LAMPA SZCZELINOWA - Keeler Support lamps... · 2019. 3. 27. · Lampa szczelinowa jest przyrządem...

26
LAMPA SZCZELINOWA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Seria H

Transcript of LAMPA SZCZELINOWA - Keeler Support lamps... · 2019. 3. 27. · Lampa szczelinowa jest przyrządem...

  • LAMPA SZCZELINOWA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIASeria H

  • L A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R

    Informacji zawartych w niniejszej instrukcji nie wolno powielać w całości ani w części bez uprzedniej pisemnej zgody producenta. W ramach polityki stałego doskonalenia produktów, producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w specyfikacji oraz w innych informacjach zawartych w instrukcji, bez wcześniejszego powiadomienia.

    Copyright © Keeler Limited 2013. Wlk. Brytania 2013.

    w w w. k e e l e r. c o . u k

  • L A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R 1w w w. k e e l e r. c o . u k

    SPIS TREŚCI

    Wstęp 2Symbole użyte w instrukcji 3 i na opakowaniu lampy

    Przeznaczenie urządzenia 4 Wykorzystanie / przeznaczenie przyrządu Krótki opis przyrządu

    Bezpieczeństwo 5Instrukcja czyszczenia i dezynfekcji 7Transport, przechowywanie i warunki pracy

    Nazwy elementów i przyrządów sterowania 8

    Należy kliknąć treść, aby przejść bezpośrednio do wybranej części lub nawigować przyciskami “Dalej” i “Cofnij”, znajdującymi się z prawej strony. Kliknięcie przycisku “Strona główna” pozwoli wrócić do niniejszej strony.

    Montaż 9Instrukcja użytkowania 13Opis filtrów, przysłon i powiększeń 15Rutynowa obsługa techniczna 16Gwarancja 17Specyfikacja i dane elektryczne 18Akcesoria i części zamienne 21Kontakt oraz informacje dotyczące opakowania i utylizacji 23

  • L A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R2

    1 WSTĘP

    Dziękujemy za wybór produktu Keeler.

    Przed użyciem lampy szczelinowej należy dokładnie zapoznać się z instrukcją, co pozwoli zapewnić bezpieczeństwo pacjenta i uzyskać najlepsze rezultaty podczas pracy z urządzeniem.

    w w w. k e e l e r. c o . u k

  • L A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R 3

    2 SYMBOLE UŻYTEJ W TEJ INSTRUKCJI I NA OPAKOWANIU LAMPY SZCZELINOWEJ

    Nazwa i adres producenta

    Działanie obowiązkowe

    Należy przestrzegać instrukcji

    Zagrożenie promieniowaniem optycznym

    Ostrzeżenie: niebezpieczne napięcie

    Ryzyko potknięcia

    Gorąca powierzchnia

    Ostrzeżenie ogólne

    Część aplikacyjna typu B

    Promieniowanie niejonizujące

    Utrzymywać w suchym stanie

    Numer referencyjny

    Numer seryjny

    Data produkcji

    Oznaczenie CE na produkcie wskazuje, że jest on przetestowany i odpowiada wytycznym zawartym dyrektywie dla wyrobów medycznych 93/42/EEC

    Tą stroną do góry

    Materiał nadaje się do recyklingu

    Delikatny element

    Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt trafił na rynek po sierpniu 2005 roku i nie może być traktowany jak inne odpady gospodarcze

    Instrukcja obsługi

    w w w. k e e l e r. c o . u k

    REF

    SN

  • L A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R4

    3 PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA 5 KRÓTKI OPIS PRZYRZĄDU

    4 WYKORZYSTANIE / PRZEZNACZENIE PRZYRZĄDU

    Ta lampa produkcji Keeler to biomikroskop z lampą szczelinową (zasilanie AC), przeznaczony do badania przedniej części gałki ocznej - od nabłonka rogówki po tylną torebkę. Jest to pomocne narzędzie w diagnozowaniu chorób lub urazów, które zmieniają właściwości strukturalne przedniej części gałki ocznej.

    Urządzenie powinno być wykorzystywane tylko przez odpowiednio przeszkolony i upoważniony personel medyczny.

    Lampę szczelinową można zamontować na statywie stołowym dostarczonym przez firmę Keeler lub na statywie innego producenta (stojak refrakcyjny); montażu powinien dokonać odpowiednio przeszkolony personel techniczny.

    Lampa szczelinowa Keeler składa się z 5 zespołów; Wieża oświetleniowa; System obserwacyjny; Baza tłumaczeniowa XYZ ; Zespół podpórki podbródka oraz statyw stołowy z zasilaczem i szufladą na akcesoria.

    Intensywność oświetlenia jest regulowana przy pomocy rezystora zmiennego, umieszczonego na bazie XYZ. Użytkownik może regulować oświetlenie dzięki różnym dostępnym filtrom.

    Lampa szczelinowa Keeler jest zaprojektowana i skonstruowana zgodnie z dyrektywą unijną 93/42/EEC oraz normami jakości ISO 9000 i ISO 13485.

    Oznaczenie “CE” (Wspólnota Europejska) potwierdza, że lampa Keeler spełnia wymogi unijnej dyrektywy 93/42/EEC.

    Klasyfikacja: Oznakowanie CE według dyrektywy 93/42 EEC: Klasa I FDA: Klasa II Norma IEC/EN 60601-1: Seria H - Klasa bezpieczeństwa II Część aplikacyjna: Typ B Tryb działania: praca ciągła

    Procesy produkcyjne, testowanie, rozruch, konserwacja i naprawy są przeprowadzane w ścisłej zgodności z odnośnymi przepisami i międzynarodowymi standardami.

    Lampa szczelinowa jest przyrządem zawierającym źródło światła, które można skierować do oka w postaci cienkiego pasma. Jest ona stosowana w połączeniu z biomikroskopem. Lampa umożliwia badanie części przedniej i tylnej ludzkiego oka oraz jego struktur czołowych - w tym powieki, twardówki, spojówki, tęczówki, naturalnej soczewki i rogówki. Badanie dwuobiektywową lampą szczelinową zapewnia stereoskopowy, powiększony i szczegółowy widok struktur oka, pozwalający na postawienie anatomicznej diagnozy w przypadku różnych stanów chorobowych.

    w w w. k e e l e r. c o . u k

    Przepisy federalne pozwalają na sprzedaż tego produktu wyłącznie przez lekarzy lub na ich zamówienie.

