PSL Classic Manual Polish Issue G - Keeler lamps... · 2019. 3. 27. · Strona główna Cofnij...
Transcript of PSL Classic Manual Polish Issue G - Keeler lamps... · 2019. 3. 27. · Strona główna Cofnij...
Dalej
Instrukcja użytkowania
2DalejCofnij
Spis treści1. Wstęp
2. Symbole
3. Wskazaniadozastosowania
4. Przeznaczenie/zastosowanieprzyrządu
5. Krótkiopisprzyrządu
6. Bezpieczeństwo
7. Instrukcjaczyszczeniaidezynfekcji
8. Transport,przechowywanieiwarunkirobocze
9. Ostrzeżeniaizaleceniaostrożności
10.Nazwyelementówsterowaniaiczęściskładowych
11. Instrukcjaużytkowania Przygotowanie zasilacza i bazy Przygotowanie przenośnej lampy szczelinowej przed użyciem Przygotowanie pacjenta
12.Rozwiązywanieproblemów
13.Wymianażarówki
14.Rutynowakonserwacjaprzyrządu
15.Specyfikacjaielektrycznewartościznamionowe
16.Danetechniczne
17.Akcesoria
18.Kontakt,informacjeoopakowaniuipozbywaniusię zużytegourządzenia
Kliknij na treść, aby przejść bezpośrednio do wybranej części lub nawiguj przy pomocy przycisków „Dalej” i „Cofnij” z prawej strony. Kliknięcie na przycisk „Strona główna” pozwala wrócić do tej strony.
W ramach naszej polityki stałego doskonalenia produktów zastrzegamy sobie prawo weryfikacji specyfikacji w dowolnym momencie, bez uprzedniego powiadomienia.
DalejStronagłówna Cofnij 3
1. WstępDziękujemyzawybórproduktumarkiKeeler.
PrzedużyciemprzenośnejlampyszczelinowejKeelernależydokładnieprzeczytaćniniejsząInstrukcję;zagwarantujetobezpieczeństwopacjentainajwyższąefektywnośćużytkowaniategoprecyzyjnegoprzyrząduokulistycznego.
W komplecie z przenośną lampąszczelinową Keeler:•Korpusprzenośnejlampyszczelinowejzoświetleniemielementamioptycznymi•Bazaładująca•Zasilacz–impulsowy,wszystkienapięcia/częstotliwości(Część1941-P-7778)• Instrukcjaużytkowaniaiskróconainstrukcjaobsługi•Ściereczkadosoczewek
InformacjizawartychwniniejszejInstrukcjiniewolnopowielaćwcałościaniwczęścibezuprzedniejpisemnejzgodyproducenta.Producentzastrzegasobieprawodokonywaniazmianwspecyfikacjiorazwinnychinformacjachzawartychwtymdokumenciebezwcześniejszegopowiadomienia.
Copyright©KeelerLimited2009.OpublikowanowWielkiejBrytanii,2009r.
Należy dokładnie przeczytać Instrukcję i postępować zgodnie z jej zaleceniami.
częścibezuprzedniejpisemnejzgodyproducenta.Producentzastrzegasobieprawo
DalejStronagłówna Cofnij 4
2. Symbole Należyzapoznaćsięzostrzeżeniamiizaleceniami ostrożnościorazdodatkowymiinformacjamiw Instrukcjiużytkowania
Podwójnaizolacja
OchronaprzeciwwstrząsowatypuB
Należyzapoznaćsięzinstrukcjamiużytkowania
Nazwaiadresproducenta
TensymbolnaProdukcielubjegoOpakowaniu orazInstrukcjioznacza,żeproduktzostał wprowadzonynarynekposierpniu2005rokuinie możebyćtraktowanyjakodpadyzgospodarstwa domowego.
Utrzymywaćwsuchymstanie
Portzasilania
Produktdelikatny
Tąstronądogóry
Materiałnadajesiędorecyklingu
DalejStronagłówna Cofnij 5
LampaszczelinowaPSLClassicKeelertolampabiomikroskopowazzasilaniemAC,przeznaczonadobadańokulistycznychprzedniejczęścioka-odnabłonkarogówkipotorbętylną.Lampawspomagadiagnostykęchoróbluburazów,którewpływająnawłaściwościstrukturalneprzedniejczęścioka.
Urządzeniejestprzeznaczonedoużytkutylkoprzezodpowiednioprzeszkolonyiuprawnionypersonelmedyczny.
3. Wskazania do zastosowania
DalejStronagłówna Cofnij 6
Lampaszczelinowaposiadaźródłoświatła,któremożnaskupićtak,abyświeciłocienkimpasmem(szczeliną)dooka.Lampajestużywanawpołączeniuzmikroskopem.Umożliwiaonabadanieprzedniejczęściokalubjegostrukturczołowychisegmentutylnego,czylipowieki,twardówki,spojówki,tęczówki,naturalnejsoczewkiocznejirogówki.Badaniebinokularnąlampąszczelinowąpozwalanadokładny,stereoskopowy,powiększonyoglądstrukturoka,umożliwiającyanatomicznądiagnozęwieluróżnychschorzeń.
