Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque,...

32
1. Rynek / Market square . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2. Ratusz / City hall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 – 5 3. Aleja Gwiazd Polskiej Piosenki / Avenue of Polish music stars . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4. Kamieniczki / The tenements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5. Staw Zamkowy / Castle pond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6. Amteatr Tysiąclecia / Millennial Amphitheatre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 – 9 7. Wyspa Bolko / Bolko Island . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 8. Park Nadodrzański / Oder Park . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 9. Zoo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 10. Opolska Wenecja / Opole Venice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 11. Opolska katedra / Opole Cathedral . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Spis treści / Table of Contents atrakcje opola / attractions in opole 12. Kościół „na górce” / Church “on the hill” . . . . . . . . . . . . 12 13. Kościół Franciszkanów / Franciscan Church . . . . . . . . . 13 14. Uniwersytet i Wzgórze Uniwersyteckie / University and University hill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 15. Wieża Piastowska / Piast Tower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 16. Most Groszowy / Penny Bridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 17. Bulwary nad Młynówką / Promenades on the Młynówka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 18. Muzeum Wsi Opolskiej / Museum of Opole’s Countryside . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 19. Muzeum Śląska Opolskiego / Museum of Opole Silesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 – 19 20. Miejska Biblioteka Publiczna / Municipal Public Library . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 trasy / trails 1. W Opolu wszystko gra! / In Opole everything plays music! . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21 2. Stolica polskiej piosenki – miasto przyjazne rodzinie / The Capital of Polish Song – a family-friendly city . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-23 3. Miasto tysiąca odniesień / A city of a thousand references . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-25 1. Kalendarz wydarzeń / Calendar of events . . . . . . . 26-29 2. Informator miejski / City guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-33 3. Mapy / Maps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 informacje / information ODKRYJ OPOLE NA WEEKEND / DISCOVER OPOLE OVER THE WEEKEND 3

Transcript of Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque,...

Page 1: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

1. Rynek / Market square . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2. Ratusz / City hall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 – 5 3. Aleja Gwiazd Polskiej Piosenki /

Avenue of Polish music stars . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4. Kamieniczki / The tenements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5. Staw Zamkowy / Castle pond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6. Amfi teatr Tysiąclecia / Millennial Amphitheatre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 – 9 7. Wyspa Bolko / Bolko Island . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 8. Park Nadodrzański / Oder Park . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 9. Zoo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 10. Opolska Wenecja / Opole Venice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 11. Opolska katedra / Opole Cathedral . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Spistreści /Tableof Contents

atrakcje opola / attractions in opole

12. Kościół „na górce” / Church “on the hill” . . . . . . . . . . . . 12 13. Kościół Franciszkanów / Franciscan Church . . . . . . . . . 13 14. Uniwersytet i Wzgórze Uniwersyteckie / University and University hill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 15. Wieża Piastowska / Piast Tower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 16. Most Groszowy / Penny Bridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 17. Bulwary nad Młynówką / Promenades on the Młynówka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 18. Muzeum Wsi Opolskiej / Museum of Opole’s Countryside . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 19. Muzeum Śląska Opolskiego / Museum of Opole Silesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 – 19 20. Miejska Biblioteka Publiczna / Municipal Public Library . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

trasy / trails

1. W Opolu wszystko gra! / In Opole everything plays music! . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21 2. Stolica polskiej piosenki – miasto przyjazne rodzinie / The Capital of Polish Song – a family-friendly city . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-23 3. Miasto tysiąca odniesień / A city of a thousand references . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-25

1. Kalendarz wydarzeń / Calendar of events . . . . . . . 26-29 2. Informator miejski / City guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-33 3. Mapy / Maps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

informacje / information

O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D 3

Page 2: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

12

Opolski Rynek zachował średniowieczny kształt. W jego sercu znajduje się dostojny Ratusz, wzorowany na fl o-renckim pałacu Vecchio. Otaczają go urokliwe, paste-

lowe kamieniczki odbudowane po wojennych zniszczeniach.Przed wiekami tradycyjnie Rynek był miejscem wszelakie-go handlu prowadzonego z kramów i budek. W XIV stuleciu drewniane, narażone na pożary budynki zaczęto tu zastę-pować murowanymi kamienicami. Zniszczoną pod koniec II wojny światowej zabudowę odrestaurowano w latach pięć-dziesiątych w XVIII-wiecznym, barokowym stylu. Dwanaście z opolskich kamienic zlokalizowanych w Rynku fi guruje na liście pomników architektury. W XVIII wieku na opolskim Rynku znajdował się pręgierz, przy którym w 1794 roku wy-chłostany został, a potem wypędzony z miasta buntownik chłopski Marek z Jemielnicy.

The Opole market square has retained its shape from the Middle Ages. At its heart stands a proud city hall, modeled on the Flor-

entine Vecchio Palace. It is surrounded by enchanting, pastel-colored tenements rebuilt after their destruction during the Second World War.Centuries ago, the square was where market stalls and booths served as a place for local trade. In the 14th century, wooden structures, which car-ried with them a fi re hazard, started being replaced with brick buildings. After the destruction of the Second World War, the ruined square was restored in the 1950s to a 18th century, Baroque style. As many as twelve tenements located in the market square are on the list of architectural monuments. In the 18th century, a pillory was located in Opole’s market square. It was at this pillory that a peasant rebel, Marek from Jemielnica, received a penalty of multiple lashes in 1794.

Opolski Ratusz – siedziba władz miasta – to młodszy i nieco mniejszy brat bliźniak pięknego ratusza we wło-skiej Florencji. Neorenesansowy budynek znajduje się

w samym sercu miasta i Rynku. Obecny budynek wzniesiony został w roku 1864, a częściowo w roku 1936. Wcześniej stał w tym miejscu drewniany dom kupiecki, zastąpiony w XIV wieku solidnym budynkiem z cegieł.Najbardziej charakterystycznym elementem budowli jest 65-metrowa wieża, z której codziennie odgrywany jest hej-nał Opola. Pierwsza powstała w XVI stuleciu. Potem w jej miejsce – w roku 1740 – postawiono wieżę barokową z „ce-bulastą” kopułą, którą w 1818 roku zniszczył wielki pożar. Po nim opolski ratusz gruntownie przebudowano, ozłacając przy okazji kopułę wieży za kwotę 150 talarów. W drugiej połowie XIX wieku okazało się, że wieża jest mocno nad-werężona i w roku 1864 wzniesiono kolejną, wzorowaną na fl orenckim pałacu Vecchio.

ratusz/ city hall

1

2

rynek / market square

4 O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D

Page 3: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

32

2

Pracami kierował architekt Albrecht. Nowa wieża miała 60 metrów wysokości. Najbardziej dramatycznym momentem w historii budowli był 15 lipca 1934 roku. Po kilku mie-siącach prac rozbiórkowych, podczas których likwidowano szpecące podobno ratusz przybudówki, niewystarczająco za-bezpieczona wieża runęła. O dziwo – nikt wówczas nie zginął. Nie ucierpiały też sąsiednie kamienice. Wieżę, prawie iden-tyczną jak poprzednia, wzniesiono na powrót w 1936 roku.

N ie mogło jej zabraknąć w stolicy polskiej piosen-ki! I choć legendarny festiwal odbywa się w mieście od 1963 roku, a Aleja zapoczątkowana została w roku

2004, to do chwili obecnej znalazło się w niej już kilkadziesiąt odlanych w brązie płytek z nazwiskami i autografami wyko-nawców, kompozytorów i autorów piosenek. Trakt, w którym rokrocznie przybywa po kilka nowych nazwisk, znajduje się w sercu miasta, na Rynku, obok Ratusza. Swoje gwiazdy ma-ją tu m.in.: Irena Santor, Czesław Niemen, Maryla Rodowicz, Edyta Górniak, Edyta Geppert, Ewa Demarczyk, Kora, Marek Grechuta, Wojciech Młynarski, zespoły Lady Pank, TSA, Dżem, Zakopower, Czerwone Gitary i Trubadurzy.

Opole City Hall – the seat of the city authorities – is a younger and a bit smaller twin brother of the beautiful city hall in Florence,

Italy. The Neo-renaissance building is located in the heart of the city and market square. The current structure was raised in 1864, and partially in 1936. Earlier, this location was home to a wooden merchant’s house, replaced in the 14th century with a solid brick construction. The most characteristic element of the city hall is a 65-meter tower, from which the cities hymn is played each day. The fi rst such tower was built in the 16th century. Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in 1818 and a general reconstruction of the city hall ensued. The new tower dome was gilded for a cost of 150 thalers. In the second half of the 19th century, it turned out that the tower is heavily strained, and in 1864, yet another tower was built based on the Vecchio’s tower in Florence. The architect in charge was Albrecht. The new tower reached a height of 60 meters. The most dramatic moment in the history of the construc-tion was July 15, 1934. After a few months of demolition of adjacent penthouses, the tower fell to the ground. Surprisingly, nobody was injured and the neighboring tenements remained unharmed. An almost identical tower was reconstructed in 1936.

aleja gwiazd polskiej piosenki / avenue of polish music stars

3The capital of Polish song could not do without it. Even though the legendary festival of Polish song has taken place since 1963 and

the avenue was opened only in 2004, it is already home to a few dozen bronze plates with the names and autographs of performers, compos-ers and songwriters. The tract, which welcomes a few new names every year, is located in the heart of the city, next to the city hall in the market square. Among others, Irena Santor, Czesław Niemen, Maryla Rodowicz, Edyta Górniak, Edyta Geppert, Ewa Demarczyk, Kora, Marek Grechuta, Wojciech Młynarski, Lady Pank, TSA, Dżem, Zakopower, Czerwone Gitary and Trubadurzy have their stars here.

O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D 5

Page 4: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

44

Najstarszą, pochodzącą z czasów średniowiecza, jest kamienica z numerem 1, zwana Kamienicą pod Lwem – z charakterystycznym, cylindrycznym donżonem

i rzeźbą leżącego lwa. Według przekazów do roku 1532, czyli do śmierci ostatniego z Piastów, była ona własnością Jana II Dobrego. Podobno w 1655 roku hrabia von Oppersdorff gościł w niej króla Jana Kazimierza, gdy ten zwołał w Opolu kon-wokację stanów. W budynku miał powstać słynny uniwersał, wzywający Polaków do powstania przeciw Szwedom.

O historii kamieniczek mówić by długo. Przez wieki mieściły się w nich apteki, hotele – w tym legendarny Pod Czarnym Orłem, lodziarnie, wszelkiej maści sklepy, zakłady szewskie pierwszy w Opolu zajazd pocztowy, skąd wyruszały daleko-bieżne dyliżanse, wydawnictwa, restauracje, kawiarnie, hur-townie piwa, czy Instytut Położnictwa. W jednym z budynków – na pierzei zachodniej pod numerem 4 – w latach 60. ub. wieku działał z kolei słynny Teatr „Laboratorium” 13 Rzędów Jerzego Grotowskiego.

kamieniczki / the tenements

The oldest tenement, hailing from the Middle Ages, is house no. 1, named the “House Under the Lion” – with a characteristic, cylindrical

donjon and a lying lion sculpture. According to tradition, the house was owned by Jan II the Good until 1532, the time of death of the last Piast. Supposedly, in 1655, Count von Oppersdorff hosted Jan Kazimierz, the King of Poland, in the house, when the latter called for a convocation of the states in Opole. It is here that the famous proclamation was to have been formed, a document calling for all Poles to rise against the Swedes,

who had invaded Poland. One could devote hours to the history of the tenements. Throughout the centuries they were home to pharmacies, hotels – including the legendary Hotel under the Black Eagle, ice cream parlors, all kinds of shops, shoemakers, Opole’s fi rst post station, which was a departure point for long-distance stagecoaches, publishing houses, restaurants, cafes, beer warehouses, a National Government or a nursing institute. In one of the buildings – number four on the northern frontage – the famous Jerzy Grotowski theater, 13 Rows, operated in the 1960s.

4

6 O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D

Page 5: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

5Opolanie najczęściej nazywają go Stawkiem Zamkowym

przy ul. Barlickiego. Znajduje się na trasie pomiędzy Rynkiem a opolskim amfi teatrem. Jest pozostałością

po fosie otaczającej dawny zamek książęcy, rozebrany w la-tach 30. ub. stulecia. Dawniej latem po stawku pływały łódki, a zimą był on wykorzystywany jako lodowisko – ze sztucz-nym oświetleniem, szatnią i urządzeniem do nawadniania. Było ono na tyle profesjonalne, że odbywały się na nim za-wody sportowe. W roku 1934, podczas zorganizowanych tu mistrzostw Niemiec w jeździe fi gurowej na lodzie, trofeum zdobyła tu Maxi Herber, która dwa lata później została mi-strzynią olimpijską. W 1909 roku nad stawem zbudowany został drewniany Domek Lodowy, w którym po II wojnie światowej siedzibę miało PTTK i Dom Wycieczkowy. Potem była tu kawiarnia, a obecnie – restauracja. Urokliwy budynek nie ucierpiał praktycznie podczas II wojny światowej. Moc-nych zniszczeń doświadczył natomiast w powodzi tysiąclecia z 1997 roku. W ciepłe, wiosenne wieczory nie ma w Opolu piękniejszego miejsca, m.in. dzięki grającej fontannie, któ-ra powstała po zamontowaniu specjalnych dysz w stawku. Od początku maja do końca października codziennie o godz. 12, 18.30 i 21.30 odbywają się tu przyciągające wielu obser-watorów pokazy światła i dźwięku. Z rozmieszczonych wokół fontanny głośników puszczane są wtedy wielkie przeboje polskiej piosenki, a z dysz fontanny w rytm muzyki wytry-skują różnej wysokości, podświetlone kolorami słupy wody.

