Muli-Pro · (opcja dla typu -PE) ... Substancji agresywnych, np. kwasów (środków do udrażniania...
Transcript of Muli-Pro · (opcja dla typu -PE) ... Substancji agresywnych, np. kwasów (środków do udrażniania...
Przepompownia ścieków felaknych do zabudowy wolnostojącej
ACO Odwodnienia budynków
Instrukcja obsługi Wydanie 2014-06-23
Muli-Pro
0150.54.40_V1.101 tłumaczenie oryginalniej instrukcji obsługi w jęz. niemieckim
W celu bezpiecznego i prawidłowego użytkowania proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi oraz dokumentację wyrobu. Instrukcję i dokumentację nale-ży przekazać użytkownikowi końcowemu oraz przechowywać przez cały czas eksploatacji przepompowni.
Typ -PE K duoPE PE-LLD_K Pompy z wirnikiem
kanałowym duoSystem zawierający 2 pompy
Typ -1.x VA duo1.x wielkość zbiornika 1.wielkość pomp
VA 1/4571System duo zawierający 2 pompy
Typ -2.x VA duo2.x wielkość zbiornika 2.wielkość pomp
VA 1/4571System duo zawierający 2 pompy
Typ -PE K parallelPE PE-LLD_K Pompy z wirnikiem
kanałowym2 zbiorniki połączone równolegle
Typ -PE V parallelPE PE-LLD_K Pompy z wirnikiem
o swobodnym przelocie2 zbiorniki połączone równolegle
Typ -PE V duoPE PE-LLD_V Pompy z wirnikiem
o swobodnym przelocie duoSystem zawierający 2 pompy
2
ACO Passavant GmbH (zwana dalej ACO) dziękuje za okazane zaufanie i przekazuje zaawansowaną technologicznie przepompownię ścieków (zwaną dalej przepompownią), która została wszechstronnie sprawdzona pod kątem poprawności działania i jakości wykonania.
� Spis tabel i ilustracji znajduje się w załączniku do niniejszej instrukcji obsługi
� W tekście użyte są następujące powszechnie stosowane skróty:
� np. = na przykład
� W tekście użyte są następujące powszechnie stosowane skróty:
� np. = na przykład
Witamy
ACO Passavant GmbH
Ulsterstrasse 3
36269 Philippsthal
Tel.: + 49 (0) 3 69 65 / 81 9 -0
Fax: + 49 (0) 3 69 65 / 81 9 -3 61
www.aco-haustechnik.de
3
1 Wstęp ......................................................................................................61.1 Serwis ACO ...................................................................................... 61.2 Gwarancja ....................................................................................... 61.3 Deklaracja wydajności ....................................................................... 61.4 Właściciel, użytkownik ....................................................................... 61.5 Identyfikacja produktu ....................................................................... 71.6 Symbole użyte w instrukcji ................................................................. 8
2 Dla Twojego bezpieczeństwa ........................................................................92.1 Właściwe użytkowanie ....................................................................... 9
2.1.1 Obszary stosowania ............................................................... 92.1.2 Niewłaściwe użyutkowanie .....................................................10
2.2 Wymagane kwalifikacje .....................................................................112.3 Środki ochrony osobistej ...................................................................112.4 Oznaczenia ostrzegawcze ..................................................................122.5 Niezatwierdzone części zamienne .......................................................132.6 Potencjalne ryzyko ...........................................................................13
2.6.1 Zagrożenia związane z wysoką temperaturą ..............................132.6.2 Zagrożenia związane z substancjami ........................................13
2.7 Odpowiedzialność właściciela ............................................................14
3 Transport i przechowywanie ......................................................................153.1 Bezpieczeństwo w czasie transportu i przechowywania ..........................153.2 Transport ........................................................................................163.3 Przechowywanie ..............................................................................17
4 Opis produktu ..........................................................................................184.1 Zakres dostawy ................................................................................184.2 Cechy produktu ...............................................................................19
4.2.1 Użyte terminy techniczne .......................................................194.2.2 Krótki opis przepompowni ......................................................204.2.3 Cechy części przepompowni ...................................................21
4.3 Elementy składowe ...........................................................................244.4 Zasada działania ..............................................................................254.5 Tabliczka znamionowa ......................................................................274.6 Wyposażenie dodatkowe ...................................................................274.7 Rekomendowana zabudowa ...............................................................284.8 Skrzynka sterująca – duo...................................................................29
4.8.1 Elementy sterujące i wskaźniki ...............................................294.8.2 Elementy sterujące ...............................................................30
Spis treści
4
4.8.3 Elementy wyświetlacza ..........................................................314.8.4 Komunikaty na wyświetlaczu ..................................................324.8.5 Ustawienia ..........................................................................324.8.6 Ustawienia ..........................................................................334.8.7 Opcje ustawień ....................................................................33
5 Dane techniczne ......................................................................................365.1 Dane techniczne przepompowni .........................................................365.2 Parametry przepompowni ..................................................................405.3 Dane techniczne skrzynki sterującej ....................................................43
6 Montaż ...................................................................................................476.1 Bezpieczeństwo podczas montażu ......................................................476.2 Instalacje sanitarne ..........................................................................48
6.2.1 Montaż zbiornika ..................................................................496.2.2 Ogólne zasady układania instalacji sanitarnych .........................516.2.3 Montaż zaworu odcinającego na przewodzie doprowadzającym i tłocznym .............................................................526.2.4 Montaż zaworów zwrotnych i trójnika (typ -parallel) ..................................................................................536.2.5 Podłączenie przewodu doprowadzającego .................................546.2.6 Montaż zaworu odcinającego na przewodzie doprowadzającym (opcja) ..................................................................606.2.7 Podłączenie przewodu wentylacyjnego .....................................606.2.8 Montaż i podłączenie przewodu tłocznego ................................626.2.9 Podłączenie przewodu spustowego (opcja) ...............................646.2.10 Podłączenie ręcznej pompy membranowej (opcja dla typu -PE) .........................................................................656.2.11 Mocowanie zbiornika ............................................................65
6.3 Sprawdzanie uszczelnienia ................................................................676.4 Instalacja elektryczna .......................................................................68
6.4.1 Podłączenie skrzynki sterującej -duo ........................................696.4.2 Podłączenie mini kompresora .................................................696.4.3 Montaż elektrycznego gniazda trójfazowego ..............................706.4.4 Montaż i podłączenie przewodów alarmu zbiorczego (opcja)........706.4.5 Montaż i podłączenie przewodów zasilających pomp wirowych ....716.4.6 Montaż przewodu sterującego i podłączenie go do skrzynki sterującej .......................................................................726.4.7 Podłączenie przewodu zasilającego mini kompresora ..................736.4.8 Podłączenie systemu czyszczenia sprężonym powietrzem ............736.4.9 Podłączenie kompensacji potencjału ........................................75
7 Pierwsze uruchomienie i użytkowanie .........................................................767.1 Bezpieczeństwo podczas pierwszego uruchomienia i użytkowania ............76
5
7.2 Pierwsze uruchomienie .....................................................................767.3 Wkładanie baterii do skrzynki sterującej ..............................................777.4 Automatyczne odpowietrzanie komory pompy .......................................777.5 Ustawienia skrzynki sterującej -duo ....................................................787.6 Ustawianie trybu miękkiego startu pomp (typ K-55 i K-75) ....................797.7 Test pracy .......................................................................................81
7.7.1 Specyfikacja ........................................................................817.7.2 Wykonanie testu pracy ..........................................................82
7.8 Regulacja czyszczenia sprężonym powietrzem ..............................................................................................867.9 Przeglądy kontrolne ..........................................................................867.10 Ustawianie trybu automatycznego ......................................................867.11 Przekazanie przepompowni użytkownikowi ...........................................877.12 Umowa serwisowa ACO ....................................................................877.13 Użytkowanie ....................................................................................88
8 Przeglądy i konserwacja ............................................................................898.1 Bezpieczeństwo podczas przeglądów ...................................................898.2 Książka serwisowa przepompowni ......................................................908.3 Czynności serwisowe wykonywane przez użytkownika ............................90
8.3.1 Codzienne sprawdzenie .........................................................908.3.2 Czynności wykonywane w razie potrzeby ..................................908.3.3 Coroczne czynności serwisowe................................................91
8.4 Czynności serwisowe wykonywane przez specjalistów .....................................................................................92
9 Usuwanie usterek i naprawy ......................................................................939.1 Bezpieczeństwo podczas usuwania usterek i przeprowadzania napraw .....939.2 Usuwanie usterek .............................................................................949.3 Naprawy i części zamienne ................................................................95
10 Wyłączenie z eksploatacji i utylizacja .........................................................9610.1 Bezpieczeństwo podczas wyłączania z eksploatacji i utylizacji .................9610.2 Wyłączenie przepompowni z eksploatacji ...........................................................................................9710.3 Demontaż przepompowni ..................................................................9710.4 Utylizacja .......................................................................................97
6
Wstęp
1 Wstęp
Niniejsza instrukcja obsługi przepompowni Muli-Pro została opracowana z zacho-waniem należytej staranności i zawiera informacje, gwarantujące bezpieczne użytko-wanie i długą żywitność urządzenia.
Jeśli jednak znajdują się w niej jakieś błędy lub brakuje jakichś informacji, prosimy o poinformowanie nas.
1.1 Serwis ACO
W przypadku pytań dotyczących przepompowni lub tej instrukcji obsługi, prosimy o kontakt z Serwisem ACO.
ACO Service Im Gewerbepark 11c 36457 Stadtlengsfeld
Tel.: + 49 (0) 3 69 65 / 81 9 -4 44 Fax: + 49 (0) 3 69 65 / 81 9 -3 67
1.2 Gwarancja
Prosimy o zapoznanie się z Ogólnymi Warunkami Gwarancji, znajdującymi się na www.aco-haustechnik.de/agb
1.3 Deklaracja wydajności
Deklaracja wydajności przepompowni dostępna jest po podaniu „Numeru DoP” ( Rozdział 4.5 „Tabliczka znamionowa”) do pobrania pod poniższym adresem: www.aco-haustechnik.de/DoP
1.4 Właściciel, użytkownik
Jeśli właściciel nie jest jednocześnie użytkownikiem, dobrze jest ustalić:
� Kto jest odpowiedzialny za bieżącą eksploatację?
� Kto inicjuje konserwację lub naprawę przepompowni?
� Kto reaguje w przypadku nieprawidłowej pracy urządzenia?
� ...
7
Wstęp
1.5 Identyfikacja produktu
Poniższa tabela zawiera oznaczenia identyfikacyjne produktu. Prosimy o uzupełnieie wpisów o rok produkcji i numer seryjny urządzenia na podstawie informacji, znajdu-jących się na tabliczce znamionowej ( Rozdział 4.5 „Tabliczka znamionowa”).
Tabela 1: Specyfikacja identyfikacji produktu
Nr art. Typ Moc silnikaP2 [kW]
Ilustracja Rok produkcji
Nr seryjny
0175.13.17 PE K-15 duo 1,5 _________ ____________
0175.13.18 PE K-22 duo 2,2 _________ ____________
0175.13.19 PE K-30 duo 3,0 _________ ____________
0175.13.20 PE K-55 duo 5,5 _________ ____________
0175.13.21 PE K-75 duo 7,5 _________ ____________
0175.12.89 PE V-15 duo 1,5 _________ ____________
0175.12.90 PE V-22 duo 2,2 _________ ____________
0175.12.91 PE V-30 duo 3,0 _________ ____________
0175.12.92 PE V-40 duo 4,0 _________ ____________
0175.13.23 PE K-15 parallel 1,5 _________ ____________
0175.13.24 PE K-22 parallel 2,2 _________ ____________
0175.13.25 PE K-30 parallel 3,0 _________ ____________
0175.13.26 PE K-55 parallel 5,5 _________ ____________
0175.13.27 PE K-75 parallel 7,5 _________ ____________
0175.12.94 PE V-15 parallel 1,5 _________ ____________
0175.12.95 PE V-22 parallel 2,2 _________ ____________
0175.12.96 PE V-30 parallel 3,0 _________ ____________
0175.12.97 PE V-40 parallel 4,0 _________ ____________
0175.06.69 1.1 VA duo 1,5 _________ ____________
0175.06.70 1.2 VA duo 2,2 _________ ____________
0175.06.71 1.3 VA duo 3,0 _________ ____________
0175.06.72 1.4 VA duo 4,0 _________ ____________
0175.06.74 2.1 VA duo 1,5 _________ ____________
0175.06.75 2.2 VA duo 2,2 _________ ____________
0175.06.76 2.3 VA duo 3,0 _________ ____________
0175.06.77 2.4 VA duo 4,0 _________ ____________
8
Wstęp
1.6 Symbole użyte w instrukcji
W celu łatwiejszego zrozumienia informacje w niniejszej instrukcji obsługi zostały oznaczone następującymi symbolami:
Przydatne wskazówki i informacje dodatkowe ułatwiające pracę
Czynności do wykonania w opisnanej sekwencji
Odsyłacz do dalszych informacji w tej instrukcji obsługi lub innych dokumentów
Ostrzeżenia: Rozdział 2.4 „Ostrzeżenia”
9
Dla Twojego bezpieczeństwa
Aby zapobec ryzyku obrażeń osób i uszkodzenia mienia, przed montażem i rozpo-częciem użytkowania przepompowni, prosimy o dokładne zapoznanie się z zasadami bezpieczeństwa.
2.1 Właściwe użytkowanie
2.1.1 Obszary stosowania
Przepompownia przeznaczona jest do zbierania i automatycznego przepompowywania ścieków zawierających fekalia ponad poziom cofki. Ścieki dostarczane są do kolektora bez powodowania zagrożenia dla osób i istniejącej struktury.
Tabela 2: Obszary stosowania
Typ Obszary stosowania
PE K duo � Budynki wielorodzinne � Małe obiekty użytkowe, wytwarzające duże ilości ścieków � Na wyjściu separatora tłuszczu do NS 20 � W przypadku długich przewodów tłocznych i dużej wysokości podnoszenia
PE V duo � Budynki wielorodzinne � Małe obiekty użytkowe, wytwarzające duże ilości ścieków � Do ścieków zawierających długie włókna � Na wyjściu separatora tłuszczu do NS 15
PE K parallel � Obiekty użytkowe i przemysłowe, wytwarzające duże ilości ścieków � W przypadku długich przewodów tłocznych i dużej wysokości podnoszenia
PE V parallel � Obiekty użytkowe i przemysłowe, wytwarzające duże ilości ścieków � Budynki wielorodzinne � Na wyjściu separatora tłuszczu do NS 20 � Do ścieków zawierających długie włókna
1.x VA duo � Budynki wielorodzinne � Małe obiekty przemysłowe, wytwarzające duże ilości ścieków � Do ścieków zawierających długie włókna � Na wyjściu separatora tłuszczu do NS 20
2.x VA duo � Budynki wielorodzinne � Na wyjściu separatora tłuszczu do NS 20 � Obiekty użyteczności publicznej i przemysłowe
Inne zastosowania oraz modyfikacje nie są dozwolone.
2 Dla Twojego bezpieczeństwa
10
Dla Twojego bezpieczeństwa
2.1.2 Niewłaściwe użyutkowanie
Niewłaściwe użytkowanie to np.:
� Wykorzystywanie przepompowni poza dopuszczalnymi limitami, rozdział 5 „Dane techniczne”
� Praca przepompowni lub pomp na sucho
� Zużyte części (niewykonywanie prac serwisowych)
� Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi i innej dokumentacji, dostarczonej wraz z produktem
� Stosowanie przepompowni w obszarach zagrożonych wybuchem
Nigdy nie wprowadzać do przepompowni niebezpiecznych substancji, mogących powodować obrażenia osób, skażenie wody lub powodujących zakłócenie działania przepompowni.
Dotyczy to w szczególności:
� Ścieków zawierających oleje mineralne i smary
� Metali ciężkich, np. cynk, ołów, kadm, nikiel, chrom
� Substancji agresywnych, np. kwasów (środków do udrażniania rur o wartości pH poniżej 4), zasad i soli
� Detergentów i substancji dezynfekujących, środków czystości w nadmiarze i innych substancji powodujących obfite pienienie
� Substancji palnych i wybuchowych, np. benzyna, benzol, olej napędowy lub opałowy, oleje, fenole, lakiery zawierające rozpuszczalniki, spirytus
� Substancji stałych, np. odpady kuchenne, szkło, piasek, popiół, włókna, sztuczne żywice, smoła, karton, tekstylia, tłuszcze, resztki farb
� Substancji płynnych, które mogą stwardnieć, np. gips, cement, wapno
� Środków biologicznie czynnych, np. środki ochrony roslin, preparaty owadobójcze
� Ścieków ze zbiorników na obornik i hodowli zwierząt, np. pomyje, gnojowica, obornik
11
Dla Twojego bezpieczeństwa
2.2 Wymagane kwalifikacje
Wszystkie prace przy przepompowni muszą być wykonywane przez specjalistów, o ile nie jest jasno powiedziane, że mogą być wykonywane przez inne osoby (właściciel, użytkownik). Dostawca przepompowni zobowiązany jest do zapewnienia wykwalifiko-wanego pesonelu.
Oprócz udokumentowanego, kilkuletniego doświadczenia zawodowego, specjaliści powinni posiadać potwierdzenie następujących kwalifikacji:
Tabela 3: Kwalifikacje personelu
Czynności Osoba Wiedza
Projektowanie, zmiany w projekcie, nowy kontekst użycia
Projektant � Wiedza z zakresu inżynierii sanitarnej � Ocena instalacji kanalizacyjnych i dobra umiejętność
projektowania przepompowni
Transportprzechowywanie
Przewoźnicy, dystrybutorzy
� Uprawnienia do przewozu ładunków � Umiejętności bezpiecznego przenoszenia
i mocowania ładunku
Prace elektryczne i hydraulicznePierwsze uruchomienie, konserwacja, remont, likwidacja, demontaż przeglądy
Wykwalifikowani specjaliści
� Bezpieczne posługiwanie się narzędziami � Układanie i łączenie rur i kształtek � Układanie instalacji elektrycznych � Montaż tablic rozdzielczych, wyłączników różnico-
woprądowych i nadmiarowoprądowych, urządzeń elektrycznych, łączników, gniazd elektrycznych itp.
� Pomiar rezystancji izolacji � Specjalistyczna wiedza produktowa
Eksploatacja, nadzór (monitoring), prosta konserwacja i usuwanie usterek
Właściciel, użytkownik
� Brak wymagań
Utylizacja Specjaliści � Właściwe i przyjazne środowisku gospodarowanie odpadami
� Neutralizacja substancji szkodliwych � Wiedza z zakresu recyklingu
2.3 Środki ochrony osobistej
Przy różnych pracach przy pompowni wymagane są środki ochrony osobistej. Przed-siębiorstwo specjalistyczne musi zapewnić wystarczającą liczbę środków ochrony osobistej pracownikom. Przełożeni zobowiązani są zwracać uwagę, czy pracownicy używają środków ochrony osobistej.
