Gazetka - September 2012

16
3121 W Alameda Avenue Denver, Colorado 80219 303-934-3955 www.polishclubofdenver.com Polish Club of Denver Gazetka Wrzesień 2012 OGŁOSZENIA Announcements Strona 2, 10, 14 URODZINY Birthdays Strona 2 KONCERT FORTEPIANOWY Piano Concert Strona 3 RECITAL STANISŁAWA GÓRKI Strona 5 ZAPRASZAMY NA HIKE Polish Club Hike Strona 6 KRAKOWIACY Strona 8-9 WITAJ SZKOŁO... Strona 10 Z TRZECIEJ PÓŁKI... Library Director recommends... Strona 12 WIEŚCI OD ERYKA Strona 13 Volume 63, Issue 9

description

Gazetka - The Polish Club of Denver Newsletter

Transcript of Gazetka - September 2012

Page 1: Gazetka - September 2012

3121 W Alameda Avenue

Denver, Colorado 80219

303-934-3955 www.polishclubofdenver.com

Polish Club of Denver

Gazetka

Wrzesień 2012

OGŁOSZENIA

Announcements

Strona 2, 10, 14

URODZINY

Birthdays

Strona 2

KONCERT FORTEPIANOWY

Piano Concert

Strona 3

RECITAL STANISŁAWA

GÓRKI

Strona 5

ZAPRASZAMY NA HIKE

Polish Club Hike

Strona 6

KRAKOWIACY

Strona 8-9

WITAJ SZKOŁO...

Strona 10

Z TRZECIEJ PÓŁKI...

Library Director recommends...

Strona 12

WIEŚCI OD ERYKA

Strona 13

Volume 63, Issue 9

Page 2: Gazetka - September 2012

2

GAZETKA

Kazimierz Bien

Malgorzata Bodzianowski-Korosciel

Edward Farrell

John Fedorowicz

Eugeniusz Hermanski

Andrzej Kabala

Janina Krawczak

Eugene Krawczyk

Frank Krawiec

Teresa Krasnodebski

Alicia Kubala

Joe Kulesza

Raymond Lantz

Stefanie Missinne

Andrzej Nowotarski

Anna Platek

Jadwiga Pytel

Ann Skowronski

Joanna Sobczak

Janusz Wlodarski

Barbara Wolicki

Barbara Zagol

Phil Zola

Janusz Zrodlowski

If you prefer that your birthday is not disclosed, please

contact Anna Spencer, Membership Director at

970-509-0011 or [email protected]

Pani Katarzynie

Fedorowicz,

życzenia szybkiego

powrotu do zdrowia,

składają

Zarząd i członkowie

Klubu.

The Polish Club of Denver would like to be a part of its members’ life during good and bad times. If you know of any member that

is going through happy or rough times, please let us know. On behalf of all of us at the Polish Club we will send them greetings and

flower as a reminder that they are not alone during these changes.

Please send all info to Anna Spencer, Membership Director,

[email protected], or 970-509-0011.

GRATULACJE

Dla Pawla i Kelly Kaliszan

z okazji narodzin syna!

LUKAS TADEUSZ KALISZAN

ur. 16 lipca 2012, 8.2lbs, 20.5 inches

Zarząd i członkowie Klubu

DYŻUR KONSULARNY - CONSULAR OUTREACH

October 22-23, 2012

9:30-18:00

Polish Club of Denver

3121 W Alameda

Avenue, Denver CO

80219

BY APPOINTMENT ONLY:

Call Katarzyna Szuta, 303-250-5370 after 3:00pm

Nowy Paszport / Apply For Polish Passport

Utrata ważności / Expired Passport

Wymiana / Name Change / Lost Passport

Money orders or cashier's check only.

Personal checks will not be accepted.

Professional passport photo services available on site.

Liste dokumentów niezbędnych do otrzymania paszportu znajdą

Państwo na stronie Konsulatu RP w Los Angeles.

For forms & documentation required to obtain passport, visit

Polish Consulate LA website at:

http://www.losangeleskg.polemb.net/?document=209

GRATULACJE

Dla Jakuba Reteckiego z żona,

oraz dziadka Zbigniewa Reteckiego

z okazji narodzin wnuka!

OLIVER GRAHAM

ur. 24 lipca 2012, 3.2kg

Zarząd i członkowie Klubu

Page 3: Gazetka - September 2012

3

ZA

PR

AS

ZA

MY

!

