AI presentation
-
Upload
ada-kepinska -
Category
Documents
-
view
225 -
download
0
description
Transcript of AI presentation
Mao Hengfeng, ChinyMao Hengfeng była wielokrotnie aresztowana w Chinach za obronę praw
reprodukcyjnych kobiet oraz pomaganie ofiarom przymusowych eksmisji. Obecnie odsiaduje wyrok 1,5 roku „reedukacji przez pracę” w obozie w prowincji Anhui. Była wielokrotnie torturowana, bita, atakowana przez więźniów w obozie pracy. co spowodowało dotkliwe bóle kręgosłupa i nerek.
Mao Hengfeng została skazana na 1,5 roku „reedukacji przez pracę” za „naruszanie porządku społecznego”, po tym jak 25 grudnia 2009 roku przed sądem miejskim średniego szczebla w Pekinie brała udział w wiecu poparcia dla aktywisty praw człowieka Liu Xiaobo (tegoroczny laureat Nagrody Nobla), który tego dnia miał być sądzony.
Od roku 2004 Mao Hengfeng była wielokrotnie zatrzymywana. Często zdarzało się, że nie pozwalano jej rodzinie na odwiedziny.
Rodzina odkryła, że wiązało się to z jej torturowaniem.
Mao Hengfeng, Chiny
Mao Hengfeng, ChinyNapisz do Departamentu Sprawiedliwości
Prowincji Anhui lub premiera Chin:• Wezwij do natychmiastowego i bezwarunkowego
wypuszczenia Mao Hengfeng;• Poproś o zagwarantowanie, by Mao Hengfeng nie
była torturowana ani maltretowana podczas pobytu w więzieniu;
• Wezwij do przeprowadzenia pełnego i bezstronnego śledztwa w sprawie wszystkich zarzutów stosowania tortur oraz innych metod znęcania się oraz do postawienia osób za nie odpowiedzialnych przed wymiarem sprawiedliwości;
• Poproś, aby zezwolono Mao Hengfeng na kontakt z rodziną oraz na wszelką pomoc medyczną, jakiej będzie potrzebowała.
Napisz do Mao HengfengWspieramy Twoją pracę w obronie praw
reprodukcyjnych kobiet oraz pomaganie ofiarom przymusowych eksmisji w Chinach. Wzywamy władze do natychmiastowego zwolnienia Cię z więzienia. (We support your work defending women’s reproductive rights and victims of forced evictions in China. We are calling the authorities for your immediate release.)我们支持你争取妇女生育权利,为强迫拆迁受害者维权。我们要求当局释放你。
Mao Hengfeng jest chrześcijanką - zachęcamy do wysyłania jej kartek bożonarodzeniowych.
Mao Hengfeng, Chiny
Dyrektor Departamentu Sprawiedliwości Prowincji Anhui
Nagłówek: Szanowny Panie Dyrektorze
Director of the Anhui Provincial Department of Justice
SUN Jianxin TingzhangAnhuisheng Sifating335 HuaiheluHefeishi 230061AnhuishengChińska Republika LudowaFaks: +86 551 2215000Email: [email protected]
Premier Chińskiej Republiki Ludowej
Nagłówek: Your Excellency/ Wasza Ekscelencjo
Prime Minister of the People's Republic of China
WEN Jiabao Guojia ZongliThe State Council General
Office2 FuyoujieXichengquBeijingshi 100017People's Republic of China
Mao Hengfeng, Chiny
Można również wysłać apel za pośrednictwem Ambasady Chin w Warszawie:Ambasada Chińskiej Republiki Ludowej w Polsceul. Bonifraterska 100-203 Warszawa
Mao HengfengShanghai ShiYangpu QuHuangxing Lu 1 Hao811 ShiChińska Republika
Ludowa 200090
Mao Hengfeng, Chiny
Norma Cruz, GwatemalaNorma Cruz prowadzi organizację praw kobiet – Fundację Ocalonych (Fundación Sobrevivientes) – z siedzibą w
stolicy kraju, Gwatemali. Wielokrotnie grożono jej śmiercią za dokumentowanie przypadków przemocy wobec kobiet w Gwatemali i pomaganie kobietom w walce o sprawiedliwość. Niektórzy jej krewni również stali się celem gróźb i ataków. Do tej pory nikt nie stanął za nie przed sądem.
Od maja 2009 roku Norma Cruz otrzymała dziesiątki gróźb z powodu świadczenia przez Fundację pomocy prawnej zgwałconej dziewczynce. Ich autorzy piszą o śmiertelnych konsekwencjach, jeśli Norma Cruz nie przestanie pracować nad tą sprawą. Groźby przekazywane są poprzez SMS-y oraz telefonicznie, zarówno na jej telefon komórkowy, jak i do Biura Fundacji Ocalonych.
30 sierpnia 2010 roku Norma Cruz otrzymała wiadomość, w której ponownie grożono jej śmiercią. Jakiś mężczyzna nagrał również wiadomość na jej poczcie, strasząc dostarczeniem głowy jej córki. Fundacja Ocalonych również była przedmiotem gróźb. Mężczyzna zadzwonił do jej biura i powiedział: „O północy Fundacja zostanie rozerwana na kawałki” (a media noche la Fundacion volara en mil pedazos). Inny mężczyzna został oskarżony o wysłanie w 2009 roku dwóch wiadomości, w których groził Normie Cruz śmiercią.
Został jednak już wypuszczony za kaucją. Prokuratura nie informowała o jakichkolwiek postępach w śledztwie w sprawie pozostałych pogróżek pod adresem Normy Cruz, jej krewnych i członków Fundacji Ocalonych. Chociaż władze Gwatemali zapewniły policyjną ochronę Normie Cruz i jej rodzinie, pogróżki pojawiają się nadal.
Norma Cruz, Gwatemala
Napisz do Minister Sprawiedliwości i Prokurator Generalnej lub do Prezydenta Gwatemali, prosząc ich o:
• Przeprowadzenie szybkiego, pełnego i bezstronnego śledztwa w sprawie gróźb pod adresem obrończyni praw człowieka Normy Cruz, oraz zapewnienie, że osoby odpowiedzialne za te pogróżki staną przed wymiarem sprawiedliwości;
• Zapewnienie, by obrońcy praw człowieka, w tym prowadzący kampanie w sprawie przemocy wobec kobiet, mogli działać bez strachu przed odwetem;
• Przyjęcie Protokołu Śledztwa w celu zapewnienia szybkiego i skutecznego dochodzenia w sprawie ataków na obrońców praw człowieka, prowadzonego z uwzględnieniem rad gwatemalskich obrońców praw człowieka.
Norma Cruz, Gwatemala
Napisz list poparcia do Normy Cruz i jej współpracowników z Fundacji Ocalonych (Fundación Sobrevivientes) po hiszpańsku lub po angielsku.
Przykładowe wiadomości:„En solidaridad y con admiración por el trabajo que
Usted y sus colegas están haciendo a favor de tantas niñas y mujeres."
“In solidarity and with admiration for the work that you are doing for so many girls and women.”
Norma Cruz, Gwatemala
Norma Cruz, GwatemalaBiuro Tymczasowej
Minister Sprawiedliwości i Prokurator Generalnej
Nagłówek: Szanowna Pani Minister / Estimada Sra. Fiscal General
Fiscal General y Jefe del Ministerio Público
Lic. María Encarnación Mejía de Contreras
Fiscal General de la República y Jefe del Ministerio Público
15ª Avenida 15-16, Zona 1, Barrio Gerona
Ciudad de GuatemalaGwatemalaFaks: +502 2411 9124
Prezydent GwatemaliNagłówek: Szanowna Pani
Minister / Estimada Sra.Zwrot grzecznościowy: Dear President/ Estimado Sr.Presidente/Szanowny Panie Prezydencie
President Alvaro ColomPresidente de la República de Guatemala
Casa Presidencial6a. Avenida, 4-18 Zona 1Ciudad de GuatemalaGuatemalaFax +502 2383 8390
Norma CruzFundación Sobrevivientes12 calle 11-63,Zona 1, Guatemala cityGwatemala
Norma Cruz, Gwatemala
Walid Yunis Ahmad, IrakWalid Yunis Ahmad jest więziony bez postawionych zarzutów i procesu od ponad 10 lat.
