Katalog "Designer Roku 2010. Tomasz Augustyniak"

2
DESIGNER ROKU 2010 DESIGNER OF THE YEAR 2010 Tomasz Augustyniak Wystawa / Exhibition 11.03 – 10.04.2011 Instytut Wzornictwa Przemysłowego Warszawa, ul. Świętojerska 5/7 Institute of Industrial Design Warsaw, 5/7 Świętojerska St. Wystawa z audioprzewodnikiem Sofa Badu producent / producer Comforty, 2008 Meble Badu to: fotel, pufy oraz moduł y, z których tworzy się sofy i narożniki. Moduł y dają ogromną swobodę w komponowaniu idealnego miejsca do wypo- czynku; osobistego, przytulnego, będącego rodzajem gniazda. Są też dwie szerokości podłokietników i dwie wysokości oparć. O komforcie decydują ergo- nomiczna forma i zastosowane materiał y – naturalny puch i specjalna pianka, dopasowująca się do kształ tu ciała osoby siedzącej. Badu furniture kit includes an armchair, a pouf as well as the modules from which regular sofas and corner sofas are made. Owing to the modules we are given the chance to compose various options of the ideal place for relaxation. There are also two widths of armrests and two heights of backs. Ergonomic form and the materials – natural plum- age and the memory foam – provide a comfort. Dlaczego warto było pracować z Tomaszem Augustyniakiem? Przed Badu stawialiśmy wysokie wymagania. Musiał y być zaawansowane tech- nologicznie i zgodne z aktualnymi preferencjami w zakresie sposobu wypoczynku naszych klientów. Warunkiem była modułowość – megatrend w projektowaniu mebli wypoczynkowych. Zależało nam też, by wzornictwo sygnalizowało nowy wizerunek marki, która była w przededniu rebrandingu. Zaufanie do talentu Tomasza i nasz podobny sposób myślenia o estetyce produktu sprawił y, że Badu szybko trał y do sprzedaż y i stał y się jednymi z najpopularniejszych mebli. Paweł Kubara, Design Manager Comforty Why was it worth working with Tomasz Augustyniak? Badu had to live up to great expectations. It had to be technologically advanced and match the current preferences of our clients concerning the forms of relaxation. The condition was modularity – megatrend in resting furniture design. Another major concern was that the design should signalize a new image of our brand which was about to undergo the process of rebranding. Our trust in Tomasz’s talent and a similar way of thinking about the aesthet- ics of a product made it possible for Badu to quickly go on sale and become one of the most popular models. Paweł Kubara, Design Manager Comforty UWU, krzesło biurowe / of ce chair producent / producer PROFI m , 2004 Istnieje w kilku wersjach: krzesło obrotowe, konferencyjne na płozach lub na no- gach, z blatem do notowania, a tak że jako ławka łącząca dwa lub trzy siedziska. Oparcie może być z lub bez tapicerowanej nakładki, a jego wysokość jest regulowana. Dzięki UWU można w pełni wyposażyć biuro pod względem funk- cjonalności siedzisk i w spójnej stylistyce. Exists in few versions: rotating chair, conference chair on skids or legs, with a desk to make notes and also as a long desk connecting two or three seats. The back may come with or without an upholstered cover and its height can be adjusted. Thanks UWU you can fully equip your of ce in terms of the functionality of seats and in coherent stylistics. Dlaczego warto było zatrudnić projektanta? Wdrożenie produktu i wprowadzenie go na rynek to złożony i kosztowny pro- ces. Należ y dołoż yć wszelkich starań, aby zminimalizować ryzyko rynkowe. Zatrudniając projektanta, który w ramach ustalonych w briee projektowym założeń, nada produktowi odpowiedni wygląd i dopracuje szczegół y, zwiększamy szanse rynkowe produktu. UWU szybko stało się jednym z larów naszej oferty. Dotychczas sprzedało się ponad 72 tys. sztuk, do 24 krajów. Jakub Rzetecki, Dyrektor ds. Sprzedaży i Marketingu PROFI m Why was it worth employing a designer? The implementation of a product and introducing it on a market is a complex and costly process. We must do our best to minimize the market risk. By employing a designer, who by following the assumptions established in a brief will give a product the right shape and will take care of details, we enhance the market chances of a product. UWU quickly became one of the mainstays of our market. So far, over 72 000 pieces have been sold, to 24 countries. Jakub Rzetecki, the