List do Żydów

download List do Żydów

of 24

Transcript of List do Żydów

  • 8/13/2019 List do ydw

    1/24

    List do Zydow w. Pawe

    przekad ks. J. Wujka, wraz z tekstem aciskim Vulgatam Clementinam

  • 8/13/2019 List do ydw

    2/24

    1

    Wstp.

    (1 ,1 -4 )

    1

    NAJWYSZE OBJAWIENIE BOE.

    1 Wielokrotnie i rnorodnie mwi Bgniegdy do ojcw przez prorokw,2 a nak oniec w te dni mwi do nas przez Syna,ktrego postanowi dziedzicem wszechrzeczy, przez ktrego uczyni i wieki; 3 ktry bdc jasnoci chway i odbiciem istoty jego i utrzymujc wszystko sowem mocyswej, dokonawszy oczyszczenia grzechw,siedzi po prawicy majestatu nawysokociach, 4 stawszy si tym wyszymod aniow im osobliwsze nad nich imiodziedziczy.

    CZC I. DOGMATYCZNA

    (1 ,5 -10 ,18 )

    O WYSZOCI NOWEGO PRZYMIERZA

    A. TWRCA NOWEGO ZAKONU JEZUSCHRYSTUS

    (1 ,5 - 4 ,13 )

    CHRYSTUS SYNEM, ANIOOWIESUGAMI.

    5 Albowiem ktremu kiedy z aniow rzek:"Synem moim jeste ty? ja dzi zrodziem

    ciebie?" I znowu: "Ja bd mu ojcem, a on bdzie mi synem?" 6 I gdy znowuwprowadza Pierworodnego na okrg ziemi,mwi: "I niech mu si kaniaj wszyscyanioowie boy." 7 A do aniow waniemwi: "Ktry czyni swych aniow wichramii swoje sugi pomieniem ognia." 8 Do Synaza: "Stolica twoja, Boe, na wiek wieku, bero prawoci berem krlestwa twego. 9 Umiowae sprawiedliwo i znienawidzienieprawo, dlatego namaci ci, Boe, Bgtwj olejkiem wesela nad towarzyszwtwoich. 10 I: "Ty, Panie, na pocztku

    1

    1 Multifariam, multisque modis olim Deusloquens patribus in prophetis : 2 novissime,diebus istis locutus est nobis in Filio, quemconstituit hredem universorum, per quemfecit et scula :3 qui cum sit splendorglori, et figura substanti ejus, portansqueomnia verbo virtutis su, purgationem

    peccatorum faciens, sedet ad dexterammajestatis in excelsis : 4 tanto melior angeliseffectus, quanto differentius pr illis nomenhreditavit.

    5 Cui enim dixit aliquando angelorum :Filius meus es tu, ego hodie genui te ? Et

    rursum : Ego ero illi in patrem, et ipse eritmihi in filium ? 6 Et cum iterum introducit primogenitum in orbem terr, dicit : Etadorent eum omnes angeli Dei. 7 Et adangelos quidem dicit : Qui facit angelos suosspiritus, et ministros suos flammam ignis. 8 Ad Filium autem : Thronus tuus Deus insculum sculi : virga quitatis, virga regnitui. 9 Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem: propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleoexultationis pr participibus tuis.10 Et : Tuin principio, Domine, terram fundasti : etopera manuum tuarum sunt cli.11 Ipsi

  • 8/13/2019 List do ydw

    3/24

    2

    utwierdzie ziemi i niebo jest dzieem rktwoich. 11 One zgin, ty za trwa bdziesz iwszystkie jak szata zestarzej si. 12 Izmienisz je jak odzienie i odmieni si. Tyza sam ten sam jeste i lata twoje nie

    ustan." 13 A do ktrego kiedy z aniowrzek: "Sied po prawicy mojej, a poo.nieprzyjaci twoich podnkiem ngtwoich?" 14 Czy nie wszyscy s duchamiusugujcymi, wysyanymi na posug dlatych, co maj otrzyma dziedzictwozbawienia?

    2

    POSUSZESTWO CHRYSTUSOWI.

    1 Dlatego powinnimy tym usilniej przestrzega tego, comy syszeli, bymy przypadkiem nie przepynliobok. 2 Jeli bowiem sowo, ogoszone przez aniow,stao si trwae, a wszelkie przestpstwo inieposuszestwo otrzymao sprawiedliwodpat, 3 jake my jej ujdziemy, jelizaniedbamy tak wielkie zbawienie? Gdyono byo z pocztku goszone przez Pana,

    zostao nam potwierdzone przez tych, cosyszeli; 4 gdy Bg te powiadcza znakamii cudami i rozlicznymi mocami irozdawaniem Ducha witego wedug woliswojej.

    CHRYSTUS PANEM PRZYSZEGOWIATA.

    5 Albowiem nie anioom podda Bg przyszy wiat, o ktrym mwimy.6 Leczzapewni kto na pewnym miejscu, mwic:"C jest czowiek, e na pamitasz, albosyn czowieczy, e go nawiedzasz? 7 Umniejszye go nieco od aniow, chwa iczci go ukoronowae i postanowie go naddzieami rk twoich. 8 Wszystko poddae pod nogi jego." Przez to bowiem, e muwszystko podda , niczego nie zostawi, czego by mu nie podda. Teraz jednak jeszcze niewidzimy, eby mu wszystko byo poddane.

    peribunt, tu autem permanebis, et omnes utvestimentum veterascent : 12 et velutamictum mutabis eos, et mutabuntur : tuautem idem ipse es, et anni tui non deficient.13 Ad quem autem angelorum dixit

    aliquando : Sede a dextris meis, quoadusque ponam inimicos tuos scabellum pedumtuorum ? 14 Nonne omnes suntadministratorii spiritus, in ministerium missi propter eos, qui hreditatem capient salutis ?

    2

    1 Propterea abundantius oportet observarenos ea quaudivimus, ne forte pereffluamus.2 Si enim qui per angelos dictus est sermo,factus est firmus, et omnis prvaricatio, etinobedientia accepit justam mercedisretributionem : 3 quomodo nos effugiemus sitantam neglexerimus salutem ? qu cuminitium accepisset enarrari per Dominum abeis, qui audierunt, in nos confirmata est, 4

    contestante Deo signis et portentis, et variisvirtutibus, et Spiritus Sancti distributionibussecundum suam voluntatem.

    5 Non enim angelis subjecit Deus orbemterr futurum,de quo loquimur. 6 Testatusest autem in quodam loco quis, dicens : Quidest homo quod memor es ejus, aut filiushominis quoniam visitas eum ? 7 Minuistieum paulo minus ab angelis : gloria et honorecoronasti eum : et constituisti eum superopera manuum tuarum. 8 Omnia subjecistisub pedibus ejus. In eo enim quod omnia eisubjecit, nihil dimisit non subjectum ei. Nuncautem necdum videmus omnia subjecta ei.

  • 8/13/2019 List do ydw

    4/24

    3

    9 Lecz tego Jezusa, ktry mao co odaniow jest umniejszony, widzimy z powodu mki mierci "chwa i czciukoronowanego," aby z aski Boga zawszystkich mierci skosztowa.

    SPRAWC ZBAWIENIA.

    10 Przystao bowiem temu, dla ktregowszystko i przez ktrego wszystko, ktrywielu synw do chway by przywid,sprawc ich zbawienia uczyni doskonaym przez mk.11 Albowiem ten, co uwicaici, co bywaj uwicani, z jednego wszyscy.Dla tej to przyczyny nie wstydzi si bramiich nazywa, mwic: 12 "Oznajmi imitwe braciom moim, w porodkuzgromadzenia chwali ci bd." 13 I znowu:"Ja w nim ufa bd."1 znowu: "Oto ja idzieci moje, ktre da mi Bg." 14 Skorowic dzieci byy uczestnikami ciaa i krwi ion podobnie przyj w nich udzia, aby przezmier zniszczy tego, ktry mia wadzmierci, to jest diaba15 i eby wyzwolitych, co bojc si mierci, przez cae ycie

    podlegli byli niewoli. 16 Nigdzie bowiemaniow nie przygarnia, ale "potomstwoAbrahamowe przygarnia." 17 Std powinien by we wszystkim upodobni si do braci,aby si sta miosiernym i wiernymkapanem wobec Boga, aby przebaga zagrzechy ludu. 18 W czym bowiem samcierpia i by kuszony, ma moc dopomctym, co s kuszeni.

    3

    CHRYSTUS WYSZY NAD MOJESZA. 1 Std, bracia wici, uczestnicy powoanianiebieskiego, patrzcie na apostoa inajwyszego kapana wyznania naszego,Jezusa, 2 ktry wierny jest temu, cogouczyni, jak i "Mojesz w caym domu jego." 3 On bowiem uznany zosta za godnego czciwikszej ni Mojesz, o ile wiksz cze nidom ma jego budowniczy. 4 Gdy kadydom bywa budowany przez kogo, Bg za jest, ktry wszystko stworzy. 5 I Mojeszwprawdzie wierny by w caym domu jego

    9 Eum autem, qui modico quam angeliminoratus est, videmus Jesum propter

    passionem mortis, gloria et honorecoronatum : ut, gratia Dei, pro omnibusgustaret mortem.

    10 Decebat enim eum, propter quem omnia,et per quem omnia, qui multos filios ingloriam adduxerat, auctorem salutis eorum

    per passionem consummare. 11 Qui enimsanctificat, et qui sanctificantur, ex unoomnes. Propter quam causam nonconfunditur fratres eos vocare, dicens : 12

    Nuntiabo nomen tuum fratribus meis : in

    medio ecclesi laudabo te.13 Et iterum :Ego ero fidens in eum. Et iterum : Ecce ego,et pueri mei, quos dedit mihi Deus. 14 Quiaergo pueri communicaverunt carni, etsanguini, et ipse similiter participavit eisdem: ut per mortem destrueret eum qui habebatmortis imperium, id est, diabolum : 15 etliberaret eos qui timore mortis per totamvitam obnoxii erant servituti. 16 Nusquamenim angelos apprehendit, sed semenAbrah apprehendit.17 Unde debuit peromnia fratribus similari, ut misericors fieret,et fidelis pontifex ad Deum, ut repropitiaretdelicta populi. 18 In eo enim, in quo passusest ipse et tentatus, potens est et eis, quitentantur, auxiliari.

