DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W:...

31
DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI w Instytucie Filologii Słowiańskiej Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach

Transcript of DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W:...

Page 1: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI w Instytucie Filologii SłowiańskiejWydziału Filologicznego Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach

Page 2: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

3

Instytut Filologii Słowiańskiej Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach

ul. Grota-Roweckiego 5, 41–200 Sosnowiectel./fax (032) 36-40-841

[email protected]/kroatysciUS

www.slaw.us.edu.pl. www.kroatystyka.us.edu.pl, www.croatica.us.edu.pl

Page 3: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

54

Kroatystyka na Uniwersytecie Śląskim powstała w 1992 roku w miejsce istniejącej od 1975 roku jugoslawistyki. W ciągu 25 lat (1992–2017) na śląskiej kroatystyce zostało obronionych 9 doktoratów i 3 habilitacje. Pracownicy Instytutu Filologii Słowiańskiej opublikowali: 9 autorskich monografii naukowych, 2 słowniki, zredagowali 2 monografie wieloautorskie, 2 antologie tłumaczeń prozy i dramatu oraz jeden zbiór opowiadań. Obecni oraz byli doktoranci i pracownicy Instytutu są autorami 188 artykułów, zestawień bibliograficznych (przekładów literatury chorwackiej w Polsce i przekładów literatury polskiej w Chorwacji za lata 1990–2017) oraz rozdziałów w monografiach wieloautorskich. W Instytucie prowadzone są badania w zakresie trzech dyscyplin filologicznych: językoznawstwa, literaturoznawstwa i najmłodszej spośród wszystkich – przekładoznawstwa.

DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI W INSTYTUCIE FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ WYDZIAŁU FILOLOGICZNEGO UNIWERSYTETU ŚLĄSKIEGO W KATOWICACH

DOKTORATY

Page 4: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

76

Krystyna Pieniążek, Twórczość poetycka Antuna Branka Šimicia. 1997. Promotor: prof. zw. dr hab. Barbara Czapik-Lityńska. Robert Bońkowski, Chorwackie słownictwo sportowe. 1998. Promotor: prof. zw. dr hab. Emil Tokarz.Leszek Małczak, Wiatr w literaturze chorwackiej. 2000. Promotor: prof. zw. dr hab. Bożena Tokarz.Anita Gostomska, Twórczość literacka Dubravki Ugrešić. Formy, postawy, konteksty. 2007. Promotor: prof. dr hab. Lech Miodyński. Paulina Pycia, Płeć w języku. Na materiale współczesnego języka polskiego i chorwackiego. 2007. Promotor: dr hab. Maria Cichońska.Anna Ruttar, Poezja Josipa Severa w perspektywie muzyczności. 2009. Promotor: prof. zw. dr hab. Barbara Czapik-Lityńska.Katarzyna Majdzik, Przekład, czyli na styku dwóch podmiotowości. 2013. Promotor: prof. zw. dr hab. Bożena Tokarz.Agnieszka Cielesta, Fantazmaty erotyczne w chorwackim i serbskim dramacie modernistycznym i ekspresjonistycznym. 2016. Promotor: prof. dr hab. Lech Miodyński.Antonina Kurtok, Kulturalne i literackie konteksty relacji chorwacko-węgierskich w XIX i XX wieku. 2017. Promotor: prof. dr hab. Lech Miodyński.

DOKTORATY

HABILITACJE

Page 5: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

98

Maria Cichońska, Wyrażenia zaimkowe w kształtowaniu dyskursu potocznego (na materiale sztokawskiego systemu językowego). 2001.Robert Bońkowski, Słowianie środkowopołudniowi na przełomie XX i XXI wieku. Język – Religia – Naród – Państwo. 2011.Leszek Małczak, Literatura i kultura chorwacka w Polsce w latach 1944–1989. 2014.

HABILITACJE

BIBLIOGRAFIA PUBLIKACJI KROATYSTYCzNYCH

PRACOWNIKóW INSTYTUTU FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ

WYDZIAŁU FILOLOGICZNEGO UNIWERSYTETU ŚLĄSKIEGO

Page 6: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

1110

2018Kurtok Antonina: Kulturalne i literackie konteksty relacji chorwacko-węgier-skich w XIX i XX wieku. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2018 [w druku].

2015Majdzik Katarzyna: Przekład, czyli na styku dwóch podmiotowości. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2015, ss. 264.Ruttar Anna: Poezja Josipa Severa w perspektywie muzyczności. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2015, ss. 164.

2013Małczak Leszek: Croatica. Literatura i kultura chorwacka w Polsce w latach 1944–1989. Część 1 i 2. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2013, ss. 872.

2011Pycia Paulina: Płeć a język (na materiale współczesnego języka polskiego i chor-wackiego). Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego / Wydawnictwo Gnome, 2011, ss. 182.

2010Bońkowski Robert: Słowianie środkowopołudniowi na przełomie XX i XXI wieku. Język – Religia – Naród – Państwo. Katowice Agencja Artystyczna PARA / Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2010, ss. 351.

2005Czapik-Lityńska Barbara: Chorwacka i serbska awangarda literacka w perspek-tywie badań porównawczych. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2005, ss. 136.

AUTORSKIE MONOGRAFIE NAUKOWE

Page 7: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

1312

2004Cichońska Maria: Słownik konfrontatywny czasowników polskich, bośniackich, chorwackich, serbskich. Katowice, Wydawnictwo Naukowe i Artystyczne Gnome, 2004, ss. 165.Małczak Leszek: Wiatr w literaturze chorwackiej. O figurze literackiej wiatru w XIX- i XX-wiecznym piśmiennictwie chorwackim strefy śródziemnomorskiej. Poznań, Wydawnictwo Naukowe UAM, 2004, ss. 204

2001Cichońska Maria: Wyrażenia zaimkowe w kształtowaniu dyskursu potocznego (na materiale sztokawskiego systemu językowego). Katowice, Wydawnictwo Uniwer-sytetu Śląskiego, 2001, ss. 124.

1999Bońkowski Robert: Chorwackie słownictwo sportowe. Katowice, Wydawnic-two Naukowe „Śląsk”, 1999, ss. 160.

1998Tokarz Emil: Pułapki leksykalne. Słownik aproksymatów polsko-chorwackich. Katowice, Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, 1998, ss. 381.

WIELOAUTORSKIE MONOGRAFIE NAUKOWE

2011Chorwacja lat osiemdziesiątych XX wieku. Kultura-język-literatura. Red. L. Małczak, P. Pycia, A. Ruttar. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Ślą-skiego / Wydawnictwo Gnome, 2011, ss. 245.

2010Chorwacja lat siedemdziesiątych XX wieku. Kultura-język-literatura. Red. L. Małczak, P. Pycia. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego / Wydawnictwo Gnome, 2010, ss. 164.

Page 8: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

1514

CYFROWA CROATICA

Małczak Leszek: Croatica – wortal poświęcony chorwacko-polskim związkom kulturalnym. www.croatica.us.edu.pl (prowadzony od listopada 2015, 493 pod-strony w kwietniu 2018).

Page 9: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

1716

TŁUMACZENIA LITERACKIE

2012Kroatywni. Dramat chorwacki po 1990 roku. Wybór tekstów. Wstęp L. Rafolt. Posłowie L. Małczak. Red. K. Majdzik, L. Małczak, A. Ruttar. Współpraca redak-cyjna M. Stanisz. T. 1. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2012.

Kroatywni. Dramat chorwacki po 1990 roku. Wybór tekstów. Wstęp L. Rafolt. Posłowie L. Małczak. Red. K. Majdzik, L. Małczak, A. Ruttar. Współpraca redak-cyjna M. Stanisz. T. 2. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2012.

2011Mićanović Miroslav: Prom. Wstęp M. Mićanović. Tłum. L. Małczak. Współpraca przy redakcji wydania polskiego L. Małczak. Katowice, Wydawnictwo Uniwersy-tetu Śląskiego, 2011.

2009Nagie miasto. Antologia chorwackiego krótkiego opowiadania. Autor wstępu i wyboru K. Bagić. Opieka merytoryczna, konsultacja językowa i współpraca redakcyjna wydania polskiego L. Małczak. Konsultacja chorwackiej wersji języ-kowej S. Skenžić. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2009.