Został aresztowany 6 lutego 2000 roku w Erbilu przez funkcjonariuszy Asayish – kurdyjskich sił bezpieczeństwa. Był torturowany. Przez 3 lata jego rodzina nie wiedziała, czy Walid żyje.
Walid Yunis Ahmad należy do mniejszości etnicznej Turkmenów w Iraku. Przed aresztowaniem pracował jako tłumacz, był także producentem programów w lokalnym radiu i telewizji - mediach związanych z Muzułmańskim Ruchem w Kurdystanie, będącym religijną partią opozycyjną. Po jednym ze spotkań Ruchu samochód, którym go podwożono, został zatrzymany i przeszukany przez policję. Rzekomo przewożono w nim materiały wybuchowe. Policja aresztowała Walida Yunisa Ahmada, który zaprzeczył, jakoby cokolwiek wiedział ich temat. Kurdyjskie władze twierdzą, że nie mogą wnieść oskarżenia, ponieważ prawo antyterrorystyczne zostało wprowadzone sześć lat po jego aresztowaniu, a iracki kodeks karny nie obejmuje przestępstw terrorystycznych. Jednakże tenże kodeks zawiera przepisy, które kryminalizują podważanie wewnętrznego, jak i zewnętrznego bezpieczeństwa państwa. Walid Yunis Ahmad został więc pozbawiony wolności na czas nieokreślony bez jakiejkolwiek perspektywy na usłyszenie zarzutów czy proces, co stanowi pogwałcenie prawa międzynarodowego. Delegacja Amnesty International odwiedziła Walida Yunisa Ahmada w więzieniu w czerwcu 2010 roku.
Napisz list do Premiera Kurdystanu:• Prosząc, by Walidowi Yunisowi Ahmadowi postawiono
jasno sformułowane zarzuty i by bezzwłocznie stanął przed sądem z gwarancją sprawiedliwego procesu lub by został zwolniony natychmiast i bezwarunkowo;
• Prosząc, by wszystkim długotrwale zatrzymanym osobom postawiono jasno sformułowane zarzuty i by były sprawiedliwie osądzone lub by ich natychmiast zwolniono;
• Prosząc, aby warunki, w jakich są przetrzymywani więźniowie, były w pełni zgodne z międzynarodowymi standardami i by każdy więzień, który zgłasza dopuszczenie się wobec niego tortur lub złego traktowania był szczegółowo badany przez bezstronnego lekarza, oraz by dochodzenia w sprawie zarzutów były przeprowadzane szybko, dokładnie i rzetelnie.
Walid Yunis Ahmad, Irak
Napisz wiadomość ze wsparciem dla Walida Yunisa Ahmada, po angielsku lub arabsku:
“People around the world are thinking about you.”ب يفكرون العالم حول الناس
Walid Yunis Ahmad, Irak
Walid Yunis Ahmad, Irak
Premier KurdystanuZwrot grzecznościowy:
Wasza EkscelencjoJego EkscelencjaDr Barham SalihPrime MinisterKurdistan Regional
GovernmentErbilRepublika Iraku
Walid YunisAsayish BuildingErbilKurdistan Regional
GovernmentIrak
Walid Yunis Ahmad, Irak
Ojciec Alejandro Solalinde,Meksyk
Ojciec Alejandro Solalinde Guerra jest katolickim księdzem i koordynatorem Katolickiego Duszpasterskiego Centrum Opieki nad Migrantami w południowowschodnim Meksyku (Pastoral de Movilidad Humana Pacifico Sur del Episcopado Mexicano). Jest też dyrektorem schroniska, które zostało założone, żeby dostarczać pomoc humanitarną dla imigrantów, którzy potrzebują opieki lekarskiej albo innego rodzaju pomocy.
28 czerwca 2008 roku grupa około 50 mieszkańców miasta Ciudad Ixtepec, gdzie pracuje ojciec Solalinde, włamała się do schroniska imigrantów. Grupa, w której był burmistrz i 14 strażników miejskich, straszyła podpaleniem budynku, jeśli nie zostanie on zamknięty w ciągu 48 godzin. Następnie władze aresztowały migranta z Ameryki Środkowej za gwałt dokonany kilka dni wcześniej w mieście na sześciolatce. W wywiadach dla lokalnych gazet ojciec Solalinde potępił gwałt, ale wyjaśnił, że aresztowany mężczyzna nie nocował w jego schronisku. Władze nie przeprowadziły dochodzenia w sprawie włamania i gróźb ze strony urzędników miejskich. Chociaż schronisko nie zostało zaatakowane, przez ten incydent wzrosła obawa o bezpieczeństwo ojca Solalinde oraz migrantów przebywających w jego ośrodku. Lokalne media często przekazują nieprawdziwe doniesienia, oskarżając schronisko o ukrywanie imigrantów, którzy są podejrzani o różnorodne przestępstwa. Ojciec Solalinde publicznie potępił sposób traktowania nielegalnych imigrantów przez meksykańskich urzędników, co przyczyniło się do wzrostu obaw o jego bezpieczeństwo.
Ojciec Alejandro Solalinde,Meksyk
Napisz do Ministra Spraw Wewnętrznych Meksyku:
• Wzywając go do zapewnienia ojcu Solalinde i jego zespołowi skutecznej ochrony i umożliwienie im pracy na rzecz praw człowieka bez obawy o bezpieczeństwo;
• Stworzenie i wdrożenie w Meksyku całościowego programu ochrony obrońców praw człowieka.
Ojciec Alejandro Solalinde,Meksyk
Napisz list ze wsparciem do ojca Solalinde (po hiszpańsku):
Przykładowa wiadomość:Estimado Padre,Estoy contigo. Adelante en
tu trabajo por apoyar a los y las migrantes.
Un abrazo fraterno.Drogi ojcze Solalinde,Myślę o Tobie. Składam
najserdeczniejsze życzenia siły do pracy przy obronie imigrantów.
Gorące pozdrowienia.
Padre Alejandro Solalinde Guerra
Casa del Migrante “Hermanos en el Camino”
Av. Ferrocarril Pte no. 60
Barrio de la SoledadCiudad Ixtepec,
Oaxaca CP 701101México
Ojciec Alejandro Solalinde,Meksyk
Lic. José Francisco Blake Mora
Secretaría de Gobernació
Bucareli 99, 1er. piso, Col. Juárez
Delegación CuauhtémocMéxico D.F., C.P.06600MEXICO
Możesz przekazać apel za pośrednictwem ambasady w Warszawie:
Ambasada Meksykańskich Stanów Zjednoczonych
Al. Jerozolimskie 123 a (20 piętro)
02-017 Warszawatel. (22) 311 29 00; fax (22)
311 29 01e-mail:
www.sre.gob.mx/polonia
Ojciec Alejandro Solalinde,Meksyk
Zelimhan Murdałow, RosjaZelimhan Murdałow, 26-letni student, nie był widziany od 2001 roku, kiedy to został
aresztowany w Czeczenii w Federacji Rosyjskiej. Jego rodzina cały czas prowadzi poszukiwania, za co jest nękana i zastraszana. Niektórzy jego krewni musieli opuścić kraj.
Zelimhan Murdałow został zatrzymany 2 stycznia 2001 roku w dzielnicy Oktiabrskiej w Groznym, w stolicy Czeczenii, pod zarzutem posiadania narkotyków. Jego krewni kilka razy udawali się na posterunek, ale nie wpuszczano ich do środka. 5 stycznia pracownicy posterunku policji oświadczyli, że Zelimhan Murdałow został tego ranka wypuszczony. 29 marca 2005 roku sąd dzielnicy Oktiabrskiej orzekł, że Siergiej Łapin, członek oddziałów prewencyjnych milicji (OMON), torturował Zelimhana Murdałowa. Miał złamaną rękę, rozerwane ucho, doznał wstrząśnienia mózgu oraz innych zagrażających życiu obrażeń. Sąd ustalił również, że kolejnego dnia funkcjonariusze policji z posterunku policji dzielnicy Oktiabrskiej zabrali samochodem Zelimhana Murdałowa w nieznane miejsce.
