Les échanges de jeunes : une priorité Wymiany szkolne uczniów to ...

12
Octobre 2014/N o 22 Październik 2014/Nr 22 Publikacja Federacji Walonia-Bruksela, Walonii i Komisji Wspólnotowej Francuskiej Regionu Brukseli-Stolicy w Polsce. Publication de la Fédération Wallonie-Bruxelles, de la Wallonie et de la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale en Pologne. Les échanges de jeunes : une priorité Wymiany szkolne uczniów to priorytet Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie

Transcript of Les échanges de jeunes : une priorité Wymiany szkolne uczniów to ...

Octobre 2014/No22 › Październik 2014/Nr 22

Publikacja Federacji Walonia-Bruksela, Walonii i Komisji Wspólnotowej Francuskiej Regionu Brukseli-Stolicy w Polsce.Publication de la Fédération Wallonie-Bruxelles, de la Wallonie et de la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale en Pologne.

Les échanges de jeunes : une prioritéWymiany szkolne uczniów to priorytet

Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie › Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie

2 ›› La Lettre

W ramach Programu Wykonawczego Umowy o Współpracy między Polską i Walonią-Brukselą są organizowane liczne wizyty belgijskich partnerów w Polsce oraz polskich partnerów w Walonii i w Brukseli. Służą one realizacji różnych projektów zapisanych w Programie Wykonawczym. Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela koordynuje staże, pobyty szkoleniowe i wizyty studyjne. Będziemy o nich informowali w rubryce „Dzień po dniu”, w której znajdą Państwo również wiadomości o wy-darzeniach kulturalnych przygotowywanych przez nasze Przedstawicielstwo w ramach Programu Wykonawczego.

Au jour le jour en Pologne Dzień po dniu w Polsce

© UMWŚ

© Eli Mastorou – WFF

01/06 - 06/06 et 26/08 - 28/08  : dans le cadre du projet XXVIII du programme de travail entre Wallonie-Bruxelles et la Pologne («  Préservation et valorisation du patrimoine de l’industrie minière en Wallonie et en Pologne  »), missions d’identification de Michel Janowski en Petite Pologne et en Silésie.

2-6/06  : Festival international de théâtre francophone pour étudiants, organisé par Drameducation Poznan, avec la participation pour Wallonie-Bruxelles de Jacques de Decker, Emile Lansman, Frédéric Dussenne, Philippe Grombeer, les auteurs Geneviève Damas, Laurent Van Wetter et Stanislas Cotton, ainsi que six étudiants de la section théâtre de l’INSAS.

2-6/06 : Séjour de Mme Urszula Paprocka, de l’Université catholique de Lublin à la Haute Ecole de Bruxelles, dans le cadre du projet VIII du Programme de travail (sciences du langage et didactique des langues)

23/06 – 18/07  : bourse de recherche de Mme Alicja Slusarska, doctorante à l’Université Marie Curie de Lublin, aux Archives et Musée de la Littérature (AML), Bruxelles.

A partir du 25/06  : dans le cadre du projet X («  enregistrement et chronologie de la pollution atmosphérique en Europe au cours du dernier millénaire  ») entre l’Université de Liège et l’Université polytechnique de Silésie : séjour à l’ULg de Barbara Sensula, chercheuse (25/6 – 8/7),de Alicja Gabryś, doctorante (30/6 - 30/7),  et de Jaroslaw Sikorski, chercheur (30/6  - 5/7) ; dans le cadre du même projet, séjour de Mme Elisa Pleuger et M. François Fontaine, Doctorants de l’Université de Liège, à l’Université polytechnique de Silésie.

26/06 : Concert de Matthieu Ha au club-café Znajomi Znajomych à Varsovie.

28/06 – 26/07 : Bourse de recherche de Mme Julia Lukasiak, Université de Varsovie, aux Archives et Musée de la Littérature. Toujours dans le cadre de ce projet consacré à la Littérature belge de langue française, Renata Bizek-Tatara, de l’Université Marie Curie de Lublin, a effectué cet été une mission de courte durée aux AML, et Ewa Grabowska, doctorante à l’Université Adam Mickiewicz de Poznan, a obtenu une bourse de recherche aux AML en septembre.

Au mois de juillet et dans le cadre du programme de travail  : Cours d’été de polonais pour M. Pierre Everaert (ISFSC) à Pultusk, Lucie Erroelen (lectrice itinérante WBI) et Valérie Debruche à Cracovie.

9-11/09  : Séjour du Professeur Marek Pekala (Université de Varsovie) à l’ULg dans le cadre du projet de la sous-commission scientifique «  Magnetic and magnetocaloric studies of nanocristaline manganites  » et 13 - 20/09  : séjour à Varsovie de M. Frédéric Stevens, chercheur du groupe du Professeur Philippe Vandemberden (ULg).

A partir du 22/09  : Participation du Délégué au «  Human dimension implementation meeting  » de l’OSCE à Varsovie, en représentation de la Fédération Wallonie-Bruxelles.

23 – 28/09 : Participation de Jeanne Boukraa et de son film "Dans la joie et la bonne humeur" au concours «  Czarny Koń Animacji » dans le cadre de la 4ème édition du Festival Ars Independent à Katowice.

23-26/09  : mission en Wallonie de six experts polonais de Silésie dans le cadre du projet XV du programme de travail (réhabilitation des friches industrielles)  : M. Jacek Jędras, Mairie de Częstochowa, M. Janusz Orzeł, Mairie de Rybnik, M. Tomasz Szymonowicz, Mairie de Sosnowiec, Mme Olga Klemczak, Mairie de Zabrze, M. Leszek Bartkowiak, Mme Krystyna Brzozowska-Eymar (Office du maréchal de Silésie).

25/9  : Fêtes de Wallonie et de la Fédération Wallonie-Bruxelles au Palais primatial de Varsovie.

26-27/9  : Participation de Mme Sophie Milecamps, chargée de mission au Service la Musique classique (Ministère de la Culture de la Fédération Wallonie-Bruxelles), à la conférence du projet NEW :AUD (musique contemporaine), à Varsovie.

A partir du 28/09: Participation de Sylvie Pirotte au séminaire de la fondation Zielone Domy, consacré à la petite enfance, et visite des crèches et écoles maternelles de Varsovie.

29/09 – 30/09 : séjour à Varsovie de cinq Parlementaires de la Fédération Wallonie-Bruxelles à Varsovie (Assemblée régionale Europe de l’Association des Parlementaires de la Francophonie).

4 - 7/07  : Séjour à Bruxelles de Mlles Angelika Liszka et Agnieszka Szymanska, élèves des Classes francophones de Silésie et lauréates du concours sur Wallonie-Bruxelles.

07-19/07  : Bourses d’été pour les fonctionnaires – français des Relations Internationales  : séjour à l’Université de Mons de Mmes DRESZER, Agata MAZUREK, Edyta GRUSZKA, Izabela TURCZYNSKA et Anna ZAMYSLOWSKA.

19/07 – 08/08  : Bourses d’été aux étudiants des Classes Francophones de Silésie  : séjour à l’Université Libre de Bruxelles de Mesdemoiselles Monika FIC et Julia MIRGOS.

