Gazetka - May

20
3121 W Alameda Avenue Denver, Colorado 80219 303-934-3955 www.polishclubofdenver.com Polish Club of Denver Gazetka MAJ 2013 OGŁOSZENIA Announcements Strona 1-4 & 18 KARDYNAŁ DZIWISZ W POLSKIM KLUBIE Fotorelacja Strona 7 WYCIECZKA DO SALIDY Fotorelacja Strona 7 POLISH CLUB MEETUP Fotorelacja Strona 8 MAJ W KLUBIE Strona 6 PARAFIA ŚW. JÓZEFA Strona 5 COATS FROM COLORADO Strona 3 CHILDREN OF POLAND Strona 3 NOWY BAR! Strona 4 KONSULTANTKA URODY RADZI Strona 9 CHEF JP KRAUSE Strona 10 NOTARIUSZ RADZI Strona 12 KRAKOWIACY Strona 12-13 HARCERZE Strona 16 DENVER IN MAY Strona 15 KS. GRZEGORZ WÓJCIK Strona 19 FITNESS CORNER Strona 17 Volume 64, Issue 5

description

Monthly newsletter of The Polish Club of Denver

Transcript of Gazetka - May

Page 1: Gazetka - May

3121 W Alameda Avenue

Denver, Colorado 80219

303-934-3955 www.polishclubofdenver.com

Polish Club of Denver

Gazetka

MAJ 2013

OGŁOSZENIA Announcements

Strona 1-4 & 18

KARDYNAŁ DZIWISZ

W POLSKIM KLUBIE Fotorelacja Strona 7

WYCIECZKA DO SALIDY Fotorelacja Strona 7

POLISH CLUB MEETUP Fotorelacja Strona 8

MAJ W KLUBIE Strona 6

PARAFIA ŚW. JÓZEFA Strona 5

COATS FROM COLORADO Strona 3

CHILDREN OF POLAND Strona 3

NOWY BAR!

Strona 4

KONSULTANTKA URODY

RADZI Strona 9

CHEF JP KRAUSE Strona 10

NOTARIUSZ RADZI Strona 12

KRAKOWIACY Strona 12-13

HARCERZE Strona 16

DENVER IN MAY Strona 15

KS. GRZEGORZ WÓJCIK Strona 19

FITNESS CORNER Strona 17

Volume 64, Issue 5

Page 2: Gazetka - May

2

GAZETKA

Maria Barteczka

Eva Bennet

Apolonia

Błazejewicz

Darlene Bobak

Zofia Cierpial

Stanislaw Gadzina

Sebastian Gadzina

George Gornik ~ Mira Habina ~ Alicja Johansson

Kazimierz Krawczak ~ Stella Krawiec

Steve Lewis ~ Piotr Mozdyniewicz

Leszek Przybylek ~ Barbara Pyziak

Iwona Salamon ~ Tomasz Sosinowski

Joan Williams ~ Danuta Wolicki

If you prefer that your birthday is not disclosed, contact

Roman Sałata, Membership Director at 303-988-6251.

~ REZERWUJ ONLINE ~ Zachęcamy Państwa do korzystania z naszego internetowego

systemu rezerwacji. Jest to możliwe już przywiększości imprez

klubowych. Wystarczy wejść na stronę Klubu:

www.polishclubofdenver.com i kliknąć na KUP BILETY przy

imprezie, którą jesteście Państwo zainteresowani. Z Twojej karty

kredytowej zostanie ściągniety $1 jako autoryzacja, a reszta sumy

na 48 godzin przed rozpoczęciem imprezy. Jest to bezpieczny i

szybki serwis. W przypadku usprawiedliwionej nieobecności,

istnieje możliwość zwrotu pieniędzy na kartę kredytową, z której

zrobiona została rezerwacja. Zachęcamy do internetowej

rezerwacji nauki Zumby, Polish Club Meetups, oraz innych

imprez klubowych.

Online booking and reservations are now available for most

Club’s paid and unpaid events. To make a reservation, go to our

website at www.polishclubofdenver.com and click on BUY

TICKETS by the event of your choice. Your credit card will be

charged $1 to authorize the transaction. The remaining amount

will be charged within 48 hours from the event. It is safe, fast and

convenient. We encourage you to make an online reservation

for our Zumba classes, Polish Club Meetups and other Club

events.

QUESTIONS: Anna Spencer 720-583-3806

TOWARZYSTWO PRZYJACIÓŁ

FUNDACJI JANA PAWŁA II

ZAPRASZA NA: Mszę Świętą: w sobotę 18 maja o godz. 18:30 do polskie-

go kościoła pw. Św Józefa w Denver. Po mszy obiad i

spotkanie w sali szkolnej, wystawa obrazująca działalność

Fundacji Jana Pawła II w Kolorado,

Mszę Świętą w niedzielę 19 maja o godz. 12:30 do kat-

edry pw. Niepokalanego Poczęcia w Denwer przy Colfax i

Logan. Po mszy wspólna modlitwa przy pomniku bł. Jana

Pawła II.

Uroczystości organizujemy w rocznicę urodzin

błogoslawionego Jana Pawła II i 32 Dnia Fundacji.

Barbara Popielak, prezydent Fundacji JPII w CO

Page 3: Gazetka - May

3

COATS FROM COLORADO

FUNDRAISER EXTENDED

THROUGH JUNE 2013!

We would like to thank all who

have donated!

The shipment of coats to the

needy families in Eastern Europe

has been postponed until June.

You can make a donation until

June 1, 2013.

For more information, please

contact Anna Spencer at

720 583 3806.

Wysyłka kurtek do Polski na

aukcję charytatywną Kurtki z

Kolorado została przesunięta

na czerwiec. Donacje

przyjmowane są do końca ma-

ja. Po więcej informacji prosimy

kontaktować się z

Anną Spencer pod numer 720-583-3806.

CHILDREN OF POLAND FUNDRAISER

Last month we wrote about Rene

Moquin, a retired volunteer from

Estes Park. In 2012, he spent a

month in a rural community in Po-

land teaching conversational English.

This year, Global Volunteers has in-

vited Rene to return to Poland in

September to teach English in sever-

al schools in poor regions.

Rene’s international volunteer

efforts are not possible without your

support. You can donate by sending

a check to PO Box 4303, Estes Park,

Co 80517. Please make checks paya-

ble to Global Volunteers and write

Rene Moquin on the memo line.

Page 4: Gazetka - May

4

DZIEŃ MATKI—26 MAJA 2013

Dzień Matki jest raz tylko w roku,

Szczęśliwy i pełen uroku!

Wszystkim Mamom życzenia zdrowia

szczęścia i powodzenia składa

Zarząd Klubu Polskiego w Denver

W tym roku zapraszamy wszystkich przedsiebiorców do

promowania swoich biznesów na pikniku 9 czerwca! Opłata za

stoisko: $100. Istnieje również możliwość reklamy w formie

banneru, loga, gadzetów , itd. w zamian za donację dla Klubu (kwota

dowolna). Info: [email protected] lub 720-233-9213.