Sąd uznał porucznika Siergieja Łapina winnym udziału w torturach na Zelimhanie Murdałowie. Porucznik odsiaduje obecnie wyrok dziesięciu i pół roku więzienia. Nikt nie został jednak dotąd uznany winnym uprowadzenia i zaginięcia Zelimhana Murdałowa. Ustalono, że dowódca oraz jeden z funkcjonariuszy niższej rangi byli współodpowiedzialni za tortury i uprowadzenie. Zostali umieszczeni na federalnej liście osób poszukiwanych w lutym 2006 roku, ale do chwili obecnej nie udało się ustalić miejsca ich pobytu.
Zelimhan Murdałow, Rosja
Napisz do Prezydenta Federacji Rosyjskiej, prosząc go o:
• Ustalenie, co stało się z Zelimhanem Murdałowem, oraz o informowanie jego rodziny o postępach we wszelkich śledztwach w sprawach z nim związanych;
• Podjęcie wszelkich niezbędnych kroków w celu ustalenia miejsca pobytu dwóch funkcjonariuszy, którzy są podejrzani o torturowanie i uprowadzenie Zelimhana Murdałowa, oraz o postawienie ich przed wymiarem sprawiedliwości.
Zelimhan Murdałow, Rosja
Prezydent Federacji Rosyjskiej Dmitrij Anatoljewicz Miedwiediew
Nagłówek:Szanowny Panie
Prezydencie Miedwiediew
ul. Ilyinka, 23103132 MoscowFederacja RosyjskaFax +7 495 9102134
Apele można również przekazywać za pośrednictwem ambasady w Warszawie:
Ambasada Federacji Rosyjskiej
ul. Belwederska 4900-761Warszawatel. (22) 621 34 53, 621 55
75, 621 59 54fax (22) 625 30 16e-mail:
Zelimhan Murdałow, Rosja
Su Su Nway, Myanmar (Birma)
Su Su Nway, 38-letnia działaczka ruchu robotniczego, odsiaduje wyrok 8,5 roku więzienia z dala od rodziny. Według ostatnich doniesień birmańskich mediów emigracyjnych, w 2010 roku Su Su Nway chorowała na malarię oraz podagrę. Cierpi również na wrodzoną wadę serca i nadciśnienie tętnicze, a warunki panujące w więzieniu oraz brak odpowiedniej opieki medycznej tylko pogarszają stan jej zdrowia. Jako członkini Narodowej Ligi na Rzecz Demokracji (National League for Democracy, NLD) została skazana na podstawie prawa rutynowo używanego przy karaniu działaczy opozycji.
W sierpniu i wrześniu 2007 w Birmie miały miejsce masowe antyrządowe protesty przeciwko nagłym podwyżkom cen paliwa. Su Su Nway wzięła udział w jednym z ulicznych wieców. Demonstranci zostali pobici i zatrzymani przez popieraną przez rząd organizację – Stowarzyszenie Solidarność i Rozwój Unii (Union Solidarity and Development Association, USDA). Su Su Nway ukrywała się przez około 3 miesiące, została aresztowana za umieszczenie antyrządowego transparentu w pobliżu hotelu w Rangunie (ang. Yangon), gdzie zatrzymał się Specjalny Sprawozdawca Organizacji Narodów Zjednoczonych.
Rok po aresztowaniu, Su Su Nway została skazana na 12,5 roku więzienia, wyrok został jednak zmniejszony po apelacji. Su Su Nway została przeniesiona z więzienia w Rangunie do więzienia w miejscowości Kale na północy kraju, a następnie w sierpniu 2009 roku do więzienia w Hkamti, oddalonego od jej rodzinnego domu w Rangunie o 1600 km.
Su Su Nway, Myanmar (Birma)
Napisz do ministrów spraw wewnętrznych i zagranicznych Birmy prosząc o:
• Uwolnienie Su Su Nway natychmiast i bezwarunkowo;• Zapewnienie szybkiej i należytej opieki medycznej
podczas jej pobytu w więzieniu;• Przeniesienie Su Su Nway do tymczasowego więzienia w
jej rodzinnym Rangunie;• Zapewnienie regularnego kontaktu z wybranym przez
nią prawnikiem i rodziną;• Zapewnienie, że nie będzie torturowana ani źle
traktowana.
Su Su Nway, Myanmar (Birma)
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Zwrot grzecznościowy: Dear Minister/Szanowny Panie Ministrze
Nyan WinMinistry of Foreign AffairsBldg. (19)NaypyitawUnion of Myanmar
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych
Zwrot grzecznościowy: Szanowny Panie Generale
Major General Maung OoMinistry for Home AffairsOffice No. 10,Naypyitaw,Union of Myanmar
Su Su Nway, Myanmar (Birma)
Można również przekazywać apele przez najbliższą ambasadę Birmy:
Ambasada Związku MyanmarThielallee 1914195 Berlintel. + 49 30 206 157 10, 206 157 18fax + 49 30 206 157 20e-mail: [email protected]
Su Su Nway, Myanmar (Birma)
Femi Peters, GambiaFemi Peters, szef kampanii opozycyjnej Zjednoczonej Partii Demokratycznej,
został aresztowany w czasie pokojowych demonstracji zorganizowanych przez jego partię 25 października 2009 roku. Obecnie odsiaduje wyrok 12 miesięcy więzienia w trudnych warunkach. Femi Peters cierpi na cukrzycę oraz malarię i istnieją obawy, że stan jego zdrowia się pogarsza. Policja odmówiła udzielenia zgody na demonstrację w Serekundzie, mieście na zachodnim wybrzeżu Gambii, ze względu na zagrożenie dla bezpieczeństwa narodowego oraz obawę przed brutalnymi protestami. Femi Peters został oskarżony o „kontrolę pochodu oraz wykorzystywanie głośników w miejscu publicznym” bez zezwolenia Biura Głównego Inspektora Policji, wymaganego ustawą o porządku publicznym. Po kilkumiesięcznym procesie Femi Peters został uznany za winnego zarzucanych czynów i 1 kwietnia 2010 roku skazany na 12 miesięcy więzienia i grzywnę w wysokości 10 tys. dalasi (363 dolarów amerykańskich). Ponieważ Femi Peters został zwolniony za kaucją przed rozprawą, zakończy odbywanie wyroku w okolicach marca 2011 roku. Amnesty International uważa Femiego Petersa za więźnia sumienia i wzywa do jego natychmiastowego i bezwarunkowego uwolnienia.
Femi Peters, Gambia
Napisz do Prezydenta, Prokuratora Generalnego i Ministra Sprawiedliwości:
• Stwierdzając, że Amnesty International uważa, Femiego Petersa za więźnia sumienia i wzywa do jego natychmiastowego i bezwarunkowego uwolnienia;
• Wzywając do zapewnienia właściwego leczenia Ferniego Petersa oraz do udzielania zgody na odwiedziny rodziny oraz innych osób;
• Wzywając władze Gambii do zagwarantowania prawa do wolności wypowiedzi, wolności zrzeszania się oraz pokojowych zgromadzeń.
Femi Peters, Gambia
Femi Peters, GambiaNapisz list z wyrazami solidarności dla
Femiego Petersa (przez jego prawnika, lidera Zjednoczonej Partii Demokratycznej Ousainou Darboe)
Przykładowy list:I am writing to express my solidarity with you as
a prisoner of conscience. We are writing to the Department of State forJustice to campaign for your freedom and calling for the Gambian authorities to guarantee the right to freedom of expression, freedom of association and peaceful assembly.
