iPSiPS細胞を樹立するという方法を採用することを、このFIRSTの研究成果として既に決 定しております。 それから、iPS細胞の安全性にかかわる評価の現在の進捗状況でございま
I F O N A W IN T E R ’ S N I G H T A T R A V E L E...
Transcript of I F O N A W IN T E R ’ S N I G H T A T R A V E L E...
I FO N
A W I N T E R ’ SN I G H T
A T R A V E L E R
A K I N A G A S A K A
IF ON
A W
INT
ER’S N
IGH
T
A T
RA
VELER
2010 - 2012
The project in progress was exhibited at
Lipp Family Residence
Bad Homburg, Germany 8. 2010
as a part of Project, potentially no one sees it part 3
Gallery Kurant
Tromso, Norway 5. 2011
as a part of Baby, I lost my handshoes...
Heidelberger Kunstverein
Heidelberg, Germany 11. 2011
as a part of Übermorgenkünstler II
Forum da Maia
Porto, Portugal 6. 2012
as a part of Baby, I lost my handshoes...
The completed project was exhibited at
Kunsthalle Exnergasse
Vienna, Austria 11. 2012
as a part of Baby, I lost my handshoes...
The project was developed over three years and was presented as
a work in progress at various stages. It was first shown as a wall based installation
comprising of photographs and letters.
The second incarnation was a sculptural installation with objects and a book.
The completed project was shown as an architectural installation;
a labyrinth interspersed objects and sounds.
継続中の作品としての展示
リップ家邸宅
ドイツ・バッドホンベルク 2010 . 8
プロジェクト、ポテンシャリー・ノーワン・シーズ・イット パート3 展覧会の一部としての展示
ギャラリー・クラント
ノルウェー・トロムソー 2011 . 5
ベイビー、アイ・ロスト・マイ・ハンドシューズ… 展覧会の一部としての展示
ハイデルベルク・クンストフェライン
ドイツ・ハイデルベルク 2011 . 11
ウーバーモーゲンクンストラー2、展覧会の一部としての展示
フォーラム・ダ・マイア
ポルトガル・ポルト 2012 . 6
ベイビー、アイ・ロスト・マイ・ハンドシューズ… 展覧会の一部としての展示
完成作品としての展示
クンストハーレー・エクスナーガッセ
オーストリア・ウィーン 2012 . 11
ベイビー、アイ・ロスト・マイ・ハンドシューズ… 展覧会の一部としての展示
この作品は完成までに 3年掛かかり
異なる段階で継続中の作品として展示された。
第一段階は写真と手紙からなるインスタレーション
第二段階はオブジェと書籍からなる彫刻的なインスタレーション
そして最終的にはオブジェと音響を内包する迷路のような
建築的インスタレーションとして発表された。
In January 1985 the Italian novelist Italo Calvino began work on a series of six essays on literature
that he had been invited to deliver later that year as part of the Charles Eliot Norton Lectures at
Harvard. On the night of 6 September Calvino was admitted to the hospital of Santa Maria della Scala
in Siena where he died of a cerebral hemorrhage two weeks later. Calvino’s lecture notes appeared
posthumously as Lezioni americane in 1988 and then in English translation as Six Memos for the Next
Millennium in 1993. The essays (of which there are in fact only five because of the unhappy timing
of author’s death) explore the values of lightness, quickness, exactitude, visibility and multiplicity as
Calvino finds them in the work of writers from Ovid and Lucretius to Musil and Gadda. In the fifth
essay (on multiplicity) Calvino develops the idea of the novel as the reconfiguration of interrelated
fragments subject to a type of combinatorial play, a context in which Calvino says this of his own novel
published in 1979 only a few years before: “These considerations are at the basis of what I call the
‘hypernovel,’ which I tried to exemplify in If on a winter’s night a traveler (Se una notte d’inverno un
viaggiatore). My aim was to give the essence of what a novel is by providing it in concentrated form,
in ten beginnings; each beginning develops in very different ways from a common nucleus, and each
acts within a framework that both determines and is determined ... My temperament prompts me
to ‘keep it short,’ and such structures as these enable me to unite density of invention and expression
with a sense of infinite possibilities.”
Japanese visual artist Aki Nagasaka exhibited the first installments of her work If on a winter’s night
a traveler at Lipp Family Residence in August 2010. Conceived according to a principle of structured
open-endedness inspired by Calvino’s novel, the artist added to the work over the course of the
following two years during installations in Norway, Germany, Portugal and Austria. At roughly this
same time Nagasaka was at work on another major project, Project T, T for Taut., based on the work
of Weimar-era architect and urban planner Bruno Taut. Working in Europe since 2007 and the US
for almost a decade before that, If on a winter’s night a traveler and Project T, T for Taut. together
constitute something of an endcap to Nagasaka’s time living abroad and working outside Japan.
Borrowing from the language of the novel, we can describe Nagasaka’s If on a winter’s night a traveler
as comprising chapters. The first four of these center on a collection of objects and on the artist’s (real
and imagined) recollections of their (personal and historical) provenances. The work’s fifth chapter
concerns the telling of the artist’s relation to the work’s 95-year-old dedicatee, Frau Lipp, and the
artist’s reflections on the ways in which the entire project passes through Calvino in the form of his
characters and his narrative structures. In the paragraphs that follow I add my own reflections to the
cork-topped holder of algae, the goblet of candies, the flask of drinking water and the Lomonosov
figurine of a fox around which Nagasaka develops the first four chapters of the work.
“Kompeito made in the same atelier,” read Nagasaka’s reflections on the brilliantly colored sugar candy
introduced to Japan in the 16th century, “always have the identical shape with the same numbers
of protuberances. They are hand made by craftsmen and the skill is passed down among them orally
just like how the ancient cult of beekeeping was kept secret in Egypt, Greece, and Rome.” Exhibited
1985年1月 ― イタリアの小説家イタロ・カルヴィーノは「文学」を主題にした6つの草稿作りに取
りかかり始めた。ハーバード大学に招待された彼は、その年の暮れにチャールズ・エリオット・ノー
トン詩学講義をすることになっていたのだ。しかし9月6日の夜、カルヴィーノはシエナにあるサン
タ・マリア・デッラ・スカラ病院に運ばれ入院する。その2週間後、脳溢血により彼は帰らぬ人となっ
た。残されたカルヴィーノの講義草稿は、筆者の死から3年経った1988年に『Lezioni Americane』とし
て出版され、1993年には英訳された『新たな千年紀のための六つのメモ』が世に広まった。「軽さ」「早
さ」「正確さ」「視覚性」「多様性」「一貫性」。カルヴィーノはこれらを文学における6つの価値としな
がら(早すぎるカルヴィーノの死により草稿ははじめの5つしか完成されていなかった)、オーヴィッ
ド、ルクレティウス、ムージル、ガッダらの作品に見られる特徴として考察している。5つ目の「多様
性」では小説という枠組みの中で、ある種の結合と分離作用のもと、複数の断片が相互的な関係を織
りなしながら再構成されていくという、小説における新たなコンテキストが展開されている。これ
は1979年に出版された自身の著書『冬の夜ひとりの旅人が』の中でも次の様に述べられている。「私
が『超・小説』と呼び、また『冬の夜ひとりの旅人が』によってその見本を示そうと試みた提案の基礎
にあったのは、このような考察だったのです。私の意図は、小説的なるものの本質を長篇小説のいず
れも冒頭だけの十篇に凝縮して示すことでしたが、その十篇の小説がそれぞれ異なったやり方で共
通の核を発展させ、枠組みに ― 十編の物語を限定するものでありながら、またそれ自体それらの物
語に限定されている一つの枠組みに ― 作用するというものだったのです。・・・気質からして私は『短
く書く』ほうへとむかいがちですが、こうした構造のおかげで私は創案と表現に集中しながらもそれ
を無限の潜在的可能性の感覚に結びつけることができるのです。」
2010年8月 ― 長坂有希はアートプロジェクト『冬の夜ひとりの旅人が』の初回展示をリップ家の邸
宅で行った。彼女が影響を受けたカルヴィーノ小説の特色であるオープンエンドな構成法をたどる
ようにして、その後約2年に渡り、ヨーロッパ各国(ノルウェー、ドイツ、ポルトガル、オーストリア)
で同プロジェクトの制作を展開し、発表してきた。ほぼ同じ時期に長坂は別の大きなプロジェクト
『Project T, T for Taut.』の制作を進めていた。それはワイマール共和国時代のドイツ建築家・都市計画
家であったブルーノ・タウトを主題にしていた。2007年から約6年間に渡るヨーロッパでの彼女の
活動は、10年以上のアメリカでの生活に続くものだった。その長い年月を故郷である日本を離れ、海
外を生活と活動の拠点にしてきた彼女自身にとって、『冬の夜ひとりの旅人が』及び『Project T, T for
Taut.』という2つのプロジェクトは、アーティストとしてあるひとつの章を締めくくるエンドキャッ
プと言えるかもしれない。ここで小説の用語を借りるとするならば、長坂のプロジェクト『冬の夜ひ
とりの旅人が』は複数の「章」によって構成されると言えるだろう。初めの4つの章では、彼女により
集められたモノが1つずつ登場する。その対象に刻まれた固有の記憶と歴史的な背景を巡り、彼女の
鋭い観察と想像的な回想が書き綴られている。第5章では、長坂がこのプロジェクト作品を捧げた相
手でもあるリップ婦人(95歳)との関係を主題にし、またプロジェクトが一貫してカルヴィーノの文
学的特色と叙述構造を軸にしながら進展していることが明かされる。以下に続く文章では、長坂の
作品に登場するモノたち ― 海藻を飲み込んだコルク蓋の器、酒杯に盛られた砂糖菓子、フラスコに
密閉された水、ロモノーツフ製の狐の置物 ― を中心に、私の考察を綴ることにしたい。
「同じ工房で作られた金平糖は、」16世紀に日本にやってきた鮮やかな色をした砂糖菓子について、
in the gallery together with the objects they describe, Nagasaka’s observations move back and forth
between the formal qualities of objects and the stories of their animation. “Portuguese missionaries
landed at Nagasaki in 1543. They brought Kompeito as well as other Portuguese sweets, which
Japanese people referred as ‘southern barbaric sweets.’ Nonetheless Japanese people had never seen
sugar in such a shape as Kompeito and thus they highly praised it.” The word is a Japanese borrowing
from the Portuguese made so long ago that even today it is written with Han characters instead of the
katakana usually reserved for words of foreign origin. The candy is sold in train stations. It is given
as a parting gift at the Imperial palace. It is thoroughly Japanese. Kompeito is made according to a
process of the repeated application of liquid sugar to what was once a hard seed and later a single grain
of sugar. Now the candy is made with syrup alone without need for any core at all. Improvements in
the technology of the candy’s manufacture mean that the brightly colored sugar crystals no longer
develops cherries about their pits or pearls about grains of sand. The kompeito in the crystal goblet
are literally decentered and the multiplicity of rounded protuberances that make up the surfaces of the
candy are no longer countermanded by an indicator of origin or core.