PROMUJ SWÓJ BIZNES NA PIKNIKU KLUBU!

NOWY BAR POLSKIEGO KLUBU !

Zarząd oraz członkowie Polskiego Klubu w Denver chcieliby serdecznie podziękować następującym osobom, które nieodpłatnie

poświęciły swoj czas i pracowały przy budowie nowego baru: PAN JACEK JENDRZEJEWSKI, PAN DOMINIK SZUTA, PAN

ŁUKASZ MAJ, PAN SŁAWOMIR WRÓBEL, PAN TOMASZ CHARYGA, PAN TOMASZ SZYNAKIEWICZ, PANI ANNA

SACZKO, PAN MIKE LORENZEN, ORAZ PANI CZESŁAWA MUNIZ. W ramach podziękowania, członkowie Klubu zdecydowali

o przyznaniu wyżej wymienionym osobom bezpłatnego członkowstwa w Klubie na rok 2013/2014 jak również wstęp wolny z osobą

towarzyszącą na imprezy klubowe do końca roku 2013. Specjalne podziękowania kierujemy także w stronę panów Witolda Dębskiego

i Mike’a Chilimoniuka za pomalowanie kuchni Klubu.

ZAPRASZAMY NA HIKE! 11 MAJ 2013, GODZ. 9:30 AM - MAVERICK AND SAWMILL TRAIL

DŁUGOSC TRASY: 2.4 MILE TRUDNOŚĆ: ŁATWA Zapraszamy wszystkich na pierwszy w tym roku hiking na trasie

Maverick and Sawmill Trail. Zainteresowanym zmiejszeniem kosztów

proponujemy carpooling. Zbiórka o 9:30 rano na północno-zachodnim

parkingu przy exit 259 z highway I-70. W razie niesprzyjającej pogody

hiking będzie odwołany. Polski Klub nie ponosi odpowiedzialności za

urazy oraz wypadki w czasie wyprawy. Info: Asia: 720-289-8193.

Page 5: Gazetka - May

5

Z Trzeciej Półki...

HOUSTON, MAMY PROBLEM Katarzyna Grochola

JACEK GŁOWACKI Real Estate Broker

303-356-1693

Email: [email protected]

5655 S. Yosemite St. Suite 109

Greenwood Village, CO 80111

Office: 303-713-9000 │ Fax: 303-713-9002

CherryCreekPropertiesLLC.com

W PARAFII ŚWIĘTEGO JÓZEFA

1 MAJA, środa:

19:00 – Msza św. po polsku.

Wypominki roczne i

rozpoczęcie nabożeństw

Majowych. Nabożeństwa

majowe będą w każdą

środę, sobotę i niedzielę w

miesiącu maju.

3 MAJA, pierwszy Piątek Miesiąca:

18:00 – Wystawienie Najświętszego

Sakramentu, Spowiedź Święta.

19:00 – Msza św. i nabożeństwo

20:15 – Spotkanie młodzieżowe

4 MAJA, druga piesza Pielgrzymka z Kościoła Niepokalanego

Serca Maryi do Kościoła Świętego Józefa.

5 MAJA, Adoracja Najswiętszego Sakramentu od 9:00 do 10:30.

Rocznica Konstytucji 3 Maja.

8 MAJA, w ramach Roku Wiary – podczas Mszy Świętej polskiej

o 19:00 rozważanie na temat Sakramentu Chrztu Św.

9 MAJA, czwartek:

11:00 - 13:00 - Spotkanie seniorów

12 MAJA, Nowenna do Bożego Miłosierdzia. Dzień Matki.

Rocznica Pierwszej Komunii swiętej. Zakończenie Roku

Katechetyczno – Szkolnego.

19 MAJA, Zesłanie Ducha Swiętego – Pierwsza Komunia swięta

12:30 – Msza św.

1 CZERWCA, piknik dla wszystkich bierzmowanych w tym roku.

2 CZERWCA, Boże Ciało: 10:30 – Msza św. i procesja do 4 ołtarzy. W tym roku dałączy do

nas parafia Świętego Różańca Holy Rosary.

Zapraszam, Szczęśc Boże ~ Ks. Marek Cieśla

Bohaterem powieści jest

Jeremiasz, sympatyczny i

błyskotliwy trzydziestod-

wulatek, który znalazł się

na tak zwanym życio-

wym zakręcie.

Zaskakująca powieść –

jak zwykle utrzymana w

błyskotliwym, pełnym

humoru stylu – która nie

tylko z pewnością pod-

bije serce

dotychczasowych czy-

telniczek Katarzyny

Grocholi, ale ma szansę

zdobyć nowych fanów –

także wśród mężczyzn.

Serdecznie polecam!

Joanna Rocwa,

Dyrektor Biblioteki

Page 6: Gazetka - May

6

MEGAN MARZENA BIENIEK

NOTARY PUBLIC

CERTIFIED │ POLISH-SPEAKING

NOTARIZATION

TRANSLATIONS

HELP WITH IMMIGRATION DOCUMENTS

720.382.0907 │ [email protected]

MAJ W KLUBIE

Drodzy Państwo, za nami bardzo zajęty kwiecień. Organizacja spotkania z Kardynałem Dziwiszem zajeła nam

grubo ponad kilka tygodni a efekty przerosły nasze najśmielsze wyobrażenia! Jako dyrektor programowy Klubu

chciałabym podziękować wszystkim, którzy przyczynili się do tak ogromnego sukcesu tej imprezy. Nie sposób

wymienić wszystkich z nazwiska, ale korzystając z okazji pragnę szczególnie podziękować Zarządowi Klubu za

przygotowanie imprezy, Pani Barbarze Popielak za dekoracje, Colorado Photo Video za profesjonalne zdjęcia,

Harcerzom i Rycerzom Kolumba za zadbanie o sprawny przebieg spotkania, Royal Bakery za pączki, Eleganty

Bakery za tort i kremówki, Krakowiakom, Joli Bennett oraz Annie i Mateuszowi Janik za przepiękne śpiewanie

podczas powitania na lotnisku oraz w Klubie.

Po spotkaniu z Kardynałem, udaliśmy się na bardzo zasłużony odpoczynek do Salidy. W imieniu Zarządu oraz

członków Klubu, pragniemy serdecznie podziękowac państwu Eli oraz Zbyszkowi Kudasik za tak wspaniałą

gościnę w swoich progach Salida Gateway Inn and Suites!

Pozdrawiam wiosennie!

Katarzyna Żak, Dyrektor Programu

KLUB POLSKIEJ KUCHNI - Zapraszamy !