12
Dla Twojego bezpieczeństwa
Tabela 4: Środki ochrony osobistej
Symbol Znaczenie Wyjaśnienie
Obuwie robocze
Obuwie robocze posiada dobre właściwości antypoślizgowe, szczególnie na mokrej powierzchni, a także dużą odporność na przebicie np. gwoździem i chroni stopy przed spadającymi przedmiotami np. w czasie transportu.
KaskKask chroni głowę przed obrażeniami, spowodowanymi np. przez spadające przedmioty lub uderzenie, zwłaszcza w niskich pomieszcze-niach i przy pracy na wysokości
Rękawice robocze
Rękawice robocze zabezpieczają ręce przed lekkim zmiażdżeniem i skaleczeniem, w szczególności w trakcie transportu, uruchomienia, konserwacji, naprawy i demontażu.
Ubranie ochronne
Ubranie ochronne chroni skórę przed lekkimi obrażeniami mechanicznymi oraz zabezpiecza przed działaniem substancji niebez-piecznych
Okulary ochronne
Okulary ochronne chronią oczy przed gorącymi lub niebezpiecznymi substancjami, szczególnie podczas uruchamiania, konserwacji, naprawy i wyłączania z eksploatacji
2.4 Oznaczenia ostrzegawcze
W celu lepszego zróżnicowania, ryzyka i zagrożenia są oznaczone w instrukcji obsługi przez następujące znaki ostrzegawcze i słowa:
Tabela 3: Poziomy zagrożenia
Znak i słowo ostrzegawcze Znaczenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Obr
ażen
ia o
sób
Oznacza niebezpieczną sytuację, prowadzącą do śmierci lub poważnych obrażeń, jeśli nie zostanie wyeliminowana.
OSTRZEŻENIEOznacza niebezpieczną sytuację, mogącą prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń, jeśli nie zostanie wyelimi-nowana.
UWAGA Oznacza zagrożenie, które może prowadzić do średnich lub lekkich obrażeń, jeśli nie zostanie wyeliminowane.
UWAGA
Usz
kodz
e-
nie
mie
nia Oznacza niebezpieczną sytuację, mogącą spowodować
uszkodzenia elementów separatora i/lub jego funkcjono-wania i/lub przedmiotów w jego otoczeniu, jeśli nie zostanie wyeliminowana.
13
Dla Twojego bezpieczeństwa
Przykład komunikatu ostrzegawczego:
SŁOWO OSTRZEGAWCZEPowód zagrożenia
Konsekwencje zagrożenia
Opis/lista środków zapobiegawczych
2.5 Niezatwierdzone części zamienne
Przed wprowadzeniem na rynek, pompownia musiała przejść wszystkie testy produktowe i wszystkie elementy zostały sprawdzone pod wysokim obciążeniem.Stosowanie niezatwierdzonych części zamiennych ma wpływ na bezpieczeństwo i powoduje utratę gwarancji.Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych ACO lub części zatwierdzonych przez ACO.
2.6 Potencjalne ryzyko
Niniejszy rozdział przedstawia podstawowe zagrożenia, związane z użytkowaniem przepompowni.
2.6.1 Zagrożenia związane z wysoką temperaturą
Silnik elektryczny pracuje okresowo. Podczas prawidłowej pracy nie występują zagro-żenia związane z wysoką temperatuą. Jednak w przypadku awarii temperatura silnika może dochodzić do 110°C i powodować oparzenia, dlatego powinny być stosowane środki ochrony osobistej (patrz . rozdział 2.3 „Środki ochrony osobistej”)
2.6.2 Zagrożenia związane z substancjami
Kontakt ze ściekami i zanieczyszczonymi częściami pomp, np. podczas udrażniania, może powodować infekcje. Powinny być stosowane środki ochrony osobistej (patrz . rozdział 2.3 „Środki ochrony osobistej”)
14
Dla Twojego bezpieczeństwa
2.7 Odpowiedzialność właściciela
Do obowiązków właściciela należy przestrzeganie następujących punktów:
� Pompownia musi być użytkowana zgodnie z przeznaczeniem i być w dobrym stanie technicznym, rozdział 2.1„Właściwe użytkowanie”.
� Funkcjonowanie wyposażenia ochronnego nie może być zakłócone.
� Należy przestrzegać terminów przeglądów i niezwłocznie usuwać zauważone usterki. Samodzielnie można usuwać usterki tylko w zakresie opisanym w niniejszej instrukcji obsługi. W pozostałych przypadkach naprawę powierzyć serwisowi ACO.
� Nie można usuwać tabliczki znamionowej i musi ona pozostać czytelna, rozdział 4.5 „Tabliczka znamionowa”.
� Środki ochrony osobistej powinny być dostępne w odpowiedniej liczbie i używane w czasie pracy, rozdział 2.3 „Środki ochrony osobistej”.
� W miejscu instalacji przepompowni musi być dostępna pełna i czytelna instrukcja obsługi, a personel ma obowiązek być z nią zaznajomiony.
� Czynności obsługowe mogą być wykonywane tylko przez przeszkolone i upoważ-nione osoby, rozdział 2.2 „Wymagane kwalifikacje”.
15
Transport i przechowywanie
Ten rozdział zawiera informacje dotyczące właściwego transportu i przechowywania.
Przepompownia (masa rozdział 5 „Dane techniczne”) i luźnie części (zapakowane w pudełko) pakowane są i do transportu na paletę i zabezpieczane folią. Lista: rozdział 4.1 „Zakres dostawy”.
3.1 Bezpieczeństwo w czasie transportu i przechowywania
Podczas transportu i przechowywania mogą wystąpić następujące zagrożenia:
OSTRZEŻENIEPrzed przystąpieniem do transportu i przechowywania przepompowni zapoznać się z poniższymi zasadami bezpieczeństwa. Ich nieprzestrzeganie może spowodować poważne obrażenia.Osoby wykonujące transport i przechowywanie muszą posiadać odpowiednie kwalifi-kacje, rozdział 2.2 „Wymagane kwalifikacje”.
Nie jest dozwolone ręczne przenoszenie przepompowni.
Próby przenoszenia zbyt ciężkich przedmiotów mogą powodować obrażenia!
� Należy korzystać z urządzeń podnoszących.
Transport wózkiem widłowym lub samochodem ciężarowym
Niewłaściwy transport może być przyczyną wypadków – uderzeń, stłuczeń!
� Używać środków ochrony osobistej, rozdział 2.3 „Środki ochrony osobistej”.
� Transportować przepompownię w takim stanie, jak ją dostarczono – zamocowaną na palecie.
� Zabezpieczyć odpowiednio ładunek.
� Sprawdzić przydatność i stan materiałów mocujących.
Transport dźwigiem
Upadek przedmiotów może powodować cieżkie stłuczenia i uderzenia!
� Używać środków ochrony osobistej, rozdział 2.3 „Środki ochrony osobistej”.
� Sprawdzić dopuszczalne obciążenie dźwigu i akcesoriów podnoszących.
� Nigdy nie wchodzić pod wiszący ładunek.
� Osoby obce nie mogą przebywać w strefie niebezpiecznej.
� Unikać ruchów posuwisto-zwrotnych podczas transportu.
3 Transport i przechowywanie
16
Transport i przechowywanie
3.2 Transport
Poniżej opisana jest prawidłowa procedura transportowania przepompowni (np. -PE V duo) dźwigiem lub innym urządzeniem podnoszącym.
UWAGA Dopuszczalne obciążenie urządzenia podnoszącego musi być przynajmniej równe masie przepompowni plus margines bezpieczeństwa.
Wózek lub podnośnik widłowy
Dostarczyć przepompownię na miejsce montażu wózkiem lub podnośnikiem widłowym
Dźwig
Zawiesia lub liny muszą być zamocowane w miejscach oznaczonych .
�
17
Transport i przechowywanie
3.3 Przechowywanie
UWAGA Niewłaściwe przechowywanie lub brak konserwacji może spowodować uszkodzenie pompowni. Należy przestrzegać następujących zaleceń:
W przypadku krótkoterminowego przechowywania (do 3 miesięcy):
� Przechowywać pompownię w zamkniętym, wolnym od kurzu i szronu pomiesz-czeniu.
� Unikać temperatur z poza zakresu od -20°C do +60°C.
W przypadku długoterminowego przechowywania (powyżej 3 miesięcy):
� Przechowywać pompownię w zamkniętym, wolnym od kurzu i szronu pomiesz-czeniu.
� Unikać temperatur z poza zakresu od -20°C do +60°C.
� Dla materiału ulegającego korozji: zastosować środek konserwujący na wszystkie wewnętrzne i zewnętrzne niezabezpieczone części metalowe.
� Sprawdzać stan konserwacji co 6 miesięcy. W razie potrzeby zakonserwować ponownie.
18
Opis produktu
Niniejszy rozdział zawiera informacje o zakresie dostawy, cechach, elementach i funkcjach przepompowni.
4.1 Zakres dostawy
Sprawdzić nienaruszalność i kompletność dostawy, posługując się poniższą tabelą.
UWAGA Nie montować uszkodzonej przepompowni. Aby proces reklamacji przebiegał sprawnie, zgłosić natychmiast zauważone uszkodzenia dostawcy.
Tabela 6: Artykuły dostarczone z przepompownią
Jednostka Pojedynczy element Ilustracja Opakowanie
Zbiornik, kompletny, gotowy do podłączenia
� 1 zbiornik (2 zbiorniki w przypadku typu „parallel”)
� 1 przewód sterujący (wąż, montowany do obudowy i skrzynki sterującej – duo)
� 1 wężyk (wąż, montowany do obudowy i mini kompresora)
� 2 przewody zasilające dł. 7 m (podłączany do pomp odśrod-kowych i skrzynki sterującej – duo)
� Mini kompresor z przewodem zasilającym, podłączanym do skrzynki sterującej
� Skrzynka sterująca – duo � Tabliczka znamionowa
(tu: -PE V duo)
Paleta i kartonowe
pudełko
Akcesoria mocujące � 2 szt. mufa DN 150 (typ „parallel”) Pudełko
� Zestaw do mocowania do podłoża (2x w przypadku typu „parallel”) • po 5 szt.: śruba, podkładka,
kołek rozporowy
Documentacja � Instrukcja obsługi � Dokumenty przewozowe – Torebka
foliowa
4 Opis produktu
19
Opis produktu
4.2 Cechy produktu
4.2.1 Użyte terminy techniczne
� Poziom cofki: Najwyższy punkt instalacji, do którego może dotrzeć zanieczyszczona woda. Insta-lacja powinna zapewniać odpływ ścieków do kolektora i uniemożliwiać cofanie się ich do przepompowni.
� Pompa wirowa z wirnikiem kanałowym Urządzenie do wywoływania przepływu cieczy. Obracający się wirnik kanałowy wykorzystuje siłę odśrodkową do przemiesz-czania cieczy. Wirnik kanałowy jest odpowiedni do przetłaczania ścieków zawierających fekalia i ciała stałe o krótkim włóknie i normalnej lub wysokiej gęstości
� Pompa wirowa z wirnikiem o swobodnym przelocie Urządzenie do wywoływania przepływu cieczy. Obracający się wirnik kanałowy wykorzystuje siłę odśrodkową do przemiesz-czania cieczy. Duży prześwit między wirnikiem a korpusem (umożliwiający swobodny przelot kuli) pozwala na swobodny napływ cieczy do komory pompy, umożliwiając przepływ ciał stałych o długim włóknie i dużej gęstości (takich jak podpaski i tekstylia) bez ryzyka zablokowania wirnika. Dodatkowo konstrukcja ta zapewnia wysoki poziom niezawodności w zastosowa-niach, gdzie występują długie okresy przestoju. Wirnik chroniony jest przed zabloko-waniem.
20
Opis produktu
4.2.2 Krótki opis przepompowni
Jeden (dwa w przypadku typu „parallel”) zbiornik(i) zbierają bezciśnieniowo ścieki i jest (są) przytwierdzony(e) do podłoża w celu zabezpieczenia przed pływaniem.
Pompy wirowe przytwierdzone są do podstawy zbiornika. Pompy z wirnikiem kanałowym wyposażone są w rurę ssącą, umieszczoną w zbiorniku. Pompy z wirnikiem o swobodnym przelocie posiadają umieszczony w zbiorniku korpus (z otworem ssącym i tłocznym), w którym porusza się wirnik.
Elektryczny silnik trójfazowy, napędzający pompę, połączony jest przewodem ze skrzynką sterującą – duo.
Po stronie tłocznej pompy znajduje się zawór zwrotny, wyposażony w zawór spustowy, przykręcony za pomocą kołnierza do kolana (typ K) lub rury prostej (typ V). Wyjścia obu pomp doprowadzone są do trójnika, zaopatrzonego w specjalne adaptor montażowy, służący do podłączenia przewodu tłocznego.
Zawór odcinający (wyposażenie dodatkowe) montowany jest w każdym przypadku między zaworem zwrotnym a trójnikiem.
Zbiornik wyposażony jest w króćce wlotowe (4 boczne i 1 z góry) oraz do podłączenia przewodu wentylacyjnego.
Do opróżniania zbiornika służą: zawór spustowy i złącze dla opcjonalnej pompy membranowej.
Zamontowana w ziorniku rurka hydrostatyczna połączona jest przewodem steru-jącym ze skrzynką sterującą – duo. Kolejny przewód łączy rurkę hydrosatyczną z mini kompresorem.
Otwór rewizyjny umożliwia serwisowanie, przeglądy, naprawy i czyszczenie części wewnętrznych oraz zbiornika.