“On her wedding day Miss Margherita made a commitment to herself and to the nation that she would
become the first queen of Italy ... her transformation as the queen was symbolized by her obsession
with pearls. Italian people called her the ‘Queen of Pearls’ with admiration.” The website at Christie’s
lists 52 lots once belonging to the queen that have sold recently at the company’s auction house in
London. An antique mother-of-pearl demi-parure. A collection of French documents. Antique jewels
made of tortoiseshell. A coral casket. An ivory box from King Rama V of Siam. But no pearls. Buyers
would do better to purchase from the Japanese luxury supplier of cultured pearls first opened by K-
okichi Mikimoto in 1899. Famous especially for the luster of its black pearls, the company’s website
lists dozens of pieces made of pearls or pearls and diamonds together. Among them are a pair of black
pearl earrings, a morning dew ring of black pearls and diamonds, a three- pearl drop pendant of
black pearls, and an avenir necklace of silver pearls and black pearls together. K-okichi Mikimoto first
observed ama divers at work in the waters of Ise Bay. The ama divers of Japan were historically women
and it was they who were responsible for the by-hand collection of the thousands of oysters required for
the discovery of even a single pearl. This changed with Mikimoto’s invention of the technique of pearl
cultivation now used around the world; the ama divers remain now as only an attraction for tourists.
Pearls develop as an oyster or other mollusk deposits layers of an iridescent combination of calcium
carbonate and conchiolin around an irritant inserted intentionally into the animal or lodged there
accidentally. The irritant may be a parasite, a bit of dirt, a particle ingested during feeding or a grain
of sand. All pearls develop about such an irritant. All pearls develop about kernel or a core; without a
kernel there is no pearl. (As without a core there would once have been no kompeito.) Without pearls
Queen Margherita would have been known to history under a different moniker. And her legacy would
have been transmitted through a different assembly of objects.
“The existence of Marimos is non-logical and out of order from nature. It attests that non-logical,
長坂は語る。「常に同じ形と同じ数の突起をその小さな姿に表す。金平糖は熟練された職人の手に
よって作られ、古代のエジプト、ギリシャ、ローマで養蜂の術が秘伝とされてきた様に、その技は一子
相伝の秘法として口伝えられてきた。」長坂の綴る言葉はその対象と併せて展示され、彼女の観察す
る視線の先が、対象のもつ形式的な特徴とそれが織りなす物語との間を行き来する。「ポルトガルの
宣教師が長崎の地に着いたのは1543年だった。当時の金平糖は、ポルトガルから来た他の品々の様
に「南蛮菓子」と呼ばれていたが、その中でも一際目を引いたそのかたちと味は、瞬く間に人々を魅
了した。」「金平糖」の語源が外来語(ポルトガル語)でありながらも、漢字表記で今日まで伝えられて
きたという事実は、日本に紹介されてからの長い年月と歴史を語る。金平糖は駅で販売されること
もあり、皇室の引出物としても長年用いられてきた。この小さな結晶は、まったくもって日本ならで
はのものだ。その製法は、中心となる核の周りに砂糖を溶かした蜜を少しずつ何層もかけては乾燥
させていくことを繰り返し行う。かつては一粒のケシの実であったその核は、やがて一粒の砂糖に
変わり、今ではその核となる「始まり」が無くなった結果、金平糖は完全な蜜の塊になった。製造技
術の進歩により金平糖は、さくらんぼが種を、あるいは真珠が一粒の砂を中心としながら生成される
仕組みを無くした。 クリスタルの酒杯に盛られた金平糖は文字通りその「中心性」を失い、丸みがかっ
た突起で覆われたその表面が、かつてその内側に内包した一点の「始まり」を再びもつことはない。
「マルゲリータ妃は、イタリア王国初の王妃となる覚悟を結婚式の場で自他共に誓った・・・王妃の
真珠に対する執着は『真珠の女王』という名を生み、イタリア国民により誉め称えられた。」クリス
ティーズ社のホームページの情報によると、マルゲリータ妃が所有していた52もの宝飾品が近年ロ
ンドンの美術品競売場で落札された。アンティークのデミ・パリュール、フランス資料のコレクショ
ン、べっ甲製のアンティークの宝石類、珊瑚細工の小箱、シャム国王ラーマ5世から贈られた象牙の
箱など。しかしその中に真珠は見当たらなかった。真珠に関して言うならば、世界で初めて真珠の
養殖に成功した御木本幸吉が1899年に開設した「御木本真珠店」の真珠を取り揃える方が、バイヤー
達にとって余程価値があることだろう。ミキモト社のホームページには、ミキモトパールを中心と
した何十種類もの宝飾品が取り揃う。真珠とダイヤの組み合わせの宝石類も数ある中、ミキモトな
らではの黒蝶真珠を取り入れた宝飾類が輝かしく並ぶ。黒蝶パールのイヤリング、3粒の黒蝶パール
が連なるペンダント、黒蝶パールとシルバーパールが彩るアベニールシリーズのネックレス。創始
者である御木本が、真珠母貝の採取を行う海女達の様子を初めて観察した場所は伊勢志摩の海だっ
た。「海女」という名が語る通り、日本では昔から真珠貝の管理と引き上げの一切を女性が行ってお
り、一粒の真珠を得るために必要とされていた何千個もの母貝は、全て海に潜る彼女達の手によって
集められてきた。しかしながら、御木本が成功した真珠の養殖技術が世界中に浸透することによっ
て、この構造は大きな変化を遂げる。残された海女達は、観光客を楽しませる対象でしかなくなって
しまったのだ。真珠は真珠貝をはじめとする特定の貝類の中に、偶然あるいは人為的に異物や寄生
虫が挿入されることで、体内に真珠層と言われる炭酸カルシウムとコンキオリンの結晶構造が分泌
され、それが異物の周りに堆積した結果、形成される。その核となる異物の正体は様々で、寄生虫、ケ
シ、餌と一緒に飲み込まれた微粒子、また一粒の砂であるときもある。いずれにせよ、全ての真珠は、
何らかの刺激物があって初めてその生成過程を開始するのだ。この様に刺激物を「核」としながら真
珠は形成される訳だが、金平糖の始まりが「核」無くしては語れない様に、真珠もまた「核」無くして
はその完成はない。「真珠の女王」と呼ばれるまでに至ったマルゲリータ妃を真珠無くして人々はど
stubborn, persistent, and excessive are the qualities from which beauty emerges. Marimos only
exist in a few places in the world and thus aren’t in any way popular or common. They live off of
photosynthesis, yet like dark and cool places away from the sun. Photosynthesis plants are usually flat
or linear to maximize their intake of the sun, and only green on the surface (white inside) to minimize
their energy consumption. However Marimos are spherical and thus half is always in shadow, and they
are green all the way to the core.” The mossy green balls of seaweed the Japanese call marimo and the
Icelanders kúluskítur appear in the first chapter of Nagasaka’s work. The marimo shimmer inside a
cork-topped glass jar set atop a gallery pedestal, the hard surfaces of the wood standing in contrast
to round and cottony quality of the plants. In her reflections on the marimo / kúluskítur Nagasaka
makes resonate the cold waterscapes of island countries separated from each other by the expanse of an
increasingly diminished Arctic. When Nagasaka imagines an underground tunnel used by trolls, elves
and the marimo as a type fantastic hidden highway, the image makes explicit that many of the most
important messages in the work arise not from proximity (whether physical or conceptual) but instead
through the invocation of the disparate places or things brought together in the appearance of a single
object.
Nagasaka’s If on a winter’s night a traveler proceeds according to a discourse of objects. Round objects
made smooth inside the body of an animal. Misshapen objects made bumpy in the application of
syrup. Cottony objects held suspended in a jar. Tiny objects imagined at the tip of the tongue. Our
encounters with the objects Nagasaka brings together in her work engender in us a network of images
active in the mind all at the same time. Differences of shape, centering, placement and meaning are all
let to resonate in a collection of shifting stories. We return to Calvino. “Who are we,” Calvino asks in
closing Six Memos for the Next Millennium, “if not a combinatoria of experiences, information, books
we have read, things imagined? Each life is an encyclopedia, a library, an inventory of objects, a series
of styles, and everything can be constantly shuffled and reordered in every way conceivable.” Who
are we, indeed, outside the collected experiences the world brings to bear upon us and the stories we
choose to write around them?
Trevor Baca
September 2013
う呼ぶのか。おそらく、真珠に代わる何かを王妃と重ね合わせることでしか彼女の名を語り継ぐこ
とは出来ないのだろう。
「毬藻(まりも)という生態は何とも非合理的で、まるで自然摂理の圏外に生息している様だ。その
非合理性に加え、頑固さ、根気強さ、そして極端さという特性の中に「美しさ」があることを身を以て
証明している。毬藻は世界でも限られた場所にしか生息していないため、一般的にはあまり知られ
ていない生き物だ。彼らは光合成を必要とするにも関わらず、太陽の光から外れた薄暗いひんやり
とした場所を好む。他の多くの光合成植物は、太陽の光を最大限に吸収するために体を細い線状にし、
その薄い表面を緑色(内側は白色)に染めることで生態としての進化を遂げてきた。一方で毬藻は、
その体が球形であることによって半身は常に陰をまとい、深い緑色を中心まで染み通しているのだ。」
この不可思議な海藻玉を日本人は「マリモ」と呼び、アイスランド人は「クールスキィトゥル」と呼ぶ。
長坂のプロジェクトの第1章で登場したこの生き物は、コルクで蓋されたガラス瓶の中で静かに揺
らめいている。また、その瓶が置かれた台座の固い木質とふわふわした丸い生き物の佇まいとが、不
思議なコントラストを奏でている。長坂は毬藻という対象を通して、意識の波紋を遠くへ広げていく。
海氷の縮小と共に少しずつ縮んでゆく北極圏の冷たい海に浮かぶ島国達の情景。トロールや小人や
毬藻達が秘密通路として使った地下トンネル。彼女が回想するこれらのイメージが私たちにある大
切なことを解き明かす。長坂の作品がもつ重要なメッセージは、形式的にも概念的にも、対象におけ
る中心(近さ)にあるのではなく、むしろ、その周縁に異質のものや離れた(遠い)場所がモノの輪郭を
作り上げる様にして集まる中で、浮かび上がってくるのだ。
『冬の夜ひとりの旅人が』は、長坂と希有なモノたちとの対話を通して展開される。生き物の体内で
磨かれた丸いカタチ、歪なものを覆う砂糖蜜のデコボコ、瓶に密閉されたふわふわ、舌の先の感覚で
とらえる様にして想像が巡らされた極小の世界。それらの対象を目にした時、その一つ一つを捉え
ようとする私たちの意識の中は、たちまちにして時制を失った複数のイメージが一斉に動き始める
場となる。形象、中心性、配置、そして意味における多様性は、複数の物語が移ろいながら展開してい
く中で多声的な反響を漏らす。ここで再びカルヴィーノに戻ろう。『新たな千年紀のための六つのメ
モ』を締めくくるカルヴィーノの問いかけを振り返ることにしたい。「私たちは何者なのでしょう?私
たちの一人ひとりは、経験や、情報や、読書や、さらには想像作用などの組み合わせでないとすれば、
何者なのでしょう?あらゆる人生は、それぞれ一箇の百科全書、図書館、物品目録、文体の標本集なので
あって、そのなかではたえずすべてが混ぜ返され、あらん限りのやり方で並べ替えられているという
こともあり得るのです。」私たちは何者なのか。世界からもたらされるあらゆる経験を、私たちが個々
の物語としていかに紡ぎ語るかということ以外に、一体何があり得るのだろうか。
2013年 9月
トレバー・バチャ
トレバー・バチャ/ 1975年生まれのアメリカ人現代音楽作曲家。「失われた、もしくは秘められたテキスト」「崩れた、またはばらばらになった
システム」「予示、魔術、魔法」あるいは「光の効果、作動、美しさ」という事象に重心をおいた活動を展開している。バチャの楽譜はアート作品
として展示されることもあり、彼作曲の楽曲はアメリカ、ヨーロッパ、日本で演奏されている。
Trevor Baca (*1975) is an American composer of new music. His concerns as a composer include lost and secret texts; broken and dismembered systems; sorcery, divination and magic; and the effects, action and beauty of light. Baca’s scores have been exhibited as art and his music has been played throughout the US, Europe and Japan.