24 – 27/07 : Participation de la Compagnie Okidok au Festival Carnival of Magicians, Lublin, avec le spectacle Slips Inside / Slips Experience

28/07 – 15/08  : Bourses d’été pour les Professeurs polonais de Français Langue Etrangère  : séjour de Mmes Elzbieta MATULA, Ewa WALCZAK, Jolanta KULIS et Marta LIPKA à l’Université catholique de Louvain.

29/07-2/08: Participation de Mlle Eli Mastorou au projet A Sunday in the Country 2014, atelier de travail de jeunes critiques européens de cinéma, à l’occasion du Festival international du film de Wroclaw.

La Lettre ‹‹ 3

Editorial Przedmowa

25 maja tego roku w Belgii odbyły się wybory nie tylko do Parlamentu Europejskiego, ale też

federalnego i regionalnego. Ze strony frankofońskiej obydwa rządy zostały szybko uformowane. Na czele Walonii, jako Premier, stanął pan Paul Magnette, a Premierem Federacji Walonia-Bruksela został pan Rudy Demotte, który był w Polsce z oficjalną wizytą w czerwcu 2013 roku.

Te dwa rządy będą miały za zadanie między innymi koordynowanie wraz z rządem federalnym VI Reformy Państwa, wynegocjowanej przez poprzednie rządy, która polega na przekazaniu regionom i wspólno-tom nowych ważnych kompetencji, szczególnie w kwestii zatrudnienia i ochrony zdrowia, którym towarzyszyć będzie, rzecz jasna, przekaza-nie bardzo znaczących finansów ze szczebla federalnego na regional-

ny. Należy zwrócić uwagę na to, że wszystkie te nowe kompetencje zostaną przekazane re-gionom i wspólnotom, tak jak to miało miejsce w przeszłości w dziedzinie kultury, edukacji, ba-dań i innowacji, sztuk audiowizualnych, ochrony środowiska, mobilności, rolnictwa, gospodarki, itd. nie tylko w kraju ale też na arenie międzyna-rodowej, ponieważ Konstytucja Belgii przyznaje jednostkom stowarzyszonym pełną autonomię w relacjach międzynarodowych.

Jeśli chodzi o Wallonie-Bruxelles International (WBI), które jest administracją odpowiedzialną za koordynację stosunków międzynarodowych Walonii i Federacji Walonia-Bruksela, to ważna zmiana nastąpiła 30 czerwca wraz z odejściem na emeryturę pana Philippe’a Suinena, który przez ponad 15 lat pełnił funkcje Dyrektora Ge-neralnego WBI i Dyrektora Generalnego AWEX. Od 1 lipca obowiązki te przejęła pani Pascale

Delcomminette. Chciałbym tutaj podziękować panu Suinenowi za wy-konanie wspaniałej pracy i pani Delcomminette za entuzjazm i determi-nację, z jakimi przejęła pałeczkę.

Wszystkie te wydarzenia są nie bez znaczenia dla Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela w Warszawie, które reprezentuje te dwa rządy i ich administrację we wszystkich kwestiach, i które jeszcze bardziej niż za-zwyczaj pozostaje miejscem kontaktu i spotkań Polaków i Belgów fran-kofońskich, pragnących realizować wspólne projekty.

A tych nie zabraknie w ciągu nadchodzących miesięcy i polskiej złotej jesieni, która wystrzeli kolorami niezliczonych zajęć i spotkań na nas cze-kających!

Franck Pezza Delegat

Le 25 mai dernier, les Belges ont voté non seulement pour les élections européennes mais aussi

pour leurs élections nationales et régionales. Du côté des entités fédérées francophones, les deux Gouvernements ont été relativement vite formés et ont à leur tête Monsieur Paul Magnette comme Ministre-Président de la Wallonie et Monsieur Rudy Demotte, dont on se souvient qu’il est venu en visite officielle en Pologne en juin 2013, comme Ministre-Président de la Fédération Wallonie-Bruxelles.

Ces deux Gouvernements auront parmi leurs nombreuses tâches celle de mener à bien, en coordination avec l’Etat fédéral, la VIe Réforme de l’Etat, négociée par les Gouvernements précédents, et qui se traduit par le transfert vers les Régions et Communautés de nouvelles compétences importantes, notamment dans les domaines de l’Emploi et de la Santé, accompagnées également, et bien entendu, de transferts financiers extrêmement importants du Fédéral vers les entités fédérées. Il est à noter que toutes ces nouvelles compétences s’exerceront comme les matières précédemment transférées (culture, enseignement, recherche et innovation, audiovisuel, environnement, mobilité, agriculture, économie, etc.) non seulement au plan interne mais aussi au plan international puisque la Constitution belge accorde aux entités fédérées le plein exercice de leurs relations internationales dans les matières de leur compétence.

Du côté de Wallonie-Bruxelles International (WBI), qui est l’administration chargée de la mise en œuvre et de la coordination des relations internationales pour la Wallonie et la Fédération Wallonie-Bruxelles, un important changement est intervenu le 30 juin avec le départ à la retraite de Monsieur Philippe Suinen qui a assumé pendant plus de quinze ans les fonctions d’Administrateur général de WBI et de Directeur Général de l’AWEX. Depuis le 1er juillet, c’est Madame Pascale Delcomminette qui assume ces charges, et je tiens à saluer ici tant Monsieur Suinen pour l’exceptionnel travail accompli que Madame Delcomminette pour la manière enthousiaste et déterminée dont elle a repris le flambeau.

Tout cela n’est pas sans conséquence pour la Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie, qui représente ces deux Gouvernements et cette administration sous tous leurs aspects, et qui reste plus que jamais le point naturel de contact, la ligne de crête où se rencontrent Polonais et Belges francophones désireux de mener des projets communs.

Et de beaux projets communs, il y en aura au cours des prochains mois, au cours de cet « automne doré » qui brillera de tous les feux des innombrables activités et des nombreuses visites qui nous attendent !

Franck Pezza Délégué

Madame Pascale Delcomminette © WBI

La Lettre ‹‹ 3

4 ›› La Lettre

En 2004, l'Union Européenne s'ouvrait à une dizaine de nouveaux pays membres. Pour préparer cet

événement, le Collège du Sartay (école d'enseignement secondaire à proximité de Liège, en Belgique) a organisé une grande rencontre festive européenne. Dans ce but, des contacts ont été pris dans chacun des dix pays concernés afin de trouver une école prête à participer à cette rencontre. En Pologne, c'est le Collège et Lycée Żmichowska de Varsovie, proposant un enseignement bilingue en français, qui s'est montré intéressé.

C'est ainsi qu'en octobre 2003, une centaine d'élèves polonais, hongrois, estoniens, slovènes, slovaques ... accompagnés de leurs enseignants

sont venus en région liégeoise. Pendant une semaine, nos amis européens ont été accueillis dans les familles des élèves et professeurs du Sartay et ont participé à diverses activités culturelles et ludiques. Ce fut le début des liens d'amitié qui se sont tissés d'année en année entre le Lycée Żmichowska et le Collège du Sartay.

Dès l'année 2004, les élèves du Collège du Sartay se sont rendus à Varsovie, à l'invitation de leurs correspondants polonais. Et depuis, ce sont chaque année vingt-cinq élèves âgés de 15 ou 16 ans, qui ont la chance de participer à cet échange à buts culturels, linguistiques et historiques.

