om yonos para oem 4523676 01 1205 de en fr¤tter... · 2019. 6. 5. · Yonos PARA Pompa o wysokiej...
Transcript of om yonos para oem 4523676 01 1205 de en fr¤tter... · 2019. 6. 5. · Yonos PARA Pompa o wysokiej...
pl Instrukcja Montażu i Obsługi
en Installation and operating instructions
Wilo-Yonos PARA
4 5
23
67
6-
Ed
.01
/ 2
01
2-
05
-W
ilo
APPLIES TOEUROPEANDIRECTIVEFOR ENERGYRELATEDPRODUCTS
Fig. 1:
A B
Fig. 2:
RKA RKC
Fig. 3a: Fig. 3b:
H max
H
H min
Hs
Q
Hs1/2
H max
H
H min
Hs
Q
Fig. 3c: Fig. 3d:
Fig. 3e: Fig. 4:
Fig. 5:
a b
max
H
min
II
III
I
Q
max
n/¹/min
min
0 5 85 88 93 100 PWM %
max
min
0 7 12 15 95 100 PWM %
n/¹/min
PE N L
Fig. 5:
c d
e f
Fig. 6:
pl Instrukcja Montażu i Obsługi 3
en Installation and operating instructions 13
Instrukcja Montażu i Obsługi Wilo-Yonos PARA 3
Polski
Installation and Operating Instructions1 Wstęp
O niniejszym dokumencieOryginał Instrukcji Montażu i Obsługi sporządzony został w j. angielskim. Wszystkieinne języki, w których napisana jest niniejsza instrukcja to tłumaczenia z oryginału.Instrukcja Montażu i Obsługi stanowi integralną część produktu. Powinna być onastale dostępna w miejscu, w którym produkt jest zainstalowany. Ścisłe przestrze-ganie tej instrukcji stanowi warunek użytkowania zgodnego z przeznaczeniem oraznależytej obsługi produktu.Instrukcja Montażu i Obsługi jest zgodna z wersją produktu oraz stanem przepisówi norm regulujących problematykę bezpieczeństwa, obowiązujących w dniuprzekazania instrukcji do druku.Deklaracja zgodności CE:Kopia deklaracji zgodności CE stanowi część niniejszej Instrukcji Montażu iObsługi.W przypadku technicznej zamiany w obrębie elementów wymienionych wpowyższym dokumencie bez uzyskania naszej zgody lub w przypadkunieprzestrzegania zaleceń zamieszczonych w Instrukcji Montażu i Obsługidotyczących pezpieczeństwa produktu/personelu deklaracja ta traci ważność.
2 BezpieczeństwoNiniejsza Instrukcja Montazu i Obsługi zawiera podstawowe zalecenia, które należyuwzględnić podczas instalacji, pracy i konserwacji urządzenia. Z tego powoduniniejsza Instrukcja Montazu i Obsługi powinna być przeczytana i bez wątpliwościzrozumina przez obsługę techniczną i odpowiedzialnego za instalację specjalistę/technika jeszcze przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia . Należy przestrzegać nie tylko tych opisanych w rozdziale “Bezpieczeństwo” zasadbezpieczeństwa ale także szczegółowych zasad dotycząccy tych spraw za-mieszczonych w pozostałej części instrukcji i oznaczonych symbolami zagrożenia.
2.1 Oznaczenia zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji
Symbole:
Ogólny symbol zagrożenia
Zagrożenie związane z napięciem elektrycznym
ZALECENIE:
Słowa ostrzegawcze:
ZAGROŻENIE!Bardzo niebezpieczna sytuacja.Nie przestrzeganie może skutkować ciężkimi obrażeniami lub śmiercią.
OSTRZEŻENIE!Użytkownik może doznać (ciężkich) obrażeń. ”Ostrzeżenie” informuje, żeistnieje prawdopodobieństwo odniesienia (ciężkich) obrażeń przez osoby, jeślizostanie ono zlekceważone.
UWAGA!Istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia produktu/instalacji. “Uwaga” oznaczamożliwość uszkodzenia produktu w przypadku niezastosowania się do danejwskazówki.
Polski
4
WILO SE 05/2012
ZALECENIE: Przydatna informacja na temat obchodzenia się z produktem. Zwraca uwagę namożliwe problemy.
Informacje bezpośrednio odnoszące się do produktu, takie jak:• Strzałka pokazująca kierunek obrotów,
• Oznaczniki podłączeń,
• Tabliczka znamionowa,
• Naklejka ostrzegawcza,
powinny być niezmieniane i zgodne oraz przechowywane w warunkachmożliwości pełnego ich odczytania.
2.2 Kwalifikacje personeluPersonel odpowiadający za montaż, obsługę i konserwację powinien posiadaćodpowiednie kwalifikacje do tego rodzaju prac. Zakres odpowiedzialności,kopetencje oraz kontrola personelu muszą być zapewnione przez zarządzającego(operatora) urządzeniem. Jeżeli personel nie posiada wymaganej wiedzy należy goprzeszkolić i poinstruować. W razie konieczności, szkolenie to może przeprowadzićproducent urządzenia na zlecenie operatora.
2.3 Zagrożenia spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji w zakresie bezpieczeństwaNieprzestrzeganie zaleceń odnoszących się do bezpieczeństwa może prowadzić dozagrożenia dla osób, środowiska oraz samego produktu/instalacji. Nieprzestrzeganiezaleceń dotyczących bezpieczeństwa prowadzi do utraty wszelkich praw doroszczeń odszkodowawczych. W szczególności, ich nieprzestrzeganie może, naprzykład, prowadzić do następujących zagrożeń:
• Zagrożenia dla ludzi wskutek oddziaływań natury elektrycznej, mechnicznej i bakteriologicznej,
• Zagrożenie dla środowiska wskutek wycieku substancji niebezpiecznych,
• Powstania szkód materialnych,
• Niewłaściwego działania ważnych funkcji produktu/instalacji,• Nieskuteczności zabiegów konserwcyjnych i napraw.
2.4 Świadomość bezpieczeństwa pracyNależy przestrzegać zaleceń dotyczących zagrożeń wymienionych w niniejszejInstrukcji Montażu i Obsługi, obowiązujących krajowych przepisów BHP jak równieżistniejących wewnętrznych przepisów dotyczących pracy, przepisów zakładowych iprzepisów bezpieczeństwa określonych przez operatora.
2.5 Zalecenia bezpieczeństwa dla operatora/obsługiUrządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) zograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a takżeprzez osoby nie posiadające wiedzy i/lub doświadczenia w ich użytkowaniu, chybaże będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tegotypu urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy pilno-wać, aby urządzenie nie służyło dzieciom do zabawy.
