Amerigo katalog 2013

37
DESIGN BY SELLERIA EQUIPE · MENETSATTEL MADE IN ITALY

description

Amerigo sal og utstyr

Transcript of Amerigo katalog 2013

Page 1: Amerigo katalog 2013

DESIGN BY SEllErIa EQUIPE · MENETSaTTEl MaDE IN ITalY

Page 2: Amerigo katalog 2013

1

Steve Guerdat - CH jump champion

Olympic Individual Gold · London 2012Photo by Katja Stuppia

Page 3: Amerigo katalog 2013

2 3

A DeDicAteD PArtnershiP.A phone call in 1997 from Selleria Equipe in Italy to Menetsattel AG in Switzerland heralded the beginning of a very special relationship, and the birth of the Amerigo Saddle Line. Amerigo Saddles are today a household name in the equestrian world and are enjoyed by a wide spectrum of riders from all disciplines, from top International Riders through to dedicated amature riders of all levels, who appreciate the comfort, precision fitting and the improved performances of their horses.Menetsattel AG develops and researches horses, riders and saddles, working very closely with top riders from all disciplines and using a specially created Horse and Rider Analysis System to enable them to produce the saddle exactly to the requirements of horse and rider. The knowledge and experiences gained by this are then incorporated into the designs for the Amerigo Brand.The Design Partnership between Ivano Dalle Mese from Selleria Equipe, Technical/ R & D Director, and Peter Menet from Menetsattel AG is quite unique. Their experiences from over 20 years in the industry, allow the creation of beautiful and as well as functional designs. The systems in place from the ordering process right the way through to the finished product, ensure an individually made saddle of the highest quality levels. The purchase of an Amerigo saddle means that you are not just buying a top class saddle, but one that has been designed by a Horseman and made by Craftsmen.The name ‚Amerigo’ comes, quite simply from Amerigo Vespucci, an Italian man who was the first to discover America. It was chosen by the Partnership as a symbol for a pioneering product with unmistakeable Italian roots.

eine stArke PArtnerschAft.Ein Telefonanruf 1997 von Selleria Equipe an Menetsattel AG war gleichzeitig die Geburtsstunde von Amerigo. Die starke Partnerschaft während der letzen 12 Jahre hat ein Sattelprogramm hervorgebracht, das in allen klassischen Disziplinen der Reiterei in der Weltspitze auf breiter Front zu finden ist. Auch im Amateurbereich ist der Name Amerigo zur Selbstverständlichkeit geworden. Durch ein speziell entwickeltes Beurteilungs-und Messsystem für Pferde und Reiter ist es uns möglich, Bewegungsabläufe und Wohlbefinden zu verbessern, was automatisch grössere Leistungsfähigkeit und Konstanz zur Folge hat. Die Menetsattel AG mit Sitz in der Schweiz entwickelt und stellt individuell gefertigte Sättel für alle Disziplinen des Reitsports her.Der intensive Kontakt mit Spitzenreitern, Top-Tierärzten und Therapeuten ergibt ein schier unerschöpfliches Arsenal an Information über Biomechanik von Pferden und Reitern. Diese Kenntnisse sind ungeheuer wertvoll und fliessen laufend in den Entwicklungsprozess der Amerigo Produktpalette ein.Die Design-Zusammenarbeit zwischen Ivano Dalle Mese, Technischer Direktor von Selleria Equipe, und Peter Menet von Menetsattel AG ist einmalig.Die Erfahrungen von mehr als zwei Jahrzehnten in der Sattelindustrie erlaubt uns, Qualität, Optik und Funktionalität auf höchster Ebene zu verbinden.Das gesamte System, angefangen beim Vermessen von Pferd und Reiter, dem Interpretieren der individuellen Gegebenheiten bis zum fertigen Produkt wird laufend optimiert. Die intensive weitweite Schulung unser Vertriebspartner erlaubt uns kompetente Kommunikation bis ins kleinste Detail über alle geographischen Grenzen hinweg. Es ist uns dadurch möglich, individuell hergestellte Sättel für den gesamten Weltmarkt herzustellen.Der Markenname Amerigo entstand aus der Assoziation zu AmerigoVespucci, dem Entdecker und Namensgeber des heutigen Amerika.Er symbolisiert Innovation an vorderster Front und verweist klar auf die italienischen Wurzeln unserer Produkte.

Selleria Equipe Headquarters, Valdagno, Italy Menetsattel Headquarters, Herisau, Switzerland

Page 4: Amerigo katalog 2013

4 5

The topline is measured to establish which saddle tree needs to be used. One of the core points of saddle fitting is that the saddle itself reflects the shape of the horses’ topline so that the saddle fits the horse ac-curately and allows for the weight to be carried in the correct area.

The profile of the horse is measured to establish the width of the saddle and the shape of the head iron. This process starts just behind the withers and isrepeated at various points along the horses’ back.

The rider is measured. Leg measurements, height and weight are noted. Detailed information on horse and rider is compiled onto the measure sheet and will be used to create each individual saddle.

Die Oberlinie wird vermessen, um die Form des Sattel-baumes zu bestimmen. Ein wichtiger Grundsatz beim Anpassen von Sätteln ist, dass die Form des Sattel-baumes die Form der Oberlinie des Pferdes reflektiert, um eine korrekte Positionierung des Reitergewichts zu erreichen.

Das Querprofil des Pferderückens wird and verschie-denen, vorher bestimmten Stellen gemessen, um Kopfeisenform und-Weite, Kissenvolumen-und-Winkel zu bestimmen.

Der Reiter wird vermessen. Beidseitige Ober-und Unterschenkelmasse, Körpergrösse, und Gewicht werden benötigt. Detaillierte Informationen über indi-viduelle Gegebenheiten von Pferd und Reiter werden ebenfalls auf dem Massblatt protokolliert und fliessen in die Produktion eines Sattels mit ein.

Die Geburt eines sattels.

Measuring horse and rider. Das Ausmessen von Pferd und reiter.

sADDle MAnAGeMent AnD the horses’ heAlth.A professional Saddle Management not only improves performance but it helps to keep the horse healthier too. A horse which is able to move more efficently and use its back correctly will ultimately place less strain on its body, as well as building up the required muscles to support it. This is becoming increasingly recognised by many Vets, Physiotherapists and Os-teopaths who are specialised in Equine Treatments. Peter Menet works closely with several top interna-tional Vets, and Osteopaths both as an advisor, and also in an educational capacity. The Biomechanics of the horse work in the same way, irrespective of whether the horse is a Showjumper, Dressage Horse, Event Horse or an Icelandic, or whether it is young or old and the principles can be applied to all. Young horses in particular benefit enormously from good Saddle Management in the early years.

sAttelMAnAGeMent unD Die GesunDheit Der PferDe.Ein professionelles Sattelmanagement hilft nicht nur die Gesundheit der Pferde zu erhalten sondern es erhöht auch die Leistungsfähigkeit und die Konstanz. Ein Pferd, das seinen Körper günstig und effizient bewegen und seinen Rücken korrekt einsetzen kann, wird sich letztlich

weniger verbrauchen und seinen Muskelapparat zur Stabilisierung seines Bewegungsapparates optimal aufbauen können. Dies wird von immer mehr Veteri-nären, Physiotherapeuten und Osteopathen erkannt. Während der letzen Jahre hat sich die Zusammen-arbeit zwischen mehreren international anerkannten Veterinären, Therapeuten und Peter Menet intensi-viert. Biomechanisch bestehen kaum Unterschiede in der Funktionsweise des Bewegungsapparates von Dressur-Spring-Military-oder auch Islandpferden; die Grundsätze haben für alle gleichermassen Gültigkeit. Speziell junge Pferde profitieren überproportional von einer korrekten Sattelsituation.