Depuis 10 ans, en effet, un groupe d'élèves belges se rend en Pologne au mois de mars, afin

de renouer ces liens d'amitié et de découvrir d'autres jeunes européens. A Varsovie, chacun est accueilli dans la famille d'un élève du Lycée Żmichowska qui sera son hôte pendant environ une semaine. Ensemble, nous participons à quelques activités au Lycée, nous visitons Varsovie, ville trop peu connue en Belgique, et nous nous rendons à Cracovie. Après avoir profité du charme de cette ville, nous allons visiter les camps d'Auschwitz et de Birkenau dans le cadre d'un travail sur le devoir de mémoire.

Au mois d'octobre suivant, c'est au tour de nos amis polonais de venir en Belgique afin de pratiquer la langue française qu'ils étudient avec assiduité. Chacun d'eux vit ainsi une semaine dans une famille belge, suit quelques cours au Collège du Sartay et visite les plus belles villes de notre petit pays : Bruxelles, Liège, mais aussi Namur et Bruges. Ces jeunes, polonais comme belges, sont invités à garder contact via les réseaux sociaux ou par courrier.

Ce projet, qui est en parfaite adéquation avec le projet d’établissement du Collège du Sartay dont un des buts est d’aider nos étudiants à devenir des citoyens avertis et engagés, est rendu accessible à tous les élèves belges, désireux d'y participer, grâce au soutien financier de la Fédération Wallonie-Bruxelles (cellule Démocratie ou barbarie).

Martine BouilletResponsable de l'échange Sartay - ŻmichowskaCollège du Sartay à Embourg

Témoignage d’un groupe de 25 élèves de 16 ans du Collège du Sartay, venus en Pologne en mars 2014 : " Déjà à l'aéro-port, nous avons compris que l'ambiance dans notre groupe serait bonne, et ce fut le cas également dans les familles où l'accueil fut très chaleureux (…) Au-delà de l'enrichissement culturel et historique, nous avons découvert un très beau pays. Nous avons pu visiter Varsovie ainsi que Cracovie. Nous avons partagé le quoti-dien de nos amis polonais. Il n'était pas toujours facile de rompre avec nos habi-tudes alimentaires, mais les pieroghi, ces énormes raviolis farcis, nous ont marqués positivement (…) Nous garderons pour très longtemps un souvenir chaleureux de ces quelques jours passés en Pologne, et attendons avec impatience la venue de nos correspondants polonais en oc-tobre prochain. "

Echange Żmichowska - Sartay : dix ans d'amitié entre Varsovie et Liège

© M

artine Bouillet, Collège du Sartay

Au-delà des projets de coopération, de toute nature, inscrits dans les programmes de travail signés entre les Gouvernements polonais, d’une part, de la Wallonie et de la Fédération Wallonie-Bruxelles, d’autre part, les échanges entre partenaires belges francophones et polonais se développent de plus en plus, par des contacts directs. Ainsi en va-t-il des échanges de jeunes, entre lycéens par exemple : nous en découvrons sans cesse de nouveaux, entre écoles de toute la Pologne, et de toute la Wallonie ou de Bruxelles. Voici l’exemple du lycée Zmichowska de Varsovie et du Collège du Sartay, à Embourg, près de Liège.

La Lettre ‹‹ 5

W 2004 roku Unia Europejska otworzy-ła swoje drzwi dla dziesiątki nowych krajów członkowskich. Przygotowu-

jąc się do tego wydarzenia liceum Sartay (szkoła średnia w okolicy Liège w Belgii) zorganizowało wielkie, huczne, europejskie spotkanie. W tym celu Sartay skontaktowało się z każdym z dzie-sięciu państw, aby znaleźć szkołę gotową do uczestniczenia w tym spotkaniu. Ze strony pol-skiej wydarzeniem zainteresowały się Gimna-zjum i Liceum im. Żmichowskiej w Warszawie, które proponują nauczanie dwujęzyczne po francusku.

Dzięki temu przedsięwzięciu, w październiku 2003 roku około stu uczniów polskich, wę-gierskich, estońskich, słoweńskich, słowackich, którym towarzyszyli nauczyciele, przybyło do Liège. Przez tydzień nasi europejscy przyjaciele gościli w rodzinach uczniów i nauczycieli w Sar-tay i brali udział w różnych wydarzeniach kul-turalnych i zabawach. To były początki więzów przyjaźni, które zacieśniały się coraz bardziej z roku na rok pomiędzy Liceum im. Żmichow-skiej i Liceum Sartay.

W 2004 roku uczniowie z Liceum Sartay poje-chali do Warszawy na zaproszenie swoich kole-gów z Polski. Od tamtej pory 25 uczniów w wieku 15 lub 16 lat ma szansę uczestniczyć w takiej wy-mianie, która rozwija wiedzę kulturową, języko-wą i historyczną.

Już od 10 lat grupa belgijskich uczniów jeździ do Polski w marcu, aby odnowić tę przyjaźń i poznać nowych europejskich znajomych. W Warszawie każdy z nich jest goszczony przez

około tydzień w rodzinie ucznia Liceum im. Żmi-chowskiej. Razem bierzemy udział w zajęciach w szkole, zwiedzamy Warszawę, miasto za mało znane w Belgii, i wybieramy się do Krakowa. Po nacieszeniu się urokiem tego miasta, zwiedzamy obóz koncentracyjny w Oświęcimiu w ramach obowiązku zachowania pamięci.

W październiku tego roku przychodzi kolej na-szych polskich przyjaciół, żeby odwiedzić Bel-gię. Będą oni praktykować język francuski, któ-rego uczą się z taką sumiennością. Każdy z nich mieszka wtedy przez tydzień u rodziny belgij-skiej, bierze udział w kilku zajęciach w Liceum Sartay i zwiedza najpiękniejsze miasta naszego kraju: Brukselę, Liège, ale także Namur i Brugię. Ta młodzież, zarówno polska jak i belgijska jest zachęcana do utrzymywania kontaktu poprzez portale społecznościowe lub pocztą.

Ten projekt łączący się z projektem Liceum Sar-tay, którego jednym z celów jest pomoc naszym uczniom w staniu się świadomymi i zaangażowa-nymi obywatelami, jest dostępny dla wszystkich chętnych uczniów belgijskich dzięki wsparciu finansowemu Federacji Walonia-Bruksela ( jed-nostka Démocratie ou Barbarie).

Martine Bouillet Koordynator wymiany Sartay-Żmichowska Liceum Sartay w Embourgu

Świadectwo grupy 25 uczniów w wieku 16 lat z  Liceum Sartay, którzy przyje-chali do Polski w marcu 2014 roku : „Już na lotnisku wiedzieliśmy, że atmosfera w naszej grupie będzie dobra i to samo dotyczyło rodzin, które tak ciepło nas przyjęły (…) Poza wartościami kulturo-wymi i historycznymi, odkryliśmy pięk-ny kraj. Mogliśmy zwiedzić Warsza-wę i  Kraków. Dzieliliśmy codzienność z  naszymi polskimi przyjaciółmi. Nie zawsze było łatwo zmienić nasze przy-zwyczajenia kulinarne, ale pierogi bar-dzo nam zasmakowały (…) Zachowamy na długi czas miłe wspomnienie tych kilku dni w Polsce i czekamy z niecier-pliwością na przyjazd naszych polskich kolegów w październiku.”