• Gorące lub zimne komponenty produktu/instalacji są potencjalnym źródłemzagrożenia i należy je zabezpieczyć w miejscu zainstalowania/pracy przedmożliwością dotknięcia.
Instrukcja Montażu i Obsługi Wilo-Yonos PARA 5
Polski
• Zabezpieczenia przed dotknięciem wirujących elementów (takich jak np. sprzęgło) nie
mogą być usuwane podczas gdy urządzenie pracuje.
• Wycieki (np. z uszczelnienia wału) niebezpiecznych płynów (np. wybuchowych, trujących
lub gorących) należy odprowadzać w taki sposób aby nie stanowiły zagrożenia dla ludzi i
środowiska naturalnego. Powinny być przestrzegane przepisy ustaw danego kraju.
• Należy wyeliminować zagrożenia związane z energią elektryczną. Należy przestrzegać
przepisów lokalnych jak i innych dyrektyw w tym względzie [np. IEC, VDE, SEP itp.].
• Usterki urządzeń elektronicznych związanych z polem elektromagnetycznym.
Pola elektromagnetyczne powstają podczas pracy pomp z przetwornicą częstotliwości.
Wynikiem tego może być zakłócanie urządzeń elektronicznych a wynikiem tego
nieprawidłowa praca takich urządzeń. która skutkować może uszczerbkiem na zdrowiu a
nawet śmiercią np. osób posiadających wszczepione aktywne lub pasywne urządzenia
medyczne.
Dlatego przebywanie jakichkolwiek osób np. z rozrusznikiem serca w sąsiedztwie instalacji/
pompy powinno być zabronione w czasie ich działania. Możliwa jest również utrata danych
z magnetycznych lub elektronicznych nośników danych.
OSTRZEŻENIE! Zagrożenie spowodowane przes silne pole magnetyczne!
Wewnątrz urządzenia panuje stałe silne pole magnetyczne. W przypadku
nieprawidłowego demontażu pompy może stać sie przyczyną obrażeń ciała lub
uszkodzenia urządzenia
• Do wyjętego z silnika rotoru dostęp może mieć tylko wykwalifikowany personel.
• Niebezpieczeństwo zmiażdżenia! Podczas wyciągania rotora z silnika silne pole
magnetyczne może spowodować nagłe jego wciągnięcie z powrotem do silnika.
• Jeśli podzespół w skład którego wchodzi rotor, obudowy łożysk i wirnik są wyjęte z
silnika zagrożone są osoby doposażone medycznie w urządzenia takie jak rozruszniki
serca, pompy insulinowe, aparaty słuchowe, implanty i tym podobne. Skutkować to
może szkodami materialnymi, poważnymi obrażeniami a nawet śmiercią.
• Silne pole magnetyczne rotora może zakłócić działanie urządzeń elektronicznych.
• Gdy rotor jest wyjęty na zewnatrz silnika, może on w sposób gwałtowny
przyciągać inne przedmioty metalowe. Skutkować to może szkodami
materialnymi lub obrażeniami.
Jesli urządzenie nie jest zdemontowane, pole magnetyczne jest utrzymywane przez
stalowy rdzeń silnika. Nie ma więc szkodliwego oddziaływania pola magnetycznego
na zewnątrz urządzenia
2.6 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa przy pracach montażowych ikonserwacyjnychOperator jest odpoweidzialny za to aby wszystkie prace montażowe i obsługiwawcze
wykonywał autoryzowany, odpowiednio przeszkolony personel, który poprzez dokładną
lekturę w wystarczający sposób zapoznał sie z niniejszą Instrukcją Montażu i Obsługi.
Prace przy urządzeniu / instalacji powinny być wykonywane tylko podczas postoju.
Należy bezwzględnie przestrzegać podanego w Instrukcji Montażu i Obsługi sposobu
zatrzymywania i włączania urządzenia/instalacji. Natychmiast po zakończeniu prac
należy ponownie zamontować lub aktywować wszystkie istniejące zabezpieczenia.
Polski
6 WILO SE 05/2012
2.7 Nieautoryzowana modyfikacja i dorabianie części zamiennych.Nieautoryzowana modyfikacja i dorabianie części zamiennych zagrażabezpieczeństwu produktu/personelu i powoduje utratę ważności deklaracjibezpieczeństwa wystawionej przez producenta. Modyfikacja produktu jest możliwa tylko po jej uzgodnieniu z producentem.Stosowanie oryginalnych części zamiennych i atestowanego osprzętu jestwarunkiemzapewnienia bezpieczeństwa. Zastosowanie innych części wykluczaodpowiedzialność producenta za skutki z tego wynikające.
2.8 Niewłaściwe użytkowanieBezpieczeństwo eksploatacji dostarczanego produktu jaest zapewnionewyłącznie gdy użytkowanie jes zgodne z jego przeznaczeniem wg Rozdziału4Instrukcji montażu i obsługi. Wartości graniczne, podane w katalogu/specyfikacji nie mogą być przekraczane odpowiednio tak w górę jak i w dół.
3 Transport i magazynowanieNatychmiast po otrzymaniu produktu sprawdzić czynie nastapiło uszkodenieproduktu w trakcie transportu. Jesli tak sprządzić protokół podpisany przezfirmę transportową.
OSTROŻNIE! Ryzyko szkód materialnych!Nieprawidłowy transport i składowanie mofgą być przyczyną uszkodzeniaproduktu. Pompa w trakcie transportu lub składowania powinna byćzabezpieczona przed wilgocią, mrozem i uszkodzenieami mechanicznymi.
Warunki transportuUrządzenie nie może być narażone na temperatury z zakresu od f -40 °C do+85 °C Transport nie może trwać dłużej aniżeli 3 miesiące.
Warunki składowaniaUrządzenie nie może być wystawiane na przebywanie poza zakresem temperaturod 0 °C do +40 °C. Czas magazynowania nie może przekroczyć 2 lat. Pozostałościwody z testów producenta nie mogą narazić pompy na zamarznięcie.
4 PrzeznaczeniePompy cyrkulacyjne z serii Wilo-Yonos PARA są przeznaczone do wodnychsystemów grzewczych i innych podobnych systemów ze zmieniającymi się wsposób ciagły wielkościami przepływu. Czynniki dopuszczone do wodagrzewcza zgdnie z VDI 2035 i roztwory wody/glikolu w proporcji 1:1. Jeżelidodawany jest glikol, z uwagi na zwiększona lepkość wydajność pompypowinna być skorygowanan w zalezności od procentowego udziału glikolu wroztworze. WYmagane jest postepowanie zgodne z ta instriukcją.Każde innezastosowanie będzie uznane jako niewłaściwe użycie.
