ИРЯ труды 8W - ruslang.ru

208
Институт русского языка имени В. В. Виноградова Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова VIII Общеславянский лингвистический атлас Материалы и исследования 2012–2014 МОСКВА 2016

Transcript of ИРЯ труды 8W - ruslang.ru

Page 1: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru

Институт русского языка имени В В Виноградова

Труды Института русского языка

им В В Виноградова

VIII

Общеславянский лингвистический атлас Материалы и исследования

2012ndash2014

МОСКВА2016

Труды Института русского языка им В В Виноградова Вып 8 mdash М 2016 208 сISSN 2311-150X

Издание основано в 2013 г

ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОРА М Молдован академик РАН (Москва Россия)

РЕДАКЦИОННЫЙ СОВЕТЮ Д Апресян академик РАН профессор (Москва Россия)

Бьёрн Вимер доктор филологии профессор (Майнц Германия)А А Гиппиус член-корреспондент РАН профессор (Москва Россия)

М Л Каленчук доктор филол наук профессор (Москва Россия)Туре Нессет доктор филологии профессор (Тромсё Норвегия)

В А Плунгян член-корреспондент РАН профессор (Москва Росиия)Вацлав Чермак доктор филологии (Прага Чехия)

А Д Шмелев доктор филол наук профессор (Москва Россия)Ж Ж Варбот доктор филол наук профессор (Москва Россия)

ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР ВЫПУСКАТ И Вендина д филол наук (Москва Россия)

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ ВЫПУСКАЛ Л Касаткин д филол наук (Москва Россия)Л Э Калнынь д филол наук (Москва Россия)

ОТВЕТСТВЕННЫЙ СЕКРЕТАРЬ ВЫПУСКАВ А Пыхов (Москва Россия)

Выходит 3 раза в год

Адрес редакции119019 Москва ул Волхонка д 182

Издательство зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи информационных технологий и массовых коммуникаций

Свидетельство о регистрации ПИ ФС 77-57258

copyИнститут русского языка им В В Виноградова РАНcopyАвторы

Vinogradov Russian Language Institute

Proceedings of the VV Vinogradov

Russian Language Institute

VIII

The Slavic Linguistic Atlas Materials and studies

2012ndash2014

MOSCOW2016

Proceedings of the VV Vinogradov Russian Language Institute 2016 No 8 208 pISSN 2311-150X

The Journal was founded in 2013

EDITOR-IN-CHIEFAlexander M Moldovan DSc Full Member of the RAS (Moscow Russia)

EDITORIAL BOARDYury D Apresyan DSc Professor Full Member of the RAS (Moscow Russia)

Vaacuteclav Čermaacutek PhD (Prague Czech Republic)Alexey A Gippius DSc Professor Corresponding Member of the RAS (Moscow Russia)

Maria L Kalenchuk DSc Professor (Moscow Russia)Tore Nesset DSc Professor (Tromsoslash Norway)

Vladimir A Plungian DSc Professor Corresponding Member of the RAS (Moscow Russia)Bjoern Wiemer DSc Professor (Mainz Germany)

Alexey D Shmelev DSc Professor (Moscow Russia)Zhanna Zh Varbot DSc Professor (Moscow Russia)

CHIEF EDITOR OF THE ISSUET I Vendina DSc (Moscow Russia)

EDITORIAL BOARD OF THE ISSUEL L Kasatkin DSc (Moscow Russia)L E Kalnynrsquo DSc (Moscow Russia)

V A Pykhov (Moscow Russia)

Published three times a year

Address182 Volkhonka street Moscow 119019

E-mail ruslangruslangru

The journal is registered by the Federal service for supervision of communications information technology and mass-media

Registration certificate ПИ ФС 77-57258

copy by Vinogradov Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences 2015copy by Authors 2015

5

СОдержанИе

ТthinspИthinspВендинаЭксклюзивные лексемы и их ареалы в пространстве Славии 7

ПаволthinspЖигоСоотношение laquoгородndashдеревняraquo в современной Словакии 55

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковскиХарактерная для украинского языка лексика в общеславянском лингвистическом атласе 65

ЛthinspЭthinspКалныньГласный о после палатальных палатализованных согласных в украинских диалектах 81

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелиничГлагольные суффиксы nǫny в Хорватии 95

СлавкаthinspКеремидчиеваБолгарский лексический материал в общеславянском лингвистическом атласе (Т 1 laquoЖивотный мирraquo Т 2 laquoЖивотноводствоraquo Т 3 laquoРастительный мирraquo Т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo) 115

ЖthinspЖthinspВарботСловообразовательные и семантические комментарии к реконструкции и этимологии некоторых праславянских лексем 136

ЛthinspВthinspКуркинаЗаметки на полях диалектного словаря 143

ТthinspВthinspГорячеваЭтимологические заметки 156

ТthinspВthinspШалаеваОб обозначении круга в славянских языках 166

АthinspКthinspШапошниковМатериалы к этимологическому словарю славянских древностей Греции II 175

Обзоры и рецензии

К библиографии ОЛА 6 (ВthinspАthinspПыхов) 193Рец на B Ostrowski Białoruskie gwary grodzieńszczyzny Wybrany zagadnienia Prace Instytutu języka polskiego 140 Krakoacutew 2013 272 c (ЛthinspВthinspКуркина) 199

User
Выделение
User
Записка
О (прописное) здесь и далее везде фразу Общеславянский лингвистический атлас (и его варианты) необходимо дать с О-прописной Это название проектаМы же договорились что правка будет техническая в основном запятые тире неразрывные пробелы Не стоило это править В колонтитулах тоже пожалуйста поправьте (статья Сятковского)
User
Выделение

6

ConTenTS

TatianathinspVendinaThe exclusive lexemes and their areas in Slavia 7

PavolthinspŽigoThe relation laquovillagendashtownraquo in Slovakia today 55

DorotathinspKrystynathinspRembiszewskathinspJanuszthinspSiatkowskiVocabulary Characteristic of the Ukrainian Language in The Slavic Linguistic Atlas 65

LyudmilathinspKalnynVowel o after palatal palatalized consonants in ukrainian dialects 81

MirathinspMenac-MihalićthinspAnitathinspCelinićVerbal suffixes nǫthinspthinspny in Croatia 95

SlavkathinspKeremidchievaThe Bulgarian lexical data in the slavic linguistic atlas (Vol 1 laquoAnimal worldraquo Vol 2 laquoLivestockraquo Vol 3 laquoFloraraquo Vol 8 laquoProfessions and social liferaquo) 115

ZhannathinspVarbotCommentaries on word-formative and semantic aspects of reconstruction and etymology of some proto-slavic words 136

LyudmilathinspKurkinaNotes on the margin of dialectal dictionary 143

TatianathinspGoryachevaEtymological remarks 156

TatianathinspShalaevaOn the designation of the round in the slavic languages 166

AlexandrthinspShaposhnikovMaterials for the etymological dictionary of slavic antiquities of Greece II 175

Reviews

On the bibliography of OLA 6 (VladimirthinspPykhov) 193Review of belarussian dialects of Grodno region Selected issues (LyudmilathinspKurkina) 199

User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Записка
Здесь в англоязычном варианте все знаменательные части речи (слова) необходимо дать с заглавной буквы(См метки в содержании)

7

ТthinspИthinspВендинаИнститутthinspславяноведенияthinspРАН

(МоскваthinspРоссия)venditramblerru

ЭкСклюзИВные лекСеМы И Их ареалы В прОСТранСТВе СлаВИИ

Статья посвящена пространственной и временной характеристике эксклюзивных лексем представленных на картах laquoОбщеславянского лингвистическиго атласаraquoКлючевыеthinsp слова общеславянский лингвистический атлас диалектология

лингво география лексика

Языковая эволюция в пространстве и во времени mdash это эволюция в двух на-правлениях mdash дивергентном и конвергентном причем обе модели как правило сосуществуют во времени синхронно взаимодействуя друг с другом Благодаря этим процессам происходит формирование сходств и различий славянских язы-ков обретение каждым из них своего laquoлицаraquo становление их языкового своеобра-зия те таких языковых особенностей которые выделяют их и противопоставля-ют друг другу на всем языковом пространстве terra Slaviа И это прекрасно видно на картах laquoОбщеславянского лингвистического атласаraquo

Карты Атласа указывают на такую яркую особенность славянских диалектов как их динамичность которая проявляется в том что диалекты всех славянских языков способны к активному порождению эксклюзивных лексем определяющих их laquoпортретноеraquo своеобразие Наличие эксклюзивных образований дает основание предположить что на современном этапе развития славянских языков возникает некая новая диалектальность связанная с утратой архаичной лексики и появлени-ем новых диалектизмов имеющих существенные отличия как от литературного языка так и от других диалектов Так образуются эксклюзивные лексемы

Эксклюзивные лексемы mdash это лексемы которые отличительно характеризу-ют диалекты лишь одного славянского языка и не выходят за его пределы (ср например такие яркие эксклюзивы русского языка mur-aš-ь (muraš)1 к 41 lsquoму-

1 Примеры приводятся в морфонологической реконструкции принятой в ОЛА в скобках по-даются диалектные формы записанные в полевых экспедициях

ТthinspИthinspВендина

8

равейrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquothinspzem-j-an-ъk-a (zrsquoemlrsquoanka) к 45 lsquoземляникаrsquo т 3 laquoРас-тительный мирraquo podъ-dž-ьn-ik-ъthinsp(podorožnrsquoik) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРасти-тельный мирraquothinsppo-gost-ъ (pogost) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo и др украинского ež-ak-ъ (jižak) к 10 lsquoежrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo cuc-en-ę (cucɘnrsquoa) к 26 lsquoщенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gǫst-j-av-in-a (huščavyna) к 10 lsquoгустые зарос-ли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo белорусскогоthinspzob-a (ʒrsquouba) к 18 lsquoклюв птицыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo po-par-ъ (papar) к 23 lsquoпар земля которую не пахали в тече-ние годаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo tst-ost-ьthinspsъ-dor-ъ (tłustasrsquocrsquo zdor) к 29 lsquoто-пленое свиное салоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo польско-гоthinsp jask-ol-ъk-a (jaskułkathinsp jaskọka) к 24 lsquoласточкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo kot-ic-a (koćica) к 16 lsquoкошкаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinspne-za-po-min-a-j-ьk-a (ńizapomrsquoinajka) к 53 lsquoнезабудкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo лужицкогоthinsppotpul-a (pocpulathinsppapula) к 22 lsquoперепелкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (bar)-ъ (bar) к 5 lsquoмедведьrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (kast)-ь (kaščthinspkaχ) к 48 lsquoгробrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo чешскогоthinspščik-a (ščika) к 37 lsquoщукаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo čap-ъ (čạp) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo sěk-ač-ь (sěkač) к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяй-ствоraquo словацкогоthinspsmag-ъ (smat) к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (olovrant)-ъ (olovrant) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДо-машнее хозяйство и приготовление пищиraquo pač-i-tьthinspltsęgt (pačithinspsathinspmi) к 2 lsquoнравит-сяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo словенского (pantegan)-a (podgaacutena) к 13 крыса т 1 laquoЖивотный мирraquo pět-el-in-ъ (petelin) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo čьbel-ar-ь (čәbәlar) к 27 lsquoчеловек который разводит пчелrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo хорватского kuk-ov-ač-athinsp(kukuvača) к 21 lsquoкукушкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo bor-ov-ic-a (borovicḁ) к 47 lsquoбрусникаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo dět-ьč-ьk-o (ˈdeko) к 8 жених т 10 laquoНародные обычаиraquo сербского kъr-ljusk-j-ь (kĺuš) к 39 lsquoчешуя рыбыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo stьrv-in-a (stvigravena) к 51 lsquoпадаль дохлое живот-ноеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo македонского mač-or-ъk-ъ (mačorok) к 10 lsquoкотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo volk-ъn-a (vłakna) к 46 lsquoшерстьrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo paš-ьk-athinsp(paška) o-paš-ьk-a (opaška) к 48 lsquoхвостrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo болгарского pri-lěp-ъ (prilep) к 15 lsquoлетучая мышьrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo klьv-ač-ь (kǝlvač) к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo bul-ъk-a (bułka) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo и др)

Следует сразу сказать что понятие эксклюзивной лексемы является относи-тельным Как показала история славянской лингвистической географии и в част-ности работа над laquoОбщеславянским лингвистическим атласомraquo в ходе обследо-вания славянских диалектов нередко обнаруживается новая локализация той или эксклюзивной лексемы в результате чего ее эксклюзивный статус утрачивается

Не исключена и обратная ситуация когда лексема фиксируется разными исто-рическими диалектными или этимологическими словарями а в laquoОбщеславянском лингвистическом атласеraquo (либо в силу ограниченного характера его сетки либо в результате естественных эволюционных процессов) она является эксклюзивной так как распространена в рамках диалектов лишь одного языка Примером подобной ситуации может служить лексема kur-ъ (kr) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

9

фиксация ее в laquoЭтимологическом словаре славянских языковraquo довольно внуши-тельна mdash это и болгарские и сербские и чакавские хорватские и чешские и поль-ские и русские диалекты между тем в ОЛА она имеет лишь небольшой ареал в ка-шубских (пп 241ndash242 244) и в мазовецких говорах (пп 263ndash264 274ndash275 287)

Не случайно поэтому у ряда исследователей возникает определенный скепсис при выявлении эксклюзивных лексем ср в связи с этим следующее замечание Л В Кур-киной laquoЗадача выявления специфических для каждого региона изолекс едва ли вы-полнима в полном объеме хотя бы потому что не так просто вести поиски эксклюзив-ных явлений в море славянской лексики объем которой возрастает с выходом в свет новых лексикографических источниковraquo [Куркина 2012 147]

Поэтому говоря об эксклюзивной лексике мы имели в виду лишь те лексемы статус которых подтверждается материалами лексико-словообразовательной серии laquoОбщеславянского лингвистического атласаraquo

Эксклюзивные лексемы могут быть разных типовЧаще всего это лексические (или точнее лексико-словообразовательные)

эксклюзивыИллюстрацией таких лексических эксклюзивов могут служить например рус-

ские эксклюзивные лексемы обозначающие вечерний прием пищи už-in-ъthinspuž-in-athinspuž-ьn-athinsp(рус užыnthinspužыnathinspužna) к 62 lsquoужин вечерняя едаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo которые выделяют русские диалекты на всем пространстве Славии В мотивационных признаках этих лексем отразилась идея движения солнца его пространственной локализации на небосклоне как указа-ния на время приема пищи (из праслав jugъ [Фасмер IV 152]) тогда как для боль-шинства славян характерно внимание к самой идее времени в частности к опреде-ленному промежутку времени как части суток (ср večer-ьthinspvečer-j-a)

Другой пример такого лексического эксклюзива можно найти на к 14 lsquoпод-ходит растетrsquo (о тесте) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo если в большинстве славянских диалектов этот процесс осмысляется через идею laquoдви-женияraquo (о чем говорят корни xod(j)-xad(j)- или dvig-dviž- распространен-ные в словенских (слн usxagravejathinspsxaja) хорватских (хрв sxḁjḁthinspdižethinspse) польских (плс potxoi) чешских (sxazi) и восточнославянских диалектах (рус pоtxodrsquoitthinsppatxodrsquoitrsquo укр prsquoidxode блр patxoӡrsquoa)) или laquoростаraquo (корень orst- в словацких (rośńe) польских (rośńe) южно- и восточнославянских диалектах (слн rastǝ хрв ramiddotste серб raacuteste raste мак rastet блг rǝste блр rasrsquocrsquoocrsquo укр roste рус rasrsquotrsquootrsquo)) то в кашубских диалектах этот процесс осмысляется через идею laquoрабо-тыraquo (ср корень orb- в кашубских (кашуб robrsquoithinsprobrsquoi))

Однако кроме лексических эксклюзивов на картах Атласа имеется немало и та-ких которые являются чисто словообразовательными так как они выделяют те или иные диалекты с точки зрения словообразовательной структуры представлен-ных в них лексем

Богатый материал словообразовательных эксклюзивов дает к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовле-ние пищиraquo На этой карте широко представлены лексемы с корнем kraj- Однако

ТthinspИthinspВендина

10

в русских диалектах они имеют одно оформление (ср kraj-ux-athinspkraj-uš-ьk-ъthinspkraj-uš-ьk-а) в словацких mdash другое (ср kraj-ik-ъ) вthinspболгарских mdash третье (kraj-išč-e) в словенских mdash четвертое (срthinspkraj-ьč-itj-ь) в сербских mdash пятое (ср kraj-ik-a) и т д Причем все эти названия являются эксклюзивами

Другой пример такого словообразовательного эксклюзива можно найти на к 42 lsquoбелая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo Во всех сла-вянских диалектах эти названия образуются от корняthinspběl- Однако в русских диа-лектах отмечено распространение эксклюзивных лексемthinspběl-yš-ьthinspběl-yš-ьk-o в сло-венских mdash лексемы běl-ь=-ak-ъ в сербских mdash лексем běl-ьc-ьthinspběl-ьc-е и т д

Яркой иллюстрацией словообразовательного эксклюзива является и название полдника к 61 lsquoеда между обедом и ужином полдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo Во всех славянских диалектах получила распространение лексема с корнем -už-thinspи суффиксом in- (ср слн wužina хрв južina серб ugravežina мак užina блг užina плс juzynathinspjužyna) однако только в русских диалектах эта лексема имеет префиксальный элемент (срthinsppa-už-in-ъthinsppa-už-in-athinsppa-už-in-ъk-athinsppa--už-in-ъk-ythinsppa-už-in-ъk-ъthinsppa-už-ьn-a)

Примеров можно привести множество так как словообразовательные эксклюзивы встречаются чаще всего (ср плсthinsppas-ьn-ik-ъ (pašńik) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo при восточнославянском pas-ьb-išč-e укр pas-ov-išč-ethinsp(pa-sovyšče) серб jьz-pas-išč-ethinsp (igravespasišće)thinsp jьz-paš-a (igravespaša)thinspи т д или плсthinsp kos-ьn--ik-ъthinsp(kośńik) к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo при восточнославянском слц слн серб хорв kos-ьc-ь серб хорв мак блг kos--ač-ьthinsp(мак kosačthinspблг kosačthinsp) восточнославянском kos-ar-ь (kosarrsquo)thinspи т д)

Наконец самую небольшую в количественном отношении группу эксклюзивов составляют собственно семантические К сожалению в опубликованных томах Атласа представлено довольно немного семантических карт которые в большин-стве своем имеют лакуны в ответах однако даже этот ограниченный материал по-зволяет говорить о существовании в славянских диалектах и семантических экс-клюзивов

Ярким примером такого семантического эксклюзива может служить значение lsquoячменьrsquo у лексемы žito к 60 žito т 4 laquoСельское хозяйствоraquo в севернорусских и в западной группе среднерусских говоров и значение lsquoхлебные культуры вооб-ще в зерне или на корнюrsquo mdash в македонских На остальной славянской территории эта лексема известна либо в значении lsquoрожьrsquo (в западнославянских украинских белорусских и в некоторых южнорусских диалектах) либо в значении lsquoпшеницаrsquo (в болгарских в некоторых сербских словацких и чешских диалектах)

Другой пример представлен на к 7 čaša т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquo Эта лексема распространенная во всех славянских диалектах из-вестна в основном в значении lsquoстаканrsquo (в хорватских сербских македонских бол-гарских чешских диалектах) однако только в русских диалектах (в вологодских и костромских говорах) она встречается в значении lsquoмискаrsquo lsquoбольшая миска вы-точенная из дереваrsquo а в словенских приморских говорах mdash в значении lsquoбольшой ковшrsquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

11

Общеславянская лексема sěra к 32 lsquoмолоко коровы сразу после отела молозивоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo во всех славянских диалектах имеет значение lsquoмолоко коровы сразу после отела скота молозивоrsquo однако в русских диалектах (в севернорусских и среднерусских владимирско-поволж ских и тверских говорах) она кроме того может иметь значение lsquoсмола (сок) хвойных деревьевrsquo в болгарских западных северо-восточных и некотрых юго-восточных говорах mdash lsquoнестиранная овечья шерсть с жировыми выделения-миrsquo а в отдельных северо- и юго-восточных говорах mdash lsquoвода после стирки овечьей шерстиrsquo в сербских восточно-герцеговинских косовско-ресавских и призренско-тимокских говорах mdash lsquoжировые выделения на шерсти овцыrsquo и т д

Праславянская лексема bljudo к 56 blrsquoudo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo во всех славянских диалектах известна в значении lsquoбольшая глубокая тарелкаrsquo однако только в лужицких диалектах она встречается в зна-чении lsquoстолrsquo в болгарских диалектах mdash в значении lsquoподносrsquo кроме того в за-падноболгарских говорах mdash в значении lsquoпоминальный хлебrsquo в севернорусских ладого- тихвинских говорах а также в отдельных среднерусских (новгородских и тверских) и в западной группе южнорусских говоров mdash в значении lsquoтазrsquo

География эксклюзивных лексем

Каждая эксклюзивная лексема имеет свои особенности и в топографических ха-рактеристиках Однако несмотря на это их ареальный рисунок повторяется в про-странстве terra Slavia и это позволяет говорить о типологии эксклюзивных ареа-лов

В распространении эксклюзивных лексем прослеживаются два типа ареалов mdash обширный и ограниченный Причем обширные ареалы когда лексема плотно по-крывала бы всю территорию диалектов того или иного языка или практически всю встречаются довольно редко (иногда наблюдается и такая ситуация когда подоб-ный сценарий вообще отсутствует как например в хорватских диалектах) Значи-тельно чаще такие ареалы являются локально ограниченными В качестве иллюс-трации можно привести следующие примеры

1 лексема имеет обширный ареал в диалектах одного языка

Словенские диалекты(pantegan)-a (podgaacutena) к 13 lsquoкрысаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo štьrk-l-j-athinspštьrk-l-

j-e (štoacuterkla štograverkle) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo plav-ut-y (plautithinspplavuti) к 38 lsquoплавники рыбыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo kač-ьj-ьthinsppas-t-yrj-ь (kagravečjǝthinsppastigraver) к 47 стрекоза т 1 laquoЖивотный мирraquo ne-rěz-ьc-ь (neresǝc) к 7 lsquoкабанrsquo т 2 laquoЖивотно-водствоraquo par-ъk-ъl-ь (paacuterkǝĺ) к 47 lsquoкопытоrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (štrigel)-j-ь (štriγǝl) к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo věj-a (veja) к 4 lsquoветка хвойного дереваrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo věj-a (vegraveja) к 5 lsquoветка лиственного дереваrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo sěn-ьc-a (senca) к 6 lsquoтень под деревомrsquo т 3 laquoРастительный

ТthinspИthinspВендина

12

мирraquo sěn-ьc-a (sinca) к 7 lsquoтень человекаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (trt)-a (tǝrta) к 8 lsquoвиноградrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (čebul)-ъ (čebul)-j-a (čebọṷthinsp čǝbula) к 19 lsquoлукrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo sěj-av-ьc-ь (sejaṷc) к 36 lsquoчеловек который сеетrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo molt-it-j-ь (mlatič) к 77 lsquoмужчина который моло-тит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (glaž)-ь (γlәš) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (žnid)-ar-ь (žnidәr) к 16 lsquoпортнойrsquo т 8 laquoПро-фессии и общественная жизньraquo čьbel-ar-ь (čәbәlar) к 27 lsquoчеловек который раз-водит пчелrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo sъ-vęz-ъk-ъ (zvezәk) к 35 lsquoтетрадьrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo svin-ьč-ьn-ik-ъ (svinčnik) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo čьt-ě-j-e-tь (štәje) к 50 lsquoсчи-тает деньгиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (šol)-ar-ь (šolar) к 33 lsquoмаль-чик который учится в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (šol)-ar-ic-athinsp(šol)-ar-ъk-athinsp(šolarcathinspšularka) к 34 lsquoдевочка которая учится в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo děl-av-ъk-a (delaṷka) к 41 lsquoженщина кото-рая работает на заводе или на фабрикеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo gub-ę (gube) к 23 lsquoморщиныrsquo т 9 laquoЧеловекraquo u-gan-ъk-a (uγankạ) к 78 lsquoзагадкаrsquo т 9 laquoЧеловекraquo (χoχcet)-ъ (vxcet) к 16 lsquoсвадьбаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Сербские диалектыstьrv-in-a (stvigravena) к 51 lsquoпадаль дохлое животноеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ-

vęz-ъk-а (sveska) к 35 lsquoтетрадьrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

Македонские диалектыkljuk-o-dьrv-ьc-ь (klukodrvǝc) к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (biš)-ęthinsp(biš)-

ur-ę (biše bišure) к 31 lsquoпоросенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo volk-ъn-a (vłakna) к 46 lsquoшерстьrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo paš-ьk-athinsp(paška) o-paš-ьk-a (opaška) к 48 lsquoхвостrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo grač-e-tьthinspgrač-i-tь (grači) к 65 lsquoгогочетrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo (miruš)-a-j-e-tь (miriše) к 16 lsquoпахнетrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo or-ač-ь (orač) к 77 lsquoмужчина который молотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo mъrs-ьn-ъ (msen) к 26 lsquoсодержащий много жираrsquo (о мясе) т 6 laquoДомашнее хо-зяйство и приготовление пищиraquothinsp(komš)-iv-ъk-a (komšifka) к 3 lsquoженщина живущая в соседнем домеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (хaram)-i-j-a (aramija) к 55 lsquoчеловек который крадетrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pyt-ač-ь (pitač) к 59 lsquoчеловек который просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquothinsppyt-ač-ьk-a (pitačka) к 60 lsquoженщина которая просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo sъ-bor-ъthinsp(zbor) (laf)-ъ (łaf)thinspк 76 lsquoсловоrsquo т 9 laquoЧеловекraquo pri-kaz-n-a (prikazna) к 77 lsquoсказкаrsquo т 9 laquoЧеловекraquo sak-a-j-e-tьthinsp (ˈsaka) к 3 lsquoлюбитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Болгарские диалектыklьv-ač-ь (kǝlvač) к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo pъtpd-ъkъ (pǝtpǝdǝk) к 22

lsquoперепелкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo sinig-yr-ъ (siniger) к 26 lsquoсиницаrsquo т 1 laquoЖивот-ный мирraquo skak-al-ьc-ь (skakalec) к 43 lsquoкузнечикrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo cvil-i-tь

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

13

(cvili) к 60 lsquoржетrsquo (лошадь) т 2 laquoЖивотноводствоraquo (čam)-ъ (čam) к 19 lsquoдревесина сосныrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinspxvoj-ьn-a (xvojna) к 38 lsquoможжевельникrsquo т 3 laquoРас-тительный мирraquo ne-za-bor-av-ъk-a (nezabrafka) к 53 lsquoнезабудкаrsquo т 3 laquoРаститель-ный мирraquo sin-ьč-ьc-ь (sinčec) к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kobyl-ic-a (kobilica) к 2 lsquoкоромыслоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo tel-ęt-ьsk-o (telišku) (subst) к 23 lsquoмясо теленкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo čer-up-ъk-a (čerupkә) к 41 lsquoскорлупаrsquo (яйца) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (ikindi)-j-a (ikindija) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДо-машнее хозяйство и приготовление пищиraquo sir-om-ak-in-a (siromakinrsquoa) к 65 lsquoбед-ная женщинаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (buz)-a (buza) lsquoщекаrsquo к 3 lsquoщекаrsquo т 9 laquoЧеловекraquo ob-vyč-a-j-e-tьthinsp (oˈbiča) к 3 lsquoлюбитrsquo т 10 laquoНародные обы-чаиraquo cěl-u-va-j-e-tьthinsp (cǝˈłuvǝ) к 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo god-en-ik-ъthinsp(godeˈnik)thinspsъ-god-en-ik-ъ (zgudrsquoˈnik) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo god-en-ic-athinsp(godeˈnica)thinspsъ-god-en-ic-a (zgudiˈnicǝ) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo bul-ъk-a (bułka) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (čeis)-ъ (čẹˈis) к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (magrsquo)-(os)-ьn-ic-a (maˈgrsquoosnica) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo rad-v-a-mьthinspltsęgt (ˈradvǝm‿sǝ) к 27 lsquoра-дуюсьrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-bog-u-v-a-j-e-tьthinspltsęgt (zboˈguva‿se) к 18 lsquoпро-щаетсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Чешские диалектыsъxorj-ьthinsp šъxorj-ь (sxo) к 8 lsquoхорекrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo kur-o-pat-ъv-ь (ko-

roptef kuropte) к 23 lsquoкуропаткаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo čap-ъ (čạp) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo čub-athinsp (čuba)thinsp čub-ъk-a (čupka) к 15 lsquoсукаrsquo т 2 laquoЖивотно-водствоraquo (fen)-a (fena) к 15 lsquoсукаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo slěp-ic-a (slepice) к 17 lsquoкурицаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kvoč-ьn-a (kvočna) к 18 lsquoкурица которая выси-живает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kax-ъn-ęthinsp(kaxńe)thinspkax-ъn-ęt-ъk-othinsp(kaxńatko)thinspkax-ъn-ič-ьk-a (kaxńička) к 34 lsquoутенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo xlup-ythinsp(xlupi) к 46 lsquoшерстьrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kokъrg-a-j-e-tь (kokha) к 64 lsquoпоетrsquo (о петухе) т 2 laquoЖивотноводствоraquo kejg-a-j-e-tь (kejha) к 65 lsquoгогочетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ-cěp-ъl-in-athinsp (sciplina)thinsp sъ-cěp-ъl-ot-in-a (sciploina) к 51 lsquoпадальrsquo т 2 laquoЖивот-новодствоraquo ču-x-a-j-e-tь (čuxa) к 15 lsquoнюхаетrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo mod-r-in-ъ (mod-in) к 33 lsquoлиственницаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo jętr-o-cěl-ъ (jitroceł) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo po-men-ъk-a (pomńeka) к 53 lsquoнеза-будкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo grozd-ьn-ъ (hrozen) к 9 lsquoгроздь одна кисть вино-градаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo raj-ьč-ę (rajče) к 18 lsquoпомидорrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo raj-ьsk-othinsp abl-ъk-othinsp (rajskithinsp japko) к 18 lsquoпомидорrsquo т 4 laquoСельское хо-зяйствоraquo sěk-ač-ь (sěkač) к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žęd-j-n-ъthinsp(žižeń) к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хо-зяйство и приготовление пищиraquo skop-ov-O (skopovi) (subst) к 24 lsquoмясо баранаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo pьs-an-ьj-e (psańi) к 38 lsquoписьмоrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo děl-ьn-ik-ъ (eĺńik) к 40 lsquoчеловек кото-рый работает на заводе или на фабрикеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

ТthinspИthinspВендина

14

děl-ьn-ic-a (elńice) к 41 lsquoженщина которая работает на заводе или на фабрикеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo val-ъk-a (valka) к 67 lsquoвойнаrsquo т 8 laquoПрофес-сии и общественная жизньraquo pętr-o (patro) к 21 lsquoнёбоrsquo т 9 laquoЧеловекraquo ljub-a-j-e-tьthinsp(liba)thinspgǫb-ič-ьk-u-j-e-tьthinsp(hubičkuje)thinspк 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo gospod-a (hospoda) к 18 lsquoкорчмаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (funus)-ъ (funus) к 47 lsquoпохо-роныrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (grbitof)-ъ (hřbitof) (kerhof)-ъ (kerx) (krhof)-ъ (kxof) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo velIk-o-noč-ьn-ithinspsvętъk-y (veliko-nočńithinspsvatki) к 53 lsquoПасхаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Словацкие диалектыlěv-ik-ъ (ĺevik) к 5 lsquoворонка для переливания жидкости в сосуд с узким гор-

ломrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (olovrant)-ъ (olovrant) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (ceruz)-a (ce-ruza) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pol-j-ov-ъk-athinsppol-j-ov-ač-ьk-a (polovkathinsppoluvačkathinsppoĺovačka) к 57 lsquoохота на диких зверей птицrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo běd-ar-ь (bedar) к 64 lsquoбедный человекrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pač-i-tьthinspltsęgt (pačithinspsathinspmi) к 2 lsquoнравитсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo boz-ьk-a-va-j-e-tьthinsp (boskava) к 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (faj)-ьč-i-tьthinsp (fajči)thinspк 21 lsquoкуритrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (faj)-ьč-ar-ь (fajčar) к 22 lsquoчеловек который курит паписосыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

лужицкие диалекты(bar)-ъ (bar) к 5 lsquoмедведьrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (rat)-ъv-a (rata) к 13 lsquoкры-

саrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo potpul-a (pocpula) к 22 lsquoперепелкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo pat-a (pata) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo o-puš-ьthinsp(wopuš)thinspo-pyš-ь (opyš) к 48 lsquoхвостrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gol-j-a (gọlrsquoa) к 11 lsquoлесrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo xvoj-ьc-a (xọjca) к 17 lsquoхвояrsquo т 3 laquoРаститель-ный мирraquo (šar)-en-ьj-e (šarenrsquoe) к 11 lsquoчучело которое ставят в огороде для отпу-гивания птицrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (kal)-ъ (kaṷ) к 13 lsquoкапустаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (trajd)-а (trada) к 57 lsquoрожь пшеница ячмень овес и другие злаковые культуры вместе взятыеrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspsěč-ьk-ъthinsp(seck) к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo ljub-u-j-e-tь (lubuɔ)thinspк 3 lsquoлюбитrsquo (мать) т 10 laquoНародные обычаиraquo (kast)-ь (kaščthinspkaχ) к 48 lsquoгробrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo rov-ъ (ro) к 49 lsquoмогилаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

польские диалектыkot-ic-a (koćica) к 16 lsquoкошкаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kot-ь=ak-ъ (koćak) к 25

lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo ščen-ь=ak-ъ (ščeńak) к 26 lsquoщенокrsquo т 2 laquoЖивот-новодствоraquo tel-ь-=ak-ъ (ćelak) к 28 lsquoтеленокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo agn-ь=-ak-ъ (jagńak) к 29 lsquoягненокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo pors-ь=-ak-ъ (prośak) к 31 lsquoпоросенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kur-ъč-ь=-ak-ъ (kurčak) к 32 lsquoцыпленокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gǫs-ь=-ak-ъ (gǫśak) к 33 lsquoгусенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo ry-j-ь (ryj) к 49 lsquoрылоrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo lax-a-j-e-tь ltsęgt lox-a-j-e-tьthinspltsęgt (axathinsp

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

15

śe loxathinspśe) к 69 lsquoбьетсяrsquo (о свинье) т 2 laquoЖивотноводствоraquo gǫst-ъv-in-a (genstvrsquoina) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo kol-ьc-ь (kolec) к 13 lsquoколюч-каrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo mod-r-o-derv-ь (modrodžẹf) к 33 lsquoлиственницаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo ne-za-po-min-a-j-ьk-a (ńizapomrsquoinajka) к 53 lsquoнезабудкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo prav-ьd-iv-ъk-ъthinsp (pravivyk) к 55 lsquoборовикrsquo т 3 laquoРаститель-ный мирraquo ot-klad-ьn-j-a (ṷotkładńa) к 32 lsquoчасть плуга которая откладывает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pьš-en-ьn-A (pšenna) к 44 lsquoпшеничнаяrsquo (напри-мер солома) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (kukuryz)-a (kukuryƺa) к 54 lsquoкукурузаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žьn-iv-ь-ar-ьthinsp (žńivrsquoo) к 68 lsquoмужчина который жнет сер-помrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žьn-iv-ь-ar-ьk-athinsp(žńivrsquoarka) к 69 lsquoженщина которая жнет серпомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo prag-ьn-en-ьj-e (pragńeńe) к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ob-krux-y (okruxi) к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kož-ux-ъ (kožux) к 31 lsquoпенкаrsquo (на молоке) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquo aj-o (jajо) к 39 lsquoяйцоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo got-u-j-e-tьthinspltsęgt (gotujethinspe) к 47 lsquoкипитrsquo (вода) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (kolacij)-a (kolacja) к 62 lsquoужинrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo dъrv-al-j-ь (drvoṷlrsquo) к 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo zid-un-ъ (zdun) к 7 lsquoчеловек который дела-ет печиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo mysl-iv-ъ (myślivy) к 56 lsquoчело-век который охотитсяrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pal-j-ač-ь (palač) к 22 lsquoчеловек который курит папиросыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (cmentar)-ь (cmentaš) (smentar)-ь (smẹntaš) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo gvězd--ъk-a (gvastka) к 52 рождество т 10 laquoНародные обычаиraquo

Украинские диалектыež-ak-ъ (jižak) к 10 lsquoежrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo stъlb-ur-ъ (stoṷbur) к 2 lsquoствол

часть дерева от земли до кроныrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo gǫst-j-av-in-a (huščavyna) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo kul-ь-bab-a (kulrsquobaba) к 51 lsquoодуванчикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo sъln-ь-aš-ьn-ik-ъ (sojašnyk) к 21 lsquoподсолнеч-никrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo per-vьrz-sl-o (pyryvysło) к 71 lsquoсоломенный жгут которым перевязывают снопrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo molt-ьn-ik-ъ (mołotnyk) к 77 lsquoмужчина который молотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo ob-krop-ъ (okrip) к 49 lsquoкипящая или вскипевшая водаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquo sъn-ěd-an-ъk-ъ (srsquonrsquoidanok) к 58 lsquoзавтракrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo olov-ьc-ь (ołyvecrsquo) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo baž-a-j-e-tьthinsp (baˈža) к 6 lsquoжелаетrsquo (здоровья) т 10 laquoНародные обычаиraquo kur-ěj-ь (kuˈrrsquoi) к 22 lsquoчеловек который курит папиросыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo klad-ov-išč-e (kˈładovyšče) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

русские диалекты(aist)-ъ (kalist)-ъ (aist kalrsquoist) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo češ-uj-

-a (češuja) к 39 lsquoчешуя рыбыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo mur-aš-ь (muraš) к 41

ТthinspИthinspВендина

16

lsquoмуравейrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo bab-ъč-ьk-a (babočrsquoka) к 45 lsquoбабочкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo gǫs-ix-a (gusrsquoixa) к 19 lsquoгусыняrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo lьg--ъč-i-tь (lrsquoexčrsquoit) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gul-j-a-j-e-tьthinspltsęgt (gu-lrsquoajecrsquoa) к 69 lsquoбьетсяrsquo (о свинье) т 2 laquoЖивотноводствоraquo čęst-j-a (črsquoašrsquoa) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo zem-j-an-ъk-a (zrsquoemlrsquoanka) к 45 lsquoземляникаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo podъ-dž-ьn-ik-ъthinsp(podorožnrsquoik) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (ogur)-ьc-ь (ogurrsquoecrsquo) к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pod-sъln-ъč-ьn-ik-ъ pod-sъln-ux-ъ (potsołnrsquoečrsquonrsquoik patsoł-nux) к 21 lsquoподсолнечникrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žit-o (žыto) к 46 lsquoячменьrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žit-o к 60 СМ žit-o lsquoячменьrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo mt--il-ьšč-ik-ъ (mołotrsquoilrsquošыk) к 77 lsquoмужчина который молотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo běl-yš-ь (brsquoełыš) к 42 lsquoбелая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo žьlt-yš-ь (žołtыš) к 43 lsquoжелтая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo už-in-ъ (užыn) к 62 lsquoужинrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo sъ-kǫs-ьn-Ъ (skusnыj) к 65 lsquoвкусныйrsquo (о еде) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo pas-t-uš-iχ-a (pastušыxa) к 24 lsquoженщина которая пасет скотrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo po-gost-ъ (pogost) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Несмотря на то что обширные ареалы эксклюзивных лексем встречаются нечасто среди них имеются однако такие когда эксклюзивную лексему отличает тотальное распространение в тех или иных диалектах (ср например распространение лексем čap-ъ (čạp) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo sěk-ač-ь (se-kač) к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žęd-j-n-ъthinsp(žizeń) к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ljub-a-j-e-tьthinsp(liba)thinspgǫb-ič-ьk-u-j-e-tьthinsp(hubičkuje)thinspк 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo в чешских диалектах или (olovrant)-ъ (olovrant) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo lěv-ik-ъthinsp (ĺevik) к 5 lsquoворонка для переливания жидкости в сосуд с узким горломrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspboz-ьk-a-va-j-e-tьthinsp(boskava) к 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (faj)-ьč-i-tьthinsp (fajči)thinsp к 21 lsquoкуритrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (faj)-ьč-ar-ь (fajčar) к 22 lsquoчеловек который курит паписосыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo mdash в словацких или jask-ol-ъk-a (jaskołka) к 24 lsquoласточкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo lax-a-j-e-tьthinspltsęgt lox-a-j-e-tьthinspltsęgt (laxathinsp śethinsp loxathinsp śe) к 69 lsquoнаходится в состоянии течкиrsquo (о свинье) т 2 laquoЖивотноводствоraquo (kukuryz)-a (kukuryƺa) к 54 lsquoкукурузаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo prag-ьn-en-ьj-e (pragńeńe) к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (kolacij)-a (kolacja) к 62 lsquoужинrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo pal-j-ač-ь (palač) к 22 lsquoчеловек который курит папиросыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo mdash в польскихthinsppat--a (pata) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sěč-ьk--ъ (seck) к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (kast)-ь (kaščthinspkaχ) к 48 lsquoгробrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo rov-ъ (ro) к 49 lsquoмогилаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo mdash в лужицких ež-ak-ъ (ježak) к 10 lsquoежrsquo т 1 laquoЖивотный

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

17

мирraquo per-vьrz-sl-o (perevesło) к 71 lsquoсоломенный жгут которым перевязывают снопrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo mdash в украинских mъrs-ьn-ъ (msen) к 26 lsquoсодержащий много жираrsquo (о мясе) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo sak-a-j-e-tьthinsp(ˈsaka) к 3 lsquoлюбитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo mdash в македонских kobyl-ic-a (kobili-ca) к 2 lsquoкоромыслоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo tel-ęt-ьsk--o (telišku) (subst) к 23 lsquoмясо теленкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo god-en-ik-ъthinsp(godeˈnik)thinspsъ-god-en-ik-ъ (zgudrsquoˈnik) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo mdash в болгарских xorj-ьthinspxor-ьk-ъ (xorrsquothinspxorrsquook) к 8 lsquoхорекrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquothinsp(ogur)-ьc-ь (ogurrsquoec) к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo mdash в русских)

При этом следует отметить что только в русских диалектах это явление носит массовый характер так как именно здесь эксклюзивы имеют часто самое широкое распространение (ср например ареалы таких эксклюзивных лексем как kri-dl-yš-ьk-o (krыłыška) к 19 lsquoкрылышкоrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (aist)-ъ (aist) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo češ-uj-athinsp(črsquoešuja) к 39 lsquoчешуя рыбыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo bab-ъč-ьk-a (babočrsquoka) к 45 lsquoбабочкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo čęst-j-a (črsquoašrsquoa) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo pod-sъln-ъč-ьn-ik-ъ (potsolnušnrsquoik) к 21 lsquoподсолнечникrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo už-in-ъ (vužыn) к 62 lsquoужинrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др)

Объяснить явление широкого распространения эксклюзивной лексемы можно по-видимому тем что данная лексема стала достоянием литературного языка (ср мак лит мрсен блг лит кобилица телешко чеш лит čaacutep kosaacutečthinsp rajčethinsp žizeň слц лит olovrant lievik плс лит jaskoacutełka lochathinspsięthinspkukurydza pragnienie kolacja н-луж лит pata seck укр лит iжак перевесло рус лит аист бабочка огурец ужин чешуя чащаthinspи т д) что во многом способствовало укреплению ее laquoжизнен-ной силыraquo и соответственно распространению Благодаря этим лексемам проис-ходит laquoпортретноеraquo оформление диалектов того или иного славянского языка

Однако в целом таких случаев отмечено сравнительно немного значительно чаще встречаются островные или даже точечные ареалы причем в локализации этих ареалов также прослеживается определенная повторяемость

2 лексема имеет ограниченный ареал в диалектах одного языка

Прежде всего следует отметить что эксклюзивные лексемы имеются во всех славянских диалектах Если в том или ином пункте они и отсутствуют то объяс-нить это можно скорее всего неполнотой материала Более того в распределе-нии ареалов эксклюзивных лексем прослеживается определенная повторяемость что позволяет говорить о том что во всех славянских диалектах существуют свое-образные очаги эксклюзивных образований т е эти диалекты обладают высокой степенью laquoпассионарностиraquo ярко выраженным стремлением к laquoиндивидуально-стиraquo склонностью к образованию отличительно характеризующих их лексем Об-следование славянских диалектов в этом ракурсе показало что таким удивитель-ным свойством обладают словенские диалекты (особенно горенские и ровтарские говоры) которые выделяются на всем пространстве terra Slavia

ТthinspИthinspВендина

18

Словенские диалектыВ словенских диалектах очаги эксклюзивов локализуются чаще всего в горен-

ских (особенно в пп 7 9) ровтарских (особенно в п 8) доленских (особенно в пп 14 16) штаерских (особенно в п 18) и костелских (особенно в п 13) говорах ср распространение следующих лексем lusk-in-a (łuskina) к 39 lsquoчешуя рыбыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo koz-ьl-ič-ьk-ъ (kozligravečk) к 30 lsquoкозленокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (muc)-ьk-ъthinsp (mugraveck) (muc)-ьk-а (mucka) к 25 lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (kaštron)-ъ (kaštrugraven) к 5 lsquoкастрированный баранrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (rac)-ьk-a (račka) к 34 lsquoутенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo reg-et-a-j-e-tь (rezγeta) к 60 lsquoржетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsp sъ-po-min-ьč-ic-a (spomigravenčica) к 53 lsquoнезабудкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (macesen)-ъ (mәcesәn) к 33 lsquoлиственницаrsquo т 3 laquoРасти-тельный мирraquo brin-ьj-e (brińe) к 38 lsquoможжевельникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (raigrat)-ъ (rγrat) к 51 lsquoодуванчикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (jurj)-ь (jurj)-ьč-ьk-ъ (juacuterthinspjugraverčk) к 55 lsquoборовикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (kumar)-a (kumara) к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žę-tv-ь (žtoṷ) к 65 lsquoвремя когда жнут и уби-рают хлебаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo dęt-el-j-a (dtele) к 80 lsquoклеверrsquo т 4 laquoСель-ское хозяйствоraquo koš-ьn-j-a (košńa) к 83 lsquoвремя когда косят траву на сеноrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (pies)-a (psa) к 14 lsquoсвеклаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo polv-ic-a (płaviacuteca) к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (dil)-j-a (dila) к 32 lsquoчасть плуга которая откладывает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo solm-ic-a (słamica) к 78 lsquoодин стебель соломыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo sъ-met-en-a (smtana) к 36 lsquoсливкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ob-lup-ъk-ъ (ṷolupek)thinspк 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хо-зяйство и приготовление пищиraquo (malc)-a (malca) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомаш-нее хозяйство и приготовление пищиraquo lon-ьč-en-ъ (lončen) к 50 lsquoглиняныйrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo koz-ar-ьc-ь (kazagraverc) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ruměn-ь-ak-ъthinsp(rumәnaacutek) к 43 lsquoжелтая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (dokt)-ar-ic-athinspsъ-dv-ьn-ic-a (dọktọrca zdravnica ) к 29 lsquoженщина-врачrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo uč-en-ik-ъ (učeniacutek) к 31 lsquoчеловек который учит в шко-леrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (dьnar)-ь (dnar) к 49 lsquoденьгиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (rěv)-ьšč-in-a (reṷšćina) к 62 lsquoбедность нуждаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo sъn-ьc-e (sǝnce) к 4 lsquoвисокrsquo т 9 laquoЧеловекraquo sъ-ręt-j-a-j-e-tь ltsęgt (sˈrća) sъ-rěęt-j-a-j-е-tьthinsp(srča)thinspк 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo do-pad-e-tьthinspltsęgt (doˈpade) к 2 lsquoнравитсяrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo žen-im-ъ (žnən) (fant)-ъ (ˈfənt) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo žen-im-ъ (ˈžnin) к 9 lsquoмужчина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обы-чаиraquo po-rǫč-i-tьthinspltsęgt (sathinspporoˈči) к 12 lsquoвыходит замужrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (rink)-a (rigraveŋka) к 14 lsquoкольцо с камнемrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (rink)-a (ˈriŋka) к 15 lsquoобручальное кольцоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bal)-a (ˈbala) к 17 lsquoприда-ноеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo po-slav-j-a-j-e-tьthinspsę (səthinsppusˈlalja) к 20 lsquoпрощаетсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo kad-i-l-ьc-ь (kaˈdiłəc) к 22 lsquoчеловек который курит па-пиросыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo plęs-av-ьc-ь (pˈlẹsavec) к 30 lsquoчеловек который

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

19

хорошо танцуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pě-v-ъk-a (ˈpẹːka) к 33 lsquoженщина ко-торая хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (punč)-ьk-a (pugravenčka) к 37 lsquoкуклаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (žog)-a (žga) к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ži--v-ъl-ej-e (žileacuteje) к 43 lsquoжизньrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pо-kop-j-e-tь (pokpĺe)thinspк 46 lsquoпохоронитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (trug)-a (tˈruγa) к 48 lsquoгробrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo

Кроме того эксклюзивы очень часто локализуются в приморских говорах а также в говорах Каринтии ср (pungart)-ъ (poŋgrat) к 1 lsquoсадrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (brajd)-athinsp(brajda) к 8 lsquoвиноградrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (murk)-a (murka) (kogumar)-ъ (kәγumәr) к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pust-j-a (pọšče) к 23 lsquoпар земля которую не пахали в течение годаrsquo т 4 laquoСельское хозяй-ствоraquo per-ǫt-ьc-e (perogravetce) к 32 lsquoчасть плуга которая откладывает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo sěn-o-sěk-ъ (sanosek) к 70 lsquoмужчина который косит ко-сойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo za-běl-ъthinspza-běl-a (zabeṷthinspzebela) к 29 lsquoтопленое свиное салоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kǫs-i-dl-o (kosigravelo) к 59 lsquoобедrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (bogn)-ar-ь (boγnәr) к 8 lsquoчеловек который делает деревянные бочки и кадкиrsquo т 8 laquoПрофессии и обще-ственная жизньraquo (novič)-ь (noˈvič) к 9 lsquoмужчина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (novic)-a (noviacuteča) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обы-чаиraquo (fajf)-a-j-e-tьthinsp(fejˈfa) к 21 lsquoкуритrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (žegn)-ъ (žegraveh) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (rink)-ic-a (rigraveŋʔəca) к 14 lsquoкольцо с кам-немrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (pavk)-a (pagraveka) к 25 lsquoбарабанrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (raj)-ov-ьc-ь (raacutejoc) к 30 lsquoчеловек который хорошо танцуетrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo (raj)-ьk-а (ragravejka) к 31 lsquoплясуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (pol-m)-ъ (poacutelm) к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ne-děl-ъ (neđ) к 42 lsquoпраздникrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (vinaxt)-i (wigravenaxtə) к 52 lsquoрождествоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

хорватские диалектыВ хорватских диалектах эксклюзивные лексемы распространены неравномер-

но Их очаги находятся чаще всего в кайкавских говорах (особенно в пп 27 29 30) ср распространение следующих лексем tor-ьc-ьthinsp(totilderac) к 8 lsquoхорьrsquo т 1 laquoЖивот-ный мирraquo kuk-ov-ač-athinsp(kukuvača) к 21 lsquoкукушкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (bic)-ьk-o (bicko) к 7 lsquoнекастрированный самец свиньиrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo cuc-ьk-ъ (ccak) к 9 lsquoсобакаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo šip-ar-ьj-e (šikḁrjɛ) к 10 lsquoгустые за-росли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo žьn-j-ač-ьthinsp(žeńač) к 68 lsquoмужчина который жнет серпомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo mašč-a (mša) к 29 lsquoтопленое свиное салоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo vьrx-ъn-ьj-e (vńe) к 31 lsquoпенкаrsquo (на молоке) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo vьrx-ъn-ьj-e (vhńε) к 36 lsquoсливкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo vъrx-ъn-j-a (vxńa) к 37 lsquoсметанаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo žьlt-j-an-ьk-ъ (žutańak) к 43 lsquoжелтокrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo sъ-sta-n-e-tьthinsp (sasˈtane) к 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo md-o-žen-j-a

ТthinspИthinspВендина

20

(mladoˈžεjna) dět-ьč-ьk-o (ˈdeko) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo mold-en-ъk-a (mldeŋka) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo md-en-ъk-a (mlḁďegraveŋkḁ) ne-věst-ic-a (neˈvestica) za-rǫč-ьn-ic-a (zarugravečńica) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo gost-i (ˈgosti) svat-i (sˈvaty) к 16 lsquoсвадьбаrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo (tanc)-ač-ь (tanˈca) к 30 lsquoчеловек который хорошо танцуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (tanc)-ač-ic-a (tanˈcaica) (tanc)-аr-ic-a (tancaˈrica) к 31 lsquoплясуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-pro-vod-ъ (sproˈvod) к 47 lsquoпохороныrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Из других диалектов можно выделить чакавские и славонские говоры в кото-рых эксклюзивные лексемы также встречаются довольно часто ср распростра-нение следующих лексем byk-a (bigraveka) к 3 lsquoнекастрированный самец коровыrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo ps-ьč-itj-ь (prasi) к 31 Nsg lsquoporsęrsquo т 2 laquoЖивотновод-ствоraquo z-sox-y (ragravesove) к 30 lsquoручки плугаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (žmul)-ъ (žmul) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo rǫčen-ьj-e (ruiẽńe) к 58 lsquoзавтракrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (gustoz)-ь (gustọ) к 65 lsquoвкусныйrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (meštar)-ъ (meštar) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПро-фессии и общественная жизньraquo (bělěž)-ьn-ic-a (bilrsquoežnrsquoica) к 35 lsquoтетрадьrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (jag)-an-ьj-e (jogańe) к 57 lsquoохота на ди-ких зверей или птицrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (kuntra)-j-e-tь (kuntra) к 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinspza-rǫč-ьn-j-ak-ъ (zarugravečńak) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo za-rǫč-ьn-j-ak-ъ (zarugravečńak) к 9 lsquoмуж-чина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (karič)-ic-а (kaˈričica) к 14 lsquoкольцо с камнемrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo věšt-j-ьk-a (vĩška) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sop-ьc-ь (soˈpac) к 24 lsquoмузыкантrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (tanc)-ur-ic-a (toncuˈrica) (balarin)-a (balarigravena) к 31 lsquoплясуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (kantur)-ъ (kanˈtur) (kantator)-ъ (kantatugraveor) (kantadur)-ъ (kantadugraver) (jač)-ьk-ar-ь (jačˈkar) к 32 lsquoчеловек который хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (jač)-ьk-ar-ic-a (jačkaˈryca) (kantur)-ic-a (kantuˈrica) к 33 lsquoженщина которая хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (jač)-ьk-a (jčka) к 34 FM 2283 Nsgthinsppěsnь т 10 laquoНародные обычаиraquo beb-ъk-a (ˈbẹpka) к 37 lsquoкук-лаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (cimiter)-ъ (ciˈmiter) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo

Сербские диалектыВ сербских диалектах такие очаги эксклюзивов локализуются чаще всего в ко-

совско-ресавских говорах (особенно в пп 70 79ndash80 82ndash83) зетско-сеникских (особенно в п 73ndash75 78) и в призренско-тимокских говорах (особенно в пп 86ndash87) ср распространение следующих лексем klju-v-ьn-ic-a (kĺunica)thinspк 18 lsquoклюв птицыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo morv-in-jak-ъ (mravigraveńak) к 41 lsquoмуравейrsquo т 1 laquoЖи-вотный мирraquo vil-in-ъthinsp konj-ic-ь (vilinthinsp końc) к 47 lsquoстрекозаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo šat-an-ъ (šotagraven) к 13 lsquoсамец уткиrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gur-ę (gurε) к 31 Nsg lsquoporsęrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo plov-ьč-ę (plogravevče) к 34 lsquoптенец уткиrsquo т 2

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

21

laquoЖивотноводствоraquo čap-on-ь=-ak-ъ (čapońak) к 47 lsquoкопыто коровыrsquo т 2 laquoЖивот-новодствоraquo kyš-athinsp(kiacuteša) к 49 lsquoто чем свинья роет землю рылоrsquo т 2 laquoЖивотно-водствоraquo jьz-paš-a (igravespaša) к 53 lsquoнеогороженное место на котором пасется скотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo paš-a-(luk)-ъ (pašalək) к 53 lsquoнеогороженное место на ко-тором пасется скотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo reb-et-j-e-tь (rebeće) к 60 lsquoржетrsquo (ло-шадь) т 2 laquoЖивотноводствоraquo pap-on-ь=-ak-ъ (papońak) к 47 lsquoкопыто коровыrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo čuk-a-j-e-tь (ćugraveka) к 57 lsquoклюетrsquo (о курице) т 2 laquoЖивот-новодствоraquo sъ-b--agn-a (zbjagravegńa) к 71 lsquoсуягная котнаяrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ--agn-j-est-a (sjagńasta) к 71 lsquoсуягная котнаяrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo o-mold-i-l-athinspltsęgt (omladilathinspse) к 72 lsquoродила детенышейrsquo (овца) т 2 laquoЖивотновод-ствоraquo (kolomboč)-ь (kołomboć) к 54 lsquoкукурузаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (krtol)-a (ktola) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo molt-ač-ь (mlatagraveč) к 74 lsquoцеп орудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo čьbьr-ьn-j-ak-ъ (čabńak) к 2 lsquoкоромыслоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo pa-volk-a (pagravevlaka) к 36 lsquoсливкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo žьlt-ьc-ethinspžьlt-ьc-ьthinsp(žuacutejce žutac) к 43 lsquoжелтая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяй-ство и приготовление пищиraquo kor-ub-a (korugraveba) к 41 lsquoскорлупа яйцаrsquo т 6 laquoДомаш-нее хозяйство и приготовление пищиraquo perd-rǫč-ьk-ъ (predručak) к 58 lsquoзавтракrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ob-ěd-ъ (obet) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo lěp-Ъ (ligraveep) к 65 lsquoвкусныйrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo dъrv-o-děl-j-athinsp(dvoacutedeĺa)thinspк 4 lsquoче-ловек который строит деревянный домrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo gor-o-sěč-a (gorośegraveča) к 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo pros=-j-ač-ic-a (prosjaacutečica) к 60 lsquoженщина которая просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo vьr-ač-ar-ic-a (vraˈčarica) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (doboš)-ь (dograveboš) к 25 lsquoбарабанrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (pop)-ic-a (ˈpopica) к 37 lsquoкуклаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ko-bl-j-a-j-e-tь sę (kobĺagravethinspse) к 40 lsquoкатитсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo grob-ov-ьj-e (groˈbovlʼe) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Из других диалектов можно выделить восточно-герцеговинские и смедерев-ско-вершакские говоры в которых также довольно часто встречаются эксклюзив-ные лексемы ср распространение следующих лексем trav-ьn-ь=-ak-ъ (tragravevńak) к 53 lsquoнеогороженное место на котором пасется скотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo bir-ę (bire) к 33 lsquoптенец гусяrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kreč-i-tь (kreacuteči) к 65 lsquoгогочетrsquo (гусь) т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ--agn-j-en-a (sjagravegńena) к 71 lsquoсуягная котнаяrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo per-or-ic-a (preacuteorica) к 23 lsquoпар земля которую не пахали в течение годаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo stьrn-ik-ъthinspк (stńik) 43 lsquoполе с которо-го убрана пшеницаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspmot-ъk-a (mogravetka) к 74 lsquoцеп ору-дие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kъrm-ęt-in-a (kmetina) к 21 lsquoмясо свиньиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo pa-volk-a (pagravev-laka) к 37 lsquoсметанаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (komš)-in-ъk-a (koacutemšinka) к 3 lsquoженщина живущая в соседнем домеrsquo т 8 laquoПрофессии и обще-ственная жизньraquo

ТthinspИthinspВендина

22

Особенностью сербских диалектов является то что в них довольно много пред-ставлено микроареалов эксклюзивных лексем особенно в косовско-ресавских и призренско-тимокских говорах что говорит о динамичности процессов проте-кающих в этих диалектах и сегодня ср распространение следующих лексем rov-ьc-ь (roacutevac) к 12 lsquoкротrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo dęt-ьl-athinsp (detla) к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo morv-in-j-adl-o (brobińalo) к 42 lsquoмуравейникrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo za-bil-ъ (zabio) к 53 lsquoнеогороженное место на котором пасется скотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo u-bi-va-j-e-tьthinspltsęgt (ubigraveva) к 56 lsquoбодаетrsquo (о корове) т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo per-vod-i-thinsptьthinspltsęgt (prevodithinspse) к 67 lsquoнаходится в состоянии течкиrsquo (о корове) т 2 laquoЖивотноводствоraquo

Македонские диалектыВ македонских диалектах эксклюзивные лексемы встречаются чаще все-

го в западной группе говоров (особенно в пп 90 92 99 101) в юго-западной и в центральной (особенно в пп 94 97 100) а также в говорах Эгейской Маке-донии (особенно в пп 107ndash109) ср распространение следующих лексем gluš-ьc-ьthinspgolěm-ъthinspgluš-ьc-ь (głušec) к 13 lsquoкрысаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo pup-un-ьc-ь (pupunec) к 18 lsquoклюв птицыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo pup-un-ьc-ь (pupunec) к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo pьrl-ic-a (plica) к 22 lsquoперепелкаrsquo т 1 laquoЖивот-ный мирraquo čur-i-dl-othinsp(čuriło)thinspčur-i-dl-ъk-a (čuriłka) к 49 lsquoрылоrsquo т 2 laquoЖивотно-водствоraquo buc-a-j-e-tь ltsęgt (buca) к 56 lsquoбодаетсяrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo čęst-ak-ъ (čestak) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo tęg-av-ьc-ь (tegavec) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo měš-un-ъk-athinsp (mešunka) к 15 lsquoстручокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kop-a-j-e-tьthinspkop-ač-i-tь (kopathinspkopači) к 25 lsquoкорчуетrsquo (корни деревьев) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo čuk-a-dl-othinspčuk-a-dl-ъk-a (čukałothinsp čukałka) к 74 lsquoорудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельскoе хо-зяйствоraquo or-dl-ic-i (ralici) к 30 lsquoручки плугаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo terb-i-t-ь (trebe) к 25 lsquoкорчуетrsquo (корни деревьев) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (tekn)-e (tekme) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo jьz-peč-i-tь (ispeče) к 15 lsquo3sg praes asp perf lsquoпечетrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsp tron-ъk-y к 19 (ronki) lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo podъ-kvas-ъ (potkvas) к 35 lsquoсырое кислое молокоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяй-ство и приготовление пищиraquo po-rǫč-ьk-ъthinsp(poruček) к 58 lsquoзавтракrsquo т 6 laquoДомаш-нее хозяйство и приготовление пищиraquo broj-e-tьthinsp(broe) к 50 lsquoсчитаетrsquo (деньги) т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo gat-č-ьk-a (gačka) к 77 lsquoсказкаrsquo т 9 laquoЧеловекraquo (bendi)-(s)-u-j-e-tь ltsęgt (bendisue) к 2 lsquoнравитсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo bac-u-j-e-tьthinsp (bacujet)thinspк 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-vьrš-en-ik-ъ (svšenik) (armas)-an-ъthinsp (arˈmasan) (armas)-ьn-ik (arˈmasnik) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-vьrš-en-ic-a (svšenica) (armas)-an-a (armaˈsana) (armas)-ьn-ic-a (arˈmasnica) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinsp brak-ъ (brak) к 16 lsquoсвадьбаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinsp prost-u-j-e-tьthinsp sę (sethinsp prostujet) prost-uv-a-j-e-tьthinsp sę (sethinsp prostuva) к 18 lsquoпрощаетсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinsp

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

23

věšt-j-er-ъk-a (vešterka) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (hor)-o-ǯi-j--a (oraˈǯia) к 30 lsquoчеловек который хорошо танцуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinspza-kop-ъ (zakop) к 47 lsquoпохороныrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Из других диалектов можно выделить северную и восточную группы маке-донских говоров где реже но также встречаются эксклюзивы ср распростра-нение следующих лексем terb-i-t-ь (trebit) к 25 lsquoкорчуетrsquo (корни деревьев) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo tron-ъk-y (ronki) к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo sъ-rěęt-j-n-e-tь (stˈretna) к 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bendi)-(s)-a-j-e-tь ltsęgt (sethinsp bendisa) к 2 lsquoнравитсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo prost-j-e-v-a-j-e-tь ltsęgt (sethinspprošќeva) к 18 lsquoпрощаетсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo věšt-j-er-ic-a (ˈvešterica) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo poj-ač-ь (pojač) pě-sn-ar-(ij)-a (pesnǝˈriǝ) к 32 lsquoчеловек который хоро-шо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo u-m-ež-ь (ˈumrǝš) к 44 lsquoсмертьrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo

Болгарские диалектыВ болгарских диалектах высокая концентрация эксклюзивов наблюдается

в юго-восточной группе говоров (особенно в пп 140ndash145) в некоторых пунктах северо-восточной группы (пп 124 127 129ndash131 135ndash138) а также в переселен-ческих говорах на территории Турции (пп 852 853) ср распространение следу-ющих лексем skak-al-ь (skakalec) к 43 lsquoкузнечикrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo sinigyr-in-ъ sinigyr-ъč-ę (sẹnigrsquoẹrin sinigerči) к 26 lsquoсиницаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo sin-ьc-ьthinsp(sinec)thinsp sin-ьč-ьc-ьthinsp (sin-čec) к 53 lsquoнезабудкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo kor-en-i-tьthinspjьz-kor-en-ěv-a-j-e-tь (korenithinspiskurrsquoәnrsquoavә) к 25 lsquoкорчуетrsquo (корни деревьев) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (vrakčij)-ь (vrakčij)-a (vrәkcijthinspvrakčiәj) к 68 lsquoмужчина ко-торый жнет серпомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (tizek)-ъ (tizek) к 34 lsquoвалик земли откладываемый плугомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo sъ-dorv-ъ (zdrav) к 72 lsquoкреп-кийrsquo (например о перевясле) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (kartof)-ь (kәrtof) к 85 lsquoкар-тофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pat-ъk-isk-j-E (subst) (patiško) к 25 lsquoмясо гусяrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (dermenǯi)-j-a (dẹrmẹnǯij⋀) к 19 lsquoчеловек который мелет зерно на мельницеrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo sъ-rět-j-n-e-tь (sˈrešne) к 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo bac--ьk-a-j-e-tьthinsp (ˈbackǝ) к 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (drsquoukrsquoan)-ъ (drsquouˈkrsquoan) к 18 lsquoкорчмаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo věn-ьč-a-v-a-j-e-tь ltsęgt (venˈčav⋀‿s⋀) к 12 lsquoвыходит замужrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo tk-ul-ěst-Ъthinsp(tˈkules) val-ъč-est-Ъthinsp(ˈval-čes) к 39 lsquoкруглыйrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo vъr-ač-ьk-a (vˈračka) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo [cig]-ul-ar-ь (ciguˈłar) к 24 lsquoмузыкантrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo dg-ost-ь (dˈragus) к 28 lsquoрадостьrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (hor)-o-bi-j--a (huruˈbij) к 30 lsquoплясунrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (hor)-o-bi-j-ьk-athinsp(huruˈbijk⋀) к 31 lsquoплясуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pě-sn-ь=-o-poj-ьka (pʼạsnʼ⋀pojka) к 33 lsquoпевицаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo [tk]-ul-j-a-j-e-tьthinspsę (tˈkolrsquoa) vg-al-j-a-j-e-tьthinspsę (vˈgalrsquoa‿sǝ) к 40 lsquoкатитсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo u-mir-a-l-ъk-a (umiˈrałkǝ) к 44 lsquoсмертьrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo po-greb-va-j-e-tь (pogˈrebva) za-ryv-a-j-e-tьthinsp

ТthinspИthinspВендина

24

(zaˈriva) za-rav-j-a-j-e-tь (zǝˈravrsquoǝ) za-kop-a-va-j-e-tьthinsp (zǝˈkupavǝ) к 46 lsquoпохоронитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Кроме того эксклюзивы встречаются довольно часто в западной и северо -западной группе болгарских диалектов (особенно в пп 114 116 120) ср klju-v--ač-ь (klrsquouvač) к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo šum-a (šuma) к 8 lsquoлистrsquo (coll) т 3 laquoРастительный мирraquo or-ьn-ic-a (ornica) к 23 lsquoпар земля которую не пахали в течение годаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo bux-a-dl-ъk-a (buvałkә) к 74 lsquoцеп орудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (geran)-ъ (geran) к 1 lsquoколодецrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo gǫs-ьj-е (subst) (gәšo) к 25 lsquoмясо гусяrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo [cuk]-n-e-tь (ˈcukne) к 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo md-o-žen-j-ak-ъ (mładoˈženrsquoak) к 9 lsquoмужчина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo jьz-pě-va-j-e-tьthinsp(ispeva) к 35 lsquoпоетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Чешские диалектыВ чешских диалектах очаги эксклюзивов находятся как правило на запа-

де в собственно чешских говорах (особенно выделяются пп 179ndash180 186) ср распространение следующих лексем glem-yzs-jь (hlemištrsquo) к 34 lsquoулитка с рако-винойrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (šnek)-ъthinsp (šnek) к 35 lsquoулитка без раковиныrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (roc)-ьn-a (rocna) к 13 крыса т 1 laquoЖивотный мирraquo žuž-alj-a (žižala) к 36 lsquoдождевой червьrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo kax-ъn-a (kaxna) к 22 lsquoуткаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo grьb-ьl-ъk-o (hřbilko) к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотно-водствоraquo žьv-yk-a-j-e-tь (žvejka) к 55 lsquoжует жвачкуrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo po-kljud-j-i-tьthinsppo-kljud-j-a-j-e-tь (poklizi pokloza) к 58 lsquoухаживает за скотомrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo bor-ov-ьč-ьj-e (borofči) к 43 lsquoчерникаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo brus-in-athinspbrus-in-ъk-a (brusinathinspbrusiŋka) к 48 lsquoодин плод брусникиrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (pampel)-uš-ьk-a (pampeliška) к 51 lsquoодуванчикrsquo т 3 laquoРасти-тельный мирraquo cěl-ьn-ik-ъ (celńik) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo porš-iv-ъk-athinsp porš-iv-in-a (prašifkathinsp prašivina) к 56 lsquoядовитый грибrsquo т 3 laquoРасти-тельный мирraquothinsp dǫbr-av-ьn-ik-ъ (doṷbravńik) к 55 lsquoборовикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (kadl)-ęt-ъk-o (kadl)-ęt-ъk-a (švest)-ъk-a (kadlatkothinsp kadlatkathinsp šveska) к 6 lsquoсливаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (plex)-ъ (plex) к 32 lsquoчасть плуга которая от-кладывает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žьn-e-tь (žne) к 67 lsquoкоситrsquo (траву косой) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (brambor)-athinsp (brambor)-ъthinsp (ertepl)-j-athinsp(bramborthinspbrambora erteple) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo stud-ьn-ic-a (studńice) к 1 lsquoколодецrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo stьkl-ěn-ic-a (skleńice) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo xlěb-ov-Athinspmǫk-a (xlebovathinspmoṷka) к 11 lsquoмука из которой пекут хлебrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo nьkt-ič-ьk-y (necki) к 12 lsquoдере-вянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяй-ство и приготовление пищиraquo drob-ьč-ьk-ythinsp(drobečki) к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo sъ-doj-ьk-y (zdojke) к 32 lsquoмолоко коровы сразу после отелаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

25

svač-ьn-j-a (svačńe) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo derv-o-rǫb-ьc-ь lěs-ak-ъ (dřevorubecthinsplesak) к 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo zid-ьn-ik-ъthinsp pekt-j-=ak-ъ pekt-j=-ьn-ar-ь (zedńikthinsppecakthinsppeca) к 7 lsquoчеловек который делает печиrsquo т 8 laquoПрофес-сии и общественная жизньraquo skot-ač-ьk-athinsp pas-ъk-athinsp (skotačkathinsp paska) к 24 lsquoжен-щина которая пасет скотrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo ovьč-ak-ъthinsp(vofčak) к 25 lsquoовчарrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo do-pis-ъ (dopis) к 38 lsquoписьмоrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (kantor)-ъ (kantor) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo strěl-ьс-ь (stelec) к 56 lsquoчеловек который охотитсяrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo na-měst-ьj-e (namjesi) к 47 lsquoрынокrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo snub-en-ьc-ь (snbenec) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo snub-en-ъk-a (snbenka) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo vesel-ъk-a (vesel-ka) vesel-ost-ь (veselost) к 16 lsquoсвадьбаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo gǫd-ьb-ьn-ik-ъ (hudebńik) к 24 lsquoмузыкантrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo gъpan-in-ъk-a (paniŋka) к 37 lsquoкуклаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo męč-ud-a (mičuda) (balon)-ъk-ъ (balonek) к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (ork)-y (rakef) к 48 lsquoгробrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (vaacutenoč)-ьn-i svętъ-k-y (vanočńithinspsvatki) к 52 lsquoРождествоrsquo т 10 laquoНарод-ные обычаиraquo čьrv-en-ithinsp svętъk-y (červenithinsp svatki) к 53 lsquoПасхаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo tьrdl-u-j-e-tьthinsp(tdluje)thinspк 27 lsquoтанцуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Из других диалектных групп заметно выделяются ганацкие говоры (особен-но п 195) в которых также достаточно часто встречаются эксклюзивы ср рас-пространение следующих лексем něm-ъk-a (ńemka) к 13 lsquoкрысаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo grьb-ьl-ьc-ethinsp(hřebeĺco) к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo tur-ъk-yn-j-ь (turkińa) к 54 lsquoкукурузаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo gol-ъk-a (hułka) к 84 lsquoпалка грабельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kys-an-ъ (kεsanε) к 44 lsquoкислый квашеныйrsquo (о капусте) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo sъn-jьd-e-tьthinspltsęgt (zendethinspse) к 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo kur-ьl-j-ak-ъ (kuřlak) к 22 lsquoку-рильщикrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo po-děl-ъ (poďil) к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНарод-ные обычаиraquo

Словацкие диалектыВ словацких диалектах эксклюзивные лексемы встречаются чаще всего в за-

паднословацких говорах (их высокая концентрация отмечена в пп 211ndash212 221) а также в среднесловацких говорах (особенно в пп 217ndash220 224) ср распростра-нение следующих лексем (gol)-a (golrsquoa) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo ko=-č-ę (koča) к 25 lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo top-ьn-j-a (tṷońa) к 6 lsquoтеньrsquo т 3 laquoРас-тительный мирraquo bor-in-a (borina) к 18 lsquoхвойный лесrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo bor-ov-ъk-a (boroṷka) к 38 lsquoможжевельникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo čučor-ěd-ъk-a (čučoretka) к 43 lsquoчерникаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo skor-o-cěl-ъ (skorocel) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo dǫb-ak-ъthinsp(dubak) к 55 lsquoборовикrsquo т 3 laquoРас-тительный мирraquo vin-ič-ь (vińič) к 8 lsquoвиноградrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo raj-ьč-in-a (rajčina) к 18 lsquoпомидорrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žig-ъl-j-av-athinsppьrg-ъl-j-av-a

ТthinspИthinspВендина

26

(žihĺavathinsp phĺava) к 22 lsquoкрапиваrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo per-nog-ythinsp plug-ov-ič-ě (prenohithinsppluhovice) к 30 lsquoручки плугаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo ne-vęd-j-a (ńeveƺa) к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (krumpl)-j-a (krumpla) к 85 lsquoкар-тофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo ob-mьrv-in-ythinsp ob-mьrv-in-ъk-ythinsp ob-mel-in-ъk-y (omvini omviŋkithinspomeliŋki) к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo lyž-ic-a (ližica) к 52 lsquoложкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo (pohar)-ik-ъ (poharik) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ran-ь=a-j-ьk-y (rańajke) к 58 lsquoзавтракrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo derv-o-rǫb-ač-ьthinsprǫb-ar-ь (šlog)-ar-ь (šajt)-ar-ь (drevorubačthinsprubarthinsp šĺogarthinsp šajtar) к 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПро-фессии и общественная жизньraquo (ceruz)-ъk-a (ceruska) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПро-фессии и общественная жизньraquo (rat)-a-j-e-tьthinsp(rat)-j-e-tь (ratathinsprace) к 50 lsquoсчитает деньгиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo běd-ar-ьk-a (bedarka) к 65 lsquoбед-ная женщинаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinspsъ-ljub-en-ьc-ь (slubenec) věr-en-ьc-ь (vereńec) otъ-da-n-ьc-ь (oddanec) (braldigan)-ъ (braldigan) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo md-o-žen-ix-ъ (mladoženix) к 9 lsquoмужчина в день свадь-быrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-rǫk-ov-an-athinsp(zrukovana) sъ-ljub-en-ъk-а (slubeŋka) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bralt)-a (bralta) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo kot-ul-ьk-a (kotulka) (karič)-ьk-athinsp(garička) к 15 lsquoобручальное кольцоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo z-lǫč-i-tьthinspltsęgt (rozlučithinspśe) к 18 lsquoпрощаетсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (tanc)-ul-j-a (tancuĺa) к 31 lsquoплясуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo bab-ik-a (babika) gъpan-ič-ьk-a (pańička) к 37 lsquoкуклаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (cinterin)-ъ (cinerin) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обы-чаиraquo

Значительно реже эксклюзивы локализуются в восточнословацких говорах здесь пожалуй самыми заметными являются пп 225 230 в которых чаще всего встречаются эксклюзивные лексемы ср распространение следующих лексем vy-mъniš-ьk-u-j-e-t-ьthinsp(vimiškuje) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ-běs-ьn-ě-t-ъ (zběsńeti) к 73 lsquoбешеныйrsquo (о собаке) т 2 laquoЖивотноводствоraquo kon-ar-ь (konar) к 4 lsquoветка хвойного дереваrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo modr-ač-ьk-a (modračka) к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kos-ь-ač-ь (kośač) к 70 lsquoмужчина ко-торый косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspmolt-j-ač-ь (mlacač) к 77 lsquoмужчи-на который молотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (bandur)-ъk-a (bandurka) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (valal)-ъ (valal) к 1 lsquoнебольшой сель-ский населенный пунктrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo sъ-ljub-en-ic-a (slubeńica) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (štafirung)-ъ (štafiruŋk) к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinspvž-ьk-yn-j-a (vraškińa) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

лужицкие диалектыВ лужицких диалектах очаги эксклюзивов отмечены в отдельных пунктах как

вернелужицких (чаще всего в п 236) так и нижнелужицких диалектов (особен-но в п 234) ср распространение следующих лексем ux-ač-ь (uxacthinspuxac) к 11

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

27

lsquoзаяцrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo bog-ov-ъthinsp konj-ik-ъ (bogoy kenrsquoik) к 47 lsquoстрекозаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (hon)-ъk-ъ (hon)-ak-ъthinsp(honak)thinsp(hon)-ač-ъ (honač) к 11 lsquoпе-тухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kot-j-er (kocor) к 10 lsquoкотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (šar)-it-ь (ušarrsquoić) к 12 lsquoпугает внушает страхrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pust-o (pustε) (subst) к 23 lsquoпар земля которую не пахали в течение годаrsquo т 4 laquoСель-ское хозяйствоraquo (nojlant)-ъ (nɔlant) к 26 lsquoполе вспаханное и засеянное впервыеrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pri-nož-ič-ě (pśinɔžycε) к 30 lsquoручки плугаrsquo т 4 laquoСель-ское хозяйствоraquo kostr-j-an-ьc-ьthinspkostr-j-an-ъk-ъ (kostrrsquoaŋk kosterrsquojanc) к 61 lsquoваси-лекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo krǫt-ъ (kruty) к 72 lsquoкрепкийrsquo (например о перевяс-ле) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (kul)-ьk-a (kulrsquoka) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (mъlin)-ik-ъ (muŋk) к 19 lsquoчеловек который мелет зерно на мельни-цеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinsp ljub-j-ǫthinsplsquoобещатьrsquo к 4 Sm 2195 1sgthinsppraes ljubjǫ ljubimь т 10 laquoНародные обычаиraquothinspsъ-bož-ьj-e (zbɔžɛ) (gluk)-a (gľuka) к 7 lsquoсчастьеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo kvas-ъ (kas) к 16 lsquoсвадьбаrsquo т 10 laquoНарод-ные обычаиraquo χod-ot-a (χọdɔta) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (fred)-a (freda) к 28 lsquoрадостьrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (re)-ov-ar-ьk-a (reoarka) к 32 lsquoплясуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bal)-o (balɔ) к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обы-чаиraquo

польские диалектыВ польских диалектах эксклюзивные лексемы встречаются чаще всего в ве-

ликопольских (высокая концентрация их отмечена в пп 260 270) и в кашуб-ских говорах (особенно в пп 242 249) ср распространение следующих лексем stьkl-arj-ь (śklaš) к 47 lsquoстрекозаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo tryk-ъ (tryk) к 4 lsquoбаранrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (kater)-ъ (kọter) к 10 lsquoкотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kur-ak-ъ (kurak) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo pьs-ь=ak-ъ (pśak) к 26 lsquoщенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kač-ь-=ak-ъ (kačak) к 34 lsquoгусенокrsquo т 2 laquoЖивотновод-ствоraquo sъ-tьrv-ь (śćẹrf) к 51 lsquoпадальrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo pas-ьn-ik-ъ (pašńik) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo o-pręt-a-j-e-tь (opšọnta) к 58 lsquoухаживает за скотомrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo mъniš-i-tь (mńiši) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo kur-ъ (kur) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ-dъx-ъl-izn-a (zdexĺizna) к 51 lsquoпадальrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo bor-ъ (bọr) к 11 lsquoлесrsquo т 3 laquoРас-тительный мирraquo xvoj-ak-ъ (xojak) к 17 lsquoхвояrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo bъd-ъl-ъk-a (betka) к 54 lsquoсъедобный грибrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo sox-ythinsp (soxi)thinspк 30 lsquoручки плугаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo xъrp-ъthinsp(xaber) к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСель-ское хозяйствоraquo do-sta-va-j-e-tьthinspltsęgt (dostajathinspśe) к 63 lsquoзреет спеетrsquo (о хлебах) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kos-ьn-ik-ъthinsp(kośńik) к 70 lsquoмужчина который косит ко-сойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (draš)-u-j-e-tьthinsp(drašuje)thinspк 73 lsquoмолотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo molt-j-ar-ь (mṷọćoš) к 77 lsquoмужчина который молотит це-помrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (pyr)-ъk-athinsp(pyrka) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСель-ское хозяйствоraquo ot-klad-ьn-ic-a (otkṷadńica) к 32 lsquoчасть плуга которая отклады-вает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (šand)-ythinsp(ped)-y (šuńdi pẹdi) к 2 lsquoкоромыслоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo prag-ьn-ęč-ьk-a

ТthinspИthinspВендина

28

(pragńọńćka) к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo kop-an-j-ь (kopọn) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo žьn-e-tь (ńe) к 17 lsquoрежетrsquo (хлеб) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ob-ber-ьk-athinsppri-lěp-ъk-a (ṷebjeřka pilpka) к 18 lsquoгорбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хо-зяйство и приготовление пищиraquo kruš-in-ythinsp ob-kruš-ьk-y (krušyny okruki) к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo skop-ov-in-a (skopovrsquoina) к 24 lsquoмясо баранаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspob-kras-a (okrasa) к 27 lsquoподкожный слой жира в свининеrsquo т 6 laquoДомаш-нее хозяйство и приготовление пищиraquo kyš-en-ъ (krsquoišọnoṷ) к 44 lsquoкислый кваше-ныйrsquo (о капусте) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo vьr-ęt-ъk-ъ (vžuntek) к 49 lsquoкипящая или вскипевшая водаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo ob-ber-ьk-ythinspob-ber-in-ythinspstruž-in-y (obrsquojerkrsquoithinspobrsquoežynythinspstružyny) к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquo šьv-ъč-ьk-a (šefčka) к 14 lsquoжена сапожникаrsquo т 8 laquoПрофессии и обще-ственная жизньraquo (mъlinar)-ьč-ik-ъ (mṷynarcyk) к 21 lsquoсын мельникаrsquo т 8 laquoПрофес-сии и общественная жизньraquo pas-t-ur-ъk-athinsppas-t-or-ъk-a (pasturkathinsppastọrka) к 24 lsquoженщина которая пасет скотrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinspbor-ar-ь (klaft)-j-ar-ь (borašthinsp klafćaš) к 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (škol)-ьn-ъ (škọlni) к 31 lsquoчеловек который учит в шко-леrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (jaχt)-a (jaχta) к 57 lsquoохота на диких зверей птицrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo prьja-j-e-tьthinsp (pšae) к 3 lsquoлюбитrsquo (мать) т 10 laquoНародные обычаиraquo mǫž-at-ъk-a (męžatka) к 13 lsquoмолодая женщина недавно вышедшая замужrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo jьm-a-jęt-ъk-ъ (maọntek) к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo otъ-vit-a-j-e-tь ltsęgt (odvrsquoitathinspśe) sъ-ręt-a-j-e-tьthinspltsęgt (śratothinspśạ) к 18 lsquoпрощаетсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo kop-ъt-i-tь (kopći) к 21 lsquoкуритrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo tet-a (ćeta) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-pě-v-ъk-a (śprsquoyfka) к 34 lsquoпесняrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo [tul]-a-j-e-tьthinspsę (tulośe) к 40 lsquoкатитсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (zark)-ъ (zark) к 48 lsquoгробrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo god-ьn-ythinspsvęt-ъ (godnythinspśfrsquoanta) к 52 lsquoРождествоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo jьzthinspmьrtv-ythinspvъz-st-an-ьj-e (zmartvyxfstańe) к 53 lsquoПасхаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Из других польских диалектов заметно выделяются мазовецкие (особенно пп 251 262 263 271 274 283 285 295) и малопольские говоры в которых также довольно часто встречаются эксклюзивы (особенно в п 291) ср распростране-ние следующих лексем berg-ъ (bžyk) к 18 lsquoгорбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo krš-ьč-in-y (kščyny) к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДо-машнее хозяйство и приготовление пищиraquo skrob-in-ythinsp ob-skrob-in-y (skrobrsquoinythinspṷoškrobrsquoiny) к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo cyc-ьk-a (cycka) к 34 lsquoженщина которая доит коровrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo šьv-ъc-ul-j-a (sefcula) к 14 lsquoжена сапожникаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pas-t-ux-a (pastuxa) к 24 lsquoженщина которая пасет скотrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

29

(brut)-ъk-a (bˈrutka) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinsp pal-ęt-j-ь (palač) к 22 lsquoкурильщикrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo jьgraj-ьk-ъ (grajek) к 24 lsquoмузыкантrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (x)vij-uk-a-tь (fjuka)thinspк 36 lsquoсвиститrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Белорусские диалектыСитуация в белорусских диалектах интересна тем что здесь зафиксировано

меньше всего эксклюзивных лексем Они как правило не имеют обширных аре-алов и локализуются чаще всего в среднебелорусских (особенно часто в пп 331 338 346 367) в северо-восточных (особенно в пп 332 340 348 358 368 378) и в юго-западных (особенно в пп 345 355) говорах ср распространение следующих лексем mur-av-ьj-ь (muravrsquoe) к 42 lsquoмуравейникrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo koz-ьl-ъ (kazrsquooł) к 43 lsquoкузнечикrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo žerb-ъk-ъ (žarabok) к 1 lsquoжеребецrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kot-en-ь=othinsp (kacrsquoanrsquoo) к 25 lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотновод-ствоraquo po-klad-a-j-e-tь (pakładaja) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo jal-ьc-ьthinsppodъ-jal-ov-ьc-ь к 38 lsquoможжевельникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo sb-al-in-y к 41 lsquoежевикаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo vč-ь=-ak-ъ к 56 lsquoядовитый грибrsquo т laquoРас-тительный мирraquo or-at-ъ (aratы) к 27 lsquoчеловек который пашетrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo na-rog-ъ (narox) к 31 lsquoжелезная часть плуга которая подрезает зем-лю снизуrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo tъšč-ьthinspně-sъ-čem-ьn-Ъthinsp(toščыj nrsquoiščыmnыj) к 3 lsquoпустой ненаполненныйrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo tъlst-ost-ьthinspsъ-dor-ъ (tłustasrsquocrsquo zdor) к 29 lsquoтопленое свиное салоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo podъ-mel-ьšč-ik-ъ (padmrsquoelrsquoščыk) к 19 lsquoчело-век который мелет зерно на мельницеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pol-j-ov-ьn-ič-ь (pәlrsquoaṷničы) к 56 lsquoчеловек который охотитсяrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo sъ-po-tyk-n-e-tьthinspltsęgt (spatykˈnrsquoe) per-jьm-e-tьthinsp(prsquoaˈremrsquoa) sǫ-dos-i-tь (suˈdosyt) к 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo dol-j-a (ˈdolrsquoa) к 7 lsquoсчастьеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo žen-ь=-uk-ъ (žaˈnrsquouk) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНарод-ные обычаиraquo md-en-ъ (małaˈʒrsquoоn) к 9 lsquoмужчина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bond)-a (ˈbonda) к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pě-j-un-ъ (prsquoaˈun) к 32 lsquoчеловек который хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pě-j-ux-a (prsquoaˈjuxa) pě-j-ul-j-a (prsquoaˈjulrsquoa) к 33 lsquoженщина которая хорошо поетrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo po-xov-a-n-ьj-e (paxaˈvanrsquoa) к 47 lsquoпохороныrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo klad-ov-ьj-e (kˈładaˈjo) klad-ov-ьj-a (kˈłodaa) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo

Украинские диалектыВ украинских диалектах эксклюзивных лексем представлено довольно много

однако плотность их ареалов невысока Основные очаги их находятся в юго-за-падных (особенно часто они встречаются в пп 466ndash468 471 485) и в юго-восточ-ных говорах (особенно в пп 492ndash493 501ndash502) ср распространение следующих лексем (ravl)-ik-ъ (ralyk) к 35 lsquoулитка без раковиныrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo pac-ь=uk-ъ (pacrsquouk) к 8 lsquoборовrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kyc-ьk-a (kycrsquoka) к 16 lsquoкошкаrsquo

ТthinspИthinspВендина

30

т 2 laquoЖивотноводствоraquo pac-ęthinsp (pacrsquoa)thinspк 31 lsquoпоросенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo rak-ot-ic-a (rakọtycrsquoa) к 47 lsquoкопытоrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ-dъx-ъl-ь=-ak-athinspsъ-dъx-ъl-ь=-ak-ъ (zdoxlrsquoaka zdoxlrsquoek) к 51 lsquoпадальrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo greb-ьl-ic-a (hrablycrsquoa) к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo pas-ov-išč-e (pasovyšče) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo tolk-a (toloka) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo (jimaš)-ь (jimaš) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo por-a-j-e-tь (poraje) к 58 lsquoухаживает за скотомrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo do-zir-a-j-e-tь (dozyraje) к 58 lsquoухаживает за скотомrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (xoroš)-a-j-e-tь (xoroš)-ě-j-e-tьthinsp(xoroš)-e-j-e-tь (xorošatthinspharašaje) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивот-новодствоraquo vy-čišč-a-j-e-tь (vyčyščaje) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gelg-oč-e-tьthinspgelg-ot-i-tь (gelrsquogoče) к 65 lsquoгогочетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kaxk-a-j-e-tь (kaxkaje) к 66 lsquoкрякаетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kaxk-ot-i-tьthinsp(kaxkotytrsquo) к 66 lsquoкрякаетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gǫst-j-ak-ъ (huščrsquoak) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo xvost-j-athinspxvost-j-ь (xasčrsquoi) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo mod-r-in-a (modryna) к 33 lsquoлиственницаrsquo т 3 laquoРаститель-ный мирraquo (kedr)-a (kedra) к 33 lsquoлиственницаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (kert)-ъ (kert) к 10 lsquoогороженное место где растут овощиrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo plug-(ator)-ъ (płuhator) к 27 lsquoчеловек который пашетrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žьn-ьč-ix-a (žynčyxa) к 69 lsquoженщина которая жнет серпомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo bi-dl-en-ь (bylynrsquo) к 76 lsquoчасть цепа которым бьют по колосьямrsquo т 4 laquoСельское хо-зяйствоraquo sъ-molt-j-ak-ъ (zmłocrsquook) к 77 lsquoмужчина который молотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (barabol)-j-a (barabolrsquoa) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žag-athinspsъ-prag-a (žahathinspspraha) к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo rǫb-a-j-e-tь (rubaje) к 17 lsquoрежетrsquo (хлеб) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo lъb-ъk-ъ (łobok) к 18 lsquoгорбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo star-ъk-a (starka) к 31 lsquoпенкаrsquo (на молоке) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo vьrš-ьk-y (vɘršky) к 36 lsquoсливкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kraš-en-ъk-a (krašanka) к 39 lsquoяйцоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo skor-up-aj-ьk-a (škorupajka) к 41 lsquoскорлупаrsquo (яйца) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kyp-ęt-j-ь (kypjačrsquo) к 49 lsquoкипящая или вскипевшая водаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo lušp-in-ьj-e (łušpinrsquoe) к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo lěk-ar-ьš-athinsp(lrsquoikarša) к 29 lsquoженщина-врачrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo pol-j-ov-an-ьj-a (polrsquouvanrsquoa) к 57 lsquoохота на диких зверей птицrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo zъl-y-dьn-i xud-ob-ьstv-o (zlydnrsquoithinspxudopstvo) к 62 lsquoбедность нуждаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinsp sъ-dyb-a-j-e-tьthinspltsęgt (zˈdɛbaje) sъ-dyb-i-tь (zˈdbyt) к 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo cěl-j--u-j-e-tьthinsp(ćiˈlrsquouje) к 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (serenč)-a (syˈrynrsquočrsquoa) к 7 lsquoсчастьеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo za-rǫč-en-ъthinsp(zaˈručany)thinsppa-orb-ъk-ъ (ˈparrsquoibok) xod-ъk-ъ (xoˈdak) svat-ač-ь (svaˈtač) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo mold-ic-a (moloˈdycrsquoa) děv-ъč-in-a (ˈdrsquoičyna) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ne-věst-ъk-a (neˈwrsquoistka) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

31

o-druž-u-j-e-tьthinspltsęgt (odˈružujɘcrsquoe) po-druž-u-j-e-tьthinspltsęgt (podˈružujɘcrsquoa) к 12 lsquoвыхо-дит замужrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ne-věst-ъk-a (nyˈvistka) žen-ъk-a (ˈžynka) к 13 lsquoмолодая женщина недавно вышедшая замужrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ob-vod-ьc-ь (obrsquoiˈdecrsquo) ka-=b-lǫč-ьk-a (kabˈłučka) к 14 lsquoкольцо с камнемrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ka-=b-lǫč-ьk-a (kabˈłučka) к 15 lsquoобручальное кольцоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pri-da-n-ьj-e (pˈrydanrsquoe) po-dar-ъk-ythinsp (poˈdarkrsquoi) pri-gon-ъ (pryˈhrsquoin) po-stel-ь (ˈpostɘlrsquo) čęst-ь (črsquoasrsquocrsquo) к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ot-klan-j-u-j-e-tьthinspltsęgt (otkˈłanrsquoujesrsquoa) к 18 lsquoпрощаетсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (muzik)-y (muˈzyky) к 24 lsquoмузыкантrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo bǫb-ьn-a (ˈbubna) bux-a-dl--o (ˈbuxało) к 23 lsquoбарабанrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo bǫb-ьn-o (ˈbubno) bǫb-ьn-а (ˈbubna) bǫb-ъn-ъk-a (ˈbubonka) к 26 lsquoбубенrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (tanc)-ur-ist-а (tancọˈrista) к 30 lsquoплясунrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo plęs-un-ъk-a (plrsquoaˈsunka) (tanc)-ur-ist-а (tancrsquouˈrysta) к 31 lsquoплясуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-pě-v-ьc-ь (sprsquoiˈvecrsquo) к 32 lsquoпевецrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (babouk)-a (baˈbọka) к 37 lsquoкуклаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bomb)-a (ˈbomba) (mindž)-a (ˈmrsquoinrsquoǯrsquoa) к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo kot-j-a-j-e-tьthinsp sę (kuˈcrsquoajicrsquoa koˈčrsquoejesɘ) kat-j-a-j-e-tьthinsp sę (kaˈčejecrsquoa) kat-ul-j-a-j-e-tьthinspsę (katuˈlrsquoejisrsquoi) к 40 lsquoкатитсяrsquo (о мяче) т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-pręt-e-tьthinsp (spˈrrsquoače) к 42 lsquoпохоронитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ob-pro-vod-ъ (uproˈwʉt) po-xov-ъk-ъ (poˈxovok) к 47 lsquoпохороныrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo dv-išč-e (dereˈvyšče) (koporsul)-ъ (pokorˈšu) к 48 lsquoгробrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo dom-ov-in-a (domoˈvyna) к 49 lsquoмогилаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo grob-ъk-y (hrobˈkrsquoi) grob-y (hroˈby) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo rod-j-ьstv-ьn-ythinspsvęt-ъ (ryzdvˈjanrsquoithinspśˈvrsquoata) к 52 lsquoРождествоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo svęt-ythinspvel-ik-ъ-dьn-j-i (vɘˈłykodnrsquoithinspsrsquovrsquoiˈta) к 53 lsquoПасхаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

русские диалектыВ русских диалектах очаги эксклюзивных лексем локализуются в основном

в севернорусских архангельских (особенно часто в пп 542ndash543 549) и вологодских говорах (особенно в пп 602ndash603) значительно реже они встречаются в среднерусских новгородских (п 631 637) псковских (п 652) и тверских (п 694) говорах кроме того высокая концентрация их отмечена в русских старожильческих говорах в Эстонии (п 527) ср распространение следующих лексем (vekš)-a (vrsquoekša) к 7 lsquoбелкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo kur-o-pъt-ь (kuro-potrsquo) к 23 lsquoкуропаткаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo mur-aš-ь (muraš) к 41 lsquoмуравейrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo ry-t-ik-ъ (rytrsquoik) к 12 lsquoкротrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo kočet-ъ (kočrsquoet) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo klux-a kluš-a kluš-ьk-a (kluxa klu-ša kluška) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo po--skot-in-a (poskotrsquoina) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo pět-un-ъ (prsquoitun) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsppar-un-j-a (parunrsquoja) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo par-ux-a (paruxa) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sam-o-sěd-ъk-a (samosrsquoetka) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo xrjak-ъ (xrrsquoak) к 8 lsquoкастрированный самец свиньиrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo na-sěd-ux-a (nasrsquoeduxa)

ТthinspИthinspВендина

32

к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo žьv-ač-i-tьthinsp(žvačit) к 55 lsquoжует жвачкуrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo klad-e-tь (kladrsquoot) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo lož-i-tь (łožыt) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo pogan-yš-ь (poganyš) к 56 lsquoядовитый грибrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo pogan-ьс-ь (poganrsquoeс) к 56 lsquoядовитый грибrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo na-zem-ъ (nazrsquoom) к 28 lsquoнавозrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo ot-rěz-ъthinspnos-ъthinspnos-ъk-ъ (otrrsquoezthinspnosthinspnosok) к 31 lsquoжелезная часть плуга которая подрезает землю снизуrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žьn-i-tv-in-a (žnrsquoitvrsquoina) к 38 lsquoполе с которого убраны хлебаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kos-ov-išč-ethinspkos-ov-ьj-e (kosovrsquoišrsquoethinspkosovrsquojo) к 66 lsquoпалка на которую насажена косаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kos-ak-ъ (kosak) к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo vęz-ъk-athinsp sъ-vęz-ъk-a (vrsquoaska svrsquoaska) к 71 lsquoсоломенный жгут которым перевязывают снопrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo molt-i-dl-othinsp pri-ǫz-athinsp pri-ǫz-ьj-ethinsp (mołotrsquoiłothinsp prrsquoivuzrsquojethinsp prrsquoivәsә)thinsp к 74 lsquoцеп орудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo po-kos-ъ (pakos) к 83 lsquoвремя когда косят траву на сеноrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo ključ-ь (klrsquoučrsquo) к 1 lsquoколодецrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo vod-o-nos-ъ (vәdonos) к 2 lsquoкоромыслоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo prost-ъthinsp(prostoj) к 3 lsquoпустой ненаполненныйrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kold-athinsp kvaš-ьn-j-athinsp želb-ъ (kolodathinsp kvašnrsquoathinsp žołop) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo gъrb-ъk-ъthinsp gъrb-uš-ьk-ъthinsp krom-ъč-ьk-athinsp (gọrbọkthinsp garbušәkthinsp kromočka) к 18 lsquoгорбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo krx-ythinspkrš-on-ъk-a (kroxrsquoi krošonka) к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo korv-in-athinspkorv-ęt-in-a (korovrsquoinathinspkorovrsquoatrsquoina) к 22 lsquoмясо коровы или волаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ob-švar-ъk-ythinsp ob-šur-ъk-ythinsp vy-top-ъk-ythinsp ob-top-ъk-y (aškvarkrsquoithinsp ošurkrsquoithinsp vыtәpkrsquoithinsp otopkrsquoi) к 30 lsquoпережаренные кусочки салаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo prost-o-kyš--a kys-ьl-ux-a (prәstokrsquoiša krsquoisłuxa) к 35 lsquoсырое кислое молокоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspu-stoj-ь (ustoj) к 36 lsquoсливкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo skor-ъk-athinsp(skorka) к 41 lsquoскорлупаrsquo (яйца) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo běl-yš-ьk-o (brsquoelыško) к 42 lsquoбелая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo žьlt-yš-ьk-o (žoṷ-tыško) к 43 lsquoжелтая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo stręp-a-j-e-tь (strrsquoapәit) к 45 lsquoварит готовитrsquo (обед) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kor-ъk-athinspkož-ur-a (korkathinspkožura) к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo pa-už--in-ъ pa-už-ьn-athinsp (paužыnthinsp paužna) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo už-ьn-a už-in-a (užna užыna) к 62 lsquoужинrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo po-gost-ъ (pogos) к 1 lsquoнебольшой сельский населенный пунктrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo šьv-ьč-iχ-a (švrsquoecrsquoixa) к 18 lsquoженщина которая шьет одеждуrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo po-bir-aχ-athinsp po-bir-aš-ьk-athinsp po-bir-uš-ьk-athinsp sъ-bir-un-ъ (pobrsquoiraxathinsp pobrsquoiraškathinsp po-brsquoiruškathinsp zbrsquoirun) к 59 lsquoчеловек который просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

33

и общественная жизньraquo po-bir-uχ-athinsp po-mir-uš-ьk-athinsp (pobrsquoiruχathinsp pәmrsquoiruškә) к 60 lsquoженщина которая просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo kad-ьč-ьn-ik-ъthinsp kad-uš-ьč-ьn-ik-ъ (kadošnrsquoikthinsp kadušәšnrsquoik) к 8 lsquoчеловек который делает деревянные бочки и кадкиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo po--mel-ьšč-ik-ъthinspmǫk-o-mol-ъ (pomrsquoelrsquošыkthinspmukamoł) к 19 lsquoчеловек который мелет зерно на мельницеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo brjuš-in-a (brrsquoušыna) к 51а lsquoбрюхо животногоrsquo т 9 laquoЧеловекraquo brjux-ov-in-a (brrsquouxovrsquoina) к 51а lsquoбрюхо животногоrsquo т 9 laquoЧеловекraquo plet-ьn-ь (plrsquoetrsquoenrsquo) к 26 lsquoкоса заплетенные волосы у женщиныrsquo т 9 laquoЧеловекraquo xol-ъk-a (xołka) к 44 lsquoверхняя часть ноги человекаrsquo т 9 laquoЧеловекraquo lap-ost-ь (łaposrsquo) к 46 lsquoстопа часть ноги ниже щиколоткиrsquo т 9 laquoЧеловекraquothinspględ-n-e-tьthinspltsęgt (gˈlrsquoenrsquoecrsquoa) kaž-e-tьthinspsę (ˈkažocrsquoa) к 2 lsquoнравитсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (tabač)-ьn-ik-ъ (taˈbacrsquonrsquoik) к 22 lsquoчеловек который курит папиросыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pě-sn-o-(xor)-ъ (prsquoesnoxor) к 32 lsquoпевецrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pě-sn-o-(хor)-ъk-a (prsquoesnoxorka) к 33 lsquoженщина которая хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo dom-ov-išč-e (domoˈvrsquoišrsquoo) к 44 lsquoгроб в котором хоронят покойникаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ži-r-a (ˈžыra) к 43 lsquoжизньrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Из других русских диалектов можно выделить южнорусские тульские (особенно п 778) и орловские (п 825) говоры ср распространение следующих лесем cěp-in-ъk-athinsp (cыprsquoinka) к 76 lsquoчасть цепа которым бьют колосьяrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo lotok-ъthinsp(łatok) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kys--ьl-uš-ьk-a (krsquoisłuška) к 35 lsquoсырое кислое молокоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo glin-ьn-ьn-ъ (γlrsquoinǝj) к 50 lsquoсделанный из глиныrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo melz-ьj-e (małozrsquoja) к 32 lsquoмолоко коровы сразу после отелаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo svěž--in-athinsp(srsquovrsquoižrsquoina) к 21 lsquoмясо свиньиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo bъč-ar-ь bъč-ar-ьn-ik-ъ (bačrsquoarthinsp bačrsquoarnrsquoik) к 8 lsquoчеловек который делает деревянные бочки и кадкиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo žul--ik-ъ (žulrsquoik) к 55 lsquoчеловек который крадетrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo po-bir-aš-ьk-athinsp po-bir-uš-ьk-a (pobrsquoiraškathinsp pobrsquoiruška) к 60 lsquoженщина которая просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo buld-yž--ьk-a (bułdыška) к 44 lsquoверхняя часть ноги человекаrsquo т 9 laquoЧеловекraquo md-aj-ьk-a (məłaˈdajka) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinspjьgr-un-ъ (iγrun) pě-v-ьč-ь (subst) (prsquoefčrsquoij) к 32 lsquoпевецrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo jьgr--un-ьj-a (igrunrsquoja) jьgr-ux-a (iγruxə) к 33 lsquoженщина которая хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Анализ эксклюзивных лексем представленных в опубликованных томах лекси-ко-словообразовательной серии laquoОбщеславянского лингвистического атласаraquo пока-зал что эксклюзивы характерны для всех славянских диалектов однако самая высо-кая концентрация их наблюдается в южно- и западнославянских диалектах особенно в словенских болгарских чешских и словацких

ТthinspИthinspВендина

34

Причем во всех славянских диалектах можно и сегодня наблюдать процесс об-разования эксклюзивных лексем о чем свидетельствуют их микроареалы ср на-пример распространение следующих эксклюзивных лексем в словенских диалектах mč-ьn-ik-ъ (mračrsquonik) к 15 lsquoлетучая мышьrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo vin-ik-a (veniacuteka) к 8 lsquoвиноградrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo modr-yš-ьthinsp (mọdris) к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo vx-ъj-ethinspmasl-o (vxjεthinspmagraveslo) к 37 lsquoсметанаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo děl-av-ьc-a (dlaveca) к 41 lsquoженщина которая работает на заводе или на фабрикеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo gost-(ij)-a (gosˈtẹja) gost-iv-a-n-ьj-e (gọsˈtːvae) к 16 lsquoсвадьбаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo vesel-i-mьthinspsę (vəsəliacutemthinspse) sęthinspvesel-i-mь (səthinspvəseˈlim) к 25 1sgthinsppraes radujǫ (sę) т 10 laquoНародные обычаиraquo plęs-a-l-ьc-ь (pleˈsałəc) к 28 lsquoчеловек который хорошо танцует пляшетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (punc)-a(pugravenca) ljub-а (ĺbạ) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ob-žen-i-tьthinspltsęgt (aˈžnẹthinsp sɛ) к 12 lsquoвыходит замужrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo в сербских rov-ьc-ь (roacutevac) к 12 lsquoкротrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo dęt-ьl-athinsp(detla) к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo morv-in-j-adl-o (brobińalo) к 42 lsquoмуравейникrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo za-bil-ъ (zabio) к 53 lsquoнеогороженное место на котором пасется скотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo u-bi-va-j-e-tьthinspltsęgt (ubigraveva) к 56 lsquoбодаетrsquo (о корове) т 2 laquoЖивотноводствоraquo per-vod-i-tьthinspltsęgt (prevodithinspse) к 67 lsquoна-ходится в состоянии течкиrsquo (о корове) т 2 laquoЖивотноводствоraquo в македонских na-jьd-e-tь к 1 (ˈnajde) lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-vš-en-ъ (svˈršen) к 8 lsquoже-нихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-vš-en-a (svǝršena) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo da-v-a-j-e-tь ltsęgt (sethinspdavat) к 12 lsquoвыходит замужrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (hor)-o-bьr-ъk-a (oroˈberka) (hor)-o-ǯi-j-athinsp (xoroˈǯia) (hor)-o-ǯi-j-ьk-a (xoroˈǯijka) к 29 lsquoженщина которая хорошо танцует пляшетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo u-mt-ъ (ˈumorot) к 41 lsquoсмертьrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo или в польских u-zьr-i-tьthinspltsęgt (uźrythinspśe) к 1 lsquoвстретитrsquo o-dob-u-j-e-tьthinspltsęgt (podobujethinspśe) к 2 lsquoнравитсяrsquo ljub-ъk-a--j-e-tь (lupka) kox-a-j-e-tьthinsp(koχa) к 4 lsquoцелуетrsquo koχ-an-ъk-ъ (koχanek) za-let-ьn-ik-ъ (zḁlytńik) к 8 lsquoженихrsquo nO-o-žen-j-ь (ˈnaeń) к 9 lsquoмужчина в день свадьбыrsquo (bru-t)-ъk-a (bˈrutka) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo vy-ręd-athinsp(vyženda) к 17 lsquoприданоеrsquo (knapa) к 18 lsquoкорчмаrsquo tьm-i-tьthinsp(ćmrsquoi)thinspк 21 lsquoкуритrsquo kur-j-av-a (kava) (faj)-ьk-ar-ь (faka) к 22 lsquoкурильщикrsquo u-těx-a (ućeχa) к 28 lsquoрадостьrsquo gul-j-ьc-ь (γuloc) к 30 lsquoплясунrsquo toč-ьk-a (točka) к 37 lsquoкуклаrsquo let-i-tьthinsp(leći) к 40 lsquoкатитсяrsquo svęt-а (f) (śvrsquoen-ta) к 40 lsquoпраздникrsquo ost-uх-a (kostuγa) kost-o-trup-ic-a (kośćotruprsquoica) к 44 lsquoсмертьrsquo и т д

Микроареалы всех этих лексем являются величинами позднего времени Это говорит о том что в диалектах идет процесс постоянного обновления их лексиче-ского состава

С чем связано появление эксклюзивов

Основная причина появления эксклюзивов связана с особенностями воспри-ятия и осмысления предметов и явлений внешнего мира с той номинативной ло-гикой в соответствии с которой происходила его лексическая параметризация

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

35

Своеобразие в восприятии и категоризации мира носителями тех или иных диалек-тов углубленная детализация мотивационных признаков положенных в основу на-званий и соответственно разная сегментация их языковым сознанием одного и того же семантического участка привели постепенно к образованию отличительно харак-теризующей лексики Давление же языковой системы способствовало тому что ос-воение окружающего мира проходило по тем языковым моделям которые были ак-туальными для данных диалектов

Это своеобразное видение внешнего мира особенно ярко проявляется в мотиваци-онных признаках лежащих в основании эксклюзивных лексем

Так например на карте на к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одно-го куска дереваrsquo в русских диалектах представлены эксклюзивные названия kvaš-ьn-j-a kvaš-en-ъk-a (kvašnrsquoathinspkvašonka) в их мотивационных признаках отражена прагматическая составляющая т е предназначение этого корыта в то же время в хорватских македонских болгарских и польских диалектах распространены на-звания в которых актуализируется признак laquoрезультативностиraquo (ср хрв-мак-блгthinspkop-an-j-a мак-плс kop-an-ьk-a)

На к 30 lsquoпережаренные кусочки салаrsquo в эксклюзивных лексемах ob-top-ъk-ythinspvy-top-ъk-y (otopkrsquoithinsp vыtǝpkrsquoithinsp vыtopkrsquoi) характерных для русских диалектов ак-туализируется идея результативности в то время как в большинстве славянских диалектов в этих названиях передаются особенности звукового восприятия про-цесса жарки кусочков сала ср в польских и белорусских диалектах skvar-ъk-athinspskvar-ъk-ъthinsp(плс skvarkrsquoithinspskvarẹk блр skvarkrsquoithinspskvarka) в чешских и словацких mdash лексема ob-škvar-ъk-ythinsp (чеш ọškvarkε слц oškvarki) в хорватских и сербских mdash лексема čvar-ъc-i (хрв čvḁrcithinspčvuarci серб čvaacuterci) в словенских и хорватских ob-cvir-ъk-y (слн ocviacuterki хрв ocvirki) и т д) та же идея результативности лежит в основе названий сливок в эксклюзивных лексемах u-stoj-ьthinspu-stoj-ьk-ъthinspsъn-jьm--ъk-ъ sъn-jьm-ъk-y на к 36 lsquoгустой жирный верхний слой свежего отстоявшегося молока сливкиrsquo (ustojthinspustojǝkthinspsrsquonrsquoimǝkthinspsыmǝkthinspsnrsquoimkrsquoi) в то время как в других славянских диалектах в этих названиях актуализируется признак пространственной локализации ср лексемы с корнем vьrx-vьrš- в словенских (vьrx-ъj-e слн vxjεthinspvarxje) хорватских (vьrx-ъn-ьj-e vьrx-ъn-j-athinspхрв vńathinspvńe) македонских (vьrx--ъ мак vf) украинских (vьrx-ъthinspvьrš-ьk-ъthinspvьrš-ьk-ythinspvьrx-ъn-in-a укр verxthinspvyršokthinspverxnyna) белорусских (vьrx-ъthinspvьrš-ьk-ъthinspблр vrsquoerxthinspvrsquoaršok) диалектах

Нередко однако наблюдается ситуация когда мотивационный признак может быть один и тот же но в его лексической реализации прослеживаются расхождения например на к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo ведущим является акторный признак (предмет как результат действия) однако он осмысляется по-разному в русских диалектах отчетливо просматривается обширный ареал эксклюзивной лексемы с корнем -čist-thinsp (ob-čist-ъk-y) в словенских сербских македонских болгарских словацких польских украинских белорусских диалектах mdash с корнем lup- (lup-ъthinsplup-athinsplup-ъk-ъthinsplup-ъk-athinsplup-in-athinsplup-aj-ьk-a и др) в польских mdash с кор-нями ber-(ob-ber-ьk-athinspob-ber-in-a) struž- (struž-in-a ob-struž-in-y) skrob- (skrob-in--y ob-skrob-in-y и т д)

ТthinspИthinspВендина

36

другая причина появления эксклюзивных лексем связана нередко с куль-турно-историческим влиянием других языков Причем в западнославянских и сло-венских диалектах особенно часто немецкого языка а в южнославянских mdash турец-кого Фонетическое и морфологическое освоение иноязычного слова в соответствии с языковой системой laquoпринимающихraquo диалектов нередко приводило к образованию эксклюзивной лексемы Так в частности именно немецкому влиянию обязано су-ществование многочисленных эксклюзивов в лужицких словенских словацких чешских и польских диалектах ср например следующие эксклюзивные лексемы

в лужицких диалектах(šar)-en-ьj-e (šarenrsquoe)thinspк 11 lsquoчучело которое ставят в огороде для отпугивания

птицrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из ср-в-нем scheumlrn (kal)-ъ (kaṷ) к 13 lsquoкапустаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Kohl (trajd)-а (trada) к 57 lsquoрожь пшеница яч-мень овес и другие злаковые культуры вместе взятыеrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Getreide (šar)-it-ь (εrrsquoi) к 12 lsquoпугает внушает страхrsquo т 4 laquoСельское хозяй-ствоraquo из ср-в-нем scheumlrn (nojlant)-ъ (nɔlant) к 26 lsquoполе вспаханное и засеянное впервыеrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Neuland

в словенских диалектах (pies)-a (pejsạ) к 14 lsquoсвеклаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из др-в-нем bieza

(pungart)-ъ (poŋgrat) к 1 lsquoсадrsquo т 4 laquoСельское хозяйство из ср-в-нем bucircngarte (murk)-a (murka) к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из австр диал murke (dil)-j-a (digraveĺa) к 32 lsquoчасть плуга которая откладывает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Diele (malc)-a (malca) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo от нем Mahlzeit (glaž)-ь (gwaž) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомаш-нее хозяйство и приготовление пищиraquo из ср-в-нем Glas (raigrat)-ъthinsp(rγrat) к 51 lsquoодуван чикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из нем диал бавар rajgrat (žnid)-ar-ь (žnidәr) к 16 lsquoпортнойrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от ср-в-нем snider (Schnei-der) (rěv)-ьšč-in-a (reṷšćina) к 62 lsquoбедность нуждаrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo из нем диал бавар reuwe (šol)-ar-ь (šolar) к 33 lsquoмальчик который учится в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от ср-в-нем schuole

в чешских диалектах (brambor)-a (brambor)-ъthinsp(bramborthinspbrambora)thinspк 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское

хозяйствоraquo от нем Brandenburg (plex)-ъ (plex) к 32 lsquoчасть плуга которая отклады-вает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Blech (fen)-a (fena) к 15 lsquoсукаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из нем fenn lt лат femina (pampel)-uš-ьk-a (pampeliška) к 51 lsquoодуванчикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из нем Pampelblume

в словацких диалектах (krumpl)-j-a (krumpla) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Grund-

birne (olovrant)-ъ (olovrant) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquo из нем Halberabend (rat)-a-j-e-tь (rata) к 50 lsquoсчитает деньгиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из нем Rate

в польских диалектах (kater)-ъ (koter) к 10 lsquoкотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из нем Kater (draš)-u-j-

e-tьthinsp (drašuje)thinspк 73 lsquoмолотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем dreschen

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

37

(pyr)-ъk-athinsp(pyrka) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Birne (šand)-ythinsp(ped)-y (šuńdithinspšọńdythinsppedy) к 2 lsquoкоромыслоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquo из нем диал schande из нем диал pette (šmak)-ov-it-ъ (smakovrsquoity) к 65 lsquoвкусныйrsquo (о еде) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo от в-нем устар schmack (jaχt)-a (jaxta) к 57 lsquoохота на диких зверей птицrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от нем диал jaχt

В других славянских диалектах это немецкое влияние при образовании эксклю-зивов выражено значительно слабее Причем интересно что оно наблюдается в ос-новном в названии картофеля ср

в сербских диалектах (krtol)-a (ktola) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo изот нем Kartof-

felв болгарских диалектах (kartof)-ь (kәrtof) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo изот нем Kartof-

fel (maur)-ъ (maur) к 6 lsquoчеловек который строит каменные домаrsquo т 8 laquoПрофес-сии и общественная жизньraquo из нем Maurer диал Maure (plajvaz)-ъ (płavus) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из нем Bleiweiss бав австр blicircwicircz

в украинских диалектах (barabol)-j-a (barabolrsquoa) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo от чеш

brambor (lt нем Brandenburg)

В южнославянских диалектах (особенно в словенских и хорватских) к образо-ванию эксклюзивов нередко ведет итальянское культурно-языковое влияние однако в языке оно выражено слабее немецкого ср

в словенских диалектах (kaštron)-ъ (kaštrugraven) к 5 lsquoкастрированный баранrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo

из итал castrone (štrigel)-j-ь (štrigraveγəl) к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из итал striglia (čebul)-ъ (čebul)-j-a (čebọṷthinspčǝbula) к 19 lsquoлукrsquo т 4 laquoСельское хо-зяйствоraquo из итал Cipolla (brajd)-a (brajda) к 8 lsquoвиноградrsquo т 4 laquoСельское хозяй-ствоraquo из фриул braide

в хорватских диалектах (žmul)-ъ (žmuj) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo

из далмат-ром muzul (meštar)-ъ (meštor) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из итал maestro

в македонских диалектах (biš)-ę (biš)-ur-ę (bišethinspbišure) к 31 lsquoпоросенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из итал

Biscia через посредство алб bisheuml

Из других романских языков можно отметить румынское влияние причем оно характерно в основном для болгарских диалектов (особенно ярко оно вы-ражено в переселенческих говорах в Банате п 167) ср (markul)-ъ (markuł) к 5

ТthinspИthinspВендина

38

lsquoмедведьrsquo (он) т 1 laquoЖивотный мирraquo из рум диал macircrcul (patkal)-ъthinsp (patkał) к 13 lsquoкрысаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из рум диал potcan (pitpъlak)-ъ (pitpǝłak) к 22 lsquoперепелкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из рум pitpalaca pipalac (picigoj)-ь (pi-cigoj) к 26 lsquoсиницаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из рум piţigoacutei (bešik)-ythinsp(bešiki)thinspк 40 lsquoжабры рыбыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из рум beşiacutekă (rъcoj)-ь (rəcoj) к 13 lsquoсамец уткиrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из рум răţoi (marv)-a (marvə) к 24 lsquoскотrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo из рум диал marvă (lt marfă диал marhă lt венг maacuterha) (bot)-ъ (bot) к 49 lsquoрылоrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из рум bot (tъršal)-a (tәršałә) к 9 lsquoкустrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из рум диал tacircrşală (tuf)-a (tufa) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из рум tufă (tъršal)-a (tәršałә) к 10 lsquoгустые за-росли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из рум диал tacircrşală (brad)-ъ (brad) к 17 lsquoсоснаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из рум brad (kavtor)-(ǯi)-j-a (kavtorǯija) к 7 lsquoчеловек который делает печиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от рум coptor cuptor (karuc)-ar-ь (kərucarrsquo) к 9 lsquoчеловек который делает колеса для те-легrsquo от рум căruţă (vъnъtor)-ъ (vənətor) к 56 lsquoчеловек который охотитсяrsquo из рум vicircnător

В словенских и польских диалектах (реже mdash в чешских) в образовании эксклю-зивов прослеживается влияние латинского языка как правило опосредованное другими языками ср

в словенских диалектах (kogumar)-ъthinsp(kumar)-a (kәγumәrkumara) к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяй-

ствоraquo изот лат cucumer (trt)-a (tǝrta) к 8 lsquoвиноградrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из лат torta (dokt)-ar-ic-a (duxtarca) к 29 lsquoженщина-врачrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo от лат doctor

в польских диалектах (kolacij)-a (kolacyja) к 62 lsquoужинrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-

ление пищиraquo от лат collation (škol)-ьn-ъ (škọlni) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от лат scola (mъlinar)-ьč-ik-ъ (mṷynarcyk) к 21 lsquoсын мельникаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из лат molīnārius

в чешских диалектах (kantor)-ъ (kantor) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и об-

щественная жизньraquo из лат cantorИз других культурно-языковых традиций оставивших заметный след в эксклю-

зивных лексемах можно выделить турецкое албанское и венгерское влияние

Турецкое языковое влияние оказалось самым сильным в болгарских диалек-тах здесь больше всего отмечено эксклюзивов имеющих в своей основе турциз-мы причем основной очаг их локализации находится в юго-восточных болгар-ских говорах (пп 140ndash142 852ndash853) ср (geljunǯuk)-ъ (gelrsquounǯuk) к 9 lsquoласкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур gelincik (bursuk)-ъ (bursuk) к 10 lsquoежrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур porsuk (gag)-a (gag⋀) к 18 lsquoклюв птицыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

39

gaga (kak)-a (kǝka) к 18 lsquoклюв птицыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур диал kaka (čič)-o-pěj-ь (čičopej) к 26 lsquoсиницаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo от тур ccediliccedile (karabakal)-ъ (k⋀rab⋀kǝł) к 27 lsquoскворецrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур диал karabakal (koj)-ь (koj) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур koğu (kembelek)-ъ (kembelek) к 45 lsquoбабочкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур kelebek (dingang)-a (dinganga) к 46 lsquoгусеницаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур диал goumlngalak gongalak (bug)-a (bugạ) к 3 lsquoбыкrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур boğa (burm)-athinsp(burmə) к 5 lsquoкастрирова-нный баранrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур диал Burma (tik)-e (tike) к 6 lsquoкозелrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур teke (jurdek)-ъ (jurdekrsquo) к 13 lsquoсамец уткиrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo из тур oumlrdek (kanǯ)-a (kanǯə) к 15 lsquoсукаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур kancık(jurdeč)-ьk-a (jurdečka) к 22 lsquoуткаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo от тур oumlrdek (jurdek)-yn-j-a (jurdekыnrsquoa) к 22 lsquoуткаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo от тур oumlrdek (xajgъr)-ъč-ę (hạjgərči) к 27 lsquoжеребенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo от тур aygır (taj)--ьč-ę (tajči) к 27 lsquoжеребенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo от тур tay (tъrnak)-ъ (tərnak) к 47 lsquoкопытоrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур tırnak (leš)-ь (leš) к 51 lsquoпадальrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур leş (mer)-a (mẹra) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотновод-ствоraquo из тур mera (čeir)-ъ (čiir) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур ccedilayır (bair)-ъ (bair) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур bayır (sovat)--ъ (sovat) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур suvat (dal)-ъ (dalə) к 4 lsquoветвь хвойного дереваrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (daj)-athinsp(daja) к 4 lsquoветвь хвойно-го дереваrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур dal (filiz)-ъ (filiz) к 9 lsquoкустrsquo т 3 laquoРасти-тельный мирraquo из тур filiz (fъškъn)-ъ (fəškən) к 9 lsquoкустrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур fışkın (ǵurĺuk)-ь (grsquourlrsquoukrsquo) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур guumlrluumlk (bair)-ь (b⋀irrsquo) к 11 lsquoлесrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур ba-yır (burun)-ъthinsp (burun) к 11 lsquoлесrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур burun (meš)-ę (meše) к 26 lsquoдубrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур meşe (kituč)-en-ъk-y (kitučnki) к 57 lsquoгриб-паразит живущий на деревьяхrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo от тур kuumltuumlkthinsp(kavak)-ъ (kavak) к 35 lsquoтопольrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур kavak (ardъč)-ь (ardǝč) к 38 lsquoможжевельникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур ardıccedil (buruk)-ъ (bu-ruk) к 43 lsquoчерникаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур диал buruk (saxat)-ъč-ę (sǝxat-če) к 51 lsquoодуванчикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo от тур saat sahat (keleml)-e (kele-me) к 23 lsquoпар земля которую не пахали в течение годаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из турец диал keleme (tizek)-ъ (tizek) к 34 lsquoвалик земли откладываемый плугомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из тур tizaumlk (vrakčij)-ь (vrakčij)-athinsp (vrәkčij vrakčijә) к 68 lsquoмужчина который жнет серпомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из тур orakccedilı (sap)-ъ (sap) к 84 lsquoпалка грабельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo изот тур sap (ikindi)--j-a ( ikindija) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo от тур ikindi (ulger)-in-ъ (drsquoułgrsquoerin) к 6 lsquoчеловек который строит каменные домаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур duumllger (ḱumbe)-(ǯi)-j-a (krsquoum-beǯij) к 7 lsquoчеловек который делает печиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo отиз тур диал kuumlmbe (fučeǯ)-i-j-a (fučeǯij⋀) к 8 lsquoчеловек который делает дере-вянные бочки и кадкиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур fuccedilıcı (nal-bant)-in-ъ (nałbatin) к 10 lsquoкузнецrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от тур

ТthinspИthinspВендина

40

nalbant (dermenǯi)-j-a (dẹrmẹnǯij⋀) к 19 lsquoчеловек который мелет зерно на мель-ницеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур değirmenci (kad)-i-j-a (kədi-j) к 30 lsquoчеловек который судит в судеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур kadı (kalem)-ъ (kalem) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур kalem (rabaǯ)-i-j-in-ъ (rәbәǯijn) к 40 lsquoчеловек который работает на фабрикеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от тур arabacı (čarš)-i-j-a (čaršia) к 47 lsquoрынокrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур ccedilarşı (avǯ)--i-j-a (avǯija) к 56 lsquoчеловек который охотитсяrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур avcı (avǯilъk)-ъ (əvǯiłək) к 57 lsquoохотаrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo из тур avcılık (bozgun)-ъ (buzgun) к 67 lsquoвойнаrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo из тур bozgun

В других южнославянских диалектах это влияние выражено довольно слабо так как эксклюзивы турецкого происхождение в них встречаются редко ср еди-ничные примеры

в хорватских диалектах(bělěž)-ьn-ic-a (bilěžnica) к 35 lsquoтетрадьrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

от тур belegв македонских диалектах(tekn)-e (tekme) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дере-

ваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo из тур tekne (komš)-iv-ъk-a (komšifka) к 3 lsquoженщина живущая в соседнем домеrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo от тур komşu komşı (хaram)-i-j-a (aramija) к 55 lsquoчеловек который крадетrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур harami

албанское языковое влияние отмечено в единичных эксклюзивах сербских диалектов ср (kolomboč)-ь (kɔlɔmbɔć) к 54 lsquoкукурузаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из алб kollomoqi