Les membres du GADIF © Ambassade de Roumanie

Wymiana szkolna Żmichowska – Sartay: 10 lat przyjaźni pomiędzy Warszawą a Liège

Oprócz różnych projektów współpracy zapisanych w programach wykonawczych podpisanych przez Rząd Rzeczypospolitej Polskiej z jednej strony i Walonii, a także Rząd Federacji Walonii-Brukseli z drugiej, rozwijają się coraz częściej bezpośrednie wymiany między frankofońskimi partnerami belgijskimi a partnerami polskimi. Tak więc organizowana jest wymiana młodzieży, na przykład licealistów. Bez przerwy odkrywamy coraz to nowe kontakty między szkołami z całej Polski i z całej Walonii czy Brukseli. Poniżej opisujemy przykład liceów im. Żmichowskiej w Warszawie i Sartay w Embourgu koło Liège.

Uczniowie poruszeni wizytą w KL Auschwitz

© M

artine Bouillet, Collège du Sartay

Oprócz różnych projektów współpracy zapisanych w programach wykonawczych podpisanych przez Rząd Rzeczypospolitej Polskiej z jednej strony i Walonii, a także Rząd Federacji Walonii-Brukseli z drugiej, rozwijają się coraz częściej bezpośrednie wymiany między frankofońskimi partnerami belgijskimi a partnerami polskimi. Tak więc organizowana jest wymiana młodzieży, na przykład licealistów. Bez przerwy odkrywamy coraz to nowe kontakty między szkołami z całej Polski i z całej Walonii czy Brukseli. Poniżej opisujemy przykład liceów im. Żmichowskiej w Warszawie i Sartay w Embourgu koło Liège.

6 ›› La Lettre

L’Awex Varsovie travaille aussi pour le Grand-Duché de Luxembourg Une délégation économique luxembourgeoise forte de 75 participants dont 45 entreprises s’est rendue à Varsovie du 6 au 8 mai dernier dans le cadre de la visite officielle de SAR le Grand-Duc et la Grande-Duchesse de Luxembourg en Pologne.

Dans le cadre de l’accord entre l’Agence wallonne à l’exportation et aux investissements étrangers et la Chambre de Commerce de Luxembourg, notre bureau de Varsovie a organisé pour une trentaine d’entreprises de la délégation des contacts commerciaux ciblés dans divers secteurs dont la finance, la logistique, les technologies spatiales, les énergies renouvelables …. Soit quelque 120 rendez-vous en l’espace de deux journées.

En parallèle à ces rendez-vous commerciaux avait été organisé le 8 mai à l’Hôtel Regent Warsaw un forum intitulé « Poland Luxembourg Business and Financial Forum » en présence de SAR les Grands-Ducs, du Président B. Komorowski , du Ministre de l’Economie polonais et des Ministres de l’Eco-nomie et des Finances luxembourgeois. Un forum de très haut niveau qui a rassemblé pas moins de 350 invités et qui s’articulait autour de quatre axes : la finance, la logistique, le spatial et les « technologies propres ».

A l’issue de cette visite officielle, trois contrats ont été signés et une connexion multimodale entre le Pologne et le Luxembourg est déjà en très bonne voie ….

L’Awex Varsovie, c’est également l’attraction des investisseurs polonais en Wallonie Cherchant à capitaliser sur les contacts engrangés à l’occasion du Forum économique organisé le 9 avril dernier à Varsovie et consacré à l’attraction des investissement étrangers tant en Pologne qu’en Belgique, l’Awex a invi-té début juin les CEO d’une vingtaine d’entreprises polonaises potentiel-

lement intéressées par une extension de leurs activités en Belgique et plus spécifiquement en Wallonie. Ce déjeuner, organisé avec le concours de l’Ambassadeur de Belgique à Varsovie, qui avait d’ailleurs mis sa résidence à notre disposition, a été ponctué de quelques courtes interventions orales (10 bonnes raisons d’investir en Belgique-Wallonie, Intervention fiscale, In-tervention d’un expert sectoriel, intervention d’une société témoin ayant déjà investi en Wallonie). Les CEO invités n’ont pas manqué de poser de nombreuses questions aux orateurs venus tout spécialement de Belgique pour l’occasion, notamment sur les aides financières et logistiques dispo-nibles en Wallonie.

A l’issue de ce déjeuner , deux « leads » ont pu être détectés parmi la vingtaine d’entreprises présents. Le suivi de ces contacts prometteurs sera assuré en Wallonie par nos collègues de la branche Invest.

L’Awex Varsovie

© SIP / nicolas bouvy

La Lettre ‹‹ 7‹‹ 7

Przedstawicielstwo Ekonomiczne i Handlowe Regionu Walonii w Warszawie współpracuje również z Wielkim Księstwem Luksemburga

W dniach od 6 do 8 maja br. w ramach oficjalnej wizyty Jego Wysokości Wielkiego Księcia Luksemburga oraz Wielkiej Księżnej Luksemburga w Pol-sce, do Warszawy przybyła 75-osobowa delegacja, w której skład weszło 45 przedstawicieli luksemburskich przedsiębiorstw.

W ramach porozumienia pomiędzy Przedstawicielstwem Ekonomicznym i Handlowym Regionu Walonii i Izbą Handlową Luksemburga nasze biuro w Warszawie zorganizowało spotkania handlowe dla 30 firm. Rozmowy do-tyczyły sektora finansów, logistyki, technologii kosmicznych i odnawialnych źródeł energii. W ciągu dwóch dni odbyło się aż 120 takich spotkań.

Jednocześnie 8 maja w Hotelu Regent w Warszawie miało miejsce forum « Poland Luxembourg Business and Financial Forum ». Wydarzenie to swo-ją obecnością zaszczyciła para książęca z Luksemburga. W forum udział wzięli także prezydent Bronisław Komorowski, minister gospodarki Polski i luksemburski minister gospodarki i finansów. To wysokiego szczebla fo-rum zgromadziło co najmniej 350 gości. Głównymi aspektami forum były : finanse, logistyka, technologie kosmiczne i « czysta energia ».

Oficjalna wizyta luksemburskiej delegacji zaowocowała podpisaniem trzech kontraktów oraz zainicjowaniem współpracy pomiędzy Polską i Luk-semburgiem w zakresie transportu multimodalnego .

Przedstawicielstwo Ekonomiczne i Handlowe Regionu Walonii w Warszawie przyciąga polskich inwestorów do Walonii By dobrze wykorzystać kontakty nawiązane podczas Forum gospodarczego zorganizowanego 9 kwietnia br. w Warszawie i poświęconego przyciąganiu kapitału zagranicznego zarówno do Polski jak i do Belgii, na początku czerw-ca Przedstawicielstwo Ekonomiczne i Handlowe Regionu Walonii zaprosiło na lunch biznesowy prezesów dwudziestu polskich przedsiębiorstw zainte-resowanych rozwijaniem działalności w Belgii, a w szczególności w Walonii. Podczas lunchu, zorganizowanego przy współudziale ambasadora Belgii, który udostępnił w tym celu swoją rezydencję, miały miejsce również krót-kie wystąpienia (10 powodów, by inwestować w Belgii-Walonii, kwestie podatkowe), w czasie których głos zabrali eksperci z poszczególnych branż oraz przedsiębiorcy, prowadzący już działalność w Walonii. Zaproszeni goście zadawali wiele pytań przemawiającym, przybyłym specjalne na tę okazję z Belgii. Dotyczyły one w szczególności wsparcia finansowego i logi-stycznego dostępnych w Walonii.