    3

    1 Unde, fratres sancti, vocationis clestis participes, considerate Apostolum, et pontificem confessionis nostr Jesum :2 quifidelis est ei, qui fecit illum, sicut et Moysesin omni domo ejus. 3 Amplioris enim gloriiste pr Moyse dignus est habitus, quantoampliorem honorem habet domus, quifabricavit illam. 4 Omnis namque domusfabricatur ab aliquo : qui autem omniacreavit, Deus est. 5 Et Moyses quidem fideliserat in tota domo ejus tamquam famulus, in

  • 8/13/2019 List do ydw

    5/24

    4

    jako suga, na wiadectwo tego, co miao by powiedziane, 6 Chrystus za jako syn wdomu swoim; a tym domem my jestemy, jeli ufno i chlub nadziei zachowamymocn a do koca.

    WYTRWA W WIERZE.

    7 Przeto jak mwi Duch wity: "Dzi, jeliusyszycie gos jego,8 nie zatwardzajcie sercwaszych jak w rozgoryczeniu w dziekuszenia na puszczy, 9 gdzie mi kusiliojcowie wasi: dowiadczali i patrzeli nadziea moje 10 przez czterdzieci lat."Dlatego "rozgniewaem si na ten nard" irzekem: "Zawsze bdz sercem; oni za nie poznali drg moich, 11 przeto przysigemw, gniewie moim: e nie wejd doodpocznienia mojego." 12 Baczcie, bracia,eby przypadkiem kto z was nie mia zejochoty do niedowiarstwa ku odstpieniuodBoga ywego; 13 ale napominajcie siwzajemnie w kady dzie, pki trwa takzwane "dzi," eby kogo z was niezatwardzio oszukastwo grzechu. 14 Stalimy si bowiem uczestnikamiChrystusowymi, jeli tylko pocztek istnociw nim zachowamy mocny a do koca. 15 Dopki nam mwi: "Dzi, jeli usyszyciegos jego, nie zatwardzajcie serc waszych,

    jak w owym rozgoryczeniu." 16 Niektrzy bowiem, gdy usyszeli, "rozgoryczyli si,"ale nie wszyscy, ktrzy za spraw Mojeszawyszli z Egiptu. 17 Na ktrych za "gniewasi przez czterdzieci lat?" Czy nie na tych,co zgrzeszyli, ktrych trupy legy na

    puszczy? 18 Ktrym za "poprzysig, e nie

    wejd do odpocznienia jego," jeli nie tym,co byli niewierni? 19 I widzimy, e nie mogliwej z powodu niedowiarstwa.

    4

    POGANIE WEJD DO ODPOCZ NIENIA.

    1 Lkajmy si przeto, eby przypadkiem,skoro trwa obietnica wejcia do odpocznienia

    jego, nie spost rzeg si kto z wasnieobecnym. 2 Albowiem i nam oznajmiono, jak i im; ale im nie pomogo sowo syszane,

    testi monium eorum, qu dicenda erant :6 Christus vero tamquam filius in domo sua :qu domus sumus nos, si fiduciam, etgloriam spei usque ad finem, firmamretineamus.

    7 Quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus :Hodie si vocem ejus audieritis, 8 noliteobdurare corda vestra, sicut in exacerbationesecundum diem tentationis in deserto, 9 ubitentaverunt me patres vestri : probaverunt, etviderunt opera mea 10 quadraginta annis :

    propter quod infensus fui generationi huic, etdixi : Semper errant corde. Ipsi autem noncognoverunt vias meas, 11 sicut juravi in iramea : Si introibunt in requiem meam. 12 Videte fratres, ne forte sit in aliquo vestrumcor malum incredulitatis, discedendi a Deovivo : 13 sed adhortamini vosmetipsos persingulos dies, donec hodie cognominatur, utnon obduretur quis ex vobis fallacia peccati.14 Participes enim Christi effecti sumus, sitamen initium substanti ejus usque ad finemfirmum retineamus. 15 Dum dicitur : Hodiesi vocem ejus audieritis, nolite obdurarecorda vestra, quemadmodum in illaexacerbatione. 16 Quidam enim audientesexacerbaverunt : sed non universi qui profecti sunt ex gypto per Moysen.17 Quibus autem infensus est quadraginta annis? nonne illis qui peccaverunt, quorumcadavera prostrata sunt in deserto ? 18 Quibus autem juravit non introire in requiemipsius, nisi illis qui increduli fuerunt ? 19 Etvidemus, quia non potuerunt introire propter

    incredulitatem.

    4

    1 Timeamus ergo ne forte relicta pollicitatione introundi in requiem ejus,existimetur aliquis ex vobis deesse. 2 Etenimet nobis nuntiatum est, quemadmodum et illis: sed non profuit illis sermo auditus, non

  • 8/13/2019 List do ydw

    6/24

    5

    nie zczone z wiar w to, co syszeli. 3 My bowiem, comy uwierzyli, wejdziemy doodpocznienia, wedug tego co powiedzia:"Jak poprzysigem w gniewie moim: niewejd do odpocznienia mojego"; cho dziea

    od zaoenia wiata byy skoczone. 4 Rzek bowiem na pewnym m iejscu o sidmym dniutak: "I odpocz Bg dnia sidmego odwszystkich dzie swoich." 5 I w tym znowu:"Nie wejd do odpocznienia mojego." 6 Gdywic pozostaje, e niektrzy maj do niegowej, a ci, ktrym pierwej ogoszono, nieweszli z powodu niedowiarstwa, 7 znowunaznacza dzie pewien, "dzi," mwic przezDawida po tak dugim czasie, jak wyej powiedziano: "Dzi, jeli usyszycie gos jego, nie zatwardzajcie serc waszych." 8 Gdyby bowiem Jezus da im odpocznienie,nigdy by potem o innym dniu nie mwi. 9 Tak wic pozostaje dzie odpocznienia dlaludu boego. 10 Kto bowiem wszed doodpocznienia jego, ten te odpocz od dzieswych, jak Bg od swoich. 11 Spieszmy siwic wej do tego odpocznienia, eby ktonie popad w ten sam rodzaj niedowiarstwa. 12 Albowiem mowa boa jest ywa iskuteczna i przenikliwsza, ni wszelki mieczobosieczny i dosiga a do rozdzieleniaduszy i ducha, staww te i szpiku i rozsdzamyli i zamiary serca. 13 I adne stworzenienie jest niewidzialne przed obliczem jego,lecz wszystkie rzeczy s obnaone i odkryteoczom tego, przed ktrym odpowiemy.

    B. CHRYSTUS ARCYKAPANEMWEDUG PORZDKUMELCHIZEDECHA

    (4 ,14 - 6 ,20 )

    CHRYSTUS ARCYKAPAN ZNASABOCI NASZE.

    14 Majc wic wielkiego kapana, ktrywszed do nieba, Jezusa, Syna Boego,trzymajmy si wyznania.15 Albowiem niemamy arcykapana, ktry by nie mg

    wspczu z naszymi sabociami, leczdowiadczonego we wszystkim podobnie jak

    admistus fidei ex iis qu audierunt.3 Ingrediemur enim in requiem, qui credidimus: quemadmodum dixit : Sicut juravi in iramea : Si introibunt in requiem meam : etquidem operibus ab institutione mundi

    perfectis. 4 Dixit enim in quodam loco de dieseptima sic : Et requievit Deus die septima abomnibus operibus suis. 5 Et in isto rursum :Si introibunt in requiem meam. 6 Quoniamergo superest introire quosdam in illam, et ii,quibus prioribus annuntiatum est, nonintroierunt propter incredulitatem : 7 iterumterminat diem quemdam, Hodie, in Daviddicendo, post tantum temporis, sicut supradictum est : Hodie si vocem ejus audieritis,nolite obdurare corda vestra. 8 Nam si eis

    Jesus requiem prstitisset, numquam de alialoqueretur, posthac, die. 9 Itaque relinquitursabbatismus populo Dei. 10 Qui enimingressus est in requiem ejus, etiam ipserequievit ab operibus suis, sicut a suis Deus.11 Festinemus ergo ingredi in illam requiem: ut ne in idipsum quis incidat incredulitatisexemplum. 12 Vivus est enim sermo Dei, etefficax et penetrabilior omni gladio ancipiti :et pertingens usque ad divisionem anim acspiritus : compagum quoque ac medullarum,et discretor cogitationum et intentionumcordis. 13 Et non est ulla creatura invisibilisin conspectu ejus : omnia autem nuda etaperta sunt oculis ejus, ad quem nobis sermo.

    14 Habentes ergo pontificem magnum qui penetravit clos, Jesum Filium Dei,teneamus confessionem. 15 Non enimhabemus pontificem qui non possit compati

    infirmitatibus nostris : tentatum autem peromnia pro similitudine absque peccato. 16

  • 8/13/2019 List do ydw

    7/24

    6

    my oprcz grzechu. 16 Przystpmy wic zufnoci do stolicy aski, abymy otrzymalimiosierdzie i znaleli ask w pomocy naczasie.

    5

    POREDNIK MIDZY NAMI A BOGIEM.

    1 Albowiem kady najwyszy kapan z ludziwzity, dla ludzi bywa postanowiony w tym,co do Boga naley; aby skada dary i ofiaryza grzechy; 2 ktry by mg wspbole ztym i, co nie wiedz i bdz, gdy i sam poddany jest saboci 3 i dlatego powinien, jak za lud, tak te i za siebie samego skadaofiary za grzech 4 A nikt nie bierze sobie tejgo oci tylko ten, ktry jest wezwany przezBoga, jak Aaron. 5 Tak i Chrystus niewywyszy sam siebie, eby si stanajwyszym kapanem; ale ten, co do niegorzek: "Synem moim jeste ty, ja ciebie dzizrodziem." 6 Jak i na innym miejscu mwi:"Ty jest kapanem na wieki, wedug porzdku Melchizedecha." 7 I on za dniswego ycia zanoszc modlitwy i pokorne

    proby do tego, ktry go mg wybawi odmierci, z woaniem potnym i ze zami,zosta wysuchany dla swej bogobojnoci. 8 Ichocia by Synem Boym, nauczy si posuszestwa z tego, co wycierpia;9 idoszedszy do kresu, sta si dla wszystkich,ktrzy mu s posuszni, przyczyn zbawieniawiecznego, 10 nazwany od Boganajwyszym kapanem wedug porzdkuMelchizedecha. "

    NIEUDOLNO W ROZUMIENIUWYSZEJ NAUKI.

    11 O tym mam wiele rzeczy do powiedzeniai trudne do wyjanienia, bo stalicie siniepodatnymi do suchania.12 Gdy bowiemze wzgldu na czas powinnicie bynauczycielami, znowu potrzebujecie, abywas uczono, jakie s pocztkowe zasadynauki boej i stalicie si jak ci, co potrzebuj mleka, a nie staego pokarmu 13 Wszelki bowiem, co ssie mleko, nie znanauki sprawiedliwoci, bo jest dziecitkiem.