  • L A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R 5

    5 KRÓTKI OPIS PRZYRZĄDU 6 BEZPIECZEŃSTWO

    6.1 FOTOTOKSYCZNOŚĆPonieważ dłuższa ekspozycja na intensywne światło może uszkodzić siatkówkę, nie należy w nieuzasadniony sposób przedłużać korzystania z przyrządu do badania oka, a poziom jasności nigdy nie powinien być wyższy niż taki,

    który pozwala na wyraźny ogląd badanych struktur. Urządzenie należy użytkować z filtrami eliminującymi promieniowanie UV (< 400 nm) oraz - w miarę możliwości - z filtrami eliminującymi światło krótkofalowe, niebieskie (

  • L A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R6

    6.2 OSTRZEŻENIA I POUCZENIA Należy przestrzegać poniższych zaleceń, aby zapewnić poprawne działanie urządzenia

    OSTRZEŻENIA• Nie wolno używać przyrządu, gdy jest uszkodzony w widoczny sposób i

    należy okresowo sprawdzać jego stan pod kątem zniszczenia lub oznak nieprawidłowego wykorzystania.

    • Przed użyciem produktu należy sprawdzić go pod kątem uszkodzeń w transporcie lub podczas przechowywania.

    • Nie należy używać przyrządu w obecności łatwopalnych cieczy/gazów, ani w środowisku silnie natlenionym.

    • Przepisy federalne USA pozwalają na sprzedaż tego produktu wyłącznie przez lekarzy lub na ich zamówienie.

    • Urządzenie powinno być wykorzystywane tylko przez odpowiednio przeszkolony i upoważniony personel medyczny.

    • Produktu nie należy zanurzać w cieczach.

    • Naprawy i modyfikacji urządzenia mogą dokonywać wyłącznie wykwalifikowani technicy z Centrum Serwisowego lub personel przeszkolony i upoważniony przez producenta. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za straty lub uszkodzenia wynikłe wskutek nieuprawnionej naprawy; wszelkie takie działania spowodują unieważnienie gwarancji.

    • Przewody zasilające należy poprowadzić tak, aby uniknąć ryzyka potknięcia i urazu ze strony użytkownika.

    • Przed czyszczeniem przyrządu lub podstawy należy upewnić się, że przewód zasilający jest odłączony.

    • Podczas użytkowania żarówki mogą się silnie nagrzewać – przed ich dotknięciem należy pozwolić im ostygnąć.

    • Nie należy przekraczać maksymalnego zalecanego czasu naświetlania.

    • Jeśli przyrząd dozna wstrząsu (np. podczas przypadkowego upadku) i układ optyczny lub oświetleniowy ulegnie uszkodzeniu, może zaistnieć konieczność zwrotu urządzenia do producenta w celu naprawy.

    • Należy ostrożnie obchodzić się z żarówkami halogenowymi. Takie żarówki mogą pęknąć wskutek zadrapania lub uszkodzenia.

    • Po wymontowaniu żarówki, nie należy jednocześnie dotykać pacjenta i styków elektrycznych żarówki lampy.

    • Właściciel urządzenia ma obowiązek przeszkolić personel w zakresie jego prawidłowego użytkowania.

    • Należy upewnić się, że urządzenie lub statyw stołowy są umieszczone na poziomej i stabilnej powierzchni.

    • Należy używać tylko części i akcesoriów zatwierdzonych przez firmę Keeler, aby nie obniżać stopnia bezpieczeństwa i efektywności pracy urządzenia.

    • Lampę należy wyłączać po każdorazowym użyciu. W przypadku wykorzystywania pokrywy ochronnej: ryzyko przegrzania

    • Tylko do użytku w pomieszczeniach (należy chronić przed wilgocią).

    • Urządzenia elektryczne mogą być podatne na interferencję elektromagnetyczną. W takim przypadku należy wyłączyć i przestawić urządzenie.

    • Nie wolno jednocześnie dotykać złączy i pacjenta.

    w w w. k e e l e r. c o . u k

  • L A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R 7w w w. k e e l e r. c o . u k

    7 INSTRUKCJA CZYSZCZENIA I DEZYNFEKCJI

    Przed czyszczeniem przyrządu lub podstawy należy upewnić się, że przewód zasilający jest odłączony.

    Przyrząd należy czyścić ręcznie, bez zanurzania w płynach - zgodnie z podanym opisem. Nie należy czyścić urządzenia w autoklawach ani w płynach czyszczących. Przed czyszczeniem należy zawsze odłączyć zasilanie.

    a Zewnętrzną powierzchnię należy przecierać chłonną ściereczką nie pozostawiającą kłaczków, zwilżoną roztworem wody/detergentu (2% detergentu na objętość) lub wody/alkoholu izopropylowego (70% IPA na objętość). Należy omijać powierzchnie optyczne.

    b Nadmiar roztworu nie może przeniknąć do wnętrza przyrządu. Należy uważać, aby ściereczka nie była zbyt mocno nasączona roztworem.

    c Powierzchnie należy dokładnie osuszyć ręcznie, używając czystej ściereczki, nie pozostawiającej kłaczków.

    d Należy w bezpieczny sposób pozbyć się materiałów, użytych do czyszczenia.

    8 TRANSPORT, PRZECHOWYWANIE I WARUNKI PRACY

    Dla lampy szczelinowej Keeler zalecane są podane poniżej graniczne warunki środowiska zewnętrznego, przy czym lampę najlepiej przechowywać w oryginalnym opakowaniu producenta.

    ŚRODOWISKO PRACY+10°C do +35°Cwilgotność względna 30% do 75%

    WARUNKI TRANSPORTU I PRZECHOWYWANIATransport: -10°C do +60°CPrzechowywanie: -10°C do +55°C

    Przed użyciem, lampę szczelinową należy przez kilka godzin pozostawić w temperaturze otoczenia. Jest to szczególnie ważne, gdy urządzenie było przechowywane lub transportowane w niskiej temperaturze; inaczej na elementach optycznych mogłoby dojść do nadmiernej kondensacji pary.