Instrukcja Montażu i Obsługi Wilo-Yonos PARA 7
Polski
5 Informacja o produkcie
5.1 Oznaczenie typu
Przykład: Yonos PARA RS 15/6 RKA FS 130 12 I
Yonos PARA Pompa o wysokiej sprawnościRS Korpus żeliwny in-line15 Podłączenie gwintowane:
15 (Rp ½), 20 (Rp ¾), 25 (Rp 1), 30 (Rp 1¼)
6 Maksymalna wysokość podnoszenia w [m] przy Q = 0 m3/hRKA RKA = model z pokrętłem i trybami pracy Δp-v, Δp-c
RKC = model z pokrętłem i trybami pracy Δp-v, stała prędkość I,II,IIIPWM = sterowanie z zewnątrz sygnałem PWM
FS FS = kabel nierozłączalnie mocowany z modułemC = konector
130 Rozstaw króćców: 130 mm lub 180 mm
12 Moduł elektroniczny na pozycji 12
I Opakowanie indywidualne
5.2 Dane techniczne
Dopuszczone media(inne media na zapytanie)
Woda grzewcza (zgodnie z VDI 2035) Wodneroztwory glikolu (max. 1:1; powyżej 20%stężeniaglikolu, należy sprawdzić parametry doboru pompy)
OsiągiMax. wysokość podnoszenia (Hmax) 6,2 m (model 6 m)
7,3 m (model 7 m)
Max. przepływ (Qmax) 3,3 m3/h
Dopuszczalny obszar zastosowaniaZakres temperatury medium przy max.temp. otoczenia w zastosowaniachogrzewania i klimatyzacji. Patrz natabliczce znamionowej symbol“TF”
Przy temp. otoczenia 52 °C = TF 0 do 110 °CPrzy 57 °C = 0 do 95 °CPrzy 60 °C = 0 do 90 °CPrzy 67 °C = 0do 70 °C
Max. ciśnienie robocze Zgodnie z wartością na tabliczce znamionowejPodłączenie elektrycznePodłączenie zasilania 1~230 V +10%/-15%, 50/60 Hz (zgodnie z. IEC 60038)
Silnik/ElectronikaZgodność elektromagnetyczna EN 61800-3
Generowanie zakłóceń EN 61000-6-3 / EN 61000-6-4
Odporność na zakłócenia EN 61000-6-1 / EN 61000-6-2
Stopień ochrony IP X4D
Klasa izolacji F
RoHS zgodnaMinimalna wysokość podnoszenia w króćcu ssawnym zapobiegająca kawitacji, przy temp. medium
Odpowiednio przy 50/95/110°C 0,5 / 4,5 / 11 m
Polski
8 WILO SE 05/2012
6 Opis i funkcje
6.1 Opis pompyPompa ( Fig. 1A model RKA/RKC , Fig. 1B model PWM ) obejmuje część hydrau-liczną, silnik pompy w wykonaniu bezdławnicowym z rotorem z magnesutrwałego i elektroniczny moduł sterowania z zintegrowaną przetwornicą czę-stotliwości. Moduł sterowania może mieć albo pokrętło do nastaw (model zregulacją autonomiczną RKA/RKC ) albo być sterowany z zewnątrz sygnałemPWM (model PWM ). Oba modele posiadają pierścieniowy LED-owy display,który pokazuje stan pracy pompy (patrz rozdział 10).
6.2 FunkcjeWszystkie funkcje mogą być aktywowane lub wyłączane przy pomocy pokrętłado nastaw lub przy pomocy sygnału PWM z zewnętrznego sterownika.
Nastawy przy pomocy pokrętła
Zmienna różnica ciśnień (Δp-v):
W trybie regulacji (Δp-v) wytwarzana przez pompę różnica ciśnień utrzymywa-na jest na poziomie nastawy zmieniającej się liniowo pomiędzy ½H i H (Fig. 3a).Nastawa różnicy ciśnień zmniejsza się lub zwiększa zależnie od przepływu.Tenrodzaj regulacji stosowany jest w systemach ogrzewania z grzejnikami, dziękiczemu ulegają zmniejszeniu szumy przepływowe zaworów termostatycznych.
Stałą różnica ciśnień (Δp-c):W trybie regulacji (Δp-c) wytwarzana przez pompę różnica ciśnień utrzymywanajest na poziomie stałej wartości zadanej w zakresie wydajności do maksymalnejcharakterystyki pompy (Fig. 3b). Wilo zaleca ten tryb regulacji dla obiegówogrzewania podłogowego lub starszych systemów ogrzewania z rurami o więk-szych średnicach jak również do wszystkich aplikacji o stałych charakterysty-kach, np. kotłowych pomp zasilających.
Funkcja odpowietrzania (model RKA ):
W czasie automatycznej procedury odpowietrzania (10min) pompa pracuje naprzemian z maksymalną i minimalną prędkością obrotową. Dzięki temu nastę-puje koncentracja pęcherzyków powietrza, co ułatwia ich usunięcie z instalacji.
Stałą prędkość obrotowa I, II, III (model RKC )Pompa pracuje z dowolnie nastawioną prędkością obrotową w całym zakresieprędkości (Fig. 3c)
Sterowanie zewnętrznym sygnałem PWM (model PWM )Ocena wartości aktualnej do zadanej wymagana do regulacji jest referowana dozdalnego sterownika. Sterownik podaje sygnał PWM jako zmienną sterującą dopompy. Generator sygnału PWM podaje ciąg impulsów do pompy (cykl roboczy)zgodnie z normą DIN IEC 60469-1. Wartość zmiennej jest określana jako stosunekczasu trwania impulsu do jego okresu. Wielkość zmiennej jest zdefiniowana jakobezwymiarowy współczynnik wypełnienia impulsu 0 … 1 lub 0 … 100 %. Patrz:PWM sygnał logiczny 1 (ogrzewanie) fig. 3d oraz PWM sygnał logiczny 2 (solar)fig. 3e.
Instrukcja Montażu i Obsługi Wilo-Yonos PARA 9
Polski
7 Instalacja i podłączenie elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie śmiercią!Nieprawidłowy montaż i podłączenie elektryczne mogą skutkowaćśmiertelnym porażeniem
• Montaż i podłączenie elektryczne mogą być wykonywane wyłącznieprzez wykwalifikowany personel i zgodnie z obowiązującymi przepisami!
• Należy stosować się do przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom!
7.1 Montaż• Pompę instalować dopiero po zakończeniu wszelkich prac spawalniczych lub
lutowniczych oraz, o ile to było konieczne, po zakończeniu płukania instalacji.• Pompę instalować w miejscu łatwo dostępnym dla kontroli i demontażu.• Podczas instalowania na zasilaniu systemów otwartych wznośna rura
bezpieczeństwa musi odgałęziać się przed pompą (DIN EN 12828).• Aby ułatwić demontaż, przed i za pompą należy zamontować zawory odcinające.
