Piotruś Pan

60
PIOTRUŚ PAN Adaptacja powieści "PIOTRUŚ PAN I WENDY" J. M. Barriego w tł. Macieja Słomczyńskiego dla Teatru im. W. Bogusławskiego w Kaliszu: Michał Derlatka Teksty piosenek wg J. M. Barriego: Krystyna Wodnicka 1

Transcript of Piotruś Pan

Page 1: Piotruś Pan

PIOTRUŚ PAN

Adaptacja powieści "PIOTRUŚ PAN I WENDY" J. M. Barriego w tł. Macieja Słomczyńskiego dla Teatru im. W. Bogusławskiego w Kaliszu: Michał DerlatkaTeksty piosenek wg J. M. Barriego: Krystyna Wodnicka

1

Page 2: Piotruś Pan

POSTACIE

1. PIOTRUŚ PAN Szymon Mysłakowski2. MILCZEK Marcin Trzęsowski3. DROBIN Maciej Grzybowski4. STALÓWA Jacek Jackowicz5. WANDA Iza Beń6. JANEK (dz.) Maciek Pietrasik (11)/ Sebastian Pawlak (12)7. MICHAŁ (dz.) Adam Paczkowski (8)/ Kuba Zachara8. TATA Dariusz Sosiński9. MAMA Ewa Kibler10. JAKUB HAK Lech Wierzbowski11. SMEE Zbigniew Antoniewicz12. TWARDY HRABIA Michał Wierzbicki13. WŁOCH CECCO Wojciech Masacz14. BILLY JUNKERS /Dariusz Sosiński/15. GŁUPEK Michał Grzybowski16. TYGRYSIA LILIA Małgorzata Kałędkiewicz17. INDIANIE x 4 (dz.) Łukasz Bończyk (9)

Jakub Mróz (8)Kacper Lazarek (10)Kacper Goździewicz (8)Filip Mysłakowski (7)Tobiasz Wróblewski (8)

18. WIELKA MAŁA PANTERA (lalka)19. KROKODYL (lalka)20. BLASZANY DZWONECZEK (lalka)21. SYRENA (lalka)22. WRÓŻKI x 5 (lalki)

2

Page 3: Piotruś Pan

SCENYAKT I CZĘŚĆ PIERWSZA – DOM___PRIMERA PARTE – LA CASA

MICROS: Madre, Peter, 5 Piratas, Hak, Campanilla, Wendy.

SCENA 1 – PRZEZ OKNO _ POR LA VENTANA

Sypialnia, balkon ___ Dormitorio, balcon[Wanda, Michał, Janek, Mama, Tata]SONG I – KOŁYSANKA___NANA [Mama]

SCENA 2 – PIOTRUŚ WKRACZA DO AKCJI____ PETER ENTRA

Sypialnia, balkon[Piotruś, Wanda]

SCENA 3 – POBUDKA I ODLOT_____DESPERTAR Y DESPEGUESypialnia, balkon[Piotruś, Wanda, Michał, Janek]

SCENA 4 – LOT____VUELOPonad miastem____Sobre la ciudad[Wanda, Dzieci, Piotruś]SONG II – CHŁOPIEC I PTAK [Piotruś]____ El ninio pajaro

CZĘŚĆ DRUGA – NIBYLANDIA__Segunda parte-Neverland

SCENA 5 – TWARDE LĄDOWANIE___Aterrizaje forzosoNibylandia – plaża, dom Chłopców__Neverland-playa, la casa de los ninios[Piraci, Piotruś, Wanda, Dzieci, Hak]SONG III – WESOŁY ROGER [Piraci]___La bandera pirata (El roger divertido, claveras y diablitos)

SCENA 6 – SŁODKI PLAN___ Plan dulcePlaża, dom Chłopców[Hak, Smee]SONG IV – JA JESTEM HAK [Hak, Piraci]____Me llamo HAK

SCENA 7 – KROKODYL____Cocodrilo

Plaża, dom ChłopcówSONG V – PAN KROKODYL [Krokodyl]__Señor Cocodrilo

SCENA 8 – WANDAPTAK___Wendy pajaro

Plaża, dom Chłopców[Chłopcy, Dzwoneczek]

SCENA 9 – ZABILIŚMY WANDA___Hemos matado a Wendy

3

Page 4: Piotruś Pan

Plaża, dom Chłopców[Piotruś, Chłopcy, Dzwoneczek, Wanda]

SCENA 10 – DOM DLA WANDY___La casa para WendyPlaża, dom Chłopców[Piotruś, Chłopcy, Wanda]SONG VI – BUDUJEMY DOM [Piotruś, Chłopcy, Wanda]__Estamos construyendo la casa

SCENA 11 – PIKNIKPlaża, dom Chłopców[Piraci, Piotruś, Wanda, Chłopcy]SONG VII – CIASTO [Piraci]___Pastel

AKT II

SCENA 1 – LAGUNA SYREN___Laguna de las SirenasLaguna syren. Dzień.___Laguna de las Sirenas. D’ia[Michał, Janek, Syreny; Wanda, Piotruś, Chłopcy]SONG VIII – SYRENKI [Michał, Janek, Syreny]___Sirenas

SCENA 2 – SKAŁA ROZBITKA___Roca del naufragoLaguna syren. Noc.[Hak, Smee, Twardy Hrabia, Lilia, Piotruś, Wanda; potem wszyscy]SONG IX – WIELKIEGO WODZA CÓRKĘ... [Piraci]___La hija del jefe de los indiosSONG X – DRWINY PIOTRUSIA [Piotruś]___Peter volandoSONG XI – JA JESTEM HAK 2 [Piraci, Hak]___

SCENA 3 – CEREMONIA INDIAŃSKAObóz Indian__campo de los indios[Indianie, Lilia, Pantera, Piotruś, Wanda, Chłopcy, Dzieci]SONG XII – O WIELKI, WIELKI [Lilia, Piotruś, Pantera, Indianie]___Oh, Grande, Grande

SCENA 4 – LILIA UDERZA___Lilia intentaObóz Indian[Indianie, Lilia, Piotruś, Pantera]

SCENA 5 – CHCEMY DO DOMU!___Queremos ir a casa!Obóz Indian[Wanda, Piotruś; Chłopcy, Michał, Janek]

SCENA 6 – PORWANIE___SecuestroDom Chłopców[Piotruś, Wanda, Chłopcy, Dzieci, Piraci, Hak]

SCENA 7 – OSTRYGA I DZWONECZEK___La ostra y la CampanillaDom chłopców[Piotruś, Dzwoneczek]

4

Page 5: Piotruś Pan

SCENA 8 – HAK ALBO JA___Garfio huyoOkręt Piratów__Barco Pirata[Hak, Piraci, Chłopcy, Dzieci, Wanda; Piotruś]SONG XIII – ROGER ODBIŁ [Piraci]___Roger parte del puertoSONG XIV – BELKA [Piraci]___HorcaSONG XV – KOT [Piraci]___GatoSONG XVI – 1234 [Hak, Piotruś]___

SCENA 9 – KROKODYL ZJADŁ HAKA___El cocodrilo se comio a GarfioOkręt PiratówSONG XVII – KROKODYL 2 [Krokodyl] [Piotruś, Wanda, Chłopcy, Piraci, Dzieci]

EPILOG – DOM SCENA 1 – LOT POWROTNY___Vuelo de vueltaNad miastem___Sobre la ciudad

SCENA 2 – POŻEGNANIE___La despedidaSypialnia, balkon[Piotruś, Wanda, Michał, Janek, Mama]

5

Page 6: Piotruś Pan

AKT I CZĘŚĆ PIERWSZA – DOM

SCENA 1 – PRZEZ OKNOSypialnia, balkon.

Peter aparece en la penunbra, mientras dentro de la casa se escucha un tremendo alboroto. Cuando baja la luz del público, se oye como algo cae del cielo. Wendy abre la cortina para ver qué era, pero no ve nada. Está en la habitación de los niños con sus dos hermanos y su padre. El padre intenta que su hijo se tome la medicina. La madre sale al balcón a tender la ropa.

TATAMichale, bądź mężczyzną!Mihau, tienes que ser un hombre!MAMADo łóżek!A la cama!MICHAŁNie pójdę do łóżka! Nie pójdę! Jeszcze nie ma ósmej!No quiero ir a la cama!No! Aun no son las 8!TATAWanda, powiedz coś bratu... co ty tak z tą lalką... Wendy dile algo a tu hermano...que haces con ese muñeco...WANDATo nie lalka, to syrena.No es un muñeco es una sirena.TATAWanda, mogłabyś się zachowywać poważniej..Wendy, podrías ser un poco más seria.JANEKWanda, pokaż tacie, co przyniosła Nana!Wendy, enséñale a papá lo que ha traído Nana!

Pausa. Todos miran a Wendy esperando una respuesta.

TATACo przyniosła Nana?¿Qué ha traído Nana?WANDACień jakiegoś chłopca, tatusiu! La sombra de un chico, papaíto!TATAWanda, pies znosi śmieci, a ty się cieszysz... Michał! Lekarstwo!Wendy, el perro trae la basura y tu te alegras... Miahu! La medicina!MICHAŁNieeee!No!TATABądź mężczyzną, Michale! Już, lekarstwo!Tienes que ser un hombre, Mihau, ya, tómatela!MICHAŁNie chcę, nie chcę!

6

Page 7: Piotruś Pan

No quiero, no quiero!TATAKiedy byłem w twoim wieku, Michale, brałem lekarstwo bez żadnego szemrania. Mówiłem: "Dziękuję wam, dobrzy rodzice, za to, że dajecie mi lekarstwo, żebym był zdrów".Cuando yo tenia tu edad, siempre me tomaba la medicina sin rechistar. Les daba las gracias a mis padres por darme la medicina y les decía: “gracias por que así estaré sano”.WANDATo lekarstwo, które ty czasem bierzesz, tato, jest jeszcze paskudniejsze, prawda?La medicina que tú tienes que tomar a veces, papá, es aún más asquerosa, no?TATATak, o wiele paskudniejsze. I możesz być pewien, Michale, że gdybym nie zgubił gdzieś butelki, zażyłbym je, żeby ci dać przykład.Sí, mucho mas asquerosa. Y creeme, Mihau que si no hubiese perdido la botella me la tomaría para darte ejemplo.WANDAA ja wiem, gdzie ono jest! Przyniosę ci je! Yo sé donde está la medicina, si quieres te la traigo.TATACudownie. Michał pierwszy.Maravilloso. Mihau tu primero.MICHAŁTata pierwszy!Tu primero.TATAMoże mi się zrobić słabo.Es que me da nauseas.JANEKJazda, tato!Anda, papa!TATATrzymaj język za zębami, Janku!Cierra la boca, Janek!WANDAMyślałam, że połykasz to zupełnie łatwo?Pensaba que te la tragarias sin ningun problema.TATANie o to chodzi. Chodzi o to, że w mojej szklance jest o wiele więcej niż na łyżce Michała. A to nie jest uczciwe. To nie jest uczciwe.Ese no es el asunto. En mi vaso hay mucho más que en la cuchara de Mihau y eso no es justo. No es justo.MICHAŁCzekam, tato!Te estoy esperando!TATAJa też czekam.Yo también te estoy esperando!MICHAŁTata jest tchórzliwym plackiem!Papa es una tortilla cobarde!TATATy też jesteś tchórzliwym plackiem!Tú también eres una tortilla cobarde!MICHAŁJa się nie boję.No tengo miedo.TATA

7

Page 8: Piotruś Pan

I ja się nie boję.Yo tampoco.MICHAŁNo to wypij.Pues tómateloTATANo to ty wypij.Pues tómatelo tú.WANDADlaczego nie wypijecie obaj jednocześnie?¿Por qué no bebéis los dos a la vez?TATAOczywiście! Czy jesteś gotów, Michale?Claro! ¿Estás listo Mihau?WANDARaz, dwa, trzy! Un, dos, tes... Mihau traga, el padre, no. Oh, papa!Michał Tata nie wypil.Papá no se lo ha tomado! WENDYOch, tato!TATACo rozumiesz przez to swoje "Och, tato"? Przestań się awanturować, Michale. Chciałem je wypić, ale nie trafiłem. ¿Qué quieres decir con ese: “Oh papa!”? Deja de gritar, Mihau. Quería tomármelo pero no lo he conseguido.WANDATato...Papá...TATAWanda ile ty masz lat? Najwyższy czas dorosnąć. To twoja ostatnia noc w dziecinnym pokoju. A teraz sprzątajcie zabawki i do łóżek, szybko, kochanie, bo zaraz się spóźnimy; gdzie mój krawat? Nana! Mój krawat! Właściwym miejscem dla psa jest podwórko i zaraz zostanie tam uwiązana! ¿Wendy, cuántos años tienes? Ya es hora de que crezcas. Es tu última noche en el dormitorio de los niños. Ahora, recoged los juguetes y a las camas. Venga, cariño, que si no vamos a llegar tarde. ¿Dónde está mi corbata? Nana, mi corbata. ¿Dónde está mi corbata? El sitio para los perros es el patio, así que la voy a atar allí. DZIECIAle tato!Pero, papá!TATANadaremnie! Ja jestem panem w tym domu a nie pies!Nada, nada. Yo soy el jefe de esta casa no el perro. MAMADo łóżek!A la cama!DZIECI Le dicen a la madre que su padre es un tramposo y que ha atado a Nana.MAMATata denerwuje się przed dzisiejszym przyjęciem... przejdzie mu do rana.Papá está nervioso porque hoy tenemos un coctel... mañana se le habrá pasado.WANDAMogłam nie mówić mu, że Nana przyniosła cień.

8

Page 9: Piotruś Pan

Podría no haberle dicho que Nana ha traído la sombra.MAMACień?¿La sombra?WANDACień chłopca. Jest w szufladzie. No i proszę, teraz muszę dorosnąć...La sombra de un chico. Está en el cajon. Y bueno, ahora tengo que crecer...MAMAWandziu, jaki znowu cień chłopca... No już, do łóżek. Spać.Wendy, la sombra de un niño... Bueno, a las camas. A dormir!MICHAŁNana szczeka.Nana está ladrando.JANEKTo dlatego, że tata ją przywiązuje.Porque papá está atándola.WANDANana nie tak szczeka, kiedy jest smutna. Ona tak szczeka, kiedy czuje niebezpieczeństwo.No es la forma en la que Nana ladra cuando está triste. Ladra así cuando siente que hay peligro.MAMAWandziu..Wendita

SONG I - KOŁYSANKAMAMAWyszła nocka na spacer La noche salió a pasearZ gwiazd naszyjnik ma zloty Lleva un collar dorado de estrellasWyszła nocka na spacer la noche salió a pasearA z nią myszy i koty. y los gatos y las ratas con ellaŚpią już dzieci w swych łóżkach los niños duermen en sus camasNa puchowych poduszkach sobre cojines de plumaDzień się skończył, nie pora na psoty; el día se acabóDzień się skończył, nie pora na psoty! ya no es momento de hacer niñerías

MICHAŁMamo, czy może nam coś zrobić krzywdę, kiedy palą się nocne lampki?¿Mama, alguien puede hacernos daño si las lamparitas de noche están encendidas?MAMANie, mój najdroższy. To są oczy mamy, które pilnuja jej dzieci.No, hijo mío. Son los ojos de las madres que vigilan a sus hijos.MICHAŁMamo, tak się cieszę, że cię mamy!Madre, que feliz estoy de tenerte!

