można odbierać.

Rys. 41 Wybieranie stacji radiowej TMC

Rys. 42 Stacja radiowa TMC

A16

11DX.book Page 52 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja 53

Włączanie i wyłączanie nawigacji dynamicznej

– Naciśnij przycisk funkcji objazdu korka ulicznego . Pojawia się menu objazdu korka ulicznego.

– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Routenoptionen“ (opcje trasy). Pojawia się menu opcji trasy. Zaznacz i zatwierdź pole menu „Dynamisierung“ (nawigacja dynamiczna).

– Naciśnij przycisk menu , aby włączyć lub wyłączyć nawi-gację dynamiczną.

Aktywy stan jest wyróżniony i zaznaczony trójkątem.

Stan funkcji objazdu korka ulicznego jest wyświetlany w widoku symboli i w widoku mapy:

• nawigacja dynamiczna wył. ⇒ strona 53• nawigacja dynamiczna wł. ⇒ strona 53, możliwy wpływ na obliczanie trasy

Aby zapisać ustawione opcje, zaznacz i zatwierdź pole menu „Routenop-tionen“ (opcje trasy).

Informacja• Poprzez aktywację nawigacji dynamicznej pozostałe opcje trasy są zdefiniowane na stałe i nie można ich zmienić.• Nawigację dynamiczną można włączać lub wyłączać również w czasie aktywnego prowadzenia do celu.• Przy włączonej nawigacji dynamicznej funkcja „GALA“ jest wyłączona.• System nawigacji oblicza zawsze trasę zoptymalizowaną na czas jej pokonania, czyli, jeśli objazd wiązałby się z pokonaniem większej odległości, a co za tym idzie dłuższego czasu, system nawigacji popro-wadzi trasę mimo wszystko przez korek. Jest to zależne od długości i rodzaju zgłaszanego korka i długości ewentualnego objazdu.

Rys. 43 Nawigacja dyna-miczna - wyłączona

Rys. 44 Nawigacja dyna-miczna - włączona

A16

A18

11DX.book Page 53 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja54

Wskazania komunikatów drogowych

Komunikaty drogowe odbierane za pośrednictwem stacji radio-wych TMC można wyświetlać również w postaci tekstowej na ekranie systemu nawigacji.

– Naciśnij przycisk funkcji objazdu korka ulicznego . Pojawia się menu objazdu korka ulicznego.

– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Textmeldungen“ (komuni-katy tekstowe).

– Pojawia się komunikat drogowy. Obracają przycisk menu można wybrać kolejne komunikaty.

Ilość odbieranych komunikatów jest wyświetlana w górnym wierszu np. „Verkehrs-Info 5/12“ oznacza, że aktualnie na ekranie widać piąty z dwunastu komunikatów drogowych.

InformacjaIlość odbieranych komunikatów drogowych jest pokazywana w symbolu korka ulicznego poprzez punkty:• Przy przeszło sześciu komunikatach wszystkie punkty są aktywne.

Ręczna funkcja objazdu korka ulicznego (dla urządzeń wyposażonych w nawigację dynamiczną)

Opis

Dzięki ręcznej funkcji objazdu korka ulicznego można dodatkowo do nawigacji dynamicznej zablokować pozostające do pokonania odcinki aktualnie pokonywanej trasy. System nawigacji obliczy wówczas alterna-tywną trasę do celu, nie zawierającą zablokowanych odcinków. Prowad-zenie do celu będzie kontynuowane z uwzględnieniem nowej trasy.

W widoku symboli i w widoku mapy wyświetlany jest stan funkcji objazdu korka ulicznego:

• brak blokady• odcinek zablokowany ręcznie

Dodatkowo widok mapy zablokowanego odcinka będzie zakreskowany.

Wybieranie funkcji objazdu korka ulicznego

– Przy aktywnym prowadzeniu do celu naciśnij przycisk funkcji objazdu korka ulicznego . Pojawia się menu objazdu korka ulicznego. Jeśli system nie obliczył jeszcze trasy, pole menu „Stau voraus“ nie jest aktywne.

– Poprzez naciśnięcie przycisku lub automatycznie po upływie pewnego czasu pojawia się ponownie poprzednie menu.