4. Przeznaczenie / zastosowanie przyrządu
DalejStronagłówna Cofnij 7
PrzenośnalampaszczelinowaKeelerposiadaręczny,przenośny,akumulatorowysystembiomikroskopuzoświetleniemorazbazęładującą,zasilanązzasilaczabiurkowegooniskimnapięciu(12V).
Urządzenieręcznejestwyposażonewlitowo-jonowyakumulator,zasilającysystemoświetlenia.Systemoświetleniaorazpunktyskupieniasąaktywowaneprzypomocydwukrotnegokliknięcianaspust,znajdującysięzprzodurączki/uchwytu.Dozwiększanialubzmniejszanianatężeniaświatłasłużyreostat,umieszczonypodokularem,natylnejczęścirączki/uchwytu.
Systempowiększeniaoptycznego10xi16xjeststerowanydwupozycyjnądźwignią,znajdującąsiępodregulowanymiokularami.
PrzenośnalampaszczelinowaKeelerposiadaręczny,przenośny,akumulatorowysystembiomikroskopuzoświetleniemorazbazęładującą,zasilanązzasilaczabiurkowegooniskimnapięciu(12V).
Urządzenieręcznejestwyposażonewlitowo-jonowyakumulator,zasilającysystemoświetlenia.Systemoświetleniaorazpunktyskupieniasąaktywowaneprzypomocydwukrotnegokliknięcianaspust,znajdującysięzprzodurączki/uchwytu.Dozwiększanialubzmniejszanianatężeniaświatłasłużyreostat,umieszczonypod
Systempowiększeniaoptycznego10xi16xjeststerowanydwupozycyjnądźwignią,znajdującąsiępodregulowanymi
5. Krótki opis przyrządu
DalejStronagłówna Cofnij 8
6. BezpieczeństwoPrzenośnalampaszczelinowaKeelerjestzaprojektowanaiskonstruowanazgodniezwymogamiDyrektywyWE93/42/EWGorazstandardówjakościISO9000iEN46000.
Znak(WspólnotaEuropejska)oznacza,żelampaszczelinowazachowujezgodnośćzpostanowieniamiAneksówI,VIiVIIDyrektywyWE93/42/EWG.
Klasyfikacja: NormaCE93/42EWG:KlasaI: FDA:KlasaII
Procesyprodukcyjne,testowanie,rozruch,konserwacjainaprawysąprzeprowadzanewścisłejzgodnościzodnośnymiprzepisamiprawnymiorazmiędzynarodowymistandardami.
DalejStronagłówna Cofnij 9
6. BezpieczeństwoPodczaskorzystaniazprzyrządunależyściśleprzestrzegaćodpowiednichzaleceńprawnychdotyczącychzapobieganiawypadkom,abyzapewnićbezpieczeństwopacjentowi.
Dobrzewiadomo,żedługotrwałenarażenieokanaintensywneoddziaływanieświatłastwarzaryzykourazusiatkówki.Wieleprzyrządówokulistycznychwprowadzadookaintensywneświatło.PoziomyświatławlampieszczelinowejKeelersąstaleregulowaneodmaksimumdozera.Ponadto,systemoświetleniajestwyposażonywfiltrpodczerwieni,ograniczającypoziomyświatłapodczerwonego.
NiezaobserwowanowidocznychuszkodzeńsiatkówkiwwynikuużycialampszczelinowychKeeler,jednakżemałedzieciimłodeosobysąnarażonenawiększeryzyko.Ryzykomożebyćnieznaczniewyższe,jeżelibadanaosobawciągupoprzednich24godzinprzeszłabadanieprzypomocytakiegosamegourządzenialubinnegoprzyrząduokulistycznegowykorzystującegoźródłointensywnegowidocznegoświatła.Jesttoszczególnieistotne,jeżeliokoprzechodziłozdjęciasiatkówki.
Ostrożnie.Światłoemitowaneprzezurządzeniejestpotencjalnieniebezpieczne.Imdłuższyokreswystawienianajegodziałanie,tymwiększeryzykouszkodzeniagałkiocznej.Ekspozycjanaświatłotegoprzyrządupracującegozmaksymalnymnatężeniemprzekroczybezpiecznypoziompo44minutach.
Rysunek 1: Relatywne spektrum emitowanego światła PSL Classic
Ilość Zmierzonawartość
Granica Grupa 2
Zaliczone/Niezaliczone
Grupa 2
Uwagi
Eir-cl 54,82mWcm-2 100mWcm-2 Zaliczone -
LA-r 38,0mWsr-1cm-2
10Jcm-2 Zaliczone przygranicy
ekspozycji
Granicaekspozycji44minuty
DalejStronagłówna Cofnij 10
6. BezpieczeństwoNastępująceoświadczenieumieszczasiędlaużytkownikówwUSAnapodstawiewskazówekFDAodnośnielampszczelinowych.
Ponieważdługotrwałaekspozycjanadziałanieintensywnegoświatłamożeuszkodzićsiatkówkę,nienależywnieuzasadnionysposóbprzedłużaćczasuużyciaprzyrządu,austawieniejasnościniepowinnoprzekraczaćpoziomukoniecznegodozapewnieniajasnegooglądubadanychstruktur.ZurządzenianależykorzystaćwrazzfiltramieliminującymipromieniowanieUV(<400nm)oraz-oiletomożliwe-filtramieliminującyminiebieskieświatłookrótkiejdługościpasma(<420nm).