SCENA 2 – PIOTRUŚ WKRACZA DO AKCJI

Sypialnia, balkon.

PIOTRUŚDzyń! Dzyń! Dzwoneczku! Dzwoneczku, gdzie jesteś? Wiesz, gdzie schowali mój cień?Campa! Campa! Campanilla! Campanilla! ¿Dónde estás? Sabes dónde han escondido mi sombra.

9

Page 10: Piotruś Pan

DZWONECZEKCień jest w dużym pudle. Está en el cajón.WANDADlaczego płaczesz?¿Por qué lloras?PIOTRUŚJak ci na imię?¿Cómo te llamas?WANDAWanda Moira Aniela Darling. A tobie jak na imię? Wendy Moira Angela Darling Y tú, ¿cómo te llamas? PIOTRUŚPiotruś Pan.Peter Pan.WANDAI to wszystko?¿Eso es todo?PIOTRUŚTak. SíWANDABardzo mi przykro...Cómo lo sientoPIOTRUŚNic nie szkodzi!No es nadaWANDAGdzie mieszkasz?¿Dónde vives?PIOTRUŚDruga na prawo, a potem prosto, aż do rana!Segunda a la derecha, y luego todo recto hasta la mañana. WANDAJaki śmieszny adres!!Qué dirección más rara!PIOTRUŚNie jest śmieszny.No, no lo es. WANDAChciałam spytać, czy właśnie ten adres wypisują na listach do ciebie?Quiero decir, ¿es eso lo que ponen en las cartas que mandan a tu madre? PIOTRUŚJa nie dostaję listów.Yo no recibo cartasWANDAAle twoja mama je otrzymuje.Pero tu madre recibirá cartas, no? PIOTRUŚNie mam mamy.No tengo madre. WANDAOch, Piotrusiu, nic dziwnego, że płakałeś!Oh, Peter, no me extraña que estuvieras llorando PIOTRUŚNie mogłem przyczepić z powrotem mojego cienia. A poza tym wcale nie płakałem.

10

Page 11: Piotruś Pan

No estaba llorando por cosa de madres. Estaba llorando porque no consigo que mi sombra se me quede pegada.WANDAA więc to twój cień! Oderwał się?Entonces es tu sombra. ¿Se te ha despegado?PIOTRUŚPies wyrwał mi go kiedy przyleciałem tu, żeby słuchać bajek! El perro me la arrancó cuando vine aqui a escuchar tus cuentos.WANDAMoich bajek? ¿Mis cuentos?PIOTRUŚJak kończy się ta o Kopciuszku?¿Qué le pasó a Cenicienta?WANDAŻe... żyli długo i szczęśliwie.Que... Vivieron felices y comieron perdices.PIOTRUŚ"Żyli długo i szczęśliwie..."” Vivieron felices y comieron perdices”WANDATrzeba go przyszyć!Te la voy a coser!PIOTRUŚCo przyszyć?¿Coser que?WANDANa niczym się nie rozumiesz!No entiendes nada!PIOTRUŚRozumiem się!Sí que lo entiendo todo.WANDAPrzyszyję ci go. Boję się tylko, że będzie trochę bolało.Te va a doler un poco. Te la voy a coserPIOTRUŚOch, chyba się nie popłaczę.No voy a llorar.PIOTRUŚJaki jestem sprytny! O mój sprycie!Que bien lo he hecho! Soy tan listo!WANDATy zarozumialcze! Oczywiście ja nie zrobiłam nic takiego!!Y yo no he hecho nada, claro! PIOTRUŚPomogłaś trochę.Has hecho un poco.WANDATrochę! Jeżeli nie jestem potrzebna, to mogę się usunąć.!Un poco! Si no sirvo para nada ya puedo retirarme.PIOTRUŚWanda! Nie chowaj się. Wanda! Wanda, jedna dziewczyna jest bardziej pożyteczna niż dwudziestu chłopców.Wendy, no te retires. Wendy, una chica vale más que veinte chicos.WANDA

11

Page 12: Piotruś Pan

Czy naprawdę tak myślisz, Piotrusiu?¿Lo dices de verdad Peter?PIOTRUŚTak. Tak myślę.Sí, sí, lo digo de verdad.WANDAMyślę, że to bardzo kochane, co powiedziałeś i wstanę znowu... Właściwie, to nawet mogę dać ci buziaka. /Piotruś wyciąga rękę wyczekująco/ Chyba wiesz, co to jest buziak? No... pocałunek?Pues me parece que la forma en la que hablas de las mujeres es encantadora y me voy a volver a levantar. Te voy a dar un beso. Peter extiende la mano expectante. Pero, ¿no sabes lo que es un beso?PIOTRUŚBędę wiedział, kiedy mi go dasz. Lo sabré cuando me lo des./Wanda daje mu naparstek/ Wendy le da un dedal.PIOTRUŚA teraz ja mam ci dać pocałunek?¿Y ahora tengo que darte uno yo?WANDAJeżeli masz ochotę...Si quieres.../Wanda się nadstawia, a Piotruś daje jej żołędzia/. Peter le da una bellota.WANDAIle masz lat?¿Cuántos años tienes?PIOTRUŚNie wiem, ale jestem bardzo młody. Uciekłem tego dnia, kiedy się urodziłem... nigdy nie będę dorosły.No sé pero soy muy joven. Huí el día de mi nacimiento. Nunca seré adulto.WANDAA ja mam być dorosła od jutra. To moja ostatnia noc w dziecinnym pokoju.Yo tengo que crecer mañana. Esta es mi última noche en el cuarto de los niños.PIOTRUŚTo straszne. Dorośli są tacy nudni. Poleć do Nibylandii. Es horrible. Los adultos son tan aburridos. Vente a Neverland.WANDANibylandii?¿Never Land?PIOTRUŚNibylandii. Krainy Nigdy-nigdy. Tam nigdy nie będziesz dorosła! Ja tam mieszkam. Z wróżkami. Neverland. El reino de nunca-nunca. Ahí nunca serás adulta. Yo vivo allí. Con las hadas.WANDAZ wróżkami? Ja myślałam, że wróżki nie ist....¿Con las hadas? Yo pensaba que las hadas no ex...PIOTRUŚUważaj! Za każdym razem, kiedy ktoś powie, że nie wierzy we wróżki, jedna pada nieżywa... Jak mi padnie Dzwoneczek to już nigdy jej nie znajdę. Calla! Eso es precisamente lo que no puedes decir. Cada vez que un niño dice: «No creo en las hadas», algún hada cae muerta. Si camapañilla cae no la encontraré nunca. WANDAPrzepraszam, gdybym to wiedziela nigdy nie powiedzialabym, ze

PIOTRUSDzwoneczku! Dzyń! Gdzie ona poleciała?

12

Page 13: Piotruś Pan

Campanilla! Campa! Donde se habrá metido?WANDANie chcesz chyba powiedzieć, że w tym pokoju jest wróżka!Peter! No me digas que hay un hada en esta habitación!PIOTRUŚByła tu przed chwilą. Zdaje się, że ją słyszę... Wanda! Chyba zamknąłem ją w szufladzie! /wypuszcza Dzwoneczka, który się wścieka i strzela Piotrusiowi kuksańca w czerep./ Dzyń, nie powinnaś mówić takich rzeczy. Oczywiście, jest mi bardzo przykro, ale skąd mogłem wiedzieć, że jesteś w szufladzie?Hace un rato estaba aquí. Me parece que la estoy escuchando. Wendy! Creo que la he encerrado en el cajón. No deberías decir esas cosas. Claro que lo siento mucho, pero ¿cómo iba a saber que estabas en el cajón?

WANDAOch, ale śliczna!Oh, que bonita!PIOTRUŚDzyń! Ta pani chce, żebyś została jej wróżką.Campanilla esta dama dice que desearía que fueras su hada. DZWONECZEKNich spada!Ni hablar!WANDACo ona mówi?¿Qué ha dicho?PIOTRUŚ... Nie jest bardzo uprzejma. Mówi, że jesteś wielką, brzydką dziewczyną, a ona jest moją wróżką. Dzyń! Wiesz przecież, że nie możesz być moją wróżką, bo ja jestem mężczyzną, a ty jesteś damą.No es muy cortés. Dice que eres una niña grande y fea y que ella es mi hada. Tú sabes que no puedes ser mi hada, Campanilla, porque yo soy un caballero y tú eres una dama. DZWONECZEKTy głupi ośle!Cretino!PIOTRUŚTo jest zupełnie pospolita wróżka. Nazywa się Blaszany Dzwoneczek, bo reperuje garnki i rondle.Es un hada bastante vulgar, se llama Campanilla porque arregla las cacerolas y las teteras.

WANDA

A ty czym się zajmujesz?____¿Y tu que haces?

PIOTRUŚRządzę Zagubionymi Chłopcami.Soy el capitán de los niños perdidos.WANDAKim oni są?¿Quiénes son?PIOTRUŚTo dzieci, które wypadły z wózków. Jeżeli nikt się po nie nie zgłasza w ciągu siedmiu dni, odsyła się je do Nibylandii dla zaoszczędzenia kosztów. Ja jestem ich kapitanem. Wymyślam im różne zabawy.Son los niños que se caen de los carritos. Si, durante siete día, nadie los reclama, los mandan a Never-Land para recortar gastos. Soy su capitán. Les invento varios juegos.WANDATo musi być wspaniałe!Debe ser maravilloso!PIOTRUŚTak. Ale widzisz, brak nam damskiego towarzystwa.Sí. Pero sabes, nos hace falta una compañía femenina.

13

Page 14: Piotruś Pan

WANDANie ma tam żadnych dziewczynek?¿No hay ninguna chica?PIOTRUŚO, nie. Dziewczyny są za mądre, żeby wypaść z wózka.O, no. Las chicas son demasiado sabias para caerse de los carritos.WANDAZdaje mi się, że sposób, w jaki mówisz o dziewczynkach, jest naprawdę prześliczny. Ten tu Janek nienawidzi nas po prostu. /Piotruś brutalnie skopuje Janka z łóżka, wyciąga nóż, żeby go zabić. Ten dalej śpi.../Creo que la manera en la que hablas de las chicas es muy bonita. Janek, por ejemplo, nos odia simplemente. Peter quiere matar a Janek con un cuchillo.

WANDAPiotrze! Co robisz? Zważ, że tutaj nie ty jesteś kapitanem... Niemniej jednak wiem, że chciałeś mi w ten sposób okazać swoją uprzejmość... Więc teraz... Pocałunek.Peter! Qué haces! Aquí tu no eres el capitán... De todas maneras sé que querías mostrarme tu cortesía comportándote de esa manera... Ahora... Un beso.PIOTRUŚWiedziałem, że wcześniej czy później mi go odbierzesz.Sabía que tarde o temprano tendría que devolvértelo./Wyciąga naparstek/WANDAO mój Boże! Nie chodzi mi o pocałunek, chodzi mi o naparstek.Dios mío! No se trata de un beso sino de un dedal.PIOTRUŚCo to jest naparstek?¿Qué es un dedal?WANDAMusisz zrobić tak, a potem dotknąć tym tego...Tienes que hacer esto y luego tocar esto con aquello.PIOTRUŚDziwne! Mam ci to dać teraz?Qué raro! ¿Quieres que te lo de ahora?WANDAJeżeli chcesz...Si quieres...PIOTRUŚCo się stało, Wanda?¿Qué ha pasado, Wendy?WANDAKtoś mnie ciągnie za włosy.Alguien me está tirando del pelo.PIOTRUŚDzwoneczek. Nigdy jeszcze nie widziałem jej takiej niegrzecznej.Campanilla. Nunca en mi vida la había visto tan maleducada.DZWONECZEKGłupi ośle!Cretino!PIOTRUŚWiesz, Wanda, ona mówi, że skręci ci kark, jeśli jeszcze kiedyś będę próbował dać ci naparstek.Sabes, Wendy, dice que te va a romper el cuello si intento darte un dedal otra vez.WANDAAle dlaczego?Pero ¿por qué?PIOTRUŚ

14

Page 15: Piotruś Pan

Dlaczego, Dzwoneczku?¿Por qué, Campanilla?DZWONECZEKOsioł! Głupi osioł!Idiota! Cretino!PIOTRUŚRozumiesz coś z tego?¿Entiendes algo?WANDATo okropne! /Piotruś się ucieszył, wstał i podbiegł do okna/ Gdzie idziesz?Es horrible! Peter parece querer irse. ¿Dónde vas?PIOTRUŚOpowiedzieć chłopakom o Kopciuszku! "Żyli długo i szczęśliwie."A contar a los niños el final de la historia de Cenicienta: “vivieron felices por muchos años...”WANDANie odchodź, Piotrusiu! – Wiesz, ja znam mnóstwo bajek... – Mogłabym je opowiedzieć twoim chłopcom! /Piotruś ją chwyta i ciągnie do okna/ Co robisz? Puść mnie!No te vayas, Peter! Conozco un montón de cuentos... Podría contárselos a tus chicos. Él la coje de la mano y la tira. Qué haces! Déjame!PIOTRUŚPowiedziałaś, że opowiesz wszystko chłopakom. Chodź!Pero has dicho que vas a contarles los cuentos a los chicos. Ven!WANDAOj, nie mogę. Pomyśl o mojej mamie! A poza tym nie umiem fruwać!Yo, no puedo. Piensa en mi madre! Además no sé volar!PIOTRUŚNauczę cię!Yo te enseño!WANDACo? Och, to by było wspaniałe!¿Qué? Eso sería maravilloso!PIOTRUŚNauczę cię, jak wskakiwać na grzbiet wiatru.Te voy a enseñar cómo saltar a la espalda del viento.WANDAOch.Oggg.PIOTRUŚBędziemy unosić się gdzieś wysoko i rozmawiać z gwiazdami.Vamos a ir flotando muy alto y hablar con las estrellas.WANDAOch!Oggg!PIOTRUŚA poza tym, Wanda, pokażę ci syreny.Además, Wendy, te enseñaré las sirenas.WANDASyreny? Z ogonami? Och! Chcę zobaczyć syrenę! /Wanda rzecz jasna jest już w tym momencie bez pamięci zakochana w Piotrusiu. Miłością pierwszą, niejasną i niewinną./¿Sirenas? ¿Con colas? Ohh... Quiero ver una sirena...PIOTRUŚWanda, bardzo będziemy cię tam poważali z chłopakami. Będziesz mogła nas opatulać na noc.Wendy, los chicos y yo te respetaremos. Nos podrás tapar por las noches.

15

Page 16: Piotruś Pan

WANDAOch.PIOTRUŚNikt nas nigdy w nocy nie opatula...Nadie nos tapa nunca por la noche...WANDAOch.PIOTRUŚI będziesz mogła nam cerować ubrania i robić dla nas kieszenie. Nikt z nas nie ma kieszeni.Y podrás remendar nuestros agujeros y hacernos bolsillos. Nadie tiene bolsillos.WANDAOczywiście, że to wszystko jest strasznie ciekawe! Piotrusiu, a czy nauczyłbyś fruwać Janka i Michała?Todo lo que me cuentas es extremadamente interesante! ¿Podrías enseñar a volar a Janek y Mihau también?PIOTRUŚJeśli chcesz.Si quieres.

