Rozmówki złota rączka we francji
description
Transcript of Rozmówki złota rączka we francji
Złota rączka we Francji
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.
Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj.
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie
w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w
zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej
publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w
sklepie internetowym
http://wydawnictwo-kram.pl
WARSZAWA 2008
ZLOTA RA²CZKAWE FRANCJI
ZLOTA-1OFF.QXD 4/8/2008 12:01 PM Page 1
1.1. Liczebniki 71.2. Okreœlanie rozmiarów, objêtoœci, wagi 91.3. Podawanie czasu 101.4. Dni tygodnia, miesi¹ce, pory roku 131.5. U¿yteczne zwroty w ró¿nych sytuacjach 151.6. Pytania i proœby w ró¿nych sytuacjach 221.7. Orientacja na ulicy, w budynku itp. 271.8. Rozmowy telefoniczne 291.9. Rozmowa o pracy – pracodawca 321.10. Rozmowa o pracy – pracobiorca 341.11. Terminy zwi¹zane z prac¹ – s³owniczek 42
2.1. Zwroty przydatne w pracy 49Pracodawca do pracowników 49Pracownik do pracodawcy 53
2.2. Prace remontowe w domu 56Klient do wykonawcy 56Wykonawca do klienta 62Rozmowy pracowników miêdzy sob¹ 69
2.3. Prace budowlane 73Rozmowy wykonawca – klient 73Rozmowy pracowników miêdzy sob¹ 74
2.4. Prace elektryczne 822.5. Naprawa samochodu 88
5
1. CZÊŒÆ I – OGÓLNA 7
2. CZÊŒÆ II – ROZMÓWKI PRZYDATNEW PRACACH TECHNICZNO--BUDOWLANYCH 49
SPIS TREŒCI
ZLOTA-1OFF.QXD 4/8/2008 11:33 AM Page 5
2.6. Prace spawalnicze 922.7. Prace stolarskie 94
ALFABETYCZNY
SPIS TREŒCI
6
3. ALFABETYCZNY S£OWNICZEKPOLSKO-FRANCUSKI 97
ZLOTA-1OFF.QXD 4/8/2008 11:33 AM Page 6
Pracodawca dopracowników
Czy jest panprofesjonalnymhydraulikiem?
Czy ma pan dobr¹znajomoœæmateria³ówbudowlanych?
Czy nie mo¿ecierobiæ tegoszybciej?
Czy potrafi pan: - naprawiæ uk³ad
hamucowy<zap³onowy>?
- obs³ugiwaæ tourz¹dzenie?
- odczytaæ plan<rysunektechniczny>?
- pracowaæ na pod-stawie planów?
Est-ce que vous e^tes plombierprofessionnel? [esk wuzet pl¹bie profesjonel]
Est-ce que vous connaissez bien lesmatériaux de construction?[esk wukonese biê lematerjodek¹strüksj¹]
Vous ne pouvez pas le faire plus vite?[wunepuwepa lfer plüwit]
Savez-vous [sawewu]- réparer le systeme de frein
<d’allumage>?[repare lsistem dfrê <dalüma¿>]
- se servir de cet appareil?[seserwir dsetaparej]
- lire le plan <le dessin industriel>?[lire lpl¹ <ldesê êdüstrjel>]
- travailler d’apres les plans?[trawaje dapre lepl¹]
49
2. CZÊŒÆ II – ROZMÓWKI PRZYDATNEW PRACACH TECHNICZNO--BUDOWLANYCH
2.1. ZWROTY PRZYDATNE W PRACY
ZLOTA-1OFF.QXD 4/8/2008 11:33 AM Page 49
- prowadziæciê¿arówkê<obs³ugiwaækoparkê>?
- przygotowaæschemat instalacjielektrycznej?
- wyceniæ kosztyrobocizny?
- wykonywaænaprawyblacharskie<mechaniczne>?
- zainstalowaæi wyregulowaæuk³ad zap³onowy?
- zrobiæ diagnostykêsilnika?