21
Opis produktu
4.2.3 Cechy części przepompowni
Tabela 7: Cechy przepomowni
Cechy (l = standard)
Cechy podstawowe
-PE
K d
uo
-PE
K p
aral
lel
-PE
V du
o
-PE
V pa
ralle
l
-1.x
VA
duo
-2.x
VA
duo
� Zbiornik z polietylenu l l l l – – � Zbiornik ze stali nierdzewnej – – – – l l
� Otwór rewizyjny do podstawowej konserwacji (średnica w świetle 320 mm) l l l l – – � Otwór rewizyjny do podstawowej konserwacji (śradnica w świetle 285 mm) – – – – l l
� Zestaw do mocowania zbiornika do podłoża l l l l l l
� 2x zawory zwrotne DN 80 z odpowietrzaniem i kurkiem spustowym l l l l l l
� 2x zawory zwrothe DN 100 (tylko typ K-75) z odpowietrzaniem i kurkiem spustowym l l – – – – � 2x zawory odcinające DN 80, wyposażenie dodatkowe l l l l l l
� 2x zawory odcinające DN 100 (tylko typ K-75), wyposażenie dodatkowe l l – – – – � Trójnik DN 80/80/80 – – l l l l
� Trójnik DN 80/80/100 l l – – – – � Trójnik DN 100/100/100 (tylko typ K-75) l l – – – – � Specjalny adaptor montażowy DN 80/100 do elastycznego podłączenia przewodu
tłocznego (∅ 108 – 114 mm) – – l l l l
� Specjalny adaptor montażowy DN 100 do elastycznego podłączenia przewodu tłocznego (∅ 108 – 114 mm)
l l – – – –
� 2x pompy wirowe z wirnikiem kanałowym l l – – – – � 2x pompy wirowe z wirnikiem o swobodnym przelocie – – l l l l
� Pneumatyczny przełącznik poziomów z przewodem sterującym 7 m l l l l l l
� Układ czyszczenia z minikompresorem l l l l l l
� Gotowe do podłączenia, szybki montaż l l l l l l
� Niskie koszty utrzymania l l l l l l
� Klasa ochrony przed zalaniem IP 68: głębokość zalania (od podstawy do lustra wody) max. 2 m, okres zalania max. 7 dni
l l l l l l
Wymiary i przyłącza
� Maksymalne rozmiary zbiornika: 1500 × 780 × 1400 mm (L × W × H) l l l l – – � Maksymalne rozmiary zbiornika: 1000 × 750 × 690 mm (L × W × H) – – – – l – � Maksymalne rozmiary zbiornika: 1000 × 750 × 990 mm (L × W × H) – – – – – l
� Maksymalne rozmiary przepompowni: 1500 × 780 × 1410 (typ k-15: 1530) mm (L × W × H)
l – l – – –
� Maksymalne rozmiary przepompowni: 1500 × 1640 × 1410 (typ k-15: 1530) mm (L × W × H) – l – l – –
� Maksymalne rozmiary przepompowni: 1000 × 750 × 1475 mm (L × W × H) – – – – l – � Maksymalne rozmiary przepompowni: 1000 × 750 × 1600 mm (L × W × H) – – – – – l
22
Opis produktu
Wymiary i przyłącza
-PE
K d
uo
-PE
K p
aral
lel
-PE
V du
o
-PE
V pa
ralle
l
-1.x
VA
duo
-2.x
VA
duo
� 2x króćce poziome DN 150 do podłączenia przewodu doprowadzającego lub przelewowego (typ „parallel”) z rur o średnicy zewnętrznej 160 mm, odległość od dolnej krawędzi zbiornika do środka króćca 750 mm, po prawej/lewej stronie
l l l l – –
� 2x króćce poziome DN 150 do podłączenia przewodu przelewowego z rur o średnicy zewnętrznej 160 mm, odległość od dolnej krawędzi zbiornika do środka króćca 120 mm, po prawej i lewej stronie
– l – l – –
� 1x króciec poziomy DN 150 do podłączenia przewodu doprowadzającego z rur o średnicy zewnętrznej 160 mm, odległość od dolnej krawędzi zbiornika do środka króćca 600 mm, z przodu
l l l l – –
� 1x króciec poziomy DN 150 do podłączenia przewodu doprowadzającego z rur o średnicy zewnętrznej 160 mm, odległość od dolnej krawędzi zbiornika do środka króćca 800 mm, z przodu
l l l l – –
� 1x króciec pionowy DN 150 do podłączenia przewodu doprowadzającego z rur o średnicy zewnętrznej 160 mm, odległość od dolnej krawędzi zbiornika do króćca 1015 mm, z góry
l l l l – –
� 2x złącze kołnierzowe pionowe do podłączenia zapasowego króćca DN 100 do rur o średnicy zewnętrznej 110 mm lub DN 150 do rur o średnicy zewnętrznej 160 mm, do podłączenia przewodu doprowadzającego, odległość od dolnej krawędzi zbiornika do kołnierza 640 mm, z góry, opcja
– – – – l –
� 2x złącze kołnierzowe pionowe do podłączenia zapasowego króćca DN 100 do rur o średnicy zewnętrznej 110 mm lub DN 150 do rur o średnicy zewnętrznej 160 mm, do podłączenia przewodu doprowadzającego, odległość od dolnej krawędzi zbiornika do kołnierza 940 mm, z góry, opcja
– – – – – l
� 1x pionowy kołnierz zaciskowy DN 100 do podłączenia przewodu doprowa-dzającego z rur o średnicy zewnętrznej 110 mm, odległość od dolnej krawędzi zbiornika do króćca 640 mm, z góry
– – – – l –
� 1x pionowy kołnierz zaciskowy DN 150 do podłączenia przewodu doprowa-dzającego z rur o średnicy zewnętrznej 160 mm, odległość od dolnej krawędzi zbiornika do króćca 940 mm, z góry
– – – – – l
� 2x poziome kołnierze zaciskowe DN 150 do podłączenia przewodu doprowa-dzającego z rur o średnicy zewnętrznej 160 mm, odległość od dolnej krawędzi zbiornika do środka króćca 830 mm, po prawej i lewej stronie
– – – – – l
� 1x pionowy króciec DN 100 do podłączenia przewodu wentylacyjnego z rur o średnicy zewnętrznej 110 mm, odległość od dolnej krawędzi zbiornika do króćca 990 mm, z góry
l l l l – l
� 1x pionowy króciec DN 100 do podłączenia przewodu wentylacyjnego z rur o średnicy zewnętrznej 110 mm, odległość od dolnej krawędzi zbiornika do króćca 690 mm, z góry
– – – – l –
� 1x poziomy króciec DN 70 do podłączenia przewodu wentylacyjnego z rur o średnicy zewnętrznej 70 mm, odległość od dolnej krawędzi zbiornika do środka króćca 35 mm, z przodu
l l l l – –
� 1x (zamknięte) złącze Rp 1½" do podłączenia zaworu spustowego i/lub przewodu wentylacyjnego, odległość od dolnej krawędzi zbiornika do środka złącza 65 mm, z przodu
l l l l – –
� 1x pionowy króciec Rp 1½" do podłączenia ręcznej pompy membranowej, odległość od dolnej krawędzi zbiornika do króćca 300 mm, z góry
l l l l – –
� 1x (zamknięte) poziome złącze DN 50 do podłączenia zaworu spustowego, ręcznej pompy membranowej i/lub przewodu wentylacyjnego, odległość od dolnej krawędzi zbiornika do środka złącza 45 mm, z przodu
– – – – l v
23
Opis produktu
Pompa wirowa
-PE
K d
uo
-PE
K p
aral
lel
-PE
V du
o
-PE
V pa
ralle
l
-1.x
VA
duo
-2.x
VA
duo
� Wirnik kanałowy, przelot swobodny 70 mm l l – – – – � Wirnik kanałowy, przelot swobodny 100 mm (tylko typ K-75) l l – – – – � Wirnik z przelotem swobodnym 80 mm – – l l l l
� Praca przerywana S3 l l l l l l
� Dopuszczalna temperatura przetłaczanego medium do 40°C (okresowo do 60°C) l l l l l l
� Elektryczny silnik trójfazowy 400 V, 50 Hz, z przewodem zasilającym 7 m, klasa ochrony IP 68
l l l l l l
� Uszczelka wału: simmerring po stronie silnika, grafitowa/ceramiczna mechaniczne uszczelka obrotowa po stronie medium
l l l l l l
Skrzynka sterująca – duo
� Obudowa z tworzywa sztucznego do montażu na ścianie l l l l l l
� Wymiary łącznie ze złączami przewodów: 280 × 310 × 120 mm (W × H × D) l l l l l l
� Napięcie zasilania 400 V, 50 Hz l l l l l l
� Klasa ochrony IP 54 l l l l l l
� Gotowa do podłączenia: przewód zasilający z wtyczką 16 A (CEE) z inwerterem fazowym (typ: do K-22, V-22, 1.2 + 2.2 VA)
l l l l l l
� Gotowa do podłączenia: przewód zasilający z wtyczką 32 A (CEE) z inwerterem fazowym (typ: od K-30, V-30, 1.3 + 2.3 VA)
l l l l l l
� Ciśnieniowy, 4-poziomowy czujnik poziomu cieczy l l l l l l
� Sterowanie pompami wirowymi za pomocą stycznika l l l l l l
� Miękki start (typ: K-55, K-75) l l – – – – � 5 styków przekaźnika sygnałów błędów l l l l l l
� Łatwa w użyciu l l l l l l
� Wyświetlacz tekstowy LCD l l l l l l
� Funkcje: Manual – 0 – Auto l l l l l l
� Przycisk potwierdzenia l l l l l l
� Obowiązkowe uruchamianie pomp co 24 godziny l l l l l l
� Wbudowany alarm dźwiękowy l l l l l l
� Izolowany alarm zalaniowy l l l l l l
� Licznik godzin pracy l l l l l l
� Duża odporność na usterki l l l l l l
� Pomiar poziomu za pomocą wewnętrznych przetworników ciśnieniowych l l l l l l
� Pamięć 3 ostatnich sygnałów usterek l l l l l l
� Wszystkie ustawienia i sygnały usterek są zachowywane w przypadku zaniku zasilania
l l l l l l
� Kontrola kolejności faz l l l l l l
� W trybie pracy manualnej pompy wyłączają się automatycznie po 2 minutach działania
l l l l l l
� Wyłączenie pompy po osiągnięciu poziomu wyłączenia i po upływie zadanego czasu dobiegu
l l l l l l
� Elektroniczny monitoring mocy silnika l l l l l l
� Alarm grupowy z funkcją izolowaną i nieizolowaną l l l l l l
� Pamięć liczby załączeń pomp l l l l l l
� Amperomierz l l l l l l
� Tryb serwisowy l l l l l l
� Podtrzymanie bateryjne (wewnętrzna bateria 9 V), alarm niezależny od zasilania (ok. 5-6 godzin), poziom dźwięku max. ok. 85 dB
l l l l l l
24
Opis produktu
4.3 Elementy składowe
Na poniższym rysunku, na przykładzie typu PE V, pokazane jest umiejscowienie poszczególnych elementów przepompowni, wraz informacją o rozdziałach, w których znajdują się ich opisy
26
25
24
23
22
21
20
19
18
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1 2 3 4 5 6
7
1 = Złącze sprężonego powietrza do czyszczenia
2 = Mini kompresor 3 = Przewód zasilania mini
kompresora 4 = Przewód sterujący przełą-
czania poziomów 5 = Skrzynka sterująca duo 6 = Przewód zasilający
z wtyczką 7 = Króćce wlotowe DN 150 8 = Uchwyt do podnoszenia 9 = Wentylacja korpusu pomp 10 = Zbiornik
11 = Popma wirowa 12 = Zestaw mocujący 13 = Króciec wlotowy DN 70 14 = Króciec wlotowy DN 150
(wykorzystywany tylko w zestawach równoległych)
15 = Króciec DN 150 do podłączenia przewodu wentylacyjnego
16 = Rurka hydrostatyczna z kołnierzem przyłącze-niowym, przelotkami węża i zatyczką
17 = Pokrywa rewizyjna 18 = Płyta bazowa
19 = Złącze R 1½" z zatyczką 20 = Uchwyty do mocowania 21 = Złącze gwintowane R 2"
z nakręcaną zaślepką 22 = Rura prosta 23 = Zawór zwrotny 24 = Zawór odcinający (wyposa-
żenie dodatkowe) 25 = Trójnik 26 = Specjalny adaptor
montażowy
Rys. 1: Zestawienie elementów, typ -PE V duo
25
Opis produktu
4.4 Zasada działania
Niniejszy rozdział opisuje zasadę działania przepompowni
1 = Przewód doprowadzający (in situ)
2 = Zawór odcinający 3 = Zbiornik 4 = Przewód wentylacyjny
(in situ) 5 = Napowietrzanie 6 = Rurka hydrostatyczna 7 = Przewód sprężonego
powietrza 8 = Mini kompresor 9 = Przewód sterujący
10 = Skrzynka sterująca – duo 11 = Pętla przeciwcofkowa – dno
rury 12 = Poziom cofki 13 = Kolektor ściekowy 14 = Przewód tłoczny (in situ) 15 = Specjalny adaptor
montażowy 16 = Trójnik
17 = Zawór odcinający 18 = Pompa wirowa 19 = Zawór zwrotny 20 = Rura prosta 21 = Popma wirowa 22 = Wirnik o swobodnym
przelocie 23 = Korpus pompy 24 = Otwór ssący
Rys. 2: Schematyczna prezentacja zasady działania, typ -PE V duo
Przepompownia ścieków chroni przed cofką. Wszystkie elementy instalacji sanitarnej, znajdujące się poniżej poziomu cofki (12), narażone są na zalanie. Ścieki (fekalne lub niefekalne), pochodzące z tej instalacji, dopływają przewodem doprowadzającym (1), przez otwarty zawór odcinający (2), do zbiornika (3).
ALPL
PL OFFBL
BL OFFARP OFF
21 3 4 5 6 7 8 9 10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
26
Opis produktu
Poziom cieczy w zbiorniku (3) pokazywany jest na wyświetlaczu skrzynki sterującej (10). Gdy poziom osiągnie zadaną wartość, włącza się automatycznie pompa wirowa (18/21). Obraca się wirnik o swobodnym przelocie (22), wciągając ścieki do korpusu pompy przez otwór ssący (23) i tłoczy je przez rurę prostą (20) i zawór zwrotny (19). W zaworze zwrotnym klapka unosi się z gniazda, pozwalając na przepływ ścieków. Ścieki tłoczone są przez otwarty zawór odcinający (18), trójnik (16), specjalny adaptor montażowy (15) do przewodu tłocznego (14), następnie przez pętlę przeciwcofkową (11) i grawitacyjnie spływają do kolektora (13).
Alarm zalaniowy wyzwalany jest, jeśli wysokość ścieków w zbiorniku osiągnie pozim alarmowy „AL”, np. z powodu awarii pompy wirowej (18+21).
Przełącznik poziomów działa w następujący sposób:
Rurka hydrostatyczna (6), zamontowana w zbiorniku (3), jest podłączona przewodem sterującym (9) z membraną znajdującą się w skrzynce sterującej duo (10). Jeśli poziom cieczy się podniesie, powietrze w rurce hydrostatycznej (6) zostaje sprężone. Przy określonym ciśnieniu przełączniki membranowe włączają albo wyłączają pompy wirowe (18+21) lub wyzwalany jest alarm zalaniowy.
Wentylacja (4) zbiornika (3), wyprowadzona ponad poziom dachu, oraz stałe wznoszenie się przewodu sterującego (9) mają ogromne znaczenie dla prawidłowego funkcjonowania automatycznego przełącznika poziomu.
Kiedy ścieki osiągają poziom „BL”, pompa wirowa (18) lub (21) włącza się i ścieki zostają przepompowane do kolektora przez przewód tłoczny (14) i pętlę przeciw-cofkową (11). Gdy ciecz osiąga poziom „BL OFF”, pompa (18/21) pracuje jeszcze przez zadany czas (dobieg) i jest wyłączana, ścieki opadają do poziomu „ARP OFF”.
Gdy pompy wirowe (18+21) nie pracują, klapki spoczywają w gniazdach zaworów zwrotnych (17). Powoduje to, że zawartość przewodu tłocznego (14) nie może przedostać się z powrotem do zbiornika (6). W celu opóżnienia przewodu ciśnie-niowego, np. w przypadku awarii, zawór zwrotny może zostać otwarty przez przekrę-cenie śruby.
Obie pompy (18) i (21) pracują na zmianę, tj. po każdym restarcie dokonywana jest zmiana sekwencji startowej pomp (18) i (21).
W przypadku awarii jednej pompy, zwiększonego dopływu ścieków lub osiągnięcia poziomu „PL”, druga pompa (18/21) włącza się automatycznie i wyłącza po osiąg-nięciu przez ciecz poziomu „PL OFF”.
Objętość robocza przepompowni określona jest jako objętość między dwoma poziomami lub punktami przęłączania „ARP OFF” i „BL”. Odpowiednie wartości poziomów przełączania muszą zostać ustawione przez użytkownika i dostosowane do miejscowych warunków pracy urządzenia, rozdział 7.5 „Konfiguracja skrzynki sterującej – duo”.
27
Opis produktu
Przed użytkowaniem przepompowni, zbiornik musi zostać napełniony wodą przez przewód doprowadzający oraz musi zostać przeprowadzaony test działania układu przełączającego, rozdział 7.7 „Test pracy”.
Praca z mini kompresorem (opcja):
Mini kompresor (8) wytwarza sprężone powietrze w sposób ciągły i wtłacza je przewodem (7) do rurki hydrostatycznej (6). Opuszczając rurkę hydrostatyczną (6), powietrze wytwarza pęcherzyki rozprzestrzeniające się w zbiorniku (12). Redukuje to ryzyko zatkania rurki hydrostatycznej i zwiększa dokładność określania poziomów. Dzięki temu odchyłki mierzonych wartości są bardzo niskie.
4.5 Tabliczka znamionowa
Do zbiornika przepompowni przymocowana jest tabliczka znamionowa. Znajdują się na niej dane, które mogą być przydatne w różnych okolicznościach.
� Typ urządzenia
� Kod DoP
� Rok produkcji
� Numer katalogowy
� Numer seryjny
4.6 Wyposażenie dodatkowe
Informacje o wyposażeniu dodatkowym rozdział 1.1 „Serwis ACO”.
28
Opis produktu
4.7 Rekomendowana zabudowa
Poniższy rysunek przedstawia możliwy sposób montażu przepompowni.
1 = Ręczna pompa membranowa (opcja)
2 = Zawór trójdrożny (opcja) 3 = Przewód tłoczny* 4 = Studzienka 5 = Przepompownia
6 = Zawór odcinający (opcja) 7 = Przewód doprowadzający* 8 = Zawór odcinający (wyposa-
żenie dodatkowe) 9 = Mini kompresor 10 = Skrzynka sterująca – duo
11 = Przewód wentylacyjny* 12 = Przewód tłoczny 13 = Pętla przeciwcofkowa* do wykonania w miejscu
montażu
Rys. 3: Przykładowa zabudowa, typ -PE V duo
1
2
3
4
13
12
11
10
9
8
567
29
Opis produktu
4.8 Skrzynka sterująca – duo
W niniejszym rozdziale opisana jest skrzynka sterująca duo.
4.8.1 Elementy sterujące i wskaźniki
Poniższy rysunek przedstawia umiejscowienie elementów sterujących i wskaźników. Ich opisy znajdują się w następnych rozdziałach.
1 = LED: usterka pompy 1 lub 2 2 = LED: alarm zalaniowy 3 = LED: praca pompy 1 lub 2 4 = LED: Ogólny sygnał usterki 5 = LED: Tryb pracy P1 lub P2
6 = Przycisk: czyszczenie usterek i potwierdzanie ustawień
7 = Przycisk: włączanie trybu automatycznego
8 = Przycisk: wyłączanie trybu automatycznego
9 = Pokrętło: wybór pozycji menu
10 = Przycisk: praca P1 lub P2 w trybie manualnym
11 = Wyświetlacz
Rys. 4: Elementy sterujące i wskaźniki
manual
enter
menu
P1
P1 P2
P2
Beachten SieRead operatin
11
10
9
8
7
6
1
2
3
4
5
30
Opis produktu
4.8.2 Elementy sterujące
Elementy sterujące i ich znaczenie:
� Dostęp do ustawień menuPokrętło umożliwia dostęp do wszystkich parametrów (sygnały usterek, czas pracy, liczba startów pomp, prąd silnika) i dokony-wanie ustawień. Jeśli pokrętło jest nieużywane przez ponad 20 sekund, wyświetlacz wraca do pozycji wyjściowej.
� Czyszczenie usterek (potwierdzanie i kasowanie sygnałów usterek) i zatwierdzanie zmianZa pomocą przycisku potwierdza się usunięcie usterki i dokonuje zmian ustawień. Jeśli usterka wciąż występuje, wyłączany jest przekłaźnik zbiorczej sygnalizacji błędu i sygnał alarmowy. Dotyczy to również usterki termicznej 1 i alarmu zalaniowego.
� Praca pomp w trybie manualnymZa pomocą tego przycisku można ręcznie włączyć pompę P1 lub P2. Jeśli pompa została włączona ręcznie, jej wyłączenie następuje automatycznie po 2 minutach.
� Wyłączenie pompZa pomocą tego przycisku wyłącza się automatyczne przełączanie pomp P1/P2 lub tryb manualny.
� Włączenie pomp w trybie automatycznymPrzycisk włącza automatyczny tryb pracy pomp P1 i P2. Pompy włączane i wyłączane są automatycznie przez przełącznik poziomów
menu
enter
manual
P1 P2
P1 P2
P1 P2
31
Opis produktu
4.8.3 Elementy wyświetlacza
Elementy wyświetlacza i ich znaczenie:
� Usterka pompy P1 lub P2W przypadku usterki pompy P1 lub P2, LED świeci się.
� Pełny zbiornikZbiornik jest pełny = alarm zalaniowy, LED świeci się.
� Gotowość do pracyJeśli pompa P1 lub P2 pracuje, LED świeci światłem ciągłym.
Jeśli pompa P1 lub P2 wykonuje funkcje kończące pracę, LED świeci światłem pulsującym.
� Zbiorcza sygnał usterkiJeśli występuje usterka (np. niewłaściwy kierunek obrotów), LED świeci się.
� Tryb pracy pomp Jeśli pompy P1 i P2 są przełączane automatycznie przez przełącznik poziomów, LED świeci światłem ciągłym.
Jeśli pompy P1 lub P2 pracują w trybie manualnym, LED pulsuje regularnie.
Jeśli nastąpiło wyłączenie pompy po 2 minutach pracy w trybie manualnym, LED pulsuje nieregularnie.
P1 P2
P1 P2
P1 P2
32
Opis produktu
4.8.4 Komunikaty na wyświetlaczu
Znaczenie komunikatów na wyświetlaczu:
� Poniższe informacje wyświetlane są w górnym wierszu (1)
� Poziom ścieków w zbiorniku (gdy pompa nie pracuje)
� Natężenie prądu silnika (gdy pompa pracuje lub dwie wartości na zmianę gdy pracują obie pompy)
� Opcje do ustawienia (w trybie ustawiania)
� Poniższe informacje wyświetlane są w dolnym wierszu (2)
� Czas pracy pomp w godzinach (gdy pompy nie pracują)
� Wystąpienie błędu (alternatywnie)
� Wartość zmiennej (w trybie ustawiania)
4.8.5 Ustawienia
Ustawienia na wyświetlaczu mogą być zmieniane tylko w trybie serwisowym. Jeśli nie został włączony tryb serwisowy, ustawienia są wyświetlane, ale nie są zachowywane.
� Po 20 sekundach bezczynności następuje powrót wyświetlacza do stanu wyjściowego.
� Liczba godzin pracy i liczba uruchomień pomp mogą być odczytywane, ale nie mogą być zmieniane.
Zmiana ustawień:
� Obracać pokrętłem „menu” (w przwo lub w lewo) aż do pojawienia się żądanego parametru, rozdział 4.8.7.
� Nacisnąć przycisk „reset/enter” (poprzednio zadana wartość zaczyna pulsować).
� Obracać pokrętłem „menu” aż do pojawienia się żądanej wartości (szybki obród powoduje szybką zmianę wartości, powolny obrót umożliwia precyzyjne ustawienie).