SCENA 3 - POBUDKA I ODLOT.

Sypialnia, balkon.

WANDAObudźcie się! Przyszedł Piotruś Pan i nauczy nas fruwać.Despertaos! Ha venido Peter Pan y os va a enseñar a volar.JANEKW takim razie wstanę z łóżka. A to co? Już wstałem? A to kto?Vale, vale. Si es así me levanto de la cama. ¿Qué pasa? ¿Ya me he despertado? ¿Y este quién es?WANDATo właśnie Piotruś. Piotruś - Janek Darling. Janek - Piotruś. Este es Peter. Peter – Janek Darling. Janek – Peter.

JANEKBardzo mi miło, proszę Piotrusia Pana.Encantado de conocerte, señor Peter Pan.WANDAMichał przedstaw się! Mihau, preséntate!MICHAŁJestem Michal DarlingSoy Mihau Darling.

JANEKPiotruś! Ty naprawdę umiesz fruwać! Ohh Peter increíble... qué bien vuelas!JANEK, MICHAŁJak fajnie!Qué maravilla!WANDAPięknie!Bonito!

16

Page 17: Piotruś Pan

PIOTRUŚO, tak, jestem piękny! Och, jaki jestem piękny!Oh, sí, soy super bonito! Ohh, soy de increíble!JANEKSłuchaj, jak ty to robisz?______Oye, oye, ¿cómo lo haces?PIOTRUŚMusisz pomyśleć o czymś cudownym, a myśli uniosą cię same w powietrze.Tienes que pensar en alguna cosa bonita y tus pensamientos te harás viajar por el aire.JANEKRozumiem! /myśli/ Bezludna wyspa pełna dzikich zwierząt! /skacze i spada/Entendido! Una isla abandonada llenas de bestias salvajes!MICHAŁCukierki! /skacze i spada/_____Chuches!JANEKTaniec indiański! Pióropusz! I mój własny tomahawk! /skacze i spada/Un baile indio, sombreros de pluma, y mi hacha india.MICHAŁCukierki! /skacze i spada/____Chuches!JANEKPiracki okręt! /skacze i spada/___Un barco pirata!MICHAŁCukierki! /skacze i spada/Chuches!JANEKZaginione skarby! Uaaaa! Latam, latam! /Janek podskakuje z łóżka i spada z hukiem./Tesoros perdidos! Estoy volando, estoy volando!PIOTRUŚ A... Zapomniałem: potrzebny jest jeszcze pyłek z wróżki! A teraz tylko poruszajcie ramionami, o tak, i możemy lecieć. Chodź, Wanda!Ah... se me olvidaba: necesitamos también un poco de polvo de hadas. Y ahora... moved vuestras manos y podremos volar. Ven, Wendy!WANDAOch! Ohhhh!

SCENA 4 – LOT Ponad miastem. Noc.

/Miasto znika spowite mgłą. Dzieci unoszą się w powietrzu, lecą wśród gwiazd./

SONG II – CHŁOPIEC I PTAKPIOTRUŚChłopiec i ptak Niño y pajaritoPiotruś Pan Peter PanTo właśnie ja Soy yoPiotruś Pan Peter PanZna przygód sto Conozco cien aventurasPiotruś Pan Peter PanPoznajcie go Me podéis conocer Piotruś Pan Peter Pan

17

Page 18: Piotruś Pan

Gdy gwiazdy złocą nieba plan Cuando las estrellas ornamentan el cieloZ gwiazd sfruwa nocą Piotruś Pan de las estrellas baja por la noche Peter PanI waszym snom cichutko gra. Y acompaña vuestros sueños con una canciónMyślicie: słowik albo wiatr, vosotros pensáis que soy un jilguero o el viento

A to naprawdę jestem ja: pero la verdad es que soy yoPiotruś Pan! Peter Pan!

Chłopiec i ptak (Bis estrofa 1)Piotruś Pan!To właśnie ja,Piotruś Pan!Zna przygód stoPiotruś PanPoznajcie go!Piotruś Pan

PIOTRUŚO, tam jest.Oh, está ahíMICHAŁ, JAŚGdzie, gdzie? ¿Dónde, dónde?PIOTRUŚTam!AllíMICHAŁNibylandia! Wanda! Tam jest Laguna Syren!Nerverland! Wendy! Ahí está la laguna de las sirenas!JANEKMichał, spójrz: Skała Rozbitka!Mihau, mira, La roca del naúfrago!WANDAJanku, zobacz, widzę dym z obozu czerwonoskórych!Janek, mira, estoy viendo el humo del campo de los pieles rojas!MICHAŁPatrzcie, łódeczka!Mirad, un barquito!JANEKCo znowu za łódeczka? W Nibylandii nie ma żadnej łódeczki!Qué barquito? No hay barquitos en Neverland!MICHAŁA właśnie że jest! Tam płynie!Si que hay barquitos, ahí hay uno!WANDA, JANEKCo? To piraci!!!¿Qué? Piratas!!

SCENA 5 – TWARDE LĄDOWANIE.Nibylandia. Plaża, dom Chłopców.

18

Page 19: Piotruś Pan

/Dzieci lecą z Piotrusiem wśród gwiazd. Zbliżamy się do Nibylandii. Ze mgły wyłaniają się tajemnicze kształty. To wyspa i statek piratów./

SONG III – ROGER PRZYBIŁPIRACI

SONG III – ROGER PRZYBIŁ

SMEEBardziej zbrodniczo wyglądająca banda nigdy chyba jeszcze nie wisiała na żadnej szubienicy. To jest Włoch Cecco, który krwią wypisał litery swego nazwiska na grzbiecie komendanta więzienia w Gao. Una banda tan horrorosa nunca ha sido ahorcada en ninguna horca. Este el Italiano Cecco, que escribió las letras de su apellido en la espalda del comandante de la cárcel de Gao.

CECCOPrzybił do brzegu Se acerca a la costa Wesoły Roger, ”Wesoły Roger” (nombre del barco: sonriente Roger)Piracki statek nasz. Nuestro barco pirataKto straszną jego Quién vió a su tripulaciónUjrzał załogę tremenda Ten śmierci spojrzał w twarz. se encontró con la cara de la muerte

PIRACIJo ho – ho, ho,Jo ho – ho, ho,Ten śmierci spojrzał w twarz. se encontró con la cara de la muerte

SMEEA to Junkers! Billy Junkers.Y este es Junkers! Billy Junkers.

JUNKERSNa naszej fladze en nuestra banderaCzarnej jak sadze negra como la cenizaCzaszka i kości dwie hay una calavera y dos huesos

HAKTwarrrda pularrda Grom i musztarda!

JUNKERSTak nasz kapitan klnie! Así habla nuestro capitán

PIRACIJo ho – ho, ho,Jo ho – ho, ho,Tak nasz kapitan klnie! Así habla nuestro capitán

SMEE

19

Page 20: Piotruś Pan

To Twardy Hrabia, który kiedyś był nauczycielem manier na pensji. A to Głupek, któremu ręce wyrastają do tyłu. Jak najczarniejszy i największy klejnot w tym ciemnym naszyjniku tkwi Jakub Hak.Este es el Conde Duro, que daba clase en la pensión. Y este es Tonto, que tiene las manos del revés. Y la joya más grande y más grande de este collar oscuro es Jacobo Hak.

SMEETrafisz go bracie, toś trup i kwita si te lo encuentras ya estás muertoIdziesz na dno jak wrak vas a fondo como un barco con agujerosBo nie ma bardziej czarnego typa porque no hay otro tipo más negroJak nasz kapitan Hak! que nuestro capitán Garfio

PIRACIJo ho – ho, ho,Jo ho – ho, ho,Jak nasz kapitan Hak!Jo ho – ho, ho,Jo ho – ho, ho,Jak nasz kapitan Hak!Jak nasz kapitan Hak!Kapitan Jakub Hak!

HAKDo kroćset fur beczek, wy z kufla syny, to Pan! Piotruś Pan! Dawać armatę! Cel!Palabrotas para niños. Ahí está Peter... Sacar el cañón. Apuntad!PIOTRUŚWypatrzyli nas! Nos han visto! HAKPal.Tirad! JANEKAaaaaaaaa! Czy jesteś zastrzelony?¿Te han dado?MICHAŁAaaaaaaa! Jeszcze nie sprawdzałem!Todavía no lo sé!

SCENA 6 – SŁODKI PLANNibylandia. Plaża, dom Chłopców./Wschód słońca. Dym wystrzału i poranna mgła powoli się rozwiewają. Naszym oczom ukazuje się plaża. Piraci szukają zestrzelonych dzieci./HAKJazda, wyweszcie go, psy!Buscádlos, perros!GŁUPEKTu też ich nie ma. A może po prostu źle pan wycelował armatę, kapitanie?Aquí tampoco están. A lo mejor has apuntado mal el cañón capitán.Garfio le arranca el ojo al Tonto.HAK

20

Page 21: Piotruś Pan

Czy ktoś coś mówił czy tylko mi się zdawało? Nieistotne, Pan musi gdzieś tu być... żywy lub martwy! Ha sido mi impresión o alguien ha dicho algo? No importa, Pan debe estar por aquí... vivo o muerto!Salen los otros piratas.HAKAch, jakże pragnę dopaść Piotrusia Pana. Nie pozwolę, by ten kret znowu mi się wywinął... Zemsta za uciętą dłoń będzie słodka... Och, rozerwę go na strzępy!Oh, quiero atrapar a Peter. No quiero que este topo se escape de nuevo... la venganza por la mano que me cortó será dulce. Lo voy a partir en cachos.SMEEA jednak często słyszę, jak pan mówi, że ten hak wart jest dwudziestu rąk, jeśli chodzi o czesanie i inne domowe zajęcia.Pero oigo frecuentemente que su garfio vale más que veinte manos cuando usted considera las labores del hogar como peinarse y otras tantas.HAKTak, gdybym był matką, modliłbym się o to, aby moje dzieci rodziły się posiadając to, a nie to. Problemem jest to, że Pan rzucił moją rękę... przepływającemu obok Krokodylowi!Si, si yo fuese una madre, rogaría a Dios que mis hijos nacieran con esto y no con esto. El problema es que Pan tiró mi mano al cocodrilo. SMEEZauważyłem, że pan się dziwnie boi krokodyli... Ya me di cuenta de su miedo a los cocodrilos...HAKNie krokodyli, tylko Krokodyla. Smee, chodź tu! Poczynię ci pewne zwierzenie. Moja dłoń zasmakowała tej bestii tak bardzo, że od tego czasu tropi mnie i podąża za mną z morza na morze i z lądu na ląd, oblizując się na myśl o reszcie mojej osoby.No a los cocodrilos, sino al cocodrilo. Smee, ven! Te voy a confesar algo. Mi mano le gustó tanto a la bestia que desde entonces me persigue de un mar a otro y de una isla a otra, relamiéndose al pensar en mi persona.SMEEJest to swego rodzaju komplement.Esto es un cumplido.HAK Nie chcę takich komplementów! Chcę Piotrusia Pana, który pierwszy temu potworowi dał zasmakować mojego ciała... Smee, Krokodyl porwałby mnie już wcześniej, gdyby szczęśliwym przypadkiem nie połknął budzika, który tyka w jego brzuchu. Zawsze kiedy usłyszę to przeklęte tykanie mam czas na to, żeby ulotnić się nim mnie dopadnie.Yo no quiero cumplidos de este tipo, quiero a Peter, que fue el primero en dar a probar a la bestia el sabor de mi cuerpo. Smee, el cocodrilo ya me habría comido si por pura casualidad no se hubiese comido el reloj, que hace tic tic en su barriga. Cuando oigo este sonido diabólico tengo tiempo para esfumarme antes de que me coja.

SMEEAle pewnego dnia zegarek stanie i wtedy krokodyl pana...Pero algún día el reloj se detendrá y el cocodrilo le...HAKTak, tego się właśnie obawiam... Wcześniej jednak dopadnę Piotrusia, choćby miała to być ostatnia rzecz, jaką w życiu zrobię! Bo jestem Hak! Hak! O słodka zemsto... Si, eso es lo que me da miedo... Antes voy a coger a Peter, incluso si es lo último que hago en mi vida. Por que me llamo Hak! O dulce venganza...SMEE

21

Page 22: Piotruś Pan

Oj, lepiej zatkać uszy, to będzie coś strasznego! /Smee zatyka uszy./Oh, mejor me tapo las orejas, esto será terrible!SONG IV – JA JESTEM HAKHAKJa jestem Hak, kapitan Hak me llamo hak, capitán hakSzpon zamiast dłoni to mój znak. la uña en vez de la mano esta es mi marcaŻelazny szpon, straszliwy szpon la uña de hierro, la uña tremendaNie noszę broni starczy on! No llevo armas solo mi uña!Rozszarpie od razu Arañaré de repenteŻelazny mój pazur con mi uña de hierroHo, ho, na drobny mak! Quedarán solo pedacitosRekina, niedźwiedzia Al tiburón, al osoJak mrówkę, jak śledzia como si fueran hormigas, arenquesTa broń – żelazny hak! Este arma—uña de hierroPIRACIRozszarpie od razu (Bis de la anterior)Żelazny twój pazur Ho, ho, na drobny mak!Rekina, niedźwiedzia Jak mrówkę, jak śledziaTa broń – żelazny hak!SMEETo najbardziej mrożąca krew w żyłach piosnka jaką w życiu słyszałem, kapitanie. Jest pan genialny!Esta canción hace que se te congele la sangre en las venas, es la más horrible que he oído en mi vida. Capitán, eres genial!HAKZaraz, Smee, a gdyby tak...Espera, Smee, y si nosotros...SMEENiech pan rozwinie swój słodki plan, kapitanie!Si que desarrolle su plan dulce, capitan!HAKWrócimy na statek i upieczemy ogromne ciasto o wielkiej grubości, lukrowane Vamos a volver al barco y vamos a cocinar un pastel enorme y le pondremos azúcar por encima SMEEzielonym lukrem!azucar verde!HAKPiotruś i jego banda nie mają matki. Pozostawimy ciasto na wydmie. Chłopcy zwabieni zapachem znajdą je i pożrą, bo nie mając matki, nie wiedzą, jak niebezpiecznie jest jeść świeże ciasto. To prawdziwa trucizna... Chłopcy razem z Panem umrą słodką śmiercią! Ha, ha! Co ty na to, Smee?Peter y su banda no tienen madre. Vamos a dejar el pastel en la duna. Los niños, tentados por el olor. Lo encontrarán y lo devorarán, porque como no tienen madre, no saben lo peligroso que es comer un pastel caliente, es un super veneno. Pan y su banda morirán de una muerte dulce. Ah! ¿Qué piensas, Smee?SMEETo jest najbardziej niegodziwy, najśliczniejszy pomysł, o jakim kiedykolwiek słyszałem!Es el plan más rastrero y a la vez el más bonito que oído en mi vida!HAKHa, ha, ha...