Dawkaekspozycjisiatkówkiuznawanazaryzykofotochemicznejestwynikiemblaskuiczasuekspozycji.Gdybywartośćblaskuzmniejszyćopołowę,potrzebnybyłbydwarazydłuższyczas,abyosiągnąćmaksymalnągranicęekspozycji.
Choćwprzypadkulampszczelinowychniezaobserwowanowysokichzagrożeńzwiązanychzpromieniowaniemoptycznym,zalecasię,abynatężenieświatłakierowanegodookapacjentaograniczaćdominimalnegopoziomu,koniecznegodopostawieniadiagnozy.Niemowlęta,osobyzbezsoczewkowościąiosobyzchorobamiwzrokubędąnarażonenawiększeryzyko.Ryzykomożebyćwyższe,jeżelibadanaosobawciągupoprzednich24godzinprzeszłabadanieprzypomocytakiegosamegourządzenialubinnegoprzyrząduokulistycznegowykorzystującegoźródłowidocznegoświatła.Jesttoszczególnieistotne,jeżeliokoprzechodziłozdjęciasiatkówki.
DalejStronagłówna Cofnij 11
Przyrządmożnaczyścićtylkomanualnie,bezzanurzaniawcieczy,zgodniezopisem.Niewolnoczyścićprzyrząduwautoklawachanizanurzaćgowroztworachczyszczących.Przedczyszczeniemzawszenależyodłączyćzasilanie.
a Powierzchnięzewnętrznąnależyprzecieraćczystą,chłonnąi niepozostawiającąkłaczkówściereczką,zwilżonąwroztworze wody/detergentu(2%detergentunaobjętość)lubwody/ alkoholuizopropylowego(70%alkoholunaobjętość).Należy unikaćpowierzchnioptycznych.
bNależyuważać,abynadmiarroztworunieprzedostałsiędo wnętrzaprzyrządu.Ściereczkaniepowinnabyćnadmiernie nasączonaroztworem.
c Powierzchnienależystarannieosuszyćczystąściereczkąnie pozostawiającąkłaczków.
dNależywbezpiecznysposóbpozbyćsięmateriałówużytychdo czyszczenia.
7. Instrukcja czyszczenia i dezynfekcji
DalejStronagłówna Cofnij 12
WprzypadkuprzenośnejlampyszczelinowejKeelerzalecasięprzestrzeganiepodanychlimitówdlawarunkówotoczenia;zalecasię,abypodczastransportuiprzechowywanialampapozostawaławoryginalnymopakowaniuproducenta.
Przedużyciem,lampaszczelinowapowinnapozostawaćprzezkilkagodzinwtemperaturzepokojowej,abyprzystosowaćsiędowarunkówotoczenia.
Jesttoszczególnieistotne,jeżeliprzyrządbyłprzechowywanylubtransportowanywzimnymśrodowisku;możetospowodowaćsilnąkondensacjęnaelementachoptycznych.
Środowisko robocze+10°Cdo+35°Cwilgotnośćwzględna30%do75%
Warunki transportu i przechowywaniaTransportowanie:-40°Cdo+70°CPrzechowywanie:-10°Cdo+55°C
8. Transport, przechowywanie i warunki robocze
DalejStronagłówna Cofnij 13
Aby zapewnić bezpieczną pracę urządzenia, należy przestrzegać poniższych zaleceń
Ostrzeżenie• Niewolnokorzystaćzprzyrządu,jeżelijestonwwidoczny sposóbuszkodzony;należyokresowokontrolowaćurządzenie podkątemuszkodzeńlubniewłaściwegowykorzystania.• Niewolnokorzystaćzprzyrządu,jeżelitemperaturaotoczenia, ciśnienieatmosferyczneoraz/lubwilgotnośćwzględnapozostają pozagranicamipodanymipowyżej.• Przedczyszczeniemprzyrządulubbazynależyupewnićsię,że przewódzasilaniajestodłączony.• Należyczyścićtylkopowierzchniezewnętrzneprzyrządu,zgodnie zewskazówkamizawartymiwniniejszejInstrukcji.• Nienależyzanurzaćproduktuwcieczach.• Naprawimodyfikacjiprzyrządumogądokonywaćjedynie wykwalifikowanitechnicyCentrumSerwisowegoproducentalub personelprzeszkolonyiupoważnionyprzezproducenta. Producentzrzekasięwszelkiejodpowiedzialnościzajakiekolwiek stratyoraz/lubuszkodzeniapowstałewwynikunaprawybez zezwolenia;ponadto,wszelkietakiedziałaniaspowodują unieważnieniegwarancji.• Jeżeliprzyrządzostanienarażonynawstrząs(np.przypadkowo upadnie)idojdziedouszkodzeniasystemuoptycznegolub
oświetlenia,możezaistniećkoniecznośćprzekazaniaurządzenia producentowicelemnaprawy.• Zawszenależydokładnieprzestrzegaćprzepisówbezpieczeństwa orazinnychśrodkówostrożnościpodanychwtejInstrukcji.• Urządzeniejestprzeznaczonedoużytkutylkoprzezodpowiednio przeszkolonyiuprawnionypersonelmedyczny.• Zgodniezprawemfederalnym,urządzeniemożebyć sprzedawanetylkolekarzomlubosobomzprofesjimedycznej bądźnazamówienietakichosób.• Właścicielprzyrządujestodpowiedzialnyzaprzeszkolenie personeluodnośnieprawidłowegokorzystaniazurządzenia.• Należybezpiecznieprzeprowadzaćprzewódzasalający,aby wyeliminowaćryzykopotknięciasięoniegolubjegouszkodzenia.• Należyzapewnić,abyprzyrządbyłumieszczonynapoziomeji stabilnejpowierzchni.• Niewolnoużywaćprzyrząduwobecnościłatwopalnegogazu/ cieczy.• Żarówkamożebyćgorąca,jeślilampaszczelinowaprzezdłuższy czaspracowałabezprzerwy;należyzachowaćostrożność podczaswyjmowaniażarówki.• Powyjęciużarówkinienależyjednocześniedotykaćstyków żarówkiipacjenta.• NależykorzystaćtylkozzatwierdzonegozasilaczaKeeler 1941-P-7778,inaczejprzyrządmoże ulecuszkodzeniu.