Венгерское языковое влияние обнаруживается в эксклюзивных образованиях чаще всего в украинских чешских и словацких диалектах ср

в украинских диалектах(xoroš)-a-j-e-tь (xorošaje) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из венг her-

esz (kert)-ъ (kert) к 10 lsquoогороженное место где растут овощиrsquo т 4 laquoСельское хо-зяйствоraquo из венг kert

в словацких диалектах(pohar)-ik-ъ (poharek) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление

пищиraquo от венг pohaacuter (ceruz)-a (ceruz)-ъk-a (ceruza ceruska) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из венг ceruza lt лат cerusa (valal)-ъ к 1 lsquoне-большой сельский населенный пунктrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из венг valaacutel

Интересно что греческое языковое влияние которое как известно в целом было довольно сильным в славянских языках не оставило какого-либо серьезного следа при образовании эксклюзивных лексем Показательно что они характерны

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

41

в основном для болгарских диалектов ср распространение следующих болгар-ских эксклюзивов греческого происхожденияmyš-ьk-yn-ъ (kaltat)-a (miškinthinspk⋀łtat⋀) к 9 lsquoласкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из греч

диал καλή τάττα (kaljman)-ъk-a (kalrsquomanka) к 9 lsquoласкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo от греч καλή μάν(ν)α (skrapl)-j-a (skraplrsquoa) к 36 lsquoдождевой червьrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из ср-греч εκορπίος (mucun)-a (mucun⋀) к 49 lsquoрылоrsquo т 2 laquoЖивотновод-ствоraquo из греч μουτσοῦνα (valt)-a (vałt⋀)) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из греч βάλτη βάλτον (timjan)-ъ (timrsquoan) к 3 lsquoсмолаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из греч Θυμίαμα (pъrnar)-ъ (pǝrnar) к 9 lsquoкустrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из греч πουρνάρι πρινάρι (kakal)-j-až-ьk-a (kǝkalrsquoašk⋀) к 12 lsquoшишкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo от греч κόκκαλο(ν) (kukumar)-ъk-athinsp(kukumark⋀) к 56 lsquoнесъедобный грибrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo от греч κουκουμάρι(ον) или κουκουμάρα (geran)-ъ (geran) к 1 lsquoколодецrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo из греч γερανός (papuc)-ar-ь (papucar) к 13 lsquoчеловек который шьет и чинит обувьrsquo т 8 laquoПрофес-сии и общественная жизньraquo от греч παπούτσι (mager)-ъk-a (magerk⋀) к 22 lsquoжен-щина которая готовит едуrsquo от греч μάγερας (majers)-a (majers⋀) к 22 lsquoженщина которая готовит едуrsquo из греч μαγείρισσα

в македонских диалектах(muc)-ъk-a (mucka) к 49 lsquoрылоrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из греч μουτσουνα

(miruš)-a-j-e-tь (miriši) к 16 lsquoпахнетrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из греч μυριξωв русских диалектах(ogur)-ьc-ь (ogurrsquoec) к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo от ср-греч

άγουροςОбъяснить такую ситуацию можно по-видимому тем что это влияние шло

в основном через посредство других славянских языков что соответственно сни-жало уровень эксклюзивности

Интересным примером культурно-языкового влияния отразившегося на обра-зовании эксклюзивов в славянских диалектах являются названия денег На к 49 lsquoденьгиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo практически отсутствуют сла-вянские лексемы Исключение представляют лишь сербские и хорватские диалек-ты в которых широко распространена лексема nov-ьc-ithinsp(первая фиксация в 1753 г) являющаяся по-видимому универбом восходящим либо к сочетанию novithinsppjenez либо к сочетанию novobradskithinsppjenez где был когда-то монетный двор [Skok II 526]

В остальных славянских диалектах laquoприжилисьraquo лексемы неславянского про-исхождения в русских диалектах эксклюзивная лексема татарского происхожде-ния (denьg)-ythinsp(она была заимствована из тюрк диал dengā [Шапошников 1 217] и вошла в русский речевой обиход в период Золотой орды XIIIndashXIV вв) в укра-инских и белорусских диалектах mdash лексема (groš)-i восходящая к лат gros-sus в западнославянских диалектах а также в словенских и в некоторых хорват-ских mdash лексема (pěnęʒ)-e (pěnęʒ)-i германского происхождения (герм pfenning) в сербских македонских и болгарских диалектах mdash лексема pari (из тур para lt араб parā) в словенских диалектах mdash лексема (dьnar)-ьj-e имеющая латинские

ТthinspИthinspВендина

42

корни (лат dēnārius) наконец в приморских словенских и в отдельных хорват-ских чакавских говорах получила распространение лексема (sold)-i (šold)-i кото-рая восходит к итальянскому soldo

когда возникли эксклюзивы

Ответить на этот вопрос чрезвычайно сложно так как практически каждая экс-клюзивная лексема имеет свою историю особенно когда речь идет о взаимодей-ствии культур Вместе с тем возможность пространственной визуализации ареалов эксклюзивных лексем делает реальной их относительную хронологию

И здесь чрезвычайно важную роль играют топографические признаки лексемы в частности степень плотности ее ареала (является ли он сплошным размытым или разрушенным островным или даже мерцающим точечным) Объективность топографического критерия связана с тем что он дает возможность выявить зако-номерности в формировании ареальных сценариев существующих в разных про-странственных контекстах

Ареалогический анализ эксклюзивных лексем позволил выявить следующие особенности в распределении их ареалов

Как уже отмечалось выше ареал эксклюзивной лексемы может характеризо-ваться иногда высокой плотностью ее распространения при этом контуры его ока-зываются практически ровными часто совпадающими с государственными гра-ницами Именно такой тип ареала имеют лексемы gъrb-uš-ьk-a (gorbuška) к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяй-ство и приготовление пищиraquo ob-čist-ъk-y (očrsquoistkrsquoi) к 51 lsquoкожура снятая со ста-рой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo už-in-ъ (užыn) к 62 lsquoужин вечерняя едаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (denьg)-y (drsquoenrsquogrsquoi) к 49 т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo в русских диа-лектах čap-ъ (čạp) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo в чешских диалектахthinspjask-ol-ъk-a (jaskułkathinspjaskọka) к 24 lsquoласточкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo mdash в польских (pantegan)-a (podgaacutena) к 13 lsquoкрысаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo štьrk-l-j-athinsp štьrk-l-j-e (štoacuterkla štograverkle) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo sěn-ьc-a (senca) к 6 lsquoтень под деревомrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo sěn-ьc-a (sinca) к 7 lsquoтень человекаrsquo т 3 laquoРас-тительный мирraquo (štrigel)-j-ь (štrigəĺ)) к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo mdash в словенских

Такой тип ареала несмотря на то что он может быть довольно обширным яв-ляется свидетельством скорее всего позднего происхождения данной лексемы

Эти наблюдения подтверждаются данными исторических и этимологических словарей Так например чешский эксклюзив čap-ъ к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo В Махек рассматривает как новообразование от ст-чеш čap-athinspltthinspčaplathinsp(ESJČ 94 то же Sławski 2 112) ЭССЯ как отглагольное производное от čapatithinsp4 20 по-явление польского эксклюзива jask-ol-ъk-a к 24 lsquoласточкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo А Брюкнер и В Борысь (Bruumlkner 200 и Boryś 206) относят к XV в связывая его с народной этимологией русский эксклюзив už-in-ъ к 62 lsquoужин вечерняя едаrsquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

43

т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo впервые фиксируется в XVII в (Черных II 285) и получает широкое распространение в XVIII в (Шапошников 2 450) эксклюзивная лексемаthinspbab-ъč-ьk-a к 45 lsquoбабочкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo в рус-ском языке появляется лишь в нач XVIII в (Шапошников 1 40) словенскую экс-клюзивную лексему štьrk-l-j-athinspštьrk-l-j-e к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo Ф Без-лай относит к XVI в (Bezlaj 117)

Кроме топографических признаков при определении относительной хроно-логии эксклюзивных лексем чрезвычайно важное значение имеют и собственно лингвистические критерии Так в частности если обратить внимание на слово-образовательную структуру эксклюзивов то нетрудно заметить что в большин-стве своем они представлены производными лексемами причем не только вто-рой но и третьей ступени производности что само по себе свидетельствует об их позднем образовании ср русские эксклюзивы gъrb-ъk-ъthinspgъrb-ъč-ьk-ъ (gorbok gorbočlsquoek) к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsp žt-yš-ьthinsp žt-yš-ьk-ъthinsp žt-yš-ьk-o (žołtыšthinspžołtыšǝkthinspžołtыšokthinspžołtыško) к 43 lsquoжелтая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хо-зяйство и приготовление пищиraquo ср также pět-un-ъ (prsquoetun) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo po-skot-in-a (poskotrsquoina) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinspna-zem-ъ (nazrsquoom) к 28 lsquoнавозrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspkorv-in-athinspkorv-ęt-in-a (korovrsquoinathinspkorovrsquoatrsquoina) к 22 lsquoмясо коровы или волаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspkur-o-pъt-ь (kuropǝtrsquo) к 23 lsquoкуропаткаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo na-sěd-ux-athinsp(nasrsquoeduxa) sam-o-sěd-ъk-a (samosrsquoetka) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinspkos-ov-išč-ethinspkos-ov-ьj-e (kәs-avrsquoišәthinspkәs-avrsquoj-o) к 66 lsquoпалка на которую насажена косаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo sъ-klad--ьn-ьč-ьk-ъ (skladnrsquoičrsquoek) к 20 dem lsquoножик ножичекrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsp kvaš-en-ъk-a (kvašonka) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspu-stoj-ьk-ъthinspsъn-jьm-ъk-y (ustojekthinspsnrsquoimkrsquoi) к 36 lsquoгустой жирный верхний слой свежего отстоявшегося молока сливкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquothinsp kraj-ux-a (krajuxa)thinsp к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kor-in-a (korrsquoina) к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo per-xvat-ъk-a (prsquoerrsquoexvatka) к 58 lsquoзавтрак утренняя едаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo md-aj-ьk-a к 11 lsquoженщи-на в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo jьgr-un-ъ pě-sn-o-(xor)-ъ pě-v-ьč-ь (subst) к 32 lsquoпевецrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo dom-ov-išč-e к 48 lsquoгроб в котором хоронят покойникаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo и т д

Примечательно что многие из этих эксклюзивов образуются по продуктивным словообразовательным моделям сложившимся в процессе эволюции словообра-зовательной системы того или иного языка (ср например польские эксклюзивы обозначающие детенышей животных все они образуются с помощью суфthinsp=ak-ъ ср kot-ь=-ak-ъ (koćak) к 25 lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo ščen-ь=-ak-ъ (ščeńak)

ТthinspИthinspВендина

44

к 26 lsquoщенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo tel-ь=-ak-ъ (ćelak) к 28 lsquoтеленокrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo agn-ь=-ak-ъ (jagńak) к 29 lsquoягненок lsquoт 2 laquoЖивотноводствоraquo pors-ь=-ak-ъ (prośak) к 31 lsquoпоросенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kur-ъč-ь=-ak-ъ (kurčak) к 32 lsquoцыпленокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gǫs-ь=-ak-ъ (gǫśak) к 33 lsquoгусенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo и т д)

Такие эксклюзивные лексемы являются по сути дела вторичными новооб-разованиями от праславянских основ ср например обширный арел лексемы ež-ak-ъ к 10 lsquoежrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo в украинских диалектах (как производ-ное от ež-ь ЕСУМthinsp2 323) или sěk-ač-ь к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo mdash в чешских диалектах эксклюзивную лексему sěn-ьc-a (senca) к 6 lsquoтень под деревомrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo sěn-ьc-a (sinca) к 7 lsquoтень человекаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo в словенских диалектах Ф Безлай рас-сматривает как вторичное табуистическое деминутивное образование от прасла-вянского sěnьthinsp(Bezlaj 227) ср также собственно русское новообразование с суф = ux-ъ pod-sъln-ux-ъ (patsolnux) к 21 lsquoподсолнечникrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo от усеченной основы предложно-падежного словосочетания [Шапошников 2 153]в русских диалектах

Будучи производными от праславянских основ эти эксклюзивы как правило не имеют прямых индоевропейских соответствий что также свидетельствует об их позднем происхождении

О позднем образовании многих эксклюзивов говорит и вторичный характер их значения (ср например польский эксклюзив mysl-iv-ъ (myślrsquoivy) к 56 lsquoчеловек который охотитсяrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo который появляет-ся в польском языке не ранее XVI в значение lsquoохотникrsquo является у него вторич-ным развитие этого значения происходило в направлении lsquoмыслящий разумныйrsquo gt lsquoохотникrsquo [Boryś 345] Вторичный характер значения отмечен и у русского экс-клюзива už-in-ъ (užыn) к 62 lsquoужин вечерняя едаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo первоначальное более древнее его значение lsquoеда после полудняrsquo (Черных II 285 Шапошников 2 450) Значение словенской эксклюзив-ной лексемы věj-a (veja) к 4 lsquoветка хвойного дереваrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo věj-a (vegraveja) к 5 lsquoветка лиственного дереваrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo также являет-ся вторичным развившимся на базе праславянского vějь vějathinsplsquoлистrsquo [Bezlaj 291]

Нередко семантическая структура того или иного эксклюзива является результа-том семантического развития слова и в частности метафоризации что само по себе свидетельствует о вторичности его значения ср nos-ъthinspnos-ъk-ъ (nosthinspnosok) к 31 lsquoжелезная часть плуга которая подрезает землю снизуrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo gъrb-uš-a gъrb-uš-ьk-a (gorbušathinspgorbuška) к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo блр koz-ьl-ъ к 43 lsquoкузнечикrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo dol-j-a к 7 lsquoсчастьеrsquo т 10 laquoНародные обы-чаиraquo и т д

О позднем образовании эксклюзивной лексемы нередко говорит и значение сло-ва отсылающее нас к реалиям современной жизни ср слнthinspděl-av-ъk-a (delaṷka) к 41 lsquoженщина которая работает на заводе или на фабрикеrsquo т 8 laquoПрофессии

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

45

и общественная жизньraquo sъ-vęz-ъk-ъ (zvezәk) к 35 lsquoтетрадьrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo svin-ьč-ьn-ik-ъ (svinčnik) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo čьt-ě-j-e-tь (štәje) к 50 lsquoсчитает деньгиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (šol)-ar-ь (šolar) к 33 lsquoмальчик который учится в шко-леrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (šol)-ar-ic-athinsp(šol)-ar-ъk-athinsp(šolarcathinspšularka) к 34 lsquoдевочка которая учится в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (rink)-a к 15 lsquoобручальное кольцоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bal)-a к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (fajf)-a-j-e-tьthinspк 21 lsquoкуритrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (pavk)-a к 25 lsquoбарабанrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (punč)-ьk-a к 37 lsquoкук-лаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (žog)-a к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (vinaxt)--ithinspк 52 lsquoРождествоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

чеш děl-ьn-ik-ъ (eĺńik) к 40 lsquoчеловек который работает на заводе или на фаб-рикеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo val-ъk-a (valka) к 67 lsquoвойнаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinsp

слцthinsp(ceruz)-a (ceruza) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo kur-ьl-j-ak-ъ к 22 lsquoкурильщикrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo gǫd-ьb-ьn-ik-ъ к 24 lsquoму-зыкантrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (karič)-ьk-athinspк 15 lsquoобручальное кольцоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo gъpan-in-ъk-athinsp gъpan-ič-ьk-a к 37 lsquoкуклаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo puc-ьk-a (balon)-ъk-ъ к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo velIk-o-nokt-ě čьrv-en-ithinspsvętъk-y к 53 lsquoПасхаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (faj)-ьč-ar-ь к 22 lsquoкуриль-щикrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

укр olov-ьc-ь (ołyvecrsquo) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo ka-=b-lǫč-ьk-athinspк 15 lsquoобручальное кольцоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo bǫb-ьn-a bux-a-dl-o к 25 lsquoбарабанrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (babolk)-a к 37 lsquoкуклаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bomb)-a (mindž)-a к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo rod-j-ьstv-ьn-ythinspsvęt-ъ к 52 lsquoРождествоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo svęt-ythinspvel-ik-ъ-dьn-j-i к 53 lsquoПасхаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

рус (tabač)-ьn-ik-ъ к 22 lsquoчеловек который курит папиросыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo и т д

Наконец об этом говорит и тот факт что очень часто появление эксклюзив-ных лексем связано с культурно-историческим влиянием других языков Не слу-чайно среди них так много заимствований из немецкого латинского греческо-го турецкого венгерского и др языков (ср польские эксклюзивы (škol)-ьn-ъ (škọlny) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo этот эксклюзив возник в XIV в на базе лат scola позднее от него образо-вались производные типа szkolnythinsprarrthinspszkolnictwo [Boryś 604] или (mъlinar)-ьč-ik-ъ (mṷynarcyk) к 21 lsquoсын мельникаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo в осно-ве этого польского эксклюзива лежит лат molīnārius слав mъlinъ lsquoводяная мель-ницаrsquo является заимствованием из лат через посредство др-в-нем (в XIV в) От него образовалось młynarzthinsprarrthinspmłynarkathinspmłynarstwo (Boryś 333) (kolacij)-a к 62 lsquoужинrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo от лат collation появ-ляется в XVI в [Brukner 244] или русские (aist)-ъ к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный

ТthinspИthinspВендина

46

мирraquo слово известно с XVII в вероятно из нем диал Heister [Шапошников I 19] (ogur)-ьc-ь к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo в русском языке слово появля-ется в XVI-XVII в заимствовано из позднегреческого άγγουρος [Шапошников II 59] (denьg)-y к 49 т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo слово вошло в русский речевой обиход в период Золотой орды XIIIndashXIV вв заимствовано из тюрк диал dengā [Шапошников I 217] словенские (pantegan)-a к 13 lsquoкрысаrsquo т 1 laquoЖивот-ный мирraquo слово появляется в XVIII в в результате заимствования из итал pante-gana [Bezlaj 68] (štrigel)-j-ь к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo слово было заимствовано в XVI в из ср-в-нем strigel lt лат strigilis [Bezlaj 120] (žnid)-ar-ь к 16 lsquoпортнойrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo слово было заимствовано в XVI в из ср-в-нем snicircder [Bezlaj 473] и т д)

Сам этот факт говорит о том что появление большинства эксклюзивных лексем относится к периоду самостоятельного существования языка и является свидетель-ством позднего культурного заимствования

Следует обратить внимание и на то обстоятельство что многие из эксклюзив-ных лексем имеющих обширные аралы стали достоянием литературного языка что также свидетельствует о том что их утверждение в данном языке относится к национальному периоду его развития

Вместе с тем нельзя исключить и тот факт что некоторые эксклюзивные лек-семы имеют достаточно древнюю историю т е восходят к праславянскому или точнее позднепраславянскому периоду ср например русские эксклюзивные лек-семы которые обладают обширными ареалами и имеют фиксацию в древнерус-ских памятниках письменности čęst-j-a (črsquoašrsquoa) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo производное с суф -j- от прилагательного čęstъ известно с 1097 гthinsp[ЭССЯ 4 109 Шапошников 2 515] češ-uj-a (črsquoešuja) к 39 lsquoчешуя рыбыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo девербатив от глаголаthinspčesati češu известно с 1096 гthinsp[ЭССЯ 4 91 Шапошников 2 525]

практически все эти аргументы являются актуальными и при хроноло-гической стратификации эксклюзивных лексем имеющих ограниченные ареалы

О позднем происхождении лексемы говорят и ограниченные ареалы особен-но так называемые мерцающие ареалы Эти микроареалы существующие в рам-ках диалектов лишь одного языка являются как правило территориальными ве-личинами позднего времени поскольку репрезентируемое ими языковое явление как новое только нарождающееся не получило еще в них широкого распростра-нения из-за наличия других более употребительных и лингвистически активных форм

Напомню что по теории волн И Шмидта каждое языковое нововведение яв-ляется сначала в виде маленького пятна которое постепенно расплывается во все стороны и становится настоящей площадью пока оно не охватит целую террито-рию данного языка laquoЕстественно что явление более древнее занимает большую площадь чем явление позднее ибо оно начало распространяться уже раньшеraquo [Те-ньер 1966 118]

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

47

Так в частности большинство из приведенных выше русских эксклюзивных лексем имеющих ограниченные ареалы появляются в памятниках письменности довольно поздно в XVIndashXVII вв (срthinspna-zem-ъ (nazrsquoom) к 28 lsquoнавозrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo слово появляется в XVI в И тhмъ назмом землю назмят [СРЯ XIndashXVII 10 90] po-bir-aχ-a (pǝbrsquoiraxa) к 59 lsquoчеловек который просит милостынюrsquo mdash в XVII в [СРЯ XIndashXVII 15 127] bč-ar-ь bč-ar-ьn-ik-ъ (bačrsquoarthinspbačrsquoarnrsquoik) к 8 lsquoчеловек который делает деревянные бочки и кадкиrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo mdash в XVII в [СРЯ XIndashXVII 1 304]thinspbrjuš-in-a (brrsquoušыna) к 51а lsquoбрюхо животногоrsquo т 9 laquoЧеловекraquo mdash в XVII в [СРЯ XIndashXVII 1 342]thinsppar-un-j-a (parunrsquoja) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo mdash в XVII в [СРЯ XIndashXVII 14 157] molt-i-dl-o (mǝlotrsquoiło)thinspк 74 lsquoцеп орудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo mdash в XVII в [СРЯ XIndashXVII 9 252] mur-aš-ь (muraš) к 41 lsquoмуравейrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo mdash в XVII в [СРЯ XIndashXVII 9 309] а некоторые mdash даже позже (срthinspžul-ik-ъ (žulrsquoik) к 55 lsquoчеловек который крадетrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo mdash в сер XIX в из офенского жаргона [Шапошников 1 276] и лишь немногие mdash ранее (ср po-gost-ъ (pogost) к 1 lsquoнебольшой сельский населенный пунктrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo mdash в XIV в [СРЯ XIndashXVII 15 196] po-skot-in-a (poskotrsquoina) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo mdash в XV в А в ту поскотину скота не пущати поскотина у них свояthinsp[СРЯ XIndashXVII 17 170]

Кроме того многие из них либо отсутствуют в памятниках письменности (ср например такие русские эксклюзивные лексемы как klux-a kluš-a kluš-ьk-a (kluxa kluša kluška) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотновод-ствоraquothinsp pět-un-ъ (prsquoetun) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsp par-ux-a (paruxa) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsp pogan-yš-ьthinsppogan-ьс-ьthinsp (poganyšthinsppoganrsquoeс) к 56 lsquoядовитый грибrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo žьn-i-tv-in-a (žnrsquoitvrsquoina) к 38 lsquoполе с которого убраны хлебаrsquo т 4 laquoСельское хо-зяйствоraquo kos-ov-išč-ethinspkos-ov-ьj-e (kǝsavrsquoišrsquoethinspkǝsavrsquojo) к 66 lsquoпалка на которую насажена косаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspkos-ak-ъ (kosak) к 70 lsquoмужчина кото-рый косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pri-ǫz-ьthinsppri-ǫz-athinsppri-ǫz-ьj-ethinsp(prrsquoius prrsquoiuza prrsquoiuzrsquoje) к 74 lsquoцеп орудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельское хозяй-ствоraquo svěž-in-a (svežыna) к 21 lsquoмясо свиньиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo škvar-y к 30 lsquoпережаренные кусочки салаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspu-stoj-ь (ustoj) к 31 lsquoпенкаrsquo (на молоке) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsppa-už-ьn-a (paužna) к 59 lsquoобед еда в дневное времяrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo pa-už-a (pa-uža) к 61 lsquoеда между обедом и ужином полдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo kvaš-ьn-j-a (kvašnrsquoa) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолблен-ное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspob-top-ъk-ythinsp (otopkrsquoi) к 30 lsquoпережаренные кусочки салаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяй-ство и приготовление пищиraquothinspu-stoj-ьthinspsъn-jьm-ъk-y (ustojthinspsnrsquoimkrsquoi) к 36 lsquoгустой жирный верхний слой свежего отстоявшегося молока сливкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kraj-uš-ьk-ъthinspkraj-uš-ьk-а (krajušǝkthinspkrajuškа)

ТthinspИthinspВендина

48

к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspmz-ьj-ethinsp(mołozrsquoje)thinspmd-ьj-ethinsp(małodrsquoijo) к 32 lsquoмолоко коровы сразу после отела молозивоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquothinsp prost-o-kyš-a (prǝstakrsquoiša) к 35 lsquoсырое кислое молокоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspkys-ьl-ux-athinspkys-ьl-uš-ьk-a (krsquoisłu-xathinspkrsquoisłuška) к 35 lsquoсырое кислое молокоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquothinsp sъ-sěd-yš-ь (srsquoedыš) к 35 lsquoсырое кислое молокоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspskor-ъk-athinsp(skorka) к 41 lsquoскорлупаrsquo (яйца) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspžt-yš-ьthinspžt-yš-ьk-o (žołtыšthinspžoł-tыško) к 43 lsquoжелтая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ob-lup-ъk-y (obłupkrsquoi) к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsp pa-už-in-ъthinsp pa-už-in-athinsp pa-už-in-ъk-athinsp pa-už-in--ъk-ъthinsppa-už-ьn-a (paužыnthinsppaužыnathinsppaužыnkathinsppaužыnǝkthinsppaužna) к 61 lsquoеда между обедом и ужином полдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsppa-ob-ěd-ъthinsp pa-ob-ěd-a pa-ob-ěd-ъk-ъ (paobrsquoetthinsp paobrsquoedathinsp paobrsquoedok) к 61 lsquoеда между обедом и ужином полдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo zem-j-an-ъk-a (zrsquoemlrsquoanka) к 45 lsquoземляникаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo gul-j-a-j-e-tьthinsp ltsęgt (gulrsquoajetrsquo) к 69 lsquoбьетсяrsquo (о свинье) т 2 laquoЖивотноводствоraquo pas-t-uš-iχ-a (pǝstušыxa) к 24 lsquoженщина которая пасет скотrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinspgǫs-ix-a (gusrsquoixa) к 19 lsquoгусыняrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsplьg-ъč-i-tь (lrsquoekčrsquoitrsquo) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo buld-yž-ьk-a (bu-łdыška) к 44 lsquoверхняя часть ноги человекаrsquo т 9 laquoЧеловекraquothinsp kad-ьč-ьn-ik-ъthinsp kad--uš-ьč-ьn-ik-ъ (kadǝčrsquonrsquoik kadušečrsquonrsquoik) к 8 lsquoчеловек который делает деревянные бочки и кадкиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo plet-ьn-ь (plrsquoetrsquoen) к 26 lsquoкоса заплетенные волосы у женщиныrsquo т 9 laquoЧеловекraquo lap-ost-ь (łapǝsrsquo) к 46 lsquoстопа часть ноги ниже щиколоткиrsquo т 9 laquoЧеловекraquothinsppo-mir-uš-ьk-athinsppo-bir-aš-ьk-athinsppo-bir-uš-ьk-a (pǝmrsquoiruškathinsppǝbrsquoiraškathinsppǝbrsquoiruška) к 60 lsquoженщина которая просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinspsъ-bir-un-ъthinsp(zbrsquoirun) к 59 lsquoчеловек который просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo и т д) либо фиксируется но в ином значении (ср например лексемы ključ-ь (klrsquoučrsquo) к 1 lsquoвырытая в земле яма для добывания воды колодецrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др-рус ключь lsquoисточник родникrsquo [Срезн I 1233 СРЯ XIndashXVII 7 187]thinspvod-o-nos-ъ (vǝdonos) к 2 lsquoдеревянная дуга для ношения ведер на плече коромыслоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др-рус водоносъ lsquoведроrsquo [Срезн I 278] želb-ъ к 12 (žołop) lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др-рус желобъ lsquoжелобrsquo [Срезн I 849]thinsp skot-ьn-ic-a (skotnrsquoica) к 34 lsquoженщина которая доит коровrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др-рус скотьница lsquoказнохранилищеrsquo [Срезн III 388]thinspvьrš-ьk-ъ (vrsquoeršok) к 37 lsquoгустой жирный верхний слой кислого молока сметанаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др-рус вьршькъ lsquoверх верхушкаrsquo [Срезн I 468] kd-a (kołoda) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др-рус колода lsquoтолстое бревноrsquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

49

[Срезн I 1255] žir-ъthinsp(žыr) кthinsp27 lsquoподкожный слой жира в свининеrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др-рус жиръ lsquoбогатствоrsquo [Срезн I 875] syr--ъ (syr) к 32 lsquoмолоко коровы сразу после отела молозивоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяй-ство и приготовление пищиraquo и др-рус сыръ lsquoтворог сырrsquo [Срезн III 876]thinspsmol-athinsp(smoła) к 32 lsquoмолоко коровы сразу после отела молозивоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяй-ство и приготовление пищиraquo и др-рус смола lsquoдревесный сокrsquo [Срезн III 445]thinspxorš-ьthinsp(xorošыj) к 65 lsquoвкусныйrsquo (о еде) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовле-ние пищиraquo и др-рус хорошии lsquoкрасивый прибранныйrsquo [Срезн III 1388] sěra (srsquoera) lsquoсмола (сок) хвойных деревьевrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовле-ние пищиraquo и др-рус сhра lsquoжирrsquo [Срезн III 899]thinsppodъ-dorž-ьn-ik-ъ (pǝdarožnrsquoik) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo и др-рус поддорожникъ lsquoграбитель на дорогах разбойникrsquo [СРЯ XIndashXVII вв 15 252] и др)

Нередко их семантическая структура является результатом семантического раз-вития слова и в частности метафоризации что само по себе говорит о том что что оно является поздним ср

серб lěp-ъ (ligraveep) к 65 lsquoвкусныйrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo [Skok 297]

плс berg-ъ (bžyk) к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo

блр koz-ьl-ъ (kazrsquooł) к 43 lsquoкузнечикrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquoукр lъb-ъk-ъ к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6

laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquoрус nos-ъthinsp nos-ъk-ъ (nosthinsp nosok) к 31 lsquoжелезная часть плуга которая подре-

зает землю снизуrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo gъrb-uš-a gъrb-uš-ьk-a (gorbušathinspgorbuška) к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДо-машнее хозяйство и приготовление пищиraquo

Кроме того значение их нередко отсылает к реалиям современной жизни что также указывает на позднее происхождение многих эксклюзивов имеющих огра-ниченные ареалы ср

слн sъ-dv-ьn-ic-a (zdravnica) к 29 lsquoженщина-врачrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo uč-en-ik-ъ (wǝčǝnik) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo děl-av-ьc-a (dlaveca) к 41 lsquoженщи-на которая работает на заводе или на фабрикеrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo (dьnar)-ь (dnaacuter) к 49 lsquoденьгиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

хрв (meštar)-ъ (meštar) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (bělěž)-ьn-ic-a (bilrsquoežnrsquoica) к 35 lsquoтетрадьrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

серб dъrv-o-děl-j-athinsp (dvodeĺa) к 4 lsquoчеловек который строит деревянный домrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo gor-o-sěč-a (gorośegraveča) к 5 lsquoчело-век который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pros=-j-ač-ic-a (prosjaacutečica) к 60 lsquoженщина которая просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общес-твенная жизньraquo

ТthinspИthinspВендина

50

мак broj-e-tь (broǝ) к 50 lsquoсчитаетrsquo (деньги) т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

слц (rat)-a-j-e-tьthinsp(rat)-j-e-tь (rata) к 50 lsquoсчитает деньгиrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo (ceruz)-ъk-a (ceruska) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo

плс šьv-ъč-ьk-athinspšьv-ъč-ul-j-a (šefckathinspšefcula) к 14 lsquoжена сапожникаrsquo т 8 laquoПро-фессии и общественная жизньraquo

укр lěk-ar-ьš-a (lrsquoikarša) к 29 lsquoженщина-врачrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

Об этом говорит и словообразовательная структура этих эксклюзивов по-скольку в большинстве своем они являются производными причем не только вто-рой но и третьей ступени производности что само по себе свидетельствует о вто-ричности их образования ср

слнthinspkoz-ьl-ič-ьk-ъ (kozligravečk) к 30 lsquoкозленокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (muc)-ьk-ъ (muc)-ьk-а (mugraveckthinsp mucka) к 25 lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ-po-min-ьč-ic-a (spominčic-a) к 53 lsquoнезабудкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo žę-tv-ь (žtoṷ) к 65 lsquoвремя когда жнут и убирают хлебаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo solm-ic-athinsp(slamca)thinspк 78 lsquoодин стебель соломыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo

хрв kuk-ov-ač-athinsp(kukuvača) к 21 lsquoкукушкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo pors-ьč-itj-ь (prašči) к 31 Nsg lsquoporsęrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo cuc-ьk-ъ (cucẹk) к 9 lsquoсобакаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo žьn-j-ač-ьthinsp(žńagraveč) к 68 lsquoмужчина который жнет серпомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žьlt-j-an-ьk-ъ (žutḁjnẹk) к 43 lsquoжелтокrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo

сербthinspplov-ьč-ę к 34 lsquoптенец уткиrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo trav-ьn-ь=-ak-ъ к 53 lsquoнеогороженное место на котором пасется скотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsp klju-v-ьn-ic-a к 18 lsquoклюв птицыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo mv-in-j-ak-ъ к 41 lsquoмуравейrsquo т 1 laquoЖи-вотный мирraquothinspvьr-ač-ar-ic-a к 21 lsquoженщина которая занимается колдовствомrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinspgrob-ov-ьj-e к 46 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

мак pup-un-ьc-ь к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquothinspčur-i-dl-ъk-a к 49 lsquoрылоrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsptęg-av-ьc-ь к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinspčuk-a-dl-ъk-a к 74 lsquoорудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельскoе хозяйствоraquothinspsъ-vš-en-ik-ъthinspк 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinspvěšt-j-er-ъk-a к 21 lsquoженщина которая занима-ется колдовствомrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

блг sin-ьč-ьc-ьthinspк 53 lsquoнезабудкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinspbux-a-dl-ъk-a к 74 lsquoцеп орудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspor-ьn-ic-a к 23 lsquoпар зем-ля которую не пахали в течение годаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pě-sn-ь=-o-poj-ьka к 31 lsquoженщина которая хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinspu-mir-a-l-ъk-a к 41 lsquoсмертьrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

чеш cěl-ьn-ik-ъ к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinspgrьb-ьl-ъk-o к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinspbor-ov-ьč-ьj-e к 43 lsquoчерникаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinsppš-iv-ъk-athinsppš-iv-in-a к 56 lsquoядовитый грибrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinspstьkl-ěn-ic-a к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspdv-o-rǫb-ьc-ьthinspк 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

51

слц skor-o-cěl-ъ (skoroceĺ) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo dǫb-ak-ъ (dubak) к 55 lsquoборовикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinspbor-in-a (borina) к 18 lsquoхвой-ный лесrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinsp čučor-ěd-ъk-a к 43 lsquoчерникаrsquo т 3 laquoРаститель-ный мирraquothinspmodr-ač-ьk-a к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo raj-ьč-in-a к 18 lsquoпомидорrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žig-ъl-j-av-athinsppg-ъl-j-av-a к 22 lsquoкрапиваrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspplug-ov-ič-ě к 30 lsquoручки плугаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspob-mv-in-ъk-ythinspob-mel-in-ъk-y к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo

плс vьr-ęt-ъk-ъ (vřoŋtek) к 49 lsquoкипящая или вскипевшая водаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ob-ber-ьk-ythinsp ob-ber-in-y (ṷobrsquoyrkrsquoithinsp ṷobrsquoežyny) к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquothinspbor-ar-ь к 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и общес-твенная жизньraquothinsppas-ьn-ik-ъ (pḁsńik) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinspsъ-dъx-ъl-izn-a к 51 lsquoпадальrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinspot-klad-ьn-ic-a к 32 lsquoчасть плуга которая откладывает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspprag-ьn-ęč-ьk-a к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsppri-lěp-ъk-a к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspmǫž-at-ъk-a к 13 lsquoмолодая женщина недавно вы-шедшая замужrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

лужthinsp pri-nož-ič-ě к 30 lsquoручки плугаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kostr-j-an-ьc-ьthinspkostr-j-an-ъk-ъ к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (re)-ov-ar-ьk-a к 29 lsquoжен-щина которая хорошо танцует пляшетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

блр or-at-ъ (haratы) к 27 lsquoчеловек который пашетrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspkot-en-ь=o (kacrsquoanrsquoo) к 25 lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo žerb-ъk-ъ (žыrabok) к 1 lsquoжеребецrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsppodъ-jal-ov-ьc-ь к 38 lsquoможжевельникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinspně-sъ-čem-ьn-ъthinspк 3 lsquoпустой ненаполненныйrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsppodъ-mel-ьšč-ik-ъ к 19 lsquoчеловек который мелет зерно на мельницеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pol-j-ov-ьn-ič-ь к 56 lsquoче-ловек который охотитсяrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo kot-en-ь=o к 25 lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo

укр bi-dl-en-ь (bylynrsquo) к 76 lsquoчасть цепа которым бьют по колосьямrsquo т 4 laquoСель-ское хозяйствоraquothinspžьn-ьč-ix-a (žynčyxa) к 69 lsquoженщина которая жнет серпомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo sъ-molt-j-ak-ъ (zmłocrsquook) к 77 lsquoмужчина который молотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pas-ov-išč-e (pasovyšče) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo kraš-en-ъk-a к 39 lsquoяйцоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsppri-da-n-ьj-e к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

рус pět-un-ъ (prsquoetun) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo po-skot-in-a (poskotrsquoina) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinspna-zem-ъ (nazrsquoom) к 28 lsquoна-возrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspkorv-in-athinspkorv-ęt-in-a (korovrsquoinathinspkorovrsquoatrsquoina) к 22 lsquoмясо коровы или волаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspkur-o-pъt-ь (kuropǝtrsquo) к 23 lsquoкуропаткаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo na-sěd-ux-athinsp(nasrsquoeduxa) sam-o-sěd-ъk-a (samosrsquoetka) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивот-новодствоraquothinspkos-ov-išč-ethinspkos-ov-ьj-e (kәs-avrsquoišәthinspkәs-avrsquoj-o) к 66 lsquoпалка на которую

ТthinspИthinspВендина

52

насажена косаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinsppo-bir-aš-ьk-athinsppo-bir-uš-ьk-athinspк 59 lsquoчело-век который просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinspkad-uš-ьč-ьn-ik-ъ к 8 lsquoчеловек который делает деревянные бочки и кадкиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinspbrjux-ov-in-a к 51а lsquoбрюхо животногоrsquo т 9 laquoЧеловекraquothinsppě-sn-o-(хor)-ъk-a к 31 lsquoженщина которая хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo dom-ov-išč-e к 44 lsquoгроб в котором хоронят покойникаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Наконец об этом говорит и тот факт что многие из них являются свидетель-ством культурно-исторического влияния соседних языков ср например следу-ющие эксклюзивные лексемы появившиеся в результате освоения иноязычного слова

слн (pungart)-ъthinsp (poŋgrat) к 1 lsquoсадrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из ср-в-нем bucircngarte (brajd)-a (brajda) к 8 lsquoвиноградrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из фриул braide (murk)-a к (murka) 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из австр диал murke (malc)-a (magravelca) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo от нем Mahlzeit

хрв (žmul)-ъ (žmul) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo из далмат-ром muzul (jag)-an-ьj-e (jogańe) к 57 lsquoохота на диких зверей или птицrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из нем Jagt

серб (kolomboč)-ьthinsp(kołomboć) к 54 lsquoкукурузаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из алб kollomoqi lsquoкукурузный стебельrsquo (krtol)-a (ktola) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo изот нем Kartoffel

чеш (brambor)-athinsp(brambor)-ъthinsp(ertepl)-j-a (bramborthinspbrambora erteple) к 85 lsquoкар-тофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo от нем Brandenburg из нем Erdaumlpfel (kantor)-ъ (kantor) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из лат cantor (pampel)-uš-ьk-a (pampeluška) к 51 lsquoодуванчикrsquo т 3 laquoРасти-тельный мирraquo из нем Pampelblum

слц (krumpl)-j-a (krumpla) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Grundbirne (pohar)-ik-ъ (poharik) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo от венг pohaacuter (valal)-ъ (valal) к 1 lsquoнебольшой сельский насе-ленный пунктrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из венг valaacutel (šajt)-ar-ь (šajtar) к 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от нем scheiten

луж (kul)-ьk-a (kulka) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo от ср-в-нем kūle (nojlant)-ъ (nɔlant) к 26 lsquoполе вспаханное и засеянное впервыеrsquo т 4 laquoСель-ское хозяйствоraquo из нем Neuland

плс (draš)-u-j-e-tьthinsp (drašuje)thinspк 73 lsquoмолотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем dreschen (pyr)-ъk-athinsp (pyrka) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Birne (škol)-ьn-ъ (škọlni) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПро-фессии и общественная жизньraquo от лат scola (jaχt)-a (jaxta) к 57 lsquoохота на диких зверей птицrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от нем диал jaχt

укр (kert)-ъ (kert) к 10 lsquoогороженное место где растут овощиrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из венг kert (barabol)-j-a (barabolrsquoa) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo от чеш brambor (lt нем Brandenburg)

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

53

рус (vekš)-a (vrsquoekša) к 7 lsquoбелкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из финно-угорс [Фас-мер I 287]

Таким образом несмотря на различный характер ареалов эксклюзивных лек-сем как обширные так и ограниченные ареалы являются чаще всего величинами позднего времени т е фактом собственной истории каждого славянского языка в отдельности Как видно из приведенных материалов большинство эксклюзив-ных лексем сформировалось в период становления национального самосознания и оформления государственности Процесс созревания этнополитического самосо-знания осознание своей общности и вместе с ней исключительности стремление отличить себя от соседей и подчеркнуть свою культурную специфику обретали в этих именах дополнительный стимул

Не опровергая родства славянских языков эти эксклюзивные образования сви-детельствуют о своеобразии каждого языка в систематизации форм человеческого мышления при помощи лексико-словообразовательных средств Поэтому в каждом томе Атласа можно найти обширный материал говорящий о лексическом своеобра-зии практически всех славянских диалектов

литература

Куркина 2012 mdash КуркинаthinspЛthinspВthinspК проблеме интерпретации лексических изо-глосс Praslovanska dialektizacija v luči etimoloških raziskav Ljubljana 2012

СрезнthinspmdashthinspСрезневскийthinspИthinspИ Словарь древнерусского языка М 2003 Т IndashIII СРЯ XIndashXVII mdash Словарь русского языка XIndashXVII вв Т 1ndash М 1975ndashТеньер 1966 mdash ТеньерthinspЛ По вопросу о диалектологическом атласе русского

языка Вопросы языкознания 1966 5Фасмер mdash Фасмерthinsp М Этимологический словарь русского языка М 1964ndash

1973 Т IndashIV Черных 1994 mdash ЧерныхthinspПthinspЯ Историко-этимологический словарь современно-

го русского языка М 1994 Т IndashIIШапошников 2010 mdash ШапошниковthinspАthinspКthinspЭтимологический словарь современ-

ного русского языка М 2010 Т 1ndash2ЭССЯ mdash Этимологический словарь славянских языков М 1974ndash Т 1ndashBezlaj mdashthinspBezlajthinspF Etimološki slovar slovenskega jezika T 1ndash5 Ljubljana 1977mdash

2007Boryś mdashthinspBoryśthinspW Słownik etymologiczny języka polskiego Krakoacutew 2005Bruumlkner mdash BruumlcknerthinspA Słownik etymologiczny języka polskiego Warszawa 1985Machek mdash MachekthinspV Etymologickyacute slovniacutek jazyka českeacuteho Praha 1968Skok mdash SkokthinspP Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika Zagreb 1971

T IndashIII Słownik prasłowiański (red Sławskithinsp F) T 1ndash WrocławndashWarszawandashKrakoacutewndash

Gdańsk 1974ndash

ТthinspИthinspВендина

TatianathinspVendinaInstitutethinspofthinspthethinspSlavicthinspStudiesthinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)venditramblerru

THe eXCLUSIVe LeXeMeS AnD THeIR AReAS In SLAVIA

The article deals with the spatial and temporal characteristics of exclusive lexemes presented on the maps of The Slavic Linguistic AtlasKeythinspwords The Slavic Linguistic Atlas dialectology lingvogeography lexis

References

Kurkina L VthinspKthinspproblemethinspinterpretaciithinsp leksicheskihthinsp isogloss Praslovanskathinspdialek-tizacijathinspvthinsplučithinspetimološkihthinspraziskav Ljubljana 2012

Sreznevskij I I Slovarrsquothinspdrevnerusskogothinspyazyka [Dictionary of the Old Russian lan-guage] T IndashIII M 2003Slovarrsquothinsp russkogothinspyazykathinspXIndashXVIIthinsp vv [Dictionary of the Russian Language of XIndash

XVII cent] T 1ndash M 1975ndashTesniegravere L Po voprosu o dialektologicheskom atlase russkogo yazyka [On the prob-

lem of dialectological atlas of the Russian language] Voprosythinspyazykoznaniyathinsp1966 5Fasmer M Etimologicheskijthinspslovarrsquothinsprusskogothinspyazyka [Etymological Dictionary of the

Russian Language] M 1964ndash1973 T IndashIVChernyh P Y Istoriko-ehtimologicheskijthinsp slovarrsquothinsp sovremennogothinsp russkogothinsp yazyka

[Historical-etymological dictionary of modern Russian language] T IndashII M 1994Shaposhnikov A K Etimologicheskijthinspslovarrsquothinspsovremennogothinsprusskogothinspyazyka [Ety-

mological dictionary of modern Russian language] M 2010 T 1ndash2Etimologicheskijthinspslovarrsquothinspslavyanskihthinspyazykov [Etymological Dictionary of the Slavic

Languages] M 1974ndash T1ndashBezlaj F EtimološkithinspslovarthinspslovenskegathinspjezikathinspTthinsp1ndash5 Ljubljana 1977ndash2007Boryś W Słownikthinspetymologicznythinspjęzykathinsppolskiego Krakoacutew 2005Bruumlckner A Słownikthinspetymologicznythinspjęzykathinsppolskiego Warszawa 1985Machek V Etymologickyacutethinspslovniacutekthinspjazykathinspčeskeacuteho Praha 1968Skok P EtimologijskithinsprječnikthinsphrvatskogathinspilithinspsrpskogathinspjezikathinspT IndashIII Zagreb 1971Słownikthinsp prasłowiański (red Sławski F) T 1ndash WrocławndashWarszawandashKrakoacutewndash

Gdańsk 1974ndash

55

ПаволthinspЖигоУниверситетthinspимениthinspКоменскогоthinspвthinspБратиславе

Философскийthinspфакультетthinspкафедраthinspсловацкогоthinspязыка(СловакияthinspБратислава)pavolzigofphilunibask

СООТнОшенИе laquoГОрОдndashдереВняraquo В СОВреМеннОй СлОВакИИ

В статье исследуются дифференциационные процессы развития языка го-родов и деревень в связи со специфическим изменением социальных условий за последнeе столетие Развитие языка в городах было в зависимости от террито-риальных условий обусловлено традициями и развивающимися контактами с на-селением чешского немецкого и венгерского происхожденя Речь города в первой половине XX в отличалась высшей степенью интернационализации и интеллек-туализации обусловленной развитием техники ремесл учреждений широкого значения и созданием новых образовательных и научных центров Развитие язы-ка деревень (а тaкже городов) происходило в сложных условиях взаимодействия традиционных форм mdash словацких диалектов словацкого литературного языка и традиционных форм чешского немецкого и венгерского языкового происхожде-ня Эти сложные процессы до настоящего времени проявляются в рaзличной сте-пени в языковом сознании носителей словацкого языка в различных ареалах его употреб ленияКлючевыеthinspслова языковая интерференция динамика узуса диалектология сло-

вацкий язык

0 Город и деревня mdash естественные элементы человеческой деятельно-сти и для каждой из них характерны знаки служащие для ориентации в про-странстве и вместе с тем различающие пространства города и деревни Речь идет о дифференциальных признаках которые являются результатом функци-онирования содержания составляющего сущность понятия laquoойконимraquo В слу-чае различий между городом и деревней речь идет не только о диференциации пространственных единств их элементов но о различной функциональности отдельных объектов и вытекающей отсюда архитектуры дополненной художе-ственными артефактами общими и общественными пространствами но прежде

User
Выделение
User
Записка
изменить на pavolzigounibask(то же но без без fphil)

ПаволthinspЖиго

56

всего речь идет о заметной социальной иерархизации населения которое своей деятельностью связано с данным пространством Множество таких феноменов вербально и невербально формирует социальное пространство деревни и горо-да и придает ему специфический характер который обусловлен функцией ти-пом развития и в конечном счете также преобладанием элементов урбанного или рурального характера Важным элементом идентифицирующим и диффе-ренцирующим городское и сельское пространство с синхронной и диахронной точек зрения является его язык С его помощью создается физическая и ду-ховная связь во времени в котором проявляется динамика цивилизационных изменений Город и деревня всегда находятся в определенном более широком социальном и культурном контексте в отношении к обществу к государствен-ным структурам идеологиям ценностным и эстетическим ориентирам Благо-даря последним человек может классифицировать информацию закодирован-ную в отдельных объектах и идентифицировать ее по отношению к духовным ценностям И в незнакомом месте о котором человек не обязан много знать его объекты культура и архитектура свидетельствуют о деятельности знаменитых родов богатстве и положении городского патрициата Объекты ремесленников и словарный состав связанный с их деятельностью являются свидетельством о хозяйственной ориентации населения города Религиозные объекты являются свидетельством о присутствии конфессий и о положении церкви их архитектур-ное решение и урбанистическое устройство являются средством идентификации духовной жизни в определенный период

Начало дифференциации языка на территории современной Словакии как и на других территориях восходит ко времени упадка раннего феодализма В этот пе-риод создавались предпосылки для развития живой местной речи Важным стиму-лом для этого послужили в первую очередь новые формы труда связанные с ними новые элементы хозяйства общественной жизни и культуры1 Характерным при-знаком древнего периода является в первую очередь развитие языка устной речи О развитии устных жанров до XII в свидетельствует запрет использовать народное песенное творчество в костелах изданный в XII в и запрет для клира слушать эти жанры Развитию языка в большой степени способствовало в то время развитие городов потому что в них были сосредоточены светские и церковные юридиче-ские административные и образовательные институты С развитием городов од-нако помимо концентрации в них юриспруденции администрации и образования была связана и двойственная социальная дифференциация городского населения Во-первых это была дифференциация города и деревни выделение ремесел и свя-занные с этим различия в образе жизни Во-вторых это была активизация различ-ных языковых средств которая отражала не только различия городского и сель-ского образа жизни но и внутреннюю дифференциацию городского населения

1 ЖигоthinspП Общеславянский лингвистический атлас Взаимосвязь языка и общественно-исто-рических феноменов с позиции ареальной лингвистики Общеславянский лингвистический ат-лас Материалы и исследования 2009ndash2011 М 2011 С 52ndash62

СоотношениеthinsplaquoгородndashдеревняraquothinspвthinspсовременнойthinspСловакииthinsp

57

В то время как в жизни сельского населения активизировался словарный запас связанный с его образом жизни (полевые работы переработка сельскохозяйствен-ных продуктов выпас скота) и в большой мере жанры связанные с устной народ-ной словесностью городской образ жизни своей многоформностью активизировал значительно более широкие пласты лексики Помимо основной коммуникативной функции в местной среде начали возникать новые жанры с более высокой общест-венной функцией Элементы формирующихся культурных дописьменных образо-ваний сначала в значительной степени отражали социальное расслоение и профес-сиональную ориентацию городского населения В городской среде собственно уже с XIV в начал формироваться специфический вид языка mdash городская речь2 Доклады о проблематике языка города в историческом и современном аспекте про-звучали на научной конференции laquoГород и его языкraquo которая состоялась в Брати-славе 22ndash23 сентября 1998 г и были опубликованы в отдельном сборнике3

1 Типичным примером различного языкового развития города и деревни с точки зрения социальной структуры и функции единицы а также с точки зре-ния географической культурной исторической и общественной функции явля-ется современная столица Словакии Братислава Перед Первой мировой войной Братислава была трехъязычным немецко-словацко-венгерским городом и этот характер сохранился также в межвоенный период (1918ndash1938 гг) В то время здесь жили вместе три нации каждая из которых имела свои общества свою пе-чать и культурные институты Определенную картину культурной деятельности и языковых отношений нам предоставляет статистика периодики выходившей в Братиславе в то время В 1927 г в городе выходило 6 словацких ежедневных га-зет 2 немецкие и 4 венгерские 6 словацких еженедельников 3 немецких и 2 вен-герских 3 словацких издания выходившие дважды в месяц Среди изданий не поддерживающих никакое политическое движение выходило 3 словацких 2 немецких и 4 венгерских еженедельника Издавались и трехъязычные словац-ко-немецко-венгерские журналы в том числе 2 еженедельника 6 ежемесячных изданий и 4 журнала выходящих дважды в месяц4 Братиславцы в межвоенный период (а также много десятилетий и даже столетий прежде) жили бок о бок с немцами и венграми контактировали с сельским населением которое было но-сителем загорской диалектной базы mdash с загораками а также с хорватами эмиг-рировавшими в связи с турецкой экспансией и основавшими в западной Слова-кии множество поселений Братислава отличалась многоязычием почти каждый горожанин мог говорить на трех языках Эти языки оставили в речи словаков в городе значительные следы более всего mdash немецкий язык меньше mdash венгер-ский в основном в разговорной лексике названиях кварталов и окрестностей го-рода Помимо многоязычия население Братиславы отличалось принадлежностью

2 ŽigothinspP Podiel mesta na formovaniacute kultuacuternych predspisovnyacutech uacutetvarov Sociolinguistica Slovaca Zv 5 Mesto a jeho jazyk Red S Ondrejovič Bratislava Veda 2000 S 118ndash124

3 Sociolinguistica Slovaca Zv 5 Mesto a jeho jazyk Red S Ondrejovič Bratislava 20004 PalkovičthinspK Reč staršej Bratislavy Slovenskaacute reč 1992 57 S 351ndash360

ПаволthinspЖиго

58

ко множеству вероисповеданий (римско-католическому еврейскому евангели-ческому в небольшой степени также кальвинистскому православному и греко-католическому) Несмотря на такую национальную и конфессиональную гете-рогенность языковой основой речи старой Братиславы был западнословацкий ареал трнавского типа а ряд признаков в западной части сближает его с ареалом загорского диалекта5 Важным признаком интегрирующим город в западносло-вацкий диалектный ландшафт (поселения Рача Вайноры Ламач Дубравка Де-винска Нова Вес Загорска Быстрица) является отсутствие дифтонгов Типичным признаком многоязычности являются прежде всего лексические заимствования из немецкого языка durchhauzthinsp (пассаж) cvilingthinsp (близнецы) meacutelšpajzthinsp (пирог) miskiacutebelthinsp(мусорное ведро) pigelbretthinsp(гладильная доска) меньше слов mdash из вен-герского oacutevodathinsp (детский сад) omamathinsp (бабушка) hazamešterthinsp (домоуправляю-щий) Помимо разговорной лексики эти заимствования касаются также ряда про-фессиональных и любительских областей Области рыболовства anglethinsp(крючки на удочке) keacutedrethinsp (живец) neckathinsp (рыболовная сеть) названия частей тела мно-гие из которых экспрессивные например ноги haksnethinsp(большие) ikshaksnethinsp(laquoик-сомraquo) ohaksnethinsp(ноги колесом) голова glocnathinsp(лысая) kotrbathinspgebulathinsp(большая) šiškathinsp(большая) губы gambithinsp(и pery)thinsphubathinspdrškathinsppapulathinspčuňa другие слова ksichtthinsp(лицо) bajchelesthinsp(бакенбарды) faldithinsp(фалды на одежде) mušklethinsp(мышцы) pajšlethinsp(легкие) некоторые старые слова из области гардероба исправления недостат-ков и украшения тела brusenhaherthinsp(бюстгальтер) cugofkithinsp(туфли с резинкой сбо-ку) cviklethinsp(обычные карманные часы) kapricthinsp(1 подушка 2 наволочка) lajntuacutechthinsp(простыня и скатерть) pinčthinsp (вид шляпы) slamenaacutekthinsp (соломенная шляпа) širclathinsp(фартук) названия еды выпечки štaupcukerthinsp (сахарная пудра) kajzerkithinsp (булоч-ки) kifliacutekthinsp(рожок) štriclathinsp(продолговатый хлебец) veklathinsp(большая булка) buršlathinsp(маленькая колбаска) hurkathinsp(кровяная колбаса) prezvurštthinsp(зельц) šmalcthinsp(смалец) špekthinsp (шпик) viršlethinsp (сосиски) caltathinsp (рождественский пирог) monnudlethinsp (лапша с маком) šunkaflekithinsp(квадратики (макаронные изделия) с ветчиной) krumpligulaacutešthinsp(картофельный гуляш) doboškithinsp(пирожное с кремом политое шоколадом) pajgelthinspithinspbajgelthinsp(братиславский рожок) monpajgelthinsp(маковый рожок) nuspajgel (ореховый рожок) pocherajthinsp (пирожное) šamroacutelathinsp (трубочка с белковым кремом) названия напитков и виноградарская лексика špricerthinsp(вино с минеральной водой) krachlathinsp(газировка в бутылках) ajnšloacutegthinsp (сера для бочек) ajnšloacutegovatthinspaj sirkovatthinsp (дезин-фицировать серой бочки) heverthinsp (сифон для вина) hajrigerthinsp (розлив вина в вин-ном погребке)thinsp firtlthinsp (четверть мера вина при розливе) ochtlthinsp (восьмушка мера вина при розливе) šilerthinsp (смесь белого и красного вина) pančovatthinsp (laquoкреститьraquo вино разбавлять его водой)thinspštuplciacutegerthinsp(штопор) Из области кулинарии и домаш-него хозяйства это следующие слова randliacutekthinsp(кастрюля) škridlathinspи dekelthinsp(крышка для сковородки) vajdlingthinsp(большая миска для теста) sliacutežnaacutethinspdeskathinspaj nuacutedlbretthinsp(до-ска для раскатывания теста) boksthinspи erdelpastathinspи viksthinspилиthinsp šuviksthinsp (крем для обу-ви) briacutelethinsp(очки) cilindrofkithinsp(обычные карманные часы) korbelthinsp(корзина) kochliacutekthinsp

5 PalkovičthinspK Op cit S 352

СоотношениеthinsplaquoгородndashдеревняraquothinspвthinspсовременнойthinspСловакииthinsp

59

(цветочный горшок) kukerthinsp(бинокль) pikslathinsp(жестянка) štokerliacutekthinsp(подставка под корыто) vekerthinsp(будильник) из области транспорта это aacutečkathinspbeacutečkathinspceacutečkathinsp(старые названия трамвайных маршрутов A B C) cuacutegthinspили mašinathinsp(поезд) glajznathinsp(рель-сы) kondukteacuterthinsp(кондуктор) rudlathinsp(двухколесная тележка) špricautothinsp(поливальная машина) štaacutecijathinsp(железнодорожный вокзал) tragačthinsp(тачка) vochterthinsp(железнодо-рожный охранник) Из области торговли и ремесел это слова krajzlerajthinsp(торговля различным товаром) kšeftthinspi sklepthinsp(магазин) sakliacutekthinsp(бумажный мешочек) škarniclathinsp(рожок свернутый из газеты) šochtlathinsp(коробка) cinsthinsp(арендная плата) centimeterthinsp(портняжный метр) cukeršpagaacutetthinsp (бумажный шпагат) drajfuacutezthinsp (тренога башмач-ника) popthinsp(обувной клей) hoacuteblponkthinspalebo ponkthinsp(столярный верстак) holcštanglathinsp(деревянная жердь) šraupštokthinsp (тиски) korbathinsp (кузов грузовика) kalfasthinsp (емкость для раствора) šalunkthinsp(опалубка) šitthinsp(строительный мусор) vercajgthinsp(инст румент) majzliacutekthinsp (зубило) виды мяса flaksnethinsp (куски низкокачественного мяса) moacutečingthinsp(час ти ноги) perečkothinsp(плечевая часть) opšniclethinspи apšniclethinsp(1 обрезки мяса 2 кус-ки торта) rospraacutetrthinspи rospraacutetnthinsp(филейное мясо) solšniclethinsp(ложная вырезка) svinskeacutethinspmasothinsp(свинина) šaacutelthinsp(задняя часть) šlusthinsp(остаток мяса zethinspšlusu)thinspБратиславская го-родская речь выделялась также названиями типичных городских реалий auzlaacutegthinsp(витрина) dijaacuteterthinsp(театр) drotoaacuterthinsp(тротуар) droškathinsp(дроги повозка в одну упряж-ку) gaacutezthinsp (газ) gaacutezlampathinsp (газовая лампа) fiacutejaacutekerthinsp (карета для передвижения в го-роде) fijaacutekerthinsp ajnšpanerthinsp (карета запряженная одним конем) markhalathinsp (крытый рынок) kafehauzthinsp (кафе) pajzelthinsp (трактир) pelendrekthinsp (полицейская палка) placthinspи ringthinspили riacutenekthinsp(базар) pucerajthinsp(чистка) randelthinspи rantelthinsp(край тротуара бордюр)thinsppropeleacuterthinsp (тип судна перевозившего пассажиров из Братиславы в Петржалку mdash с левого берега Дуная на правый) ringišpiacutelthinsp(карусель) roacutedlethinsp(санки) из области общественных развлечений и игр это были названия карточных игр blatthinsp (hraacutetthinspzthinspblatu играть с руки) šnapserthinspи šnopserthinsp(игра в 24 карты) šnopserkithinsp(карты для laquoшнопсераraquo) mariaacuteškithinsp (карты для игры в laquoмариашraquo) Из названий специально-стей качеств и профессий можно привести слова fiacutezelthinspи hekačthinsp (полицейский) hoferthinsp (субарендатор) kiberaacutekthinsp (агент тайной полиции) megerothinsp (пузан) šamsterthinsp(любовник)thinspšraacutecthinsp(мальчик парень) hajzlbabathinsp(работница общественного туале-та) erdegbabathinsp(злая женщина) handleacuterkathinsp(торговка) šochtlathinsp(ругательство на не-порядочную женщину) špatathinsp(уродливая женщина)6

Контакты городской речи с чужими языками проявились прежде всего в лек-сике Однако языковой ареал был в соприкосновении и со словацкой языковой ос-новой южного типа Доказательством тому служат притяжательные местоимения типа jehovthinsp jehovaacutethinsp jehoveacutethinsp lsquoегоrsquo родственные таким формам как njegovthinsp njegovathinspnjegovo например в хорватском причем речь здесь идет не об общих явлениях ге-нетического характера а о позднем контактном явлении

2 Историческое и цивилизационное развитие приносит изменение в симво-лику города в язык Значение рынка и связанная с ним торговля инвестиции и объем финансового капитала являются свидетельством развития общества его

6 Там же С 353 и след

ПаволthinspЖиго

60

экономической ориентации отношения города к остальной части страны Про-странственная организация или анархия возможное загрязнение и истощение или попытки соблюдения экологических требований mdash всё это тоже язык ко-торым городская среда изъясняется представляет себя общество и обществен-ность в широком понимании Символическим языком новой постиндустри-альной эпохи в городах становятся торговые и финансовые центры с храмами финансового процветания mdash небоскребами из стекла и бетона сконцентриро-ванными на малом пространстве новых центров Окончательный вид языку со-временного города придает информационный статус торговой рекламы элек-тронных и информационных табло Статичные или мобильные информационные артефакты на общественном транспорте в настоящее время часто вызывают практически информационный хаос или граничат с информационной агрессией Художественные артефакты городского пространства укрепляют историческую память и становятся символом знаменитых событий и людей действовавших в городе

Интересно отражение трансформационного процесса в речи или языке горо-да То с помощью чего город его улицы или площади разговаривали с населени-ем очень быстро изменилось Речь идет не только о названиях но о смене всего laquoпартераraquo вместе с его обстановкой связанной с новым разделением пространства и новыми отношениями собственности исчезли старые магазины услуги и учреж-дения которые сохранились лишь как культурная память населения Возникли но-вые которые в наше время также быстро меняются особенно в связи со laquoстаби-лизациейraquo экономических отношений в новой торговой экономике Центральные городские территории часто становятся рынками базарного пригородного типа и лишь потом постепенно приобретают более возвышенное качество первоначаль-ной функции отвечающей городской территориальной иерархии Множество из-менений отражающихся в городской среде способствует тому что немалая часть населения города теряет в нем предыдущую ориентацию Только последующая стабилизация пространства начинает обновлять взаимные коммуникационные от-ношения пространства и его пользователя