Opole natives usually call it Barlicki Pond. It is situated between the market square and the Opole Amphitheatre. It is a remnant of

the moat that used to surround the old ducal castle, which was taken apart in the 1930s. Some time ago, the pond was full of boats on summer days, while serving as an ice skating rink in the winter – with artifi cial lighting, a changing room and irrigation equipment. The ice rink was so professional that it held various sporting events. In 1934, during the German National Figure Skating Championships, Maxi Herber earned a trophy here, just two years before becoming olympic champion. In 1909, a wooden Ice House was built above the pond. After WWII, the Ice House served as a PTTK tourism offi ce and a youth hostel. Later, it housed a cafe and currently, a restaurant. The charming house was virtually untouched during WWII. But it was damaged severely during the thousand year fl ood in 1997. On a warm mid-spring evening, there is no place in Opole that’s more beautiful, mainly due to the musical fountain, which was created by installing special jets inside the pond. From the beginning of May until the end of October, at 12:00, 18:30 and 21:30, there are light and sound shows that draw considerable crowds. The speakers play the greatest hits of Polish music, while the fountain jets shoot water fl umes in tune with the music. Lighting is used to highlight the water fl umes.

staw zamkowy / castle pond

5

O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D 7

Page 6: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

66

K to choć trochę lubi polską piosenkę, z pewnością przynajmniej raz widział opolski festiwal odbywający się właśnie w amfi teatrze. Kto śpiewa – marzy o tym,

by na deskach tej sceny stanąć choć raz! Dzięki festiwalo-wi amfi teatr i wychylająca się znad niego Wieża Piastowska to najbardziej znany widoczek z Opola. A niewiele brakowało, by zamiast amfi teatru powstało tu… muzeum archeologiczne.Gdy w latach 50. ub. wieku zrodził się pomysł wybudowania w Opolu amfi teatru, w miejscu gdzie stoi on obecnie, od lat trwały wykopaliska archeologiczne wokół słowiańskiej osady z czasów Mieszka I. Na szczęście na zbudowanie muzeum, jakie marzyło się ówczesnym władzom, nie starczyło pienię-dzy. Potem legendarny włodarz miasta Karol Musioł, przez Opolan nazywany Papą, podpatrzył podobny amfi teatr w Bu-dapeszcie i postanowił wybudować taki w Opolu. Budowlę zaprojektował Florian Jesionowski.Amfi teatr, a właściwie jego skarpę, od 1957 roku niespiesznie budowało w czynie społecznym tysiące mieszkańców miasta. Prace przyspieszyły, gdy pojawił się pomysł zorganizowania w nim Krajowego Festiwalu Piosenki Polskiej. Pierwszy festi-

wal odbył się tu w 1963 roku. Półokrągły dach nad budowlą pojawił się dopiero w latach 1978-1979. Podobno w dużej mierze przyczyniły się do tego występujące w Opolu artystki, które skarżyły się na konieczność śpiewania w strugach desz-czu, który jak na złość w Opolu często pada właśnie w czasie festiwalu. Do historii przeszedł m.in. drugi festiwal, podczas którego spod klawiszy fortepianu grającego na scenie w desz-czu pianisty wytryskiwała deszczówka.W latach 2010-2011 amfi teatr został zmodernizowany i prze-budowany z pomocą unijnych pieniędzy. Przebudowano wów-czas widownię, scenę i dach. Powstał też duży taras widokowy na szczycie budowli, z którego roztacza się widok na Odrę i zachodnie Opole oraz powiększoną scenę amfi teatru.Od 1963 roku w Amfi teatrze Tysiąclecia odbyło się już ponad pięćdziesiąt edycji festiwali. Przez te lata impreza nie odbyła się tylko raz – w roku 1982, gdy w Polsce był stan wojenny. Raz, w 2010 roku, czyli podczas przebudowy amfi teatru, fe-stiwal zorganizowano poza nim. Na jego scenie występowały wszystkie największe gwiazdy polskiej piosenki. Wiele z nich właśnie tu zyskało ogromną popularność.

amfi teatr tysiąclecia / millennial amphitheatre 6

8 O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D

Page 7: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

67

Whoever enjoys the least bit of Polish music, has seen the Opole Festival at least once. It takes place at this amphitheatre. Whoever

sings – dreams of the day they may stand on this parquet fl oor! Thanks to the Festival of Polish Song, this amphitheatre and the Piast Tower peeking in the background have become Opole’s most recognized picture post-card. The site almost become an archeology museum before it became an amphitheatre. In the 1950s, archeological digs were undertaken here around a Slavic settlement from the times of Mieszko I. Luckily, the local authorities’ dream of a museum building was cut short due to insuffi cient funds. It was then that legendary mayor, Karol Musioł, called Papa by Opole natives, saw a similar amphitheatre in Budapest and decided to build such a venue in Opole. The construction was designed by Florian Jesionowski.The amphitheatre, or simply its bank, was slowly built from 1957 on by thousands of citizens volunteering in the name of social service. The work sped up when the idea for organizing a National Festival of Pol-ish Song came up. The fi rst festival took place in 1963. The half-circle roof above the construction did not appear until 1978-1979. Suppos-edly, it came to being thanks to the female artists performing in Opole, who complained about having to perform under the rain, which often happened to fall during days of the festival, spiting the performers. The festival’s second edition stands among the most memorable historically. It was then that rainwater spurted from beneath the pianists wet keys. The amphitheatre was modernized in 2010-2011 with the help of EU funds. The bleachers, the stage and the roof were all rebuilt. A large view-ing platform was created at the pinnacle of the construction. From it, one can see the Oder river and western Opole, as well as the amphitheatre’s enlarged stage area.Since 1963, more than 50 festivals have taken place in the Millennial Amphitheatre. The event was cancelled just once, in 1982, when martial law was announced in Poland. Once, in 2010, during the amphitheatre’s rebuilding, the festival took place at an alternate location. All of Poland’s music stars have performed on its stage. And many of them earned their popularity precisely here.

W bogatym w zieleń Opolu stanowi zielone płuca mia-sta. Idealna na spacery, rowerowe przejażdżki, sza-leństwa na rolkach, bieganie i wszelką aktywność

na świeżym powietrzu. Enklawa spokoju i pięknej przyrody. Przed wiekami nazywana była Kępą, potem – na cześć piastow-skiego księcia – Bolkową Kępą, a za czasów, gdy Opole leżało w granicach państwa niemieckiego – Bolko-Insel. Nazwę wyspa Bolko ofi cjalnie przyjęto w 2004 roku. Od 1910 roku stanowi park miejski. Porośnięta jest gęsto drzewami i krzewami – tymi naturalnymi oraz zasadzonymi na etapie tworzenia parku. Są tu urokliwe polany, alejki, malownicze stawy, tarasy widokowe i ławeczki. Na wyspie znajduje się też pub oraz zoo. Od pół-nocy i wschodu jej granicę wytycza Odra, od zachodu – kanał ulgi dla Odry, a od północnego zachodu – pozostałość Kanału Wińskiego. Od strony centrum miasta, w pobliżu którego się znajduje, na Bolko można się dostać mostem dla pieszych i ro-werów na Odrze – idąc z wyspy Pasieki. Na Bolko prowadzi też most na Kanale Ulgi oraz ul. Parkowa, biegnąca przy kanale.

Rich in greenery, Opole’s Bolko Island makes up the green lungs of the city. Ideal for walks, biking trips, inline skating craziness, running

and all kinds of fresh air activity. It is an enclave of peace and beautiful nature. For centuries, it was simply called the “grove,” later – in honor of the Piast duke – the Bolko Grove, and during the time Opole belonged to Germany – Bolko-Insel. The Bolko Island name was offi cially given in 2004. It has been a city park since 1910. It sports a thick array of trees and shrubs – made up of natural groves and specimens planted during the creation of the park. The landscape includes rolling meadows, alleys, picturesque ponds, viewing platforms and benches. There’s a pub and a zoo on the island as well. From the north and the south, the island is bordered by the Oder River. Meanwhile, from the west it borders on the fl ood channel, and on the northwest side, the remains of the Wiński Channel. From the city centre, which is nearby, Bolko is reached by using the pedestrian and cycling bridge over the Oder – coming from Pasieka Island. Bolko can also be reached by a bridge over the fl ood channel and ul. Parkowa, which runs next to the channel.

wyspa bolko / bolko island

7

O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D 9

Page 8: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

98

P ierwszy ogród zoologiczny, wówczas w zasadzie pry-watny zwierzyniec, powstał w Opolu w latach 30. ub. wieku w parku na wyspie Bolko. Cieszył się tak dużym

zainteresowaniem, że w 1936 roku ówczesne władze miasta udostępniły zoo publiczności. Podczas II wojny światowej zwierzęta wywieziono do Niemiec, a zniszczony ogród zli-kwidowano. Otwarto go ponownie w 1953 roku. Opolskie zoo miało wtedy ledwie 2,4 hektara. Znacznie powiększo-no je w roku 1980. W roku 1996 przeorganizowano tak, by eksponować zwierzęta z poszczególnych kontynentów na jednym terenie. Kataklizm powodzi z 1997 roku zupełnie zniszczył opolski ogród zoologiczny. Zginęło wtedy wielu je-go mieszkańców. Mimo to placówka znów się odrodziła. Dziś w opolskim zoo mieszka blisko 1,5 tys. zwierząt ponad 290 gatunków. Są wśród nich żyrafy, pandy rude, pumy, zebry, mrówkojady i różne gatunki małp i małpiatek, np. lemury czy goryle. Jest tu również basen z jedynymi w Polsce uchatkami kalifornijskimi.

The city’s fi rst zoological garden, in essence a private animal pre-serve at the time, was set up in the 1930s in the park on Bolko

Island. It was so popular that the city authorities made the zoo available to the public in 1936. During WWII, the animals were shipped to Ger-many and the garden was closed. It was reopened in 1953. The Opole Zoo had barely 2.4 ha of ground back then. It was considerably enlarged in 1980 and in 1996 it was reorganized so that animals originating from specifi c continents would be together. The cataclysm that was the 1997 fl ood totally destroyed the Opole Zoological Garden. Many of its ani-mals died in the fl ood. Despite this, the zoo was revived and today it is home to about 1,500 animals and 290 species. It includes giraff es, red pandas, pumas, zebras, anteaters and various species of monkeys and prosimians, e.g. lemurs or gorillas. The only California Sea Lion in Poland can be found in an aquarium here.

zoo

8

9

park nadodrzański / oder park

The scenic alleys built alongside the Oder, benches, fi elds, greenery, a fi tness

park – all of this can be found in the park along the Oder, also known as the Oder Prom-enade. Also present are a playground and street furniture elements, such as a small out-door stage and a climbing wall. The park was thoroughly revitalized through an EU project called “Odra uRzeka” (the Oder fascinates) and is one of the favorite place for Opole na-tives to visit on afternoons and relaxing week-ends. In the summer season, an excursion boat docks next to the promenade. It is worth-while to see Opole from the perspective of the Oder River by taking a small boat trip.

Malownicze alejki zbudowane wzdłuż Odry, ławecz-ki, polany, zieleń, siłownia na świeżym powietrzu – wszystko to znaleźć można w parku Nadodrzańskim

zwanym też bulwarami nad Odrą. Są tu również plac zabaw i elementy małej architektury, takie jak scena plenerowa czy ścianka wspinaczkowa. Park został kilka lat temu gruntownie zrewitalizowany w ramach unijnego projektu „Odra uRzeka” i jest jednym z najchętniej przez Opolan wykorzystywanych terenów na popołudniowy czy weekendowy relaks. W se-zonie letnim przy bulwarach cumuje statek wycieczkowy. Warto w ramach niedługiej wycieczki zobaczyć Opole także z perspektywy Odry!

10 O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D

Page 9: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

10

opolska wenecja / opole venice

W tej nazwie nie ma ani krzty przesady! Opolska Wenecja, zbudowana na fundamen-

tach dawnych murów obronnych, to kolejne urokliwe miejsce nad ma-lowniczym kanałem Młynówka, bulwar ciągnący się pomiędzy mostem Kate-dralnym a Zamkowym, przez opolan zwanym także żółtym mostkiem. Klima-tycznie oświetlone, zabytkowe kamie-niczki, zatopione w brzegach starego koryta Odry najlepiej prezentują się od strony ul. Piastowskiej – zwłaszcza w ciepłe, letnie i wiosenne popołudnia albo wieczory. Przed laty znajdował się tu port z miejscami przeładunkowymi i magazynami do składowania towa-rów spławianych Odrą i młyny – miej-ski i książęcy – do których nawiązuje

10nazwa kanału. Dziś znajduje się tu m.in. budynek Archiwum Państwowego, dawniej fabryki skóry podeszwowej Marcusa Pinkusa, i neoklasycystyczna synagoga, która przetrwała czasy ho-locaustu. Obecnie znajduje się w niej opolski oddział TVP. W kamienicy z bal-konem przy ul. Szpitalnej 9 niegdyś mieścił się spichlerz, a najbardziej bo-daj rzucająca się w oczy jest stylowa, zachodnia elewacja dawnego szpitala św. Aleksego, w którym dziś mieści się dom opieki Caritas.