Poszukujemy chętnych do założenia

Klubu Polskiej Kuchni! Chcielibyśmy

kontynuować tradycje naszych mam i

babć, spotykać się kilka razy w miesiącu

w Klubie i wspólnie gotować wybraną

polską potrawę, wymieniać się

doświadczeniami oraz przepisami z

naszych rodzinnych stron.

Podtrzymujmy tradycję i delektujmy się

razem doskonałym, polskim jedzeniem!

Chętnych prosimy o kontakt na email

[email protected]

Mirze Habinie & Iwonie Salomon serdeczne życzenia urodzinowe składają koledzy i

koleżanki z Zarządu Klubu!

Page 7: Gazetka - May

7

We wtorek 16-go kwietnia gościem Klubu Polskiego w Denver był Ksiądz Kardynał Stanisław Dziwisz.

Podczas spotkania z Polonią Kolorado opowiadał o swojej wieloletniej wspólpracy z bł. Janem Pawłem II jak

również o budowie Centrum Jana Pawła II „Nie Lękajcie Się’ w Krakowie. Zainteresowanym donacją dla

Centrum podajemy adres na który można wysyłać czeki: Friends of Bl. John Paul II Be Not Afraid Center, Inc.

122 Liberty Ave, NJ 07036. Zdjęcia z imprezy: Colorado Photo Vidoeo Joanna i Jakub Tomaszewscy.

KARDYNAL DZIWISZ W POLSKIM KLUBIE! 16 Kwiecień 2013.

FOR MORE PICTURES VISIT

WWW.POLISHCLUBOFDENVER.COM

WYCIECZKA KLUBOWA DO SALIDY! 19-21 Kwiecień 2013.

Page 8: Gazetka - May

8

303 VODKA DISTILERY TOUR

POLISH CLUB HAPPY HOUR — 303 VODKA DISTILERY TOUR

BOULDER, CO APRIL 27TH, 2013

Page 9: Gazetka - May

9

Konsultankta Urody Radzi

Piekne oczy na wiosne!

Czy wiesz, że ...

Skóra wokół oczu jest

czterokrotnie cieńsza niż na

policzkach a jej grubość wynosi

tylko 0,5 mm? Podczas ruchu

powiek – mrugania, śmiania się

i mrużenia oczu pracuje ponad

20 mięśni wokół oczu, które

przyczyniają się do

powstawania zmarszczek

mimicznych tzw. kurzych łapek.

Skóra wokół oczu jest bardzo

delikatna i cienka. Jest

właściwie pozbawiona

gruczołów łojowych, które

dawałyby jej barierę ochronną

w postaci warstewki tłuszczu.

Dlatego jest szczególnie

narażona na podrażnienia i

przesuszenia. Jest również

słabiej odżywiona gdyż

krążenie krwi i limfy wokół oczu

jest wolniejsze.

To oczy najszybciej zdradzają

czy jesteśmy wypoczęci,

zmęczeni, zestresowani czy

niewyspani. A niewłaściwa

pielęgnacja tak delikatnej skóry

wokół oczu może spowodować

dodatkowe zmarszczki, cienie

czy obrzęki pod oczami.

Dlatego o skórę wokół oczu

należy szczególnie zadbać i to

jak najwcześniej ponieważ

pierwsze zmarszczki w tych

okolicach pojawiają się już

między 20 a 30 rokiem życia.

Co robić w trosce o piękne oczy?

Skórę wokół oczu należy po

pierwsze – nawilżać, po drugie –

odżywiać i po trzecie – chronić

przed słońcem pod okularami

przeciwsłonecznymi.

A zdrowy tryb życia i

odpowiednia dawka snu pomogą

zachować piękne spojrzenie na

długie lata!

A oto kilka sposobów na piękne

oczy:

Staranny demakijaż

Demakijaż wieczorem to

absolutna konieczność.

Spanie w makijażu zakłóca

nocną regenerację, gdyż

skóra nie oddycha.

Demakijaż powinien być

stosunkowo delikatny, trzeba

uważać aby nie rozciągać i

nie trzeć skóry gdyż może to

przyczynić się do szybszej

utraty jej elastyczności.

Systematyczność

Kremy przeznaczone do

pielęgnacji okolic oczu,

najlepiej aplikować

codziennie rano i wieczorem.

Sposób nakładania kremu

pod oczy

Niewielką ilość kremu

przeznaczonego do

pielęgnacji okolic oczu

nałożyć na palec serdeczny

(jest to najdelikatniejszy

palec dłoni) i następnie

zaaplikować na okolice oczu

delikatnie wklepując ruchami

okrężnymi w kierunku od

zewnętrzengo do

wewnętrznego kącika oka.

Wybór odpowiedniego

kremu

- Przeciwzmarszczkowy lub

regenerujący krem pod oczy

zapobiegnie niechcianym

zmarszczkom i zmniejszy już

istniejące.

- Kojący żel pod oczy z

komleksem peptydów i

wyciągami roślinnymi

poprawi cyrkulację limfy i

pomoże zredukować obrzęki i

cienie pod oczami. Dla

lepszego efektu dobrze jest

przechowywać go w lodówce.

Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej na temat pielegnacji okolic oczu

oraz trendów wiosennego makijażu, chętnie udzielę fachowej

porady. Ewa Walaszczyk, Independent Beauty Consultant

Mary Kay 303 385 7627

Page 10: Gazetka - May

10

WIOSENNE GOTOWANIE Z CHEFEM JP KRAUSE

Homemade Beer Fudge Perfect late night treat by the fireplace.

Ingridiets:

1 12oz bottle of porter, preferably something with some vanilla undertones

2 tablespoons unsalted butter

1 can sweetened condensed milk 14oz

1 cup brown sugar

1 tablespoon corn syrup (used to keep the sugar from getting "crunchy")

1 cup plus 2 tablespoons dark chocolate chips

1 tablespoons honey

1/3 cup unsalted butter

Preparation:

In a pot over medium heat, mix beer, vanilla bean and butter, until it reduces to syrup-like consistency.

Reduce the heat to low and add in the condensed milk, honey and corn syrup, stir until combined and

smooth. Next, add brown sugar and chocolate chips, increase the heat to medium and stir constantly,

allowing the chocolate to melt. Be careful not to boil too rapidly or it will scorch the chocolate. Stir

regularly for about 15 minutes.

You can tell it's ready when it starts to become

difficult to stir, or when you drop some of the

mixture in a glass with icewater, it becomes

stiff. Take off the heat, and place in a 8x8

greased dish. Allow to cool at room

temperature for about an hour, then cover with

plastic wrap and place in the fridge overnight.

Cut the fudge into 16 pieces, and enjoy. My

suggestions include a side of vanilla bean

icecream, freshly sliced peaches or

strawberries, and some pecans. Try it cut into

smaller pieces on a waffle in the morning, with a drizzle of warm nutella; or to make it even more fun

toast a marshmallow, place on a graham cracker with a piece of fudge, and enjoy a s'more that will

really make you want more!