  • L A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R8

    9 NAZWY ELEMENTÓW I PRZYRZĄDÓW STEROWANIA

    ZESPÓŁ PODPARCIA GŁOWY

    1. Przewód światła fiksacyjnego2. Główny przewód lampy (gniazdo 4-pinowe) 3. Podpórka czoła4. Znacznik wysokości oka pacjenta5. Światło fiksacyjne6. Podpórka podbródka 7. Regulator wysokości podpórki podbródka8. Uchwyty dla pacjenta9. Przewód zasilania, od podpórki podbródka do obudowy lampy

    LAMPA SZCZELINOWA KEELER, SERIA H

    10. Osłona lampy11. Śruby zwalniające osłonę lampy12. Dźwignia filtrów (szarego, niebieskiego, rozpraszającego

    i zielonego)13. Regulacja długości i obrotu szczeliny oraz przysłony14. Skala obrotu szczeliny

    15. Lusterko oświetlające16. Pokrętło środkowania przesunięcia szczeliny17. Zatrzask nachylenia 5° do 20°18. Regulacja szerokości szczeliny19. Otwór montażowy i osłona trzpienia kontrolnego oraz

    płytki tonometru20. Pokrętło blokujące ramię oświetlające21. Pokrętło blokujące ramię mikroskopu22. Pokrętło zabezpieczające zespołu okularów

    23. Pokrętło blokujące podstawę manipulatora

    24. Sterowanie manipulatora (ruch X Y Z)25. Reostat regulacji oświetlenia

    26. Oś27. Osłony ślizgów

    28. Otwór montażowy tonometru typu R29. Pokrętło filtra żółtego (góra = na

    zewnątrz)30. Blokada powiększenia31. Bęben zmiany powiększenia32. Okulary – regulacja PD i korekcji

    dioptrycznej33. Pokrętło zabezpieczające osłony nosa i ust

    34. Główny wyłącznik 35. Zasilacz 36. Płytka ślizgowa

    w w w. k e e l e r. c o . u k

    6

    25

    24

    23

    26

    27

    2829

    32

    35 34

    36

    3330

    31

    7

    2

    4

    8

    1

    3

    5

    10

    12

    13 14

    11

    15

    22

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    9

  • L A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R 9w w w. k e e l e r. c o . u k

    Lampa szczelinowa Keeler jest przeznaczona do montażu na izolowanej elektrycznie podstawie stołu medycznego lub na izolowanym elektrycznie i ognioodpornym statywie stołowym, np. stojak refrakcyjny lub element kombi.

    Zachowaj ostrożność podczas rozpakowywania lampy, aby przypadkowo nie uszkodzić ani nie zagubić jej elementów.

    Po odebraniu urządzenia pozostaw je przez kilka godzin w oryginalnym opakowaniu, aby zmniejszyć ryzyko wystąpienia kondensacji pary wodnej.

    Lampy szczelinowe Keeler można zamontować na większości stojaków refrakcyjnych/elementów kombi. Keeler zaleca przeprowadzanie montażu przez odpowiednio przeszkolonych techników, aby zapewnić utrzymanie odpowiedniego poziomu bezpieczeństwa i efektywności pracy urządzenia.

    Stojak refrakcyjny, element kombi lub noga stołu muszą być zgodne z trzecim wydaniem 60601-1

    W przypadku montażu lampy szczelinowej na nodze/podstawie stołu medycznego lub produktu Keeler, upewnij się, że podłoże jest stabilne i poziome.

    Jeśli noga/podstawa stołu ma kółka, przed przemieszczeniem urządzenia upewnij się, że:

    a) Stół jest w najniższym położeniub) Przewód zasilający jest odłączonyc) Pokrętła blokujące podstawę i ramię lampy są dokręconed) Osłony ślizgów są bezpiecznie zamontowanee) System można przenieść, przytrzymując w najniższym dogodnym punkcie

    10.1 PROCEDURA MONTAŻU STATYWU STOŁOWEGO I PODSTAWY

    1 Zamontuj statyw lampy szczelinowej do nogi stołu, używając podkładek i łączników M6 x 20mm CAP. Uwaga: zasilacz i szuflada na akcesoria powinny być skierowane do operatora.

    Dobre przymocowanie statywu do nogi stołu ma istotne znaczenie dla bezpieczeństwa pacjenta i lampy

    2 Przy pomocy załączonego klucza, zamocuj podpórkę podbródka do statywu stołowego, używając śrub sześciokątnych i podkładek. Podpórka podbródka wpasowuje się w dolną część statywu. Należy uważać, aby nadmiernie nie dokręcić śrub sześciokątnych.

    3 Zamocuj uchwyty dla pacjenta (8) do podpórki podbródka.

    4 Umieść podstawę lampy szczelinowej na ślizgach. Upewnij się, że kółka są w jednej linii. Upewnij się, że kółka prowadzące są dobrze zamontowane.

    5 Zamontuj osłony do ślizgów, delikatnie wsuwając je do wewnątrz i zbliżając jedną do drugiej.

    10 MONTAŻ

    8 Ślizgi

  • L A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R10

    10.2 PROCEDURA MONTAŻU WIEŻY OŚWIETLENIOWEJ

    1 Wykręć śrubę sześciokątną (a) z podstawy wieży oświetleniowej, a następnie umieść wieżę na podstawie lampy szczelinowej, ustawiając w linii nacięcie w podstawie (b) i bolec (c). Zamontuj wieżę do podstawy, używając wykręconej wcześniej sześciokątnej śruby i dokręć tę śrubę załączonym kluczem.

    2 Ostrożnie zamontuj korpus mikroskopu do ramienia - wsuwając go do momentu zatrzymania. Dokręć przy pomocy bocznego pokrętła zabezpieczającego.

    3 Zamocuj osłonę nosa i ust do bolca z tyłu zespołu powiększenia.

    10.3 PROCEDURA PODŁĄCZANIA PRZEWODÓW

    1 Podłącz główny przewód lampy, od podpórki podbródka do wieży oświetleniowej. Nie skręcaj kabla w systemie wieży oświetleniowej.