22

Page 23: Piotruś Pan

KROKODYLTik-tik, Tik-tak. Tik-tik...HAKKrokodyl!/Piraci ukrywają się./ El cocodrilo.

SCENA 7 - KROKODYL

Plaża, dom Chłopców.

SONG V - PAN KROKODYLKROKODYLJa jestem pan Krokodyl. soy el señor cocodriloNatura we mnie taka, mi naturaleza es tal...Że gdy wychodzę z wody que cuando salgo del aguaChcę zjeść Jakuba Haka! quiero comerme a Jacobo HakTik-tik,Tik-takTik-tikTik-takChcę zjeść Jakuba Haka! quiero comerme a Jacobo Hak

Więc tropię go wśród buszu Así que le persigoLecz łotrzyk mi umyka, el cabroncito se me escapaBo zegar w moim brzuchu porque el reloj en mi barrigaZbyt głośno wciąż tik tika! hace demasiado ruidoTik-tik,Tik-takTik-tikTik-takZbyt głośno wciąż tik-tika! hace demasiado ruido

Lecz kiedy zegar stanie, Pero cuando el reloj se pareO rety, będzie draka! pasará algo muy divertidoJak szprotkę na śniadanie porque me lo comeré para desayunar como un boquerónJakuba połknę Haka! me tragaré a HakTik-tik,Tik-takTik-tikTik-takJakuba połknę Haka!SMEEW nogi!Huyamos!

SCENA 8 - WANDAPTAK

Plaża, dom Chłopców./Dzwoneczek budzi śpiących chłopców. Ci wypadają jak porażeni ze schronu./

23

Page 24: Piotruś Pan

Nibylandia, dom chłopców...

STALÓWAA! Pszczoła! Ratujcie mnie! Ratujcie!Ah, un abeja, sayudadme, salvadme!DROBINAle co możemy zrobić?Pero que podemos hacer?MILCZEKCo możemy zrobić?Co zrobiłby Piotruś?Que podemos hacer?Qué haría Peter?DROBINPiotruś spojrzałby na nią spomiędzy nóg!Peter miraría por debajo de sus piernas!MILCZEKZróbmy to, co zrobiłby Piotruś!Pues hagamos lo que haría Peter!DROBINJest to naprawdę najlepszy sposób pokonywania wrogów!Esta es la mejor forma de combatir al enemigo.STALÓWAMilczek, a ty ilu wrogów pokonales juz w zyciu?Milcezk, A cuántos enemigos has combatido tú?MILCZEKJa? Od kiedy wypadłem z wózka mojej mamy – kurcze, sporo! A ty Stalówa?Desde que caí del carrito de mi madre, miércoles, muchos. Y tú, Stalówa?STALÓWAJa od kiedy wypadłem z wózka mojej mamy – całe armie! A ty, Drobin?Desde que caí del carrito de mi madre, ejércitos enteros. Y tú, Drobin?DROBINHo, ho, ja, od kiedy wypałem z wózka mojej mamy...Desde que caí del carrito de mi madre... STALÓWAWitaj, Dzwoneczku.Hola, CampanillaDZWONECZEKPiotruś chce, żebyście zestrzelili białego ptaka.Peter quiere que tiréis al pájaro blanco.DROBINMówi, że Piotruś chce, żebyśmy zestrzelili ptaka!Dice que Peter quiere que derribemos al pájaro blanco!MILCZEKKurcze, jakiego ptaka?Miércoles, ¿qué pajarito?DROBINIdź sprawdzić, Stalówa!Ve a mirar, plumífero!STALÓWAChłopaki! Wielki, biały ptak! Leci w naszą stronę!Chicos! Un pájaro blanco y grande se acerca a nosotros!

24

Page 25: Piotruś Pan

DROBINO jakim ptaku myślisz?¿En qué pájaro piensas?STALÓWANie wiem, ale wygląda na bardzo zmęczonego, a lecąc jęczy: "Biedna Wanda!"No sé pero parece muy cansado, y al volar gime: “Pobre, Wendy”MILCZEKKurcze, Biedna Wanda?Miércoles, ¿pobre Wendy?DROBINPamiętam że są takie ptaki, które się nazywają Wanda. To Wanda-ptak.Me acuerdo que hay pájaros que se llaman Wendy. Es un Wendy-pájaro.MILCZEKKurcze, widzicie? Nadlatuje! Wandaptak!Miércoles, ¿veis? Se está acercando! Wendy-pájaro!DZWONECZEKTo ją macie zastrzelić!Tenéis que tirarla a ella!DROBINDzwoneczek mówi, że to Wandęptaka mamy zastrzelić!Campanilla dice que tenemos que derribar al Wendy-pájaro!STALÓWAZróbmy to, czego chce Piotruś!Pues hagamos lo que quiere Peter.DROBINSzybko, łuki, strzały!Rápido, arcos, flechas!DZWONECZEKPrędko, Milczku, prędko! Piotruś będzie bardzo zadowolony!Rápido, Calladito, rápido! Peter estará muy contento!MILCZEKZejdź z drogi Blaszanko!Apártate Campana!MILCZEKSpóźniliście się! Ja zastrzeliłem tego Wandaptaka. Kurka, Piotruś będzie ze mnie ogromnie zadowolony.Llegáis demasiado tarde! Lo he matado yo. Miercol, Peter estará extremadamente orgulloso y contento con mi comportamiento.DZWONECZEKGłupi osioł!Insolente!DROBINTo nie Wandaptak. Myślę, że to chyba musi być jakaś Wandapani.No es un Wendy-pájara. Creo que esto es una Wendy-señorita.MILCZEKPani?¿Señorita?STALÓWAA myśmy ją zabili. /Ściągają czapki/Nosotros la hemos matado.DROBINTeraz rozumiem. Piotruś chciał ją przyprowadzić do nas.Ahora entiendo. Peter quería traérnosla.

25

Page 26: Piotruś Pan

STALÓWAWandapani, która nareszcie by się nami zajęła, a tyś ją zabił!Una Wendy-señorita que nos cuidaría. Y tú la mataste.MILCZEKJa to zrobiłem. Kurcze, kiedy we śnie przychodziły do mnie rozmaite panie, mówiłem do nich: "Śliczna mamusiu, śliczna mamusiu..." ale kiedy jedna wreszcie przybyła naprawdę, zastrzeliłem ją. Idę.Sí, lo he hecho. Miércoles, cuando en los sueños venían para visitarme las señoritas, yo siempre les decía: “Bonita madre, bonita madre....” pero cuando una ha venido en realidad la he matado. Me voy.DROBIN, STALÓWANie odchodź!No te vayas!MILCZEKMuszę. Boję się Piotrusia./Pianie Piotrusia/Tengo que hacerlo. Tengo miedo de Peter.DROBIN, STALÓWAPiotruś! Ukryjmy ją!Peter! Escondámosla!

SCENA 9 – ZABILIŚMY WANDAPlaża, dom Chłopców.

PIOTRUŚPozdrawiam was, chłopcy! Wróciłem. Spocznij! Dlaczego nie witacie mnie okrzykiem? Wielkie nowiny, chłopcy! Nareszcie przywiozłem matkę dla was wszystkich! Tylko gdzieś mi się zapodziała. Nie widzieliście jej? Spadała w tę stronę...Os saludo, chicos! He vuelto! Atención... Firmes! Descansen! ¿Por qué no me estáis saludando con un grito? Tengo noticias grandes, chicos... he traído una madre para todos vosotros. Pero se me ha perdido por el camino. ¿No la habéis visto? Se ha caído por aquí.MILCZEKO ja nieszczęśliwy!Que desgracia!STALÓWAO, żałobny dniu!Oh, día de duelo!MILCZEKPiotruś, kurka wodna, pokażę ci ją. Odsuńcie się. Peter, miercoles grande, te la enseñaré. Apartaos.PIOTRUŚOna nie żyje. Está muerta.DROBINZabiliśmy tego Wanda...Hemos matado a este Wendy...PIOTRUŚCzyja to strzała?¿De quién es la flecha?MILCZEKMoja, Piotrusiu.Es mía, Peter.PIOTRUŚPrzychodzi ptaszek do ptaszka i co mówi?Viene un pajarito a otro pajarito y qué le dice?

26

Page 27: Piotruś Pan

CHLOPCYBlaszka!Chapa!PIOTRUŚA zeby było cicho, to co jeszcze?Y para que todos se callen que más?CHLOPCYKarczycho!Colleja!MILCZEKUderzaj, Piotrusiu! Wal mocno.Dame, Peter! Dame con fuerza.PIOTRUŚO nikczemna ręko! Wendy se queja entre sueños. Co to?Oh, maldita mano!¿Qué es eso?STALÓWA To ona! To ta Wanda pani! Widzicie, to jej ręka! Zdaje się, że powiedziała: "Biedny Milczek".Es ella! Es la Wendy-señorita! Habéis visto, era su mano! Creo que ha dicho: Pobre calladito.PIOTRUŚŻyje.Está viva.DROBINTa Wanda pani żyje!Esta Wendy-señorita está viva!PIOTRUŚWidzicie, strzała trafiła w to. To jest pocałunek, który ode mnie dostała. Uratowałem jej życie!Véis, la flecha se paró en la beso, que le había dado. Le he salvado la vida.DROBINPamiętam pocałunki. Dajcie mi go zobaczyć. Tak, to pocałunek.Ah, me acuerdo de los besos. Puedo verlo. Ah, sí, es un beso.STALÓWADzwoneczek! To ona kazała...Campanilla! Ella nos dijo que lo hiciésemos....PIOTRUŚTo prawda Dzyń? Słuchaj, Blaszany Dzwoneczku! Nie jestem już więcej twoim przyjacielem! Odejdź ode mnie na zawsze!¿Es eso verdad Camapa? Oye, Campanilla! Ya no soy tu amigo. Vete de aquí para siempre. DZWONECZEK/Błaga, żeby nie.../O, por favor.PIOTRUŚZnikaj stąd i nie pojawiaj się przed upływem tygodnia!Desaparece y no vuelvas hasta que pase una semana!

SCENA 10 - DOM DLA WANDY

Plaża, dom Chłopców.

STALÓWAZanieśmy ją do podziemnego domu.La llevamos a la casa bajo la tierra.DROBIN

27

Page 28: Piotruś Pan

Tak, tak właśnie należy postępować z damą.Si, eso es lo que hay que hacer con la dama.PIOTRUŚNie, nie, nie wolno jej dotykać. To by świadczyło o braku szacunku dla niej.No, no se la puede tocar. Esto mostraría una enorme falta de respeto.DROBINTak właśnie myślałem.Eso pienso.MILCZEKAle jeżeli zostanie tu, wtedy, kurcze, umrze.Si se queda aquí, entonces, miércoles, se muere.

DROBINTak, umrze, ale nie ma innego wyjścia.Si, se muere, no hay otra solución.

PIOTRUŚJest wyjście! Zbudujemy wokół niej domek. Niech każdy przyniesie coś najlepszego z tego, co mamy. Najpierw krzesła i kominek, a potem wkoło nich zbudujemy dom.Hay otra solución! Vamos a contruir una casa alrededor de ella. Que cada uno traiga lo mejor que tiene. Primero las sillas y la chimenea y después construímos la casa. DROBINTak jest! Tak właśnie buduje się dom! Teraz sobie przypominam.Sí, señor! Asi se construyen las casas! Ahora me acuerdo perfectamente.SONG VI – BUDUJEMY DOMCHŁOPCYBudujemy dom, estamos contruyendo una casaNajpiękniejszy dom la casa más bonitaDom słoneczkiem malowany. pintada con el solBudujemy dom, estamos contruyendo una casaNajpiękniejszy dom la casa más bonitaZ liści będą domku ściany. las paredes serán de hojasZnakomita to jest myśl! es una idea muy buenaPodaj mi liść! pásame una hojaPodaj mi liść! pásame una hojaPodaj liść! Pasa una hoja

Budujemy dom, estamos contruyendo una casaNajpiękniejszy dom, la casa más bonitaZamieszkamy w nim do zimy! viviremos allí hasta el inviernoBudujemy dom, estamos contruyendo una casaNajpiękniejszy dom, la casa más bonitaMchem podłogę wyścielimy! haremos las alfombras de musgoA to frajda a to śmiech - qué divertidoPodaj mi mech! pásame musgoPodaj mi mech! pásame musgoPodaj mech! pasa musgo

MILCZEKPiotrusiu! Ona się porusza we śnie!

28

Page 29: Piotruś Pan

Peter! Se está moviendo en sueños!DROBINOtwiera usta! Och, jaka śliczna!Está abriendo la boca! Oh, que bonita!PIOTRUŚMoże zaśpiewa przez sen?¿A lo mejor canta en sueños?WANDAW oknie żadnych szyb, No hay vidrios en las ventanasZamiast stołu grzyb, en vez de una mesa tenemos una setaJeszcze stołki, mili moi! nos hacen falta taburetesJest gdzie spać i jeść, tenemos sitio para dormir y para comerProszę, można wejść! podéis entrar!Już gotowy domek stoi! ya está hecha la casa!Kto tam puka, swój czy wróg? Quién llama a la puerta, amigo o enemigo?To ja puk-puk! soy yoTo ja puk-puk! Soy yoPuk-puk-puk!PIOTRUŚStarajcie się wyglądać jak najlepiej. Pierwsze wrażenie jest ogromnie ważne.Ahora tenéis que intentar tener la mejor pinta posible. La primera impresión es muy importante.STALÓWAStalówa!MILCZEKMilczek!DROBINDrobin!WANDA Gdzie jestem?¿Donde estoy?PIOTRUŚA to kto jest?¿Y esta quién es?STALÓWAWandapani, nasza nowa mama, sam ją nam sprowadziłeś!La señorita Wendy, nuestra nueva madre, nos la has traído tu.PIOTRUŚAcha. Wando, damo, zbudowaliśmy dla ciebie ten domek!Ah. Se me olvidaba, Wendy, hemos construído una casa para ti.STALÓWAOch, powiedz, że jesteś zadowolona!Oh, dinos que estás contenta!WANDAŚliczny domek!Qué casa más bonita!CHŁOPCYI jesteśmy twoimi dziećmi! Och, Wando damo, bądź naszą matką!Y nosotros somos tus niños! Oh, Wendy sé nuestra madre!WANDA

29

Page 30: Piotruś Pan

Czy powinnam? Oczywiście to bardzo zachwycające, ale jestem przecież tylko dziewczynką. Nie mam wiele wprawy. Piotrusiu!No sé si debería. Por su puesto que todo esto es encantador pero no soy más que una chica. No tengo mucha experiencia. Peter!PIOTRUŚTo nie ma znaczenia. Potrzebujemy miłej, pełnej macierzyńskich uczuć osoby.Esto no importa. Necesitamos una persona amable y llena de sentimientos maternales. WANDAO moi mili, mam wrażenie, że to właśnie jest to, co czuję.Oh, queridos, tengo la impresión de que esto es realmente lo que yo siento.CHŁOPCYWiemy, wiemy! Od razu to zobaczyliśmy.Lo sabemos, lo hemos notado desde el principio.WANDADobrze. Postaram się wywiązać z tego jak najlepiej. Bien, entonces intentaré cumplir de la mejor manera posible.PIOTRUŚOd teraz Wanda jest naszą mamą A partir de ahora, Wendy será vuestra madreCHŁOPCYHurra!PIOTRUŚ...a ja waszym ojcem!...y yo seré vuestro padre.CHŁOPCYHurra!Bueno, vale, no es tan bueno, pero está bien, lo aceptamos.PIOTRUŚSłuchajcie mamy, a jak będziecie grzeczni, to pobawimy się w szpital polowy!Tenéis que escuchar a mamá y si sois buenos jugaremos al hospital militar!CHŁOPCYHurra!PIOTRUŚA teraz, dzieci – obiad! Ahora, niños – comida!