• Montaż pompy należy wykonać w taki sposób, aby ściekająca woda nnie padała na moduł sterujący,
• W tym celu zawór na tłoczeniu zamontować na odgięciu rurociągu.• Podczas wykonywania izolacji termicznej należy upewnić się iż silnik oraz
moduł sterowania nie zostały zaizolowane. W korpusie silnika znajduje sięotwór drenażowy skroplin. Należy zadbać aby pozostał on drożny.
• Pompę mocować przy odciętym zasilaniu elektrycznym oraz w jednej z pozycjimontażowych pokazanych na fig. 4.
7.2 Podłączenie elektryczne
ZAGROŻENIE! Niebezpieczeństwo śmierci!Jeżeli podłączenie elektryczne nie zostanie wykonane prawidłowo istniejeniebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia.
• Podłączenie elektryczne może być wykonywane przez elektryka zodpowiednimi uprawnieniami, uznawanymi przez lokalnego dostawcęenergii elektrycznej oraz zgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepisami.
• Odłączać zasilanie elektryczne przed podjęciem jakichkolwiek prac.
• Rodzaj prądu i napięcie muszą być zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej.• Maksymalne zabezpieczenie wstępne: 10 A, zwłoczne.• Uziemienie pompy zgodnie z przepisami.• Podłączenie zasilania: L, N, PE• Podłączanie kabla zasilania:
1. Standard: 3-żyłowy nierozłącznie połączony z modułem zakończony końcówkami zarobionymi 2. Opcjonalnie: 3-pinowa wtyczka Molex ( Fig.6)3. Opcjonalnie: Wilo-Connector (Fig. 5a do 5e).
Demontaż Wilo-Connectora jak pokazano na fig. 5f, niezbędny do tegojest śrubokręt
• Podłączenie kabla sygnałowego (PWM) jest następujące:• Brązowy, PWM + (charakterystyka sygnału)• Niebieski, PWM – (masa sygnału)
Polski
10 WILO SE 05/2012
8 Uruchomienie
OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń i uszkodzenia mienia!Nieprawidłowe uruchomienie może prowadzić do obrażeń osób iuszkodzenia mienia.
• Uruchomienia może dokonywać wyłącznie wykwalifikowany personel! • W zależności od stanu pracy cała pompa lub instalacja (temperatura
medium) mogą być bardzo gorące.Dotknięcie pompy może skutkować poparzeniem!
8.1 Praca (model tylko z pokrętłem nastaw) Pompa pracuje z użyciem pokrętła nastaw. Poprzez obrót pokrętła może być
wybrany tryb pracy i wysokość podnoszenia lub może być ustawiona stałaprędkość obrotowa (Fig. 2 RKA / RKC) .Nastawa fabryczna: model RKA : Δp-c max. model RKC : max. prędkość obrotowa III
8.1.1 Napełnianie i odpowietrzanie Prawidłowo napełnić i odpowietrzyć instalację. Jeżeli konieczne jestodpowietrzenie komory wirnika można ręcznie aktywować (model RKA )procedurę odpowietrzania.Obracając pokrętło nastaw do pozycji środkowej w kierunku symbolu odpo-wietrzania funkcja odpowietrzania zostanie aktywowana po upływie 3 sek.Odpowietrzanie trwa 10 minut w trakcie których pierścieniowy LED miga nazielono. Podczas jej trwania mogą być słyszalne szumy przepływowe. Po 10 minutach, pompa zatrzymuje się i automatycznie przechodzi do trybupracy Δp-c max . Jeśli pompa ma pracować w innym trybie regulacji oraz ma utrzymywaćinną niż max. wartość wysokości podnoszenia należy ustawić toodpowiednio pokrętłem. UWAGA: Procedura odpowietrzania usuwa powietrze gromadzące się wkomorze wirnika. Funkcja ta nie służy do odpowietrzania całej instalacji, którąnależy przeprowadzić oddzielnie.
8.1.2 Wybór trybu regulacjiAby wybrać tryb regulacji i zadać wysokość podnoszenia / stałą prędkośćnależy obrócić pokrętło nastaw do odpowiedniego położenia.
Zmienna różnica ciśnienia (Δp-v): Fig. 2 RKA / RKC, Fig. 3aPokrętło dla pracy w trybie regulacji Δp-v jest ustawione na lewo od pozycjiśrodkowej Stała różnica ciśnienia (Δp-c): Fig. 2 RKA Fig. 3b Pokrętło dla pracy w trybie regulacji Δp-c jest ustawione na prawo od pozycjiśrodkowej Stała prędkość obrotowa I, II, III: Fig. 2 RKC, Fig. 3c Pokrętło nastaw dla wybranej dowolnej prędkości obrotowej znajduje się naprawo od pozycji środkowej . W tym trybie regulacji pompa nie zmieniaprędkości obrotowej. Pompa pracuje ze stałą , dowolnie wybraną z przedziału I do III prędkością obrotową. Uwaga: W przypadku zaniku zasilania, wszystkie nastawy zostają zachowane.
Instrukcja Montażu i Obsługi Wilo-Yonos PARA 11
Polski
9 Utrzymanie/konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zagrożenie śmiercią!Podczas pracy z osprzętem elektrycznym istnieje zagrożenie porażeniem.
• W trakcie naprawy lub przeglądu pompa powinna być odłączona od zasila-nia i zabezpieczona przed nieoczekiwanym w tym czasie jego włączeniem.
• Wszelkie usterki kabla zasilającego powinny być naprawiane wyłącznie przezelektryka z odpowiednimi uprawnieniami. Po pomyślnym zakończeniu prac naprawczych lub konserwacyjnych pompęnależy zamontować i podłączyć zgodnie z rozdziałem “Montaż i podłączenieelektryczne”. Uruchomić pompę zgodnie z rozdziałem “Uruchomienie” .
10 Usterki, Przyczyny i Środki zaradcze
Jeżeli nie można znaleźć przyczyny usterki, proszę skonsultować swójprzypadek z serwisem Wilo Polska
LED Znaczenie Objaw Przyczyna Postępowanie
świeci nazielono
Pompapracuje
Pompa pracujezgodnie z nastawą
Normalna praca
krótkiemiganiewkolorzezielonym
model RKA : Przez 10 min.pompa jest w trybieodpowietrzania.Następnie należywprowadzić żądanenastawy.