3 О специфических социальных изменениях языка в словацкой деревне мож-но говорить в ситуации обусловленной исторически территориально и социаль-но Историческая обусловленность этих явлений коренится в средневековой не-мецкой колонизации в связи с возникновением шахтерских городов в области Средней Словакии и Спиша Средством общения немецкого населения до сих пор являются первоначальные немецкие диалекты в словацкой языковой среде назы-ваемые мантацкимиthinsp (mantaacutecke) которые находились в контакте с одной сторо-ны с исконно славянской диалектной базой спишского типа с другой стороны оказались под воздействием образования культуры и средств массовой информа-ции на современном этапе как и сами спишские диалекты mdash под воздействием письменного словацкого языка Этот процесс однако не так прост и прямолинеен Взаимоотношения отдельных языковых образований с точки зрения интенсивно-сти на различных этапах исторического развития менялись Многие пласты этого

СоотношениеthinsplaquoгородndashдеревняraquothinspвthinspсовременнойthinspСловакииthinsp

61

взаимодействия в различные исторические периоды и результаты неоднородных процессов обработала в своих работах Г Мучкова7

Типичным примером меняющихся языковых отношений в сельских поселках с многоязычным населением являются mdash с точки зрения диахронии mdash отноше-ния языковых субсистем в восточнословацком городке Гелница который находит-ся на пограничье трех ареалов генетически родственных диалектов mdash юго-восточ-ного Спиша центрального Спиша гнилецких диалектов Этот городок с древними городскими привилегиями дарованными Белой IV и подтвержденными королем Ладиславом IV основали в 1276 г немецкие шахтеры-колонисты на месте искон-ного славянского поселения На общей территории города однако с самого начала предполагалось сосуществование двуязычного населения mdash местного славянского и пришлого немецкого В древний период влияли друг на друга лишь два коммуни-кационных образования mdash спишские наречия и немецкие мантацкие наречия На это соотношение особенно в период увеличивающейся образованности параллельно влияли другие языковые образования спишские диалекты оказались в интенсивном контакте со словацким письменным языком мантацкие диалекты немецкого проис-хождения в свою очередь mdash с письменным немецким языком Отношения упомяну-тых языковых систем в конце XX в охарактеризовала Г Мучкова8

Самый древний период спишский диалект

литературный словацкий

мантацкий диалект литературный немецкийI пол XX в спишский диалект harr

литературный словацкий

мантацкий диалект harr литературный немецкийКонец XX в спишский диалект harr литературный словацкий

мантацкий диалект литературный немецкий

Отношения между городом и деревней в Словакии в современности характе-ризуются важными дифференциальными процессами которые обусловлены со-циально и территориально После политических общественных и экономических изменений начались значительные социальные изменения которые были связаны с сокращением рабочих мест изменением формы собственности на сельскохозяй-ственные земли и самих трудовых отношений в растениеводстве и животноводстве (от преимущественно государственной коллективной собственности к частной и групповой) С этими общественными и экономическими изменениями кото-рые коснулись в основном Средней и Восточной Словакии связаны и изменения

7 MuacutecskovaacutethinspG Mesto Gelnica a jeho jazyk Poznaacutemka k bilingvaacutelnej diglosnej jazykovej situaacutecii stareacuteho baniacuteckeho mesta Sociolinguistica Slovaca Zv 5 Mesto a jeho jazyk Red S Ondrejovič Bratislava Veda 2000 S 184ndash193 Taacuteže K otaacutezke explanaacutecie variantnosti a interferencie jazykovyacutech systeacutemov naacuterečia a spisovneacuteho jazyka v komunikaacutecii Jazyk a komunikaacutecia v suacutevislostiach Zborniacutek priacutespevkov z medzinaacuterodnej vedeckej konferencie konanej 24 a 25 juacutena 2004 na Filozofickej fakulte Univerzity Komenskeacuteho v Bratislave Zostavil J Dolniacutek Bratislava Univerzita Komenskeacuteho 2005 S 225ndash235

8 Muacutecskovaacute 2000 192ndash193

ПаволthinspЖиго

62

социальной структуры городского и сельского населения и его зависимости от эко-номики Закрытие множества шахт как сырьевой основы тяжелой промышленности и машиностроения замена металлов синтетическими материалами трансформа-ция сельского хозяйства приводящая иногда к деформации стали общественными и экономическими факторами высокой безработицы и оттока значительной части экономически активного населения в поисках работы за границу Эти обществен-ные феномены отражаются и на социальном положении населения и на языковых изменениях особенно на внутриязыковом взаимном влиянии и развитии местных диалектов Измененная экономическая и общественная ситуация привела к про-никновению в словацкий язык множества новых слов иностранного происхожде-ния Речь идет не только о специальных профессиональных терминах связанных с интеграционными процессами в европейские структуры но также о словах ко-торые в словацком языке адаптируются и становятся лексикой ежедневной ком-муникации Это внешнее давление воздействует не только на язык города но не менее значительно mdash и на речь деревни которая под этим воздействием свой язык также laquoинтеллектуализируетraquo Это связано не только с внешним давлением эконо-мического характера но и со значительным изменением социального статуса села с уходом в прошлое классических традиционных деревенских сельскохозяйствен-ных трудовых процессов Опорой для сохранения классических элементов языка деревни является сохранение деревенских традиций которые воспринимаются как составная часть духовного культурного наследия

4 Упомянутые общественные изменения различная языковая ситуация города и деревни в прошлом и настоящем вызвала также потребность уважать эти социаль-ные изменения при диалектологических исследованиях Диалектология как бы рас-ширила свое классическое измерение до потребности учитывать новый социальный аспект Речь идет не об уровне классически понимаемой синхронной социолинг-вистики а о необходимости исследовать и описывать территориальный диалект как средство фиксации культурной памяти ареальная обработка явлений служит демонстрацией силы языка в его прошлом Это проявление языковой памяти за-ключается в том что каждая единица языковой системы обозначена воображаемым следом прошлого и говорит о способе существования языкового прошлого фикси-рует языковой опыт поколений в воображаемом временном продолжении коммуни-кации Это объективное коллективное знание которое закодировано посредством знаков в памяти языка и эти знаки переходят из памяти языка одного поколения в память следующих поколений и становятся свидетельством процесса в котором человек при освоении языка принимает как бы генетически закодированные элемен-ты и конкретные формы и переносит их из одного поколения на другое Такое симу-ляционное видение laquoпередачиraquo языковых кодов указывает на социо биологическую основу эволюции культуры Аналогичное восприятие биологической и культурной эволюции продемонстрировал биолог Р Докинс9 который к слову ген из области

9 DawkinsthinspR Subject(s) Evolutionary Biology Oxford Publisher Oxford University Press 1976 S 78

СоотношениеthinsplaquoгородndashдеревняraquothinspвthinspсовременнойthinspСловакииthinsp

63

биологии добавил аналогичное слово мем которое с точки зрения нашей проблема-тики является носителем языковой памяти виртуальной и повторяющейся части-цей культурной информации основным элементом наследуемым негенетическим путем Презентация этих элементов в письменных кодифицированных видах язы-ка и их неписьменных формах mdash в форме диалектов а также в различной языко-вой среде села и города mdash диаметрально противоположна Речь идет о совершенно естественном явлении на основе которого язык презентует себя не только как диа-система но как многоаспектный социальный феномен

ПереводthinspсоthinspсловацкогоthinspМthinspВаленцовой

литература

DawkinsthinspRd Subject(s) Evolutionary Biology Oxford Publisher Oxford University Press 1976 MuacutecskovaacutethinspG Mesto Gelnica a jeho jazyk Poznaacutemka k bilingvaacutelnej diglosnej jazy-

kovej situaacutecii stareacuteho baniacuteckeho mesta Sociolinguistica Slovaca Zv 5 Mesto a jeho jazyk Red S Ondrejovič Bratislava Veda 2000 S 184ndash193MuacutecskovaacutethinspG K otaacutezke explanaacutecie variantnosti a interferencie jazykovyacutech systeacutemov

naacuterečia a spisovneacuteho jazyka v komunikaacutecii Jazyk a komunikaacutecia v suacutevislostiach Zbor-niacutek priacutespevkov z medzinaacuterodnej vedeckej konferencie konanej 24 a 25 juacutena 2004 na Fi-lozofickej fakulte Univerzity Komenskeacuteho v Bratislave Zostavil J Dolniacutek Bratislava Univerzita Komenskeacuteho 2005 S 225ndash235PalkovičthinspK Reč staršej Bratislavy Slovenskaacute reč 1992 57 S 351ndash360ŽigothinspP Podiel mesta na formovaniacute kultuacuternych predspisovnyacutech uacutetvarov Sociolingu-

istica Slovaca Zv 5 Mesto a jeho jazyk Red S Ondrejovič Bratislava Veda 2000 S 118ndash124ŽigothinspP Общеславянский лингвистический атлас mdash взаимосвязь языка и обще-

ственно-исторических феноменов с позиции ареальной лингвистики Общесла-вянский лингвистический атлас Материалы и исследования 2009ndash2011 М 2011 С 52ndash62

PavolthinspŽigoComeniusthinspUniversitythinspinthinspBratislava

(SlovakiathinspBratislava)pavolzigofphilunibask

THe ReLATIon laquoVILLAGendashToWnraquo In SLoVAKIA ToDAY

At present the relationship between towns and villages in Slovakia is characterised by considerable differentiation processes which are conditioned both socially and territori-ally Following the changes concerning the spheres of policy society and economy there

ПаволthinspЖиго

have also occurred distinctive social changes connected with the reduction of jobs as well as the changes of ownership of agricultural land and production technology These social and economic changes which have had their impact above all upon the central and eastern regions of Slovakia are also related to changes in the social structure of the inhabitants in towns and villages and their economic dependence Increased unemployment and going abroad in search of work are also reflected in the social situation of the inhabitants and in the linguistic changes mdash the language-internal mutual influence of the original areas of dialects and the cross-linguistic influence mdash the penetration of words of foreign origin into the Slovak language which is also connected with the processes of integration into European structuresKeythinspwords cross-linguistic influence dialectology the Slovak language

References

Dawkins R Subject(s)thinspEvolutionarythinspBiology Oxford Publisher Oxford University Press 1976

Muacutecskovaacute G MestothinspGelnicathinspathinspjehothinspjazykthinspPoznaacutemkathinspkthinspbilingvaacutelnejthinspdiglosnejthinspjazyko-vejthinspsituaacuteciithinspstareacutehothinspbaniacuteckehothinspmestathinspIn Sociolinguistica Slovaca Zv 5 Mesto a jeho jazyk Red S Ondrejovič Bratislava Veda 2000 S 184ndash193

Muacutecskovaacute G Kthinspotaacutezkethinspexplanaacuteciethinspvariantnostithinspathinspinterferenciethinspjazykovyacutechthinspsysteacutemovthinspnaacuterečiathinspathinspspisovneacutehothinsp jazykathinspvthinspkomunikaacuteciithinsp In Jazyk a komunikaacutecia v suacutevislostiach Zborniacutek priacutespevkov z medzinaacuterodnej vedeckej konferencie konanej 24 a 25 juacutena 2004 na Filozofickej fakulte Univerzity Komenskeacuteho v Bratislave Zostavil J Dolniacutek Brati-slava Univerzita Komenskeacuteho 2005 S 225ndash235

Palkovič K RečthinspstaršejthinspBratislavythinspIn Slovenskaacute reč 1992 57 S 351ndash360Žigo P PodielthinspmestathinspnathinspformovaniacutethinspkultuacuternychthinsppredspisovnyacutechthinspuacutetvarovthinspInthinspSociolin-

guisticathinspSlovacathinspZv 5 Mesto a jeho jazyk Red S Ondrejovič Bratislava Veda 2000 S 118ndash124

Žigo P Obscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspmdashthinspvzaimosvyazthinspyazykathinspithinspobschestven-noistoricheskihthinsp fenomenovthinsp sthinsp pozitsiithinsp arealnoythinsp lingvistiki Obscheslavyansky lingvisti-chesky atlas Materialy i issledovaniya 2009ndash2011 [The Slavic Linguistic Atlas] M 2011 S 52ndash62

65

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаИнститутthinspславистикиthinspПольскойthinspакадемииthinspнаук

(ВаршаваthinspПольша)dorotarembiszewskawppl

ЯнушthinspСятковскиВаршавскийthinspуниверситет

(ВаршаваthinspПольша)januszsiatkowskiwppl

харакТерная для УкраИнСкОГО языка лекСИка В ОБщеСлаВянСкОМ лИнГВИСТИЧеСкОМ аТлаСе

В статье отмечается существенное различие украинских диалектов между со-бой на лексическом уровне одни лексемы связаны с остальной восточнославян-ской территорией тогда как другие mdash с территорией западнославянской главным образом с польской и словацкой а иногда образуют компактный ареал в пределах Украины

На основе анализа 486 лексических карт ОЛА отражающих диалектный мате-риал собранный на всей территории Славии в 50-е mdash 60-е гг XX в выделяется около 40 слов и словоформ свойственных только украинскому языку и характери-зующихся ограниченной локализацией в основном юго-запад Украины и особен-но Закарпатье на юге в этой роли часто выступают заимствования из румынского и венгерского языковКлючевыеthinspслова лингвогеография диалектология славянские языки украин-

ский язык лексика заимствования словоформа

Целью нашей работы было выбрать из вышедших к настоящему времени лек-сических томов ОЛА слова и словоформы характерные для украинского языка выступающие на картах ОЛА на всей территории Украины или по крайней мере на значительной ее части Иногда они образуют разреженные ареалы которые про-тивопоставляют украинские говоры остальным славянским диалектам

Тщательный анализ опубликованных на данный момент 486 лексических карт ОЛА показывает что таких слов и их форм присущих исключительно украинским говорам сравнительно немного гораздо меньше чем эксклюзивных польских чешских словацких или русских элементов Украинские диалекты значительно

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

66

дифференцированы между собой и часто одни лексемы объединяются с осталь-ной восточнославянской территорией а другие mdash с западнославянской преиму-щественно польской и словацкой а вот сплошной ареал ограниченный лишь тер-риторией Украины они образуют не слишком часто

Кроме того оказывается что неоднократно выступающие исключительно на Украине по данным ОЛА слова и формы имеют более широкие ареалы согласно имеющимся в нашем распоряжении диалектологическим исследованиям и истори-ческим источникам Например в ОЛА (ОЛА VIII к 22) только на территории Укра-ины выступает kuχ-o-var-ъk-a lsquoкухаркаrsquo в то время как в материалах вне Атласа эта форма известна также на широкой территории юга России (СРНГ XVI 183ndash184) В ОЛА (ОЛА II к 27) очевидно украинский характер носит название loš-ę (łoˈša łoˈšrsquoe łuˈša łuˈšrsquoe и подобные) lsquoжеребенокrsquo записанное почти во всех пунктах на Украине в украинских пунктах на юге России а кроме того в Польше на укра-инском пограничье под Билгораем (также łoszątko) и Грубешовом а также в пересе-ленческих пунктах в Нижней Силезии (ср также MAGP I к 40 и SGPK II 86 и дру-гие многочисленные материалы) В целом это слово является старым общерусским тюркским заимствованием из чувашского laša и крым-татар alaša (Sławski SE V 214ndash215 ESUM III 296 ESBM V 267) впрочем ареал самой формы łoš-ę в настоя-щее время ограничен территорией Украины и ближайших соседних областей

Для украинских говоров могут быть характерными отдельные лексемы или только их морфологические формы в основном словообразовательные кроме того mdash семантические сдвиги

Рассмотрим сначала самые редкие семантические сдвигиНа значительной территории Украины (кроме северо-западной ее части)

в ОЛА II к 53 имеет разреженный ареал общеславянская лексема tk-a (toˈłoˈka toˈloˈka) в переносном значении lsquoпастбищеrsquo В славянских языках она обычно оз-начает lsquoстаринный обычай добровольной соседской помощи в работах на лугу и в поле оплачиваемой угощениемrsquo (Bruumlckner SE 571ndash572 Vasmer ESRJ IV 73 ESUM V 594) Здесь мы имеем дело с очевидным семантическим переносом с lsquoсовместный выпас скота в рамках соседской помощиrsquo на lsquoместо где производится совместный выпасrsquo Интересно что в ОЛА этот семантический сдвиг не отмечен нигде за гра-ницами украинской территории Более точный ареал распространения укр толока в этом значении дает AUM II к 314 а также монографии посвященные неболь-шим диалектным территориям (например Gwary huculskie 1997 186 Szyło 2008 254) Также в различных польских говорах на Украине достаточно часто встреча-ется tłoka в значении lsquoпастбищеrsquo (Cechosz-Felczyk 2004 221 Greń Krasowska 2008 224) Эта лексема также проникла и в польские и украинские говоры на террито-рии Румынии (Greń Krasowska 1c Horbacz 2000 347) а также была заимствова-на в этом значении как toloacă в румынский язык (Tiktin III 1621 и однокоренные слова) впрочем в говорах она по-видимому имеет ареал ограниченный окрест-ностями Сучавы (ALR sn II к 317 tołoka и tolca также ALRM sn I к 317)

Характерным для украинских диалектов является прилагательное sъ-kaž-en-Ъ (skaˈženyj skaˈženy skaˈženij skaˈženi) в значении lsquoбешеныйrsquo (о собаке) В ОЛА II

Характернаяthinspдляthinspукраинскогоthinspязыкаthinspлексикаthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласе

67

к 73 оно зафиксировано практически на всей территории Украины а также в укра-инских населенных пунктах на юге России (836 843 847 849) Прилагательное скажeacuteнный lsquoбешеныйrsquo (о собаке и волке) встречается только у Даля IV 189 с по-метой laquoюжноеraquo в то время как СРНГ XXXVIII 363 опуская упоминание о собаке и волке относит диал скажeacuteнныйthinspглавным образом к человеку приводя значе-ние lsquoтакой который утратил разум рассудокrsquo Точно такое же значение прилага-тельного sъ-kaž-en-Ъ lsquoбешеныйrsquo (о собаке) отмечено и на юге Моравии старое skažene skažele наряду с новым ščekły (п 198) и в Лужице skažrsquoeny (п 237) На се-вере Украины выступают прежде всего известные также белорусским диалек-там прилагательные krǫč-en-Ъ (kˈručanyj kˈručany kˈručenyj kˈručeny) и dur-ьn-Ъ (durˈnyj durˈny) а в Закарпатье абсолютно обособленное sъ-běs-ьn-Ъthinsp (zbrsquoisˈnyj zbisˈnyj zbisˈnыj)

Ярко характеризует украинские диалекты название krin-ic-a krьn-ic-a (kryˈnycrsquoa krɘˈnycrsquoa krsquoreˈnycrsquoa krыˈnycrsquoa kɘrˈnycrsquoa) в значении lsquoколодецrsquo В ОЛА VI к 1 оно отмечено практически по всей Украине Кроме Украины оно встреча-ется в ОЛА только в двух переселенческих пунктах в Польше в Силезии (ќerńica 257 ќirńica 276) Czyżewski 1986 к 167 приводит krynˈyća lsquoколодецrsquo только од-нажды в Збереже под Влодавой как украинское название Эта лексема в значении lsquoисточникrsquo имеет в славянских языках гораздо более широкое распространение В ОЛА на западном пограничье она отсутствует более чем в десяти пунктах где выступает относящаяся к территории Польши и Словакии stud-ьn-j-a (studnrsquoa studrsquonrsquoa) На севере и в востоке Украины появляются параллельно а иногда даже самостоятельно свойственные белорусским и русским диалектам формы kd-ęz-ь (koˈłodrsquoazrsquo koˈłodrsquoaz koˈłodezrsquo koˈłodezrsquo koˈłodrsquoizrsquo koˈłodiz и подобные) Пред-ставляется что более широкая чем обычно фиксация аканья на белорусско-рус-ском пограничье (ср карту из фонетической серии ОЛА V к 55) указывает на то что в ряде случаев kd-ęz-ь имеет здесь вторичное распространение На всей тер-ритории очевидно имеет место также влияние литературного языка что касается прежде всего Закарпатской Украины В качестве литературных названий для lsquoко-лодцаrsquo Украинская национальная комиссия дает два слова криниця и колодязь что также подтверждается лексикографическими источниками

Украинских лексических особенностей также сравнительно малоВесьма характерным для Украины следует считать название lsquoулиткиrsquo с ракови-

ной (ОЛА I к 34) и без раковины (ОЛА I к 35) ravl-ik-ъ производное от имени Лаврoacute (ESUM V 10 sv рaacuteвлик) Этот эпоним имеет разреженный ареал (ˈrałyk ˈralyk ˈraφlyk łaryk и т п) на всей территории Украины преимущественно в ее южной и восточной областях Чаще он был отмечен применительно к lsquoулитке без раковиныrsquo реже mdash к lsquoулитке с раковинойrsquo Название равлик lsquoулиткаrsquo из южно-гуцульских говоров в Румынии приводит Horbacz 2000 330 В ОЛА как единич-ные выступили также другие производные от антропонимов названия этих улиток ˈpałyk ˈpetryk и iˈvanyk

Форма stb-ur-ъ возникла в результате контаминации гипотетического stъbъrъ и stbъstpъthinsplsquoстолбrsquo (Vasmer ESRJ III 762ndash763 ESUM V 421ndash422 ESBM XII

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

68

297) Она выступает только в украинском и белорусском языках а в ОЛА III к 2 в значении lsquoпень дереваrsquo (sˈtobur единичное sˈtoφbur) она встречается практиче-ски на всей украинской территории На Украине она не отмечена только в Закарпа-тье и в некоторых отдельных пунктах в центре Впрочем в нескольких украинских пунктах в значении lsquoпень дереваrsquo отмечено именно stpъstbъ (stop mdash 403 438 521 stob mdash 436) и в одном случае stb-ur-išč-e (stobuˈryšče mdash 480) Бело-рус стаўбyacuteр в значении lsquoпень дереваrsquo по всей вероятности абсолютно единичное (его приводит как регионализм только TSBM V1 316ndash317) оно повсеместно рас-пространено на этой территории в других значениях таких как lsquoдерево сломанное ветромrsquo lsquoцветоносный стебельrsquo lsquoстолб пыли дымаrsquo lsquoвысокий предмет с закру-гленным верхомrsquo (ESBM 1c)

Ярко характеризует Украину название lsquoодуванчикаrsquo (Taraxacum) kul-ь-bab-a (ОЛА III к 51) Оно зафиксировано практически на всей территории Украины (от-сутствует частично в Закарпатье) mdash kulrsquoˈbaba реже ˈkulrsquobaba а также в одном укра-инском пункте на юге России (843) Подтверждение этому в литературе можно найти в [Pastusiak 2007 226] На юге центральной части Украины на территории от Тере-бовля и северных районов г Хмельницкого и до украинских пунктов в Молдавии в нескольких пунктах записана форма с расширением kul-ь-ba-bab-a (kulrsquobaˈbaba) Кроме того совершенно спорадически возникли на востоке Украины формы с ме-татезой bab-a-kul-j-a под Харьковом (ˈbabathinsp ˈkulrsquoa mdash 505) и bab-a-kul-ь в том же самом пункте под Харьковом (ˈbabathinspkulrsquo) и южнее Кировограда (ранее Зиновьевск) (babaˈkulrsquo babaˈkuj mdash 517) Украинский этимологический словарь дает в качестве первоначальной форму kulьbava (květka) от kuliti lsquoсгинутьrsquo что связано с детской игрой (стебель вкладывали в рот и произносили формулу laquoкульбабоthinspрозвернисяraquo по-сле чего его конец разделялся на несколько частей) и приводит еще несколько даль-нейших диалектных трансформаций этого названия таких как кyacuteльбaacuteбка кульбaacuteбок кульбaacuteвка кульвака кульваха скyacuteльба (ESUM III 136) Материалы из других источни-ков несомненно подтверждают украинский характер данного названия SGPK II 525 приводит kulbaba в этом значении только из окрестностей Дрогобича (Parylak 1999 354) и Каменец-Подольского (Kremer 1999 291) а русский диалектный словарь слово кульбaacuteба (Leontodon Taraxacum) ссылаясь на Даля (II 217) относит к южнорусским территориям где было возможно влияние украинских говоров

Среди многочисленных названий lsquoпервого куска хлебаrsquo на Украине (ОЛА VI к 18) особенно характерным является cěl-uš-ьk-a (crsquoiˈłuška crsquoiˈluška) которое можно связать с глаголом cěl-ov-a-ti lsquoцеловатьrsquo (благодаря старинному обычаю давать поцеловать первый отрезанный кусок хлеба самому главному члену семьи) или с прилагательным cěl-ъ lsquoцелыйrsquo т е отрезанный от целого хлеба (ESUM VI 258) Оно образует сплошной ареал в центральной и западной Украине Кроме того оно отмечено и в Польше на границе с Украиной в Вишнёве под Грубешо-вом (pšylepka cełuška mdash 324) и в трех пунктах в Силезии от переселенцев из-под Львова (całuška 268 cyłuška 276) и Тернополя (całuška 257) SGPA III 330 вероят-но приводит запись из Вишнёва под Грубешовом (pšylepkathinspćełuška) а также от пе-реселенцев с Украины из-под Тернополя Станиславова и Каменец-Подольского

Характернаяthinspдляthinspукраинскогоthinspязыкаthinspлексикаthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласе

69

(ср в Kremer 1999 293 łebek lsquoгорбушка хлебаrsquo) Cechosz-Felczyk 2004 138 дает cełuszka lsquoгорбушкаrsquo со ссылкой на польский говор в Олешковцах на Подолье Гео-графическое распределение украинских названий особенно их распространение на широкой периферии на севере и востоке а также юго-западе Украины ob-kraj-ьc-ь (okˈrajecrsquo okraˈjycrsquo okˈrajicrsquo и т п) может свидетельствовать о том что по крайней мере частично они были вытеснены принятым в качестве литератур-ного названием цiлушка

Характерный для украинских диалектов ob-krop-ъ lsquoкипятокrsquo (ОЛА VI к 49) был отмечен практически на всей территории Украины (okˈrrsquoip okˈryp wokˈrrsquoip hokˈrrsquoip) часто параллельно или перемежаясь с широко известным во всех восточ-нославянских языках kyp-J-ęt-ъk-ъ (ˈkrsquoipjaˈtok ˈkypjaˈtok kyplrsquoaˈtok ˈkыplrsquoaˈtok) а на востоке Украины также c kyp-j-ęt-ь (kypˈjač) На всем севере Украины и в Закар-патье ob-krop-ъ встречается относительно редко Однако он отмечен в двух укра-инских пунктах на юге России (847 и 849) а также в Польше в переселенческом пункте в Силезии (okrup 257) Cechosz-Felczyk 2004 138 приводит okrop lsquoкипятокrsquo отмеченный в польском говоре в Олешковцах на Подолье

Практически исключительно территорией Украины ограничены многочислен-ные названия lsquoочисток (картофеля)rsquo представляющие собой суффиксальные де-риваты от корня lušp- Очень четко это демонстрирует синтетическая карта 51а в VI томе ОЛА Ведь здесь выступают такие формы как lušp-in-a (łušˈpyna) lušp-in-ъk-y (łušˈpynkythinsp501thinsplušˈpynkythinsp836) lušp-aj-a (łušˈpajathinsp357 417 453) чаще lušp-aj-ьk-a мн lušp-aj-ьk-y (łušˈpajkathinspłušˈpajky) lušp-in-j-a (łušˈpynrsquoa) единичные lušp-at-a (łušpaˈta 430) lušp-ad-a (łušˈpada 406) и lušp-aχ-y (lušˈpaχrsquoi 416) Несколько таких форм записано также в Белоруссии łušˈpaji 357 łušˈpyny 372 łušˈprsquoinы 377 и łušˈpajkrsquoi 385 396

Cechosz-Felczyk приводит со ссылкой на польские говоры на Подолье в каче-стве названий lsquoгорбушкиrsquo łuszpa из Олешковцев и łuszpajka из Гречан (2004 107 316)

Кроме того у южных славян в македонских и болгарских диалектах выступает основная форма представленная различными фонетическими вариантами а имен-но ˈłušpa ˈłuspa ˈlušpa ˈluspa ˈlrsquouspa

На Украине преимущественно на юго-востоке значительный ареал образу-ет заимствование из немецкого šlun-ъk-ъ lsquoжелудокrsquo ОЛА IX к 52 из ср-в-нем gesluumlnge нов-в-нем Geschlinge ср Vasmer ESRJ IV 455 Оно отмечено как па-раллельное с želǫd-ъk-ъ так и в качестве единственного названия Примеры у Гринченко показывают что ареал распространения этой лексемы был еще более широким а именно он приводит ее с территории северо-восточнее Киева (Грин-ченко IV 53) В настоящее время укр шлyacuteнок lsquoжелудокrsquo является литературным названием (SUM XI 491) впрочем оно появляется в украинском языке достаточно поздно (не упоминает его еще картотека SUM XVIndashXVII) Диахронические дан-ные а также территориальное распределение названий želǫd-ъk-ъ и šlun-ъk-ъ де-монстрируют что šlun-ъk-ъ появился на этой территории позднее и частично вы-теснил более раннее želǫd-ъk-ъ

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

70

Наиболее частотными впрочем являются словообразовательные особенности Их вычленение является особенно трудным потому что существует возможность образования потенциальных аналогичных форм на различных территориях

Разреженный ареал на всей территории Украины включая один украинский пункт на юге России (ОЛА VIII 2) образует оканчивающаяся на -а форма sǪ-sěd-a (suˈsrsquoida) в значении lsquoсоседrsquo которая зафиксирована в 10ndash20 пунктах Автономно такая же форма появляется также в трех пунктах на Русском Севере

Особенно характерной для украинских говоров является словообразовательная форма наименования lsquoежаrsquo (ОЛА I к 10) mdash ež-ak-ъ с суффиксом -ak-ъ которая противопоставляется имеющей широкое распространение в славянских диалектах коренной форме ež-ь и выступающей в белорусских и русских диалектах форме ež-ik-ъ с суффиксом -ik-ъ (ˈvožyk ˈjožыk ˈjožək) Украинская форма ež-ak-ъ (фо-нетически jiˈžak jyˈžak в литературном языке iumlжaacuteк) выступает практически на всей территории Украины (как iżak она перешла также в польские говоры на Буковине ср Greń Krasowska 2008 93) она отсутствует только в более десяти пунктах на за-падной периферии где фигурирует форма ež-ik-ъ с суффиксом -ik-ъ Форма ež-ak-ъ отмечена также в четырех украинских пунктах на территории юга России 836 mdash Борисполье 843 mdash Великая Халань 847 mdash Новоосиновка 89 mdash Шапош-никовка СРНГ VIII 326 приводит русскую форму ежaacuteк записанную вблизи Курс-ка и Тулы в то время как в LAB I к 83 с 55 такая форма полностью отсутствует

В качестве характерного для Украины следует признать означающее lsquoбабочкуrsquo деминутивное по форме met-el-ik-ъ mot-yl-ik-ъ с суффиксом -ik-ъ (ОЛА I к 45) Оно встречается почти на всей территории Украины кроме того в украинском пункте в Белоруссии (361 mdash Сечы) и в украинских пунктах на юге России (836 843 847 849) а также в пограничном русском пункте 841 mdash Русская Березовка СРНГ XVIII 136 отмечает спорадическое метелкthinspтакже под Ростовом (на север от Москвы) и на юге России кроме того в новых переселенческих русских го-ворах на Кавказе На Украине оно отсутствует в основном в юго-западной части страны и в нескольких центральных пунктах где выступает связанная с запад-нославянскими языками форма mot-yl-ь На Украине отмечены формы myˈtełyk myˈtelyk meˈtełyk meˈtelrsquoik moˈtełyk muˈtełyk и т п На карте ОЛА таким же самым знаком обозначены также формы выступающие на севере Белоруссии Однако следует обратить внимание что там зафиксирована по-видимому другая фор-мальная разновидность а именно ˈmrsquoatlrsquoik которую вероятно стоит возводить к другой праформе т е из некоего вторичного mętl-ik-ъ Стоит добавить что как единичные выступают в ОЛА также формы с суффиксом -ik-ъ на севере Че-хии (motejlik mdash 181) и в польском переселенческом пункте в Нижней Силезии (mntlrsquoik mdash 268)

Весьма характерной для Украины является формально деминутивная форма kur-ъk-a которая выступает как общее название lsquoдомашней курицыrsquo (ОЛА II к 17) Эта форма по данным ОЛА присутствует практически на всей территории Украи-ны Она не зафиксирована только в нескольких пунктах в Закарпатье и в нескольких пунктах в восточной части Украины особенно к северу от Киева где имеет место

Характернаяthinspдляthinspукраинскогоthinspязыкаthinspлексикаthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласе

71

свойственная для белорусских и русских диалектов разновидность kur-ic-a Форма kur-ъk-a записана также в украинских пунктах на юге России (836 843 847 849 и в близлежащем русском пункте 846 mdash Прилепы) а также в украинском пунк-те на востоке Словакии (233) Вдобавок всегда параллельно с другими формами была отмечена форма kur-ъk-a в одном белорусском (388) и в одном русском пунк-те (812) и в трех пунктах на территории Польши в переселенческом пункте близ Кентшина (253) на восточном пограничье возле Бялой-Подляски (307) и в сомни-тельном в плане аутентичности записи пункте под Пишем (264 mdash этой записи нет в словаре SOWM содержащем полные материалы с территории Варминско-Мазур-ского воеводства) Впрочем в русском языке XVII в лексема курка выступала как нейтральное название lsquoкурицыrsquo (SRJ XIndashXVII t VIII 135)

Характерной для украинских диалектов является форма gǫst-j-av-in-a (извест-ная с XVI в ср гущавина в SUM XVIndashXVII t VII 124) означающая lsquoгустые заросли в лесуrsquo Ее нет в русском языке а HSBM VII 206 приводит гущявина исключитель-но со ссылкой на словарь Берынды В ОЛА III к 10 она зафиксирована (hušˈčavyna реже huščavyˈna и huščaˈvyna) на разреженном ареале покрывающем значительную часть Украины кроме достаточно широкого пояса украинско-русского пограничья где фигурирует gǫst-in-J-a (huščyˈna huščyˈnrsquoa) и центральной части украинско- белорусского пограничья с различными единичными названиями которая граничит в основном с белорус gǫst-j-ar-ъ (γušˈčar) С запада же соседствуют образования пол gǫst-ъv-in-a (gęstvrsquoina gęstfrsquoinathinspgstvrsquoina и т п) и слц gǫst-j-av-a (huščava huśčava huštrsquoava) Спорадически на Украине появляются особые формы gǫst-j-ov-ina (huščovyˈna mdash 407 434 hušˈčovinathinspmdash 437) и частично на юго-западе Белорус-сии gǫst-j-ev-in-a (hušˈčevrsquoina mdash 363 hušˈčevyna mdash 374 460) На территории юго-западной Белоруссии выступают проблематичные для обобщения формы которые возможно было бы возвести к праформе gǫst-j-ev-ina gt le huščyˈlrsquoevyna (361) γuščeˈlrsquoevyna (372) и hustyˈlavɘna (373) Трудности в интерпретации некоторых запи-сей привели к тому что на упомянутой карте ОЛА одна форма в п 460 оказалась без оснований представлена сразу двумя значками

Особенно интересными являются украинские названия lsquoчеловека который па-шетrsquo (ОЛА IV к 27) Исключительно в украинских диалектах для lsquoпахаряrsquo зафик-сированы словообразовательные формы производные от названия орудия т е lsquoплугаrsquo В целом однако в украинских диалектах практически на всей территории преобладает форма or-ač-ь а локально выступает также -taj-ь и paχ-ar-ь Фор-мы образованные от основы plug-ъ lsquoплугrsquo выступают в основном на юго- западе Украины реже также на востоке севернее Днепра Они представлены множес твом словообразовательных вариантов Их интерпретация несколько отличается от той что дана в IV лексическом томе ОЛА

Итак были отмечены формыplug-ar-ь в четырех пунктах pluˈhar в Закарпатье (466 468) и в украинском

пункте в Восточной Словакии (233) а также płuˈharthinsp на территории Молдавии (524) mdash впрочем это образование является довольно частотным в украинском ан-клаве между Черным морем и Молдавией (ср Гриценко 1984 70)

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

72

plug-ator-ъ (płuhaˈtor pluhaˈtor) с суффиксом латинского происхождения -ator в 9 пунктах под Львовом (412 428 429) Тернополем (451) Станиславовом (450 486) и в Закарпатье (484 485)

две трансформации этой формы под влиянием украинских форм с суффик-сом -arь plug-atar-ь (płuhaˈtarrsquo płuhaˈtar pluhaˈtarrsquo) в 9 пунктах под Львовом (427) Хмельницким (452) Черновцами (497 498) на территории Румынии (171) на территории Молдавии (524) под Полтавой (493 498) и на севере в окрестно-стях Конотопа (464) а также plug-ot-ar-ь в 2 пунктах płuˈhotarrsquo под Львовом (449) и pluˈhotarrsquo в Закарпатье (466)

одна трансформация под влиянием родных дериватов с суффиксом -yrь pluˈhatɘrrsquo под Полтавой (502)

и наконец pluž-ьn-ik-ъ mdash pˈlužnykthinspв Закарпатье (468)Ареалы распространения более частотных на юго-западной Украине форм

плуˈгатар плуˈгатор и боле редких плуˈгаˈтир плуˈгарrsquo отражены во II томе AUM на к 312

В материалах вне ОЛА мы встречаем еще укр плугaacuteч в бойковском словаре Онышкевича (ESUM IV 455 и Дзендзелевский lc а также в AUM II на к 312 в не-скольких пунктах) и pluž-an-in-ъ mdash плужанн в словаре Желиховского (1886) (ESUM lc)

В украинском языке они имеют иногда довольно старые подтверждения в письменных источниках Название плугaacuteрь отметил Hrinč III 197ndash198 а словарь современного языка приводит плугaacuteр с пометой laquoредкоеraquo (SUM IX 595) плугaacuteтор встречается в картотеке SUM XVIndashXVII со ссылкой на Дзендзелевского 1989 30 дважды с датировкой XVI в (1571 и 1576) а ESUM IV 455 отмечает из словаря Желиховского (1886) появляющийся еще в XVI в (картотека SUM XVIndashXVII mdash за Дзендзелевским lc) плугaacuteтaacuteр ср также Tymčenko II 111 и Hrynč III 197ndash198 до сих пор эта лексема используется в украинском языке (SUM VI 595) хотя укра-инская национальная комиссия ОЛА в качестве литературного названия указала только орач плугoacuteтар подтверждает это ESUM lc из бойковского словаря Оныш-кевича и наконец плугaacuteтр Hrinč lc дает как записанное под Харьковом а SUM l c определяет как диалектное

Из материалов вне ОЛА известно что подобные формы для lsquoпахаряrsquo мотиви-рованные названием lsquoплугаrsquo появляются спорадически в других славянских язы-ках иногда автономно иногда в результате различных влияний В связи с этим следует сначала отметить что также в румынском языке распространилось назва-ние plugaacuter в значении lsquoпахарьrsquo и вообще lsquoземледелецrsquo как в литературном языке (с XVII в ср Tiktin III 1192) так и в большинстве румынских диалектов (ср ALR sn I к 14 ALRM sn I к 8 дальнейшие детали дают румынские региональные ат-ласы) Оно может быть здесь непосредственным заимствованием из украинско-го языка или скорее родной инновацией от заимствованного славянского слова plug-ъ (Tiktin l c)

Кроме украинского языка достаточно богато представлены названия lsquoпахаряrsquo мотивированные существительным lsquoплугrsquo только в русском языке Слово плугaacuteрь

Характернаяthinspдляthinspукраинскогоthinspязыкаthinspлексикаthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласе

73

в значении lsquoпахарьrsquo было записано уже в Пандектах Никона Черногорца XIV в (SrezMat II 971) Это значение подвергает сомнению Dzendzelewski lc предпо-лагая значение lsquoизготовитель плуговrsquo ср однако точно такую же интерпретацию в SDRJ VI 433 и в SRJ XIndashXVII т XV 110 В этом значении оно долго удерживается в русском языке (SSRLJ IX 1454) Ожегов 2008 700 отмечает его как устаревшее но в говорах оно отмечено только однажды в окрестностях Твери в 1936 г (СРНГ XXVII 163) Форму плугaacuteтор приводит Даль III 130 определяя ее как малорус-скую а СРНГ XXVII 164 кроме того mdash с Дона и из новых диалектов на востоке К тому же спорадически появляется форма plug-ar-ьšč-ik-ъthinspmdash плугaacuteрщик на Дону (СРНГ XXVII 164) у Даля III 130 plug-ov-ьšč-ik-ъ mdash полуговщк в значении lsquoпа-харьrsquo без указания места и с Подолья в значении lsquoбогатый земледелецrsquo наконец вероятно плугaacuteтер который наверное стоит видеть в приведенном у Даля laquoмало-русскомraquo деформированном плугaacuteлтер и наконец pluž-až-ьč-ik-ъ mdash плужaacuteщик с территории Карелии (СРНГ XXVII 164)

В белорусском языке дериваты данного типа сравнительно редки Можно при-вести здесь только обычно отмечаемое спорадически плугaacuteр из-под Гомеля и на восток от Бобруйска а также с самого севера около Браслава (SłPogr IV 16 ESBM IX 214ndash215) из Белорусского атласа LAB III к 227 с 86 из-под Мозыря plug-atar-ь (плугaacuteтар) и plug-at-ьn-ik-ъ mdash плугaacuteтнiк кроме того mdash из-под Могилева plug-atar-ь (плугатaacuteр) и из ближайших пунктов plug-at-yr-ь mdash плугaacuteтыр и plug-av-ik-ъ mdash плугавiacuteк Кроме того известна еще форма плугaacuteтар из-под Лоева на юг от Гомеля и упомянутый Дзендзелевским 1989 31 плугаўшˈчык под Петриковым на запад от Мозыря (Człowiek 2006 za Materiały 1975ndash1982)

В польском языке очевидно существуют заимствования такие как pługarzthinsplsquoпа-харьrsquo наряду с более редким orac который отметил Chitimia 1965 259 из польско-го говора в Румынии под Сучавой справедливо предполагая здесь заимствование рум plugar отмеченный М Лесевым 1957 152 płuhatȯr lsquoпахарьrsquo из польского гут-нянского говора под Бучачем представляющий собой заимствование из украин-ского языка а также встретившийся в laquoДомашней войнеraquo (1681) Самуэля Твар-довского płuhater которое является результатом переноса рус płuhatyr (Linde IV 166) mdash это заимствование приводит также SWil II 1033 и дающий две формы płuhater и ошибочную płuchatyr mdash SW IV 269 Зато автономно образуется пол płużnik lsquoпахарьrsquo в поморских люстрациях XVI в (SP XVI т XXIV 441) В качестве вымышленного в художественных целях следует признать выступающее в рас-сказе С Домбровской laquoКак народ представлял себе сверхъестественных персона-жейraquo из Жабна в красноставском повете название pługotacz laquoRaz poszeł se w pole wielkolud i znalaacutez pługotacza (orzącego) i dwuch poganiaczy [Однажды пошел ве-ликан в поле и нашел пахаря (пашущего) и двух погонщиковhellip]raquo (Wisła XVII 95)

В чешском языке независимо возникли ст-чеш pluhař lsquoпахарьrsquo lsquoземледелецrsquo а также lsquoремесленник делающий плугиrsquo засвидетельствованный уже в словаре Кларета (Stčsl 269 Jg III 129) который однако не получил широкого распростра-нения (SSJČ II 621) а также ст-чеш plužniacutek lsquoремесленник делающий плугиrsquo (Stčsl 273 Jg III 130 Kott II 601)

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

74

В словацком языке несмотря на Дзендзелевского 1989 29 дающего слц диал pluhar дериватов от plug-ъ означающих lsquoпахаряrsquo нет

Несомненно независимым является словенское plugar в значении lsquoремеслен-ник делающий плугиrsquo (Plet II 65)

Ответ на вопрос поставленный в заглавии статьи непрост Лексические особен-ности свойственные украинскому языку находятся на многих славянских террито-риях Мы рассмотрели лишь те которые характеризуют сами украинские говоры

На картах ОЛА кроме того содержится много (около 40) слов свойственных толь-ко украинскому языку характеризующихся ограниченной локализацией представлен-ных в основном на юго-западе Украины и особенно в Закарпатье На юге это часто румынские и венгерские заимствования Они заслуживают отдельного обсуждения

литература

ALR sn 1956ndash1972 mdash Atlasul lingvistic roman Serie nouă Vol 1ndash7 ClujALRm sn 1956ndash1982 mdash Micul atlas lingvistic romacircn Serie nouă Vol 1ndash4 ClujAUM mdash Атлас украiumlнськоiuml мови 1984ndash2001 t 1ndash3 КиiumlвBruumlckner SE mdash BruumlcknerthinspA Słownik etymologiczny języka polskiego Warszawa

1957Cechosz-Felczyk 2004 mdash Cechosz-Felczykthinsp I Słownictwo gwary Oleszkowiec i

Hreczan (Greczan) na Podolu KrakoacutewChiţimia 1965 mdash Chiţimiathinsp IthinspC Niektoacutere cechy gwary Polakoacutew we wsi Bulaj pod

Suczawą (na Mołdawii) ldquoStudia z Filologii Polskiej i Słowiańskiejrdquo t V S 255ndash259Człowiek 2006 mdash Чалавек Тэматычны слоўнiк Мiнск wersja internetowa http

slounikorgcalaviek [dostęp 11082013]Czyżewski 1986 mdash CzyżewskithinspF Atlas gwar polskich i ukraińskich okolic Włodawy

LublinDal mdash Дальthinsp Влthinsp Толковый словарь живого великорусского языка IndashIV М

1955ndash1956Dzendzelewski 1989 mdash ДзендзелевскийthinspИthinspА Названия пахаря в говорах славян-

ских языков Общеславянский лингвистический атлас Материалы и исследова-ния 1985ndash1987 М C 17ndash36

ESBM mdash Этымалагiчны слоўнiк беларускай мовы Рэд В У Мартынаў Г А Цыхун Мiнск 1978ndash

ESUM mdash Етимологiчний словник украiumlнськоiuml мовию Ред О С Мельничук IndashVI Киiumlв 1982ndash2012

Greń Krasowska 2008 mdash GreńthinspZthinspKrasowskathinspH Słownik goacuterali polskich na Buko-winie Warszawa

Gwary huculskie 1997 mdash Гуцульськi говiрки Короткий словник Ред Я За-кревська Львiв

Horbacz 2000 mdash Горбачthinsp О Словник говiрки села Бродина повiту Радiвцi (Румунiя) Гуцульськi говiрки Лiнгвiстичнi та етнолiнгвiстичнi дослiдження Ред Я Закревська Львiв S 245ndash364

Характернаяthinspдляthinspукраинскогоthinspязыкаthinspлексикаthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласе

75

Hrinč mdash ГринченкоthinspБ Словарь украiumlнськоiuml мови IndashIV Киiumlв 1907ndash1909Hrycenko 1984 mdash ГриценкоthinspПthinspЮ Моделювання системи дiалектноiuml лексики

КиiumlвHSBM mdash Гiumlстарычны слоўнiк беларускай мовы Рэд А Жураўскi Мiнск 1982ndashJg mdash JungmannthinspJ Slovniacutek česko-německyacute IndashV Praha 1835ndash1839Kott mdash Kottthinsp FthinspŠ Česko-německyacute slovniacutek zvlaacuteště gramaticko-frazeologickyacute IndashVII

Praha 1878ndash1893Kremer 1999 mdash KremerthinspA Słowniczek prowincjonalizmoacutew podolskich Język polski

dawnych Kresoacutew wschodnich T 2 Studia i materiały Pod red J Riegera Warszawa S 259ndash340

LAB mdash Лексiчны атлас беларускiх народных гаворак у пяцi тамах Рэд М В Бiрыла Ю Ф Мацкевiч Мiнск 1993ndash1998

Linde MSB mdash Linde M SB 1854ndash1860 Słownik języka polskiego IndashVI Lwoacutew wyd 3 fotoofsetowe Warszawa 1951

Łesioacutew 1957 mdash ŁesioacutewthinspM System fonetyczny gwary hutniańskiej Rozprawy Komi-sji Językowej ŁTN t V S 126ndash129

MAGP mdash Mały atlas gwar polskich 1957ndash1970 opr Przez Pracownię Atlasu i Słow-nika Gwar Polskich Zakładu Językoznawstwa PAN w Krakowie pod kier K Nitscha od t III pod kier M Karasia i Z Stamirowskiej od t IX pod kier M Karasia IndashXIII Wrocław

Materiały 1975ndash1982 mdash Матэрыялы да дыялектнага слоўнiка Госельшчыны laquoБелоруская мова i мовазнаўстваraquo Вып 3ndash10 Мiнск

ОЛА 1 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-словообра-зовательная Вып 1 Животный мир Ред Р И Аванесов В В Иванов М 1988

ОЛА 2 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-словообра-зовательная Вып 2 Животноводство Ogoacutelnosłowiański atlas językowy Seria leksy-kalno-słowotwoacutercza t 2 Hodowla zwierząt Red B Falińska J Siatkowski A Kowal-ska Warszawa 2000

ОЛА 3 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-словообра-зовательная Вып 3 Растительный мир Ред А А Падлужны А А КрывiцкiМiнск 2000

ОЛА 4 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-словообра-зовательная Вып 4 Сельское хозяйство Slovanskyacute jazykovyacute atlas Lexikaacutelno-slo-votvornaacute seacuteria zv 4 Poľnohospodaacuterstvo Red A Ferenčiacutekovaacute (vedeckaacute redaktorka) M Chochol H Jenč Ľ Kraacutelik J Siatkowski Ž Varbot P Žigo Bratislava 2012

ОЛА 5 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-словообразо-вательная Вып 5 Транспорт и строительство Ред П Гриценко Киiumlв [рукопись]

ОЛА 8 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-словообра-зовательная Вып 8 Профессии и общественная жизнь Ogoacutelnosłowiański atlas ję-zykowy Seria leksykalno-słowotwoacutercza T 8 Zawody i życie społeczne Red J Basa-ra J Siatkowski A Basara Warszawa 2003

ОЛА 9 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-сло-вообразовательная Вып 9 Человек Ogoacutelnosłowiański atlas językowy Seria

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

76

leksykalno-słowotwoacutercza T 8 Człowiek Red J Siatkowski J Waniakowa Krakoacutew 2009

Ožegov 2008 mdash Ожеговthinsp СthinspИ Словарь русского языка 25-е изд Под ред Л И Скворцова М

Parylak 1999 mdash ParylakthinspP Prowincjonalizmy mowy polskiej w Drohobyczu i jego okolicach Język polski dawnych Kresoacutew wschodnich T 2 Studia i materiały Pod red J Riegera Warszawa S 341ndash363

Pastusiak 2007 mdash PastusiakthinspK Pogranicze polsko-białorusko-ukraińskie w świetle danych językowych i etnograficznych na podstawie nazw roślin Warszawa

Plet mdash PleteršnikthinspM Slovensko-nemški slovar IndashII Ljubljana 1894ndash1895SGPA mdash Słownik gwar polskich opr przez Zakład Dialektologii Polskiej Instytutu

Języka Polskiego PAN w Krakowie pod kier M Karasia od t II pod red J Reichana od t VI pod kier J Okoniowej Wrocław 1977ndash

SGPK mdash KarłowiczthinspJ Słownik gwar polskich IndashVI Krakoacutew 1900ndash1911Sławski SE mdash SławskithinspF Słownik etymologiczny języka polskiego IndashV Krakoacutew

1952ndash1982SłPogr mdash Слоўнiк беларускiх гаворак паўночна-заходняй Беларусi i яе пагранiчча

у пяцi тамах IndashV Рэд Ю Ф Мацкевiч Мiнск 1979ndash1986SOWM mdash Słownik gwar Ostroacutedzkiego Warmii i Mazur opr Przez Pracownię

SGOWM Zakładu Językoznawstwa PAN w Warszawie pod red Z Stamirowskiej i H Perzowej WrocławndashKrakoacutew 1987ndash

SP XVI mdash Słownik polszczyzny XVI wieku Red M R Mayenowa (F Pepłowski K Mrowcewicz) Wrocław 1966ndash

SrezMat mdash СрезневскийthinspИthinspИ Материалы для Словаря древнерусского языка IndashIII СПб 1893ndash1912

SRJ XIndashXVII mdash Словарь русского языка XIndashXVII вв Ред С Г Бархударов (Ф П Филин Д Н Шмелев Г А Богатова В Б Крысько Р Н Кривко) М Наука 1975ndash

СРНГ mdash Словарь русских народных говоров Сост (с II т гл ред) Ф П Филин (Ф П Сороколетов) М Л СПб 1965ndash

SSRLJ mdash Словарь современного русского литературного языка IndashXVII Ред Ф П Филин М Л 1950ndash1965

Stčsl mdash Staročeskyacute slovniacutek Red B Havraacutenek F Ryšaacutenek I Němec Praha 1977ndashSUM mdash Словник украiumlнськоiuml мови XVI mdash першоiuml половини XVII ст

Ред Д Гринчишин Львiв 1994ndashSW mdash Słownik języka polskiego Ułożony pod red J Karłowicza A Kryńskiego

W Niedźwiedzkiego IndashVIII Warszawa (tzw Słownik warszawski) 1908ndash1927SWil mdash Słownik języka polskiego Wypracowany przez A Zdanowicza M Bohu-

sza Szyszkę i innych IndashII Wilno 1861Szyło 2008 mdash ШилоthinspГ Надднiстранский регiональный словник Львiв mdash Нью-

ЙоркTiktin 1903ndash1925 mdash HthinspTiktin Rumaumlnisch-deutsches Woumlrterbuch IndashIII Bukarest

Характернаяthinspдляthinspукраинскогоthinspязыкаthinspлексикаthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласе

77

Tymčenko 2003 mdash ТимченкоthinspЄ Матерiали до видання В В Нiмчук та Г I Лиса Киiumlв mdash Нью-Йорк

Vasmer ESRJ mdash ФасмерthinspМthinspЭтимологический словарь русского языка Пер с нем и доп О Н Трубачева IndashIV Москва 1964ndash1973

Wisła mdashldquoWisłardquo Miesięcznik z rysunkami poświęcony krajoznawstwu i ludoznaw-stwu Warszawa 1903 T 17

DorotathinspKrystynathinspRembiszewskaThethinspSlavicthinspInstitutethinspofthinspPAS

(WarsawthinspPoland)dorotarembiszewskawppl

JanuszthinspSiatkowskiThethinspUniversitythinspofthinspWarsaw

(WarsawthinspPoland)januszsiatkowskiwppl

VoCAbULARY CHARACTeRISTIC of THe UKRAInIAn LAnGUAGe In THe SLAVIC LInGUISTIC ATLAS

The Slavic Linguistic Atlas provides the rich dialectal material from the entire Slavia Due to the fact that it transcribes the condition of Slavic dialects in 1950srsquo and 1960srsquo it is perceived historical today A perusal of the 486 hitherto published SLA lexical maps shows that there are relatively not many words and their forms characteristic solely of the Ukrainian language The Ukrainian dialects vary significantly inside and frequently cer-tain words unite with the remaining the East Slavic area and other with the West Slavic area mainly with the Polish and the Slovak areas whereas those dialects not frequently constitute consistent acreage confined to Ukraine

On the SLA maps there are only circa 40 words characteristic of the Ukrainian lan-guage with a limited local ranges grouping mainly in the South-Western Ukraine espe-cially in the Transcarpathia In the south there are often Romanian and Hungarian loan-words Keythinspwords linguistic geography Slavic languages Ukrainian language language in-

fluences lexis

References

AtlasulthinsplingvisticthinspromanthinspSeriethinspnouă Vol 1ndash7 Cluj 1956ndash1972MiculthinspatlasthinsplingvisticthinspromacircnthinspSeriethinspnouă Vol 1ndash4 Cluj 1956ndash1982Atlasthinspukraiumlnrsquoskoiumlthinspmovy Vol 1ndash3 Kyiumlv 1984ndash2001Bruumlckner A Słownikthinspetymologicznythinspjęzykathinsppolskiego Warszawa 1957

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

78

Cechosz-Felczyk I SłownictwothinspgwarythinspOleszkowiecthinspithinspHreczanthinsp(Greczan)thinspnathinspPodolu Krakoacutew 2004

Chiţimia I C NiektoacuterethinspcechythinspgwarythinspPolakoacutewthinspwethinspwsithinspBulajthinsppodthinspSuczawąthinsp(nathinspMołda-wii)thinsplaquoStudiathinspzthinspFilologiithinspPolskiejthinspithinspSłowiańskiejraquothinsptthinspV 1965 S 255ndash259Chalavekthinsp Temanichnythinsp slovnik Minsk httpslounikorgcalaviek [dostęp

11082013]Czyżewski F AtlasthinspgwarthinsppolskichthinspithinspukraińskichthinspokolicthinspWłodawy Lublin 1986Dahl VI TolkovythinspslovarrsquothinspzhivogothinspvelikorusskogothinspyazykathinspIndashIV [The Explanatory Dic-

tionary of the Living Great Russian Language] MoskvaDzendzelewski I A NazvanijathinsppaharjathinspvthinspgovorahthinspslavyanskihthinspyazykovthinspObscheslavy-

anskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspMaterialythinspithinspissledovaniya 1985ndash1987 Мoskva 1987 S 17ndash36Etymalahichnythinspslovnikthinspbelaruskaythinspmovy Eds V U Matrynaw G A Cyhun Minsk

1978ndashEtymalahichnythinspslovnikthinspukraiumlnskoiumlthinspmovy Ed O S Melrsquonichuk IndashVI Kyiumlv 1982ndash

2012Z Greń H Krasowska SłownikthinspgoacuteralithinsppolskichthinspnathinspBukowinie WarszawaHuculrsquoskithinsphovirkithinspKorotkijthinspslovnik Ed Y Zakrevsrsquoka Lrsquoviv 1997Horbach O SlovnikthinsphovirkithinspselathinspBrodinathinsppovituthinspRadivcithinsp(Romania)thinspHuculrsquoskithinspho-

virkithinspLingvistichnithinsptathinspetnolingvistichnithinspdoslidzhennrsquoa Ed Zakrevsrsquoka Y Lrsquoviv S 245ndash364

Grinchenko B SlovarrsquothinspukraiumlnsrsquokoiumlthinspmovythinspIndashIV Kyiumlv 1907ndash1909Hrycenko P Y Modeljuvannathinspsystemithinspdialektnoiumlthinspleksiki Kyiumlv 1984Histarychnythinspslownikthinspbelaruskajthinspmovy Ed A Zhurawski Minsk 1982ndashJungmann JthinspSlovniacutekthinspčesko-německyacutethinspIndashV Praha 1835ndash1839Kott F Š Česko-německyacutethinsp slovniacutekthinsp zvlaacuteštěthinsp gramaticko-frazeologickyacutethinsp IndashVII Praha

1878ndash1893Kremer A Słowniczekthinsp prowincjonalizmoacutewthinsp podolskichthinsp Językthinsp polskithinsp dawnychthinspKre-

soacutewthinspwschodnichthinspTomthinsp2thinspStudiathinspithinspmateriały Pod red J Riegera Warszawa 1999 S 259ndash340Leksichnythinsp atlasthinsp belaruskihthinsp narodnyhthinsp hevorakthinsp uthinsp pjatsithinsp tamah Ed M V Biryla

Y F Matskevich Minsk 1993ndash1998Linde M SBthinspSłownikthinspjęzykathinsppolskiegothinspIndashVI Lwoacutew wyd 3 fotoofsetowe 1854ndash

1860 Warszawa 1951Łesioacutew M SystemthinspfonetycznythinspgwarythinsphutniańskiejthinspRozprawythinspKomisjithinspJęzykowejthinspŁTNthinsp

tthinspV 1957 S 126ndash129MałythinspatlasthinspgwarthinsppolskichthinspoprthinspPrzezthinspPracownięthinspAtlasuthinspithinspSłownikathinspGwarthinspPolskichthinspZa-

kładuthinspJęzykoznawstwathinspPANthinspwthinspKrakowie Pod kier K Nitscha od t III pod kier M Ka-rasia i Z Stamirowskiej od t IX pod kier M Karasia IndashXIII Wrocław 1957ndash1970MateryjalythinspdathinspdyalektnagathinspslownikathinspGoselrsquoshchynythinspVypthinsp3ndash10 Minsk 1975ndash1982ObscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspSerijathinspleksiko-slovoobrazovatelrsquonajathinspVypthinsp1thinsp

Zhivotnyjthinspmir Eds R I Avanesov V V Ivanov Moskva 1988

Характернаяthinspдляthinspукраинскогоthinspязыкаthinspлексикаthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласе

79

ObscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspSerijathinspleksiko-slovoobrazovatelrsquonajathinspVypthinsp2thinspZhivotnovodstvo Eds B Falińska J Siatkowski A Kowalska Warszawa 2000ObscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspSerijathinspleksiko-slovoobrazovatelrsquonajathinspVypthinsp3thinsp

Rastitelrsquonyjthinspmir Eds A A Padluzhny A A Kryvicki Minsk 2000ObscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspSerijathinspleksiko-slovoobrazovatelrsquonajathinspVypthinsp4thinsp

Selrsquoskojethinsphozrsquoajstvo Eds A Ferenčiacutekovaacute M Chochol H Jenč Ľ Kraacutelik J Siatkowski Ž Varbot P Žigo Bratislava 2012ObscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspSerijathinspleksiko-slovoobrazovatelrsquonajathinspVypthinsp5thinsp

Transportthinspithinspstroitelrsquostvo Ed P Hrycenko Kyiumlv [in progress]ObscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspSerijathinspleksiko-slovoobrazovatelrsquonajathinspVypthinsp8thinsp

Professiithinspithinspobschestvennajathinspzhyznrsquo Eds J Basara J Siatkowski A Basara Warszawa 2003ObscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspSerijathinspleksiko-slovoobrazovatelrsquonajathinspVypthinsp9thinsp

Chelovek Eds J Siatkowski J Waniakowa Krakoacutew 2009Ozhegov S I Slovarrsquothinsp russkogothinsp yazyka [Dictionary of The Russian Language]

25th edition Ed L I Skvortsov М 2008Parylak P ProwincjonalizmythinspmowythinsppolskiejthinspwthinspDrohobyczuthinsp ithinsp jegothinspokolicachthinspJęzykthinsp

polskithinspdawnychthinspKresoacutewthinspwschodnichthinspTthinsp2thinspStudiathinspithinspmateriały Pod red J Riegera War-szawa 1999 S 341ndash363

Pastusiak K Pograniczethinsppolsko-białorusko-ukraińskiethinspwthinspświetlethinspdanychthinspjęzykowychthinspithinspetnograficznychthinspnathinsppodstawiethinspnazwthinsproślin Warszawa 2007

Pleteršnik M Slovensko-nemškithinspslovarthinspIndashII Ljubljana 1894ndash1895Słownikthinspgwarthinsppolskich Opr przez Zakład Dialektologii Polskiej Instytutu Języka Pol-

skiego PAN w Krakowie pod kier M Karasia od t II pod red J Reichana od t VI pod kier J Okoniowej Wrocław 1977ndash

Karłowicz J SłownikthinspgwarthinsppolskichthinspIndashVI Krakoacutew 1900ndash1911Sławski F SłownikthinspetymologicznythinspjęzykathinsppolskiegothinspIndashV Krakoacutew 1952ndash1982Slownikthinspbelaruskihthinspgavorakthinsppawnochna-zahodnrsquoajthinspBelarusithinspithinspjajethinsppagranichrsquoathinsputhinspprsquoa-

cithinsptamahthinspIndashV Ed Y F Matskevich Minsk 1979ndash1986SłownikthinspgwarthinspOstroacutedzkiegothinspWarmiithinspithinspMazur Opr Przez Pracownię SGOWM Zakła-

du Językoznawstwa PAN w Warszawie Pod red Z Stamirowskiej i H Perzowej Wroc-ławndashKrakoacutewSłownikthinsppolszczyznythinspXVIthinspwieku Red M R Mayenowa (F Pepłowski K Mrowce-

wicz) Wrocław 1987ndashSreznevskij I I MaterialythinspdljathinspSlovarjathinspdrevnerusskogothinspyazykathinspIndashIII [The Old Rus-

sian Dictionary] Sankt-Peterburg 1893ndash1912SlovarrsquothinsprusskogothinspyazykathinspXIndashXVIIthinspvv Eds S G Barhudarov (F P Filin D N Shme-

lev G A Bogatova V B Krysrsquoko R N Krivko) Moskva 1975ndashSlovarrsquothinsprusskihthinspnarodnyxthinspgovorov Eds F P Filin (F P Sorokoletov) MoskvandashLe-

ningradndashSankt-Petersburg 1965ndashSlovarrsquothinspsovremennogothinsprusskogothinspliteraturnogothinspyazykathinspIndashXVII Ed F P Filin Mos-

kvandashLeningrad 1950ndash1965Staročeskyacutethinspslovniacutek Eds B Havraacutenek F Ryšaacutenek I Němec Praha 1977ndash