/Chłopcy wyciągają mnóstwo łakoci z domu, rozkładają piknikowy kocyk i zaczynają obżerać się bez opamiętania słodyczami, Wanda upomina i poprawia. Wszyscy tak bardzo zapamiętują się w posiłku, że nie zauważają skradających się za ich plecami piratów, niosących śmiercionośną truciznę.../Montan el pic-nic y Peter da la salida para comer, todos empiezan a comer con avidez y Wendy los para:

PIOTRUŚSma-czne-go!Quea-pro-ve-ché!

TEXTO DE TONTERÍA

WANDANie, nie, dzieci, nie! Zaraz zrobicie sobie krzywdę. Piotrusiu, ty ich rozpiszcazasz!No, no, niños, no. Os vais a hacer daño. Peter, los estás malcriando.

30

Page 31: Piotruś Pan

PETERTakSí.WANDAKoniec kłótni. Rodzina musi umieć się dzielić! Nie tylko przy stole, ale także w innych sytuacjach. Łakociami, zabawkami, wszystkim. Rozumiecie? Nada de peleas en la mesa. Una familia tiene que saber compartir. La comida, los juguetes. Una familia lo comparte todo. ¿Lo entendéis? STALÓWATak!Sí!WANDAZatem usiądźmy i jedzmy jak przystoi. Najpierw dzieci, a potem rodzice. To dla ciebie, Drobin...Ahora, primero los niños y luego los padres. Esto para ti, Drobin...DROBINDjencuje!Gracias!WANDATo dla ciebie, Stalówy...Esto para ti, Stalówa...STALÓWADjencuje!Gracias!WANDAA to dla Milczku . A to dla nas, Piotrusiu.y esto para Milczu. Esto para nosotros Peter.MILCZEKA to co?Y esto qué es?STALÓWAOgórek.Un pepino.DROBINTak, pamiętam ogórki. Mama robiła je w słoiku. To ogórek konserwowy!Ah sí, me acuerdo! Esto era una pepino. Las madres los hacían en conserva.MILCZEKKurka, uwielbiam je, te ogórki! A ty, Stalówa, lubisz ogórki konserwowe?Me encantan ¿A ti te gustan los pepinos en conserva Stalówa?STALÓWAPasjami! A ty, Drobin, lubisz ogórki konserwowe?...Me apasionan ¿Y a ti te gustan los pepinos en conserva Drobin?

/Wszyscy tak bardzo zapamiętują się w posiłku, że nie zauważają skradających się za ich plecami piratów, niosących śmiercionośną truciznę.../

SCENA 11 - PIKNIKPlaża, dom Chłopców.

SONG VII – CIASTOPIRACITańcz bracie-piracie, Baila hermano pirata

31

Page 32: Piotruś Pan

Jo ho – ho, ho!Bo zemsta już dokonana! por que la venganza se está cumpliendoOd dzisiaj na wyspie a partir de hoy en la islaJo ho – ho, ho!Nie będzie Piotrusia Pana! No vivirá peter Pan.Jo ho – ho, ho!Jo ho – ho, ho!Psotnego Piotrusia Pana! Peter Pan bromista.Upiekliśmy ciasto Hemos hecho un pastelJo ho – ho, ho!Świeżutkie, lizać paluchy! para chuparse los dedosDzieciaki je zjedzą los niños se lo comeránJo ho – ho, ho!Paskudne z nich łakomczuchy! porque son muy golososJo ho – ho, ho!Jo ho – ho, ho!Paskudne z nich łakomczuchy! porque son muy golososUciecha mnie bierze, me alegro muchoJo ho – ho, ho!Bo kto rozsądny ten przyzna porque toda la peña sensata admitiráŻe ciasto gdy świeże que el pastel cuando está frescoJo ho – ho, ho!Najgorsza jest to trucizna. es el veneno peor del mundoJo ho – ho, ho!Jo ho – ho, ho!Najgorsza jest to trucizna. es el veneno peor del mundo/Piraci zostawiają ciasto wśród piknikowych smakołyków i znikają za wydmą. Chłopców kusi smakowity zapach./

PIOTRUŚPopatrzcie, dzieci co zdobył wasz ojciec! Czy ja nie jestem wspaniały! Kto chce spróbować pysznego ciasta z zielonym lukrem?Mirad, niños lo que ha conseguido vuestro padre. Oh, soy maravilloso. ¿Quién quiere probar el pastel con caramelo verde?CHŁOPCYJa, ja! Ale ciasto! Dawaj kawałek! Zaraz pożrę je w całości! Nie pchaj się!Yo, yo! Que bien, que bien, dame un cacho, me lo voy a comer entero, no me empujes.WANDANie! Chłopcy! Odłóżcie to ciasto! Nie widzicie, że jest jeszcze gorące! Dopiero co wyjęte z pieca! Chcecie się zatruć? To gorsze niż trucizna! /Chłopcy dmuchają na ciasto./ Mama zawsze powtarzała: Wanda, Janku, Misiu, nie jedzcie świeżego ciasta... O mój Boże. Piotrusiu! Gdzie Janek? Gdzie Michał? No! Chicos! Dejad el pastel! No véis que está todavía caliente. Acaban de sacarlo del horno. ¿Queréis envenenaros? Esto es peor que el veneno. Mi madre siempre decía. Wendy, Janek, Mihau no comáis pasteles calientes... Oh dios mío. Peter ¿Dónde está Janek? ¿Dónde está Mihau?PIOTRUŚWidziałem, jak spadali do zatoki Syren.Los vi caer a la laguna de las sirenas.WANDACo?! Piotrusiu! To niebezpieczne! Lećmy tam natychmiast!/Chłopcy patrzą z niedowierzaniem – objedli się tak, że z trudem mogą się ruszać.../¿Que? Peter! Es peligroso. Vamos para allá ahora mismo.

32

Page 33: Piotruś Pan

PIOTRUŚOddział! Do Zatoki Syren!Compañía! A la laguna de las sirenas!CHŁOPCYDo zatoki syren! /Odlatują, wybiegają. Z kryjówki wypełzają piraci./A la laguna de las sirenas!------------GŁUPEKNie zjedli ciasta, he he! Czemu, przecież jest zabójczo dobre...No han comido el pastel, heehehe, pero por qué está mortalmente bueno.../Zjada i pada martwy!/ se lo come y se muereSMEETak, rzeczywiście, zabójczo dobre. Wracajmy na statek! Kapitan nie będzie zadowolony...Si, mortalmente bueno, de hecho lo es. Volvamos al barco! El capitán no estará muy contento...

33

Page 34: Piotruś Pan

AKT IISCENA 1 – LAGUNA SYREN

SYRENYKto to jest? Co to jest?

MICHAŁJanku, popatrz, ale Syreny!Mira Janek, sirenas!SYRENYChodźcie tu! Michaś! Janku! Chodźcie! Chodźcie!Venid mihau, janek, venid, venid....

SONG VIII – SYRENKIJANEKChodźcie do nas, syrenki!Venid aquí, sirenas...SYRENKINie chcemy! no queremosZłote włosy na wietrze czeszemy! estamos peinando nuestro pelo en el vientoBursztynowym grzebieniem con un peine de ámbarZłotych włosów promienie las rayas de pelo dorado Czeszemy! peinamosMICHAŁA co potem robicie?¿Y qué haréis después?SYRENKIMieszkamy vivimos

Na dnie morza, gdzie pałac swój mamy. en el fondo del mar donde tenemos nuestro palacio

W koralowych salonach, en los salones de coral

Gdzie podłoga zielona con el suelo verde

Mieszkamy! vivimos

SIRENY por lo bajiniPiotrusiu! A to kto? Kim ona jest? Co ona tu robi? Piotrusiu! Chodź z nami, nie zajmuj się nią więcej... Jest taka brzydka.Peter, ¿qué es esto? ¿quién es esta? ¿Qué hace ella aquí? Peter, Ven con nosotras, no pierdas tu tiempo con ella... es tan fea... WANDAChłopcy! Chicos!MICHAŁ Wanda! JANEKPopatrz, syrenki! Mira, sirenasWANDAMogłabym przepłynąć się na syrenim ogonie?¿Podría dar una vuelta en la cola de una sirena?

34

Page 35: Piotruś Pan

PIOTRUŚTo mogłoby się źle skończyć...Esto podría acabar muy mal...WANDAAle ty przecież nie raz bawiłeś się z syrenami.Pero tú has jugado con sirenas más de una vez.PIOTRUŚJa tak. Ale tobie nie mogłoby się to udać. Syreny nieraz już zaciągały jakąś dziewczynę pod wodę i wtedy...Yo sí. Pero tú podrías fracasar. Más de una vez las sirenas tiraron a alguna niña debajo del agua y entonces...WANDAJak można, Piotrze!No es posible, Peter!SYRENYDziewczynko... chodź z nami... chodź... pokażemy ci dno morza... chodź...Niña tonta... ven con nosotras... ven... te enseñaremos el fondo del mar... ven...PIOTRUŚPrzestańcie dziewczyny! Dosyć już tego!Parad chicas, parad!Las sirenas se van riéndosePIOTRUŚSą czasem takie niegrzeczne.Son un poco traviesas.JANEKPiraci! Desde el ojo de la calavera.PIOTRUSKryc się!Piratas! Escondámonos!

SCENA 2 - SKAŁA ROZBITKALaguna Syren, noc.

SONG IX – WIELKIEGO WODZA CÓRKĘ...PIRACIWielkiego Wodza córkę la hija del gran jefe de los indiosSchwytaliśmy na rożen la hemos cojidoGdy na Rogera burtę cuando intentaba abordar el barcoWdrapać się chciała z nożem. con un cuchilloJo ho! Za karę zginie przeklęta Y por eso morirá la malditaJak pierwszy lepszy szczur! como una rataZaciśnij pęta! Zaciśnij pęta! Atala bien átala bienHej! Mocno trzymaj sznur! Y aguanta bien la cuerda

HAKRóbcie swoje! Zaraz nakarmimy nią rybki. Vosotros a lo vuestro. Vamos a alimentar a los peces...SMEEWiosłuj w tył, ty cymbale!Rema atrás, maldito!

35

Page 36: Piotruś Pan

Se meten tras la roca.

PIOTRUŚMają Tygrysią Lilię! Muszę ją ocalić!Tienen a Tiger Lilie! Tengo que salvarla!

Destruyen roca, saltan trozos

SMEEWjechaliśmy na skałę! Hemos entrado a la roca!HAKTeraz trzeba tylko posadzić na niej czerwonoskórą i pozostawić ją, żeby utonęła. Zresztą, jak morze wzbierze, to syreny się nią zajmą.Ahora atad a la india allí y dejarla que se ahogue, cuando el mar suba, las sirenas se ocuparán de ella. TWARDY HRABIASyreny...Las sirenas...SMEEŚpiewają tak pięknie...Tienen un canto tan bonito...HAKA wy dokąd? Zajmijcie się nią! Gdzie jesteście moje złote rybki?¿Qué haceis? Atadla bien. ¿Donde estarán mis pececitos dorados?Hak oddala się. Se sale por la boca de la calavera

SMEEPrzygotuj się na straszną śmierć!Prepárte para una muerte terrible.TL pluje na SMEEegoTiger Lili escupe a SmeeSMEEZaraz zapłacisz mi za to!Tu rebeldía será ajusticiada.PIOTRUŚ Aj, wy cymbały!Ah, cabezas de chorlito!SMEEAhoj, kapitanie! Położyliśmy czerwonoskórą na skale, tak jak kazałeś!Hemos puesto a la piel roja en la roca, tal y como nos ordenaste!PIOTRUŚ Do kroćset fur beczek! Uwolnijcie ją! Już!Rayos y centellas! Soltadla ya! YaSMEEAle, kapitanie...Pero, capitan...Wraca HakHAKCo wy wyrabiacie?¿Qué estáis haciendo?SMEENa pański rozkaz...Era su orden...

36

Page 37: Piotruś Pan

TWARDY HRABIAZawołał pan i kazał nam ją wypuścić.Nos dijiste que la soltáramos.HAKSiarka i bezwstyd! Cóż to za bełkot?! Panowie, nie wydałem takiego rozkazu.Desvergonzados. ¿Que esto? Señores, yo nunca he dado una orden de este tipo.SMEEAleż tak, kapitanie!Sí capitán!HAKZwiązać ją. Jesteście im starsi tym głupsi.Atadla!Estáis cada vez más viejos y más torpes.Odwraca się by odejść. Se va pero no mucho.PIOTRUŚUwolnijcie ją! Już!Soltadla ya! Ya!SMEEAle kapitanie... Pero, capitan...Rozwiązują, wraca Hak.HAKTępaki! Związać powiedziałem!Qué hacéis torpes. Atadla!PIOTRUŚRozwiązać!Desatadla!HAKZwiązać!Atadla!PIOTRUŚRozwiązać!Desatadla!HAKZwiązać!Atadla!PIOTRUŚUwolnić ją natychmiast! Czy słyszycie?! Albo wbiję w was mój hak!Soltadla de una vez! Me escucháis? Si no os lincharé con mi garfio!HAKHak?¿Qué garfio?SMEETo dziwne...Que raro...TWARDY HRABIALepiej zróbmy to, co kapitan nam każe.Mejor que hagamos lo que dice el capitánSMEETak jest, kapitanie!Si señor, capitán!HAKTo ja, wasz kapitan, czyżbyście mnie nie widzieli?Soy yo, vuestro capitán, o es que no me estáis viendo?SMEETo jakaś dziwna sprawa...