A16

A18

A16

A9

11DX.book Page 54 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja 55

Wybieranie trasy alternatywnej

– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Sperren der Route“ (blokada trasy). W zależności od otoczenia system proponuje jeden z zablokowanych odcinków.

– Obracaj przycisk menu , aby dodać lub odjąć pozostałe odcinki trasy.

– Po ustawieniu żądanej długości, naciśnij przycisk menu . Pole menu „Neuberechnung“ (nowe obliczanie) zostaje auto-matycznie zaznaczone.

– Naciśnij ponownie przycisk menu .

Trasa alternatywna zostanie obliczona, a prowadzenie do celu wznowione.

Usuwanie trasy alternatywnej

– Naciśnij przycisk funkcji objazdu korka ulicznego . Pojawia się menu objazdu korka ulicznego.

– Zaznacz i zatwierdź pole menu „Sperrung löschen“ (usuń blokadę).

Blokada zostanie usunięta, a trasa obliczona ponownie.

Informacja• Wprowadzone uwagi o blokadzie pozostają zapamiętane do końca jazdy lub do usunięcia.

• Przy powtórnym korzystaniu z funkcji objazdu korka ulicznego, poprzednia blokada zostaje usunięta, a nowa blokada zostaje zapisana w odniesieniu do aktualnej trasy.

Przewodnik turystyczny

Opis

Za pomocą cyfrowego przewodnika turystycznego można najpierw zebrać informacje o kolejnych celach podróży, a następnie wybierać je jako cel. Informacje podróżne są zapisywane w rubrykach.

Rubrykami są np.:

• Noclegi• Jedzenie i picie• Informacja turystyczna

Informacjami podróżnymi mogą być np. cenniki, wyposażenie, numery telefonów / faksów z informacją hotelową.

Jeśli płyta nawigacyjna zawiera kilka przewodników turystycznych, to poprzez pole menu „Reiseführer“ (przewodnik turystyczny) można wybrać menu podrzędne, które umożliwia z kolei wybranie żądanego przewodnika turystyczny.

Jeśli na płycie nawigacyjnej występuje tylko jeden przewodnik turysty-czny, to w polu menu pojawi się jego nazwa (np. MERIAN scout).

InformacjaJeśli płyta nie zawiera żadnego przewodnika turystycznego, pole menu „Reiseführer“ nie będzie wyświetlane.

A18

A18

A18

A16

11DX.book Page 55 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja56

Ustawianie

Przegląd

W menu głównym nawigacji za pośrednictwem pola menu „Einstel-lungen“ ⇒ rys. 45 (ustawienia) można wybierać różne ustawianie dla systemu nawigacji.

Dostępne są następujące możliwości:

Sprache wählen (wybór języka)- do komunikatów głosowych:

• Czeski• Niemiecki• Angielski (system anglosaski; odległości w milach i jardach, prędkości w milach na godzinę)• Angielski (metryczny; odległości w kilometrach i metrach, prędkości w kilometrach na godzinę)• Hiszpański

• Francuski• Włoski

Standort manuell (położenie samochodu ręcznie)• za pomocą tej funkcji można ręcznie wprowadzać położenie samochodu. Jest konieczne wyłącznie w wypadku, jeśli system nie może się ustawić automatycznie, np. przy transporcie samochodów na promie lub pociągiem.. Wprowadzanie danych odbywa się poprzez menu w następującej kolejności: Stadt (miasto) - Straße (ulica) - Kreuzung (skrzyżowanie).

Lautstärke Setup (konfiguracja głośności)• W tym menu można ustawiać głośność dla komunikatów głosowych przekazywanych w czasie prowadzenia do celu.

Anzeige (widok)• w tym miejscu można wybrać, czy w widoku symboli lub mapy będzie wyświetlany czas przybycia do celu, czy też czas jazdy.

Kontrast• Dla trybu wyświetlania nocnego i dziennego można ustawić różne wartości kontrastu wyświetlacza.

Uhr stellen (ustawianie godziny)• czas jest ustawiany automatycznie za pośrednictwem sygnału GPS. System GPS przekazuje czas uniwersalny UTC. Z tego powody wynika dwugodzinne przesunięcie czasowe w stosunku do środkowoeuropejs-kiego czasu letniego i godzinne w stosunku do czasu zimowego, co należy skorygować. Jest to np. istotne przy dokładnym podawaniu czasu przybycia do celu.