� Nacisnąć przycisk „reset/enter” (wskazywana wartość zostaje zapamiętana).
�
... (1)
... (2)
... (1)
... (2)
Ustawienie(górny wiersz)
menu
Wartość/pulsuje
(dolny wiersz)enter
– Wartość–(dolny wiersz)
menu
Wartość/ustawiona
(dolny wiersz)enter
33
Opis produktu
4.8.6 Ustawienia
UWAGA Ustawiane wartości muszą być zgodne z podłączeniem wlotu, rozdział 7.5 „Ustawienia skrzynki sterującej – duo”.
4.8.7 Opcje ustawień
Poniższa tabela zawiera przegląd opcji, możliwych do ustawienia za pomocą menu.
Tabela 8: Menu ustawień
Górny wiersz Dolny wiersz Wyjaśnienie
Ustawienie Zakres ustawień Górny i dolny wiersz
Ostatnia usterka 1–3
Skasuj W pamięci urządzenia przechowywane są 3 ostatnie komunikaty o usterkach, które mogą być skanowane przez naciśnięcię przycisku „enter/reset”
Następny przegląd pozostało dni
90 dni180 dni360 dni
Wymagany serwis/przegląd za ___ dni
Podstawowa start 0 – 200 cm Punkt włączenia pierwszej pompy.
Podstawowa stop 0 – 200 cm Punkt wyłączenia pierwszej pompy.
Szczytowa start 0 – 200 cm Punkt włączenia drugiej pompy.
Szczytowa stop 0 – 200 cm Punkt włyączenia drugiej pompy.
Wysoki poziom Ignoruj
0 – 200 cm
Alarm zalaniowy jest wyłączony.
Przekroczenie zadaniej wartości powoduje wywołanie sygnału usterki ogólnej i alarmu zalaniowego.
Max. okres pracy 0 – 60 min. Maksymalny czas pracy. Wartość 0 deaktywuje tę funkcję. Ustawienie wartości od 1 do 60 min. powoduje, że pompy zostaną wyłączone, jeśli pracują przez zadany czas. Restart pomp możliwy jest dopiero po potwierdzeniu sygnału usterki.
Opozniene wył. 0 – 180 sec. Dobieg. Po osiągnięciu poziomu wyłączenia pompa dalej pracuje przez zadany czas.
Max. prad 1Max. prad 2
0.3 – 16.0 A Maksymalne natężenie prądu pompy. Jeśli pobór prądu przez pompę P1 lub P2 przekracza zadaną wartość przez pewien czas, zostaje ona wyłączona. Wyświetlany jest komunikat „overcurrent” (przeciążenie) dla pompy P1 lub P2
Przegląd co 90 dnico 180 dnico 360 dni
Wymuszony start 1-10 sek.
Wyłączona
Jeśli pompa nie pracowała w ciągu ostatnich 24 godzin, zostaje uruchomiona na zadany czas.–
Alarm akustyczny Włączona, Wyłączona
W przypadku usterki wyzwalany jest alarm akustyczny.–
Alarm przerywany Włączona, Wyłączona
Zbiorczy przekaźnik alarmu jest włączony.
34
Opis produktu
Górny wiersz Dolny wiersz Wyjaśnienie
Ustawienie Zakres ustawień Górny i dolny wiersz
Naprzem. pompy Włączona, Wyłączona
Po każdym działaniu następuje zmiana pompy. –
Kier. obr. błąd Włączona,
Wyłączona
W przypadku niewłaściwej kolejnosci faz lub zaniku którejś fazy wyzwalany jest alarm, a pompy nie mogą pracować.–
Tryb serwisowy Włączona, Wyłączona
Wszystkie ustawienia można zmieniać. Ustawienia są wyświetlane, ale nie mogą być zmieniane.
Język German – English – French – ...
Ustawienie języka komunikatów na wyświetlaczu.
Poniżej opisane są indywidualne ustawienia menu:
� Praca przy maksymalnym napełnieniu zbiornikaW celu wymuszenia wyłącznie naprzemiennej pracy pomp, wartość „Szczytowa start” musi być ustawiona na 0. Wyświetlany jest komunikat „Peak load On is switched off” – „Szczytowa start jest wyłączona”.
� Większość minimalnych wartości poziomu (start/stop)Jeśli ustawiona jest wartość poziomu włączenia niższa niż 5 cm, system automa-tycznie przyjmuje za poziom włączenia wartość 5 cm. Jeśli ustawiona jest wartość poziomu wyłączenia niższa niż 3 cm, system automatycznie przyjmuje za poziom włączenia wartość 3 cm. Dotyczy to również momentu rozpoczęcia odliczania czasu do wyłączenia pompy po osiągnięciu zadanego poziomu.
� Czas przełączenia pompMożna określić czas, po jakim następuje przełączenie pomp podczas opróżniania pojemności roboczej. Po upływie zadanego czasu, wyłącza się jedna pompa a włącza druga, pod warunkiem, że obie pompy działają w trybie automatycznym. Po trzykrotnym przełączeniu bez przerwy w działaniu, uruchamiany jest alarm i wyświetlany jest komunikat „transit time alarm” – „alarm czasu pracy”.
� Monitoring czasu pracyMożna włączyć pozycję menu „Max. okres pracy”. Fabrycznie wartość ustawiona jest na zero, czyli funkcja jest nieaktywna. Ustawienie wartości z zakresu 1 – 60 minut powoduje, że pompa jest wyłączana po upływie zadanego czasu nieprze-rwanej pracy. Dodatkowo generowany jest alarm i sygnał usterki. Pompa może działać dopiero po potwierdzeniu sygnału usterki. Czas ten dotyczy zarówno automatycznego, jak i manualnego trybu pracy.
� Czas przełączenia pomp + monitoring czasu pracyMożliwe jest włączenie co najmniej jednej z tych funkcji lub obu na raz. W przypadku włączenia obu funkcji działa ta, gdzie ustawiony jest krótszy czas.
35
Opis produktu
� DobiegDobieg umożliwia wypompowanie cieczy poniżej poziomu rurki hydrostatycznej.
� Ograniczenie nateżenia prąduOgraniczenie prądu (max. prąd 1, max. prąd 2). Można ustawić bezpośrednio nominalny prąd każdej pompy. Oprogramowanie dodaje automatycznie pewien procent do zadanej wartości, aby skompensować tolerancje. Wyzwalanie reali-zowane jest przez funkcję I²/t i uwzględnia zwiększony prąd rozruchowy pompy.
� Pamięć błędówNawet w przypadku całkowitego zaniku zasilania, zostaje zapamiętani ostatni sygnał błędu, dostępny w menu jako „last fault” – „ostatnia usterka”. Po odczytaniu sygnału usterki można go usunąć przyciskiem potwierdzenia (7).
� Błąd kierunku obrotów/fazMonitoring kierunku faz kontoluje kolejność faz i sygnalizuje brak fazy. W przypadku błędu fazy zostaje zatrzymany silnik pompy, wyzwolony alarm i wyświetlony komunikat „rotating field error” – „błąd kierunku obrotów”. Monitoring kierunku faz może być włączany i wyłączany na pomocą menu. Jeśli urządzenie posiada silniki 1-fazowe, funkcja powinna być wyłączona.
� Tryb serwisowyFabrycznie tryb serwisowy jest aktywny, tj. wszystkie ustawienia mogą być zmieniane. Jeśli tryb serwisowy jest wyłączony, ustawienia mogą być tylko odczy-tywane przez obrót pokrętła. Nie mogą być zmieniane, z wyjątkiem języka komuni-katów.
� Język komunikatówFabrycznie dostępne języki to: niemiecki, angielski, francuski. włoski, hiszpański, holenderski, polski, czeski i portugalski. Język można zmieniać nawet przy wyłączonym trybie serwisowym.
36
Dane techniczne
W niniejszym rozdziale zawarte są dane techniczne i wymiary przepompowni.
5.1 Dane techniczne przepompowni
W poniższej tabeli znajdują się dane techniczne przepompowni.
Tabela 9: Dane techniczne przepompowni
Typ
Mo
c
siln
ika
Prą
d z
na
-m
ion
ow
y
Na
pię
cie
Czę
sto
tli-
wo
ść
Prę
dk
ość
o
bro
tto
wa
Swo
bo
dn
y p
rzel
ot
Ob
jęto
ść
całk
ow
ita
Objętość robocza
Ma
sa
P1 P2 I U f
Wys
. w
lotu
Z1
Wys
. w
lotu
Z2
Wys
. w
lotu
Z3
Wys
. w
lotu
z
góry
Kom
plet
[kW] [kW] [A] [V] [Hz] [min-1] [mm] [l] [mm] [mm] [mm] [–] [kg]PE K-15 duo 2,01 1,5 3,6 400 50 1450 70 520 240 305 330 330 295PE K-22 duo 2,94 2,2 5,2 400 50 1450 70 520 240 305 330 330 310PE K-30 duo 3,87 3,0 6,6 400 50 1450 70 520 240 305 330 330 350PE K-55 duo 6,71 5,5 11,6 400 50 1450 70 520 240 305 330 330 425PE K-75 duo 8,97 7,5 15,5 400 50 1450 100 520 240 305 330 330 495PE V-15 duo 2,01 1,5 4,1 400 50 1450 80 520 240 305 330 330 210PE V-22 duo 2,94 2,2 5,2 400 50 3000 80 520 240 305 330 330 215PE V-30 duo 3,87 3,0 7,2 400 50 3000 80 520 240 305 330 330 225PE V-40 duo 5,1 4,0 10,3 400 50 3000 80 520 240 305 330 330 230
PE K-15 parallel 2,01 1,5 3,6 400 50 1450 70 1040 480 610 660 660 360PE K-22 parallel 2,94 2,2 5,2 400 50 1450 70 1040 480 610 660 660 375PE K-30 parallel 3,87 3,0 6,6 400 50 1450 70 1040 480 610 660 660 415PE K-55 parallel 6,71 5,5 11,6 400 50 1450 70 1040 480 610 660 660 490PE K-75 parallel 8,97 7,5 15,5 400 50 1450 70 1040 480 610 660 660 560PE V-15 parallel 2,01 1,5 4,1 400 50 1450 80 1040 480 610 660 660 275PE V-22 parallel 2,94 2,2 5,2 400 50 3000 80 1040 480 610 660 660 280PE V-30 parallel 3,87 3,0 7,2 400 50 3000 80 1040 480 610 660 660 290PE V-40 parallel 5,1 4,0 10,3 400 50 3000 80 1040 480 610 660 660 295
1.1 VA duo 2,01 1,5 4,1 400 50 1450 80 270 – – – 155 2101.2 VA duo 2,94 2,2 5,2 400 50 3000 80 270 – – – 155 2151.3 VA duo 3,87 3,0 7,2 400 50 3000 80 270 – – – 155 2251.4 VA duo 5,1 4,0 10,3 400 50 3000 80 270 – – – 155 2302.1 VA duo 2,01 1,5 4,1 400 50 1450 80 365 185 – – 245 2902.2 VA duo 2,94 2,2 5,2 400 50 3000 80 365 185 – – 245 2952.3 VA duo 3,87 3,0 7,2 400 50 3000 80 365 185 – – 245 3052.4 VA duo 5,1 4,0 10,3 400 50 3000 80 365 185 – – 245 310
5 Dane techniczne
37
Dane techniczne
Na poniższych rysunkach przedstawione są wymiary i przyłącza przepompowni.
UWAGA Pokazane na ilustracjach zawory odcinające stanowią wyposażenie dodatkowe
Rys. 5: Wymiary – typ -PE K duo
Rys. 6: Wymiary – typ -PE V duo
*ca.
153
06525
8ca
. 141
0
*300260
180
*190
285
130
Ø108 – 114,3
95100
* DN 100
120
600
(Z1)
800
(Z3)
940
951300
750
(Z2)
430
ca. 1500
10021
578
0
250
Ø108 – 114,3
260
180
270
160
65258
ca. 1
480
120
600
(Z1)
800
(Z3) 940
95
95
100
1300
750
(Z2)
ca. 1440
215250
780
325
38
Dane techniczne
Rys. 7: Wymiary – typ -PE K parallel
Rys. 8: Wymiary – typ -PE V parallel
*ca.
153
0
* DN 100
*300
*190
Ø108 – 114,3
6525
8
ca. 1
410
1300
430
100
1500
860
1640
215
95100
9512
060
0 (Z
1) 800
(Z3)
940
780 780
750
(Z2)
260
180
285
130
250
6525
8ca
. 147
0
260
180
285
130
1300 780 780
750
(Z2)
120
600
(Z1) 80
0 (Z
3)94
0
95100
95
Ø108 – 114,3
430
860
1640
250
215
325
39
Dane techniczne
Rys. 9: Wymiary – typ -1.x VA duo
Rys. 10: Wymiary – typ -2.x VA duo
Ø108 – 114,3
1026
563
8 688
ca. 1
475
750
300 12
5
1000
275
10
333
160 160
1000
48
125
260
180
270
160
260
180
270
160
1000
48
125
Ø108 – 114,3
988
ca. 1
600
750
10
265
83093
8
300 12
5
1000
275
10
160 160
500
333
40
Dane techniczne
5.2 Parametry przepompowni
Poniższe ilustracje i tabele zawierają paramerty robocze przepompowni
Tabela 10: Parametry przepompowni – Typ -PE K duo + parallel
Typ Wysokość podnoszenia
Przepływ Temperatura medium
Zakres Q [l/s]dla wysokości podnoszenia [m]
Normal Max.
[m] 4 6 8 10 12 14 16 18 [°C] [°C]PE K-15 duo 3 – 8 18,3 11,7 5,8 – – – – – 40 60PE K-22 duo 3 – 10 24,2 18,5 12,5 5,3 – – – – 40 60PE K-30 duo 4 – 14 33,5 28,4 23,1 16,8 10,3 4,2 – – 40 60PE K-55 duo 4 – 17 37,3 32,7 28,1 23,1 18,8 14,1 9,4 – 40 60PE K-75 duo 6 – 18 – 51,8 46,2 39,2 31,7 23,2 14,2 6,8 40 60
Rys. 11: Charakterystyka – typ -PE K duo + parallel
Prz
epły
w m
inim
alny
DN
80
Charakterystyka pompy
n=1450 min-1
Prz
epły
w m
inim
alny
DN
100
20
18
16
14
12
10
8
6
4
2
00
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
12 24 36 48 60 72 84 96 108 120 132 144 156 168 180 192
K-75
K-55K-30K-22K-15
Wys
okoś
ć po
dnos
zeni
a H
[m]
[m³/h]
[l/s]
Przepływ Q
41
Dane techniczne
Tabela 11: Parametry przepompowni – Typ -PE V duo + parallel
Typ Wysokość podnoszenia
Przepływ Temperatura medium
Zakres Q [l/s]dla wysokości podnoszenia [m]
Normal Max.
[m] 4 6 8 10 12 [°C] [°C]PE V-15 duo 3 – 6 11,0 3,1 – – – 40 60PE V-22 duo 5 – 7 – 7,8 – – – 40 60PE V-30 duo 6 – 10 – 13,15 9,4 4,35 – 40 60PE V-40 duo 8 – 12 – – 13,1 9,6 4,7 40 60
Rys. 12: Charakterystyka – typ -PE V duo + parallel
Charakterystyka pompy15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
00 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65
Prz
epły
w m
inim
alny
DN
80
Prz
epły
w m
inim
alny
DN
100
V-40
V-30V-22
V-15
Wys
okoś
ć po
dnos
zeni
a H
[m]
[m³/h][l/s]
Przepływ Q
42
Dane techniczne
Tabela 10: Parametry przepompowni – Typ 1.x + 2.x VA duo
Typ Wysokość podnoszenia
Przepływ Temperatura medium
Zakres Q [l/s]dla wysokości podnoszenia [m]
Normal Max.
[m] 4 6 8 10 12 [°C] [°C]1.1 i 2.1 VA duo 3 – 6 11,0 3,1 – – – 40 601.2 i 2.2 VA duo 5 – 7 – 7,8 – – – 40 601.3 i 2.3 VA duo 6 – 10 – 13,15 9,4 4,35 – 40 601.4 i 2.4 VA duo 8 – 12 – – 13,1 9,6 4,7 40 60
Charakterystyka pompy17161514131211109876543210
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65
Min
imum
del
iver
y flo
w D
N 8
0
Min
imum
del
iver
y flo
w D
N 1
00
[m]
[l/s]
[m³/h]
Przepływ Q
Wys
okoś
ć po
dnos
zeni
a H
1.4/2.4
1.3/2.3
1.2/2.2
1.1/2.1
43
Dane techniczne
5.3 Dane techniczne skrzynki sterującej
W poniższej tabeli zawarte są dane techniczne skrzynki sterującej -duo
Tabela 13: Dane techniczne skrzynki sterującej -duo
Specyfikacja Wartości
Napięcie robocze 3 ~ 400 V (L1, L2, L3, N, PE)
Częstotliwość 50/60 Hz
Napięcie zasilania 230 V/AC/50 Hz
Pobór mocy (styczniki aktywne) < 20 VA
Max. pobór mocy przepompowni P2 < 5.5 kW (miękki start 7,5 kW)
Zakres max. prądu zasilania silnika 0.3 – 12 A (miękki start 16 A)
Bezpotencjałowe złącze alarmowe 3 A
Obudowa Poliwęglan
Klasa ochrony IP 54
Zakres temperatur - 20°C do + 60°C
Bezpiecznik 5 x 20 1AT (wyjście alarmu)
Alarm niezależny od zasilania Bateria 9 V/200 mAh, ok. 7 h, głośność 85 dB
Wymiary skrzynki sterującej i mini kompresora znajdują się na poniższym rysunku.
Rys. 14: Wymiary skrzynki sterującej
Rys. 15: Wymiary mini kompresora
280 x 120290 x 150 (miękki start)
380
(mię
kki s
tart)
310
70 x 60
140
44
Dane techniczne
Poniższe rysunki przedstawia pomniejszony schemat obwodu elektrycznego skrzynki sterującej. Schemat każdego modelu w skali 1:1 dostarczany jest wraz ze skrzynką sterującą. Można go również otrzymać na żądanie w serwisie ACO, rozdział 1.1 „Serwis ACO”.
