DWIE STRONY - ramusartis.org · DEALER STIHL - Andrzej Zieleniewski i Krzysztof Spiżewski Firma...
Transcript of DWIE STRONY - ramusartis.org · DEALER STIHL - Andrzej Zieleniewski i Krzysztof Spiżewski Firma...
DWIE STRONYTWO SIDES
W realizacji projektu pomogli/ The workshop was organised with the great help of:
DEALER STIHL - Andrzej Zieleniewski i Krzysztof SpiżewskiFirma Usługowa Konrad Strykowskigemini STUDIOKON-BUD Sp. z o.o.Tomasz KroteckiMarcin LeitgeberLekan Stanisław PWAnna i Waldemar ŁużniMARK-DREW Violetta i Marek KroteccyZygmunt MeresNadleśnictwo ŁopuchówkoEwa ObrębowskaMałgorzata i Marek PerczyńscyMarek RumińskiBłażej TwarógZbigniew i Danuta WawrzyniakBorysław WiśniewskiPiotr WołyńskiDaria i Tomasz WorochZakład Poligraficzny Tomasz Kędziora
4
Przedsięwzięcie zrealizowano przy wsparciu finansowym/The workshop was organised with a financial help of: FUNDACJI J&S PRO BONO POLONIAE, GMINY MUROWANA GOŚLINA, POWIATU POZNAŃSKIEGO oraz SAMORZĄDU WOJEWÓDZTWA WIELKOPOLSKIEGO
Plener odbył się na terenie Gospodarstwa Agroturystycznego M.M.Perczyńskich/The workshop took place in the Perczyńskis’ Agro-Tourist Guest House, Pławno 17, www.rozmaitosci.eu
* * *Mogłoby się zdawać, że potraktowanie rzeźby „dwustronnie” to jej ograniczenie, spłaszczenie. Przecież ona zawsze ma też stronę trzecią i czwartą... Przecież tych stron może być znacznie więcej. Tyle, ile punktów, z których da się patrzeć na obiekt. Tyle, ile par oczu, które go oglądają. Nie da się policzyć wszystkich możliwych awersów i rewersów.Gdzie jest zatem druga strona rzeźby? Dokąd wybrali się rzeźbiarze, żeby ją znaleźć? Poszli w prawo czy w lewo? Na północ czy na południe? Wchodzili do wnętrza swoich obiektów? Zaglądali pod podszewkę? Nicowali? Stawiali na głowie? Sprawdzali, co się kryje za lustrzaną taflą - niczym baśniowa Alicja?* * *Dwie strony to dwie racje? Może one są tu najważniejsze? Która weźmie górę w sporze oglądanego i oglądającego? Czy to na pewno spór? Czy rzeczywiście jesteśmy tylko obserwatorami?* * *Poznanie „drugiej strony” wymaga przejścia. To dlatego wędrujemy na drugi brzeg. To dlatego przekraczamy granicę: legalnie albo nielegalnie. To dlatego pokonujemy przeszkody piętrzące się na naszej drodze. Czasem trafiamy na mur, który skutecznie broni dostępu do tego, co za nim. Potrzebujemy w tej podróży kładek i mostów. Potrzebujemy furtek, drzwi, bram lub chociaż szczelin.* * *Idźmy pośród rzeźb na swój drugi brzeg. Na drugą stronę siebie samych. Niech będą dla nas mostem. I bramą.