(Piszę, by wyrazić solidarność z Tobą jako więźniem sumienia. Piszemy do Ministerstwa Sprawiedliwości, aby doprowadzić do Twojego uwolnienia i wzywamy władze Gambii do zagwarantowania prawa do wolności słowa, wolności zrzeszania się oraz pokojowych zgromadzeń.)
Femi PetersOusainou Darboe2 OAU BoulevardBanjulGambia
President Yahya Jammeh
Office of the PresidentPrivate MailbagState HouseBanjulThe Gambia
Prokurator Generalny i Minister Sprawiedliwości
Hon. Edward GomezAttorney General and
Minister of JusticeDepartment of State for
JusticeMarina ParadeBanjulThe Gambia
Femi Peters, Gambia
Romskie rodziny w RumuniiOd ponad sześciu lat 75 Romów, którzy zostali siłą eksmitowani ze swoich
domów, żyje w szkodliwych dla zdrowia warunkach, w metalowych barakach i budach, w bliskim sąsiedztwie oczyszczalni ścieków, wykluczeni społecznie. Powiedziano im, że to działanie tymczasowe, ale miejscowe władze jak dotąd nie poczyniły żadnych kroków w celu przeniesienia ich w bardziej odpowiednie miejsce. W 2004 roku około 100 Romów zostało siłą usuniętych ze swoich mieszkań komunalnych na ulicy Pictor Nagy Imre w mieście Miercurea Ciuc, w centralnej Rumunii, gdzie żyli od lat siedemdziesiątych. Przez długi czas władze nie przeprowadzały tam koniecznych remontów. Rodzinom powiedziano, że muszą być eksmitowane dla swojego własnego bezpieczeństwa i że budynek ma być wyburzony. Większość z nich przesiedlono na obrzeża miasta, gdzie znajduje się oczyszczalnia ścieków. Władze nie podjęły żadnych prób zastosowania alternatywnych rozwiązań lub znalezienia innych miejsc przesiedlenia, naruszając tym samym międzynarodowe gwarancje dotyczące wysiedleń.
Romskie rodziny w Rumunii
Napisz do burmistrza Miercurea Ciuc (po węgiersku Csíkszereda):
• Wyraź zaniepokojenie przymusowym wysiedleniem Romów z ich domów, dokonanym przez lokalne władze Csíkszereda w 2004 roku, a także umieszczeniem ich w nieludzkich warunkach, co było niezgodne z międzynarodowym standardami dotyczącymi przesiedleń;
• Wezwij do przeprowadzenia rzeczywistych konsultacji z romskimi rodzinami, aby znaleźć dla nich alternatywne miejsce zamieszkania, które byłoby zgodne z wymaganiami wynikającymi z międzynarodowych i regionalnych standardów praw człowieka.
Romskie rodziny w Rumunii
Wyślij wyrazy solidarności z romską społecznością (po węgiersku lub po polsku):
“Kedves Tavasz utca lakói!Én egyike vagyok azon embereknek, akik abban
segítek, hogy új és biztonságos otthont kapjanak. Remélem továbbra is kitartanak és hogy a hatóságok meghallgatják Önöket. Mi Önökkel vagyunk. Fogadják legjobb kívánságaimat”
„Drodzy mieszkańcy z ulicy Primaverii,Jestem jedną z osób, które popierają waszą walkę o
nowy i bezpieczny dom! Mam nadzieję, że będziecie silni jak dotąd i że władze Was wysłuchają. Jesteśmy po Waszej stronie. Z najlepszymi życzeniami dla Was i dla Waszych rodzin“
Romskie rodziny w Rumunii
Romskie rodziny w RumuniiBurmistrz Miercurea
CiucZwrot grzecznościowy:
Dear Mayor/Szanowny Panie Burmistrzu
Ráduly Róbert KálmánMayor of CsíkszeredaMunicipality of
CsíkszeredaVár tér 1. 530110,CsíkszeredaHarghitaRomania
Można również przekazać apel za pośrednictwem ambasady w Warszawie:
Ambasada Rumuniiul. Chopina 10,00-559 Warszawatel.: (22) 628 31 56; 621 59
83fax: (22) 628 52 64e-mail:
[email protected]:www.varsovia.mae.ro
Ráduly Ferencstr. Primaverii nr. 16.530143 Miercurea Ciuc,jud. Harghita,Romania
Romskie rodziny w Rumunii
Khady Bassène, SenegalKhady Bassène to 62-letnia obywatelka Senegalu. W 1999 roku jej mąż, Jean
Diandy, został aresztowany przez żołnierzy pod zarzutem członkostwa w zbrojnym ruchu opozycyjnym i od tamtej pory nie było nim kontaktu. Khady walczy o to, aby dowiedzieć się prawdy o jego losie.
Khady Bassène nie była świadkiem aresztowania męża. Inny mężczyzna, którego wtedy aresztowano, powiedział jej, że z ich domu zostali zabrani wojskowym samochodem do jednego z więzień w regionie. Niedługo mężczyzna ten został zwolniony bez żadnego wyjaśnienia, ale Jean Diandy pozostał w więzieniu. Khady Bassène rozpoczęła poszukiwania swojego męża, ale nikt nie udzielił jej informacji o miejscu jego przetrzymywania. 31 sierpnia 1999 roku kobieta zaskarżyła jego nielegalne aresztowanie i zatrzymanie. Sprawa została oddalona przez sąd 7 sierpnia 2000 roku. Khady Bassène nie została niestety poinformowana o tej decyzji, więc pozbawiono ją prawa do złożenia apelacji. W 2005 roku Khady Bassène otrzymała świadectwo zgonu swojego męża, ale widniała na nim data z marca 1999 roku – 4 miesiące przed jego zaginięciem.
Khady Bassène jest schorowana i zbyt słaba, żeby pracować. Na razie mieszka w domu dalekiego krewnego, gdzie nie płaci czynszu, ale niedługo będzie musiała go opuścić. Nie ma dokąd pójść. Chce otrzymać odszkodowanie za zaginięcie swojego męża, aby być finansowo niezależną.
Khady Bassène, Senegal
Napisz do Ministra Sprawiedliwości Senegalu:
• Wezwij do wznowienia śledztwa w sprawie śmierci Jeana Diandy i postawienia przed sądem podejrzanych sprawców zgodnie z międzynarodowymi standardami sprawiedliwego procesu;
• Wezwij do umożliwienia Khady Bassène podjęcia starań o zadośćuczynienie za wymuszone zaginięcie jej męża, w tym finansowe odszkodowanie.
Khady Bassène, Senegal
Wyślij email do Khady Bassène z wyrazami solidarności. Możesz wysłać zdjęcie lub wiadomość po francusku.
Sugerowana treść:J’espère de tout coeur que la vérité sera établie sur
la disparition de votre mari et que vous pourrez obtenir réparation pour vous permettre de garder votre maison et recevoir les soins dont vous avez besoin.
Khady Bassè[email protected]
Khady Bassène, Senegal
Khady Bassène, SenegalSon Excellence
Monsieur Cheikh Tidjane Sy
Ministère de la JusticeBuilding administratif BP
4030Fax: 00221 33 823 27 27DakarSENEGAL
Możesz również przekazać apel za pośrednictwem najbliższej ambasady Senegalu:
Ambasada Republiki Senegalu
Dessauer Straße 28/29D-10927 Berlintel.: + 49 30 85 62 190fax: + 49 30 85 62 19 21Internet: www.botschaft-senegal.de
Saber Ragoubi, TunezjaSaber Rogoubi został skazany na karę śmierci, uznano go winnym
działań terrorystycznych. Saber zaprzecza tym oskarżeniom. Amnesty International uważa, że proces Sabera Ragoubiego został przeprowadzony nierzetelnie i opierał się na zeznaniach wymuszonych torturami na nim oraz na jego współoskarżonych. Wyrok śmierci Sabera Ragoubiego został podtrzymany przez sąd wyższej instancji w 2008 roku. Tunezja od 1991 roku nie wykonuje egzekucji, jednakże więźniowie skazani na karę śmierci są przetrzymywani w okropnych warunkach. Saber Ragoubi jest przetrzymywany w odosobnieniu. Nie wolno mu widywać się z rodziną ani otrzymywać korespondencji. Jego ojciec powiedział Amnesty International: „ Nie wolno mi widzieć się z synem... chciałbym chociaż móc go odwiedzić i zobaczyć, jak się ma”. Powiedział, że bardzo cierpi z powodu zakazu, który uniemożliwia mu dowiedzenie się czegokolwiek o Saberze.