Director of Sales and Marketing PROFI m Meee, meble dla dzieci / kids furniture marka / brand Mamama producent / producer Meble Vox, 2010 Kolekcja innowacyjnych mebli, które poprzez oddział ywanie na zmysł y wzroku, dotyku i słuchu stymulują psychomotoryczny rozwój dziecka. Laureat nagrody Dobry Wzór 2010. The collection of innovative furniture which by affecting the senses of sight, touch and hearing stimulate the psychomotor development of a child. Laureate of Good Design 2010 prize. Dlaczego warto było pracować z Tomaszem Augustyniakiem? Przy projekcie mebli marki Mamama pracowaliśmy w multidyscyplinarnym zes- pole. Oprócz projektanta byli w nim psychologowie, etnografowie, socjologowie, pedagodzy, rodzice i dzieci. Chodziło nam o wykorzystanie dostępnych badań nad rozwojem psychozycznym dziecka i poznanie jego potrzeb, aby stworzyć meble, które stymulując zmysł y, wpł ywają na jego lepszy rozwój. Zadaniem Tom- ka Augustyniaka było przełożenie tej wiedzy na język projektowy. Jego profes- jonalizm i doświadczenie jako rodzica zdecydował y o efekcie. Anna Wróblewska, Pełnomocnik Zarządu ds. Rozwoju Meble Vox Why was it worth working with Tomasz Augustyniak? When designing the Mamama brand furniture we were working in a multidisciplinary team. Besides a designer it consisted of psychologists, ethnographers, sociologists, pedagogues, parents and children. Our aim was to use the available research on the psychophysical development of a child and to recognize its needs in order to make the furniture, which by stimulating the senses will inuence a child’s development. Tomek Augustyniak’s task was to translate this knowledge into the language of design. His professionalism and his experience as a parent determined the nal effect. Anna Wróblewska, Meble Vox Development Administrative Agent Co to jest Dobry Wzór Ogólnopolski konkurs na najlepiej zaprojektowane produkty i usługi na polskim rynku. Organizowany co roku od 1993 roku; wkrótce rozpocznie się edycja 2011 – osiemnasta. Konkurs ekspercki – eksperci IWP monitorują rynek, wyszukują i rekomendują najlepiej zaprojektowane produkty i usługi. Nagrody przyznaje międzynarodowe jury. Jedyny w Europie konkurs wzorniczy, któremu patronuje minister gospodarki. Nagrody Dobry Wzór – nagrody główne przyznawane w czterech kategoriach: Strefa domu, Strefa pracy, Strefa publiczna, Strefa usług. Wzór Roku – nagroda specjalna ministra gospodarki przyznawana produktowi/ usłudze autorstwa polskiego projektanta i wyprodukowanemu/-ej przez polskie- go producenta/usługodawcę. Designer Roku – nagroda specjalna prezesa IWP przyznawana polskiemu pro- jektantowi. Od 2010 Wprowadzona została kategoria Sfera usług. Każdy produkt i usługa biorący/-a udział w konkursie otrzymuje tytuł „Produkt/ usługa rekomendowany/a do konkursu Dobry Wzór” oraz pisemną ekspertyzę wzorniczą. Finaliści otrzymują certy kat „Finalista konkursu Dobry Wzór”. What is Good Design? All-Polish competition for the best designed products and services on the Polish market. Organized every year since 1993; the 2011 – eighteen edition will start soon. Experts’ competition – experts from the Institute of Industrial Design are monitoring the market, searching for and recommending best designed products and services. The inter- national jury award prizes. The only European design competition under the patronage of the Minister of Economy. Prizes Good Design – the main prize awarded in four categories: Home, Working environment, Public space, Services. Design of the Year – special prize of the Minister of Economy awarded for the product designed by a Polish designer and produced by a Polish manufacturer or for the service created by a Polish designer and provided by a Polish contractor. Designer of the Year – special prize awarded to a Polish designer by the President of the Institute of Industrial Design. Since 2010 We introduced the category Services. Every product and service taking part in the competition receives the title ”Product/Ser- vice recommended for the Good Design competition” and written design opinion. Final- ists receive the certicate ”Finalist of the Good Design competition”. Wszystko o Dobrym Wzorze / All about Good Design competition www.iwp.com.pl/projekty_dobry_wzor www.iwp.com.pl