Lipp Family Residence
Bad Homburg, Germany 8. 2010
Gallery Kurant
Tromso, Norway 5. 2011
Forum da Maia
Porto, Portugal 6. 2012
Heidelberger Kunstverein
Heidelberg, Germany 11. 2011
For
Pau
la L
ipp
As
has
been
sai
d fr
om a
ncie
nt t
imes
, th
e su
m o
f en
ergy
res
idin
g us
rem
ains
con
stan
t at
all
times
– a
ll m
atte
r ca
n co
nver
t ba
ck t
o en
ergy
and
the
ener
gy m
anife
sts
in d
iffer
ent
way
s cr
eatin
g ob
ject
s, p
eopl
e,
thou
ghts
, an
d ev
ents
. It
’s a
ll ab
out
shif
ting
ene
rgy
from
one
to
anot
her.
Like
Mic
hael
Jac
kson
pul
led
so m
any
peop
le in
and
cre
ated
his
era
and
phen
omen
on,
then
the
ene
rgy
shift
ed f
rom
him
and
will
caus
e an
othe
r pu
ll of
eve
nts
som
ewhe
re e
lse.
Lik
e th
e w
ater
was
stop
ped,
thu
s th
e en
ergy
was
clo
gged
in
the
build
ing,
and
the
n it
caus
ed a
fl o
od.
It w
as s
topp
ed,
shift
ed,
ampl
ifi ed
its
mag
nitu
de,
and
it pe
rhap
s ca
me
out
as a
tsu
nam
i alo
ng t
he c
oast
of
Japa
n.
I w
ish
I co
uld
be c
onta
ined
in
a gl
ass
jar
with
a M
arim
o an
d st
ay
ther
e as
long
as
I wan
ted.
The
pla
ce is
coo
l, sh
aded
, and
com
plet
e. I
see
thin
gs a
litt
le o
bscu
red
thro
ugh
the
laye
rs o
f w
ater
and
the
gla
ss.
I he
ar p
eopl
e an
d ta
lk t
o th
em t
hrou
gh t
he v
ibra
tion
of t
he l
ayer
s.
Ther
e is
a l
ittle
tim
e de
lay
and
freq
uent
mis
unde
rsta
ndin
gs o
ccur
,
but
that
’s n
ice.
The
irr
esis
tible
act
ivity
in
our
life
is t
o im
agin
e, t
o
crea
te e
vent
s in
our
min
d, a
nd t
o re
live
othe
r pe
ople
’s e
xper
ienc
es
thro
ugh
imag
inat
ion.
It’s
bei
ng h
ere
and
bein
g so
mew
here
els
e. I
t’s
how
muc
h di
stan
ce o
ne c
an s
lip.
And
thi
s ac
tion
is n
ot a
leis
ure
nor
a lu
xury
, it
is a
ctua
lly t
he o
nly
optio
n le
ft f
or u
s. O
ur e
xper
ienc
es
are
solo
act
s, o
ur f
eelin
gs a
re p
rivat
e, a
nd e
ven
lang
uage
s, w
hich
are
supp
osed
ly t
here
to
conn
ect
and
com
mun
icat
e be
twee
n us
, ar
e
priv
ate.
The
n w
e at
lea
st n
eed
to i
mag
ine
we
go t
hrou
gh e
vent
s
toge
ther
– g
ettin
g dr
unk
and
danc
ing
unde
r th
e sa
me
mus
ic –
sha
ring
sim
ilar
feel
ings
– b
eing
ful
fi lle
d m
omen
taril
y. O
r in
stea
d w
e fa
ll as
leep
spoo
ning
, sm
ellin
g th
e se
nt o
f th
e na
pe o
f hi
s ne
ck w
here
hai
r an
d
skin
mee
t. I
cela
ndic
peo
ple
say
whe
n th
ey s
mel
l a s
wee
t fl o
ral s
ent
in t
he a
ir th
at t
he e
lves
are
aro
und.
Ther
e is
an
insa
nely
long
und
ergr
ound
tun
nel c
onne
ctin
g La
ke A
kan
in H
okka
ido
and
Lake
Mýv
atn
in n
orth
Ice
land
. Vo
lcan
oes
expl
oded
and
lava
fl o
oded
. Th
e ex
plos
ions
left
cra
ters
whe
re w
ater
str
eam
ed
in a
nd c
reat
ed t
he t
wo
lake
s. T
he l
ava
hard
ened
und
ergr
ound
and
form
ed t
he b
umpy
col
orfu
l tun
nel.
Mar
imos
, elv
es, a
nd t
rolls
use
the
tunn
el,
go t
hrou
gh t
he b
ubbl
ing
hot
and
free
zing
col
d sp
ots
and
the
dark
and
nar
row
par
ts,
and
fi nal
ly r
each
Lak
e A
kan
or L
ake
Mýv
atn.
Whe
n th
ey a
rriv
e at
the
oth
er la
ke, i
t is
a p
lace
unk
now
n to
the
m b
ut
som
ehow
fam
iliar
. It
fee
ls a
bit
like
visi
ting
a re
mot
e re
lativ
e’s
hous
e
for
the
fi rst
tim
e. Y
ou’v
e ne
ver
met
the
m b
ut t
he f
amili
ar d
ecor
atio
ns
and
the
smel
l of
the
hou
se –
the
one
on
Sat
urda
y af
ter
lunc
h –
hit
your
mem
ory
so s
tron
gly
that
you
fee
l a b
it di
zzy,
get
suc
ked
into
a
vort
ex. Y
ou f
eel s
tran
gely
at
hom
e in
the
for
eign
pla
ce, w
hich
mak
es
you
feel
unc
omfo
rtab
le b
ecau
se i
t sh
ould
n’t
be c
omfo
rtab
le.
So
Mar
imos
, el
ves,
and
tro
lls r
ecog
nize
man
y fa
mili
ar e
lem
ents
of
thei
r
hom
e –
volc
anic
ene
rgy,
hot
spr
ings
, fr
eezi
ng w
ater
, th
e lo
ng w
inte
r
and
its q
uiet
ness
and
dar
knes
s –
but
they
als
o re
aliz
e th
at p
eopl
e ca
ll
them
diff
eren
t na
mes
and
tha
t th
eir
face
s ar
e di
ffer
ent.
Ano
ther
fam
iliar
thi
ng f
or M
arim
os i
s w
eak
salt
wat
er.
Mar
imo
mot
hers
giv
e it
to t
heir
child
ren
as a
rem
edy
whe
n th
ey a
re s
ick.
They
tel
l a s
tory
tha
t th
eir
hom
e us
ed t
o be
a p
art
of t
he o
cean
a v
ery
long
tim
e ag
o an
d th
ey r
emem
ber
the
sens
e of
it w
ithou
t co
nsci
ousl
y
rem
embe
ring
it. M
arim
os n
o lo
nger
kno
w w
heth
er t
hat
is t
he r
easo
n
or b
ecau
se it
has
bee
n a
habi
t fr
om t
heir
child
hood
, but
the
y st
ill s
oak
them
selv
es in
wea
k sa
lt w
ater
whe
n th
ey f
eel h
omes
ick.
I fi n
d M
arim
os c
ompe
lling
and
bea
utifu
l. Th
e ex
iste
nce
of M
arim
os
is n
on-lo
gica
l and
out
of
orde
r fr
om n
atur
e. It
att
ests
tha
t no
n-lo
gica
l,
stub
born
, pe
rsis
tent
, an
d ex
cess
ive
are
the
qual
itie
s fr
om w
hich
beau
ty e
mer
ges.
Mar
imos
onl
y ex
ist
in a
few
pla
ces
in t
he w
orld
thu
s
aren
’t in
any
way
pop
ular
or
com
mon
. The
y liv
e of
f of
pho
tosy
nthe
sis,
yet
like
dark
and
coo
l pl
aces
aw
ay f
rom
the
sun
. P
hoto
synt
hesi
s
plan
ts a
re u
sual
ly fl
at
or l
inea
r to
max
imiz
e th
eir
inta
ke o
f th
e su
n,
and
only
gre
en o
n th
e su
rfac
e –
whi
te i
nsid
e –
to m
inim
ize
thei
r
ener
gy c
onsu
mpt
ion.
How
ever
Mar
imos
are
sph
eric
al a
nd t
hus
half
is a
lway
s in
sha
dow
, an
d th
ey a
re g
reen
all
the
way
to
the
core
.
An
anal
ogy
wou
ld b
e a
lose
r hu
sban
d w
ho s
pend
s m
ore
mon
ey o
n
gam
blin
g th
an h
e ea
rns
and
does
n’t
even
mak
e m
uch
mon
ey t
o
begi
n w
ith...
Mar
imos
don
’t ha
ve r
oots
and
thu
s dr
ift a
nd a
re r
otat
ed
by w
ater
wav
es. T
his
keep
s M
arim
os in
the
ir sp
heric
al s
hape
, it
is n
ot
by t
heir
effo
rt b
ut a
s a
bypr
oduc
t of
oth
er f
orce
s. M
arim
os m
ay s
eem
extr
emel
y la
zy u
p til
l now
, bu
t th
ey a
re a
lso
amaz
ingl
y pa
tient
– t
hey
spen
d a
few
hun
dred
yea
rs g
row
ing
to a
sph
ere
one
to t
wo
met
ers
in d
iam
eter
– a
nd g
reat
ly s
tubb
orn
not
to c
hang
e th
eir
attit
ude.
Thi
s
trai
t gi
ves
Mar
imos
a s
ense
of
dign
ity,
even
mak
es t
hem
her
oic
and
beau
tiful
. A
lso,
Mar
imos
beh
ave
like
a tim
e ca
psul
e ab
sorb
ing
and
dist
illin
g tim
e in
side
the
mse
lves
. Th
ey t
ake
out
smal
l por
tions
eac
h
time
and
give
it
to u
s w
hen
we
look
at
the
Mar
imos
, an
d th
us w
e
gain
a p
ortio
n of
tim
e, m
akin
g us
fee
l rel
axed
and
gro
unde
d.