9. Ostrzeżenia i zalecenia ostrożności
DalejStronagłówna Cofnij 14
12
3
45
67
8
9
Korpus przenośnej lampy szczelinowej z oświetleniem i elementami optycznymi1. Spust Kliknij i przytrzymaj spust, aby włączyć oświetlenie lampy. Dwukrotnie kliknij (podobnie jak myszką komputerową), aby włączyć oświetlenie i punkty skupienia.
2. Pryzmat optyczny Rzuca wąski strumień (szczelinę) światła, prostopadle do czoła pryzmatu.
3. Okulary – regulacja dioptryczna Obróć w prawo, aby uzyskać ustawienie + (plus) oraz w lewo, dla ustawienia – (minus).
4. Okulary – regulacja PD Aby zwiększyć wartość PD, obróć lewy okular w lewo, a prawy okular w prawo. Aby zmniejszyć wartość PD, obróć lewy okular w prawo, a prawy okular w lewo.
5. Bezlateksowe zabezpieczenia Zabezpieczenia można zaginać do przodu, aby lepiej dostosować je do osób noszących okulary.
6. Punkty skupienia Zapewniają źródło świtała, na którym koncentruje się pacjent. Dwukrotnie kliknij (podobnie jak myszką komputerową), aby włączyć oświetlenie i punkty skupienia.
7. Soczewki obiektywu Te soczewki są równe z zewnętrzna powierzchnią przy powiększeniu 10x a wystają z urządzenia przy powiększeniu 16x.
8. Pokrętło szczeliny Obracaj pokrętło szczeliny, aby wybrać szczelinę 0,15mm (0,15), 0,5mm (0,5), 0,8mm (0,8), 1,6mm (1,6), koło 12mm (O) lub kwadrat 1mm ( ) w celu dokonania oceny błysku a/c. (Tekst w nawiasie odpowiada ikonom pokrętła szczelinowego.)
9. Pokrętło filtra Obracaj pokrętło filtra, aby wybrać filtr zielony (R.F), niebieski (B.F), szary (N.D) lub przejrzysty (O). (Tekst w nawiasie odpowiada ikonom pokrętła filtra.)
10. Nazwy elementów sterowania i części składowych
15
Korpus przenośnej lampy szczelinowej z oświetleniem i elementami optycznymi 10. Dźwignia zmiany powiększenia Przesuń tę dźwignię w prawo, aby ustawić powiększenie 10x lub w lewo, aby ustawić powiększenie 16x.
11. Alternatywne gniazdo zasilania Oprócz ładowania przez bazę ładującą, urządzenie można ładować przy pomocy tego gniazda.
12. Dioda LED ładowania Żółta dioda LED ładowania pali się stale podczas normalnego ładowania i pulsuje podczas podładowywania. Podładowywanie może nastąpić na początku ładowania całkowicie rozładowanego akumulatora lub przy próbie ładowania akumulatora w pełni naładowanego.
13. Dioda LED stanu akumulatora Żółta dioda LED stanu akumulatora pulsuje, gdy akumulator jest prawie rozładowany.
14. Pokrętło regulacji jasności Obrót tego pokrętła w prawo zwiększa jasność lampy oświetlającej. Obrót tego pokrętła w lewo zmniejsza jasność lampy oświetlającej.
Baza ładująca przenośnej lampy szczelinowej15. Gniazdo zasilania dla zasilacza Keeler 12V Podłącz przewód zasilający do tego gniazda i umieść korpus lampy szczelinowej w ładowarce, w celu naładowania urządzenia.
16. Bolce ładowania Łączą korpus lampy szczelinowej z ładowarką i umożliwiają ładowanie przyrządu.
17. Wnęka na korpus lampy szczelinowej Umieść korpus lampy w ładowarce, gdy lampa szczelinowa nie jest używana.
18. Rowki na kabel zasilania Umieść kabel zasilania w najodpowiedniejszym rowku, aby zapewnić prawidłowe otoczenie pracy urządzenia.
19. Gumowe nóżki ochronne Chronią powierzchnię, na której stoi urządzenie ładujące przed zarysowaniem.
20. Zabezpieczenie podczas ładowania Uwaga: Zasilanie elektryczne nie jest przewodzone przez bolce (16), dopóki korpus lampy szczelinowej nie zostanie umieszczony we wnęce ładowarki.