Saber Ragoubi, Tunezja
Wezwij Prezydenta Tunezji oraz Ministra Sprawiedliwości do:
• Zastąpienia kary śmierci łagodniejszą karą wobec Sabera Ragoubiego;
• Zapewnienia, że jest traktowany w sposób humanitarny w więzieniu;
• Przerwania jego odseparowania i pozwolenia na wizyty rodziny;
• Nakazania powtórzenia tym razem sprawiedliwie procesu Sabera Ragoubiego i wszystkich mężczyzn aresztowanych wraz z nim. W procesie tym żadne „dowody” uzyskane w wyniku stosowania tortur nie mogą być uwzględnione.
Saber Ragoubi, Tunezja
Prosimy o wysyłanie wiadomości z wyrazami poparcia do Sabera Ragoubiego (po francusku albo arabsku). Mamy nadzieję, że dzięki naszej presji listy te zostaną mu przekazane.
Przykładowa wiadomość:Je vous écris pour vous exprimer ma sympathie et pour
vous souhaiter courage. Je pense à vous et milite pour que votre condamnation soit commuée.
. أناض�ل و في�ك أفك�ر التوفيق ل�ك أتمن�ى و مع�ك تعاطف�ي ع�ن التع�بير أودعنك التهمة تخفيف أجل من
(Piszę do Ciebie, żeby wyrazić moje współczucie i życzyć Ci odwagi. Myślę o Tobie i bedę brał(a) udział w akcji w celu złagodzenia twojej kary sądowej).
Saber Ragoubi, Tunezja
Saber Ragoubi, TunezjaPrezydentZwrot grzecznościowy:
Wasza Ekscelencjo/Your Excellency
President Zine El Abidine Ben Ali
Palais PrésidentielTunisTunisiaFax: + 216 71 744 721 /
731 009
Minister Sprawiedliwości i Praw Człowieka
Zwrot grzecznościowy: Wasza Ekscelencjo/Your Excellency
Béchir Tekkari31 Boulevard Bab Benat1006 Tunis - La KasbahTunisiaFax: + 216 71 568 106
Saber Ragoubi, TunezjaMożna również
przekazywać apele za pośrednictwem Ambasady w Warszawie:
Ambasada Republiki Tunezyjskiej
ul. Myśliwiecka 1400-459 Warszawatel.: (22) 628 25 86, 628 63
30fax: (22) 621 62 95e-mail:
Saber RagoubiPrison de Mornaguia1110 Gouvernorat de
ManoubaTunisia
José Alberto Donis Rodríguez, Meksyk
Obrońcy praw migrantów José Alberto Donisowi Rodríguezowi grożono śmiercią podczas napaści 11 listopada dokonanej przez człowieka podejrzanego o członkostwo w gangu w Oaxaca – południowym stanie Meksyku.
José Alberto Donis pracuje w schronisku dla migrantów “Bracia na drodze” (“Hermanos en el camino”) w mieście Ixtepec, w stanie Oaxaca. 11 listopada około godziny 11, José Alberto Donis podszedł do mężczyzny stojącego przy wejściu do schroniska dla migrantów. Jako że José Alberto Donis widział tego mężczyznę błąkającego się od kilku dni w pobliżu schroniska, powiedział mu, że wszyscy, którzy zostają lub regularnie odwiedzają schronisko, muszą zostać sfotografowani, a ich szczegółowe dane osobowe spisane ze względów bezpieczeństwa. Mężczyzna odmówił, więc José Alberto Donis poprosił go o opuszczenie schroniska. Mężczyzna próbował uderzyć José Alberto Donisa, straszył, że go zabije i opuścił schronisko. Mógł być częścią siatki przestępczej, która działa w okolicy.
Napisz po hiszpańsku lub po polsku do gubernatora stanu Oaxaca:
• Wyraź swoje zaniepokojenie napaścią i groźbami śmierci, które dotknęły obrońcę praw człowieka José Alberto Donisa 11 listopada 2010;
• Wezwij władze do zapewnienia José Alberto Donisowi i jego współpracownikom skutecznej ochrony, w sposób zgodny z ich życzeniami i z zastosowaniem się do wytycznych wydanych 23 kwietnia 2010 przez Międzyamerykańską Komisję Praw Człowieka;
• Zaapeluj do władz o przeprowadzenie pełnego i natychmiastowego dochodzenia w sprawie działalności siatek przemytników ludzi wokół schroniska dla migrantów;
• Przypomnij władzom o ich obowiązku zagwarantowania obrońcom praw człowieka możliwości pracy bez strachu przed odwetem, zgodnie Deklaracją ws. Obrońców Praw Człowieka ONZ.
José Alberto Donis Rodríguez, Meksyk
Tło wydarzeń:Obrona praw człowieka w Meksyku często jest niebezpiecznym zajęciem. W ostatnich
kilku latach wielu aktywistom grożono śmiercią, zastraszano ich, oraz nękano. Niektórzy z nich zostali zabici za wykonywanie swojej pracy. Władze uznały, że wypracowanie i wdrożenie skutecznego i wszechstronnego programu ochrony (mecanismo de protección), jak prosili obrońcy praw człowieka, jest sprawą najwyższej wagi. Jednakże, wciąż nie wypełniły swoich obietnic w tej mierze.
Każdego roku tysiące nielegalnych migrantów z Ameryki Środkowej przemieszczają się przez Meksyk, żeby dotrzeć do granicy Stanów Zjednoczonych. Wielu z nich pada ofiarą pobić, uprowadzeń, gwałtów, a nawet morderstw. W większości przypadków ataki są dokonywane przez gangi kryminalne, ale wiadomo, że urzędnicy bywają ich współsprawcami lub przyzwalają na nie. Co do zasady, władze nie przeprowadzają dochodzeń w sprawie ataków na migrantów i nie stawiają odpowiedzialnych przed sądem.
Jest to Pilna Akcja. Prosimy o wysyłanie listów w tej sprawie w pierwszej kolejności.
Zapraszamy również do obejrzenia filmów o sytuacji migrantów w Meksyku, które przygotowała Amnesty International meksykański aktor i reżyser Gael García Bernal: youtube.com/invisiblesfilms
José Alberto Donis Rodríguez, Meksyk
Gubernator Stanu OaxacaLic. Gabino Cué MonteagudoGobernador electo del
EstadoRepresentación del Estado
de Oaxaca en la Ciudad deMéxicoShakespeare 68, Col. Nueva
AnzuresDel. Miguel Hidalgo, MéxicoD.F., C.P. 11590, MÉXICOFax: (+52) 55 5531 4041,
5545 7362Email:
Można również przekazywać apele za pośrednictwem ambasady w Warszawie:
Ambasada Meksykańskich Stanów Zjednoczonych
Al. Jerozolimskie 123 a (20 piętro)
02-017 Warszawae-mail:
[email protected]/polonia
José Alberto Donis Rodríguez, Meksyk
20 stycznia 2009 roku dr Arash Alaei oraz dr Kamiar Alaei, bracia, specjaliści w dziedzinie profilaktyki i leczenia HIV/AIDS, zostali skazani na karę, odpowiednio, 6 i 3 lat więzienia, którą odbywają w więzieniu w Evin w Teheranie. Zostali oni oskarżeni z art. 508 irańskiego kodeksu karnego o „współpracę z wrogim rządem”. Amnesty International uznaje ich za więźniów sumienia, gdyż najprawdopodobniej ich uwięzienie jest związane wyłącznie ze współpracą z zagranicznymi instytucjami (głównie z USA) przy profilaktyce i leczeniu HIV/AIDS. Amnesty International uważa również, że ich ukaranie było motywowane politycznie i wzywa do ich natychmiastowego i bezwarunkowego uwolnienia.