description

Katalog "Designer Roku 2010. Tomasz Augustyniak"

Transcript of Katalog "Designer Roku 2010. Tomasz Augustyniak"

Page 1: Katalog "Designer Roku 2010. Tomasz Augustyniak"

DESIGNER ROKU 2010DESIGNER OF THE YEAR 2010

Tomasz AugustyniakWystawa / Exhibition 11.03 – 10.04.2011

Instytut Wzornictwa Przemysłowego

Warszawa, ul. Świętojerska 5/7

Institute of Industrial Design

Warsaw, 5/7 Świętojerska St.

Wystawa z audioprzewodnikiem

Sofa Badu producent / producer Comforty, 2008

Meble Badu to: fotel, pufy oraz moduły, z których tworzy się sofy i narożniki. Moduły dają ogromną swobodę w komponowaniu idealnego miejsca do wypo-czynku; osobistego, przytulnego, będącego rodzajem gniazda. Są też dwie szerokości podłokietników i dwie wysokości oparć. O komforcie decydują ergo-nomiczna forma i zastosowane materiały – naturalny puch i specjalna pianka, dopasowująca się do kształtu ciała osoby siedzącej.

Badu furniture kit includes an armchair, a pouf as well as the modules from which regular sofas and corner sofas are made. Owing to the modules we are given the chance to compose various options of the ideal place for relaxation. There are also two widths of armrests and two heights of backs. Ergonomic form and the materials – natural plum-age and the memory foam – provide a comfort.

Dlaczego warto było pracować z Tomaszem Augustyniakiem?Przed Badu stawialiśmy wysokie wymagania. Musiały być zaawansowane tech-nologicznie i zgodne z aktualnymi preferencjami w zakresie sposobu wypoczynku naszych klientów. Warunkiem była modułowość – megatrend w projektowaniu mebli wypoczynkowych. Zależało nam też, by wzornictwo sygnalizowało nowy wizerunek marki, która była w przededniu rebrandingu. Zaufanie do talentu Tomasza i nasz podobny sposób myślenia o estetyce produktu sprawiły, że Badu szybko trafi ły do sprzedaży i stały się jednymi z najpopularniejszych mebli.

Paweł Kubara, Design Manager Comforty

Why was it worth working with Tomasz Augustyniak?Badu had to live up to great expectations. It had to be technologically advanced and match the current preferences of our clients concerning the forms of relaxation. The condition was modularity – megatrend in resting furniture design. Another major concern was that the design should signalize a new image of our brand which was about to undergo the process of rebranding. Our trust in Tomasz’s talent and a similar way of thinking about the aesthet-ics of a product made it possible for Badu to quickly go on sale and become one of the most popular models.

Paweł Kubara, Design Manager Comforty

UWU, krzesło biurowe / offi ce chairproducent / producer PROFIm, 2004

Istnieje w kilku wersjach: krzesło obrotowe, konferencyjne na płozach lub na no-gach, z blatem do notowania, a także jako ławka łącząca dwa lub trzy siedziska.Oparcie może być z lub bez tapicerowanej nakładki, a jego wysokość jest regulowana. Dzięki UWU można w pełni wyposażyć biuro pod względem funk-cjonalności siedzisk i w spójnej stylistyce.

Exists in few versions: rotating chair, conference chair on skids or legs, with a desk to make notes and also as a long desk connecting two or three seats. The back may come with or without an upholstered cover and its height can be adjusted. Thanks UWU you can fully equip your offi ce in terms of the functionality of seats and in coherent stylistics.