14 YEARS OF EXPERIENCE

Page 4: Gazetka - September 2012

4

MACIEJ GRZYBOWSKI – urodzony w Warszawie. Pianista, solista i kameralista. Koncertuje od 1990 r. Swoje dzieła

dedykowali mu Paweł Mykietyn (Epifora) i Paweł Szymański (Singletrack). Jest autorem fortepianowego utworu Pezzo

Vitcazzo (Musica vitcaziana). Czterokrotnie nominowany do Paszportu „Polityki”. Wieloletni krytyk „Los Angeles

Times”.

Walter Arlen: "Jest największym pianistą, jakiego w życiu słyszałem. (…) Jego Scarlatti jest nieziemski, inny od

wszystkich innych wykonań, jakie w życiu słyszałem; przewyższa wszystko, co w życiu słyszałem. On ODDYCHA TĄ

MUZYKĄ, wydobywa z niej charakter, jakiego nie znalazł nikt inny. (…) Jest fenomenem, cudem, ideałem, geniuszem

wyjątkowym. Jego Debussy i Ravel są zupełnie unikatowi. (…) Często sobie przypominam jak grał Debussy'ego i

Scarlattiego. Nieodwracalnie zapadły mi w pamięć. To było zupełnie fascynujące i niezapomniane."

Bohdan Pociej: „Jego interpretacje Bacha, Berga, Schönberga, Szymańskiego, Mykietyna są genialne! W odczytywaniu

Bacha dzisiaj z pewnością nie ma sobie równych! (...) Jakież to ożywcze i ekscytujące obcować z tak wielką sztuką

interpretacji kongenialnej!”. Marcin Gmys: „kreacja młodzieńczej Sonaty Berga oraz Sześciu krótkich utworów

fortepianowych Schönberga mogłaby iść śmiało w konkury z nagraniami Goulda czy Polliniego”.

Laureat Nagrody Głównej i Nagrody Specjalnej na I Konkursie Muzyki XX wieku dla Młodych Wykonawców (1992)

oraz, razem z zespołem NONSTROM, Nagrody Specjalnej na IV Międzynarodowym Konkursie Muzycznym w

Düsseldorfie (1998). W roku 2005 debiutował w USA, rok później wziął udział w Festiwalu Muzyki Pawła

Szymańskiego (recital, koncert kameralny i koncert z orkiestrą), wystąpił na scenie Teatru Wielkiego w Warszawie w

„Zapiskach tego, który odszedł” Janaczka i „Sonetach Szekspira” Mykietyna.

Kolejne lata przyniosły debiut Macieja Grzybowskiego w Wielkiej Brytanii (na festiwalu Sounds New w Canterbury

oraz w Londynie – w St. John’s Smith Square). Podczas festiwalu Sacrum Profanum w 2007 roku w ciągu jednego

wieczoru komplet Sonat fortepianowych Charlesa Ivesa. Jako solista występuje obok takich gwiazd jak Martha

Argerich, Ivo Pogorelich czy Grigorij Sokołow, a także Arditti Quartet, London Sinfonietta czy Ensemble

Interconterporain.

Występował na festiwalu mistrzowskich recitali „Piotr Anderszewski i przyjaciele” (2009), na festiwalu „Chopin i jego

Europa” w r. 2010 (Koncert fortepianowy Romana Maciejewskiego). W planach na rok 2013 ma także m.in. polskie i

zagraniczne wykonania Koncertu Witolda Lutosławskiego oraz lipcowy występ w Bregencji z orkiestrą Wiener

Symphoniker pod batutą Paula Daniela w II Koncercie op. 4 Andrzeja Czajkowskiego. Występuje m.in. z Urszulą

Kryger, Olgą Pasiecznik, Agatą Zubel, Jakubem Jakowiczem, Jackiem Kaspszykiem, Jerzym Maksymiukiem,

Wojciechem Michniewskim. Nagrał dwie płyty nominowane do nagrody Fryderyk: Dialog (Universal Music Polska)

oraz Paweł Szymański – Works for Piano (EMI Classics).

MEGAN MARZENA BIENIEK

NOTARY PUBLIC

CERTIFIED │ POLISH-SPEAKING

NOTARIZATION

TRANSLATIONS

HELP WITH IMMIGRATION DOCUMENTS

720.382.0907 │ [email protected]

Page 5: Gazetka - September 2012

5

Czas to pieniądz więc go nie trać!