Normalna praca
model PWM : Pompa w trybie czuwania. Normalna praca
miganie naprzemian wkolorachzielonym iczerwonym
Pompa sprawnaale zatrzymałasię
Pompa ponowniesię uruchami gdyprzyczyna zatrzymania jejustanie
1. za niskie napięcieU<160 V
lubza wysokie napięcie
U>253 V
1. Sprawdzić napięciezasilania
195 V < U < 253 V
2. Przegrzanie mo-dułu: temperaturawewnątrz silnikaza wysoka
2. Sprawdzićtemperaturę mediumi otoczenia
miganie wkolorzeczerwo-nym
Pompa niewypełniafunkcji
Pompazatrzymana(zablokowana)
Pompa nie włącza się sama z powoduzaistnienia stałegouszkodzenia
Wymienić pompę
LED nie świeci
Brak zasilania Brak napięcia welektronice
1. Pompa jestodłączona odzasilania
1. Sprawdzićkabelzasilania
2. LED jest uszkodzony
2. Sprawdzić czy mimotego pompa pracuje
3. Elektronika zos-tała uszkodzona
3. Wymienić pompę
Polski
12 WILO SE 05/2012
11 Części zamienneCzęści zamienne można zamawiać poprzez lokalne struktury serwisu WiloPolska. Aby uniknąć pomyłek i błędów w zamówieniu proszę podać wszystkie dane spisane z tabliczki znamionowej.
12 UtylizacjaWłaściwe złomowanie i odpowiedni recykling urządzenia pozwala nauniknięcie zagrożenia i szkód dla środowiska naturalnego.1. Należy posłużyć się publicznymi lub prywatnymi przedsiębiorstwami
zajmującymi się likwidacją zużytych urządzeń .2. Więcej informacji na temat utylizacji można uzyskać w lokalnym urzędzie
administracji lub proszę skontaktować się ze sprzedawcą pompy.
Informacje techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia!
Installation and Operating Instructions Wilo-Yonos PARA 13
English
Installation and Operating Instructions1 General
About this documentThe language of the original operating instructions is English. All other languages of these instructions are translations of the original operating instructions.These installation and operating instructions are an integral part of the product. They must be kept readily available at the place where the product is installed. Strict adherence to these instructions is a precondition for the proper use and correct operation of the product.The installation and operating instructions correspond to the relevant version of the product and the underlying safety regulations and standards valid at the time of going to print.EC declaration of conformity:A copy of the EC declaration of conformity is a component of these operating instructions.If a technical modification is made on the designs named there without our agreement or the declarations made in the installation and operating instruc-tions on product/personnel safety are not observed, this declaration loses its validity.
2 SafetyThese operating instructions contain basic information which must be adhered to during installation, operation and maintenance. For this reason, these oper-ating instructions must, without fail, be read by the service technician and the responsible specialist/operator before installation and operation.It is not only the general safety instructions listed under the main point “safety” that must be adhered to but also the special safety instructions with danger symbols included under the following main points.
2.1 Indication of instructions in the operating manual
Symbols:
General danger symbol
Danger due to electrical voltage
NOTE:
Signal words:
DANGER!Acutely dangerous situation.Non-observance results in death or the most serious of injuries.
WARNING!The user can suffer (serious) injuries. 'Warning' implies that (serious) injury to persons is probable if this information is disregarded.
CAUTION!There is a risk of damaging the product/unit. 'Caution' implies that damage to the product is possible if this information is disregarded.
English
14 WILO SE 05/2012
NOTE: Useful information on handling the product. It draws attention to possible pro-blems.
Information applied directly to the product, such as:• Direction of rotation arrow,
• Identifiers for connections,
• Name plate,
• warning sticker,
must be strictly compliant with and kept in a fully legible condition.
2.2 Personnel qualificationsThe installation, operating and maintenance personnel must have the appropri-ate qualifications for this work. Area of responsibility, terms of reference and monitoring of the personnel have to be ensured by the operator. If the person-nel are not in possession of the necessary knowledge, they have to be trained and instructed. This can be accomplished if necessary by the manufacturer of the product at the request of the operator.
2.3 Danger in the event of non-observance of the safety instructionsNon-observance of the safety instructions can result in risk of injury to persons and damage to the environment and the product/unit. Non-observance of the safety instructions results in the loss of any claims to damages. In detail, non-observance can, for example, result in the following risks:
• Danger to persons from electrical, mechanical and bacteriological influences,
• Damage to the environment due to leakage of hazardous materials,
• Property damage,
• Failure of important product/unit functions,
• Failure of required maintenance and repair procedures.
2.4 Safety consciousness on the jobThe safety instructions included in this installation and operating instructions, the existing national regulations for accident prevention together with any internal working, operating and safety regulations of the operator are to be com-pliant with.
2.5 Safety instructions for the operatorThis appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli-ance.
• If hot or cold components on the product/the unit lead to hazards, local meas-ures must be taken to guard them against touching.
Installation and Operating Instructions Wilo-Yonos PARA 15
English
• Guards protecting against touching moving components (such as the coupling) must not be removed whilst the product is in operation.
• Leakages (e.g. from a shaft seal) of hazardous fluids (e.g. explosive, toxic or hot) must be led away so that no danger to persons or to the environment arises. National statutory provisions are to be complied with.
• Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE etc.] and local energy supply companies must be adhered to.
• Faults of electronic devices due to electromagnetic fields Electromagnetic fields are created during the operation of pumps with frequency converter. Interference of electronic devices may be the result. The result may be a device malfunction, which can result in damage to the health or even death, e.g. of per-sons carrying implanted active or passive medical devices.Therefore, during operation the presence of any persons e.g. with cardiac pace-makers in the vicinity of the unit/pump should be prohibited. With magnetic or electronic data media, the loss of data is possible.
WARNING! Danger due to strong magnetic field!Inside the machine there is always a strong magnetic field that can cause injury and damage to property in the event of incorrect dismantling.
• It is only permitted to have the rotor removed from the motor housing by qualified personnel!
• There is a crushing hazard! When pulling the rotor out of the motor, it may be suddenly pulled back into its initial position by the strong magnetic field.
• If the unit consisting of impeller, bearing shield and rotor is pulled out of the motor, persons with medical aids, such as cardiac pacemakers, insulin pumps, hearing aids, implants or similar are at risk. Death, severe injury and damage to property may be the result. For such persons, a professional medical assessment is always necessary.
• Electronic devices may be impaired functionally or damaged by the strong magnetic field of the rotor.
• If the rotor is outside the motor, magnetic objects may be attracted very suddenly. That can result in injury and damage to property.
In assembled condition, the rotor's magnetic field is guided in the motor's iron core. There is therefore no harmful magnetic field outside the machine.
2.6 Safety instructions for installation and maintenance workThe operator must ensure that all installation and maintenance work is carried out by authorized and qualified personnel, who are sufficiently informed from their own detailed study of the operating instructions.Work to the product/unit must only be carried out when at a standstill. It is man-datory that the procedure described in the installation and operating instruc-tions for shutting down the product/unit be complied with.Immediately on conclusion of the work, all safety and protective devices must be put back in position and/or re-commissioned.