Rezultatem lunchu było wyłonienie dwóch spośród obecnych dwudzie-stu przedsiębiorstw jako potencjalnych inwestorów w Walonii. Dalszym ciągiem obiecujących rozmów zajmą się następnie nasi koledzy z oddziału Invest.

Przedstawicielstwo Ekonomiczne i Handlowe Regionu Walonii w Warszawie

© SIP / nicolas bouvy

8 ›› La Lettre

La Bataille des Ardennes, 70 ans apres…

Qui parcourt les chemins de l’Ardenne wallonne risque d’être surpris en découvrant une série de vestiges quelque peu surréalistes par leur forme

autant que par leur présence en ces pay-sages chatoyants : bornes aux mentions indéchiffrables, plaques commémora-tives au texte incompréhensible ou plus encore chars d’assaut abandonnés à l’entrée de nombreuses villes et villages. En dépit du temps qui s’écoule inexora-blement, le souvenir quant à lui persiste : pour la mémoire collective, les Ardennes et Bastogne resteront des noms my-thiques liés à jamais aux pages d’histoire qui y furent écrites de décembre 44 à janvier 45.

Le 16 décembre 1944, vers 05h30, un poste d’observation américain à la limite de la frontière luxembourgeoise enregistre des centaines de points lumineux s’allumer puis s’éteindre sur les crêtes de l’est de l’Our. L’instant d’après, une pluie de projectiles, obus et roquettes s’abat sur les postes avancés, les points défensifs et les positions d’artillerie américains déployés aux confins de l’Ardenne et de l’Allemagne. Deux heures plus tard à peine, les premières positions du 12ème Groupe d’Armée sous les ordres du Général Bradley voient déferler les blindés de la 6e SS Panzer Armée sous les ordres du Colonel Sepp Dietrich. Le dernier épisode épique de la IIème Guerre Mondiale, la Bataille des Ardennes venait de commencer…

Les combats qui allaient durer près de 6 semaines, et transformer en champ de bataille nos Provinces de Luxembourg, Namur et Liège, entraînèrent également la mort de plus de 27.000 victimes, soldats américains, britanniques, allemands et civils belges confondus. En tentant une percée vers Anvers Hitler avait risqué une dernière grande offensive, pour couper le corps expéditionnaire allié en deux, et amener les Anglo-américains et leur commandant en chef Eisenhower à négocier une paix séparée.

Fort heureusement, le courage des forces américaines, illustré par le fameux « Nuts » du Général McAuliffe, eurent finalement raison de l’acharnement allemand.

La Bataille des Ardennes, appelée the Battle of the Bulge (« la Bataille du Saillant ») par les Américains, a laissé un souvenir indélébile dans la mémoire collective de part et d’autre de l’Atlantique et de nombreuses traces mémorielles en Wallonie. Aujourd’hui, grâce à de précieux témoignages et documents, de nombreux musées et sites historiques perpétuent plus que jamais notre devoir de mémoire.

Le premier site de mémoire inauguré en 1950 fut le Monument-Mémorial du Mardasson : érigé sur la colline du même nom, évoquant par sa forme étoilée le drapeau américain, il symbolise l'amitié durable des peuples belge et américain.

Le Bastogne War Museum : inauguré en mars dernier, à deux pas du Mardasson, ce nouveau Centre de la Mémoire de la IIème Guerre Mondiale constitue un exemple de mémoire vivante de la Bataille des Ardennes. Implanté dans un bâtiment flambant neuf à l'architecture audacieuse, le parcours muséal propose une remise en contexte moderne et interactive de la bataille des Ardennes, ainsi que des causes et conséquences de la Seconde Guerre mondiale. Le Musée offre également une véritable immersion dans l'Histoire grâce à une scénographie originale, composée entre autres de 3 "scénovisions" ou mises en scène multisensorielles et 3D.

Bastogne compte par ailleurs d’autres sites mémoriels attrayants dont p ex. les « Bastogne Barracks » - Centre d'interprétation de la IIè Guerre Mondiale, le « Mess », Musée de la 101è Airborne consacré aux unités aéroportées américaines qui ont participé aux affrontements à Bastogne (dont la célèbre 101st Airborne immortalisée dans la série télévisée de Steven Spielberg " Band of Brothers "), le Cimetière Allemand, la Ferme Indienne et son élevage de

bisons, hommage aux Indiens Navajos dont le rôle exceptionnel en tant que chiffreurs reste encore par trop méconnu, les « Fox Holes » ou Trous d’Homme, qui tinrent lieu de tranchées au cours de la Bataille, la Porte de Trèves à Bastogne, vestige des anciens remparts du 14è s, presque détruite lors de l'offensive en 44-45, et finalement le « Bastogne Ardennes 44 Museum » à Bras-Wardin, à 8 kms de Bastogne.

En dehors de la seule ville de Bastogne, l’Ardenne foisonne de lieux commémorant la bataille dont elle fut le théâtre, citons notamment le Musée de la Bataille des Ardennes à MalmedyBelgium (Baugnez), le « Remember Museum 39-45 » à Clermont , le « Bulge Relics Museum », le Musée de la Bataille de la Salm et du Saillant, Dec 44 - Jan 45, près de Vielsalm, le Musée de la Bataille des Ardennes à La Roche-en-Ardenne, le seul musée Bataille des Ardennes à présenter une section britannique, le Musée « December 44 » à La Gleize , etc... A noter également les Cimetières Américains de Neuville en Condroz à Neupré et de Henri-Chapelle à Hombourg, les Chars Américains et Allemands, à Bastogne, La Roche-en-Ardenne et Grandmenil.

2014 verra le 70ème anniversaire de ces terribles évènements qui firent trembler non seulement Bastogne et l’Ardenne environnante, mais également l’ensemble des pays alliés, un anniversaire qui s’inscrit parmi les grandes commémorations prévues en 2014 et 2015, aux côtés du débat de la Ière Guerre Mondiale et de la Bataille de Waterloo. De nombreuses manifestations ont été prévues à cette occasion, étalées entre le mois de mai et la fin décembre, avec outre les traditionnels discours et dépôts de gerbes, de nombreuses expositions (artistiques et documentaires), concerts, marches, défilés de véhicules militaires d’époque, spectacles son et lumière, reconstitutions historiques, spectacles pyrotechniques, etc.