Ewa Obrębowska-Piasecka
* * *It would seem that approaching a sculpture in a ‚two-sided’ manner is in a way limiting or flattening it. After all, there is a third and fourth side to it... And there may be many more. In fact, as many as there are points to look at an object from. As many as there are pairs of eyes looking at it. One could never count all possible face and reverse sides.Where is the reverse side of a sculpture then? Where have sculptors ventured in their quest to find it? Left or right? North or south? Perhaps inside their pieces? Have they looked under the lining? Turned it inside out? Or maybe upside down? Have they checked what hides behind the mirror just like Alice in Wonderland?* * *Do two sides mean two arguments or rationales? Perhaps they are most important here? Which one is going to win the dispute between the seen and the seer? Is it really a dispute? Are we in truth mere onlookers?* * *Exploring ‚the other side’ requires a passage. That is exactly why we venture across the river and cross that border (legally or illegally). That is why we overcome obstacles which stand in our way. At times, we encounter a wall effectively blocking access to what is behind it. We need bridges in this journey. We need wickets, doors, gates or at least clefts.* * *Let each of us walk among sculptures to our individual other side. To the other side of ourselves. Let sculptures be bridges and gates for us.
Ewa Obrębowska-Piasecka
5
Po ukończeniu psychologii na Uniwersytecie Świętego Andrzeja w Edynburgu podróżowała i pracowała za granicą. W wieku 28 lat rozpoczęła naukę w Edinburgh College of Art., gdzie uzyskała dyplom z rzeźby. Od ukończenia studiów dalej rzeźbiła i pracowała jako nauczycielka w Edinburgh College of Art. Rzeźbi w drewnie i kamieniu Niedawno zaczęła eksperymentować z mozaikami. Jej prace, pokazywane na wystawach indywidualnych i zbiorowych, inspirowane są naturą i krajobrazem. Prowadzi warsztaty w domowej pracowni.
s u s h e i l a @ r a c h a n . c o . u k w w w . r a c h a n . c o . u k +44 776 020 20 03
SUSHEILA JAMIESON (1958) Szkocja / Scotland
6
Completed MA In psychology At St Andrews University, and followed this with several years travelling and working abroad. At 28 Susheila went to Edinburgh College of Art and graduated with a degree in sculpture. Since completing a post graduate degree she has continued to sculpt and also worked for a short while as a part time tutor at ECA. Susheila prefers to hand carve in stone or wood on a large scale and has recently been experimenting with mosaics. Her work is inspired by nature and the wider landscape, and has been shown in number of group and solo shows. She runs workshop classes from her studio at home.
RYM I POWODY elementy poziome: topola, jesion; ~40 x 200 x 35 cm
element pionowy: dąb; 170 x 60 x 35 cmRHYME AND REASONS
horizontal elements: poplar-, ashwood; ~40 x 200 x 35 cmvertical element: oakwood; 170 x 60 x 35 cm
7
8
Ukończyła szkołę wyższą o specjalności sztuki wizualne. Pracowała jako restaurator w Austrii, wykonując zlecenia malarskie, sztukatorskie i freski. Teraz uczęszcza na zajęcia z rzeźby. Swoje prace tworzy głównie z drewna, gipsu, metalu i cementu. Miała kilka wystaw w Austrii. Uczestniczyła w plenerze rzeźbiarskim w Oławie.
University graduate, specialised in Visual Arts. Worked as a restorer in Austria, where she dealt with painting, stucco decorating and murals. At present, she attends sculpture classes. For her pieces, she uses mainly wood, plaster, metal and cement. Has had a number of exhibitions in Austria. Participant in an open-air sculpting event in Oława, Poland.
c a r i n a a a @ g m x . a t +43 650 671 34 70
CARINA KERSCHBAUMER (1984) Austria / Austria
9
KIM JESTEŚ? akacja, topola, jesion, dąb, brzoza, akryl; 130 x 80 x 15 cm
WHO ARE YOU? acacia-, poplar-, oak-, birch-, ashwood, acrylics; 130 x 80 x 15 cm
10
Ukończyła Akademię Sztuk Pięknych we Lwowie (dyplom w 1979). Wykonuje rzeźby z drewna, kamienia, brązu i tkaninę artystyczną. Projektuje wnętrza. Uczestniczka wielu sympozjów i plenerów w Polsce, Czechach, na Słowacji i Ukrainie. Liczne wystawy indywidualne i zbiorowe (Ukraina, Polska, Włochy, Węgry). Autorka wielu rzeźb sakralnych, również w Polsce.