Dlaczego warto było zatrudnić projektanta?Wdrożenie produktu i wprowadzenie go na rynek to złożony i kosztowny pro-ces. Należy dołożyć wszelkich starań, aby zminimalizować ryzyko rynkowe. Zatrudniając projektanta, który w ramach ustalonych w briefi e projektowym założeń, nada produktowi odpowiedni wygląd i dopracuje szczegóły, zwiększamy szanse rynkowe produktu. UWU szybko stało się jednym z fi larów naszej oferty. Dotychczas sprzedało się ponad 72 tys. sztuk, do 24 krajów.

Jakub Rzetecki, Dyrektor ds. Sprzedaży i Marketingu PROFIm

Why was it worth employing a designer?The implementation of a product and introducing it on a market is a complex and costly process. We must do our best to minimize the market risk. By employing a designer, who by following the assumptions established in a brief will give a product the right shape and will take care of details, we enhance the market chances of a product. UWU quickly became one of the mainstays of our market. So far, over 72 000 pieces have been sold, to 24 countries.

Jakub Rzetecki, the Director of Sales and Marketing PROFIm

Meee, meble dla dzieci / kids furniture marka / brand Mamama producent / producer Meble Vox, 2010

Kolekcja innowacyjnych mebli, które poprzez oddziaływanie na zmysły wzroku, dotyku i słuchu stymulują psychomotoryczny rozwój dziecka. Laureat nagrody Dobry Wzór 2010.

The collection of innovative furniture which by affecting the senses of sight, touch and hearing stimulate the psychomotor development of a child. Laureate of Good Design 2010 prize.

Dlaczego warto było pracować z Tomaszem Augustyniakiem?Przy projekcie mebli marki Mamama pracowaliśmy w multidyscyplinarnym zes-pole. Oprócz projektanta byli w nim psychologowie, etnografowie, socjologowie, pedagodzy, rodzice i dzieci. Chodziło nam o wykorzystanie dostępnych badań nad rozwojem psychofi zycznym dziecka i poznanie jego potrzeb, aby stworzyć meble, które stymulując zmysły, wpływają na jego lepszy rozwój. Zadaniem Tom-ka Augustyniaka było przełożenie tej wiedzy na język projektowy. Jego profes-jonalizm i doświadczenie jako rodzica zdecydowały o efekcie. Anna Wróblewska, Pełnomocnik Zarządu ds. Rozwoju Meble Vox

Why was it worth working with Tomasz Augustyniak?When designing the Mamama brand furniture we were working in a multidisciplinary team. Besides a designer it consisted of psychologists, ethnographers, sociologists, pedagogues, parents and children. Our aim was to use the available research on the psychophysical development of a child and to recognize its needs in order to make the furniture, which by stimulating the senses will infl uence a child’s development. Tomek Augustyniak’s task was to translate this knowledge into the language of design. His professionalism and his experience as a parent determined the fi nal effect. Anna Wróblewska, Meble Vox Development Administrative Agent

Co to jest Dobry WzórOgólnopolski konkurs na najlepiej zaprojektowane produkty i usługi na polskim rynku. Organizowany co roku od 1993 roku; wkrótce rozpocznie się edycja 2011 – osiemnasta.Konkurs ekspercki – eksperci IWP monitorują rynek, wyszukują i rekomendują najlepiej zaprojektowane produkty i usługi. Nagrody przyznaje międzynarodowe jury.Jedyny w Europie konkurs wzorniczy, któremu patronuje minister gospodarki.

Nagrody Dobry Wzór – nagrody główne przyznawane w czterech kategoriach: Strefa domu, Strefa pracy, Strefa publiczna, Strefa usług.Wzór Roku – nagroda specjalna ministra gospodarki przyznawana produktowi/usłudze autorstwa polskiego projektanta i wyprodukowanemu/-ej przez polskie-go producenta/usługodawcę.Designer Roku – nagroda specjalna prezesa IWP przyznawana polskiemu pro-jektantowi.