Pour plus d’information, consulter les sites

www.belgique-tourisme.bewww.paysdebastogne.be

La Roche en Ardenne © DWB Bastogne - Monument militaire © WBT - Joseph Jeanmart Bastogne - Mardasson - Mémorial américain © WBT J.L. Flemal

La Lettre ‹‹ 9

Bitwa o Ardeny – 70 lat później…

16 grudnia 1944 roku ok. godziny 5:30 ame-rykański punkt ob-serwacyjny na granicy

z Luksemburgiem zarejestrował setki odblasków na wschodnim brzegu rzeki Our. Chwilę póź-niej najbardziej wysunięte sta-nowiska, punkty obronne i po-zycje artylerii amerykańskiej rozłożone wzdłuż granicy Arden i Niemiec, zostały trafione przez istny deszcz pocisków i rakiet. Po upływie zaledwie kolejnych dwóch godzin, pierwsze pozy-cje 12-tej Grupy Armii dowo-dzonej przez generała Bradleya spostrzegły pojazdy pancerne 6-tej Armii Pancernej SS pod dowództwem pułkownika Sep-pa Dietricha. Ostatni epicki akt Drugiej Wojny Światowej, Bitwa o Ardeny, właśnie się zaczęła...

Walki, które trwały prawie 6 tygodni i zmieniły Prowincje Luksemburga, Namur i Liège w pole bitwy, doprowadziły do śmierci ponad 27.000 ofiar, żołnierzy amerykańskich, brytyjskich, nie-mieckich i cywilów belgijskich. Próbując przebić się w kierunku Antwerpii, Hitler zaryzykował ostatnią wielką ofensywę, aby podzielić siły ekspedycyjne Aliantów oraz zmusić Anglików i Amerykanów, i ich głównego naczelnika gene-rała Eisenhowera do negocjacji o oddzielnym rozejmie. Na szczęście odwaga sił amerykań-skich, zilustrowana słynnym wypowiedzeniem

przez generała McAuliffe słowa „nuts”, była po-wodem rozwścieczenia Niemców.

Bitwa o Ardeny, nazywana przez Amerykanów Bitwą o wybrzuszenie (Battle of the Bulge), pozostawiła trwały ślad w pamięci zbiorowej po obu stronach Atlantyku i wiele pamiątek w Walonii. Dziś, dzięki cennym świadectwom i dokumentom liczne muzea i miejsca pamięci podtrzymują tę pamięć zbiorową.

Pierwszym miejscem pamięci otwartym w 1950 roku był Pomnik Mardasson: wzniesiony na wzgórzu o tej samej nazwie, nawiązujący swoim gwiaździstym kształtem do flagi amerykańskiej, symbolizuje trwałą przyjaźń Belgów i Amery-kanów.

Muzeum Wojny w Bastogne (Bastogne War Mu-seum) zostało otwarte w marcu tego roku, dwa kroki od Mardassonu. Ten nowy obiekt po-święcony II Wojnie Światowej stanowi przykład żywej pamięci o Bitwie o Ardeny. Mieszczące się w nowym strzelistym budynku o ekstra-waganckiej architekturze muzeum proponuje nowoczesną i interaktywną podróż w czasie, cofając się do epizodu Bitwy o Ardeny, a także prezentując przyczyny i skutki II Wojny Świato-wej. Muzeum oferuje także prawdziwą podróż w głąb historii dzięki oryginalnej scenografii złożonej m.in. z trzech pokazów audiowizual-nych i multisensorycznych prezentacji w 3D.

W Bastogne można znaleźć także liczne miejsca pamięci, w tym np. „Bastogne Barracks” - Cen-trum II Wojny Światowej, „Mess”, Muzeum 101 Dywizji Powietrznodesantowej (upamiętnionej w serialu Stevena Spielberga „Kompania Bra-ci”) poświęcone amerykańskim jednostkom lotniczym, które brały udział w starciach w Ba-stogne, Cmentarz Niemiecki, Farmę Indiańską z hodowlą bizonów – hołd Indianom Navajo, których znacząca rola rachmistrzów pozostaje nadal mało znana, „Fox Holes”, które służyły jako okopy podczas Bitwy, Porte de Treves w Bastogne, szczątki starych szańców z XIV wieku,

prawie całkowicie zniszczone podczas ofensy-wy w latach 1944-45, i w końcu Muzeum Ba-stogne Ardeny 1944 w Bras-Wardin, 8 km od Bastogne.Poza Bastogne, Ardeny obfitują w miejsca upa-miętniające bitwę, której były sceną. Należy wspomnieć przede wszystkim Muzeum Bitwy o Ardeny w Malmedy (Baugnez), Remember Museum 39-45 w Clermont, Bulge Relics Mu-seum, Muzeum Bitwy o Ardeny i Salm, grudzień 1944 – styczeń 1945 koło Vielsalm, Muzeum Bi-twy o Ardeny w La Roche-en-Ardenne, jedyne muzeum Bitwy o Ardeny przedstawiające część brytyjską, Muzeum Grudnia 1944 w Gleize, itd. Ważnym miejscem są też Cmentarze Amery-kańskie Neuville w Condroz, w Neupré i Henri--Chapelle w Hombourgu, czołgi amerykańskie i niemieckie w Bastogne, La Roche-en-Ardenne i Grandmenil.2014 rok to rok 70. rocznicy tych strasznych wydarzeń, które wtrząsnęły nie tylko okoli-cami Bastogne i Arden, ale także wszystkimi krajami alianckimi. Jest to rocznica wpisująca się w inne ważne uroczystości przewidzia-ne na lata 2014 i 2015, poświęcone tematyce I Wojny Światowej i Bitwy pod Waterloo. Z tej okazji, w okresie od maja do grudnia, zostały zaplanowane liczne wydarzenia: tradycyjne przemówienia i złożenie hołdu, wystawy, kon-certy, marsze, defilady wojskowych pojazdów z tamtych czasów, spektakle światło-dźwięk, rekonstrukcje historyczne, spektakle pirotech-niczne, itd.

Więcej informacji na stronachwww.belgique-tourisme.bewww.paysdebastogne.be

Bastogne - Mardasson - Mémorial américain © WBT J.L. Flemal Bastogne - Mardasson - Mémorial américain © WBT J.L. Flémal Bastogne - Mardasson - Mémorial américain © WBT J.L. Flemal

10 ›› La Lettre

Le Café Europa est un module transportable, mis au point par Technocité à Mons, qu’il est permis d’installer dans des villes d’Europe et de le transformer en café numérique permet-tant à des opérateurs de tous secteurs de se mettre en contact. Dans le cadre des liens de coopération entre Mons, Capitale culturelle européenne 2015, et Riga, Capitale 2014, un Café Europa a ouvert ses portes à Riga le 21 août dernier, en partenariat avec RICX, attirant de nombreux jeunes Lettons désireux de se connecter ainsi avec l’Europe entière.

Dans le cadre de son programme de travail avec la Li-tuanie, Wallonie-Bruxelles offre comme elle le fait avec la plupart de ses partenaires des bourses d’été pour le français. C’est ainsi que cet été Mme Daina Habdankaite a effectué un stage de perfectionnement de la langue française à l’Université Libre de Bruxelles, Mmes Kristina Tamosaityte et Gabija Zukauskiene un stage en français des relations internationales à l’Université de Mons et, enfin, Mme Indre Stanionyte et M. Gerdenis Grickevicius en stage en didactique du français langue étrangère à l’Université de Liège.

Dans le cadre du même programme, mais pour l’Estonie cette fois, Mmes Da-ria Shebarova et Adina Faiman se sont rendues en stage à l’Université de Liège (FLE), M. Toomas Tirs et Madame Luule Rand à l’Université de Mons (français des relations internationales), et M. Matthias Vanamb à l’Université Catholique de Louvain (stage en didactique du français langue étrangère).