    Adeamus ergo cum fiducia ad thronumgrati : ut misericordiam consequamur, etgratiam inveniamus in auxilio opportuno.

    5

    1 Omnis namque pontifex ex hominibusassumptus, pro hominibus constituitur in iisqu sunt ad Deum, ut offerat dona, etsacrificia pro peccatis : 2 qui condolere

    possit iis qui ignorant et errant : quoniam etipse circumdatus est infirmitate : 3 et

    propterea debet, quemadmodum pro populo,ita etiam et pro semetipso offerre pro

    peccatis. 4 Nec quisquam sumit sibihonorem, sed qui vocatur a Deo, tamquamAaron. 5 Sic et Christus non semetipsumclarificavit ut pontifex fieret : sed qui locutusest ad eum : Filius meus es tu, ego hodiegenui te. 6 Quemadmodum et in alio locodicit : Tu es sacerdos in ternum, secundumordinem Melchisedech. 7 Qui in diebuscarnis su preces, supplicationesque ad eum

    qui possit illum salvum facere a morte cumclamore valido, et lacrimis offerens,exauditus est pro sua reverentia. 8 Et quidemcum esset Filius Dei, didicit ex iis, qu

    passus est, obedientiam : 9 et consummatus,factus est omnibus obtemperantibus sibi,causa salutis tern,10 appellatus a Deo

    pontifex juxta ordinem Melchisedech.

    11 De quo nobis grandis sermo, etininterpretabilis ad dicendum : quoniamimbecilles facti estis ad audiendum. 12 Etenim cum deberetis magistri esse proptertempus, rursum indigetis ut vos doceaminiqu sint elementa exordii sermonum Dei : etfacti estis quibus lacte opus sit, non solidocibo. 13 Omnis enim, qui lactis est particeps,

    expers est sermonis justiti : parvulus enimest.

  • 8/13/2019 List do ydw

    8/24

    7

    14 Doskonaym za daje si stay pokarm,tym co przez wiczenie maj zmyswyrobiony do rozeznania dobrego i zego.

    6

    NIEBEZPIECZESTWO ODSTPSTWA.

    1 Przeto pomijajc pocztki naukiChrystusowej, zwrmy si do rzeczydoskonalszych, nie zakadajc ponowniefundamentu: od pokuty za uczynki martwe iod wiary w Boga, 2 od nauki o chrzcie, owkadaniu rk i o powstaniu umarych, osdzie wiecznym. 3 I to uczynimy, jelioczywi cie Bg pozwoli. 4 Albowiem nie podobna, aby ci, co raz zostali owieceni, anawet zakosztowali daru niebieskiego i stalisi uczestnikami Ducha witego, 5 zakosztowali rwnie dobrego sowa boegoi mocy przyszego wieku, 6 a odpadli - abyznowu odnowil i si przez pokut, skoroznowu sami w sobie krzyuj Syna Boego ina pomiewisko wystawiaj. 7 Albowiemziemia, ktra pije deszcz czsto na siebie padajcy i rodzi roliny uyteczne dla tych,

    co je uprawiaj, otrzymuje bogosawiestwood Boga. 8 Lecz kt ra rodzi ciernie i osty,odrzucona jest i bliska przeklestwa, akoniec jej - spalenie.

    ZACHTA DO WYTRWANIA.

    9 Cho tak mwimy, to jednak spodziewamysi po was, najmilsi, czego lepszego i bliszego zbawieniu. 10 Gdy Bg nie jestniesprawiedliwy, eby zapomnia o pracy

    waszej i mioci, jak okazalicie w imi jego, ktrzycie posugiwali i posugujeciewitym. 11 Pragniemy za, aby kady z wasokaza tak sam troskliwo o wypenieniesi nadziei a do koca, 12 abycie nie bylignunymi, ale naladowcami tych, co przezwiar i cierpliwo odziedzicz obietnic.

    PRZYKAD ABRAHAMA.

    13 Gdy bowiem Bg dawa Abrahamowiobietnic, poniewa nie mia nikogowikszego, na ktrego by mg przysiga,

    14 Perfectorum autem est solidus cibus :eorum, qui pro consuetudine exercitatoshabent sensus ad discretionem boni ac mali.

    6

    1 Quapropter intermittentes inchoationisChristi sermonem, ad perfectiora feramur,non rursum jacientes fundamentum pnitenti ab operibus mortuis, et fidei adDeum, 2 baptismatum doctri n, impositionisquoque manuum, ac resurrectionismortuorum, et judicii terni.3 Et hocfaciemus, si quidem permiserit Deus. 4 Impossibile est enim eos qui semel suntilluminati, gustaverunt etiam donum cleste,et participes facti sunt Spiritus Sancti, 5 gustaverunt nihilominus bonum Dei verbum,virtutesque sculi venturi,6 et prolapsi sunt ;rursus renovari ad pnitentiam, rursumcrucifigentes sibimetipsis Filium Dei, etostentui habentes. 7 Terra enim spevenientem super se bibens imbrem, etgenerans herbam opportunam illis, a quibus

    colitur, accipit benedictionem a Deo :8

    proferens autem spinas ac tribulos, reprobaest, et maledicto proxima : cujusconsummatio in combustionem.

    9 Confidimus autem de vobis dilectissimimeliora, et viciniora saluti : tametsi italoquimur. 10 Non enim injustus Deus, utobliviscatur operis vestri, et dilectionis, quam

    ostendistis in nomine ipsius, qui ministrastissanctis, et ministratis. 11 Cupimus autemunumquemque vestrum eamdem ostentaresollicitudinem ad expletionem spei usque infinem : 12 ut non segnes efficiamini, verumimitatores eorum, qui fide, et patientiahreditabunt promissiones.

    13 Abrah namque promittens Deus,quoniam neminem habuit, per quem juraret,majorem, juravit per semetipsum, 14 dicens :

  • 8/13/2019 List do ydw

    9/24

    8

    przysig na samego siebie, 14 mwic:"Zaprawd, bogosawic bogosawi ci bd i rozmnaajc rozmno ci." 15 I takdostpi obietnicy, dugo cierpliwie czekajc. 16 Ludzie bowiem przysigaj na wikszego

    od siebie i przysiga jest potwierdzeniemzakoczenia kadego ich sporu. 17 DlategoBg, chcc dziedzicom obietnicy peniejokaza nieodmienno postanowienia swego,doda przysig, 18 abymy przez dwierzeczy nieodmienne, w ktrych Bg skamanie moe, doznali najmocniejszej pociechy;my, ktrzymy si uciekli do trzymania si

    podanej nam nadziei, 19 ktr mamy jakkotwic duszy bezpieczn i mocn i przenikajc a do wntrza zasony, 20 dokd jako przodownik wszed za nas Jezus,stawszy si najwyszym kapanem na wiekiwedug porzdku Melchizedecha.

    C. WYSZO KAPASTWAMELCHIZEDECHA

    (7 ,1 -10 ,18 )

    7

    KAPASTWO MELCHIZEDECHAWYSZE NI LEWICKIE.

    1 A ten "Melchizedech, krl Salemu, kapanBoga najwyszego, ktry wyszed naspotkanie Abrahama, wracajcego z porakikrlw pobogosawi mu"; 2 a jemu teAbraham "wydzieli dziesicin" zewszystkiego; i jego imi najpierw tumaczysi mianowicie: krl sprawiedliwoci,

    nastpnie za krl Salem, to znaczy krl pokoju; 3 bez ojca, bez matki, bez rodowodu,nie ma ani pocztku dni, ani koca ycia, aupodobniony do Syna Boego, pozostajekapanem wiecznie. 4 A przypatrzcie si, jakwielki jest ten, ktremu Abraham patriarchanawet da dziesicin z rzeczy cenniejszych. 5 Wprawdzie i ci z synw Lewiego, ktrzyotrzymuj kapastwo, maj rozkazanie, aby bra dziesiciny wedug Prawa od ludu, to jest od braci sw oich, chocia i oni pochodzod Abrahama; 6 lecz ten, ktrego rd niezalicza si do nich, wzi dziesicin od

    Nisi benedicens benedicam te, etmultiplicans multiplicabo te. 15 Et siclonganimiter ferens, adeptus estrepromissionem. 16 Homines enim permajorem sui jurant : et omnis controversieorum finis, ad confirmationem, est

    juramentum. 17 In quo abundantius volensDeus ostendere pollicitationis hredibus,immobilitatem consilii sui, interposuit

    jusjurandum : 18 ut per duas res immobiles,quibus impossibile est mentiri Deum,fortissimum solatium habeamus, quiconfugimus ad tenendam propositam spem,19 quam sicut a nchoram habemus animtutam ac firmam, et incedentem usque adinteriora velaminis, 20 ubi prcursor pronobis introivit Jesus, secundum ordinemMelchisedech pontifex factus in ternum.

    7

    1 Hic enim Melchisedech, rex Salem,sacerdos Dei summi, qui obviavit Abrahregresso a cde regum, et benedixit ei :2 cuiet decimas omnium divisit Abraham : primum quidem qui interpretatur rex justiti: deinde autem et rex Salem, quod est, rex

    pacis, 3 sine patre, sine matre, sine

    genealogia, neque initium dierum, nequefinem vit habens, assimilatus autem FilioDei, manet sacerdos in perpetuum. 4 Intuemini autem quantus sit hic, cui etdecimas dedit de prcipuis Abraham

    patriarcha. 5 Et quidem de filiis Levisacerdotium accipientes, mandatum habentdecimas sumere a populo secundum legem,id est, a fratribus suis : quamquam et ipsiexierint de lumbis Abrah.6 Cujus autemgeneratio non annumeratur in eis, decimassumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebatrepromissiones, benedixit. 7 Sine ulla autem

  • 8/13/2019 List do ydw

    10/24

    9

    Abrahama i pobogosawi tego, ktry miaobietnic. 7 A bez adnej wtpliwoci, bogosawiony bywa mniejszy od wyszego. 8 I tu wanie dziesiciny bior ludziemiertelni, tam za - o kim istnieje

    wiadectwo, e yje. 9 I (eby tak powiedzie) Lewi, ktry bra dziesiciny, przez Abrahama odda dziesicin; 10 jeszcze bowiem by w osobie praojca, gdy na jego spotkanie wyszed Melchizedech.

    ZE WZ GLDU NA OSOB.