Page 10: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

1918

ARTYKUłY W CzASOPISMACH I MONOGRAFIACH NAUKOWYCH

JĘZYKOZNAWSTWO

20171. Košćak N., Pycia-Košćak P.: Figure zapisa u hrvatskom i poljskom reklam-

nom diskursu. W: Studia Balkanica Bohemo-Slovaca VII. Red. V. Štěpánek, J. Mitáček. Brno, Moravské zemské muzeum, Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2017, s. 639–656.

20162. Pycia-Košćak P.: Slijed vremena i uvjetnost unutar poljskih i hrvatskih

pogodbenih rečenica (na materijalu Mickiewiczeva epa „Pan Tadeusz, czyli Ostatni zajazd na Litwie: historia szlachecka z roku 1811 i 1812 we dwunastu księgach wierszem” i njegova dva prijevoda). W: Witkacy i drugi: zagrebački polonistički doprinosi. Red. D. Blažina, Đ. Čilić Škeljo. Zagreb, FF-press, 2016, s. 263–284.

20153. Cichońska M.: Značaj povijesti poljskog književnog jezika u procesu obrazo-

vanja i društvena svijest o njemu. W: Transmisije kroatistike. Red. K. Pieniążek - Marković, T. Vuković. Institut za slavensku filologiju UAM Poznań, Filozofski fakulet Sveučilišta u Zagrebu, Odsjek za kroatistiku, Zagreb 2015, s. 57–73.

4. Cichońska M.: Još o „uhodanim brazdama” iliti slavenskim veznicima. „Flumi-nensia” 2015, nr 2, s. 175–190.

20145. Cichońska M.: Wyrazy funkcyjne w lingwistyce serbskiej i chorwackiej.

W: Wyrazy funkcyjne w perspektywie synchronicznej i diachronicznej. Red. K. Kleszczowa, B. Gwoździok. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2014, s. 35–58.

Page 11: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

2120

20126. Bońkowski R.: Europejska karta języków regionalnych lub mniejszościowych

a jej ustawowe zabezpieczenia w Bośni i Hercegowinie, Chorwacji, Czarno-górze i Serbii. W: Topografia tożsamości. Tom 2. Red. A. Firlej, W. Jóźwiak. Poznań, Wydawnictwo Naukowe UAM, 2012, s. 237–250.

7. Cichońska M.: O graničnim sintaktičko-semantičkim pojavama: anafori, katafori i apoziciji na osnovi hrvatskoga, poljskog i engleskog. W: Peti hrvatski slavistički kongres. T. 1. Red. I. Lukežić. Rijeka, Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci, 2012, s. 85–94.

8. Cichońska M., Pycia P.: Prostorni odnosi u gramatici i učenju stranoga jezika. W: Spotkania międzykulturowe. Red. K. Jarząbek. S. Sojda. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego / Wydawnictwo Gnome, 2012, s. 25–36.

20119. Bońkowski R.: Nazwy pierwszego miesiąca roku o źródłosłowie prasłowiań-

skim we współczesnych językach słowiańskich. W: Bałkański folklor jako kod interkulturowy. T. 1. Red. J. Rękas. Poznań, Wydawnictwo Naukowe UAM, 2011, s. 413–420.

10. Bońkowski R.: Rodzime nazwy drugiego miesiąca roku w dzisiejszych języ-kach słowiańskich. W: W kręgu literatury i języka. Analizy i interpretacje. Red. M. Michalska–Suchanek. Prace Naukowe Gliwickiej Wyższej Szkoły Przed-siębiorczości. Seria Filologia. T. 2, Gliwice 2011, s. 187– 192.

11. Cichońska M., Kuna B.: Nowomowa lat osiemdziesiątych w języku chorwac-kim i polskim. W: Chorwacja lat osiemdziesiątych. Kultura – Język – Litera-tura. Red. L. Małczak, P. Pycia, A. Ruttar. Katowice, Wydawnictwo Uniwersy-tetu Śląskiego / Wydawnictwo Gnome, 2011, s. 94–110.

Page 12: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

2322

201012. Bońkowski R.: „Deklaracja o nazwie i sytuacji chorwackiego języka literac-

kiego” z 1967 roku (jeszcze o okolicznościach powstania i następstwach. W: Chorwacja lat siedemdziesiątych XX wieku. Kultura – Język – Literatura. Red. L. Małczak, P. Pycia. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego / Wydawnictwo Gnome, 2010, s. 83–93.

13. Cichońska M.: Badania w zakresie lingwistyki tekstu w lingwistyce chorwac-kiej i serbskiej. „Slavia Meridionalis: studia slavica et balcanica” 2010, t. 10. Red. J. Molas. s. 1–13.

14. Cichońska M.: Kataforički odnosi kao pokazatelj sličnosti i razlika u hrvat-skom i srpskom tekstu (Na primeru romana Dana Browna „Da Vincijev kod” / Dena Brauna „Da Vinčijev kod”). W: Die Unterschiede zwischen dem Bosni-schen / Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen. Red. B. Tošović. Wien, Verlag LIT, 2010, s. 257–284.

15. Cichońska M.: Nowomowa chorwacka i polska w latach siedemdziesiątych. W: Chorwacja lat siedemdziesiątych XX wieku. Kultura – Język – Literatura. Red. L. Małczak, P. Pycia. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego / Wydawnictwo Gnome, 2010, s. 49–59.

16. Pycia P.: Diskurs, vlast, ideologia. W: Odkazy a výzvy modernej jazykovej komunikácie. Red. J. Klincková. Banská Bystrica, Univerzita Mateja Bela. Banská Bystrica, Fakulta humanitných vied, 2010, s. 186–195.

17. Pycia P.: Kategorija roda kod imenica u hrvatskom, srpskom i bosanskom jeziku. W: Die Unterschiede zwischen dem Bosnischen / Bosniakischen, Kroati-schen und Serbischen. Grammatik. Red. B. Tošović. Wien, LIT Verlag, 2010, s. 117–131

18. Pycia P.: W kręgu chorwackich subkultur młodzieżowych. W: Chorwacja lat siedemdziesiątych XX wieku. Kultura – Język – Literatura. Red. L. Małczak, P. Pycia. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego / Wydawnictwo Gnome, 2010, s. 36–49.

200919. Bońkowski R.: Była Jugosławia wobec Unii Europejskiej – języki, tradycje, kul-

tura (na przykładzie większościowych wspólnot katolickich). W: Cyryl i Metody w duchowym dziedzictwie Słowian. Red. P. Sotirov. Biała-Podlaska, Wydaw-nictwo Podlaskiej Fundacji Wspierania Talentów, 2009, s. 163–174.

20. Cichońska M.: Glagoli bez agensa u bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku. W: Die Unterschiede zwischen dem Bosnischen / Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen. Lexik – Wortbildung – Phraseologie. Red. B. Tošović. Wien, Verlag LIT, 2009, s. 9–114.

21. Pycia P.: Nacrt honorifikacije u razgovornom stilu hrvatskog jezika (na osnovi „Djeca Patrasa” Zorana Ferića). W: Slovanstvo 20. storočia na križovatke kultúr. Red. M. Kováčová, M. Lizoň. Banská Bystrica, Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2009, (CD), s. 124–128.

22. Pycia P.: O jeziku turizma. Putopis u tri čina. W: Literatúra v kontexte slo-vanskej kultúry 20. storočia. Red. M. Kováčová. Banská Bystrica, Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2009, (CD), s. 152–157.

23. Pycia P.: Red riječi u hrvatskom jeziku. Iz didaktike hrvatskog jezika u Polj-skoj. W: Výučba slovanských jazykov ako cudzích v slovanskom prostredí – súčasnosť a perspektívy / Nauczanie języków słowiańskich jako obcych w środowisku słowiańskim – stan obecny a perspektywy. Red. G. Olchowa. Banská Bystrica, Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2009, s. 151–159.

200824. Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku.

W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga u Rijeci od 16. do studenoga 2006. Red. L. Badurina i inni. Rijeka, 2008, s. 805–817.