English
16 WILO SE 05/2012
2.7 Unauthorised modification and manufacture of spare partsUnauthorised modification and manufacture of spare parts will impair the safety of the product/personnel and will make void the manufacturer's declarations regarding safety. Modifications to the product are only permissible after consultation with the manufacturer. Original spare parts and accessories authorised by the manufac-turer ensure safety. The use of other parts will absolve us of liability for conse-quential events.
2.8 Improper useThe operating safety of the supplied product is only guaranteed for conven-tional use in accordance with Section 4 of the operating instructions. The limit values must on no account fall under or exceed those specified in the catalogue/data sheet.
3 Transport and interim storageImmediately after receiving check the product for damage in transit.
CAUTION! Risk of damage to property!Incorrect transport and interim storage can cause damage to the product.The pump must be protected from moisture, frost and mechanical damage due to impact during transport and interim storage.
Transport conditionsThe device must not be exposed to temperatures outside the range of -40 °C up to +85 °C The transport conditions must be applied max. three months.
Storage conditionsThe device must not be exposed to temperatures outside the range 0 °C up to +40 °C. The storage time can be up to two years. The remaining water, in case of customer production tests, cannot lead to frost damages.
4 Intended useThe circulation pumps of the Wilo-Yonos PARA series are designed for hot-water heating systems and other similar systems with constantly changing vol-ume flows. Approved fluids are heating water in accordance with VDI 2035, water/glycol mixture at a mixing ratio of max. 1:1. If glycol is added, the delivery data of the pump must be corrected according to the higher viscosity, depend-ing on the mixing ratio percentage.Intended use also includes following these instructions.Any other use is regarded as incorrect use.
Installation and Operating Instructions Wilo-Yonos PARA 17
English
5 Product Information
5.1 Type key
Example: Yonos PARA RS 15/6 RKA FS 130 12 I
Yonos PARA High Efficiency pump
RS Inline cast iron pump housing
15 Threaded connection: 15 (Rp ½), 20 (Rp ¾), 25 (Rp 1), 30 (Rp 1¼)
6 Maximum delivery head in [m] at Q = 0 m3/h
RKA RKA = model with control knob for Δp-v, Δp-cRKC = model with control knob for Δp-v, constant speed I,II,IIIPWM = external control via PWM signal
FS FS = overmoulded cable C = connector
130 Pump housing legth: 130 mm or 180 mm
12 Control box orientation 12 o’clock
I Individual packaging
5.2 Technical data
Approved fluids (other fluids on request)
Heating water (in accordance with VDI 2035)Water-glycol mixtures (max. 1:1; above 20% admix-ture, the pumping data must be checked)
Power
Max. delivery head (Hmax) 6,2 m (6 m model)7,3 m (7 m model)
Max. volume flow (Qmax) 3,3 m3/h
Permitted field of application
Temperature range for applications in heating and air-conditioning systems at max. ambient temperature. See nameplate for “TF” indication
Ambient 52 °C = TF 0 to 110 °Cof 57 °C = 0 to 95 °Cof 60 °C = 0 to 90 °Cof 67 °C = 0 to 70 °C
Max. operating pressure According information on the nameplate
Electrical connection
Mains connection 1~230 V +10%/-15%, 50/60 Hz (acc. IEC 60038)
Motor/Electronics
Electromagnetic compatibility EN 61800-3
Emitted interference EN 61000-6-3 / EN 61000-6-4
Interference resistance EN 61000-6-1 / EN 61000-6-2
Protection class IP X4D
Insulation class F
RoHS conform
Minimum suction head at suction port for avoiding cavitation at water pumping temperature
Minimum suction head at 50/95/110°C 0,5 / 4,5 / 11 m
om_yonos_para_oem__4523676_01__1205_de_en_fr.book Page 17 Tuesday, May 22, 2012 1:49 PM
English
18 WILO SE 05/2012
6 Description and function
6.1 Description of the pumpThe pump (Fig. 1A RKA/RKC model, Fig. 1B PWM model) consists of a hydraulic system, a glandless pump motor with a permanent magnet rotor, and an elec-tronic control module with an integrated frequency converter. The control module can have either a operating knob (self regulated pump RKA/RKC model) or speed control by an external PWM signal (PWM model). Both models are equipped with a LED display in order to display the pump operating status (see paragraph 10).
6.2 FunctionsAll functions can be set, activated or deactivated by using the operating knob or by an externally controlled PWM signal.
Settings via operating knob
Variable differential pressure (Δp-v):
The differential-pressure setpoint H is increased linearly over the permitted volume flow range between ½H and H (Fig. 3a). The differential pressure gen-erated by the pump is adjusted to the corresponding differential-pressure set-point. This control mode is especially useful in heating systems with radiators, since the flow noises at the thermostatic valves are reduced.
Constant differential pressure (Δp-c):The differential-pressure setpoint H is kept constant over the permitted volume flow range at the set differential-pressure setpoint up to the maximum pump curve (Fig. 3b). Wilo recommends this control mode for underfloor-heating cir-cuits or older heating systems with large-sized pipes as well as for all applica-tions with no changeable pipe system curve, e.g. boiler charge pumps.
Venting function (RKA model):
During automatic venting function (10min) the Pump runs alternately with high and low speeds to help air bubble from the pump to agglomerate and to lead direct to the venting valve of the installation.
Constant speed I, II, III (RKC model)The pump is operating continuously with the preset speed (Fig. 3c)
External control via a PWM signal (PWM model)The actual/setpoint level assessment required for control is referred to a remote controller. The remote controller sends a PWM signal as an actuating variable to the Pump.The PWM signal generator gives a periodic order of pulses to the pump (the duty cycle), according to DIN IEC 60469-1. The actuating variable is determined by the ratio between pulse duration and the pulse period. The duty cycle is defined as a ratio without dimension, with a value of 0 … 1 % or 0 … 100 %. See PWM signal logic 1 (heating) fig. 3d and PWM signal logic 2 (solar) fig. 3e.
om_yonos_para_oem__4523676_01__1205_de_en_fr.book Page 18 Tuesday, May 22, 2012 1:49 PM
Installation and Operating Instructions Wilo-Yonos PARA 19
English
7 Installation and electrical connection
DANGER! Danger of death!Incorrect installation and electrical connection can result in fatal injury.
• Installation and electrical connection may only be carried out by qualified
personnel and in accordance with the applicable regulations!
• Adhere to regulations for accident prevention!
7.1 Installation• Only install the pump after all welding and soldering work has been completed
and, if necessary, the pipe system has been flushed through.• Install the pump in a readily accessible place for easy inspection and dismantling.• When installing in the feed of open systems, the safety supply must branch off
upstream of the pump (DIN EN 12828).• Install check valves upstream and downstream of the pump to facilitate a possible
pump replacement.• Perform installation so that any leaking water cannot drip onto the control
module, • To do this, aline the upper gate valve laterally.
• In thermal insulation work, make sure that the pump motor and the module are not insulated. The condensate-drain openings must remain uncovered.