    2 Podłącz przewody zasilające a) Przewód światła fiksacyjnego od podpórki podbródka do źródła

    zasilania b) (3-pinowy) przewód od źródła zasilania do zespołu podstawy lampy c) (4-pinowy) główny przewód lampy od dołu podpórki podbródka do

    zespołu podstawy lampy. d) Upewnij się, że przewody są poprowadzone tak, aby pozwalały na

    swobodny ruch podstawy XYZ i nie przeszkadzały pacjentom.

    w w w. k e e l e r. c o . u k

    Jeśli w komplecie z lampą nie ma transformatora (część #3020-P-5040), upewnij się, że połączenie ze źródłem zasilania jest zgodne ze specyfikacją w

    niniejszej instrukcji i jest wykonane przez wykwalifikowanego technika, przy użyciu dostępnego i odpowiedniego źródła (patrz część 15.5 Zasilanie)

    a

    bc

    Przesuń do momentu zatrzymania i zabezpiecz

    Złącze przewodów

    4 piny3 piny

    Osłona nosa i ust

  • L A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R 11w w w. k e e l e r. c o . u k

    3 Podłącz zasilanie sieciowe do transformatora lampy, przy pomocy załączonego przewodu.

    Należy używać tylko trójprzewodowego kabla zasilającego do użytku szpitalnego. USA i Kanada: Odłączalny zestaw przewodu zasilającego, oznaczenie UL, typ SJE, SJT lub SJO, trójprzewodowy, nie mniejszy niż 18 AWG. Wtyczka, przewód i uziemienie gniazda muszą być w idealnym stanie

    3 piny do 3 pinów

    Gniazdo światła fiksacyjnego

  • L A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R12

    TONOMETR APLANACYJNY “ZAMONTOWANY PRZEZ KEELER” (TYP R)Przyrząd jest dla tych użytkowników, którzy życzą sobie, aby tonometr stale pozostawał na lampie szczelinowej.

    • Zamontuj płytkę tonometru na korpusie mikroskopu, używając śruby zabezpieczającej.

    • Następnie zamontuj tonometr na wsporniku montażowym.

    • Do badania przesuń tonometr w przód, przed mikroskop. Pozycja nacięcia zapewnia dokładne wyśrodkowanie pryzmatu i lewego obiektywu.

    • Aby otrzymać obraz jak najbardziej wyrazisty i pozbawiony odbłysków, kąt pomiędzy źródłem oświetlenia i mikroskopem powinien wynosić około 60°, a membrana szczeliny powinna być w pełni otwarta.

    • Gdy przyrząd nie jest używany, powinien być przesunięty do tyłu i zabezpieczony w pozycji, wskazanej przez nacięcie z prawej strony mikroskopu.

    10.4 MONTAŻ TONOMETRÓW APLANACYJNYCH, TYP T I R

    TONOMETR APLANACYJNY KEELER (TYP T)• Umieść płytkę prowadzącą w otworze pomocniczym

    tonometru/trzpienia kontrolnego w lampie szczelinowej.

    • Wyjmij tonometr z opakowania i zamontuj, wsuwając trzpień w podstawie do jednego z odpowiednich otworów (dla prawego lub lewego oka) na poziomej płytce prowadzącej nad osią lampy. Pozycja jest związana z układem optycznym mikroskopu, a obserwacji można dokonywać przez prawy lub lewy okular.

    • Tonometr można łatwo wsunąć na płytkę podtrzymującą; stabilność zapewniają bolce blokujące.

    • Aby otrzymać obraz jak najbardziej wyrazisty i pozbawiony odbłysków, kąt pomiędzy źródłem oświetlenia i mikroskopem powinien wynosić około 60°, a membrana szczeliny powinna być w pełni otwarta.

    • Jeśli tonometr nie jest używany, powinien zostać zdjęty z lampy szczelinowej i bezpiecznie umieszczony w oryginalnym opakowaniu, w odpowiednim miejscu.

    w w w. k e e l e r. c o . u k

    Prawe okoLewe oko

  • L A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R 13w w w. k e e l e r. c o . u k

    11.1 USTAWIANIE BINOKULARU

    1 Zdejmij płytkę ochronną (19) otworu pozycyjnego trzpienia kontrolnego i umieść ognisko trzpienia w tym otworze, w podstawie ramienia mikroskopu. Aby uzyskać dostęp do otworu pozycyjnego, należy najpierw zdjąć osłonę. Trzpień kontrolny należy ustawić płaską powierzchnią projekcyjną w kierunku mikroskopu lampy szczelinowej. Źródło oświetlenia i mikroskop powinny znajdować się w pozycji zero stopni.

    2 Włącz lampę i ustaw pełną szerokość szczeliny(18) oraz powiększenie x16 (31).

    3 Ureguluj odległość między źrenicami, przytrzymując korpusy obydwu okularów i obracając je do wewnątrz lub na zewnątrz, aż do uzyskania odpowiedniej dla siebie odległości.

    4 Obróć obydwa okulary (32) do maksymalnej dodatniej (+) korekty.

    5 Zamknij jedno oko, a drugim spójrz przez mikroskop, powoli obracając okular przy otwartym oku w kierunku ujemnym (-), aż trzpień kontrolny będzie ostro widoczny. Zatrzymaj.

    6 Powtórz powyższy proces dla drugiego okularu.

    7 Zanotuj ustawienie okularów, aby można było szybko ponownie je nastawić, gdy lampa była używana przez innego specjalistę.

    8 Uwaga – zaleca się, aby młodsi technicy zrekompensowali swoją zdolność akomodacji przez dalszą regulację okularów o minus jedną (-1) lub minus dwie (-2) dioptrie.

    11 INSTRUKCJA OBSŁUGI

    Aby uzyskać ostre obrazy przez binokular, najważniejsze jest jego zoptymalizowanie na potrzeby użytkownika, poprzez odpowiednią korekcję optyczną.

    18

    19

    31

    32

  • 14 w w w. k e e l e r. c o . u kL A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R

    11.2 PRZYGOTOWANIE PACJENTA I UŻYCIE LAMPY SZCZELINOWEJ

    1 Pacjent powinien mieć zapewniony jak największy komfort; gdy pacjent oprze podbródek na podpórce, ureguluj wysokość tej podpórki (7), aby oczy pacjenta znalazły się na poziomie oznaczenia wysokości (4) na wsporniku.

    2 Ureguluj ostrość okularów przy pomocy trzpienia kontrolnego, jak opisano powyżej i (jeśli nie zostało to zrobione wcześniej) ustaw odpowiednią dla siebie odległość między źrenicami, przytrzymując korpusy obydwu okularów i obracając je odpowiednio do wewnątrz lub na zewnątrz.

    3 Włącz oświetlenie, upewniając się, że reostat (25) jest ustawiony na niski poziom, aby zminimalizować ekspozycję pacjenta na światło.

    4 Obróć drążek sterowniczy (24) tak, aby wiązka światła znalazła się na poziomie oka.

    5 Trzymając manipulator w pionie, przesuwaj podstawę lampy szczelinowej w kierunku pacjenta, aż promień szczeliny będzie skupiony na jego rogówce.