Cha
pter
1
Into
a m
agni
fyin
g sp
here
thro
ugh
a bu
mpy
lava
tunn
el
Whi
le s
ugar
ref
inem
ent
was
bei
ng i
nven
ted
in A
rabi
a, t
he c
ryst
al
land
scap
e w
as s
tart
ing
to b
e fo
rmed
in a
hot
ste
amy
cave
in M
exic
o.
The
Por
tugu
ese
ship
in t
he m
iddl
e of
the
Indi
an O
cean
wen
t th
roug
h
man
y st
orm
s an
d w
ild w
aves
whi
le s
ailin
g to
war
ds t
he e
ast.
Men
in
all t
imes
see
m t
o at
tem
pt t
o co
nque
r un
know
ns –
peo
ple,
land
, se
a,
and
them
selv
es –
whi
ch h
ave
crea
ted
man
y hi
stor
ies
as w
ell a
s tr
agic
stor
ies.
I d
on’t
ful
ly g
et t
he m
en’s
rom
ance
and
I d
on’t
lik
e sh
ips
beca
use
of m
y te
rrib
le s
ea s
ickn
ess.
I r
athe
r en
d up
won
derin
g ho
w
man
y tim
es t
he P
ortu
gues
e sa
ilors
puk
ed in
to t
he s
ea f
rom
the
edg
e
of t
he s
hip.
The
Kam
ishi
bai
dram
a “T
he P
ortu
gues
e Tr
ick
or T
reat
” is
abo
ut t
o
take
pla
ce h
ere.
Por
tuga
l am
ong
othe
r E
urop
ean
coun
trie
s w
as g
oing
thro
ugh
the
Age
of
Dis
cove
ry a
nd t
hey
wer
e sa
iling
tow
ard
the
east
to c
olon
ize
new
lan
ds a
nd t
o sp
read
Chr
istia
nity
. W
hile
aim
ing
to
reac
h C
hina
a s
torm
hit
the
Por
tugu
ese
ship
and
the
Por
tugu
ese
mis
sion
arie
s la
nded
at
Nag
asak
i in
1543
. Th
ey b
roug
ht K
ompe
ito a
s
wel
l as
oth
er P
ortu
gues
e sw
eets
, w
hich
Jap
anes
e pe
ople
ref
erre
d
as “
sout
hern
bar
baric
sw
eets
.” N
onet
hele
ss J
apan
ese
peop
le h
ad
neve
r se
en s
ugar
in s
uch
a sh
ape
as K
ompe
ito a
nd t
hus
they
hig
hly
prai
sed
it. T
he m
issi
onar
ies
gave
Kom
peito
to
Gen
eral
Nob
unag
a as
a
gift
to
ask
for
a pe
rmis
sion
to
spre
ad C
hris
tiani
ty.
Kom
peito
’s c
harm
wor
ked
on N
obun
aga
till
his
succ
esso
r de
cide
d to
ban
Chr
istia
nity
and
limit
fore
ign
entr
ance
int
o Ja
pan.
The
mak
ing
of K
ompe
ito h
ad
initi
ally
bee
n al
l a m
yste
ry b
ut b
y th
is t
ime
the
Japa
nese
cra
ftsm
en
had
appr
opria
ted
the
skill
. Th
ey f
urth
er d
evel
oped
and
per
fect
ed it
s
shap
e an
d qu
ality
. M
eanw
hile
Kom
peito
was
com
mon
ly s
prea
d an
d
adop
ted
as a
“tr
aditi
onal
” Ja
pane
se s
wee
t.
My
mot
her
was
too
hun
g ov
er t
he n
ext
mor
ning
fro
m t
he e
xqui
site
Fren
ch d
inne
r an
d th
e bo
ttle
of
Sax
ony
red
win
e of
the
nig
ht b
efor
e
to v
isit
the
Gre
en V
ault,
so
I w
ent
ther
e al
one
to s
ee t
he t
reas
ures
of A
ugus
t de
r S
tark
e. I
t is
insa
ne w
hat
enor
mou
s w
ealth
som
etim
es
man
ifes
ts i
nto
– su
ch a
n ex
trao
rdin
ary
obsc
ure
drea
mla
nd b
oth
inw
ard
and
outw
ard.
The
che
rry
pits
hav
e 36
0 or
so
min
ute
face
s
scul
pted
on
them
. I
imag
ine
putt
ing
the
pit
into
my
mou
th,
rota
ting
it sl
owly
, an
d ex
amin
ing
the
faci
al e
xpre
ssio
ns o
n th
e pi
t w
ith m
y
tong
ue.
It n
ever
mel
ts s
o I
have
to
spit
it ou
t so
me
poin
t. Y
uck!
. .
.
They
’re
not
face
s, b
ut K
ompe
ito h
ave
twen
ty-f
our
prot
uber
ance
s ov
er
thei
r su
rfac
e. K
ompe
ito m
ade
in t
he s
ame
atel
ier
alw
ays
have
the
iden
tical
sha
pe w
ith s
ame
num
bers
of
prot
uber
ance
s. T
hey
are
hand
mad
e by
cra
ftsm
en a
nd t
he s
kill
is p
asse
d do
wn
amon
g th
em o
rally
just
like
how
the
anc
ient
cul
t of
bee
keep
ing
was
kep
t se
cret
in E
gypt
,
Gre
ece,
and
Rom
e. T
hey
say
it ta
kes
at le
ast
twen
ty y
ears
to
mas
ter
the
skill
and
alm
ost
twen
ty d
ays
to m
ake
one
kind
of
Kom
peito
. Th
e
Kom
peito
cra
ftsm
en s
eem
to
poss
ess
the
sam
e ki
nd o
f pr
ide
and
men
’s r
oman
ce a
s th
e sa
ilors
.
Res
ting
in it
s gl
ass
base
, a
Kom
peito
ask
ed m
e “D
o I
belo
ng t
o ar
t
or n
atur
e?”
I w
ante
d to
avo
id s
uch
a he
avy-
hand
ed q
uest
ion
and
just
wan
ted
to a
ssur
e th
at it
is a
rt b
ecau
se I
say
so. Y
et it
dem
ande
d
mor
e of
me
and
left
me
in a
glo
omy,
blu
rry
fiel
d w
ith
an O
scar
Wild
e fl a
shlig
ht a
s a
navi
gatio
n to
ol.
The
Osc
ar W
ilde
fl ash
light
was
prob
ably
not
mea
nt t
o ill
umin
ate
Kom
peito
to
begi
n w
ith a
nd I
did
n’t
know
how
to
use
it e
ithe
r. A
hh!.
.. I
sw
itch
ed i
t on
and
it
shed
a
light
: ‘L
ife im
itate
s ar
t fa
r m
ore
than
art
imita
tes
life.
’ K
ompe
ito w
as
crea
ted
by h
uman
imag
inat
ion,
han
ds, a
nd lu
cky
acci
dent
s, n
ot o
win
g
to i
deas
fro
m n
atur
e. B
ut w
hen
it re
ache
s its
mos
t pe
rfec
ted
form
the
com
plex
ity i
s hi
ghly
org
anic
and
it
seem
s to
bel
ong
to n
atur
e
agai
n. T
he q
ueer
sha
pe o
f K
ompe
ito e
ven
beca
me
a he
ated
sub
ject
in s
cien
ce in
the
198
0s. F
ract
al a
nd C
haos
The
orie
s ex
plai
n th
at w
hile
the
suga
r is
get
ting
crys
talli
zed,
une
venn
ess
of d
istr
ibut
ion
occu
rs.
This
noi
se c
reat
ed b
y un
even
wav
es g
ets
exag
gera
ted
thro
ugh
the
proc
ess.
Thi
s cr
eate
s th
e un
ique
sha
pe o
f K
ompe
ito,
yet
they
can
’t
expl
ain
why
it
alw
ays
has
unifo
rm p
rotu
bera
nces
. S
cien
ce u
sual
ly
take
s it
s su
bjec
t fr
om n
atur
e, t
hus
sugg
esti
ng t
hat
Kom
peit
o is
natu
re, b
ut it
fai
ls in
the
tot
al e
xpla
natio
n, w
hich
aut
omat
ical
ly le
aves
Kom
peito
in a
rt.
Cha
pter
2
Slid
ing
dow
n th
e go
rge
of c
ryst
al p
rotu
bera
nces
The
wat
er f
ount
ain
at t
he s
tatio
n pl
aza
in a
new
sub
urba
n di
stric
t of
Osa
ka, t
he w
ater
was
shu
t of
f a
long
tim
e ag
o an
d it
beca
me
an a
nti-
clim
ax m
onum
ent.
The
wat
er in
the
oas
is in
the
Tak
lam
akan
Des
sert
disa
ppea
red
and
the
tow
n be
cam
e a
ruin
. A
new
wat
er s
ourc
e w
as
foun
d in
Ore
zza
and
the
sprin
g w
as b
roug
ht b
ack
to li
fe a
gain
.
In H
aruk
i M
urak
ami’s
Win
d-U
p B
ird
Chr
onic
le M
alta
Kan
o ha
s a
spiri
tual
psy
chic
pow
er w
hich
she
gai
ned
thro
ugh
cont
act
with
a v
ery
pure
wat
er s
pran
g in
the
dee
p m
ount
ains
of
Mal
ta Is
land
. Tha
t’s h
ow
she
chos
e M
alta
as
her
spiri
tual
nam
e. O
n ou
r lo
ng n
ight
wal
k in
Mal
ta w
e sa
w r
ows
of A
rabi
c ba
y w
indo
ws
and
an o
ld w
ater
dis
tille
ry
built
in 1
881.
Mal
ta w
as s
uppo
sedl
y am
ong
the
fi rst
nat
ions
to
dist
ill
fres
h w
ater
fro
m s
ea w
ater
. M
alta
’s s
iste
r is
cal
led
Cre
te K
ano
and
she
wea
rs a
thi
ck m
ake-
up r
esem
blin
g th
at o
f th
e 19
60s.
She
cou
ld
easi
ly b
e a
char
acte
r in
Geo
rge
Luca
s’s
Am
eric
an G
raffi
ti p
oppe
d ou
t
in t
he J
apan
ese
real
ity.
She
hel
ps M
alta
as
her
med
ium
. S
he c
an g
o
thro
ugh
peop
le li
ke w
ater
goe
s th
roug
h th
eir
bodi
es a
nd b
ecom
es a
part
of
them
. Or
it’s
as if
she
was
a v
ery
good
silk
y gr
eeni
sh o
live
oil,
whi
ch c
an b
e m
ixed
and
bec
ome
the
delic
ious
sm
ooth
con
sist
ency
of P
esto
Ver
de. C
rete
giv
es a
birt
h to
a b
aby
– of
unk
now
n se
x –
and
calls
it
Cor
sica
. A
fi lt
hy d
og w
ith d
irty
teet
h sh
outs
and
bar
ks:
“No
man
is a
n is
land
!”