Życzę smacznego! JP Krause CSC Executive Chef

Food & Beverage Manager

ALOFT Broomfield Denver

Page 11: Gazetka - May

11

Postaram sie w następnych artykułach

wyjaśnić bliżej definicje określeń notarialnych, z którymi

spotykamy się, a nie zawsze są one zrozumiale.

Acknowledgement / Potwierdzenie

Potwierdzenie jest podpisanym stwierdzeniem przez

notariusza, że stawający (osoba podpisująca dokument)

stawił sie osobiście przed notariuszem, został

zidentyfikowany przez notariusza na podstawie dokumentu

tożsamości, oraz stwierdził że podpisał rzeczony

dokument. Potwierdzenia dotyczą prawa własności,

dokumentów dotyczących nieruchomości i temu

podobnych. ( Notariusz nie musi widzieć, że stawający

podpisuje dokument. Ale dokument musi byc

poświadczony notarialnie w fizycznej obecności

stawającego).

Affiant / Stawający

Osoba, która podpisuje oświadczenie (affidavit). Osoba,

która jest zaprzysiężona.

Affidavit / Oświadczenie

Dokument przygotowany na piśmie pod przysięgą przed

notariuszem lub inną osoba uprawnioną, w którym

stawający przysięga lub poświadcza, że stwierdzenia lub

deklaracje zawarte w dokumencie są prawdziwe.

Affirmation/Poświadczenie

Uroczyste oświadczenie, że informacje zawarte w

dokumencie są prawdziwe i dokładne, przez osobę, która

odmawia zaprzysiężenia z powodów religijnych lub

obciążania sumienia.Oświadczenie jest tak samo ważne jak

przysięga i jest tak samo wiążące.

Notariusz Radzi... Uprawnienia/Obowiazki Notariusza w Kolorado

Mira Habina Owner, Translator, Notary Public

MH INTERNATIONAL

W styczniowym wydaniu Gazetki pisałam

ogólnie o uprawnieniach notariusza w stanie

Kolorado. Dzisiaj chciałabym wyjaśnić

dokładniej na czym one polegają.

Dla notariusza - każdego notariusza -

uprawnienia to to samo co obowiązki; są to

dwie strony medalu. Notariusze w stanie

Kolorado posiadają trzy uprawnienia lub

obowiązki, które każdy z nich powinien znać i

umieć prawdłowo wykonywać.

Przepisy [ C.R.S. 12-55-110(1).] określają

uprawnienia/obowiązki notariuszy.

Notariusze w stanie Kolorado posiadaja

również czwarte uprawnienie/obowiązek,

które jest bardzo rzadko wykonywane –

przygotowanie dokumentów o niedotrzymaniu

zobowiązań finansowych.

Trzy podstawowe uprawnienia to:

zaprzysiężenie i poświadczenie,

potwierdzenie

potwierdzenie prawdziwości kopii

dokumentów

Czas to pieniądz więc go nie trać!

Odpowiednie przygotowanie domu do sprzedaży może oznaczać ponad 50% szybszą

sprzedaż oraz od 2 do 10 % wyższą cenę.

Pomogę w znalezieniu wymarzonego domu, lub w szybkiej i łatwej sprzedaży.

Jako Twój agent nieruchomości oraz licencjonowany dekorator wnętrz pomogę Ci

zaprezentować twój dom w jak najlepszym świetle albo go udekorować po pomyśnym

kupnie.

Ela Sobczak, REALTOR® 303-875-4024 [email protected]

www.BGColorado.com/elasobczak.html

Jeśli mają Państwo jakieś pytania, proszę o kontakt

tel. 720-331-2477 lub e-mail: [email protected]

Page 12: Gazetka - May

12

Jola Bennett

Lakewood, CO

Krakowiacy’s April has been much like the weather in Colorado so far: Full of

changes, ups and downs. The ups included singing during April 7th Mass with Archbishop

Aquila, and April 16th Mass with Cardinal Stanislaw Dziwisz. It was a great honor and pleasure to be involved in both

celebrations. Some of us were also able to be at the airport to welcome His Emi-

nence to Colorado. We are proud of our heritage and culture, and it gives us great

pleasure to be able to share that with others.

The dancers and our instructor put a lot of time and effort into our performances,

and that’s why we were sad that we had such a low turnout for our fundraising

party at the Polish Club on April 6th. We were hoping to raise funds to not only

be able to attend more workshops to broaden our knowledge and skills, but to also

help us maintain and purchase our beautiful costumes. Our dances represent

many regions, as do the costumes we wear during those dances. It is our single

largest expense. We do appreciate the support of the handful of people that did

show up, as well as those who could not come but offered financial donations.

The parents, with the help of many Polish business sponsors were able to provide

a delicious dinner, and those who were there had a great time.

But our spirits were not dampened, we are far too busy to feel

sad. We do have another opportunity for people to rally around

us and show us some love. We will have our annual concert

3:00pm on May 12. Yes, that is Mother’s Day, how about

spending this special day with your Polish mother at a fantastic

performance, and then perhaps a lovely dinner afterwards?

(Flowers won’t hurt either, but that’s between you and your

Mother).

Polish dancing is not just something we do for a lack of other

activities. We have dancers who are Kindergarten age as well

as College students. They are involved in many activities as

well as challenging academic programs. Polish Folk dancing is something they make time for because it is so reward-

ing for them. It deepens our appreciation for Polish folklore, customs and we hope it invokes feeling of patriotism for

those who miss Poland. We hope to see you at our May Gala concert!

Page 13: Gazetka - May

13

Czy Krakowiacy pojadą do Twin Cities?

Od ponad dwóch miesięcy ogłaszaliśmy naszą zabawę tanec-

zną, której celem było zebranie funduszy dla młodzieży

zespołowej na wyjazd podczas wakacji do Twin Cities w

stanie Minnessotta. Na początku kwietnia, w pierwszą sobo-

tę po świętach Wielkanocy odbyła się nasza zabawa. Termin

był doskonały; pierwszy weekend po okresie Wielkiego Pos-

tu. Zakończyły się wiosenne przerwy szkolne dzieci. Rodzi-

ce Krakowiaków dopięli wszystko na ostatni guzik.

Chcieliśmy zorganizować zabawę ekonomicznie, ale jed-

nocześnie na wysokim poziomie. Każda rodzina Kra-

kowiaków dostała swój “przydział” na przygotowanie jakiejś

części dania. Mieliśmy przygotowane bardzo zróżnicowane

menu. Kilka rodzajów mięs (schab, kurczak, polska kiełba-

sa), ziemniaki zapiekane z serem (rewelacja!), makaron,

duszone warzywa z koperkiem, sałatki i inne przekąski. Kil-

ka rodzin wspólnie przygotowało wyśmienite krokiety z

barszczem. Nie zabrakło też pysznych ciast na deser.

