Antoni Liedtke Katakumby rzymskie w świetle najnowszych badań
„ Przegląd najnowszych trendów i omówienie bieżącej sytuacji na rynku lokalizacyjnym ”
description
Transcript of „ Przegląd najnowszych trendów i omówienie bieżącej sytuacji na rynku lokalizacyjnym ”
Sponsorzy konferencji:
Patronat konferencji:
:
Organizator:
:Partnerzy konferencji:
„Przegląd najnowszych trendówi omówienie bieżącej sytuacjina rynku lokalizacyjnym”
Prowadzący: Wojciech FroelichArgos [email protected]
2/18„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Kraków, 27-28 marca 2010
W skrócie
• Co nowego na desktopach• SaaS, cloud computing i inne dziwactwa
3/18„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Kraków, 27-28 marca 2010
Nowości desktopowe 2010
• SDL Trados Studio 2009 SP2• MemoQ/MemoQ Server• Swordfish II• Wordfast Pro
4/18„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Kraków, 27-28 marca 2010
SDL Trados Studio 2009 SP2
• „internal fuzzy matching” (SP2)• integracja z Google Translate and Language
Weaver (SP2)• silnik Revlex™• mechanizm sugestii AutoSuggest™
5/18„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Kraków, 27-28 marca 2010
Inne nowości ze stajni SDL
• SDL Trados Studio 2009 Starter Editionograniczona wersja dostępna w postaci subskrypcji (99 EUR rocznie)
• program SDL OpenExchangedla programistów tworzących aplikacje dlaStudio 2009
6/18„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Kraków, 27-28 marca 2010
MemoQ
• Declaration of Independence (niekoniecznie nowość z zeszłego roku, ale warto przypomnieć)
• nowy edytor tekstowy• interfejs centralnego zarządzania projektami• nowe funkcje QA• centralne zarządzanie „zasobami”
7/18„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Kraków, 27-28 marca 2010
MemoQ Server
• analiza „post translation”• uproszczona obsługa projektów
wielojęzycznych
8/18„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Kraków, 27-28 marca 2010
Swordfish II
• zmiany w interfejsie użytkownika• nowy, szybszy wewnętrzny silnik bazodanowy• obsługa formatu SDLXLIFF• opcjonalny „fuzzy term matching”• wiele innych poprawek
9/18„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Kraków, 27-28 marca 2010
Wordfast Pro
• wersja Classic nadal rozwijana (ostatni build datowany na 16 września 2009)
• rozbicie na wersje Pro/Pro Plus (ograniczenie dotyczące maksymalnej liczby równocześnie przetwarzanych wsadowo plików)
• Wordfast Aligner• obsługa formatów MIF, PDF, TTX
10/18„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Kraków, 27-28 marca 2010
Atril
• DejaVu X nadal w wersjach 7.5.x• nowość: DejaVu X TeaM Server
11/18„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Kraków, 27-28 marca 2010
Cloud computing
• „przetwarzanie w chmurze”• model przetwarzania oparty na użytkowaniu
usług dostarczonych przez zewnętrzne organizacje
• SaaS („oprogramowanie jako usługa”) usługodawca udostępnia oprogramowanie, użytkowane aplikacje są jedynie wynajmowane
12/18„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Kraków, 27-28 marca 2010
Cloud computing
• niższe koszty infrastruktury informatycznej• niższe wymagania dla komputerów klienckich• ponad 50 systemów TMS na rynku
13/18„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Kraków, 27-28 marca 2010
Google Translate Toolkit
• oprogramowanie od potentata działań„as a Service”
• kwestie poufności i wykorzystywania danych przez Google
• współpraca z innymi użytkownikami
14/18„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Kraków, 27-28 marca 2010
Wordfast Anywhere
• w fazie beta• brak opłat• interfejs zbliżony do „klasycznego” Wordfasta
15/18„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Kraków, 27-28 marca 2010
GlobalSight SaaS
• Spartan Consulting oferuje GlobalSight (platformę stworzoną przez WeLocalize i udostępnioną społeczności) w postaci SaaS
• miesięczne opłaty, bez długoterminowej umowy
• pojedynczy użytkownik 9 USD miesięcznie• większe pakiety: 49 USD i 199 USD miesięcznie
16/18„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Kraków, 27-28 marca 2010
Idiom bez następcy
17/18„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Kraków, 27-28 marca 2010
XTM
• XML International, polscy programiści• otwarte standardy branżowe (chyba wszystkie
jakie istnieją)• wyjątkowo czytelne środowisko edycyjne
18/18„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Kraków, 27-28 marca 2010
GeoWorkz
• następca Logoporta• nie tylko projekty LBT• system abonamentowy przypominający
telefonię komórkową