Od 2010 Wprowadzona została kategoria Sfera usług. Każdy produkt i usługa biorący/-a udział w konkursie otrzymuje tytuł „Produkt/usługa rekomendowany/a do konkursu Dobry Wzór” oraz pisemną ekspertyzę wzorniczą. Finaliści otrzymują certyfi kat „Finalista konkursu Dobry Wzór”.

What is Good Design?All-Polish competition for the best designed products and services on the Polish market. Organized every year since 1993; the 2011 – eighteen edition will start soon.Experts’ competition – experts from the Institute of Industrial Design are monitoring the market, searching for and recommending best designed products and services. The inter-national jury award prizes.The only European design competition under the patronage of the Minister of Economy.

PrizesGood Design – the main prize awarded in four categories: Home, Working environment, Public space, Services.Design of the Year – special prize of the Minister of Economy awarded for the product designed by a Polish designer and produced by a Polish manufacturer or for the service created by a Polish designer and provided by a Polish contractor.Designer of the Year – special prize awarded to a Polish designer by the President of the Institute of Industrial Design.

Since 2010We introduced the category Services. Every product and service taking part in the competition receives the title ”Product/Ser-vice recommended for the Good Design competition” and written design opinion. Final-ists receive the certifi cate ”Finalist of the Good Design competition”.

Wszystko o Dobrym Wzorze / All about Good Design competitionwww.iwp.com.pl/projekty_dobry_wzor www.iwp.com.pl

Page 2: Katalog "Designer Roku 2010. Tomasz Augustyniak"

May, fotel / armchair producent / producer Comforty, 2005

Ma parę nóg i parę kółek, dzięki czemu jest bardziej mobilny. Nowoczesny charakter podkreślają geometryczne formy. / It has a pair of legs and a pair of cas-tors which make it more mobile. Geometrical forms give it a modern style.

Tomasz Augustyniak

Zajmuje się wieloma dziedzinami projektowania, ale najbardziej znany jest jako projektant mebli. Ukończył Wydział Architektury Wnętrz i Wzornict-wa Przemysłowego poznańskiej ASP – szkoły z bogatą tradycją rzetelnego, rzemieślniczego podejścia do procesu projektowego przy jednoczesnym kształceniu indywidualnego i całkowicie autorskiego poszukiwania nowych rozwiązań. Dyplom z wyróżnieniem obronił w 1993 roku, a tematem pracy była „Niezwyczajna kanapa”. Zaczynał jako projektant niezależny, potem związał się z grupą projektową START, a następnie z Autorskim Bankiem Projektów Wzornik. Teraz znowu niezależny, współpracuje z największymi polskimi fabrykami mebli. Ma na koncie ponad 170 projektów wdrożonych do produkcji, udział w kilkudziesięciu wystawach w Polsce i za granicą oraz kilkanaście nagród w konkursach.Ma 43 lata, mieszka i pracuje w Poznaniu, jest ojcem pięciorga dzieci.

Works in several domains of design but he is best known as a furniture designer. Graduat-ed from the Faculty of Interior Design and Industrial Design in Poznan’ s Academy of Fine Arts – the school with a tradition of solid, technical approach to the designing process but also shaping an individual search for new solutions at the same time. He graduated with honours in 1993 and the subject of his thesis was “Unusual couch”. He started as a freelance designer and later joined Start team of designers and then Autorski Bank Projektów Wzornik. He is working freelance again now and collaborates with the biggest Polish furniture factories. He has done over 170 projects which were manufactured, took part in several dozen exhibitions in Poland and abroad and won a dozen or so prizes in various competitions. He is 43 years old, a father of 5, lives and works in Poznań.

www.tomekaugustyniak.pl

Talent, doświadczenie, wysokie standardy

Ten projektant jest wyjątkowym przykładem połączenia talentu, profesjonalizmu, umiejętności tworzenia rozpoznawalnego stylu i pragmatycznego podejścia do rynku. Korzystając z jego doświadczenia wielu producentów budowało swoje pierwsze modelarnie i prototypownie. Jego umiejętnościom poszukiwania nowych rozwiązań i dbałości o wysokie standardy wykonania produktu wiele polskich fi rm zawdzięcza pozycjonowanie swoich marek na wymagającym i bardzo konkuren-cyjnym rynku – powiedziała Beata Bochińska, prezes IWP, uzasadniając wybór Designera Roku 2010.