    11 Jeli wic kapastwo lewickie prowadzio do doskonaoci (bo pod nim ludotrzyma Prawo), na c jeszcze trzeba byo,eby nasta inny kapan "wedug porzdkuMelchizedecha," a nie by zaliczony do porzdku Aarona? 12 Ze zmian bowiemkapastwa jest konieczne, eby nastpiazmiana i Prawa. 13 Ten bowiem, o ktrymsi to mwi, jest z innego pokolenia, zktrego nikt nie suy otarzowi. 14 Jawn bowiem jest rzecz, e Pan nasz wyszed zJudy, a w tym pokoleniu nic o kapanachMojesz nie mwi. 15 I jeszcze bardziej jestto widoczne, jeli na podobiestwoMelchizedecha powstaje inny kapan, 16 ktry sta si nie wedug nakazu cielesnegoPrawa, ale wedug mocy ycianieskazitelnego 17 wiadczy bowiem: "Ty jeste kapanem na wieki, wedug porzdkuMelchizedecha." 18 Dokonuje si oczywicieodrzucenie poprzedniego ustawodawstwa z powodu jego saboci i bezuytecznoci 19 bo Zakon niczego nie przywid dodoskonaoci- a natomiast wprowadza si

    lepsz nadziej, przez ktr przybliamy sido Boga.

    NOWE KAPASTWO WIEKUISTEPRZYSIG STWIERDZONE.

    20 I o ile stao si nie bez przysigi (inni na pewno bez przysigi zostali kapanami, 21 aten pod przysig tego, ktry do niego rzek:"Przysig Pan, a nie bdzie aowa: Ty jeste kapanem na wieki"): 22 O tyle te

    Jezus sta si porczycielem lepszegotestamentu. 23 A innych wprawdzie wielu

    contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur. 8 Et hic quidem, decimasmorientes homines accipiunt : ibi autemcontestatur, quia vivit. 9 Et (ut ita dictum sit)

    per Abraham, et Levi, qui decimas accepit,

    decimatus est : 10 adhuc enim in lumbis patris erat, quando obviavit ei Melchisedech.

    11 Si ergo consummatio per sacerdotiumLeviticum erat (populus enim sub ipso legemaccepit) quid adhuc necessarium fuitsecundum ordinem Melchisedech, aliumsurgere sacerdotem, et non secundumordinem Aaron dici ? 12 Translato enimsacerdotio, necesse est ut et legis translatiofiat. 13 In quo enim hc dicuntur, de aliatribu est, de qua nullus altari prsto fuit.14 Manifestum est enim quod ex Juda ortus sitDominus noster : in qua tribu nihil desacerdotibus Moyses locutus est. 15 Etamplius adhuc manifestum est : si secundumsimilitudinem Melchisedech exsurgat aliussacerdos, 16 qui non secundum legemmandati carnalis factus est, sed secundumvirtutem vit insolubilis.17 Contestaturenim : Quoniam tu es sacerdos in ternum,secundum ordinem Melchisedech. 18 Reprobatio quidem fit prcedentis mandati,

    propter infirmitatem ejus, et inutilitatem : 19 nihil enim ad perfectum adduxit lex :introductio vero melioris spei, per quam

    proximamus ad Deum.

    20 Et quantum est non sine jurejurando (aliiquidem sine jurejurando sacerdotes factisunt, 21 hic autem cum jurejurando per eum,qui dixit ad illum : Juravit Dominus, et non pnitebit eum : tu es sacerdos in ternum) :22 in tantum melioris testamenti sponsorfactus est Jesus. 23 Et alii quidem plures facti

  • 8/13/2019 List do ydw

    11/24

    10

    byo kapanw, dlatego e im mier trwanie pozwalaa; 24 ten za, poniewa trwa nawieki, ma kapastwo wieczne. 25 Przeto izbawia moe wiecznie tych, co przez niego przystpuj do Boga, bo zawsze yje, aby si

    wstawia za nami. 26 Przystao bowiem,abymy mieli takiego najwyszego kapana:witego, niewinnego, niepokalanego,odczonego od grzesznikw i wyniesionegonad niebiosa, 27 ktry nie ma potrzebycodziennie, jak kapani skada ofiarynajpierw za swoje, potem za grzechy ludu, bo to uczyni raz, zoywszy ofiar z samegosiebie. 28 Zakon bowiem ustanawiakapanami ludzi podlegych sabociom, leczsowo przysigi, danej po Zakonie- Synadosko naego na wieki.

    8

    ZE WZGLDU NA WITYNI.

    1 A w tym, co mwimy, gwn rzecz jest:Takiego mamy arcykapana, ktry zasiad po

    prawicy tronu Majestatu w niebie 2 jak sugawityni i prawdziwego przybytku, ktry

    zaoy Pan, a nie czowiek. 3

    Wszelki bowiem najwyszy kapan bywa postanowiony dla ofiarowania darw i ofiar;std trzeba, eby i on mia co, co byofiarowa. 4 Gdyby wic by na ziemi, nie byby nawet kapanem; gdy s tacy, cowedug Prawa ofiaruj dary, 5 co suobrazowi i cieniowi rzeczy niebieskich, jakodpowiedziano Mojeszowi, gdy miadokoczy przybytku: "Patrz, (mwi) czywszystko wedug wzoru, ktry ci ukazano na

    grze."

    ZE WZGLDU NA PRZYMIERZE.

    6 Teraz za otrzyma tym wysze posugiwanie, im doskonalszego testamentu jest po rednikiem, ktry lepszymiobietnicami zawarowano. 7 Gdyby bowiemw pierwszy by bez przygany, to z pewnoci nie szukanoby miejsca dladrugiego. 8 Albowiem ganic ich, mwi:"Oto przyjd dni, mwi Pan: i zawr nowe

    przymierze z domem Izraela i z domem

    sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohiberentur permanere : 24 hic autem eoquod maneat in ternum, sempiternum habetsacerdotium. 25 Unde et salvare in

    perpetuum potest accedentes per semetipsum

    ad Deum : semper vivens ad interpellandum pro nobis. 26 Talis enim decebat ut nobisesset pontifex, sanctus, innocens, impollutus,segregatus a peccatoribus, et excelsior clisfactus : 27 qui non habet necessitatemquotidie, quemadmodum sacerdotes, prius

    pro suis delictis hostias offerre, deinde pro populi : hoc enim fecit semel, seipsumofferendo. 28 Lex enim homines constituitsacerdotes infirmitatem habentes : sermoautem jurisjurandi, qui post legem est, Filium

    in ternum perfectum.

    8

    1 Capitulum autem super ea qu dicuntur :Talem habemus pontificem, qui consedit indextera sedis magnitudinis in clis,2 sanctorum minister, et tabernaculi veri, quod

    fixit Dominus, et non homo.3

    Omnis enim pontifex ad offerendum munera, et hostiasconstituitur : unde necesse est et hunc haberealiquid, quod offerat. 4 Si ergo esset superterram, nec esset sacerdos : cum essent quiofferent secundum legem munera, 5 quiexemplari, et umbr deserviunt clestium.Sicut responsum est Moysi, cumconsummaret tabernaculum : Vide (inquit)omnia facito secundum exemplar, quod tibiostensum est in monte.

    6 Nunc autem melius sortitus estministerium, quanto et melioris testamentimediator est, quod in melioribusrepromissionibus sancitum est. 7 Nam siillud prius culpa vacasset, non utique secundilocus inquireretur. 8 Vituperans enim eosdicit : Ecce dies venient, dicit Dominus : et

    consummabo super domum Isral, et superdomum Juda, testamentum novum, 9 non

  • 8/13/2019 List do ydw

    12/24

    11

    Jakuba, 9 nie wedug przymierza, ktrezawarem z ich ojcami w dniu, w ktrymujem ich rk, abym ich wywid z ziemiEgipskiej, bo oni nie wytrwali w przymierzumoim i ja ich zaniedbaem, mwi Pan. 10

    Lecz to jest przymierze, ktre zawr zdomem Izraela, po owych dniach, mwi Pan,dajc prawa moje w ich umysy i na sercachich napisz je i bd im Bogiem, a oni bdmi ludem. 11 I nikt nie bdzie uczy bliniego swego, ani aden brata swego,mwic: Poznaj Pana, gdy wszyscy bdmi zna od najmniejszego a donajwikszego spord nich; 12 albowiemzmiuj si nad ich nieprawociami i nie bd ju wicej pamita ich grzechw." 13 Mwic za: "nowe" - przedawni poprzednie. Lecz co si przedawnia istarzeje, bliskie jest zniszczenia.

    9

    ZE WZGLDU NA OBRZDY.

    l Mia wprawdzie i pierwszy przepisy osubie boej i wityni ziemsk. 2

    Przybytek bowiem zrobiony by pierwszy, aw nim byy wieczniki i st i chleby pokadne, tak zwane wite. 3 Za drug zazason przybytek, zwany wite witych, 4 zawiera jcy zot kadzielnic i ark przymierza, ze wszystkich stron zotem powleczon, a w niej naczynie zote,zawierajce mann i lask Aaronow, ktrazakwita i tablice przymierza. 5 Nad ni za byli Cherubini chway, ocieniajcyubagalni, o czym teraz nie potrzebaszczegowo mwi. 6 Gdy rzeczywicie takto byo urzdzone, do pierwszego przybytkuzawsze wchodzili kapani, posugi ofiarnespeniajcy; 7 do drugiego za raz w rok samtylko najwyszy kapan, nie bez krwi, ktrofiaruje za grzechy swoje i ludu; 8 przez coDuch wity dawa zna, e jeszcze nie byaujawniona droga do wityni, dopki sta

    pierwszy przybytek. 9 Jest to podobiestwona czas teraniejszy; wedug niego bywajskadane dary i ofiary, ktre nie mogskadajcego uczyni doskonaym wsumieniu, 10 gdy polegaj tylko na

    secundum testamentum quod feci patribuseorum in die qua apprehendi manum eorumut ed ucerem illos de terra gypti : quoniamipsi non permanserunt in testamento meo : etego neglexi eos, dicit Dominus. 10 Quia hoc

    est testamentum quod disponam domui Isral post dies illos, dicit Dominus : dando legesmeas in mentem eorum, et in corde eorumsuperscribam eas : et ero eis in Deum, et ipsierunt mihi in populum : 11 et non docebitunusquisque proximum suum, etunusquisque fratrem suum, dicens :Cognosce Dominum : quoniam omnes scientme a minore usque ad majorem eorum : 12 quia propitius ero iniquitatibus eorum, et

    peccatorum eorum jam non memorabor. 13 Dicendo autem novum : veteravit prius.Quod autem antiquatur, et senescit, propeinteritum est.