• Install the pump with the power switched off and the pump motor in a horizontal position see fig. 4 for installation positions of the pump.
• Direction arrows on the pump housing indicate the direction of the flow.
7.2 Electrical connection
DANGER! Danger of death!A fatal shock may occur if the electrical connection is not made correctly.
• Only allow the electrical connection to be made by an electrician approved
by the local electricity supplier and in accordance with the local regulations
in force.
• Disconnect the power supply before any work.
• The current type and voltage must correspond to the details on the name plate.• Maximum back-up fuse: 10 A, slow bow.• Earth the pump according to the regulations.• Mains connection: L, N, PE• Connect the power cable:
1. Standard: 3-core overmoulded cable solution with brass end splices 2. Optional: Molex 3 way plug Fig.63. Optional: Wilo-Connector (Fig. 5a to 5e).
Dismantle the Wilo-Connector in accordance with fig. 5f, a screwdriver is required for this.
• Connect the signal cable (PWM) as following:• Brown, PWM + (signal characteristics)• Blue, PWM – (ground)
om_yonos_para_oem__4523676_01__1205_de_en_fr.book Page 19 Tuesday, May 22, 2012 1:49 PM
English
20 WILO SE 05/2012
8 Commissioning
WARNING! Risk of injury and damage to property!Incorrect commissioning can lead to injuries to persons and damage to property.
• Commissioning by qualified personnel only! • Depending on the operating status of the pump or system (fluid tempera-
ture), the entire pump can become very hot. Touching the pump can cause burns!
8.1 Operation (model with operating knob only)The pump is operated using the operating knob. By turning the knob the differ-ent control modes can be selected and the delivery head or constant speed (Fig. 2 RKA / RKC) can be set.Factory setting of the pump: RKA model: Δp-c max.
RKC model: max. speed III
8.1.1 Filling and ventingFill and vent the system correctly. If direct venting of the rotor chamber is required, the venting function (RKA model) can be started manually.By turning the operating knob to the symbol for venting in the middle position, the venting function is activated after 3 seconds.The venting function lasts 10 minutes and is indicated with quick green LED blinking. Noises may be heard during the venting function is running. The proc-ess can be stopped if desired by turning the knob.After 10 minutes, the pump stops and goes automatically in Δp-c max mode. Afterwards, the control mode and the delivery head must be set if the pump will not be operated in Δp-c max mode.
NOTE: The venting function removes accumulated air from the rotor chamber of the pump. The venting function on the pump does not vent the heating system.
8.1.2 Setting the control modeTo select the control mode symbol and set the desired delivery head / constant speed, turn the operating knob.
Variable differential pressure (Δp-v): Fig. 2 RKA / RKC, Fig. 3aThe knob for the control mode Δp-v is set on the left of the middle position.
Constant differential pressure (Δp-c): Fig. 2 RKA Fig. 3bThe knob for the control mode Δp-c is set on the right of the middle position.
Constant speed I, II, III: Fig. 2 RKC, Fig. 3cThe operating knob for a fixed constant speed is set on the right of the middle position. In this operating mode the pump is not self regulating its speed. The pump is operating constantly with a fixed speed.
NOTE: All settings are retained if the mains supply is interrupted.
om_yonos_para_oem__4523676_01__1205_de_en_fr.book Page 20 Tuesday, May 22, 2012 1:49 PM
Installation and Operating Instructions Wilo-Yonos PARA 21
English
9 Maintenance
DANGER! Danger of death!A fatal shock may occur when working on electrical equipment.
• The pump must be electrically isolated and secured against unauthorised switch-on during any maintenance or repair work.
• Any damage to the connecting cable must always be rectified by a qualified electrician only.
After successful maintenance and repair work, install and connect the pump according to the “Installation and electrical connection” chapter. Switch on the pump according to the “Commissioning” chapter.
10 Faults, Causes and Remedies
If the fault cannot be remedied, please consult the specialist technician or the Wilo factory after-sales service.
LED Meaning Diagnostic Cause Remedy
lights green
Pump inoperation
Pump runs according its setting
Normal operation
blinks quick green
RKA model: Pump runs during 10 min in air venting function. Afterwards the targeted per-formance must be adjusted.
Normal operation
PWM model: Pump in standby Normal operation
blinks red/green
Pump in func-tion but stopped
Pump restarts by itself after the fault is disappeared
1. Undervoltage U<160 V
orOvervoltage
U>253 V
1. Check voltage supply195 V < U < 253 V
2. Modul overheat-ing: temperatur inside motor too high
2. Check water and ambient temperature
blinks red
Pump out of function
Pump stopped (blocked)
Pump does not restart by itself due to a permanent fail-ure
Change pump
LED off No power supply No voltage on electronics
1. Pump is not con-nected to power supply
1. Check cable connection
2. LED is damaged 2. Check if pump is running
3. Electronics aredamaged
3. Cange pump
om_yonos_para_oem__4523676_01__1205_de_en_fr.book Page 21 Tuesday, May 22, 2012 1:49 PM
English
22 WILO SE 05/2012
11 Spare partsSpare parts are ordered via local specialist retailers and/or customer service. In order to avoid queries and incorrect orders, all data on the name plate should be submitted for each order.
12 DisposalDamage to the environment and risks to personal health are avoided by the proper disposal and appropriate recycling of this product.1. Use public or private disposal organisations when disposing of all or part of
the product.2. For more information on proper disposal, please contact your local council or
waste disposal office or the supplier from whom you obtained the product.
Technical information subject to change without prior notice!
om_yonos_para_oem__4523676_01__1205_de_en_fr.book Page 22 Tuesday, May 22, 2012 1:49 PM
The supplier: Producent : Der Hersteller:
WILO INTEC 50 Avenue Eugène CASELLA18700 AUBIGNY SUR NERE FRANCE
certifies that the following pumps, oświadcza iż następujące pompy, erklärt, dass die unten genannten Pumpentypen,
WILO YONOS PARA RKWILO YONOS PARA PWM
are meeting the requirements of the European legislation concerning:spełniają wymagania Europejskiej legislacji : mit folgenden Richtlinien übereinstimmen:
and the national legislations referring to them. i transponującymi je przepisami prawa krajowego. und entsprechender nationaler Gesetzgebung.
They are also meeting the following European Standards: Są one również zgodne z europejskimi normami zharmonizowanymi : Des weiteren entsprechen sie den folgenden harmonisierten europäischen Normen:
NF EN 60.335.1&2.51
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longerbe applicable. Jeśli wymienione wyżej produkty zostaną technicznie zmienione bez naszej zgody niniejsza deklaracja nie będzie mogła ich dotyczyć. Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert dieseErklärung ihre Gültigkeit.