L1
L1
L2L3
N
N
L1L2
L3
T1T2
T3
UV
WU
VW
PE
PE
PE
12
3
Option
3 ~ 400 / 230 V 50 Hz
M3~
Temp1
M3~
Temp1
M1
M2
L1 L2 L31
35
1314
A1
A22
46
T1 T2 T3
L1 L2 L31
35
1314
A1
A22
46
T1 T2 T3
5
Max 16 A C
EE
16
Pom
pa 1P
ompa 2
K1
K2
4
ciśnienie dynamiczne
T 1A L
Wyjście
230VAC
50 Hz
max 1 A
I1I2
SS
MH
W
Przekaźnikakarmuzalaniowego
Przekaźnikalarmuzbiorczego
5 67 8
Zewnętrzneblokowanie/odblokowanie
Zewnętrznewyłączanie brzęczyka
09 10 1112 13 14
15 16
17 18L1 N
Alarm zbiorczy 230V/ AC
Rys. 16: Schemat elektryczny – „CEE 16”
45
Dane techniczne
L1
L1
L2L3
N
N
L1L2
L3
T1T2
T3
UV
WU
VW
PE
PE
PE
12
3
Option
3 ~ 400 / 230 V 50 Hz
M3~
Temp1
M3~
Temp1
M1
M2
L1 L2 L31
35
1314
A1
A22
46
T1 T2 T3
L1 L2 L31
35
1314
A1
A22
46
T1 T2 T3
5
Max 32 A C
EE
32
Pom
pa 1P
ompa 2
K1
K2
4
ciśnienie dynamiczne
T 1A L
Wyjście
230VAC
50 Hz
max 1 A
I1I2
SS
MH
W
Przekaźnikakarmuzalaniowego
Przekaźnikalarmuzbiorczego
5 67 8
Zewnętrzneblokowanie/odblokowanie
Zewnętrznewyłączanie brzęczyka
09 10 1112 13 14
15 16
17 18L1 N
Alarm zbiorczy 230V/ AC
Rys. 17: Schemat elektryczny – „CEE 32”
46
Dane techniczne
Rys. 18: Schemat elektryczny – „miękki start”
11-17A11-17A
7.5kW7.5kW
2A
-Q6
2 1
4 3
6 5
-Q3
2 1
4 3
6 5
-Q4
A2 A1
-Q4/1.5B
2 1
34
56
-Q1
A2 A1
-Q1/1.3B
2 1
34
56
-F1
12
L1-F1
N-P2
START_P2
N-P1
START_P1
L2L3N
PE CO
M_P1
TEMP_P1
CO
M_P2
TEMP_P2
PE
N
L3
L2
L1
A1
A2
1516
A1
A2
1516
grgr
grb1
PE
23
45
6
PE1
M3~ VW
U
In
Out
PE
M3~ VW
U
In
Out
PE
T1T2
T3N
1
L1L2
L3N
16A
Run
1L1
3L2
5L3
ST
A1
A2
2T1
4T2
6T3
16A
Run
1L1
3L2
5L3
ST
A1
A2
2T1
4T2
6T3
PEP
ompa 1
Pom
pa 2
78
12
3- W
1
-W2
1
-Q2
-Q5
-X1
Zasilanie
-Q7
-Q8
47
Montaż
W poniższym rozdziale opisany jest sposób montażu przepompowni
Tabela 14: Wymagania montażowe
Narzędzia, części, materiały instalacyjne
� Zawór odcinający DN 80, 100 lub 150
� Gniazdo trójfazowe CEE, 16 A lub 32 A
� Nóż � Przewód tłoczny DN 100 � Klucz dynamometryczny WAF
17, 19, 24 � Pilnik � Młotek � Nożyce do kabli � Przewód elektryczny 2-żyłowy
0,75 mm2
� Marker � Taśma miernicza � Klucz płaski WAF 13, 17,
19, 24 � Poziomica � Kształtki DN 70, 100, 150,
1½" � Obejmy do rur � Piła � Gniazdo elektryczne
z uziemieniem
� Wiertarka udarowe z wiertłem do betonu ∅12
� Wkręty i kołki � Wkrętak (płaski i krzyżowy) � Smar bezkwasowy � Ucinaki boczne � Odkurzacz � Bezpieczniki zwłoczne 16 A,
25 A lub 32 A
Projektant odpowiedzialny jest za zaplanowanie ułożenia rur.
6.1 Bezpieczeństwo podczas montażu
Podczas prac montażowych mogą wystąpić nastepujące zagrożenia:
OSTRZEŻENIEPrzed rozpoczęciem montażu należy zapoznać się z następującymi instrukcjami bezpieczeństwa. Ich nieprzestrzeganie grozi poważnymi wypadkami. Upewnić się, że pracownicy posiadają odpowiednie kwalifikacje, rozdział 2.2 „Wymagane kwalifikacje”.
Zagrożenia mechaniczne
Upadek elementów (np. odcinków rur) może powodować poważne stłuczenia
� Używać środków ochrony osobistej, rozdział 2.3 „Środki ochrony osobistej”.
Zagrożenia elektryczne
Elementy pod napięciem mogą powodować ciężkie obrażenia lub śmierć.
� Podłączenia elektryczne powinny być wykonane przez elektryka
� Nigdy nie wprowadzać modyfikacji
6 Montaż
48
Montaż
6.2 Instalacje sanitarne
Na poniższej ilustracji przedstawiono przegląd prac instalacyjnych i wymagań preista-lacyjnych, które są szczegółowo opisane w kolejnych rozdziałach.
Przestrzegać ogólnych zasad układania instalacji sanitarnych, rozdział 6.2.2
3 2
10
11
9
8
7
6
5
4
1
1 = Podłączenie ręcznej pompy membranowej*,
rozdział 6.2.10 2 = Podłączenie przewodu
wentylacyjnego*, rozdział 6.2.9
3 = Zamocowanie zbiornika*, rozdział 6.2.11
4 = Montaż zbiornika*, rozdział 6.2.1
5 = Podłączenie przewodu doprowadzającego*,
rozdział 6.2.5
6 = Montaż zaworu odcinającego na przewodzie doprowadza-jącym (opcja)*,
rozdział 6.2.6 7 = Podłączenie odpowie-
trzenia*, rozdział 6.2.7 8 = Montaż zaworu zwrotnego
na przewodzie tłocznym*, rozdział 6.2.3, 6.2.4
9 = Montaż trójnika i spec-jalnego adaptora mon-tażowego*,
rozdział 6.2.3, 6.2.4
10 = Podłączenie przewodu tłocznego*,
rozdział 6.2.8 11 = Podłączenie pętli przeciw-
cofkowej*, rozdział 6.2.8
* do wykonania w miejscu montażu
Rys. 19: Prace montażowe (na przykładzie typu -PE V duo)
49
Montaż
6.2.1 Montaż zbiornika
UWAGA
� Podłoże, na którym ma być ustawiona przepompownia, musi posiadać wystar-czającą nośność i musi być wypoziomowane.
� Montując przepompownię w pomieszczeniu zapewnić z każdej strony wokół niej oraz ponad nią przestrzeń min. 600 mm, w celu umożliwienia prowadzenia prac montażowych i późniejszej obsługi oraz konserwacji.
� Miejsce montażu musi być odpowiednio oświetlone i dobrze wentylowane.
� W przypadku, gdy przepompownia przeznaczona jest do przetłaczania ścieków fekalnych, konieczne jest wykonanie studzienki pompowej.
Potrzebne:
� Poziomica
� Taśma miernicza
Î Zmontować i wypoziomować zbiornik (1), np. typu -PE V duo, w żądanym miejscu.
Typ -PE K parallel i -PE V parallel
Na obu zbiornikach (4 + 7) znajdują się po dwie pary króćców DN 150 (4 + 6) o średnicy zewnętrznej 160 mm.
Osobno dostarczone są dwie mufy DN 150.
UWAGA Wszystkie króćce są zamknięte.
Rys. 20: Umiejscowienie króćców przyłączeniowych
1
4
5
6
7
50
Montaż
Potrzebne:
� Poziomica
� Taśma miernicza
� Piła
� Pilnik
� Smar bezkwasowy
Î Odciąć zaślepki króćców (8) w miejscu wyżłobienia i opiłować krawędzie.
W rezultacie procesu technologicznego mogą powstawać nierówności grubości ścianek (grudki materiału).
ÎWszystkie grudki materiału (11) w obszarze dna króćca muszą zostać usunięte.
Î Nasmarować króćce (13 +16) połączenia.
Î Nasmarować wewnętrzne krawędzie uszczelek znajdujących się w kielichach muf (14).
Î Wcisnąć mufy (14) na króćce jednego zbiornika (12).
Î Wcisnąć króćce (16) drugiego zbiornika (17) w mufy.
Î Zsuwać zbiorniki do siebie aż do uzyskania odległości między osiami zbiorników wymoszącej 860 mm (15).
8
9
10
11
860
12
13
14
15
16
17
51
Montaż
6.2.2 Ogólne zasady układania instalacji sanitarnych
W tym rozdziale znajdują się rekomendacje odnośnie układania rur.
UWAGA Poniższe wymagania muszą być stosowane w celu uniknięcia przerw w eksploatacji i uszkodzeń mienia.
� Rury muszą być układane tak, aby mogły być samoczynnie opróżniane.
� Rury nie mogą przenosić naprężeń na przepompownię. Na przepompownię nie mogą działać żadne siły i momenty. Z tego powodu trzeba zastosować kompensację rozszerzalności termicznej rur.
� Zastosować podparcia rur (np. obejmy montażowe).
� Zabezpieczyć przed rozłączeniem elastyczne połączenia rur, które nie są zablo-kowane wzdłużnie, np. stosując obejmy.
� Wszystkie połączenia powinny być elastyczne i zapewniać izolację akustyczną.
� Instalacja sanitarna nie może być narażona na zamarzanie.
52
Montaż
6.2.3 Montaż zaworu odcinającego na przewodzie doprowadzającym i tłocznym
Typ -PE K duo, -PE V duo, -1.x VA duo i -2.x VA duo
UWAGA Na przewodzie tłocznym, za każdym zaworem zwrotnym, musi zostać zamontowany zawór odcinający DN 80 (typ K-75: DN 100), rozdział 4.6 „Wyposażenie dodatkowe”.
Zawór odcinający dostarczany jest w komplecie z płaską uszczelką i zestawem mocującym, zawierającym śruby, podkładki i nakrętki.
Trójnik wraz ze specjalnym adaptorem mocującym (1) dostarczany jest z zamonto-wanymi dwoma zaworami zwrotnymi (2).
1
2
Rys. 21: Trójnik zmontowany z zaworami zwrotnymi
Potrzebne:
� Zawór zwrotny DN 80 lub DN 100
� Klucz płaski WAF 24
� Klucz dynamometryczny WAF 24
Î Rozkręcić śruby (5) łączące kołnierze trójnika (3) i zaworów zwrotnych (6).
Î Zdjąć i odłożyć trójnik ze spacjalnym adaptorem mocującym.
Î Pozostawić/założyć płaskie uszczelki (4) na kołnierze zaworów zwrotnych (6)
3
4
5
6
53
Montaż
Î Umieścić zawory odcinające (10) na kołnierzach zaworów zwrotnych (13), sprawdzić czy otwory mają prześwit.
Î Wykorzystać zestaw mocujący (11), składający się ze śrób, podkładek i nakrętek, do wykonania połączeń.
Î Umieścić uszczelki płaskie (9) na kołnierzach zaworów odcinających (10), precyzyjnie dopasowując otwory.
Î Umieścić trójnik (7) na kołnierzach zaworów odcinających (10), sprawdzić czy otwory mają prześwit.
Î Wykorzystać zestaw mocujący (8), składający się ze śrób, podkładek i nakrętek, do wykonania połączeń.
Î Diagonalnie dokręcić równomiernie śruby mocujące (8 + 11), max. moment 12 Nm.
6.2.4 Montaż zaworów zwrotnych i trójnika (typ -parallel)
UWAGA
� Przy każdym z dwóch zaworów zwrotnych na przewodzie tłocznym musi być zamon-towany zawór odcinający DN 80 (typ K-75: DN 100), rozdział 4.6 „Wyposa-żenie dodatkowe”. W komplecie z zaworem odcinającym dostarczane są płaska uszczelka i zestaw mocujący, składający się ze śrub, podkładek i nakrętek.
� Trójnik wraz ze specjalnym adaptorem montażowym zamontować po połączeniu ze sobą obu zbiorników, rozdział 6.2.1 „Montaż zbiornika”.
Trójnik wraz ze specjalnym adaptorem montażowym, 2 uszczelki i 2 zestawy mocujące spakowane są osobno i wchodzą w rakres dostawy.
7
8
9
10
11
12
13
54
Montaż
Potrzebne:
� Zawór zwrotny DN 80 lub DN 100
� Klucz płaski WAF 24
� Klucz dynamometryczny WAF 24
Î Założyć płaskie uszczelki (6) na kołnierze zaworów zwrotnych (7)
Î Umieścić zawory odcinające (4) na kołnierzach zaworów zwrotnych (7), sprawdzić czy otwory mają prześwit.
Î Wykorzystać zestaw mocujący (5), składający się ze śrób, podkładek i nakrętek, do wykonania połączeń.
Î Umieścić uszczelki płaskie (3) na kołnierzach zaworów odcinających (4), precyzyjnie dopasowując otwory.
Î Umieścić trójnik (1) na kołnierzach zaworów odcinających (4), sprawdzić czy otwory mają prześwit.
Î Wykorzystać zestaw mocujący (2), składający się ze śrób, podkładek i nakrętek, do wykonania połączeń.
Î Diagonalnie dokręcić równomiernie śruby mocujące (5 + 2), max. moment 12 Nm.
6.2.5 Podłączenie przewodu doprowadzającego
UWAGA
� Średnica nominalna przewodu nie może być zmniejszona wraz z kierunkiem przepływu.
� Przewód doprowadzający ułożyć ze spadkiem.
� Na przewodzie doporowadzającym musi być zamontowany zawór odcinający, rozdział 6.2.6 „Montaż zaworu odcinającego na przewodzie doprowadzającym”.
1
2
3
4
5
6
7
55
Montaż
Typ -PE K duo, -PE V duo, -PE K parallel i -PE V parallel
Na zbiorniku (1) znajdują się 2 króćce pionowe (2), przeznaczone do podłączenia przewodu doprowadzającego.
Wszyskie króćce są zamknięte. Przed podłączeniem przewodu tłocznego odpowiedni króciec musi zostać otwarty.
1 2
Rys. 22: Umiejscowienie króćców wlotowych
Potrzebne:
� Piła
� Pilnik
� Kształtki DN 150
� Klucz płaski WAF 13
Î Odciąć zaślepki króćców (3) w miejscu wyżłobienia (4) i opiłować krawędzie.
W rezultacie procesu technologicznego mogą powstawać nierówności grubości ścianek (grudki materiału).
ÎWszystkie grudki materiału (5) w obszarze dna króćca (6) muszą zostać usunięte.
3
4
5
6
56
Montaż
Î Podłączyć przewód doprowadzający (7), wykorzystując np. złącze rurowe (8), do króćca (9) znajdującego się na zbiorniku.
Î Dokręcić ręcznie śruby zaciskające na złączu.
Typ -1.x VA duo i -2.x VA duo
Na zbiorniku znajdują się następujące złącza, przeznaczone do podłączenia przewodu doprowadzającego rys. 23 „Umiejscowienie złączy” i tabela 15 „Projekt podłą-czenia”.
7
8
9
5
4
3
1
2
Rys. 22: Umiejscowienie króćców wlotowych
Tabela 15: Projekt podłączenia
Pozycja Typ Opis Pochodzenie…VA duo Wlot… rozdział…
1 + 4 1.x + 2.x
2x wlot z góry montowany w miejscu pokrywy rewizyjnej: W miejscu pokrywy można zamontować zestaw akcesoriów (kołnierz przejściowy, kołnierz zaciskowy, uszczelka toroidalna, podkładki i śruby)
4.6 „Wyposażenie dodatkowe”
2 + 3 2.x
2x wlot boczny: Fabrycznie zamontowana jest zaślepka kołnierzowa. Należy ją zastąpić kołnierzem zaciskowym z uszczelką toroidalną w celu podłączenia przewodu doprowadzającego DN 150 o średnicy zewnętrznej 160 mm.
W zakresie dostawy
5 1.x
Wlot z góry:Zastosować znajdujący się w komplecie kołnierz zaciskowy z o-ringiem w celu bezpośredniego podłączenia przewodu doprowadzającego DN 100 o średnicy zewnętrznej 110 mm.
W zakresie dostawy
5 2.x
Wlot z góry:Zastosować znajdujący się w komplecie kołnierz zaciskowy z o-ringiem w celu bezpośredniego podłączenia przewodu doprowadzającego DN 150 o średnicy zewnętrznej 160 mm.
W zakresie dostawy
57
Montaż
Wlot z góry montowany w miejscu pokrywy rewizyjnej (pozycja 1 + 4)
Jeden zestaw akcesoriów (kołnierz przejściowy, kołnierz zaciskowy, uszczelka toroi-dalna, podkładki i śruby), opcjonalnie, rozdział 4.6 „Wyposażenie dodatkowe”.
Potrzebne:
� Zestaw akcesoriów DN 100 lub DN 150
� Rury DN 100 lub DN 150
� Klucz płaski WAF 19
� Klucz dynamometryczny WAF 19
UWAGA Po podłączeniu koniec rury powinien wystawać przynajmniej 20 mm ponad uszczelkę toroidalną.
Î Odkręcić nakrętki (6) ze swożni (12) na zbiorniku i odłożyć na bok.
Î Zdjąć podkładki (7) ze swożni (12) i odłożyć na bok.
Î Zdjąć zaślepkę kołnierzową (9) i odłożyć na bok lub zutylizować w wymagany sposób.
Î Umieścić kołnierz przejściowy (8) na płaskiej uszczelce (10) znajdującej się na wieku zbiornika, odpowiednio umieszczając otwory na swożniach (12).
Î Założyć wcześniej zdjęte podkładki (7) i nakrętki (8), równomiernie dokręcić diagonalnie (max. 12 Nm).
Î Nałożyć kołnierz zaciskowy (4) na koniec rury (1).
Î Nałożyć uszczelkę toroidalną (5) na koniec rury (1).
Î Wcisnąć zmontowany zestaw, zawie-rający rurę (1), kołnierz zaciskowy (4) i uszczelkę toroidalną (5) do otworu (11), umieścić otwory kołnierza zaciskowego na swożniach kołnierza przejściowego.
Î Skręcić używając podkładek (3) i nakrętek (2), równomiernie dokręcić diagonalnie (max. 12 Nm).
20
1
2
3
4
5
6
7
8
12 11 10 9
58
Montaż
Wlot boczny (pozycja 2 + 3)
W zakresie dostawy znajdują się dwa kołnierze zaciskowe DN 150 oraz dwie uszczelki toroidalne, zapakowane osobno.
Potrzebne:
� Kształtki DN 150 (średnica zewnętrzna ∅160 mm)
� Klucz płaski WAF 19
� Klucz dynamometryczny WAF 19
UWAGA Po podłączeniu koniec rury powinien wystawać przynajmniej 20 mm ponad uszczelkę toroidalną.
Î Odkręcić nakrętki (5) ze swożni (1) na ścianie zbiornika i odłożyć na bok.
Î Zdjąć podkładki (4) ze swożni (1) i odłożyć na bok.
Î Zdjąć zaślepkę kołnierzową (2) i odłożyć na bok lub zutylizować w wymagany sposób.
Î Zdjąć uszczelkę płaską (8) i odłożyć na bok lub zutylizować w wymagany sposób.
Î Nałożyć kołnierz zaciskowy (3) na koniec rury (6).