Tryb nocny wyświetlacza• Można wybrać, czy tryb nocny wyświetlacza będzie włączany ręcznie za pośrednictwem przycisku czy automatycznie w momencie włączenia świateł zewnętrznych.

Rys. 45 Ustawianie

A8

11DX.book Page 56 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja 57

GPS-Viewer• System GPS (Global Positioning System, czyli Globalny System Pozy-cjonowania) jest systemem nawigacji satelitarnej stworzonym przez Pentagon. System obecnie składa się z 25 satelitów, które krążą dookoła ziemi na wysokości 21 000 km. Wystarczy, że sygnały będą odbierane przez trzy satelity, system będzie mógł ustalić aktualne położenie samochodu.

Na ekranie pojawiają się następujące informacji:

• ilość dostępnych satelitów• ilość odbieranych satelitów• aktualne położenie geograficzne samochodu

InformacjaJeśli urządzenie odbiera mniej niż trzy satelity, pojawia się komunikat „Geografische Position ist zur Zeit nicht bestimmbar“. (Określenie położenia geograficznego jest chwilowo niemożliwe)

Kodowanie przeciwkradzieżowe

Opis

Za każdym razem kiedy:

• urządzenie zostało odłączone od zasilania• został odłączony akumulator• przepalił się bezpiecznik obwodu radioodtwarzacza

po włączeniu urządzenia pojawia informacja „SAFE“. Urządzenie można uruchomić wówczas dopiero po wprowadzeniu poprawnego kodu.

Ostrożnie!• Numer kodu jest naklejony razem z numerem seryjnym za niniejszą instrukcją obsługi na „karcie urządzenia“.• „Kartę urządzenia“ należy koniecznie oddzielić i przechowywać w bezpiecznym miejscu - w żadnym wypadku nie przewozić w samochodzie.

Wprowadzanie kodu - usuwanie blokady elektronicznej

Wprowadzenie prawidłowego kodu powoduje usunięcie blokady elektronicznej. Należy koniecznie przestrzegać kolejności obsługi:

Rys. 46 Wprowadzanie kodu bezpieczeństwa

11DX.book Page 57 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Nawigacja58

– Włączyć system. Po wyświetleniu ekranu początkowego z logo Škoda pojawia się menu wprowadzania kodu ze wska-zówką „Bitte geben Sie Ihren Zahlen-Code ein.“ (Wprowadź kod urządzenia.) ⇒ strona 57, rys. 46.

– Wprowadzić kod, zaznaczając w indeksie za pomocą przy-cisku menu kolejne cyfry kodu i zatwierdzając je przycis-kiem menu . Cyfry są wprowadzane do czterech dolnych pól liczbowych.

– Za pomocą przycisku menu zaznaczyć i zatwierdzić pole „OK“.

Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy!

Informacja• Kod można również zatwierdzić, naciskając i trzymając przez ponad dwie sekundy naciśnięty przycisk menu .

Wprowadzanie błędnego kodu

Po zatwierdzeniu błędnie wprowadzonego kodu miga napis „SAFE“ w polach liczb, a następnie zostaje wyświetlony błędny numer. Pod polami liczbowymi widać komunikat „1. Code-Eingabe falsch!“ (1. Błędny kod!).

Teraz można powtórzyć cały proces ponownie.

W wypadku ponownego wprowadzenia błędnego kodu, w polach licz-bowych pojawia się napis „SAFE“. Pod polami liczbowymi widać komu-nikat „Gerät gesperrt!“ (Urządzenie zablokowane). Urządzenie zostaje zablokowane na ok jedną godzinę, czyli, nie można go w tym czasie uruchomić. Po upływie godziny - urządzenie musi pozostać włączone przy kluczyku włożonym do wyłącznika zapłonu - wskazanie gaśnie i elek-

troniczną blokadę można usunąć w taki sam sposób, jak opisano powyżej.

Cyk - dwie próby, godzina blokady - zostaje zachowany.

InformacjaW wypadku zagubienia karty urządzenia prosimy o kontakt z partnerem handlowym Škody.