37

Page 38: Piotruś Pan

Es un caso muy raro...HAKDuchu, który nawiedziłeś dzisiejszej nocy tę lagunę, czy słyszysz mnie?Fantasma, que has encantado esta laguna por la noche ¿me oyes?PIOTRUŚGąbka, pompka, piernik i trąbka! Słyszę cię, stary trutniu!Esponja, bomba, pastel y trompeta! Te oigo, viejo abeja!HAKPowiedz, kim jesteś, o nieznany?Dime, ¿quién eres, oh desconocido?PIOTRUŚJestem Jakubem Hakiem, kapitanem "Wesołego Rogera"!Me llamo Jacobo Garfio, el capitán del “Roger Sonriente”.HAKNie jesteś nim! Nie jesteś nim!No eres él, no eres élPIOTRUŚSiarka i bezwstyd! Powtórz to, a wrażę w ciebie kotwicę!Sucio pocaverguenza! Repítelo y te machacaré con un ancla!HAKJeżeli jesteś Hakiem, to powiedz mi, kim w takim razie ja jestem?Si eres Garfio, entonces dime ¿quién soy yo?PIOTRUŚStarym śledziem! Tylko starym, solonym śledziem!Eres un arenque viejo! Arenque viejo salado arenque!HAKStarym śledziem...Arenque viejo...TWARDY HRABIACzyżbyśmy byli przez cały ten czas dowodzeni przez śledzia?¿Esto quiere decir que todo este tiempo estábamos bajo las órdenes de un arenque?SMEETo poniża naszą godność.Esto rebaja nuestro honor.HAKNie porzucaj mnie, okrutna wiaro... Haku! Czy masz jeszcze inny głos?No me abandones, fe cruel... Hak! ¿Tienes alguna otra voz?PIOTRUŚMam.___SiHAKA inne imię?___Y otro nombre?PIOTRUŚTak.___Si.HAKRoślina?¿Una planta?PIOTRUŚNie.NOHAKMinerał?¿Un mineral?PIOTRUŚNie.

38

Page 39: Piotruś Pan

NOHAKZwierzę?¿Un animal?PIOTRUŚTak.SiHAKMężczyzna?¿Un hombre?PIOTRUŚNie!!!NoHAKChłopiec?¿Un chico?PIOTRUŚTak.SiHAKZwykły chłopiec?¿Un chico normal?PIOTRUŚNie.NOHAKCudowny chłopiec?¿Un chico extraordinario?PIOTRUŚTak!SIHAKCzy jesteś tutaj?¿Estás aquí?PIOTRUŚTak. Czy poddajecie się?SI ¿Os dáis por vencidos?SMEE, TWARDY HRABIATak, tak!SI, SIPIOTRUŚWięc dobrze! Muy bien!

Intermedio mariquita: se quita la plataforma pequeña, baja un micrófono del cielo para el combate de los boys.

SONG X – DRWINY PIOTRUSIAPIOTRUŚJakubie hej, to ja! Piotruś Pan! Ey Jacobo, soy PeterZa nic cię ma, ha, ha, Piotruś Pan! no eres nadie

Zbladłeś jak ćma – wypij tran. estás blanco como una mariposa de la noche

39

Page 40: Piotruś Pan

Bo z ciebie drwi, hi, hi, Piotruś Pan! tomate un licor de bayena, porque se está burlando de tiChoćbyś podstępnych użył dróg si usas los caminos más engañososDo łez mnie śmieszy taki wróg aún me hace reírme más de un enemigo como tuW lot każdy twój odgadnę plan! voy a adivinar todos tus planesHi, hi, hi, hi, ha, ha, ha, haJakubie hej to mówię ja eso te lo digo yoPiotruś Pan!

HAKPiotruś Pan? Łotry, draby, rzezimieszki! Smarkacz ze mnie się naśmiewa... Chodź, pokażę ci orzeszki! Jakub śpiewa!¿Peter Pan? Malditos, cerdos, maricas! El moco pequeño se burla de mí..? Ven, te voy a enseñar mis nueces!SMEEO nie, tylko nie to! Straszna Piosnka!O no, otra vez! Será Horrible!

SONG XI – JA JESTEM HAK 2HAKJa jestem Hak, kapitan HakSzpon zamiast dłoni to mój znak.Żelazny szpon, straszliwy szponNie noszę broni starczy on!

Rozszarpie od razuŻelazny mój pazur Ho, ho, na drobny mak!Rekina, niedźwiedzia Jak mrówkę, jak śledziaTa broń – żelazny hak!

PIRACIRozszarpie od razuŻelazny ten pazur Ho, ho, na drobny mak!Rekina, niedźwiedzia Jak mrówkę, jak śledziaTa broń – żelazny hak!

Pelea de Peter con Hak después de la pelea de canciones. Wendy los sigue.

WANDAOH! Pietrusiu!

PIOTRUŚNaprzód! Na piratów!Adelante! A por los piratas!

40

Page 41: Piotruś Pan

Sacar rampa pequeñaGran pelea de sumo, de perdidos y niños contra piratas.

HAKWanda Aniela Moira Darling, o ile się nie mylę? Szkoda, młoda damo, że poznajemy się w tak naglących okolicznościach... Rad byłbym przedstawić cię, Pani, załodze Wesołego Rogera, jednak moich kompanów pochłaniają obecnie obowiązki zawodowe...Wendy Aniela Moira Darling, si no me equivoco. Qué pena que nos encontremos en una situación tan desagradable. Estaría mucho más contento si pudiese presentarte a la tripulación del Jowly Roger pero desgraciadamente mis compañeros están cumpliendo sus deberes profesionales.PIOTRUŚJakubie Haku broń się! Uciekaj Wanda! Garfio, defiéndete! Huye Wendy! HAKPrzygotuj się na śmierć, smarkaczu!Prepárate para morir, pequeño!PIOTRUŚŚmierć może być także doskonałą przygodą!La muerte será una aventura maravillosa!

Suena el cocodrilo y Hak huye seguido de los piratas.

PIOTRUŚChłopcy, zwycięstwo! Ależ ja jestem wspaniały!Chicos, mirad! Hemos ganado, soy el mejor!

Sale Peter.

DROBINHurra! MILCEKBrawo Piotruś! STALÓWABrawo nowi!WANDAA ja się tylko pytam kto to teraz wszystko posprząta?No sé quién va a limpiar todo esto?DROBINAle krwawa jadka!!Qué gran batalla!MILCZEKPokonywanie piratów to chyba najlepszy sposób spędzania wolnego czasu. Jak myślisz Drobin?Destrozar piratas es mi pasatiempo favorito. Y tú que crees Drobin?DROBINJa też tak uważam. A ty Stalówa?Creo lo mismo. Y el tuyo Stalówa?STALÓWAZgadzam się w zupełności. A co sądzą nowi? Estoy completamente de acuerdo. ¿Qué piensas los nuevos?JANEKPiraci to tchórze, a największym z nich jest Hak!

41

Page 42: Piotruś Pan

Los piratas son unos cobardes y Hak es el más grande de ellos.MICHALBoi sie krokodyla!Le tiene miedo al cocodrilo.STALÓWAJa tam się nie boję krokodyli. A ty, Drobin?Yo no le tengo miedo a los cocodrilos. Y tú Poquito?DROBINJa też nie, a ty, Milczku?Yo tampoco. Y tú Calladito?MILCZEKJa to się niczego nie boję, a ty Janku...Yo no tengo miedo a nada. Y tú Janek?LILIAXamaevo'êstaneo'o!

SCENA 3 – CEREMONIA INDIAŃSKA

Obóz Indian/Scena w języku Cheyene./

INDIANINNâha'- vóhpéné!Es un rostro pálido!

TYGRYSIA LILIAPeter Pan hésetâhtsé'tov hávêsév-tane axeetoo'é'ó'h hóvôsané Tiger Lily. Voneotse hetanéka'êškóneho – hóvahe!Peter Pan me ha salvado y es nuestro amigo!

CHLOPAKIÊškóneho – hóvahe!Es nuestro amigo!

Peter Pan entra y desata a Tyger Lili.

TYGRYSIA LILIANetse Ôhvó'komaestse Peter Pan ametané'ôsené Tiger Lily!Peter Pan ha salvado la vida de Tiger Lily!

PIORUŚJa Być Wielki Biały Orzeł! Yo ser gran águila blanca!

INDIANIENetse Ôhvó'komaestse!Netse Ôhvó'komaestse!Netse Ôhvó'komaestse!

Dan vueltas alrededor del grupo.

42

Page 43: Piotruś Pan

SONG XII – O WIELKI, WIELKI

Lilia transforma a PeterEl primer indio transforma a Milczek

TYGRYSIA LILIAO Wielki, Wielki, Nieustraszony! Oh grande, oh grande...!

Tobie amulet z kła bawolego! que no tiene miedo

Niech będzie wigwam twój pozdrowiony para ti el amuleto del colmillo del búfalo.

I dym ogniska twego! que tu tipi sea bendecido y el humo de tu hoguera

/U le le le/

Baja el oso grandeTodavía estan transformando

PANTERATy być wspaniały Biały Ojciec nasz! Tu ser grande blanco padre nuestro

Ty być szlachetna, świetna Blada Twarz! Tu ser cara blanca maravillosa y cortés

Ja chcieć wypalić z tobą u zdroju Yo querer fumar contigo en la fuente,

Fajkę Pokoju la pipa de la paz

/Fajkę Pokoju/

Aquí ha terminado la transformación y hay algún gesto de todos, todos hacia Peter.

My dać za ciebie wytoczyć krew! sacrificaremos nuestra sangre por ti

Tu być fajeczka! aquí tienes la pipa

/O le le le/

Se arrodillan y hacen una reverencia.

TYGRYSIA LILIAO Synu Słońca! Księżyca Synu! Oh hijo del sol! Hijo de la luna!

Tyś ze mnie sznury zerwał pirackie! Tu cortaste las cuerdas piratas que me ataban.

Przed tobą dumny szczep Pikaninów Frente a ti la orgullosa tribu de Picaninos

Dziękczynnym leży plackiem! Está tumbada en el suelo como los crepes

Están todos frente a él tumbados en el suelo.

PIOTRUŚWitaj mi Wielka Czarna Pantero! Bienvenidos gran Paterna negroPowstańcie z klęczek, o, wojownicy! levantaos de vuestras rodillas oh guerreros

Se levantan

Piotruś Pan wielkie święto otwiera Peter Pan abre una fiesta grande

Dla całej wyspy! para toda la isla

/O le le le/

Baile en corro. Sale Wanda y coge a Peter.

WANDA

43

Page 44: Piotruś Pan

Piotrusiu! Tak się cieszę, że udało ci się umknąć syrenom! Wszyscy mają cię za bohatera!Peter! Me alegro tanto de que hayas conseguido derrotar a los piratas. Todos te creemos un héroe.PIOTRUŚA to kto?¿Y esta quién es?WANDAJak to? To ja, Wanda!¿Qué dices? Soy yo, Wendy!PIOTRUŚA! Wanda! Jeśli kiedyś zdarzy mi się zapomnieć kim jesteś, po prostu przypomnij mi: To ja, Wanda, dobrze?Ah, Wendy! Si alguna vez se me olvida quién eres simplemente dímelo. Soy yo, Wendy, vale?

Peter vuelve al baile. Todos van de la manita hacia la rampa grande.

TYGRYSIA LILIAXamaevo'êstaneo'o!

Todos van de la manita hacia la rampa grande. Quedan sentaditos mirando la escena de la boda.

SCENA 4 – LILIA UDERZAObóz Indian

TYGRYSIA LILIAJa Tygrysia Lilia. Piotruś Pan mnie uratować. Ja jego bardzo doskonały przyjaciel. Ja nie pozwolić żaden pirat skrzywdzić go. Ja wielka Pani – On wielki Pan.Yo Tiger Lili. Peter Pan salvarme. Yo ser su amigo perfecto. Yo no dejar ningún pirata hacer daño. Yo grande Dama. El grande caballero.PIOTRUŚTak, wiem. Jestem wielki. Jestem wielki!Si, lo sé. Soy grande. Soy grande.TYGRYSIA LILIA (dentro de esta réplica anima a los indios para que griten)Piotruś Pan! Czasem Indiańska dziewczę wbiec w las (..) a Indiański wojownik dziewczę gonić. (..) Wojownik złapać dziewczę i wtedy dziewczę być squaw wojownika. Czy nie tak? (..)Peter Pan! A veces Señorita India entrar en bosque y luego guerrero indio perseguirla. Si guerrero coger la niña entonces ser la squaw (mujer en chellén) de guerrero. Ser así, no?INDIANIEU le le le le le!TYGRYSIA LILIAJeśli biała twarz złapać dziewczę, to dziewczę być squaw biała twarz. Si rostro pálido coger a la niña, la niña ser squaw de rostro pálido.PIOTRUŚTo dobrze.Muy bien.TYGRYSIA LILIAJak Tygrysia Lilia wbiec w las a Blada twarz Piotruś złapać Tygrysia Lilia to co się zdarzyć?Si Tiger Lili entrar en bosque y Rostro Pálido Peter Pan coger Tiger Lili, ¿que pasar entonces?

44

Page 45: Piotruś Pan

PIOTRUŚBlada twarz nigdy nie złapie żadnej indiańskiej dziewczyny, biegacie za szybko!Rostro Pálido nunca cogerá a ninguna niña india porque corréis demasiado rápido!TYGRYSIA LILIAJak Piotruś Blada Twarz gonić Tygrysia Lilia, ona nie biec szybko... A wtedy co? Ona jego squaw!Pero si Peter Pan Blanco perseguir a Tiger Lili, ella no correr muy rápido... ¿y qué pasará entonces? Ella ser su squaw!WANDAOhg, Peter! Diezci, do domu!Oh, Peter. Niños, vamos a casa!

Solo Wendy sale.

PIOTRUŚWielki Biały Ojciec nie rozumieć co ty mówić, Tygrysia Lilio. Chcesz być moją matką?Gran padre Blanco no entender que tú decir, Tiger Lili. ¿Querer ser mi madre?TYGRYSIA LILIANie matką.No madrePIOTRUŚWięc cię nie rozumiem. Dobranoc, Lilio, dobranoc wojownicy! Piotruś Pan powiedział.Entonces no te entiendo. Buenas noches, Lilia, buenas noches guerreros. Peter Pan ha dicho.

Los indios van hacia Peter para capturarlo. Tiger Lili los detiene.

TYGRYSIA LILIAVé'-ónêxan Peter Pan.Dejad a Peter Pan!INDIANINHo'a'ov Netse Ôhvó'komaestse?Quieres que te lo traigamos?TYGRYSIA LILIAPeter Pan ho'nó-nétâhévâhtov. Héne'ëna hóse-xówe...Peter Pan no se entera de nada. Se lo explicaré la próxima vez...

SCENA 5 – WRACAJMY DO DOMU!Dom Chłopców

PIOTRUŚWanda, nie uwierzyszi, co powiedziała mi pred chwilą Tygrysia Lilia! Wanda, no vas a creer lo que me ha dicho Tigresia Lilia...WANDADrogi Piotrusiu, mając tak wielką rodzinę, piątkę dzieci podobnych do ciebie jak krople wody, nie jestem już taka, jak byłam kiedyś, ale... nie chciałbyś mnie zamienić na inną, prawda?Querido Peter, teniendo una familia tan grande, con cinco niños que se parecen tanto a ti, ya sé que no soy igual que antes, pero, tú no quieres cambiarme por otra, ¿verdad?PIOTRUŚ

45

Page 46: Piotruś Pan

Nie. Wanda, ale ja jestem ojcem tylko na niby, prawda?No. Es un simulacro (palabra que en polaco suena a Never Land) que yo sea el padre de esta familia, ¿verdad?WANDA

Tak. Ale to nasze dzieci, Piotrusiu, twoje i moje.