25. Cichońska M.: Rola miasta w kształtowaniu stosunków językowych (na przy-kładzie Chorwacji). W: Miasto w chorwackiej kulturze. Red. J. Molas, M. Falski. Warszawa, Wydawnictwo Polonistyki UW, 2008, s. 285–294.

Page 13: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

2524

26. Pycia P.: Dramat (a)polityczny, czyli analiza dyskursu show politycznego. W: Świat Słowian w języku i kulturze, IX, Kulturoznawstwo. Red. E. Komorow-ska, J. Misiukajtis. Szczecin, PRINT GROUP Daniel Krzanowski, 2008, s. 95–100

27. Pycia P.: Obiteljski jezik (leksička razina). W: Паисиеви четения. Интеркултурният диалог – традиции и перспективи. Филология. Езикознание. Научни трудове, том 46, кн. 1, сб. А. Red. З. Чолакова. Пловдив, Издателство на Пловдивски Университет „Паисий Хилендарски“, 2008, s. 169–180.

200728. Bońkowski R.: Pismo Chorwatów – historia i współczesność. W: Świat tech-

niki i humanistyki. Prace dedykowane Panu Profesorowi dr. hab. inż. Markowi Trombskiemu. Red. E. Tokarz. Bielsko-Biała, Wydawnictwo Naukowe ATH, 2007, s. 115–119.

29. Bońkowski R.: Zapożyczenia niemieckie w języku chorwackim. W: Nasza środkowoeuropejska „ars combinatoria”. Red. K. Pieniążek-Marković, G. Rem, B. Zieliński. Poznań, Wydawnictwo Naukowe UAM, 2007, s. 477–488.

30. Bońkowski R.: Najnowsze zmiany w języku chorwackim. W: Polska i Chorwa-cja w Europie Środkowej. Integracja europejska w tradycji i przyszłości. Red. P. Żurek. Bielsko-Biała, Wydział Humanistyczno–Społeczny ATH, 2007, s. 357–363.

200631. Bońkowski R.: Słowiański naturalny podział doby. W: Językowy Świat Sło-

wian. Prace dedykowane Panu Profesorowi Dragiemu Stefaniji. Red. E. Tokarz. Bielsko-Biała, Wydawnictwo ATH, 2006, s. 67–73.

32. Pycia P.: Formalna i semantyczna struktura nagłówków chorwackich (na materiale dzienników i tygodników różnej orientacji politycznej). W: Bez cenzury. Red. M. Korytkowska. „Południowosłowiańskie Zeszyty Naukowe” 2006, nr 3, s. 163–173.

Page 14: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

2726

200533. Bońkowski R.: Chorwackie perfektywizowane czasowniki pochodzenia

angielskiego. W: Z małą ojczyzną w sercu. Księga pamiątkowa dedykowana Profesorowi Tadeuszowi Zdancewiczowi. Red. M. Walczak-Mikołajczakowa, B. Zieliński. Poznań, Wydawnictwo Naukowe UAM, 2005, s. 319–326.

34. Bońkowski R.: Prefiksacja czasowników chorwackich o znaczeniu przestrzen-nym. W: Cywilizacja – przestrzeń – tekst. Słowiańska topografia kulturowa w języku i literaturze. Red. L. Miodyński. Katowice, Wydawnictwo Uniwersy-tetu Śląskiego, 2005, s. 272–279.

35. Bońkowski R.: Słowianie południowi i ich języki po rozpadzie Jugosławii. W: Jaka Europa? „Świat i słowo: filologia, nauki społeczne, filozofia, teologia” 2005, nr 2. Red. A. Będkowska–Kopczyk, Akademia Techniczno-Humani-styczna – Instytut Teologiczny im. Św. Jana Kantego, s. 199–218.

36. Pycia P.: Przestrzeń w polskim i chorwackim reportażu. W: Cywilizacja – prze-strzeń – tekst. Słowiańska topografia kulturowa w języku i literaturze. Red. L. Miodyński. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2005, s. 149–158.

37. Pycia P.: Senjskie inkunabuły. Zasługi fra Blaže Boromicia w kształtowaniu i rozwoju chorwackiego drukarstwa. W: Klasztorne ośrodki piśmiennictwa i kultury w krajach słowiańskich. Red. J. Georgiewa–Okoń, J. Stradomski. Kraków, Wydawnictwo Naukowe Papieskiej Akademii Teologicznej, 2005, s. 135–147.

38. Pycia P.: Język i kobieta. Ze studiów nad stylistyką języka chorwackiego. W: Świat Słowian w języku i kulturze, VI, Kulturoznawstwo. Historia. Red. E. Komorowska, A. Furier. Szczecin, PRINT GROUP Daniel Krzanowski, 2005, s. 183–188.

200439. Pycia P.: Kategoria żeńskości w języku polskim, chorwackim i ukraińskim.

W: Вісник Львіського університету. Серія філологічна. Випуск 34. Частина 2. Ред. Т. Ю. Салига. Львів, Львівський національний університет імені Івана Франка, 2004, s. 352–359.

200340. Bońkowski R.: Złożenia imienne o odcieniu sportowym w języku chorwackim.

W: Języki i tradycje Słowian. Red. E. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwer-sytetu Śląskiego, 2003, s. 68–76.

41. Cichońska M.: Zagadka etymologii nazwy miasta Zagrzeb. W: Języki i tradycje Słowian. Red. E. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2003, s. 84–88.

200242. Bońkowski R.: Rodzaje i funkcje zestawień we współczesnej chorwackiej lek-

syce sportowej. W: Nadzieje i zagrożenia. Slawistyka i komparatystyka u progu nowego tysiąclecia. Red. J. Zarek. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2002, s. 494–503.

43. Bońkowski R.: Sposoby angielskich adaptacji morfologicznych w standardzie chorwackim. W: Narodowy i ponadnarodowy model kultury. Europa Środkowa i Półwysep Bałkański. Red. B. Zieliński. Poznań, Wydawnictwo Naukowe UAM, 2002, s. 305–318.

44. Bońkowski R.: Słowiańskie nazwy dni tygodnia. W: Z zagadnień literatury, kultury i języka. Studia ofiarowane Profesorowi Edwardowi Możejce. Red. B. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, 2002, s. 247–254.

45. Cichońska M.: Formalna i semantička struktura naslova članaka u hrvatskom i poljskom tisku (na materijalu hrvatskih dnevnika „Vjesnik” i „Slobodna Dalma-cija” i poljskih „Rzeczpospolita” i „Gazeta Wyborcza”). W: Suvremena kretanja u nastavi stranih jezika. Zbornik radova sa savjetovanja Hrvatskoga društva

Page 15: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

2928

za primijenjenu lingvistiku održanoga 17. i 18. svibnja 2003 g. u Opatiji. Red. D. Stolac, N. Ivanetič, B. Pritchard. Zagreb – Rijeka, Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, 2004, s. 103–109.

46. Tokarz E.., Ślęzak A.:Unijna wielokulturowość na przykładzie Chorwatów gra-dišciańskich. W: Język i tradycje Słowian. Red. E. Tokarz. Katowice, Wydaw-nictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2003, s. 310–314.

200147. Bońkowski R.: Chorwackie złożenia rzeczownikowe (na przykładzie termi-

nologii sportowej). W: Języki słowiańskie dziś. Nowe fakty. Nowe spojrzenia. Księga pamiątkowa poświęcona profesorowi Michałowi Blicharskiemu. Red. H. Fontański, E. Straś, Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2001, s. 89–95.

48. Cichońska M.: Dyskurs młodzieżowy wobec normy języka literackiego. Na materiale języka polskiego i chorwackiego. W: Między kulturą „niską” i „wysoką”. Zjawiska językowe, literackie, kulturowe. Red. M. Korytkowska, Z. Darasz, G. Minczew, Łódź, Archidiecezjalne Wydawnictwo Łódzkie 2001, s. 187–191.

49. Cichońska M.: Ku współczesnej typologii języków słowiańskich (na wybranej problematyce języka chorwackiego i polskiego). W: Słowiańszczyzna w kon-tekście przemian Europy końca XX wieku. Język – tradycja – kultura. Red. E. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, 2001, s. 291–296.