Café Europa to przenośne urządzenie stworzone przez Technocité w Mons, które można instalować w miastach Europy i prze-kształcać w cyfrową kafejkę pozwalającą operatorom wszystkich sektorów na kontak-towanie się ze sobą. W ramach współpracy pomiędzy Mons, Europejską Stolicą Kultu-ry 2015, a Rygą, Stolicą w roku 2014, Café Europa otworzyła swoje drzwi w Rydze 21 sierpnia we współpracy z RICX, zachęcając licznych młodych Łotyszy do kontaktu z całą Europą.

W ramach programu wykonawczego z Litwą, Walonia-Bruksela oferuje, jak w przypadku większości swoich partnerów, językowe sty-pendia letnie. Z tej możliwości skorzystali: pani Daina Habdankaite na stażu doskonale-nia języka francuskiego na Wolnym Uniwer-sytecie w Brukseli, panie Kristina Tamosaityte i Gabija Zukauskiene na stażu języka francu-skiego i stosunków międzynarodowych na Uniwersytecie w Mons, a także pani Indre Stanionyte i pan Gerdenic Grickevicius na stażu dydaktyki języka francuskiego jako ję-zyka obcego na Uniwersytecie w Liege.

W ramach tego samego programu, ale tym razem dla Estonii, panie Daria Shebarova i Adina Faiman skorzysta-ły ze stażu na Uniwersytecie w Liege (FLE – francuski jako język obcy), pan Toomas Tirs i pani Luule Rand wzięli udział w stażu na Uniwersytecie w Mons ( język francuski w stosunkach międzynarodowych), a pan Matthias Vanamb na Uniwersytecie Katolic-kim w Louvain (staż dydaktyki języka francuskiego jako języka obcego).

Kompetencje Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela w Warszawie rozciągają się również na Estonię, Łotwę i Litwę. W tych krajach realizowane są programy współpracy z Walonią-Brukselą (lektorka Walonii-Brukseli pracuje na Uniwersytecie w Wilnie), a także mają tam miejsce liczne wydarzenia kulturalne, organizowane przy wsparciu miejscowych Ambasad Belgii. Poniżej zamieszczamy informacje z krajów bałtyckich.

Sise à Varsovie, la Délégation Wallonie-Bruxelles est également compétente pour l’Estonie, la Lettonie

et la Lituanie. Dans ces trois pays, des programmes de coopération avec Wallonie-Bruxelles se

développent, une lectrice de Wallonie-Bruxelles est présente à l'Université de Vilnius, et de nombreuses activités culturelles s’y déroulent, le tout en lien et

avec l’aide des Ambassades de Belgique sur place. Cette page de la « Lettre » en fait l’écho.

Café Europa hitem w Rydze 

Stypendia w Walonii i w Brukseli dla partnerów z Litwy 

Stypendia także dla partnerów z Estonii

Le Café Europa a fait un tabac à Riga !…

Des bourses en Wallonie et à Bruxelles pour les partenaires de Lituanie

Et des bourses aussi pour les partenaires d’Estonie !

Wieści z krajów bałtyckich… Echos de la Baltique…

© RICX

La Lettre ‹‹ 11

25 września w towarzystwie licznych gości, takich jak wła-dze polskie, centralne i regio-nalne, członkowie korpusu dyplomatycznego, partnerzy współpracy, członkowie spo-łeczności biznesowych i przy-jaciele obchodziliśmy w Pałacu Prymasowskim w Warszawie święto Walonii i Federacji Wa-lonia-Bruksela. Był to po raz ko-lejny bardzo udany wieczór, na którym szczególnie docenione zostały piwa belgijskie. Goście i organizatorzy świętowali do późnego wieczoru.

Des Fêtes Wallonie-Bruxelles très réussies !

G a l e r i a Sz t u k i Ws p ó ł c z es n e j BWA w Katowicach zaprezentowała w dniach 12 września – 2 listopada prace belgijskich artystów (Walonia--Bruksela) Javiera Fernandeza i Jeani-ne Cohen. Jérémie Demasy opisuje tę wystawę w Tapiserii (2014) nastę-pująco: „Sposób traktowania koloru zarówno przez Javiera Fernandeza jak i Jeanine Cohen staje się bar-dziej czytelny w ramach pomysłu na zestawienie ich prac [...]. Ta metoda podwójnej prezentacji (umieszcze-nie asamblaży obojga artystów na przeciwległych ścianach) wydaje się prowadzić do żywej wymiany ener-gii, która, podkreślając ich wzajemne różnice i specyfikę, daleka jest od konfrontacji. Gdzieś w tle owo zesta-wienie staje się również okazją do spotkania spędzającej ze sobą życie pary i wyraża ich doskonałe, wzajemne zrozumienie”.

La Galerie d’Art contemporain BWA à Katowice présente du 12 septembre au 2 novembre une exposition des œuvres des artistes de Wallonie-Bruxelles) Javier Fernandez et Jeanine Cohen. Jérémie Demasy décrit cette exposition dans Tapisera (2014) de cette manière : « Dans le cadre bien précis de la mise en regard du travail de Javier Fernandez et de Jeanine Cohen au BWA, le mode d’approche de la couleur de l’un et l’autre se fait plus puissant de par leur confrontation. Et plus encore ! Bien au-delà de l’idée de confrontation, la mise en regard de leurs œuvres (des assemblages muraux, pour l’un comme pour l’autre, toujours disposés sur des murs opposés)

s’apparente plutôt à un véritable échange d’énergie mettant en valeur les différences et singularités de chacun. Un tel événement fusionnel semble désigner au loin la rencontre et l’union idéale d’un couple amoureux. »

Dwoje artystów plastyków z Walonii--Brukseli ze swoimi pracami w Katowicach

Deux plasticiens de Wallonie-Bruxelles présentés à Katowice

Le 25 septembre dernier, c’est entourés d’un public très nombreux composé d’Autorités polonaises, centrales et régionales, de membres du corps diplomatiques, de partenaires de coopération, de membres de la communauté d’affaires et d’amis, que nous avons célébré au Palais primatial de Varsovie les Fêtes de la Wallonie et de la Fédération Wallonie-Bruxelles. Une soirée une nouvelle fois très réussie, où les bières wallonnes ont été particulièrement appréciées, et qui s’est prolongée bien tard dans

la nuit varsovienne.Ambasadorzy Maroka, Tunezji,

Delegat Walonii-Brukseli, Chargé d’Affaires Algierii © DWB

© DWB

Wielka wystawa malarza i plastyka Jacqu-es’a Lizène zostanie otwarta 6 listopada w Muzeum Narodowym w Szczecinie. Po-trwa ona do 1 lutego 2015 roku w ramach współpracy pomiędzy Muzeum Narodo-wym a Walońskim Centrum Sztuki Współ-czesnej Châtaigneraie (Liège).

Une grande exposition individuelle du peintre et plasticien Jacques Lizène sera inaugurée le 6 novembre prochain au Musée national de Szczecin. Les œuvres seront présentées jusqu’au 1er février 2015, et ce dans le cadre de la coopé-ration entre le Musée national et le Centre wallon d’Art contemporain de la Châtaigneraie (Liège).