Oh, sí. Pero son nuestros hijos, Peter, tuyos y míos.PETER

Ale chyba nie na prawdę?Pero no de verdad, ¿no, Wendy? WANDA

Nie, jeślii nie chcesz...Si no lo deseas, no.PETERUff, to dobrze.¡Oh! ¡Bien!WANDAPiotrusiu jakie są twoje uczucia do mnie?¿Peter qué sientes por mi?PIOTRUŚJesteś bardzo dziwna. A Tygrysia Lilia jest zupełnie taka sama. Ona chce być czymś dla mnie, ale nie chce być moją matką.Tu eres muy rara. Y Tiger Lili es precisamente igual que tú. Quieres ser algo para mí pero no quieres ser mi madre.WANDANie, na pewno nie chce.No, seguro que no.PIOTRUŚWięc czego chce?¿Qué quieres entonces?WANDADamy nie mówią o tych sprawach.Las damas no discuten estas cosas.PIOTRUŚOch, dobrze, dobrze. Dzwoneczku!Oh, bien, bien. Campanilla!WANDAJuż wróciła z wygnania? O tak, Blaszany Dzwoneczek ci wszystko powie!Ya ha vuelto del refugio? Oh si, Campanilla te lo dirá todo!DZWONECZEKTy głupi ośle!Cabeza de chorlito!PIOTRUŚA może Dzyń chce być moją matką?Campa, ¿querrías ser mi madre?DZWONECZEKTy głupi, głupi ośle!Tonto, cabeza de chorlito!WANDANieomal zgadzam się z nią.

46

Page 47: Piotruś Pan

Estoy casi de acuerdo con ella.Llegan los niños con los perdidos de la fiesta india.

MICHAŁWanda, my chcemy do domu!Wendy, queremos ir a casa!JANEKNie mam już sily...No tengo más fuerzas.WANDATak. Na nas już najwyższy czas. Mama na pewno się martwi...Si. Ya ha llegado el momento de irnos. Mama seguro que se está preocupando por nosotros...MILCZECAle... DROBINchyba nie dziś... STALOWAw nocy?Pero, ¿no esta noche?WANDANatychmiast! Czy przypilnujesz koniecznych przygotowań, Piotrusiu?Ahora mismo! ¿Harás todos los preparativos del viaje Peter?PIOTRUŚJeżeli sobie życzysz. Czerwonoskórzy przeprowadzą cię przez las.Si es lo que quieres. Los pieles rojas te escoltarán por el bosque.WANDADziękuję ci, Piotrusiu.Gracias, Peter.MILCZEC Piotrusiu... STALÓWAa czy my możemy... DROBINteż polecieć?Peter... y nosotros... podríamos volar también?PIOTRUŚDobrze.Bien.CHŁOPCYHurrra!WANDAWspaniale! Pędźcie się spakować chłopcy! /Wchodzą do domku/ Bierzcie swoje rzeczy i zaraz ruszamy, ty też Piotrusiu!Maravilloso! Id a hacer las maletas! Coged vuestras cosas y nos vamos sin esperas. Tú también Peter!PIOTRUŚNie. Ja nie lecę z wami.No. Yo no quiero ir con vosotrosWANDALecisz, Piotrusiu!Ven, peter.

47

Page 48: Piotruś Pan

PIOTRUŚNie.No.WANDAZnajdziemy twoją mamę.Vamos a encontrar a tu madre.PIOTRUŚNie, nie. Może powiedziałaby, że jestem już za stary.No, no. A lo mejor diría que soy demasiado viejo.WANDAAle Piotrusiu...Pero Peter...PIOTRUŚNie.No.WANDAPiotruś nie leci z nami. Spakujcie swoje rzeczy, i w drogę.Peter no va con nosotros. Recoged vuestras cosas, venga Wendy, vete.

SCENA 6 – PORWANIE.Dom Chłopców. MILCZEKDo widzenia, Piotrusiu!DROBINDo widzenia, Piotrusiu!STALÓWADo widzenia, Piotrusiu!MICHAŁDo widzenia, Piotrusiu!JANEKDo widzenia, Piotrusiu! Bardzo Cie lubie Piotrusiu, jestes wspanialym aktorem!PIOTRUŚDo widzenia, Wanda! Czy jesteś gotowa, Dzyń? Więc prowadź ich!Adiós, Wendy. ¿Estas preparada campanilla? Guíalos.WANDAPiotrusiu! Będę czasem wracać, żeby cię odwiedzić!Peter! Te visitaré de vez en cuando.PIOTRUŚNigdy już nie wrócisz. Od jutra masz być przecież dorosła.No volverás nunca. A partir de mañana has de ser adulta.WANDAAle ty czasem przylecisz do mojego okna?Pero, ¿vendrás de vez en cuando a mi ventana?PIOTRUŚMoże. Ale nigdy już nie będziesz wiedzieć, że tam jestem.Quizás. Pero nunca sabrás que estoy ahí.WANDAPiotrusiu! Byłeś dla mnie...Peter! Tú eras para mi....PIOTRUŚ... jak prawdziwy syn, Wando....como un hijo verdadero, Wendy.

48

Page 49: Piotruś Pan

WANDAOh... Żegnaj.Ohh... adiós.HAKWitam księżniczko. Wiedziałem, że niebawem się spotkamy. Ciii... nic nie musisz mówić, wiem, co chcesz powiedzieć. Jesteś równie zachwycona naszym spotkaniem co ja. Jest mi niewymownie miło... Teraz, pozwolisz, że ochmistrz poprowadzi cię do kajuty, a ja w tym czasie załatwię jeszcze jedną drobną sprawę... Au revoir, madamoiselle!Bienvenida princesa. Sabía que íbamos a enfrentarnos pronto. No hace falta que me digas nada, ya sé qué quieres decirme. Estas encantada como yo con nuestro encuentro. Ahora deja que mi contramaestre te lleve a tu nueva casa, mientras yo soluciono un asunto más. Au revor, mademoiselle!HAKPeter Pan. Mam na niego niezawodny sposób. To ostryga. Nieco nieświeża. Z wyglądu jednak całkiem apetyczna. Czy będziesz w stanie oprzeć się takiemu przysmakowi, Piotrze Panie? Tym razem Wanda nie ocali cię od zguby, łakomy młokosie. Nie mając matki, nie możesz wiedzieć, jak śmiercionośne są nieświeże ostrygi! Ha, ha, ha!Peter Pan. Tengo una manera que siempre funciona. Es una ostra un poco vieja que a la vista parece muy apetitosa. ¿Podrás resistir una tentación tan grande, Peter? Esta vez Wendy no te salvará de la condena, niño goloso. Sin madre no puedes saber que mortales son las ostras podridas.HAKNie wierzę we wróżki. Nie, wróżki nie istnieją. Nie istniejecie... He, he, he!No creo en las hadas. No existís. No creo en las hadas.HAKSłodkich snów, Piotrusiu Panie!Felices sueños, Peter Pan!

SCENA 7 – OSTRYGA I DZWONECZEKDom Chłopców

/Dzwoneczek dobija się do drzwi/

PIOTRUŚKto tam? Kim jesteś? Nie otworzę, jeżeli się nie odezwiesz!¿Qué eres? ¿Quién es? No abro si no me dices quien eres.DZWONECZEKWpuść mnie, Piotrusiu!Déjame entrar, Peter.PIOTRUŚCo się stało?¿Qué ha pasado?DZWONECZEKOch, nigdy nie zgadniesz!Oh, nunca lo adivinaras!PIOTRUŚMów! Piraci pokonali Indian? Wanda i chłopcy schwytani? Dzyń, nie bądź niemądra... A to co?Dímelo! ¿Los piratas atacaron a los indios? ¿Wendy y los chicos atrapados? Campa, no seas tonta. ¿Y eso qué es?DZWONECZEKNie!PIOTRUŚDlaczego nie?¿Por qué no?

49

Page 50: Piotruś Pan

DZWONECZEKNie jedz ostrygi! Jest nieświeża.No te la comas, está podrida.PIOTRUŚNieświeża! Gdzie tam, pachnie morzem.Podrida! Qué dices, huele a mar.DZWONECZEKKiedy spałeś był tu Hak!Cuando estabas durmiendo vino Garfio.PIOTRUŚNie bądź głupia. Hak nie mógłby się tu dostać. A poza tym nie usnąłem ani na chwilę!No seas tonta. Garfio no podría entrar aquí. Además no me he dormido ni un momento. PIOTRUŚBlaszanko?! To moja ostryga! Co się z tobą dzieje?¿Campana? Era mi ostra! ¿Qué te pasa?DZWONECZEKOna była nieświeża, Piotrusiu... a teraz umrę.Estaba podrida peter... y ahora me muero.PIOTRUŚNieświeża? Umrzesz? Och, Dzwoneczku, zrobiłaś to, żeby mnie uratować?¿Podrida? ¿Te mueres? Oh, Campanilla, ¿lo has hecho para salvarme?DZWONECZEKTak.Si.PIOTRUŚAle dlaczego, Dzwoneczku?Pero ¿por qué, Campanilla?DZWONECZEKTy głupi ośle.Tonto de capirote.PIOTRUŚDzwoneczku, nie umieraj! Wierzę we wszystko, co mi powiedziałaś! Dzwoneczku! Nie możesz umrzeć, musimy razem uratować chłopców, musisz żyć! Co mówisz? Że może znów byłabyś zdrowa, gdyby ludzie wierzyli we wróżki? Czy wierzycie? Wierzycie we wróżki? Jeżeli wierzycie, klaśnijcie w ręce! Nie pozwólcie umrzeć Dzwoneczkowi!Campanilla, no te mueras, creo en todo lo que me has contado, Campanilla no puedes morir, tenemos que salvar a los niños, tienes que vivir. ¿Qué dices? ¿Que a lo mejor volverías a vida si la gente creyera en hadas? ¿Creeis? ¿Creeis en hadas? Si creéis dad palmadas. No dejéis que se muera CampanillaDZWONECZEKPiotrusiu!PIOTRUŚDzwoneczku, ty żyjesz! A teraz ratujmy Wandę! Albo Hak albo ja!Campanilla estás viva! Ahora vamos a salvar a Wendy. Esta vez, o Garfio o yo!

SCENA 8 – HAK ALBO JA Okręt piratów.

HUMO, MUCHO HUMO!!!

50

Page 51: Piotruś Pan

Entran desde el fondo los piratas, cargando con las velas del bardo y demás elementos que forman el barco en el proscenio.

SONG XIII – ROGER ODBIŁPIRACIOdbił od brzegu salió del puerto Wesoły Roger, Piracki statek nasz. nuestro barco pirataKto straszną jego quién voy su tripulaciónUjrzał załogę ha visto la cara de la muerteTen śmierci spojrzał w twarz.Jo ho – ho, ho,Jo ho – ho, ho,Ten śmierci spojrzał w twarz.

Alboroto de piratas. Hak sale de la cabina del barco.

HAKDo kroćset fur beczek! Cicho, wyrzutki! Albo wbiję w was kotwicę! Czy wszystkie dzieci są zakute w kajdany, aby nie mogły odfrunąć?Callaos tontos imbéciles! Voy a machacaros con el ancla. ¿Están encadenados todos los niños?SmeeTak jest!Si señor!HAKSprowadźcie je tu! No, chłopaczki! Większość z was zadynda dziś w nocy na belce, ale potrzebni mi są dwaj chłopcy okrętowi. Których z was wybrać?

Traédmelos a todos! Smee enrolla el ovillo de lana y tira del grupo hacia dentro del barco. Si, niñatos! La mayoría de vosotros va a ser ahorcado en un palo, pero necesito dos piratas nuevos. ¿A quén escogeremos?MILCZEKWidzi pan, kurka, nie wiem, czy moja mama chciałaby, żebym był piratem. Czy twoja mama chciałaby, żebyś był piratem, Drobin?Mire usted, miércoles, no sé si mi madre quería que yo fuera un pirata. ¿Tu madre quería que tu fueses un pirata, Poquito?DROBINMyślę, że nie... Czy twoja mama chciałaby, żebyś był piratem, Stalówa?Creo que no... ¿Y tu madre quería que fueses pirata, Plumífero?STALÓWAMyślę, że nie... Milczek, czy twoja mama...Creo que no... Calladito, ¿tu crees que tu madre...HAKDość tej gadaniny! Ty, chłopcze, wyglądasz, jakbyś miał w sobie odrobinę męstwa. Czy nigdy nie chciałeś być piratem, serduszko?Basta ya! Tu, niño, tienes cara de tener coraje. Nunca has querido ser un pirata, corazón mío?JANEKMyślałem sobie kiedyś, że mógłbym się nazywać Czerwonorękim Jackiem...Pensaba que podria llamarme “La mano roja de Jack”.PIRACICelebran la gracia de Janek.HAKPiękne imię! Jeśli przystąpisz do nas, chłopcze, będziemy cię tak nazywali.

51

Page 52: Piotruś Pan

Que nombre mas bonito! Si vienes con nosotros, te llamaremos así.JANEKCo o tym myślisz, Michale?¿Qué piensas tú, Mihau?MICHAŁA czy pozostaniemy nadal wiernymi poddanymi petrusha?¿Pero seguiremos siendo los súbditos de Peter Pan?HAKBędziecie musieli przysiąc: "Precz z Peter Pan!"No, tendréis que jurar: “Peter Pan Perdedor”JANEKWięc odmawiam!Eso nunca!Janek vuelve al grupo atado de los perdidos.MICHAŁI ja odmawiam!Nunca nunca!HAKTo przypieczętowało wasz los! Sprowadźcie tu ich matkę. Przygotujcie belkę! Czy wiesz, moja ślicznotko, że ujrzysz teraz twoje dzieci dyndające na belce?Eso ha sellado vuestro destino! Traed a su madre. Su madre sale del grupo y va hacia Hak. Preparad el palo. Glupek coloca la tabla tras ella. Sabes querida mía, verás a tus niños ahorcados del palito.WANDACzy muszą umrzeć?¿Tienen que morir?PIRACITak, tak, tak!Si, si, si!NIÑOS Y PERDIDOSNie, nie, nie!No, no, no!HAKTak! Cisza! Wysłuchajmy ostatnich słów matki do dzieci!Si! Silencio! Vamos a escuchar las últimas palabras de la madre a sus hijos!WANDAChłopcy, to są moje ostatnie słowa. Czuję, że mam dla was wiadomość od waszych prawdziwych matek. A brzmi ona tak: "Wierzymy, że nasi synowie potrafią umrzeć, jak przystało prawdziwym gentlemanom".Chicos. Estas son mis últimas palabras. Siento que tengo un mensaje para vosotros de parte de vuestras madres verdaderas. Es esto: las madres creemos que nuestros hijos sabrán morir como los gentleman.MILCZEKZrobię to, w co wierzy moja mama! A ty, co zrobisz, Stalówa?Haré lo que cree mi madre. ¿Y tu que harás Plumífermo?STALÓWATo, w co wierzy moja mama. A ty, co zrobisz, Drobin?Haré lo que cree mi madre. ¿Y tu que harás , Poquito?DROBINTo, w co wierzy moja mama. A ty, Janku, co...Haré lo que cree mi madre. ¿Y tu que harás Janek?HAKCisza. Wando Angelo, ty oczywiście nie musisz dzielić losu twoich pociech. Równie dobrze możesz znaleźć sobie nowe, bardziej pocieszne szkraby...