10. Nazwy elementów sterowania i części składowych
10
14
13
11 12
DalejStronagłówna Cofnij
Podłącz przewód zasilający do tego gniazda i umieść korpus lampy szczelinowej w ładowarce, w celu
16
17
12
19
18
15
DalejStronagłówna Cofnij 16
11. Instrukcja użytkowaniaPrzygotowanie zasilacza i bazy
1.Zamocujodpowiedniadapterzasilaniasieciowegodo transformatora,pousunięciupłytkizaślepiającej;wraziepotrzeby użyjzłączaIEC60320typ7(donabyciaosobno).
2.Podłączkabelwyjściazasilaniadogniazdanaspodniejstronie bazyładującej.
3.Umieśćprzenośnąlampęszczelinowąnabazieładującej;żółta diodaLEDzapalisię,wskazując,żeurządzeniejestładowane. Czasodpełnegorozładowaniadopełnegonaładowaniawynosi zwykle2,5godziny.
Oświetlenie „na czas" 50minut(użytkowanieprzypełnejintensywnościodczasupełnegonaładowania)
Złącze IEC 60320 TYPE 7
DalejStronagłówna Cofnij 17
11. Instrukcja użytkowaniaPrzygotowanie przenośnej lampy szczelinowej przed użyciem1.Ustawrozstawźrenicokularów,ujmującjemocnoiregulując odległośćprzezdelikatneobracaniepryzmatówdowewnątrz lubnazewnątrz-dochwiliuzyskaniapełnegokołowegoobrazu binokularnego.
2.Kolejnodostosujmocdioptryczną każdegookularu.Ustawokularna najwyższeustawienie+(plus)ipatrząc przezsystemoptycznynaperyferyczny znacznikostrościpowolidostosowuj okulardoustawienia–(minus),aż znacznikostrościbędzieostry. Powtórztenprocesdladrugiego okularu.
Uwaga – Osoby noszące okulary mogą zagiąć gumowe zabezpieczenie do przodu.
3.Ustawpowiększenienax10lubx16przypomocydźwignizmiany powiększenia.
4.Wybierzpreferowanąszerokośćszczelinyifiltr,używającpokręteł szczelinyifiltra.
5.Abyustawićszczelinępodkątem,obracajwieżyczkę oświetleniowąwokółjejosiobrotu.
6.Mocnoprzytrzymująclampęszczelinową,kliknijiprzytrzymaj spust,abywłączyćoświetlenie.Dwukrotniekliknijiprzytrzymaj spust,abywłączyćlampęipunktyskupienia.Lampaniedziała bezprzerwy,po2minutachwyłączasięautomatycznie.
Uwaga - w przypadku bardzo małych lub młodych pacjentów, małych dzieci na kolanach rodziców oraz niektórych zwierząt, może być zasadne korzystnie z lampy szczelinowej w pozycji odwróconej - zobacz ilustrację.
Uwaga - może być pomocna sta-bilizacja lampy szczelinowej przy wykorzystaniu techniki pokazanej na ilustracji poniżej.
Peryferyjny znacznik ostrości
DalejStronagłówna Cofnij 18
11. Instrukcja użytkowaniaPrzygotowanie pacjentaPacjentpowinienznajdowaćsięwmożliwienajwygodniejszejpozycji,umożliwiającejłatwydostępdobadanegooka.
PrzenośnalampaszczelinowaKeelerjestprzystosowanadlaosóbprawo-ileworęcznych;trzymajlampęwdowolnejdłoni,jednocześnienaciskającprzełącznikwłącz./wył.naspuście.
Abyzwiększyćstabilność,zwłaszczaprzywyższychpowiększeniach,możnawykorzystaćdrugądłońjako„pomost"międzykorpusemlampyapacjentem.
Podobniejakwprzypadkuinnychprocedurbadaniaprzypomocylampyszczelinowej,możebyćkonieczneuniesieniepowiekipacjenta.
DalejStronagłówna Cofnij 19
12. Rozwiązywanie problemów
Problem Rozwiązanie
Brakoświetlenialubsłabeświatło
Sprawdź,czyurządzeniejestwpełninaładowane
Sprawdźpołożeniefiltrówiszczelin,abyupewnićsię,żesąonepoprawnieustawione
Sprawdźiwraziepotrzebywymieńżarówkę
Szczelinaustawionapodkątem
Sprawdźpozycjędyskuszczeliny,możeonaniebyćustawionapoprawnie
Kołoniepełnelubprzesunięte
Sprawdźpozycjędyskówszczelinyifiltrów,możeonaniebyćustawionapoprawnie
SłabaostrośćSprawdźustawieniadioptryczneokularów
DalejStronagłówna Cofnij 20
3
13. Wymiana żarówki Ostrzeżenieżarówkamożebyćgorąca,jeżelilampaszczelinowapracowałabezprzerwy;podczaswymianyżarówkinależyzachowaćostrożność.
Żarówkaposiadadługiokreseksploatacji,około2000godzin.
Przedwymianążarówkinależyupewnićsię,żezasilaniejestodłączone.Jeżelilampaszczelinowabyłaużywana,przedwymianążarówkinależyodczekać5minut,ażurządzenieostygnie.