Czy zajmowa³ siêpan ju¿:
- budow¹konstrukcjistalowych?
- konserwacj¹systemówgrzewczych?
- monta¿eminstalacjigazowej?
- napraw¹ silnikówwysokoprê¿nych?
- conduire un camion <unexcavateur>? [k¹d³ir êkami¹ <ênekskawatör>]
- préparer le schéma d’une installationélectrique? [prepare leszema dünêstalasj¹ elektrik]
- estimer le cou^t de la main-d’oeuvre?[estime lku dlamêdöwr]
- faire des réparations de tôlerie<mécaniques>? [fer dereparasj¹ detolri <mekanik>]
- installer et régler le systemed’allumage? [êstale eregle lsistem dalüma¿]
- faire le diagnostic du moteur?[fer ldiagnostik dümotör]
Avez-vous déja: [awewu de¿a]
- dressé des constructions d’acier?[drese dek¹strüksj¹ dasje]
- conservé des systemes de chauffage?[k¹serwe desistem dszofa¿]
- monté des installations a gaz?[m¹te de¿estalasj¹ agaz]
réparé des moteurs Diesel?[repare demotör dizel]
2. CZÊŒÆ II – ROZMÓWKI PRZYDATNE W PRACACH TECHN.-BUDOWL.
50
ZLOTA-1OFF.QXD 4/8/2008 11:33 AM Page 50
- obs³ug¹mechanicznychnarzêdzibudowlanych?
- usuwaniemzu¿ytychkonstrukcjiwodoci¹gowych?
- wymian¹ instalacjielektrycznej?
Czy zna siê pan na: - procedurach
zwi¹zanych z …? - uk³adzie
elektrycznympojazdów?
Dajê wam czas dokoñca tygodnia,aby skoñczyæ … .
Jakie pojazdy pannaprawia³<serwisowa³>?
Musicie zawsze: - nosiæ kask
ochronny podczaspracy.
- sprz¹tn¹æwszystko popracy.
- entretenu des appareils mécaniques?[¹tretenü dezaparej mekanik]
- éliminé des canalisations usées?[elimine dekanalizasj¹ üze]
- changé des installations électriques?[sz¹¿e dêstalasj¹ elektrik]
Connaissez-vous: [konesewu]- les procédures liées a …?
[leprosedür lije a]- le schéma électrique des voitures?
[lszema elektrik dew³atür]
Vous avez le temps jusqu’a la fin de lasemaine pour terminer… . [wuzawelt¹ ¿üskalafê dlasmen purtermine]
Quels véhicules vous avez réparé<entretenu>? [kel weikül wuzawerepare <¹tretenü>]
Vous devez toujours: [wudewe tu¿ur]- porter un casque pendant le travail.
[porte êkask p¹d¹ letrawaj]
- ramasser tout apres le travail.[ramase tu apre letrawaj]
2.1. ZWROTY PRZYDATNE W PRACY
51
ZLOTA-1OFF.QXD 4/8/2008 11:33 AM Page 51
- troszczyæ siêo narzêdziai maszyny.
Oko³o godziny 15bêdzie dostawa.
Proszê chroniæ tourz¹dzenie przedwilgoci¹.
Proszê przebieraæsiê w baraku dlaekipy budowlanej.
Proszê zabieraæ siêdo pracy.
Proszê zapisaæ,czego jeszczepotrzebujecie.
Przycinajcie pustakiwed³ug tegowzoru.
W jakim warsztaciepan poprzedniopracowa³?
W jakich rodzajachprac budowlanychpan siêspecjalizuje?