Graduate of Academy of Fine Arts in Lvov (1979). Makes sculptures in wood, stone, bronze and fabric, also an interior designer. Participant in numerous workshops in Poland, Czech Republic, Slovakia and Ukraine. Has had many individual and collective exhibitions (Ukraine, Poland, Italy, Hungary). Author of numerous sacral pieces in many countries including Poland.
n l e y k i n a @ m a i l . r uw w w . n l e y k i n a . n m . r u+38 067 149 41 48
NATALIA LEYKINA (1957) Ukraina / Ukraine
11
HAMLET dąb opalany, metal; 210 x 100 x 40 cmHAMLETsinged oakwood, metal; 210 x 100 x 40 cm
DWIE STRONY RUCHU dąb, metal, kamień, patyna; 50 x 80 x 30 cm, 70 x 40 x40 cm
TWO SIDES OF MOTION oakwood, metal, stone, patina; 50 x 80 x 30 cm, 70 x 40 x40 cm
Po maturze przez dwa lata pracował w Atelier „Studio” w Helsinkach. Swoje rzeźby tworzył w Elbigenalp, Austria. W 2009 r. rozpoczyna studia w Wyższej Szkole Sztuk Plastycznych w Karlsruhe na wydziale rzeźby. Uczestniczył w plenerach rzeźbiarskich w Polsce, Austrii, Szwajcarii i w Niemczech. Jego prace wystawiane były w Helsinkach / Finlandia, Galtür / Austria, Freiburg i Aschaffenburg / Niemcy. Pracuje w drewnie, glinie, betonie, w tworzywach sztucznych, papier mâché i gipsie.
Having passed his high-schools exams, he spent two years working at the ‚Studio’ Atelier in Helsinki, Finland. Later, he went on to create sculptures in Elbigenalp, Austria. In 2009, he enrolled in the Department of Sculpture of the High School of Arts in Karlsruhe, Germany. Participant in open-air sculpting events in Poland, Austria, Switzerland and Germany. His pieces have been exhibited in Helsinki (Finland), Galtür (Austria), Freiburg and Aschaffenburg (Germany). Works with wood, clay, concrete, plastics, papier mâché and plaster.
n i no_maasko l a@yahoo .de w w w . m a a s k o l a . d e . t l +43 680 303 94 98
NINO MAASKOLA (1983) Niemcy / Germany
12
KOBIETA dąb, akryl; 220 x 55 x 25 cm
WOMAN oakwood, acrylics; 220 x 55 x 25 cm
THE IMPOSSIBILITY OF INTELLECTUAL SEX AND INTELIGENT WAR
dąb, akryl / oakwood, acrylics; 185 x 50 x 50 cm
13
14
Jest rzeźbiarzem hobbystą. Tworzy głównie małe formy korzystając przede wszystkim z drewna, ale także gliny i kamienia. W swoich pracach szczególną wagę przywiązuje do detali. Uczestnik plenerów rzeźbiarskich we Francji i na Słowacji. Jego prace wystawiane były we Francji. Jest laureatem wielu nagród, przyznawanych głównie przez publiczność.
Hobbyist-sculptor. Concentrates mainly on small-sized pieces, primarily using wood but also clay and stone. In his work, he attaches special importance to details. Participant in open-air sculpting events in France and Slovakia. His pieces have been exhibited in France. Winner of numerous Grand Prix awarded by audiences.