Odpowiednie przygotowanie domu do sprzedaży może oznaczać ponad 50% szybszą

sprzedaż oraz od 2 do 10 % wyższą cenę.

Pomogę w znalezieniu wymarzonego domu, lub w szybkiej i łatwej sprzedaży.

Jako Twój agent nieruchomości oraz licencjonowany dekorator wnętrz pomogę Ci

zaprezentować twój dom w jak najlepszym świetle albo go udekorować po pomyśnym

kupnie.

Ela Sobczak, REALTOR® 303-875-4024 [email protected]

www.BGColorado.com/elasobczak.html

Polish Club of Denver, 10 Sierpnia, 2012

RECITAL STANISŁAWA GÓRKI

W czwartek, 10 sierpnia, z ponowną wizyta w Klubie Polskim w Denver, gościł popularny aktor teatralny i telewizyjny - Stanisław Górka.

W lirycznym recitalu, przy akompaniamencie pięknie brzmiącej gitary, przeniósł nas w świat poezji takich mistrzów jak Marian Hemar,

Konstanty Gałczyński, Bułat Okudżawa, Agnieszka Osiecka, Jeremi Przybora oraz wielu innych. Zarząd Klubu dziekuje wszystkim

członkom oraz gościom, którzy tak licznie przybyli na to spotkanie!

Page 6: Gazetka - September 2012

6

September Hike:

SAINT MARY’S GLACIER

Saturday, Sep 22, 2012

8:00AM

Serdecznie zapraszamy wszystkich na wspaniały jedno-milowy hike na

trasie St. Mary’s Glacier w Idaho Springs. Zapraszamy również dzieci.

Zbiórka o godz. 8:00 na parkingu obok stacji benzynowej na

zachodniej stronie skrzyżowania Highway I-70 i US 40 (I-70 exit

259—zjazd na Mother Cabrini Shrine). Nastepnie o 8:15

wyruszymy do wyznaczonego celu wedrowki. Zachęcamy do zabrania

ze sobą lunchu. Dla zainteresowanych zmniejszeniem kosztów wyprawy

proponujemy carpooling. W razie niesprzyjającej pogody, hike zostanie

odwołany. Polski Klub w Denver nie ponosi odpowiedzialności za

urazy oraz wypadki poniesione w czasie wyprawy.

Join us for a one-mile hike through St. Mary’s Glacier in Idaho Springs. We will meet at 8:00am on th

porking lot at the intersection of I-70 and US 40 (From I-70 take exit #259 for US40/Mother Cabrini

Shrine). Kids are welcome to join. Please bring lunch. If needed, we can arrange for carpooling. The

Polish Club of Denver is not liable for any accidents or injuries sustained during the hike.

Questions/directions: Joanna Rocwa 720-289-8193 or Zuzanna Felczyńska 303-503-0337

ALDERFER / THREE SISTERS PARK HIKE, June 23, 2012.

Organizatorzy czerwcowej

wyprawy do Alderfer /

Three Sisters Park

serdecznie dziękują

wszystkim uczestnikom

wycieczki.

Zapraszamy na wrześniowy

hike do Saint Mary’s

Glacier!

Page 7: Gazetka - September 2012

7

Members’ Corner.

Podziel się z nami ciekawymi miejscami!

Poland & Ireland, August 2012

Anna Baklarski Baker

Thornton, CO

We had the most amazing vacation. Our first stop

was Limerick Ireland. I have two cousins in Ireland

- Kris and Greg. Kris is engaged to an Irish girl

Cheryl. We were able to meet her family. The Irish

people are so nice and friendly. My favorite place

in Ireland was the Cliffs of Moher. They are so ma-

jestic! I just wish it didn't rain the day.

Although we loved Ireland, we were so happy to

get to Poland. When we arrived in Poland I knew I

was home. Poland is where my heart belongs. It

was so great to spend time with my family. The

most memorable place in Poland for me is Krakow.

We spent four wonderful days there. I have always

dreamed of taking the Horse Carriage up to Wawel

Castle and it was amazing.

We were also able to go to the

top of Wieża Mariacka - the

view was amazing and the his-

tory that goes with it is breath-

taking! Also, you cannot go to

Krakow and not go to

Wieżynek.

My daughter Grażyna is

now 14, so I couldn't go

to Poland and not take

her to Auschwitz. This

was a remarkable learn-

ing experience for her

especially since my

Great Aunt Emilia and

her brother were prison-

ers in Auschwitz.