- avoir soin des outils et des machines.[aw³ar s³ê dezuti edemaszin]
A 15h environ il y aura une livraison… [akêzör ¹wir¹ iljora ünliwrez¹]
Protégez cet appareil contrel’humidité. [prote¿e setaparej k¹trlümidite]
Changez a la baraque pour l’équipe deconstruction. [sz¹¿e alabarak purlekipdk¹strüksj¹]
Mettez-vous au travail![metewu otrawaj]
Ecrivez de quoi encore vous avezbesoin. [ekriwe dek³a¹kor wuzawebez³ê]
Coupez les blocks selon ce modele.[kupe leblok sel¹ smodel]
A quel garage vous avez travailléavant? [akelgara¿ wuzawe trawajeaw¹]
Dans quel type de travaux deconstruction vous e^tes spécialiste? [d¹keltip detrawo dk¹strüksj¹ wuzetspesjalist]
2. CZÊŒÆ II – ROZMÓWKI PRZYDATNE W PRACACH TECHN.-BUDOWL.
52
ZLOTA-1OFF.QXD 4/8/2008 11:33 AM Page 52
Pracownik dopracodawcy
Co mam terazrobiæ?
Czy dostanê: - potrzebny sprzêt
i narzêdzia? - instrukcjê obs³ugi
tego urz¹dzenia? - ubranie ochronne
<kombinezon>? - w pi¹tek
wynagrodzenie zaten tydzieñ?
Czy ktoœ bêdzienadzorowa³ nasz¹pracê?
Czy mogê przyjœæjutro kilka godzinpóŸniej?
Czy mogê wzi¹æ tenarzêdzia<u¿ywaæ tychnarzêdzi>?
Czy mo¿emyzostawiæ tutajswoje narzêdzia?
Czy muszê samkupowaæmateria³y?
Qu’est-ce que je dois fairemaintenant? [kesk ¿d³a fer mêtn¹]
Est-ce que j’aurai: [esk ¿ore]- les outils et matériaux nécessaireS?
[lezuti ematerjo neseser]- le mode d’emploi de cet appareil?
[lmod d¹pl³a dsetaparej]- un ve^tement de protection <un
bleu>? [êwetm¹ deproteksj¹ <êblö>]- mon salaire de cette semaine
vendredi? [m¹saler dsetsmen w¹dredi]
Est-ce que quelqu’un va surveillernotre travail? [esk kelkê wasürwejenotr trawaj]
Est-ce que je peux venir demainquelques heures plus tard? [eske¿epöwnir demê kelkezör plütar]
Est-ce que je peux prendre ces outils<me servir de ces outils>? [eske¿epöpr¹dr sezuti <mserwir dsezuti>]
Pouvons-nous laissez nos outils ici?[puw¹nu lese nozuti isi]
Est-ce que je dois acheter moi-me^meles matériaux? [esk ¿d³a aszte m³amem lematerjo]
2.1. ZWROTY PRZYDATNE W PRACY
53
ZLOTA-1OFF.QXD 4/8/2008 11:33 AM Page 53
Gdzie: - mamy
<bêdziemy> dziœpracowaæ?
- mogê pod³¹czyæspawarkê<wiertarkê?
Ile dostanê zanadgodziny?
Jak mam uk³adaæ tedeski <ceg³y ;p³ytki>?
Jaki jest mój planpracyw przysz³ymtygodniu?
Jutro zamierzamyzakoñczyæ pracê.
Kiedy: - dostarczycie nam
wszystkiemateria³y?
- mogê odebraæzamówionemateria³y?
- rozpoczynamy pracêw tym domu?
O której godziniemam jutro przyjœædo pracy?
Ou: [u]- nous devons <nous allons> travailler
aujourd’hui? [nudew¹ <nuzal¹>trawaje o¿urd³i]
- je peux brancher l’appareil desoudage <la perceuse>? [¿pö br¹szelaparej dsuda¿ <lapersöz>]
Comment seront payées les heuressupplémentaires? [kom¹ ser¹pejelezör süplem¹ter]
Comment je dois poser ces planches<ces briques; ces carreaux>? [kom¹¿d³a poze sepl¹sz <sebrik ; sekaro>]
Quel est mon plan de travail pour lasemaine prochaine? [kele m¹pl¹detrawaj purlasmen proszen]
Nous voulons terminer les travauxdemain. [nuwul¹ termine letrawo dmê]
Quand: [k¹]- vous nous fournirez tous les
matériaux? [wunufurnire tulematerjo]
- je peux prendre les matériauxcommandés? [¿pö pr¹dr lematerjo kom¹de]
- on commence les travaux sur cettemaison? [¹kom¹s letrawo sür setmez¹]
A quelle heure je dois venir demain?[akelör ¿d³a wnir dmê]
2. CZÊŒÆ II – ROZMÓWKI PRZYDATNE W PRACACH TECHN.-BUDOWL.
54
ZLOTA-1OFF.QXD 4/8/2008 11:33 AM Page 54
Potrzebujemy tak¿enastêpuj¹cychnarzêdzii materia³ów …
Oto rachunek zamateria³y, którekupi³em.