Arash i Kamiar Alaei, Iran
Arash i Kamiar Alaei, Iran
Wyślij apel w sprawie braci Alaei do Prezydenta Iranu:• Wezwij do bezwarunkowego zwolnienia więźniów sumienia, dr Arasha
Alaei oraz dr Kamiara Alaei, przetrzymywanych wyłącznie za międzynarodowe kontakty z instytucjami akademickimi w związku z ich pracą nad leczeniem i profilaktyką HIV i AIDS;
• Wyraź zaniepokojenie faktem, że proces, w którym 31 grudnia 2008 roku byli sądzeni dr Arash Alaei i dr Kamiar Alaei, nie spełniał międzynarodowych standardów sprawiedliwego procesu, gdyż przedstawione dowody nie były w pełni ujawnione oskarżonym i obronie, a ich obrońcy nie mieli prawa do wzywania i przesłuchiwania świadków;
• Wyślij apel do władz o to, by bracia Alaei nie byli torturowani, ani by w żaden inny sposób się nad nimi nie znęcano;
• Podkreśl międzynarodowe uznanie i szacunek, jakim cieszą się bracia Alaei, oraz to, jak ich praca przyczyniła się do zwrócenia uwagi na wysiłki Iranu w profilaktyce i leczeniu HIV/AIDS;
• Wezwij do zapewnienia, że Iran będzie kontynuował projekty dr Arasha Alaei i dr Kamiara Alaei dotyczące efektywnego leczenia i profilaktyki HIV/AIDS.
Jeżeli jesteś zawodowo lub naukowo związany z ochroną zdrowia, wspomnij o tym w swoim liście.
Arash i Kamiar Alaei, Iran
Arash i Kamiar Alaei, IranHis Excellency Dr
Mahmoud AhmadinejadZwrot grzecznościowy: Your
Excellency/Wasza Ekscelencjo
The PresidencyPalestine Avenue,
Azerbaijan IntersectionTehranIslamic Republic of Irandr-
Możesz również przekazać apel za pośrednictwem ambasady w Warszawie:
Ambasada Islamskiej Republiki Iranu
ul. Królowej Aldony 2203-928 Warszawatel. (22) 617 15 85, 617 42
93fax (22) 617 84 52e-mail:
Możesz również przesłać uwięzionym wyrazy solidarności:
Dr Kamiar and Dr Arash AlaeiVelenjak St., 16Yasaman 2 BlvdFloor 5, Apartment 3AlaeiTehranIslamic Republic of Iran
Arash i Kamiar Alaei, Iran
Aleksandr Rafalski został zatrzymany w Kijowie 13 czerwca 2001. Był podejrzany o zaangażowanie w zabicie czterech osób. Pomiędzy 13 a 26 czerwca, kiedy postawiono mu oficjalnie zarzuty, według jego relacji, wielokrotnie doświadczał tortur i maltretowania, w tym elektrowstrząsów i pozorowanej egzekucji. Przez pierwsze trzy dni był pozbawiony pożywienia i kontaktu z lekarzem. Przez 15 dni nie pozwolono mu kontaktować się z rodzicami i nie miał dostępu do adwokata. Policjanci kilkukrotnie zignorowali wezwania lekarzy do niezwłocznego hospitalizowania Rafalskiego. Pomimo takiego traktowania, Aleksandr Rafalski nie przyznał się do morderstwa. Utrzymuje, że jest niewinny. W lipcu 2004 został skazany na dożywotnie więzienie. Jego skazanie zostało oparte na zeznaniach dwóch świadków, również prawdopodobnie uzyskanych w wyniku tortur i nieludzkiego traktowania. W grudniu 2005 wyrok ten został podtrzymany przez Sąd Najwyższy.
Amnesty International jest zaniepokojona doniesieniami o tym, że proces Rafalskiego był nierzetelny. Dotychczas nie odbyło się dochodzenie w sprawie jego rzekomego torturowania, jego skargi zostały odrzucone.
Obecnie Rafalski przebywa w więzieniu w Winnicy. Ma poważne problemy zdrowotne. Jego sprawą zajmuje się także Trybunał Praw Człowieka w Strasbourgu i Grupa Robocza ds. Arbitralnych Zatrzymań ONZ.
Amnesty International jest w stałym kontakcie z matką Rafalskiego, Tamarą. Razem z matkami innych więźniów energicznie działa ona na rzecz rozpoczęcia na Ukrainie dyskusji o problemie stosowania tortur.
Aleksandr Rafalski, Ukraina
Aleksandr Rafalski, Ukraina
Tło sprawy:Ukraińska policja wciąż nie zerwała w pełni z wieloma
sowieckimi praktykami, takimi jak przesadne poleganie na przyznaniu się do winy, ignorowanie zasady domniemania niewinności czy metody oceny pracy funkcjonariuszy oparte o przesadnie wysokie wskaźniki wykrywalności przestępstw, które nie zachęcają do przestrzegania praw człowieka przy ich osiąganiu. Brak strukturalnej niezależności Prokuratora Generalnego skutkuje tym, że skargi przeciwko funkcjonariuszom nie są odpowiednio badane. Według raportu Rady Europy z kwietnia 2010 roku, z sześciu tysięcy skarg na nieludzkie i poniżające traktowanie złożonych w biurze Prokuratora Generalnego w 2008, 5800 zakończyło się odmową rozpoczęcia dochodzenia albo jego zamknięciem.
Aleksandr Rafalski, Ukraina
Napisz do Prokuratora Generalnego llub Ministra Spraw Wewnętrznych Ukrainy:
• Wezwij do przeprowadzenia szybkiego i bezstronnego śledztwa w sprawie doniesień o torturowaniu Aleksandra Rafalskiego w areszcie w czerwcu 2001, zgodnie z art. 13 Konwencji przeciwko torturom, której Ukraina jest stroną, z zawieszeniem podejrzanych w czynnościach w czasie jego prowadzenia.
• Zaznacz, że każdy podejrzany o jego torturowanie powinien być postawiony przed wymiarem sprawiedliwości i sprawiedliwie sądzony.
• Wezwij do przeprowadzenia ponownego procesu Aleksandra Rafalskiego, ze względu na liczne wątpliwości dotyczące jego skazania w 2004 roku.
Aleksandr Rafalski, Ukraina
Możesz również przesłać Aleksandrowi kartkę z wyrazami solidarności.
Preferowane języki: ukraiński, rosyjski
Sugerowana treść:Myślę o Tobie: Думаю про ВасMyślimy o Tobie: Думаємо
про ВасRazem z najlepszymi
życzeniami przesyłamy swoje wsparcie: Разом з найкращими побажаннями
пропонуємо і свою підтримку
Aleksandr RafalskiVinnytskaya Prison No.12 Ostrovskogo Str.WinnicaUkraina
Aleksandr Rafalski, Ukraina
Prokurator GeneralnyZwrot grzecznościowy: Dear
General Prosecutor/Szanowny Panie Prokuratorze
Oleksander MedvedkoRiznitska Str. 13/1501601 KyivUkraineFax 00 380 44 280 26 03
Ambasada Ukrainyal. Jana Chrystiana Szucha 700-580 Warszawa
Minister Spraw Wewnętrznych
Zwrot grzecznościowy: Dear Minister/Szanowny Panie Minis
Anatolij MogiliovVul. Akademika
Bohomolca, 1001024 KyivUkraine Fax +380 44 256 16 33
Aleksandr Rafalski, Ukraina
Aasia Bibi, pakistańska chrześcijanka, została skazana na śmierć na mocy obowiązującego w Pakistanie prawa przeciwko bluźnierstwu. 8 października, 45-letnia matka pięciorga dzieci została uznana winną bluźnierstwa i skazana na śmierć na mocy paragrafów 295B i 295C pakistańskiego kodeksu karnego za obrazę Proroka Mahometa. Wyrok Bibi wydał sąd w miejscowości Nankana, około 45 kilometrów od Lahore w prowincji Pendżab.