50. Małczak L.: Słownictwo anemonimiczne w języku chorwackim. W: Języki sło-wiańskie dziś. Nowe fakty. Nowe spojrzenia. Księga pamiątkowa poświęcona profesorowi Michałowi Blicharskiemu. Red. H. Fontański. Katowice, Wydaw-nictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2001, s. 114–119

199951. Bońkowski R.: Słowiański astronomiczno-matematyczny podział doby.

W: W kręgu kultury Słowian. Red. E. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwer-sytetu Śląskiego, 1999, s. 193–198.

Page 16: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

3130

199752. Cichońska M.: Kształtowanie się normy języka literackiego serbskiego, chor-

wackiego i bośniackiego dzisiaj. W: Język wobec przemian kultury. Red. E. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 1997, s. 39–49.

199553. Cichońska M.: Kilka uwag o funkcjonowaniu serbskich i chorwackich demon-

stratywów w aktach mowy. W: Studia z Językoznawstwa Słowiańskiego. In Honorem M. Honowska. Red. F. Sławski, H. Mieczkowska. Kraków, Wydaw-nictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 1995, s. 41–45.

199454. Cichońska M.: Zaimki jako wykładniki emotywności w serbskim, chorwackim

i polskim języku mówionym. W: Stylistyczne konfrontacje. Red. S. Gajda. Opole, WSP, 1994, s. 109–117.

Page 17: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

3332

LITERATUROZNAWSTWO

20171. Czapik-Lityńska B.: Miroslava Krležy dyskurs o pięknie. W: Słowiańskie tropy.

Studia collectanea in honorem Juliani Kornhauser. Red. A. Borowiec i M. Dyras, Kraków, Wydawnictwo Scriptum, 2017, s. 111–122.

2. Kurtok A.: Chorwacka mniejszość narodowa na Węgrzech – w poszukiwaniu definicji przynależności. W: Tożsamość Słowian zachodnich i południowych w świetle dwudziestowiecznych dyskusji i polemik. Konteksty filologiczne i kulturoznawcze. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2017, s. 103-121.

3. Małczak L.: Nikola Šubić Zrinski u poljskoj kulturi. W: XIII. Međunarodni kroati-stički znanstveni skup. Zbornik radova. Red. Stjepan Blažetin. Pečuh Znan-stveni zavod Hrvata u Mađarskoj / Magyarországi Horvátok Tudományos Intézete, 2017, s. 307–314.

20164. Czapik-Lityńska B.: Literackie kontestacje chorwackiego przełomu moderni-

styczno-awangardowego. W: Komunikacja międzykulturowa. Przekład-kompa-ratystyka-teoria i historia literatury. Księga jubileuszowa dedykowana Profesor Bożenie Tokarzowej. Red. M. Gawlak, A. Świeściak, Katowice, Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, 2016, s. 487-499.

5. Kurtok A.: Wątki węgierskie w życiu i twórczości Miroslava Krležy. W: Slavica Iuvenum XVII. Mezinárodní setkání mladých slavistů. Red. S. Mizerová, L. Plesník. Ostrava, Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, 2016, s. 240–248.

6. Kurtok A.: Proza u trapericama. Literackie podróże w jeansach. W: Słowianie w podróży. T. 2. Literatura. Red. M. Guštin, N. Wyszogrodzka-Liberadzka. Gdańsk, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2016, s. 113–123.

7. Małczak L.: Wciąż obca, czyli o slawistyce na początku XXI wieku. W: Komu-nikacja międzykulturowa. Przekład-komparatystyka-teoria i historia literatury. Księga jubileuszowa dedykowana profesor Bożenie Tokarzowej. Red. M. Gawlak, A. Świeściak. Katowice, Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, 2016, s. 379–391.

20158. Kurtok A.: Ewolucja literatury chorwackiej mniejszości narodowej na

Węgrzech. Próba syntezy. W: Slavica Iuvenum XIV. Mezinárodní setkání mladých slavistů. Ostrava, Filozofická fakulta Ostravské univerzity v Ostravě, 2015, s. 267–276.

9. Kurtok A.: Paradoksy sąsiedztwa, czyli słów kilka o chorwacko–węgierskich relacjach literackich. W: Paradoxa in den slawischen Sprachen, Literaturen und Kulturen. Red. B. Tošović, A. Wonisch. Hamburg, Verlag Dr. Kovač, 2015, s. 43–54.

10. Kurtok A.: Z wizytą u sąsiadów – recepcja kultury chorwackiej na Węgrzech. W: Na pograniczach. Kulturowe obrazy ludzi i miejsc. Red. A. Chudzik. Sanok, PWSZ Sanok, 2015, s. 275–284.

11. Małczak L.: Budućnost inozemne kroatistike. W: Transmisije kroatistike. Red. K. Pieniążek-Marković i T. Vuković. Zagreb, Institut za slavensku filolo-giju UAM Poznań, Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2015, s. 129–140.

201412. Czapik-Lityńska B.: Uwagi na marginesie lektury literackich kontestacji

Dubravki Ugrešić. „Poznańskie Studia Slawistyczne” 2014, nr 6, s. 49–62.13. Czapik-Lityńska B.: Matoša problematyzacje piękna. Tropem pewnego

poszukiwania. „Poznańskie Studia Slawistyczne” 2014, nr 7, s. 49–61.14. Czapik-Lityńska B.: Kategoria piękna w dyskursie modernizmu chorwac-

kiego. W: W podróży za słowem. Księga pamiątkowa z okazji jubileuszu

Page 18: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

3534

70-lecia Profesora Emila Tokarza. Red. M. Warchał. Bielsko Biała, Wydawnic-two ATH, 2014, s. 252–263.

15. Kurtok A.: Literatura fantastyczna – przypadek chorwacki. W: Literatura popularna. Fantastyczne kreacje światów. T. 2. Red. E. Bartos, D. Chwolik, P. Majerski, K. Niesporek. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2014, s. 123–132.

201316. Czapik-Lityńska B.: Tropem magii słowa w literaturze chorwackiej i serbskiej

XX wieku. „Poznańskie Studia Slawistyczne” 2013, nr 4, s. 43–6217. Czapik-Lityńska B.: Topografie nostalgii jako topografie tożsamości (na pod-

stawie twórczości Dubravki Ugrešić i Pavao Pavličicia). „Porównania” 2013, nr 12, cz. 2, s. 103–116.

18. Czapik-Lityńska B.: O wielokulturowości i międzykulturowości na podstawie esejów: Jančara, Debeljaka, Drakulić, Ugrešić i Čolovicia. W: Spotkania między-kulturowe. T. 1. Literaturoznawstwo. Kultura. Red. K. Jarząbek, A. Ruttar, S. Sojda. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2013, s. 48–58.

19. Czapik T.: Interkulturowe aspekty rozwoju miast Dalmacji. W: Spotkania mię-dzykulturowe. T. 1. Literaturoznawstwo. Kultura. Red. K. Jarząbek, A. Ruttar, S. Sojda. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2013, s. 38–47.

20. Kurtok A.: Novopovijesni roman – rewitalizacja chorwackiego powieścio-pisarstwa historycznego. W: Slavica Iuvenum XIV. Mezinárodní setkání mladých slavistů. Red. I. Jelínek, J. Muryc, V. Vilímek, J. Vorel. Ostrava, Filozofická fakulta Ostravské univerzity v Ostravě, 2013, s. 94–100

201221. Czapik-Lityńska B.: Dubravki Ugrešić poszukiwania literatury środka.

W: „Literatura środka”. Kontekst słowiański. Red. B. Stempczyńska, L. Mię-sowska. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2012, s. 33–40.

22. Czapik-Lityńska B.: Energie miasta w literaturze chorwackiego modernizmu

Page 19: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

3736

i postmodernizmu (w kręgu refleksji estetycznej, cywilizacyjnej i antropolo-gicznej). W: Topografia tożsamości. Red. A. Firlej, W. Jóźwiak. T. 2. Poznań, Wydawnictwo Naukowe UAM, 2012, s. 55–66.

23. Czapik-Lityńska B.: Iskustvo sna u suvremenoj hrvatskoj poezji. A.G. Matoš, J. Kaštelan, S. Mihalić, D. Oraić Tolić. W: Prostori snova. Red. Ž. Benčić i D. Fališevac. Zagreb, Disput, 2012, s. 363–380.