Instrukcja wymiany żarówki1.Odkręćtylną,plastikowąosłonężarówki,obracającjąwlewo.
2.Wyjmijstarążarówką,pozwalającjejprzez5minutostygnąć, jeżelilampaszczelinowabyła wcześniejużywana.
3.Zamontujnowążarówkę,upewniając się,żewycięciejestskierowanewgórę, jakpokazano.
1
2
DalejStronagłówna Cofnij 21
Należyregularniesprawdzaćurządzeniepodkątemuszkodzeńlubzanieczyszczeń.
Należyutrzymywaćobiektywisoczewkiokularówwczystości;doczyszczeniapowierzchnioptycznychmożnaużywaćwyłączniemiękkich,czystychściereczekdosoczewek.
Należydokonywaćrutynowegoczyszczenia,zgodniezczęścią7.Instrukcjiczyszczenia.
Producentnieponosiżadnejodpowiedzialnościanizobowiązańgwarancyjnychwprzypadkujakichkolwiekpróbingerencjiwkonstrukcjęprzyrząduorazwprzypadkupominięciarutynowejkonserwacjibądźprzeprowadzeniajejwsposóbniezgodnyzpodanymizaleceniamiproducenta.
Ostrożnie
LampyszczelinoweKeelernależyregularnieczyścićiserwisować.WszelkiepraceserwisoweinaprawymogąbyćwykonywanetylkoprzezKeelerLtd.lubprzezodpowiednioprzeszkolonychiautoryzowanychdystrybutorów.
Wprzyrządzieniemaczęścidonaprawyprzezużytkownika.InformatoryserwisowebędąudostępnioneautoryzowanymcentrumserwisowymKeelerorazprzeszkolonemupersonelowiplacówekserwisowych.
14. Rutynowa konserwacja przyrządu
DalejStronagłówna Cofnij 22
15. Specyfikacja i elektryczne wartości znamionowe
Wskazówki i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna
PrzenośnalampaszczelinowaKeelerjestprzeznaczonadoużytkuwśrodowiskuelektromagnetycznymopisanymponiżej.Klientlubużytkownikpowinienupewnićsię,żelampajestużywanawodpowiednimśrodowisku.
Test odporności Poziom testu IEC 60601 Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne - wskazówki
Wyładowanieelektrostatyczne(ESD).IEC6100-4-2
Kontakt±6kV
Powietrze±8kV
Kontakt±6kV
Powietrze±8kV
Podłożepowinnobyćdrewniane,betonowelubzpłytekceramicznych.Jeżelipodłożejestpokrytemateriałemsyntetycznym,wilgotnośćwzględnapowinnawynosićprzynajmniej30%.
Szybkozmiennezakłóceniaprzejściowe.IEC61000-4-4
±2kVdlaliniizasilania±1kVdlaliniizasilania
±2kVdlaliniizasilania±1kVdlaliniiwejścia/wyjścia
Jakośćzasilaniasieciowegopowinnaodpowiadaćtypowemuśrodowiskukomercyjnemulubszpitalnemu.
Przepięcie.IEC61000-4-5
±1kVlinia(linie)dolinii±1kVlinia(linie)dlaliniiwejściowych/wyjściowych
±1kVlinia(linie)dolinii±1kVlinia(linie)dlaliniiwejściowych/wyjściowych
Jakośćzasilaniasieciowegopowinnaodpowiadaćtypowemuśrodowiskukomercyjnemulubszpitalnemu.
Spadkinapięcia,krótkiezakłóceniaorazzmianynapięcianaliniachwejściowychzasilania.IEC61000-4-11
<5%UT(Spadek>95%UT)
40%UT
(Spadek60%UT)dla5cykli
70%UT(Spadek30%UT)dla25cykli
<5%UT
(Spadek>95%UT)dla5s
<5%UT(Spadek>95%UT)
40%UT
(Spadek60%UT)dla5cykli
70%UT
(Spadek30%UT)dla25cykli
<5%UT
(Spadek>95%UT)dla5s
Jakośćzasilaniasieciowegopowinnaodpowiadaćtypowemuśrodowiskukomercyjnemulubszpitalnemu.Jeżeliużytkownikprzenośnejlampyszczelinowejwymagaciągłejjejpracypodczasawariizasilania,zalecasięwykorzystaniezasilaniapracującegobezprzerwy.
Polemagnetyczneczęstotliwościzasilania(50/60Hz).IEC61000-4-8
3A/m 3A/m Polamagnetyczneczęstotliwościzasilaniapowinnybyćnapoziomiecharakterystycznymdlatypowejlokalizacjiwtypowymśrodowiskukomercyjnymlubszpitalnym.
UwagaUTtonapięciesiecioweACprzedzastosowaniempoziomutestowego.
DalejStronagłówna Cofnij 23
PrzenośnalampaszczelinowaKeelerjestelektrycznymprzyrządemmedycznym.Przyrządwymagaszczególnejtroskipodwzględemzgodnościelektromagnetycznej(EMC).Taczęśćopisujejegoprzydatnośćwkategoriachzgodnościelektromagnetycznej.Przedmontażemiużytkowaniemtegoprzyrządunależydokładnieprzeczytaćniniejszezalecenia,anastępniestosowaćsiędonich.