Aasia Bibi zaprzecza oskarżeniom i złożyła apelację przeciwko wyrokowi Sądu Wysokiej Izby Lahore. Pozostaje w areszcie i odizolowaniu od lipca 2009. Oskarżona stwierdziła, że nie miała dostępu do prawnika podczas zatrzymania i w czasie ostatniego dnia procesu. To jest Pilna Akcja; prosimy o wysyłanie apeli w pierwszej kolejności.
Aasia Bibi, Pakistan
Prosimy o bezzwłoczne pisanie listów w języku angielskim, urdu lub polskim:
• domagając się od Prezydenta Zardari, aby ułaskował Aasi Bibi, na mocy artykułu 45 Konstytucji;
• wzywając do natychmiastowego uwolnienia Aasii Bibi, o ile nie zostanie oskarżona o czyn międzynarodowo uznany za przestępstwo i osądzona w procesie zgodnym z międzynarodowymi standardami praw człowieka;
• wzywając władze do podjęcia niezwłocznych działań w celu zapewnienia bezpieczeństwa Aasi Bibi oraz jej rodzinie;
• wyrażając zaniepokojenie faktem, iż prawa dotyczące bluźnierstwa stosowane są zarówno w stosunku do mniejszości religijnych, jak i muzułmanów, i wzywając do nowelizacji lub zniesienia obowiązującego prawa, w szczególności sekcji 295C pakistańskiego kodeksu karnego, który przewiduje karę śmierci dla każdego uznanego winnym bluźnierstwa;
• wzywając Sąd Najwyższy w Pakistanie do podjęcia sprawy Bibi z własnej inicjatywy (Suo Moto);
• wzywając rząd do wypełnienia obietnicy rewizji "praw szkodzących zgodzie religijnej" złożonej przez premiera Gillianiego w sierpniu 2009 roku;
• żądając natychmiastowego ogłoszenia moratorium dotyczącego wszystkich egzekucji w kraju, zgodnie z ogólnoświatowymi staraniami w celu zakazania i ostatecznego zniesienia kary śmierci.
Aasia Bibi, Pakistan
Aasia Bibi, PakistanPrezydent ZardariForma grzecznościowa:
Szanowny Panie Prezydencie
Sekretariat PakistanuIslamabadPakistanFax: +92-51-9207458E-mail:
Minister FederalnyForma grzecznościowa:
Szanowny Panie MinistrzeDr. Zaheeruddin Babar
AwanMinisterstwo Prawa,
Sprawiedliwości i Spraw Parlamentarnych
Room 305, S-BlockPakistan SecretariatFax: +92 51 9202628E-mail:
Sąd NajwyższyZwrot grzecznościowy:
Dear Chief Justice/Szanowny Panie Sędzio
Justice Iftikhar Muhammad Chaudhry
Chief Justice of PakistanSupreme Court of
PakistanIslamabad, Pakistan
ChaudhryFax: +92-51-9213452
Można przekazywać apele za pośrednictwem ambasady w Warszawie:
Ambasada Islamskiej Republiki Pakistanu
ul. Starościńska 1 m.1-202-516 Warszawatel. (22) 849 48 08, 849 49
38fax (22) 849 11 60e-mail:
Aasia Bibi, Pakistan
Ilkhom Ismanov jest przetrzymywany przez władze Tadżykistanu w wilajecie (regionie) sogdyjskim (Sughd). Ostatnio przestał być poddawany torturom. Organizacja obrońców praw człowieka z Tadżykistanu donosi, że Pilna Akcja Amnesty z 15 listopada odegrała w tym kluczową rolę. Według informacji dostępnych Amnesty prawdopodobnie nie jest jednak prowadzone dochodzenie w sprawie zarzutów o torturowanie.
To jest Pilna Akcja. Prosimy o wysyłanie apeli w pierwszej kolejności.
Ilkhom Ismanov, Tadżykistan
Prosimy o niezwłoczne wysyłanie apeli w języku angielskim, rosyjskim, tadżyckim lub polskim do prezydenta lub ministra spraw zagranicznych Tadżykistanu:
• Wyraź zaniepokojenie ciągłym brakiem oznak rozpoczęcia dochodzenia w sprawie zarzutów wobec policji z Wydziału ds. Zwalczania Przestępczości Zorganizowanej (Wydział VI) Ministerstwa Spraw Wewnętrznych w Chodżencie o torturowanie Ilkhoma Ismanova i znęcanie się nad nim, jak również brakiem przeprowadzenia badania lekarskiego;
• Wezwij, aby bezzwłocznie rozpoczęto dochodzenie w sprawie zarzutów torturowania i znęcania się;
• Wyraź zaniepokojenie brakiem oznak przeprowadzenia śledztwa w sprawie zarzutu o przetrzymywanie Ilkhoma Ismanova 6 dni dłużej niż pozwalało na to prawo zanim został doprowadzony przed sąd.
Ilkhom Ismanov, Tadżykistan
PrezydentZwrot grzecznościowy:
Dear President/Szanowny Panie Prezydencie
Emomali RakhmonApparat Prezidenta
Respubliki Tajikistanor. Rudaki 80,734023 g. DuszanbeTajikistanEmail: [email protected]
Minister Spraw Zagranicznych
Zwrot grzecznościowy: Dear Minister/Szanowny Panie Ministrze
Zarifi KhamrokhonMinister of Foreign Affairspr. Rudaki, 42734051 DuszanbeTajikistanFax: (992 37) 221-02-59Email: [email protected]
Ilkhom Ismanov, Tadżykistan
Sakineh Mohammadi Asztiani, której grozi śmierć przez ukamieniowanie, jej syn Sajjad Qaderzadeh, prawnik Javid Houtan Kiyan i dwoje niemieckich dziennikarzy, którzy wszyscy są obecnie pozbawieni wolności w Iranie, złożyli samooskarżające oświadczenia, które zostały wyemitowane w irańskiej państwowej telewizji 15 listopada 2010. Oświadczenia te zapewne zostały złożone pod przymusem i nie mogą być dowodami dopuszczonymi przed sądem. Dwójka niemieckich dziennikarzy przebywa obecnie w Tabrizie. Według szefa Sądownictwa Wschodniego Azerbejdżanu Hojjatoleslama Maleka Ezhdera Sharifiego cytowanego przez agencję prasową Fars, postawiono im zarzut szpiegostwa. Dostęp do niemieckiego konsula został im zapewniony.
Każdy więziony za pokojowe korzystanie ze swoich praw do wolności wypowiedzi i stowarzyszania się, w tym w celu ocalenia życia Sakineh Mohammadi Asztiani, powinien zostać zwolniony niezwłocznie i bezwarunkowo.
Sakineh MohammadiAsztiani, Sajjad Qaderzadeh, Javid
Houtan Kiryan oraz dwoje obywateli Niemiec, Iran
Sakineh MohammadiAsztiani, Sajjad Qaderzadeh, Javid
Houtan Kiryan oraz dwoje obywateli Niemiec, Iran
Prosimy o wysyłanie apeli do Przywódcy Republiki Islamskiej i Naczelnika Sądownictwa.
• Wezwij władze Iranu do zwolnienia Javid Houtan Kiyan, Sajjad Qaderzadeh i dwójki niemieckich dziennikarzy bezzwłocznie i bezwarunkowo, jeżeli, jak się wydaje, są więzieni wyłącznie za pokojowe zbieranie i rozpowszechnianie informacji o sprawie Sakineh Mohammadi Asztiani.