52

Page 53: Piotruś Pan

Callaos. Wendy Angela, por supuesto que no hace falta que compartas el destino de tus hijos. Podrás encontrar unos niños aún más divertidos si quieres...SMEESłuchaj, serduszko, uwolnimy cię, jeżeli przyrzekniesz, że zostaniesz naszą mamą.Escuha, corazón, posan como en una foto frete a Wendy te soltaremos si nos prometes que serás nuestra mamá.WANDAWolałabym wcale nie mieć dzieci!Preferiría no tener hijos nunca!

Vuelve al grupo de los perdidos

HAKW takim razie...En este caso...Se escucha el sonido del reloj.Krokodyl! Chce wspiąć się na okręt... Ukryjcie mnie!Cocodrilo! Quiere subir al barco. Escondedme!

El grupo de los piratas va hacia la derecha de donde viene el sonido del reloj.El grupo de los niños va hacia la izquierda y ve cómo Peter se mete en la cabina del barco.

SMEEZniknął, kapitanie. Ha desaparecido, capitán. Cogen el reloj.HAKNo to hej, do belki!Vale, entonces al palo!

SONG XIV – BELKAPIRACIPod belkę wejdź, pod belkę wejdź acércate al palo acercate al paloPod rękę z tobą pójdzie śmierć. te acompañará muerte te cogerá de la manoJo ho ho ho, Jo ho ho hoZawlecze cię na samo dno! te arrastrará al fondo

HAKCzy chcecie, żeby was kotek pogłaskał, zanim pójdziecie do belki?¿Queréis que el gatito os acaricie antes de que os vayáis al palito?WSZYSCYNie, nie!HAKJukes, przynieś kota! Jest w kabinie!Junkes, trae el gato que está en la cabina.JUKESTak jest!Si señor!

SONG XV – KOT Drapiący kot, miauczący kot, El gato que araña el rato que maulla!

53

Page 54: Piotruś Pan

Ten, co ogonów dziewięć ma, el que tiene nueve colasNa grzbiecie ci wypisze w lot... te va a escribir en la espalda/Wrzask z kabiny/

Billi Junkers entra a la cabina. Grito de dolor de Billi Junkers.

HAKCo to było?¿Qué era eso?

Billi Junkers sale y muere, con la pata tiesa.

HAKCo się stało z Billim Jukesem, psie?¿Qué ha pasado con Billy Junkers, perro?Cecco se acerca y la baja.CECCOStało się z nim to, że nie żyje. Przebity mieczem.Lo que le ha pasado es que está muerto. Con una espada en la barriga.DROBINJeden.Uno.SMEEBilly Junkers nie żyje!Billy Junkers está muerto!CECCOW kabinie jest ciemno jak w piekle! Ale siedzi w niej coś strasznego. To, co tak zapiało.Es la oscuridad del infierno en la cabina. Hay algo muy espantoso dentro. Algo que cacarea.HAKCecco, wróć tam i przyprowadź mi to Byleco.Cecco, vuelve ahí y me traes este “algo”.CECCONie, nie!No, no!HAKCzy powiedziałeś, że nie pójdziesz, Cecco?¿Has dicho que no irás, Cecco?

Cecco entra a la cabina y sale. Muere diciendo cosas italianas.

CECCOMamma mía, sto morendo!

JUKESChiste aún por hacer.traducción del chiste! DROBINDwa.Dos.HAKŚmierć i rybie ości! Kto mi przyniesie to Byleco?

54

Page 55: Piotruś Pan

La muerte y los huesos de las peces.¿Quién sacará este algo de allí?TWARDY HRABIANie chce skoncyc jak Cecco.No quiero acabar como Cecco.HAKUsłyszałem, jak mi się zdaję, że zgłaszasz się na ochotnika, Twardy Hrabio?¿He oído que tú serás el voluntario, verdad Duro Conde?TWARDY HRABIANie, do pioruna!No, rayos!HAKMój hak ma wrażenie, że cię słyszał. Zastanawiam się, Twardy Hrabio, czy nie byłoby lepiej dogodzić hakowi?Mi garfio tiene la impresión de haberte oído. Estoy pensando..., en hacer lo que quiere el garfio.TWARDY HRABIAWpierw będę wisiał, nim tam wejdę!Antes tendréis que ahorcarme!HAKCzy to bunt? A Twardy Hrabia jest prowodyrem?¿Esto es un motín? Y … ¿tú eres el incitador?TWARDY HRABIAŁaski, kapitanie!Piedad, capitan!HAKUściśnijmy sobie ręce, Hrabio!Dame la mano, Conde!

Hak empuja a Hrabia hasta la cabina y el cae dentro.

HAKA teraz, czy jeszcze ktoś z obecnych tu gentlemanów chce porozmawiać o buncie? Grito de dolor. Ja wam przyniosę Byleco. Y ahora alguno de los señores presente quiere hablar sobre el motín? Grito de dolor. Yo os voy a traer este algo.

Hak mete la cabeza por la puerta de la cabina, mira y saca la cabeza.

GŁUPEKA co się stało z Hrabia?¿Y que pasó con Hrabia?HAKNie żyje, jak Junkes. Está tan muerto como Junkes.

Sale Hrabia y muere.

DROBINTrzy.Tres.GŁUPEKOkręt jest przeklęty!¡El barco está hechizado! Se suicida.DROBIN

55

Page 56: Piotruś Pan

Stery.Cuatro.

Música y resurrección de los piratas.

HAKOtwórzcie drzwi kabiny i zapędźcie ich tam. Niech walczą o życie z tym Byleczym. Jeżeli Je zabiją, tym lepiej, jeżeli Ono ich zabije nie pogorszy się nam od tego. A teraz słuchajcie...Abrid la puerta de la cabina y meted a los chicos dentro. Que luchen por su vida contra este algo. Si lo matan mejor. Y si el algo los mata, a nosotros nos dará igual. CHLOPAKIAh! Umarlismy! Nie zyjemy!Ah! Nos morimos...HAKRzuccie ja za burte!Tiradla por la borda!SMEENikt cię już nie uratuje panieneczko!Nadie te va a salvar señorita.PIOTRUŚZnajdzie się taki.Alguien si.HAKKto?¿Quién?PIOTRUŚPiotruś Pan Mściciel! Na nich, chłopcy!Peter Pan Vengador! Chicos, a por ellos!DROBINStery...Pięć... sześć... siedem... osiem... dziewięć... dziesięć... jedenaście...

PIOTRUŚOpuśćcie szpady, chłopcy! Ten człowiek należy do mnie!Bajad las espadas, chicos. Este hombre es mío.HAKA więc, Piotrze Panie, koniec zabawy.Aquí se acaba el juego, Peter.PIOTRUŚTak, Jakubie Haku.Si, Jacobo.HAKPyszny i zuchwały młokosie, przygotuj się na spotkanie swojego losu.Orgulloso, caradura, prepárate para encontrar tu destino!PIOTRUŚPosępny i grzeszny człowieku – broń się!Hombre triste y pecador – defiéndete!

SONG XVI – 1234

PIOTRUŚJakubie Haku, skończona gra! el juego se acaba

56

Page 57: Piotruś Pan

Niech się rozstrzygnie – ty albo ja! ahora se solucionará, tú o yo Okaż rycerskie twoje maniery! enséñame tu artes de caballeroStawaj do walki twarzą w twarz! enfréntate conmigo cara a cara1, 2, 3, 4 - 1, 2, 3, 4

HAKWąs mi obciął! Me ha cortado el bigotePIOTRUŚA masz! A masz! Toma, tomaHAKGłupi smarkaczu! Chwyciłem broń! niñato tonto, te he cogido el armaŚmierć ci zgotuje lewa ma dłoń! y ahora te voy a matar con tu mano izquierdaDość mam twej pychy, twej mlecznej cery! estoy harto de tu fanfarronería y tu cara blanca

Twoich piosenek, co zemnie drwią! de tus canciones que se burlan de mi

1, 2, 3, 4 - 1, 2, 3, 4

PIOTRUŚZgubiłeś szpadę więc podnieś ją! Has perdido tu espada, entonces recógelaHAKSzatan nie dziecko! Strach ściska krtań! Es un demonio no un niño, el miedo me ahogaPIOTRUŚAch! Oj! Upadłeś? Więc proszę wstań! ¿Te has caido? Levantate!HAKNie zniosę dłużej tej atmosfery, no aguanto más esta atmósferaPot mnie oblewa, słabnie ma dłoń! mi mano es debilPIOTRUŚPoddaj się! date por vencidoHAKNigdy! NUNCAPIOTRUŚ1, 2, 3, 4 - Co robisz? que haces?HAKW morza rzucam się toń! me tiro al mar!CHŁOPCYPopatrzcie! To krokodyl! Mirad! El cocodrilo!

SCENA 9 – KROKODYL ZJADŁ HAKAOkręt piratów

SONG XV – KROKODYL 2KROKODYLJa jestem pan KrokodylNatura we mnie takaŻe wśród najgłębszej wody que en las aguas profundasChcę zjeść Jakuba Haka! quiero comerme a Jacobo GarfioMniam-mniam,Mniam-mniam,

57

Page 58: Piotruś Pan

Mniam-mniam,Mniam-mniam,Chcę zjeść Jakuba Haka!

Nie będzie już wśród buszu Entre los arbustos ya no se esconderáSprzed nosa mi umykał, por que ya no tengo reloj en la barrigaBo zegar w moim brzuchuNareszcie nie tik-tika!Mniam-mniam,Mniam-mniam,Mniam-mniam,Mniam-mniam,Już zegar nie tik-tika!

SCENA 10 – ŻEGNAJ, NIBYLANDIO!

Okręt piratów.

WANDAPiotrusiu?¿Peter?PIOTRUSIUTak?

WANDAMusimy już lecieć.Tenemos que irnos.PIOTRUŚDokąd Wanda?¿Adónde Wendy?WANDADo domów. Zaraz świta.A casa. Esta amaneciendo.CHŁOPCYŻegnaj, Nibylandio!/Piotruś puszcza balon i sam leci za nim./Adiós, Neverland!

EPILOG – DOM SCENA 1 - LOT POWROTNYPonad miastem

/Balon chłopców wzbija się w powietrze i obiera kurs ku rzeczywistości. Nibylandia znika we mgle, wyłaniają się kontury miasta. Nad jednym z domów balon zatrzymuje się; wyskakuje z niego jeden z chłopców, słychać jak wpada z hukiem do mieszkania, słychać jego głos: „Mamo, pamiętasz mnie? To ja, Stalówka! - Stalówka? Kochanie!”. Potem kolejno wyskakują z balonu pozostali chłopcy: „Panie Prezesie Drobinka gdzie się pan podziewał tyle czasu?! - Byłem w Nibylandii... - Gdzie? - W Holandii, w Holandii pani Krysiu, na delegacji, ale już wróciłem na dobre... - A co pan tam robił? - To była taka piracka przygoda, he, he... - Słucham?? - To znaczy taka podróż służbowa... ”, „Milczek? Milczek, o kurde, stary, gdzieś ty był przez ostatnie trzy lata? Zdążyliśmy płytę nagrać! - Kurcze, Robal, nie uwierzysz... - Opowiadaj!” wpadają do swoich domów, biur, znajomych. Jako ostatnie z balonu ewakuują się dzieci. Lądują na balkonie domu państwa Darling i wpadają do sypialni./

Los niños perdidos van volando y cuando se caen se enciende una luz.

1.- Madre, soy yo, te acuerdas de mí, soy plumífero, ahh, plumífero.

58

Page 59: Piotruś Pan

2.- Director Poquito donde ha estado tanto tiempo, me fui a Neverland. ¿Donde? A Holanda, señora. ¿Y qué hacía usted en Holanda? Era una aventura pirata. ¿Qué? Es decir, un viaje de negocios.

3.- ¿Calladito? Oh miercoles, colega ¿qué estabas haciendo durante estos ultimos diez años? Hemos grabado un disco sabes. Miércoles, bicho, no me vas a creer, cuéntamelo.

SCENA 2 - POŻEGNANIEBalkon, sypialnia domu p. Darling

PIOTRUŚDowidzenia, Wando!Adiós, WendyWANDACzy już odlatujesz Piotrusiu?Te vas ya Peter?PIOTRUŚTak.WANDACzy nie czujesz, że chciałbyś porozmawiać z moimi rodzicami o pewnej drogiej osobie?No crees que deberías hablar con mis padres sobre una persona muy importante para ti?PIOTRUŚNie.WANDAO mnie, Piotrusiu?¿De mí, Peter?PIOTRUŚNie.WANDA/Wzdycha ze zrozumieniem./ Prawda, że mnie nie zapomnisz, Piotrusiu?Pero ¿no me olvidarás nunca, verdad, Peter?PIOTRUŚNigdy.Nunca.WANDAJa na zawsze zapamiętam ciebie, chłopców, Haka, Dzwoneczka... Piotrusiu?Te recordaré siempre, a ti a los chicos, a Garfio, a Campanilla... Peter?PIOTRUŚKto to jest Hak?_____¿Quién es Garfio?WANDANie pamiętasz, jak go zabiłeś i uratowałeś nam wszystkim życie?No te acuerdas, lo mataste y salvaste nuestras vidas.PIOTRUŚPo zabiciu ich zapominam o nich.Cuando los mato los olvido.WANDAAle pamiętasz Dzwoneczka? - - Och Piotrusiu! To twoja wróżka!Pero ¿te acuerdas de Campanilla? Oh Peter. Es tu hada!PIOTRUŚWróżka? Tak... jest ich tak wielka ilość... ¿Hada? Si.. hay tantas hadas en el mundo...

59

Page 60: Piotruś Pan

WANDAOch, dowidzenia, Piotrusiu! Dowidzenia!Oh, adiós, PETER! Adiós!/Dzieci się cieszą, bawią i śpiewają, a Piotruś odlatuje./ Peter echa a volar y los niños caen.MICHAŁJanku, zdaje się, że już tu kiedyś byłem.Janek, creo que ya he estado aquí.JANEKNo pewnie, ty głuptasie. Przecież to twoje łóżko.Claro, tonto. Es tu cama.MICHAŁRzeczywiście.Ah sí!JANEKTo bardzo nieładnie ze strony mamy, że nie ma jej tutaj, gdy powróciliśmy.Es muy feo de parte de mamá que no esté aquí cuando volvemos de un viaje.MICHAŁWięc ty naprawdę nie jesteś naszą mamą?Entonces, ¿tú no eres nuestra verdadera madre?WANDAOch, mili moi! Był już najwyższy czas, żebyśmy wrócili. Połóżmy się do łóżek. Kiedy mama przyjdzie będzie tak, jakbyśmy nigdy nie odlatywali. Mama!Oh, queridos míos, por fin hemos vuelto. Venga, nos metemos en la cama y cuando vuelva mamá será como si nunca hubiésemos desaparecido de la habitación. Mama!JANEKMamo!MICHAŁMamo!MAMAJanek, Michał! Wstawać!JANEKTato, mieliśmy niezłe przygody!Papa, qué aventuras hemos tenido!MICHAŁZabiłem pirata!Yo maté a un pirata! Siguen describiendo aventuras y salen.

Wendy mira al cielo, sonríe y cierra la cortina. Oscuro.

60