    6 Ustaw szerokość szczeliny (18), powiększenie (31), obrót (13) oraz kąt szczeliny itp., aby wykonać badanie.

    7 Poluzowanie pokrętła centrującego przesunięcie szczeliny (16) pozwala na odsunięcie obrazu szczeliny od środka, na potrzeby oświetlenia twardówki. Dokręcenie pokrętła ponownie ustawia obraz szczeliny w środku pola widzenia mikroskopu.

    8 Obraz szczeliny jest ustawiany w pionie lub pod aktualnym kątem przy pomocy zatrzasku oświetlenia (17) (nacięcia 5°, 10° i 15°oraz 20°).

    9 Podczas korzystania z niebieskiego filtra (12), użytkownik może wstawić żółty filtr przegrodowy (29). Żółty filtr przegrodowy jest wyjęty, gdy pokrętło jest w górze i wstawiony, gdy jest ono w dole.

    10 Po zakończeniu badania ustaw reostat na niski poziom i wyłącz lampę.

    Lampę należy wyłączać po każdorazowym użyciu. W przypadku użycia pokrywy ochronnej: ryzyko przegrzania

    Przed badaniem należy oczyścić części lampy, które mają kontakt z pacjentem, zgodnie z podanymi instrukcjami. Keeler zaleca oczyszczenie podpórki podbródka specjalnymi jednorazowymi chusteczkami przed każdym badaniem.

    Nie wolno używać przyrządu, gdy jest uszkodzony w widoczny sposób i należy okresowo sprawdzać jego stan pod kątem zniszczenia lub oznak nieprawidłowego wykorzystania.

    74

    25

    24

    2931

    12

    13

    16

    17

    18

  • 15w w w. k e e l e r. c o . u k L A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R

    STEREOMIKROSKOPOkulary 12,5xRegulacja dioptryczna +/- 8DZakres PD 49mm – 77mmZbieżny kąt osi optycznej 13°

    Zmiana powiększenia o 5 kroków

    Powiększenie Pole widzenia

    6x 34mm

    10x 22mm

    16x 14mm

    25x 8,5mm

    40x 5,5mm

    FILTRY

    Filtr odcięcia podczerwieni (IR) jest zamontowany na stałe, ze względów bezpieczeństwaa Neutralnyb Szary c Zielony d Rozpraszający e Niebieski

    PRZYSŁONY

    Średnica przysłony (mm)

    OŚWIETLENIE WIEŻOWE Wieża ma funkcję nachylania w kierunku użytkownika, z dobrym wpasowaniem na każdym kroku. 0°, 5°, 10°, 15° i 20°.

    a b c d e

    0,2 1 2 3 5 9 12

    12 OPIS FILTRÓW, PRZYSŁON I POWIĘKSZEŃ

  • 16 w w w. k e e l e r. c o . u kL A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R

    13.1 WYMIANA ŻARÓWEK (TYLKO W UKŁADACH 6V 20W I 12V 30W)

    • Odłącz przewód zasilania od obudowy lampy i zdemontuj osłonę lampy na wieżowym układzie oświetleniowym, poluzowując dwie śruby na obudowie lampy.

    • Ostrożnie odłącz przewody zasilania od bolców lampy, wyciągając wtyczkę łączącą.

    • Poluzuj i wyjmij śrubę przytrzymującą zacisk lampy.

    • Wyjmij przepaloną lampę. Zachowaj ostrożność - lampa może nadal być gorąca!

    • Zamontuj nową żarówkę halogenową 6V 20W, uważając, aby nie dotykać szklanej części

    • Zamontuj zacisk lampy

    • Podłącz przewody zasilania do lampy

    • Zamontuj obudowę lub osłonę lampy.

    13.1.1 UKŁADY DIOD LED Diody LED zwykle mają żywotność przekraczającą 10 000 godzin nieprzerwanej pracy i dlatego mogą być traktowane jako element trwały, którego użytkownik nie musi wymieniać.

    Pomimo tak długiego okresu eksploatacji, zalecamy, aby lampę wyłączać zawsze pomiędzy kolejnymi badaniami, w celu oszczędzania energii i przedłużenia żywotności diod.

    W mało prawdopodobnym przypadku awarii diod LED, należy skontaktować się z firmą Keeler lub lokalnym dystrybutorem, w celu uzyskania wskazówek odnośnie procedury wymiany.

    13.2 REGULARNIE SPRAWDZAJ URZĄDZENIE POD KĄTEM USZKODZENIA LUB ZANIECZYSZCZENIA

    Dokonuj rutynowego czyszczenia, zgodnie z częścią 7 Instrukcja czyszczenia

    13 RUTYNOWA OBSŁUGA TECHNICZNA

    Obsługa techniczna powinna być przeprowadzana tylko po odłączeniu głównego przewodu zasilającego. W razie problemów nie omówionych w procedurach opisanych poniżej, należy skontaktować się z Keeler Ltd lub lokalnym dostawcą.

    Najpierw odłącz lampę od źródła zasilania. Przed demontażem należy pozwolić na ostygnięcie wadliwej lampy i obudowy.

    Podczas wymiany żarówki nie należy jednocześnie dotykać styków żarówki i pacjenta.

    Zacisk i pokrętło żarówki

    Unieść

    Śruba zabezpieczająca

    Żarówka

  • 17w w w. k e e l e r. c o . u k L A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R

    13.3 CZYSZCZENIE I WYMIANA LUSTERKA Powierzchnia odbijająca jest powierzchnią zewnętrzną lustra, aby uniknąć podwójnego odbicia rzucanego światła. Z tego względu lustro jest bardzo delikatne i będzie wymagać wymiany, jeśli jego stan ulegnie pogorszeniu. Lusterko należy oczyszczać wyłącznie miękką i czystą ściereczką do soczewek.

    Lusterko w obsadzie jest wpasowane na wcisk; można je zdemontować, mocno ujmując i wyciągając. Wsuń zamienne lusterko, starając się nie dotykać powierzchni odblaskowej.

    Należy zachować ostrożność podczas czyszczenia obiektywu i soczewek okularów – do czyszczenia elementów optycznych można używać tylko miękkich, czystych, specjalistycznych ściereczek.

    13.4 POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNERutynowo należy sprawdzać wszystkie połączenia elektryczne, przewody i złącza. Wskazówki odnośnie dostępu do połączeń żarówek znajdują się we wcześniejszym opisie w tej części.