A18A18

A18

A18

11DX.book Page 58 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Tuner telewizyjny * 59

Tuner telewizyjny *

Wprowadzenie

Tuner telewizyjny umożliwia odbieranie programów telewizyjnych w czasie postoju samochodu. Obraz odbiornika telewizyjnego jest pojawia się na ekranie systemu nawigacji. Odtwarzanie dźwięku następuje za pośrednictwem głośników samochodowych.

Tryb telewizji

– Naciśnij przycisk . Pojawia się menu wyboru źródła ⇒ rys. 47.

– W wypadku włączonego trybu nawigacji, naciśnij dwukrotnie przycisk .

– Wybierz i zatwierdź pole menu „TV/VIDEO“.

Na ekranie pojawia się ostatnio oglądana stacja telewizyjna i na wyświet-laczu zestawu wskaźników pojawia się napis „AUX“.

Informacja• W czasie jazdy ekran telewizyjny jest przyciemniony, słychać tylko dźwięk.• Pojawia się komunikat „Zu Ihrer Sicherheit wird während der Fahrt kein Fernsehbild gezeigt“ (W trosce o Twoje bezpieczeństwo ekran w czasie jazdy jest przyciemniony).• Jeśli jakość sygnału jest niedostateczna (np. w dolinach, na skutek złych warunków atmosferycznych itp), może dojść do pogorszenia się odbioru obrazu.• Aby wyłączyć tryb telewizji, naciśnij przycisk i wybierz inne źródło dźwięku.• Aby wyświetlić informacje o programie (np. kanał itp.), naciśnij przy-cisk .

Wyszukiwanie stacji

Dostępne są dwie możliwości ustawiania kanału.

Rys. 47 Wybór źródła - tryb telewizji

AUDIO A15

AUDIO A15

AUDIO

A9

11DX.book Page 59 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Tuner telewizyjny *60

1. Możliwość:– Naciśnij przycisk wyszukiwania prawy (lub lewy) - ustawi-

anie następnego (lub poprzedniego) kanału.

2. Możliwość:– Obróć przycisk menu w prawo (lub w lewo), aby ustawić

następny (lub poprzedni) kanał

W celu informacji zostanie wyświetlona stacja i odpowiadający jej kanał.

Programowanie stacji

Pod przyciskami stacji - można zaprogramować sześć stacji telewizyjnych.

– Ustaw wybraną stację za pomocą przycisku lub przycisku menu .

– Jeśli wybrana stacja telewizyjna odbiera obraz, naciskaj wybrany przycisk stacji - tak długo, dopóki nie nastąpi krótkie wyciszenie i następnie będzie słychać krótki dźwięk zatwierdzający zaprogramowanie.

W celu wybrania zaprogramowanej stacji wystarczy jedynie nacisnąć odpowiedni przycisk stacji. Zaprogramowana stacja telewizyjna zostanie wyświetlona, o ile samochód znajduje się w zasięgu jej odbioru.

Wybieranie menu obsługi

Menu obsługi telewizora:• SCREEN - otwiera menu podrzędne, w którym można ustawić jasność, kontrast i barwę.• TELETEXT - za pomocą tej funkcji można otwierać strony wideotekstu• VIDEOSOURCE - przełącza tryb telewizji na wideo i odwrotnie.• SETTINGS - otwiera menu podrzędne, w którym można wybrać normę telewizji (Video).

Ustawianie ekranu

– Zatwierdź w menu obsługi poprzez naciśnięcie przycisku menu punkt menu „SCREEN“. Możliwe są następujące ustawianie: jasność, kontrast, barwa.

– Naciśnij ponownie przycisk menu , aby przejść do trybu ustawianie. Zamiast dotychczasowego symbolu pojawia się strzałka , wpis jest wyróżniony kolorem.

– Wybierz żądaną wartość.

– Naciśnij przycisk , aby zastosować nowe ustawienie i opuścić menu.

A2

A18

1 6 A12

A2A18

1 6

A18

A18

A9

11DX.book Page 60 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Tuner telewizyjny * 61

Wybieranie funkcji AutoSearch

Jeśli funkcja AutoSearch jest aktywna, tuner telewizyjny będzie próbował zawsze ustawiać najlepszą częstotliwość wybranej stacji telewizyjnej.