1.Przenośnelubmobilneurządzeniakomunikacjioczęstotliwościradiowejmogąmiećszkodliwywpływnatenprzyrząd,powodującjego niewłaściwedziałanie.
15. Specyfikacja i elektryczne wartości znamionowe
Wskazówki i deklaracja producenta – emisja elektromagnetyczna
PrzenośnalampaszczelinowaKeelerjestprzeznaczonadoużytkuwśrodowiskuelektromagnetycznymopisanymponiżej.Klientlubużytkownikpowinienupewnićsię,żelampajestużywanawodpowiednimśrodowisku.
Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne - wskazówki
EmisjaRFCISPR11
Grupa1 PrzenośnalampaszczelinowaKeelerwykorzystujeenergięRFtylkonapotrzebyfunkcjiwewnętrznych.DlategoemisjaRFjestbardzoniskaizwykleniepowodujezakłóceńdziałaniapobliskichurządzeńelektronicznych.
EmisjaRFCISPR11
KlasaA PrzenośnalampaszczelinowaKeelernadajesiędoużytkuwewszystkichśrodowiskachinnychniżdomoweorazbezpośredniopowiązanezpublicznąsieciąniskonapięciowegozasilania,którazaopatrujebudynkiwykorzystywanedlacelówmieszkalnych.Emisjaharmoniczna
IEC61000-3-2KlasaA
Fluktuacjenapięcia/emisjamigotaniaIEC61000-3-3
Zgodność
DalejStronagłówna Cofnij 24
15. Specyfikacja i elektryczne wartości znamionowe
Wskazówki i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna
PrzenośnalampaszczelinowaKeelerjestprzeznaczonadoużytkuwśrodowiskuelektromagnetycznymopisanymponiżej.Klientlubużytkownikpowinienupewnićsię,żelampajestużywanawodpowiednimśrodowisku.
Test odporności IEC 60601-4-8Poziom testowy
Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne - wskazówki
WprowadzanezaburzeniaradioelektryczneIEC61000-4-6
PoleelektromagnetyczneoczęstotliwościachradiowychIEC61000-4-3
3Vrms
3V/m
80MHzdo2,5GHz
3V
3V/m
PrzenośneimobilneurządzeniakomunikacjiRFniepowinnybyćużytkowanebliżejprzenośnejlampyszczelinowejKeeler(łączniezprzewodami)niżzalecanaodległośćseparacji,obliczanazrównaniamającegozastosowaniedoczęstotliwościnadajnika.Zalecana odległość separacjid=1,2√p
d=1,2√p80MHzdo800MHz
d=2,3√p800MHzdo2,5GHz
poznaczamaksymalnąmocwyjściowąnadajnikawwatach(W)wedługproducentanadajnika,adtozalecanaodległośćseparacjiwmetrach(m).SiłapolazestałychnadajnikówRF,określanaprzezbadaniepolaelektromagnetycznego¹,powinnabyćmniejszaniżpoziomzgodnościdlakażdegozakresuczęstotliwości.²Interferencjemogąwystąpićwpobliżuurządzeńoznaczonychnastępującymsymbolem:
Uwaga 1Przy80MHzi800MHzmazastosowaniewyższyzakresczęstotliwości.Uwaga 2Tewskazówkimogąniemiećzastosowaniadowszystkichsytuacji.Napropagacjęelektromagnetycznąmawpływabsorpcjaiodbicieodkonstrukcji,obiektóworazludzi.
1 Siłypolastałychnadajników,takichjakbazytelefonów(komórkowych/bezprzewodowych),naziemneradiotelefonyprzenośnelubkrótkofalówki,aniteżtransmisjiradiowychAM iFMoraztransmisjitelewizyjnychniemożnadokładnieprzewidziećwsposóbteoretyczny.AbyocenićśrodowiskoelektromagnetycznestałychnadajnikówRF,należy przeprowadzićbadaniepolaelektromagnetycznego.JeżelizmierzonasiłapolawmiejscupracyprzenośnejlampyszczelinowejKeelerprzewyższaodnośnypoziomzgodnościRF podanypowyżej,należyobserwowaćpracęlampy,abyupewnićsię,żedziałaonaprawidłowo.Wprzypadkunieprawidłowejpracymogąbyćkoniecznedodatkoweśrodkizaradcze, takiejakzmianaorientacjilubmiejscapracyprzenośnejlampyszczelinowejKeeler.2 Wzakresieczęstotliwości150kHzdo80MHz,siłapolapowinnabyćmniejszaniż3V/m.
DalejStronagłówna Cofnij 25
15. Specyfikacja i elektryczne wartości znamionowe
Zalecane odległości separacji pomiędzy przenośnymi i mobilnymi urządzeniami komunikacji RF a przenośną lampą szczelinową Keeler
PrzenośnalampaszczelinowaKeelerjestprzeznaczonadoużytkuwśrodowiskuelektromagnetycznym,wktórymsąkontrolowaneemitowanezakłóceniaRF.KlientlubużytkownikprzenośnejlampyszczelinowejKeelermożezapobiegaćinterferencjielektromagnetycznejprzezzachowanieminimalnejodległościpomiędzyprzenośnymiimobilnymiurządzeniamikomunikacjiRF(nadajnikami)ilampą-jakzaleconoponiżej,zgodniezmaksymalnąmocąwyjściowąurządzeńkomunikacyjnych.