This name is not an exaggeration at all! The Opole Venice, built on the founda-tions of the former defensive walls of

the city, it is yet another picturesque area along the Młynówka channel. The prome-nade runs between the Cathedral Bridge and

the Castle Bridge, also known as the Yellow Bridge by the locals. Ambient lighting, historic houses anchored alongside the old Oder riv-erbed are best viewed from ul. Piastowska – especially on warm, summer and springtime afternoons or evenings. Long ago this area served as a port for transshipment areas and warehouses for products shipped down the Oder. The name of the channel comes from two “młyns” (mills) once present here – the municipal and the ducal mill. Today, there is a National Archive building located here, formerly the shoe sole leather factory of Marcus Pinkus and a neoclassical synagogue, which survived the Holocaust. Currently, the synagogue is home to the Opole TVP televi-sion station. A granary was once located in the house with the balcony at ul. Szpitalna 9. While, the most enticing to the eye is prob-ably the stylish western side of the former St. Alexius Hospital, which today hosts a Caritas charity rest home.

O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D 11

Page 10: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

11 112

Zbudowana z czerwonej cegły dostojna katedra Święte-go Krzyża to jeden z najbardziej charakterystycznych zabytków Opola. Góruje nad miastem dwiema strze-

listymi, mierzącymi po 76 metrów wieżami, dzięki którym fara jest najwyższą budowlą w mieście. Trudno wyobrazić sobie katedrę opolską bez nich? A jednak! Wieże, które do-dały świątyni lekkości, powstały dopiero w XIX wieku. Prace budowlane zakończono w 1899 roku. Ale nie była to jedy-na przebudowa kościoła. Dzisiejsza katedra powstała w XV wieku, w miejscu świątyń budowanych kolejno w XI i XIII stuleciu. Pierwszy kościół stanął tu prawdopodobnie już za czasów Bolesława Chrobrego. Co warte podkreślenia – w świątyni znajduje się obraz Matki Boskiej Opolskiej, spro-wadzony do miasta w 1702 roku z Piekar Śląskich.

The proud red brick Holy Cross Cathedral is one of Opole’s most characteristic monuments. It overlooks the city with two bell tow-

ers measuring 76 meters, thanks to which the parish church is the tall-est building in Opole. It is hard to imagine Opole’s cathedral without the spires. Or is it? The towers, which give the church its lofty quality, weren’t built until the 19th century. Construction work on them was completed in 1899. But it wasn’t the only reconstruction of the church, which was originally raised in the 15th century, at the seat of earlier churches from the 11th and 13th centuries. The fi rst church probably stood here during the reign of Bolesław I Chrobry. It’s worth mentioning that the shrine contains the portrait of the Our Lady of Opole patron, brought to the city in 1702 from Piekary Śląskie. Czyli kościół Matki Boskiej Bolesnej i św. Wojciecha

– najstarsza rzymskokatolicka świątynia w Opolu. Według legendy wybudowano ją w miejscu, w któ-

rym – gdzieś pomiędzy rokiem 984 a 995 – kazania głosił św. Wojciech. Nawracał on tu podobno z taką żarliwością, że na kamieniu, na którym stał, zostały odciśnięte ślady je-go stóp. A gdy na wzgórzu, na którym stoi dziś świątynia, zabrakło wody do chrztu, misjonarz uderzył laską o skałę i wytrysnęło z niej cudowne źródełko. Po dziś dzień na tyłach znajdującego się tuż obok kościoła Uniwersytetu Opolskiego jest studnia św. Wojciecha.Drewniany kościół w tym miejscu miał powstać już ok. roku 1000. Murowaną świątynię wznieśli dopiero sprowadzeni do Opola w XIII wieku dominikanie. Niszczyły ją potem pożary, szwedzkie wojska, a na początku XIX wieku – po sekularyzacji dóbr zakonnych – przerobiono na magazyn i część szpitala. Dziś to jedna z najbardziej popularnych świątyń w mieście. Znajduje się w niej m.in. XVII-wieczny obraz przedstawiający legendarny pobyt św. Wojciecha w Opolu czy pochodzący z tego samego stulecia obraz Niepokalane Poczęcie NMP, który przywieźli do Opola repatrianci ze Stanisławowa.

opolska katedra / opole cathedral

kościół „na górce” / church “on the hill”

12

11

12 O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D

Page 11: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

1312

2Gotycki kościół pw. Świętej Trójcy, przez opolan zwa-

ny po prostu kościołem Franciszkanów, zbudowany został w XIV wieku. To jeden z najcenniejszych zabyt-

ków miasta. Przede wszystkim dlatego, że znajdują się w nim szczątki Piastów opolskich.Są tu grobowce fundatorów kościoła i klasztoru francisz-kanów w Opolu – Bolesława I, Bolesława II i Bolesława III oraz księżnej Anny Oświęcimskiej. W podziemiach, pod prezbiterium kościoła, spoczęli natomiast pozostali książę-ta opolscy, m.in. Władysław II Opolczyk, fundator sanktu-arium jasnogórskiego, oraz księżna Elżbieta, wnuczka króla Władysława Łokietka. Znajduje się tam również najstarszy zachowany na Śląsku wczesnogotycki fresk z 1320 r. Przed-stawia mękę Jezusa, obok którego stoją jego Matka i św. Jan. W samym kościele Franciszkanów warte uwagi są np. kaplice Matki Boskiej Częstochowskiej, Serca Pana Jezusa, kaplica św. Jadwigi oraz kaplica św. Anny zwanej Piastowską. Warto też wiedzieć, że w czasie potopu szwedzkiego w klasztorze opolskim znajdowała się kancelaria króla Jana Kazimierza. To tu, w refektarzu klasztornym w 1655 roku ogłoszono tzw. uniwersał królewski wzywający naród polski do powstania przeciwko Szwedom.

The Gothic Holy Trinity church, known to Opole faithful simply as the Franciscan Church, was built in the 14th century. It is one of

the most valuable monuments in the city. Mainly due to the remains of the Opole Piast rulers located in its crypts. The tombs contain the bod-ies of the benefactors of the church and the Franciscan monastery in Opole – Bolesław I, Bolesław II and Bolesław III and the Duchess Anna Oświęcimska. Under the presbytery, are the remains of other Opole dukes, i.e. Władysław II of Opole, the founder of the Jasna Góra Mon-astery, and Duchess Elżbieta, the granddaughter of King Władysław I the Elbow-high. The oldest Early Gothic fresco in Silesia (1320) can be found here. It represents Jesus Christ’s suff ering, with his mother Mary and St. John standing beside him. In the Franciscan Church itself, it’s worthwhile to see the Our Lady of Częstochowa chapel, the Heart of Je-sus, St. Hedwig’s chapel and the chapel of St. Anne known as Piastowska. During the Swedish Deluge (invasion of Poland), Polish King Jan Kazimi-erz had his Chancellery at the Opole Monastery. It was here that in 1655, in the Monastery’s refectory, the Royal Proclamation was announced, calling on the Polish nation to take up arms against the Swedes.

In other words, the Church of Our Lady of Sorrows

and St. Adalbert – the oldestRoman-Catholic temple in Opole. According to legend, it was built at the location of St. Adalbert’s sermons in 984-995. His conversion sermons were to have been so intense, that his footprints remain on the rock upon which he stood. Mean-while, when there was a lack of water for baptisms on the hill where the church stands, the missionary hit the rock with his cane and a mineral spring mi-raculously opened up. To this day, St. Adalbert’s well exists at the University of Opole campus, located behind the Church on

the hill. A wooden church is to have been raised here around the turn of the fi rst millennium. A brick church was built by the Dominicans in the 13th century. It was later destroyed by fi re and further by a Swedish military invasion and secularization of church property in the 19th cen-tury turned it into a warehouse and part of a hospital. Today, it is one of the most popular houses of worship in Opole. It includes two 17th century paintings, one showing the legendary mission of St. Adalbert in Opole as well as the Immaculate Concep-tion of Holy Mary, which was brought by repatriated Poles from Stanisławów.

kościół franciszkanów / franciscan church

13O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D 13

Page 12: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

1414

Wzgórze Uniwersyteckie to najwyższy punkt Opola (165 m n.p.m.) i z pewnością jeden z najbardziej urokliwych zakątków stolicy polskiej piosenki. Znaj-

dują się na nim dwa odrestaurowane budynki Uniwersytetu Opolskiego: przeznaczone dla administracji Collegium Minus z czerwonej cegły oraz gmach Collegium Maius, w którym mieści się m.in. rektorat oraz Muzeum Uniwersytetu Opol-skiego. Od XIII stulecia w tym miejscu istniał klasztor domi-nikanów, a od połowy XIX wieku do roku 1990 szpital św. Wojciecha. Pod koniec lat 90. budynek szpitala gruntow-nie zmodernizowano i zaaranżowano na potrzeby uczelni. Do Collegium Maius przylega kaplica św. Wojciecha miesz-cząca się w dawnej baszcie obronnej murów miejskich. Na ty-łach budynku znajduje się dziedziniec, a na nim warta uwagi kolekcja odrestaurowanych rzeźb i pomników, np. „Cztery pory roku” H. Hartmanna (XVII w.) czy pomnik św. Krzysztofa C. Kerna (1867). Położony nieco niżej dziedziniec Collegium Minus otaczają z kolei urokliwe, neogotyckie arkady.Uwagę turystów chyba jednak najbardziej przyciągają współ-czesne rzeźby wystawione na Skwerze Artystów, znajdującym się pomiędzy obydwoma budynkami. Są wśród nich odlane z brązu rzeźby poetki i autorki tekstów piosenek Agniesz-ki Osieckiej; piosenkarza, poety i kompozytora Marka Gre-chuty; kompozytora, piosenkarza i autora tekstów Czesława Niemena czy autora tekstów i piosenkarza Jonasza Kofty, a także reżysera i pedagoga Jerzego Grotowskiego czy polityka i publicysty Edmunda Jana Osmańczyka. Po prostu nie można wyjechać z Opola bez zdjęcia z Osiecką czy Grechutą zrobio-nego w tym miejscu!

University Hill is Opole’s highest point (165 meters above sea level) and surely is one of the most beautiful parts of the Polish

capital of song. Two restored university buildings are located here: the administrative Collegium Minus red brick building and the Collegium Maius, which houses the rector’s offi ce. From the 1200s, a Dominican monastery was located here, and between the mid-19th century and 1990, St. Adalbert’s hospital. At the end of the 1990s, the hospital build-ing was completely modernized and rearranged in order to serve the needs of the academic institution. Attached to the Collegium Maius is St. Adalbert’s chapel, which used to be a part of defensive tower within the city walls. At the rear of the building is a courtyard and in it a collection of fi gures and monuments, i.e. “The Four Seasons” by H. Hartmann (17th century) and the statue of St. Christopher by C. Kern (1867). Situated a bit lower, the Collegium Minus courtyard sports elegant Neo-Gothic arcades.All things considered, an Artists’ Square and its statues are probably the most popular with the tourists. These are located between the two buildings. Among them are bronze statues of Agnieszka Osiecka, Marek Grechuta, Czesław Niemen Jonasz Kofta, Jerzy Grotowski or Edmund Osmańczyk. It’s simply impossible to leave Opole without having had a picture taken with Grechuta or Osiecka.

uniwersytet i wzgórze uniwersyteckie / university and university hill

14

14 O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D

Page 13: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

154

15Jeden z najstarszych obiektów architektury obronnej

w Polsce i najbardziej znanych zabytków Opola – to jej zarys widać nad słynnym opolskim amfi teatrem w czasie

telewizyjnych transmisji Krajowego Festiwalu Piosenki Pol-skiej. Znajduje się na tzw. opolskim Ostrówku, a pochodzi najpewniej z końca XIII albo połowy XIV wieku. Jest jedyną pozostałością po nieistniejącym już zamku piastowskim, którego budowę zaczął w 1217 r. książę Kazimierz I Opolski. Powstał on na miejscu, w którym dawniej znajdował się pra-stary gród Opolan z czasów Mieszka I. Murowany zamek był wielokrotnie przebudowywany, w szczególności przez Bol-ka I Opolskiego. Zaadaptowany później na siedzibę rejencji opolskiej, w latach 1928–1931 został rozebrany. Ostała się z niego tylko wieża.W ostatnich latach budowlę gruntownie wyremontowano. Dziś to jedna z największych turystycznych atrakcji miasta. Roztacza się z niej wart wspinaczki po schodach widok na całe Opole.Wieża była świadkiem wielu historycznych wydarzeń i… pewnej miłosnej tragedii. Jej bohaterami są ostatni z rodu opolskich Piastów Jan Dobry i kapryśna Ofka, która najpierw z kwitkiem odprawiała wszystkich zalotników, a później – gdy już wydawało się, że poślubi księcia Jana – odrzuciła i jego, ciskając z wieży zaręczynowy pierścień. Zakochany książę kazał zamurować Ofkę w lochach wieży, a sam ni-gdy się nie ożenił. Według legendy duch Ofki pojawia się na szczycie wieży w każdą noc świętojańską.

One of the oldest pieces of defensive architecture in Poland and the most well-known Opole monument. It is visible in the background,

behind the amphitheatre, during the television broadcast of the National Festival of Polish Song. The tower is situated on the Opole Islet, and hails from the end of the 13th century or mid-14th century. It is the only rem-nant of the former Piast Castle, whose construction was started by Duke Kazimierz I of Opole in 1217. A primeval settlement of the Opole tribe, from the times of Mieszko I, was located here. The brick castle was recon-structed many times, especially during the reign of Bolko I from Opole. It was later adapted to serve as the seat of the Opole District government and was taken apart in 1928-1931, leaving only the tower standing. The last years have seen a renovation of the tower. Today it is one of the best tourist attractions in the city. After a few minutes of climbing stairs, a beautiful view of Opole unfurls itself before our eyes. The tower served witness to plenty of historic events and... a certain romantic tragedy. The protagonists were the last of the Opole Piast line: Jan the Good and the capricious Ofka, who turned down all of her suitors one-by-one, and when it was apparent that she would wed Duke Jan, she fl ung the wed-ding ring from the tower. The heartbroken duke requested for Ofka to be thrown into the tower dungeon, while remaining a bachelor for the rest of his life. According to legend, the ghost of Ofka appears at the top of the tower every midsummer’s eve.

wieża piastowska / piast tower

15

O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D 15

Page 14: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

16 most groszowy / penny bridge

16

Zwany także zielonym mostkiem, mostem westchnień czy mostem zakochanych – przez tych ostatnich, na wzór choćby urokliwych mostów ze słonecznej

Italii, obwieszony setkami metalowych kłódek i kłódeczek z wygrawerowanymi imionami i inicjałami par. Czy zapewnia to wieczną miłość – pozostaje jedynie ich tajemnicą.Bez wątpienia to jeden z najbardziej charakterystycznych punktów stolicy polskiej piosenki. Dwuprzęsłowy, meta-lowy, secesyjny mostek dla pieszych zawieszony nad oto-czonym zielenią, malowniczym kanałem Młynówka. Idealny na romantyczny spacer. Połączył willową wyspę Pasiekę z centrum miasta. Datowany często na rok 1903, według najnowszych ustaleń miał być udostępniony już w Wigilię 1902 roku. Nazwa „Most Groszowy” wzięła się stąd, iż przed laty za przejście przez tę przeprawę pobierane były opłaty w wysokości jednego grosza. A właściwie – w czasach, gdy Opole leżało w granicach Niemiec – w wysokości jednego

feniga. W miejskich dokumentach z początku XX w. mowa też była o zawieszonym mniej więcej w tym samym miejscu „moście słoniowym”, który najpewniej był drewniany.

Also known as the Green Bridge, or the Bridge of Lovers – the latter reminding us of charming bridges in sunny Italy, with hundreds of

metal locks engraved with the names or initials of pairs of lovers. Does it ensure everlasting love? That remains a secret the lovers will keep to themselves. Without a doubt, it is one of the most intriguing places in the Polish song capital. A two-span, metal, Art Nouveau bridge for pedestrians, it is surrounded by greenery and spans across the Młynówka channel. Ideal for romantic walks, it connects the residential Pasieka Island with the city centre. Although its construction has been dated around 1903, recent fi ndings point to the bridge having been operational before Christmas Eve in 1902. The name Penny Bridge comes from the once popular custom of charging pedestrians one German Pfennig to cross the bridge. In the municipal documents from the beginning of the 20th century, there’s mention of an “Elephant Bridge” existing nearby. This was most likely a wooden construction.

16 O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D

Page 15: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

17kamienną kostką ścieżki, ozdobne murki, skalne ogródki i wy-godne zejścia nad wodę. Wykonano też dodające bulwarom uroku po zmierzchu oświetlenie, liczne ławeczki i drewniany pomost widokowy wg projektu arch. Zbigniewa Bomersbacha.

Most accept the fact that the river which divides the right bank of Opole from the charming, residential Pasieka Island is the

Młynówka channel. But historians with knowledge of Opole’s past will stress that this is actually the old riverbed of the Oder. It was the main river stream until the great fl ood of 1600. Keeping with the offi cial name, the Młynówka channel and adjacent promenades, which were built thanks to the “Odra uRzeka” (the Oder fascinates) EU project, are one of the city’s favorite strolling areas. They span a distance of 1.3 km, starting near the Voivodeship Offi ce by the Castle Bridge and ending at ul. Korfantego. The promenade includes cobblestone trails, decorative walls, rock gardens and comfortable stairs leading down to the river. In the evening hours, ambient lighting, benches and a wooden pier make the area all the more appealing.

bulwary nad młynówką / promenades on the młynówka

Przyjęło się, że oddzielająca prawobrzeżną część Opola od urokliwej, willowej dzielnicy miasta – wyspy Pasie-ki – rzeka to kanał Młynówka. Ale znawcy historii Opola

podkreślają, że tak naprawdę jest to stare koryto Odry, któ-re do czasu wielkiej powodzi z roku 1600 było głównym jej nurtem. Pozostając jednak przy powszechnie obowiązują-cej nazwie – kanał Młynówka i zaaranżowane wokół niego w ostatnich latach w ramach unijnego projektu „Odra uRze-ka” bulwary to jedno z najchętniej wybieranych na spacery miejsc w mieście. Mają długość ok. 1,3 kilometra i prowadzą od położonego tuż przy opolskim urzędzie wojewódzkim mo-stu Zamkowego aż po ul. Korfantego. Powstały tu wyłożone

17

O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D 17

Page 16: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

1819H istoria opolskiej wsi „zaklęta w drewnie” – to okre-

ślenie idealnie pasuje do Muzeum Wsi Opolskiej w Opolu-Bierkowicach. Prócz kilku kompletnie zre-

konstruowanych gospodarskich zagród w bierkowickim skansenie są także dawny kościół, wiejska szkoła, karczma i kuźnia, urokliwe kapliczki oraz dwa piękne wiatraki. Wszyst-kie obiekty – a jest ich tu blisko 50 – wykonane są w drewnie i doskonale zakonserwowane. Umieszczone na sporej, so-czyście zielonej od wiosny do jesieni przestrzeni, połączone siecią dróg i ścieżek, którymi można wędrować godzinami, sycąc się urokami dawnej wsi spokojnej, wsi wesołej. To jedy-ne na Opolszczyźnie muzeum na wolnym powietrzu i jedno z czterech tego rodzaju, położnych w historycznych granicach Śląska. Miejsce, w którym odbywają się spotkania, wystawy i imprezy, w tym najsłynniejsza – Jarmark Wielkanocny.

To instytucja z ponad 100-letnią tradycją. Powstała w 1900 roku jako Muzeum Miejskie w Opolu – wów-czas Städtisches Museum Oppeln. Nazwę obowiązu-

jącą do dziś otrzymało w roku 1950. Dziś opolskie muzeum to warte uwagi wystawy czasowe i ciekawe, pokazujące Opo-le i Opolszczyznę w pigułce wystawy stałe. Są wśród nich: wystawa zatytułowana „Etnografi a Opolszczyzny”, wystawa „Sztuka środowiska opolskiego po 1945 roku” czy „W krę-gu farmacji”. Jest też makieta XVIII-wiecznego Opola, zbiór pięknej porcelany tułowickiej i galeria malarstwa polskiego XIX i XX wieku oraz w oddziale muzeum przy ul. Ozimskiej 10 największy w Polsce zbiór prac urodzonego na Opolsz-czyźnie, nieżyjącego już malarza i rysownika Jana Cybisa, przedstawiciela nurtu koloryzmu. Kto zechce poznać losy miasta i regionu, powinien prześledzić wystawę o pradzie-jach i wczesnym średniowieczu Opolszczyzny oraz wystawę

The history of the Opole countryside “captured in wood” – this phrase fi ts ideally to the Museum of Opole’s Countryside in Opole-

Bierkowice. Besides a few complete reconstructions of homesteads, the heritage park in Bierkowice contains an old church, a country school, a pub and a forge, charming chapels and two beautiful windmills. All of these buildings – almost 50 in total – are made of wood and are profes-sionally preserved. The area is based in an environment that is lush green from the spring to the autumn. The houses are connected with a network of roads and trails, which can serve for hours of hiking fun, taking in the old-fashioned heritage of a serene and peaceful village. It is the only open-air museum in the Opole region and one of four such museums within historic Silesia. It is a venue used for meetings, exhibitions and events, including the most famous of them all – the Easter Market.

muzeum śląska opolskiego / museum of opole silesia

muzeum wsi opolskiej / museum of opole’s countryside

18

18 O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D

Page 17: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

1920

P rawdopodobnie najpiękniejsza miejska biblioteka publiczna w Polsce! Oddany do użytku w 2011 ro-ku budynek był wielokrotnie nagradzany w ogólno-

polskich konkursach architektonicznych – nowoczesny, mocno przeszklony, idealnie wkomponowany w zieleń i otoczenie historycznego centrum miasta. Przykuwa uwagę każdego – zwłaszcza fragmentami wierszy wypisanych na gra-fi towej elewacji, ulubionych tekstów Edwarda Stachury. Jedna z tych placówek, w których zawsze tętni życie. Odbywają się tu spotkania z ludźmi kultury i literatury, wieczorki, pogadan-ki, wystawy, konkursy i ogólnopolskie akcje. Prócz klasycznej wypożyczalni i czytelni jest tu także nowoczesna mediateka, w której można wypożyczać fi lmy. Budynek MBP znajduje się w granicach starego, średniowiecznego miasta – przy jego po-łudniowo-zachodnim narożu utworzonym z murów obronnych, przylegających do urokliwego kanału Młynówka.

Probably the most beautiful municipal public library in Poland! The recently opened (2011) building received several accolades in Pol-

ish architectural contests – modern, highly glazed with glass, ideally composed with the surrounding greenery and historical city centre. It draws everyone’s attention – especially the poetry written on its graphite elevation. It’s one of those facilities that is always full of life. Here, one can experience meetings with people of culture and literature, evenings, conversations, exhibitions, contests and nationwide initiatives. Besides the classic book circulation and reading room, there’s a modern media department, where one can check out fi lms. The MPL building is within the area of the old town – at its southwestern corner, with the medieval defensive wall, is in close proximity to the pleasant Młynówka channel.

„Opole. Gród – miasto – stolica regionu”. A komu marzy się, by choć na chwilę przenieść się w przeszłość, musi koniecz-nie zajrzeć do kamienicy czynszowej przy św. Wojciecha 9, gdzie z wielkim pietyzmem odtworzono to, jak kiedyś miesz-kał przeciętny obywatel Opola.

An institution with 100 years of tradition, it opened in 1900 as the Municipal Museum in Opole – (then known as Städtisches Museum

Oppeln). In 1950, the museum received its current name. Today, the Opole Museum has many worthwhile temporary exhibitions and perma-nent sections that show Opole and the Opole region in a nutshell. Among them, the “Ethnography of the Opole Region,” an exhibition entitled “Art of the Opole Environs after 1945” or one named “In Pharmacy Circles.” There is also a small scale city model of 18th century Opole, a collection of beautiful Tułowice porcelain, a gallery of Polish 19th and 20th century painters, and the largest collection of the Opole-region born painter and sketcher, Jan Cybis, a representative of colorism. Whoever wants to get to know the fate of the city and its region, should carefully examine the exhibit about the prehistory and Early Middle Ages of the Opole region as well as the “Opole. Settlement – City – Regional Capital” exhibit. Visi-tors who dream of traveling back in time, should visit the tenement house at ul. św. Wojciecha 9, where a reconstruction of the life of a regular Opole citizen was made with great care.

miejska biblioteka publiczna / municipal public library

20

19

O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D 19

Page 18: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

Stolicą polskiej piosenki Opole stało się ponad pół wieku temu. Nie ma w Polsce artysty muzyka, który nie znałby festiwalu opolskiego. Nic więc dziwne-

go, że w mieście jest cała masa muzycznych akcentów, których przybywa z roku na rok. Gdzie ich szukać?

Opole became the capital of Polish song half a century ago. There is no musician in Poland who wouldn’t know the Opole

Festival. It’s no surprise that the city is full of musical accents here and there. New points of interest are added each year. Where to fi nd them?

A. Wycieczkę po Opolu śladami muzyki warto zacząć w legendarnym amfi teatrze (patrz – opisy atrakcji Opo-

la – str. 8). Powstał w miejscu, gdzie przed wiekami istniała słowiańska osada z czasów Mieszka I.

A musical trip around Opole should begin at the legendary amphi-theatre (see “Opole Attractions” on page 8). It was founded on the

site of a Slavic settlement dating back to the reign of Mieszko I.

B. W stolicy polskiej piosenki nie mogło zabraknąć Mu-zeum Polskiej Piosenki. Placówka powstała w skarpie

pod opolskim amfi teatrem. Ma dwa poziomy i pomyślana została jako nowoczesna, multimedialna jednostka. Będą w niej muzyczne ściany z dotykowymi ekranami, dzięki któ-rym można poznać historię polskiej piosenki, a także zdjęcia, biogramy artystów czy teledyski. W ośmiu kulistych kabinach na antresoli muzeum do obejrzenia będzie multimedialny

„Leksykon polskiej piosenki rozrywkowej”; w sali kinowo-wi-dowiskowej – nagrania z Piwnicy pod Baranami czy musicalu Metro; a specjalna kabina wyposażona w podkłady posłuży odwiedzającym do nagrywania swoich piosenek. Muzeum ma też ogromny zbiór pamiątek z festiwalu.

Opole could not be the capital of Polish music without the Mu-seum of Polish Song. This attraction was set up in the bank of the

amphiteatre. It is a two-level facility and was planned as a modern unit with multimedia installations. It will include musical walls with touch screens, thanks to which visitors will learn about the history of Polish song, as well as pictures, artists’ biographies or albums. The entresol of the museum is to host eight spherical cabins where visitors can see the multimedia presentation of the “Polish entertainment music lexicon,” in the cinema-music hall – recordings from the Piwnica pod Baranami venue in Cracow or the Metro musical will be exhibited, and a special cabin available with base music will allow visitors to record their own songs. The museum has many souvenirs from diff erent festival editions.