24. Czapik T.: Kulturowa tożsamość chorwackich miast Istrii (wybrane aspekty). W: Topografia tożsamości. T. 2. Red. A. Firlej, W. Jóźwiak. Poznań, Wydawnictwo Naukowe UAM, 2012, s. 101–110.

25. Czapik T.: Innowacja kulturowa w procesie historycznym (perspektywa chor-wackiego iliryzmu). W: Idea przemiany w literaturze, kulturze, języku i edukacji. Zagadnienia literatury, kultury, języka i edukacji. T. 3. Red. A. Majkiewicz, M. Duś. Częstochowa, Wydawnictwo Wyższej. Szkoły Lingwistycznej, 2011, s. 121–127.

26. Kurtok A.: Geneza i funkcje dziewiętnastowiecznej powieści historycznej i jej kontekst chorwacki. „Studenckie Zeszyty Naukowe (W)koło Rosji” 2012, nr 2, s. 17–26.

27. Ruttar A.: „Visoke” i „niske” glazbene inspiracije u hrvatskoj književnosti. W: Zbornik Radova Petoga hrvatskog Slavističkog kongresa. Rijeka, FFS u Rijeci, 2012, s. 261–268.

201128. Czapik-Lityńska B.: Czas poety i poetyckie znaki czasu. O epistemie tomu

Tihe lomače Slavka Mihalicia. W: Chorwacja lat osiemdziesiątych XX wieku. Kultura – Język – Literatura, red. L. Małczak. P. Pycia, A. Ruttar. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Wydawnictwo Gnome, 2011, s. 152–164.

29. Czapik-Lityńska B.: Przełom i przemiana w jugosłowiańskiej awangardzie literackiej. W: Idea przemiany. Zagadnienia literatury, kultury, języka i edukacji. T. 3. Red. A. Majkiewicz i M. Duś. Częstochowa, Wydawnictwo Wyższej. Szkoły Lingwistycznej, 2011, s. 129-135.

30. Majdzik K.: (Auto)biografia pisarki. Ireny Vrkljan „Marina, czyli o biografii”. W: Chorwacja lat osiemdziesiątych XX wieku. Kultura – Język – Literatura. Red. L. Małczak, P. Pycia, A. Ruttar. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego / Wydawnictwo Gnome, 2011, s. 198–216.

31. Ruttar A.: „Wysokie” i „niskie” inspiracje muzyczne w chorwackiej prozie współczesnej. W: Literatura środka. Kontekst słowiański. Red. B. Stempczyń-ska, L. Mięsowska. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2011, s. 209–217.

32. Ruttar A.: Rockowe lata osiemdziesiąte w Chorwacji. Zagrzebskie pejzaże dźwiękowe. W: Chorwacja lat osiemdziesiątych XX wieku. Kultura – Język – Literatura. Red. L. Małczak, P. Pycia, A. Ruttar. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego / Wydawnictwo Gnome, 2011, s. 88–98.

33. Ruttar A.: baROCK AND ROLL, czyli o różnych formach istnienia muzyki we współczesnej literaturze chorwackiej. W: Kultura popularna – części i całości. Narracje w kulturze popularnej. Red. B. Owczarek, J. Frużyńska. Warszawa, Instytut Polonistyki Stosowanej, Wydział Polonistyki UW, 2011, s. 471–484.

201034. Czapik-Lityńska B.: Chorwacka i serbska awangarda wobec Europy. Red.

M. Korytkowska „Południowosłowiańskie Zeszyty Naukowe” 2010, nr 7, s. 67–78.

35. Czapik-Lityńska B.: Ku postmodernizmowi. Problem zmiany ideowo–este-tycznej w latach siedemdziesiątych. W: Chorwacja lat siedemdziesiątych XX wieku. Kultura–język–literatura. Red. L. Małczak, P. Pycia. Katowice, Wydaw-nictwo Uniwersytetu Śląskiego / Wydawnictwo Gnome, 2010, s. 108–114.

36. Czapik T.: Dubrownik jako nośnik pamięci kulturowej. „Południowosło-wiańskie Zeszyty Naukowe” 2010, nr 7, s. 233–245.

37. Majdzik K.: Pisarskie pozy Dubravki Ugrešić. W: Chorwacja lat siedemdziesią-tych XX wieku. Kultura – Język – Literatura. Red. L. Małczak, P. Pycia. Kato-wice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego / Wydawnictwo Gnome, 2010, s. 142–157.

Page 20: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

3938

38. Ruttar A.: O kultowości (poezji) Josipa Severa. W: Kultura lat siedemdziesią-tych XX wieku. Kultura–język–literatura. Red. L. Małczak, P. Pycia. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego / Wydawnictwo Gnome, 2010, s. 114–126.

200939. Czapik-Lityńska B.: Literatura, życie, wartości. O literaturze chorwackiej XX

wieku. W: Tekst–rzecz–egzystencja w literaturach słowiańskich. Red. B. Stempczyńska. Katowice, Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, 2009, s. 183–195.

40. Czapik-Lityńska B.: „Uwikłane w przemoc” Žensko pismo – dyskurs emancy-pacyjne i krytyczny z perspektywy postkolonialne. Red. B. Bakuła. „Porówna-nia” 2009, nr 6, s. 165–177.

200841. Czapik-Lityńska B.: Ponowoczesne doświadczenie narodowe. Przypadek

Dubravki Ugrešić. W: Bunt tradycji, tradycja buntu. Księga dedykowana Profe-sorowi Krzysztofowi Wrocławskiemu. Red. M. Bogusławska i G. Szwat-Gyły-bowa. Warszawa, Instytut Slawistyki Zachodniej i Południowej UW, 2008, s. 147–162.

42. Czapik-Lityńska B.: Vukovar – miasto nostalgiczne. Literackie obrazy pamięci i zapomnienia w twórczości Pavla Pavličicia. W: Miasto w kulturze chorwackiej. Urbano u hrvatskoj kulturi. Red. M. Falski i M. Kryska-Mosur. Warszawa, Instytut Slawistyki Zachodniej i Południowej, Uniwersytet War-szawski, 2008, s. 174–185.

43. Czapik T.: Polacy o miastach chorwackich i ich kulturze. W: Miasto w kulturze chorwackiej. Urbano u hrvatskoj kulturi. Red. M. Falski i M. Kryska-Mosur. Warszawa, Instytut Slawistyki Zachodniej i Południowej, Uniwersytet War-szawski, 2008, s. 257–266.

44. Małczak L.: Twierdza w stanie oblężenia, czyli o motywie miasta w literatu-rze starochorwackiej. W: Miasto w kulturze chorwackiej. Urbano u hrvatskoj kulturi. Red. M. Falski i M. Kryska-Mosur. Warszawa, Instytut Slawistyki

Page 21: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

4140

Zachodniej i Południowej, Uniwersytet Warszawski, 2008, s. 45–58.45. Ruttar A.: Pogled prema realizacijama muzičnosti u pjesništvu. „Riječi” 2008,

nr 1–3, s. 166–175.2007

46. Czapik-Lityńska B.: Coś więcej niż literatura w literaturze. W: Antropologia kultury. Antropologia literatury. Na tropach koligacji. Red. E. Kosowska, A. Gomóła, E. Jaworski. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2007, s. 27-37.

47. Czapik-Lityńska B.: Hrvatska književnost na šleskoj slavistici i kroatistici (hrvatskoj filologiji). W: Hrvatska književnost na europskim sveučilištima. Red. A. Janković Čikos. Zagreb, DHK, 2007, s. 30–35.

48. Czapik-Lityńska B.: (Post)modernistyczne konteksty twórczości Dubravki Ugrešić. W: Nasza środkowoeuropejska ars combinatoria. Red. K. Pieniążek–Marković, G. Rem, B. Zieliński. Poznań, Wydawnictwo Naukowe UAM, 2007, s. 201–212.

49. Czapik-Lityńska B.: Rozpad Jugosławii jako rozpad wartości. Punkt widzenia Dubravki Ugrešić i Slavenki Drakulić. Red. Z. Darasz. „Południowosłowiańskie Zeszyty Naukowe” 2007, nr 4, s. 31–42.

50. Czapik T.: Grupa ilirska jako formacja intelektualna i kulturowa. W: Świat techniki i humanistyki. „Rozprawy naukowe Akademii Techniczno–Humani-stycznej” 2007, nr 1. Red. E. Tokarz, Bielsko–Biała, Wydawnictwo Naukowe ATH, s. 334–338.

51. Czapik T.: Problem chorwackiej tożsamości narodowej na tle integracyjnego utopizmu grupy iliryjskiej. Red. Z. Darasz. „Południowosłowiańskie Zeszyty Naukowe” 2007, nr 4, s. 43–49.

52. Małczak L.: O nowoczesnych i ponowoczesnych wzorach osobowych w „Lepszej połowie odwagi“ Ivana Slamniga. W: Nasza środkowoeuropejska ars combinatoria. Red. K. Pieniążek-Marković, G. Rem, B. Zieliński. Poznań, Wydawnictwo Naukowe UAM, 2007, s. 265–273.

53. Ruttar A.: Chopin, Liszt i rozstrojony fortepian. O przejawach muzyczności poezji Josipa Severa. W: Nasza środkowoeuropejska ars combinatoria. Red. K. Pieniążek-Marković, G. Rem, B. Zieliński. Poznań, Wydawnictwo UAM, 2007, s. 143–153.

54. Ruttar A.: Nomadyczna muzyczność wczesnej poezji Josipa Severa, czyli o spotkaniach dźwięku z kulturą. W: Wielkie tematy kultury w literaturach słowiańskich. Red. M. Bukwalt, T. Klimowicz, M. Maciołek, A. Matusiak, S. Wójtowicz. Wrocław, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 2007, s. 159–166.

200655. Czapik-Lityńska B.: Anarchistyczno–nihillistyczna podmiotowość Dubravki

Ugrešić. W: Świat przez pryzmat „ja”. Red. B. Gontarz i M. Krakowiak. Kato-wice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2006, s. 47–56.

56. Małczak L.: Semantika vjetra. W: Raslojavanje jezika i književnosti. Zbornik radova 34. seminara Zagrebačke slavističke škole. Red. K. Bagić. Zagreb, FF Press, 2006, s. 209–233.

57. Ruttar A.: Književna „partitura” simfonijske pjesme „Pan” Miroslava Krleže. „Gradovrh” 2006, nr 3, s. 89–94.

200558. Czapik-Lityńska B.: „Ja jestem” – myślący podmiot na scenie pisma i na sce-

nie świata. W: Literatury słowiańskie po roku 1989. Nowe zjawiska, tendencje, perspektywy. T. 3: Podmiotowość. Red. B. Czapik-Lityńska. Warszawa, Dom Wydawniczy Elipsa, 2005, s. 223–233.

59. Czapik-Lityńska B.: Nostalgiczna Jugosławia. Oniryczne pejzaże ojczyzny. W: Krainy utracone i pozyskane. Problem w literaturach Europy Środkowej. Red. K. Krasuski. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2005, s. 115–126.

60. Czapik-Lityńska B.: Podmiot w drodze. Szkic o podmiocie i podmiotowości w perspektywie doświadczenia modernistyczno-awangardowego. W: Z dziejów

Page 22: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

4342

podmiotu i podmiotowości w literaturach słowiańskich XX wieku. Red. B. Cza-pik-Lityńska i M. Buczek. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2005, s. 215–226.

61. Czapik T.: O doświadczeniu przestrzeni w iliryzmie. W: Cywilizacja – Prze-strzeń – Tekst. Słowiańska topografia kulturowa w języku i literaturze. Red. L. Miodyński. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2005, s. 60–68.

62. Małczak L.: Miljenko Jegović – ponowoczesny apatryda. W: Z dziejów pod-miotu i podmiotowości w literaturach słowiańskich XX wieku. Red. B. Czapi-k-Lityńska i M. Buczek. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2005, s. 246–258.

63. Małczak L.: Przestrzenne konteksty chorwackiego literaturoznawstwa. W: Cywilizacja – Przestrzeń – Tekst. Słowiańska topografia kulturowa w języku i literaturze. Red. L. Miodyński. Katowice, Wydawnictwo Uniwersy-tetu Śląskiego, 2005, s. 47–59.

64. Ruttar A.: O Krležy – symfoniku, jego „rozmowie” z Hektorem Berliozem i tań-czących wariantach Ja. W: Z dziejów podmiotu i podmiotowości w literaturach słowiańskich XX wieku. Red. B. Czapik- Lityńska i M. Buczek. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2005, s. 236–245.

65. Trembaczowska K.: Dziewiętnastowieczne podróżopisarstwo chorwackie jako dokument społecznej komunikacji. W: Cywilizacja – Przestrzeń – Tekst. Słowiańska topografia kulturowa w języku i literaturze. Red. L. Miodyński. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2005, s. 69–77.

200466. Czapik-Lityńska B.: Dubravka Ugrešić – obca czy inna? W: Tropy tożsamości:

Inny, Obcy, Trzeci. Red. W. Kalaga. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2004, s. 89–98.

67. Małczak L.: Poetika krila ili dinamičan aspekt poetske imaginacije Silvija Strahimira Kranjčevića.„Riječ” 2004, br. 10/1, s. 135–143.

Page 23: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

4544

200368. Czapik T.: Język, rzeczywistość, przestrzeń kulturowa. Z problemów iliryj-

skiego dyskursu narodowego. W: Języki i tradycje Słowian. Red. E. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2003, s. 332–339.

69. Małczak L.: Panorama autobiograficznej prozy chorwackiej lat 90–tych XX wieku, czyli o chorwackiej literaturze wojennej (hrvatsko ratno pismo). „Pamiętnik Słowiański” LIII, 2003, s. 25–38.

200270. Czapik-Lityńska B.: Spotkania z numinosum. Uwagi o duchowości awan-

gardy jugosłowiańskiej. W: Z zagadnień literatury, kultury i języka. Red. B. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, 2002, s. 113–120.

71. Czapik-Lityńska B.: „Syndrom kultury kłamstwa” według Dubravki Ugrešić. W: Nadzieje i zagrożenia. Slawistyka i komparatystyka u progu nowego tysiąc-lecia. Red. J. Zarek. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2002, s. 313–318.

72. Czapik T.: O pułapkach przenoszenia ponadnarodowego modelu kultury na rzeczywistość polityczną (przykład iliryzmu). W: Narodowy i ponadnarodowy model kultury. Red. B. Zieliński. Poznań, Wydawnictwo Naukowe UAM, 2002, s. 217–225.

200173. Małczak L.: Miejsce i rola śródziemnomorza w przestrzeni kulturalnej Chor-

watów. W: Słowiańszczyzna w kontekście przemian Europy końca XX wieku. Język. Tradycja. Kultura. Red. E. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, 2001, s. 63–69.

74. Małczak L.: Melankolično jugo. „Riječ” 2001, br. 7/1, s. 127–135.

200075. Czapik-Lityńska B.: Jugosłowiańskie aporie wczesnej awangardy chorwac-

kiej. W: Studia z historii literatury i kultury Słowian. Red. B. Czapik-Lityńska, Z. Darasz. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2000, s. 116–126.

199976. Czapik-Lityńska B.: Utopijne aspekty wizji kultury w świadomości jugo-

słowiańskiej Wielkiej Awangardy. W: Wielkie tematy kultury w literaturach słowiańskich. Red. T. Poźniak i A. Skotnicka-Maj. Wrocław, Towarzystwo Przyjaciół Polonistyki Wrocławskiej, 1999, s. 113–119.

77. Czapik-Lityńska B.: Z problemów rozwoju idei wolności i integracji w kulturze Serbów i Chorwatów. „Roczniki Humanistyczne” 1999, t. XLVII, z. 7, s. 83–90.

78. Czapik T.: Od mitu wspólnoty do utopii wspólnej kultury. W: W kręgu kultury Słowian. Red. E. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 1999, s. 21–30.

79. Czapik T.: Tożsamość narodowa, tożsamość ponadnarodowa z perspektywy chorwackiej. W: O potrzebie narodowego domu i konieczności europejskiej integracji. „Roczniki Humanistyczne” 1999, t. XLVII, z. 7, s. 91–99.

199880. Czapik-Lityńska B.: Granice i kody awangardy i postmodernizmu. W kręgu

problemów literatury chorwackiej i serbskiej. W: Z polskich studiów slawistycz-nych. Red. J. Kornhauser, L. Macheta, L. Suchanek, Warszawa, Energeia, 1998, s. 163–169.

81. Pieniążek-Marković K.: Slika – prozor u svijet (O slikotvornosti A. B. Šimića). W: Sto godina Antuna Branka Šimića. Red. S. Vrljić, Split, Logos, 1998, s. 19–41.

Page 24: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

4746

199782. Czapik-Lityńska B.: [R]ewolucja świadomości w awangardzie i postmoderni-

zmie a zagadnienie [nie]tożsamości. W: Ponowoczesność a tożsamość. Red. B. Tokarz i S. Piskor. Katowice, Stowarzyszenie Pisarzy Polskich, 1997, s. 22–33.

83. Czapik-Lityńska B.: Wielkie i małe utopie jugosłowiańskiej awangardy. W: Utopia w językach, literaturach i kulturach Słowian. T. 2: Z przemian świa-domości utopijnej w procesie historycznoliterackim. Red. B. Czapik-Lityńska. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 1997, s. 81–89.

84. Czapik-Lityńska B.: Wizja języka i kultury w awangardzie chorwackiej i serb-skiej. W: Język wobec przemian kultury. Red. E. Tokarz. Katowice, Wydawnic-two Uniwersytetu Śląskiego, 1997, s. 86–93.

85. Czapik T.: Uwagi o Jugosławii jako utopii w działaniu. W: Utopia w językach, literaturach i kulturach Słowian. T. 2: Z przemian świadomości utopijnej w pro-cesie historycznoliterackim. Red. B. Czapik-Lityńska. Katowice, Wydawnic-two Uniwersytetu Śląskiego, 1997, s. 153–158.

86. Małczak L.: Miejsce groteski w wizji antyutopijnej. W: Utopia w językach, literaturach i kulturach Słowian. Red. B. Tokarz. T. 3. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 1997, s. 83–92.

199687. Pieniążek-Marković K.: Koncepcja języka poetyckiego w refleksji Antuna

Branka Šimicia. „Język artystyczny”. Red. D. Ostaszewska, E. Jędrzejko. Katowice 1996, s. 211–221.

88. Pieniążek-Marković K.: Utopijne aspekty refleksji Antuna Branka Šimicia nad językiem poetyckim. W: Utopia w językach, literaturach i kulturach Słowian. T. 2: Z przemian świadomości utopijnej w procesie historycznoliterackim. Red. B. Czapik-Lityńska, Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 1996, s. 90–97.

89. Pieniążek-Marković K.: Młoda Chorwacja. „FA–art” 1996, nr 4.

Page 25: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

4948

199590. Czapik-Lityńska B.: Problem(y) postmodernizmu w literaturze chorwackiej

i literaturze serbskiej. W: Postmodernizm w literaturze i kulturze krajów Europy Środkowo–Wschodniej. Red. H. Janaszek-Ivaničkova i D. Fokkema. Kato-wice, Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, 1995, s. 167–178

91. Czapik-Lityńska B.: Transgresje jugosłowiańskiej awangardy. „Pamiętnik Słowiański” XLV/XLVI. 1995/1996, s. 53–67.

Page 26: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

5150

PRZEKŁADOZNAWSTWO

20171. Gverić Katana P.: Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce

w 2016 roku. „Przekłady literatur Słowiańskich” 2017, t. 8, cz. 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2016). Red. L. Małczak. Katowice, Wydaw-nictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 35–36.

2. Gverić Katana P.: Bibliografia przekładów literatury polskiej w Chorwacji w 2016 roku. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2017, t. 8, cz. 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2016). Red. L. Małczak. Katowice, Wydaw-nictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 51–59.

3. Gverić Katana P.: Tekst a paratekst: recepcija Witolda Gombrowicza u Hrvat-skoj. „Przekłady literatur Słowiańskich” 2017, t. 8, cz. 2: Bibliografia przekła-dów literatur słowiańskich (2016). Red. L. Małczak. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 61–85.

4. Kurtok A.: Miljenko Jergović w Polsce i o Polsce – na marginesie komentarza do powieści Wilimowski. „Przekłady literatur Słowiańskich” 2017, t. 8, cz. 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2016). Red. L. Małczak. Kato-wice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 37–49.

20165. Gverić Katana P.: Dvadeset pet godina bilježenja prijevoda: hrvatsko i poljsko

ogledalo / O dwudziestu pięciu latach przekładów literatury polskiej i chorwac-kiej – zwierciadło przekładu. Tłum. A. Kurtok. „Przekłady Literatur Słowiań-skich” 2016, t. 7, cz. 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich 2015. Red. B. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 35–53.

6. Gverić Katana P.: Bibliografia przekładów literatury polskiej w Chorwacji w 2015 roku. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2016, t. 7, cz. 2: Bibliografia

przekładów literatur słowiańskich (2015). Red. B. Tokarz. Katowice, Wydaw-nictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 31–35.

7. Kurtok A.: Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w 2015 roku. „Przekłady literatur Słowiańskich” 2016, t. 7, cz. 2: Bibliografia przekła-dów literatur słowiańskich (2015). Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 27–29.

8. Małczak L.: Poljsko-hrvatske književne veze za vrijeme druge Jugoslavije. Institucionalno, pravni i politički konteksti književne i kulturne suradnje. W: Witkacy i drugi: zagrebački polonistički doprinosi. Red. D. Blažina, Đ. Čilić Škeljo. Zagreb, Filozofski fakultet u Zagrebu. Odsjek za zapodnoslavenske jezike i književnosti. FF-press, 2016, s. 117–130.

9. Małczak L.: Nemreš pobjeć od politike ili hrvatska drama i kazalište u Poljskoj od 1944 –1989. W: Krležini dani u Osijeku 2015. Hrvatska drama i kazalište u inozemstvu. Prvi dio. Priredio B. Hećimović. Zagreb-Osijek, Odsjek za povi-jest hrvatskog kazališta Zavoda za povijest hrvatske književnosti, kazališta i glazbe HAZU, Hrvatsko narodno kazalište u Osijeku, Filozofski fakultet, Osijek, 2016, s. 106–113.

10. Małczak L.: Kazališna recepcija Miroslava Krleže u Poljskoj. W: Krležini dani u Osijeku 2016. Hrvatska drama i kazalište u inozemstvu. Drugi dio. Priredio B. Hećimović. Zagreb-Osijek, Odsjek za povijest hrvatskog kazališta Zavoda za povijest hrvatske književnosti, kazališta i glazbe HAZU, Hrvatsko narodno kazalište u Osijeku, Filozofski fakultet, Osijek, 2016 [2017], s. 106–113.

201511. Gverić Katana P.: Hrvatska književnost u poljskim kazalištima poslije 1989.

godine. „Književna smotra“ 2015, br. 4, s. 71–81.12. Majdzik K.: Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w 2014

roku. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2015, t. 6, cz. 2: Bibliografia przekła-dów literatur słowiańskich (2014). Red. B. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 39–43.

Page 27: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

5352

13. Majdzik K.: Dorta Jagić – poetka wolności. Komentarz do bibliografii prze-kładów literatury chorwackiej w Polsce w roku 2014. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2015, t. 6, cz. 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2014). Red. B. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 45–55.

14. Majdzik K.: Intentio translatoris. Strategia translatoryczna powieści „Minister-stwo Bólu” Dubravki Ugrešić. W: Język a komunikacja 36: (Nie)dosłowność w przekładzie. Od literatury dziecięcej po teksty specjalistyczne. Kraków, Wydawnictwo Tertium, 2015, s. 57–67.

15. Majdzik K.: Lektura anagramatyczna a przekład (zmagania translatorskie z wierszem Krešimira Bagicia „la folie de saussure“). „Przekłady Literatur Słowiańskich“. T. 6. Cz. 1: Wolność tłumacza wobec imperatywu tekstu. Red. B. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2015, s. 90–104.

16. Małczak L.: Hrvatska književnost i kultura u Poljskoj u razdoblju od 1944. do 1989. godine. „Književna smotra“ 2015, br. 2, s. 137–143.

17. Małczak L.: Rola krakowskich slawistów w polsko–chorwackich kontaktach kulturalnych i naukowych w latach 1944–1948. W: Tradycja i wyzwania. Meto-dologia badań slawistycznych XX i XXI wieku. Red. H. Mieczkowska, E. Solak, P. Fałowski, N. Palich. Kraków, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2015, s. 377–384.

18. Małczak L.: Tłumacz jako instytucja – przypadek PRL i drugiej Jugosławii. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2015, t. 6, cz. 1: Wolność tłumacza wobec imperatywu tekstu. Red. B. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 281–289.

201419. Majdzik K.: Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w 2013

roku. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2014, t. 5, cz. 2: Bibliografia przekła-dów literatur słowiańskich (2013). Red. B. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 41–42.

Page 28: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

5554

20. Majdzik K., łoś T.: Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w latach 2007–2012. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2014, t. 4, cz. 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2007–2012). Red. B. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 49–91.

21. Majdzik K.: Literatura chorwacka i jej polscy ambasadorzy. Uwagi do biblio-grafii przekładów literatury chorwackiej w Polsce w latach 2007–2013. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2014, t. 5, cz. 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2013). Red. B. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uni-wersytetu Śląskiego, s. 43–60.

22. Majdzik K.: Światła wieży Babel. Nad metaforą języka i przekładu. W: Stra-tegie translatorskie od modernizmu do (post)postmodernizmu. Red. P. Fast. Katowice, Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, 2014, s. 27–55.

201323. Majdzik K.: Jergovicia żonglerka stereotypami. Wokół polskiego przekładu

powieści „Srda śpiewa o zmierzchu w Zielone Świątki”. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2013, t. 4, cz. 1: Stereotypy w przekładzie artystycznym. Red. B. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 140–153.

24. Majdzik K.: Tożsamość przekładu i przestrzeń różnicy. W: Przekład – koloni-zacja czy szansa?. Red. P. Fast. Katowice, Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, 2013, s. 43–55.

25. Małczak L.: O stereotypach w recepcji literatury chorwackiej w Polsce w latach 1944–1956. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2013, t. 4, cz. 1: Ste-reotypy w przekładzie artystycznym. Red. B. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 253–268.

26. Pycia P.: Stereotyp kobiety – dramat „Sve o ženama” Miro Gavrana i jego pol-ski przekład. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2013, t. 4, cz. 1: Stereotypy w przekładzie literackim. Red. B. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwersy-tetu Śląskiego, s. 101–114.

27. Pycia P.: Primjedbe uz poljski i engleski prijevod Andrićeva romana „Na Drini ćuprija”. W: Andrićeva ćuprija. Andrić–Initiative 6. Red. B. Tošović. Graz–Beograd–Banjaluka, Institut für Slawistik der Karl–Franzens–Universität Graz, Beogradska knjiga, Narodna i univerzitetska biblioteka Republike Srpske, Svet knjiga, 2013, s. 835–849.

201228. Majdzik K.: Oblicza melancholii. „Szafa” Olgi Tokarczuk i jej chorwacki prze-

kład. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2012, t. 3, cz. 1: Bariery kulturowe w przekładzie artystycznym. Red. B. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwer-sytetu Śląskiego, s. 252–266.

29. Małczak L.: Między polityką a estetyką – o recepcji i przekładzie Przedsta-wienia „Hamleta” we wsi Głucha Dolna Ivo Brešana. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2012, t. 3, cz. 1: Bariery kulturowe w przekładzie artystycznym. Red. B. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 75–94.

30. Pycia P., Sojda S.: Honorifikacija u dramama Mire Gavrana. Između originala i prijevoda. W: Peti hrvatski slavistički kongres. Zbornik radova. Knj. 1. Red. M. Turk, I. Srdoč-Konestra. Rijeka, Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci, 2012, s. 245–255.

31. Pycia P.: Przekraczając granice. Problem przekładu wulgaryzmów i prze-kleństw. Przekłady Literatur Słowiańskich 2012, t. 3, cz. 1: Bariery kulturowe w przekładzie literackim. Red. B. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwersy-tetu Śląskiego, s. 135–148.

201132. Majdzik K.: Harmonia kakofonii, czyli co śpiewa Europa Środkowo–Wschod-

nia (o dialogu kultur w polskim przekładzie „Ministerstwa Bólu” Dubravki Ugrešić). „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2011, t. 2, cz. 1: Formy dialogu międzykulturowego w przekładzie artystycznym. Red. B. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 122–137.Małczak L.: Bibliografia

Page 29: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

5756

przekładów literatury chorwackiej w Polsce w latach 1990–2006. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2011, t. 1, cz. 3: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (1990–2006). Red. B. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwer-sytetu Śląskiego, s. 147–203.

33. Małczak L.: Obraz katolików oraz muzułmanów w polskich przekładach opo-wiadania Ivo Andricia U musafirhani. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2011, t. 2, cz. 1: : Formy dialogu międzykulturowego w przekładzie artystycznym. Red. B. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 106–121.

34. Małczak L.: Polsko–chorwackie kontakty kulturalne i przekłady literatury chorwackiej w Polsce w latach osiemdziesiątych. W: Chorwacja lat osiem-dziesiątych XX wieku. Kultura – język – literatura. Red. L. Małczak, P. Pycia, A. Ruttar. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego / Wydawnictwo Gnome, 2011, s. 217–238.

201035. Majdzik K.: Błąd i jego konsekwencje w przekładzie „Sahiba” Nenada Veličko-

vicia. W: Błąd (i jego konsekwencje) w przekładzie. Red. P. Fast, A. Świeściak. Katowice, Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, 2010, s. 197–212.

36. Małczak L.: Slika katoličke i muslimanske sredine u poljskim prijevodima pripovijetke Ive Andrića U musafirhani. W: Das Grazer Opus von Ivo Andric (1923–1924) / Grački opus Iva Andrića (1923–1924). Red. B. Tošović. Graz–Beograd, Institut für Slawistik der Karl–Franzens–Universität Graz, Beogradska knjiga, 2010, s. 77–88.

200937. Majdzik K.: Tłumacz–bricoleur (o polskim przekładzie „Ministerstwa Bólu”

Dubravki Ugrešić). W: Sztuka przekładu – interpretacje. Red. P. Fast, A. Świe-ściak. Katowice, Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, 2009, s. 157–174.

Page 30: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga

58

38. Małczak L.: Marin Držić u Poljskoj. W: Komparativna povijest hrvatske knji-ževnosti. Zbornik radova XI. Držić danas. Epoha i naslijeđe. Red. C. Pavlović i V. Glunčić–Bužanić. Split–Zagreb, Književni krug, Odsjek za komparativnu književnost Filozofskoga fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, 2009, s. 81–90.

39. Małczak L.: O polskich przekładach chorwackiej literatury wojennej – Dragu-tin Tadijanović: „Molba munji nebeskoj”. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2009, t. 1, cz. 1: Wybory translatorskie. Red. B. Tokarz. Wyd. I. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2009, s. 71–83; Wyd. II. Katowice 2010.

40. Ruttar A.: Tłumaczenie wiersza „klišej kiše” Josipa Severa a zagadnienie muzyczności. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2009, t. 1, cz. 1: Wybory translatorskie. Red. B. Tokarz. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Ślą-skiego, Wyd. II. Katowice 2010, s. 92–101.

200741. Małczak L.: O poljskim prijevodima hrvatske književnosti u razdoblju od 1990.

do 2006. W: Komparativna povijest hrvatske književnosti. Zbornik radova IX. Hrvatska književnost XX. stoljeća u prijevodima: emisija i recepcija. Red. C. Pavlović i V. Glunčić-Bužanić. Split–Zagreb, Književni krug, Odsjek za komparativnu književnost Filozofskoga fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, 2007, s. 75–98.

200242. Małczak L.: Dwujęzyczność ocalona. O współczesnej literaturze chorwackiej

w standardzie i dialekcie. W: Biograficzne konteksty przekładu. Red. P Fast, A. Kozak. Katowice, Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, 2002, s. 95–106.

Page 31: DOROBEK NAUKOWY KROATYSTYKI...Cichońska M.: Bezagentivni glagoli u hrvatskom i poljskom jeziku. W: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani održanoga