cddp . scu lp tu r e@orange . f r +33 676 664 613
DENIS POTTIER ( 1966) Francja / France
15
WAŻKAtopola; 150 x 40 x 40 cm
DRAGONFLY poplarwood; 150 x 40 x 40 cm
ŚW. HUBERT dąb; 185 x 75 x 45 cm
ST. HUBERT oakwood; 185 x 75 x 45 cm
Absolwent uczelni: Akademii w Maastricht, Akademii Sztuki w Tilburgu (Kunstakademie Tilburg) oraz szkoły Rijks v. bildende Kunste w Amsterdamie. Był docentem w Akademii Sztuki Budowlanej w Bosch / Holandia oraz gościnnym profesorem w Wyższej Szkole Sztuki w Chinach. Jest członkiem Holenderskiego Stowarzysznia Rzeźbiarzy. Prace tworzy głównie w kamieniu, także w drewnie i glinie. Uczestniczył w plenerach rzeźbiarskich w Hiszpanii, Japonii, Korei Południowej, Niemczech, Polsce i we Włoszech. Swoje prace prezentował na wystawach w Holandii oraz w Ambasadzie Holenderskiej w USA. Jego rzeźby znajdują się w wielu muzeach Holandii, Japonii i Chin, a także w prywatnych kolekcjach wielu firm.
Graduate of the following schools: the Maastricht Academy, Academy of Arts in Tilburg (Kunstakademie Tilburg) and the Rijks v. Bildende Kunste in Amsterdam. Former senior lecturer at the Academy of Architectural Arts in Bosch, Holland, as well as visiting professor at the High School of Arts in China. Member of the Dutch Sculptors’ Association. Creates his sculptures mainly in the stone but also uses wood and clay. Participant in open-air sculpting events in Spain, Japan, South Korea, Germany, Poland and Italy. His pieces have been displayed at numerous exhibitions in Holland as well as the Dutch Embassy in the USA. His sculptures are to be seen at museums in Holland, Japan and China as well as in private collections of many firms.
HANS REIJNDERS (1946) Holandia / Holland
r e i j n 9 5 7 @ p l a n e t . n l +31 (0)773 341 848
16
WIADOMOŚĆ DO NIEBA?kamień (breccia sarda), jesion, akryl; 80 x 153 x 30 cm
MESSAGE TO HEAVEN?stone (breccia sarda), ashwood, acrylics; 80 x 153 x 30 cm
17
Studia: Instytut Wychowania Plastycznego Filii Uniwersytetu Śląskiego w Cieszynie. Dyplom z malarstwa uzyskał w 1985 r. w pracowni Zenona Moskwy. Zajmuje się rysunkiem, malarstwem, obiektami, książką artystyczną, instalacjami i działaniami w przestrzeniach publicznych. Jest autorem jedenastu wystaw indywidualnych. Uczestniczył w kilkudziesięciu wystawach zbiorowych i akcjach plastycznych w kraju i za granicą.
Graduate of the Institute of Artistic Education at the Cieszyn branch of University of Silesia in Katowice. Defended his Master’s thesis in painting under the supervision of Zenon Moskwa (1985). Deals with drawing, painting, spatial structures, artistic books, and open-city-space artistic activities. Author of eleven solo exhibitions. Participant in several dozen group expositions both in Poland and abroad.
WALDEMAR RUDYK (1960) Polska / Poland
w a l d e m a r _ r u d y k @ o p . p l w w w. r u d y k . c h e l m e k . o r g+48 601 661 771
18
KOŁO WIDOCZNE-KOŁO NIEWIDOCZNE sosna, gwoździe, powietrze; 270 x 540 x 100 cm
VISIBLE WHEEL-INVISIBLE WHEEL pinewood, nails, air; 270 x 540 x 100 cm
19
Zajmuje się rzeźbą w kamieniu i drewnie, wykorzystuje metal, szkło i inne materiały. Członek Związku Polskich Artystów Plastyków. Uczestnik plenerów rzeźbiarskich i warsztatów twórczych w Głuchołazach, Dylakach, Pławnie, Złotych Horach oraz w Nysie. Jest autorem rzeźb sakralnych, plenerowych, kameralnych. Uczestnik wielu wystaw i prezentacji w kraju i za granicą. Ważniejsze realizacje to: pomnik Ofiar Oświęcimia w Głuchołazach, „Ravelse Pier” w Belgii, cykl „Wzlot”. Prace w zbiorach Opolskiego Towarzystwa Zachęty Sztuk Pięknych. Nagroda Grand Prix Marszałka Województwa Opolskiego - „Salon Jesienny 2008”. Specialises in sculpture as well as carving in stone, wood but also uses other materials such as metal, glass, etc. Fellow-member of the Association of Polish Artists and Designers (the Opole division). Participant in open-air workshops and creative workshops in Głuchołazy, Dylaki, Pławno, Złote Hory as well as Nysa. Author of ecclesiastical, outdoor as well as smaller and more intimate sculptures. Participant in numerous exhibitions both in Poland and abroad. Among his most signifi-cant pieces are: Victims of Auschwitz Memorial in Głuchołazy, ‚Ravelse Pier’ in Belgium, the ‚Ascent’ series. His works are to be found at the Towarzystwo Zachęty Sztuk Pięknych (Association of Fine Arts) in Opole. Winner of the Opole Voivodeship Marshal Grand Prix – ‚Autumn Salon 2008’.