    13.5 OPTYKAElementy optyczne należy oczyszczać z kurzu i zabrudzeń odpowiednią szczoteczką, a następnie wycierać miękką i suchą specjalistyczną ściereczką, czystym płótnem lub innym miękkim materiałem do czyszczenia soczewek.

    Kondensor pod lampą oświetleniową wymaga czyszczenia; aby uzyskać do niego dostęp, należy wyjąć lampę zgodnie z wcześniejszym opisem, przeprowadzić czyszczenie i ponownie zamontować lampę.

    13.6 OŚ I ELEMENTY MECHANICZNEJeśli lampę trudno przesuwać na płytce ślizgowej, należy oczyścić płytkę ściereczką, lekko zwilżoną olejem lub pastą silikonową. Oś można oczyszczać tylko suchymi ściereczkami, nie pozostawiającymi kłaczków.

    Lampy szczelinowe z serii H produkcji Keeler H posiadają trzyletnią gwarancję (3 lata), obejmującą wady produkcyjne, materiałowe i montażowe. Gwarancja zobowiązuje klienta do zwrotu produktu na własny koszt i może zostać unieważniona, jeśli lampa szczelinowa nie była prawidłowo serwisowana.

    Gwarancja producenta oraz warunki i zasady są opisane w brytyjskiej witrynie firmy Keeler http://www.keeler.co.uk/terms_and_conditions.htm

    Lusterko, główna lampa oświetlająca oraz uszkodzenia spowodowane ogólnym zużyciem są wykluczone ze standardowej gwarancji.

    14 GWARANCJA = 3 LATA

    Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności i uwzględnienia warunków gwarancji w przypadku, gdy przy urządzeniu dokonywano jakichkolwiek manipulacji, zaniedbano jego rutynową konserwację lub przeprowadzano ją w sposób niezgodny z niniejszą instrukcją producenta.

    W urządzeniu nie ma części do samodzielnej naprawy przez użytkownika. Serwisowania i naprawy może dokonywać tylko Keeler Ltd. lub odpowiednio przeszkoleni i upoważnieni dystrybutorzy. Informatory serwisowe będą udostępnione autoryzowanym centrom serwisowym Keeler oraz przeszkolonemu personelowi Firmy.

  • 18 w w w. k e e l e r. c o . u kL A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R

    Lampa szczelinowa Keeler jest elektrycznym przyrządem medycznym. To urządzenie wymaga szczególnej uwagi w zakresie zgodności elektromagnetycznej (EMC). Ta część opisuje jego przydatność do pracy pod kątem tej zgodności. Podczas montażu i korzystania z urządzenia należy dokładnie zapoznać się z zamieszczonymi tutaj wskazówkami i ściśle ich przestrzegać.

    Przenośne lub mobilne urządzenia komunikacyjne, wykorzystujące częstotliwość radiową, mogą negatywnie wpływać na urządzenie, zakłócając jego pracę.

    15.1 EMISJA ELEKTROMAGNETYCZNAWskazówki i deklaracja producenta - emisja elektromagnetycznaLampa szczelinowa Keeler jest przeznaczona do użytkowania w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik powinien zapewnić użytkowanie lampy w takim środowisku.

    Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne - wskazówki

    Emisja RFCISPR 11

    Grupa 1 Lampa szczelinowa Keeler wykorzystuje energię RF tylko na potrzeby funkcji wewnętrznych. Dlatego emisja RF jest bardzo niska i jest mało prawdopodobne, by spowodowała ona zakłócenia w pracy urządzeń elektronicznych znajdujących się w pobliżu.

    Emisja RFCISPR 11

    Klasa B Lampa szczelinowa Keeler jest przeznaczona do użytku w środowisku profesjonalnych placówek opieki zdrowotnej. Lampa szczelinowa Keeler nie jest przeznaczona do użytku w warunkach domowych.

    Emisja harmoniczna IEC 61000-3-2

    Klasa A

    Wahania napięcia/emisja migotaniaIEC 61000-3-3

    Zgodność

    15.2 ODPORNOŚĆ NA ZAKŁÓCENIA Wskazówki i deklaracja producenta - odporność elektromagnetycznaLampa szczelinowa Keeler jest przeznaczona do użytkowania w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik powinien zapewnić użytkowanie lampy w takim środowisku.

    Test odporności Poziom testu IEC 60601 Poziom zgodnościŚrodowisko elektromagnetyczne - wskazówki

    Wyładowanie elektrostatyczne.IEC 6100-4-2

    ± 6 kV kontakt± 8 kV powietrze

    ± 6 kV kontakt± 8 kV powietrze

    Lampa szczelinowa Keeler wykorzystuje energię RF tylko na potrzeby funkcji wewnętrznych. Dlatego emisja RF jest bardzo niska i jest mało prawdopodobne, by spowodowała ona zakłócenia w pracy urządzeń elektronicznych znajdujących się w pobliżu.

    Szybkozmienne zakłócenia elektryczne przejściowe/impulsowe.IEC 61000-4-4

    ± 2 kV dla linii zasilających± 1 kV dla linii zasilających

    ± 2 kV dla linii zasilających± 1 kV dla linii zasilających

    Jakość zasilania sieciowego powinna być taka jak w typowej profesjonalnej placówce opieki zdrowotnej

    Przepięcie.IEC 61000-4-5

    linia(e) ± 1 kV do liniilinie(e) ± 2 kV dla linii wejścia/wyjścia

    linia(e) ± 1 kV do liniilinie(e) ± 2 kV dla linii wejścia/wyjścia

    Jakość zasilania sieciowego powinna być taka jak w typowej profesjonalnej placówce opieki zdrowotnej

    Spadki napięcia, krótkie zakłócenia oraz zmiany napięcia w doprowadzających liniach zasilania.IEC 61000-4-11

    95% zapad napięcia UT)40% UT(60% zapad napięcia UT) przez 5 cykli70% UT (30% zapad napięcia UT) przez 25 cykli95% zapad napięcia UT) przez 5 s

    95% zapad napięcia UT)40% UT(60% zapad napięcia UT) przez 5 cykli70% UT (30% zapad napięcia UT) przez 25 cykli95% zapad napięcia UT) przez 5 s

    Jakość zasilania sieciowego powinna być taka, jak w typowym środowisku profesjonalnych placówek opieki zdrowotnej. Jeżeli użytkownik lampy szczelinowej Keeler wymaga jej nieprzerwanej pracy podczas zakłóceń zasilania sieciowego, zaleca się, aby korzystać z zasilacza awaryjnego.