C. Od nich wszystko się zaczęło! To właśnie oni – dzienni-karze muzyczni Jerzy Grygolunas i Mateusz Święcicki

– byli pomysłodawcami i inicjatorami festiwalu opolskiego. Po latach zostali w Opolu upamiętnieni. Droga wewnętrzna prowadząca od ul. Barlickiego do placu przed Narodowym Centrum Polskiej Piosenki, gdzie mieści się amfi teatr, zyskała nazwę Pasażu Grygolunasa i Święcickiego, a w sąsiedztwie amfi teatru, tuż obok lodowiska Toropol, odsłonięto pamiąt-kowy głaz z ich nazwiskami.

It all began with them – musical journalists Jerzy Grygolunas and Mateusz Święcicki were the originators of the idea and the initiators

of the Opole Festival. After many years, they’ve been honored in Opole. The inner road leading from ul. Barlickiego to the square in front of the National Polish Song Centre, the seat of the amphiteatre, has been named the Grygolunas and Święcicki Passage, and in the vicinity, near the Toropol ice arena, a commemorative stone with their names has been laid down.

w opolu wszystko gra! / in opole everything plays music!

B

C

D

A

20 O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D

Page 19: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

E F

G

H

D. Tuż obok wspomnianego amfi teatru i pamiątkowego głazu Grygolunasa i Święcickiego znajduje się Stawek

Barlickiego z grającą fontanną. Od początku maja do końca października codziennie o godz. 12, 18.30 i 21.30 odbywają się tu pokazy światła i dźwięku. Czytaj – str. 7.

Next to the amphitheatre and the commemorative Grygolunas and Święcicki stone is the Barlicki Pond with its musical fountain. From

the beginning of May until the end of October, light and sound shows are held at 12:00, 18:30 and 21:30. More on page 7.

E. Nie więcej niż 5 minut trzeba, by spacerkiem znad Stawku Barlickiego dojść do rozbudowanej w ostatnich

latach Filharmonii Opolskiej im. Józefa Elsnera. Potężny, a za-razem lekki dzięki przeszkleniom budynek znajduje się w sa-mym sercu miasta. Formalnie placówka utworzona została w roku 1972. Wcześniej, w roku 1947, powstała w Opolu pierwsza zawodowa orkiestra. W 1952 roku przekształcono ją w Wojewódzką Orkiestrę Symfoniczną, a pięć lat później w orkiestrę państwową. W roku 1969 nadano jej imię Józefa Elsnera – polskiego kompozytora niemieckiego pochodze-nia, nauczyciela Fryderyka Chopina.

No more than a fi ve-minute walk away from the Barlicki Pond, is the Józef Elsner Opole Philharmonic, which has been expanded recent-

ly. The grand building, with its airy glass facade, is located in the very core of the city. Formally, the institution was established in 1972. Earlier, in 1947, the fi rst professional orchestra was founded in Opole. In 1952, it was transformed into the Voivodeship Symphonic Orchestra, and fi ve years later into a National Orchestra. In 1969, it was given the name of Józef Elsner – a Polish composer of German descent, Frederic Chopin’s teacher.

F. Idąc z fi lharmonii w stronę Rynku, można dojść do jedne-go z najbardziej urokliwych pomników w Opolu – Karola

Musioła, przez opolan pieszczotliwie zwanego Papą Musio-

łem. W latach 1952-1965 był on przewodniczącym Miejskiej Rady Narodowej w Opolu i burmistrzem, inicjatorem organi-zacji festiwalu opolskiego. Pomnik dłuta Wita Pichurskiego, który przedstawia Papę Musioła z teczką i powiewającym na wietrze krawatem w drodze z urzędu wojewódzkiego do ratusza, odsłonięto w 2008 roku. Stanął tuż przy tzw. Żółtym Mostku nad kanałem Młynówka.

Walking from the Philharmonic in the direction of the Market Square, one can reach one of the most splendid statues in Opole

– it is that of Karol Musioł, known to the locals simply as Papa Musioł. In 1952-1965, he was the leader of the National City Council in Opole and the city’s mayor. He was also the initiator of the Opole Festival. The monument was designed by Wit Pichurski and it shows Papa with a brief-case and a necktie that’s waving in the wind. He’s on his way from the Voivodeship offi ce to City Hall. The statue was dedicated in 2008. It is next to the Yellow Bridge on the Młynówka.

G. Od pomnika Papy Musioła na opolski Rynek jest zale-dwie kilka kroków. A tam, u stóp ratusza, znajduje się

Aleja Gwiazd Polskiej Piosenki (patrz str. 5).The Opole Market Square is just a few steps from the statue of Papa Musioł. There, on the doorstep of City Hall is the Avenue of

Polish Music Stars (see page 5).

H. Idąc z Rynku w stronę tzw. Małego Rynku i dalej – obok Muzeum Śląska Opolskiego (patrz na str. 18 i 19) i ko-

ścioła „na górce” (czytaj na str. 12) – w kierunku Wzgórza Uniwersyteckiego – nie sposób nie natknąć się na tzw. Skwer Artystów (czytaj na str. 14).

Coming from the Market Square towards the so-called small mar-ket square and further – past the Museum of Opole Silesia (see

pages 18 and 19) and the “church on the hill” (see page 12) – in the di-rection of the University hill – it is impossible to miss the Artists’ Square (see page 14).

Mapa trasy na str. 36 / Route map on page 36

O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D 21

Page 20: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

Opole to duże, pełne atrakcji miasto, w którym można znaleźć wiele sposobów na spędze-nie wolnego czasu dla najmłodszych i ich ro-

dzin. Z drugiej – to przyjazny, kompaktowy ośrodek, w którym wszędzie jest blisko i nie trzeba tracić czasu na wielogodzinne przejazdy.

Opole is a large city that’s full of attractions, where kids and families alike can fi nd many ways for spending time together.

On the other hand, it is a friendly and compact place, where every-thing is nearby and no time needs to be wasted commuting about.

A. Podczas wycieczki po Opolu z dziećmi nie można omi-nąć zoo! Tym bardziej że to jeden z najładniejszych

ogrodów zoologicznych w Polsce. Więcej na str. 10.

During a trip around Opole with children, one should not miss the zoo! Especially because it is one of the nicest zoological gardens

in Poland. More on page 10.

B. Skansen w Muzeum Wsi Opolskiej w Opolu-Bierkowi-cach to świetna okazja do lekcji historii na świeżym po-

wietrzu dla starszych i młodszych – więcej na str. 18.

The open-air museum of Opole’s Countryside in Opole-Bierko-wice is a fantastic opportunity for a fresh-air history lesson for

the old and the young – more on page 18.

C. Wielką atrakcją dla najmłodszych będzie z pewnością Staw Zamkowy, czyli Stawek Barlickiego z grającą fon-

tanną. Więcej – str. 7.

Surely, the Castle Pond, or Barlicki Pond, and it’s musical fountain is bound to be a big attraction for the youngest – more on page 7.

D. Muzeum Polskiej Piosenki w Opolu to nie tylko miejsce, w którym gromadzone są pamiątki z opolskich festiwa-

li, ale również placówka, która dba o edukację muzyczną naj-młodszych. Cyklicznie organizuje np. spotkania z artystami w ramach tzw. Małej Akademii Piosenki. Co miesiąc prowadzi je inna gwiazda. Lekcje śpiewu i muzyki dawali już malu-chom m.in. Dorota Miśkiewicz, Katarzyna Groniec, Krzysztof Antkowiak czy Krzysztof „Kasa” Kasowski.

The Museum of Polish Song in Opole is not only a collection of souvenirs from festivals of the past, but also an institution that

cares about the musical education of the young. Cyclical events are organized here, e.g. meetings with artists, during the so-called Small Academy of Song. Every month, a diff erent star leads them. Singing and music lessons have been given by, among others, Dorota Miśkiewicz, Katarzyna Groniec, Krzysztof Antkowiak or Krzysztof “Kasa” Kasowski.

E. Kryta Pływalnia „Wodna Nuta” to z pewnością jedno z ulubionych miejsc dla maluchów. Głównym punktem

jest tu wprawdzie dwumetrowej głębokości, 10-torowy ba-sen sportowy o długości 50 metrów z ruchomym pomostem, ale jest też basen rozgrzewkowo-rekreacyjny z częścią wypo-sażoną w urządzenia do masażu wodnego, rwąca rzeka czy basen solankowy. Jest też sauna, dwie łaźnie parowe i bar, słowem – coś dla młodszych i starszych.

stolica polskiej piosenki – miasto przyjazne rodzinie / the capital of polish song – a family-friendly city

A

B

C D

E

22 O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D

Page 21: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

E

F

G

H I

The “Wodna Nuta” swimming hall is bound to thrill the kids. Al-though, the main attraction is a 10-lane, 50 meter pool with a

depth of two meters and a movable pier, there is also a warm up and recreational area with massage jets, river rapids and a salt pool. There is also a sauna, two steam baths and a bar. Both, the young and old, will fi nd something to their liking.

F. „Błękitna Fala” to kompleks trzech letnich basenów na świeżym powietrzu, z których jeden ma długość 50

metrów i można na nim organizować zawody pływackie. Po-za nim są też trzy zjeżdżalnie – w tym jedna 50-metrowa; sztuczna rzeka, boisko do gry w siatkówkę, brodzik, basenik dla młodszych pływaków i restauracja. Do tego basen znaj-duje się niemal w sercu miasta.

The “Błękitna Fala” complex is an open-air area with three outdoor pools, of which one is a 50 meter long venue and can host sporting

events. Besides this, there are three water slides – including one that is 50 meters long; an artifi cial river, a volleyball court, a wading pool, a swimming pool for the youngest swimmers and a restaurant. In addition, the complex is in the centre of the city.

G. Sztuczne lodowisko „Toropol” służy nie tylko doro-słym hokeistom czy zawodnikom short-tracku, ale też

np. całkiem małym miłośnikom jazdy fi gurowej na lodzie. No, a przede wszystkim są tu ogólnodostępne ślizgawki i można wypożyczyć łyżwy.

The Toropol artifi cial ice rink is the home to adult ice hockey and short-track competitions, as well as small fans of fi gure skating.

Open skating is regularly available, as are skate rentals.

H. Opolski Teatr Lalki i Aktora to jeden z najstarszych polskich teatrów lalek. Założony został w 1937 roku

przez Alojzego Smolkę, którego imię teraz nosi. Zaliczany

jest do najlepszych scen lalkowych w Polsce. Placówka wy-stawia nie tylko spektakle dla dzieci i młodzieży, ale też do-rosłych. Będąc w Opolu, zawsze warto sprawdzić, co właśnie ma w repertuarze! Od 1962 roku opolskie „lalki” organizują Ogólnopolski Festiwal Teatrów Lalek – przegląd najciekaw-szych sztuk. Budynek opolskiego teatru to majstersztyk współczesnej architektury. Mocno przeszklona bryła po-wstała po zakończonej w 2014 roku przebudowie.

The Opole Puppet and Actor’s Theatre is one of the oldest Polish puppet theatres. It was set up in 1937 by Alojzy Smolka, whom it’s

named after. It is considered to be one of the best puppet theatres in Poland. The theatre off ers shows not only for children but also for adults. Its worthwhile to check the repertoire during a visit in Opole! Since 1962, the Opole “puppets” have organized the Nationwide Puppet Theatre Festival – a review of the most interesting shows. The theatre building is a masterwork of contemporary architecture. The glass-en-cased building came to life in 2014 after a refurbishing.

I. Park linowy „Kanyon” znajduje się w centrum Opola, na ul. Korfantego. Zaaranżowany wśród drzew pozwala

spróbować dzieciakom sił w wielu konkurencjach – linowych, sprawnościowych, sportowych, logicznych i strategicznych. Od maja do sierpnia czynny jest codziennie. Nieczynny od li-stopada do lutego, a w miesiącach jesiennych czy wczesną wiosną trzeba się umawiać telefonicznie.

The “Kanyon” ropes course can be found in the centre of Opole, at ul. Korfantego. It is arranged in a grove of trees and it allows

kids to try their strength in various challenging situations – ropes, agil-ity, athleticism, logic and strategy. The park is open daily from May till August. It is closed from November till February, while in the early spring and late fall its open only via telephone appointment.

Mapa trasy na str. 36 / Route map on page 36

O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D 23

Page 22: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

Opolski ratusz to nieco mniejszy brat bliźniak fl orenckiego pałacu Vecchio. Krajobraz wokół kanału Młynówka, nad którym przycupnęły uro-

kliwe kamienice, zwany jest Opolską Wenecją. A liczba uczelni i studentów w mieście często powoduje porów-nanie Opola do niemieckiego Heidelbergu. Stolica pol-skiej piosenki to miasto tysiąca odniesień!

The Opole City Hall is the somewhat smaller twin brother of the Florentine Vecchio Palace. The landscape around the

Młynówka channel, where charming row houses stand, is called the Opole Venice. The amount of academic institutions and students in Opole often draws comparisons to the German city of Heidel-berg. The Polish capital of song is a city of a thousand references!

A. Wycieczkę po Opolu dla miłośników historii i archi-tektury proponujemy zacząć od opolskiego Rynku

– kameralnego, niezwykle zadbanego i usianego licznymi pubami i kawiarniami. Więcej czytaj na str. 4.

For history and architecture lovers, we recommend to begin the visit in Opole at the Market Square – cozy, neatly manicured and

fi lled with pubs and cafes. Read more on page 4.