Most of our time in Poland we spent in Czaniec with

my family. I have the most wonderful family and I

can’t wait to see them next year!

Want to share your favorite vacation story?

Contact Kasia Zak, PR Director

[email protected]

Page 8: Gazetka - September 2012

8

Więcej informacji na stronie Krakowiaków: www.krakowiacy.net

JOLA BENNETT

W niedzielę 26-go sierpnia podczas pikniku zorganizowanego przez Rycerzy Kolumba

mieliśmy okazję przedstawić najmłodszą grupę zespołu Krakowiacy.

Starsza grupa, pod dyrekcja Pani Doroty Badiere, występowała w tym czasie na 4-tym

Polish Pierogi Festival na zaproszenie Polskiego Apostolatu Katolickiego w Archidiecezji

Atlanta, w stanie Georgia.

Najmłodsza część zespołu, która pozostała w Kolorado, zaprezentowała tańce ludowe w

oryginalnych strojach śląsko-opolskich i łowickich. Dzieci, których większość uczęszczała

na zajęcia z Krakowiakami zaledwie jeden rok,

świetnie reprezentowały Krakowiaków pod

nieobecność bardziej doświadczonych tancerzy! Jest

to nowe pokolenie rozwijającego się zespołu i

młodsza grupa bardzo dobrze sobie poradziła

podczas ich pierwszych samodzielnych występów.

Jesteśmy z nich dumni!

Korzystając z okazji, chcielibyśmy podziękować

przede wszystkim dzieciom, a także rodzicom,

którzy przywieźli dzieci i pomogli w

zorganizowaniu wystepów. Dziękujemy również

oganizatorom Pikniku za zaproszenie i

udostępnienie nam sceny, na której dzieci mogły

wystąpić. Dzieci dziękują za miłą niespodziankę na

zakończenie - lody były pyszne!

Krakowiacy zapraszają wszystkich na zabawę do

Klubu Polskiego w sobotę, 29-go września

wieczorem, a także do oglądania i wsparcia naszego całego zespołu na koncercie 30-go września o 14:30 w Broomfield

Auditorium. Podczas koncertu zaprezentują się również zespoły polonijne z innych stanów, a nawet z Kanady.

Więcej informacji na stronie 8.

DOROTA BADIERE

Zespół Krakowiacy rozpoczął zajęcia wcześniej w tym roku. Tradycyjnie, od kilku lat sierpień to dla dzieci z zespołu miesiąc pikników,

festiwali lub bazarów. Próby rozpoczęły się już w pierwszy piątek sierpnia - przypomnienie programu, przygotowanie się do trzech

występów, sprawdzenie kto na ile urósł przez wakacje, ponowne

dopasowywanie strójów do tańca.

Jednym z miejsc występów w sierpniu był Festiwal Pierogów w

Atlancie, w stanie Georgia, na który Krakowiacy zostali zaproszeni

drugi rok z rzędu. Tancerze sami prosili o dodatkowe próby, aby

dobrze przygotować się do tych występów, pomogli uzgodnić program

oraz skład do poszczególnych tańców. Taki wyjazd to na razie

rzadkość w zespole, między innymi dlatego wszyscy cieszyli się i

starali się jak najlepiej przygotować.

Page 9: Gazetka - September 2012

9

Przylecieliśmy do Atlanty już w piątek, aby móc jak najwięcej zobaczyć. Już w

samolocie wszystkim dopisywały humory, pomimo, iż tego dnia trzeba było wstać

o 3 rano!

Z lotniska od razu pojechaliśmy do słynnego, największego na świecie akwarium.

Obejrzeliśmy niesamowite przedstawienie z delfinami, przeszliśmy przez tunel z

rekinami i wielorybami, dotykaliśmy płaszczki, podziwialiśmy mnóstwo ryb oraz

innych stworzeń morskich.

Wieczorem wybraliśmy się basen, gdzie cała grupa

ugoszczona została przez wspaniałą rodzinę polsko-

amerykańską, państwa Standish. Po basenie szybka

próba do naszego nowego Beskidu Śląskiego, potem

wspólne śpiewanie naszych beskidzkich i lubelskich

piosenek i tak oto zakończył się pierwszy dzień pełen

wrażeń.