JAN SERAFIN (1955) Polska / Poland
j a n - s e r a fi n @ w p . p l+48 604 48 10 35
20
PRZEJŚCIE kamień (breccia sarda), metal, sosna, patyna; 185 x 110 x 45 cm
TRANSITION stone (breccia sarda), metal, pinewood, patina; 185 x 110 x 45 cm
21
22
MAREK SZEWCZYK (1976) Polska / Poland
m a r s z c z @ h o t m a i l . c o mwww.ma r e ks z ewc z y k . c om+48 664 04 47 72
Absolwent ASP w Gdańsku (2004r.).Autor projektu plenerowego „H2O“ zrealizowanego podczas Sympozjum Rzeźbiarskiego w CentrumRzeźby Polskiej w Orońsku na terenie parku. Aktualnie pracownik dydaktyczny Wyższej Szkoły Technicznej w Katowicach.
Graduate of the Academy of Fine Arts in Gdańsk (2004).Author of the ‚’H2O’’ open-air project, which was a part of the Sculpture Symposium at the Polish Sculpture Centre in Orońsko within the park. Currently, Mr Szewczyk is a teacher at the Katowice Undergraduate School of Technology.
23
DOLLY THE SHEEPtopola / poplarwood; 110 x 220 x 80 cm
FIGURA NIE-MOŻLIWAsosna, akryl; 60 x 60 x 60 cm(IM)POSSIBLE FIGUREpinewood, acrylics; 60 x 60 x 60 cm
GRAŻYNA SZYMAŁA-WOŁYŃSKA (1959) Polska / Poland
t a r a j 1 @ p o c z t a . o n e t . p lw w w. g r a z y n a s z y m a l a . c o m +48 603 89 18 51
Ukończyła Akademię Sztuk Pięknych w Poznaniu w 1984 r. Zajmuje się rzeźbą w drewnie, brązie, kamieniu, szkle, ceramiką, wikliną, medalierstwem i batikiem. Uczestniczka plenerów rzeźbiarskich, sympozjów ceramicznych. Wystawiała swoje prace w kraju oraz za granicą. Od kilku lat prowadzi autorskie warsztaty dla dzieci, młodzieży i dorosłych. Zainicjowała cykl Międzynarodowych Plenerów Rzeźbiarskich Puszcza Zielonka.
Graduated from the Academy of Fine Arts, Poznań, 1984. Works with wood, bronze, stone, glass, ceramics, wicker and batik. Designs medals. Participated in sculpture workshops and ceramics symposiums. Exhibited in Poland and abroad ( Italia, Germany, Czech Republic, USA, Portugal). For a few years she has been running artistic workshops for both children, youths, adults. The initiator of International Sculpture Workshop The Zielonka Fores.