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

SlovnikthinspukraiumlnsrsquokoiumlthinspmovythinspXVIthinspmdashthinsppershoiumlthinsppolovynythinspXVIIthinspst Ed D Grinchishin Lrsquoviv 1994ndashSłownikthinsp językathinsppolskiegothinsp IndashVIII Ułożony pod red J Karłowicza A Kryńskiego

W Niedźwiedzkiego Warszawa 1908ndash1927 (Tzw Słownik warszawski)Słownikthinsp językathinsp polskiegothinsp IndashII Wypracowany przez A Zdanowicza M Bohusza

Szyszkę i innych Wilno 1861Shylo G Naddnistranskythinspregionalrsquonythinspslovnik Lrsquoviv mdash New-York 2008Tiktin H Rumaumlnisch-deutschesthinspWoumlrterbuchthinspIndashIII Bukarest 1903ndash1925Tymchenko E MaterialythinspdothinspvidannrsquoathinspVthinspVthinspNimchukthinsptathinspGthinspIthinspLysa KyiumlvndashNew-York

2003Vasmer МthinspEtimologicheskijthinspslovarrsquothinsprusskogothinspyazykathinsp IndashIV Ed O N Trubacheva

Moskva 1964ndash1973WisłathinspMiesięcznikthinsp zthinsp rysunkamithinsp poświęconythinsp krajoznawstwuthinsp ithinsp ludoznawstwuthinsp tthinsp 17

Warszawa 1903

81

ЛthinspЭthinspКалныньИнститутthinspславяноведенияthinspРАН

(МоскваthinspРоссия)lekalnynyandexru

ГлаСный о пОСле палаТальных палаТалИзОВанных СОГлаСных В УкраИнСкИх дИалекТах

В украинских диалектах имел место фонетический процесс изменения еthinspgtthinsp о после палатализованных согласных в той мере насколько этому способствова-ло сохранение мягкости согласного перед е В закрытом слоге мягкость присут-ствовала последовательно а гласный о в этой позиции отражает диалектное раз-личие состоящее в особенности артикуляции заменительного удлинения гласного е В открытом слоге мягкость согласного перед еthinspсохранялась на уровне отдель-ных слов где и происходило изменение еthinspgtthinspо Особенность употребления гласного о после палатализованных палатальных согласных в украинских диалектах ука-зывает на то что украинские диалекты по своей фонетике отличались от других древнерусских уже в достаточно ранний периодКлючевыеthinspслова украинские диалекты мягкие согласные лабиализация глас-

ногоthinspе

Одной из особенностей динамики вокализма восточнославянских диалектов яв-ляется передвижение по направлению к заднему ряду и лабиализация гласного е т е изменение еthinspgtthinspоthinspЗакономерности этого явления неодинаковы в белорусских и русских диалектах с одной стороны и в украинских с другой Различия касаются позиции (т е синтагматической мотивированности) изменения гласного е этимо-логии гласного последовательности частоты изменения

На этом фоне заслуживает обсуждения вопрос об отношении украинских диа-лектов к указанному изменению гласного е а именно mdash включались ли эти диа-лекты в общевосточнославянский процесс или имели свое индивидуальное разви-тие в названном фрагменте вокализма

В белорусскихthinspиthinspрусскихthinspдиалектах изменение еthinspgtthinspоthinspявляется реакцией на тот кон-траст между согласными слева и справа от е который возник вследствие формиро-вания консонантной корреляции палатализованности и допустимости закрытых сло-гов после падения слабых редуцированных При наличии закрытых слогов перестала

ЛthinspЭthinspКалнынь

82

быть обязательной присущая пространству открытого слога синтагматическая связь гласного с предшествующим согласным при которой в частности передний гласный определял повышение тона (полумягкость мягкость) предшествующего согласного Допустимость закрытого слога при наличии мягкихполумягких согласных изменила направление синтагматических решений и обусловила антиципацию следующего со-гласного при выборе вокальной артикуляции mdash синтагматические решения переста-ли быть ограниченными сегментом [trsquoe] но стали актуальными в сегментах [trsquoet trsquoetrsquo] Мягкий согласный после гласного еthinspподдерживал переднее и нелабиализованное об-разование гласного Антиципация твердого (веляризованного) согласного обуслови-ла изменение еthinspgtthinspоthinspИзменению подвергся гласный е восходящий к е и ь

В украинскихthinspдиалектах особенности изменения еthinspgtthinspоthinspпринципиально отличны от изложенных выше И прежде всего это связано с отсутствием мягкости соглас-ного перед еthinspиз е и ь

В трудах по истории русского языка для изменения еthinspgtthinspоthinspв украинских диалек-тах предлагается объяснение основанное на представлении о древнерусском един-стве продолжавшемся до XIV в По мнению А А Шахматова изменение еthinspgtthinspоthinspбыло явлением общим для правосточнославянских диалектов и осуществлялось в два этапа

Первый этап состоял в изменении еthinspgtthinspоthinspпосле исконно палатальных соглас-ных что эксплицировало прогрессивную диссимиляцию переднего гласного предшествующему палатальному согласному и происходило перед согласным за которым следовали непередние гласные (регрессивная ассимиляция сочетания несмягченного согласного с непередним гласным) mdash это слова чоловiк жонаthinspчолоthinspжолудь Изменению в оthinspподвергался континуант е [Шахматов 1915 133 135] Ф Т Жилко констатирует последовательное украинское изменение еthinspgtthinspоthinspпосле палатальных согласных перед твердыми т е вне связи с гласным следу-ющего слога [Жилко 1963 116] Общим для восточнославянских диа лектов счи-тает этап изменения еthinspgtthinspоthinspпосле исконно палатальных согласных [Якубинский 1953 150]

В этой связи можно отметить что иное объяснение дается произношению оthinspвместо еthinspв сходных примерах в словацких диалектах mdash в словах macochathinspčortthinspčolo Там это называется laquoдиспалатализация еthinspgtthinsporaquo вызванная отвердением пред-шествующего палатального согласного и констатируется ассимиляция гласного согласному [Pauliny 1963 47] В обоих случаях стимул изменения гласного при-писывается предшествующему согласному но качество согласного и направление вокального изменения разные mdash палатальный согласный и диссимиляция гласного у Шахматова отвердевший согласный и ассимиляция у Паулини

Отдельный сюжет в украинских диалектах представляет гласный оthinspпосле па-латальных согласных в составе континуантов интерконсонантных сочетаний el ьl mdash жолобthinspчовенthinspжоўтий Веляризация латерального сонанта перед согласным (lthinspgtthinspł) вызывала передвижение гласных е ь в задний ряд что в дальнейшем дало гласный оthinsp[Калнынь 1995 18] В этом случае имеет место другой в сравнении с из-менением еthinspgtthinspоthinspпосле палатальных согласных процесс

Гласныйthinspоthinspпослеthinspпалатальныхthinspthinspпалатализованныхthinspсогласныхthinspвthinspукраинскихthinspдиалектах

83

Второй этап изменения еthinspgtthinspо по А А Шахматову происходил после смягче-ния полумягких согласных и отражен в русском и белорусском языках При этом А А Шахматов считает что смягчение полумягких согласных перед е являющим-ся континуантом е ь происходило и в праукраинском но в дальнейшем мяг-кие согласные перед еthinspотвердели и предпосылки к изменению еthinspgtthinspоthinspбыли утраче-ны Таким образом реконструируется процесс типа [te gt trsquoe gt te] В то же время А А Шахматов пишет laquoВ известных случаях согласная мягкая поддержанная аналогией со стороны родственных образований не отвердевала в этих случаях находим сочетание согласная мягкая + о т е то же что в великор и белорraquo [Шах-матов 1915 127 135]

В В Иванов относит твердость согласных перед гласным еthinspв украинском языке к еще более позднему времени Он считает что в украинском отсутствие результа-тов изменения еthinspgtthinspоthinspне после исконно палатальных согласных (т е после палатали-зованных губных и переднеязычных) является следствием вторичной делабиали-зации гласного о т е реконструируется процесс [trsquoe gt trsquoo gt trsquoe gt te] [Иванов 1990 185] Такое развитие кажется маловероятным

Другая точка зрения состоит в том что новые палатализованные согласные (т е laquoсмягченные полумягкиеraquo) вообще не появлялись перед гласным еthinspиз е ь Так считают многие лингвисты (ср [Житецкий 1875 223 254 Смаль-Стоцький 1929 833 Нiмчинов 1926 253 Синявський 1927 271 Ossowski 1935 250]) Этой точки зрения придерживается и Ю Шевельов mdash твердость согласных перед рефлекса-ми е ь продолжает их праславянский статус который не был прерван периодом смягчения [Шевельов 2002 245] Позиция после твердого согласного не создавала предпосылок для изменения еthinspgtthinspо В то же время этот же автор анализируя все-таки существующие факты употребления гласного оthinspна месте еthinspпосле мягких со-гласных допускает существование (или laquoсохранениеraquo) мягкости согласного перед еthinspв украинских диалектах При этом отмечено что laquoсохранение мягкости характе-ризуется широким варьированием в разных говорахraquo [Ibid 829]

Украинский язык и часть южнобелорусских говоров выделяются в восточно-славянской среде тем что в них на артикуляцию континуанта е влияет закрытость слога ставшая возможной после падения слабых редуцированных (синтагматиче-ское значение закрытости слога) Одним из проявлений этого является сочетание мягкого согласного с лабиализованным гласным (монофтонгом дифтонгом)

Имеющиеся в украинских диалектах примеры употребления гласного среднего подъема оthinspне после исконно палатальных т е после палатализованных губных переднеязычных согласных обычно рассматриваются как нефонетические по сво-ему происхождению mdash констатируется морфологическая аналогия иноязычное влияние (русское белорусское)

В этой связи стоит отметить что понятие laquoвлияние одного языка на другойraquo не-определенно по своему содержанию Это может быть заимствование какого-либо явления и замена им существующего в идиоме аналога Но в фонетике это мож-но констатировать только в том случае если исключено совпадение линии разви-тия гласного mdash в этом случае то что кажется заимствованием в действительности

ЛthinspЭthinspКалнынь

84

оказывается результатом одинаковой линии развития в соприкасающихся языках Возможно результатом именно такого сходства с соседними русскими и белорус-скими диалектами является гласный оthinspпосле мягкого согласного в украинских диа-лектах в открытом слоге Тем более что замена tethinspgtthinspťothinspв ходе заимствования для говорящих представляет определенную сложность поскольку изменению должно подвергнуться синтагматическое правило связанное с качеством обоих компонен-тов сочетания

Далее мы рассмотрим употребление гласного оthinspпосле палатализованных пала-тальных согласных в украинскихthinspдиалектах в том виде как это отражено в матери-але Общеславянского лингвистического атласа Зафиксированные в этом матери-але факты сопоставимы поскольку собраны на территории украинских диалектов по единой программе [Вопросник ОЛА 1965] Регион украинских диалектов мате-риал которых рассматривается в статье показан на прилагаемом фрагменте карты ОЛА1

Вопросник ОЛА содержит праформы с гласным е континуант которого в даль-нейшем оказался как в открытом так и закрытом слоге Рассмотрим рефлексацию е с точки зрения изменения еthinspgtthinspo в каждой из приведенных в материале ОЛА пра-форм

В позиции после исконно палатальных согласных (современные šthinspžthinspč) в от-крытомthinspслоге зафиксированы гласные оthinspи е

Всегда с гласным оthinsp под ударением произносится континуант želǫdь [ОЛА 6 К 60] Всегда с еthinspпод ударением mdash čеšetъ večerja ženitъ sę без ударения ščenę rešeto [ОЛА 6 К 62 63 59 58 64 54] želězo [ОЛА 1 К 27] В этом спис-ке правилу А А Шахматова противоречит сохранение еthinspв rešeto (перед слогом с непередним гласным)

С предударным гласным оthinsp произносится континуант праформы bъčela От-ступ ление от этого представлено в виде гласного аthinsp (pčała) в группе говоров на северо- востоке украинской территории (в Черниговской Сумской Киевской обл mdash пп 437ndash439 441 442 444ndash447) [ОЛА 6 К 61]

Варьирование гласных еthinspи оthinspв континуанте одной словоформы имеет следую-щий вид

čelo mdash гласный оthinspв предударном слоге представлен практически во всех гово-рах и может сужаться в ọcedilthinsputhinsp(čоlothinspčọlothinspčulo) Палатализованность аффрикаты пе-ред оthinspсохраняется в части карпатских говоров (пп 483ndash485 493 494) и некоторых юго-восточных (пп 502 504 514 519 522)

Гласный еthinsp(čelo) отмечен в небольшой группе северо-восточных говоров (в Ки-евской Черниговской обл) В этом же регионе (пп 438 444 447 462) в пред-ударном слоге произносится аthinsp(čаlo) как и в соседних русских акающих говорах [ОЛА 6 К 61]

1 Материал для статьи взят из Общеславянский лингвистический атлас Серия фонетико-грамматическая Рефлексы е Вып 6 М 2012 Рефлексы ъ ь Вып 4а Загреб 2006 Рефлексы ъь Вторичные гласные Вып 4б Скопjе 2003 Рефлексы ě Вып 1 Белград 1988

Гласныйthinspоthinspпослеthinspпалатальныхthinspthinspпалатализованныхthinspсогласныхthinspвthinspукраинскихthinspдиалектах

85

šestъjь mdash гласный оthinspпредставлен под ударением (šostyj) во всех диалектах кроме части юго-западных Гласный еthinspзанимает компактную территорию состоя-щую из Закарпатской области частей Львовской Ивано-Франковской Черновиц-кой Тернопольской Хмельницкой Винницкой областей В п 497 (Черновицкая обл) континуантом е является гласный ạthinsp(šạstyj) что отражает исходную лока-лизацию гласного е на ступени ниже среднего подъема [ОЛА 6 К 55]

žena mdash в тех говорах где употребляется континуант этой праформы (а не суф-фиксальный дериват) рефлекс гласного е находится в предударном слоге и изме-няется в оthinsp(žоna)thinspТакие говоры компактно расположены на юго-западе в Закарпат-ской Львовской Ивано-Франковской обл Единичные говоры имеющие оthinspв žena отмечены в восточных областях (Черниговская п 463 Полтавская пп 502 503 Харьковская п 514)

Отсутствие лабиализации (žеna) отмечено в разных точках украинского контину-ума но чаще в западной части Это mdash пп 402 431 436 451 предударный гласный еthinspможет изменяться в ythinsp(žynathinspпп 429 447 514 524) 9thinsp(ž9nathinspп 415)thinsp(ОЛА 6 К 57)

Приведенные примеры показывают что изменение еthinspgtthinspоthinspпосле палатальных со-гласных осуществлялось не так последовательно как это принято считать

В закрытомthinspслоге после исконно палатальных согласных рефлексы гласного е показаны в šestь ščetъka ženъka Рефлексы е в этих словах прошли через ста-дию удлинения и повышения напряженности (повышения подъема) и всегда нахо-дятся под ударением Специальный интерес в этом случае представляет употреб-ление гласного о а не более распространенных гласных повышенного подъема ọ u Гласный оthinspможет являться результатом того что хронологически предшеству-ющий ему еthinspне имел такой степени продления и напряженности в новом закрытом слоге которые ассоциируются с повышением подъема гласного Явление напоми-нает рассмотренное выше изменение еthinspgtthinspоthinspв открытом слоге тем что оthinspпоявляется только перед твердым согласным

šestь ndash перед мягким согласным представлены только нелабиализованные рефлексы ithinsp ythinsp ıthinsp iethinsp iythinsp ye Отсутствие эффекта закрытого слога т е сохранение гласного еthinsp(šesrsquotrsquothinspšesrsquocrsquo) показано в пп 405 411 445ndash447 как вариант в пп 493 495 (ОЛА 6 К 26)

ženъka mdash последовательно представлено изменение в закрытом слоге как в нелабиализованный (ithinspıthinspythinsp9) так и лабиализованный (ọthinspuothinspuithinspuy) гласный Толь-ко в п 411 рефлекс е не несет следов повышения подъема и произносится как оthinspmdash lsquožonka (ОЛА 6 К 57)

ščetъka mdash рефлексами е являются гласные нелабиализованные (ithinspy) и лабиа-лизованные (ọthinsputhinspthinspuo) Гласный о т е лабиализация еthinspбез эффекта повышения его подъема (ščоtka) представлен в группе говоров к востоку от Днепра (пп 445ndash447 462 477 482 494 504 512 514 515) и немногих более западных говорах (пп 411 457 510 517 518) (ОЛА 6 К 27)

Согласные не относящиеся к классу исконно палатальных согласных т е па-латализованные губные и переднеязычные имеют разную синтагматическую ре-акцию на гласный еthinsp(lt е) в открытом и закрытом слогах

ЛthinspЭthinspКалнынь

86

В открытомthinspслоге в сегменте типа tet тем более tеtrsquo не было предпосылок для лабиализации гласного mdash в tetthinspсогласные не имели контраста по лабиовеляризо-ванности а в tеtrsquothinspмягкий согласный поддерживал нелабиализованность е

В закрытомthinspслоге в программе фонетического слова гласный еthinspполучал долготу как компенсацию утраты гласного ъ в следующем слоге Долгота сопровож-далась повышением напряженности артикуляции гласного что способствовало мягкости (повышению тона) согласного перед гласным

Но в украинских диалектах есть примеры когда мягкий согласный выступает перед рефлексом е в открытомthinspслоге и в этом случае гласный еthinspпод ударением перед твердым согласным изменяется в о т е происходит то же что и после ис-конно палатальных согласных

Так разные континуанты праформы sedmъjь в украинских диалектах образу-ют два ареала Произношение semyjthinspпредставлено в юго-западных говорах mdash гра-ница ареала проходит по Львовской (п 415) Тернопольской (п 432) Хмельниц-кой (п 472) Винницкой (пп 489 499) областям К северо-востоку от этой границы расположен массив говоров где зафиксировано произношение srsquoomej (ОЛА 6 К 46) Существует мнение что такое произношение является результатом влия-ния русского языка Однако подобному объяснению противоречит размер терри-тории произношения srsquoomejthinspmdash влияние одного языка на другой не может захваты-вать большую часть последнего В данном случае речь должна идти о сохранении в определенном украинском ареале мягкости согласного перед еthinspи о последующем изменении его в оthinspпод ударением перед твердым согласным В данном случае име-ет место факт собственно украинского развития еthinsp

Изменение по модели совпадающей с соседними говорами проявляется в от-дельных примерах произношения гласного оthinspпосле мягкого согласного под уда-рением в открытом слоге Это mdash dalrsquookаthinsp(п 445) как в русских говорах (ОЛА 6 К 49) vesrsquoołythinsp(пп 401 410ndash412) как в белорусских и польских (ОЛА 6 К 45)

Изменение гласного еthinspв закрытомthinspслоге происходило после палатализованно-го согласного Отмечаемая твердость согласного перед ithinspıthinspythinspявляется результатом вторичного отвердения

Изменение гласного в закрытом слоге не происходит при наличии твердого со-гласного перед еthinspЭто показывают следующие примеры сохранения еthinspпосле твер-дого согласного

ledъ mdash произношение ledthinspв юго-западных говорах (пп 465 466 469lrsquoud 472 489 523) (ОЛА 6 К 23)

medъ mdash medthinspв говорах к востоку от Днепра в большой части говоров к западу от Днепра а также в регионе Карпат в пп 448 465 466 Произношение medthinspлока-лизуется к западу от границы которая проходит через Волынскую (пп 402 407) Тернопольскую (пп 422 432) Хмельницкую (пп 472 488) Винницкую (пп 474 489 499 507) области Произношение matthinsp(п 403) mạtthinsp(п 406) отражает исконно более широкое образование гласного е (ОЛА 6 К 12)

В закрытом слоге после мягкого согласного перед твердым гласный еthinspможет из-меняться в лабиализованный монофтонг или дифтонг Лабиализация происходит

Гласныйthinspоthinspпослеthinspпалатальныхthinspthinspпалатализованныхthinspсогласныхthinspвthinspукраинскихthinspдиалектах

87

через стадию повышения подъема гласного (ọthinsputhinspthinspи др) Но в украинских говорах фиксируется лабиализация гласного еthinspа закрытом слоге без повышения подъема т е произношение гласного среднего подъема оthinspна месте е

tetъka mdash произношение trsquootkathinspпредставлено в говорах к востоку от Днепра с одной стороны и в западных говорах на границе с Польшей преимуществен-но в Львовской Волынской областях а в отдельных пунктах mdash в Тернопольской (п 451) Хмельницкой (п 472) (ОЛА 6 К 16)

ledъ mdash произношение lrsquoodthinspлокализовано в говорах к востоку от Днепра в бо-лее западной зоне отмечено такое произношение в говоре в Винницкой обл (п 499) (ОЛА 6 К 23)

Произношение оthinspпосле мягкого согласного в закрытом слоге перед твердым согласным повторяется в нескольких говорах на границе с белорусским и рус-ским языками В пп 411 445 446 mdash trsquookthinsppjokthinspprsquookthinspvjothinspwrsquoothinspnrsquoos в п 445 mrsquood

Когда гласный оthinspпосле мягкого согласного перед твердым фиксируется в диалек-тах близких к русскоязычной среде (диалекты к востоку от Днепра) можно пред-полагать что в этом случае имеет место результат того же фонетического процесса какой был свойственен русским диалектам Но когда то же явление появляется в за-падноукраинских диалектах то вероятно в этом случае зафиксирована начальная стадия лабиализации гласного еthinspв закрытом слоге т е без повышения уровня подъ-ема гласного Явление лексикализовано поэтому слова произносимые с оthinspпосле мяг-ких согласных сосуществуют с результатами дальнейшего изменения оthinspиз е в за-крытом слоге

В украинских диалектах после палатализованного согласного перед твердым изменению в оthinspподвержен и гласный еthinspиз ь Это следующим образом проявляется в конкретных словах

slza mdash произношение slrsquoozathinspc предударным оthinspраспространено по всей укра-инской территории Нелабиализованные гласные ithinsp еthinsp (после мягкого и твердо-го согласного) уthinsp (после твердого) представлены в небольших группах говоров на северо- востоке (граница с белорус и рус говорами) и на юго-западе в регионе Карпат (ОЛА 4б К 30)

Gpl slzъ mdash в большей части украинских говоров гласный еthinspиз изменяется по правилу закрытого слога (i ọthinspuo) Как на западе так и на востоке имеются гово-ры в которых в закрытом слоге не происходит сужения о т е произносится slrsquooz В Gpl гласный оthinspпосле мягкого согласного под ударением выступает и в открытом слоге в отдельных юго-западных говорах mdash slrsquoozrsquoithinsp(пп 420 427 429 455 471 488 523) (ОЛА 4б К 31)

lnъ mdash произношение lrsquoonthinspсвойственно большей части украинских говоров Гласный еthinspпосле твердого согласного (len) mdash особенность юго-западных говоров региона Карпат (ОЛА 4б К 22)

Gsg lna mdash гласный оthinsp (lrsquoonu) присущ многим говорам к востоку и западу от Днепра Нелабиализованный гласный фиксируется в небольшой группе говоров на северо-востоке (lrsquo9nu) и на юго-западе (lenu) (ОЛА 4б К 23)

ЛthinspЭthinspКалнынь

88

octъ mdash в соответствии с еthinspиз произносится безударный гласный оthinspпосле cthinspи crsquothinsp (п 401) в северной части говоров на границе с белорусским языком Под ударением оthinspотмечен в двух пунктах mdashthinspocotthinsp(418) osotthinsp(519) На остальной тер-ритории рефлексом редуцированного является гласный еthinspпод ударением и без уда-рения в безударном слоге часто изменение гласного еthinspпо правилам безударного слога (еthinspgtthinspythinsp9) (ОЛА 4а К 25)

Показателем того насколько может быть различной на украинской территории локализация гласного оthinspна месте еthinsplt являются континуанты однотипных пра-форм kotlъ kozlъ orlъ (ОЛА 4б К 40 41 42)

kotlъ mdash большая часть украинских диалектов показывает произношение kotolthinspГласный еthinspпосле твердого согласного (kotel) образует однородный массив к юго-западу от Киева и Днепра до Карпат

kozlъ mdash здесь напротив по всей территории преобладает гласный еthinspпосле твердого согласного (kozelthinspkozeł) Лишь в небольшой группе говоров на северо-западе на границе с белорус и в отдельных более южных пунктах представлен гласный оthinspпосле мягкого согласного (kozrsquool)

orlъ mdash практически только еthinspпосле rthinsp(orel) Произношение orоlthinsporrsquoоlthinspотме-чено в небольшой группе говоров (пп 403ndash405 409ndash411) на северо-западе на гра-нице с белорус и на юге в пп 522ndash524

Есть и примеры единичного появления гласного оthinsp на месте редуцированно-го Так праформа tьmnъjь имеет континуант trsquoomnyjthinspтолько в пп 439 445 446 (ОЛА 4а К 15) А произношение lrsquoohkrsquoithinsplt lgъkъjь только в п 411 (ОЛА 4б К 25)

Гласный оthinspпосле палатализованных согласных в украинских диалектах имеет в литературе разное объяснение

Н Н Дурново видит в этом фонетическое изменение после согласных сохра-нивших мягкость перед е благодаря аналогии с формами содержащими мягкий согласный не перед еthinsp[Дурново 1924 230]

Ю Шевельов придерживается сходной точки зрения считая что laquoновый звук оthinspразвился на месте еthinspв тех словах где было чередование еthinspс нулемraquo Но в отличие от Н Н Дурново он относит лабиализацию еthinspк более позднему времени Пред-ложенная Ю Шевельовым линия аналогии выглядит следующим образом (lenthinsp thinsplrsquonuthinspgtthinsplrsquoonthinspthinsplrsquonuthinspgtthinsplrsquoonthinspthinsplrsquoonu) (slьzathinspthinspslьzъthinspgtthinspslrsquozathinspthinspslezthinspgtthinspslrsquozathinspthinspslrsquoezthinspgt slrsquoza thinspslrsquooz позднееthinspslrsquoоza thinspslrsquooz) laquoколичество слов охваченных фонетически обусловленной меной еthinspgtthinspо в говорах зависит от мягкости согласного и от переноса этой мягко-сти на родственные слова с гласным еthinspв основеraquo mdash так появились (semyjthinsp thinsp srsquoimthinspgtthinspsrsquoоmyjthinspthinspsrsquoim)thinsp(leduthinspthinsplrsquoidthinspgtthinsplrsquoеduthinspthinsplrsquoidthinspgtthinsplrsquoоduthinspthinsplrsquoid)thinspи т пthinsp[Шевельов 2002 827 и след] В этом случае констатируется фонетический процесс изменения е став-ший актуальным после реализации аналогии Однако столь позднее проявление мягкости согласного перед гласным еthinspв украинских диалектах и пролонгирован-ное изменение еthinspgtthinspоthinspпредставляется маловероятным Более правдоподобным ка-жется мнение согласно которому твердость согласных перед гласным еthinspиз е не была в украинских диалектах безысключительным явлением а там где имела место мягкость могла происходить лабиализация гласного е

Гласныйthinspоthinspпослеthinspпалатальныхthinspthinspпалатализованныхthinspсогласныхthinspвthinspукраинскихthinspдиалектах

89

Сходные процессы могли происходить в континуанте праформы trxъ [Шеве-льов 2002 828] Однако в (ОЛА 4а К 30) в комментарии к карте для этой прафор-мы вообще исключен фонетический процесс mdash констатируется только аналогия с dvoxъ а на карте дается знак нефонетического развития

В (ОЛА 4а) в материале к Карте 10 в украинских говорах отмечен гласный о на месте е в континуанте праформы sego mdash srsquoohodnrsquoea (пп 402 407 433 435 501 518) srsquoodnrsquoa (435) Рассеянность этих пунктов по украинской территории отсут-ствие контактов с говорами имеющими безударный гласный о после мягких со-гласных (такое возможно только в севернорусских говорах) достаточно опреде-ленно указывает на то что гласный оthinspв приведенных примерах mdash фонетического происхождения

Рассмотренные факты показывают что некоторые правила принятые в укра-инистике русистике для украинской фонетики реализуются непоследовательно

Это проявляется уже на архаической стадии изменения еthinspв оthinspпосле исконно па-латальных согласных На это указывают хотя и единичные примеры сохранения гласного еthinspпосле этих согласных перед слогом с непередним гласным

В некоторых говорах губные и переднязычные согласные получали мягкость перед еthinsplt е в открытом слоге и всегда были мягкими перед еthinsplt е в закрытом слоге

В открытом слоге после мягкого согласного перед твердым происходила замена еthinspgtthinspothinspтак же как это было после исконно палатальных (lrsquooduthinspsrsquoomyjthinspšostyj)

В закрытом слоге гласный еthinsplt е должен получить повышение напряженно-сти и долготу Перед твердым согласным это способствовало повышению подъема и лабиализации гласного еthinsp(ọthinsputhinspлабиализованные дифтонги) Но как показывают приведенные выше примеры гласному еthinspв закрытом слоге после исконно пала-тальных и палатализованных согласных может соответствовать гласный среднего подъема оthinsp(lrsquoodthinsptrsquootkathinspščotka)

На еthinspиз закрытость слога не должна влиять mdash в любом типе слога если пе-ред рефлексом сохранялась мягкость согласного может произноситься гласный оthinspперед твердым согласным (lrsquoonthinsp kotrsquoolthinsp lrsquoonu) Но в континуанте slz кроме оthinspпредставлены гласные обусловленные закрытостью слога (ithinspọthinspuothinspui) Вероятно в этой форме редуцированный изменился в еthinspв более раннюю эпоху

Произношение гласного оthinspна месте е в закрытом слоге можно объяснить более низкой напряженностью гласного в сравнении с той которая способство-вала не только лабиализации но и повышению подъема гласного В данном случае гласный оthinsp в закрытом слоге после палатального палатализованного согласного можно расценивать как задержавшуюся начальную ступень лабиа-лизации е

Особенность изменения гласного еthinspразного происхождения в оthinspсостоит в том что реализация этого изменения в отдельных украинских говорах индивидуали-зирована как по составу словоформ так и по частоте реализации Это могут быть единичные примеры существующие в достаточно отдаленных друг от друга го-ворах Но имеет место и такая ситуация когда различие (trsquoot ~ tet) в континуанте

ЛthinspЭthinspКалнынь

90

одной праформы имеет определенную ареальную локализацию Ср srsquoomyjthinsp ~thinspsemyjthinspšostyjthinsp~ šestyjthinsplrsquoonthinsp~thinsplenthinspkotrsquoolthinsp~thinspkotel

В литературе по истории украинской фонетики специфика распределения глас-ного оthinspпосле палатализованных согласных в украинских говорах являлась пово-дом для того чтобы считать это явление не фонетическим а вызванным аналогией в пределах изменения одного корня с одной стороны и влиянием других восточно-славянских диалектов с другой Однако редкость и территориальная рассредото-ченность явления не представляется достаточным поводом для того чтобы считать явление нефонетическим по своей природе Это вполне относится к употреблению гласного оthinspпосле мягких согласных в украинских диалектах В этих диалектах про-исходило изменение еthinspв оthinspв той мере в какой этому способствовало наличие мягко-сти согласного перед е Для одних праформ мягкость была представлена на до-вольно больших территориях для других носила единичный характер В любом случае следует признать что процесс изменения еthinspgtthinspo характерный для Северной Славии имел в украинских диалектах свое хотя и фрагментарное отражение За-кономерно возникает вопрос о причине такой фрагментарности По-видимому это связано с тем что правило сочетания твердого согласного с еthinsp(lte ) не реализо-вывалось в отдельных словах а появившееся сочетание tʼet провоцировало реакцию гласного еthinspна контраст согласных (палатализованность ~ веляризованность)

При этом совершенно на иных синтагматических основаниях появлялся глас-ный оthinsp после мягкого согласного в закрытомthinsp слоге если продление гласного еthinspсопровождалось низким уровнем напряженности это позволяло ему оставаться на средней ступени подъема Этому явлению также свойственна фрагментарность в украинских диалектах

Термин laquoфрагментарностьraquo по отношению к еthinspgtthinspothinspв украинских говорах исполь-зуется для того чтобы явление украинской фонетики не отождествлялось с laquoнепо-следовательностьюraquo реализации того же фонетического изменения Непоследова-тельность позиционно обусловленного изменения еthinspgtthinspo присутствует в диалектах Северной Славии и выражается в сохранении гласного еthinspвопреки позиции требую-щей еthinspgtthinspо Так В Г Орлова на основе материала Диалектологического атласа рус-ского языка (ДАРЯ) показала что практически во всех русских говорах (пунктах) включенных в территорию карт ДАРЯ на фоне многих примеров с гласным оthinspиз е существуют единичные слова с сохранением гласного е в позиции ť-t [Орло-ва 1970 22] Непоследовательность изменения еthinspgtthinspоthinspхарактерна для нижнелужиц-ких диалектов В частности это проявляется в том что в пределах частной диа-лектной системы одна и та же морфема в составе разных слов имеет неодинаковый звуковой состав mdash с о и laquoне оraquo в тождественной фонетической позиции Гласный е не изменившийся в о в дальнейшем включился в процесс еthinspgtthinspа (prsquojakarthinspklrsquoapaś) [Калнынь 1970 11 33]

В украинских же диалектах при наличии (хотя и редком) позиции ť-t изменение еthinspgtthinspothinspв открытом слоге не имеет отклонений В закрытом слоге оthinspна месте е отра-жает свойственную отдельным говорам фонетическую особенность преобразова-ния гласного еthinspв этой позиции Если употреблять в связи с украинским изменением

Гласныйthinspоthinspпослеthinspпалатальныхthinspthinspпалатализованныхthinspсогласныхthinspвthinspукраинскихthinspдиалектах

91

еthinspgtthinspo определение laquoнепоследовательностьraquo то только в отношении твердости со-гласного перед гласным е

Из сказанного можно сделать вывод что в украинских диалектах имел мес-то фонетический процесс изменения еthinspв о после палатализованных согласных в той мере насколько этому способствовало сохранение мягкости согласного перед е В закрытом слоге мягкость присутствовала последовательно а глас-ный о в этой позиции отражает диалектное различие состоящее в особенности артикуляции заменительного удлинения гласного е В открытом слоге мягкость согласного перед еthinspпроявлялась на уровне отдельных слов где и происходило изменение е в о

Особенность употребления гласного о после палатальныхпалатализованных согласных является одним из существенных отличий фонетики украинских диа-лектов от других восточнославянских Возникновение этих отличий относится к достаточно раннему периоду

литература

Вопросник ОЛА mdash Вопросник Общеславянского лингвистического атласа М Наука 1965

Дурново 1924 mdash ДурновоthinspНthinspОчерк истории русского языка МndashЛ Государ-ственное изд-во

Иванов 1990 mdash ИвановthinspВthinspВthinspИсторическая грамматика русского языка М Про-свещение

ЛthinspЭthinspКалнынь

92

Жилко 1963 mdash ЖилкоthinspФthinspТ Возникновение дифтонгов в украинском языке Вопросы теории и истории языка Сборник в честь проф Б А Ларина Л С 110ndash116

Житецкий 1875 mdash ЖитецкийthinspПthinspИ Очерк звуковой истории малорусского на-речия Киев

Калнынь 1970 mdash КалныньthinspЛthinspЭ Из истории нижнелужицкого вокализма Ис-следования по серболужицким языкам М Наука С 3ndash43

Калнынь 1995 mdash КалныньthinspЛthinspЭ Рефлексация праславянского латерального со-нанта Восточнославянские изоглоссы 1995 Отв ред Т В Попова М Наука С 14ndash20

Нiмчинов 1926 mdash Нiмчиновthinsp К Диспалаталiзацiя приголосних перед у и Запис ки iсторично-фiлологiчного вiддiлу УАН т Х Kиiumlв С 250ndash255

ОЛА 1 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия фонетико-граммати-ческая Рефлексы ě Вып 1 Белград 1988

ОЛА 4а mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия фонетико-грамма-тическая Рефлексы ъ ь Загреб 2006

ОЛА 4б mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия фонетико-грамма-тическая Рефлексы ъ ь Вторичные гласные Вып 4б Скопjе 2003

ОЛА 6 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия фонетико-граммати-ческая Рефлексы е Вып 6 М 2011

Орлова 1970 mdash ОрловаthinspВthinspГ Изменение е в о Образование севернорусского наречия и среднерусских говоров М Наука С 22ndash29

Синявський 1927 mdash Синявськийthinsp ОthinspН Фонетична контроверса Записки iсторично-фiлологiчного вiддiлу УАН т ХIIImdashXIV Kиiumlв

Смаль-Стоцький 1929 mdash Смаль-СтоцькийthinspСт laquoМягкiraquo i laquoтвердiraquo голосiвки Slavia roč VII sv 4 Praha S 270ndash275

Шахматов 1915 mdash ШахматовthinspАthinspА Очерк древнейшего периода истории рус-ского языка Пг

Шевельов 2002 mdash ШевельовthinspЮthinspIсторична фонологiя украiumlнськоiuml мови Харкiв Акта

Якубинский 1953 mdash ЯкубинскийthinspЛthinspПthinspИстория древнерусского языка М Го-сударственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР

Ossowski 1935 mdash OssowskithinspL Jak powstaje małoruska twarda wymowa prasłow połączeń spoacutełgłska + ithinspe Sprawozdania z czynności i posiedzeń Polskej Akademje umiejętności t 40 8 Krakoacutew S 240ndash250

Pauliny 1963 mdash PaulinythinspE Fonologickyacute vyacutevin slovenčiny Vydavatelrsquostvo Slovenskej Akadeacutemie vied v Bratislave

Гласныйthinspоthinspпослеthinspпалатальныхthinspthinspпалатализованныхthinspсогласныхthinspвthinspукраинскихthinspдиалектах

93

LyudmilathinspKalnynInstitutethinspofthinspthethinspSlavicthinspStudiesthinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)inslavjazyandexthinspru

VoWeL O AfTeR PALATAL PALATALIZeD ConSonAnTS In UKRAInIAn DIALeCTS

In Ukrainian dialects therersquos observed a vowel shift from ethinspgt o in dependence on the degree the consonant before e retained its palatalization It is shown to be consistent in closed syllables while vowel o in this position reflects dialectal difference namely articu-lation peculiarities concerning substitute prolongation of the vowel e In open syllables the consonant retained its palatalization on word-by-word basis in which case therersquos observed the e gt o shift Vowel o usage after palatal palatalized consonants peculiar to the Ukrainian dialects attests to the fact that Ukrainian dialects differentiated phonetically from other Old Russian dialects relatively early onKeythinspwordsthinspdialectology Ukrainian dialects palatalized consonants labialization of e

References

VoprosnikthinspObshcheslavyanskogothinsplingvisticheskogothinspatlasa M Nauka 1965Durnovo N N Ocherkthinspistoriithinsprusskogothinspyazyka MndashL Gosudarstvennoe izd-vo 1924Ivanov V V Istoricheskayathinspgrammatikathinsprusskogothinspyazyka M Prosveshchenie 1990Zhilko F T Vozniknoveniethinspdiftongovthinspvthinspukrainskomthinspyazyke Voprosy teorii i istorii

yazyka Sbornik v chestrsquo prof B A Larina L 1963 S 110ndash116Zhiteckij P I Ocherkthinspzvukovojthinspistoriithinspmalorusskogothinspnarechiya Kiev 1875Kalnyn L E IzthinspistoriithinspnizhneluzhickogothinspvokalizmathinspIssledovaniyathinsppothinspserboluzhickimthinsp

yazykam M Nauka 1970 S 3ndash43Kalnyn L EthinspRefleksaciyathinsppraslavyanskogothinsplateralrsquonogothinspsonantathinspVostochnoslavyan-

skiethinspizoglossythinsp1995 Otv red T V Popova M Nauka 1995 S 14ndash20Nimchinov K DispalatalizaciyathinspprigolosnihthinspperedthinsputhinspithinspZapiskithinspistorichno-filologich-

nogothinspviddiluthinspUANthinsptthinspX Kiiumlv 1926 S 250ndash255ObshcheslavyanskijthinsplingvisticheskijthinspatlasthinspSeriyathinspfonetiko-grammaticheskayathinspReflek-

sythinspěthinspVypthinsp1 Belgrad 1988ObshcheslavyanskijthinsplingvisticheskijthinspatlasthinspSeriyathinspfonetiko-grammaticheskayathinspReflek-

sythinspъthinspь Zagreb 2006ObshcheslavyanskijthinsplingvisticheskijthinspatlasthinspSeriyathinspfonetiko-grammaticheskayathinspReflek-

sythinspъthinspьthinspVtorichnyethinspglasnyethinspVypthinsp4b Skopje 2003ObshcheslavyanskijthinsplingvisticheskijthinspatlasthinspSeriyathinspfonetiko-grammaticheskayathinspReflek-

sythinspethinspVypthinsp6 M 2011Orlova V G IzmeneniethinspethinspvthinspothinspObrazovaniethinspsevernorusskogothinspnarechiyathinspithinspsredne-

russkihthinspgovorov M Nauka 1970 S 22ndash29

ЛthinspЭthinspКалнынь

Sinyavsrsquokij O N FonetichnathinspkontroversathinspZapiskithinspistorichno-filologichnogothinspviddiluthinspUANthinsptthinspXIIImdashXIV Kiiumlv 1927

Smalrsquo-Stocrsquokij St laquoMyagkiraquothinspithinsplaquotverdiraquothinspgolosivkithinspSlaviathinspročthinspVIIthinspsvthinsp4 Praha 1929 S 270ndash275

Shahmatov A A Ocherkthinspdrevnejshegothinspperiodathinspistoriithinsprusskogothinspyazyka Pg 1915Shevelrsquoov YthinspIstorichnathinspfonologiyathinspukraiumlnsrsquokoiumlthinspmovi Harkiv Akta 2002Yakubinskij L P Istoriyathinspdrevnerusskogothinspyazyka M Gosudarstvennoe uchebno-pe-

dagogicheskoe izd-vo Ministerstva prosveshcheniya RSFSR 1953Ossowski L Jakthinsppowstajethinspmałoruskathinsptwardathinspwymowathinspprasłowthinsppołączeńthinspspoacutełgłskathinsp

+thinspithinspethinspSprawozdaniathinspzthinspczynnościthinspithinspposiedzeńthinspPolskejthinspAkademjethinspumiejętnościthinsptthinsp40thinspthinsp8 Krakoacutew 1935 S 240ndash250

Pauliny EthinspFonologickyacutethinspvyacutevinthinspslovenčiny Vydavatelrsquostvo Slovenskej Akadeacutemie vied v Bratislave 1963

95

МираthinspМенац-МихаличФилософскийthinspфакультетthinspЗагребскогоthinspуниверситета

(ЗагребthinspХорватия)

АнитаthinspЦелиничИнститутthinspхорватскогоthinspязыкаthinspиthinspлингвистики

(ЗагребthinspХорватия)

ГлаГОльные СУффИкСы nǫny В хОрВаТИИ

В работе и на прилагаемой карте представлено ареальное распространение гла-гольных суффиксов nǫnythinspи их фонетические рефлексы на территории Хорватии Предполагается что речь идет о двух рефлексах праславянского периода т е их со-существование является позднеславянским диалектным явлением Статья опирается на ранние славистические работы по данной проблематике приводятся новые более детальные данные о распространении приведенных типов суффиксов в ХорватииКлючевыеthinspслова диалектология лингвогеография фонетика хорватский язык

глагольные суффиксы

1 Введение

В большинстве славянских языков в глаголах II класса (dvignǫtithinspgybnǫtithinspšьpnǫtithinspščь(p)nǫtithinspsъxnǫti) содержится псл суффикс nǫ Однако в некоторых западно-

славянских и западных южнославянских языках (верхнелужицкий полабский поль-ский словенский хорватский сербский боснийский) в этих глаголах появляется также суффикс ny в одних языках он более распространен по диалектам (и присут-ствует также в литературных языках словенский верхнелужицкий) а в других mdash реже В современном литературном хорватском языке представлен суффикс nu Рас-пространение суффикса nythinspна территории хорватского языка в научной литературе уже частично освещалось Этот суффикс в хорватских говорах присутствует доста-точно широко но неравномерно появляется он во всех трех наречиях хорватского языка mdash в чакавском кайкавском и штокавском В данной работе мы более подробно рассматриваем распределение суффиксов nǫny в Хорватии чем это представлено в существующей научной литературе охватывая в меньшей степени нехорватские славянские говоры (некоторые говоры сербского языка один черногорский говор) источником нам служили материалы для будущего Атласа хорватского языка и для

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

96

Общеславянского лингвистического атласа (ОЛА) как и материалы для других ис-следований Результаты исследования показаны на прилагаемой карте

Когда суффикс ny рассматривался отдельно внутри каждого языка его пыта-лись трактовать или с помощью аналогии (по глаголам IV класса) или как регу-лярное фонетическое развитие ǫ Однако при использовании сопоставительного подхода когда суффикс ny анализировался в рамках приведенных языков приш-ли к заключению что речь вероятно идет о суффиксе ny который существовал еще в позднем праславянском периоде т е речь идет о праславянской диалектиза-ции на основании чего делаются выводы о диалектной структуре позднего прасла-вянского языка эпохи предшествовавшей переселению славян Из этого предполо-жения мы и исходим в данной работе Это положение мы уверены подтверждает и хорватский материал

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

97

Помимо географического распространения суффиксов nythinspи nǫ на хорватской территории в работе исследуется проблема рефлексов гласных ǫ и y в составе суффиксов Эта проблематика которая в отличие от упомянутой выше не играет роли в установлении западнославянско-южнославянских параллелей но которая важна в контексте кроатистики и в южнославянском контексте особенно в отно-шении рефлексов ǫ

При приведении примеров мы пользуемся транскрипцией ОЛА

2 Методология исследования

Данные о суффиксах nǫny на хорватской территории мы получаем прежде все-го на основе материалов собранных для Атласа хорватского языка (АХЯ) (Hrvatski jezični atlas mdash HJA) и для Общеславянского лингвистического атласа (ОЛА) По-скольку с одной стороны полевые исследования для АХЯ еще не завершены (на сегодняшний день исследовано примерно три четверти пунктов) а с другой сторо-ны в Хорватии находится 26 пунктов ОЛА mdash что сравнительно немного материал был дополнен данными полевых исследований проведенных вне рамок упомянутых языковых атласов1 а также данными диалектных словарей и других диалектологи-ческих работ Анализ охватывает около трехсот пунктов

В исследовании проанализированы формы с инфинитивной основой Глаголы с указанными суффиксами в материалах были представлены в основном в форме инфинитива рассматривались также и другие формы например формы действи-тельного (l-ptc) и страдательного причастий (ptc praet pass) образованных от ин-финитивной основы2

Если говорить в общем глаголов II класса т е их форм которые бы удов-летворяли поставленным критериям в вопросниках для АХЯ и ОЛА mdash немного В материале для конкретного говора их количество может варьироваться на-пример из-за использования другой лексемы (отсутствие лексемы minǫti) или из-за того что развилась другая форма (dići для dvignǫti) В принципе отмече-ны примеры которых достаточно для релевантных выводов о типе суффиксов что и демонстрируется в большинстве пунктов Всё же в некоторых пунктах ситуация более сложная Так например существуют пункты в которых пред-ставлены оба суффикса

1 Благодарим коллег сотрудников и информантов2 Вне рассмотрения остались те формы которые потенциально являются общими для обо-

их суффиксов например настоящее время с ne (в отличие от настоящего времени с ni что может указывать на ni в инфинитиве) повелительное наклонение Таким образом при представлении ареального распространения не принимаются во внимание предположения из которых на основе современного состояния т е существования суффиксов ny или nǫ в определенных глагольных формах делается вывод о присутствии другого суффикса в инфинитиве в более ранних фазах развития языка (например предположение что в некоторых пунктах страдательное причастие на -njen указывает на более ранний инфинитив -nyti (современный -nǫti) или страдательное причастие на -nut mdash на более ранний инфинитив -nǫti (современный -nyti))

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

98

Если суффикс отличающийся от остального материала в одном из говоров под-твержден только в единственном глаголе тогда мы его не приводим в работе и на карте (подобный случай например в Вргаде и еще кое-где с tonitithinspили в северной части Хорватии с šapnuti) Для более детальных выводов о дистрибуции вариатив-ных суффиксов (идет ли речь о свободной вариации во всех лексемах о вариации в отдельной форме mdash свободной или зависимой например от ударения от при-вязки определенного суффикса к определенным лексемам или от сосуществования двух речевых типов в одном и том же пункте) необходимо иметь больше данных т е более серьезный материал поэтому подобный более обширный анализ про-исходит из данной работы как и вопрос потенциального влияния литературного языка в городской среде с зафиксированными дублетами ninuthinsp(Огулин) Примеры с редукцией типа brinətthinspsethinspbrintthinspse laquoзаботитьсяraquo lsquobrinuti sersquo мы реконструировали как суффиксы типа ny mdash хотя в научной литературе существуют и другие мнения (ср Petrović 1978 116)

3 Из литературы

В славистической литературе в большинстве работ особенно в работах из-данных в 50-х гг ХХ в писали о существовании суффикса nythinspпри географически гораздо более распространенном суффиксе nǫ Попытки толкования этого явле-ния вначале были ограничены отдельными языками mdash всё объяснялось языковым развитием внутри каждого языка в отдельности Позднейшие сопоставительные исследования которые объединили данные первых работ по этой теме и расшири-ли представления о географическом распространении суффикса nithinspпозволили бо-лее полно рассмотреть данную проблематику и привели к сегодняшним вероятнее всего правильным предположениям что возникновение данного явления относит-ся к позднему праславянскому периоду т е что данное явление в разных южно-славянских и западнославянских языках объясняется его общим происхождением в период предшествовавший переселению славян Эти предположения одновре-менно предоставляют новые данные для рассмотрения диалектного членения пра-славянского языка и о географическом распределении т е о контакте отдельных диалектных единиц в прародине а также о направлении распространения славян-ских языков и культуры в Европе

Ф Рамовш для словенского языка в котором ni более широко распространен чем no (появляется он и в литературном языке) это явление объясняет как заме-ну суффикса no суффиксом ni под влиянием глаголов IV класса [Ramovš 1936 179] Подобное утверждение встречается и у Р Нахтигала который отмечает что в словенском языке на востоке представлен также суффикс nothinsp[Nahtigal 1952 279ndash280]

П Ивич пишет что для территории распространения сербского боснийского и штокавского наречия хорватского языка суффикс ny представлен во многих го-ворах особенно на западе и северо-западе а также в некоторых частях Воеводины где по его предположению он был более распространен до переселенческих волн

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

99

с юга а также среди галипольских сербов [Ivić 1957 275] Из того факта что этот суффикс распространен неравномерно на многих территориях которые не связаны между собой (он упоминает также Словению острова в Далмации и верхнелужиц-кий язык) Ивич делает вывод что данное явление не может быть объяснено таким образом что оно распространилось из одного центра образовалось же оно в ре-зультате независимого параллельного развития чему способствовало стремление к морфологическо-акцентуационному выравниванию [ibid 276]

В противовес этому О Н Трубачев отметил возраст данного суффикса Срав-нив верхнелужицкий и словенский языки он писал что суффикс ny в этих язы-ках не может быть реконструирован ни из псл nǫ ни из nu который ему пред-шествовал а только из псл ny развившегося из более раннего nū Он отвергает попытки словенской трактовки как перехода из одного класса глаголов в другой и подчеркивает необходимость реконструкции сравнения словенского и верхнелу-жицкого языков [Трубачев 1968 374]

После того как были получены данные о существовании суффикса ny также в польских говорах в Силезии [Bělič 1972 113 J Basara 1975 14 по H Schuster-Šewc 1977] Х Шустер-Шевц описывает состояние в верхнелужицких говорах В них в одной части распространен суффикс ny (в истории литературного языка с самого начала был представлен и в его католическом варианте) а в другой час-ти mdash суффикс nǫ (представлен также в более поздних периодах протестантского варианта литературного языка как nu реже no с XVIII в его вытеснил ny) Сегод-ня имеются суффиксы -nć (inf) -nol nyli (l-ptc) (-nyćthinsp -nylthinsp -nyli в говорах с ис-ходным ny) Он показывает что в говорах с nǫ из-за верхнелужицкой редукции гласных в результате внутриязыкового фонологического развития возможно воз-вести -nćthinsp-nolthinsp-nyli к более старому -nućthinsp-nulthinsp-nuli что могло спровоцировать рас-ширение исходных форм на ny Всё же сравнивая совпадения в верхнелужицком полабском польском и словенском языках Шустер-Шевц вслед за Трубачевым приходит к выводу что вероятнее всего речь идет о праславянском диалектном явлении и возводит псл ny к более раннему nū Кроме того на основе парал-лелей в славянских языках он пытается реконструировать диалектную структуру т е расположение и контакт диалектных единиц позднего праславянского периода [Schuster-Šewc 1977 437ndash438]

В небольшой обобщающей работе на явление ni на территории распростра-нения хорватского и сербского языков указывает А Пецо находя его во многих хорватских боснийских и сербских икавских а также иекавских штокавских го-ворах Боснии и Хорватии частично в Сербии (запад Воеводины) упоминает он об этом явлении и в некоторых чакавских хорватских говорах которые как счи-тает Пецо могли бы быть результатом влияния штокавцев-икавцев3 Он полага-ет что ni развился в результате аналогии отвергает трактовки о его более старом

3 Он находит его и в произведениях древней хорватской литературы (Шишко Менчетич (XVndashXVI вв) Динко Ранина (XVI в) Франьо Главинич (XVIndashXVII вв) Матия Антун Релькович (XVIII в) в языке славонских писателей

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

100

происхождении поскольку тогда бы по его мнению этот суффикс был бы пред-ставлен гораздо шире [Peco 1982 2007 233ndash240]

Р Л Ленцек при отборе материала из очень большого количества работ по диа-лектологии с целью определить распространение суффикса nithinspна южнославянском западе начертил изоглоссу (изоморф) [ibid 396ndash398] которая идет в направле-нии северndashюг Как видно из его работы изоглоссу нужно понимать условно по-скольку она не показывает точного распределения суффиксов ny и nǫ в исследу-емой области А именно на восток от изоглоссы расположены говоры в которых встречаем только nǫ на запад от нее неравномерно встречаются также ny и nǫ Другими словами изоглосса Ленцека представляет восточную границу области на которой на южнославянской территории вперемешку с nǫ появляется ny и на картах не показывается реальная территориальная неравномерность при распреде-лении этих суффиксов Он показал как в области где распространен суффикс ny варьируются отдельные формы глаголов II класса т е присутствие форманта ni в этих глаголах (например в инфинитиве императиве и действительном причас тии всегда находим ni в настоящем времени находим ni и ne а в страдательном при-частии -nitthinsp-nutthinspи -ńen) На основе всего вышесказанного Ленцек приходит к выво-ду что ny не происходит из одного центра он высказывает предположение о су-ществовании трех таких центров (в Восточных Альпах на запад от реки Неретва а также на северо-востоке) из которых позже при смешении говоров ny распро-странилось на гораздо бо2льшую территорию Ленцек считает что появление суф-фиксов типа ny спровоцировало перестройку страдательного причастия по анало-гии с глаголами IV класса [Lencek 1984 1985 395ndash403]

Х Андерсен исходит из исследований Ленцека по территориальному распределе-нию суффикса ni на южнославянском западе но на основе этих данных он приходит к другим противоположным в отличие от Ленцека выводам Он отвергает тезис об аналогии с IV классом глаголов а также вслед за Трубачевым и Шустер-Шевцем утверждает что речь идет о праславянском диалектном явлении В отличие от ран-них работ в которых суффикс ny считали вторичным и возводили его к nǫ Ан-дерсен трактует ситуацию по-другому Исходя из общего мнения что назализация в позднеславянском nǫ является вторичным явлением и что позднеславянское ǫ яв-ляется результатом соединения различных носовых дифтонгов (UN ŪN AN ĀN) он считает что речь идет о позднеславянских диалектных ny и nǫ образованных от раннепраславянских диалектных nū и nū-n причем более ранний вариант (ny) напрямую представляет праславянское nū а более поздний (nǫ) демонстрирует изменение обусловленное вторичной назализацией которая могла возникнуть или в результате расширения инфинитивной основы с -n- из основы настоящего времени II класса или в результате прогрессивной назализации гласных раннепраславянско-го nū в [n] за которой последовала реинтерпретация носового гласного как экви-валента раннепраславянского ūn Суффикс nythinspне должен быть инновацией возник-шей в различных зонах а является единым архаизмом раннепраславянское nū т е позднепраславянское ny из периода предшествовавшего миграциям в результате миграций переносилось в различные западнославянские и западноюжнославянские

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

101

области Свой тезис Андерсен подкрепляет сравнением лингвистических данных о распространении суффикса ny с археологическими данными старой системы до-рог и распространения славянских типов домов на основе чего намечает направле-ния расширения славянской культуры в Европе [Andersen 1999 47ndash62]

Работу Андерсена продолжает Т Пронк Он принимает тезис Андерсена о пра-славянском возникновении ny Пронк обращается к отсутствию или присутствию суффикса ni в отдельных формах глаголов II класса на западноюжнославянской территории как это уже частично сделал Ленцек Пронк предполагает что словен-ские прекмурские и хорватские кайкавские говоры в которых есть страдательное причастие на -njen а инфинитив и действительное причастие по происхождению из -nǫti-nǫl ранее должны были иметь инфинитив на -nytithinspgt -niti (что дало ос-нову для -njen по аналогии с глаголами с -iti-jen) который затем был заменен на -nǫtithinsp[Pronk 2013 126ndash128]

Хорватскую диалектную ситуацию как видно детальнее чем упомянутые ис-следователи пытались описать только А Пецо и в особенности Р Л Ленцек на чьи работы опираются позже Х Андерсен и Т Пронк Всё же обзор Ленцека возник-ший на основе анализа внушительного числа работ по диалектологии не дает пол-ной картины состояния данной проблемы на хорватской языковой территории Ис-следования для будущего Атласа хорватского языка хотя они еще и не закончены позволяют нарисовать новую более детальную картину а где-то и подкорректиро-вать существующую Кроме того упомянутые авторы говорят об ареальном рас-пространении ny на южнославянском западе и не рассматривают суффикс nǫ что в хорватской диалектной ситуации также является важной темой

В литературе по кроатистике суффиксами nǫny как самостоятельной темой до сих пор никто не занимался Эта проблематика иногда включается в работы в которых говорится о других проблемах диалектологии Речь идет о работах в ко-торых анализируется отдельный говор или обобщаются данные отдельных диалек-тов и наречий при этом приводятся сведения о распространении или о фонетиче-ских рефлексах этих суффиксов на рассматриваемой территории

4 рефлексы nǫny в хорватии

Проблематика фонетических рефлексов nǫny т е их вариаций связана с раз-витием ǫ или y на хорватской территории В большинстве говоров развитие ǫ и y в рамках суффиксов nǫny совпадает с общим регулярным развитием этих звуков в хорватском языке Всё же существуют и отступления а именно mdash в суф-фиксах типа nǫ

41 рефлексы ny

411 nythinspgtthinspnininthinspВ соответствии с общим развитием ythinspgt ithinsplt i в южносла-вянских языках регулярным является развитие суффикса nythinspgtthinspni Его возможное дальнейшее развитие совпадает с развитием гласного i вне этого суффикса Самое

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

102

распространенное изменение связанное с гласным i на хорватской территории это его редукция в безударном положении В большинстве говоров в которых она про-исходит речь идет о факультативном явлении4

Редукция безударного гласного i проводится в нескольких ступенях редукции гласных Первый уровень mdash ослабленная артикуляция при которой этот гласный сохраняет черты гласного типа i что обычно отмечается надстрочным символом nythinspgtthinspnithinspgtthinspni например в Грубишном Поле šaacutepnit На втором уровне редукции теря-ются артикуляционные характеристики гласного ithinspи на его месте появляется глас-ный нейтральной артикуляции типа ə nythinspgtthinspnithinspgtthinspnə например Генеральски Стол brigravenətthinspugigravenəlathinspprigravegnəl В части говоров ə изменяет место и находится перед n nythinspgtthinspnithinspgtthinspən например Равна Гора uzˈdigənt Обе приведенные ситуации в материа-лах часто обозначены слоговым nythinspgtthinspnithinspgtthinspthinsp [nəən] например Горня Гареш-ница mttthinsp šklthinsp kagravept Бьеловар meacutettthinsp šaacutept Шимляник kagravept Хум на Сут-ле preˈpọgtithinsps Хотя в этом случае не является ясным расположение гласного ə из зафиксированных вариантов типа brinitbrinət можно сделать вывод что тип редукции nə охватывает большую часть территории с суффиксом ny а именно mdash большинство штокавских и восточных кайкавских говоров а тип редукции ən mdash западные кайкавские говоры Третьим уровнем редукции является потеря гласно-го т е слога что может быть обусловлено фонетической структурой слова nythinspgtthinspnithinspgtthinspn например Осиек Войковачки Горня Гарешница brigravent

412 nythinspgtthinspnynẹthinspПомимо упомянутой редукции в части западных кайкавских говоров регулярным является развитие неударного i в y или ẹ и соответственно ny gt nithinspgtthinspnynẹ например Делнице ˈšəpnyt l-ptc ˈšəpnyathinsp ˈdignyt Герово l-ptc šˈipnythinspˈvəgny Тршче paˈinẹtthinspzˈdignẹt

42 рефлексы nǫ

Рефлексы nǫ в большинстве говоров происходят из регулярного развития ǫ От этого имеются отступления только в небольшом количестве говоров С учетом того что развитие ǫ на хорватской этнической территории является более слож-ным чем развитие y что по некоторым классификациям является одним из кри-териев для разделения хорватского языка на наречия (более конкретно mdash для вы-деления кайкавского наречия) территорию на которой представлен суффикс nǫ характеризует бо2льшая дифференциация по отношению к территории с суффик-сом ny Ситуацию осложняет еще и то что развитие ǫ в части говоров зависит от того появляется ли он в долгом или кратком а также в ударном или безударном слоге

421 nǫthinsp gtthinsp nuthinspПоскольку развитие ǫthinsp gtthinsp uthinsplt uthinsp характерно для всех штокавских и большей части чакавских а также для некоторых кайкавских

4 Поскольку это явление является факультативным в материалах оно отмечено по-разному Из-за этого варианты суффикса с редуцированным i т е в говорах в которых присутствует ре-дукция на карте отдельно не обозначались

mira
Ljepljiva bilješka
Генералски (без мягкого знака)
mira
Ljepljiva bilješka
i (курсив)

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

103

говоров в них регулярным является также развитие nǫthinspgtthinspnu в тех областях в которых этот суффикс представлен например Сусак dˈvyγnutthinsp bˈrynut Бри-нье l-ptc sprignugravelthinspudeˈnula Орубица šaacutepnutthinspmeacutetnut Писаровина l-ptc ˈpugnulthinspsethinsp šˈẹknul Здесь всё же необходимо остановиться на некоторых пунктах Суффикс nu в Бедне возник в результате регулярного развития nǫ gt nọ gt nu (ˈmeknutithinsp ˈšeipˈnuti lsquoущипнутьrsquo degraveignuti lsquoподнятьrsquo pevagravenuti lsquoзавянутьrsquo) при-чем u возникло из ǫ но не из u поскольку в том говоре uthinspgtthinspuuml (vuumldˈritithinsppļuumlˈvoti lsquoплеватьrsquothinspNsg vsnico) Суффикс nu возникает в тех кайкавских говорах в ко-торых ǫthinspgt u в безударном положении в отличие от ударного в котором ǫ дает гласный типа o т е в котором не совпали ǫ и u (например Лаз Бистрички ˈšepnula и šepnoũti) Также nu представлен и в тех северночакавских говорах Истрии в которых вместо ǫ в большинстве случаев находим гласный o напри-мер Жминь OLA 22 ˈdignutthinspˈkapnut