A v
olca
no e
xplo
ded
in t
he R
apag
gio
regi
on o
f C
orsi
ca a
nd a
gig
antic
cake
app
eare
d, b
aked
by
the
heat
of
the
expl
osio
n. It
is a
vas
t, f
ertil
e
land
for
mat
ion
calle
d M
ont
Bla
nc,
cove
red
with
con
tour
lay
ers
of
mar
ron
crea
ms
on t
op,
bran
dy fl
avo
r fr
esh
crea
m in
side
, an
d a
moi
st
spon
ge c
ake
at t
he b
otto
m.
The
mon
umen
t of
Mar
ron
Gla
ce s
tand
s
at t
he p
eak
of t
he l
and
cove
red
with
mes
h su
gar.
From
one
pla
ce
betw
een
the
crus
ts o
f th
e m
arro
n cr
eam
lay
ers
an O
rezz
a ge
yser
shoo
ts u
p in
the
air.
It
crea
tes
clou
ds o
f m
ist,
whi
ch e
nd u
p cr
eatin
g
the
mes
h su
gar
on t
he m
arro
n m
onum
ent.
The
gey
ser
wat
er s
trea
ms
into
the
low
lan
d cr
eati
ng a
fre
sh s
park
ling
spri
ng.
Peo
ple
enjo
y
bath
ing,
spa
tre
atm
ents
, sn
orke
ling
to e
xplo
re u
nder
wat
er,
and
pedd
ling
a w
hite
sw
an b
oat.
It
was
onc
e a
popu
lar
utop
ian
wel
lnes
s
dest
inat
ion
for
the
mai
nlan
ders
fro
m t
he la
te 1
800s
till
Wor
ld W
ar I
I.
It w
as f
orgo
tten
, bu
t it
is n
ow a
hid
den
spot
for
the
loca
l peo
ple
in
Cor
sica
.
In t
he s
hado
ws,
aw
ay f
rom
the
vio
lent
sun
of
Nor
th A
fric
a, F
renc
h
sold
iers
cur
ed t
heir
thirs
t an
d ex
haus
tion
with
Ore
zza
wat
er d
urin
g
the
com
bats
of
Wor
ld W
ar I
I. A
sm
all
grou
p of
Jap
anes
e so
ldie
rs
wer
e ca
ught
by
Rus
sian
and
Mon
golia
n so
ldie
rs i
n th
e w
inte
ry
dese
rt o
f M
ongo
lia c
lose
to
Man
shu
in W
ind-
Up
Bird
Chr
onic
le.
The
Mon
golia
n so
ldie
rs k
ill t
heir
pris
oner
s in
a v
ery
brut
al m
anne
r. Th
ey
don’
t sh
oot
them
nor
kill
the
m i
mm
edia
tely
, in
stea
d th
ey p
eel
thei
r
skin
slo
wly
, le
avin
g hu
man
bod
ies
like
bloc
ks o
f m
eat.
The
pris
oner
s
die
even
tual
ly b
y th
e lo
ss o
f bl
ood.
The
last
per
son
left
was
Offi
cer
Mam
iya.
Ins
tead
of
peel
ing
his
skin
the
Mon
golia
n so
ldie
rs f
orce
d
him
to
jum
p in
to a
dee
p dr
y w
ell
in t
he d
eser
t an
d le
ft h
im t
here
.
Offi
cer
Mam
iya
spen
t th
e ne
xt f
ew d
ays
at t
he b
otto
m o
f th
e w
ell
in t
he d
arke
st d
arkn
ess
and
insa
ne f
ear.
But
for
a f
ew m
inut
es a
day
whe
n th
e su
n ca
me
dire
ctly
int
o th
e w
ell
he e
xper
ienc
ed t
he
imm
ense
exi
sten
ce o
f lig
ht v
eilin
g hi
m,
taki
ng h
im t
o th
e hi
ghes
t of
one’
s se
nsat
ion
and
rapt
ure.
Whe
n he
was
res
cued
he
real
ized
tha
t
he l
ost
all
sens
es a
nd f
elt
num
b to
eve
ryth
ing
in h
is l
ife.
Whi
le w
e
aim
to
reac
h th
is s
tate
to
expe
rienc
e th
e hi
ghes
t m
omen
t, t
his
plac
e
is w
here
one
sho
uld
neve
r re
ach
perh
aps.
The
pla
ce i
s em
pty
in
real
ity, a
nd w
e ca
nnot
bea
r it.
An
old
Ger
man
lad
y si
ts i
n he
r ki
tche
n, d
rinki
ng a
bot
tle o
f O
rezz
a
wat
er.
Act
ually
she
is n
ot G
erm
an,
she
is a
n A
ustr
ian
from
Kär
nten
.
She
liv
es i
n a
reno
wne
d B
aden
tow
n of
Ger
man
y, b
ut s
he h
asn’
t
visi
ted
the
sprin
gs f
or a
long
tim
e. A
ctua
lly s
he n
o lo
nger
goe
s ou
t
of h
er h
ouse
. S
he s
ips
pric
kly
chill
ed O
rezz
a w
ater
and
rem
embe
rs
diff
eren
t ev
ents
fro
m h
er l
ife.
The
tim
e sh
e an
d he
r gi
rlfr
iend
s
clim
bed
the
mou
ntai
ns i
n th
e su
mm
er i
n K
ärnt
en.
The
tim
e sh
e
mov
ed t
o G
erm
any
afte
r he
r m
arria
ge a
nd f
ound
the
hou
ses
very
pecu
liar.
The
time
she
and
her
husb
and
wer
e se
para
tely
put
int
o
Eng
lish
war
pris
ons
afte
r th
e w
ar.
The
time
she
gave
birt
h to
her
daug
hter
and
the
tim
e he
r da
ught
er g
ave
birt
h to
her
gra
ndso
n. T
he
time
she
and
her
husb
and
cele
brat
ed t
heir
silv
er a
nniv
ersa
ry. S
he h
as
man
y m
emor
ies
to r
e-ex
perie
nce
whi
le s
ittin
g at
hom
e, a
nd n
o lo
nger
need
s no
r de
sire
s to
go
out.
She
is
utte
rly b
eaut
iful
and
sere
ne.
I
won
der
if sh
e al
so e
xper
ienc
ed t
he im
men
se r
aptu
ring
sens
atio
n in
her
life
and
cont
inue
s liv
ing
whi
le b
earin
g th
e em
ptin
ess
of l
ife a
s
wel
l.
Cha
pter
3
Bein
g a
com
pani
on o
f Pe
sto
Verd
e,M
ont B
lanc
, and
a b
lock
of
mea
t
Whi
le s
ittin
g in
my
back
roo
m a
t th
e O
rani
enpl
atz
apar
tmen
t, lo
okin
g
stra
ight
at
the
ivy
wal
l ou
tsid
e th
e w
indo
w a
nd h
eari
ng t
he k
ids
play
ing
in t
he p
layg
roun
d, I
con
cent
rate
my
thou
ghts
on
how
one
can
tell
mul
tiple
sto
ries
sim
ulta
neou
sly
with
out
havi
ng a
ny s
eque
ntia
l
orde
r. W
hy a
m I
thi
nkin
g ab
out
such
a c
oncr
ete
mat
ter
on s
uch
a
brill
iant
sun
ny d
ay?
I sh
ould
cal
l Lau
ra,
wal
k to
Eng
elbe
cken
, an
d la
y
on t
he g
rass
bes
ide
the
wat
er.
But
. .
. s
torie
s by
the
ir na
ture
hav
e
linea
r du
ratio
ns a
nd t
hus
they
tak
e up
tim
e. A
nd s
ince
the
y ta
ke u
p
time
they
hav
e to
be
told
in s
eque
nce
. .
. I
rem
embe
r a
pain
ting
by J
an V
an E
yke
– th
e on
e w
ith t
wo
peop
le
in t
he c
erem
ony
of a
mar
riage
or
som
e un
ifi ca
tion.
The
pain
ting
is li
ke a
fi el
d w
ith m
any
land
mar
ks,
each
of
the
land
mar
ks p
oint
ing
to a
sus
pend
ed
froz
en s
tory
. The
se f
roze
n st
orie
s do
n’t
seem
to c
onve
rge
at o
ne p
oint
but
rat
her
stay
co-
exis
ting
and
inte
rrel
atin
g lik
e lo
okin
g a
sect
ion
view
of
unde
rgro
und
mol
e ne
sts.
Pai
ntin
g
mig
ht b
e a
good
veh
icle
for
me,
I h
urry
mys
elf
to c
ycle
to
the
Gem
älde
gale
rie a
t P
otsd
amer
Pla
tz.
I pa
ss b
y M
ies’
s gl
ass
box,
say
ing
hello
to
it in
my
min
d, I
wal
k in
to t
he K
ultu
rfor
um,
and
go d
irect
ly t
o th
e
dese
rted
long
cor
ridor
s of
the
pai
ntin
g ga
llery
. It’s
com
plet
ely
still
and
cool
des
pite
the
war
mth
and
life
out
side
in t
he c
ity.
I w
alk
tow
ard
a
pain
ting
– no
t to
o bi
g, lo
okin
g Fl
emis
h or
Dut
ch, a
fi gu
re s
eem
ingl
y in
her
dom
estic
inte
rior.
I try
to
look
at
it cl
osel
y an
d ca
refu
lly.
The
surf
ace
of t
he p
aint
ing,
gla
zing
, an
d ov
eral
l pre
senc
e of
air
and
hum
idity
in t
he p
aint
ing:
O
n a
mug
gy s
umm
er e
veni
ng’s
str
oll a
long
the
river
ban
k a
youn
g m
an s
aw t
he m
ost
beau
tiful
, el
egan
t w
oman
stan
ding
alo
ne,
wea
ring
a b
rilli
ant
red
peon
y pa
tter
ned
kim
ono
with
an
exqu
isite
pea
rl ha
irpin
abo
ve h
er e
ar.
He
was
str
uck
by h
er
stun
ning
allu
re,
he a
ppro
ache
d he
r ne
rvou
sly
and
aske
d he
r na
me.
“Oyo
shi,”
she
ans
wer
ed w
ith h
er p
lum
voi
ce.
She
inv
ited
him
and
ente
rtai
ned
him
with
diff
eren
t st
orie
s of
for
eign
pla
ces.
He
felt
as if
he w
as s
ucke
d in
to a
daz
e, c
ompl
etel
y lo
osin
g hi
s se
nse
of t
ime
and
plac
e. A
s th
e m
orni
ng s
tar
appe
ared
abo
ve t
he h
oriz
on O
yosh
i to
ld
the
youn
g m
an “
I m
ust
leav
e no
w.”
With
the
se w
ords
she
tur
ned
into
a f
emal
e fo
x, b
owed
to
him
dee
ply,
and
jum
ped
away
int
o th
e
bush
es.
The
pain
ting
hang
ing
on t
he w
all a
t th
e le
ft b
ack
side
of
the
pain
ting:
With
the
new
dis
cove
red
alch
emy
of t
rans
form
ing
clay
pow
der
into
whi
te g
old,
Mei
ssen
men
ager
ie w
as s
et u
p in
the
Zw
inge
r Pa
lace
.