M.PERROT Quality Manager
Aubigny-sur-Nère, the 29th of November 2011
~ "Low Voltage" modified (European law Nr 2006/95/EC) ~ "Dyrektywa niskonapięciowa" (Dyrektywa 2006/95/CE) ~ geänderte "Niederspannung" (Richtlinie 2006/95/EG)
~ "Electromagnetic Compatibility" modified (European law Nr 2004/108/EC)~ "Kompatybilności elektromagnetycznej" (Dyrektywa 2004/108/CE) ~ geänderte "elektromagnetische Verträglichkeit" (Richtlinie 2004/108/EG)
EC DECLARATION OF CONFORMITYDEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wilo – International (Subsidiaries)
ArgentinaWILO SALMSON Argentina S.A. C1295ABI Ciudad Autónomade Buenos AiresT+ 54 11 4361 [email protected]
AustraliaWILO Australia Pty LimitedMurrarrie, Queensland, 4172T +61 7 3907 [email protected]
AustriaWILO PumpenÖsterreich GmbH2351 Wiener NeudorfT +43 507 [email protected]
Azerbaijan WILO Caspian LLC1014 BakuT +994 12 [email protected]
BelarusWILO Bel OOO220035 MinskT +375 17 [email protected]
BelgiumWILO SA/NV1083 GanshorenT +32 2 [email protected]
BulgariaWILO Bulgaria Ltd.1125 Sofia T +359 2 [email protected]
BrazilWILO Brasil LtdaJundiaí – SP – CEP 13.201-005T + 55 11 2817 [email protected]
CanadaWILO Canada Inc.Calgary, Alberta T2A 5L4T +1 403 [email protected]
ChinaWILO China Ltd.101300 BeijingT +86 10 [email protected]
CroatiaWILO Hrvatska d.o.o.10090 ZagrebT +38 51 [email protected]
Czech RepublicWILO Praha s.r.o.25101 CestliceT +420 234 [email protected]
DenmarkWILO Danmark A/S2690 KarlslundeT +45 70 [email protected]
EstoniaWILO Eesti OÜ12618 TallinnT +372 6 [email protected]
FinlandWILO Finland OY02330 EspooT +358 [email protected]
FranceWILO S.A.S.78390 Bois d'ArcyT +33 1 [email protected]
Great BritainWILO (U.K.) Ltd.DE14 2WJ Burton-Upon-TrentT +44 1283 [email protected]
GreeceWILO Hellas AG14569 Anixi (Attika)T +302 10 [email protected]
HungaryWILO Magyarország Kft2045 Törökbálint(Budapest)T +36 23 [email protected]
IndiaWILO India Mather and PlattPumps Ltd.Pune 411019T +91 20 [email protected]
IndonesiaWILO Pumps IndonesiaJakarta Selatan 12140T +62 21 [email protected]
IrelandWILO IrelandLimerickT +353 61 [email protected]
ItalyWILO Italia s.r.l.20068 Peschiera Borromeo (Milano)T +39 [email protected]
KazakhstanWILO Central Asia050002 AlmatyT +7 727 [email protected]
KoreaWILO Pumps Ltd.621-807 GimhaeGyeongnamT +82 55 [email protected]
LatviaWILO Baltic SIA1019 RigaT +371 7 [email protected]
LebanonWILO SALMSONLebanon12022030 El MetnT +961 4 [email protected]
LithuaniaWILO Lietuva UAB03202 VilniusT +370 5 [email protected]
MoroccoWILO MarocSARLQUARTIERINDUSTRIEL AIN SEBAA20250CASABLANCAT +212 (0) 5 22 660 [email protected]
The NetherlandsWILO Nederland b.v.1551 NA WestzaanT +31 88 9456 [email protected]
NorwayWILO Norge AS0975 OsloT +47 22 [email protected]
PolandWILO Polska Sp. z.o.o.05-506 LesznowolaT +48 22 [email protected]
PortugalBombas Wilo-SalmsonPortugal Lda.4050-040 PortoT +351 22 [email protected]
RomaniaWILO Romania s.r.l.077040 Com. Chiajna Jud.IlfovT +40 21 [email protected]
RussiaWILO Rus ooo123592 MoscowT +7 495 [email protected]
Saudi ArabiaWILO ME - RiyadhRiyadh 11465T +966 1 [email protected]
Serbia and MontenegroWILO Beograd d.o.o.11000 BeogradT +381 11 [email protected]
SlovakiaWILO Slovakia s.r.o.83106 BratislavaT +421 2 [email protected]
SloveniaWILO Adriatic d.o.o.1000 LjubljanaT +386 1 [email protected]
South AfricaSalmson South Africa1610 EdenvaleT +27 11 [email protected] Ibérica S.A.28806 Alcalá de Henares(Madrid)T +34 91 [email protected] Sverige AB35246 VäxjöT +46 470 [email protected] Pumpen AG4310 RheinfeldenT +41 61 [email protected] Taiwan Co. Ltd.110 TaipehT +886 227 [email protected] Pompa SistemleriSan. ve Tic. A.S.34956 İstanbulT +90 216 [email protected] Ukraina t.o.w.01033 KiewT +38 044 [email protected] Arab EmiratesWILO Middle East FZEJebel Ali Free Zone - South- DubaiT +971 4 880 91 [email protected] USA LLCRosemont, IL 60018T +1 866 945 [email protected] Vietnam Co Ltd.Ho Chi Minh City, VietnamT +84 8 [email protected]
Marzec 2012/Inne firmy związane i biura sprzedaży patrz www.wilo.com
Wilo Intec50 av. Casella F-18700 Aubigny sur NèreT +33 2 48 81 62 62 F +33 2 48 58 20 [email protected]
Vincent FLEURIER Sales & Marketing Director T: +33 2 48 81 62 [email protected]
Robert CARREKey Account Manager France & SpainT: +33 2 48 81 62 [email protected]
Gilles MOULINSales Coordinator SubsidiariesT: +33 2 48 81 62 [email protected]
Hakan ARPINAR Key Account Manager TurkeyT : +90 530 035 [email protected]
Dario FRAZZAKey Account Manager ItalyT: +39 335 762 [email protected]
Kevin PADMORESales Manager UK T: +44 776 801 [email protected]
Pierre BEQUET Key Account Manager T : +33 2 48 81 62 [email protected]
WILO POLSKA SP. z o.o.ul. Jedności 505-506 Lesznowola
T: +48 22 [email protected]
Wojciech SWOBODAOEM Managerw.115
Serwis 24:T: + 48 602523039Dariusz GnatOEM Serwisw.159
Thomas MERSCHEIMKey Account Manager GermanyT: +49 172 352 [email protected]
Ronald RIJKHOFFKey Account Manager NetherlandsT: +31 653 126 [email protected]
Zastrzega się prawo do zmian bez uprzedzenia.Version 12.01/March 2012 Wilo Intec/PL/EN