B. Nie można, będąc w Opolu, nie być w gotyckim koście-le pw. Świętej Trójcy oo. Franciszkanów, przez opolan

zwanym po prostu kościołem oo. Franciszkanów. To jeden z najcenniejszych zabytków miasta – czytaj str. 13. Świątynia znajduje się tuż przy Rynku.

miasto wielu odniesień / a city of many references

During a stay in Opole, it’s impossible not to visit the Gothic Holy Trinity church, referred to as the Franciscan Church by the locals.

This is one of the city’s most valuable monuments – read more on page 13. The church is located next to the Market Square.

C. Warta uwagi jest też opolska katedra Świętego Krzyża – najwyższy w mieście budynek (więcej na str. 12). Z Ryn-

ku można do niej dojść w 2-3 minuty ul. Koraszewskiego lub Książąt Opolskich.

Also worthwhile is the Holy Cross Cathedral – the tallest structure in Opole (more on page 12). It is within reach from the Market

Square in 2-3 minutes via ul. Koraszewskiego or ul. Książąt Opolskich.

D. Tuż przy katedrze znajdują się z kolei dobrze zachowa-ne fragmenty murów warownych z XIII stulecia, a tak-

że baszt i wież bramnych otaczających gród przed wiekami. Mury miały ok. metra grubości i od 6 do 10 metrów wyso-kości. Wzmacniały je przypory, szesnaście baszt, a wjazdów strzegły wieże bramne, stojące u wylotu głównych traktów. Były to m.in. brama Krakowska, zwana również Bytomską; brama Wrocławska, zwana Nyską czy Odrzańską; Gosławicka, Mikołajska oraz Zamkowa, prowadząca do zamku na Pasie-ce. Wśród baszt były natomiast np. Wilcza czy zachowana do dziś baszta Artyleryjska. Władze rejencji opolskiej w 1891 roku zdecydowały o rozbiórce murów. Trwała ona do ok. po-łowy XIX w., a cegły wyciągnięte z murów posłużyły m.in. do budowy opolskiego ratusza.

Next to the cathedral one can fi nd well preserved fragments of defensive walls from the 13th century, as well as a towers and gate

towers which used to be part of a system that surrounded the settlement centuries ago. The city walls were about a meter thick and 6 to 10 meters high. Abutments and 16 towers strengthened the city’s defensive cordon, while the gates were secured with gate towers that stood at each of the

B

C

D

A

24 O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D

Page 23: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

D

E

F

main tract entryways. These included the Cracow Gate, also known as the Bytom Gate, the Wrocław Gate, also known as the Nysa or the Oder Gate and three others: the Gosławice Gate, the Mikołaj Gate and the Castle Gate, which led to the Castle on Pasieka Island. Among the towers, were e.g. the Wolf Tower or the Artillery Tower, which stands to this day. The Opole District authorities decided to remove the city walls in 1891. The removal lasted until about half of the 19th century, while the bricks from the walls were used to build the Opole City Hall.

E. Jednym z najstarszych obiektów architektury obronnej, nie tylko w Opolu, ale i w Polsce, jest Wieża Piastowska

– czytaj na str. 15. Spod katedry i murów obronnych do Wieży Piastowskiej najlepiej iść ul. Katedralną, mostem, a potem w lewo ul. Piastowską.

One of the oldest artifacts of fortifi cations in Opole and Poland is the Piast Tower – read page 15. From the cathedral and defensive

city walls, the easiest path to reach the Piast Tower is using ul. Katedral-na, the bridge and then by taking a left turn on ul. Piastowska.

F. Wzdłuż wspomnianej ul. Piastowskiej – po drugiej stronie kanału Młynówka, aż po Most Groszowy, zwany też Zielo-

nym Mostkiem – ciągnie się Opolska Wenecja. Kto raz ją zo-baczy, nie będzie mieć wątpliwości, że nazwa tego miejsca jest jak najbardziej adekwatna do widoków. Więcej na str. 11.

Along the afore-mentioned ul. Piastowska – on the other side of the Młynówka channel, all the way until the Penny Bridge, also

known as the Green Bridge – spans the Opole Venice. After seeing it once, none will doubt that the name of this place is befi tting due to the wonderful view. More on page 11.

G. Kto chce bliżej poznać historię Opola i Opolszczyzny, zobaczyć, jak dawniej mieszkali mieszczanie, ten po-

winien wybrać się do położonego nieopodal Rynku Muzeum Śląska Opolskiego (z Rynku ul. św. Wojciecha w stronę gmachu

głównego Uniwersytetu Opolskiego). W placówce znajduje się m.in. budząca ogromne zainteresowanie wystawa w formie klimatycznie zaaranżowanej kamienicy czynszowej z XIX wie-ku. Jest także wystawa zatytułowana „Etnografi a Opolszczy-zny – tradycja i zmiana”, której zadaniem jest przedstawienie kultury i tradycji wiejskiej ludności regionu. Uwzględniono w niej również np. losy kresowian licznie osiadłych w mieście i województwie po roku 1945, a także – jak informuje placów-ka na swoich stronach – zjawiska zetknięcia się „dawnych” i „nowych” mieszkańców tego obszaru.Prócz tego w Muzeum Śląska Opolskiego znajdują się np. wy-stawy zatytułowane „Sztuka środowiska opolskiego po 1945 roku”, „W kręgu farmacji”. Jest też makieta XVIII-wiecznego Opola, zbiór pięknej porcelany tułowickiej i galeria malarstwa Jana Cybisa oraz wystawa „Opole. Gród – miasto – stolica re-gionu”. Więcej o muzeum na str. 18 i 19.

Whoever wants to get to know the history of Opole and the Opole Region; to see how its inhabitants once lived, should visit the Mu-

seum of Opole Silesia located near the Market Square (from the Market Square take ul. św. Wojciecha in the direction of the main hall of Opole University). Among others, the museum holds a very interesting ex-hibit showing a tenement house arranged in the style of the 19th cen-tury. There is also an exhibit entitled “Ethnography of the Opole Region – tradition and change” which aims to present the culture and folklore of the region. It also tells the story of the numerous Eastern Poles who were resettled in the region after 1945. This includes – as the museum claims on its website – the meeting of the “old” and the “new” popula-tions of the region. Besides all this, the Museum of Opole Silesia con-tains exhibitions entitled “Art of the Opole Environs after 1945,” “In Pharmacy Circles.” There is also a small scale city model of 18th cen-tury Opole, a collection of beautiful Tułowice porcelain, a collection of famous painter Jan Cybis, as well as the “Opole. Settlement – City – Re-gional Capital” exhibit. More on pages 18 and 19.

G

Mapa trasy na str. 36 / Route map on page 36

O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D 25

Page 24: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

Kalendarzwydarzeń /Calendarof events

Zimowa Giełda Piosenki / Winter Song FairStudenckie Centrum Kultury / Student Cultural Centre

Śląskie Targi Budowlane / Silesian Building Industry Fair

Opolskie Targi Mody, Urody i Zdrowego Stylu Życia /Opole Fashion, Beauty and Healthy Lifestyle Fair

Wystawa – Giełda Minerałów / Exhibition – Mineral Fair

Opolski Festiwal Podróżniczy / Opole Travel Festival

Opolska Łyżwa – Zawody w jeździe fi gurowej na lodzie /Opole Skate – a fi gure skating contestSztuczne Lodowisko „Toropol” / ”Toropol” Artifi cial Ice Rink

Memoriał Z. Trojanowskiego i K. Pawłowskiegow hokeju na lodzie / Z. Trojanowski and K. Pawłowski Memorial Ice Hockey TournamentSztuczne Lodowisko „Toropol” / ”Toropol” Artifi cial Ice Rink

Turniej Minihokeja pod patronatem S. Smajdy /Mini Ice Hockey Tournament under the patronage of S. SmajdaSztuczne Lodowisko „Toropol” / ”Toropol” Artifi cial Ice Rink

kwiecień / april

Opolskie Konfrontacje Teatralne „Klasyka Polska” /Opole ”Polish Classics” Theatre FestivalTeatr im. Jana Kochanowskiego / Jan Kochanowski Theatre

Dni Opola / Opole Days

Ogólnopolski Festiwal Polskiej Animacji O! PLA /O!PLA All-Poland Festival of Polish Animation

Klasycy Sztuki Współczesnej – program edukacyjny i wystawa / Contemporary Art Classics – an educational programme

and exhibitionGaleria Sztuki Współczesnej / Opole Contemporary Art Gallery

Kolorowa Niedziela – impreza dla dzieci w ramach Dni Opola /Colourful Sunday – an event for children as partof the Opole DaysAmfi teatr Narodowego Centrum Polskiej Piosenki /Amphitheatre, National Polish Song Centre

Międzynarodowa Wystawa Psów Rasowych /International Dog Breed Show

Opolskie Targi Budownictwa „Mój Dom” /”My Home” Building Industry Fair in Opole

„Fiesta Garden” – Targi Ogrodnicze / ”Fiesta Garden” – Gardening FairCentrum Wystawienniczo-Kongresowe /Exhibition & Conference Centre

styczeń / january

Finał Wielkiej Orkiestry Świątecznej Pomocy /Great Orchestra of Christmas Charity fi nalCentrum miasta / City centre

Orszak Trzech Króli – rodzinne kolędowanie /Cavalcade of Magi – family Christmas carol singingCentrum miasta / City centre

Halowy Turniej Piłki Nożnej „Orlików” /”Little Eagles” Indoor Soccer Tournament

Zawody Modeli Pływających /Radio-Controlled Watercraft Contest

luty / february

Gala Noworoczna / New Year GalaFilharmonia Opolska / Opole Philharmonic

„Edu Opole” Targi Edukacyjne /”Edu Opole” Educational FairCentrum Wystawienniczo-Kongresowe /Exhibition & Conference Centre

Gala Żużla na Lodzie / Speedway on Ice GalaSztuczne Lodowisko „Toropol” / ”Toropol” Artifi cial Ice Rink

Walentynki na Lodzie / Valentine’s Day on IceSztuczne Lodowisko „Toropol” / ”Toropol” Artifi cial Ice Rink

marzec / march

Jarmark Wielkanocny / Easter FairMuzeum Wsi Opolskiej / Museum of Opole’s Countryside

26 O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D

Page 25: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

Halowy Puchar Opolszczyzny w Skokach przez Przeszkody /Opole Region Indoor Show Jumping CupLKJ „Ostroga” / LKJ ”Ostroga” riding club

Dzień Sportu – Rodzinny Piknik Sportowy /Sport Day – Family Sport PicnicPark Nadodrzański / Oder Park

Podbiegi – Powszechne Opolan Deptanie-Bieganie /Opole Short-Distance Race – a mass running, walking event

maj / may

Ogólnopolski Festiwal Teatrów Lalek (biennale) /All-Poland Festival of Puppet Theatres (biennale)Opolski Teatr Lalki i Aktora im. A. Smolki /A. Smolka Puppet and Actor Theatre in Opole

Sjesta na Tarasie – impreza z DJ /Siesta on the Terrace – an event with a DJTaras Amfi teatru Narodowego Centrum Piosenki Polskiej(wybrana niedziela maja) / Amphitheatre terrace,National Polish Song Centre (on a selected Sunday in May)

Noc Muzeów / Night of Museums

„Piastonalia” / ”Piastonalia” Student Festival

Opolski Festiwal Nauki / Opole Science Festival Politechnika Opolska, Uniwersytet Opolski /Opole University of Technology, Opole University

Międzynarodowe Targi Turystyki „W stronę słońca” /”Towards the Sun” International Tourism Fair

Sport&Fitness Days – Targi Sportowe /Sport & Fitness – Days Fair Centrum Wystawienniczo-Kongresowe /Exhibition & Conference Centre

Maraton Opolski / Opole Marathon

Festiwal Skoków / Jump Festival Miejski Stadion Lekkoatletyczny / City Track and Field Stadium

Opolska Karolinka – Turniej Żużlowy /Opole Karolinka Speedway Tournament Stadion Żużlowy / Speedway Stadium

Regaty – Otwarte Mistrzostwa Opolaw Kajakarstwie Płaskim /Regatta – Opole Open Canoeing Championship

Otwarty Ogólnopolski Turniej JudoJuniorów i Juniorów Młodszych /All-Poland Open Judo Tournamentfor Juniors and Younger Juniors

Memoriał J. Klempela w Piłce Ręcznej /J. Klempel Memorial Handball Tournament Hala „Gwardii” / ”Gwardia” Sports Hall

czerwiec / june

Krajowy Festiwal Polskiej Piosenki /National Polish Song FestivalAmfi teatr Narodowego Centrum Polskiej Piosenki /Amphitheatre, National Polish Song Centre

Noc Kultury / Culture Night

Polska Noc Kabaretowa / Polish Cabaret Night Amfi teatr Narodowego Centrum Polskiej Piosenki /Amphitheatre, National Polish Song Centre

Sjesta na Tarasie – impreza z DJ /Siesta Terrace – party with DJTaras Amfi teatru Narodowego Centrum Polskiej Piosenki (wybrana niedziela czerwca) / Amphitheatre terrace, National Polish Song Centre (selected Sunday in June)

Muzyczne Spotkania / Music Meetings Wzgórze Uniwersyteckie / University Hill

Samochodowy Rajd Festiwalowy / Festival Car Race

Krajowy Festiwal Polskiego Pływania w Opoluo Puchar „Wodnej Nuty” /”Wodna Nuta Cup” National Polish SwimmingFestival in Opole Kryta Pływalnia „Wodna Nuta” /”Wodna Nuta” Indoor Swimming Pool