Exo
tic a
nim
als
such
as
elep
hant
, lio
n, t
iger
, mon
key,
rhi
no, f
ox, p
arro
t,
fl am
ingo
, an
d m
any
mor
e po
se e
lega
ntly
on
the
pede
stal
s, a
ll gl
azed
pure
whi
te a
nd c
ompl
etel
y st
ill,
refl
ecti
ng t
he g
lare
of
the
chan
delie
rs o
n th
e pa
lace
cei
lings
. A
ugus
t de
r S
tark
e
and
his
fam
ily w
ould
mea
nder
thr
ough
the
saf
ari
with
the
ir or
nate
long
dre
sses
sw
eepi
ng t
he fl
oor.
The
anti
que
figu
re o
n th
e de
sk a
t th
e ri
ght
fron
t si
de o
f th
e pa
intin
g:
The
sist
ers
of t
he
Lom
onos
ov f
oxes
esc
aped
dis
cree
tly
from
the
aban
done
d, m
uch
dest
roye
d O
rani
enba
um
Pala
ce i
n S
t. P
eter
sbur
g an
d m
ade
thei
r w
ay
to G
erm
any.
The
y ar
e tin
ted,
unl
ike
the
Mei
ssen
whi
te f
ox. T
hey
wer
e ra
ised
in
the
Rus
sian
roy
al
cour
t an
d th
ey h
ave
been
a p
art
of c
ount
less
gla
mor
ous
balls
and
par
ties
in t
he p
alac
e. T
hey
have
lea
rned
the
ski
ll of
disg
uise
as
wel
l.
The
tele
scop
e al
so o
n th
e de
sk a
t th
e rig
ht f
ront
sid
e of
the
pai
ntin
g:
One
of
the
man
y ac
com
plis
hmen
ts M
ikha
il Lo
mon
osov
mad
e in
scie
nce
and
art
was
the
dis
cove
ry o
f th
e at
mos
pher
e of
Ven
us.
Venu
s ap
pear
s th
e br
ight
est
in t
he s
ky a
fter
the
Sun
and
the
Moo
n
thus
it is
als
o ca
lled
“Luc
ifer”
– lig
ht b
eare
r, or
sim
ply
“Gol
den
Sta
r.”
It i
s al
so t
he o
nly
plan
et r
efer
red
to f
emin
inel
y in
the
sol
ar s
yste
m.
The
very
den
se,
high
-pre
ssur
e, a
nd h
igh-
tem
pera
ture
atm
osph
ere
of V
enus
cou
ld b
e th
e st
rong
aur
a of
a b
rillia
nt b
ewitc
hing
wom
an,
with
its
subs
tanc
es b
eing
exc
eptio
nal t
alen
t, s
ensi
tivity
, in
telli
genc
e,
char
ism
a, a
nd m
agna
nim
ity,
whi
ch a
dd u
p to
com
pelli
ng b
eaut
y.
A v
igo
rou
s p
rese
nce
pu
llin
g p
eo
ple
in
, fo
ldin
g t
he
m i
nto
he
r
atm
osph
ere.
The
fi gur
e in
the
mid
dle
of t
he p
aint
ing:
O
n he
r w
eddi
ng d
ay M
iss
Mar
gher
ita
mad
e a
com
mitm
ent
to h
erse
lf an
d to
the
nat
ion
that
she
wou
ld b
ecom
e th
e fi r
st q
ueen
of
Ital
y. T
he w
hite
em
broi
dere
d
we
dd
ing
gar
me
nt,
a p
air
of
lon
g s
ilk g
love
s, a
nd
th
e i
ntr
icat
e
patt
erne
d la
ce v
eilin
g he
r fa
ce a
nd s
houl
ders
tra
nsfo
rmed
her
into
an
eleg
ant
brid
e. B
ut m
ostly
the
mag
nifi c
ent
diam
ond,
rub
y, a
nd p
earl
jew
els
she
wor
e –
part
ially
as
pres
ents
fro
m h
er s
oon-
to-b
e fa
ther
-
in-la
w, V
icto
r E
mm
anue
l II,
and
par
tially
fro
m h
er m
othe
r, P
rince
ss
Eliz
abet
h of
Sax
ony
– ga
ve h
er a
sub
lime
wei
ght
as t
he f
utur
e qu
een.
She
sto
od w
ith h
er h
usba
nd, U
mbe
rto
I, on
the
bal
cony
of
the
Pala
zzo
Rea
le,
wav
ing
to t
he c
itize
ns w
ho c
ame
to c
eleb
rate
the
ir w
eddi
ng,
she
took
her
rol
l cl
oser
. S
he s
at n
ext
to U
mbe
rto
I in
the
hor
se
carr
iage
, go
ing
thro
ugh
the
wed
ding
mar
ch in
Tur
in,
she
took
her
rol
l
even
clo
ser.
Her
tra
nsfo
rmat
ion
as t
he q
ueen
was
sym
boliz
ed b
y he
r
obse
ssio
n w
ith p
earls
. Ita
lian
peop
le c
alle
d he
r th
e “Q
ueen
of
Pear
ls”
with
adm
iratio
n. T
his
appe
llatio
n w
as n
ot m
erel
y be
caus
e sh
e w
ore
man
y ch
ains
of
pear
l nec
klac
es a
nd b
ig d
rop
earr
ings
but
bec
ause
of
her
delig
htfu
l pr
esen
ce,
whi
ch m
ade
her
peop
le a
dore
her
, lo
ng f
or
her,
and
fall
in lo
ve w
ith h
er. H
er lu
stro
us p
rese
nce
help
ed t
he y
oung
coun
try,
Ital
y, t
o be
bro
ught
as
one
and
unite
d.
The
shad
ow o
f a
figur
e su
gges
ting
the
pres
ence
of
the
pain
ter
at
the
left
fro
nt s
ide
of t
he p
aint
ing:
In
his
pet
ite a
telie
r in
Par
is w
ith
disc
o m
usic
and
por
nogr
aphi
c im
ages
pin
ned
on t
he w
all,
Mr.
Pear
l
cont
inue
s to
mak
e co
rset
s fo
r sp
ecia
l peo
ple
and
spec
ial o
ccas
ions
. The
cors
ets
he c
reat
es a
re s
aid
to b
e a
perm
anen
t em
brac
e on
the
bod
y,
whi
ch m
akes
the
body
mor
e pa
lpab
ly p
rese
nt th
roug
h its
pre
senc
e.
The
pres
ence
of
the
outs
ide
view
er f
or w
hom
the
pai
ntin
g ex
ists
:
Mar
go s
its in
her
sky
gar
den
with
Rom
ulus
on
her
lap.
The
last
bit
of
sun
cast
s th
e lo
ng s
hado
ws
of h
er s
uccu
lent
s an
d th
e ev
enin
g st
ar
rises
. She
is a
pea
rl an
d a
child
of
light
.
Cha
pter
4
Shoo
ting
up th
e ci
rcus
esab
ove
the
Atm
osph
ere
of V
enus
long
er f
or it
to
be P
alom
ar.”
Fra
u Li
pp d
oesn
’t sl
eep
muc
h. W
hile
she
lays
in b
ed in
the
mid
dle
of t
he n
ight
the
moo
n ap
pear
s in
the
sta
ined
glas
s ce
iling
, shi
ning
into
the
gla
ss, m
akin
g it
a pr
ism
. Thi
s tr
ansf
orm
s
thei
r be
droo
m i
nto
the
Blu
e M
osqu
e, w
ith i
ts g
orge
ous
geom
etric
patt
erns
, fl o
odin
g bl
ue w
hite
ness
, an
d so
lem
n ai
r. Th
e m
oon
pass
es
beyo
nd t
he f
ram
e af
ter
ten
min
utes
, th
eir
room
tur
ns b
ack
into
a
dark
bed
room
. A
lar
ge w
hite
flo
wer
on
the
ches
t st
ill h
olds
a d
im
whi
tene
ss. I
s it
the
moo
n or
is it
the
sm
ooth
ski
n of
wom
an, a
re t
he
vein
s on
the
pet
al t
he v
eins
on
her
hand
?
●
In t
he s
team
y gl
ass
dom
e of
the
gre
enho
use
Frau
Lip
p an
d M
r.
Pal
omar
sto
p at
a p
laca
rd:
Thi
s tr
opic
al g
arde
n, k
now
n as
the
Ban
ana
Alli
gato
r G
arde
n, i
s he
ated
ent
irel
y by
geo
-ene
rgy
from
the
surr
ound
ing
hot
spri
ngs.
Vis
itor
s m
ay t
hink
the
loc
atio
n an
d
exis
tenc
e of
thi
s fa
cilit
y od
d, w
ith it
s w
ide
varie
ty o
f di
ffere
nt t
ropi
cal
spec
ies
of f
ruits
and
pla
nts
and
the
larg
est
num
bers
of
allig
ator
s
and
less
er p
anda
s in
the
wor
ld –
all
in a
sea
side
tow
n in
Jap
an. Y
et
this
pen
insu
la w
as o
nce
an i
slan
d on
the
nor
th t
ip o
f th
e P
hilip
pine
tect
onic
pla
te,
until
the
pla
te s
hift
s pu
shed
it n
orth
and
con
nect
ed it
with
the
mai
nlan
d. T
his
expl
ains
the
dis
tinct
eco
logi
cal s
yste
m o
f th
is
peni
nsul
a. T
houg
h th
e hi
stor
ical
ly r
enow
ned
sea
expl
osio
ns c
ause
d
by t
he u
nder
grou
nd h
ot s
prin
gs w
hich
gav
e th
is a
rea
the
nam
e “h
ot
sea”
hav
e ca
lmed
dow
n, t
here
are
cou
ntle
ss h
ot s
prin
gs in
the
are
a,
whi
ch m
ake
it po
ssib
le t
o su
stai
n ou
r m
icro
trop
ical
clim
ate.
The
y al
so f
eel
than
kful
to
the
hot
sprin
gs f
or e
nabl
ing
them
to
wea
r th
e su
mm
ery
outf
its t
hey
care
fully
sel
ecte
d fo
r th
eir
moo
n de
spite
the
laye
rs o
f sn
ow o
utsi
de.
Sta
ndin
g by
the
sid
e of
a l
arge
tro
pica
l w
ater
lily
pon
d, F
rau
Lipp
conf
esse
s th
at s
he w
ante
d to
be
a bo
tani
st.
In h
er d
aily
pra
ctic
e sh
e
slow
ly f
ollo
ws
her
fl ow
er-p
atte
rned
sof
a co
ver
with
the
mon
ocul
ar
and
she
slip
s in
to t
he f
ores
t of
Kär
nten
, or
she
foc
uses
on
the
blac
knes
s of
Moh
nkuc
hen
and
is t
rans
port
ed t
o an
ora
nge
popp
y
fi eld
. M
r. P
alom
ar s
ays
that
he
refu
sed
to b
e a
bota
nist
. H
is p
aren
ts
wer
e re
spec
ted
bota
nist
s an
d th
eir
prof
essi
on b
roug
ht h
is f
amily
to
Bah
amas
in
his
child
hood
. Th
e gr
eenh
ouse
mak
es h
im t
hink
of
his
Bah
amia
n ho
use
with
the
man
y gr
een
plan
tain
cha
ndel
iers
han
ging
from
the
tre
es,
and
all t
he n
ame
plat
es w
ith L
atin
nam
es m
ake
him
thin
k of
his
fat
her,
who
alw
ays
refe
rred
pla
nts
fi rst
by
the
Latin
nam
e
and
then
by
the
com
mon
one
. Th
ey w
alk
side
by
side
yet
slip
int
o
com
plet
ely
diff
eren
t pl
anes
: Kär
nten
, the
Bah
amas
, San
Gio
vann
i.