• Wyraź zaniepokojenie, że wydaje się, że zmuszono ich do publicznych samooskarżeń na antenie państwowej telewizji i wezwij, aby nagrania te nie były prezentowane jako dowody w sądzie, zgodnie z art. 14(g) Międzynarodowego Paktu Praw Obywatelskich i Politycznych.
• Wezwij do zapewniania im natychmiastowego dostępu do wybranych przez nich prawników oraz
• możliwości kontaktu z rodzinami.• Wezwij, aby egzekucja Sakineh Mohammadi Asztiani nie była
wykonywana żadną metodą i aby została zwolniona, jeżeli jest więziona tylko za kontakty seksualne podejmowane za zgodą obu stron, co oznaczałoby, że jest ona więźniem sumienia.
• Wezwij do uchwalenia ustawy całkowicie zakazującej wykonywania kamienowań jako prawomocnych kar.
Sakineh MohammadiAsztiani, Sajjad Qaderzadeh, Javid
Houtan Kiryan oraz dwoje obywateli Niemiec, Iran
Przywódca Republiki Islamskiej
Zwrot grzecznościowy: Your Excellency/Wasza Ekscelencjo
Ayatollah Sayed ‘Ali Khamenei
The Office of the Supreme Leader
Islamic Republic StreetEnd of Shahid Keshvar Doust
StreetTehranIslamic Republic of Iran
Naczelnik SądownictwaHead of the JudiciaryNagłówek: Your
Excellency/Wasza Ekscelencjo
Ayatollah Sadegh LarijaniOffice of the Head of the
JudiciaryPasteur St.Vali Asr Ave.
south of Serah-e Jomhouri
Tehran 1316814737Islamic Republic of Iran
Sakineh MohammadiAsztiani, Sajjad Qaderzadeh, Javid
Houtan Kiryan oraz dwoje obywateli Niemiec, Iran
Listy można również kierować za pośrednictwem ambasady w Warszawie:
Ambasada Islamskiej Republiki Iranuul. Królowej Aldony 2203-928 WarszawaAdres e-mail: [email protected]
Sakineh MohammadiAsztiani, Sajjad Qaderzadeh, Javid
Houtan Kiryan oraz dwoje obywateli Niemiec, Iran
Jean-Claude Kavumbagu, Burundi
Jean-Claude Kavumbagu, redaktor naczelny Netpress, internetowej agencji prasowej w Burundi, jest przetrzymywany od lipca, po tym jak napisał, że burundyjskie siły bezpieczeństwa nie są w stenie bronić kraju. Przesłuchiwany był bez obecności prawnika i postawiono mu zarzuty zdrady, po czym został przetransportowany do Centralnego Więzienia w Mpimba, Bużumbura.Jak dotąd nie był sądzony. W listopadzie odrzucono jego apelację w sprawie odmowy wypuszczenia za poręczeniem.
Zdrada jest przestępstwem podlegającym karze dożywocia. Zgodnie z prawem Burundi taką karę można wymierzać tylko w czasie wojny. Amnesty International uznaje go za więźnia sumienia zatrzymanego jedynie za korzystanie z przysługującego mu prawa do wolności słowa.
To jest Pilna Akcja. Prosimy o wysyłanie apeli w pierwszej kolejności.
Prosimy Was o niezwłoczne wysyłanie apeli w języku francuskim, angielskim, kirundi lub polskim:
• Wyrażających poważne obawy, że dziennikarz Jean-Claude Kavumbagu został zatrzymany pod zarzutami zdrady oraz zniesławienia za krytykowanie burundyjskich służb bezpieczeństwa;
• Wzywając władze do bezzwłocznego i bezwarunkowego uwolnienia go, gdyż jest więźniem sumienia, zatrzymywanym wyłącznie z powodu pokojowego korzystania z prawa do wolności wypowiedzi;
• Przypominając władzom, że jako Państwo Strona Afrykańskiej Karty Praw Człowieka oraz Międzynarodowego Paktu Praw Obywatelskich i Politycznych, Burundi jest zobligowane do stania na straży wolności słowa.
Jean-Claude Kavumbagu, Burundi
Pierre Nkurunziza, prezydent
Zwrot grzecznościowy: Monsieur le Président/ Your Excellency
Président de la RépubliquePrésidence de la RépubliqueBoulevard de l'UpronaRohero IBP 1870 BujumburaBurundiFax: +257 22 24 89 08
Minister Sprawiedliwości i Strażnik Pieczęci
Madame Ancilla Ntakaburimvo
Zwrot grzecznościowy: Madame la Ministre/Szanowna Pani Minister
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux
Ministère de la Justice et Garde des Sceaux
BP 1880 BujumburaBurundiFax: +257 22 21 86 10
Jean-Claude Kavumbagu, Burundi
Można również przekazać apel za pośrednictwem najbliższej ambasady Burundi:
Ambasada Republiki BurundiKaluzskaya pl. 1kw. 226-227,117049 MoskwaFederacja Rosyjskafax +7 499 230 20 09
Jean-Claude Kavumbagu, Burundi
Dr Liu Xiaobo, wybitny chiński intelektualista, odbywa wyrok 11 lat więzienia na podstawie uznania go winnym zachęcenia do obalenia władzy w nierzetelnym procesie, który zakończył się 25 grudnia 2009. To już czwarty raz, kiedy Liu Xiaobo jest więźniem sumienia. Jest współautorem Karty 08, która wzywa do skutecznej ochrony powszechnych praw człowieka i demokratycznych reform. Nagłaśniał problem dyskryminacji migrujących robotników i osób żyjących z HIV/AIDS. Brał w obronę robotników protestujących przeciwko skorumpowanym pracodawcom.
Na tej podstawie (i za sześć innych artykułów), w grudniu 2009 sąd uznał, że był on zaangażowany w rozsiewanie plotek, pomówień i oszczerstw, które wykraczają poza granice wolności słowa i są przestępstwem.
Liu Xiaobo jest tegorocznym laureatem Pokojowej Nagrody Nobla. Przyznano ją za pokojowe działania na rzecz podstawowych praw człowieka. Jego żona Liu Xia jest poetką i artystką. Od czasu ogłoszenia informacji o nagrodzie przebywa w areszcie domowym, bez jakiegokolwiek prawnego uzasadnienia. Ostatni raz miała kontakt ze światem 18 października.
Liu Xiaobo, Chiny
Liu Xiaobo, Chiny
Napisz do władz Chin:• Wezwij do natychmiastowego i bezwarunkowego zwolnienia Liu
Xiaobo;• Wezwij do zaprzestania wszelkich restrykcji w poruszaniu się i
komunikowaniu ze światem przez Liu Xia;• Domagaj się podjęcia efektywnych działań w celu zapewnienia
przestrzegania w Chinach wolności wypowiedzi, zgodnie z chińską konstytucją oraz Międzynarodowym Paktem Praw Obywatelskich i Politycznych, który został przez Chiny podpisany i który publicznie zobowiązały się ratyfikować w najbliższej przyszłości;
• Wezwij do podjęcia konkretnych kroków w celu zapewnienia obrońcom praw człowieka, w tym Liu Xiaobo i Liu Xia możliwości działania bez strachu przed odwetem czy uwięzieniem, zgodnie z Deklaracją o Obrońcach Praw Człowieka ONZ.
Liu Xiaobo, Chiny
Przewodniczący Komitetu Stałego Ogólnochińskiego Zgromadzenia Przedstawicieli Ludowych
Zwrot grzecznościowy: Dear Chairman/Szanowny Panie Przewodniczący
Chairman of the Standing Committee of the National People’s Congress
WU Bangguo WeiyuanzhangQuanguo Renda Changwu Weiyuanhui
Bangongting23 XijiaominxiangXichengquBeijingshi 100805People’s Republic of China
Możesz też przekazać apel za pośrednictwem ambasady w Warszawie:
Ambasada Chińskiej Republiki Ludowej
ul. Bonifraterska 100-203 Warszawatel. (22) 831 38 36fax (22) 635 42 11
Liu Xiaobo, Chiny