Letni Kuba Cup – pod patronatem Jakuba Błaszczykowskiego /Summer Kuba Cup – under the patronage of football player Jakub Błaszczykowski „Kubatura”

lipiec / july

Niedzielne Koncerty Promenadowe /Sunday Promenade Concerts

Lato Filmów / Film Summer Galeria Sztuki Współczesnej / Opole Contemporary Art Gallery

Muzyczne Spotkania / Music Meetings Wzgórze Uniwersyteckie / University Hill

O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D 27

Page 26: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

Dyplomy Instytutu Sztuki Uniwersytetu Opolskiego /Diplomas of the Institute of Art of Opole UniversityGaleria Sztuki Współczesnej / Opole Contemporary Art Gallery

Scena Letnia Narodowego Centrum Polskiej Piosenki– bezpłatne koncerty weekendowe /Summer Stage of the National Polish Song Centre– free-of-charge weekend concerts in Opole’s Rynek / Market Square

Kino pod Gwiazdami – bezpłatne projekcje fi lmów /Cinema under the Stars – free-of-charge fi lm showings Amfi teatr Narodowego Centrum Polskiej Piosenki(w wybrane wakacyjne piątki) / Amphitheatre, NationalPolish Song Centre (on selected summer holiday Fridays)

Bajkowe Wakacje – niedzielne projekcje bajek /Cartoon Summer Holiday – Sunday showings of cartoons Amfi teatr Narodowego Centrum Polskiej Piosenki(w wybrane niedziele) / Amphitheatre, National PolishSong Centre (on selected Sundays)

Joga w Amfi teatrze – niedzielne spotkania z jogą /Yoga at the Amphitheatre – Sunday meetings with yoga Taras Amfi teatru Narodowego Centrum Piosenki Polskiej /Amphitheatre terrace, National Polish Song Centre

Sjesta na Tarasie – impreza z DJ /Siesta on the Terrace – an event with a DJ Taras Amfi teatru Narodowego Centrum Polskiej Piosenki(wybrana niedziela lipca) / Amphitheatre terrace,National Polish Song Centre (selected Sunday in July)

Piknik Rodzinny nad Odrą / Family Picnic by the River OderPark Nadodrzański / Oder Park

Bieg Opolski / Opole Running Race Wyspa Bolko / Isle of Bolko

Mistrzostwa Polski w Koszykówce Ulicznej 3x3 /3x3 Street Basketball Polish Championship Plac Kopernika / Kopernika Square

„Eco Silesia Cup” – Turniej plażowej piłki siatkowej /”Eco Silesia Cup” – beach volleyball tournament Kąpielisko „Silesia” / ”Silesia” Lido

Bezpiecznie nad wodą / Safety by water Basen Letni „Błękitna Fala” /”Błękitna Fala” Summer Swimming Pool

sierpień / august

Niedzielne Koncerty Promenadowe /Sunday Promenade Concerts

Lato Filmów / Film Summer Galeria Sztuki Współczesnej / Opole Contemporary Art Gallery

Muzyczne Spotkania / Music Meetings Wzgórze Uniwersyteckie / University Hill

Logografowie – międzynarodowe rezydencje artystyczne /Logographers – international artist residencies Galeria Sztuki Współczesnej / Opole Contemporary Art Gallery

Scena Letnia Narodowego Centrum Polskiej Piosenki– bezpłatne koncerty weekendowe /Summer Stage of the National Polish Song Centre– free-of-charge weekend concerts in Opole’s Rynek / Market Square

Kino pod Gwiazdami – bezpłatne projekcje fi lmów /Cinema under the Stars – free-of-charge fi lm showings Amfi teatr Narodowego Centrum Polskiej Piosenki(w wybrane wakacyjne piątki) / Amphitheatre,National Polish Song Centre (on selected holiday Fridays)

Bajkowe Wakacje – niedzielne projekcje bajek /Cartoon Summer Holiday – Sunday showings of cartoons Amfi teatr Narodowego Centrum Polskiej Piosenki(wybrane niedziele) / Amphitheatre, National PolishSong Centre (on selected Sundays)

Joga w Amfi teatrze – niedzielne spotkania z jogą /Yoga at the Amphitheatre – Sunday meetings with yogaTaras Amfi teatru Narodowego Centrum Polskiej Piosenki /Amphitheatre terrace, National Polish Song Centre

Sjesta na Tarasie – impreza z DJ /Siesta on the Terrace – an event with a DJ Taras Amfi teatru Narodowego Centrum Polskiej Piosenki(wybrana niedziela sierpnia) / Amphitheatre terrace,National Polish Song Centre (on selected Sunday in August)

Festiwal Śląskie Lato Muzyczne /Silesian Music Summer Festival

Festiwal Opolskich Smaków / Opole Tastes Festival Rynek / Market Square

Finał Karolinka Cup – skoki przez przeszkody /Karolinka Cup fi nal – show jumping LKJ „Ostroga” / LKJ ”Ostroga” riding club

Turniej „Pożegnanie Lata z Odrą Opole”– turniej piłkarski dla mieszkańców Opola /”Farewell to Summer with Odra Opole” Tournament– a football tournament for Opole residents Centrum Sportu / Sport Centre

28 O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D

Page 27: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

UWAGA! Lokalizacja i terminy wydarzeń wskazanychw kalendarium może ulec zmianie lub uzupełnieniu.Aktualne i szczegółowe informacje dostępne na stronie: opole.pl/wydarzenia

CAUTION! Location and dates indicated in the calendarof events may change. Current and detailed information available on the website: opole.pl/wydarzenia

listopad / november

Dni Xaverianum – dni kultury studenckiej /Xaverianum Days – student culture days

Opolska Jesień Literacka / Opole Literary Autumn

World Press PhotoGaleria Sztuki Współczesnej / Opole Contemporary Art Gallery

„Kids&Fun” – Targi zabawek i artykułów dla dzieci /”Kids & Fun” – a toys and other children’s articles fairCentrum Wystawienniczo-Kongresowe /Exhibition & Conference Centre

Międzynarodowy Otwarty Puchar Polski Taekwondo– Polish Open Cup /International Taekwondo Polish Open Cup

Nocne pływanie długodystansoweo Puchar Dyrektora MOSiR /President of the City Centre for Sports and Recreation Cup– a late night long-distance swimming contest Kryta Pływalnia „Akwarium” / ”Aquarium” Indoor Swimming Pool

Rodzinny Bieg Niepodległości /Independence Day Family Running RaceMiejski Stadion Lekkoatletyczny / City Track and Field Stadium

grudzień / december

Warsztaty Recytatorskie oraz Ogólnopolski Turniej Sztuki Recytatorskiej, Klub Zapalonej Świecy /Recitation Workshops and All-Poland Recitation Contest,Lit Candle Club Miejski Dom Kultury / City Community Centre

Jarmark Bożonarodzeniowy / Christmas Fair Rynek / Market Square

Mikołajki na Lodzie / ”St. Nicholas Day” on IceLodowisko „Toropol” / ”Toropol” Artifi cial Ice Rink

Miejski Sylwester pod Ratuszem /New Year’s Eve by the Town HallRynek / Market Square

wrzesień / september

Jarmark Franciszkański / St. Francis’s FairCentrum miasta / City centre

Muzyczne Spotkania / Music MeetingsWzgórze Uniwersyteckie / University Hill

Salon Jesienny / Autumn SalonGaleria Sztuki Współczesnej / Opole Contemporary Art Gallery

Festiwal Muzyczny w „W oparach dźwięku” /”In the Mist of Sounds” Music Festival

Europejski Dzień bez Samochodu /European Car Free Day

październik / october

Festiwal Filmowy „Opolskie Lamy” /”Opole Lamas” Film Festival

Międzynarodowy Festiwal Perkusyjny „Drum Fest” /”Drum Fest” International Percussion Festival

Salon Jesienny / Autumn SalonGaleria Sztuki Współczesnej / Opole Contemporary Art Gallery

Ars Polonia Biennale / Ars Polonia BiennialGaleria Sztuki Współczesnej / Opole Contemporary Art Gallery

Opole Photography Festival / Opole Festival of Photography

„OpolFest” – Festiwal Piwa, Wina i Sera /”OpolFest Beer” – Wine and Cheese Festival Centrum Wystawienniczo-Kongresowe /Exhibition & Conference Centre

Turniej Challenger Karate / Challenger Karate Tournament

Grand Prix Miast Partnerskich w Pływaniu /Partner Cities Swimming Grand PrixKryta Pływalnia „Wodna Nuta” /”Wodna Nuta” Indoor Swimming Pool

Opolska Liga Koszykówki Amatorów /Opole Amateur Basketball LeagueSala II Liceum Ogólnokształcącego /General Secondary School No. 2

Podbiegi – Powszechne Opolan Deptanie-Bieganie /Opole Short-Distance Race – a mass running, walking event

Halloween na lodzie / Halloween on IceLodowisko „Toropol” / ”Toropol” Artifi cial Ice Rink

O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D 29

Page 28: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

Informatormiejski/Cityguide

hotele / hotels

Piano – Restaurant & Pubul. Barlickiego 21tel. (+48) 77 550 33 01pianohotel.com.plDeSilva Premium Opoleul. Powolnego 10tel. (+48) 77 54 07 000desilva.plVilla Parkul. Czogały 1tel. (+48) 77 45 63 508villapark.opole.pl

Festivalul. Oleska 86tel. (+48) 77 42 75 555festival.com.plMercureul. Krakowska 57/59tel. (+48) 77 45 18 100accorhotels.com/plPiastul. Piastowska 1tel. (+48) 77 45 49 710hotel-piast.comStarkaul. Ostrówek 19tel. (+48) 77 41 13 501hotel-starka.pl

Szara Willaul. Oleska 11tel. (+48) 77 44 14 570szarawilla.pl/pokojeWenedaul. 1 Maja 77tel. (+48) 77 44 21 000hotelweneda.opole.plZaodrzeul. Spychalskiego 25tel. (+48) 77 45 15 218hotel-zaodrze.plPod Złotą Koronąul. Oświęcimska 136tel. (+48) 77 456 20 52zlota-korona.com.plBest Westernul. Waryńskiego 17tel. (+48) 77 551 61 50bwopole.plKamienicapl. Kopernika 14tel. (+48) 77 54 66 196hotelkamienica.com.pl

Europaul. Dworska 2tel. (+48) 77 47 40 048restauracja-europa.opole.pl

Zaciszeul. Grunwaldzka 28tel. (+48) 77 45 39 553hotel-zacisze.opole.pl

hostele, schroniska / hostels, youth hostels

Hotelik Błękitna Różapl. Róż 4tel. (+48) 500 204017blekitnaroza.plOaza Noclegiul. Oleska 117tel. (+48) 602 712 045oaza.opole.plHostel Bartekul. Wielkopolska 12Atel. (+48) 500 217 399hostelbartek.plSzkolne SchroniskoMłodzieżowe / Youth Hostel„Niezapominajka”ul. Torowa 7tel. (+48) 454 28 55zpo.opole.pl

restauracje / restaurants

Piano – Restaurant & Pubul. Barlickiego 21tel. (+48) 77 550 33 01pianohotel.com.plCafe Dolce Vitaul. Krakowska 33tel. (+48) 77 441 78 07dolcevita.opole.plPub Maska-LaboratoriumRynek 4tel. (+48) 77 453 92 67pubmaska.plKubrykRynek 32tel. (+48) 66 801 2577pomidor.opole.plPomidorul. Sosnkowskiego 4b lok. 5,Armii Krajowej (ZWM)tel. (+48) 77 455 16 58pomidor.opole.pl

Czardaszul. Katowicka 55tel. (+48) 77 453 96 45pl-pl.facebook.com/Restauracja.CzardaszHotel i Restauracja Da Enzoul. Sosnkowkiego 4a/8tel. (+48) 77 457 98 46enzo.opole.plDon Camilloul. Powstańców Śląskich 9tel. (+48) 77 443 25 06doncamillo.opole.plGastrofazaul. 1 Maja 20/1tel. (+48) 502 127 795bargastrofaza.plGastromar Kompleksowe Usługi Gastronomiczne /Catering Servicesul. Skautów Opolskich 13tel. (+48) 502 127 795gastromar.plStarkaul. Ostrówek 19tel. (+48) 77 453 12 14restauracjastarka.plPiramida Steakhouseul. Barlickiego 2atel. (+48) 77 441 62 21piramida-steakhouse.plVilla Parkul. Czogały 1tel. (+48) 77 456 35 08villapark.opole.plZłota Nićul. Koraszewskiego 13tel. (+48) 77 401 30 90zlotanic.plAquareleul. Wrocławska 109tel. (+48) 604 420 675aquarele.plImpresjaul. Ozimska 9-11tel. (+48) 504 875 123Quchniaul. Oleska 14tel. (+48) 519 195 199quchnia.com

30 O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D

Page 29: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

Kofeina 2.0pl. Teatralny 12tel. (+48) 698 981 804akademiakofeiny.tumblr.comHamburgul. Kołłątaja 16atel. (+48) 570 281 570hamburg.opole.plRzymskie Wakacjeul. Piastowska 16tel. (+48) 77 441 42 42rzymskiewakacje.opole.plNaleśnikarnia Grabówkaul. Mozarta 2grabowkanalesniki.plPożegnanie z Afrykąul. Książat Opolskich 22tel. (+48) 077 456 56 85pozegnanie.comManekinpl. Wolności 7/8tel. (+48) 77 402 16 59manekin.pl/opole.htmlBar Pierożekul. Kołłątaja 6/2tel. (+48) 77 453 66 65barpierozek.comVeneziaul. Szpitalna 13tel. (+48) 77 447 23 00szpitalna13.plInspiracjeul. Kępska 8tel. (+48) 603 780 000restauracjainspiracje.plKaisekiul. Ozimska 4tel. (+48) 77 44 19 100kaiseki.plKim Lan– Restauracja Orientalna /Oriental Cuisine Restaurantul. Krakowska 11-13tel. (+48) 77 454 54 65