They
com
e to
fac
e an
alb
ino
allig
ator
in a
ste
amy,
fog
gy g
lass
roo
m.
He
lays
the
re, c
ompl
etel
y st
ill. H
e do
esn’
t po
sses
s th
e fe
roci
ousn
ess
that
Fra
u Li
pp a
ssoc
iate
s w
ith a
lliga
tors
. S
he s
ees
him
and
see
s a
Japa
nese
spe
cial
ty o
f st
eam
ed e
el b
efor
e
teri
yaki
sau
ce i
s ap
plie
d, s
erve
d on
a b
owl
of
rice
. M
r. P
alo
mar
be
nd
s h
is k
ne
es
to l
oo
k th
e
allig
ator
in
the
eyes
and
thi
nks
of t
he a
lbin
o go
rilla
he
visi
ted
in t
he B
arce
lona
Zoo
. H
e te
lls b
oth
whi
te a
nim
als
that
they
are
not
alo
ne,
or t
hat,
tho
ugh
they
are
stil
l alo
ne,
they
are
not
the
only
one
who
is
alon
e. T
hey
proc
eed
to t
he t
ropi
cal
parlo
r fo
r
refr
eshm
ents
.
●
A la
rge
post
er o
f a
beau
tiful
ly d
raw
n w
oman
is t
aped
ont
o an
ele
ctric
pole
at
the
edge
of
the
neon
-lit
arca
de.
It c
aptu
res
the
esse
nce
of
wom
an m
ore
than
a r
eal w
oman
wou
ld, a
nd m
ore
moi
stur
e th
an t
he
actu
al a
ir ca
n ho
ld b
efor
e m
akin
g w
ater
dro
ps.
A p
etite
Eur
opea
n
youn
g la
dy d
ress
ed n
icel
y w
ith a
pin
k fe
lt ha
t pa
sses
by.
She
wal
ks
zigz
ag,
carr
ying
a s
ushi
box
in
a pl
asti
c sa
ck,
wal
ks o
ff i
nto
the
dark
ness
. Fra
u Li
pp is
con
tent
to
be E
urop
ean
as w
ell.
The
arca
de i
s lit
wit
h ne
on t
houg
h it
’s c
ompl
etel
y de
sert
ed.
This
seas
ide
tow
n is
pas
t its
tim
e an
d de
cayi
ng s
low
ly. M
r. P
alom
ar m
ixes
the
deca
ying
tow
n w
ith h
imse
lf an
d fe
els
deso
late
d th
at h
e is
no
long
er t
he b
igge
st,
the
mos
t br
ight
, pu
shin
g th
e bo
unda
ry.
“It
still
does
n’t
chan
ge t
he f
act
that
you
are
a s
ensi
ble,
refi
ned
, re
fl ect
ive,
and
tast
eful
per
son,
” Fr
au L
ipp
cros
ses
her
arm
with
Mr.
Pal
omar
’s.
Frau
Lip
p liv
es in
a s
tone
hou
se. T
he w
alls
are
ver
y th
ick,
shu
ttin
g ou
t
the
city
noi
se a
nd p
reve
ntin
g ic
ines
s se
epin
g in
to t
he h
ouse
, m
akin
g
it di
ffic
ult
for
anyt
hing
fro
m o
utsi
de t
o in
vite
its
elf
into
the
hou
se.
She
has
a p
unct
ual
daily
sch
edul
e re
adin
g th
e ne
wsp
aper
, do
ing
a
cros
swor
d pu
zzle
, an
d w
atch
ing
the
sym
phon
y pl
ay o
n te
levi
sion
.
And
she
has
ano
ther
rou
tine
prac
tice,
tha
t of
obs
ervi
ng t
he o
bjec
ts
that
sur
roun
d he
r th
roug
h a
mon
ocul
ar.
This
is
her
way
of
wor
king
tow
ards
her
des
ire t
o be
set
fre
e on
e da
y. U
ntil
then
, sh
e re
stric
ts
hers
elf
from
goi
ng o
utsi
de o
f th
e ho
use,
eve
n to
the
bal
cony
or
to t
he
diff
eren
t fl o
ors
of t
he h
ouse
. Th
is li
mita
tion
inde
ed b
rings
her
clo
ser
to t
he s
tate
she
wis
hes
to r
each
. S
he i
s re
spon
sibl
e, a
lway
s tr
ying
to b
e se
lf-su
ffi c
ient
, ev
en c
onsi
derin
g th
e th
ings
peo
ple
will
hav
e to
take
car
e of
aft
er s
he d
isap
pear
s. S
he d
oesn
’t w
ish
to c
ause
grie
f to
her
love
d on
es,
she
has
expe
rienc
ed it
, sh
e kn
ows
wha
t su
ffer
ing
it
can
be.
She
is c
aref
ul t
o m
aint
ain
a di
stan
ce f
rom
her
sur
roun
ding
s,
not
to b
e to
o cl
ose
with
the
m c
arel
essl
y, a
lthou
gh s
he d
esire
s to
have
som
e so
rt o
f tie
, to
hav
e so
me
com
pany
with
her
. S
he d
ecid
es
to g
et a
can
ary,
but
she
doe
sn’t
wan
t th
e ca
nary
to
feel
lon
ely
or
left
alo
ne w
hen
she
goes
aw
ay s
o sh
e bu
ys a
pai
r of
can
arie
s. T
he
pair
of
yello
w c
anar
ies
in t
he c
age
– w
heth
er s
iste
rs,
a co
uple
,
or c
ompl
ete
stra
nger
s –
fly
alon
g, s
ing
toge
ther
, an
d sl
eep
side
by
side
. S
he g
ains
com
pany
, ye
t th
e pa
ir of
can
arie
s
acce
ntua
tes
the
mis
sing
par
tner
tha
t w
ould
com
plet
e a
pair
with
her
. S
he lo
oks
at t
he f
eath
ers
of t
he c
anar
ies
thro
ugh
her
mon
ocul
ar,
and
she
slip
s in
to h
er u
psta
irs
bath
room
, in
her
mem
ory
lem
on-y
ello
w t
iles
cove
r th
e
fl oor
and
wal
ls.
The
bath
room
phy
sica
lly a
bove
her
hea
d
but
sepa
rate
d by
the
cei
ling
is a
s re
mot
e as
any
thin
g in
the
univ
erse
, it
exis
ts o
ut o
f th
e bo
unda
ry s
he h
as e
stab
lishe
d.
At
the
sam
e ti
me,
it
is t
here
ins
tant
ly,
like
all
the
thin
gs
imag
ined
in h
er m
ind.
Mr.
Pal
omar
app
ears
. H
e is
a c
onsi
dera
te p
erso
n w
ho a
lso
keep
s hi
s
dist
ance
fro
m p
eopl
e, p
refe
rrin
g to
spe
nd t
ime
alon
e, r
efl e
ctin
g
on m
atte
rs a
nd h
imse
lf.
He
has
been
thi
nkin
g fo
r a
long
tim
e w
ithou
t co
mm
unic
atin
g hi
s th
ough
ts.
He
belie
ves
that
mat
ters
exi
st t
houg
h th
ey m
ight
not
take
any
sha
pe o
r be
abl
e to
be
rece
ived
or p
erce
ived
som
e da
y.W
hen
two
sim
ilar
char
acte
rs e
ncou
nter
eac
h
othe
r, it
is n
atur
al a
nd in
stan
t th
at t
hey
begi
n sp
endi
ng t
ime
toge
ther
and
shar
ing
thin
gs,
enjo
ying
the
ir co
mpa
nion
ship
whi
le a
ppre
ciat
ing
the
appr
opria
te d
ista
nce
to k
eep.
The
y pl
an a
trip
tog
ethe
r an
d ca
ll
it a
silv
er m
oon.
“H
ow p
erfe
ct it
is t
o em
bark
on
a si
lver
moo
n an
d
than
kful
ly n
ot a
hon
ey m
oon!
The
dis
tille
d tim
e an
d ac
cum
ulat
ed
mem
orie
s re
sidi
ng in
us
mak
e ou
r m
oon
light
er a
nd m
ore
rom
antic
.
Will
you
go
on t
he m
oon
with
me,
Fra
u Li
pp?”
ask
s M
r. P
alom
ar
gent
lem
anly
. “D
elig
hted
ly,
Mr.
Pal
omar
. Tw
o co
nditi
ons
I w
ish
to
ask
you
thou
gh.
One
, w
e ou
ght
to u
se m
y m
onoc
ular
as
our
vehi
cle
thro
ugh
the
moo
n. I
can
not
aban
don
my
prac
tice
in t
he m
iddl
e of
the
way
. Tw
o, w
e ou
ght
to b
e ta
stef
ul o
f ou
r de
cisi
ons
and
thin
gs
we
surr
ound
our
selv
es.”
Mr.
Pal
omar
rep
lies
“Did
you
cal
l upo
n m
e
know
ing
me
as t
he r
emar
kabl
e te
lesc
ope
of t
he l
ast
cent
ury?
I a
m
grat
eful
for
bei
ng o
lder
, to
acqu
ire s
ome
tast
e an
d ro
undn
ess
arou
nd
mys
elf.
” Th
ey s
et o
ut o
n th
eir
moo
n w
ith c
aref
ully
pac
ked
suitc
ases
.
In F
rau
Lipp
’s w
hite
leat
her
suitc
ase:
a w
hite
ple
ated
dre
ss,
a pa
ir of
whi
te la
ce g
love
s, a
sun
-sha
de u
mbr
ella
, a
blac
k-an
d-w
hite
pat
tere
d
shaw
l, a
wris
t w
atch
, a h
andb
ag, a
litt
le c
ompa
ct w
ith p
owde
r, cr
eam
,
a so
ap b
ox,
a to
othb
rush
cas
e, a
sho
ehor
n m
ade
of c
ast
enam
el,
and
an a
larm
clo
ck.
In M
r. P
alom
ar’s
dar
k br
own
leat
her
suitc
ase:
a
light
gre
y su
it w
ith a
whi
te h
andk
erch
ief
in t
he p
ocke
t, t
wo
neck
ties,
whi
te p
ress
ed s
hirt
s, a
str
aw h
at, a
cam
era,
a r
adio
, a t
imet
able
, and
two
bran
ds o
f ci
gare
ttes
(Hop
e an
d C
amel
).
●
Frau
Lip
p: “
Wou
ldn’
t yo
u lik
e to
go
to t
he b
each
to
obse
rve
the
star
s?
It is
sai
d to
be
fam
ous
for
its c
lear
air,
goo
d vi
ew, a
nd q
uiet
ness
.” M
r.