W sobotę,wcześnie rano, dotarliśmy na miejsce festiwalu, ktory odbywał sie na

terenie polskiego kościoła w Lawrenceville. Na miejscu, ubraliśmy się w stroje

krakowskie, przygotowaliśmy pozostałe stroje do następnych tańców i zaczęło

się. Występ rozpoczęliśmy od poloneza z publicznością. Najpierw trochę

nieśmiało, ale po chwili udało nam się zwerbować sporą grupę tancerzy. Każdy

‘region’ wymagał przebierania się w odpowiednie stroje: polonez z

krakowiakami, tańce lubelskie w strojach krzczonowskich, kujawiak i oberek w

strojach łowickich, tańce śląskie w strojach opolskich. W części lubelskiej

śpiewaliśmy z publicznością piosenkę do tańca zwanego “Mach”, w którym

mowa jest o pierogach, co spotkało się z ogromnym entuzjazmem uczestników

festiwalu - no właśnie - pierogowego.

Wieczorem, zmęczeni, ale zadowoleni, wybraliśmy się jeszcze

do Stone Mountain, gdzie po zmroku oglądaliśmy film laserowy wyświetlany

na wspomnianej skalnej górze.

Następnego dnia, w niedzielę, jeszcze przed mszą polską w kościele w

Lawrenceville, pojechaliśmy do fabryki Coca-Coli. Ku naszej uciesze,

znaleźliśmy tam wiszące na ścianach polskie plakaty reklamowe. Nie można

tego inaczej ując jak tylko, że “opiliśmy się” Coca-Cola. Po wizycie w

fabryce, w bardzo dobrych humorach pojechaliśmy na mszę, śpiewając po

drodze dwie pieśni, które przygotowaliśmy do mszy. Jeszcze tego samego dnia

musieliśmy wrócić do Denver. To była bardzo intensywna, ale pełna

niezapomnianych wrażeń wycieczka. Nie możemy się doczekać następnego

wyjazdu.

Page 10: Gazetka - September 2012

10

WE WANT TO HEAR FROM YOU!

Our readers are important to us and we want to hear from you.

What are your thoughts on the progress of ‘Gazetka’ newsletter?

Do you have an article that peaked your interest more than others?

What topics do you want to read most on?

Contact Kasia Zak, PR Director

720.233.9213│[email protected]

Questions. Suggestions. Story to share.

JACEK GŁOWACKI

Real Estate Broker

303-356-1693

Email: [email protected]

5655 S. Yosemite St. Suite 109

Greenwood Village, CO 80111

Office: 303-713-9000 │ Fax: 303-713-9002

CherryCreekPropertiesLLC.com

SALSA CLASS - Friday Sep. 21 at 6:30pm

Polish Club of Denver: 3121 W Alameda Ave, Denver

80219

Page 11: Gazetka - September 2012

11

WITAJ SZKOŁO - BACK TO SCHOOL

Koniec wakacji i powrót do szkoły dostarczają

wielu emocji uczniom, ich rodzicom oraz

nauczycielom. Życzymy, aby były to przeżycia

przede wszystkim pozytywne i nastrajające

optymistycznie na nowy rok wytężonej pracy.

MIA TOMASZEWSKA

Pierwsza Klasa / Coal Creek Canyon School

JESSICA DZIADKOWSKI

Pierwsza Klasa / Acres Green Elementary School

GABI DUDEK

Szósta Klasa / Liberty Middle

SAMANTHA BENNETT

Pierwsza Klasa / Fatima Catholic

OLA GLOWACKI

Pierwsza Klasa / Aurora Academy Charter School

MORGAN BENNETTÓsma Klasa

Fatima Catholic School

ST

EV

E M

IKO

LA

JEW

SK

I Kin

de

rga

rten

OLIWIA GROSFELD

Pre-K

St. John’s Lutheran

ZOSIA LAWING Kindergarten

Brown International

Page 12: Gazetka - September 2012

12

Z Trzeciej Półki...

OSTATNI ŚLAD

Charlotte Link

Podstawę fabuły stanowi

zniknięcie młodej, niepozornej

dziewczyny Elaine Dawson,

która wybierała się na ślub

swojej koleżanki. Ostatnią

osobą, która widziała ją przy

życiu jest znany londyński

adwokat. Mamy tu wszystko co

według mnie powinna mieć

dobra książka - zagadkę, wątek

miłosny, skomplikowane relacje

bohaterów i język, od którego

nie sposób się oderwać. Autorka

trzyma nas w napięciu do

ostatniej strony, co potęguje

chęć czytania.