    9

    1 Habuit quidem et prius justificationescultur, et Sanctum sculare. 2

    Tabernaculum enim factum est primum, inquo erant candelabra, et mensa, et propositio panum, qu dicitur Sancta. 3 Postvelamentum autem secundum, tabernaculum,quod dicitur Sancta sanctorum : 4 aureumhabens thuribulum, et arcam testamenticircumtectam ex omni parte auro, in qua urnaaurea habens manna, et virga Aaron, qufronduerat, et tabul testamenti,5 superqueeam erant cherubim glori obumbrantia

    propitiatorium : de quibus non est modo

    dicendum per singula. 6 His vero itacompositis, in priori quidem tabernaculosemper introibant sacerdotes, sacrificiorumofficia consummantes : 7 in secundo autemsemel in anno solus pontifex non sinesanguine, quem offert pro sua et populiignorantia : 8 hoc significante Spiritu Sancto,nondum propalatam esse sanctorum viam,adhuc priore tabernaculo habente statum : 9 qu parabola est temporis instantis : juxtaquam munera, et hosti offeruntur, qu non

    possunt juxta conscientiam perfectum facereservientem, solummodo in cibis, et in

  • 8/13/2019 List do ydw

    13/24

    12

    pokarmach i napojach i na rnychobmywaniach i oczyszczeniach ciaa,ustanowionych a do czasu naprawy ich nalepsze.

    PRZYBYTEK I OFIARA CHRYSTUSADOSKONAA.

    11 Lecz Chrystus przyszedszy jakonajwyszy kapan dbr przyszych, przezwikszy i doskonalszy przybytek, nie rkuczyniony, to jest nie przez takie utworzenie,12 ani nie przez krew kozw lub cielcw,ale przez wasn krew wszed raz na zawszedo wityni, zdobywszy wieczne odkupienie. 13 Jeli bowiem krew kozw i wow i popi jaowicy, skrapiajc splugawionych, powica i oczyszcza ich ciaa, 14 jakedaleko wicej krew Chrystusa, ktry przezDucha witego samego siebie bez skazyofiarowa Bogu, oczyci sumienie nasze zuczynkw martwych, abymy suyli Boguyjcemu?

    CHRYSTUS MIERCI SW STWARZA NOWY TESTAMENT.

    15 I dlatego jest porednikiem NowegoTestamentu, eby przez mier, ktr ponisdla odkupienia tych przestpstw, jakie byyza pierwszego testamentu, wezwaniotrzymali obietnic wiecznego dziedzictwa.16 Gdzie bowiem jest testament, musinastpi mier tego, ktry testamentsporzdza. 17 Testament bowiem nabieramocy po mierci; inaczej nie jest wany, pki jeszcze yje ten, co testament uczyni. 18

    Std ani nawet pierwszy bez krwi nie byuczyniony. 19 Gdy bowiem Mojesz przeczyta caemu ludowi wszystkie przepisyPrawa, wziwszy krew cielcw i kozw zwod, wen szkaratn i hizopem, pokropi isam ksig i wszystek lud, 20 mwic: "Ta jest krew przymierza, ktre wam Bg zleci." 21 Nadto i przybytek i wszystkie naczynia dosuby boej podobnie krwi pokropi. 22 Iwedug Prawa niemal wszystko bywa krwioczyszczane i bez wylania krwi nie ma

    odpuszczenia.

    potibus, 10 et variis baptismatibus, et justitiiscarnis usque ad tempus correctionisimpositis.

    11 Christus autem assistens pontifexfuturorum bonorum, per amplius et perfectiustabernaculum, non manufactum, id est, nonhujus creationis : 12 neque per sanguinemhircorum aut vitulorum, sed per propriumsanguinem introivit semel in Sancta, ternaredemptione inventa. 13 Si enim sanguishircorum et taurorum, et cinis vitulaspersus inquinatos sanctificat ademundationem carnis : 14 quanto magissanguis Christi, qui per Spiritum Sanctumsemetipsum obtulit immaculatum Deo,emundabit conscientiam nostram ab operibusmortuis, ad serviendum Deo viventi ?

    15 Et ideo novi testamenti mediator est : utmorte intercedente, in redemptionem earum prvaricationum, qu erant sub prioritestamento, repromissionem accipiant quivocati sunt tern hreditatis.16 Ubi enimtestamentum est, mors necesse est intercedattestatoris. 17 Testamentum enim in mortuisconfirmatum est : alioquin nondum valet,dum vivit qui testatus est. 18 Unde nec

    primum quidem sine sanguine dedicatum est.19

    Lecto enim omni mandato legis a Moyseuniverso populo, accipiens sanguinemvitulorum et hircorum cum aqua, et lanacoccinea, et hyssopo, ipsum quoque librum,et omnem populum aspersit, 20 dicens : Hicsanguis testamenti, quod mandavit ad vosDeus. 21 Etiam tabernaculum et omnia vasaministerii sanguine similiter aspersit. 22 Etomnia pene in sanguine secundum legemmundantur : et sine sanguinis effusione nonfit remissio.

  • 8/13/2019 List do ydw

    14/24

    13

    23 Potrzeba wic, aby mianowicie wizerunkirzeczy niebieskich tymi ofiarami byy oczyszczane, same za niebieskie lepszymi,nili te.

    OFIARA CHRYSTUSA JESTWIEKUISTA.

    24 Jezus bowiem nie wszed do wityni rkuczynionej, ktra bya wizerunkiem prawdziwej, ale do samego nieba, eby terazukazywa si przed obliczem Boga za nami. 25 I nie eby czsto ofiarowa samegosiebie, jak najwyszy kapan co rokuwchodzi do wityni z krwi cudz; 26 inaczej byby musia czsto cierpie od pocztku wiata, lecz teraz na kocu wiekwukaza si raz dla zgadzenia grzechu przezofiar samego siebie. 27 I jak postanowionoludziom umrze raz, a potem sd; 28 tak iChrystus raz jest ofiarowany, aby zgadzigrzechy wielu: drugi raz ukae si bezgrzechu dla zbawienia tych, co go oczekuj.

    10

    NIEDOSTATECZNO OFIAR ST.TESTAMENTU.

    1 Zakon bowiem bdc cieniem przyszychdbr, a nie samym obrazem rzeczy, nie moenigdy uczyni doskonaymi tych, co przystpuj z tymi samymi ofiarami, ktre coroku ustawicznie skadaj; 2 inaczejzaprzestanoby je ofiarowywa, dlatego eofiarujcy, raz oczyszczeni nie mielibyadnego grzechu na sumieniu. 3 Ale w nichwznawia si co roku przypominaniegrzechw. 4 Niemoliwa to bowiem rzecz,eby grzechy miay by zgadzone krwiwow i kozw. 5 Dlatego wstpujc wwiat, mwi: "Nie chciae ofiary i daniny,ale przyg otowae mi ciao; 6 caopalenia zagrzech nie podobay si tobie. 7 Wtedyrzekem: Oto id, (na pocztku ksiginapisano o mnie), abym peni, Boe, woltwoj." 8 Mwic wyej: "Ofiar i danin icaopalenia za grzech nie chciae, ani ci si podobay," ktre wedug Zakonu bywajofiarowane, 9 "wtedy rzekem: Oto id, abym

    23 Necesse est ergo exemplaria quidemclestium his mundari : ipsa autem clestiamelioribus hostiis quam istis.

    24 Non enim in manufacta Sancta Jesusintroivit exemplaria verorum : sed in ipsumclum, ut appareat nunc vultui Dei pro nobis: 25 neque ut spe offerat semetipsum,quemadmodum pontifex intrat in Sancta persingulos annos in sanguine alieno : 26 alioquin oportebat eum frequenter pati aborigine mundi : nunc autem semel in

    consummatione sculorum, ad destitutionem peccati, per hostiam suam apparuit. 27 Etquemadmodum statutum est hominibussemel mori, post hoc autem judicium : 28 sicet Christus semel oblatus est ad multorumexhaurienda peccata : secundo sine peccatoapparebit exspectantibus se, in salutem.

    10

    1 Umbram enim habens lex futurorum bonorum, non ipsam imaginem rerum : persingulos annos, eisdem ipsis hostiis quasofferunt indesinenter, numquam potestaccedentes perfectos facere : 2 alioquincessassent offerri : ideo quod nullamhaberent ultra conscientiam peccati, cultoressemel mundati : 3 sed in ipsis commemoratio

    peccatorum per singulos annos fit. 4 Impossibile enim est sanguine taurorum ethircorum auferri peccata. 5 Ideo ingrediensmundum dicit : Hostiam et oblationemnoluisti : corpus autem aptasti mihi : 6 holocautomata pro peccato non tibi

    placuerunt. 7 Tunc dixi : Ecce venio : incapite libri scriptum est de me : Ut faciam,Deus, voluntatem tuam. 8 Superius dicens :Quia hostias, et oblationes, et holocautomata

    pro peccato noluisti, nec placita sunt tibi,

    qu secundum legem offeruntur,9 tunc dixi :Ecce venio, ut faciam, Deus, voluntatem

  • 8/13/2019 List do ydw

    15/24

    14

    peni, Boe, wol twoj"- znosi pierwsze,aby ustanowi drugie. 10 Przez t wol jestemy uwiceni przez ofiar ciaa JezusaChrystusa raz.

    SKUTECZNO OFIARY CHRYSTUSA. 11 I kady wprawdzie kapan staje,codziennie sprawujc swj urzd i czstoskadajc te same ofiary, ktre nigdygrzechw zgadzi nie mog; 12 ten za jedn zoywszy ofiar za grzechy, na wieki"siedzi po prawicy boej," 13 tego ju tylkoczekajc, "a jego nieprzyjaciele bd pooeni jako podnek ng jego." 14 Jedn bowiem ofiar doskonaymi uczyni na wiekiuwiconych. 15 wiadczy nam za i Duchwity. Gdy bowiem powiedzia: 16 "A toza jest przymierze, ktre zawr z nimi poowych dniach, mwi Pan, dam prawamoje wich serca i napisz je w ich umysach" 17 inie bd ju wicej pamita ich grzechw inieprawoci. 18 Gdzie za jest ichodpuszczenie, ju nie ma ofiary za grzech.

    CZ II. MORALNA

    (10 ,19 -13 ,17 )

    A. O WYTRWANIU WE WIERZE

    (10 ,19 -12 ,13 )

    ZACHTA DO WIERNOCI I JEDNOCI.