– Naciśnij przycisk menu . Na ekranie pojawia się menu obsługi.

– Wybierz i zatwierdź punkt menu „SETTINGS“.

– Wybierz punkt menu „AutoSearch“ i naciśnij przycisk menu . Funkcja AutoSearch jest włączona (lub wyłączona).

– Naciśnij przycisk , aby zastosować nowe ustawienia.

Wybór standardu telewizyjnego

– Naciśnij przycisk menu . Na ekranie pojawia się menu obsługi.

– Wybierz i zatwierdź punkt menu „SETTINGS“. Aktualny stan-dard zostaje przedstawiony wyróżnioną czcionką.

– Wybierz i zatwierdź punkt menu „Standard“. Teraz możesz przeprowadzić ustawienia.

– Obróć przycisk menu , aby ustawić żądany standard tele-wizyjny.

– Naciśnij przycisk , aby zastosować nowe ustawienia.

InformacjaBłędne ustawienie standardu telewizyjnego prowadzi do zakłóceń w odbiorze.

Wybieranie wideotekstu

– W trybie telewizji naciśnij przycisk menu . Pojawia się menu SELECT .

– ¦Wybierz i zatwierdź punkt menu „VIDEOTEXT“. Jeśli aktu-alnie wybrana stacja telewizyjna oferuje wideotekst, pojawia się strona 100 w trybie pełnego ekranu.

– Naciśnij przycisk , aby wyjść z trybu wideotekstu.

Informacja• Za pomocą przycisku automatycznego wyszukiwania można zmieniać widok stron wideotekstu.• Ponowne naciśnięcie przycisku powoduje wyświetlenie stron z tele-tekstem z kolejności: ekran pełny - górna połówka ekranu - dolna połówka ekranu - ekran pełny.

Wybieranie stron wideotekstu

– Obróć przycisk menu w lewo lub w prawo, aby przechodzić po kolei do wybranej strony teletekstu.

– Można zmieniać numer strony, obracając przycisk menu .

A18

A18

A9

A18

A18

A9

A18

A9

A18

A18

11DX.book Page 61 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Tuner telewizyjny *62

– Naciśnij przycisk menu , aby zatwierdzić wybór, zaznac-zenie zmienia się na następną cyfrę. Kontynuuj wprowad-zanie zgodnie z opisem. Po potwierdzeniu ostatniej cyfry, strona zostaje odnaleziona i wyświetlona.

InformacjaAby wybrać określoną stronę, naciśnij przycisk menu , aby przejść do trybu wprowadzania. Pojawia się wiersz wpisu, pierwszą cyfrą w trzycy-frowej liczbie jest 1.

A18

A18

11DX.book Page 62 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Spis haseł 63

Spis haseł

AAudio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Audycje muzyczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Audycje z rozmowami . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Automatyczna zmiana wielkości . . . . . . . . . . 46AUX-Quelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

CCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14, 22

Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Funkcje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23MIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Odtwarzanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Odtwarzanie tytułów w kolejności losowej 23Przełączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Wybieranie tytułu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Wybór . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Zakończ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

CelCentrum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Miasto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Na mapie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Odczytywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Ogólnokrajowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Okolica adresu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Pamięć . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34, 47, 48Położenie samochodu . . . . . . . . . . . . . . . 33Skrzyżowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Specjalny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Usuwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Wprowadzanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Z chorągiewką . . . . . . . . . . . . . . . 35, 36, 37Z mapy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Centrum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Centrum miasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Chorągiewka celu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Czyszczenie

CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

DDźwięk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15, 16

Źródło . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

FFunkcja objazdu korka ulicznego . . . . . . . . . . 51Funkcje mapy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

GGłośność . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14, 15, 16Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

IIndeks ASF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Infomode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

KKod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 57

Błędy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58Kodowanie przeciwkradzieżowe . . . . . . . . . . 57Komunikat drogowy . . . . . . . . 20, 21, 22, 51, 54Komunikat nadawania . . . . . . . . . . . . 21, 22, 54Komunikaty drogowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Kopiowanie celu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Korek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

MMapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 26, 37

Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Ustawienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43, 44Wybór . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Wycinek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Wyrównanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

MenuDo edycji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Menu edycji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Miasto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Centrum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

11DX.book Page 63 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Spis haseł64

NNawigacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Dynamiczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Menu główne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Nawigacja dynamiczna . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

OObjaśnienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Obsługa w czasie jazdy . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Odczytywanie

Cel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

PPamięć

Cel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34, 47, 48Nadawanie komunikatów . . . . . . . . . . . . 21Top 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Pamięć komunikatów drogowych . . . . . . . . . 14Pamięć nadawania komunikatów . . . . . . . . . 21Płyta

nawigacyjna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Płyta nawigacyjna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Położenie celu

Chorągiewka celu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Położenie samochodu

Aktualne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Programowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 18Programy regionalne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Prowadzenie do celu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Przewodnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Przyciski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

RRDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

SSerwis części wymiany . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Skala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38, 46Skrzyżowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 30Stacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

TMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Stacja radiowa

Odsłuchiwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Stacje

Programowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Wyszukiwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Stacje radioweAnulowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Stacji radiowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 18Standard telewizyjny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 42System

bez DSP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15z DSP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

TTelewizor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Ekran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Włączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Wyszukiwanie stacji . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Trasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Alternatywna- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Obliczanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Tuner telewizyjny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

UUlica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Usuwania

Cel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

WWideo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Wideotekst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Wybieranie

Funkcje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Wybór

Ostatnie cele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Wyrównanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Wyszukiwanie

Automatyczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Ręczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

11DX.book Page 64 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Spis haseł 65

ZZapisywanie

Cel w pamięci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Chorągiewki celu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Zmiana wielkości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

11DX.book Page 65 Friday, December 2, 2005 8:19 AM

Karta urządzenia

Radio z systemem nawigacji DX

Tutaj naklej nr seryjny i nr kodu.

Nr kodu

Nr seryjny

Nazwa urządzenia

Wskazówki

„Kartę urządzenia“ przechowywać oddzielnie, w żadnym wypadku w samochodzie!

W wypadku zagubienia „karty urząd-zenia“ z zanotowanym numerem kodu prosimy o kontakt z partnerem han-dlowym Škody lub importerem.

Otrzymasz tam bezpłatną pomoc.

DX-průkaz.indd 1DX-průkaz.indd 1 2.12.2005 12:25:372.12.2005 12:25:37

Wskazówki

„Kartę urządzenia“ przechowywać oddzielnie, w żadnym wypadku w samochodzie!

W wypadku zagubienia „karty urządzenia“ z zanoto-wanym numerem kodu prosimy o kontakt z partne-rem handlowym Škody lub importerem.

Otrzymasz tam bezpłatną pomoc.

DX-průkaz.indd 2DX-průkaz.indd 2 2.12.2005 12:25:412.12.2005 12:25:41

Škoda Auto stale pracuje nad dalszym rozwojem wszystkich typów i modeli. W związku z tym prosimy o zrozumienie, że w zakresie dostawy

mogą wystąpić zmiany dotyczące formy, wyposażenia i techniki. Z tego względu w odniesienieu do opisów i rysunków zawartych

w niniejszej Instrukcji obsługi nie mogą być zgłaszane żadne roszczenia.

Przedruk, powielanie lub tłumaczenie, również we fragmentach, bez pisemnego zezwolenia Škoda Auto są zabronione.

Wszystkie prawa autorskie są zastrzeżone wyłącznie dla Škoda Auto, zgodnie z ustawą o prawie autorskim.

Zastrzega się możliwość zmian.

Wydano przez: ŠKODA AUTO a.s.

© ŠKODA AUTO a.s. 2005

DX_22-06.indd 2DX_22-06.indd 2 12.4.2006 12:51:4012.4.2006 12:51:40

SIMPLY CLEVER

ŠkodaAutoSYSTEM RADIONAWIGACYJNY DX

www.skoda-auto.com Radionavigační systém DXŠkoda Auto polsky 05.06

S00.5610.43.116Y0 012 151 A

DX_22-06.indd 1DX_22-06.indd 1 12.4.2006 12:50:5212.4.2006 12:50:52