Młodzież wystroiła salę w Klubie

Polskim. Rozgłaszaliśmy tę im-

prezę w gazetach, przez internet,

w biuletynie kościelnym. Spod-

ziewaliśmy się, że zbierzemy

fundusze na pokrycie większości

kosztów związanych z

wyjazdem.

A dlaczego w ogóle chcemy

wyjechać z Krakowiakami do

Twin Cities? W połowie lipca

tam właśnie odbywać się będą

obchody 30-lecia istnienia organizacji PFDAA (Polish Folk

Dance Association of Americas – Stowarzyszenie Polskich

Tańców Ludowych Ameryk). Krakowiacy są członkami

PFDAA, co oznacza, że możemy korzystać z pomocy innych

zespołów, jest nam się łatwiej kontaktować z innymi, wiemy

o festiwalach zespołów polonijnych, jakie odbywają się w

Stanach lub w Polsce. To kilka z wielu przywilejów zrzesza-

nia się. PFDAA złożyło również w ubiegłym roku dotację

na nasze 10-lecie. Gospodarzem tych obchodów jest tym

razem zespół Dolina z Minnessotty. Poznaliśmy tancerzy

Doliny, kiedy odwiedzili nas we wrześniu ubiegłego roku.

Nasza młodzież zaprzyjaźniła się wtedy z tancerzami z wielu

innych zespołów, które gościliśmy w Denver. Było to og-

romne przedsięwzięcie. Dla niewtajemniczonych

przypomnę, że zorganizowaliśmy warsztaty taneczne z

profesjonalnymi choreografami z zespołu Śląsk z Polski, na

które zaprosiliśmy też inne zespoły polonijne ze Stanów

Zjednoczonych i Kanady. W ostatni dzień wspólnie z

wszystkimi zaproszonymi tancerzami wzięliśmy udział we

wspaniałym koncercie, gdzie każdy zespół miał okazję

zaprezentować się z własnym programem, ale zatańczyliśmy

też wspólnie tańce, których uczyliśmy się podczas warszt-

atów tanecznych. Nasze 10-lecie w dalszym ciągu przywołu-

je mnóstwo wspomnień. Krakowiacy mieli niesamowitą

okazję zintegrować się z innymi młodymi ludźmi, przy

okazji zobaczyć, że tancerze dużo od nich starsi też mogą się

polskim tańcem ludowym wspaniale bawić. Takie wspólne

festiwale, występy mają ogromny wpływ na rozwój in-

dywidualny dzieci, a co za tym idzie, całego zespołu. Przez

cały rok ćwiczeń w Denver powtarzamy nauczony program,

uczymy się też nowych tańców, ale taki wyjazd – podobnie

jak nasze warsztaty jesienią ubiegłego roku – stanowią

wielką dawkę nowych doświadczeń, a przy tym

tym większej mobilizacji do opanowania nowych tańców. Pamiętam,

że wspólnie z rodzicami obserwowaliśmy naszych tancerzy podczas

naszego szkolenia i nie mogliśmy uwierzyć, jak nasze dzieci starają

się dorównać innym, jak dokładnie chcą powtórzyć nauczane układy

taneczne. I wcale nie odstawali od starszych tancerzy. Byłam z nich

bardzo dumna. Ten wrześniowy weekend spowodował, że postan-

owiliśmy zrobić wszystko, aby móc wyjechać z zespołem na 30-lecie

PFDAA w lipcu tego roku. Podczas tego wyjazdu, podobnie jak w

Denver, odbędą się warsztaty oraz koncert finałowy wszystkich

zespołów. Przez tydzień będziemy z innymi uczestnikami uczyć się

nowych tańców od kilku znanych polskich choreografów. Po

zajęciach organizatorzy szykują też wycieczki, podczas których

będziemy mogli zwiedzić okolice Twin Cities. Ale to wszystko przed

nami.

Wracając do zabawy – czy uda nam się wyjechać po tak słabej

frekwencji na zabawie? Po kilku rozmowach z rodzicami Kra-

kowiaków, jednak tak! Przy okazji organizowania naszej zabawy

spotkaliśmy się z wieloma oznakami przychylności i pomocy ze

strony sponsorów, którzy przyczynili się do uświetnienia naszego

wieczoru. Zacznę od tego, że Klub Polski

zawsze chętnie wspiera nasze inicjatywy i

również tym razem udostępnił nam salę z

całym swoim zapleczem na tę zabawę. Mie-

liśmy muzykę przygotowaną w komputerze,

z największymi przebojami polskimi i

amerykańskimi, ale ogromną niespodzi-

ankę sprawił nam zespół AmberBand, który

przyjechał nas wesprzeć i zagrali podczas

tego wieczoru za darmo. Kiełbasę na naszą

kolację zakupiliśmy z dużym rabatem w

polskim sklepie Chicago Market. Inny pol-

ski sklep, European Gourmet przekazał nam

wędliny na przystawkę. Piekarnia polska, Royal Bakery, która nieraz

już w przeszłości obdarowywała nas pączkami i innymi polskimi

wypiekami, dopisała także tym razem. W czasie zabawy ot-

rzymaliśmy dotacje od polskich firm: T&W Materials oraz Advanced

Heating & Cooling. Dziękujemy bardzo serdecznie wszsytkim

naszym sponsorom! Oczywiście, wspaniale byłoby, gdyby przyszło

więcej osób na naszą zabawę, ale jesteśmy bardzo wdzięczni tym,

którzy przyszli. Po zabawie kilka osób – znajomych, lub po prostu

sympatyków naszego zespołu, przekazało kolejne dowody fi-

nansowego wsparcia w postaci gotówki lub czeków. Jest to bardzo

budujące.

Zespół Krakowiaków istnieje dzięki idei wolantariatu. Rodzice

poświęcają swój czas i energię na przywożenie dzieci na zajęcia, na

pomoc podczas większych lub mniejszych występów. Każdy rodzic

ma swój wkład w organizowanie naszych tańców lub śpiewów.

Powstaje z coraz większymi sukcesami kapela, gdzie gra młodzież

polonijna spoza zespołu. Z finansowego punktu widzenia, minimalne

składki roczne pokrywają koszty zakupu lub utrzymania pięknych,

oryginalnych strojów ludowych nabywanych w Polsce. Strojów co

roku przybywa, ponieważ przybywa nam dzieci, pracujemy nad

nowymi tańcami, ale też dzieci rosną. Będziemy kontyunuować

naszą tradycję i pasję. Jestem ogromnie dumna z naszej grupy,

będziemy działać dalej. Zarejestrowaliśmy połowę z planowanej

grupy osób na wyjazd do Twin Cities i mam nadzieję, że uda nam się

zarejestrować jeszcze więcej. Odbywają się ostatnie przygotowania

do naszego corocznego koncertu, podczas którego prezentujemy

wszystkie nasze programy taneczne. Podczas koncertu będzie można

oglądać śpiewy i tańce z regionów Śląska, Lublina i Beskidu Śląskie-

go. Będą tańce narodowe: krakowiak, polonez, kujawiak i oberek. Po

raz pierwszy zaprezentujemy suitę kaszubską. Koncert odbędzie się

w Broomfield Auditorium 12 maja, o godz. 15:00. Bilety $10 ($5

dla dzieci i seniorów) do nabycia przy wejściu, przed koncertem.