Î Nałożyć uszczelkę toroidalną (7) na koniec rury (6).
Î Wcisnąć zmontowany zestaw, zawie-rający rurę (6), kołnierz zaciskowy (3) i uszczelkę toroidalną (7) do otworu (9), umieścić otwory kołnierza zaciskowego na swożniach (1).
Î Skręcić używając podkładek (3) i nakrętek (2), równomiernie dokręcić diagonalnie (max. 12 Nm).
20
2 3 4 5 61
9 8 7
59
Montaż
Wlot z góry (pozycja 5)
Złącze na zbiorniku jest wyposażone w kołnierz zaciskowy DN 100/150 i uszczelkę toroidalną.
Potrzebne:
� Kształtki DN 100 (średnica zewnętrzna ∅110 mm) lub DN 150 (∅160 mm)
� Klucz płaski WAF 19
� Klucz dynamometryczny WAF 19
UWAGA Po podłączeniu koniec rury powinien wystawać przynajmniej 20 mm ponad uszczelkę toroidalną.
Î Odkręcić nakrętki (2) ze swożni (6) na zbiorniku i odłożyć na bok.
Î Zdjąć podkładki (3) ze swożni (6) i odłożyć na bok.
Î Nałożyć kołnierz zaciskowy (4) na koniec rury (1).
Î Nałożyć uszczelkę toroidalną (5) na koniec rury (1).
Î Wcisnąć zmontowany zestaw, zawie-rający rurę (1), kołnierz zaciskowy (4) i uszczelkę toroidalną (5) do otworu (7), umieścić otwory kołnierza zaciskowego na swożniach (6).
Î Skręcić używając podkładek (3) i nakrętek (2), równomiernie dokręcić diagonalnie (max. 12 Nm).
20
1
2
3
4
5
6
7
60
Montaż
6.2.6 Montaż zaworu odcinającego na przewodzie doprowadzającym (opcja)
UWAGA Na przewodzie doprowadzającym musi być zamontowany zawór odcinający DN 100/150 ( rozdział 4.6 „Wyposażenie dodatkowe”) w celu zamykania dopływu ścieków.
Potrzebne:
� Zawór odcinający DN 100 lub 150 (wyposażenie dodatkowe)
� Smar bezkwasowy
Î Nasmarować koniec króćca (4) znajdującego się na zbiorniku.
Î Nasmarować uszczelki wargowe (3) zaworu odcinającego (2).
Î Nasmarować koniec (1) rury przewodu doprowadziającego.
Î Wcisnąć zawór odcinający (2) na króciec (4) zbiornika.
Î Wcisnąć przewód doprowadzający (1) do zaworu odcinającego (2).
6.2.7 Podłączenie przewodu wentylacyjnego
Na zbiorniku znajduje się pionowy króciec DN 100 (1) o średnicy zewnętrznej ∅110 mm, przeznaczony do podłączenia przewodu wentylacyjnego.
1 2 3 4
1
Rys. 23: Umiejscowienie króćca do podłączenia przewodu wentylacyjnego (tu: typ -PE-K)
61
Montaż
UWAGA
� Wentylacje obu zbiorników mogą być podłączone do tego samego przewodu (typ -PE K parallel i -PE V parallel).
� Przewód wentylacyjny musi mieć stałą średnicę na całej długości i musi być ułożony tak, aby ciącle się wznosił aż ponad dach budynku. Instalacja sanitarna może być podłączona do głównego lub pomocniczego kanału wentylacyjnego.
� Przewód wentylacyjny nie może być połączony z przewodem wentylacyjnym, znajdującym się po stronie wlotu separatora tłuszczu.
� Niedopuszczalne jest stosowanie zaworów napowietrzających.
Potrzebne:
� Kształtki DN 100
� Złącze rurowe DN 100
� Klucz płaski WAF 13
Î Połączyć przewód wentylacyjny (2) z króćcem (4) znajdującym się na zbiorniku, np. za pomocą złącza rurowego (3).
Î Zacisnąć złącze (3) dokręcając śruby ręcznie,
2
3
4
62
Montaż
6.2.8 Montaż i podłączenie przewodu tłocznego
Specjalny adaptor montażowy umożliwia elastyczne podłączenie przewodu tłocznego DN 100 (średnica ∅108–114 mm).
Przepompownia dostarczana jest z uszczelką (7) i pierścieniem kołnierza (6) zamoco-wanymi do specjalnego adaptora montażowego (9), ze śrubami (1) wkręconymi w nagwintowane otwory kołnierza (8).
UWAGA Aby przepomownia działała prawidłowo, najniższy punkt rury pętli przeciw-cofkowej musi znajdować się powyżej poziomu cofki. Zwykle za poziom cofki przyjmuje się poziom nawierzchni.
Poniższy rysunek przedstawia schemat pętli przeciwcofkowej (1). Pod nim znajduje się lista, opisująca jej właściwy montaż.
� Wydajność pompy [l/s] Objętość cieczy, dostarczanej przez pompę wirową, na całkowitej wysokości podnoszenia w miejscu montażu.
� Całkowita wysokość podnoszenia [m] Oznacza maksymalną wysokość, na jaką ciecz można przepompować, mierzoną względem poziomu w zbiorniku ssawnym, pomijając straty przepływu w rurociągach.
� Użyteczna wysokość podnoszenia [m] Oznacza maksymalną wysokość, na jaką ciecz można przepompować, mierzoną względem poziomu w zbiorniku ssawnym, z uwzględnieniem strat przepływu w rurociągach.
1 2 3
Rys. 25: Pętla przeciwcofkowa
63
Montaż
UWAGA Poniższe wymagania muszą być spełnione, aby nie dopuścić do uszkodzenia mienia i zakłóceń działania przepompowni:
� Przewód tłoczny musi być odporny na zamarzanie.
� Przewód tłoczny musi być podłączony do wentylowanej instalacji sanitarnej lub kolektora ściekowego. Podłączenie wykonuje się jako złącze bezciśnieniowe.
� Przewód tłoczny musi wytrzymać ciśnienie większe przynajmniej 1,5 raza od maksymalnego ciśnienia pompy.
� Przewód tłoczny musi być ułożony tak, aby stale się wznosił.
� Prędkość przepływu w przewodzie tłocznym nie może być mniejsza niż 0,7 m/s i większa niż 2,3 m/s.
� Nigdy nie podłączać innych rur do przewodu tłocznego.
� Nigdy nie podłączać przewodów tłocznych do pionów kanalizacyjnych.
� Nigdy nie podłączać zaworów wentylacyjnych do przewodu tłocznego.
Potrzebne:
� Klucz płaski WAF 19
� Klucz dynamometryczny WAF 19
Î Nałożyć na rurę (5) pierścień kołnierza (6) i uszczelkę (7) i wcisnąć ją na głębokość ok. 50 mm do specjalnego adaptora montażowego (9).
Î Diagonalnie dokręcić równomiernie śruby M12 (4) (max. 15 Nm).
Możliwe jest podłączenie przewodu tłocznego DN 80 (∅88–90 mm) z wykorzy-staniem innej uszczelki.
Uszczelka jest sprzedawana przez ACO oddzielnie, rozdział 4.6 „Wyposażenie dodatkowe”.
4
5
6
7
8
9
64
Montaż
6.2.9 Podłączenie przewodu spustowego (opcja)
Na zbiorniku znajduje się poziomy króciec DN 70 (1) o średnicy zewnętrznej ∅70 mm oraz jedno złącze gwintowane R 1½".
Złącza są zamknięte i muszą zostać otwarte przed podłączeniem przewodu spustowego.
1 2
3
Rys. 26: Umiejscowienie złączy spustowych
Typ -PE – opcja 1
Potrzebne:
� Piła
� Pilnik
� Kształtki DN 70 lub R 1½"
� Klucz płaski WAF 13
Î Odciąć zaślepki króćców (5) w miejscu wyżłobienia (4) i opiłować krawędzie.
Î Podłączyć przewód spustowy (np. wąż + opaska)
Typ -PE i -VA – opcja 2
Potrzebne:
� Elementy przewodu spustowego
� Szczypce do rur lub klucz płaski WAF 19
Î Odkręcić gwintowaną zaślepkę (typ -PE) lub korek (typ -VA) (3) i podłączyć przewód spustowy (np. króciec + wąż + opaska).
4
5
65
Montaż
6.2.10 Podłączenie ręcznej pompy membranowej (opcja dla typu -PE)
Zbiornik wyposażony jest w złącze gwintowane R 1½" (2). Jest ono zamknięte zaślepką (1) i musi być otwarte przed podłączeniem ręcznej pompy membranowej.
Rys. 27: Umiejscowienie złącza ręcznej pompy membranowej
Rys. 28: Umiejscowienie uchwytów mocujących
Potrzebne:
� Kształtki R 1½"
� Klucz płaski WAF 13
Î Wykręcić zaślepkę (1) ze złącza gwintowanego (2) i podłączyć przewód ssący pompy (np. złącze skręcane, króciec do węża, wąż. opaska węża itp.)
6.2.11 Mocowanie zbiornika
W zakes dostawy wchodzi zestaw mocujący, który zapakowany jest osobno. Przymo-cować zbiornik (1) lub (1 + 2, typ parallel) do podłoża wykorzystując uformowane uchwyty (+) i zestaw mocujący.
1
2
1
2
66
Montaż
UWAGA
� Zbiornik musi być zamocowany, aby się nie przesuwał/obracał.
� Zbiornik musi być zamocowany, aby się nie wypływał w przypadku zalania.
Potrzebne:
� Marker lub ołówek
� Wiertarka i wiertło do betonu ∅12 mm
� Młotek, odkurzacz
� Klucz płaski WAF 17
� Klucz dynamometryczny WAF 17
Î Zaznaczyć miesca do wywiercenia otworów na podłożu.
Î Wywiercić otwory o średnicy 12 mm i o głębokości 60 mm.
Î Odkurzyć otwory.
Î Wcisnąć kołki rozporowe 12 W (6) do wywierconych otworów.
Î Nałożyć podkładki R11 (4) na wkręty (3).
Î Przełożyć wkręty (3) przez otwory w uchwytach i wkręcić w kołki rozporowe (6).
Î Dokręcić wkręty (max. 10 Nm).
Typ -PE k duo i -PE K parallel
Oprócz uchwytów, należy przymocować do podłoża także wspornik wyrównujący obcią-żenie. Zestaw mocujący znajduje się w zakresie dostawy.
Potrzebne:
� Marker lub ołówek
� Wiertarka i wiertło do betonu ∅12 mm
� Młotek, odkurzacz
� Klucz płaski WAF 17
� Klucz dynamometryczny WAF 17
3
4
5
6
67
Montaż
Î Ustawić zbiornik (8) w odpowiednim miejscu.
Î Przymocować wspornik wyrównujący obciążenie.
Î Zaznaczyć miesce do wywiercenia otworu na podłożu.
Î Wywiercić otwór o średnicy 12 mm i o głębokości 60 mm.
Î Odkurzyć otwór.
Î Wcisnąć kołek rozporowy 12 W (12) do wywierconegoh otworu.
Î Nałożyć podkładke R11 (11) na wkręt (10).
Î Przełożyć wkręt (10) przez otwór we wsporniku (9) i wkręcić w kołek rozporowy (12).
Î Dokręcić wkręty (10) (max. 10 Nm).
6.3 Sprawdzanie uszczelnienia
Ma tu zastosowanie ogólna zasada: wszystkie elementy odwodnienia budynków i terenu muszą być uszczelnione (dotyczy tylko Niemiec. Wymagania w innych krajach mogą się różnić).
Procedura sprawdzenia szczelności musi być przeprowadzona zgodnie z obowiązu-jącymi przepisami.
8
7
9
10
11
12
68
Montaż
6.4 Instalacja elektryczna
Poniższy rysunek przedstawia przegląd wymaganych prac elektroinstalacyjnych. Są one szczegółowo opisane w kolejnych rozdziałach.
manual
enter
menu
P1
P1 P2
P2 A CO P um penste uer un g f ür Hebea n la g e Typ : -du o
A CO co n trol bo x for lifti ng p la n t t yp : -du o
Beachten Sie die Betriebsanleitung!Read operating manual!
ww w.aco -h auste chn ik. de
Ar ti kel- Nr./ ar ti cle-no .: 0150 .38.10
9
8
7
6
1
2
3
4
5
1 = Podłączenie skrzynki sterującej -duo,
rozdział 6.4.1 2 = Montaż gniazda elektrycz-
ne go trójfazowego*, rozdział 6.4.3
3 = Przekazywanie zbiorczego sygnału alarmowego (opcja)*,
rozdział 6.4.4 4 = Montaż i podłączenie
przewodów zasilających pomp wirowych*,
rozdział 6.4.2
5 = Podłączenie pkompensacji potencjałów*,
rozdział 6.4.9 6 = Montaż przewodu
sterującego i podłączenie go do skrzynki sterującej -duo,
rozdział 6.4.6 7 = Podłączenie systemu
czyszczenia sprężonym powietrzem*,
rozdział 6.4,8
8 = Montaż i podłączenie prze-wodów mini kompresora*,
rozdział 6.4.7 9 = Podłączenie mini
kompresora*, rozdział 6.4.2
* do wykonania w miejscu montażu
Rys. 29: Prace elektroinstalacyjne
69
Montaż
6.4.1 Podłączenie skrzynki sterującej -duo
Do montażu skrzynki sterującej na ścianie potrzebne jest nie narażone na zalanie wolne miejsce o wymiarach ok. W × H = 400 × 500 mm.
Przewody zasilające pomp wirowych oraz węże (przewód sterujący oraz czyszczenia sprężonym powietrzem) posiadają długość 7 m. Należy to uwzględnić wybierając miejsce montażu skrzynki sterującej.
Potrzebne:
� Marker lub ołówek
� Wiertarka i wiertło do betonu
� Młotek
� Odkurzacz
� Wkrętaki (płaski i krzyżowy)
� Wkręty i kołki rozporowe
Î Przenieść miejsca rozmieszczenia otworów (1) z tylnej ściany skrzynki sterującej (2) na ścianę.
Î Wywiercić otwory.
Î Odkurzyć otwory.
Î Wcisnąć kołki rozporowe
Î Przyłożyć skrzynkę sterującą (2) do ściany i przymocować za pomocą wkrętów.
6.4.2 Podłączenie mini kompresora
Do montażu mini kompresora na ścianie potrzebne jest nie narażone na zalanie wolne miejsce o wymiarach ok. W × H = 100 × 200 mm.
Potrzebne:
� Marker lub ołówek
� Wiertarka i wiertło do betonu
� Młotek
� Odkurzacz
� Wkrętaki (płaski i krzyżowy)
� Wkręty i kołki rozporowe
1
2
70
Montaż
Î Wywiercić otwór do zamocowania zawieszki (1) w wymaganym miejscu
Î Odkurzyć otwór.
Î Wcisnąć kołek rozporowy
Î Przyłożyć mini kompresor (2) do ściany i przymocować za pomocą wkrętów.
6.4.3 Montaż elektrycznego gniazda trójfazowego
Skrzynka sterująca posiada przewód zasilający o długości 1,5 m, zakończony wtyczką trójfazową CEE 16 A lub 32 A.
Gniazdo 16 A
� Napięcie zasilania 400 V, 50 Hz
� Prawy kierunek faz
� Bezpiecznik sieciowy max. 3 x 16 A, zwłoczny
Gniazdo 16 A
� Napięcie zasilania 400 V, 50 Hz
� Prawy kierunek faz
� Bezpiecznik sieciowy max. 3 x 25 A, zwłoczny
� Bezpiecznik sieciowy max. 3 x 25 A, zwłoczny (typ K-55 i K-75)
Î Zamontować gniazdo (1) na ścianie zgodnie z instrukcją producenta.
6.4.4 Montaż i podłączenie przewodów alarmu zbiorczego (opcja)
W celu przekazywania izolowanego sygnału alarmu zbiorczego należy położyć przewód.
Wymagane:
� Przewód 2-żyłowy 0,75 m2
� Wkrętaki (płaski i krzyżowy)
� Ucinaki boczne lub czołowe
� Szczypce do rur
Î Przeprowadzić przewód przez osprzęt skrzynki sterującej i podłączyć zgodnie ze schematem, rozdział 5.3 „Dane techniczne skrzynki sterującej”.
1
2
71
Montaż
6.4.5 Montaż i podłączenie przewodów zasilających pomp wirowych
Przewód zasilający pomp wirowych ma długość 7 m. Jest fabrycznie podłączony do złączy pomp wirowych i skrzynki sterującej. Przewód jest zwinięty przy przepompowni i zabezpieczony opaskami kablowymi.
UWAGA
� Końce poszczególnych żył są oznaczone. Ich nieprawidłowe podłączenie może spowodować zwarcie.
� W przypadku skrócenia przewodów przenieść oznaczenia żył.
� Upewnić się, że kierunek obrotów pompy wirowej jest właściwy.
Potrzebne:
� Wkrętaki (płaski i krzyżowy)
� Szczypce do rur
� Ucinaki
� Nóż
Î Skrócić przewód oraz przeprowadzić go przez osprzęt skrzynki sterującej i podłączyć zgodnie ze schematem, rozdział 5.3 „Dane techniczne skrzynki sterującej”.
72
Montaż
6.4.6 Montaż przewodu sterującego i podłączenie go do skrzynki sterującej
Przewód sterujący (1) ma długość 7 m. Jest fabrycznie podłączony do złączy znadu-jących się na zbiorniku i skrzynce sterującej. Przewód (1) jest zwinięty przy przepom-powni i zabezpieczony opaskami kablowymi.
UWAGA
� Przewód sterujący nie może być zagięty ani zgnieciony.
� Przewód sterujący musi być tak zamontowany, aby ciągle się wznosił, oraz być zabazpieczony przed zamarzaniem.
� W przypadku niewłaściwego doboru długości przewodu sterującego mogą wystapić nieprawidłowości w działaniu przepompowni.
� W razie potrzeby przewód sterujący może zostać skrócony.
Potrzebne:
� Wkrętaki (płaski i krzyżowy)
� Szczypce do rur
� Nóż
Î Uciąć prostopadle nożem przewód sterujący (1).
Î Nałożyć opaskę (4) na koniec węża (5).
Î Nałożyć końcówkę węża (5) na króciec skrzynki sterującej (2) i zacisnąć opaskę (4).
1
2
3
4
5
73
Montaż
6.4.7 Podłączenie przewodu zasilającego mini kompresora
Mini kompresor posiada przewód zasilający o dłogości 1,5 m. Musi on zostać podłą-czony do skrzynki sterującej po wcześniejszym odcięciu wtyczki.
Mini kompresor może być również zasilany bezpośrednio z gniazda 230 V, 50 Hz, zabezpieczonego bezpiecznikiem zwłocznym max. 16 A.
Î Zdjąć izolację z końcówek żył przewodu (2) i załozyć okucia.
Î Podłączyć do złącz skrzynki sterującej zgodnie ze schematem, rozdział 5.3 „Dane techniczne skrzynki sterującej”.