Talent, experience, high standards

This designer is a unique example of a mixture of talent, professionalism, ability to create a recognizable style and pragmatic approach to the market. Many manufacturers used his experience to build their fi rst model-making work-shops and prototype work-shops. Many Polish companies owe positioning of their brands on the demanding and competitive mar-ket to his ability to fi nd new solutions and care for high standards – said Beata Bochińska, the President of the Institute of Industrial Design, justifying the choice of the Designer of the Year 2010.

Tess, biurowe meble gabinetowe / private offi ce furniture producent / producer Mikomax, 2007

Meble nowoczesne, ale odwołujące się do klasycznych mebli gabinetowych. Funkcjonalne, eleganckie, podkreślają rangę miejsca pracy. / Modern but refer-ing to the classic study furniture. Functional, elegant, stressing the rank of a place.

Miękkie poduchy oraz nowatorskie ruchome zagłówki. Mogą być podniesione nad oparcie lub schowane za nim. / Soft pads and innovative movable headrests. Can be lifted over the back or hidden behind it.

Fado, fotel / armchair producent / producer Comforty, 2002

Forma nawiązuje do stylu art déco. Proporcje oparcia i wysokich podłokietników kształtują sylwetkę osoby siedzącej. / Form inspired by Art Deco. The proportions of a back and high armrests form the body shape of a sitting person.

Mono, szezlong / chaise longue producent / producer Comforty, 2003

Nowoczesna wersja dawnego mebla. Wyróżnia go metalowy walec w zagłówku, do którego wkłada się wałek. / Modern version of a classic furniture. Distinguished by a metal roller in a headrest to which an additional cylinder-like pillow can be put.

Ciekawe, asymetryczne ukształtowanie blatu. Istnieją dwie rodziny stolików: jedne wykonane są wyłącznie z Corianu®, drugie mają nogi z lakierowanej stali. / Interesting, asymmetrical top. Comes in two versions: some tables are made exclusively of Corian® and others have legs from lacquered steel.

Wystawa jest częścią prowadzonego przez Instytut Wzornictwa Przemysłowego kluczowego projektu „Zaprojektuj Swój Zysk. Poprawa konkurencyjności przedsiębiorstw poprzez zastosowanie wzornictwa”, w ramach Programu Operacyjnego Innowacyjna Gospodarka.

The exhibition was created as a part of the key project ”Design Your Profi t. The improve-ment of the competitiveness of enterprises through the application of design”, within the confi nes of the Operational Programme Innovative Economy, conducted by the Institute of Industrial Design.

www.zsz.com.pl

Organizator wystawy / Exhibition organized byInstytut Wzornictwa Przemysłowego Sp. z o.o. / Institute of Industrial Design Co. LtdWarszawa / Warsawul. Świętojerska 5/7 / 5/7 Świętojerska St.

www.iwp.com.pl

Komisarz / Commissioner: Kaja Kobylańska, IWPScenografi a / Scenography: Tomasz AugustyniakOpracowanie grafi czne / Graphic design: Irek Popek

Audioprzewodnik / AudioguideTekst / Text: Ewa SiemieńskaRealizacja / Production: Movi Tech Sp.J.

Broszura / BrochureRedakcja / Editing: Ewa SiemieńskaTłumaczenie / Translation: Martyna SkalskaProjekt grafi czny / Graphic design: Irek PopekZdjęcia / Photos: Badu – materiały prasowe Comforty; Meee – materiały pra-sowe VOX; Ozon – materiały prasowe Noti; Plum – Cezary Hładki; Fado, Mono, May, UWU – Rafał Kolasiński

Patroni medialni / Media patrons:

Nagroda specjalna prezesa IWP / Special prize awarded by the President of the Institute of Industrial Design

Plum, stoliki / tables producent / producer Noti, 2010

Ozon, kanapa / sofa producent / producer Noti, 2006