Peter Menet saddles designer

Peter MenetA life with horses.A competitive rider all his life and a passionate breeder of Sporthorses. His work in Switzerland means that he sees 10 to 12 horses and their riders each day. Measuring them for new saddle, checking the fit of their exisiting saddles and advising all levels of riders.His extensive knowledge of how saddles can influence the horses’ performance is highly respected, and his seminars on the subject often form parts of further education for Vets, Physiotherapists and Osteopaths worldwide. Another important part of his work for Amerigo is training and educating the sales people in other countries to be able to assess horses and riders in the same way he does.

Peter Menetein leben mit Pferden.Als ambitionierter Springreiter und Züchter drehte sich sein ganzesLeben um die Arbeit mit Pferden und später auch um Sättel.Seine Tätigkeit in der Schweiz beinhaltet die Beurteilung von 10-12 Pferden und Reitern täglich; sei es das Ausmessen neuer oder die Kontrolle existierender Sättel und auch die Beratung von Kunden in allen Disziplinen und auf allen Leistungsstufen.Seine Kenntnisse darüber, wie Sättel die Leistungsfähigkeit von Pferden beeinflussen können legt er oft in Seminaren für Veterinäre, Physiotherapeuten und Osteopathen als Weiterbildung dar.Ein weiterer wichtiger Teil seiner Arbeit ist die profunde, gründliche Ausbildung der Amerigo-Vertriebspartner weltweit, sodass nach einem einheitlichen, präzisen System gearbeitet werden kann.

Page 5: Amerigo katalog 2013

6 7

An itAliAn ProDuct.Selleria Equipes new, purpose built saddlery in Valdagno is a visionary construction, that is state of the art, one of the most advanced in Europe, and encompasses the production department, offices and showroom.The light and airy construction provides a inspiring working area, and allows for individual saddle making on a much larger scale than was previously possible. As you would expect from an Italian Product the quality of the leathers used is of the highest level, each naturally tanned hide being handpicked and inspected before it is allowed to be used. Italian and French leathers from certified tanneries are favoured, and it is also important to us that while the quality level is of the highest, that our sources are also sustainable ones.

The saddlemaking process begins with the preparation of the saddle tree which requires precise and exacting skills to achieve the correct shapes.The tree is the very heart of any saddle. Each part of the saddle is individually made to order by specially trained craftsmen and women using traditional methods with a modern touch. Research and Development is an important part of any saddlery. Here Menetsattel and Selleria Equipe work together to not only maintain the very high quality levels, but also improve wherever possible and to fufill the requirements of a ever changing market, producing saddles models that are specifically designed for the many different types of horses that we see today, aswell as a high level range of innovative performance accessories.

ein itAlienisches ProDukt.Selleria Equipe’s neu erstelltes Gebäude in Valdagno (I) ist eine visionäre Kombination von Ästhetik und Funktion und ist vollständig auf professionelle, modernste Herstellung von individuellen Produkten ausgerichtet. Die luftige, lichtdurchflutete Konstruktion schafft eine inspiriende Arbeitsumgebung und erlaubt es, in neue Dimensionen im Sattelbau vorzustossen. Wie es von einem italienischen Produkt erwartet wird, werden nur Leder und Häute von höchster Qualität verwendet. Jede Haut ist natürlich gegerbt und wird handverlesen, bevor sie in den Produktionsprozess gelangt. Die Taschenleder stammen aus den angesehensten italienischen und französischen Gerbereien. Nur so gelingt es, das Qualitätsniveau, nachhaltig auf höchster Ebene zu halten. Die Herstellung eines Sattels beginnt mit der Vorbereitung des individuell hergestellten Sattelbaumes und verlangt höchste Präzision, um die korrekten Formen zu erstellen.

Der Sattelbaum ist das Herzstück jedes Sattels. Jede weitere Komponente wird einzeln hergestellt und von speziell ausgebildeten Fachkräften, weiblich wie männlich, zu einen fertigen Produkt geformt.Die Kombination von traditionellen Arbeitsmethoden und modernsten technischen Möglichkeiten erlaubt ungewöhnlich präzises und individuelles Arbeiten. Forschung und Entwicklung sind wichtige Teilbereiche jeder Sattlerei. Auf diesem Gebiet arbeiten Menetsattel AG und Selleria Equipe eng zusammen; nicht nur um ein höchstes Qualitätsniveau zu halten, sondern auch um den Bedürfnissen des sich ständig verändernden Marktes mit innovativen Impulsen zu begegnen. Der Trend zu individuell hergestellten Sätteln und hochtechnischem Zubehör geht Hand in Hand mit den stetig steigenden Anforderungen im modernen Pferdesport.

ein italienisches Produkt

Ivano Dalle Mese Selleria Equipe · Technical / R & D Director

Page 6: Amerigo katalog 2013

8 9

Details machen den unterschied

GreAt PerforMAnce:What makes a performance really great, is the attention to the details.There are the design details both inside and out, that make that special difference. The saddle tree brings a saddle to life and is the difference between it being just a saddle and an Amerigo! Each Amerigo saddle tree is individually prepared according to the measurements of horse and rider, as are the wool flocked independent panels. Independent panels differ from many panel systems as they are made in two separate pieces that do not have any gussets or pre formed pressure points that can affect the horse. They are filled with a synthetic wool mixture, which is hard wearing, hygienic and low maintenance. The wool reacts to heat and when used adapts itself easily to the shape of the horse and provides a glove like fit. Even the Girthstraps can be placed individually to suit all types of horse confirmation. The latest addition of elegant reinforcement strips to all our Pinerolo and Special, calfskin covered saddles ensures that the edges of the flaps are protected from unneccessary wear and an extra layer of soft padding under the riders’ leg gives provides even more rider comfort.

höchstleistunGen:Es ist die Liebe zu den Details, die ein Produkt wirklich gross macht, sowohl innen als auch aussen. Jeder Amerigo Sattelbaum wird individuell nach den Massen von Reiter und Pferd hergestellt. Die unübertroffene Funktion der unabhängigen, mit einer speziellen Fasermischung gefüllten Sattelkissen sorgt für eine optimale Anpassung an den Pferderücken und präzise Kommunikation zwischen Pferd und Reiter. Dieses Kissensystems vermeidet Belastungslinien und Druckkonzentrationen durch Abschlüsse und Nähte. Das Kissenvolumen ist individuell wählbar und macht die Verwendung von Keilkissen unnötig. Die verwendete Fasermischung reagiert auf Wärme und wird sofort weich und anschmiegsam, so bald sie auf dem Pferderücken liegt. Auch die Anordnung der Gurtstrippen richtet sich nach der Anatomie des Pferdes und die Position der Gurttiefe auf dem Brustbein.Unsere berühmten Pinerolo und Spezial-Kalbsleder Sättel wurden unten am Sattelblattrand mit einer diskreten Verstärkung versehen. Damit verhindern wir das Durchscheuern der Nähte und garantieren gleichzeitig den Komfort eines doppelierten Sattels langfristig.

the soul essence.All our Amerigo saddles are made with wooden spring trees, and we have a wide selection of specially designed trees to allow us to fit many different types of horses and riders precisely. The reinforced head iron enables us to adjust the saddles accurately when this is required.Our Amerigo Vega saddle line is made using our own specially created synthetic tree incorporating a tempered steel head iron. The experience gained through Amerigo over many years has gone into the design of the Vega saddle tree which reflects the most popular measurements, and has produced a very flexible saddle that is suitable for many horses and riders. As with the Amerigo saddles, the Amerigo Vega line is made with wool flocked independent panels.

Die GrunDPrinziPien.Alle Amerigo-Sättel werden mit echten Holz-Stahl-Federbäumen hergestellt. Eine Reihe speziell konstruktuierter Sattelbäumen erlaubt es uns, jeder Pferd-Reiter Konfiguration gerecht zu werden. Das verstärkte Kopfeisen aus Stahl erlaubt sanftes Anpassen an entwicklungsbedingte Veränderungen der Pferde. Unser Amerigo-Vega Sattellinie wird auf einem eigens dafür geschaffenen Kunststoff-Sattelbaum mit einem Stahl-Kopfeisen hergestellt. Unsere Erfahrungen in Verkauf von Amerigo-Sättel über die letzten Jahre erlaubt es uns, die populärsten Masse und Formen in die Konstruktion unser Amerigo-Vega Sättel einzubringen. Entstanden ist ein Produkt das an Flexibilität kaum zu überbieten ist und einer Vielzahl von Pferden und Reitern ausgezeichnet passt. Wie alle Amerigo-Sättel wird auch die Amerigo-Vega Linie mit den bewährten, unabhängigen Wollkissen gefertigt.

Amerigo saddles come with a five year guarantee on the saddle tree, excludingaccidents and damage caused by work done by an unauthorised third party.

Amerigo Vega saddles come with a Lifetime Guarantee on the saddle tree, excluding accidents and damage caused by work done by an unauthorised third party.

Für Amerigo Sattelbäume wird eine Fünfjahres-Garantie gewährt, wobei Beschä-digungen durch Unfälle, unsachgemässe Behandlung und Arbeiten von nichtautorisierten Drittpersonen ausgenommen sind.

Für Amerigo-Vega Sattelbäume wird eine Lebenslang-Garantie gewährt, wobeiBeschädigungen durch Unfälle, unsachgemässe Behandlung und Arbeiten von nicht autorisierten Drittpersonen ausgenommen sind.

CANTLE

GUSSET

PANEL

WOOL

SADDLE FLAP

POINT OF TREE

WOOL

STIRRUP BAR

SKIRT

GIRTH STRAPSKNEE PAD

SWEAT FLAPKNEE ROLL

TWISTPOMMEL

Page 7: Amerigo katalog 2013

10 11

Präzise Massanfertigungen

16 ½” 17 ½” 18 ½”17 18

new market red brown brown black

Leather:Top quality, naturally tanned leathers are used in all our saddles, and there is a choice between the calfskin covered, Pinerolo or Special saddles, as well as plain or printed leather. The newmarket leather is available in calfskin or printed only.

Leder:Nur natürlich gegerbte Leder werden für unsere Amerigo-Sättel verwendet. Man hat die Wahl zwischen der mit Kalbsleder doppelierten Pinerolo oder Spezial Version oder der Ausführung mit glattem oder genarbtem Taschenleder.

Colours:There is a choice of 4 different colours, which can also be com-bined for that extra special look.

Farben:Die Palette umfasst vier Farben die auch untereinander kombiniert werden können für einen individuellen, unverwechselbaren Look.

Kneerolls: The production features a wide choice of many different anatomically shaped kneerolls which are also available with a velcro fastening when it is required to be able to change either the kneeroll or the positioning.

Pauschen:Eine vielfältige Auswahl anatomisch geformt Knie-und Wadenpauschen sind verfügbar und auf Wunsch mit Klettverschluss für müheloses Wech-seln und Positionieren erhältlich.

Seat Sizes: Sitzgrössen:

Flap lengths:All saddles, both Dressage and Jumping are available in different flaplengths and also with more forward cut flaps if required.

Blattlängen:Alle Spring-und Dressursättel sind in vielen verschiedenen Blattlängen erhältlich. Weiter nach vorne geschnittene Sattelblätter sind für alleModelle lieferbar.

Serial Numbers:Each saddle can be identified by its own personal serial number which is engraved into the leather on the underside of the sweat flap. This number can be registered on www.amerigo-saddles.com website.Personalised brass nameplates can also be ordered.

Seriennummern:Jeder Sattel kann anhand der individuellen Seriennummer, welche auf der Unterseite des linken Schweissblattes eingestanzt ist, jederzeit identifiziert werden. Diese Nummer kann auf unserer Webseitewww.amerigo-saddles.com registriert werden. Auch Namensschilder mit individueller Gravur sind erhältlich.

The Amerigo Measuring System allows for a precise fit for all horses and riders with almost unlimited options and choices. Each saddle is individually created according to the needs of Horse & Rider and as a finishing touch, personalised brass nameplates can also be ordered.

Das Amerigo-Messsystem erlaubt eine präzise Sattelanpassung für Pferd und Reiter mit unbegrenzten Möglichkeiten. Jeder Sattel wird einzeln nach dem Massen von Reiter und Pferd gefertigt, ein persönliches Namenschild aus Messing kann zusätzlich bestellt werden.

Page 8: Amerigo katalog 2013

12 13

Billy Twomey

Taizo Sugitani

Jeanette Brakewell

Pius Schwizer

Felix VoggEventing World Cup Winner 2012

Janika Sprunger

Phot

o by

Kat

ja St

uppi

a

phot

o PS

V J.

Mor

el

Daniel Deusser

Edwina AlexanderWinner of the Global Champion Tour 2012

Judy Ann Melchior

Die Wahl der champions

exActinG PerforMAnce.Top Class performances in any discipline require a healthy, fit and talented horse to able to give of its best. The fast moving, technical jumping tracks, and absolute precision of the Dressage arena means that horse and rider are working as one, making those split second decisions together with total committment. We are proud to have a such a large number of top international riders working with us, providing us with vital experiences and feedback in the field. Saddle Management is a very important part of our work at this level, and the riders appreciate the precision fitting and expert advice we can offer them to help them achieve their high level goals.

leistunGsoPtiMierunG.Konstante Spitzenleistungen in allen Disziplinen des modernen Sports verlangen gesunde, fitte und talentierte Pferde. Die hochtechnischen Springparcours und die absolute Präzision im Dressurviereck verlangen blitzschnelle, ungestörte Kommunikation um die siegbringenden Sekundenbruchteile einzusparen oder Prozentpunkte zu erhalten. Wir sind stolz auf die Zusammenarbeit mit vielen Spitzenreiten in allen Disziplinen. Das Feedback daraus fliesst laufend in die Optimierung unserer Produkte ein. Sattelmanagement ist ein wichtiger Teil unserer Arbeit auf diesem Niveau und die Top Reiter schätzen unsere Präzision und Beratung sehr, um ihre hochgesteckten Ziele einfacher erreichen zu können.

Carl Hester - UK dressage champion

Olympic Team Gold · London 2012

“Peter Menet is one of the most interesting people I have ever encountered - his Amerigo saddles keep bio-mechanics at the forefront of their design and it shows with the horses movement being helped not hindered”.

“Peter Menet ist eine der interessantesten Personen, denen ich im Pferdesportbegegnet bin-Seine Amerigo-Sättel stellen die Biomechanik der Pferde in den Vor-dergrund. Dies zeigt sich daran, dass dieBewegungen der Pferde unterstützt und nicht behindert werden”.

Page 9: Amerigo katalog 2013

14 15

24 Alto Pinerolo

27 DJ Pinerolo

41 Vega Dressage Special

43 Vega General Purpose Dressage Special VSD

42 Vega Close Contact Dressage Special

30 Vesuvio Pinerolo

45 Vega Jump Special

25 Cortina Pinerolo

28 CC Pinerolo

22 Close Contact Pinerolo

33 DJ EVENT Pinerolo

46 Vega Event Monoflap

19 Classic Pinerolo

29 Farouche Pinerolo

23 DJ Dressage Pinerolo

37 DJ ICELAND Pinerolo

49 Vega Icelandic Special

24 Alto

27 DJ

41 Vega Dressage

43 Vega General Purpose Dressage VSD

42 Vega Close Contact Dressage

57 Accessories Zubehör

51 Bridles Zaumzeuge

67 Cleaning Products Pflegeprodukte

18 Cervia Siena Pinerolo

30 Vesuvio

45 Vega Jump

25 Cortina

28 CC

22 Close Contact

34 CC EVENT Pinerolo

19 Classic 21 Classic Siena

29 Farouche

23 DJ Dressage

37 DJ ICELAND 49 Vega Icelandic

dressage dressage

jumping jumping

event

event

icelandiceland

accessories

cleaning

Page 10: Amerigo katalog 2013

16 17

Steve Guerdat - CH jump champion

Olympic Individual Gold · London 2012

Page 11: Amerigo katalog 2013

18 19

brownbrown blackblack

KNEEROLLSPAUSCHEN

KNEEROLLSPAUSCHEN

SEAT SEAT SIZESITZ BREITE SITZ GRÖSSE

16” 16 ½” 17” 17 ½” 18”

SEAT SEAT SIZESITZ BREITE SITZ GRÖSSE

16” 16 ½” 17” 17 ½” 18”

For horses with high withers and sloping top lines.

Für Pferde mit deutlicher Kompensation zwischen Vorder und Hinterzwiesel; sehr oft gepaart mit hohem Widerrist.

Newly designed Dressage Saddle for the modern Sporthorse, with longer withers and slightly rising topline.

Neu konzipierter Dressursattel für den mo-dernen Sportpferdetyp, mit eher länge-ren Dornfortsetzen und leicht steigenderRückenlinie.

26 cm27 cm

AMERIGO

clAssic

cerviA sienA Pinerolo* clAssic Pinerolo*

dressage

FLAP LENGTHS FLAP LENGTHSBLATTLÄNGE BLATTLÄNGE

K short · kurz KSW + 2 cmN normal · normaI NSW + 2 cmL Iong · lang LSW + 2 cmXL extra long · extra lang XLSW + 2 cm

FLAP LENGTHS BLATTLÄNGE

K short · kurz N normal · normaI L Iong · lang XL extra long · extra lang

* Available also with single flap* Auch Monoblatt

* Available also with single flap* Auch Monoblatt

knlxl

ksWnsWlsW

xlsW

knlxl

Page 12: Amerigo katalog 2013

20 21

dressage

Carl Hester - UK dressage champion

Olympic Team Gold · London 2012 AMERIGO

For horses with high withers and sloping top lines.

Für Pferde mit deutlicher Kompensation zwischen Vorder und Hinterzwiesel; sehr oft gepaart mit hohem Widerrist.

clAssic sienA*

brown black

KNEEROLLSPAUSCHEN

SEAT SEAT SIZESITZ BREITE SITZ GRÖSSE

16” 16 ½” 17” 17 ½” 18”

26 cm

FLAP LENGTHS BLATTLÄNGE

K short · kurz N normal · normaI L Iong · lang XL extra long · extra lang

knlxl

* Available as Pinerolo and Monoflap* Auch als Pinerolo und Monoblatt

Page 13: Amerigo katalog 2013

22 23

brownbrown blackblack

KNEEROLLSPAUSCHEN

KNEEROLLSPAUSCHEN

SEAT SEAT SIZESITZ BREITE SITZ GRÖSSE

16” 16 ½” 17” 17 ½” 18”

SEAT SEAT SIZESITZ BREITE SITZ GRÖSSE

16” 16 ½” 17” 17 ½” 18”

For horses with short backs and not much space for the rider.

Für Pferde mit kurzer Oberlinie und wenig Platz für den Reiter.

For straighter short backs with normal withers.

Für geradere Rücken mit wenig Kompen-sation zwischen Vorder und Hinterzwiesel und durchschnittlich langen Dornfortsätzen; auch für Pferde mit wenig Platz zwi-schen Schulter und Nierenpartie (Warm-bluter, Araber).

26 cm26 cm

AMERIGO

close contAct DJ DressAGe

close contAct Pinerolo* DJ DressAGe Pinerolo*

dressage

FLAP LENGTHS FLAP LENGTHSBLATTLÄNGE BLATTLÄNGE

K short · kurz KSW + 2 cmN normal · normaI NSW + 2 cmL Iong · lang LSW + 2 cmXL extra long · extra lang XLSW + 2 cm

FLAP LENGTHS FLAP LENGTHSBLATTLÄNGE BLATTLÄNGE

K short · kurz KSW + 2 cmN normal · normaI NSW + 2 cmL Iong · lang LSW + 2 cmXL extra long · extra lang XLSW + 2 cm

* Available also with single flap* Auch Monoblatt

* Available also with single flap* Auch Monoblatt

knlxl

ksWnsWlsW

xlsW

knlxl

ksWnsWlsW

xlsW

Page 14: Amerigo katalog 2013

24 25

brownbrown blackblack

KNEEROLLSPAUSCHEN

KNEEROLLSPAUSCHEN

SEAT SEAT SIZESITZ BREITE SITZ GRÖSSE

16” 16 ½” 17” 17 ½” 18”

SEAT SEAT SIZESITZ BREITE SITZ GRÖSSE

16” 16 ½” 17” 17 ½” 18”

For longer withers with straighter backs and slightly rising top lines.

Für geradere Rücken und leicht steigende Oberlinien; normale Kompensation zwischen Vorder und Hinterzwiesel.

Overbuilt horses with high croup; this tree works well when saddles are sliding forward

Für überbaute Pferde mit hoher Kruppe und stark steigender Oberlinie; funktioniert gut wenn Sättel nach vorn rutschen.

26 cm26 cm

AMERIGO

Alto cortinA

Alto Pinerolo* cortinA Pinerolo*

dressage

FLAP LENGTHS FLAP LENGTHSBLATTLÄNGE BLATTLÄNGE

K short · kurz KSW + 2 cmN normal · normaI NSW + 2 cmL Iong · lang LSW + 2 cmXL extra long · extra lang XLSW + 2 cm

FLAP LENGTHS FLAP LENGTHSBLATTLÄNGE BLATTLÄNGE

K short · kurz KSW + 2 cmN normal · normaI NSW + 2 cmL Iong · lang LSW + 2 cmXL extra long · extra lang XLSW + 2 cm

* Available also with single flap* Auch Monoblatt

* Available also with single flap* Auch Monoblatt

knlxl

ksWnsWlsW

xlsW

knlxl

ksWnsWlsW

xlsW

Page 15: Amerigo katalog 2013

26 27

For straighter backs, also good for short backed horses, and bigger warmbloods.

Für geradere Rücken und durchschnittliche Kom-pensation zwischen Vorder und Hinterzwiesel, meist größere Warmblüter; auch geeignet für Pferde mit kurzem Rücken.

AMERIGO

DJ

DJ Pinerolo

jumping

new market red brown

brown black

FLAP LENGTHS FLAP LENGTHSBLATTLÄNGE BLATTLÄNGE

K short · kurz KSW + 2 cmN normal · normaI NSW + 2 cmL Iong · lang LSW + 2 cmXL extra long · extra lang XLSW + 2 cm

KNEEROLLSPAUSCHEN

SEAT SEAT SIZESITZ BREITE SITZ GRÖSSE

16” 16 ½” 17” 17 ½” 18”

26 cm

ksWnsWlsW

xlsW

knlxl

Judy-Ann Melchior - Belgium jump champion

Page 16: Amerigo katalog 2013

28 29

new market red brown

brown black

FLAP LENGTHS FLAP LENGTHSBLATTLÄNGE BLATTLÄNGE

K short · kurz KSW + 2 cmN normal · normaI NSW + 2 cmL Iong · lang LSW + 2 cmXL extra long · extra lang XLSW + 2 cm

KNEEROLLSPAUSCHEN

SEAT SEAT SIZESITZ BREITE SITZ GRÖSSE

16” 16 ½” 17” 17 ½” 18”

24 cm

ksWnsWlsW

xlsW

knlxl

new market red brown

brown black

FLAP LENGTHS FLAP LENGTHSBLATTLÄNGE BLATTLÄNGE

K short · kurz KSW + 2 cmN normal · normaI NSW + 2 cmL Iong · lang LSW + 2 cmXL extra long · extra lang XLSW + 2 cm

KNEEROLLSPAUSCHEN

SEAT SEAT SIZESITZ BREITE SITZ GRÖSSE

16” 16 ½” 17” 17 ½” 18”

25 cm

ksWnsWlsW

xlsW

knlxl

AMERIGO

jumping

cc fArouche

cc Pinerolo fArouche Pinerolo

For straighter, slightly croup high backs. Narrower seat for rider with narrow hips or children on ponies.

Für geradere Rücken und leicht ansteigende Oberlinien. Schmalerer Sitz für feiner gebauteReiterInnen und Kinder.

For high blooded horses with long shoulders and withers.

Für größere Kompensation zwischen Vorder und Hinterzwiesel; meist Blutpferde mit längeren Dornfortsätzen und langer Schulter.

Page 17: Amerigo katalog 2013

30 31

AMERIGO

jumping

new market red brown

brown black

FLAP LENGTHS FLAP LENGTHSBLATTLÄNGE BLATTLÄNGE

K short · kurz KSW + 2 cmN normal · normaI NSW + 2 cmL Iong · lang LSW + 2 cmXL extra long · extra lang XLSW + 2 cm

KNEEROLLSPAUSCHEN

SEAT SEAT SIZESITZ BREITE SITZ GRÖSSE

16” 16 ½” 17” 17 ½” 18”

25 cm

ksWnsWlsW

xlsW

knlxl

vesuvio

vesuvio Pinerolo

For straighter backs, and slightly rising top lines. Longer withers with straighter backs.

Für geradere Rücken und leicht steigende Oberlinien und eher längere Dornfortsätze, wenig Kompensation zwischen Vorder und Hinterzwiesel.

Edwina Alexander - AUS jump champion

Winner of the Global Champion Tour 2012Photo by Katja Stuppia

“A saddle must fit the same as a shoe fits aperson. The advantage I have is having profession-al people from Amerigo measure my horses regu-lary to see exactly what they require. As in every sport the fine details always make the difference!“

“Ein Sattel muss dem Pferd passen wie ein Schuh dem Menschen. Der Vorteil den ich habe ist, dass professionelle Leute von Amerigo regel-mässig meine Pferde ausmessen und exakt alle Details überprüfen. Wie in jedem Sport sind es die Details, die den Unterschied ausmachen!”

Page 18: Amerigo katalog 2013

32 33

new market red brown

brown black

FLAP LENGTHS BLATTLÄNGE

K short · kurz N normal · normaI L Iong · lang XL extra long · extra lang

KNEEROLLSPAUSCHEN

SEAT SEAT SIZESITZ BREITE SITZ GRÖSSE

16” 16 ½” 17” 17 ½” 18”

26 cm

knlxl

AMERIGO

DJ event Pinerolo

event

For straighter backs, also good for short backed horses, and bigger warmbloods.

Für geradere Rücken und durchschnittliche Kom-pensation zwischen Vorder und Hinterzwiesel, meist größere Warmblüter; auch geeignet für Pferde mit kurzem Rücken.

Jeanette Brakewell - GB event champion

“Amerigo saddles are superbly designed enabling the horse to move and jump with ease and allowing the rider to sit perfectly balanced on top.”

“Amerigo-Sättel sind hervorragend konzipiert und ermöglichen es den Pferden, sich mit Leichtigkeit zu bewegen und zu springen und erlauben es dem Reiter gleichzeitig, in pefektem Gleichgewicht zu sitzen.”

Page 19: Amerigo katalog 2013

34 35

AMERIGO

new market red brown

brown black

FLAP LENGTHS BLATTLÄNGE

K short · kurz N normal · normaI L Iong · lang XL extra long · extra lang

KNEEROLLSPAUSCHEN

SEAT SEAT SIZESITZ BREITE SITZ GRÖSSE

16” 16 ½” 17” 17 ½” 18”

25 cm

knlxl

cc event Pinerolo

event

For high blooded horses with long shoulders and withers.

Für größere Kompensation zwischen Vorder und Hinterzwiesel; meist Blutpferde mit längeren Dornfortsätzen und langer Schulter.

Buck Davidson - USA event champion

“I love the way Amerigo saddles fit my horses, and I always feel secure.”

“Ich mag es, wie Amerigo-Sättel meinen Pferden passen, und ich selber fühle mich jederzeit sicher.”

Page 20: Amerigo katalog 2013

36 37

AMERIGO

iceland

brown black

KNEEROLLSPAUSCHEN

SEAT SEAT SIZESITZ BREITE SITZ GRÖSSE

16” 16 ½” 17” 17 ½” 18”

New Icelandic Saddle for the modern Sport - natural balance and intensive contact for the rider.

Neuer Gangpferdesattel für den modernen Sport - natürlicher Balance und intensiven Kontakt für den Reiter.

26 cm

DJ icelAnD

DJ icelAnD Pinerolo*

FLAP LENGTHS FLAP LENGTHSBLATTLÄNGE BLATTLÄNGE

K short · kurz KSW + 2 cmN normal · normaI NSW + 2 cmL Iong · lang LSW + 2 cmXL extra long · extra lang XLSW + 2 cm

* Available also with single flap* Auch Monoblatt

knlxl

ksWnsWlsW

xlsW

Tina Kalmo Pedersen - Norway iceland champion

World Champion Tölt 2 2011

Page 21: Amerigo katalog 2013

38 39

Daniel Deusser - GER jump champion

“Not only do I feel good when riding in my Amerigo saddles, but my partners under the saddle are also far more relaxed and plea-sant to ride. My sporting success has notice-ably increased since I changed to Amerigo.”

“Nicht nur ich fühle mich in Amerigo Sätteln wohl, auch meine Partner unter dem Sattel gehen we-sentlich angenehmer und gelassener. Und da-durch ist mein sportlicher Erfolg deutlich gestie-gen seitdem ich zu Amerigo gewechselt habe.”

Page 22: Amerigo katalog 2013

40 41

AMERIGO VEGA

brown black

KNEEROLLSPAUSCHEN

SEAT SEAT SIZESITZ BREITE SITZ GRÖSSE

16” 17” 18”

26 cm

veGA DressAGe

veGA DressAGe sPeciAl*

dressage

* Available also with single flap* Auch Monoblatt

FLAP LENGTHS FLAP LENGTHSBLATTLÄNGE BLATTLÄNGE

K short · kurz KSW + 2 cmN normal · normaI NSW + 2 cmL Iong · lang LSW + 2 cmXL extra long · extra lang XLSW + 2 cm

knlxl

ksWnsWlsW

xlsW

Carl Hester - UK dressage champion

Olympic Team Gold · London 2012

Page 23: Amerigo katalog 2013

42 43

brown black

KNEEROLLSPAUSCHEN

SEAT SEAT SIZESITZ BREITE SITZ GRÖSSE

16” 17” 18”

26 cm

AMERIGO VEGA

veGA close contActDressAGe

veGA GenerAlPurPose DressAGe

vsD

veGA close contActDressAGe sPeciAl*

veGA GenerAl PurPoseDressAGe sPeciAl

vsD

dressage

* Available also with single flap* Auch Monoblatt

FLAP LENGTHS FLAP LENGTHSBLATTLÄNGE BLATTLÄNGE

K short · kurz KSW + 2 cmN normal · normaI NSW + 2 cmL Iong · lang LSW + 2 cmXL extra long · extra lang XLSW + 2 cm

knlxl

ksWnsWlsW

xlsW

brown black

KNEEROLLSPAUSCHEN

SEAT SEAT SIZESITZ BREITE SITZ GRÖSSE

16” 17” 18”

26 cm

FLAP LENGTHS BLATTLÄNGE

K short · kurz N normal · normaI L Iong · lang XL extra long · extra lang

knlxl

Page 24: Amerigo katalog 2013

44 45

new market red brown

brown black

KNEEROLLSPAUSCHEN

SEAT SEAT SIZESITZ BREITE SITZ GRÖSSE

16” 17” 18”

26 cm

AMERIGO VEGA

jumping

veGA JuMP

veGA JuMP sPeciAl

FLAP LENGTHS FLAP LENGTHSBLATTLÄNGE BLATTLÄNGE

K short · kurz KSW + 2 cmN normal · normaI NSW + 2 cmL Iong · lang LSW + 2 cmXL extra long · extra lang XLSW + 2 cm

ksWnsWlsW

xlsW

knlxl

Billy Twomey - Ireland jump champion

“Amerigo saddles are unbelievably comfortable for both horse and rider, and fit perfectly. Combine this with quality and stunning looks and I have a saddle that not only looks the part, but one which has helped me enhance my competition performance 100%”

“Amerigo-Sättel sind unglaublich komfortabel für Pferd und Reiter und passen beiden augezeichnet. Man kombinere das mit Qualität und Top Asthetik und man erhält einen Sattel, der mir geholfen hat meine sportlichen Leistungen um 100% zu steigen.”

Page 25: Amerigo katalog 2013

46 47

AMERIGO VEGA

veGA event MonoflAP

event

new market red brown

brown black

FLAP LENGTHSBLATTLÄNGE

K short · kurz N normal · normaI L Iong · lang XL extra long · extra lang

KNEEROLLSPAUSCHEN

SEAT SEAT SIZESITZ BREITE SITZ GRÖSSE

16” 17” 18”

26 cm

knlxl

Inger Cathrine BuggeNorway with Sir Cisco

Young Horse Champion

Photo by Thomas Sittner

Page 26: Amerigo katalog 2013

48 49

AMERIGO VEGA

brown black

KNEEROLLSPAUSCHEN

SEAT SEAT SIZESITZ BREITE SITZ GRÖSSE

16” 17” 18”

26 cm

veGA icelAnDic

veGA icelAnDic sPeciAl*

iceland

* Available also with single flap* Auch Monoblatt

FLAP LENGTHS FLAP LENGTHSBLATTLÄNGE BLATTLÄNGE

K short · kurz KSW + 2 cmN normal · normaI NSW + 2 cmL Iong · lang LSW + 2 cmXL extra long · extra lang XLSW + 2 cm

knlxl

ksWnsWlsW

xlsW

Tanja Højvang Olsen - DK icelande champion

Page 27: Amerigo katalog 2013

50 51

vesPucci BriDles.The horses’ head is one of the most sensitive parts of its’ body.The concentration of nerves over the poll and around the ears can easily be affected by excess pressure. The unique Vespucci headpiece protects this area by integrating all bridle parts that usually go directly over the poll into one softly padded headpiece. The noseband is fully adjustable on both sides for easy adjustment, and the buckles passing over the sensitive jawbone area are all padded.

vesPucci zAuMzeuGe unD zuBehör.Der Kopf ist naturgemäss einer der sensibelsten Körperteile des Pferdes. Das Genick und die Ohrengegend reagieren aufgrund hoher Konzentration von Nervenbahnen besonders empfindlich auf übermässigen Druck.Das einmalige Vespucci Kopfstück schützt speziell diese Stellen durch Integration aller druckverursachenden Teile der Trense in ein homogenes, weich gepolstertes Genickstück. Das Nasenband kann beidseitig präzise eingestellt werden und die Schnallen an den kritischen Punkten an den Kieferknochen sind mit Kalbsleder unterlegt.

Janika Sprunger – CH jump champion

Photo by Katja Stuppia

Page 28: Amerigo katalog 2013

52 53

Grakle bridleAvailable in brown/black/Newmarket and oakbark, full and cob sizes with a choice of rubber or web reins.

Mexikanisches reithalfterErhältlich in schwarz/braun/newmarket und rotbraun, Warmblut - und Vollblut - Grössen mit Gurt-oder Gummizügeln.

Dressage snaffle BridleAvailable in brown and black, full and cob sizes with a choice of rubber or web reins.

DressurtrenseErhältlich in schwarz und braun, Warmblut - und Vollblut - Grössen mit Gurt-oder Gummizügeln.

flash bridleAvailable in brown/black/Newmarket and oakbark, full and cob sizes with a choice of rubber or web reins.

englisch kombiniertErhältlich in schwarz/braun/newmarket und rotbraun, Warmblut - und Vollblut - Grössen mit Gurt-oder Gummizügeln.

Double bridleAvailable in brown and black, full and cob sizes with matching leather reins.

kandareErhältlich in schwarz und braun, Warmblut - und Vollblut - Grössen mit Lederzügeln.

BRIDLES · ZAUMZEUGE

A stunning new addition to the Vespucci range! An elegant patent leather double bridle and dressage snaffle to flatter every horses’ head. Browband and noseband in patent leather, fine leather reins with a grip friendly rubber backing, and stainless steel buckles aswell as billets for that simple elegance, and of course, the unique Vespucci integrated headpiece. Available in full and cob sizes.Black only.

Die elegante Kandare in Lackleder mit feinem Lederzügel mit einseitigem Gummibelag und die entsprechende Dressurtrense mit rostfreien Stahlschnallen sind zwei neue Highlights in unserer Vespucci Kollektion. Stirnband und Reithalfter sind in noblem Lackleder gehalten und geben jeden Pferdekopf das gewisse Extra.

Selbstverständlich beide mit den einmaligen Vespucci-Integralkopfstück.

Größen: Warmblut/VollblutFarbe: nur in schwarz

Page 29: Amerigo katalog 2013

54 55

As a sparkling addition to your Vespucci bridle, our new Swarovski browband! Super elegant patent leather browband with Swarovski crystals. Combines beautifully with the new patent leather bridles or with all existing Vespucci models.

Das superelegante Stirnband mit Swarovski Steinen auf Lackleder ist herrlich mit Ihrer Vespucci-Lackleder-Kandare oder Dressurtrense zu kombinieren; auch alle anderen Vespucci-Trensen erhalten mit diesem Stirnband diesen unnachahmlichen Look.

BRIDLES · ZAUMZEUGE

headcollarLuxuriously padded with elegant design. Available in brown and black, full and cob sizes.

halfterLuxus pur!! Elegantes Design, sehr weich gepolstert.Erhältlich in schwarz und braun, Warmblut - und Vollblut - Grössen

combination breastplateBreastplate and martingale com-bined, anatomically shaped with elas-ticated shoulder straps. Fully adjusta-ble - one size only. Available in brown/black/Newmarket and oakbark.

vorderzeugVorderzeug und Martingal kom-biniert in einem, anatomisch ge-formt. Verstellbar - eine Grösse. Erhältlich in schwarz/braun/new-market und rotbraun

swarovski BrowbandSeparate Item. Available in full and cob sizes. Black only.

swarovski stirnbandVerkauf nur als Einzelstück.Größen: Warmblut/Vollblut Farbe: nur in schwarz

Taizo Sugitani - Japan jump champion

Page 30: Amerigo katalog 2013

56 57

AccessoriesIn keeping with our saddles, the Amerigo accessories are not only made from the finest materials, but are technical designs, engineered to give you the highest level of protection and comfort for your horse.

zuBehörUnser Amerigo- Sattelsortiment wird ergänzt durch hochfunktionelle und ästhetisch Unvergleichlich gestaltetes Zubehör:

Pius Schwizer - CH jump champion

Page 31: Amerigo katalog 2013

58 59

GH06AME stud protector long.Anatomically shaped, soft calfskin padded.

stollenschutzgurt lang Dieser mit weichem Kalbsleder gepolsterte Stollenschutzgurt ist in der Mitte sowohl mit einem D-Ring als auch mit einer Lederschlaufe für das einfache Befestigen von Hilfszügeln ausgestattet.

GH23AME Protector Dressage GirthA revolutionary Dressage Girth: the pressure from the girth is directed on to the horses sternum, which is less sensitive to pressure, and the special shape and innovative use of materials protects the delicate area around the elbow. This girth plays an important role in optimising the equipment used for improved performance.

Protector DressurgurtEin neuartiger Dressur-Kurzgurt: der meiste Druck wird durch die vergrösserte Auflage auf das belastbare Brustbein verteilt während durch spezielle Formgebung und Materialwahl der empfindliche Bereich hinter dem Ellbogen entlastet wird. Dieser Sattelgurt ist ein wichtiger Schritt in Richtung optimierter Ausrüstung ihres Pferdes.

stud protector eventStud Girth specially created for use with single flap jumping saddles,also available as a version with leather replacing the rubber (GH05).

stollenschutz-kurzgurt für MilitaryStollenschutz-Kurzgurt für Military wurde speziell für Militarysättel mit langen Gurtstrippen entwickelt. Eine Version kombiniert aus Rindsleder anstelle des Gummimaterials ist ebenfalls lieferbar (GH05).

GH20AME

GH05AME

stud protector long.The new Amerigo Stud Girth features the unique combination of high quality calfskin and rubber. The strong rubber provides excellent protection while its flexibility and softness is also very comfortable for the horse. The soft calfskin leather and elastic on the sides fit easily to the horse and do not cause any interference in the sensitive elbow area which can hinder the horses’ movement. The 3 fold elastic on both ends allows for a centralized fitting.Also available as a version with leather replacing the rubber.

stollenschutzgurt lang Der neue Amerigo Stollenschutzgurt geht unkonventionelle Wege.Die Materialkombination von einen speziellen Gummi und weichem Kalbsleder bietet einerseits umfassendes Schutz, andererseits gewährt es perfekte Passform, ohne die Bewegungsabläufe und die Biegung der Pferde zu behindern. Das elastische Gummimaterial schmiegt sich komplett der Anatomie des Brustkorbs an, und zusammen mit dem weichem Kalbsleder kann es keine störenden Belastungslinien hinter den Ellbogen bilden. Eine Version kombiniert aus Rindsleder anstelle des Gummimaterials ist ebenfalls lieferbar.

GH18AME

GH19AME

ACCESSORIES · ZUBEHÖR

Page 32: Amerigo katalog 2013

60 61

GH03AME Dressage special girthAnatomically shaped, soft calfskin padding.

volleder-kurzgurtDurch seine anatomiegerechte Form und seine extraweiche Kalbslederpolsterung sorgt dieser Dressurgurt für eine optimale Druckverteilung auf dem Brustbein des Pferdes.

GH04AME Dressage elastic girthSpecially designed for horses with girthing problems. The softly padded elastic in the elbow areas removes all friction and pressure during movement, allowing the horse to move freely and comfortably.

elast-kurzgurtÄhnlich wie unser Elast-Langgurt ermöglicht das spezielle Design dieses Dressur-Kurzgurtes auch bei schwierigen körperlichen Verhältnissen im Ellbogenbereich des Pferdes die ungehinderte Bewegung der Vorderbeine und sorgt für optimale Druck Verteilung.

GHO9 AMEveGA Dressage girthSoftly padded. Lengths from 45cm upwards, suitable for ponies and small horses. Colours: black and brown only.

veGA kurzgurt Weich gepolstert. Ab 45cm erhältlich, passend für Ponies und Kleinpferde. Farben: Schwarz und braun

GH01AMEspecial long girthAnatomically shaped for horse comfort, soft calfskin padding.

langer volleder-sattelgurtDieser anatomisch geformte Sattelgurt ist mit extraweichem Kalbsleder gepolstert und mit einem D-Ring in der Mitte ausgestattet. Die einseitig angebrachten Elaststrippen sorgen für zusätzlichen Komfort für Ihr Pferd.

STAF01 medium STAF02 large stirrupsMade from a lightweight, hard wearing synthetic material with changeable grips for extra security.

steigbügelUnsere Steigbügel sind aus einem hochfesten synthetischen Material gefertigt und verfügen über eine extrabreite Trit-fläche die mit auswechselbarer Gummi- oder Metalloberfläche versehen werden kann.

ST01AME stirrup leathersCalfskin covered nylon, strong and super soft, more holes for precise length adjustments.

Bügelriemen Gefertigt aus mit Kalbsleder überzogenem Nylon, verzugs -fest mit extra kurzem Lochabstand für präzises Einstellen; herrlich weich und bequem.

GH02AME elastic long girth Specially designed for horses with girthing problems. The softly padded elastic in the elbow areas removes all friction and pressure during movement, allowing the horse to move freely and comfortably.

langer elastgurtDurch sein spezielles Design im Ellbogenbereich des Pferdes ermöglicht dieser Sattelgurt die freie und ungehinderte Bewegung der Vorderbeine auch bei schwierigen körperlichen Voraussetzungen.Die einseitig angebrachten Elaststrippen erhöhen den Komfort für Ihr Pferd zusätzlich.

ACCESSORIES · ZUBEHÖR

Page 33: Amerigo katalog 2013

62 63

BP05AME Martingale BibAvailable as a separate item. Elasticated to allow independent rein control, particularly during turns. Clip fastening for easy attachment.

elastische MartingalgabelDieses spezielle Design verhindert das Einhängen der Pferdezähne am Martin-gal. Ein elastisches Gewebe zwischen den beiden Ringen erleichtert den Gebrauch der Zügel in den Wendun-gen. Diese Martingalgabel ist einzeln erhältlich und kann sowohl mit allen Amerigo-Vorderzeugen als auch mit Fremdfabrikaten verwendet werden.

BP06AME combination breastplateThe chest pad is anatomically shaped and softly padded.The elasticated shoulder straps are carefully positioned so that shoulder movement is not hindered, and their gentle pressure acts in a positive way on the horses’neck muscles encouraging it to soften and round.

kombi-vorderzeugDieses auf die Anatomie der Pferde abgestimmte Vorderzeug unterstützt durch sanften Druck auf bestimmte Muskelpartien dasAufwölben des Rückens und dasFallenlassen des Halses.Ein Martingal ist mittels Karabi-nerhaken am weich gepolsterten Bruststück angebracht.

BP01AME BreastplateV check breastplate with elasticated shoulder straps and clips for easy attachment.

vorderzeugDieses elastische Vorderzeug in V-Form kann mittels Karabinerhaken einfach amSattel befestigt werden.

ACCESSORIES · ZUBEHÖRSteve Guerdat - CH jump champion

Olympic Individual Gold · London 2012Photo by Katja Stuppia

Page 34: Amerigo katalog 2013

64 65

ACCESSORIES · ZUBEHÖR

PN08AME PT08AME PT09AME

PN02AME Fetlock bootsStreichkappen

Pialotta sehnenschoner und streichkappen mit klettverschluss Neu konzipierte Ledergamaschen für vorne und hinten mit Kalbsleder gefüttert, mit Klett-Schnellverschlüssen, die den neuen FEI-Regeln entsprechen. Entwickelt in Zusammenarbeit mit Weltklasse-Springreiterin Edwina Alexander.

Pialotta Gamaschen Dieses Gamaschen-Set wurde in Zusammenarbeitmit Weltklasse-Springreiterin Edwina Alexander speziell für Pferde mit feinen Gliedmassen und kurze Röhrbeinen entwickelt.

Professionelle springgamaschenfür hinterbeineDiese Gamasche ist in zwei Höhenvarianten lieferbar, je nach individueller Sensibilität der Pferde. Die weiche Kalbslederpolsterung schützt den Fesselkopf.

PT01AME Tendon boots with sheepskinSpringgamaschen mit Lammfell

Pialotta tendon & hind boots with velcroNewly created leather boots, with calfskin lining and Velcro fastenings for easy and quick fitting, that comply with the new FEI Rulings. Designed in conjunction with World Class Jump Rider, Edwina Alexander.

Pialotta leg BootsDesigned together with World Class Jump Rider Edwina Alexander for minimum bulk and maximum protection for even the finest legs.

Professional hind bootsAs used by top professionals. Lined with calfskin to reduce the risk of overheating during use. Specially designed to encourage the horse to react quicker over the fence. Available in two heights - high and low.

PT02AME Tendon bootsSpringgamaschen

PN09AME PN10AME PN11AME

PN01AME Fetlock boots with sheepskinStreichkappen mit Lammfell

Page 35: Amerigo katalog 2013

66 67

cAre of your AMeriGo sADDle AnD Accessories.Amerigo manufactures its saddles using top class and first choice French and Italian hides. The calfskin is drum-tanned in pure aniline, with only vegetative materials being used in the tanning of leather. The specifically selected hide, which comes from environmentally certified tanneries, combines with the meticulous handcrafting, and ensures that every Amerigo saddle becomes a true “Made in Italy” masterpiece. To ensure that your saddle retains its beauty and elasticity, it must be regularly treated with leather care products that clean and moisturise the leather without damaging it. These simple procedures create a natural protective barrier, which helps to defend the hide from natural wearing agents such as light and heat that can cause premature ageing. It is, therefore, very important that the leather care products used are also suitable for the type of hides that we use. Unsuitable products can cause permanent damage to the leathers. Amerigo has created its own collection of leather care products, which have been specially created for the hides we use.

PfleGe ihres AMeriGo sAttels unD Des zuBehörs.Alle Amerigo-Sättel werden aus italienischem oder französischem Leder der Spitzenklasse gefertigt. Das Kalbsleder ist in reinem Aniline fassgegerbt, wozu nur natürliche Gerbstoffe verwendet werden. Die speziell ausgewählten Häute kommen aus umweltzertifizierten Gerbereien und garantieren, kombiniert mit sorgfältigtster Handarbeit, dass Ihr Amerigo-Sattel zu einem echtem ‚Italienischen Meisterstück’ wird. Damit das Leder seine natürliche Schönheit und Elastizität behält, muss es regelmässig mit den richtigen Pflegeprodukten, welche reinigend und feuchtigkeitsspendend wirken, behandelt werden. So entsteht eine natürliche Schutzbarriere, welche ein vorzeitiges Altern und übermässigen Verschleiss verhindert. Es ist sehr wichtig, dass die richtigen Pflegeprodukte für unsere Ledertypen verwendet werden, damit unsere Leder nicht durch unpassende Produkte dauerhaft beschädigt werden.Amerigo hat deshalb eine eigens für unsere Lederqualitäten entwickelte Pflegelinie geschaffen um Schönheit und Funktionalität Ihres Amerigo Produktes zu erhalten.

Soft Clean: Non-soapy cleaner which removes dirt and sweat from the leather without drying it out.

Soft Oil: We recommend an application of oil before initial use. Regular application of the oil (every 8-12 weeks) will help to maintain the suppleness of the leather.

Soft Grease: For regular maintenance. Helps to pro-tect the leather from the elements, and provides a comfortable grip for the rider.

Soft Clean: Unser spezieller Lederreiniger enthält keine Seife und befreit die Lederoberfläche schonend von Schmutz und Pferdeschweiss ohne das Material auszutrocknen.

Soft Oil: Wir empfehlen das Auftragen unseres leich-ten Lederöls vor dem ersten Gebrauch Ihres Sattels und danach in regelmässigen Abständen von ca. 8 - 12 Wochen, um Weichheit und Widerstandsfähigkeit des Leders zu erhalten.

Soft Grease: Dieses speziell für unsere Lederqualität entwickelte Fett schützt Ihre Amerigo Produkte vor Umwelteinflüssen und erhöht Grip und Weichheit des Leders und kann regelmässig verwendet werden.

AME03 AME01 AME02

CLEANING PRODUCTS · PFLEGEPRODUKTE

Page 36: Amerigo katalog 2013

68

Australia

Zilco International Pty Ltd

NSW 2138 Australia

Tel. +61 2 8765 9999

Fax +61 2 8765 9977

[email protected]

www.zilco.net

New Zealand

Zilco NZ Ltd

Woolston 8241

Christchurch

New Zealand

Tel. +64 3 381 0270

Fax +64 3 381 0276

[email protected]

www.zilco.net

Canada

Cavalier Equestrian Inc.

818 Erie Street

Stratford, ON N4Z 1A2

Tel. +519 273 3122

Fax +519 273 3671

[email protected]

www.cavalier.on.ca

Denmark

Peter Kragh Andersen ApS

Øverødvej 255

DK- 2840 Holte

Tel. +45 3391 4410

Fax +45 3391 4411

[email protected]

www.tattersall.dk

Germany/Austria

Menetsattel AG

Gewerbezentrum Walke 43

CH-9100 Herisau

Switzerland

Tel. +41 71 369 00 12

Fax +41 71 369 00 13

[email protected]

www.menetsattel.ch

Great Britain and Ireland

Zebra Products Limited,

38a Manor Park Industrial Estate,

Flint, Flintshire, CH6 5UY

Tel. +44 1352 763 350

Fax +44 1352 731 379

[email protected]

www.zebraproducts.co.uk

Italy

Selleria Equipe SRL

Via Gasdotto 16

I-36078 Valdagno (VI)

Tel. +39 0445 446748

Fax +39 0445 495672

[email protected]

www.selleriaequipe.it

Korea

Onahorse

TM Building 3-8, Yangjae-Dong,

Seocho-Gu, Seoul, 137-130, KOREA

Tel. +82 10 7134 4639

Fax +82 31 306 4636

[email protected]

www.onahorse.co.kr

Japan

Soyo International Corp.

1-12-17 Sumiyoshi Minami-Machi

Higashinada-Ku, Kobe 658-0041

Japan

Tel. +81-78-856-0181

Fax +81-78-856-0180

[email protected]

Norway

Mifa AS

Ulvenveien 92B

NO-0581 Oslo

Tel. +47 22 52 18 19

Fax +47 23 05 27 51

[email protected]

www.amerigo.no

Netherlands/Belgium

Horsebiz - Mr. Antoine Kamphuis

Goudplevierstraat 136

8043 JP Zwolle - Netherlands

Tel. +31 6 20 43 30 61

[email protected]

www.horsebiz.nl

Switzerland

Menetsattel AG

Gewerbezentrum Walke 43

CH-9100 Herisau

Switzerland

Tel. +41 71 369 00 12

Fax +41 71 369 00 13

[email protected]

www.menetsattel.ch

Sweden

Sadelspecialisten I Sweden AB

Svinningev 100 · 184 94 Åkerberga

Tel. 070729 60 80

Maria Hallring

Tel. 070680 53 08

Sofia Thodenius

[email protected]

www.ridin.se

USA

World Equestrian Brands, LLC

230 West 22nd Street

Buena Vista, VA 22416

Ph. 540-264-0154

fax 540-264-0155

Toll free 888-637-8463

[email protected]

www.worldequestrianbrands.com

concept and graphic design:stefanoserafini.com

photography:urnato.it

copy:Lisa Menet

photolito: printcolorediting.it

copyright:SELLERIA EQUIPE S.r.l.MENET SATTEL AG

All rights reserved.Reproduction of any part of this catalogue and publication on the internet or on any other medium is not permitted without SELLERIA EQUIPE S.r.l. or MENET SATTEL AG written permission.The photographic reproduction of the colours, though very similar to reality, should be considered to be purely indicative. SELLERIA EQUIPE S.r.l. and MENET SATTEL AG reserve the right to make any esthetical and technical modification deemed necessary to improve the product at any moment and without prior notice.

Alle rechte vorbehalten.Der Inhalt dieses Kataloges ist urheberrechtlich geschützt. Die Publikation, Vervielfältigung oder jede andere Verwertung, insbesondere im Internet, sind nur mit schriftlicher Genehmigung von SELLERIA EQUIPE Srl oder MENET SATTEL AG gestattet. Die fotografische Reproduktion der Lederfarben im Katalog kommt der Realität sehr nahe, ist aber rein informativ. SELLERIA EQUIPE Srl oder MENET SATTEL AG behalten sich das Recht vor, technische oder ästhetische Veränderungen an den Produkten jederzeit und ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Page 37: Amerigo katalog 2013

SELLERIA EQUIPE S.r.l.

Via Gasdotto 16 · 36078 Valdagno (Vi) · Italy · Tel. +39 0445 446748 · Fax +39 0445 459672 · www.amerigo-saddles.com

DESIGN BY SEllErIa EQUIPE · MENETSaTTElMADE IN ITALY