422 nǫthinspgtthinspnonọnnothinspРефлексы nonọnno появляются в говорах где произошло развитие ǫ gtthinspoọo в ударном и безударном положении причем они не должны но могут быть результатом развития othinspили Речь идет о гово-рах кайкавского наречия например Вашка ˈšapnotthinsp bˈrinotthinsp l-ptc ˈsagnol Петера-нец ˈšẹpnọtithinspl-ptc pˈrignọl Брчевец šẹpˈntithinspbriˈntithinspsε Рефлекс no подтвержден только в ударной позиции например Новаки Бистрански vˈnoti Лаз Бистрички prignograveulithinsps Гласный в четырехфонемной системе безударных гласных в некото-рых говорах проявляется как рефлекс исходных othinsputhinspǫ и (например Прелог OLA 31 Свети Джурдж)

Как уже упоминалось в пункте 421 хотя в некоторых чакавских говорах в Ис-трии фиксируется развитие ǫ gt o суффикс nonọ не отмечен ни в одном говоре данного типа

423 nǫthinsp gtthinsp nanḁthinspХотя он реже всего представлен а именно mdash в ареаль-ном дисконтинуитете (в четырех отделенных друг от друга областях) суффикс na является наиболее специфичным из суффиксов типа nǫ Регулярное развитие ǫthinspgtthinspathinsplt a характеризует только небольшую территорию на севере Истрии около Бузета5 (хотя даже там не во всех примерах) например Нугла puˈsadathinsplsquoпосуди-наrsquo Asg ˈroaka lsquoрукуrsquo иthinsptakˈnatthinspzˈdinat В говоре Горней Вочи рефлекс ǫ обуслов-лен позицией при носовом ǫthinspgtthinspḁ (mšthinsp muž ˈnḁtri lsquoвнутриrsquo) в другой позиции ǫthinspgtthinspuo ǫthinspgtthinspọ (rugraveop lsquoкрайrsquo kˈlọpkuthinsplsquoклубокrsquo) регулярным является также nǫthinspgtthinspnḁ mdash vmikˈnḁti lsquoдвинутьrsquothinspvugˈnḁti lsquoвогнутьrsquo6 В остальных говорах с суффиксом na гласный a на месте ǫ является исключительным явлением присутствующим там в данном глагольном суффиксе например Болюн zˈdignatthinspˈkapnat Пожун šəpˈnatithinspl-ptc ˈməknalthinsp ˈśipnal lsquoущипнулrsquo Домагович (OLA 27) poˈginatithinspzˈdignati Калник pˈrignal Марушевец šapˈnatithinspˈvugnathinspfˈegna lsquoущипнулrsquo

5 Похожее развитие mdash ǫthinspgtthinspa но при этом a не является рефлексом a mdash характеризует также говор Хума на Сутле но эта территория с суффиксом ni

6 В говоре Горней Вочи подобным образом окружение из носовых обусловило развитие mdash ˈvḁna lsquoшерстьrsquo mḁˈḁti lsquoмолчатьrsquo

mira
Ljepljiva bilješka
OLA 31 treba zamijeniti sa (OLA 31)13
mira
Ljepljiva bilješka
OLA 22 treba zamijeniti sa (OLA 22)

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

104

5 ареальное распространение суффиксов nǫny в хорватии

Распространение суффиксов мы показываем по отдельности ситуация внутри этого распространения описывается с севера и запада по направлению к югу и вос-току Говоры которые отмечены в скобках приводятся для иллюстрации а не в ка-честве исчерпывающего списка пунктов с определенным набором характеристик

51 Суффикс ny

Суффикс ny представлен на западе Хорватии практически непрерывно Эта область на севере начинается вдоль реки Сутлы и продолжается вплоть до Ис-трии Вдоль Сутлы находим два типа говоров в ее верхнем течении расположены хорватские кайкавские говоры с прогрессивным передвижением старого псл цир-кумфлекса (например Хум на Сутле Племеншчина Кумровец) в нижнем тече-нии Сутлы располагаются кайкавцы икавцы mdash перешедшие на кайкавское наречие чакавцы с консервативной трехакцентной системой без метатонических ударений (Мария Горица Брдовец)

Этот суффикс далее распространяется на юг вдоль западной границы Хорва-тии у кайкавцев икавцев в самоборских горах (Норшич-Село Ярушье) а также в Жумбераке у чакавцев (Кале Юрково Село) и штокавцев (Сошице Радатовичи) на западе области около Карловца mdash в кайкавских говорах вдоль реки Купа вверх по течению от Карловца (Виводина Стативе)7 а также у чакавцев в Карловце (Ву-кова Горица Генералски Стол) На запад от этой области суффикс ni появляется в большей части Горского котара местами как дублет nu (кайкавский Чабар Мо-чила (OLA 26) штокавский Мркопаль в штокавском Гомирье и чаковском Огули-не наряду с ni появляется также nu) далее он распространен на более обширной территории расположенной на северо-запад от города Риека (чакавская икавская Студена) Далее ni появляется на территории Водице8 на севере Истрии Кроме как в Водице ni в Истрии появляется еще в нескольких отдельных областях в цен-тральной части возле Пазина на северо-западе (Матерада) Как дублет nu под-твержден в пункте Рукавац (OLA 25) на запад от Риеки

Суффикс ni появляется также на небольшой территории между городами Кри-жевци и Копривница mdash речь идет о штокавском острове в области Калника и Би-логоры и о говоре кайкавской Реки

На территории Карловца кроме упомянутой западной части суффикс ni места-ми прерывается или смешивается с nu появляется он и на юго-востоке этой терри-тории mdash в штокавском Кордуне (Слунь mdash дублет ninu) в Бановине (Двор) на вос-ток по направлению к Петрине и городу Сисак

7 Но не Пожун около Озаля см 5238 Ленцек эту область называет кайкавской как это и было распространено частично в древ-

ней литературе однако речь идет о чакавских говорах в которых имеется вопросительно- относительное местоимение kaj

mira
Ljepljiva bilješka
Жумберке
mira
Ljepljiva bilješka
Водиц
mira
Ljepljiva bilješka
Водицax
mira
Ljepljiva bilješka
Озля

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

105

На восток от этой территории ni распространяется на большой и достаточно компактной области которая простирается до восточной границы этой части Хорватии охватывая Славонию Бараню и западный Срем Эта область на за-паде ограничена кайкавско-штокавскими (нижнелоньскими) говорами на юге области около Бьеловара расположенной на восток от Чазмы (Горня Гареш-ница Шимляник) а также горанским говором Горней Еленски Изоглосса ni на северо- западе охватывает новоштокавские говоры около Бьеловара (с ду-блетом ninu) и Вировитицы на юго-западе mdash новоштокавский говор Липика (с дуб летом ninu) а также староштокавские посавские говоры от пункта Сла-вонски Кобаш Далее она простирается на восток охватывая штокавские говоры Речь идет о Вировитице Слатине Пожеге Славонском Броде Осиеке Джакове Вуковаре Винковцах и Жупане (Ораховица Подравски Подгайци Шаптинов-ци Даль Гарчин Иванково Трнава Церна Гундинци Стризивойна (OLA 40) Градиште (OLA 52) Оток Штитар Врбаня Гуня mdash с дублетом ninu) В Баране ni и nu сосуществуют как дублеты (Бели Манастир Дарда) на севере (Батина) подтверждено только ni

В юго-западной и южной части Хорватии суффикс ni присутствует в некоторых чакавских и в большинстве штокавских говоров

На территории Лики суффикс появляется в штокавских говорах (Госпич Трно-вац (OLA 33) Доне Пазариште) в восточной Лике с дублетом ninu (Кореница Грачац) (у чакавцев Лики mdash nu) Присутствует этот суффикс и в говоре икавских штокавцев в окрестностях города СеньthinspПоявляется он также в штокавской кон-тинентальной Далмации между реками Крка и Неретва (Бискупия Синь Оток (OLA 45) Перкович mdash дублет nuni Ловреч Добринче Рунович Рашчане Опу-зен Вид mdash дублет nuni)

На прибрежной территории (без учета Истрии) самым северным пунктом с ni является чакавский Сень где дистрибуция ni связана с ограниченным набором лексем у всех присутствуют дублеты с суффиксом nu в то время как в боль-шинстве остальных глаголов появляется только nu (Moguš 1966 90) Следуя по суше на юг ni появляется в подвелебитском канале в штокавском Карлоба-ге (nu в штокавском Св Юрье расположенном несколько на юг от Сеня) и Ра-жанце Расположенная неподалеку штокавская Динишка на острове Паг имеет и ni и nu этот пункт является в то же время самым северным островным пунк-том с зафиксированным ni На задарских островах почти везде на их южной части ni представлен в нескольких чакавских говорах mdash Сали (OLA 37) на юге острова Дуги оток Ждрелац на севере и Ткон mdash на юге острова Пашмана дуб-летный nu в Куклице на юге острова Углян где как и в городе Сень ni огра-ничивается малым количеством лексем (в которых его дистрибуция возмож-но обусловлена также ударением) nu находим в остальных чакавских говорах и в части задарской чакавской прибрежной зоны На юге задарской матери-ковой территории ni отмечен в чакавском Св Филипе и Якове В чакавском райо не Шибеника как в материковой части так и на островах nithinspпреобладает данный суффикс появляется на островах Зларин и Жирье а также в Трибунье

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

106

и Примоштене9 Дублет ninu появляется в штокавском Перковиче в окрестно-стях Шибеника Далее ni распространен в сплитской чакавской и штокавской прибрежной зоне (Трогир (OLA 43) Сегет Дони Каштел Камбеловац Сплит) появляется он также в штокавских островных пунктах (Сумарин на Браче Су-чурай на Хваре) nu доминирует во всех остальных чакавских говорах островов вокруг Сплита10 Самыми южными пунктами с ni являются Ластово (OLA 56)и Лука на Шипане в составе Элафитских островов около Дубровника где nithinspсу-ществует с дублетом nu

На юг от Сплита ni регулярно встречается во всех материковых говорах поч-ти до Дубровника Крило Есенице Полица около Омиша (Чишла) Макарска За-острог бoacuteльшая (центральная и восточная) часть полуострова Пелешац (Бриеста Стон) (за исключением его крайнего запада) Рожат на запад от Дубровника Дуб-лет ninu подтвержден также в штокавском говоре Рачишча на острове Корчула расположенном напротив полуострова Пелешац

Как видно суффикс ni представлен во всех трех наречиях хорватского языка

52 Суффиксы типа nǫ

Суффиксы типа nǫ можно в зависимости от рефлексов поделить на три группы (см выше) их распространение мы подчиняем этому критерию

521 nǫthinspgtthinspnuthinspСуффикс nuthinspна севере представлен в кайкавских говорах Са-мым северным пунктом с суффиксом nu является Бедня на севере Хорватского загорья Территория с nu продолжается на юг в центральной и восточной час-ти Хорватского загорья (Крапина Св Криж Зачретье (OLA 29) mdash с дублетом nuno11 Велико Трговишче Мария Бистрица Лобор Заезда) а также в окрестно-стях Загреба (Шестине Горне Врапче Св Неделя) На северо-восток от Загреба nu появляется между Врбовцем и Крижевцами (Тополовец Цубинец (OLA 30)) и в части вараждинско-лудбергской области (Туховец Апатовец) присутству-ет на северо-востоке кайкавской территории в кайкавско-штокавских говорах в окрестностях Вировитицы (Питомача Стари Градац) а дублет с ni mdash в Бьело-варе

На юге от Загреба nu находится в кайкавских вукомерицко-покупских (Доня Зденчина Писаровина) туропольско-посавских говорах (Мрацлин Лекеник Посавски Бреги и Требарьево Десно (OLA 35) с дублетом nuni) в мославацких

9 В чакавской Вргаде населенном пункте на одноименном острове расположенном между Пашманом и Муртером регулярным суффиксом является nu ni подтвержден только в одном гла-голе и в его приставочных вариантах (toˈnitithinsppotoˈnitithinsputoˈniti) Поскольку в описании говора этот глагол выделен [Jurišić с 93] но не как представитель глаголов своего класса а как исключение в некоторых позднейших работах из этого сделан не соответствующий реальности вывод что в Вргаде обобщенным является ni Также см Вис (сноска 10)

10 В Висе так же как и в Вргаде (см сноска 9) ni отмечен только в глаголе ˈtonit и производ-ных от него nu mdash в остальных глаголах II класса

11 В новейших исследованиях подтверждено только nu

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

107

говорах около Чазмы на юге Мославины по направлению к Кутине (Репушница Осеково Речица Кришка) и далее на юго-востоке в Крапье около Ясеновца

Вниз по течению Савы nuthinspпродолжается в штокавских говорах в юго-западной части Славонии на западе бродской Посавины в окрестностях Новской Новой Градишки и Новой Капелы (Окучани Магича-Мала (OLA 39) Орубица Давор) а также на севере в Липике (где есть дублет nu) В Гунне на крайнем востоке По-савины в Хорватии отмечен дублет ninu

На северо-востоке Хорватии nu с дублетом nithinspпоявляется в Баране (Бели Манас-тир Дарда) На востоке Хорватии в Вуковаре mdash nu

Ареально смешанное с ni nu появляется между Карловцем и городом Сисак в Ба-новине (Кнез-Горица mdash дублеты nuni Топуско) Самостоятельно или как дублет с ni nu появляется на территории Огулина (Огулин Оштарие Гомирье) и Кордуна (Слунь)

В Лике nu отмечен на чакавской территории Оточца и Бриня (Комполе Личко Лешче Прозор) а также на востоке этой области где появляется дублет с ni (што-кавские говоры Кореницы Грачаца)

В юго-западной и южной частях Хорватии суффикс nu представлен в большей части чакавских говоров в Истрии Хорватском приморье Кварнере на большин-стве далматинских островов а также на части материковой Далмации в основном около Задара

В Истрии nu появляется в ее центральной восточной и местами западной час-тях (Вабрига Грдосело Жминь (OLA 22) Кршан Главани Медулин Ракаль Ра-бац Горни Брсеч Медвея) а также в черногорском говоре Пероя

Представлен он и на компактной территории которая охватывает Риеку и ее окрестности (Кастав Гробник) материковые приморские говоры (Красица Крале-вица Нови Винодолски) до Сеня (с дублетом ninu) все кварнерские острова Крк Црес Лошинь Сусак Раб

Эта территория затем охватывает задарские острова Паг (где в штокавском говоре представлен дублет nuni) Силба Олиб Дуги оток (кроме Сали (OLA 37) на юге с ni) Углян (с дублетом ni в Куклици) Пашман (кроме Ждрелца на севере и Ткона на юге острова где находим ni) Ривань Вели Иж Представлен nu также в некоторых задарских прибрежных говорах (Петрчане Станови Сукошан) Зафик-сирован он также на острове Вргаде12 В районе Шибеника этот суффикс отмечается на острове Муртер Здесь вышеприведенная череда говоров с nuthinspпрерывается

На сплитской территории nu характерен для всех островов Шолта Чиово Дрве-ник Брач (кроме штокавского Сумартина) Хвар (кроме штокавского Сучурья) Вис

На островах дубровницко-неретванской области nu появляется на Корчуле (в Ра-чишче дублет с ni) Ластове (OLA 56) и Шипане (в обоих mdash дублеты с ni) а также на Млете В прибрежной части он подтвержден на западе полуострова Пелешац в Кучиште а также на территории от Дубровника до крайнего юго-востока хорват-ской территории (Конавле) В Виде на север от Метковича появляется nuni

Как и суффикс ni nu также представлен во всех трех хорватских наречиях

12 Cм сноску 9

mira
Ljepljiva bilješka
Гуне
mira
Ljepljiva bilješka
Куклицe
User
Выделение

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

108

522thinspnǫthinspgtthinspnonọnnothinspРефлексы nonọnnothinspприсутствуют только на час-ти кайкавской территории

Эти рефлексы охватывают всё Меджумурье часть вараждинско-лудбергского края (Свети Джурдж) некоторые говоры Калника (Хижановец и Калник с дубле-том nona) а также на восток большинство подравских говоров около Коприницы и Джурджевца (Хлебине Гола Петеранец Ягнедовац Вирье (OLA 32)) Самым восточным подтвержденным пунктом с этим рефлексом является Вашка на восто-ке от Вировитицы

Далее рефлексы появляются в некоторых загорских говорах (Св Криж Зачре-тье mdash дублеты nonu (OLA 29) Лаз Бистрички Новаки Бистрански) в пригорских (Зелина Брчевец около Врбовца Дуго Село) и в посавских говорах в которых есть дублет nonu (Посавски Бреги Требарьево Десно (OLA 35))

Суффиксы nonọnno представлены таким образом на севере Хорватии ис-ключительно в кайкавских говорах и охватывают значительную их часть

523 nǫthinspgtthinspnanḁthinspСуффикс na распространен в нескольких связанных между собой небольших областях на западе и севере Хорватии в трех кайкавских обла-стях и одной чакавской области

Самая северная область где распространен na находится на севере Хорватско-го загорья около Иванца (Maрушевец Воча) и Крапины (Радобой mdash при доминант-ном nu) Несколько восточнее na зафиксировано в области Калника (Калник Хи-жановец) с дублетом no На юго-западе от Загреба na появляется на плешевицком пригорье в Ястребарском и Озале (Продин-Дол Домагович (OLA 27) Цветкович Лазина Пожун около Озаля)

На крайнем западе Хорватии nathinspпоявляется на севере Истрии в западной цент-ральной и восточной частях (Каштелир Калдир окрестности Бузета mdash Нугла Св Мартин Лупоглав Болюн)

Суффикс na представлен таким образом в относительно небольшом числе кай-кавских и чакавских говоров

6 заключение

С точки зрения распределения суффиксов nǫny хорватская территория ока-зывается весьма дифференцированной Оба суффикса присутствуют во всех трех наречиях хорватского языка ни в одном из наречий не может быть выделен один из них Только в отдельных диалектах можно было бы определить какой из суф-фиксов в них преобладает Похожая ситуация складывается когда рассматривает-ся вопрос отношения переселенческих говоров к непереселенческим Так в доста-точно сложной с точки зрения диалектной ситуации Хорватии суффиксы nǫny являются элементом который эту картину делает еще более сложной Каждый из этих двух суффиксов может быть рассмотрен и может быть связан с состояни-ем южнославянской и в целом mdash славянской территории Суффикс ny притом что он зафиксирован в большей части хорватских говоров представлен в той или

mira
Ljepljiva bilješka
mira
Ljepljiva bilješka
Меджимурье Međimurje
mira
Ljepljiva bilješka
лудбрeгского
mira
Ljepljiva bilješka
Копривницы

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

109

иной степени в словенских боснийских сербских верхнелужицких полабских и польских говорах Суффикс nǫ также представлен в хорватских говорах он при-сутствует и гораздо шире в большей части славянских говоров чаще всего как рефлекс nu Рефлексы nonọ широко распространенные в хорватских кайкавских говорах присутствуют в небольшой северо-восточной части словенских говоров Рефлексы nanḁ являются редкими в хорватских говорах зафиксированы они и в небольшом количестве словенских говоров эти рефлексы характерны также для македонских и болгарских говоров

ПереводthinspсthinspхорватскогоthinspГthinspПthinspПилипенко

литература13

Andersen Henning The Western South Slavic Contrast Sn sah-ni-tithinsp SC sah-nu-ti SlovenskithinspjezikthinspmdashthinspSlovenethinspLinguisticthinspStudies 2 47ndash62

Baničević Božo RječnikthinspstarinskihthinspriječithinsputhinspSmokvicithinspnathinspKorčuli Župni ured Žrnovo 2000

Basara Jerzy Słownictwo polskich gwar Śląska na terenie Czechosłowacji (Polska Akademia Nauk Prace Instytutu Języka Polskiego 1) Wroclaw 1975

Bělič Jaromiacuter Naacutestinthinspčeskeacutethinspdialektologie Praha 1972 Belić Aleksandar Zamětki po čakavskimъ govoramъ Izvestijathinsp otdelenijathinsp russka-

gothinspjazykathinsp ithinspslovesnostithinsp imperatorskojthinspAkademiithinspnaukъ tom 14 sv 2 Petrograd 1909 181ndash266

Belić Aleksandar Othinsprečeničnomthinspakcentuthinsputhinspkastavskomthinspgovoru Južnoslovenski filo-log sv 14 str 151ndash158 i sv 15 1935 i 1936 165ndash169

Brozović Dalibor Narječja hrvatskoga jezika Hrvatskithinspleksikon 2 Leksikografski zavod Miroslav Krleža Zagreb 1997 155ndash156

Čuljat Marko Ričnikthinspličkethinspikavice Lik press Gospić 2004Dybo Vladimir A mdash Zamjatina Galina I mdash Nikolaev Sergej L Osnovythinspslavjan-

skojthinspakcentologii Akademija nauk SSSR Moskva 1990Finka Božidar Čakavako narječje Čakavskathinsprič 1 Split 1971 41ndash71Finka Božidar Štokavski govori u Gorskom kotaru Zbornikthinspzathinspfilologijuthinspithinsplingvisti-

ku XX2 Novi Sad 1977Finka Božidar Šojat Antun Govor otoka Žirja RaspravethinspInstitutathinspzathinspjezik 1 Zag-

reb 1968 121ndash220Halilović Senahid Govorni tipovi u međurječju Neretve i Rijeke dubrovačke Bosan-

skohercegovačkithinspdijalektološkithinspzbornik 7 Sarajevo 1996Houtzagers Hubrecht Peter ThethinspČakavianthinspDialectthinspofthinspOrlecthinsponthinsp thethinspIslandthinspofthinspCres

Rodopi Amsterdam 1985

13 Данные мы брали из Атласа хорватского языка Общеславянского лингвистического ат-ласа а также из курсовых и дипломных работ студентов кафедры диалектологии и истории хор-ватского языка Философского факультета Университета в Загребе из непосредственных бесед с носителями говоров

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

110

Hraste Mate O štokavskim govorima na Braču Bračkithinspzbornik I Split 1940 43ndash46Hraste Mate Osobine govora otoka Šolte Čiova Drvenika i susjedne obale Radthinsp

JAZU 272 Zagreb 1948 123ndash156Hraste Mate O štokavskim govorima na Hvaru i Braču ZbornikthinspFilozofskogthinspfakul-

teta I Zagreb 379ndash395Hraste Mate Bibliografija radova iz dijalektologije antroponimije toponimije i hi-

dronimije na području hrvatskoga ili srpskoga jezika Hrvatskithinsp dijalektološkithinsp zbornik knjiga 1 Zagreb 1956

Hraste Mate Govori jugozapadne Istre (Predavanja održana u JAZU 6 V 1964) Hrvatthinspskithinspdijalektološkithinspzbornik II Zagreb 1966 5ndash28

Hraste Mate Ikavski govori sjeverozapadne IstrethinspFilologija 5 Zagreb 1967 61ndash74Ivić Pavle O govoru Galipoljskih SrbathinspSrpskithinspdijalektološkithinspzbornik XII Beograd

1957Ivić Pavle OthinspgovoruthinspGalipoljskihthinspSrba Sremski Karlovci mdash Novi Sad 1994 Kalsbeek Janneke ThethinspČakavianthinspDialectthinspofthinspOrbanićithinspnearthinspŽminjthinspinthinspIstria Rodopi

Amsterdam mdash Atlanta GA 1998Lencek Rado L Is there a -ni--ne-thinspisogloss in the South Slavic speech area Zbor-

nikthinspMaticethinspsrpskethinspzathinspfilologijuthinspithinsplingvistiku Novi Sad 1984ndash1985 395ndash403 Lisac JosipthinspHrvatskithinspdijalektithinspithinspjezičnathinsppovijest Zagreb 1996Lisac Josip Hrvatska dijalektologija 1 Hrvatskithinspdijalektithinspithinspgovorithinspštokavskogathinspnarječjathinsp

ithinsphrvatskithinspgovorithinsptorlačkogthinspnarječja Golden marketing mdash Tehnička knjiga Zagreb 2004Lukežić Iva Čakavskithinspikavsko-ekavskithinspdijalekt Rijeka 1990Lukežić Iva mdash Zubčić Sanja GrobničkithinspgovorthinspXXthinspstoljećathinsp(gramatikathinspithinsprječnik)

Katedra Čakavskog sabora Grobnišćine Rijeka 2007Malecki Mieczyslav Slavenski govori u IstrithinspJadranskithinspkalendar 1935Maričić Kukljičanin Tomislav RječnikthinspgovorathinspmjestathinspKukljicathinspnathinspotokuthinspUgljanu

Matica Hrvatska 2000Menac-Mihalić Mira Glagolski oblici u čakavskom narječju i u hrvatskom knji-

ževnom jeziku Filologijathinsp17 HAZU mdash Razred za filološke znanosti Zagreb 1991 81ndash109

Menac-Mihalić Mira Odnos prezentske i infinitivne osnove u čakavskom (s kartom SufiksithinspnunithinsputhinspinfinitivnojthinsposnovithinspIIvrstethinsputhinspčakavskom) Filologijathinsp20ndash21 HAZU Zagreb 1993 299ndash312

Menac-Mihalić Mira Glagolski pridjev radni u Murteru Suvremenathinsplingvistika 23 svezak 1ndash2 broj 4344 Zagreb 1999 185ndash190

Moguš Milan Čakavskothinspnarječje Fonologija Školska knjiga Zagreb 1977 Moguš Milan Današnjithinspsenjskithinspgovor Senjski zbornik knj 2 1966 5ndash152Moguš Milan Akcenat glagola u ličkih čakavaca Makedonskithinspjezik XXXIIndashXXXI-

II Skopje 1982 (1984) 527ndash531Nahtigal Rajko Slovanskithinspjeziki Ljubljana 1952 Okuka Miloš Srpskithinspdijalekti Zagreb SKD Prosvjeta 2008Peco Asim IkavskoљжakavskithinspgovorithinspzapadnethinspBosne u Izabranathinspdjela Sarajevo

Bosansko filološko društvo 2007

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

111

Petrović Dragoljub GovorthinspBanijethinspithinspKorduna Novi Sad mdash Zagreb 1978Pronk Tijmen On the Development of inthinspimthinspun and umthinspin Slavic Miklošičevathinsp

monografija Ljutomer 2013 117ndash140Ramovš Fran KratkathinspzgodovinathinspslovenskegathinspjezikathinspI Ljubljana 1995 (pretisak fo-

totipsko izdanje)Schuster-Šewc Hinc Zur Bedeutung des Sorbischen und Slowenischen fuumlr die

slawische historisch-vergleichende Sprachforschung SlovanskothinspjezikoslovjethinspNahtigalovthinspzbornik Ljubljana 1977 433ndash451

Šimunović Petar Toponimijsko-dijalekatski prinosi s Mljeta (prilog rješavanju sup-strata dubrovačkog otočja) Filologija 6 Zagreb 1970 237ndash245

Tičić Ante RječnikthinspgovorathinspmjestathinspPovljanethinspnathinspotokuthinspPagu Zadar 2004Трубачев О Н О составе праславянского словаря (проблемы и результаты)

Славянскоеthinspязыкознание Прага 1968 С 366ndash378Turina Zvonimir i Šepić-Tomin Anton RječnikthinspčakavskihthinspizrazathinspPodručjethinspBakarcathinsp

ithinspŠkrljeva Rijeka 1977Vranić Silvana Općehrvatska jednadžba ǫ gt V lt u govorima ekavskoga dijalekta

čakavskoga narječja Riječkithinspfilološkithinspdanithinsp(zbornik) Rijeka 2002 555ndash570Vranić Silvana Glagolski oblici u govoru Metajne na otoku Pagu RaspravethinspInstitutathinsp

zathinsphrvatskithinspjezikthinspithinspjezikoslovlje knj 30 2004 203ndash241Vranić Silvana Čakavskithinspekavskithinspdijalektthinspsustavthinspithinsppodsustavi Filozofski fakultet u

Rijeci Rijeka 2005

MirathinspMenac-MihalićThethinspUniversitythinspofthinspZagreb

(ZagrebthinspCroatia)mmenacffzghr

AnitathinspCelinićThethinspInstitutethinspofthinspthethinspCroatianthinspLanguagethinspandthinspLinguistics

(ZagrebthinspCroatia)acelinicihjjhr

VeRbAL SUffIXeS nǫ ny In CRoATIA

This study (see the map attached) shows areas of distribution of the verbal suffixes nǫnythinspand their phonetic reflexes in Croatia Based on earlier studies of the subject the authors put forth the assumption that these reflexes originate back to the Proto-Slavic period therefore their present co-existence can be viewed as a late Slavic dialectal phenomenon There are ad-duced new more detailed data concerning distribution of these suffixes in CroatiaKeythinspwords dialectology lingvogeography phonetics Croatian language verbal suf-

fixes

mira
Ljepljiva bilješka
снять курсив

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

112

References

Andersen Henning ThethinspWesternthinspSouththinspSlavicthinspContrastthinspSnthinspsah-ni-tithinspthinspSCthinspsah-nu-ti SlovenskithinspjezikthinspmdashthinspSlovenethinspLinguisticthinspStudies 2 S 47ndash62

Baničević Božo RječnikthinspstarinskihthinspriječithinsputhinspSmokvicithinspnathinspKorčuli Župni ured Žrnovo 2000

Basara Jerzy SłownictwothinsppolskichthinspgwarthinspŚląskathinspnathinsptereniethinspCzechosłowacji (Polska Akademia Nauk Prace Instytutu Języka Polskiego 1) Wroclaw 1975

Bělič Jaromiacuter Naacutestinthinspčeskeacutethinspdialektologie Praha 1972Belić Aleksandar Zamětkithinsp pothinsp čakavskimъthinsp govoramъthinsp Izvestijathinsp otdelenijathinsp russka-

gothinspjazykathinspithinspslovesnostithinsp imperatorskojthinspAkademiithinspnaukъthinsp tomthinsp14thinspsvthinsp2 Petrograd 1909 S 181ndash266

Belić Aleksandar Othinsprečeničnomthinspakcentuthinsputhinspkastavskomthinspgovoru Južnoslovenski filo-log sv 14 str 151ndash158 i sv 15 1935 i 1936 S 165ndash169

Brozović Dalibor Narječjathinsphrvatskogathinspjezika Hrvatskithinspleksikon 2 Leksikografski zavod Miroslav Krleža Zagreb 1997 S 155ndash156

Čuljat Marko Ričnikthinspličkethinspikavice Lik press Gospić 2004Dybo Vladimir A Zamjatina Galina I Nikolaev Sergej L Osnovythinspslavjanskojthinspak-

centologii Akademija nauk SSSR Moskva 1990Finka Božidar Čakavako narječje Čakavskathinsprič 1 Split 1971 S 41ndash71Finka Božidar ŠtokavskithinspgovorithinsputhinspGorskomthinspkotaru Zbornikthinspzathinspfilologijuthinspithinsplingvistiku

XX2 Novi Sad 1977Finka Božidar Šojat Antun GovorthinspotokathinspŽirja RaspravethinspInstitutathinspzathinspjezik 1 Za-

greb 1968 S 121ndash220Halilović Senahid GovornithinsptipovithinsputhinspmeđurječjuthinspNeretvethinspithinspRijekethinspdubrovačke Bosan-

skohercegovačkithinspdijalektološkithinspzbornik 7 Sarajevo 1996Houtzagers Hubrecht Peter ThethinspČakavianthinspDialectthinspofthinspOrlecthinsponthinsp thethinspIslandthinspofthinspCres

Rodopi Amsterdam 1985Hraste Mate Othinsp štokavskimthinsp govorimathinsp nathinsp Braču Bračkithinsp zbornik I Split 1940

S 43ndash46Hraste Mate Osobine govora otoka Šolte Čiova Drvenika i susjedne obale Radthinsp

JAZU 272 Zagreb 1948 S 123ndash156Hraste Mate O štokavskim govorima na Hvaru i Braču ZbornikthinspFilozofskogthinspfakul-

teta I Zagreb S 379ndash395Hraste Mate Bibliografijathinspradovathinspizthinspdijalektologijethinspantroponimijethinsptoponimijethinspithinsphi-

dronimijethinspnathinsppodručjuthinsphrvatskogathinsp ilithinsp srpskogathinsp jezika Hrvatskithinspdijalektološkithinsp zbornik knjiga 1 Zagreb 1956

Hraste Mate Govorithinsp jugozapadnethinsp Istrethinsp (PredavanjathinspodržanathinsputhinspJAZUthinsp6thinspVthinsp1964) Hrvatthinspskithinspdijalektološkithinspzbornik II Zagreb 1966 S 5ndash28

Hraste Mate IkavskithinspgovorithinspsjeverozapadnethinspIstrethinspFilologija 5 Zagreb 1967 S 61ndash74Ivić Pavle O govoru Galipoljskih SrbathinspSrpskithinspdijalektološkithinspzbornik XII Beograd

1957Ivić Pavle OthinspgovoruthinspGalipoljskihthinspSrba Sremski Karlovci mdash Novi Sad 1994

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

113

Kalsbeek Janneke ThethinspČakavianthinspDialectthinspofthinspOrbanićithinspnearthinspŽminjthinspinthinspIstria Rodopi Amsterdam mdash Atlanta GA 1998

Lencek Rado L Is there a -ni--ne-thinspisogloss in the South Slavic speech area ZbornikthinspMaticethinspsrpskethinspzathinspfilologijuthinspithinsplingvistiku Novi Sad 1984 1985 S 395ndash403

Lisac JosipthinspHrvatskithinspdijalektithinspithinspjezičnathinsppovijest Zagreb 1996Lisac Josip Hrvatska dijalektologija 1 Hrvatskithinspdijalektithinspithinspgovorithinspštokavskogathinspnar-

ječjathinspithinsphrvatskithinspgovorithinsptorlačkogthinspnarječja Golden marketing mdash Tehnička knjiga Zagreb 2004

Lukežić Iva Čakavskithinspikavsko-ekavskithinspdijalekt Rijeka 1990Lukežić Iva mdash Zubčić Sanja GrobničkithinspgovorthinspXXthinspstoljećathinsp(gramatikathinspithinsprječnik)

Katedra Čakavskog sabora Grobnišćine Rijeka 2007Malecki Mieczyslav Slavenski govori u IstrithinspJadranskithinspkalendar 1935Maričić Kukljičanin Tomislav RječnikthinspgovorathinspmjestathinspKukljicathinspnathinspotokuthinspUgljanu

Matica Hrvatska 2000Menac-Mihalić Mira Glagolski oblici u čakavskom narječju i u hrvatskom književ-

nom jeziku Filologijathinsp17 HAZU mdash Razred za filološke znanosti Zagreb 1991 S 81ndash109

Menac-Mihalić Mira Odnos prezentske i infinitivne osnove u čakavskom (s kartom SufiksithinspnunithinsputhinspinfinitivnojthinsposnovithinspIIvrstethinsputhinspčakavskom) Filologijathinsp20ndash21 HAZU Za-greb 1993 S 299ndash312

Menac-Mihalić Mira Glagolski pridjev radni u Murteru Suvremenathinsplingvistika 23 svezak 1ndash2 broj 4344 Zagreb 1999 S 185ndash190

Moguš Milan Čakavskothinspnarječje Fonologija Školska knjiga Zagreb 1977Moguš Milan Današnjithinspsenjskithinspgovor Senjski zbornik knj 2 1966 S 5ndash152Moguš Milan Akcenat glagola u ličkih čakavaca Makedonskithinspjezik XXXIIndashXXXI-

II Skopje 1982 (1984) S 527ndash531Nahtigal Rajko Slovanskithinspjeziki Ljubljana 1952Okuka Miloš Srpskithinspdijalekti Zagreb SKD Prosvjeta 2008Peco Asim Ikavskoљжakavskithinspgovorithinsp zapadnethinspBosne u Izabranathinspdjela Sarajevo

Bosansko filološko društvo 2007Petrović Dragoljub GovorthinspBanijethinspithinspKorduna Novi Sad mdash Zagreb 1978Pronk Tijmen On the Development of inthinspimthinspun and umthinspin Slavic Miklošičevathinsp

monografija Ljutomer 2013 S 117ndash140Ramovš Fran KratkathinspzgodovinathinspslovenskegathinspjezikathinspI Ljubljana 1995 (pretisak fo-

totipsko izdanje)Schuster-Šewc Hinc Zur Bedeutung des Sorbischen und Slowenischen fuumlr die

slawische historisch-vergleichende Sprachforschung SlovanskothinspjezikoslovjethinspNahtigalovthinspzbornik Ljubljana 1977 S 433ndash451

Šimunović Petar Toponimijsko-dijalekatski prinosi s Mljeta (prilog rješavanju sup-strata dubrovačkog otočja) Filologija 6 Zagreb 1970 S 237ndash245

Tičić Ante RječnikthinspgovorathinspmjestathinspPovljanethinspnathinspotokuthinspPagu Zadar 2004Trubachev O N Othinsp sostavethinsp praslavyanskogothinsp slovaryathinsp (problemythinsp ithinsp rezulrsquotaty)thinsp

Slavyanskoethinspyazykoznanie Praga 1968 S 366ndash378

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

Turina Zvonimir i Šepić-Tomin Anton RječnikthinspčakavskihthinspizrazathinspPodručjethinspBakarcathinspithinspŠkrljeva Rijeka 1977

Vranić Silvana Općehrvatska jednadžba ǫ gt V lt u govorima ekavskoga dijalekta čakavskoga narječja Riječkithinspfilološkithinspdanithinsp(zbornik) Rijeka 2002 S 555ndash570

Vranić Silvana Glagolski oblici u govoru Metajne na otoku Pagu RaspravethinspInstitutathinspzathinsphrvatskithinspjezikthinspithinspjezikoslovlje knj 30 2004 S 203ndash241

Vranić Silvana Čakavskithinspekavskithinspdijalektthinspsustavthinspithinsppodsustavi Filozofski fakultet u Rijeci Rijeka 2005

115

СлавкаthinspКеремидчиеваИнститутthinspболгарскогоthinspязыкаthinspБолгарскойthinspакадемииthinspнаук

(СофияthinspБолгария)slavka_kerabvbg

БОлГарСкИй лекСИЧеСкИй МаТерИал В ОБщеСлаВянСкОМ лИнГВИСТИЧеСкОМ аТлаСе

(Т 1 laquoживотный мирraquo Т 2 laquoживотноводствоraquo Т 3 laquoрастительный мирraquo Т 8 laquoпрофессии и общественная жизньraquo)

На основе опубликованных в данном издании лексических материалов представ-лена проекция говоров болгарской сетки ОЛА в славянском диалектном контину-уме mdash определяются их связи с остальными диалектами славянской языковой груп-пы показаны самобытные лексемы присущие только диалектам болгарского языка и определяющие его специфику на лексическом уровнеКлючевыеthinspслова диалектология лингвогеография болгарские диалектные ма-

териалы лексика словообразование

В преддверии ХV Международного съезда славистов в Минске Беларусь ле-том 2013 г совместными усилиями русской и болгарской национальных комиссий были опубликованы болгарские материалы к четырем томам лексико-словообра-зовательной серии Общеславянского лингвистического атласа т 1 laquoЖивотный мирraquo (Москва 1988) т 2 laquoЖивотноводствоraquo (Warszawa 2000) т 3 laquoРаститель-ный мирraquo (Мiнск 2000) и т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (Warszawa 2003) На 236 страницах работа содержит Систему фонетической транскрипции ОЛА (14ndash25) Систему обобщающей транскрипции ОЛА (26ndash27) Список болгар-ских населенных пунктов (с 31) и лексический болгарский материал (32ndash236)

На лингвогеографических картах этих четырех томов ОЛА вышедших за пе-риод 1982ndash2005 гг за исключением части карт и индексов восьмого тома отсут-ствуют болгарские материалы не опубликованы также индексы к ним так как в то время Болгарская комиссия прекратила свое участие в ОЛА

Издание болгарских материалов в настоящее время представляет исключи-тельную важность так как заполняет белые пятна на славянской языковой тер-ритории представляя аутентичные болгарские диалекты с богатой лексикой ука-занных четырех лексико-тематических групп Данные бесценны для мировой

СлавкаthinspКеремидчиева

116

индоевропеистики славистики и балканистики так как помогут раскрыть до кон-ца сходства и различия между славянскими диалектами в области лексики и слово-образования на синхронном и диахронном уровнях

Они предоставляют возможность дальнейших научных исследований кото-рые дополнят конкретизируют и пересмотрят имеющуюся к настоящему момен-ту лингвистическую информацию о прародине славян и членении современных славянских языков на диалектном уровне Совершенное и в полиграфическом от-ношении издание выпущенное издательством laquoНестор-Историяraquo представляет собой коллективный труд отмеченный как научное достижение Института болгар-ского языка им проф Любомира Андрейчина Болгарской академии наук за 2013 г Участники с болгарской стороны доц д-р Л Василева Ел Вълчева гл ас д-р Хр Дейкова доц д-р Сл Керемидчиева и гл ас д-р К Първанов Морфонологиче-ские легенды составлены проф Т И Вендиной (Россия) и гл ас д-р Хр Дейковой (Болгария) Ответственный редактор издания mdash проф Т И Вендина Публикация осуществлена на средства русской национальной комиссии ОЛА

В настоящей работе мы попытаемся на основе опубликованных в данном изда-нии лексических материалов очертить проекцию говоров болгарской сетки ОЛА в славянском диалектном континууме mdash а именно постараемся определить их связи с южнославянскими западнославянскими и восточнославянскими диалек-тами обнаружим самобытные лексемы присущие только диалектам болгарского языка и определяющие его специфику на лексическом уровне Тут к сожалению из-за ограниченного объема мы не сможем выполнить всё это в многостороннем и пространном плане как это сделала Т И Вендина чье известное исследова-ние посвящено месту русских диалектов в общеславянском языковом контексте [Вендина 2009] и чьих теоретико-методологических установок мы придерживаем-ся В сущности в ее интересной работе основанной на материале т 6 ОЛА laquoДо-машнее хозяйство и приготовление пищиraquo (Москва 2007) приводится и анали-зируется и болгарский материал впервые публикуемый в Атласе Мы полностью согласны с аргументированным утверждением автора что laquoименно данные лекси-ки дают более дифференцированный и количественно богатый материал для изу-чения межславянских языковых связейraquo [Вендина 2009 7] и поэтому считаем что богатый материал этих опубликованных четырех томов станет хорошей осно-вой для целей нашей работы для представления в пространственном плане и на-сколько это возможно в хронологическом аспекте лексико-словообразовательных параллелей между болгарскими и остальными диалектами славянской языковой группы Для достижения этих целей разнообразный и большой в количественном отношении материал необходимо организовать в соответствии с несколькими ос-новными критериями основной из которых mdash лингвистический в первую очередь выделяются лексемы с непроизводной основой так как хорошо известно что при хронологической стратификации материала laquoболее позднимиhellip оказываются лек-семы строение которых в плане словообразовательной структуры является про-зрачнымraquo [Климов 1990 122] При описании материала мы принимаем в расчет отсутствие или наличие конкурентной лексемы в конкретном ареале что является

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

117

индикатором стабильностинестабильности языкового явления в нем т е опреде-ляем так называемый laquoфактор системных отношенийraquo (подробнее см [Вендина 2009 29]) Например на карте 825б1 lsquoпастух коровrsquo лексема kv-ar-ь имеющая большой ареал в Болгарии в конкуренции с другой лексемой goV-Ęd-ar-ьthinspVĘthinsprarrthinsposlash спорадически встречается во всех южнославянских диалектах но также очерчива-ет плотный ареал в Словакии и разреженный в Чехии и Польше

Другой важный критерий которого мы придерживаемся mdash определение вида и конфигурации ареала на карте mdash континуальный или нет контактный или дис-тантный плотный монолитный разорванный островной и пр ибо этот крите-рий определяет тип диалектного противопоставления так как принято считать что laquoдвучленные противопоставления хронологически являются более древними чем многочленныеraquo [Вендина 2009 30] При поиске языковых связей между раз-личными группами славянских языков мы постараемся вывести на передний план лексемы которые хорошо иллюстрируют прежде всего сходства но также и раз-личия между ними и чьи изоглоссы очерчивают компактные и континуальные аре-алы но в то же время мы будем отмечать языковые сходства и в микроареалах или даже в единичных пунктах Специально будет отмечен и тип ареала лексико- словообразовательных параллелей т е является ли он общеславянским или вклю-чает одну или две группы славянских языков Количественно-статистический критерий не имеет существенного значения так как laquoценность фактов mdash не в их количестве а в их организации и взаимосвязяхraquo [Вендина 2011 63]

Тенденция к сокращению ареала праславянских лексем за счет расширения реги-ональных диалектизмов [Вендина 2009 70] выглядит еще более отчетливой после публикации болгарского материала Так теперь ясно что в болгарских диалектах полностью отсутствует считавшаяся до настоящего момента общеславянской лек-сема las-ic-a lsquoласкаrsquo mdash см к 19 lsquoласкаrsquo (Mustela nivalis) которая замещена свыше чем 22 специфичными табуирующими названиями (по данному вопросу см также [Гура 1997 Китанова 2013 Попов 2008] и др) Общий корень nevěst- от которого образованы названия Mustela nivalis связывает болгарские диалекты в которых ареал nevěst-ul-ъk-a является доминирующим с небольшими ареалами в других южнославянских диалектах (за исключением словенских и хорватских) но осталь-ные многочисленные названия определяют оригинальность болгарского диалекто-носителя при выборе мотивационных признаков положенных в основу названий (bul)-ъk-athinsp(bul)-ъč-ic-athinspxubav-ič-ьk-athinspxubav-Аthinspnevěst-ъk-athinsprad-ov-an-ъk-athinsprad-ev-athinsp(bul)-ъk-athinsprad-ev-athinsp(bul)-ъč-ic-athinsprad-ev-othinsp(bul)-ъč-ęthinspba=-j-ьn-ov-athinsp(bul)-ъk-athinspba=-j-ьn-ov-ič-ьk-athinsp (ioan)-ov-athinsp (bul)-ъk-athinsp (ioan)-ov-athinsp (bul)-ъč-ic-athinsp (gramatik)-ov-athinsp (bul)-ъk-athinsp (pop)-ov-othinsp kot-ęthinspmyš-ьk-yn-ъthinsp (kaltat)-athinspиз греч диал καλή τάτταthinsp (kaljman)-ъk-athinspот греч καλή μάν(ν)αthinsp(geljunǯuk)-ъthinspиз тур gelincik Наличие и конфигурация макро- и микроареалов многочисленных названий ласки в диалектах болгарской

1 Здесь и далее первая цифра в нумерации карты обозначает номер тома ОЛА а вторая mdash но-мер соответствующей карты Название карты приводится в соответствии с формулировкой во-проса в Вопроснике ОЛА

СлавкаthinspКеремидчиева

118

сетки ОЛА и их анализ в общеславянском плане представляют очередное дока-зательство утверждения что laquoдиалектные названия возникшие в результате ме-тафорического употребления эвфемизации табу и проч обыкновенно являются более поздними сравнительно с обыкновенными названиями на широком ареалеraquo [Дзендзелевский 1963 97]

Если придерживаться только опубликованных в ОЛА материалов болгарской сетки то следовало бы исключить из виртуальной карты общеславянских лексем еще одну лексему mdash dětьljьthinspthinspdętеljьthinspthinspdętьlъthinspпредставленную на карте 120 о на-звании дятла Во включенных в болгарскую сетку говорах (37 населенных пунктов) это lsquoптица которая клюет или стучит по деревуrsquo klьv-ač-ьthinsp klьv-oč-ьthinsp klьv-ak-ъthinspklju-v-ač-ьthinspklju-v-i-drъv-othinspklьV-O-drъv-ъk-athinspVrarroslashthinspOrarrathinspthinsprarrthinspnthinspklьv-O-drъV-ъč-ęthinspOrarrathinspVrarroslashthinspthinsprarrthinspnthinspčuk-ač-ьthinspug-ov-ic-a Но объективная справка в Архиве Болгар-ского диалектного словаря Института болгарского языка показывает что лексемы в основу которых положен общий для всех славян мотивационный признак lsquoптица которая долбит деревоrsquo [Фасмер 1986 562] существуют в ряде болгарских диа-лектов дrsquoegraveтелthinspдrsquoagraveтелthinspдrsquoegraveтлеthinspдrsquoegraveтлич и др (Подробнее о названиях дятла в бол-гарских диалектах см [Василева 2009 281ndash290]) Подобные случаи иллюстрируют относительную релевантность языковой картины на картах ОЛА касательно харак-тера и репрезентативности сетки населенных пунктов с помощью которой не всег-да удается laquoвыловитьraquo важные для лингвистики факты

Не такова однако судьба праславянской лексемы medvědь которая в болгар-ском языке несмотря на то что она зарегистрирована в народных песнях Софий-ского и Пазарджикского регионов т е как фольклоризм [БЕР III 710] к сегодняш-нему дню полностью замещена созданной в целях табуирования гипокористикой lsquoмечкаrsquo (meč-ьk-a) [БЕР III 778] Это хорошо прослеживается в индексе к 16 lsquoсам-ка медведяrsquo в котором следы когда-то общеславянской лексемы можно открыть в архаичной форме med-un-ъ зарегистрированной в одном пункте болгарской сет-ки (120 mdash Търнак Белослатинско) Впрочем независимо от этого посредством лексемы meč-ьk-a болгарские диалекты корреспондируют с частью южнославян-ской группы (за исключением словенских и хорватских диалектов) и оформляют в южнославянском контексте монолитный однолексемный ареал на славянском юго-востоке и части юго-запада

После включения болгарских материалов в указанные четыре тома общесла-вянская языковая территория уже может приблизительно быть покрыта (но далеко не всюду равномерно и плотно) следующими лексемами 110 (j) ěž-ь (например ареал лексемы ěž-ь наиболее плотен и непрерывен во всех южнославянских гово-рах в польских лужицких словацких среднерусских и севернорусском наречии в то время как наиболее ограничен он в чешских украинских и белорусских гово-рах где приобретает островной и даже точечный характер (например в белорус-ских говорах) 112thinspNsgthinspkrъtъ-ica krъt-ъ (точечный характер ареала в южносла-вянских говорах за исключением словенских где ареал плотный) в чешских более оформленный в словацких и большие плотные ареалы в лужицких и восточносла-вянских диалектах) 131 lsquoлягушкаrsquo (Rana) žab-a (спорадически в южнорусских

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

119

говорах) 23 ‛некастрированный самец коровыrsquo byk-ъ 214 Nsgthinspovьca ov-ьc-athinsp(1 пункт в белорусских и без северноукраинских говоров) 228 Nsgthinsptelę tel-ę (спора-дически в русских диалектах mdash 4 п) 229 Nsgthinsp(j)agnę agn-ę (4 пункта в наиболее южных русских диалектах) 231 Nsg porsę pors-ę (5 п в России) 256 ‛бодаетrsquo (о корове) bod-et-ъthinsp(спорадически в чешских и словацких говорах) 38 collthinsplsquoлистваrsquo list-ьj-е 340 ‛один плод малиныrsquo mal-in-a 823 lsquoпастух человек пасущий скотrsquo pas-t-yr-ь (спорадически в восточнославянских диалектах) На карте 326 lsquoдубrsquo Quercus хорошо видно как общеславянская лексема dǫb-ъ сегодня обнаруживает-ся спорадически в словенских и хорватских говорах где чаще употребляется кон-курентная лексема xvst-ъ

Более многочисленны сохранившиеся праславянские корни на славянском язы-ковом ландшафте mdash это подтверждает утверждение Т И Вендиной что с синхрон-ной точки зрения сохранившиеся общеславянские лексемы в принципе не со-ставляют большой процент и общность между славянскими языками скорее нужно искать на морфологическом уровне (в основном в корнях) (Вендина 2009 24 74) 11 lsquoдикое животное зверьrsquo корень zvěr- 13 общее название лисицы и название самки лисы Sl 15 lsquoлисаrsquo (Vulpes vulpes o н) и Sl 17 lsquoлисица-самкаrsquo корень lis- 220 ‛самка голубяrsquo корень golǫb- 310 ‛густые заросли в лесуrsquo корень gǫst- 314 ‛цве-токrsquo корень květ- 828 lsquoчеловек который лечитrsquo корень lěk- 825а lsquoовчарrsquo корень ovьč- 827 lsquoчеловек который разводит пчелrsquo корень BъČel- 830 lsquoчеловек кото-рый судит в судеrsquo корень sǫd- 838 lsquoписьмоrsquo корень -pis- и др

Число лексем которые встречаются одновременно в болгарских и всех осталь-ных южнославянских диалектах но не в западно- и восточнославянских превос-ходит 20 в указанных четырех томах 114thinspNsgthinspmišь (genus) myš-ь (m) (почти моно-литный южный ареал и только 3ndash4 п в русских) 118 lsquoклюв птицыrsquo klju-n-ъthinspNthinsprarrthinspm (плотный и континуальный в целой группе ареал который в юго-восточной час-ти включает и много конкурентных лексем) 124 lsquojaskol- lastav-lastov(-ica-ъkrsquo Last-аv-ic-a) 129 lsquoаистrsquo Stъrk-ъ (более компактный на юго-востоке с конкурент-ными лексемами точечный в юго-западных говорах) 130 lsquoящерицаrsquo gušč-er-ъ (континуальный хорошо оформленный ареал) 142 lsquoмуравейникrsquo mV-un-j-ak-ъthinspVthinsprarrthinspmthinspthinsprarrthinspara (точечный характер) 24 lsquoнекастрированный самец овцыrsquo pz-ъ и 25 lsquoкастрированный самец овцыrsquo ov-ьn-ъ (спорадически в словенских говорах) 26 lsquoнекастрированный самец козыrsquo pč-ь (спорадически в словенских диалек-тах) 215 lsquoсобака-самкаrsquo [kuč]-ьk-a (с юго-востока на северо-запад монолитность ареала уменьшается и в словенских диалектах зарегистрирован только 1 п) 239 Nsg dem telę tel-en-ьc-ęthinsp(1 п в словенских говорах) 255 ‛жует жвачкуrsquo (о корове и овце)rsquo p-živ-j-a-j-e-tъ (1 п в словенском говоре в Венгрии) 268 ‛находится в состоянии течкиrsquo (об овце)rsquo mk-a-j-e-tьthinspsę (плотность ареала постепенно умень-шается от болгарских диалектов на юге к северо-западу mdash так в словенских диа-лектах находим уже только 4 пп) 39 lsquoкустrsquo gm-ъ 311 lsquoлесrsquo šum-a (ареал имеет более выраженный характер в юго-восточных и хорватских говорах и точечный mdash в словенских) 341 lsquoежевикаrsquo (Rubusthinspcaesius)rsquo kǫp-in-a (плотный ареал) 349 ‛лес-ной орехrsquo (Corylusthinspavellana) lešč-ьk-ik-ъ 86 lsquoчеловек который строит каменные

СлавкаthinspКеремидчиева

120

домаrsquo zid-ar-ь (монолитный южный ареал) 857 lsquoохота на диких зверей и птицrsquo lov-ъ (плотный южный ареал и даже 1 п в лужицких говорах) 859 lsquoчеловек ко-торый просит милостынюrsquo pros=-j-ak-ъ 866 lsquoбогатый человекrsquo bog-at-aš-ь (точеч-ное распространение)

От общего корня pž- но с многочисленными дериватами в различных юж-нославянских говорах так же как и в болгарских создается ряд лексем со зна-чением lsquoулитка с раковинойrsquo (карта 134 lsquoулитка с раковинойrsquo) Корень sir-om- в к 863 lsquoбедный неимущийrsquo также является общим для всего славянского юга

В очерченной нами проекции болгарских диалектов в южнославянском контек-сте производит впечатление общее только для всех южных славян слово [kuč]-ьk-a о происхождении которого есть три основных предположения посредством редупликации междометий родственное др-инд и вероятно иранское заимство-вание широко распространенное во всей Восточной Европе для болгарского сло-ва допускается протоболгарское происхождение [БЕР III 170ndash171]

Анализ южнославянских ареалов приводит к выводу о том что лексемы общие только для славянского юга постепенно сокращают свое распространение чаще всего в словенских диалектах где их изоглоссы очерчивают микро- или даже то-чечные ареалы

В сущности наличие множества карт в которых южнославянские диалекты объединяются в лексическом отношении в общеславянском контексте уже может навести на мысль что их праюжнославянское единство быть может не следует ка-тегорично отрицать (подробнее о мнениях по данному вопросу см [Вендина 2009 78]) так как laquoпараллельное развитие родственных языков не может быть случай-ным оно возникает на основе тенденций заложенных в системе праязыкаraquo [Сте-панов 1975 27]

Далее в настоящей работе мы рассмотрим важные карты на которых все юж-нославянские говоры образуют монолитный блок с некоторыми (или всеми) запад-нославянскими и с некоторыми (или всеми) восточнославянскими говорами

К общим для всех южнославянских и всех западнославянских но отсутству-ющим в восточнославянских диалектах относятся немногочисленные единичные лексемы которые тем не менее очерчивают плотные однородные континуальные ареалы в обеих группах 220 lsquoсамка голубяrsquo golǫb-ic-a 323 ‛пихтаrsquo (Abies) edl-a (плотный континуальный ареал от юго-востока до всех западнославянских диалек-тах который снова сокращается в словенских диалектах)

Общими для всех южнославянских и части западнославянских говоров яв-ляются лексемы 17 lsquoбелкаrsquo Sciurusthinspvulgaris věver-ic-a (из диалектов болг сетки в ОЛА в данный ареал включается только говор д Винга в Румынии а из западно-славянских mdash только словацкие говоры) 273 ‛бешеныйrsquo (о собаке) běs-ьn-O (со словацкими диалектами) 311 ‛лесrsquo (оthinspн) gor-a (с плотным ареалом в словацких говорах) 313 ‛шип колючкаrsquo (например у розы) tn-ъ (с чешскими и словацкими диалектами) 317 ‛сосна (Pinusthinspsilvestris) bor-ъ (за исключением польских и лу-жицких говоров) 89 lsquoчеловек который делает колеса для телегrsquo kol-ar-ь (с чеш-скими словацкими и частью лужицких говоров) 825б lsquoпастух коровrsquo kv-ar-ь

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

121

(плотный ареал в Болгарии параллельно с другой лексемой goV-Ęd-ar-ьthinspVĘthinsprarrthinsposlash спорадически во всех южных диалектах плотный ареал в Словакии разреженный в Чехии и Польше)

Общими для всех южнославянских и всех восточнославянских говоров яв-ляются следующие лексемы 13 общее название лисицы и название самки лисы Sl 15 lsquoлисаrsquo (Vulpes vulpes o н) и Sl 17 lsquoлисица-самкаrsquo liS-ic-athinspSthinsprarrthinspš (плотный од-нолексемный южный ареал разорванный в украинских и точечный в белорусских и русских говорах) 116 pъtaxъ pъtakъ pъtica pъt-ic-a (точечный ареал в бол-гарских2 словенских белорусских параллельно с другой лексемой разорванный ареал в украинских и большой почти однородный ареал в русских говорах) 221 Nsgthinspgǫsь (оthinspнthinspgenus) gǫs-ъk-a (обширный ареал на Украине в Беларуси по грани-це с Литвой и в нескольких самых южных русских говорах а также спорадически в Восточной Словакии до украинской границы) 245thinspNsgthinspdemthinsppero per-ьс-ę (спора-дически в Беларуси и России)

К общим лексемам для всех южных всех восточных и части западных сла-вянских диалектов относятся 146 senica sěnica gsenica gsĕnica thinspǫS-en-ic-a (плотный южнославянский ареал разрушается в словенских диалек-тах но дистантно связывается с компактными ареалами в словацких лужицких с островными в украинских и белорусских и с большим но не монолитным аре-алом в русских диалектах) 22 ‛кастрированный самец лошадиrsquo konj-ь (со сло-вацкими говорами разорванный ареал в польских и в русских с параллельной лек-семой) 262 ‛лаетrsquo la-j-e-tъ (за исключением чешских и словацких говоров 3 пп в польских спорадически в украинских и белорусских диалектах но с большим монолитным русским ареалом карта представляет наглядный пример лексических корреспонденций между славянским югом и славянским севером как в простран-ственном так и в хронологическом аспектах) 250 ‛чувство обоняния у собакиrsquo njux-ъ (спорадически и за исключением чешских) 260 ‛осинаrsquo (Populusthinsptremula) os-ik-a (кроме лужицких 1 п в белорусских и 4 п в русских диалектах) 335 Nsgthinsptopol(j)a -lь (genus) topol-a (монолитный южный ареал связывается через отдель-ные словацкие говоры с восточнопольскими и с плотным ареалом в украинских белорусских и точечным в русских говорах) 350 Nsgthinsp tьrnь -nъ tn-ъ (за ис-ключением польских диалектов) 825a lsquoовчарrsquo OVьč-ar-ьthinspOthinsprarrthinsposlashthinspVthinsprarrthinspsthinspš (плот-ный польский ареал за исключением чешских (только 1 п) и лужицких говоров а в Словакии mdash единичные говоры в южнославянских (кроме словенских гово-ров) и в восточнославянских говорах лексема конкурирует с проникшим через тур крым-тат посредничество персидским заимствованием (Фасмер 1987 308) (čoban)-ъ из тур ccediloban) 825в lsquoпастух свинейrsquo svin-J-ar-ьthinspJthinsprarrthinsposlash (в польских диа-лектах плотный ареал и в 2 словацких говорах а в восточных диалектах лексема конкурирует с другой лексемой в отличие от южнославянского ареала который является однородным) 831 lsquoчеловек который учит в школеrsquo uč-i-tel-ь (за исклю-чением польских и лужицких говоров) 838 lsquoписьмоrsquo pis-ьm-o (кроме чешских

2 См и к Л 49 БДА ОТ

СлавкаthinspКеремидчиева

122

диалектов единичные говоры в северных польских диалектах с микроареалом в словацких и плотными ареалами во всех восточных диалектах в украинских го-ворах конкурирует с другой лексемой) 846 lsquoместоrsquo měst-o (без польских диалек-тов вариативная зона в украинских говорах и плотные почти однородные ареа-лы в русских и белорусских диалектах) 861 lsquoпросит милостынюrsquo pros-i-tь (2 пп в Словакии на границе с Польшей)

Общие лексемы для всех южных всех западных и части восточных диалек-тов 29 ‛собакаrsquo pьs-ь (в болгарских говорах встречается спорадически без бело-русских диалектов) 214 Nsgthinspovьca ov-ьc-a (2 пп в белорусских диалектах и без се-верноукраинских говоров) 227 Nsg žerbę žb-ęthinspthinsprarrthinspd (в белорусских говорах) 349 ‛лесной орехrsquo (Corylusthinspavellana) lěsk-a (точечный ареал и 4 пп в западноукра-инских диалектах) 827 lsquoчеловек который разводит пчелrsquo BъČel-ar-ьthinspBthinsprarrthinsposlashthinspČthinsprarrthinspš (плотные южные и западные ареалы микро-юго-западный ареал в украинских говорах дискретный в белорусских по южной границе без русских диалектов) На общеславянском фоне производит впечатление почти неизменное присутствие украинских говоров как своеобразного моста между совокупностью южнославян-ских и западнославянских говоров с одной стороны и восточнославянских гово-ров mdash с другой

Общими для всех южных части западных и части восточных диалектов яв-ляются лексемы 119thinspdemthinsp lsquoкрылышкоrsquo kri-dl-ьc-e (плотный юго-восточный аре-ал постепенно разрывается на северо-западе но проходя через несколько словац-ких говоров снова плотно laquoзаливаетraquo украинскую и белорусскую территорию) 216 ‛кошка-самкаrsquo3 [mač]-ьk-a (в словацких и в юго-западноукраинских 5 го-ворах) 219 ‛самка гусяrsquo gǫs-ъk-a (разреженно в польских в западнословацких и в украинских диалектах) 272 ‛родила детенышейrsquo (овца)rsquo oB-agn-i-l-athinspltsęgtthinspthinsprarrthinspjthinspBthinsprarrthinsposlash (с чешскими польскими и русскими говорами) 320 ‛ельrsquo (Picea excelsa) smk-a (без польских лужицких русских и белорусских диалектов) 345 ‛зем-ляникаrsquo (Fragaria) jag-od-a (плотный словацкий ареал спорадически в польских и чешских диалектах несколько пп в Южной Украине и несколько пунктов с ва-риантами в России) 346 ‛один плод земляникиrsquo jag-od-a (чешские и словацкие говоры часть украинских диалектов и точечно в русских говорах) 810 lsquoчеловек который работает в кузницеrsquo kov-ač-ь (плотный южный однородный ареал резко прерывается в польских русских и белорусских диалектах) 852 lsquoсколькоrsquo kol-ьk-o (немного в словацких и больше в юго-западноукраинских говорах) 858 lsquoче-ловек который ловит рыбуrsquothinspryb-ar-ьthinsp(без польских диалектов и с юго-западноукра-инскими говорами)