Na zabawę, poza rodzinami

Krakowiaków, przyszło bardzo

niewiele osób. Czy uda nam się

zatem wysłać młodzież na

zamierzony wyjazd?

Dorota Badiere

Page 14: Gazetka - May

14

JOANNA SOBCZAK GRI, REPM - agent nieruchomości

PROFESJONALNE ZARZĄDZANIE TWOIMI NIERUCHOMOŚCIAMI

720-404-0272 │ [email protected]

www.adobehomesrealty.com

ODNOSIMY SUKCESY PONIEWAŻ

NASI KLIENCI NAM UFAJĄ

ZADZWOŃ JUŻ DZIŚ! BEZ ZOBOWIĄZAŃ

DOWIESZ SIĘ O WSZYSTKICH DOSTĘPNYCH

OPCJACH NA RYNKU NIERUCHOMOŚCI.

Właściciel Adobe Homes Realty. Wieloletnie doświadczenie w

kupnie, sprzedaży i profesjonalnym zarządzaniu nieruchomościami

RRR

EEE

KKK

LLL

AAA

MMM

AAA

Kupno

Sprzedaż

Wynajem

Małpa

Grzegorz Wójcik, Parochial Vicar

St. John The Baptist Church, Longmont

Kochani Rodacy, nadeszła w końcu długo

oczekiwana zieleń, która spowija całą

ziemię roztaczając uroki lata. Uśpiona

przyroda budzi sie znowu do życia. Czy

to nie jest zadziwiające, że w każdym

nasieniu zakodowane są specyficzne

cechy charakterystyczne dla wygladu,

oraz procesu rozwijania się rosliny –

która wiernie rok po roku powraca do

swojej własnej urody?

Pan Bóg zakodował specyficzną formę

życia każdego istnienia, dlatego żaba nie

może zmienić sie w kota, ani zebra w

tulipana. Wydaje nam sie to oczywiste,

ale jednak wiele osób nie chce się z tym

zgodzić – ponieważ Pan Karol Robert

Darwin, który urodził się w roku 1809,

ogłaszając swoją teorię ewolucji

powiedział że „jeden gatunek zwierząt

jest w stanie przemienić się w inny”.

Czyli po chłopsku możnaby powiedzieć

że „człowiek pochodzi od małpy.”

Wcale tak nie jest!!! Nie pochodzimy od

małpy! Istnieje wiele argumentów, które

obrazują i udowadniają nam sprzeczność

tego twierdzenia.

Po pierwsze, niemożliwa jest przemiana

przediotów nieożywionych w rośliny

chociaż może wyglądają podobnie, bo nie

mogą chodzić.

Jednakże drzewa, krzaki, warzywa i kwiaty

są formą życia o wiele doskonalszą od

kamieni. Rośliny posiadają zdolność

wzrastania.

Filozofia oraz Nauka udowadniają że

różnica pomiędzy tymi formami egzystencji

jest tak ogromna, że nie jest możliwe aby

skała stopniowo, naturalnie i z czasem

przemieniła się w kaktusa. Nie da rady.

Więc jeśli nie jest to przemiana – wynika że

był to zamysł Boski żeby stworzyć

przedmioty należące do świata

nieożywionego, oraz kolejny

zamysł aby także stworzyć rośliny.

Po drugie, niemożliwa jest

przemiana roślin w zwierzęta

chociaż mogą kolorystycznie

wyglądać podobnie (zwłaszcza

ptaki albo owady), bo oba rodzaje

stworzeń mają zdolność wzrastania

oraz rozwoju. Jednak płazy, gady i

ssaki są formą życia o wiele

doskonalszą od kwiatów.

Zwierzęta posiadają zdolność swobodnego i

umyślnegop przemieszczania się,

gromadzenia się w stada, oraz rodzenia i

wychowywania potomstwa. Różnica

pomiędzy tymi formami egzystencji również

jest tak ogromna,iż nie jest możliwa

stopniowa przemiana.

Dlatego jest konicznością, że to Bóg

stworzył rośliny oraz zwierzęta.

Po trzecie, nie jest możliwa przemiana

zwierząt w człowieka chociaż może

wyglądają podobnie, bo mogą sie swobodnie

poruszać gdzie i kiedy tylko sobie tego

zażyczą. Jednakże niemowlak, dziecko,

młodzieniec, dorosła osoba, czy nawet

staruszka są formą życia o wiele

doskonalszą od małpy. Jesteśmy w stanie sie

komunikować. Przekazałem Tobie właśnie

głebokie przemyślenia oraz naukowe

argumenty ukazujące godność Twojego

życia. Ani kamienie, ani tulipany, ani małpy,

nie są w stanie tego wykonać, bo nie ma w

nich miłosci (zwierzęta mają tylko instynkt)

. ~Ks. Grzegorz

Osoba posiada zdolność porozumiewania

się, przekazywania pewnych wiadomości

{to co jest w moim umyśle - poprzez moje

palce + klawiature mojego komputera +

internet + Panią Katarzynę Żak + internet +

twój komputer (albo poczte) i twoj zmysł

wzroku, dotarło do twojego umysłu i (mam

nadzieje) twojego serca.

Page 15: Gazetka - May

15

Things To Do in Denver!

May

Kasia Budek-Sullenberger

Tourism Sales Manager

VISIT DENVER

Catalyst: Colorado Sculpture,

May 4, 2013 – January 12

Denver Botanic Gardens celebrates the achievements and

vision of Colorado sculptors in this astonishing outdoor

group exhibition. Twelve artists view the garden spaces

differently, altering the landscape with amazing 3-D work.

botanicgardens.org

Krakowiacy Gala Concert,

May 12, 2013

Broomfield Auditorium.

Tickets $10 adults, $5 kids & seniors.

krakowiacy.net

Colorado Colfax Marathon,

May 18-19

The Colorado Colfax Marathon is the ultimate urban tour

through 26-miles of

Denver’s most historic neighborhoods, all along Colfax

Avenue. 303-770-9600;

coloradocolfaxmarathon.org

Spun: Adventures in Textiles,

May 19-September 22

The Denver Art Museum (DAM) takes a wide-ranging look

at textiles from pre-Columbian weavings to modern fiber

art, Navajo blankets to an examination of clothing in art

and photography.

denverartmuseum.org

Downtown Denver Arts Festival,

May 24-27

More than 150 of Colorado’s most esteemed artists

showcase paintings, sculpture, photography, woodwork

and more. 303-330-8237;

downtowndenverartsfestival.com

Denver Day of Rock,

May 25

Denver Day of Rock is a one-of-a-kind, free music festi-

val presented by Concerts For Kids, featuring several

stages of live music throughout Downtown Denver.