    Pole magnetyczne o częstotliwości sieciowej (50/60 Hz). IEC 61000-4-8

    3 A/m 3 A/m Pola magnetyczne o częstotliwości sieciowej powinny posiadać charakterystykę na poziomie typowej lokalizacji w typowym środowisku profesjonalnych placówek opieki zdrowotnej.

    Uwaga: UT to napięcie sieciowe AC przed zastosowaniem poziomu testowego

    15 SPECYFIKACJA I DANE ELEKTRYCZNE

  • 19w w w. k e e l e r. c o . u k L A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R

    Wskazówki i deklaracja producenta - odporność elektromagnetycznaLampa szczelinowa Keeler jest przeznaczona do użytkowania w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik powinien zapewnić użytkowanie lampy w takim środowisku.

    Test odporności IEC 60601Poziom testowy

    Poziom zgodności

    Środowisko elektromagnetyczne - wskazówki

    Przenośne i mobilne urządzenia komunikacji RF nie powinny pracować bliżej lampy szczelinowej Keeler (łącznie z okablowaniem) niż zalecana odległość, obliczona z równania bazującego na odnośnej częstotliwości nadajnika.

    Zalecana odległość

    Pole elektromagnetyczne IEC 61000-4-6

    3 Vrms 3 V d = 1,2 √ p

    Zakłócenia przewodzoneIEC 61000-4-3

    3 V/m 80MHz do 2,5GHz

    3 V/m d = 1,2 √ p 80MHz do 800 MHz d = 2,3 √ p 800MHz do 2,5GHz

    Gdy p to maksymalna wartość mocy wyjściowej w watach (W) zgodnie z danymi producenta nadajnika, a d to zalecana odległość w metrach (m).Siła pola ze stacjonarnych nadajników RF, określona przez miejscowe badanie emisji elektromagnetyczne¹, powinna być niższa niż poziom zgodności dla każdego zakresu częstotliwości.² Interferencja może pojawić się w pobliżu

    urządzeń oznaczonych tym symbolem.

    Uwaga: Przy 80MHz i 800MHz ma zastosowanie wyższy zakres częstotliwości. Te wytyczne mogą nie mieć zastosowania do niektórych sytuacji. Na propagację elektromagnetyczną wpływa pochłanianie i odbicie od konstrukcji, przedmiotów i osób.

    1 Teoretycznie nie można dokładnie przewidzieć siły pola nadajników stacjonarnych, takich jak stacje bazowe (komórkowe / bezprzewodowe) telefonów, naziemne mobilne radiotelefony, krótkofalówki, transmisje radiowe AM i FM oraz transmisje telewizyjne. Aby ocenić środowisko elektromagnetyczne stacjonarnych nadajników RF, należy rozważyć przeprowadzenie miejscowego badania emisji. Jeśli zmierzona siła pola w miejscu użytkowania lampy szczelinowej Keeler przekracza zalecany poziom zgodności RF, należy obserwować pracę lampy, aby upewnić się, że działa ona prawidłowo. W przypadku zauważenia nieprawidłowości w pracy lampy, może być konieczne podjęcie dodatkowych środków zaradczych, takich jak zmiana ustawienia bądź miejsca użytkowania lampy.

    2 W zakresie częstotliwości 150kHz do 80 MHz, siła pola powinna być mniejsza niż 3 V/m.

    Zalecane odległości pomiędzy urządzeniami komunikacji RF i lampą szczelinową KeelerLampa szczelinowa Keeler jest przeznaczona do pracy w środowisku elektromagnetycznym o kontrolowanych zakłóceniach przewodzonych. Klient lub użytkownik lampy może zapobiec interferencji elektromagnetycznej przez zachowanie podanej poniżej minimalnej odległości pomiędzy urządzeniami komunikacji RF (nadajnikami) a lampą szczelinową Keeler, w zależności od maksymalnej mocy wyjściowej urządzeń komunikacyjnych.

    Znamionowa wyjściowa moc maksymalna nadajnika (W)

    Odległość w zależności od częstotliwości nadajnika (m).

    50 kHz do 80MHz d = 1,2√ p

    80MHz do 800MHzd = 1,2√ p

    800MHz do 2.5GHzd = 2,3√ p

    0,01 0,12 0,12 0,23

    0,01 0,37 0,37 0,74

    1 1,2 1,2 2,3

    10 3,7 3,7 7,4

    100 12 12 23

    Dla nadajników z maksymalną mocą wyjściową nie uwzględnioną powyżej, zalecana odległość d w metrach (m) może zostać określona przy pomocy równania odpowiedniego dla częstotliwości nadajnika, gdzie p to maksymalna moc wyjściowa w watach (W), zgodnie z danymi producenta nadajnika.Uwaga: Przy 80MHz i 800MHz ma zastosowanie wyższy zakres częstotliwości. Te wytyczne mogą nie mieć zastosowania do

    niektórych sytuacji. Na propagację elektromagnetyczną wpływa pochłanianie i odbicie od konstrukcji, przedmiotów i osób.

    15.3 ODPORNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA 15.4 ZALECANE BEZPIECZNE ODLEGŁOŚCI

  • 20 w w w. k e e l e r. c o . u kL A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R

    UKŁAD OPTYCZNYTyp Konwergencyjny binokular Galileusza dla 8°

    Powiększenie Zmiana bębna obrotowego x6, x10, x16, x25 i x40

    Okular x12,5

    Pole widzenia 34, 22, 14, 8,5 i 5,5 mm

    Odstęp międzyźreniczny 49,0 do 77mm

    Odległość ogniskowa soczewek obiektywu 107mm

    Kąt konwergencji soczewek obiektywu 13°

    SYSTEM I PODSTAWA PROJEKCJI SZCZELINYSzerokość szczeliny 0-12mm zmienna ciągła

    Długość szczeliny 12mm (1mm – 12mm zmienna ciągła)

    Wymiary przysłony 0,2, 1mm kwadratowy, 2, 3, 5, 9 i 12mm

    Filtry neutralny; zielony; szary; rozpraszający; niebieski; Zamontowany na stałe filtr pochłaniający podczerwień

    Kąt szczeliny +/- 90° ciągły

    Obrót szczeliny +/- 180° ze skalą referencyjną

    Nachylenie pionowe szczeliny 0°, 5°, 10°, 15° i 20°

    Ruch podstawy 25mm oś Z, 107mm oś X, 110mm oś Y

    Precyzyjna regulacja pozioma 12mm

    Wymiary statywu stołowego 405 x 500mm

    Lampa fiksacyjna LED

    Źródło światła Lampa halogenowa / dioda LED 6V 20W

    WAGA, W OPAKOWANIU (OK.)Lampa szczelinowa z podpórką podbródka 20,0kg, 75 x 54 x 45cm Szer. x Gł. x Wys.