    19 Tak wic majc ufno, bracia, ewejdziemy do wityni we krwi Chrystusa, 20

    dokd otworzy nam drog now i yw poprzez zason, to jest przez ciao swoje 21 i kapana wielkiego nad domem boym; 22 przystpmy ze szczerym sercem w penociwiary, oczyciwszy serca od zego, ktre plami sumienie i obmyci na ciele czystwod. 23 Trzymajmy si niezachwianie przywyznaniu nadziei naszej (bo wierny jest,ktry obieca) 24 i przypatrujmy si sobiewzajemnie, by si pobudza do mioci idobrych uczynkw,

    tuam : aufert primum, ut sequens statuat. 10 In qua voluntate sanctificati sumus peroblationem corporis Jesu Christi semel.

    11 Et omnis quidem sacerdos prsto estquotidie ministrans, et easdem spe offerenshostias, qu numquam possunt auferr e

    peccata : 12 hic autem unam pro peccatisofferens hostiam, in sempiternum sedet indextera Dei, 13 de cetero exspectans donec

    ponantur inimici ejus scabellum pedum ejus.14 Una enim oblatione, consummavit insempiternum sanctificatos. 15 Contestaturautem nos et Spiritus Sanctus. Postquamenim dixit : 16 Hoc autem testamentum,quod testabor ad illos post dies illos, dicitDominus, dando leges meas in cordibuseorum, et in mentibus eorum superscribameas : 17 et peccatorum, et iniquitatum eorum

    jam non recordabor amplius. 18 Ubi autemhorum remissio : jam non est oblatio pro

    peccato.

    19 Habentes itaque, fratres, fiduciam inintroitu sanctorum in sanguine Christi, 20

    quam initiavit nobis viam novam, etviventem per velamen, id est, carnem suam,21 et sacerdotem magnum super domum Dei: 22 accedamus cum vero corde in

    plenitudine fidei, aspersi corda a conscientiamala, et abluti corpus aqua munda, 23 teneamus spei nostr confessionemindeclinabilem (fidelis enim est quirepromisit), 24 et consideremus invicem in

    provocationem caritatis, et bonorum operum:

  • 8/13/2019 List do ydw

    16/24

    15

    25 nie opuszczamy wsplnych zebranaszych, jak maj zwyczaj niektrzy, ale pocieszajmy si i to tym bardziej, im bardziejwidzicie zbliajcy si dzie.

    KARA NA ODSTPCW. 26 Dla nas bowiem rozmylnie grzeszcych,

    po otrzyma niu znajomoci prawdy, ju nie pozostanie ofiara za grzech, 27 leczstraszliwe jakie oczekiwanie sdu "i arognia, ktry ma pore przeciwnikw." 28 Kto by przekroczy Prawo Mojeszowe, bezwszelkiego miosierdzia "mier ponosi zawiadectwem dwch albo trzech." 29 Na ilesrosze kary, mniemacie, zasuy ten, ktry by Syna Boego podepta i "krew przymierza," przez ktr zosta uwicony,za pospolit poczyta i Ducha aski zely? 30 Wiemy bowiem, kto powiedzia: "Mnie

    pomsta i ja oddam." I znowu: "Pan bdziesdzi lud swj." 31 Straszna to rzecz, wpaw rce Boga ywego.

    PIERWOTNA GORLIWO.

    32 Wspominajcie za dni dawne, w ktrychowieceni przetrwalicie wielk potyczkutrapie: 33 ju to gdy mianowicie nazniewagi i uciski jawnie bylicie wystawieni, ju to gdy stalicie si towarzyszami tych, co podobnie postpowali. 34 Gdy i zwiniami cierpielicie wsplnie i grabiemienia waszego przyjlicie z weselem,wiedzc, e sami macie majtno lepsz itrwa. 35 Nie tracie zatem ufnoci waszej,ktra ma wielk zapat. 36 Cierpliwo

    bowiem jest wam potrzebna, abycie czynicwol bo dostpili obietnicy. 37 "Jeszcze bowiem maa chwila, a przyjdzie ten, co ma przyj i nie omieszka. 38 Leczsprawiedliwy. mj z wiary yje; a jeli sicofnie, n ie bdzie si podoba duszy mojej." 39 My za nie jestemy synami odstpstwana zatracenie, ale wiary na zbawienie duszy.

    25 non deserentes collectionem nostram,sicut consuetudinis est quibusdam, sedconsolantes, et tanto magis quanto videritisappropinquantem diem.

    26 Voluntarie enim peccantibus nobis postacceptam notitiam veritatis, jam nonrelinquitur pro peccatis hostia, 27 terribilisautem qudam exspectatio judicii, et ignismulatio, qu consumptura est adversarios.28 Irritam quis faciens legem Moysi, sineulla miseratione duobus vel tribus testibusmoritur : 29 quanto magis putatis deterioramereri supplicia qui Filium Deiconculcaverit, et sanguinem testamenti

    pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, etspiritui grati contumeliam fecerit ?30 Scimus enim qui dixit : Mihi vindicta, et egoretribuam. Et iterum : Quia judicabitDominus populum suum. 31 Horrendum estincidere in manus Dei viventis.

    32 Rememoramini autem pristinos dies, inquibus illuminati, magnum certamensustinuistis passionum : 33 et in alteroquidem opprobriis et tribulationibusspectaculum facti : in altero autem sociitaliter conversantium effecti. 34 Nam etvinctis compassi estis, et rapinam bonorumvestrorum cum gaudio suscepistis,cognoscentes vos habere meliorem etmanentem substantiam. 35 Nolite itaqueamittere confidentia m vestram, qu magnam

    habet remunerationem.36

    Patientia enimvobis necessaria est : ut voluntatem Deifacientes, reportetis promissionem. 37 Adhucenim modicum aliquantulum, qui venturusest, veniet, et non tardabit. 38 Justus autemmeus ex fide vivit : quod si subtraxerit se,non placebit anim me.39 Nos autem nonsumus subtractionis filii in perditionem, sedfidei in acquisitionem anim.

  • 8/13/2019 List do ydw

    17/24

    16

    11

    WIARA WITYCH PRZED POTOPEM.

    1 Wiara za jest podstaw tych rzeczy,ktrych si spodziewamy, przewiadczeniemo rzeczach niewidzialnych. 2 W niej bowiemstarzy otrzymali wiadectwo. 3 Wiar poznajemy, e wiaty zostay utworzonesowem Boga, tak i z niewidzialnych staysi widzialnymi. 4 Wiar Abel zoy Boguobfitsz ofiar ni Kain, dla ktrej otrzymawiadectwo, e bysprawiedliwy - gdy Bg przywiadczy darom jego- i przez ni przemawia nawet po mierci. 5 WiarHenoch by przeniesiony, aby nie ogldamierci "i nie znaleziono go, bo przenis goBg"; przed przeniesieniem bowiem miawiadectwo, e "si Bogu podoba." 6 Bezwiary za nie podobna jest podoba si Bogu.Albowiem przystpujcy do Boga powinienwierzy, e jest i e nagradza tych, co goszukaj.

    WIARA PATRIARCHW.

    7 Wiar Noe, otrzymawszy zapowied tego,czego jeszcze wida nie byo, bojc si,

    zbudowa ark dla zachowania rodzinyswojej; przez ni potpi wiat i sta sidziedzicem sprawiedliwoci, ktra jest przezwiar. 8 Wiar Abraham wezwany, posusznie wyszed do kraju, ktry miaotrzyma w dziedzictwo i wyszed, niewiedzc, dokd idzie. 9 Wiar przebywa wziemi obiecanej jak w cudzej, mieszkajc wnamiotach z Izaakiem i Jakubem,

    wspdziedzicami teje obietnicy; 10 oczekiwa bowiem miasta, majcegofundamenty, ktrego budowniczym izaoycielem Bg. 11 Wiar i sama Saraniepodna otrzymaa moc na poczcie syna,nawet pomimo podeszego wieku, bouwierzya, e wierny jest ten, co obieca. 12 Dlatego te z jednego (i to obumarego)narodzili si "w liczbie jak gwiazdyniebieskie i jak piasek niezliczony, ktry jestna brzegu morskim." 13 W wierze pomarli ci

    wszyscy, nie doczekawszy si obietnic, ale zdaleka na nie patrzc i pozdrawiajc je i

    11

    1 Est autem fides sperandarum substantiarerum, argumentum non apparentium. 2 Inhac enim testimonium consecuti sunt senes. 3 Fide intelligimus aptata esse scula verboDei : ut ex invisibilibus visibilia fierent. 4 Fide plurimam hostiam Abel, quam Cain,obtulit Deo, per quam testimoniumconsecutus est esse justus, testimonium

    perhibente muneribus ejus Deo, et per illamdefunctus adhuc loquitur. 5 Fide Henochtranslatus est ne videret mortem, et noninveniebatur, quia transtulit illum Deus : antetranslationem enim testimonium habuit

    placuisse Deo. 6 Sine fide autem impossibileest placere Deo. Credere enim oportetaccedentem ad Deum quia est, etinquirentibus se remunerator sit.

    7 Fide No responso accepto de iis quadhuc non videbantur, metuens aptavit arcam

    in salutem domus su, per quam damnavitmundum : et justiti, qu per fidem est,hres est institutus. 8 Fide qui vocaturAbraham obedivit in locum exire, quemaccepturus erat in hreditatem : et exiit,nesciens quo iret. 9 Fide demoratus est interra repromissionis, tamquam in aliena, incasulis habitando cum Isaac et Jacobcohredibus repromissionis ejusdem. 10 Exspectabat enim fundamenta habentemcivitatem : cujus artifex et conditor Deus. 11 Fide et ipsa Sara sterilis virtutem inconceptionem seminis accepit, etiam prtertempus tatis : quoniam fidelem credidit esseeum qui repromiserat. 12 Propter quod et abuno orti sunt (et hoc emortuo) tamquamsidera cli in multitudinem, et sicut arena,qu est ad oram maris, innumerabilis.13 Juxta fidem defuncti sunt omnes isti, nonacceptis repromissionibus, sed a longe easaspicientes, et salutantes, et confitentes quia

    peregrini et hospites sunt super terram. 14

  • 8/13/2019 List do ydw

    18/24

    17

    wyznajc, e s "gomi i przychodniami naziemi." 14 Ci bowiem co to mwi, okazuj,e ojczyzny szukaj. 15 Gdyby za twspominali, z ktrej wyszli, mieliby przecieczas do niej powrci. 16 Lecz teraz lepszej

    pragn, to jest niebieskiej. Przeto nie wstydzisi Bg nazywa si ich Bogiem, bo przygotowa im miasto. 17 Wiar "Abrahamofiarowa Izaaka, gdy by dowiadczony," aofiarowa "jednorodzonego" ten, co otrzymaobietnice i jemu 18 powiedziano: "W Izaakudane ci bdzie potomstwo"; 19 a sdzi, eBg moe i z martwych wzbudzi; dlategote otrzyma go na powrt na podobiestwo. 20 Wiar i na przysze czasy bogosawiIzaak Jakuba i Ezawa. 21 Wiar Jakub,umierajc, bogosawi kadego z synwJzefowych i "pokoni si wierzchowi laski

    jego." 22 Wiar Jzef, umierajc, wspomniao wyjciu synw Izraelskich i da polecenieco do koci swoich.