Performers include national touring acts, as well as the

best of the city’s local music scene.

denverdayofrock.com

Red Rocks Amphitheatre Summer Concerts,

May – September

This world-renowned outdoor amphitheatre, located just

15 miles west of Denver, hosts top musical events,

blockbuster films and more all summer long.

redrocksonline.com

Denver Comic Con,

May 31-June 2

This three-day Fan Convention at the Colorado Conven-

tion Center features the best in popular television

shows, movies, Japanese Animation, CosPlay, Toys,

Gaming, sci-fi/fantasy, and of course comic books.

Geek god guests include Stan Lee, and Wil Wheaton.

denvercomiccon.com

Page 16: Gazetka - May

16

„Jeszcze Polska nie zginęła...”

Paweł Korowajski, phm

Jeszcze Polska nie zginęła...są to

pierwsze słowa polskiego hymnu.

Napisany przez Józefa Wybickiego i

zatytułowany „Mazurek

Dąbrowskiego” w roku 1797. Mimo, iz

mieszamy daleko od naszej ojczyzny,

często na uroczystościach śpiewamy tą

pieśń.

W 2004 roku, rząd Rzeczypospolitej

Polskiej ustalił dzień 2 maja Dniem

Flagi Rzeczypospolitej Polskiej. Dzień

ten nie został wybrany przypadkowo –

chodziło o dzień ,w którym Polakom

towarzyszą refleksje o szczytnych

kartach historii Polski, wypełnienie

wolnego dnia pomiędzy świętami

narodowymi, oraz podkreślenie

obchodów Światowego Dnia Polonii.

Ciekawostką jest iż, dnia 2 maja w

1945 r. polscy żołnierze zdobywający

stolicę hitlerowskich Niemiec umieścili

biało-czerwoną flagę na Kolumnie

Zwycięstwa - Siegessäule oraz na

Reichstagu w Berlinie. W latach Polski

Ludowej właśnie w tym dniu

zdejmowano po 1 maja flagi

państwowe, aby nie były eksponowane

w dniu zniesionego przez władze

komunistyczne Święta Konstytucji 3

Maja.

Oprócz Polski, święto własnej flagi

obchodzi się również w licznych

innych krajach, m.in. w Stanach

Zjednoczonych, Meksyku, Argentynie,

Finlandii, Turkmenistanie, Ukrainie, na

Litwie i w Chinach. Także dumnie

wywieśmy naszą flagę 2 maja!

W kwietniu, braliśmy udział w wielu

uroczystościach. Byliśmy obecni przy

wizytach Arcybiskupa Aquila oraz

Księdza Kardynała Stanisława

Dziwisza.

Harcerki oraz harcerze upiekli na

powitanie księdza Kardynała chleb

która wraz z księdzem Proboszczem

Markiem Cieślą podarowaliśmy

naszemy trzcigognemu gościowi

podczas wejścia w procesji do naszego

kościoła.

Po mszy także mieliśmy zaszczyt

ponownie udzielić naszej pomocy w

Polskim Klubie. Serdecznie

dziękujemy księdzu Proboszczowi,

Markowi, oraz Polskiemu Klubowi że

mogliśmy pomóc oraz być częścią tej

uroczystości.

MAJ. W maju spotkamy się na zbiórki

w poniedziałek 6 maja o godzinie

18:30. W kolejny poniedziałek, 20

maja o 18:30 odbędzie się uroczyste

zakończenie Roku Harcerskiego.

Spotykamy się przy Grocie Matki

Boskiej a po wspólnej modlitwie

zapraszamy na ognisko harcerskie przy

szkole.

Pomimo zakończenia Roku

Harcerskiego, nasza działalność nadal

trwa. W niedzielę 5 maja, będziemy

brali udział w uroczystościach

Konstytucji 3 maja w Polskiej Szkole

oraz w uroczystościach zakończenia

Roku Szkolnego tejże szkoły.

Polska Flaga jest symbolem ziemi, z której wyrośliśmy,

Podnosimy ją z honorem, kiedy nam się wolność przyśni.

Podnosimy ją zuchwale, gdy zwycięstwo mamy w ręku,

Lecz dlaczego przez rok cały, leży w kącie, jakby z lęku

Jeśli fundusze pozwolą, kilku z nas

nadal ma nadzieje że bedzie mogła

polecieć na coroczny Biwak

Majowy naszych Hufców do

Kaliforni.

Zapraszamy wszystkich chętnych

na nasze zbiórki. Chętni oraz

chętne w wieku od 6 lat do … (nie

ma ograniczenia wiekowego) są

proszone o kontakt pod numer

telefonu 303.564.2154.

Pamiętajmy że harcerstwo

wychowuje dzieci i młodzież już

od ponad 100-stu lat. Z roku na rok

coraz więcej mamy chętnych. A

więc zapraszamy na harcowanie,

na przeżycie tej WIELKIEJ

przygody.

Jesteśmy organizacją „NON

PROFIT.” Jeżeli ktoś chciałby

wpomóc nas finansowo, z góry

serdecznie DZIĘKUJEMY.

Prosimy wystawiać czeki na

POLISH SCOUTING

ORGANIZATION i wysyłać na:

Ośrodek Harcerski w Denver,

8342 Club Crest Drive, Arvada,

CO 80005. Można również

dokonać wpłaty bezpośrednio w

Wells Fargo na konto POLISH

SCOUTING ORGANIZATION,

nr. Konta: 8939525393.

Page 17: Gazetka - May

Fitness Corner ~ Zdrowszy Ty!

A waga ani drży....

Eva Bennett

Fitness & Nutrition Expert

Lakewood, CO

A waga ani drży…

Każdy z nas tego doświadczył-

czasem mimo ćwiczeń i

wyrzeczeń, dobrej diety, waga

stoi jak zaklęta albo nawet idzie

w gore. Jest to bardzo

frustrujące, ale nie zniechęcajmy

się - jest kilka powodów, dla

których tak się dzieje.

Osoby, które aktywnie próbują

się odchudzać, powinny ważyć

się raz na tydzień, w ten sam

dzień tygodnia, rano po wstaniu

z łóżka i przed zjedzeniem

śniadania. Nie powinno się na

wagę wchodzić codziennie.

Dlaczego? Ponieważ nasza waga

waha się bardzo często, ba nawet

kilka razy w ciągu dnia!