Trattoria Anticaul. św. Wojciecha 7tel. (+48) 516 516 512antica.opole.pl

Don Vitoul. Piastowska 1tel. (+48) (77) 453 10 06don-vito.plPizza Hutpl. Wolności 6tel. (+48) (77) 454 46 97Alter Egoul. Szpitalna 4tel. (+48) 531 666 504alterego.opole.plRestauracja u Mnichaul. Czecha 33tel. (+48) 32 286 79 55umnicha.plPizzeria Oreganoul. Sosnkowskiego 4a-19tel. (+48) 77 40 30 370pizzeriaoregano.opole.plFestivalowaul. Kościuszki 3tel. (+48) 77 454 00 74festivalowa.pl4 Basul. Książąt Opolskich 2-6tel. (+48) 77 442 42 514bas.plDworek Artystyczny /(Artistic Mansion)Tadeusza Pabisiakaul. Studzienna 1tel. (+48) 607 410 054dworek-opole.plKubryk – Tawerna Podróżników /Travellers’ TawernRynek 32tel. (+48) 696 482 132kubryk.opole.plEnzoul. Sosnkowskiego 4A/8tel. (+48) 77 457 98 46enzo.opole.plKarczma U Karola Malajkiul. Wrocławska 174tel. (+48) 77 457 55 44Naleśnikarnia Calypsoul. Ozimska 34tel. (+48) 77 546 73 28

Restauracja „Piętro 5”ul. Ozimska 25tel. (+48) 77 441 26 65

Restauracja Karafkaul. Ściegiennego 3tel. (+48) 77 474 88 55

Restauracja Shang-Haiul. Kołłątaja 4tel. (+48) 77 454 43 26shanghai.opole.pl

Restauracja Sphinxul. Kościuszki 3/3tel. (+48) 77 453 63 07sphinx.pl

kawiarnie / cafes

Pod ArkadamiRynek 26tel. (+48) 077 454 85 52podarkadami.pl

Labaul. Spacerowa 16tel. (+48) 509 270 344laba-opole.pl

Lodziarnia Sopelekul. 1 Maja 149btel. (+48) 604 505 320sopelek.com.pl

Press Cafe Radiowaul. Strzelców Bytomskich 8tel. (+48) 77 40 13 150radiowa.opole.pl

Cafe&WinePlac Kopernika 15tel. (+48) 690 009 798pl-pl.facebook.com/lepetitopole

Cafe Dolce Vitaul. Krakowska 33tel. (+48) (77) 441 78 07dolcevita.opole.pl

Pauzaul. Ozimska 19bpl-pl.facebook.com/pauzaopole

Coff ee Catul. Oleska 14tel. (+48) 604 456 640facebook.com/pages/Coff ee Cat/169391516445084Coff eemomentul. Koraszewskiego 14tel. (+48) 77 453 64 81coff eemoment.plKlubokawiarnia a proposul. Szpitalna 17bapropos.opole.plKawiarnia Lwowskaul. Spychalskiego 1tel. (+48) 77 445 93 81pl-pl.facebook.com/lwowska.opole

centra handlowe / shopping malls

Solaris Centerpl. Kopernika 16tel. (+48) 77 448 57 00solariscenter.plKarolinkaul. Wrocławska 152/154tel. (+48) 77 462 48 02ch-karolinka.plGaleria Opolaninpl. Teatralny 13tel. (+48) 77 453 76 35galeria-opolanin.plTurawa Parkul. Dębowa 1tel. (+48) (77) 410 90 98turawa-park.com

targowiska miejskie / municipal markets

Centruś. ZUH. Targowisko miejskie / City marketul. Reymonta 21tel. (+48) 77 454 14 71

O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D 31

Page 30: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

kina / cinemas

Helios Opolepl. Kopernika 17tel. (+48) 77 402 50 30helios.pl/17,Opole/StronaGlowna/Kino Meduzaul. Wojska Polskiego 2-4/82opolskielamy.pl/struktura/sekcja/174/Młodzieżowy Dom Kultury /Youth Cultural CentreKino Studioul. Strzelców Bytomskich 1tel. (+48) 77 454 27 14mdk.opole.pl

teatry / theatres

Opolski TeatrLalki i Aktoraim. Alojzego Smolkiul. Kośnego 2atel. (+48) 77/ 454 23 36teatrlalki.opole.plTeatr im. Jana Kochanowskiegopl. Teatralny 12tel. (+48) 77 453 90 82teatropole.plTeatr Eko Studioul. Armii Krajowej 4tel. (+48) 0 694 956 06teatrekostudio.art.plTeatr Jednego Wierszaul. Targowa 12tel. (+48) 77 454 27 14tjw.art.pl

fi lharmonia / philharmonic hall

Filharmonia Opolskaim. Józefa Elsneraul. Krakowska 24tel. (+48) 77 442 32 70fi lharmonia.opole.pl

muzea / museums

Muzeum Śląska Opolskiego /Opole Silesia Museumul. św. Wojciecha 13tel. (+48) (77) 453 66 77muzeum.opole.plMuzeum Wsi Opolskiejw Opolu / Museumof Opole’s Countrysideul. Wrocławska 174tel. (+48) 77 457 23 49muzeumwsiopolskiej.plMuzeum Diecezjalnew Opolu /Diocese Museumul. Kardynała Kominka 1atel. (+48) 77 456 60 15muzeum.diecezja.opole.plCentralne MuzeumJeńców Wojennychul. Minorytów 3tel. (+48) 77 453 78 72Muzeum Politechniki Opolskiej i lamp rentgenowskich / Opole University of Technologyand X-ray Lamp Museumul. Prószkowska 76tel. (+48) 514 638 097muzeum.po.opole.plMuzeumUniwersytetu Opolskiego /Opole University Museumpl. Kopernika 11tel. (+48) 77 541 5950,wew. 5150muzeum.uni.opole.pl

galerie / art galleries

Galeria Sztuki Współczesnejpl. Teatralny 12tel. (+48) 77 402 51 34galeriaopole.plGaleria Sztuki AutorRynek 10tel. (+48) 77 454 33 53

Galeria Studziennaul. Studzienna 3tel. (+48) 77 423 19 70brzozowski.plPiwnica ArtystycznaMiejski Ośrodek Kulturyul. Piastowska 14atel. (+48) 77 451 35 75Galeria im. J. Cybisaul. Ozimska 10tel. (+48) 77 454 26 22Galeria ZPAPul. Krakowska 1tel. (+48) 77 454 91 56zpap.opole.pl

dyskoteki, kluby, puby / discos, clubs, pubs

Piwiarnia Warkaul. Książąt Opolskich 2-6tel. (+48) 77 441 08 40piwiarniawarka.opole.plPub Szara Willaul. Oleska 11tel. (+48) 77 441 45 73szarawilla.pl/pubMelon PubMały Rynek 17tel. (+48) 503 068 085melon-pub.plPub LaboratoriumRynek 4-6tel. (+48) 77 453 92 67Aqarium music Clubul. Franciszkańska 1tel. (+48) 77 4410872aqarium.opole.plPub Studio 13ul. Szpitalna 13tel. (+48) 77 4472300szpitalna13.plHighlander Pubul. Szpitalna 3tel. (+48) 77 456 55 28pl-pl.facebook.com/highlander.klub

Klub u Papy Musiołaul. Zamkowa 4tel. (+48) 512 245 071pl-pl.facebook.com/klubupapymusiolaPress Cafe Radiowaul. Strzelców Bytomskich 8tel. (+48) 77 401 31 50radiowa.opole.plDrake Clubul. Grunwaldzka 42tel. (+48) 77 454 92 44drakeclub.plFootball Pubul. Grota Roweckiego 2a-2btel. (+48) 77 44 212 79footballpub.opole.plLudova BarMały Rynek 18tel. (+48) 77 442 70 76pl-pl.facebook.com/ludovabarBIG BENul. Luboszycka 11tel. (+48) 880 555 050pl-pl.facebook.com/BIG.BEN.OpoleSenso Dance Clubul. Armii Krajowej 9tel. (+48) 600 722 535sensoclub.plK60 Party Clubul. Armii Krajowej 42tel. (+48) 605 438 743facebook.com/pages/K60-Party-Club/1449103708686874Cina Clubul. Katowicka 55tel. (+48) 694 705 070facebook.com/CinaClubZebra Clubul. Chabrów 31tel. (+48) 77 458 12 34zebra.opole.plMetro Clubul. Niemodlińska 37tel. (+48) 77 411 80 00pl-pl.facebook.com/METRO.CLUB.OPOLE

32 O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D

Page 31: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in

Krzysztof Adamskitel. (+48) 607 080 795MagdalenaTorowska-Michalak(j. angielski/English,j. hiszpański/Spanish)tel. (+48) 696 667 255

apteki / pharmacy

Apteka „Na dobre i na złe”ul. Krakowska 44tel. (+48) 77 423 05 00Apteka „Aleja Witosa”ul. Tarnopolska 2tel. (+48) 77 441 88 08Apteka „Ozimska”ul. Ozimska 19tel. (+48) 77 423 23 45Apteka „Niemodlińska”ul. Niemodlińska 54tel. (+48) 77 457 58 98Apteka „Na Rondzie”ul. Książąt Opolskich 48tel. (+48) 77 453 01 78

zoo

Ogród Zoologiczny OpoleWyspa Bolkoul. Spacerowa 10tel. (+48) 77 456 42 67zoo.opole.pl

taksówki / taxi

Halo Radio Taxi Bistel. (+48) 510 196 400tel. (+48) 77 455 07 31Odra Radio Taxitel. (+48) 77 196 66Radio Taxi Opolanietel. (+48) 77 196 21Halo ZTP Taxitel. (+48) 77 196 22Radio Taxi 19191tel. (+48) 77 191 91

Centrum Rozrywki Kubaturaul. Oleska 102tel. (+48) 603 224 000centrumkubatura.pl

Młodzieżowy Dom Kulturyul. Strzelców Bytomskich 1tel. (+48) 77 454 27 14mdk.opole.pl

Studenckie Centrum Kulturyul. Katowicka 95sck.uni.opole.pl

inne / other

Park Linowy KanYonul. Korfantegotel. (+48) 799 189 189kanyon.pl

Kryta Pływalnia Wodna Nutaul. Prószkowska 96tel. (+48) 77 543 36 50

mosir.opole.pl/obiekt/kryta-plywalnia-wodna-nuta/

Lodowisko Toropolul. Barlickiego 13tel. (+48) 77 454 48 00pl-pl.facebook.com/pages/TOROPOL/278452982167621

Centrum Sportuul. Wandy Rutkiewicz 10tel. (+48) 77 543 01 35mosir.opole.pl/obiekt/kompleks-boisk-centrum-sportu/

punkty informacji turystycznej / tourist information centres

Miejska Informacja Turystyczna / Municipal Information CentreRynek 23tel. (+48) 77 45 11 987opole.pl

Opolskie CentrumInformacji Turystycznej /Opole Tourist Information Centreul. Żeromskiego 3tel. (+48) 77 4412521visitopolskie.pl

autobusy / buses

mzk.opole.pl/

biblioteki / library

Miejska Biblioteka Publicznaul. Minorytów 4tel. (+48)774548030mbp.opole.pl

przewodnicy miejscy / city guides

Tomasz Kandzioratel. (+48) 662410002Irena Krasickatel. (+48) 606 488 620Henryk Mielcarztel. (+48) 608 014 306Bartosz Ostrowskitel. (+48) 693 721 960Korneliusz Paweł Pszczyński(j. niemiecki/German)tel. (+48) 511 818 612Stanisława Nina Bobertel. (+48) 507 167 189Bohdan Gołąbek(j. niemiecki/German)tel. (+48) 608 807 019Piotr Mielectel. (+48) 77 44 12 521Agnieszka Skrzypulec(j. niemiecki/German)tel. (+48) 661 917 410Marek Więckiewicztel. (+48) 506 055 986

stacje rowerów miejskich / bicycle rental

Opole Bike/Nextbiketel. (+48) 22 382 13 12nextbike.plDW423KonwaliiWrocławskaPętla Autobusowa – DamboniaNiemodlińska – SpychalskiegoSpychalskiego – Wrocławska RONDOChabrów – AgawaPolitechnika – SosnkowskiegoSosnkowskiego – Skautów Op.Ozimska – PiotrkowskaUniwersytet – OzimskaPlac WolnościDworzec Główny PKPWyspa PasiekaKampus – PrószkowskaC.H. Karolinka

BikeWypożyczalnia rowerówul. Rzeszowska 3tel. (+48) 77 455 19 22www.bikeopole.pl

rejsy po odrze / cruises on the oder

Przystań statku „Opolanin” /”Opolanin” ship terminal

numery alarmowe / emergency numbers

POLICJA / POLICEtel. 997

STRAŻ POŻARNA / FIRE SERVICEtel. 998

POGOTOWIE RATUNKOWE /EMERGENCY MEDICAL SERVICEtel. 999

O D K R Y J O P O L E N A W E E K E N D / D I S C O V E R O P O L E O V E R T H E W E E K E N D 33

Page 32: Ko „na górce” / Koś ł Spis treści / 16. ż Penny Bridge · Later, in 1740, a Baroque, “onion” dome was built in its place. This construction was engulfed by a fi re in