Szefie, - betoniarka nie
dzia³a. - brakuje jeszcze
listewprzypod³ogowych.
- mam za ma³ofarby <zaprawy>,¿eby skoñczyæ …
- nie mamyodpowiedniegooœwietleniaw pomieszczeniu.
- trzeba zamówiænastêpuj¹ceczêœci …
- prosimyo dostarczenie …
- przykro mi, ale niepotrafiê tegozrobiæ.
- skoñczyliœmyzaplanowane nadzisiaj roboty.
Nous avons aussi besoin des outils etmatériaux suivants … [nuzaw¹ osibez³ê dezuti ematerjo s³iw¹]
Voici la facture pour les matériaux quej’ai acheté. [w³asi lafaktürpurlematerjo k¿easzte]
Patron, [patr¹]- la bétonniere marche pas.
[labetonier marszpa]- il manques de plinthes. [ilm¹k deplêt]
- J’ai trop peu de peinture <demortier> pour terminer … . [¿e tropödpêtür <dmortje> purtermine]
- on n’a pas de bon éclairage dans lapiece. [¹napa db¹ eklera¿ d¹lapies]
- il faut commander les piecessuivantes. [ilfo kom¹de lepies s³iw¹t]
- pouvez-vous nous fournir … .[puwewu nufurnir]
- désolé mais je ne sais pas le faire.[dezole me ¿ensepa lfer]
- on a terminé les travaux prévus pouraujourd'hui. [¹na termine letrawoprewü puro¿urd³i]
2.1. ZWROTY PRZYDATNE W PRACY
55
ZLOTA-1OFF.QXD 4/8/2008 11:33 AM Page 55
Za co bêdêodpowiedzialny?
Klient dowykonawcy
Aby dostaæ siê dorury, trzebanajpierw zdj¹ækafelki.
Chcia³bym: - doprowadziæ wodê
do gara¿u.- naprawiæ zawór
g³ówny wody.- postawiæ tu
dodatkow¹œciankê.
- uszczelniæ okna. - wstawiæ nowe
okna w ca³ymmieszkaniu.
- wycyklinowaæpod³ogê w ca³ymdomu.
- wymieniæarmaturê³azienkow¹.
De quoi je serai responsable?[dek³a ¿esre resp¹sabl]
Il faut enlever les carreaux pouraccéder au tuyau. [ilfo ¹lwe lekaropuraksede ot³ijo]
Je voudrais: [¿wudre]- conduire l’eau au garage.
[k¹d³ir lo ogara¿]- réparer la vanne d’admission.
[repare lawan dadmisj¹]- dresser un paroi ici. [drese êpar³a isi]
- étancher les fene^tres. [et¹sze lefnetr]- installer de nouvelles fene^tres dans
l’appartement. [êstale dnuwel fnetrd¹lapartm¹]
- raboter le plancher dansl’appartement.[rabote lepl¹sze d¹lapartm¹]
- changer la robinetterie dans la sallede bains.[sz¹¿e larobinetri d¹lasal dbê]
2. CZÊŒÆ II – ROZMÓWKI PRZYDATNE W PRACACH TECHN.-BUDOWL.
56
2.2. PRACE REMONTOWE W DOMU
ZLOTA-1OFF.QXD 4/8/2008 11:33 AM Page 56
Złota rączka we Francji
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.
Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj.
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie
w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w
zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej
publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w
sklepie internetowym
http://wydawnictwo-kram.pl