Jacques Lizène, Sculpture nulle, 1980. Installation pour un moniteur, deux squelettes et un piano demi-queue. Musique à l’envers 1979, et doublement à l’envers 1996, en remake 2014 ‘courtesy galerie Nadja Vilenne).

Bardzo udane święto Walonii-Brukseli!

Jacques Lizène. (Presque) jamais le visionnaire n’a été perçu comme tel en son temps

Jacques Lizene. (Prawie) nigdy wizjoner nie został dostrzeżony w swoim czasie.

W skrócie… w skrócie… w skrócie… Brèves… brèves… brèves…

CONTACTS/ KONTAKT:

Publication de la Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie/ Publikacja Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela w Warszawie Editeur responsable : Franck Pezza, Délégué Wallonie-Bruxelles/ Redaktor wydania: Franck Pezza, Delegat Walonii-BrukseliPage de couverture/ Zdjęcie na stronie tytułowej: © DWB

Délégation Wallonie-Bruxelles/ Przedstawicielstwo Walonia-BrukselaUl. Ks. I. Skorupki 5 00-546 Warszawa, POLSKATél : 0048 22 583 70 01 et 08Courriel : [email protected] : www.wbi.be/varsovieFranck Pezza, Délégué Wallonie-BruxellesSylwia Wandziuk-Obłuska, ConseillèreMartyna Sieńczewska, Assistante culturelleWładysław Czepczyk, Intendant

Bureau économique et commercial de la Région wallonne (AWEX)Ul. Ks. I. Skorupki 5 00-546 Warszawa, POLSKATél : 0048 22 583 70 11 et 13Courriel : [email protected] : www.wallonia-international.beLaurence Martaux, Conseillère économique et commerciale de la Région wallonneJolanta Dorociak, Assistante commercialeMałgorzata Zasada-Kaczmarska, Assistante commerciale

Wallonie-Bruxelles TourismeUl. Ks. I. Skorupki 5 00-546 Warszawa, POLSKATél : 0048 604 733 953Courriel : [email protected]  www.wallonie-tourisme.beMichel Janowski, Chargé de mission

Ambassade de BelgiqueUl. Senatorska 3400-095 Warszawa, POLSKATél : 0048 22 551 28 00Courriel : [email protected] : http://diplomatie.belgium.be/poland

conc

eptio

n et

impr

essio

n/ p

roje

kt i

druk

: poz

ytyw

.com

.pl

W skrócie… w skrócie… w skrócie… Brèves… brèves… brèves…

Sur le stand © DWB

Przy okazji tego wszechstronnego festiwa-lu poświęconemu teatrowi i współczesnej sztuce cyrkowej w przestrzeni miasta, który odbył się w dniach 24-27 lipca, trupa Oki-dok dwukrotnie przedstawiła zadowolonej publiczności swój spektakl „Slips Experience”. Spektakl ten można opisać krótko: bez żad-nych rekwizytów, bez dekoracji teatralnej, bez dźwięku. Dwa peniuary, dwa ciała, slipki i piszczałka. Jedyny warunek organizacyjny: przestrzeń do gry i publiczność. Przy natych-miastowej interakcji z publicznością łączą akrobatykę zabarwioną humorem z zaskaku-jącą nonszalancją, wyostrzając wzrok i słuch na to, co wydarzy się na ulicy podczas spek-taklu, a co będzie miało wpływ na jego przebieg. Tego typu spektakl zapewnia improwizację i magię niespodzianek tak często rozweselonej publiczności.

Pierwsza edycja tego wydarzenia po-święcona współczesnej dramaturgii odbyła się w dniach 2-5 czerwca przy udziale trup studenckich z Białorusi, Pol-ski, Rumunii, Ukrainy i Serbii. Zaprezen-towano liczne spektakle autorów z Wa-lonii-Brukseli i zaproszono tak uznanych gości jak Jacques De Decker (dożywotni sekretarz Królewskiej Akademii języka i literatury francuskiej w Belgii), wydawca teatralny Emile Lansman i autorzy: m.in. Geneviève Damas, Laurent Van Wetter, Stanislas Cotton. Festiwal ten został zor-ganizowany przez Drameducation przy wsparciu Przedstawicielstwa Walonia--Bruksela.

La première édition de cet événement consacré à la dramaturgie contemporaine s’est déroulée du 2 au 5 juin avec la participation de troupes estudiantines de Biélorussie, Pologne, Roumanie, Ukraine et Serbie. Plusieurs pièces d’auteurs de Wallonie-Bruxelles ont été jouées et des invités prestigieux étaient présents tels que Jacques De Decker (Secrétaire perpétuel de l’Académie royale de langue et littérature françaises de Belgique), l’éditeur de théâtre Émile Lansman et les auteurs Geneviève Damas, Laurent Van Wetter, Stanislas Cotton, entre autres. Ce Festival était organisé par Drameducation avec le soutien de la Délégation Wallonie-Bruxelles.

Beau succès pour la Compagnie Okidok au Festival des Magiciens à Lublin !

Sukces trupy Okidok na Festiwalu Sztuk-mistrzów w Lublinie!

Forte participation de Wallonie-Bruxelles au Festival international de théâtre franco-phone pour étudiants à Poznan

Duży udział Walonii-Brukseli na Międzynarodowym Festiwalu Teatru frankofońskiego dla studentów

© Okidok

Spectacle "L'épouvantable petite princesse", de Geneviève Damas, Troupe Les 7 de Craiova (Roumanie) © DWB

Przy okazji tego wszechstronnego festiwalu poświęconemu teatrowi i współczesnej sztu-ce cyrkowej w przestrzeni miasta, który odbył się w dniach 24-27 lipca, trupa Okidok dwu-krotnie przedstawiła zadowolonej publiczno-ści swój spektakl „Slips Experience”. Spektakl ten można opisać krótko: bez żadnych rekwi-zytów, bez dekoracji teatralnej, bez dźwięku. Dwa peniuary, dwa ciała, slipki i piszczałka.Jedyny warunek organizacyjny: przestrzeń do gry i publiczność. Przy natychmiastowej inte-rakcji z publicznością łączą akrobatykę zabar-wioną humorem z zaskakującą nonszalancją, wyostrzając wzrok i słuch na to, co wydarzy się na ulicy podczas spektaklu, a co będzie miało wpływ na jego przebieg. Tego typu spektakl zapewnia improwi-zację i magię niespodzianek tak często rozweselonej publiczności.

A l’occasion de ce Festival transdisci-plinaire consacré au théâtre et au nou-veau cirque dans l’espace de la ville, qui s’est déroulé du 24 au 27 juillet, la Cie Okidok a présenté à deux reprises à un public ravi son spectacle « Slips expe-rience ». Sans matériel aucun, sans dé-cors, sans sonorisation, avec juste deux corps, deux peignoirs, quelques slips et un pipeau, avec pour seule contrainte un espace de jeu et un public complice, les deux artistes ont enchaîné les portés acrobatiques teintés d'un humour à la

nonchalance déroutante, tout en restant d'une écoute sans pareil pour les événements de la rue qui sont venus ponctuer la représentation, offrant la fraîcheur des improvisations et la magie des surprises à un public souvent hilare.