24
JESTEM dąb opalany, metal; 140 x 70 x 60 cm
I AM singed oakwood, metal; 140 x 70 x 60 cm
25
26
KAROLINA SZYMANOWSKA (1982) Polska / Poland
[email protected]+48 509021728
Absolwentka Akademii Sztuk Pięknych we Wrocławiu. Studia w pracowni prof. Leona Podsiadłego. Dyplom w 2008 roku w pracowni Grażyny Jaskierskiej. Stara się, by każda jej nowa praca miała charakter eksperymentu. Interesują ją w szczególności miejsca styku i energia, która wokół nich powstaje, granice, za którymi tworzą się nowe przestrzenie.
Graduated from the Academy of Fine Arts in Wrocław, Poland. Studied at professor Leon Podsiadły’s workshop, defended her Master’s thesis under the supervision of professor Grażyna Jaskierska in 2008. She herself describes her approach to art in the following manner: ‚Each time she creates something new, she try to preserve the element of experimentation and adventure in the process. She looks for shapes and materials which will allow her to materialize what does not have a natural form. She is especially interested in tangent points and the energy that is generated around them. In other words - borderlines behind which new spaces are created.’
27
FLAUTA modrzew; 26 x 207 x 26 cm
STILLNESS larchwood; 26 x 207 x 26 cm
PAUZAtopola, akryl; 34 x 175 x 15 cmPAUSApoplarwood, acrylics; 34 x 175 x 15 cm
28
STEFAN WYSZKOWSKI (1959) Polska / Poland
c e r p @ o 2 . p l+48 509 14 01 64
Absolwent Wydziału Malarstwa Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie. Obecnie nauczyciel snycerstwa i malarstwa Liceum Plastycznego w Supraślu k/Białegostoku. Współpracował z Teatrem Wierszalin i organizacją KAJA-WEST w Niemczech i na Białorusi. Na co dzień zajmuje się rzeźbą, malarstwem, projektuje i realizuje snycerskie wyposażenie wnętrz cerkiewnych (Ikonostasy). Jest autorem projektu Pomnika Świętych Ziemi Podlaskiej w Białymstoku oraz projektu pomnika Męczenników Ziemi Podlaskiej w Białymstoku.
Graduate of the Jan Matejko Academy of Fine Arts in Kraków, the Faculty of Painting. Teacher of wood-carving and painting at the Middle School of Arts in Supraśl. Colaborated with the Wierszalin Theatre and the KAJA-WEST organisation in Germany and Belarus. Sculptor, painter, designer and maker of wood-carved ecclesiastical equipment for Orthodox churches (Iconostasy). Author of the ”Saints of the Podlaskie Region” monument in Białystok and the monu-ment in honour of the Martyrs of the Podlaskie Region.
29
NADZIEJA NA WZAJEMNOŚĆ akacja; patyna; 120 x 52 x 40 cmHOPE FOR RECIPROCITY acaciawood, patina; 120 x 52 x 40 cm
MĘCZĄCE ROZMOWY dąb, patyna; 190 x 110 x 45 cm
EXHAUSTING CONVERSATIONS oakwood, patina; 190 x110 x 45 cm
Druk / print: Tomasz Kędziora, Murowana GoślinaPrzygotowanie do druku / DTP: gemini STUDIOFotografie / photos: Grażyna Szymała-Wołyńska, Piotr Wołyński Tłumaczenie / translation: Marcin LeitgeberKurator pleneru / the workshop curator: Grażyna Szymała-WołyńskaOrganizator / organiser: Komitet Partnerski Ziemi Goślińskiej (www.kpzg.murowana-goslina.pl)Współorganizatorzy / co-organisers: Miejsko-Gminny Ośrodek Kultury i Rekreacji w Murowanej Goślinie, Muzeum-Zamek Górków w Szmotułach, Międzynarodowe Targi Poznańskie Sp.z o.o. / Poznań International Fair Ltd.
Dziękujemy wszystkim za pomoc przy realizacji pleneru.
Thanks to all who helped in the preparations of the workshop.
30