    WIARA MOIESZA.

    23 Wiar ukrywali Mojesza po narodzeniu prze z trzy miesice rodzice jego, dlatego, ewidzieli pikne dziecitko i nie bali sirozkazu krlewskiego. 24 Wiar Mojesz,gdy dors, zaprzeczy, e jest synem crkiFaraona, 25 raczej wybierajc cierpie uciskz ludem boym, nili mie doczesn rozkoszgrzechu, 26 za wiksze bogactwo poczytujcurganie Chrystusowe, ni skarby egipskie:oglda si bowiem na nagrod. 27 Wiaropuci Egipt, nie bojc si gniewukrlewskiego; oczekiwa bowiemniewidzialnego jakby widzc. 28 Wiar

    sprawi Pasch i wylanie krwi, aby ich si niedotkn ten, co pierworodnych traci. 29 Wiar przeszli Morze Czerwone jakby posuchej ziemi, czego gdy Egipcjanie prbowali, zostali pochonici. 30 Wiarupady mury Jerycha, ,po obejciu wokoo

    przez dni siedem 31 Wiar Rahabnierz dnica nie zgina z niewiernymi, przyjwszy pokojowo wysanych na zwiady.

    Qui enim hc dicunt, significant se patriaminquirere. 15 Et si quidem ipsiusmeminissent de qua exierunt, habebantutique tempus revertendi : 16 nunc autemmeliorem appetunt, id est, clestem.Ideonon confunditur Deus vocari Deus eorum :

    paravit enim illis civitatem. 17 Fide obtulitAbraham Isaac, cum tentaretur, etunigenitum offerebat, qui susceperatrepromissiones : 18 ad quem dictum est :Quia in Isaac vocabitur tibi semen : 19 arbitrans quia et a mortuis suscitare potensest Deus : unde eum et in parabolam accepit.20 Fide et de futuris benedixit Isaac Jacob etEsau. 21 Fide Jacob, moriens, singulosfiliorum Joseph benedixit : et adoravit

    fastigium virg ejus. 22 Fide Joseph,moriens, de pr ofectione filiorum Isralmemoratus est, et de ossibus suis mandavit.

    23 Fide Moyses, natus, occultatus estmensibus tribus a parentibus suis, eo quodvidissent elegantem infantem, et nontimuerunt regis edictum. 24 Fide Moysesgrandis factus negavit se esse filium filiPharaonis, 25 magis eligens affligi cum

    populo Dei, quam temporalis peccati habere jucunditatem, 26 majores divitias stimansthesauro gyptiorum, improperium Christi :aspiciebat enim in remunerationem. 27 Fidereliquit gyptum, non veritus animositatemregis : invisibilem enim tamquam videnssustinuit. 28 Fide celebravit Pascha, et

    sanguinis effusionem : ne qui vastabat primitiva, tangeret eos. 29 Fide transieruntmare Rubrum tamquam per aridam terram :quod experti gyptii, devoratisunt. 30 Fidemuri Jericho corruerunt, circuitu dierumseptem. 31 Fide Rahab meretrix non periitcum incredulis, excipiens exploratores cum

    pace.

  • 8/13/2019 List do ydw

    19/24

    18

    WIARA MNSTWASPRAWIEDLIWYCH.

    32 I c jeszcze powiem? Albowiem czasunie stanie, gdybym rozprawia o Gedeonie,Baraku, Samsonie, Jeftem, Dawidzie,Samuelu i prorokach, 33 ktrzy przez wiar pokonali krlestwa, wypenialisprawiedliwo, dostpili obietnic, zawarlilwie paszczki, 34 zagasili napr ognia, uszliostrza mlecza, dwignli si z niemocy, stalisi mnymi na wojnie, zmusili wojskaobcych do ucieczki. 35 Niewiasty od zyskay przez zmartwychwstanie swoich zmarych.Inni za byli rozcigani, nie przyjmujcwyzwolenia, aby lepszego dostpizmartwychwstania. 36 Inni za doznali pomiewisk i bicia, nadto i kajdan iwizienia; 37 byli kamienowani, przecinani,drczeni, pomarli mieczem zabici; bdzili wowczych, w kozich skrach, cierpicniedostatek, ucinieni, utrapieni; 38 ktrychwiat nie by godzien, tuali si po pustkowiach, po grach i jamach i w jaskiniach ziemi 39 A ci wszyscy,wiadectwem wiary zaleceni, nie doczekalisi obietnicy, 40 gdy Bg przewidzia dlanas co lepszego, aby bez nas nie stali sidoskonaymi.

    12

    PRZYKAD CHRYSTUSA.

    l Przeto i my majc nad sob tak wielkchmur wiadectw, zoywszy wszelki ciari grzech, zewszd nas otaczajcy, wcierp liwoci biegnijmy do wyznaczonegonam boju, 2 patrzc na Jezusa, sprawc idokonawc wiary, ktry majc przed sobwesele, podj krzy nie baczc na hab isiedzi po prawicy stolicy boej. 3 Uwaajcie bowiem na tego, ktry znis od grzesznikwtaki prze ciw sobie sprzeciw, abycie nieustawali i nie upadali na duchu.

    32 Et quid adhuc dicam ? deficiet enim metempus enarrantem de Gedeon, Barac,

    Samson, Jephte, David, Samuel, et prophetis: 33 qui per fidem vicerunt regna, operatisunt justitiam, adepti sunt repromissiones,obturaverunt ora leonum, 34 extinxeruntimpetum ignis, effugerunt aciem gladii,convaluerunt de infirmitate, fortes facti suntin bello, castra verterunt exterorum : 35 acceperunt mulieres de resurrectione mortuossuos : alii autem distenti sunt nonsuscipientes redemptionem ut melioreminvenirent resurrectionem. 36 Alii veroludibria, et verbera experti, insuper etvincula, et carceres : 37 lapidati sunt, sectisunt, tentati sunt, in occisione gladii mortuisunt, circuierunt in melotis, in pellibuscaprinis, egentes, angustiati, afflicti : 38 quibus dignus non erat mundus : insolitudinibus errantes, in montibus, inspeluncis, et in cavernis terr.39 Et hiomnes testimonio fidei probati, nonacceperunt repromissionem, 40 Deo pronobis melius aliquid providente, ut non sinenobis consummarentur.

    12

    1 Ideoque et nos tantam habentes impositamnubem testium, deponentes omne pondus, etcircumstans nos peccatum, per patientiam

    curramus ad propositum nobis certamen : 2 aspicientes in auctorem fidei, etconsummatorem Jesum, qui proposito sibigaudio sustinuit crucem, confusionecontempta, atque in dextera sedis Dei sedet.3 Recogitate enim eum qui talem sustinuit a

    peccatoribus adversum semetipsumcontradictionem : ut ne fatigemini, animisvestris deficientes.

  • 8/13/2019 List do ydw

    20/24

    19

    CIERPIENIA DOWODEM MIOCIBOEJ.

    4 Jeszcze bowiem nie opieralicie si a dokrwi w walce przeciw grzechowi, 5 a

    zapomnielicie o zachcie, z ktr do was jakdo synw si zwraca, mwic: "Synu mj,nie lekcewa karania Paskiego, ani nieupadaj na duchu, gdy ci strofuje. 6 Albowiem kogo Pan miuje, tego karci:smaga za biczem kadego syna, ktrego

    przyjmuje. 7 W karnoci trwajcie. Bgodnosi si do was jak do synw. A jaki tosyn, k trego by ojciec nie karci? 8 A jeli jestecie bez karania, ktrego uczestnikamistali si wszyscy, wic jestecie nieprawymidziemi, a nie synami. 9 Nadto ojcowie nasirodzen pouczali nas a szanowalimy ich;czy nie bdziemy daleko wicej posuszniOjcu duchw, a bdziemy y? 10 Tamci przecie przez krtki okres dni wedug swejwoli nas pouczali, ten za w tym, co poyteczne jest dla przyjcia jegouwicenia. 11 A wszelkie karceniechwilowo wprawdzie zdaje si nie przynosiwesela ale smutek, potem jednakwywiczonym przez siebie przynosi przebogi owoc sprawiedliwoci. 12 Przeto"podniecie rce opuszczone i kolanaosabione" 13 i "chodcie prosto nogami"waszymi, aby kto kulejc nie zabdzi, aleraczej by uzdrowiony.

    B. ZALECENIE CNTCHRZECIJASKICH

    (12 ,14 -13 ,17 )

    DY DO ZGODY I WITOCI.

    14 Dcie do pokoju z wszystkimi i douwicenia, bez ktrego nikt nie bdzieoglda Boga, 15 baczc, eby kto nieodstpi od aski boej, "aby jaki gorzkikorze puszczajc pdy w gr, nie

    przeszkod zi," a przeze wielu si niezarazio. 16 By nie by kto rozpustnikiem,albo niezbonym jak Ezaw, ktry dla jednej

    potrawy swoje "sprzeda pierworodztwo" 17 Wiedzcie bowiem, e i potem, gdy chcia

    4 Nondum enim usque ad sanguinemrestitistis, adversus peccatum repugnantes : 5

    et obliti estis consolationis, qu vobistamquam filiis loquitur, dicens : Fili mi, nolinegligere disciplinam Domini : nequefatigeris dum ab eo argueris. 6 Quem enimdiligit Dominus, castigat : flagellat autemomnem filium, quem recipit. 7 In disciplina

    perseverate. Tamquam filiis vobis offert seDeus : quis enim filius, quem non corripit

    pater ? 8 quod si extra disciplinam estis,cujus participes facti sunt omnes : ergoadulteri, et non filii estis. 9 Deinde patres

    quidem carnis nostr, eruditores habuimus,et reverebamur eos, non multo magisobtemperabimus Patri spirituum, et vivemus? 10 Et illi quidem in tempore paucorumdierum, secundum voluntatem suamerudiebant nos : hic autem ad id quod utileest in recipiendo sanctificationem ejus. 11 Omnis autem disciplina in prsenti quidemvidetur non esse gaudii, sed mroris : posteaautem fructum pacatissimum exercitatis peream, reddet justiti. 12 Propter quodremissas manus, et soluta genua erigite, 13 etgressus rectos facite pedibus vestris : ut nonclaudicans quis erret, magis autem sanetur.