Oprócz wagi, powinniśmy

mierzyć obwód talii. Jest to

bardzo ważny i diagnostyczny

pomiar- mężczyźni, których talia

ma ponad 40 cali i kobiety z talią

powyżej 35 mają wielokrotnie

zwiększone ryzyko chorób serca

i zawału. Pomiar talii powinien

być dokonany tuz nad pępkiem.

To, co jemy danego dnia tez ma

znaczenie. Posiłki bogate w sól i

cukier spowodują, że

zatrzymujemy wodę w

organizmie, nasze nogi, stopy

czuja się ciężkie, brzuch jest

wydęty, robią nam się worki pod

oczami. Długi lot samolotem,

wyprawa samochodem, siedzenie

za biurkiem cały dzień także

powodują obrzęki i pogorszenie

krążenia. Za mało wody też jest

problemem. Powinniśmy pijć jej

około czterech litrów dziennie.

Jeśli nie pijemy wody, ciało

zatrzymuje to, co ma,

jako mechanizm

obronny. To także

sprzyja uczuciu

ciężkości nóg,

obrzękom i

zwiększonej wadze.

Proszę też pamiętać, że

kilogramy to nie

wszystko, liczą się

obwody ciała i

stosunek tkanki

tłuszczowej do

mięśniowej. Osoby,

które regularnie ćwiczą

mogą ważyć tyle samo

lub nawet więcej niż te

lekko otyłe, ale nosić

ubrania dwa rozmiary

mniejsze. Dlaczego?

Obrazowo, kilogram

mięsni mieści się w

litrowym słoiku, ale

kilogram tłuszczu w

dwuiplólitrowym.

Jakie są powody, że waga po prostu stoi w miejscu? U kobiet

może mieć to związek dniem cyklu. Tuż przed menstruacją

mamy w organizmie więcej progesteronu, przez którego

działanie gromadzimy wodę i jesteśmy lekko obrzęknięte.

Eva is a fitness and nutrition

enthusiast. She is currently

working on Strength &

Conditioning Specialist

Certification

Dlatego jeszcze raz, niezmiernie

ważny jest ruch, który powoduje,

ze będziemy mieć więcej mięsni, a

dzięki temu nasza sylwetka będzie

wyglądać na smuklejszą

Page 18: Gazetka - May

18

WE PROUDLY SUPPORT POLISH BUSINESSES

St. Joseph Polish

Catholic School

720-318-9775

MIEJSCE NA TWOJĄ REKLAMĘ !

2013 Yearly Advertising Rates in Polish Club

Newsletter and website:

Size Members Non-members

1/8 page $15 $20

1/4 page $20 $25

1/3 page $30 $35

1/2 page $40 $45

Full $60 $80

Contact 720.233.9213 or [email protected]

DOBRE BO POLSKIE!

Page 19: Gazetka - May

19

H & H Motor Lodge 2445 Colorado Blvd. (PO Box 849) Idaho Springs, CO 80452

Attractions

Mt. Evans, Hot Springs Baths, Mud Baths,Casinos, Bike & Walking Paths

Waldek & Grażyna Zawadzki

Tel. 1800-445-2893 Fax 303-567-0190

GAZETKA

POLISH CLUB OF DENVER BOARD 2011-2012

TELEPHONE 303-934-3955

PRESIDENT Katarzyna Majkut-Szuta PREZES

VICE-PRESIDENT Anna Spencer WICEPREZES

TRESURER Agnieszka Sosinowski SKARBNIK

SEKRETARY Iwona Salomon SEKRETARZ

SGT. @ ARMS VACANT MARSZALEK

MEMBERSHIP DIR. Roman Sałata DYR. CZŁONKOWSTWA

BUILDING DIR. Witold Dębski DYR. BUDYNKU

SOCIAL DIR. Marzena Pilarska DYR. SOCJALNY

PROGRAM DIR. Katarzyna Żak DYR. PROGRAMOWY

PUBLIC RELATIONS Mira Habina DYR. INFORMACJI

RENTAL DIR. Czesława Muniz DYR. WYNAJMU

SUPPLIES DIR. Wojciech Radz DYR. ZAOPATRZENIA

LIBRARY DIR. Joanna Rocwa DYR. BIBLIOTEKI

AUDIT COMMITTEE:

Iwona Mazurek

Anna Michaelis

Grażyna Lewkowicz

SCHOLARSHIP COMMITTEE:

Ronald Tański

Stanisław Gadzina

Anna Chwiedor

ADVISORY COMMITTEE:

Tamara Proch

Zbigniew Retecki

Dyrektor Biblioteki, pani Joanna Rocwa informuje, iż w maju 2013

biblioteka Klubu otwarta będzie w niedzielę 12-go i 26-go maja w

godzinach od 14:30 do 16:30.

~ ~ ~

In May, Polish Club Library will be open on Sunday May

12th and 26th from 2:30PM to 4:30PM.

May membership

meeting: May 5th at

2:30pm

No membership

meeting in June and

July. Meetings will

resume in September.

Redaguje:

Katarzyna Żak, Dyrektor Programu

720-233-9213 [email protected]

Korekta:

Joanna Żelazko-Rocwa, Dyrektor Biblioteki

Współpraca:

Anna Spencer, Katarzyna Szuta, Barbara Popielak, Paweł

Korowajski, Dorota Badiere, Jola Bennett, Marzena Bieniek,

Katarzyna Sullenberger, Mira Habina, Eva Bennett, JP

Crause, Ewa Walaszczyk, Tomasz Skotnicki

Page 20: Gazetka - May

20

Polish Club of Denver

3121 W. Alameda Ave.

Denver, CO 80219

JOIN OUR MAILING LIST!

If you would like to receive email updates with news and events at The Polish Club of Denver, please visit our website

at www.polishclubofdenver.com and subscribe to our email list. You can also send us an email with your information:

[email protected]

RENEW YOUR MEMBERSHIP ONLINE

Dyr. Członkowstwa, Roman Sałata, serdecznie zaprasza do odnowienia

członkowstwa w Klubie na rok 2013.

Membership Dues: $25 single membership │ $50 family membership.

We encourage you to renew you membership with the Polish Club of Denver for 2013.

Some of the membership benefits include:

Discounted tickets for majority of events at the Polish Club of Denver.

Complementary Christmas Eve Dinner at the Club.

Current news and updates regarding the Club and Polish community in Denver delivered directly to your email and mail

box.

Complementary access to the Polish library located at the Club.

Participation at membership meetings, ability to vote and influence the future of the Club.

You can renew your membership at the monthly members’ meetings, any Polish Club events or simply by mailing a check with

a note „2013 Membership” to: Polish Club of Denver, 3121 W. Alameda Ave., Denver, CO 80219.

If you have any questions, please contact Roman Sałata, Membership Dir., at 303-988-6251 or [email protected]

WWW.POLISHCLUBOFDENVER.COM

Follow us on Facebook & Meetup!