6.4.8 Podłączenie systemu czyszczenia sprężonym powietrzem
Przewody (węże) i elementy łączące są fabrycznie założone na króćce mini kompresora i zbiornika. Węże są zwinięte przy przepompowni i zabezpieczone opaskami kablowymi.
UWAGA
� Węże nie mogą być zagięte ani zgniecione.
� Węże muszą być tak zamontowane, aby ciągle się wznosiy, oraz być zabazpieczone przed zamarzaniem.
� W przypadku niewłaściwego doboru długości węży mogą wystapić nieprawidłowości w działaniu przepompowni.
� W razie potrzeby wąż może zostać skrócony.
Potrzebne:
� Wkrętaki (płaski i krzyżowy)
� Szczypce do rur
� Nóż
1
2
74
Montaż
Î Uciąć prostopadle nożem przewód sterujący (1).
Poniżej opisano sposób montażu całego przewodu:
Î Nałożyć opaskę (7) na koniec węża (12).
Î Nałożyć końcówkę węża (12) na króciec sprężynowego zaworu zwrotnego (11) i zacisnąć opaskę (7). Zwrócić uwagę na kierunek montażu.
Î Nałożyć opaskę (7) na jeden z końców (9) odcinka węża o długości 500 mm.
Î Nałożyć końcówkę węża (9) na króciec sprężynowego zaworu zwrotnego (11) i zacisnąć opaskę (7).
Î Nałożyć opaskę (7) na drugi z końców (8) węża.
Î Nałożyć końcówkę węża (8) na króciec złącza skręcanego (6) i zaci
Î Nałożyć końcówkę (5) odcinka węża o długości 100 mm na króciec złącza skręcanego (6) i zacisnąć.
Î Nałożyć drugą końcówkę (4) odcinka węża o długości 100 mm na wyjście mini kompresora (2).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
75
Montaż
6.4.9 Podłączenie kompensacji potencjału
Na kołnierzu (2) po stronie tłocznej przepompowni znajdują się zaciski śrubowe (1), służące do podłączenia kompensacji potencjału.
UWAGA Do podłączenia kompensacji potencjału można wykorzystać przewód jedno-żyłowy, popuszczony do stosowania w strefach zagrożonych wybuchem. Podłączenie musi być wykonane zgodnie z lokalnymi wymaganiami.
1
2
Rys. 30: Umiejscowienie podłączenia kompensacji potencjału
76
Pierwsze uruchomienie i użytkowanie
Niniejszy rozdział zawiera opis prawidłowo przeprowadzonego pierwszego urucho-mienia i użytkowania przepompowni.
7.1 Bezpieczeństwo podczas pierwszego uruchomienia i użytkowania
Podczas prac związanych z uruchomieniem i użytkowaniem przepompowni muszą być brane pod uwagę następujące zagrożenia:
UWAGA
Przed przystąpieniem do uruchomienia i użytkowania przepompowni przeczytać uważnie poniższe zasady bezpieczeństwa. Ich nieprzestrzeganie może spowodować obrażenia.
Zapewnić wykonywanie prac przez odpowiednio wykwalifikowany personel, rozdział 2.2 „Wymagane kwalifikacje”
Kontakt ze ściekami
Podrażnienia skóry i oczu, ryzyko zakażenia
� Używać środków ochrony osobistej, rozdział 2.3 „Środki ochrony osobistej”.
� W przypadku kontaktu ze skórą: umyć skażone miejsce dużą ilością wody z mydłem i zdezynfekować.
� W przypadku kontaktu z oczam: przepłukać wodą; jeśli wciąż występuje łzawienie, zasięgnąć pomocy lekarskiej.
7.2 Pierwsze uruchomienie
W niniejszym rozdziale znajduje się opis wymagań i procedury pierwszego urucho-mienia przepompowni oraz przekazania jej użytkownikowi.
Wymagania wstępne przed uruchomieniem:
� Wykonane wszystkie prace montażowe, rozdział 6 „Montaż”.
� Pusty zbiornik.
� Do zbiornika jeszcze nie były wprowadzane ścieki.
Osoby wymagane przy uruchomieniu:
� Instalator
� Elektryk
� Właściciel lub użytkownik
7 Pierwsze uruchomienie i użytkowanie
77
Pierwsze uruchomienie i użytkowanie
UWAGA W celu zapewnienia bezpiecznego działania przepompowni, pierwsze uruchomienie wymaga przeprowadzenia następującej sekwencji czynności:
1. Włożyć baterię do skrzynki sterującej, rozdział 7.3. 2. Zaprogramować skrzynkę sterującą, rozdział 7.5 + 7.6. 3. Przeprowadzić test działania, rozdział 7.7. 4. Wyregulować system czyszczenia sprężonym powietrzem, rozdział 7.8. 5. Wykonać sprawdzenia, rozdział 7.9. 6. Ustawić tryb automatyczny, rozdział 7.10. 7. Przekazać przepompownię właścicielowi lub użytkownikowi, rozdział 7.11.
7.3 Wkładanie baterii do skrzynki sterującej
Bateria zapewnia niezależne od zasilania działanie alarmu w przypadku awarii. Alarm zostaje aktywowany automatycznie bo włożeniu baterii.
Î Bateria (1) powinna być zamontowana na właściwym miejscu (2) obwodu drukowanego przez elektryka.
7.4 Automatyczne odpowietrzanie komory pompy
Podczas pracy pomp działa niezależnie odpowietrzenie komór (3), zabezpie-czające pompy przed uszkodzeniem.
Mieszanina wody i powietrza (1) tryska z przewodów wentylacyjnych (4) do zbiornika (2).
1 2
1
2
3
4
78
Pierwsze uruchomienie i użytkowanie
7.5 Ustawienia skrzynki sterującej -duo
Przed uruchomieniem muszą być wykonane ustawienia menu skrzynki sterującej. Powinny być one wykonane zgodnie z opisem rozdział 4.8.5 „Ustawienia”.
Poniższa tabela zawiera właściwe dane i wartości, które muszą być ustawione w menu.
Tabela 16: Ustawienia menu
Pozycja menu Wartość Jed-nostka
Opis
Typ-VA duo -VA duo -PE K i V
1.x 2.x wlot 600 mm
wlot 750 mm
wlor 830 mm i z góry
[…] rozdział
Następny przegląd pozostało dni 90 dni –
Podstawowa start (BL) 31 61 37 52 57 cm 4.4
Podstawowa stop (BL OFF) 8 8 8 8 8 cm 4.4
Szczytowa start (PL) 36 66 42 57 62 cm 4.4
Szczytowa stop (PL OFF) 34 64 39 54 59 cm 4.4
Wysoki poziom (AL) 41 71 47 62 67 cm 4.4
Max. okres pracy 2 2 2 2 2 min 4.8.7Opozniene wył. 15 15 15 15 15 s 4.8.7
Max. prad 1Max. prad 2 tabela 9 A 5.1
Wymuszony start Wyłączony – 4.8.7Alarm akustyczny Włączony – 4.8.7Alarm przerywany Wyłączony – 4.8.7Naprzem. pompy Włączony – 4.8.7
Kier. obr. błąd Włączony – 4.8.7Tryb serwisowy Wyłączony – 4.8.7
Język English – 4.8.7
79
Pierwsze uruchomienie i użytkowanie
7.6 Ustawianie trybu miękkiego startu pomp (typ K-55 i K-75)
Gdy pompy pracują głośno lub podczas testu pracy słychać stukanie w przewodzie tłocznym, fabryczne ustawienia miękkiego startu mogą zostać zmienione po konsultacji z serwisem ACO, rozdział 1.1.
Dokonać regulacji pokrętłem zgodnie ze wskazówkami w poniższej tabeli.
Tabela 17: Ustawienia wartości miękkiego startu
Czas pracy Czas startu Czas wyłączenia UINIPrzekaźnik podtrzymujący Przekaźnik SSA Przekaźnik SSA Przekaźnik SSAPompa 1 Pompa 2 Pompa 1 Pompa 2 Pompa 1 Pompa 2 Pompa 1 Pompa 2
[s] [s] [s] [s] [s] [s] [%] [%]8 8 6 6 6 6 50 50
1 = LED: włączony/gotowość 2 = LED: praca/TOR 3 = Pokrętło: czas startu 4 = Pokrętło: czas wyłączenia 5 = Pokrętło: Napięcie
początkowe (UINI)
6 = Przekaźnik SSA: pompa 2 7 = Przekaźnik SSA: pompa 1 8 = Sterowniki pod płytą czoło-
wą 9 = Przekaźnik podtrzymujący:
pompa 2 10 = Przekaźnik podtrzymujący:
pompa 1
11 = LED: Praca 12 = Pokrętło: zzas pracy
Rys. 31: Przekaźniki miękkiego startu
manual
enter
menu
P1
P1 P2
P2
10 9 8 7 6
12
11
1
2
3
4
5
80
Pierwsze uruchomienie i użytkowanie
Sterowanie miękkim startem pomp:
Działanie pomp wirowych musi być sprawdzone (podczas testu pracy) w oparciu o stan wskaźników skrzynki sterującej i poniższą tabelę.
Tabela 18: Procedura kontrolna miękkiego startu
Poziom ścieków/faza
pracy
Praca pomp Stan wskaźników
skrzynki sterującej Sygnalizacja
przekaźnikówpodtrzymujących
Sgnalizacjaprzekaźników
SAA
P1* P2* P1* P2* P1* P2*
LED
LED
LED
LED
LED
LED
ON
/Rea
dy
Run
/TO
R
ON
/Rea
dy
Run
/TO
R
< BL Wyłączone
BL Miękki start
BL – BL OFF Pełne obciążenie
BL OFF – ARP OFF/
After-running period
Pełne obciążenie
BL OFF – ARP OFF/
Running down period
Miękki stop
ARP OFF Koniec
lub = LED wyłączonylub = LED – światło ciągłe
LED – światło pulsującelub =
* Pompy P1 i P2 pracują naprzemiennie (stan wskaźników zmienia się odpowiednio)
81
Pierwsze uruchomienie i użytkowanie
7.7 Test pracy
Niniejszy rozdział zawiera opis wykonania testu pracy przepompowni.
7.7.1 Specyfikacja
UWAGA W celu uniknięcia uszkodzenia mienia lub awarii urządzenia, poziom przełą-czania „ARP OFF” musi być odpowiednio ustawiony. Odpowiednia wartość znajduje się w poniższej tabeli. Poziom musi być kontrolowany podczas testu wizualnie przez otwarty otwór rewizyjny.
Wyższy poziom wody
Jeżeli poziom wody w zbiorniku jest za wysoki, włączyć pompę ręcznie i zmierzyć czas, w jakim woda osiągnie poziom określony poniżej (ok. 20 – 30 mm powyżej dolnej krawędzi rurki hydrostatycznej). Dodać zmierzony czas do zadanego czasu dobiegu pompy i zaprogramować odpowiednio skrzynkę sterującą.
Niższy poziom wody
Ustawić czas dobiegu pompy na „0”. Napełnić zbiornik wodą do poziomu „BL”. Pompa włączy się automatycznie i wyłączy przy osiągnięciu poziomu „BL OFF”. Włączyć pompę ręcznie i zmierzyć czas, w jakim woda osiągnie poziom określony poniżej (ok. 20 – 30 mm powyżej dolnej krawędzi rurki hydrostatycznej). Ustawić zmierzony czas jako czas dobiegu pompy.
Tabela 19: Poziom wody odpowiadający punktowi przełączania „ARP OFF”
Odległość od powierzchni cieczy do końca rurki hydrostatycznej
30
UWAGA Gdy pompy pracują głośno lub podczas testu pracy słychać stukanie lub wibracje w przewodzie tłocznym, fabryczne ustawienia czasu dobiegu mogą zostać zmienione po konsultacji z serwisem ACO, rozdział 1.1.
82
Pierwsze uruchomienie i użytkowanie
7.7.2 Wykonanie testu pracy
Poniżej opisana jest procedura wykonania testu pracy przepompowni.
Î Otworzyć zawory odcinające na przewodzie doprowadzającym i tłocznym (jeśli są zamontowane).
Î Podłączyć zasilanie skrzynki sterującej.
Î Sprawdzić komunikaty wyświetlane przez skrzynkę.
Î Nacisnąć przycisk „auto” (P1 i P2) w celu włączenia automatycznego trybu działania pomp P1 i P2.
Î Napełnić zbiornik wodą przez przewód doprowadzający lub otwór rewizyjny.
� Woda osiąga poziom „BL”.
� Pompa P1 włącza się i tłoczy wodę ponad poziom cofki.
Î Przerwać dopływ wody.
P1 P2
BL
83
Pierwsze uruchomienie i użytkowanie
� Woda osiąga poziom „BL OFF”.
� Upływa czas dobiegu
� Pompa P1 wyłącza się.
Î Wznowić dopływ wody.
� Woda osiąga poziom „BL”.
� Pompa P2 włącza się i tłoczy wodę ponad poziom cofki.
Î Przerwać dopływ wody.
� Woda osiąga poziom „BL OFF”.
� Upływa czas dobiegu
� Pompa P2 wyłącza się.
Î Wznowić dopływ wody.
� Woda osiąga poziom „BL”.
� Pompa P1 włącza się i tłoczy wodę ponad poziom cofki.
Î Zwiększyć dopływ wody.
� Woda osiąga poziom „PL”.
� Pompa P2 włącza się i obie pompy tłoczą wodę ponad poziom cofki.
ARP OFF
BL
ARP OFF
BL
PL
84
Pierwsze uruchomienie i użytkowanie
Î Przerwać dopływ wody.
� Woda osiąga poziom „PL OFF”.
� Pompa P2 wyłącza się, a pompa P1 tłoczy wodę ponad poziom cofki.
� Woda osiąga poziom „BL OFF”.
� Upływa czas dobiegu
� Pompa P1 wyłącza się.
Î Nacisnąć przycisk „off” (P1 i P2) w celu wyłączenia pomp P1 i P2.
Î Wznowić dopływ wody.
� Woda osiąga poziom „AL” = alarm zalaniowy.
� Świeci się czerwony LED i włącza się alarm akustyczny
Î Przerwać dopływ wody.
PL OFF
ARP OFF
P1 P2
AL
+
85
Pierwsze uruchomienie i użytkowanie
Î Nacisnąć przycisk „auto” (P1 i P2) w celu włączenia automatycznego trybu działania pomp P1 i P2.
� Pompy P1 + P2 włączają się i obie tłoczą wodę ze zbiornika ponad poziom cofki.
� Woda opada poniżej poziomu „AL”.
Î Nacisnąć przycisk „reset/enter”.
� Czerwony LED gaśnie i alarm akustyczny wyłącza się.
� Woda osiąga poziom „BL OFF”.
� Upływa czas dobiegu.
� Pompy P1 + P2 wyłączają się.
Test pracy został wykonany.
Î Przeprowadzić test ponownie.
P1 P2
enter
+
ARP OFF
86
Pierwsze uruchomienie i użytkowanie
7.8 Regulacja czyszczenia sprężonym powietrzem
Przepływ powietrza może być zredukowany w celu zmniejszenia natężenia hałasu, generowanego przez mini kompresor.
UWAGA Zmnejszać natężenie przepływu powietrza tylko do momentu, gdy z końca rurki hydrostatycznej wciąż wydobywają się pęcherzyki powietrza, które unoszą się do powierzchni wody (sprawdzać przez otwór rewizyjny).
Î Za pomocą pokrętła (2) znajdującego się na mini kompresorze (1) wyregu-lować natężenie przepływu powietrza
7.9 Przeglądy kontrolne
Na leży sprawdzić czy:
� Zawory odcinające działają prawidłowo
� Pompy wirowe działają prawidłowo
� Skrzynka sterująca działa prawidłowo
� Wyposażenie dodatkowe działa prawidłowo
7.10 Ustawianie trybu automatycznego
Na skrzynce sterującej:
Î Nacisnąć przycisk „auto” (P1 i P2) w celu włączenia automatycznego trybu pracy pomp.
1
2
P1 P2
87
Pierwsze uruchomienie i użytkowanie
Zielony LED świeci światłem ciągłym. W trybie automatycznym pompy P1 i P2 są włączane automatycznie przez system pomiaru poziomu cieczy.
Przepompownia jest gotowa do działania.
7.11 Przekazanie przepompowni użytkownikowi
Przekazując przepompownię użytkownikowi:
1. Wyjaśnić zasadę działania przepompowni.
2. Przekazać właściwie działającą przepompownię.
3. Sporządzić protokół przekazania, zawiarający informację o uruchomieniu (np. dodarkach lub zmianiach w stosunku do wartości fabrycznych).
4. Wręczyć instrukcję obsługi.
7.12 Umowa serwisowa ACO
Aby zachować wartość urządzenia i zapewnić prawidłowe jego działanie, a także jako warunek gwarancji producenta, rekomendujemy wykonywanie przeglądów i napraw przez serwis ACO. Zapewni to długą żywotność urządzenia, a także dodatkowe korzyści w postaci usprawnień, które są rezultatem programu rozwoju produktu.
W sprawie umowy serwisowej prosimy o kontakt z serwisem ACO.
P1 P2
88
Pierwsze uruchomienie i użytkowanie
7.13 Użytkowanie
UWAGA Przepompownia może być użytkowana wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, rozdział 2.1
Przepompownia działa automatycznie. Jedyne jezbędne do wykonania czynności to:
� Comiesięczne przeprowadzenie 2 testów działania przepompowni, rozdział 7.7 „Test pracy”.
� Pozostałe prace ogranoczone są do konserwacji, rozdział 8.3, „Czynności serwisowe wykonywane przez użytkownika” i rozdział 8.4 „Czynności serwisowe wykonywane przez specjalistów”.
89
Przeglądy i konserwacja
Przeglądy są niezbędne w celu zapewnienia długotrwałego i bezawaryjnego działania przepompowni.
Wymagania odnośnie przeglądów są opisane w poniższym rozdziale.
8.1 Bezpieczeństwo podczas przeglądów
Podczas prac serwisowych mogą wystąpić następujące zagrożenia:
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do przeglądu lub konserwacji zapoznać się z następującymi instrukcjami bezpieczeństwa. Ich nieprzestrzeganie grozi poważnymi wypadkami. Upewnić się, że pracownicy posiadają odpowiednie kwalifikacje, rozdział 2.2 „Wymagane kwalifikacje”. Użytkownik może wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji.Do wykonywania pozostałych prac niezbędna jest wiedza specja-listyczna i doświadczenie. Należy je zlecić autoryzowanemu serwisowi ACO, rozdział 1.1 „Serwis ACO”.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Dotknięcie elementów znajdujących się pod napięciem grozi poważnymi obraże-niami lub śmiercią
� Prace przy wyposażeniu elektrycznym przepompowni mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka.
UWAGA
Kontakt ze ściekami
Podrażnienia skóry i oczu, ryzyko zakażenia
� Używać środków ochrony osobistej, rozdział 2.3 „Środki ochrony osobistej”.
� W przypadku kontaktu ze skórą: umyć skażone miejsce dużą ilością wody z mydłem i zdezynfekować.