Maksymalna znamionowa moc
wyjściowa nadajnikaW
Odległość separacji zależnie od częstotliwości nadajnikam
50kHzdo80MHz
d=1,2√p
80MHzdo800MHz
d=1,2√p
800MHzdo2,5GHz
d=2,3√p
0,01 0,12 0,12 0,23
0,01 0,37 0,37 0,74
1 1,2 1,2 2,3
10 3,7 3,7 7,4
100 12 12 23
Wprzypadkunadajnikówzmaksymalnąmocąwyjściowąnieujętąpowyżej,zalecanaodległośćseparacjidwmetrach(m)możezostaćokreślonaprzyużyciurównaniamającegozastosowaniedoczęstotliwościnadajnika,gdziepoznaczamaksymalnąmocwyjściowąnadajnikawwatach(W),wedługproducentanadajnika.
Uwaga 1Przy80MHzi800MHzmazastosowanieodległośćseparacjidlawyższejczęstotliwości.Uwaga 2 Tewskazówkimogąniemiećzastosowaniadowszystkichsytuacji.Napropagacjęelektromagnetycznąmawpływabsorpcjaiodbicieodkonstrukcji,obiektóworazludzi.
DalejStronagłówna Cofnij 26
16. Specyfikacja techniczna
BiomikroskopRodzaj Ręcznybiomikroskopbinokularny(lampaszczelinowa)
Optyka Biomikroskopbinokularnykonwergencyjny13º
Powiększenie 10xi16x,zmianadźwignią
Odległość robocza obiektywu przy 10x 100mm
Odległość robocza obiektywu przy 16x 80mm
Pole widzenia przy 10x 16mm
Pole widzenia przy 16x 10,5mm
Zakres PD 50mmto72mm
Zakres regulacji dioptrycznej okularu +/-7dioptrii
Wymiary:Urządzenieręczne 238x116x210mm Stacjadokowania 205x138x40mm
Waga: Urządzenieręczne ~900g Stacjadokowania 300g
DalejStronagłówna Cofnij 27
16. Specyfikacja techniczna
System szczelin i filtrówTyp szczeliny Lampaszczelinowazpokrętłemregulacjiwielkościszczelin
Długość szczeliny 12mm
Szerokość szczeliny Szczeliny0,15mm,0,5mm,0,8mmoraz1,6mm,12mmkołoi1mmkwadrat
Filtry Zielony(redfree),niebieski,szaryND0,8orazprzezroczysty
Ochrona IR WbudowanyfiltrIRCut(wycięciepasmapodczerwieni)
Kąt szczeliny +/–60º˚
Regulacja oświetlenia Płynnazmienność,odsłabejdopełnejjasności
ZasilanieZasilacz Impulsowy,(110V–240V)Multiplug+/-10%zgodnośćzEN60601-1 EN61000-6-2,EN61000-6-3
Parametry na wyjściu 30VA(12VDC2,5A)
Zgodność z NormaBezpieczeństwaElektrycznego(urządzeniamedyczne)BSEN60601-1:2006 ZgodnośćelektromagnetycznaEN60601-1-2:2007 Przyrządyokulistyczne-ZasadniczewymogiimetodytestowaniaISO15004-1:2006 Przyrządyokulistyczne-Zagrożeniaspowodowanepromieniowaniemoptycznym ISO15004-2:2007
DalejStronagłówna Cofnij 28
17. AkcesoriaAkcesoria Aluminiowyfuterał Nrczęści3010-P-7000Pręttestowy NrczęściEP39-70737Zasilacz Nrczęści1941-P-77782xgumowanasadkanaokular Nrczęści3010-P-7004
Materiały eksploatacyjneŻarówkadolampyszczelinowej6V15W Nrczęści1030-P-7187
29Stronagłówna Cofnij
18. Kontakt, informacje o opakowaniu i pozbywaniu się zużytego urządzeniaProducentKeeler Limited Clewer Hill RoadWindsorBerkshireSL4 4AA
Bezpłatna infolinia: 0800 521251Tel.: +44 (0) 1753 857177Faks: +44 (0) 1753 827145
Biuro sprzedaży w USAKeeler USA456 ParkwayBroomallPA 19008USA
Bezpłatnie: 1 800 523 5620Tel.: 1 610 353 4350Faks: 1 610 353 7814
3010-P-7001WydanieG
(DotyczypaństwUniiEuropejskiejorazinnychkrajóweuropejskich,posiadającychsystemysegregacjiodpadów).
TensymbolnaprodukcielubjegoOpakowaniuorazwInstrukcjioznacza,żeurządzeniezostałowprowadzonenarynekposierpniu2005rokuiniewolnotraktowaćtegoproduktujakoodpaduzgospodarstwadomowego.
AbyzmniejszyćwpływWEEE(elektrośmieci)naśrodowiskoizminimalizowaćilośćWEEEtrafiającąnawysypiska,zalecamy,abypoupływieokresueksploatacjiproduktuoddaćtourządzeniedorecyklinguiponownegoużytku.
Szczegółowych informacji na temat ponownego użytku i recyklingu odpadów udziela B2B Compliance, tel. 01691 676124 (+44 1691 676124).
Pozbywanie się zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego