brochure no 1

24
Fenologia Szczecin Gimnazjum nr 6 w Programie Comenius „Rytmy życia w relacji z klimatem” Efekty całorocznej pracy młodzieży Gimnazjim nr 6 w projekcie „Rytmy życia w relacji z klimatem” w Programie Comenius (2010-2012) Koordynator projektu: Anna Brodawczuk

description

a brief summary of work after a year of work

Transcript of brochure no 1

Page 1: brochure no 1

Fenologia Szczecin

Gimnazjum nr 6w

Programie Comenius

„Rytmy życia w relacji z klimatem”

Efekty całorocznej pracy młodzieży Gimnazjim nr 6 w projekcie„Rytmy życia w relacji z klimatem”w Programie Comenius (2010-2012)

Koordynator projektu: Anna Brodawczuk

Page 2: brochure no 1
Page 3: brochure no 1

Badania z zakresu fenologii w oparciu oprotokoły programu Globe prowadzili uczniowie Gimnazjum nr 6:

- Natalia Boszko- Natalia Niewczas- Gabriela Niewczas- Karim Anani

Koordynator projektu: Anna Brodawczuk

Page 4: brochure no 1
Page 5: brochure no 1

The Global Learning and Observations to Benefit the Environment (GLOBE) program is a worldwide hands-on, primary and secondary school-based science and education program. GLOBE’s vision promotes and supports students, te-achers and scientists to collaborate on inquiry-based investigations of the envi-ronment and the Earth system working in close partnership with NASA, NOAA and NSF Earth System Science Projects (ESSP’s) in study and research about the dynamics of Earth’s environment.

Page 6: brochure no 1

Corylus Avellana

Leszczyna

Page 7: brochure no 1

Pomiary i zdjęcia wykonywała:Lilianna NiewczasGabriela Niewczas

Page 8: brochure no 1
Page 9: brochure no 1

Bez

Lilac

Page 10: brochure no 1
Page 11: brochure no 1

Pomiary i zdjęcia wykonywali:Natalia BoszkoKarim Anani

Page 12: brochure no 1
Page 13: brochure no 1

Forsycja

Forsythia

Page 14: brochure no 1
Page 15: brochure no 1

Pomiary i zdjęcia wykonywali:Natalia Boszko

Karim Anani

Page 16: brochure no 1
Page 17: brochure no 1

Cztery pory roku

Four seasons of the year

Page 18: brochure no 1

Apple tree

Jabłoń

Zdjęcia:Grzegorz Olichwer

Page 19: brochure no 1

Magnolia

Magnolia ×soulangeana

Zdjęcia:Bartłomiej Błądek

Page 20: brochure no 1

Met

eoro

logi

cal m

easu

rem

ents

- Fe

nolo

gy S

zcze

cin

2010

-201

1-20

12 XI; X

II - 2

010

DA

TA S

HEE

TS R

ESU

LTS

I; II;

III -

201

1

tem

p.su

nshi

necl

oudy

hum

idity

prea

ssur

era

insn

owN

OTE

S:C

%*0

,1%

*0,1

%m

mH

g*0,

1%

*0,1

%*0

,1

XI 2

010

day0

13

010

9475

00

1.R

esul

ts a

s av

erag

e pe

r mon

thda

y08

30

1093

73,4

100

2.Be

caus

e of

diff

eren

t sca

les

of d

iffer

ent

day1

510

010

6875

,10

0m

easu

rem

ents

, for

som

e of

them

da

y22

3,6

010

9574

,610

0th

e sc

ale

was

cha

nge

by fa

ctor

0,1

day2

9-1

010

8675

,60

0fo

r mor

e cl

ear c

ompa

rison

in d

iagr

am

XII

2010

day

061

010

9375

010

belo

w. F

or tr

ue fi

gure

s pl

ease

mul

tiply

da

y13

-10

1080

75,6

010

them

by

10.

day2

0-3

00

9374

,70

103.