    Statyw stołowy z PSU i szufladą 5,2kg, 51 x 42 x 15cm Szer. x Gł. x Wys.

    ELEMENTY SYSTEMU Numer częściLampa szczelinowa 40H, zestaw standardowy ze statywem stołowym Lampa szczelinowa PSU

    3020-P-2000 3020-P-5032 3020-P-5040

    Lampa szczelinowa 40H, zestaw z elementem refrakcyjnymLampa szczelinowa Zestaw źródła zasilania i gniazda

    3020-P-2003 3020-P-5032 3020-P-7017

    Lampa szczelinowa 40H LED, zestaw standardowy ze statywem stołowymLampa szczelinowa LED PSU

    3020-P-2007 3020-P-5056 3020-P-5040

    Lampa szczelinowa 40H LED, zestaw z elementem refrakcyjnymLampa szczelinowa LED Zestaw źródła zasilania i gniazda

    3020-P-2006 3020-P-5056 3020-P-7017

    Źródło zasilania jest częścią wyposażenia ME

    OCHRONA PRZED WNIKANIEM IPxO

    URZĄDZENIE KLASY II ME Izolacja pomiędzy elementami zasilania sieciowego i uziemieniem funkcjonalnym zapewnia przynajmniej dwa rodzaje zabezpieczenia.

    ZASILANIE Numer częściZasilacz Tryb przełączania, (100V – 240V wejście) +/- 10% multi wtyczka, zgodność z EN60601-1 EN 61000-6-2, EN 61000-6-3

    3020-P-5040/ 3020-P-7017

    Zasilanie wyjściowe 12V DC: 2,5 A musi być zgodne z IEC/EN 60601

    Zgodność Bezpieczeństwo elektryczne (urządzenia medyczne) BS EN 60601-1

    Zgodność elektromagnetyczna EN 60601-1-2

    Przyrządy oftalmiczne - Zasadnicze wymogi i metody testowania ISO 15004-1Przyrządy oftalmiczne - Ryzyko promieniowania optycznego ISO 15004-2

    WARUNKI ŚRODOWISKOWETemperatura Wilgotność Ciśnienie

    Użycie +10°C do +35°C 30% do 90% 800 hpa do 1060 hpa

    Przechowywanie -10°C do +55°C 10% do 95% 700 hpa do 1060 hpa

    Transport -10°C do +60°C 10% do 95% 500 hpa do 1060 hpa

    15.5 SPECYFIKACJA TECHNICZNA

  • 21w w w. k e e l e r. c o . u k L A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R

    16 AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE

    W KOMPLECIE Z LAMPĄ

    Nazwa części Numer części Trzpień kontrolny EP39-80243

    Żarówka 1030-P-7160

    Małe lustro projekcyjne EP39-80250

    Długie lustro projekcyjne (standard)

    EP39-80052

    Osłona ochronna EP39-80273

    Nazwa części Numer części Podkłady do podpórki podbródka 3104-L-8200

    Zespół podpórki podbródka 3020-P-5036

    Przewód zasilania podstawy lampy (tylko wariant ze statywem)

    3020-P-7011

    Zespół podstawy (tylko wariant ze statywem)

    3020-P-5007

    Zestaw kabli stojaka refrakcyjnego (tylko wariant dla stojaka)

    3020-P-7014

    Gumowa osłona manipulatora EP39-70369

  • 22 w w w. k e e l e r. c o . u kL A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R

    AKCESORIA DODATKOWEW KOMPLECIE Z LAMPĄ

    Nazwa części Numer części Przewody zasilania - UE MIS138

    Przewody zasilania - Brazylia 3020-P-7007

    Przewody zasilania - Japonia 3020-P-7008

    Przewody zasilania - Wielka Brytania

    MIS100

    Przewody zasilania - USA 3020-P-7016

    Nazwa części Numer części Zestaw soczewek Volk 2105-L-2010

    Tonometr typ R 2414-P-2040

    Tonometr typ T 2414-P-2030

  • 23w w w. k e e l e r. c o . u k L A M P A S Z C Z E L I N O W A P R O D . K E E L E R

    PRODUCENT Keeler Limited Clewer Hill RoadWindsorBerkshireSL4 4AA

    Bezpłatna infolinia 0800 521251Tel. +44 (0) 1753 857177Faks +44 (0) 1753 827145

    BIURO HANDLOWE W USAKeeler USA 3222 Phoenixville PikeBuilding #50Malvern, PA 19355USA

    Bezpłatna infolinia 1 800 523 5620Tel. 1 610 353 4350Faks 1 610 353 7814

    BIURO W INDIACHKeeler Indie Halmer India Pvt. Ltd.B1-401, Boomerang, ChandivaliAndheri (East) Mumbai – 400072Indie

    Tel. +91 (22) 6708 0405Faks +91 (99303) 11090

    BIURO W CHINACHKeeler Chiny,1012B, KunTai International Mansion, 12B ChaoWai St.Chao Yang District, Pekin, 10020 Chiny

    Tel. +86 (10) 51261868Faks +86 (10) 58790155

    UTYLIZACJA ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO (w Unii Europejskiej oraz innych państwach europejskich, stosujących segregację odpadów).

    Ten symbol na produkcie, na opakowaniu lub w instrukcji oznacza, że produkt trafił na rynek po sierpniu 2005 roku i nie może być traktowany jak inne odpady gospodarcze

    Aby zredukować wpływ elektrośmieci (WEEE ) na środowisko i zminimalizować wolumen odpadów trafiających na wysypiska, zalecamy poddanie zużytego produktu recyklingowi i utylizacji.

    Więcej informacji na temat zbierania, utylizacji i recyklingu udziela B2B Compliance, tel. 01691 676124 (+44 1691 676124). (tylko Wlk. Brytania).

    EP59-70040 Wydanie 8

    17 KONTAKT ORAZ INFORMACJE DOTYCZĄCE OPAKOWANIA I UTYLIZACJI