� W przypadku kontaktu z oczam: przepłukać wodą; jeśli wciąż występuje łzawienie, zasięgnąć pomocy lekarskiej.
Ostre krawędzie spowodowane ukruszeniem materiału
Zranienia spowodowane zużytymi częściami
� Zachować szczególną uwagę i przezorność.
� Używać środków ochrony osobistej, rozdział 2.3 „Środki ochrony osobistej”.
8 Przeglądy i konserwacja
90
Przeglądy i konserwacja
8.2 Książka serwisowa przepompowni
UWAGA Należy prowadzić książkę serwisową.
Prowadzenie książki serwisowej daje wiele korzyści, np. śledzenie problemów i powziętych środków zaradczych.
Wpisy do książki serwisowej:
� Daty przeglądów planowych i prac serwisowych
� Usterki, przyczyny usterek, podjęte działania
� Daty wykonanych napraw
� Daty testów
8.3 Czynności serwisowe wykonywane przez użytkownika
W niniejszym rozdziale znajduje się opis czynności, które może wykonać użytkownik.
8.3.1 Codzienne sprawdzenie
Co 1 – 2 dni wykonać następujące czynności:
� Sprawdzić skrzynkę sterującą i upewnić się, że przepompownia jest gotowa do działania.
� Zanotować wszystkie nieprawidłowości (np. nietypowe dźwięki podczas pracy pomp), podjąć odpowiednie środki zaradcze.
8.3.2 Czynności wykonywane w razie potrzeby
W razie potrzeby użytkownik może wykonać następujące czynności:
UWAGA W celu uniknięcia uszkodzenia mienia stosować wyłącznie ogólnie dostępne, nie powodujące korozji środki czystości.
� Czyszczenie elementów przepompowni
� Czyszczenie rurki hydrostatycznej
� Czyszczenie skrzynki sterującej
91
Przeglądy i konserwacja
8.3.3 Coroczne czynności serwisowe
Raz w roku należy wymienić baterię w skrzynce sterującej.
Î Bateria (1) powinna być zamontowana na właściwym miejscu (2) obwodu drukowanego przez elektryka.
1 2
92
Przeglądy i konserwacja
8.4 Czynności serwisowe wykonywane przez specjalistów
Poniższa tabela zawiera przegląd czynności serwisowych, które muszą być wykonane przez wykwalifikowanych specjalistów, rozdział 2.2 „Wymagane kwalifikacje”
UWAGA Czynności serwisowe, tabela 20, muszą być przeprowadzone w nastę-pujących odstępach czasowych:
Przepompownie pracujące w obiektach użyteczności publicznej – co 3* miesiące Przepompownie pracujące w budynkach mieszkalnych – co 6* miesięcy * Dotyczy Niemiec. Wymagania w innych krajach mogą być różne.
Tabela 20: Czynności serwisowe wykonywane przez specjalistów
Przepompownia Czynność Wartość
Element Opis do wykonania/wykonane
Skrzynka sterująca Sprawdzić stan i działanie diod LED �Sprawdzić stan i działanie elementów sterujących �Sprawdzić stan i działanie wyświetlacza �Sprawdzić działanie i ustawienia menu �Wykonać test działania �Sprawdzić działanie sygnałów zdalnych �Sprawdzić zamocowanie bezpieczników �Dokręcić podłączenia przewodów �
Pneumatyczny pomiar poziomu
Sprawdzić działanie �Wyczyścić rurkę hydrostatyczną �Sprawdzić przewód sterujący �Sprawdzić podłączenia przewodu sterującego �
Mini kompresor Sprawdzić stan �Sprawdzić działanie �Sprawdzić ustawienie napowietrzania �
Zbiornik Sprawdzić stan �Wyczyścić zbiornik z zewnątrz i wewnątrz �
Pompy wirowe Sprawdzić stan i działanie silnika �Sprawdzić hałas w czasie pracy �Sprawdzić stan wirnika i wyczyścić �Sprawdzić stan komory pomp i wyczyścić �Wyczyścić silnik z zewnątrz �
Zawory zwrotne Sprawdzić stan i działanie �Sprawdzić stan klap �
Zawory odcinające Sprawdzić stan i działanie �Nasmarować pokrętło �Sprawdzić stan rur �Sprawdzić miesca połączeń �Sprawdzić mocowania �
Instalacja rurowa Sprawdzić stan rur �Sprawdzić miejsca połączeń �Sprawdzić mocowania �
Kompletna przepompownia Przeprowadzić test działania �Wyczyścić z zewnątrz i posprzątać otoczenie �
= Czynności do wykonania � = Miejsce do zaznaczenia wykonania czynności
93
Usuwanie usterek i naprawy
Ten rozdział zawiera informacje o usuwaniu usterek i naprawach przepompowni.
9.1 Bezpieczeństwo podczas usuwania usterek i przeprowadzania napraw
Podczas usuwania usterek i napraw mogą wystąpić następujące zagrożenia:
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do usunięcia usterki lub naprawy zapoznać się z następującymi instrukcjami bezpieczeństwa. Ich nieprzestrzeganie grozi poważnymi wypadkami. Upewnić się, że pracownicy posiadają odpowiednie kwalifikacje, rozdział 2.2 „Wymagane kwalifikacje”. Użytkownik może wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji.Do wykonywania pozostałych prac niezbędna jest wiedza specjalistyczna i doświadczenie. Należy je zlecić autoryzowanemu serwisowi ACO,
rozdział 1.1 „Serwis ACO”.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Dotknięcie elementów znajdujących się pod napięciem grozi poważnymi obraże-niami lub śmiercią
� Prace przy wyposażeniu elektrycznym przepompowni mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka.
UWAGA
Kontakt ze ściekami
Podrażnienia skóry i oczu, ryzyko zakażenia
� Używać środków ochrony osobistej, rozdział 2.3 „Środki ochrony osobistej”.
� W przypadku kontaktu ze skórą: umyć skażone miejsce dużą ilością wody z mydłem i zdezynfekować.
� W przypadku kontaktu z oczam: przepłukać wodą; jeśli wciąż występuje łzawienie, zasięgnąć pomocy lekarskiej.
9 Usuwanie usterek i naprawy
94
Usuwanie usterek i naprawy
Ostre krawędzie spowodowane ukruszeniem materiału
Zranienia spowodowane zużytymi częściami
� Zachować szczególną uwagę i przezorność.
� Używać środków ochrony osobistej, rozdział 2.3 „Środki ochrony osobistej”.
W przypadku usterki silniki pomp wirowych mogą nagrzewać się do temperatury maksymalnie 110°C
Oparzenia
� Używać środków ochrony osobistej, rozdział 2.3 „Środki ochrony osobistej”.
� Odczekać 30 minut, aż silniki ostygną
� Zachować szczególną uwagę i przezorność.
9.2 Usuwanie usterek
Poniższa tabela zawiera informacje pomagające zidentyfikować przyczynę usterki i podjąć odpowiednie środki zaradcze.
Tabela 21: Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna RozwiązanieWymagana praca specjalisty
Pompa nie przetłacza lub za mała wydajność lub pełny zbiornik
Nie całkowicie otwarty zawór odcinający na przewodzie tłocznym
Otworzyć całkowicie zawór odcinający 7.7
Zatkany przewód tłoczny Wyczyścić przewód tłoczny X 9.3
Zablokowany wirnik Zdemontować pompę i wyczyścić wirnik X 9.3
Zablokowane odpowie-trzenie komory pompy
Zdemontować pompę i wyczyścić otwór odpowietrzający w obudowie
X 7.4
Zużyte części pompy Wymienić zużyte części pompy X 9.3
Pompa nie działa Awaria silnika Wymienić silnik X 9.3Pompa zablokowana przez ciała obce
Zdemontować pompę, wyczyścić wirnik i komorę pompy
X 9.3
Przerwa w obwodzie elektrycznym
Sprawdzić połączenia i naprawić X 6.4/3
Wyłączony automa-tyczny tryb pracy pomp
Włączyć automatyczny tryb pracy pomp 7.10
Zadziałało zabezpie-czenie pompy przed przeciążeniem i nie można go potwierdzić
Zdemontować pompę, wyczyścić wirnik i komorę pompy X 9.3
95
Usuwanie usterek i naprawy
Usterka Przyczyna RozwiązanieWymagana praca specjalisty
Pompa działa wyłącznie w trybie manualnym
Nieszczelność, złe ułożenie, zagięcie lub zatkanie pneuma-tycznego przewodu sterującego
Sprawdzić przewód sterujący i naprawić
6.4/6
Zatkana rurka hydrosta-tyczna
Wyczyścić rurkę hydrostatyczną 8.3/2
Uszkodzony przełącznik ciśnieniowy w skrzynce strowniczej
Wymienić skrzynkę sterowniczą X 9.3
Pompa pracuje głośno i relatywnie długo lub nie wyłącza się wogóle
Zatkany przewód wentylacyjny lub tłoczny
Wyczyścić przewódX 9.3
Nieprawidłowo wykonany przewód wentylacyjny
Wykonać przewód zgodnie z odpowiednimi instrukcjami
X 6.2/7
Niewłaściwe wymiary przewodu tłocznego, zbyt wysokie straty
Zmniejszyć straty stosując rury o większej średnicy nominalnej
X 6.2/8
Usterka zaworu zwrotnego
Otworzyć zawory, wyczyścić ich wnętrze, gniazdo i kulę. Wymienić jeśli trzeba.
X 9.3
Bębnienie/wibracje w przewodzie tłocznym w czasie, gdy pompy są wyłączone
Ciśnienie lub uderzenia wody w przewodzie tłocznym
Zwiększyć czas dobiegu pompy lub wyregulować miękku start 7.7 + 7.6
Wyświetlacz: Prąd maksymalny Wskaźniki:
Pompa jest zablokowana przez ciało obce i ogranicznik prądowy wygenerował sygnał usterki
Zdemontować pompę, wyczyścić wirnik i komorę pompy X 9.3
Zadziałało zabezpie-czenie pompy przed przeciążeniem i nie można go potwierdzić
Zdemontować pompę, wyczyścić wirnik i komorę pompy X 9.3
Wyświetlacz: Alarm zalaniowy Wskaźniki:
lub
Nie całkowicie otwarty zawór odcinający na przewodzie tłocznym
Otworzyć całkowicie zawór odcinający 7.7
Wyłączony automa-tyczny tryb pracy pomp
Włączyć automatyczny tryb pracy pomp 7.10
Awaria silnika Wymienić silnik X 9.3Zablokowany wirnik Zdemontować pompę
i wyczyścić wirnik X 9.3
Zablokowane odpowie-trzenie komory pompy
Zdemontować pompę i wyczyścić otwór odpowietrzający w obudowie
X 7.4
Zatkany przewód tłoczny Wyczyścić przewód tłoczny X 9.3
Zużyte części pompy Wymienić zużyte części pompy X 9.3
9.3 Naprawy i części zamienneW sprawie zlecenia naprawy lub zamówienia części zamiennych prosimy o kontakt z ser- wisem ACO, podając informacje z tabliczki znamionowej, rozdział 1.1 „Serwis ACO”
P1 P2
+ +
+
+
96
Wyłączenie z eksploatacji i utylizacja
Ten rozdział zawiera informacje na temat likwidacji i utyliacji elementów przepompowni
10.1 Bezpieczeństwo podczas wyłączania z eksploatacji i utylizacji
Podczas wyłączania z eksploatacji i utylizacji przepompowni mogą wystąpić nastę-pujące zagrożenia:
OSTRZEŻENIEPrzed przystąpieniem do przeglądu lub konserwacji proszę zapoznać się z nastę-pującymi instrukcjami bezpieczeństwa. Ich nieprzestrzeganie grozi poważnymi wypadkami.
Upewnić się, że pracownicy posiadają odpowiednie kwalifikacje, rozdział 2.2 „Wymagane kwalifikacje”.
Ponadto przestrzegać instrukcji zawartych w rozdziale „Transport i przechowywanie”, rozdział 3.1 „Bezpieczeństwo podczas transportu i przechowywania”.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Dotknięcie elementów znajdujących się pod napięciem grozi poważnymi obraże-niami lub śmiercią
� Prace przy wyposażeniu elektrycznym przepompowni mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka.
� Prace związane z odłączeniem przepompowni od sieci elektrycznej mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka.
UWAGA
Kontakt ze ściekami
Podrażnienia skóry i oczu, ryzyko zakażenia
� Używać środków ochrony osobistej, rozdział 2.3 „Środki ochrony osobistej”. � W przypadku kontaktu ze skórą: umyć skażone miejsce dużą ilością wody z mydłem i zdezynfekować.
� W przypadku kontaktu z oczam: przepłukać wodą; jeśli wciąż występuje łzawienie, zasięgnąć pomocy lekarskiej.
Ostre krawędzie spowodowane ukruszeniem materiału
Zranienia spowodowane zużytymi częściami
� Zachować szczególną uwagę i przezorność.
10 Wyłączenie z eksploatacji i utylizacja
97
Wyłączenie z eksploatacji i utylizacja
10.2 Wyłączenie przepompowni z eksploatacji
Sekwencja czynności:
1. Wyjąć wtyczkę zasilającą z gniazda.
2. Wypłukać przewód doprowadzający i tłoczny
3. Opróżnić zbiornik i odprowadzić ścieki
4. Przykryć i zabezpieczyć przed wilgocią zbiornik/przepompownię.
3. Przykryć i zabezpieczyć przed wilgocią skrzynkę sterującą i wyposażenie dodatkowe.
6. Jeśli przerwa w eksploatacji ma być dłuższa niż miesiąc, zakonserwować przepom-pownię, rozdział 3.3 „Przechowywanie”.
10.3 Demontaż przepompowni
Sekwencja czynności:
1. Wyjąć wtyczkę zasilającą z gniazda.
2. Odłączyć przewody łączące przepompownię ze skrzynką sterującą.
3. Zdemontować przewody pneumatyczne.
4. Wypłukać przewód doprowadzający i tłoczny
5. Opróżnić zbiornik i odprowadzić ścieki
6. Zdemontować rury.
7. Zdemontować zbiornik i elementy przepompowni.
10.4 Utylizacja
Elementy przepompowni wykonane są z materiałów nadających się do recyklingu.
UWAGA Niewłaściwa utylizacja zagraża środowisku. Muszą być przestrzegane obowiązujące przepisy.
� Oddzielić elementy stalowe oraz żeliwne i przekazać do recyklingu
� Oddzielić elementy gumowe (NBR) i przekazać do recyklingu
� Oddzielić elementy z tworzyw sztucznych (PE-HD lub PUR) i przekazać do recyklingu
� Skrzynkę sterowniczą przekazać do recyklingu jako zużyty sprzęt elektroniczny
98
Dodatek
Spis tabelTabela 1: Specyfikacja identyfikacji produktu .......................................................... 7Tabela 2: Obszary stosowania .............................................................................. 9Tabela 3: Kwalifikacje personelu ......................................................................... 11Tabela 7: Cechy przepomowni ............................................................................ 21Tabela 8: Menu ustawień................................................................................... 33Tabela 9: Dane techniczne przepompowni ............................................................ 36Tabela 10: Parametry przepompowni – Typ -PE K duo + parallel .............................. 40Tabela 11: Parametry przepompowni – Typ -PE V duo + parallel ............................... 41Tabela 10: Parametry przepompowni – Typ 1.x + 2.x VA duo ................................... 42Tabela 13: Dane techniczne skrzynki sterującej -duo ............................................... 43Tabela 14: Wymagania montażowe ....................................................................... 47Tabela 15: Projekt podłączenia ............................................................................. 56Tabela 16: Ustawienia menu ................................................................................ 78Tabela 17: Ustawienia wartości miękkiego startu .................................................... 79Tabela 18: Procedura kontrolna miękkiego startu .................................................... 80Tabela 19: Poziom wody odpowiadający punktowi przełączania „ARP OFF” ................ 81Tabela 20: Czynności serwisowe wykonywane przez specjalistów .............................. 92Tabela 21: Usuwanie usterek ............................................................................... 94
Dodatek
Spis tabelRys. 1: Zestawienie elementów, typ -PE V duo ................................................... 24Rys. 2: Schematyczna prezentacja zasady działania, typ -PE V duo ...................... 25Rys. 3: Przykładowa zabudowa, typ -PE V duo .................................................. 28Rys. 4: Elementy sterujące i wskaźniki ............................................................. 29Rys. 5: Wymiary – typ -PE K duo ..................................................................... 37Rys. 6: Wymiary – typ -PE V duo ..................................................................... 37Rys. 7: Wymiary – typ -PE K parallel................................................................ 38Rys. 8: Wymiary – typ -PE V parallel ................................................................ 38Rys. 9: Wymiary – typ -1.x VA duo .................................................................. 39Rys. 10: Wymiary – typ -2.x VA duo .................................................................. 39Rys. 11: Charakterystyka – typ -PE K duo + parallel ............................................ 40Rys. 12: Charakterystyka – typ -PE V duo + parallel ............................................ 41Rys. 14: Wymiary skrzynki sterującej ................................................................. 43Rys. 15: Wymiary mini kompresora ................................................................... 43Rys. 16: Schemat elektryczny – „CEE 16”........................................................... 44Rys. 17: Schemat elektryczny – „CEE 32”........................................................... 45Rys. 18: Schemat elektryczny – „miękki start” ..................................................... 46Rys. 19: Prace montażowe (na przykładzie typu -PE V duo) ................................... 48Rys. 20: Umiejscowienie króćców przyłączeniowych ............................................. 49Rys. 21: Trójnik zmontowany z zaworami zwrotnymi ............................................ 52Rys. 22: Umiejscowienie króćców wlotowych ...................................................... 55Rys. 22: Umiejscowienie króćców wlotowych ...................................................... 56Rys. 23: Umiejscowienie króćca do podłączenia przewodu wentylacyjnego .............. 60Rys. 25: Pętla przeciwcofkowa .......................................................................... 62Rys. 26: Umiejscowienie złączy spustowych ........................................................ 64Rys. 27: Umiejscowienie złącza ręcznej pompy membranowej ............................... 65Rys. 28: Umiejscowienie uchwytów mocujących .................................................. 65Rys. 29: Prace elektroinstalacyjne ..................................................................... 68Rys. 30: Umiejscowienie podłączenia kompensacji potencjału ............................... 75Rys. 31: Przekaźniki miękkiego startu ................................................................ 79
99
Notatki
Notatki
■ Odwodnienia liniowe
■ Odwodnienia przydomowe
■ Doświetlacze i okna
■ Odwodnienia łazienkowe
■ Stal nierdzewna
■ Separatory substancji
ropopochodnych
■ Separatory tłuszczu
■ Włazy żeliwne
■ Wpusty żeliwne
ACO Elementy Budowlane Sp. z o.o.
ACO Elementy Budowlane Sp. z o.o.
Łajski, ul. Fabryczna 505-119 LegionowoTel. 0 22 767 0 500Fax 0 22 767 0 513e-mail: [email protected]