Анализ лингвогеографических карт ОЛА в указанных четырех томах приво-дит к выводу о наибольшей лексической близости южнославянских со словац-кими диалектами западнославянской группы Особенно хорошо иллюстрирует

3 О дихотомии в болгарских диалектах при распространении названий коткаndashмачка (свиде-тельство архаичности ареалов) см к Л 40 БДА ОТ

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

123

соединяющую роль словацких диалектов как моста между югом и севером напри-мер лексема kri-dl-ьc-e на к 119thinspdemthinsplsquoкрылышкоrsquothinspчьи плотные южные ареалы постепенно сокращаются на словенской территории но через несколько пунктов на словацкой территории снова захватывают украинскую и белорусскую террито-рии в то время как в России остается южный микроареал из нескольких пунктов На к 125 vorbъljь vorbьcь vorbьjь ареал лексемы Vb-ьc-ь занимает терри-торию всего славянского юга и всей Словакии соединяющей Восточную Чехию с Западной Украиной Через словацкие диалекты mdash к 123 lsquoкуропаткаrsquo (Perdixthinspperdix) mdash однолексемный континуальный южный ареал (ěręb-ic-a) перекидыва-ется и на территорию Западной Украины (6 пп) и др

На основе имеющихся к настоящему моменту данных можно также сделать обобщение что из восточнославянских диалектов чаще всего украинские (в ос-новном южноукраинские) осуществляют связь славянского юга со славянским севером Тогда как русские диалекты связаны с южнославянскими не крупными а точечными ареалами это преимущественно несколько южнорусских говоров а иногда и наиболее северные которые считаются наиболее архаичными [Вендина 2009 231]

В славянских языках чужие по происхождению слова а точнее ориентализмы оформляющие компактные и континуальные или прерывающиеся ареалы пред-ставляют надежное языковое свидетельство исторической судьбы населения в чьих диалектах обнаруживаются например в 21 ‛некастрированный самец ло-шадиrsquo лексема (ajgъr)-ъ (см ниже) или лексема (čoban)-ъthinspв к 825a lsquoовчарrsquo

Диалекты болгарской сетки Ола с частью южнославянских корреспонди-руют со всеми западно- и восточнославянскими диалектами посредством лек-сем 226 ‛детеныш собакиrsquo ščеn-ę (без п македонской сетки а в русской только 3 пп) 828 lsquoчеловек который лечитrsquo (doktor)-ъ и lěk-ar-ь (без словенских говоров) 867 lsquoвойнаrsquo voj-ьn-a (хорошо очерченный ареал на территории Болгарии плавно переходит на территорию Македонии прерывается на остальном славянском юге но снова плотно объединяет южную и восточную славянские территории и дока-зывает что не всегда юго-восток нарушает общеславянское единство) Проведен-ный анализ как и вышесказанное подтверждают и наблюдения Т И Вендиной что при определении временнoacuteго статуса русско-славянских языковых связей по-мимо общеславянских важной диагностирующей силой будут обладать laquoвосточ-но-южнославянские и собственно русско-южнославянские связи которые сфор-мировалисьhellip в достаточно древний период когда южнославянские диалекты еще не были оторваны от севернославянскихraquo [Вендина 2009 254]

Болгарские диалекты а также часть южных и все западнославянские диа-лекты включаются с единичными проявлениями в ареал лексемы к 230 ‛дете-ныш козыrsquo koz-ьl-ę (без хорватских диалектов)

Болгарские диалекты с частью южных и всеми восточными славянски-ми говорами оформляют крупные и малые ареалы распространения лексем 128 solvьjь (и производные) sv-ьj-ь и 136 lsquoдождевой червьrsquo (Lumbricusthinsp terrestris)

СлавкаthinspКеремидчиева

124

čv-ь=-ak-ъ (наглядная иллюстрация лексических связей и былого единства меж-ду славянским юго-востоком mdash островной характер mdash и славянским востоком mdash монолитный) 81 lsquoнебольшой сельский населенный пунктrsquo sel-o (без словенских говоров а в русских диалектах mdash в вариативном употреблении с другой лексе-мой) 833 lsquoмальчик который учится в школеrsquo uč-en-ik-ъ (плотный однолексем-ный юго-восточный ареал постепенно свертывается на северо-западе и полностью прерывается в словенских диалектах разреженный в украинских большей частью на юге и контактные ареалы в белорусских и русских диалектах в конкуренции с другой лексемой) 845 lsquoгородrsquo gd-ъ (снова без словенских диалектов по укра-инским говорам mdash с параллельной лексемой město и плотные однолексемные аре-алы в русских и белорусских говорах)

В общем по материалам в указанных четырех томах ОЛА хорошо заметно что как отметила и Т И Вендина на материале шестого тома Атласа laquoв русских и бол-гарских диалектах корреспондирующие лексемы имеют как обширные так и огра-ниченные ареалыraquo [Вендина 2009 156] И снова производит впечатление тот факт что чаще всего в южнославянском диалектном континууме отсутствуют словен-ские диалекты

Болгарские с частью южных и частью западных славянских диалектов 12 divъ(-jь) divь(-jь) dikъ(-jь) div-ъ (плотные однородные юго-восточные аре-алы включая и говоры в Эгейской Македонии в лужицких и во всех словацких включая говоры на территории Венгрии) 141 lsquoмуравейrsquo (Formica) mv-ь (спо-радически болгарские пункты без македонских пунктов плотный ареал в серб-ских и почти во всех хорватских и лужицких говорах) 217 ‛курицаrsquo KOkoš-ьk-a (плотный однородный ареал в болгарской сетке исчезающий в словенских хор-ватских и лужицких диалектах дискретный в польских говорах) 237 Nsgthinsp dem kv-ič-ьk-a (плотный почти однородный ареал в болгарских диалектах без серб-ских словенских и польских говоров) 251 ‛падаль дохлое животноеrsquo m-c-in-a (спорадически в болгарских говорах но ареал приобретает большую плотность в сербских хорватских чешских и словацких диалектах) 254 ‛место где сто-ят ульиrsquo BЪČel-ar-ьn-ik-ъ (в болгарских диалектах ареал находится в конкурен-ции с ареалами других лексем без словенских и хорватских говоров 1 п в Поль-ше) 267 ‛находится в состоянии течкиrsquo (о корове) gon-i-tъthinsp sę (юго-восточный ареал в границах болгарских диалектов прерываясь продолжается в словенских чешских и польских) 267 ‛находится в состоянии течкиrsquo (о корове) vod-i-tъthinsp sę (разорванный южный ареал снова исчезает в словенских но laquoперепрыгиваетraquo в польские диалекты) 269 ‛находится в состоянии течкиrsquo (о свинье) gon-i-tъ sęthinsp(единичные лексемы в говорах внутри и за пределами границ Болгарии корреспон-дируют со словенскими а также (спорадические лексемы) mdash с чешскими и поль-скими диалектами) 269 ‛находится в состоянии течкиrsquo (о свинье) buk-a-j-e-tъthinspsę (островные ареалы на славянском юго-востоке исчезают в сербских хорватских польских и лужицких говорах) 85 lsquoчеловек который рубит лесrsquo drъv-ar-ь (круп-ный ареал в котором представлена и конкурирующая лексема за пределами сла-вянского юго-востока сокращается и почти полностью исчезает на северо-западе

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

125

а затем восстанавливается в словенских части словацких хорошо выражен также в чешских диалектах) 825г lsquoпастух лошадейrsquo kon-J-ar-ьthinspJthinsprarrthinsposlashthinsp(ввиду отсутствия на карте значительной части материала из всех групп славянских диалектов отме-тим только что присутствуют оформленные плотные дистантные ареалы в словац-кой и болгарской сетках и в части хорватской в то время как в польской лексема отмечается спорадически mdash 3 пп)

Болгарские с частью южных и частью восточнославянских говоров 236thinspNsgthinsppejorthinspKORVA kv-išč-ethinsp(при отсутствии материала из значительного количе-ства населенных пунктов во всех трех языковых группах всё же могут быть отме-чены точечные ареалы в болгарской македонской и украинской сетках) 237 Nsgthinspdemthinsp KORVA kv-ic-a (небольшие ареалы в сербских хорватских словенских и украинских говорах) 238 Nsgthinspdemthinspbykъ byč-ę (хорошо оформленный славян-ский юго-восточный ареал продолжается на сербской территории но прерывает-ся в хорватских и словенских и дистантно связывается с юго-западноукраински-ми говорами) 251 ‛падаль дохлое животноеrsquo m-š-a (лексема доминирующая на территории Болгарии также оформляет ареалы в Македонии Сербии и Юго-Западной Украине) 258 ‛ухаживает за скотомrsquo ględ-a-j-e-tъ (южный ареал преры-вается в хорватских и словенских диалектах отсутствует и в русских) 264 ‛поетrsquo (о петухе) [kukurig]-a-j-e-tъ (в разорванном но основном для Болгарии ареале по остальной славянской территории участвуют диалекты всех групп но без сло-венских сербских и белорусских)

Болгарские с частью южных частью западных и всеми восточными диа-лектами 137 ščuka (и родственные) ščuк-a (благодаря наличию репрезентатив-ного материала наблюдается относительно плотный однородный южный ареал в котором отсутствуют диалекты в Македонии и который очерчивается той же изоглоссой в Словакии и Венгрии (в словацких диалектах) 21 ‛некастрирован-ный самец лошадиrsquo (ajgъr)-ъ (обращает на себя внимание тот факт что ареалы этой лексемы турецкого происхождения [БЕР I 6] чуждой славянскому лексиче-скому фонду плотные на славянском юге прерываются в словенских диалектах но устанавливают связь с монолитным однородным ареалом в польских с западно-украинскими и разреженно с белорусскими говорами в то время как в русских диалектах лексема отмечается 1 п) 26 ‛некастрированный самец козыrsquo koz-ьl-ъthinsp(посредством этой лексемы довольно редкой в болгарских диалектах славянский юго-восток корреспондирует со словенскими чешскими польскими и лужицкими диалектами) 261 ‛блеетrsquo (овца)rsquo [ble]-j-e-tъ (разорванные ареалы на юго- востоке и юго-западе но без сербских и с 4 пп в польских диалектах) 264 ‛поетrsquo (о пе-тухе) pě-j-e-tъ (после македонской территории изоглоссы прерываются и снова оформляют дистантный ареал на польской территории) 830 lsquoчеловек который судит в судеrsquo sǫd-ьj-a (компактный ареал славянского юго-востока продолжается в сербских диалектах но полностью разрушен в хорватских словенских лужиц-ких чешских и словацких) 844 lsquoработаrsquo b-ot-athinsp(ареал этого слова единствен-ного в болгарских диалектах естественно продолжается в диалектах Восточной Сербии и Македонии Словакии и Польши)

СлавкаthinspКеремидчиева

126

Болгарские с частью южных частью восточных и всеми западными диа-лектами 28 ‛кастрированный самец свиньиrsquo vepr-ь (без диалектов на террито-рии Словении Хорватии Боснии и Герцеговины и России) 334 ‛осинаrsquo (Populusthinsptremula) os-ik-a (посредством этого слова редкого для Болгарии болгарские диа-лекты корреспондируют со всеми южными диалектами за исключением словен-ских и со всеми восточными кроме белорусских)

Болгарские с частью южных частью западных и частью восточных диа-лектов 127 lsquoскворецrsquo (Sturnus vulgaris) skvor-ьc-ь (плотный ареал в болгарских диалектах дистантно связан со словенскими (также плотный однолексемный аре-ал) через единичные пункты в сербских переселенческих и хорватских говорах и через компактный словацкий лужицкий и западнопольский ареал прерывается в украинских и белорусских говорах но снова появляется в русских) 141 lsquoму-равейrsquo (Formica) mv-ъk-athinsp(юго-восточный гетерогенный ареал корреспондирует с плотным однолексемным ареалом в польских говорах и переходит в точечный (2 пп) в словацких и 5 пп в восточноукраинских) 233 ‛птенец гусяrsquo gǫs-ę (из юж-ных диалектов слово еще встречается только в хорватских из западных диалек-тов не обнаруживается в лужицких а из восточных mdash в юго-западно- и восточно-украинских) 237 NsgthinspdemthinspKORVA kv-ъč-ę (точечные ареалы за исключением словенских лужицких словацких русских и белорусских говоров) 247 ‛копыто коровыrsquo kop-yt-o (плотный болгарский ареал тем не менее отсутствует в сербских словенских и белорусских диалектах но связан с плотным русским ареалом) 252 ‛скребница инструмент которым чистят лошадьrsquo čeS-a-dl-othinspSthinsprarrthinspš (в южном аре-але связанном со словацкими диалектами снова отсутствуют словенские диалек-ты обнаруживаются и 2 пп на Южной Украине) 313 ‛шип колючкаrsquo (например у розы) šip-ъ (спорадическая в Болгарии лексема не встречается в хорватских сло-вацких лужицких чешских и украинских диалектах) 347 ‛брусникаrsquo (Vacciniumthinspvitisthinsp idaea) brus-ьn-ic-a (не особенно богатый материал представляет единичные пункты болгарской и сербской территорий больше mdash на территории Словакии 6 пп на Украине и более оформленные ареалы в русских говорах) 354 ‛съедобный грибrsquo gǫb-a (южный ареал не включает хорватских и сербских западный mdash поль-ских а восточный mdash русских и белорусских говоров) 836 lsquoкарандашrsquo (plajvaz)-ъ из нем Bleiweiss бав австр blicircwicircz (через серб plajvaz plаvez рум plaivaz) (конти-нуальный ареал во всех южнославянских говорах естественным образом продол-жается в словацких и юго-западноукраинских говорах)

Общими только для болгарских и всех восточнославянских говоров явля-ются лексемы 220 ‛самка голубяrsquo golǫb-ъk-a 253 ‛неогороженное место на кото-ром пасется скотrsquo pas-ьb-išč-e 862 lsquoбедность нуждаrsquo běd-ьn-ost-ь mdash относительно новое и спорадическое слово в болгарских диалектах которое и в восточнославян-ских представлено в вариантном употреблении с другим словом

Общими только для болгарских русских и украинских диалектов являются лексемы 128 solvьjь (и производные) sv-ьj-ьč-ę (разреженно в болгарских диа-лектах и на востоке) 235 Nsgthinsppejorthinspkonjь kon-j-a-ga (спорадически в болгарских диалектах и на востоке)

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

127

Общая лексема для болгарских и части западнославянских диалектов 254 ‛место где стоят ульиrsquo bъČel-in-ъ (со словацкими и чешскими говорами)

Общие лексемы для болгарских части западных и всех восточнославян-ских диалектов 210 ‛самец кошкиrsquo mdash лексема kot-ъ хоть и единичная в Болга-рии перекидывает мост между болгарскими лужицкими и польскими диалектами 863 lsquoбедный неимущийrsquo mdash микроареал хронологически нового для болгарских диалектов слова běd-ьn-ъ корреспондирует с дистантными более крупными ареа-лами в польских и словацких говорах

Общие лексемы только для болгарских части западнославянских и части восточнославянских диалектов 33 ‛смола липкий сок хвойного дереваrsquo kъl-ěj-ь (южнословацкие украинские диалекты и часть восточнорусских mdash микроареал) 225 ‛детеныш кошкиrsquo (о н) mdash лексема kot-ę покрывающая преимущественно восточноболгарские земли корреспондирует со всеми западнославянскими за ис-ключением словацких и с украинскими говорами

Общие лексемы только для болгарских и польских диалектов 271 ‛су-ягная котнаяrsquo =b-agn-A (микроареал из 5 пп в Польше) 352 lsquoподорожникrsquo (Plantago) (petrožil)-ъk-a (в Западной Польше mdash petžilka)

Общие лексемы только для болгарских и чешских диалектов 224 ‛общее название скотаrsquo do-by-t-ъk-ъ (крупные ареалы с конкурентными лексемами) 39 ‛кустrsquo xvst-ъ (хорошо очерченный крупный болгарский ареал корреспондирует только с 2 чешскими пп)

Общие лексемы только для болгарских и словацких диалектов 238 Nsgthinspdemthinspbykъ с корнем bug- (bug)-ič-ьk-a из тур buğa но словацкая форма mdash (bugaj)-ьc-ьk-ъ) 351 ‛одуванчикrsquo (Taraxacum) mč-ьk-ъ

Общие лексемы для болгарских и части южнославянских диалектов 222 ‛уткаrsquo (оthinspн) (посредством более редкого румынского заимствования (rac)-a пред-ставленного в северо-восточных говорах болгарские диалекты связаны со словен-скими и хорватскими) 234 ‛птенец уткиrsquo (rac)-ę (со словенскими и хорватскими) 240 Nsgthinspdemthinspovьcа ov-ьč-ic-athinsp(исключая макeдонские) но 240 ov-ьč-ič-ьk-athinspиthinspov-ьč-in-ьk-a mdash с говорами Эгейской Македонии 244 lsquoптенец гусяrsquo gǫs-ъč-ę (с серб-скими и хорватскими) 334 ‛осинаrsquo (Populusthinsptremula) trep-et-ъl-i-k-a (с сербски-ми и словенскими) 813 lsquoчеловек который шьет обувьrsquo ob-u-t-j-ar-ь (с сербскими и хорватскими диалектами) и др

Новейшие данные ОЛА также дают возможность подтвердить или опроверг-нуть различные гипотезы о старых контактах как между различными группами сла-вянских языков так и между различными языками одной группы Так интересно проследить соотнесенность болгарских диалектов с южнославянскими говорами в частности с наиболее отдаленными от них в пространственном отношении mdash словенскими Согласно мнению видного исследователя болгарского языка проф Б Цонева существующие до сих пор сходства этих двух языков свидетельствуют об очень старом родстве между ними (Цонев 1984 33) Данное мнение разделяли и ученые из других стран как например Фран Миклошич и др Такое старое на-следие представлено в частности исключительными лексемами общими только

СлавкаthinspКеремидчиева

128

для этих двух южнославянских говоров и отсутствующими в остальных славян-ских 121 lsquoкукушкаrsquo (Cuculysthinspcanorus) kuk-ov-ic-a (крупный ареал почти без кон-курентных лексем в болгарских говорах небольшой ареал в словенских) 136 lsquoдождевой червьrsquo (Lumbricusthinspterrestris) dъžd-ov=ьn-j-ak-ъ (точечные ареалы в диа-лектах обоих языков) 261 ‛блеетrsquo (овца) [ble]-j-a-j-e-tъ 850 считаетrsquo (деньги) čt-e-tь (на болг территории mdash крупный ареал с изоглоссами конкурентной лек-семы в отличие от двух восточнословенских пп) Если прибавить к ним также все вышеприведенные лексемы общие для всех южнославянских диалектов количе-ство словенско-болгарских языковых связей в самом деле значительно возрастет

Тем не менее необходимо объективно отметить и немалое количество лек-сем общих для болгарских и всех остальных южнославянских диалектов но не встречающихся в словенских и других славянских говорах 140 lsquoжабры рыбыrsquo (Npl) uš-i 26 ‛некастрированный самец козыrsquo jar-ьc-ь 211 ‛петухrsquo pět-ьl-ъ 213 ‛самец уткиrsquo pat-ъk-ъ 222 ‛уткаrsquo (оthinsp н) pat-ъk-a 224 ‛общее назва-ние скотаrsquo sъ-tok-a 230 ‛детеныш козыrsquo jar-ę 232 lsquoптенец курицыrsquo [pil]-ę 233 ‛птенец гусяrsquo gǫs-ъč-ę 234 ‛птенец уткиrsquo pat-ъč-ę 241 Nsgthinspdemthinspkotę [mač]-en-ьc-e 243 Nsgthinspdemthinsplsquoптенец курицыrsquo [pil]-en-ьc-e 259 ‛кастрируетrsquo (кабана) Skop-i-tъ 261 ‛блеет (овца)rsquo [ble]-j-i-tъ 267 ‛находится в состоянии течкиrsquo (о корове) vod-i-tьthinspsę 270 ‛жеребаяrsquo (о кобыле) žb-ьn-A 271 ‛суягная котнаяrsquo sъ-agn-A 37 ‛тень человекаrsquo sĕn-ъk-a mdash однолексемный ареал 312 šišьka ŠIš-ar-ъk-athinsp(хо-рошо оформленный но частично разорванный ареал в населенных пунктах болгар-ской и македонской сеток становится более целостным в сербской и хорватской но снова исчезает в словенской) 315 ‛нюхаетrsquo (человек) (miriš)-e-tъ (из греч аор μύρισα гл μυρίζω) 82 lsquoсосед человек живущий в соседнем домеrsquo (komš)-i-j-a mdash плотный однородный ареал заимствования 88 lsquoчеловек который делает дере-вянные бочки и кадкиrsquo bъč-ьv-ar-ьthinspьthinsprarrthinspthinspu 819 lsquoчеловек который мелет зерно на мельницеrsquo vod-n-ič-ar-ь 848 lsquoпериодическая широкая торговляrsquo (panagir)-ъ (pazar)-ъthinspиз тур pazar (lt перс bāzār) 850 lsquoсчитаетrsquo (деньги) broJ-i-tьthinspJthinsprarrthinspv 853 lsquoдорогой недешевыйrsquo skǫp-ъ 854 lsquoдешевый недорогойrsquo (eftin)-ъ из греч εὐϑηνός 860 lsquoженщина которая просит милостынюrsquo pros=-j-ak-yn-j-a 863 lsquoбедный не-имущийrsquo sir-om-aš-in-ъ

Нельзя не отметить значительное количество лексем иностранного происхож-дения (чаще всего турецкого или греческого) как например (eftin)-ъthinsp(komš)-i-j-athinsp(miriš)-e-tъ и др оформляющих крупные компактные и континуальные ареалы только на южнославянской языковой территории (за исключением словенской) Причиной этого несомненно является общая историческая судьба населения этой части славянских земель находившегося и продолжающего находиться в эконо-мическом политическом и наиболее прочном языковом контакте с народами Бал-кан говорящими на неблизкородственных языках

Общими только для болгарских и хорватских диалектов являются следую-щие лексемы не имеющие крупных ареалов 28 ‛кастрированный самец свиньиrsquo svin-ьj-a 271 ‛суягная котнаяrsquo sъ-kot-ьn-a 859 lsquoчеловек который просит милос-тынюrsquo bož-j-ak-ъ

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

129

Не вызывает удивления большое количество лексико-словообразовательных параллелей в говорах болгарской и македонской сеток ОЛА так как они явля-ются результатом не случайных совпадений а общего генезиса Они имеют как славянское так и иноязычное происхождение mdash чаще всего это ориентализмы или грецизмы Их ареалы различаются по характеру в качестве примера приве-дем те из них что отсутствуют на остальной славянской языковой территории 18 dъxorjь mdash крупные континуальные ареалы с pъx-orj-ь и названия с корнем smd- 113 lsquoкрысаrsquo (Ratus domestikus) mdash px-ъ крупный болг ареал mdash 1 макед п 114 Nsgthinspmišь (genus) myš-ьk-a (плотный ареал на территории Болгарии и ясно выраженный ареал в Эгейской Македонии) 122 lsquoперепелкаrsquo (Coturnix coturnix) [pъdpd]-ъk-ъ и [pъdpd]-ъč-ьk-а (ареалы имеют почти такую же конфигурацию как на к 114) 129 lsquoаистrsquo (Ciconia) Stъrk-ъl-ъ4 mdash крупный континуальный аре-ал с конкурентными лексемами на обеих территориях 133 lsquoголовастик то что развивается из икры лягушки жабыrsquo названия с корнем (kaluger)thinspmdashthinspимеют разор-ванные ареалы на обеих сетках 138 lsquoплавники рыбыrsquo (Npl) mdash название per-ъk-y оформляет крупный континуальный юго-восточнославянский ареал кото-рый и на македонской и на болгарской территории конкурирует с названиями образованными от корня kri-dl- 139 lsquoчешуя рыбыrsquo (Nsg) ljusp-a (почти компакт-ный на болгарской территории и в болгарских п в Южной Фракии) разрушает-ся конкурентными лексемами в Центральной Македонии но сохраняется на ее периферии в том числе и за пределами страны mdash в Албании и Эгейской Маке-донии 141 lsquoмуравейrsquo (Formica) mdash ареал mv-a в Северо-Восточной Болгарии корреспондирует с более выраженным ареалом в Центральной Юго-Западной и Эгейской Македонии 144 lsquoбожья коровкаrsquo (Coccinella) (kaljman)-ъk-a mdash то-чечные ареалы 145 lsquoбабочкаrsquo mdash peRper-ud-a имеет широкие компактные кон-тинуальные ареалы в обеих сетках и является единственным прямым наследни-ком праслав perpericā на славянском языковом ландшафте [БЕР V 662] 210 ‛самец кошкиrsquo mdash (mač)-Or-ъk-ъ5thinspпредставляет одно из многочисленных названий данного десигната в говорах обеих сеток 213 ‛самец уткиrsquo pat-or-ь mdash разорван-ные ареалы как и на к 219 ‛самка гусяrsquo pat-ъk-a 231 porsę gud-ę mdash точечные ареалы 242 Nsgthinsp demthinsp lsquoпетухrsquo pět-ьl-еn-ьc-e 246 ‛волосы которыми покрыта шкура коровыrsquo kos-athinspиthinspкoz-in-athinspkos-ъm-y причем крупнейший ареал mdash кoz-in-a 253 ‛неогороженное место на котором пасется скотrsquo pas-išč-e 257 ‛клюетrsquo (о курице) [čop]-k-a-j-e-tъ 34 ‛ветвь хвойного дереваrsquo věj-ьk-a 347 ‛брусни-каrsquo (Vacciniumthinsp vitisthinsp idaea) mdash точечные ареалыthinsp borov-in-ьk-a 351 ‛одуванчикrsquo (Taraxacum) mč-ьk-a 84 lsquoчеловек который строит деревянный дом или дере-вянную часть домаrsquo (сравнительно компактный ареал заимствования (dogramaǯ)-i-j-a из тур doğramacı на македонской территории в конкуренции с более но-вой лексемой drъv-o-děl-ьc-ь в значительно ограниченном ареале на болгарской территории 87 lsquoчеловек который делает печиrsquo (крупный компактный ареал

4 См также к Л 48 на БДА ОТ5 См также к Л 41 БДА ОТ

СлавкаthinspКеремидчиева

130

tenekecithinsp (tenekeǯi)-j-a из тур tenekeci) 813 lsquoчеловек который шьет обувьrsquo mdash корреспондируют почти все диалектные названия čeχъl-ar-in-ъthinsp (kunduraǯ)-i-j-athinspиз тур kunduracı (papukccedil)-i-j-a из тур papuccedilccedilu 816 lsquoчеловек который шьет одеждуrsquo šiv-ač-ь mdash относительно новое слово на славянском юго-востоке с огра-ниченным ареалом в говорах македонской сетки в ареале заимствования (terzi)-j-a из тур terzi (lt перс derzi) 818 lsquoженщина которая шьет одеждуrsquo šiv-ač-ьk-a также имеет крупные ареалы конкурирующие с обширными ареалами (terzi)-j-ьk-a из тур terzi (lt перс derzi)6 822 lsquoженщина которая готовит едуrsquo mdash в аре-алах конкурируют относительно новая лексема gotOv-ač-ьk-a которая впро-чем имеет более обширный ареал и старая (aχč)-i-j-ьk-athinsp (ašč)-i-j-ьk-a из тур ahccedilı aşccedilı 831 lsquoчеловек который учит в школеrsquo mdash лексема (daskal)-ъ находится в конкуренции с лексемой uč-i-tel-ь в обеих сетках 834 lsquoдевочка которая учит-ся в школеrsquo mdash компактный континуальный однолексемный ареал uč-en-ič-ьk-a покрывающий целый славянский юго-восток 836 lsquoкарандашrsquo mdash доминирую-щая лексема (moliv)-ъ из греч μολύβι почти полностью вытеснила архаичную (kalem)-ъ из тур kalem (lt ар qalaumlm lt греч κάλαμος) в крупном плотном ареале 839 lsquoбумагаrsquo kъnig-a 849 lsquoденьгиrsquo (par)-y Npl из тур para (lt перс pārauml) 851 lsquoбогатый человекrsquo (čorbaǯ)-i-j-a и др

Общим только для диалектов болгарской македонской и сербской се-ток ОЛА является немалое количество лексем чьи ареалы хорошо оформ-ленные и в большинстве случаев континуальные по сути представляют мост между славянским юго-востоком и славянским западом 19 lsquoласкаrsquo (Mustelathinspnuvalis) mdash многочисленные табуистические названия с корнем nevěst- 111 Nsgthinspzajęcь mdash почти монолитный ареал zaj-ę=-k-ъ разрушается в западном направле-нии от Восточной Сербии 143 lsquoкузнечикrsquo (Tettigoniathinspviridissima) mdash почти одно-лексемный крупный центральный ареал skač-ьk-a в государственных границах Македонии превращается в точечный на территории Сербии mdash 2 пп и Болга-рии mdash 2 пп 27 ‛некастрированный самец свиньиrsquo ne-rěz-ъ mdash компактный кон-тинуальный ареал на всех трех территориях посредством корня -ne-rěz- дистант-но связанный со словенскими диалектами (зарегистрирован и 1 переселенческий хорватский п в Венгрии с ne-rěz-ъ) 29 ‛собакаrsquo [kuč]-ę mdash однородный плот-ный ареал в болгарской сетке в то время как в македонской и сербской mdash ра-зорванный конкурентными лексемами 218 ‛курица которая высиживает яйцаrsquo и 218а ‛курица которая водит цыплятrsquo kvač-ьk-a mdash однородный плотный ареал в болгарской и македонской сетках постепенно ограничивается до островов со-ставляющих 4ndash5 пп в Восточной Сербии и в сербских переселенческих говорах в Румынии mdash 2 пп 222 ‛уткаrsquo šęt-ъk-a mdash точечный ареал на болгарской тер-ритории mdash 2 пп в то время как на македонской и сербской территориях ареал

6 В т 8 где болгарская сетка картографирована на основе материала опубликованных источ-ников имеется неточность так как на к 818 lsquoженщина которая шьет одеждуrsquo лингвогеографи-чески интерпретируется лексема kroj-ač-ьk-a имеющая другую семантику mdash lsquoженщина которая кроит одежду перед ушиваниемrsquo

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

131

расширяется и становится более выраженным 226 ‛детеныш собакиrsquo [kuč]-en-ьc-e mdash оформляет островные ареалы 238 Nsgthinspdemthinspbykъ byk-ъč-ę mdash точечные ареалы на болгарской территории но много плотных крупных ареалов на маке-донской и сербской 242 Nsgthinspdemthinsplsquoпетухrsquo pět-ьl-ę mdash крупные ареалы болгарской и македонской сеток ограничиваются в сербской 248 ‛хвост коровыrsquo O-paš-ьk-a mdash единственное название в говорах болгарской сетки ОЛА оформляет ком-пактный ареал7 как и в македонской но на сербской территории mdash островной в ее восточной части 254 ‛место где стоят ульиrsquo UL-j-an-ik-ь mdash точечный аре-ал а BЪČ-el-ar-ьn-ik-ъ занимает обширное пространство 84 lsquoчеловек кото-рый строит деревянный дом или деревянную часть домаrsquo mdash изоглосса drъv-o-děl-ьc-ь очерчивает крупный континуальный ареал 816 lsquoчеловек который шьет одеждуrsquo mdash заимствованное и к настоящему моменту устаревшее в болгарских диалектах слово (terzi)-j-a из тур terzi (lt перс derzi) (terzi)-j-a имеет крупный юго-восточнославянский ареал в западном направлении граница которого впро-чем неясна так как в т 8 отсутствуют материалы по пп Республики Босния и Герцеговина 820 lsquoжена мельникаrsquo vod-n-ič-ar-ьk-a mdash крупный контактный плотный ареал в болгарской сетке ограниченный на юго-западе и северо-восто-ке 837 lsquoчернилаrsquo mast-i-dl-o mdash оформляет однолексемный монолитный ареал 839 lsquoбумагаrsquo (χarti)-j-a из ср-греч χαρτίον н-греч χαρτί mdash имеет чрезвычайно ограниченный ареал на македонской территории 847 lsquoрынок место где произ-водится торговляrsquo (pazar)-ъthinspиз тур pazar (lt перс bāzār) mdash утвердившийся балка-низм 856 lsquoчеловек который охотитсяrsquo lov-(ǯi)-j-a и др

Только диалекты болгарских и сербских пунктов характеризуют следующие лексемы 222 ‛уткаrsquo mdash изоглоссы plov-ъk-a от говоров болгарского северо- запада естественно продолжаются на северо-запад через болгарско-сербскую границу и оформляют островной ареал 249 lsquoто чем свинья роет землю рылоrsquo (zurl)-a из тур zurna (lt перс surnā) имеющая в болгарских диалектах крупный неконтакт-ный плотный ареал обнаруживается в нескольких пунктах в диалектах Боснии и Герцеговины 320 ‛ельrsquo (Piceathinsp excelsa) smč-ь 859 ‛человек который про-сит милостынюrsquo pros-ьl-j-ak-ъ (изоглоссы данного диалектного явления как и ряда других естественно распространяются с западных окраин Болгарии в Восточную Сербию)

В опубликованных болгарских материалах можно обнаружить много специ-фических региональных диалектизмов как например на картах 14 lsquoсамец лисыrsquo lis-ik-ъthinsplis-ug-yr-ъ Как было отмечено выше на к 110 (j)ežь ež-ь mdash об-щеславянская лексема но гибридная (со славянскими и спорадическими турец-кими элементами) согласно некоторым этимологическим гипотезам [БЕР VII 812ndash813] лексема (taral)-ež-ьk-ъ характеризует только болгарские диалекты 113 lsquoкрысаrsquo (Rattusthinspdomestikus)thinsppX-ok-ъthinspmyš-ok-ъthinspss-elj-ьthinsp (patkal)-ъ от рум диал potkan golem-Ъthinsppogan-ьc-ь Оригинальный мотивационный признак отли-чающийся от мотивационного признака в названиях летучей мыши в диалектах

7 См также к Л 44 БДА ОТ

СлавкаthinspКеремидчиева

132

остальных славян лег в основу болгарских названий pri-lěp-ъ и произв pri-lěp-ъč-ę lsquoто что приклеиваетсяrsquo [БЕР V 718] как можно увидеть из изоглосс на к 115 lsquoлетучая мышьrsquo 118 lsquoклюв птицыrsquo (gag)-a из тур gaga (kak)-a из тур диал kaka8 126 lsquoсиницаrsquo (Parus) mdash многочисленные фонетические и морфоло-гические варианты диалектных названий такие как [sinig]-yr-ъthinsp [sinig]-yr-ъč-ęthinsp[sinig]-yr-in-ъ и др восходят как считают этимологи к прасл sněgyrъ а ис-ключительное название [sin]-il-ъk-a зарегистрированное в одном северо-восточ-ном болгарском пункте (Козичино Поморийско) подтверждает гипотезу о пе-реосмыслении с прилагательнымthinsp син из-за синего оперения птицы (подробнее см [БЕР VI 671ndash672]) 134 lsquoулитка с раковинойrsquo ul-it-ъ (на морфологическом уровне mdash корень mdash обнаруживаются корреспондирующие лексемы в средне-русских и особенно в севернорусских диалектах где также представлены ре-ликты прасл ulitъ lsquoполыйrsquo как и в Болгарии [Фасмер 1987 159] rož-ьk-ov-ъthinsppa-smol-j-ak-ъthinsp uχO-lеž-ьthinsp thinsprarrthinsp χthinsp Othinsprarrthinsp oslashthinsp Guž-elj-ьthinsp sъthinsp čerup-ъk-athinsp Gthinsprarržthinsp (oxlj)-ov-ъthinspиз ср-греч χοχλιόςthinsp(oxlj)-ьk-ъ из ср-греч хοχλιός (melč)-ę из рум melc (pl melci) (kodomelč)-ь из рум codobelci pl и melc (pl melci) melciuthinsp (soljmen)-ъ из тур диал soumlluumlmen suumlluumlmen suumllemen ob-vk-an-ъthinsp(soljmen)-ъthinsp(baur)-ъ из греч παγούρι () mdash только часть многочисленных названий для улитки в Болгарии) различные болгарские названия на к 144 lsquoбожья коровкаrsquo (Coccinella) bož-ьj-Athinspma=-j-ьk-athinsp bož-ьj-Athinsp kv-athinsp bož-ьj-Athinsp kv-ъk-athinsp bož-ьj-Athinsp kv-ic-athinsp bož-ьj-Athinsp kv-ič-ьk-athinsp(pop)-ov-athinspkal-in-ъk-athinspbab-athinspmar-athinsplit-ъ-mar-a и др дополняют богатую в этом отношении славянскую языковую картину 23 ‛некастрированный са-мец коровыrsquo (bug)-a из тур boğa mdash лексема с северо-восточным ареалом в Бол-гарии находящимся в контакте с более крупным ареалом byk-ъ 210 ‛самец кошкиrsquo mdash название с неясной этимологией kutumbas mdash только одно из суще-ствующих трех десятков с корнем kоt- в болг диалектах9 213 ‛самец уткиrsquo pat-yr-ьthinsp (jurdek)-ъ из тур oumlrdek mǫž-ьsk-Ythinsp (jurdek)-ъ (rъcoj)-ь из рум răţoi и др 222 ‛уткаrsquo (jurdeč)-ьk-a от тур oumlrdek (jurdek)-yn-j-a от тур oumlrdek 247 ‛ко-пыто коровыrsquo kop-yt-ъk-ъthinsp thinsprarrthinsp lothinsp (ltthinspkolo)thinsp (tъrnak)-ъ из тур tırnak 249 lsquoто чем свинья роет землю рылоrsquo p-l-ic-athinspdu-l-ic-athinsp(mucun)-a из греч μουτσοῦνα (muc=)-ьk-a (musur)-a из греч Μουσούρι (gurn)-a из греч Γούρνα (ǯuru)=-l-j-ak-ъ от рум giurui 256 ‛бодаетrsquo (о корове) muš-i-tьthinspmuš-k-a-j-e-tь ruš-k-a-j-e-tьthinsp[kljus]-k-a-j-e-tьthinsp[bux]-a-j-e-tьthinsp263 ‛мяукаетrsquo (кошка) mdash только в Болгарии кош-ка [mjau]-K-a-j-e-tъ 32 ‛ствол часть дерева от земли до кроныrsquo dbn-othinspdbn-er-ъthinspdbn-iš-ьk-athinspdebel-ьc-ьthinspdobel-ьn-a 34 ‛ветвь хвойного дереваrsquo klon-ъthinspklon-ъk-a mdash исключительно болг названия без славянских соответствий и вероятнее всего родственны праслав klanitithinspklaną [БЕР II 464 466] 312 šišьka в болгар-ских диалектах как и в остальных славянских названия шишки многочисленны и разнообразны šIš-ar-až-ьk-athinsp Ithinsprarrthinsp athinsp šiš-il-ъk-athinsp šik-al-ъk-athinsp šuš-ul-ъk-athinsp šuš-ur-ъk-athinspkokor-j-ag-athinspkokor-ęg-athinsp(kakal)-j-až-ьk-a от греч κόκκαλο(ν) 333 Названия

8 См также к Л 50 БДА ОТ9 См также к Л 41 БДА ОТ

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

133

для ‛лиственницыrsquo (Larix) list-ьn-ik-ъthinsp list-ьn-ic-athinspna-list-ьn-ik-ъ редки но в болг говорах являются единственными 343 ‛черникаrsquo (Vacciniumthinsp myrtillus) brus-ьn-ak-ъthinspbrus-ьn-ic-a 86 lsquoчеловек который строит каменные домаrsquo (ulger)-ъ из тур duumllger (lt перс durger) (ulger)-in-ъ mdash образуют значительные ареалы 819 lsquoчело-век который мелет зерно на мельницеrsquo (dermenǯi)-j-a из тур değirmenci mdash обра-зует крупный восточный ареал в болг говорах конкурирующий с более крупным ареалом vod-n-ič-ar-ьthinspvothinsprarrthinspov 825в lsquoпастух свинейrsquo (biš)-ьk-ar-ь от алб bisheuml (lt итал диал) mdash в болгарской сетке ОЛА зарегистрировано единичное название в юго-западном говоре д Кърналово Петричко (п 132) 851 lsquoстoacuteитrsquo sъ-TVOr-u-v-a-j-e-tьthinspTVthinsprarrthinsptthinspOthinsprarrthinsposlash 856 lsquoчеловек который охотитсяrsquo (avǯ)-i-j-a из тур avcı на-ходится в конкуренции с другой лексемой на всей болг сетке 857 lsquoохота на диких зверей и птицrsquo (avǯilъk)-ъ из тур avcılık оформляет восточный ареал как и мн др

В сетке ОЛА болгарские диалекты отделены от славянского языкового мира такими лексемами как 260 ‛ржетrsquo (лошадь)thinsp kvil-i-tъ 314 ‛цветокrsquo květ-ę 338 ‛можжевельникrsquo (Juniperusthinsp communis) xvoj-ьn-athinsp (ardъč)-ь из тур ardıccedil при картографировании этих лексем на картах Атласа оформились бы плотные почти монолитные неконтактные ареалы

Будучи проанализирован в пространственном и хронологическом отношении болгарский лексический материал в общеславянском диалектном ландшафте хо-рошо иллюстрирует специфический характер болгарского языка mdash классического славянского языка в IX в а сегодня mdash славянского языка с множеством балкан-ских черт Это является результатом как собственного развития языка так и влия-ния соседних и дистантных родственных и неродственных языков а также и дей-ствия ряда экстралингвистических обстоятельств

Карты ОЛА дают уникальную возможность спроецировать болгарский диа-лектный материал на общеславянский языковой контекст обнаружить и визуали-зировать связи болгарского языка с языками трех славянских языковых групп и с помощью типологии ареалов увидеть как болгарский материал в славянском лек-сическом богатстве так и те собственно-диалектные особенности что определяют болгарский в качестве самостоятельного языка Как хорошо видно из анализа бол-гарского материала в славянском континууме большая вариативность различные лексико-словообразовательные средства с помощью которых носители диалекта создавали названия или заимствовали из других языков формируют оригиналь-ность и самобытность болгарских диалектов которые оставаясь типологически славянскими идут по собственному самостоятельному пути развития Опублико-ванный болгарский лексический материал к четырем томам ОЛА обогащает сла-вянский лексический корпус аутентичными данными которые восходят к общей прародине славян и помогают в ее реконструкции а также содержат сведения о со-временном диалектном состоянии и существующих тенденциях развития говоров Болгарский лексический диалектный материал объективно подтверждает неодно-кратно высказывавшееся мнение что laquoтипологическое единство славянских язы-ков mdash общность не статическая а динамическаяraquo [Вендина 2009 37]

ПереводthinspсthinspболгарскогоthinspМthinspГромовой

СлавкаthinspКеремидчиева

134

литература

БДА ОТ mdash Българскиthinspдиалектенthinspатлас Обобщаващ том Ч IndashIII Фонетика Акцентология Лексика София 2001

БЕР I mdash Българскиthinspетимологиченthinspречник Т I София 1971БЕР II mdash Българскиthinspетимологиченthinspречник Т II София 1979БЕР III mdash Българскиthinspетимологиченthinspречник Т III София 1986БЕР V mdash Българскиthinspетимологиченthinspречник Т V София 1999БЕР VI mdash Българскиthinspетимологиченthinspречник Т VI София 2002БЕР VII mdash Българскиthinspетимологиченthinspречник Т VII София 2010Василева 2009 mdash ВасилеваthinspЛ Хетероними със значение кълвач Българско

словно богатство Словообразувателни хетероними в българските говори СофияВендина 2009 mdash ВендинаthinspТthinspИ Русские диалекты в общеславянском контексте

МВендина 2011 mdash ВендинаthinspТthinspИthinspТипология восточнославянских ареалов Обще-

славянский лингвистический атлас Материалы и исследования 2009ndash2011 МГура 1997 mdash ГураthinspАthinspВ Символика животных в славянской народной традиции

МДзендзелевский 1963 mdash ДзендзелевскийthinspИthinspА Некоторые вопросы интерпрета-

ции лингвистических карт Вопросы языкознания 4Китанова 2013 mdash КитановаthinspМ Животинският (зооморфният) код в българ-

ската роднинска терминология и семантичната опозиция laquoсвой mdash чуждraquo mdash web Свой за чуждите и чужд за своите

Климов 1990 mdash КлимовthinspГthinspА Основы лингвистической компаративистики МПопов 2008 mdash ПоповthinspБ Митолингвистичната структура в съвременните интер-

дисциплинарни изследвания (реализации при названията на невестулка) Българ-ски език кн 1

Степанов 1975 mdash СтепановthinspЮthinspС Методы и принципы современной лингвис-тики М

Фасмер 1986 mdash ФасмерthinspМ Этимологический словарь русского языка М Т IФасмер 1987 mdash ФасмерthinspМ Этимологический словарь русского языка М Т IVЦонев 1984 mdash ЦоневthinspБ История на българския език София Т І

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

SlavkathinspKeremidchievaBulgarianthinspLanguagethinspInstitutethinspofthinspthethinspBulgarianthinspAcademythinspofthinspSciences

(SofiathinspBulgaria)slavka_kerabvbg

THe bULGARIAn LeXICAL DATA In THe SLAVIC LInGUISTIC ATLAS

(Vol 1 laquoAnimal worldraquo Vol 2 laquoLivestockraquo Vol 3 laquofloraraquo Vol 8 laquoProfessions and social liferaquo)

Based on lexical data presented in this study there is proposed a projection of Bulgar-ian patois from OLA grid onto Slavic dialectal continuum There are shown relationships between the Bulgarian and other Slavic dialects with the stress on distinctive lexemes peculiar to Bulgarian ones that define the specific character of the Bulgarian language on the lexical levelKeythinspwords dialectology lingvogeography bulgarian dialects lexicon morphologi-

cal derivation

References

BъlgarskithinspdialektenthinspatlasthinspObobshchavashchthinsptomthinspChthinspIndashIIIthinspFonetikathinspAkcentologiyathinspLeksika Sofia 2001BъlgarskithinspetimologichenthinsprechnikthinspTthinspIndashVII Sofia 1971ndash2010ndashVasileva L HeteronimithinspsъsthinspznacheniethinspkъlvachthinspBъlgarskothinspslovnothinspbogatstvothinspSlovo-

obrazuvatelnithinspheteronimithinspvthinspbъlgarskitethinspgovori Sofia 2009Vendina T I Russkiethinspdialektythinspvthinspobshcheslavyanskomthinspkontekste M 2009Vendina T I TipologiyathinspvostochnoslavyanskihthinsparealovthinspObshcheslavyanskijthinsp lingvi-

sticheskijthinspatlasthinspMaterialythinspithinspissledovaniyathinsp2009ndash2011 M 2011Gura A V Simvolikathinspzhivotnyhthinspvthinspslavyanskojthinspnarodnojthinsptradicii M 1997Dzendzelevskij I A Nekotoryethinspvoprosythinspinterpretaciithinsplingvisticheskihthinspkart Voprosy

yazykoznaniya М 1963 4Kitanova M Zhivotinskiyatthinsp(zoomorfniyat)thinspkodthinspvthinspbъlgarskаtathinsprodninskathinspterminolo-

giyathinspithinspsemantichnatathinspopoziciyathinsplaquosvojthinspmdashthinspchuzhdraquo Web Svoj za chuzhdite i chuzhd za svoite

Klimov G AthinspOsnovythinsplingvisticheskojthinspkomparativistiki M 1990Popov B Mitolingvistichnatathinsp strukturathinsp vthinsp sъvremennitethinsp interdisciplinarnithinsp izsledva-

niyathinsp(realizaciithinspprithinspnazvaniyatathinspnathinspnevestulka) Bъlgarski ezik 2008 kn 1Stepanov Y S Metodythinspithinspprincipythinspsovremennojthinsplingvistiki M 1975Fasmer M EtimologicheskijthinspslovarrsquothinsprusskogothinspyazykathinspTthinspIndashIVthinspM 1986ndash1987Conev B IstoriyathinspnathinspbъlgarskiyathinspezikthinspTthinspІ Sofia 1984

136

ЖthinspЖthinspВарботИнститутthinspрусскогоthinspязыкаthinspимthinspВthinspВthinspВиноградоваthinspРАН

(МоскваthinspРоссия)zhannavarbotyandexru

СлОВООБразОВаТельные И СеМанТИЧеСкИе кОММенТарИИ к рекОнСТрУкцИИ И ЭТИМОлОГИИ

некОТОрых праСлаВянСкИх лекСеМ1

Статья состоит из трех заметок по славянской этимологии Основное внимание обращено на словообразовательный и семантический аспекты этимологического анализа Предлагается реконструкция праслав osovъjьthinspкак производного от osь на основе словообразовательного анализа аргументируется различение как гомоген-ных омонимов праслав kręčiti I lsquoсгибать сжиматьrsquo и kręčiti II lsquoвырвать выдратьrsquo (как производного от kręčь krękъ lsquoпень кряжrsquo) аргументируется первичная мо-тивация праслав kъrkъ lsquoшея затылок задняя часть шеи спинаrsquo mdash lsquoповорачива-ющаяся сгибающаясяrsquo как производного от и-е (s)ker-k- lsquoвертеть сгибатьrsquo при вторичности мотивационной связи с kъrčiti sę lsquoкорчитьсяrsquo иthinspkъrkntithinspsę lsquoтвердетьrsquoКлючевыеthinspслова славянская этимология реконструкция праславянской лекси-

ки словообразование гомогенная омонимия первичная мотивация

Словен- с-хорв osoviti слвц osovietrsquothinspи праслав osovъjь

Словен osоviti lsquoпоставить прямо (например сосуд)rsquo [Šašel I282] явно генетически тождественно с-хорв osoviti lsquoвыровнять поставить что-либо так чтобы стояло пря-моrsquo bole me križa ne mogu se osoviti [RJA IX 246] Не упоминая словенского глаго-ла Ф Безлай отнес сербохорватский к числу производных от праслав sovati suj [Bezlaj II 257 osoniacuteti] При структурной вероятности этого толкования семантиче-ская связь не представляется убедительной В этимологическом словаре словенского языка М Сноя глагол osoviti не рассматривается как и в словаре П Скока В [RJA IX 246] статья о с-хорв osoviti имеет заключение laquoPostańe tamnoraquo Между тем в том

1 Статья подготовлена по программе финансовой поддержки гранта РГНФ 15-04-00072 laquoЛексика славянских языков в диахроническом аспекте генетический ареальный и типологиче-ский подходыraquo

Словообразовательныеthinspиthinspсемантическиеthinspкомментарииthinspкthinspреконструкцииthinspиthinspэтимологииthinspthinsp

137

же [RJA IX 246] есть статья laquoosovan adj verticalraquo и следом laquoosogravevina f оsraquo сопостав-ление которых определенно указывает на исходное производящее слово os osa lsquoосьrsquo от него было образовано прилагательное osovъ (расширенное затем вторым суффик-сом в с-хорв osovan) от которого в свою очередь произведены с-хорв osovina lsquoосьrsquo и словен osovina lsquoшассиrsquo [Pleteršnik I 859] Достаточно вероятно что от прилага-тельного osovъ с семантикой lsquoосевойrsquo rarr lsquoвертикальныйrsquo (см laquoosovan adj verticalraquo) и были образованы с-хорв и словен глаголы osoviti со значением lsquoпоставить прямоrsquo

Прилагательное osovу lsquoосевойrsquo известно также словацкому языку [SSJ II 594] Со значительной долей сомнения можно кажется предположить что производным от этого прилагательного является слвц диал (спиш и шариш) osovietrsquo lsquoстать остаться одинокимrsquo On uš calkom osovel Osovel f celim domu [Sloven nаr II 648] Первичная мотивация может быть реконструирована как lsquoбыть осью центромrsquo (с по-следующим развитием значения ) rarr lsquoбыть единственнымrsquo rarr lsquoстать одинокимrsquo

Фиксация прилагательного osovу в словацком языке и реальность соответству-ющих прилагательных как производящих основ в сербохорватском и словенском языках (с-хорв osovan с-хорв и словен osovina) дают основание для предполо-жения что образование прилагательного osovъjь относится к позднепраславян-скому периоду в условиях тесных контактов этих языков

С-хорв pokrečiti и праслав kręčiti (sę) krękъ

С-хорв pokrečiti lsquoвырвать выдратьrsquo определено в [RJA X 547] как laquoтемноеraquo П Скок в своем словаре не рассматривает этот глагол но приводит из словаря Бел-лы дубровницкое XVIII в iskrečiti lsquoоскалитьсяrsquo и вслед за Вольтиджи глаголы iskrečiti raskrečiti lsquoрастопырить перья) раскорячитьсяrsquo выводя все из этимологи-ческого гнезда с исходным звукоподражанием krek [Skok II 188ndash189] Представля-ется что это один из случаев обращения к возможностям звукоподражаний в фор-мировании лексического состава языка без учета однако других потенциальных источников и с допущением необоснованного расширения семантики

Альтернативное направление поисков решения определяется предложенной в [ЭССЯ 12 141] реконструкцией праславянского глагола kręčiti (sę) на осно-ве группы славянских глаголов словен kreacutečiti lsquoнаклонитьrsquo (не lsquoнаправлятьrsquo как в ЭССЯ см [Pleteršnik I 461] mdash lenken) kriačitrsquo (sa) lsquoсжимать(ся)rsquo русск диал крячить lsquoскручивать веревку палкою при связывании чего-либоrsquo Очевидна се-мантика сгибания сжатия Глагол определяется в ЭССЯ как родственный с kręčь и krękъ и далее с kręgьkręžь [ЭССЯ 12 141ndash142] славянские продолжения ко-торых также объединяются семантикой сгибания преимущественно в обозначени-ях частей деревьев (особенно толстых частей ствола) и орудий ср с-хорв диал крecircк lsquoподземная или нижняя часть ствола корень пеньrsquo русск диал кряк lsquoутол-щенная часть ствола дерева кряжrsquo [ЭССЯ 12 144 krękъ] русск диал кряч lsquo пал-ка употребляемая для скручивания на возах кладиrsquo укр кряч lsquoжердь которой по-ворачивают бревноrsquo [ЭССЯ 12 141 kręčь] ст-укр крягъ lsquoкряжrsquo [ЭССЯ 12 142 kręgь] Принятое в ЭССЯ определение отношений глагола kręčiti и упомянутых

ЖthinspЖthinspВарбот

138

выше существительных как laquoродственныхraquo или laquoсоотносительныхraquo [ЭССЯ 12 142 kręčь] не только выражает осторожность в формулировке внутригнездовых словообразовательных отношений но соответствует также и допущению утраты некой общей производящей глагольной основы со структурой более древней не-жели kręčiti (ср kręgь и kręgnti)

Структура с-хорв pokrečiti lsquoвырвать выдратьrsquo позволяет и для этого глагола реконструировать исходную основу -kręčiti однако семантика противоречит ге-нетическому отождествлению двух глаголов kręčiti I lsquoсгибать сжиматьrsquo и kręčiti II lsquoвырвать выдратьrsquo Представляется исторически реальной аналогия со словоо-бразовательными связями в гнезде с корнем kъrk- [Berneker I 665ndash666] предлагал различение глаголов kъrčiti 1 c семантикой корчевания и kъrčiti 2 с семантикой сгибания искривления стягивания Второй глагол Бернекер считал родственным с именами восходящими к kъrčь с близкой глаголу семантикой (русск корча кор-чи чеш krč lsquoсудорогаrsquo польск kurcz то же слвц krčka lsquoзавиток локонrsquo и под) и да-лее с kręčiti lsquoсгибать сжиматьrsquo а первый охарактеризовал как laquodunkelraquo В [ЭССЯ 13 210] это разделение глаголов со значением lsquoкорчеватьrsquo и lsquoкорчить сводить су-дорогойrsquo признается laquoедва ли перспективнымraquo и все соответствующие глаголы славянских языков объединены под реконструкцией глагола kъrčiti истолкован-ного как производное от kъrčь [ЭССЯ 13 209ndash210] Это толкование соответству-ет объединению под реконструкцией kъrčь как имен со значением lsquoсудорогаrsquo так и lsquoузловатая нижняя часть стволаrsquo (рус диал корч lsquo пеньrsquo чеш диал krč lsquoпень колодаrsquo и под) причем вся группа возводится в конечном счете к kъrk- lt kk- с семантикой узловатости верчения [ЭССЯ 13 210ndash211] Материал славянских языков свидетельствует однако скорее о гомогенной омонимии а не полисемии лексем со значением lsquoсудорогаrsquo и lsquoузловатая нижняя часть стволаrsquo (с отсутствием непосредственного семантического перехода между этими значениями) и поэтому наиболее вероятным представляется параллельное образование от имен с этими значениями двух глаголов глагола с семантикой сгибания искривления стягива-ния и глагола корчевания опять-таки как гомогенных омонимов с разными хотя и родственными производящими основами т е обоснованность предложенного Бернекером разделения праслав kъrčiti 1 c семантикой корчевания и kъrčitithinsp2 с семантикой сгибания искривления стягивания

Близкой к отношениям двух глаголов kъrčitithinsp1 и kъrčitithinsp2 представляется си-туация с рассмотренными выше kręčiti I lsquoсгибать сжиматьrsquo и kręčiti II lsquoвырвать выдратьrsquo При наличии kręčь и krękъ обозначающих изогнутые узловатые час ти дерева (или деревянные орудия для сгибания) эти имена могут быть или соотноси-тельными с kręčiti I lsquoсгибать сжиматьrsquo или производными от этого глагола но гла-гол kręčiti II lsquoвырвать выдратьrsquo более реально в плане мотивационных и соответ-ственно словообразовательных связей рассматривать как производный от kręčь krękъ

Таким образом предлагается рассматривать с-хорв pokrečiti lsquoвырвать выд-ратьrsquo как продолжение праслав kręčiti II lsquoвырвать выдратьrsquo производного от kręčьthinsp krękъ lsquoпень кряжrsquo

Словообразовательныеthinspиthinspсемантическиеthinspкомментарииthinspкthinspреконструкцииthinspиthinspэтимологииthinspthinsp

139

Словен skŕknitithinspse с-хорв skrknutithinspsethinspи мотивация праслав kъrkъ

Семантика продолжений праслав kъrkъ охватывает следующий набор поня-тий lsquoшеяrsquo (ц-слав с-хорв диал чеш слвц словин ст-укр)rsquo lsquoзадняя часть шеи затылокrsquo (польск словин с-хорв) lsquoспинаrsquo (болг) lsquoгорло гортаньrsquo (с-хорв) [ЭССЯ 13 218] Очевидна понятийная близость и следовательно возможность ме-тонимического переноса названия в пределах этих трех понятий Соответственно возможны различия в этимологическом толковании слова особенно в отношении реконструкции первичной мотивации в зависимости от того какое из обозначае-мых признается первичным

В качестве возможных родственных образований на и-е уровне рассматрива-ются др-инд kkātamthinsplsquoшейный суставrsquo и галльск cricon lsquoгорлоrsquo при общем источ-нике и-е kko- [ЭССЯ 218ndash219] Относительно исходного глагольного корня основы и первичной мотивации предложено две версии и-е (s)ker-k- lsquoвертеть сгибатьrsquo с мотивацией обозначения шеи по способности к вращательному движе-нию при возможном родстве с праславkъrčiti lsquoсгибать крутитьrsquo [Berneker I 668 Pokorny I 935 Boryś 223] и непосредственное родство с производным от того же корня kъrčь (польскthinspkarcz lsquoколодаrsquo) с мотивацией по узловатости крепости соот-ветствующих костных структур [Bruumlckner 220] Эту последнюю версию Славский считал менее убедительной laquoze wzgledu na trudności znaczenioweraquo [Sławski II 77ndash78] Сомнениям Славского противостоит фиксация значений lsquoзадняя часть шеиrsquo lsquoспинаrsquo в нескольких славянских языках (см выше причем в польском lsquoзадняя часть шеиrsquo mdash единственное значение) особенно если учесть традиционное ноше-ние тяжестей именно на задней части шеи mdash верхней части спины ср рус на за-корках с-хорв диал nathinspkrkē [Skok II 203]

Очевидно этимологическое толкование зависит от соотносительного опреде-ления первичного значения праслав kъrkъ (и даже и-е kko-) и значения про-изводящего глагола Сопоставление значений зафиксированных в славянских продолжениях kъrkъ и в признаваемых индоевропейских соответствиях позво-ляет предполагать два противоположных направления семантического развития в имени 1 lsquoшея шейный суставrsquo rarr lsquoзатылок задняя часть шеи спинаrsquo или 2 lsquoзатылок задняя часть шеи спинаrsquo rarr lsquoшея шейный суставrsquo Индоевропейские соответствия (которым традиционно отдается диахроническое предпочтение) свидетельствуют как будто в пользу первого направления оно же предполагает-ся и реконструируемым первичным значением исходного глагола и-е (s)ker-k- lsquoвертеть сгибатьrsquo Однако Покорный учитывал достаточную распространенность развития семантики этого гнезда в направлении к lsquoкорчить скрючивать стягивать ( = делаться узловатым твердым)rsquo (откуда и праслав kъrčitithinspсм в предыдущей заметке) [Pokorny I 935] и потому отметил возможность генетической общности этого гнезда с лексикой объединенной им в гнездо и-е (s)ker- 1 с семантикой lsquoзасохший грубый твердыйrsquo [Pokorny I 935 933] Среди материалов отнесенных Покорным к этому последнему гнезду нет славянских глаголов но они обнару-живаются в словенском и сербохорватском языках словен skŕkniti lsquoзатвердеть

User
Выделение
User
Записка
ę (е-носовое)

ЖthinspЖthinspВарбот

140

сгуститьсяrsquo и с-хорв skrknutithinspse lsquoзагустеть сгуститьсяrsquo Сной и отнес словенский глагол к одному гнезду с kŕčiti [Snoj 275] реконструируя для skŕkniti первичное значение lsquoсъежиться сжатьсяrsquo (с-хорв skrknutithinspse lsquoзагустеть сгуститьсяrsquo [Skok III 270] неосновательно возвел к звукоподражанию) Таким образом и-е гла-гольное гнездо (s)ker-k- обнаруживает семантическое развитие lsquoвертеть сгибатьrsquo rarr lsquoкорчить стягиватьrsquo rarr lsquoсгущаться затвердеватьrsquo Этой последовательности соответствует направление развития семантики производного имени lsquoшея шей-ный сустав (горло)rsquo rarr lsquoзатылок задняя часть шеи спинаrsquo при восприятии по-следних как твердой прочной опоры Обратное направление семантического раз-вития в глаголе невозможно Поэтому следует принять и для производного имени направление 1 Утрата в славянских языках продолжений (s)ker-k- с первичным значением lsquoвертеть сгибатьrsquo мотивировавшим название шеи как lsquoповорачиваю-щаяся сгибающаясяrsquo должно было сблизить это название в языковом сознании с глаголами со значениями lsquoкорчить стягиватьrsquo и lsquoзатвердеватьrsquo что соответство-вало метонимическому переносу названия шеи на соседние костные структуры Таким образом толкование Брюкнером праслав kъrkъ [Bruumlckner 220] как бли-жайшего родственного с kъrčь (польскthinsp karcz lsquoколодаrsquo) предполагающее пер-вичную мотивацию по признаку узловатости отражает вторичные семантические связи и в этом качестве является случаем следования научной этимологии за на-родной этимологией

литература

ЭССЯ minus Этимологический словарь славянских языков Праславянский лексичес-кий фонд Под ред О Н Трубачева (вып 1minus31) О Н Трубачева и А Ф Журавле-ва (вып 32) А Ф Журавлева (вып 33ndash39ndash) М Наука 1974minus2014minus

Berneker minus BernekerthinspE Slavisches etymologisches Woumlrterbuch BIminusII Heidelberg Carl Winterrsquos Universitaumltsbuchhandlung 1908ndash1914

Bezlaj minus Bezlajthinsp Fr Etimološki slovar slovenskega jezika Knj IminusV Ljubljana Mladenska knjiga 1976ndash2007

Boryś minus BoryśthinspW Słownik etymologiczny języka polskiego [Krakoacutew] Wydawnictwo literacke 2005

Bruumlckner minus BruumlcknerthinspA Słownik etymologiczny języka polskiego Krakoacutew Krakow-ska Spoacutełka wydawnicza 1927

Pleteršnik minus PleteršnikthinspMthinspSlovensko-nemški slovar D IminusII Ljubljana Katoliška tiskarna 1894