Serdecznie polecam!

Joanna Rocwa,

Dyrektor Biblioteki

SAVING FOR COLLEGE -

KNOW YOUR OPTIONS

529 Plans vs. Coverdell Education

Savings Accounts

529 plans and Coverdell education savings accounts

are two of the most popular ways to save for college.

529 plans are tax-advantaged savings vehicles that let you save money for the

college expenses of a named beneficiary - child or grandchild. As the account

owner of a 529 account, you decide when withdrawals will be made and for what

purpose.

There are two types of 529 plans--college savings plans and prepaid tuition

plans.

→ A college savings plan lets you save money in an individual

investment account.

→ A prepaid tuition plan allows you to prepay some or all of a

beneficiary's undergraduate college tuition at today's prices for use in

the future.

The federal government imposes no beneficiary age restrictions on 529 plans.

However, some states impose such restrictions of their own so make sure to

check with your plan administrator.

A Coverdell ESA is a tax-advantaged savings vehicle that lets you save money

for college expenses certain elementary / secondary school expenses of a named

beneficiary, such as a child or grandchild. You can start a Coverdell ESA for any

beneficiary who is age 18 or younger and continue until the beneficiary reaches

age 30 (unless the beneficiary has special needs). When the beneficiary turns age

30, the funds in a Coverdell ESA must be distributed within 30 days. As a parent

or guardian, you decide when withdrawals will be made and for what purpose.

Depending on the trustee's policies, that control will sometimes pass to the

beneficiary once he or she is no longer a minor.

How much can you contribute?

529 plans - Most 529 plans have lifetime contribution limits of at least $300,000

total. So the more money you have to invest, the more attractive a 529 plan

becomes. There are no income limits with a 529 plan - you can contribute to a

529 plan no matter what your income level is.

Coverdell ESAs - The annual contribution limit is $2,000 per beneficiary. You

can't make any contributions to a Coverdell ESA after the beneficiary reaches age

18 (with exception of special needs children). You may not be able to contribute

if you earn over a certain amount for the year:

→ For single tax filers, your annual MAGI must be less than $95,000

for you to make a full contribution.

→ For joint filers (married filing jointly), your annual MAGI must be

less than $190,000 to make a full contribution.

At the federal level, there is no deduction for contributions made to a Coverdell

ESA or a 529 plan (though some states may offer one).

Taxation of withdrawals.

The tax treatment of Coverdell ESAs and 529 plans is generally similar.

Withdrawals from both plans that are used to pay the beneficiary's qualified

education expenses are free from income tax at the federal level. At the state

level, whether the withdrawal is income tax free depends on the

state you live in. Some states offer in-state 529 plans that provide

residents with favorable state tax benefits.

Katarzyna Zak

Works at a local Financial Advisory Practice

Page 13: Gazetka - September 2012

13

Kupno

Sprzedaż

Wynajem

JOANNA SOBCZAK - agent nieruchomości

ZARZĄDZANIE NIERUCHOMOŚCIAMI

720-404-0272 │[email protected]

www.adobehomesrealty.com

ODNOSIMY SUKCES PONIEWAŻ

NASI KLIENCI NAM UFAJĄ

NASI KLIENCI NAS POLECAJĄ!

ZADZWOŃ JUŻ DZIŚ! BEZ ZOBOWIĄZAŃ

DOWIESZ SIĘ O WSZYSTKICH DOSTĘPNYCH

OPCJACH NA RYNKU NIERUCHOMOŚCI.

Właściciel Adobe Homes Realty

RRR

EEE

KKK

LLL

AAA

MMM

AAA Moi Drodzy,

Cały czas spotykamy się z Waszym zainteresowaniem losem

Eryka, dlatego pragnę podzielić się z Państwem przebiegiem

leczenia syna w ostatnim czasie.

Mija niemal 10 miesiący od zdiagnozowania u Eryka ostrej

białaczki limfoblastycznej (ALL). Te pierwsze 10 miesiecy to był

najintensywniejszy etap leczenia; Trudny czas, z całą serią

ciężkich badań i intensywnej chemioterapii. Zbliżamy się właśnie

do końca tego etapu. Końcówka, na którą tak czekaliśmy, nie

należała do najłatwiejszych. Mocna chemia, którą otrzymał dwa

tygodnie temu, miła bardzo silne skutki uboczne i Eryk trafił do

szpitala. Po prawie dwóch tygodniach pobytu w szpitalu Eryk

czuje sie juz dużo lepiej i w końcu tego tygodnia mamy nadzieję

wrócić do domu. Teraz powinno być łatwiej. Nadal szmat czasu

przed nami, niemal dwa i pół roku leczenia zachowawczego

(maintenance), ale intensywność badań, zabiegów, i ilość leków

powinna być bez porównania mniejsza. Chemioterapia będzie

podawana rzadziej niż dotychczas.