Pal
omar
: “N
o, I
don’
t ne
ed t
o go
out
to
the
beac
h to
look
at
the
star
s.
I loo
k at
the
sta
ined
gla
ss c
eilin
g of
our
bed
room
and
see
the
intr
icat
e
patt
erns
and
line
s in
ters
ectin
g w
ith t
he t
rans
pare
nt c
olor
s on
the
sky
as t
he b
ackg
roun
d. I
see
the
fra
gmen
ted
sky,
I s
leep
, I
drea
m a
bout
the
devo
ted
astr
onom
ers
on M
ount
Pal
omar
, sitt
ing
in t
he s
ack
of t
he
200-
inch
tel
esco
pe,
tryi
ng t
o se
e th
e un
seen
edg
e of
the
uni
vers
e,
in t
he f
reez
ing
cold
ness
with
the
ir ha
nds
feel
ing
num
b. I
tru
st
them
and
lea
ve a
ll th
e ne
w d
isco
verie
s in
the
ir ha
nds.
I w
ake
up
an
d s
ee
th
e r
ow
of
pig
eo
ns
on
th
e
mou
ntai
n rim
, fr
om w
hich
Mou
nt P
alom
ar g
ot
its n
ame.
I d
on’t
have
to
be t
here
mys
elf
any
Cha
pter
5
Boun
cing
thro
ugh
the
latt
ice
Cal
vino
has
set
up
Completed
At the beginning of winter, a few years ago, I was invited to the ninety-fifth birthday of a woman
whose grandson I was dating at the time. I had heard about her before. I had heard that she spent her
teenage years in the mountains of Austria, got married, and moved to Germany during the World War
II. That she injured her legs when she was young and had not gone out of her house for more than ten
years since she started using a wheelchair. That she had wished to die after her husband passed away.
When I finally met her she was an elegant, dignified lady, sitting beautifully with her back straight.
Surrounded by her family she cracked up witty jokes and made them laugh. While eating the birthday
cake she said sincerely and deftly, ‘My birthday wish is to die. But I cannot help that the time has
not come yet.’ Despite of my poor German, I was struck by her intelligence, directness, and lightness
which seemed to have been acquired from the accumulated experiences and the distilled time.
I imagined a project as an excuse to get to know her better. How could it be possible that a person
with such a brilliant brain and an active sprit like hers could stay inside the house for so long? What
had she seen while wishing for a death to take over her life? I desired to collect her stories before her
consciousness and memory completely disappeared. I also hoped to send something to her that might
activate her sense from the outside world. I organized an exhibition at her home where no one other
than her family could view. With a help of a German friend who translated for me I proposed that,
“Even though we both remain in our own life routines let’s embark on a journey together through
the exchanges of letters and objects. The person who sends a letter becomes a guide and the object
alongside the letter becomes our destination. We would take turns and continue the journey till one of
us wished to terminate the journey.”
Although our journey was supposedly a two-person journey there was always a translator in-between
us, and as such she became our travel companion along the way. And one other person who was
always present in our journey, this was Italo Calvino. Her presence often reminded me of the qualities
Calvino's writings possess - lightness, quickness, exactitude, whimsicalness, and humor. For over three
and a half years since I started the project, I had been taken by the opportunities to get to know her, to
share such a personal connection and experiences beyond the languages and generations. At the same
time, I felt the difficulty of transforming my personal experiences into an artwork and defining a fair
boundary between private and public matters. I felt a great pressure to use storytelling as an expression
for the first time, however, I also felt a large responsibility to complete the project. It was where all
these feelings were intertwined that the work came into the shape slowly.
By quoting Calvino’s lines from the original book “Find the most comfortable position: seated,
stretched out, curled up, or lying flat. Flat on your back, on your side, on your stomach. In an
easy chair, on the sofa, in the rocker, the deck chair, on the hassock. In the hammock, if you have a
hammock. On top of your bed, of course, or in the bed. You can even stand on your hands, head down,
in the yoga position,” I hope this publication invites the readers to an unique experience of their own
rather than it remaining as memoir of our journey or a record of the exhibitions.
Aki Nagasaka
September, 2013
数年前の初冬、当時付き合っていた彼の祖母の九十五歳の誕生会に連れて行ってもらった。彼女の
話は以前から少し聞いていた。第二次大戦の最中にオーストリアで少女時代を過ごし、戦中に結婚、
ドイツに移り住んだ事。若い時分に足を悪くし、車椅子を使いだしたここ十数年は、あまり外出をし
ていない事。彼の祖父が亡くなって以来死ぬ事を切望している事など。いざ会ってみると座ってい
ても姿勢の良さが窺える、綺麗な凛とした女性であった。家族に囲まれ鋭敏な冗談を飛ばし、周りを
笑わせていた。ケーキを食べながら、「誕生日の願い事は死にたいんだけれど、まだだから仕方がな
いわね。」と真摯にしかしさらりと言いきった。ドイツ語が十分でない私なりに、時間と経験を積ん
だ女性から発せられる言葉の知的さ、率直さ、軽やかさを感じ、彼女の雰囲気に魅了された。
私はプロジェクトを口実に彼女の事をより知りたいと思った。こんなに活発な精神と明瞭な頭脳を
持つ人が何十年と家の外に出ていない事。切に死を願いつつ彼女は何を眺めているのか。鮮明な意識、
膨大な記憶が閉じてしまう前に聞き出したい。彼女の生活に外界から感覚に響く何かを送り込みた
いとも思った。そして彼女の家で、家族以外は観ることの出来ない展示会を開く事にした。
ドイツ人の友人に通訳をしてもらい私は提案した。「それぞれがそれぞれの生活にいながら手紙を通
してやり取りをし、その手紙に同封された物を通して旅に出ましょう。手紙を送る側が旅の案内人で、
送られた物が旅先になる。順番で送りあい両者がもういいという所まで続けましょう。」
私達の手紙のやりとりは常に翻訳家を介しているため、本来は二人旅にも関わらずいつも彼女の存
在がどこかにあった。そしてもう一人、いつも私の中で彼女と重なって見えていた存在が、イタロ・
カルヴィーノであった。彼女のあり方は、私にカルビーノの小説から受ける印象「軽やかさ、敏速さ、
精密さ、そして気まぐれと笑い」を思わせた。プロジェクトを始めてからの約三年半、彼女と知りあ
えた事、世代や言語を越えたごく個人的な経験の共有に圧倒された。それと同時に個人的な体験を
作品に昇華させ、成立させる事、倫理的な公私の境界を図る事などの複雑さと、初めて物語を書く無
謀さ、しかしどうしても作品にしなくてはという責任感、そのような事象が混濁する所から作品がで
きていった。
カルヴィーノの言葉を借り、「楽な姿勢で、座るなり、横になるなり、身体をまるめるなり、寝そべる
なり。仰向けに横たわるなり、横向きに寝るなり、うつぶせになるなり。ソファーの上なり、長椅子
なり、揺り椅子なり、安楽椅子なり、クッション椅子の上なり。ハンモックがあれば、その上なり。も
ちろんベットの上なり、その中なり。あるいはヨガのポーズで、逆立ちの姿勢になるなりで」、この冊
子が私達の旅の記録でも展示の記録でもなく、読者にとって一つの体験になればよいと思う。
2013年9月
長坂 有希
謝辞
常に聡明、勇敢で、この旅を共有してくれたフラウ・パオラ・リップ、ま
た理解、協力をしてくれたリップ家の皆さんに感謝したい。旅行中も
制作中も常に励ましてくれ、題名の引用、至ってはミスター・パロマー
という形での作品参加をしてくれたイタロ・カルビーノに敬意を。翻
訳家として旅に参加してくれたアニー・シュルツェ、原稿のチェックを
何度もしてくれたバージュラ・スプーク、マーク・ウォーカー、作品の
声になってくれたアダム・フェアソン、プロジェクトの様々な段階で助
言してくれたアターリア・ラウファー、ビタウタス・ユルビチウス、リ
サ・マイクスナー、ドナ・フアンカ、ビアンカ・バルディー、岸野祐貴さん、
制作段階にもかかわらず展示機会をくれたギャラリー・クラント、ハイ
デルベルク・クンストフェライン、フォーラム・デ・マイアのスタッフ
の方々、完成作品の展示に尽力してくれたクンストハーレ・エクスナー
ガッセのスタッフの皆さん、そしてこの冊子の編集、構成をしてくれて
いるURAN-USの奥野正次郎さん、十年来の友人で、今回は文章を寄稿
してくれたトレバー・バチャ、翻訳をしてくれた河田展子さんにも感謝
したい。
Many thanks to :
Frau. Paola Lipp who was always intelligent, brave, and generous to
share the journey with me. Family Lipp who were understanding and
helpful. Italo Calvino who encouraged me through out the project,
let me borrow one of his book titles, and joined the project as the
character of Mr. Palomar. Ani Schultze who accompanied the journey
as a translator. Vajra Spook and Mark Walker who helped to proofread
the texts repeatedly. Adam Fearson who gave the voice to the final
work. Atalya Laufer, Vytautas Jurevicius, Lisa Meixner, Donna Huanca,
Bianca Baldi, Yuki Kishino who gave me support and suggestions along
the way. People at Gallery Kurant, Heidelberg Kunstverein, Forum da
Maia who gave me opportunities to show the work in progress. People
at Kunsthalle Exnergasse who worked hard to show the finished work
in the best condition. URAN-US/Shojiro Okuno who has been editing
and designing this publication. Nobuko Kawata who has translated this
publication. And Trevor Baca who has been my close friend for over a
decade and contributed the text in the publication.
長坂 有希
1980 大阪府生まれ
2000-05 テキサス州立大学、オースチン校に在籍、芸術を専攻、卒業。
2005-06 現代美術センター、CCA北九州のリサーチプログラムレジデ
ンシーに参加、修了。
2008-12 国立造形美術大学シュテーデルシューレ・フランクフルトに
在学、サイモン・スターリングのもとで修士を取得。
2012-13 文化庁新進芸術家海外研修制度を受け、ロンドンで研修、制
作を行う。
Aki Nagasaka
1980 Born in Osaka, Japan
2000-05 University of Texas at Austin, Austin, Texas, USA. Graduated with
a Bachelor of Fine Arts
2005-06 Center for Contemporary Art / CCA Kitakyushu, Kitakyushu,
Japan. Completed Research Program
2008-12 Staatliche Hochschule für Bildende Künste – Städelschule,
Frankfurt am Main, Germany. Graduated with a Meisterschule
in Class Simon Starling
2012-13 Japanese Cultural Ministry Abroad Research Fellowship in
London, United Kingdom
published in 12.2013
First edition
/ 500prited in Japan
writing : Trevor Baca
translation : Nobuko Kawata and the artist
design : Shojiro Okuno / URAN-US (www.uran-us.com)
photography : completed work images by Kunsthalle Exnergasse
©Wolfgang Thaler, the rest by the artist
www.akinagasaka.net
© Aki Nagasaka all rights reserved.no part of this book may be reproduced,
without prior written permission of the copyright holder.
IF ON A WINTER’S NIGHT
A TRAVELER
AKI NAGASAKA