Abov

e ta

ble

refle

cts

the

resu

lts g

iven

da

y27

-60

1092

760

10in

mon

thly

dat

a sh

eets

.I 2

011d

ay03

-40

1094

760

10da

y10

010

093

76,6

00

day1

76

010

8776

,60

0da

y24

-20

1094

76,6

00

day3

1-1

,50

1097

76,8

00

II 20

11 d

ay07

80

1088

75,6

00

day1

4-3

010

6075

,90

0da

y21

-6,5

100

6976

,50

0da

y28

110

072

76,5

00

III 2

011

day0

74,

710

050

74,4

00

day1

47,

10

1088

75,4

100

day2

15

100

8077

,50

0da

y28

50

1068

75,1

00

IV 2

011

day0

48

010

9375

,810

0da

y11

160

1043

75,8

00

day1

817

,510

050

76,1

00

day2

58,

90

1070

76,7

00

V 2

011

day0

25

010

8076

,10

0da

y09

21,3

100

4076

,70

0da

y16

12,2

010

6475

,60

0da

y23

1910

050

76,1

00

day3

030

,410

032

75,5

00

VI 2

011

day0

628

,210

046

74,6

00

day1

324

,110

043

75,5

00

day2

014

010

9375

,610

0da

y27

1510

087

76,5

00

VII

2011

day

0417

010

100

75,6

00

day1

118

010

7276

,310

0da

y18

1710

093

75,2

00

day2

514

100

8876

,90

0V

III 2

011

day0

119

100

100

76,3

00

day0

819

100

6475

,10

0da

y15

190

1077

75,9

00

day2

219

100

7875

,60

0da

y29

1810

060

75,8

00

IX 2

011

day0

519

010

8075

,610

0da

y12

2010

064

75,6

00

day1

916

100

6476

,00

0da

y26

1410

079

75,6

00

X 2

011

day0

312

100

9376

,30

0da

y10

110

1092

75,2

00

day1

78

010

7875

,60

0da

y24

70

1081

76,7

00

day3

111

100

7675

,60

0X

I 201

1 da

y07

610

068

75,2

00

day1

43

010

8676

,10

0da

y21

410

089

75,8

00

day2

82

010

6975

,10

0X

II 20

11

I 201

2

II 20

12

III 2

012

IV 2

012

V 2

012

VI 2

012

VII

2012

VIII

201

2

IX 2

012

X 2

012

XI 2

012

XII

2012

tem

p. C

hum

idity

%

snow

%*0

,1

-200

20406080

100

XI 2010 day01day08day15day22day29

XII 2010 day06day13day20day27

I 2011day03day10day17day24day31

II 2011 day07day14day21day28

III 2011 day07day14day21

day28

IV 2011 day04

day11

day18

day25

V 2011 day02

day09

day16

day23

day30

VI 2011 day06

day13

day20

day27

VII 2011 day04

day11

day18

day25

VIII 2011 day01

day08

day15

day22

day29

IX 2011 day05

day12

day19

day26

X 2011 day03

day10

day17

day24

day31

XI 2011 day07

day14

day21

day28

XII 2011

I 2012

II 2012

III 2012

IV 2012

V 2012

VI 2012

VII 2012

VIII 2012

IX 2012

X 2012

XI 2012

tem

p. C

suns

hine

%*0

,1

clou

dy %

*0,1

hum

idity

%

prea

ssur

e m

mHg

*0,1

rain

%*0

,1

snow

%*0

,1

Study of selected meterological parameters

Badania wybranych parametrów meteorologicznych

Page 21: brochure no 1

-10-505101520253035

XI 2010 day01

day08

day15

day22

day29

XII 2010 day06

day13

day20

day27

I 2011day03

day10

day17

day24

day31

II 2011 day07

day14

day21

day28

III 2011 day07

day14

day21

day28

IV 2011 day04

day11

day18

day25

V 2011 day02

day09

day16

day23

day30

VI 2011 day06

day13

day20

day27

VII 2011 day04

day11

day18

day25

VIII 2011 day01

day08

day15

day22

day29

IX 2011 day05

day12

day19

day26

X 2011 day03

day10

day17

day24

day31

XI 2011 day07

day14

day21

day28

tem

p. C

-XI'1

0-XI

'11

tem

p. C

Pomiary wykonywali:Katarzyna Belko

Bartłomiej Błądek

Page 22: brochure no 1

Stories

Opowiadania

4 seasons of the year the first story

W pewnym mieście żyły cztery żywioły- Lato i Zima, które mieszkały obok siebie oraz Wiosna i Jesień. Przed ich domami znajdowały się ogrody, lecz w

żadnym z nich nic nie chciało rosnąć.

U Zimy cały czas panował chłód. Ziemia była ciągle zamarznięta i żadne roślinki nie miały siły się przez nią przebić. U lata natomiast, ciągle było za gorąco. Mimo ciągłego podlewania kwiaty i drzewa usychały. Pewnego dnia Zima i Lato wpadły na doskonały pomysł, aby na zmianę zajmować się swoimi ogrodami. I tak rośliny miały w końcu zacząć dobrze rosnąć i poczuć się lepiej. Jednak ten plan tylko z pozoru był doskonały. Kwiaty nie czuły się dobrze z nagłymi zmianami klimatu. Lato i Zima były zawiedzione. Z pomocą przyszły Wiosna i Jesień, które miały podobne problemy ze swoimi ogrodami. Dzięki ich pomocy były zapewnione łagodne przejścia pomiędzy Latem i Zimą. Wszystkie cztery ustaliły pewien porządek. Najpierw następowała Wiosna. Później

Lato, Jesień. Na końcu Zima.

I takie właśnie zmiany pór roku pozostały do dziś.

Patrycja Głogowska kl. III b

Once upon a time, four Elements were living in a town. Summer and Winter, next to each other, similarly Spring and Autumn. In front of their houses there were gardens, but nothing wanted to grow there.

In Winter’s one it was chilly all the time. The ground was still frozen and no plants had enough strength to break through it. In Summer’s was too hot. Despite the constant watering all flowers and trees withered.

One day, Winter and Summer came up with the perfect idea to swap the charge of their gardens. As a result the plants finally started to grow well and feel a little bit better. However, that plan only seemed to be perfect. Flowers did not feel comfortable with sudden climate changes. Summer and Winter were disappointed. All seemed the same in Spring and Autumn’s gardens, they faced similar problems. All four Elements wanted to solve the issue. With their joined effort they assured smooth changes between Summer and Winter. All Four have established a perfect order of seasons. Spring followed first. Later,

Summer, Autumn and at the end Winter.

And such changes take place repeatedly.

4 seasons of the year the second story

„Cztery siostry”

Dawno dawno temu, w czasach kiedy wróżki chodziły po ziemi, a świat się jeszcze kształtował, cztery pory roku mieszkały w pięknym zamku pośród chmur. Zima,Lato,Jesień ,Wiosna były siostrami. Dziewczęta olśniewały przecudowną urodą i kto na nie spojrzał, nie mógł o nich zapomnieć.

Wiosna miała szmaragdowe oczy, usta różowe jak kwiat tulipana, włosy długie potargane wiatrem. Jesień była piegowatą, rudą dziewczyną o brązowych jak kasztany oczach, Lato zaś blondynką o złocistych włosach i chabrowych oczach. Zima miała srebrno- białe włosy i szareoczy.

Dziewczęta stale kłóciły się o panowanie i na Ziemi nie było można zastać harmonii. Po licznych skargach wysłanników boskich i reklamacji składanych przez rolników do samej góry siostry musiały zaprowadzić porządek w swoich rządach. Jako że na Ziemi jest 12 miesięcy, postanowiły podzielić je między siebie. Postanowiły, że ułatwią ludziom życie i zasiądą na tronie w takiej kolejności, żeby zmiany pogody były jak najmniej odczuwalne dla ludzi. Njapierw

Zima przykrywała pierzyną całą Ziemię, następnie przychodziła nieśmiała Wiosna, następnie ogrzewała wszystko wokół Lato, a po zbiorach nadchodziła Jesień.

Żyją w zgodzie po dziś dzień, z małymi wyjątkami ale to można im wybaczyć.

Andrzej Śmigielski IIIa

„Four sisters”

A long time ago, at a time when fairies lived on the Earth, and the world still was not completed, the Four Seasons were living in a beautiful castle in the clouds. Winter, Summer, Fall and Spring were sisters. The girls were of marvelous beauty, and anyone who looked at them, could not forget them.

Spring had emerald green eyes, pink lips like a tulip flower, long, windswept hair.

Red-haired Autumn had freckles all round her face and chestnut brown eyes. Summer with golden blond hair and cornflower eyes. Winter had silver-white hair and gray eyes.

The girls were constantly quarrelling who should be in charge and control the Earth . So that there was no harmony. After numerous complaints of divine messengers and the farmers, sister were made to bring order to in their governments. Because there are 12 months, they decided to divide them among

themselves equally . To make people’s lives easier they agreed to rule one by one , in the order to change the weather as gently as possible for the people. So the first was Winter, then came the shy Spring, followed by warming all around Summer and the last Autumn - after the harvest came.

And it’s taken place constantly , with a few exceptions, but you can forgive them.

Page 23: brochure no 1

Przysłowia

ProverbsPolish proverbs related to the calendar ( to the months)

12 months of the year in proverbs

JANUARY

Bój się w styczniu wiosny, bo marzec zazdrosny.

Be afraid of spring in January, because of jealous March.

FEBRUARY

Idzie luty, podkuj buty.

February goes, try to stud the shoes.

MARCH

Marzec zielony, niedobre plony.

When March is green, the crops are bad.

APRIL

Jak przygrzeje słonko, przejdzie kwiecień łąką.

If the Sun warms up, April walks through meadow.

MAY

Chłodny maj, dobry urodzaj.

Cold May, good crop.

W maju jak w gaju.

In May as in grove.

Kto się w maju urodzi, dobrze mu się powodzi.

Being born in May, will bring you good luck.

JUNE

Czerwiec stały, grudzień doskonały.

Steady June, perfect December.

JULY

Gdy w lipcu świeci słońce, to plaże są gorące.

If the Sun shines in July the beaches are hot and dry.

AUGUST

Sierpień jasny i pogodny, dla win jest bardzo wygodny.

Agust bright and fine, comfortable for wine.

SEPTEMBER

Jaki pierwszy wrzesień, taka będzie jesień.

What the first September brings, the autumn show the same hinge.

OCTOBER

W październiku jak w śmietniku.

In October as in the rubbish heap.

NOVEMBER

W listopadzie, jak na autostradzie.

In November as in the motorway.

DECEMBER

Grudzień to miesiąc zawiły, czasem srogi, czasem miły.

December is a complex month, sometimes sever, sometimes nice.

Page 24: brochure no 1