Od 20 sierpnia Eryk rozpoczął naukę w Bear Creek High School.

Wizyta w szpitalu przerwała ciąg nauki, ale mamy nadzieję, że w

przyszłym tygodniu będzie mógł wrócić do szkoły. Na początku

pewnie w zredukowanym planie, nad którym pracujemy wspólnie

z nauczycielami z Bear Creek. Gdy Eryk nabieże więcej sił mamy

nadzieję na pełny powrót. Najszybszy powrót do normalnych

zajęć będzie najlepszą terapią dla jego ducha i ciała.

Jeszcze raz dziękuję z głębi serca za Państwa wsparcie i pomoc

dla Eryka.

Pozdrawiam, Ewa Walaszczyk

ERYK WALASZCZYK

Page 14: Gazetka - September 2012

14

WE PROUDLY SUPPORT POLISH BUSINESSES

St. Joseph Polish

Catholic School

720-318-9775

Koszt rocznej reklamy w Gazetce i na stronie

Polskiego Klubu:

Size Members Non-members

1/8 page $15 $20

1/4 page $20 $25

1/3 page $30 $35

1/2 page $40 $45

Full $60 $80

720.233.9213 or [email protected]

DOBRE BO POLSKIE!

Page 15: Gazetka - September 2012

15

H & H Motor Lodge 2445 Colorado Blvd. (PO Box 849) Idaho Springs, CO 80452

Attractions

Mt. Evans, Hot Springs Baths, Mud Baths,Casinos, Bike & Walking Paths

Waldek & Grażyna Zawadzki

Tel. 1800-445-2893 Fax 303-567-0190

GAZETKA

POLISH CLUB OF DENVER BOARD 2011-2012

TELEPHONE 303-934-3955

PRESIDENT Katarzyna Majkut-Szuta PREZES

VICE-PRESIDENT VACANT WICEPREZES

TRESURER Agnieszka Sosinowski SKARBNIK

SEKRETARY Michał Płatek SEKRETARZ

SGT. @ ARMS Piort Trela MARSZALEK

MEMBERSHIP DIR. Anna Spencer DYR. CZŁONKOWSTWA

BUILDING DIR. Witold Dębski DYR. BUDYNKU

SOCIAL DIR. Vacant DYR. SOCJALNY

PROGRAM DIR. Magadalena Lantz DYR. PROGRAMOWY

PUBLIC RELATIONS Katarzyna Żak DYR. INFORMACJI

RENTAL DIR. Czesława Muniz DYR. WYNAJMU

SUPPLIES DIR. Sylvia Płatek DYR. ZAOPATRZENIA

LIBRARY DIR. Joanna Rocwa DYR. BIBLIOTEKI

AUDIT COMMITTEE:

Iwona Mazurek

Anna Michaelis

SCHOLARSHIP COMMITTEE:

Ronald Tański

Stanisław Gadzina

Anna Chwiedor

ADVISORY COMMITTEE:

Tamara Proch

Zbigniew Retecki

Dyrektor Biblioteki, pani Joanna Rocwa, zaprasza do czytelni 7-go

i 21-go września w godz. od 18:00 do 20:00.

Polish Club Library will be open on September 7th and

21st from 6:00PM to 8:00PM.

Wrześniowe Zebranie

Członkowskie

Sunday September 9,

2012 3:00PM

September Members’

Meeting

REDAGUJE:

Katarzyna Żak, Dyrektor PR i Informacji

720-233-9213 [email protected]

Korekta:

Joanna Żelazko-Rocwa

Współpraca:

Anna Spencer, Katarzyna Szuta, Barbara Popielak

Page 16: Gazetka - September 2012

16

Polish Club of Denver

3121 W. Alameda Ave.

Denver, CO 80219

JOIN OUR MAILING LIST!

If you would like to receive email updates, keeping you up-to-date with news and events at The Polish Club of Denver,

please send us an email with your information:

[email protected]