    14 Pacem sequimini cum omnibus, etsanctimoniam, sine qua nemo videbit Deum :15 contemplantes nequis desit grati Dei : nequa radix amaritudinis sursum germinansimpediat, et per illam inquinentur multi. 16

    Ne quis fornicator, aut profanus ut Esau : qui propter unam escam vendidit primitiva sua :17 scitote enim quoniam et postea cupiens

    hreditare benedictionem, reprobatus est :non enim invenit pnitenti locum,

  • 8/13/2019 List do ydw

    21/24

    20

    odziedziczy bogosawiestwo, zostaodrzucony; bo nie zn alaz alu, cho go zezami szuka. 18 Albowiem nie przystpilicie do gry, ktrej by si monadotkn i do "poncego ognia" i "do wichru

    i mgy i burzy 19 i do dwiku trby i dogosu sw"; ci, co go usyszeli, prosili, abydo nich nie mwiono. 20 Nie mogli bowiemznie te o, co byo powiedziane: "Gdybynawet zwierz dotkno si gry, bdzieukamienowane." 21 A tak straszliwy by tenwidok, e Mojesz powiedzia: "Przeraony jestem" i drcy 22 Ale przystpilicie dogry Syjon i do miasta Boga yjcego, doJeruzalem niebieskiego i do rzeszy wielutysicy aniow 23 i do kocioa pierworodnych, co s zapisani w niebie i doBoga sdziego wszystkich i do duchwsprawiedliwych, doskonaych 24 i do Jezusa, porednika Nowego Testamentu i do pokropienia k rwi, ktra lepiej mwi, anieliAbel.

    NIE SPRZECIWIA SI CHRYSTUSOWI.

    25 Uwaajcie, ebycie si nie sprzeciwialitemu, ktry mwi. Jeli bowiem tamci nieuszli, sprzeciwiajc si temu, co na ziemimwi, daleko bardziej my, jeli odwrcimysi od tego, co z nieba mwi. 26 Gos jegowstrzsn wtedy ziemi, a teraz obiecuje,mwic: "Jeszcze raz, a ja wstrzsn nietylko ziemi; ale i niebem." 27 To za sowo:"jeszcze raz" oznacza przeniesienie rzeczyruchomych jako stworzonych, aby pozostayte; co s nieruchome. 28 Tak wic przyjmujc krlestwo nieruchome, mamy

    ask, przez ktr sumy, podobajc siBogu, z bojani i ze czci. 29 Albowiem"Bg nasz jest ogniem trawicym. "

    13

    ZACHTA DO RNYCH CNT.

    1 Mio braterska niechaj trwa wrd was. 2 I nie zapominajcie o gocinnoci, przez ni bowiem niektrzy, nie wiedzc o tym, przyjli aniow w gocin. 3 Pamitajcie owiniach, jakbycie wspwiniami byli i o

    quamquam cum lacrimis inquisisset eam. 18 Non enim accessistis ad tractabilem montem,et accensibilem ignem, et turbinem, etcaliginem, et procellam, 19 et tub sonum, etvocem verborum, quam qui audierunt,

    excusaverunt se, ne eis fieret verbum. 20 Non enim portabant quod dicebatur : Et si bestia tetigerit montem, lapidabitur. 21 Et itaterribile erat quod videbatur. Moyses dixit :Exterritus sum, et tremebundus. 22 Sedaccessistis ad Sion montem, et civitatem Deiviventis, Jerusalem clestem, et multorummillium angelorum frequentiam, 23 etecclesiam primitivorum, qui conscripti suntin clis, et judicemomnium Deum, etspiritus justorum perfectorum, 24 ettestamenti novi mediatorem Jesum, etsanguinis aspersionem melius loquentemquam Abel.

    25 Videte ne recusetis loquentem. Si enim illinon effugerunt, recusantes eum, qui superterram loquebatur : multo magis nos, qui declis loquentem nobis avertimus.26 Cujusvox movit terram tunc : nunc autemrepromittit, dicens : Adhuc semel, et egomovebo non solum terram, sed et clum.27 Quod autem, Adhuc semel, dicit : declaratmobilium translationem tamquam factorum,ut maneant ea qu sunt immobilia.28 Itaqueregnum immobile suscipientes, habemusgratiam : per quam serviamus placentes Deo,

    cum metu et reverentia.29

    Etenim Deusnoster ignis consumens est.

    13

    1 Caritas fraternitatis maneat in vobis, 2 ethospitalitatem nolite oblivisci : per hancenim latuerunt quidam, angelis hospitioreceptis. 3 Mementote vinctorum, tamquamsimul vincti : et laborantium, tamquam et ipsi

  • 8/13/2019 List do ydw

    22/24

    21

    cierpicych, jako e sami przebywacie wciele. 4 Maestwo czcigodne wewszystkim, a oe niepokalane. Albowiemrozpustnikw i cudzoonikw Bg bdziesdzi. 5 Postpowanie niech bdzie bez

    chciwoci, zadowalajcie si tym, co macie;sam bowiem powiedzia: "Nie zostawi ci,ani nie opuszcz." 6 Tak i miao mwimoemy: "Pan mi pomocnikiem: nie bd si ba, co mi uczyni czowiek."

    PAMI NA PRZEOONYCH.

    7 Pamitajcie o przeoonych waszych,ktrzy wam gosili sowo boe; a patrzc nakoniec ich postpowania, naladujcie ichwiar. 8 Jezus Chrystus wczoraj i dzi: tensam i na wieki. 9 Nie dajcie si zwodzinaukami rozmaitymi i obcymi Najlepiej bowiem jest serce utwierdza ask, nie pokarmami, ktre nie pomogy tym, co si onie starali.

    WYJDMY DO JEZUSA.

    10 Mamy otarz, z ktrego nie maj prawa je ci, co przybytkowi su. 11 Albowiemciaa zwierzt, ktrych "krew za grzech bywawnoszona do wityni" przez najwyszegokapana, "bywaj palone za obozem." 12 Dlatego i Jezus, aby powici lud przezwasn krew, za bram ponis mk 13 Wyjdmy wic do niego za obz, niosc jegourganie. 14 Nie mamy bowiem tutaj miastatrwaego, ale przyszego szukamy. 15 Przezniego wic skadajmy zawsze "Bogu ofiarchway," to jest "owoc warg," wielbicych

    imi jego. SZCZODROBLIWO IPOSUSZESTWO.

    16 O dobroczynnoci za i udzielaniu dbrnie zapominajcie, bo przez takie ofiaryzjednujemy sobie zasugi u Boga. 17 Bdcie posuszni przeoonym waszym i bdcie im poddani. Oni bowiem czuwaj jako ci, coodpowiedz za dusze wasze; aby to czynili z

    weselem, a nie wzdychajc, bo to wamniepoyteczne.

    in corpore morantes. 4 Honorabileconnubium in omnibus, et thorusimmaculatus. Fornicatores enim, et adulteros

    judicabit Deus. 5 Sint mores sine avaritia,contenti prsentibus : ipse enim dixit : Nonte deseram, neque derelinquam : 6 ita utconfidenter dicamus : Dominus mihi adjutor :non timebo quid faciat mihi homo.

    7 Mementot e prpositorum vestrorum, quivobis locuti sunt verbum Dei : quorumintuentes exitum conversationis, imitaminifidem. 8 Jesus Christus heri, et hodie : ipse etin scula. 9 Doctrinis variis et peregrinisnolite abduci. Optimum est enim gratiastabilire cor , non escis : qu non profueruntambulantibus in eis.

    10 Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt. 11 Quorum enim animalium infertur sanguis pro

    peccato in Sancta per pontificem, horumcorpora cremantur extra castra. 12 Propterquod et Jesus, ut sanctificaret per suumsanguinem populum, extra portam passus est.13 Exeamus igitur ad eum extra castra,improperium ejus portantes. 14 Non enimhabemus hic manentem civitatem, sedfuturam inquirimus. 15 Per ipsum ergoofferamus hostiam laudis semper Deo, id est,

    fructum labiorum confitentium nomini ejus.

    16 Beneficenti autem et communionisnolite oblivisci : talibus enim hostiis

    promeretur Deus. 17 Obedite prpositisvestris, et subjacete eis. Ipsi enim pervigilantquasi rationem pro animabus vestrisreddituri, ut cum gaudio hoc faciant, et non

    gementes : hoc enim non expedit vobis.

  • 8/13/2019 List do ydw

    23/24

    22

    Zakoczenie listu.

    (13 ,18 -25 )

    PROBA O MODLITWY I YCZENIA.

    18 Mdlcie si za nami; ufamy bowiem, emamy czyste sumienie, gdy chcemy wewszystkim dobrze postpowa 19 A prosztym usilniej, bycie to czynili, ebym wamco rychlej by przywrcony. 20 A Bg pokoju, ktry wywid spord umarychwielkiego Pasterza owiec, we krwitestamentu wiecznego, Pana naszego JezusaChrystusa, 21 niech was przysposobi dowszystkiego co dobre, abycie czynili wol jego, sprawujc w was to, co si jemu podoba, przez Jezusa Chrystusa, jemuchwaa na wieki wiekw Amen.

    WIADOMOCI I POZDROWIENIA.

    22 Was za prosz, bracia, abycie dobrze przyjli sowo zachty. Albowiem do was bardzo krtko napisaem. 23 Wiedzcie, e brat nasz Tymoteusz zosta wypuszczony; znim (jeli do rycho przyjdzie) zobaczwas. 24 Pozdrwcie wszystkich przeoonych waszych i wszystkichwitych. Pozdrawiaj was bracia z Italii. 25 aska z wami wszystkimi. Amen.

    18 Orate pro nobis : confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari. 19 Amplius autemdeprecor vos hoc facere, quo celeriusrestituar vobis. 20 Deus autem pacis, quieduxit de mortuis pastorem magnum ovium,in sanguine testamenti terni, Dominumnostrum Jesum Christum, 21 aptet vos inomni bono, ut faciatis ejus voluntatem :faciens in vobis quod placeat coram se per

    Jesum Christum : cui est gloria in sculasculorum. Amen.

    22 Rogo autem vos fratres, ut sufferatisverbum solatii. Etenim perpaucis scripsivobis. 23 Cognoscite fratrem nostrumTimotheum dimissum : cum quo (si celeriusvenerit) videbo vos. 24 Salutate omnes prpositos vestros, et omnes sanctos.Salutant vos de Italia fratres. 25 Gratia cumomnibus vobis. Amen.

  • 8/13/2019 List do ydw

    24/24