Pokorny minus PokornythinspJthinspIndogermanisches etymologisches Woumlrterbuch B IminusII Bern A Francke AG Verlag 1949ndash1969

RJA minus Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika Na sviacutejet izdaje Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti Sv IndashXXIII Zagreb Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti 1880minus1976

Skok minus Skokthinsp P Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika Knj IminusIV Zagreb Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti 1971ndash1974

Словообразовательныеthinspиthinspсемантическиеthinspкомментарииthinspкthinspреконструкцииthinspиthinspэтимологииthinspthinsp

141

Sławski minus SławskithinspFrthinspSłownik etymologiczny języka polskiego T IminusV Krakoacutew Nakładem Towarzystwa miłośnikoacutew języka polskiego 1952ndash1982

Sloven naacuter minus Slovniacutek slovenskyacutech naacuterečiacute Ved red Ivor Ripka IndashIIndash Bratislava Veda Vydavatelstvo Slovenskej akadeacutemie vied 1994ndash2006ndash

Snoj minus SnojthinspM Slovenski etimološki slovar Ljubljana Založba Mladinska knjiga 1997

SSJ minus Slovniacutek slovenskeacuteho jazyka Ved red Š Peciar D IminusVI Bratislava Vydavatelstvo Slovenskej akadeacutemie vied 1959ndash1968

Šašel minus Šašelthinsp Jthinsp Ramovšthinsp F Narodno blago iz Roža Archiv za zgodovino in narodopisje II Maribor 1936ndash1937

ZhannathinspVarbotVinogradovthinspRussianthinspLanguagethinspInstitutethinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)zhannavarbotyandexru

CoMMenTARIeS on WoRD-foRMATIVe AnD SeMAnTIC ASPeCTS of ReConSTRUCTIon AnD eTYMoLoGY of SoMe PRoTo-SLAVIC

WoRDS

The article contains three etudes on Slavic etymology Word-formative and semantic as-pects are the most important in the analysis Essenial results are as follows it is possible to reconstruct Proto-Slavic osovъjьthinsp(derivative of osь) in Proto-Slavic there were two homo-geneous homonyms kręčiti I lsquobend pressrsquo and kręčiti II lsquopull out root outrsquo (the latter being a derivative of kręčь krękъthinsplsquostump logrsquo) the primary motivation of Proto-Slavic kъrkъthinsplsquoneck the back of head nech backrsquo was lsquoturning bendingrsquo (derivative of I-E (s)ker-k- lsquoturn bendrsquo) and the motivaton lsquoknotty hardrsquo is secondary as a result of recent association with kъrčiti sę lsquowrithersquo иthinspkъrkntithinspsę lsquohardenrsquoKeythinspwords Slavic etymology reconstruction of Proto-Slavic lexicon word forma-

tion homogeneous homonymy primary motivation

References

EtimologicheskiithinspslovarrsquothinspslavrsquoanskihthinspyazykovthinspPraslavrsquoanskiithinspleksicheskiithinspfondthinsp Red O N Trubachev (vyp 1minus31) O N Trubachev A F Zhuravlev (vyp 32) A F Zhuravlev (vyp 33minus38) [Etymological dictionary of Slavic languages Protoslavic lexical fund] Iss 1minus39minus Moscow Nauka Publ 1974ndash2014minus [In Russ]

Berneker E SlavischesthinspetymologischesthinspWoumlrterbuch [Slavic etymological dictionary] Bd IminusII Heidelberg Carl Winterrsquos Universitaumltsbuchhandlung 1908ndash1914

Bezlaj Fr Etimološkithinspslovarthinspslovenskegathinspjezika[Etymological dictionary of Slovenian language] Knj IminusV Ljubljana Mladenska knjiga 1976ndash2007

ЖthinspЖthinspВарбот

Boryś W Słownikthinspetymologicznythinspjęzykathinsppolskiego [Etymological dictionary of Polish language] [Krakoacutew] Wydawnictwo literacke 2005

Bruumlckner A Słownikthinsp etymologicznythinsp językathinsp polskiego [Etymological dictionary of Polish language] Krakoacutew Krakowska Spoacutełka wydawnicza 1927

Pleteršnik Mthinsp Slovensko-nemškithinsp slovar [Slovenian-German dictionary] D IminusII Ljubljana Katoliška tiskarna 1894

Pokorny Jthinsp Indogermanischesthinsp etymologischesthinsp Woumlrterbuch [Indo-European etymological dictionary] Bd IminusII Bern A Francke AG Verlag 1949ndash1969Rječnikthinsp hrvatskogathinsp ilithinsp srpskogathinsp jezika Na sviacutejet izdaje Jugoslavenska akademija

znanosti i umjetnosti [Dictionary of Croatian or Serbian language] Sv IminusXXIII Zagreb Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti 1880ndash1976

Skok P Etimologijskithinsprječnikthinsphrvatskogathinspilithinspsrpskogathinspjezika [Etymological dictionary of Croatian or Serbian language] Knj IminusIV Zagreb Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti 1971ndash1974

Sławski Frthinsp Słownikthinsp etymologicznythinsp językathinsp polskiego [Etymological dictionary of Polish language] T IminusV Krakoacutew Nakładem Towarzystwa miłośnikoacutew języka polskiego 1952ndash1982Slovniacutekthinspslovenskyacutechthinspnaacuterečiacute [Dictionary of Slovak dialects] Ved red Ivor Ripka Iminus

IIminus Bratislava Veda Vydavatelstvo Slovenskej akadeacutemie vied 1994ndash2006minusSnoj M Slovenskithinspetimološkithinspslovar [Slovenian etymological dictionary] Ljubljana

Založba Mladinska knjiga 1997 Slovniacutekthinsp slovenskeacutehothinsp jazyka [Dictionary of Slovak language] Ved red Š Peciar

D IminusVI Bratislava Vydavatelstvo Slovenskej akadeacutemie vied 1959ndash1968Šašel J Ramovš F NarodnothinspblagothinspizthinspRoža [Peoplersquos rishes from Rozha] Archiv za

zgodovino in narodopisje II Maribor 1936ndash1937

143

ЛthinspВthinspКуркинаИнститутthinspрусскогоthinspязыкаthinspимthinspВthinspВthinspВиноградоваthinspРАН

(МоскваthinspРоссия)lyukurkinaramblerru

заМеТкИ на пОлях дИалекТнОГО СлОВаря1

Предметом этимологического изучения стали слова с затемненной внутрен-ней формой из laquoСловаря русских говоров на территории Республика Мордовияraquo Сведения предоставляемые диалектным словарем позволяют полнее определить словарный состав русского языка выявить лексемы утраченные или слабо за-свидетельствованные на славянской территории проследить развитие семантики восстановить иерархию значений характер мотивационных отношений Лексика служит источником сведений о материальной культуре народа (ср терминологию ткачества) Многие слова отражают архаичную ступень в развитии семантики (ср замолаживать обзадачить пошлина скрылять и т д) С раскрытием внутренней формы слов расширяются представления о составе некоторых этимологических гнезд (ср заворка запятина защаблина клица омежной сныть собор стяблый понетка прилик расковородить и т п)Ключевыеthinspслова этимология диалектная лексика реконструкция словообразо-

вание семантика

Материалом для изучения диалектной лексики послужил laquoСловарь русских го-воров на территории Республики Мордовияraquo (т IndashII СПб 2013) Это второе изда-ние словаря (первое издание вып 1ndash8 1978ndash2006) с уточнением состава словни-ка изменениями в толковании значения некоторых слов с устранением некоторых неточностей и т п На протяжении многих десятилетий начиная с 1962 г силами Мордовского государственного университета им Н П Огарева проводились диалек-тологические экспедиции в деревни и села с русским населением на территории Мор-довии Было обследовано 362 населенных пункта собран большой материал В сло-варь вошло 23 200 слов Диалектный словарь который вышел в серии laquoПамятники

1 Статья подготовлена по программе финансовой поддержки гранта РГНФ 15-04-00072 laquoЛексика славянских языков в диахроническом аспекте генетический ареальный и типологиче-ский подходыraquo

ЛthinspВthinspКуркина

144

русского диалектного словаraquo представляет состояние русской лексики на террито-рии Мордовии во временной отрезок охватывающий последние десятилетия В нем заложен большой объем информации важной в плане изу чения собственно языковых процессов и отраженных в языке явлений культурно-исторического плана

Диалектный словарь объемный и многогранный по своему содержанию содер-жит ценные сведения об укладе жизни русского населения о сферах хозяйствен-ной жизни занятиях населения и т п По составу и объему тематических групп словаря степени дифференциации лексико-семантических единиц входящих в ту или иную группу можно судить о духовной и материальной культуре русского населения на территории Мордовии При знакомстве с материалами становится очевидным что значительный фрагмент словаря приходится на лексику связан-ную с прядением и ткачеством которые видимо было одним из основных занятий населения В составе этой разветвленной группы лексики наиболее дифференци-рованы наименования прялки ткацкого стана и их деталей ср детали ткацкого стана двойнuacuteк одuacuteнщик побёрда поднoacuteжка прeacuteнец притугaacuteлинаthinsp притугaacuteлкаthinsp притугaacuteльник распрyacuteжка прутoacuteчек распорка скалка скaacuteльница скoacuteлотень сколoacuteтинаthinsp сколoacuteтня слопoacuteк сновaacuteлинаthinsp сновaacuteлкаthinsp сновyacuteшка станoacuteвьё станoacuteк стойлoacute стояк стоянка стерёкthinspи т д прялка и части прялки дoacuteнницаthinspдoacuteнцoacute прeacuteнец прясельник пряселица прясёлка пряселкоthinsp thinsp прясельникthinsp прящил-ка размoacuteтка и т д Немало наименований для грубого домотканого холста ср одuacuteнщик lsquoхолст сотканный в 11 пасмrsquo оснoacuteва одерёга потычкаthinsplsquoдомотканая жен-ская рубашкаrsquo (lt тыкать) простoacuteй lsquoхлопчатобумажныйrsquo протянка прoacuteшeacuteсть претянoacuteй lsquoхлопчатобумажныйrsquo (lt pьrtь) и т д Разные виды нити и пряжи име-ют свои наименования ср запрядок lsquoнебольшое количество пряжи на веретенеrsquo одноцeacuteпка lsquoоборванная нитка основы при тканье брак в тканиrsquo почuacuteнок lsquoпряжа с одного веретенаrsquo прeacuteдево lsquoнитки полученные прядением пряжаrsquo прoacuteстень lsquoпряжа с одного веретенаrsquo простuacuteкthinsplsquoнить спряденная из волокна коноплиrsquo пря-да прядня прялка lsquoпряжаrsquo пряженец lsquoклубок пряжиrsquo раскoacuteлок lsquoчередование ни-тей разного цвета в уткеrsquo скaacuteнец lsquoпряжа с одного веретенаrsquo скань lsquoклубок пряжиrsquo сканьё lsquoссученная пряжаrsquo снyacuteйка lsquoнить спряденная вручнуюrsquo и т д В обозначе-нии процесса прядения процесса тканья в основном участвуют гл скать прясть сновать ср засыкaacuteть поскaacuteтьthinsplsquoскрутить ссучить в одну нитьrsquo посыкaacuteть lsquoпри-водить в круговое движение (веретено)rsquo скать lsquoсучить пряжуrsquo и lsquoткатьrsquo скавaacuteть lsquoткатьrsquo мыкать lsquoпрястьrsquo lsquoткатьrsquo сновaacuteть lsquoсвивать в одну нить сучитьrsquo основaacuteть lsquoприготовить основу для тканьяrsquo прясть пряить lsquoпрястьrsquo забирaacuteть lsquoткать делать узорыrsquo точuacuteть lsquoткатьrsquo и т п

В словаре немало терминов обмолота и обработки зерна обoacuteйка lsquoмельница-крупорушкаrsquo шyacuteя lsquoшелухаrsquo обшуuacuteть lsquoошелушитьrsquo (Калосьи апшуиш а мякину курям) полова lsquoотходы при молотьбе мякинаrsquo отсюда полoacuteвня lsquoсарай для хране-ния половы соломы и т пrsquo пелёва пыщея lsquoмякинаrsquo ухвoacuteстье lsquoостатки колосьев стеблей и другие отходы при молотьбе мякинаrsquo оплaacuteвок lsquoнедомолоченный снопrsquo и т д В языке особо отмечены разные способы укладки снопов ср кряслушка lsquoмалая укладка снопов (5ndash6 снопов)rsquo (от кресло) крест lsquoкрестообразная укладка

Заметкиthinspнаthinspполяхthinspдиалектногоthinspсловаря

145

снопов колосьями внутрьrsquo одoacuteнь одoacuteнье одoacuteняthinsplsquoбольшой круглый стог необмо-лоченных снопов сена соломыrsquo (от дно) скамeacuteйка становyacuteшка lsquoспособ укладки сноповrsquo стоянка lsquoукладка из 10 сноповrsquo и т д Специальные обозначения имеет жердь которой закрепляют солому ср привязина притyacuteга притyacuteжка притyacuteжня lsquoжердь которой закрепляют прижимают солому на крышеrsquo стожaacuteр lsquoдлинный шест который втыкают в середину копны для устойчивости и т пrsquo

Центральное место в доме занимала печь В словаре находим разные обозначе-ния частей печи ср опeacuteчек опeacuteчка подпeacuteчник подлaacuteз подмaacuteр lsquoдеревянное осно-вание русской печиrsquo посторoacuteнок lsquoзаслонка в русской печиrsquo сковородaacute lsquoзаслонка в русской печиrsquo скулaacute lsquoуглубление сбоку шестка русской печиrsquo стволaacute lsquoпечная трубаrsquo движoacuteк засoacuteв lsquoзадвижка для закрывания печной трубыrsquo загнёт зaacuteдорга зацeacuteпка lsquoуглубление сбоку шестка печи куда загребают углиrsquo запeacuteчье lsquoпростран-ство между стеной и русской печьюrsquo свoacuteды lsquoсводы русской печиrsquo челoacute lsquoвнутрен-няя часть русской печиrsquo и т п

Словарный состав диалекта образует вполне самостоятельную систему кото-рая оставаясь в рамках общерусского развития имеет ряд особенностей обус-ловленных разными причинами Какие-то особенности изучаемого словаря обус-ловлены влиянием на систему русских диалектов со стороны далеких по своему строю соседних мордовских диалектов принадлежащих к финно-угорской язы-ковой группе И это отдельный самостоятельный аспект исследования Лексика зафиксированная на определенной территории являясь частью общего словарно-го состава языка представляет интерес в плане отражения тех процессов кото-рые протекают в диалектах в условиях влияния СМИ Один из важных аспектов связан с историко-этимологическим изучением диалектной лексики выявлением древнего наследия и инноваций затрагивающих семантику и словообразование Сравнительно-сопоставительный анализ лексики на славянском фоне с привлече-нием исторических данных помогает вскрыть динамику словообразовательных семантических процессов разграничить древнее наследие и новообразования от-ражающие направление инновационных процессов Сведения предоставляемые диалектным словарем позволяют полнее определить словарный состав русского языка выявить лексемы утраченные или слабо засвидетельствованные на славян-ской территории проследить развитие семантики восстановить иерархию значе-ний характер мотивационных отношений Обращаясь к материалам этого словаря мы сосредоточим внимание на той части лексики в которой получили отражение те или иные архаичные особенности Кроме того в лексической системе одного диалекта многие слова существуют изолированно в отрыве от родственных и эти-мологических связей и задача состоит в том чтобы определить место лексических диалектизмов в том или ином этимологическом гнезде Вся совокупность получен-ных сведений расширяет наши представления о словообразовательном потенциа-ле составе и семантическом наполнении этимологического гнезда

В русских говорах Мордовии находим редкие архаичные слова слабо сохра-нившиеся на русской территории К числу таких лексических архаизмов можно отнести диал ночёвка lsquoнеглубокое деревянное корытоrsquo (к nъktjьvy) неизвестное

ЛthinspВthinspКуркина

146

литературному языку но широко распространенное в русских диалектах и на всей славянской территории [ЭССЯ 26 51ndash52] перт устар lsquoизба домrsquo ограниченно представленное на русской территории (ср др-рус пьрть lsquoбаняrsquo арх перть lsquoжи-лая изба у кареловrsquo [СРНГ 26 294]) с производным с преф па- mdash паперть морд пaacuteперцы lsquoпапертьrsquo ближайшие соответствия в лит pirtigraves lsquoбаня льномяльняrsquo лтш pigraverts lsquoбаняrsquo lt pir-tithinsp восходит к и-е per- lsquoбитьrsquo gt слав perǫthinsppьrati lsquoбить мытьrsquo [Фасмер III 245 Sławski Zarys 2 44]

Словарь дает более полное представление о семантическом наполнении сло-ва В словаре находим лексемы со значением отражающим раннее состояние се-мантики или ступень которой мотивировано последующее развитие семантики ср иглица lsquoспица для вязанияrsquo (ср болг иглagrave lsquoвязальная спицаrsquo рус диал иглaacute lsquoжердь скрепляющая бревнаrsquo и т п) lt jьgъla [ЭССЯ 8 213ndash214] подоплёк lsquoпод-кладка у кофты или мужской рубахи от плеч до половины спиныrsquo ср в СРНГ [27 108] плекaacute lsquoотделка по плечам платьяrsquo lt plek- на базе которого сложилось пле-чо замолaacuteживать помолaacuteживатьthinsp thinsp помолодuacuteть подмолaacuteживатьthinsp lsquoпокрываться тучами заволакиваться облакамиrsquo с отражением одного из основных признаков семантики исходной основы mold- lsquoмягкий слабыйrsquo слабо засвидетельствован-ный на славянской территории гл знеять в старом значении lsquoслабо гореть тлетьrsquo (~ чеш znětrsquo lsquoтлетьrsquo) связанный чередованием гласных со слав znojь [Machek 1997 717] спuacuteцаthinsplsquoзанозаrsquo lsquoспичкаrsquo lsquoигла ели сосныrsquo ср в СРНГ [40 149] спица lsquoдеревянный гвоздь колышекrsquo lsquoдлинная заостренная палочка стерженьrsquo и т п lt stъpica [Фасмер III 735] обзадaacuteчитьthinspв своем первоначальном значении lsquoдать за-датокrsquo ощeacuteриться lsquoлишиться верхнего слоя покрова облупитьсяrsquo напрямую свя-занное с исходной семантикой основы sker- lsquoрезать битьrsquo при основном в славян-ских языках производном значении lsquocкалить зубы осклабитьсяrsquo lt lsquoрезать лущитьrsquo ср морд щeacuteриться lsquoсмеяться хохотатьrsquo далее ощeacuteрить lsquoоскорбитьrsquo lsquoоткрыть раскрыть расширитьrsquo слвц диал oškeritrsquo lsquoоскалить зубыrsquo и т п [Фасмер IV 504 ЭССЯ 30 150] ср с тем же корнем морд пощеряй экспр lsquoнеуклюжий человек ма-ленького ростаrsquo ср по той же модели на территории Мордовии раззепaacuteй lsquoкрикли-вый человекrsquo от гл раззяпaacuteться lsquoраскричатьсяrsquo расстебaacuteй lsquoдлинная накидка без рукавовrsquo от стебaacuteть lsquoшить стегатьrsquo

Словарь дает материал для наблюдений о преобразовании исходной семанти-ки о типах семантических взаимосвязей Так несколько продвинутую семанти-ку отражают морд завeacuteтка lsquoподаренная вещьrsquo (ср завещевaacuteть lsquoпредчувствовать предсказывать обычно что-л неприятноеrsquo вeacuteтать lsquoзаботиться о ком- чем-л уха-живатьrsquo)thinspпoacuteшлина в значении lsquoпоминкиrsquo lsquoугощение по поводу свадьбы проводов в армию и т пrsquo и lsquoработа по наряду бригадираrsquo при др-рус пошьлина lsquoискони за-веденный обычайrsquo [СлРЯ XIndashXVII вв 18 84] от пошьлъ lsquoстаринный исконный прежний обычныйrsquo [Фасмер III 349] прaacuteвый lsquoобладающий здоровьемrsquo при др-рус правый lsquoпрямойrsquo lsquoправильный верный точныйrsquo lsquoнастоящий подлинный ис-тинныйrsquo и т д [СлРЯ XIndashXVII вв 18 121ndash124] примeacuteр lsquoучасток земли выделяе-мый дополнительно к приусадебномуrsquo ср морд прирeacuteзок домeacuteр намeacuteрокthinspс тем же значением при ст-рус примѣръ lsquoизлишек получившийся при измеренииrsquo от гл

Заметкиthinspнаthinspполяхthinspдиалектногоthinspсловаря

147

примѣрити lsquoприбавить добавить при отмеривании обмереrsquo [СлРЯ XIndashXVII вв 19 214 215] прискaacuteться lsquoпристраститься привыкнуть к чему-лrsquo lsquoотдаться какому-л занятию увлечьсяrsquo lsquoпристать привязатьсяrsquo ср с другим вокализмом присучuacuteть lsquoпристроить к делуrsquo от скатьсучить потoacuteмство производное от потом (lt pothinsptomъ lsquoпосле тогоrsquo) как и в других русских диалектах связан с обозначением земли хозяйственных построек унаследованного имущества lsquoучасток земли под домом и хозяйственными постройкамиrsquo lsquoдом со всеми хозяйственными постройкамиrsquo lsquoимущество наследствоrsquo [ср СРНГ 30 292] при общеупотребительном lsquoпотом-ки люди последующих поколенийrsquo иссякaacuteть lsquoхудеть (от болезни переживаний и т п)rsquo присякaacuteтьthinsp thinsp присякнуть lsquoуставать (о ногах руках и т п)rsquo ср в СРНГ [43 194] сякнуть lsquoистощаться пропадать высыхать (об источнике какой-л жид-кости)rsquothinsplt sęknǫtithinsp [Фасмер III 826] и т п Заслуживают внимания гл скрылять lsquoсобирать заготовлять что-л в небольшом количествеrsquo lsquoвыпрашивать попро-шайничатьrsquothinspподскрливать lsquoсгребать подгребать к чему-лrsquo и lsquoподшучивать на-смехаться над кем-лrsquo которые вместе с диалектизмами отмеченными в СРНГ [38 162ndash163] скрлить lsquoточить грызть постепенно разрушать что-л (о языках чер-вяках и т п)rsquo (Бурят ССР 1989 г) скрылть lsquoщепать колоть (лучину)rsquo (смол) lsquoрезать на кусочки крошить (овощи)rsquo дают дополнительный материал в пользу связи значений lsquoрезать щепатьrsquo gt lsquoнасмехатьсяrsquo ср диал скрылить скрылять lsquoподшучивать насмехаться высмеивать насмехатьсяrsquo (ср еще скрылoacuteк наthinspсмехthinspдаthinspнаthinspскрылок lsquoподшучивать смеятьсяrsquo) [Меркулова 1982 46] Прямыми лексико-словообразовательными производными от этих глаголов являются именные обра-зования скрылuacuteна lsquoотходы после веяния ржи мякинаrsquo (калин) lsquoосколки черепки посудыrsquo (калин) lsquoщепки при колке дровrsquo (калин) скрыль lsquoломоть кусок хлебаrsquo (смол) lsquoлучина щепкаrsquo (курск брян) c другим вокализмом рус яросл скрeacuteлки lsquoосколки черепки от стекла посудыrsquo [СРНГ 38 162 132 Фасмер III 659]

Внутренняя форма многих слов затемнена и с раскрытием внутренних связей слова полнее предстает состав того или иного этимологического гнезда Последо-вательно рассмотрим наиболее выразительные примерыЗавoacuteрка завoacuteрна lsquoпроезжая дорогаrsquo возможно входит в гнездо рус верея

веренuacuteца провoacuteрный (далее к verti) с развитием значения lsquoсовать плестиrsquo (ср диал заворaacuteть lsquoзапирать засовомrsquo [СРНГ 336]) gt lsquoзапор засовrsquo и lsquoряд веревкаrsquo (ср рус диал верeacuteнька lsquoверевкаrsquo [СРНГ 4 130] обoacuteра lsquoверевка бечевкаrsquo [СРНГ 31 92] завoacuteрка lsquoверевка для прикрепления оглобель к санямrsquo и т п [СРНГ 9 337]) Префикс за- указывающий на расположение за чем-то сужает круг поисков се-мантического признака определяющего переход к значению lsquoдорогаrsquo это может быть обрыв межа в виде гребня обрыва между двумя полями [CРНГ 9 335]Заптина отмечено в русских говорах на территории Мордовии в значении lsquoто-

локноrsquo в новгородских говорах mdash lsquoкаша из ржаной муки на воде которую едят с салом и масломrsquo [СРНГ 10 374] При общеупотребительном обозначении тол-ченой немолотой муки словом толокно сложившемся на базе гл толочь в не-большой группе русских диалектов в том же значении представлено производное от прич на -t- гл pęti pьnǫ в значении lsquoтолкать резким движением пинать пнутьrsquo

ЛthinspВthinspКуркина

148

Как видим в определенных контекстах гл pęti pьnǫ мог выполнять функцию тер-мина обработки зерна К этому же этимологическому гнезду принадлежит и морд перепeacuteнь lsquoкувшин с узким горлом для брагиrsquo производное с преф пере- от основы наст вр гл пять lt pęti pьnǫ т е lsquoузкая горловина перетягивающая кувшинrsquo ср еще иркут перепёнка lsquoперепонкаrsquo [СРНГ 26 183] и т пthinspЗащaacuteблинаthinsplsquoострый выступ или трещина с выступающими краями на поверх-

ности чего-лrsquo lsquoтреснувшая корка на боках подового хлебаrsquo перен lsquoхудая тощая женщинаrsquo lsquoпощечинаrsquo защaacuteбрина lsquoпощечинаrsquo вместе с щeacuteбельthinsp lsquoбулыжник ка-меньrsquo щеблёнка lsquoизмельченный каменьrsquo щебoacuteрить lsquoотщипывать откусывать не-большие кусочки крошитьrsquo дополняют состав продолжений гнезда ščeb- skoba skobliti [Варбот 1971 3ndash4]Клuacuteца какthinspклица lsquoо черством хлебеrsquo (ср какthinspколотушка) расширяет географию

лексемы kъlica отмеченной по данным ЭССЯ [13 186] только на территории южных славян в основном в значении lsquoросток зародышrsquo Исходная основа kъlъ (ср рус диал колthinsplsquoострый нижний зуб у лошадиrsquo lsquoклык у собаки волкаrsquo) восходит к нулевой ступени kl-o корня kolti [ЭССЯ 13 192ndash193] Приведенное в той же словарной статье сравнение какthinspклица ~ какthinspколотушка от колотить служит до-полнительным аргументом в пользу соотнесения клица с гл kolti Лексема из рус-ских говоров Мордовии по своему значению ближе к семантике исходного гл kolti Крeacuteчень наthinsp крeacuteчень (с вариантами крuacuteчень крычень крючень крест) сесть

lsquoобессилеть от болезни старости и т п стать нетрудоспособнымrsquo вероятно вариант слова кречелъ производного с суф -elъ представленного в др-рус кричалы крече-лы мн lsquoпогребальная повозкаrsquo диал крeacuteчел lsquoпогребальный одр катафалкrsquo С учетом вариантов крёкра lsquoтолстая жердьrsquo крeacuteква lsquoдубина кол шестrsquo признается этимологи-чески родственным праслав krokythinsp krokъve (рус диал крoacuteква мн кроквы lsquoстропи-лаrsquo) [ЭССЯ 12 110] Семантически ср околеть от кол Ср однотипно построенные но семантически более отдаленные морд Какthinspнаthinspточuacuteлеthinspсидеть lsquoдолго находиться в одном положенииrsquo сидетьthinspкакthinspна колyacute lsquoне подходить по размеруrsquoМащевaacuteть lsquoтосковать по умершемуrsquo из мозжевать к moždžiti ср еще морд

мoacuteзгнуть lsquoпродолжительное время болеть чахнутьrsquo рус диал мозжuacuteть lsquoпричи-нять непрерывную тупую ломящую боль ныть ломитьrsquo от mozgъ [ЭССЯ 20 110]Омежнoacuteй lsquoизлишне подвижный непоседливыйrsquo относится к числу изолирован-

ных образований утративших этимологические связи В других русских диалектах находим с близким кругом значений омежнoacuteй омeacuteжный lsquoшальной бешеныйrsquo (ни-жегор) lsquoсумасбродный взбалмошныйrsquo (нижегор) омежнoacuteй lsquoжадный много ра-ботающий ради накопительства из жадностиrsquo (ряз) lsquoпрожорливый ненасытныйrsquo (ряз) ср амежнoacuteй [СРНГ 23 198ndash199] Истоки этих образований в гнезде слав migatithinsp mьžiti с семантикой движения ср примигaacuteтьthinsplsquoпримчаться быстро прий-тиrsquo (пск твер) lsquoподмигиватьrsquo (нижегор) [СРНГ 31 296] замигaacuteть lsquoсмутитьсяrsquo (сев-двин) замuacuteгуха lsquoдевушка ведущая себя бойкоrsquo [СРНГ 10 246] Та же основа mьž- c редукцией ь в слабой позиции в морд oacuteмжа lsquoненасытный прожорливый

Заметкиthinspнаthinspполяхthinspдиалектногоthinspсловаря

149

человекrsquo омжаthinspненасытныйthinsplsquoо жадном алчном человекеrsquo [Сл Мордовии II 724] ср еще oacuteмжа lsquoо несметном множестве чего-л тьма пропастьrsquo (пск симб влад) омжа lsquoобжораrsquo (перм) ср амжaacute [СРНГ 23 202] замжuacuteть lsquoзаморосить (о дожде)rsquo (твер) замжaacuteть lsquoзадрематьrsquo (твер) [СРНГ 10 246] Русский диалектизм на терри-тории Мордовии пополняет состав гнезда слав migati

Приведенные в словаре опялышек lsquoфуражкаrsquo опялок lsquoтесная узкая одеждаrsquo пял lsquoприспособление в виде дощечки с двумя углублениями для подвешивания туши животного за задние ногиrsquo пяла lsquoоконная рамаrsquo сложились на основе производного с суф -dlo mdash pędlo от гл ǫpęti pьnǫоплaacuteвка lsquoсоломаrsquo оплaacuteвок lsquoнедомолоченный снопrsquo вероятно с вторичным не-

полногласием из ополовка ополовок ср полoacuteва lsquoмякинаrsquo половёжка lsquoнебольшая постройка на гумне для хранения мякины и недомолоченных сноповrsquo [СРНГ 29 86] сюда же ополoacuteвня lsquoнебольшой сарай где хранились мякина и корм для скотаrsquo [СРНГ 23 276] понeacuteтка понuacuteток lsquoверхняя одежда из домотканого сукна со сборками на талииrsquo

неотделимы от диалектных обозначений одежды из домотканой шерсти или холста понuacuteтка понuacuteтокthinsp(перм свердл Мар ССР вят тамб и др) [СРНГ 29 263ndash264] производных отthinspнить домотканый материал имел льняную основу или льняной уток [Даль2 III 287]оскрёткиthinsp lsquoкрошки остатки едыrsquo ср оскрётки lsquoосколки черепки облом-

ки щепкиrsquo lsquoмелкие остатки пищи объедки крошкиrsquo (курск орл сарат и др) оскрeacuteтать полено lsquoнащепать лучину (из полена)rsquo [СРНГ 24 18] скретuacuteнка lsquoма-ленькая частица чего-лrsquo (сарат самар) [СРНГ 38 135] вероятно связаны от-ношением производности с гл скрятaacuteть lsquoсдвинуть что-л с местаrsquo скрентaacuteть lsquoщепать лучину раскалывать на щепыrsquo (калуж) [СРНГ 38 132 170] крeacuteтать lsquoло-мать растаскивать по частямrsquo [СРНГ 15 238] lt krętati ср производное от того же глагола рус диал кретuacuteна lsquoнаносы из вырванного с корнем камыша трост-ника и т п во время весеннего паводкаrsquo с-хорв диал кретина lsquoдеталь ткацкого станкаrsquo [ЭССЯ 12 147]пoacuteстaacuteть lsquoчасть земельного участка различного размера обрабатываемая

в один прием прогонrsquo lsquoединица измерения земельной площадиrsquo относится к ста-рым терминам земледелия В этой функции термин хорошо известен русским диалектам ср в СРНГ [30 218] постать в значении lsquoполоса поля луга шири-ною в один взмах косы захват серпомrsquo lsquoряд копен из снопов на пашнеrsquo и т д) lt po-statь Производное с преф po- от statь с первоначальным значением lsquoрядrsquo [БЕР 5 549] входит в число терминов обработки земли в вост-слав а также ю-слав языках ср укр пoacuteстать lsquoполоса нивы занятая жнецамиrsquo с тем же значе-нием блр постат болг пograveстат lsquoполоса которая сжинается за один разrsquo c-хорв пőстacircт lsquoряд жнецов во время жатвыrsquo словен postacirct также lsquoчасть поля которую можно сжать за один разrsquo и т д ср заимствование в рум postaacutetă lsquoполоса земли обработанная в определенное времяrsquo чеш postatrsquo первонач lsquoчасть поля которая обрабатывается одним косарем или жнецомrsquo [Фасмер III 341 Machek 1957 385 Bezlaj III 92]

ЛthinspВthinspКуркина

150

Пружaacuteнка lsquoобрабатываемый под посев участок земли полеrsquo (Сл Мордовии II 1005) вероятно производное от пруг lsquoполосаrsquo На самой ранней ступени развития земледелия которое характеризовалось применением подсеки землю отвоевыва-ли у леса с помощью примитивной техники удавалось освободить от леса под по-сев лишь небольшие полоски земли Ср полосаПряница lsquoплоская крыша над скотным дворомrsquo сюда же прянички lsquoверхняя

часть носка связанная в резинкуrsquo из prędьnica кthinspprędtithinspprędǫ ср диал прясло lsquoзвено часть изгороди от одного вбитого в землю столба кола до другогоrsquo ( волог олон костр вят и др) lsquoрасстояние между матицами на потолкеrsquo (калин) lsquoши-рокая полка в амбаре куда складывают ненужные вещиrsquo (краснояр) [СРНГ 33 92ndash94]Обещерeacuteдить lsquoобидетьrsquo связанное с диал щерёдаthinsplsquoугрюмый человек брюзгаrsquo

lsquoрепейник головка репейника с шипамиrsquo lsquoмелочь лапшаrsquo lt skerd- связано че-редованием с рус диал скорода lsquoборонаrsquo [Фасмер IV 504] с развитием значения lsquoрезать дратьrsquo gt lsquoобидетьrsquo и lsquoосколок мелочьrsquo и lsquoто что задираетсяrsquo gt lsquoкто приди-рается вздорный человекrsquoПрилuacuteк в значении lsquoпричина предлог для каких-л действийrsquo известно не толь-

ко русским говорам Мордовии По данным СРНГ [31 275] это слово отмечено еще в форме ж р в том же значении в уральских говорах В славянских языках это слово известно в значении lsquoподобие сообразное с условиями и возможностя-миrsquo gt lsquoприличиеrsquo ср ст-рус приликаthinsplsquoуликаrsquo (1614 г) приликъthinspдляthinspприлику при-ликаthinspдляthinspприлики lsquoдля виду для приличияrsquo [СлРЯ XIndashXVII вв 19 202] рус диал приликаthinsplsquoприличие приличный вид видимостьrsquo (влад яросл твер и др) lsquoули-каrsquo (олон арх пск перм р Урал и др) lsquoсравнение с чем-лrsquo (орл) и т д болг прилugraveка c-хорв прилuacuteкаthinsplsquoудобный подходящий случайrsquo словен priliacuteka lsquoслучай обстоятельствоrsquo [БЕР 5 718] Очевидна связь с гл приличaacuteть приличuacuteтьthinsplsquoуличатьrsquo (арх пск) lsquoузнавать опознаватьrsquo (моск том) lsquoприметить сличитьrsquo (том) lsquoбыть к лицуrsquo (алт) [СРНГ 31 277 Даль2 III 423] производного от лик лицо В образова-нии с преф при- развивается значение lsquoсоответствовать чему-л быть сообразным быть подобным похожим на кого-лrsquo отсюда lsquoпри видеrsquo gt lsquoпри наличии обстоя-тельствrsquo gt lsquoпо причинеrsquo Расковорoacuteжить lsquoпоранить разбить какую-л часть телаrsquo ср сковородuacuteть

lsquoу плотников mdash делать в бревне вырубку для скрепления бревен сковороднем (вяз-кой в лапу в охряпку)rsquo lsquoу плотников mdash скреплять бревна сковороднем (вязкой в лапу в охряпку)rsquo [СРНГ 38 46] далее скoacuteвородень lsquoспособ скрепления бревенrsquo [Фасмер III 644] lt sko-vord- [подробнее см Куркина 1988ndash1990 57ndash60]Слeacuteтиться lsquoсогреться (о воде)rsquo относится к числу слабо засвидетельствованных

образований на славянской территории в русских диалектах это слeacuteтиться с тем же значением lsquoсогреть стать теплой (о воде)rsquo (том калин) и слeacuteтить lsquoсмешав хо-лодную воду с горячей сделать ее теплойrsquo (смол брян) а также слеть lsquoнежиться в пару в сыром тепле или претьrsquo [СРНГ 38 272ndash273] им соответствуют польск диал zlecićthinspsię lsquoстать теплымrsquo слвц диал zlrsquoecic lsquoчуть-чуть подогреть сделать теп-лымrsquo [ЭССЯ 15 8] По данным ЭССЯ этот глагол в простом виде не отмеченный

Заметкиthinspнаthinspполяхthinspдиалектногоthinspсловаря

151

на территории русских диалектов известен белорусским диалектам ср лeacuteцiць lsquoпо-догревать водуrsquo лeacuteцiцца lsquoгреться о водеrsquo Русский диалектизм расширяет геогра-фию образований производных от несохранившегося прилаг lětъ(jь) lsquoтеплыйrsquo

Отмеченная только в русских говорах на территории Мордовии лексема сoacuteтняthinsplsquoулицаrsquo (ср сяло-тъ бальшая на пять сотин раскинулъсь) сложилась на базе гл tętithinsp tьnǫ lsquoрезатьrsquo Семантическим подтверждением является слав dorga ~ dьrgatithinspsěktithinsp~thinspprosěkathinspи т пthinspРомoacuteды мн lsquoненужные бесполезные делаrsquo ромoacuteдuacuteтьthinsplsquoзаниматься ненужны-

ми бесполезными деламиrsquo lsquoделать что-л неумело кое-какrsquo lsquoсовершать что-л предосудительноеrsquo входит в одно гнездо с многочисленными образованиями с че-редованием ethinspthinspo в корне (ср рoacuteмонь lsquoременьrsquo ромoacuteнье lsquoсуконная тряпкаrsquo рoacuteмох рoacuteмух lsquoполотно скатертьrsquo ремoacuteха lsquoсуконная тряпка ремьё lsquoтряпьеrsquo ремoacuteха lsquoсу-конная тряпкаrsquo и т д) восходит к и-е er-erə- lsquoрвать разделятьrsquo [Куркина 1997ndash1999 84ndash86]Сeacuteльник сeacuteльница lsquoсарай для хранения сена соломы и т пrsquo lsquoкормушка для

скотаrsquo lsquoбольшая корзина из ивовых прутьевrsquo сuacuteльница lsquoсарай для хранения сена соломы и т пrsquo вероятно по диссимиляции от сено ср сeacuteннuacuteк сeacuteннuacuteца lsquoместо для хранения сенаrsquo lsquoкорзина для сенаrsquo и т п ср омоним сенник lsquoхолод-ная пристройка за сенями в сенях чуланrsquo [СРНГ 37 165ndash167] Вероятно дру-гую природу имеет морд сeacuteльница в значении lsquoковшrsquo Этот лексический диа-лектизм вместе с рус диал сeacuteльнuacuteца сeacuteльня lsquoдеревянное или берестяное корыто для просеивания в него мукиrsquo lsquoрешето для очистки просеивания зернаrsquo сeacuteльня lsquoсито для просеивания мукиrsquo и т п [СРНГ 37 140ndash141] связаны отношением производности с рус диал сельthinsplsquoлоток для просеивания и хранения мукиrsquo [СРНГ 37 136] lt sělь которое в свою очередь представляет собой образование с суф -lь от sěti замещенного глsějati с вторичным расширением основы [Bezlaj 1967 16ndash167]Слопoacuteк lsquoодна из двух параллельных палочек образующих ниченкиrsquo вероятно

входит в гнездо объединяющее рус диал слопoacuteк lsquoпалка для опоры при ходьбеrsquo а также слоп слoacuteпeacuteцthinsp lsquoдубина шестrsquo (север вост брян) и lsquoловушка на зверейrsquo [СРНГ 38 303ndash304] с соответствием в укр слопeacuteц польск słop słopiec lsquoкапкан ловушкаrsquo В состав продолжений этого гнезда входят и производные с преф об- ослoacuteп lsquoбольшая палка дубинаrsquo сюда же ослопuacuteна в значении lsquoбестолковый и ле-нивый человекrsquo [СРНГ 24 25] Этимологизация исходной основы слоп сопряжена с большими трудностями Не проходит версия о звукоподражательной природе ос-новы параллельной хлопать потому что речь идет не только о ловушке основу которого составляет палка бревно наставленные над насторожкой [Фасмер III 675 с обзором этимологий ЕСУМ 5 303] В основном слова слоп слопец слопок известны в разных контекстах в значении lsquoпалка дубина шестrsquo и в пользу этого значения и употребление морд слопoacuteк в качестве термина прядения mdash lsquoодна из па-лочекrsquo Ф Миклошичу принадлежит сопоставление со словен poslopje lsquoстроениеrsquo но дальнейшие связи затемнены Проблематично сближение со словен slop lsquoводо-падrsquo а также слвц диал vislopitrsquoithinspsi lsquoвывихнуть (ногу)rsquo и др [Куркина 1978 36ndash37]

ЛthinspВthinspКуркина

152

Сныть снычка lsquoхудая слабосильная женщинаrsquo вместе с отмеченными в СРНГ одниthinspснытки lsquoоб исхудавшем сильно похудевшем человеке животномrsquo (Поедешь mdash лошадь полная а приедешь mdash одни снытки останутся) (тамб) сныточка сныдочка lsquoослабевший обессилевший человекrsquo (пск) [СРНГ 39 135)] с вторичным ы принад-лежат гнезду слав snět- snit- lt snoit- (ср-в-нем snīdan нем schneiden lsquoрезатьrsquo др-исл sneithorn lsquoотрезанный кусокrsquo и т д) которое охватывает широкий круг образо-ваний с двумя основными значениями mdash lsquoрастение из сем зонтичныхrsquo и lsquoколода обрубокrsquo ср рус диал снытка lsquoраст снытьrsquo (брян калуж орл ворон) и снить lsquoдоска закрывающая леток ульяrsquo [СРНГ 39 112] укр снiт снiта lsquoколода обрубокrsquo блр диал снеток lsquoбоковая доска которой закрывают боковой вход в улейrsquo польск śniat lsquoпень колодаrsquo чеш snět lsquoветвьrsquo lsquoствол дерева корпус телаrsquo sniacutetka lsquoтрухля-вое деревоrsquo [ЕСУМ 5 336] Наблюдается семантический переход lsquoстебель стволrsquo gt lsquoзонтичное растение с большим пустотелым стеблемrsquo [Меркулова 1967 62ndash64] lsquoре-затьrsquo gt lsquoобрезок обрубокrsquo gt lsquoколода доскаrsquo gt lsquoпохожий на плоскую узкую доскуrsquo gt lsquoприменительно к человеку худойrsquo gt lsquoслабый слабосильныйrsquo Собoacuteр lsquoлаптиrsquo возможно связано с гл брать забрать в значении lsquoкрасиво

выт кать что-лrsquo морд забирaacuteть lsquoткать делать узорыrsquo На этой территории в каче-стве синонима отмечено слип чаще мн ч вероятно производное от гл слипaacuteть lsquoсоединять сближатьrsquo (~ лепить)Стблый истблый lsquoочень худой тощийrsquo lsquoвысокого роста долговязыйrsquo дает

еще одно свидетельство этого прилагательного отмеченного в СРНГ на р Урал в значении lsquoхудой болезненныйrsquo [СРНГ 42 122] Вместе с морд стлый lsquoтощий худойrsquo (с упрощением группы бл) lsquoмедлительный вялыйrsquo истяблыйthinsplsquoхудой то-щийrsquo вероятно связаны со стебель в его экспрессивном варианте mdash стябель lsquoсте-бельrsquo ср сухойthinspкакthinspстеблoacute lsquoо худощавом человекеrsquo (новг) [СРНГ 41 108] Такое объяснение предполагающее этимологическое разграничение стблый lsquoхудой то-щийrsquo и отбель lsquoотчаянный наглый грубый дерзкийrsquo с допущением для послед-него производности от незасвидетельствованного гл обтябать mdash одно из воз-можных [ср Меркулова 1983 63ndash64]

Представленные в словаре расщеголяться lsquoизноситься порватьсяrsquo общеголять lsquoопередитьrsquo lsquoобрубать обломать (сучки)rsquo и щегoacuteлка lsquoщеколдаrsquo расширяют семан-тику и состав продолжений праслав ščьg-ščig- lsquoрвать дратьrsquo ср чеш диал ščigat lsquoобрывать ощипывать ветки побегиrsquo рус диал щигaacuteть lsquoприходить в изне-можениеrsquo блр щегaacuteць lsquoизнурятьсяrsquo и т п [Варбот 1977 28ndash32]

Лексические диалектизмы русских говоров на территории Мордовии дополня-ют наши знания о словарном составе русского языка расширяют понимание се-мантики и состава отдельных словообразовательных моделей

литература

БЕР mdash Български етимологичен речник Т 1ndash7ndash София Издателство на Българ-ската Академия на науките Академично издателство laquoПроф Марин Дриновraquo 1971ndash2010ndash

Заметкиthinspнаthinspполяхthinspдиалектногоthinspсловаря

153

Варбот 1971 mdash ВарботthinspЖthinspЖ К реконструкции и этимологии некоторых пра-славянских глагольных основ и отглагольных имен Этимология 1971 М Наука 1973

Варбот 1977 mdash ВарботthinspЖthinspЖ К реконструкции и этимологии некоторых пра-славянских глагольных основ и отглагольных имен VII Этимология 1977 М Наука 1979

Даль2 mdash ДальthinspВthinspИ Толковый словарь живого великорусского словаря Т IndashIVthinspВторое издание исправленное и значительно умноженное по рукописи автора М Государственное издательство иностранных и национальных словарей (репринт) 1981ndash1982

ЕСУМ mdash Етимологiчний словник украiumlнськоiuml мови Ред О С Мельни-чук I К Бiлодiд В Т Коломiэць О Б Ткаченко В Г Скляренко Т Б Лу-кинова Т 1ndash7ndash Киiumlв Нацiональна Академiя Украiumlни Iнститут мовознавства iм О О Потебнi 1982ndash2012ndash

Куркина 1973 mdash КуркинаthinspЛthinspВ Славянские этимологии Этимология 1973 М Наука 1980

Куркина 1992 mdash КуркинаthinspЛthinspВ Славянские этимологии Этимология 1988ndash1990 М Наука 1992

Куркина 1997ndash1999 mdash КуркинаthinspЛthinspВ Еще раз к этимологии рус раменье Эти-мология 1997ndash1999 М Наука 2000

Меркулова 1967 mdash МеркуловаthinspВthinspА Очерки по русской народной номенклатуре растений М Наука 1967

Меркулова 1982 mdash МеркуловаthinspВthinspА Восточнославянские этимологии II Эти-мология 1982 М Наука 1985

Меркулова 1983 mdash МеркуловаthinspВthinspА Восточнославянские этимологии III Эти-мология 1983 М Наука 1985

СлРЯ XIndashXVII вв mdash Словарь русского языка XIndashXVII вв Вып 1ndash30ndash Ред С Г Бархударов Ф П Филин Д Н Шмелев Г А Богатова В Б Крысько М Наука 1975ndash2015ndash

СРНГ mdash Словарь русских народных говоров Вып 1ndash46ndash Ред В П Филин Ф П Сороколетов С А Мызников Л СПб Наука 1965ndash2013ndash

Фасмер mdash Фасмерthinsp М Этимологический словарь русского языка Перевод с нем и дополнения О Н Трубачева М Прогресс 1964ndash1973

ЭССЯ mdash Этимологический словарь славянских языков Праславянский лекси-ческий фонд Отв ред О Н Трубачев А Ф Журавлев Вып 1ndash39ndash М Наука 1974ndash2015ndash

Bezlaj 1967 mdash BezlajthinspF Eseji o slovenskem jeziku Ljubljana Mladinska knjiga 1967

Machek 1997 mdash MachekthinspV Etymologickyacute slovniacutek jazyka českeacuteho Fotoprint podle 3 vydaacuteniacute z roku 1971 Praha Nakladatelstviacute lidoveacute noviny 1997

ЛthinspВthinspКуркина

154

LyudmilathinspKurkinaVinogradovthinspRussianthinspLanguagethinspInstitutethinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)lyukurkunaramblerru

noTeS on THe MARGIn of DIALeCTAL DICTIonARY

The paper is devoted to an etymological analysis of several Russ words defined as obscure from ldquoDictionary of Russian Dialects in Republic of Mordoviardquo All words have not been studied in etymological dictionaries The information suggested by dia-lectal dictionary lets more profoundly to define word content of Russian language to find words lost in Russian language to follow the semantic development to reconstruct the character of motivated relationship Lexika gives information for study of material culture (cf textile terminology) Some words reflect archaic stage in semantic develop-ment (замолаживать обзадачить пошлина скрылять etc) While defining of intern form of words it makes more wide the interpretation of etymological families (заворка запятина защаблина клица омежной сныть собор стяблый понетка прилик расковородить etc)Keythinspwords etymology dialectal words reconstruction word semantic

References

Bezlaj F Esejithinspothinspslovenskemthinspjeziku [An Assay of Slovenian Language] Ljubljana Mladinska knjiga Publ 1967 Bўlgarskithinsp etimologichenthinsp rechnik [Bulgarian Etymological Dictionary] Vol 1ndash7ndash

Sofia Izdatelstvo na Bўlgarskata Akademiya na naukite Akademichno izdatelstvo laquoProf Marin Drinovraquo 1971ndash2010ndash (In Bulg)

Dalrsquo V I Tolkovyjthinspslovarrsquothinspzhivogothinspvelikorusskogothinspjazyka [Explanatory Dictionary of Russian Language] Vol IndashIV SPb М 1880ndash1882EtimologicheskiithinspslovarrsquothinspslavrsquoanskikhthinspjazykovthinspPraslavrsquoanskiithinspleksicheskiithinspfond [Ety-

mological Dictionary of Slavonic Languages Common Slavonic lexical fund] Ed by Trubachev O N Zhuravlev A F Vyp 1ndash39ndash M Nauka Publ 1974ndash2015Etimologiczeskiithinspslovarrsquothinspukrainskogothinspslovaria [Etymological Dictionary of Ukrainan

Language] Vol 1ndash7ndash Kiev 1982ndash2012ndashFasmer M Etimologicheskiithinspslovarrsquothinsprusskogothinspjazykathinsp[Etymological language of Rus-

sian language] VolthinspIndashIV М Progress Publ 1964ndash1973Kurkina L V [Slavic Etymologies] Etymologiathinsp1988ndash1990 [Etymology] M Na-

uka Publ 1992Kurkina L V [Once more about Etymology of Russ ramenje] Etimologiathinsp1997ndash

1999 [Etymology 1997ndash1999]thinspM Nauka Publ 2000Machek V Etymologickyacutethinspslovniacutekthinspjazykathinspčeskeacuteho [Etymological Dictionary of Che-

hian Language] Praha 1997

Заметкиthinspнаthinspполяхthinspдиалектногоthinspсловаря

Merkulova V A [East-Slavonic Eetymologies II] Etimologiathinsp 1982 [Etymology 1982] M Nauka Publ 1985

Merkulova V A [East-Slavonic Etymologies III] Etimologiathinsp 1983thinsp [Etymology 1983] M Nauka Publ 1985

Sławski F [An Essay of Word-formation of Common Slavic Language] Słownikthinsppra-słowiański [Common Slavonic Dictionary] Vol II Wrocław etc Zakład Narodowy im Ossolinskich 1976

Slovarrsquo russkogo jazyka XIndashXVII vv [A Dictionary of Russian Language XIndashXVII vv]thinspVyp 1ndash29ndash Мoscow Nauka Publ 1975ndash2011ndashSlovarrsquothinsp russkikhthinsp narodnykhthinsp govorov [Dictionary of Russian Folk Dialects]

Vyp 1ndash46ndash LndashSPb Nauka Publ 1965ndash2013ndashVarbot Zh [On Reconstruction and Etymology of some Protoslavian verbal stems

and verbal nouns] Etimologiathinsp1971thinsp[Etymology 1971] M Nauka Publ 1973thinspVarbot Zh [On Reconstruction and Etymology of some Potoslavian verbal stems and

verbal nouns] Etimologiathinsp1977thinsp[Etymology 1977] M Nauka Publ 1979

156

ТthinspВthinspГорячеваИнститутthinspрусскогоthinspязыкаthinspимthinspВthinspВthinspВиноградоваthinspРАН

(РоссияthinspМосква)etymolmailru

ЭТИМОлОГИЧеСкИе заМеТкИ1

Статья посвящена этимологическому исследованию пяти восточнославянских ди-алектных слов баланцthinspворонeacuteцьthinspзабуглaacuteтьthinspщaacutethinspи малофeacuteйки во всей совокупно-сти их фонетических и семантических вариантов Словоthinspбаланц рассмотрено в двух значениях lsquoболтовняrsquo и lsquoмелкий лёдrsquo В первом значении слово или имеет звукопо-дражательное значение или возводится к прасл bal- lsquoговоритьrsquo второе же значение вероятно является производным от первого что подтверждается типологическим ма-териалом Укр слово воронeacuteць в значении lsquoнапиток из водки горiлкиrsquo мотивирова-но названием масти лошади Кроме названий напитков мотивированных названиями масти лошадей в статье приводятся характеристики растений и трав также произво-дные от названий масти лошадей Рус диал забуглaacuteть в значении lsquoпокрыть хлопья-ми снегаrsquo возводится к семантически ёмкой основе bug- lt и-е bheug(h)-bhoug(h) lsquoгнутьrsquo lsquoгубить удручатьrsquo Укр слово щaacutethinsplsquoвремя перед рассветомrsquo связывается в ста-тье с глаголом щавити lsquoжать давитьrsquo Значение же русского диалектного малофeacuteйкиthinsplsquoволны рябь на поверхности водыrsquo является производным от русск жарг малафья lsquoсперма поллюцияrsquo которое в свою очередь восходит к гр μαλακίαКлючевыеthinspслова этимология семантическая типология метеорология фразео-

логия жаргон

баланц

В Словаре Малечи приводится слово баланцthinsp (баланцыthinsp -цыф)thinspмн в значе-нии lsquoмелкий ледrsquo laquoВесь в баланцы лёд-то изломаетсяraquo [Малеча I А-Ж 95] и тут же им записано слово баланц (баланцыthinsp-цыф) мн lsquoболтовняrsquo [там же] Словарь русских народных говоров приводит рифмованное выражение алaacuteнцы-балaacuteнцы

1 Статья подготовлена по программе финансовой поддержки гранта РГНФ 15-04-00072 laquoЛексика славянских языков в диахроническом аспекте генетический ареальный и типологиче-ский подходыraquo

Этимологическиеthinspзаметки

157

неизм в значении lsquoто да сё пустяки болтовняrsquo в знач сказ laquoА сам теперь с бабами алaacuteнцы-балaacuteнцыraquo (Урал Малеча 1963) laquoАлaacuteнцы-балaacuteнцы разводитьraquo (Урал Ма-леча 1963) [СРНГ2 1 23] В этом выражении вероятно слово алaacuteнецthinsp-нца м зна-чит lsquoнепоседаrsquo laquoАлaacuteнец-елaacuteнец непоседа места не согреет всё вскачь да вскачьraquo (Макаров 1846 без указания местности) [Там же] Слово же баланц lsquoболтовняrsquo может быть образовано от балaacuteнитьthinsp -нюthinsp -нишь неперех lsquoговорить болтатьrsquo (Куйб 1952 Арх) [СРНГ 2 74] Гл балaacuteнить помещен Трубачёвым в ЭССЯ в гнездо balakati laquoСюда же с иным расширением первоначально той же основы чеш диал balеňat lsquoболтатьrsquo (валашск Kott Dod k Bart 2) и русск диал балaacuteнить lsquoговорить болтатьrsquo (куйб арх Филин 2 74)raquo

В гнездо balakatithinspтакже входят laquoболг диал балaacuteкам lsquoплескаться играя в водеrsquo (Геров Георгиев) сербохорв balakati lsquoболтать что угодноrsquo редк (RJA I 162) слвц balaacutechatrsquo lsquoговорить небылицы вносить смуты смущатьrsquo (SSJ I 67) польск диал bałakać lsquoболтатьrsquo (Warsz I 90) русск балaacuteкать lsquoболтать шутливо разговариватьrsquo (Опыт словаря говоров Калининской области 29) балкать lsquoразговаривать о том о сем без цели без планаrsquo (Васнецов 12) укр балaacuteкати lsquoбеседовать болтать ка-лякать разговариватьrsquo (Гринченко I 23) блр балaacuteкать lsquoкалякатьrsquo (Блр-русск 115)raquo Праслав balakati Трубачёвым транскрибируется как производное на -k-ati от звукоподражательной основы bala- родственной др-инд balbala- [ЭССЯ 1 145] В украинском также находим слово балaacuteнцi в значении lsquoбаловствоrsquo помещен-ное авторами laquoЭтимологического словаря украинского языкаraquo в гнездо бaacuteлувати lsquoбаловатьrsquo восходящее также к bal- lsquoговоритьrsquo lt и-е bha-thinsplsquoговорить рассказы-ватьrsquo [ЕСУМ 1 128ndash129]

Итак русск диал баланц lsquoболтовняrsquo имеет или звукоподражательное проис-хождение или восходит к праслав bal- lsquoговоритьrsquo Баланц lsquoмелкий ледrsquo может иметь двоякое происхождение слово может быть образовано от праслав bolna- к которому восходят славянские соответствия со значениями lsquoоболочкаrsquo lsquoплен-каrsquo lsquoопухольrsquo lsquoшишкаrsquo [Аникин 4 28] оно может также скорее всего быть род-ственным баланц lsquoболтовняrsquo если принять во внимание звуки издаваемые лома-ющимся льдом звон треск шорох Ср яросл звенец lsquoлед во время вскрытия рекиrsquo [СРНГ 11 214] балабoacuteнчики мн lsquoкристаллы замёрзшей воды сосульки ()rsquo (от балабoacuteнить -ю -яthinsp -итthinsp(-ить) несов неперех lsquoболтать пустословитьrsquo) laquoБала-бончики гремят у лаптейraquo [Брян cл 1 26]

Интересно что Фасмер допускает родство шорохthinspIthinspшершить lsquoшуршатьrsquo и шорохthinspII lsquoнеровная шершавая поверхностьrsquo lsquoтонкие льдины плывущие по реке осеньюrsquo южн зап (Даль) шорошь ж lsquoпервый лед сало на реке осеньюrsquo шорашь mdash то же смол (Добровольский) укр шерeacuteшь ж lsquoльдинаrsquo шeacuteрех lsquoтоненькая корка льдаrsquo [Фас-мер 4 467ndash468] Возможно также родственны гл забoacuteркать1 1 личн и безличн lsquoза-звучать застучать зазвенеть забулькать и т пrsquo и забoacuteркать2 lsquoзамерзнуть покрыться ледяной коркойrsquo laquoСнег таёт ночью заборкает mdash наст будетraquo [СГРС IV 15]

В словаре говоров Русского Севера записано слово колокoacuteлка5 собират lsquoбрызги воды замерзшие на прибрежной травеrsquo Арх Плес laquoКолоколка mdash это лёд намер-зает на травеraquo [СГРС V 259] Возможно от кoacuteлокол

ТthinspВthinspГорячева

158

Как сочетаются значения lsquoшорох звон хрустrsquo и lsquoлёдrsquo так возможно сочета-ние значений lsquoшумrsquo и lsquoгрязьrsquo Авторы Этимологического словаря украинского языка приводят слово гiйво2 в значении lsquoбольшая грязьrsquo с пометой laquoнеясноraquo и тут же помещают слово гiйво mdash lsquoкрик шумrsquo считая его образованием от выкрика гiй (laquoпервоначально во время охоты облавыraquo) lsquoох ахrsquo lsquoвыкрик которым подгоня-ют скот выгоняют зверяrsquo они возводят его к праслав hyjь (laquoвыкрик которым очевидно подгоняли скот загоняли зверейraquo) [ЕСУМ 1 (А-Г) 513] Очевидно что можно отождествить гίйво1 и гίйво2 и считать единым словом со значения-ми lsquoкрик шумrsquo lsquoбольшая грязьrsquo Ср записанное мною в Подмосковье laquoА у вас хайму-то больше (на садовых участках mdash ТthinspГ)raquo (т е грязи беспорядку mdash ТthinspГ) при хайм lsquoшумrsquo

воронeacuteць

Авторы laquoЭтимологического словаря украинского языкаraquo приводят сло-во воронeacuteць в значении lsquoнапиток из водки (горiлки) и мёдаrsquo с пометой laquoнеяс-неraquo [ЕСУМ 1 427] В русских диалектах находим воронко mdash lsquoнапиток из мёдаrsquo [СРНГ 5 116] воронокthinsp -нкaacuteм mdash lsquoнапиток из сотового мёда воды дрожжей или хмеля иногда с пряностямиrsquo (Слов Акад 1806 Калуж Ряз Даль Курск Влад Иван) а также lsquoчерное пивоrsquo (Калуж 1841) [СРНГ 5 116] Очевидно что здесь представлена мотивация названия напитка (хмельного) от слова обозна-чающего масть лошади mdash вороной Ср гнедyacuteха lsquoдеревенская брага не слишком густая тёмно-рыжего цветаrsquo (Самар Потанин 1854) [СРНГ 6 236] саврaacuteска ж lsquoхмельная медовая брагаrsquo [СРНГ 36 16] mdash также названия хмельных напитков по масти лошадей Ср чеш hnědyacute lsquoкоричневыйrsquo ~еthinspoči lsquoкарие глазаrsquo ~eacutethinspvlasy lsquoкаштановые волосыrsquo lsquoсмуглый загорелыйrsquo и hnědaacutethinsppoleacutevkathinsplsquoмясной супrsquo Ин-тересно также в связи с вышеизложнным польск piwny lsquoпивнойrsquo piwnethinspocze lsquoка-рие глазаrsquo

Лошадиною мастью (вороной гнедой) могут быть названы некоторые расте-ния трава так например волог вороной lsquoтёмноокрашенный тёмный по цветуrsquo значит также lsquoгустой (о траве)rsquo laquoТравaacute-то за фермой воронaacuteя косить бы нaacuteдоraquo [Волог сл 1 83] новг воронoacuteйthinsp-thinspaacuteяthinsp-ое lsquoтёмный густой на полосеrsquo laquoПонавожена полоска хлебец-то воронойthinspвороная рожь mdash зелёная крепкая овёс широкопёрый чёрный воронойraquo [НОС 1 137] Мною записано (1980) в Подмосковье фраза laquoВот пройдите гнедой-то травойraquo (трава была тёмно-зелёная mdash ТthinspГ)

Не менее интересна связь названий метеорологических явлений с названия-ми мастей лошадей например чалаяthinsp погодка lsquoпёстрая снег грязьrsquo при чалый lsquoсерый с примесью другой шерстиrsquo [Даль2 II 581] сивыеthinspкосмыthinspинея [Даль3 IV 145] ср кашуб srsquoiaso adv o zmroku lub o świcie lsquoсветло пасмурноrsquo [Sychta V 42] Гл присаврaacuteсить сов перех безл определяется в СРНГ как lsquoрезко изме-нить ухудшить вид кого-лrsquo laquoМилой лады на полатях искосилo бы глаза приту-манило бы присаврасило быraquo (Олон 1886ndash1898) [СРНГ 31 374] Здесь очевид-но в определение значения вкралась ошибка гл присаврасить может значить

Этимологическиеthinspзаметки

159

lsquoпритупить зрение заставить видеть laquoпасмурноraquorsquo (вслед за притуманилоthinsp бы) Масти сивый и саврасый близки по цвету они светлые правда в саврасой шерсти есть желтизна Ср саврaacuteса lsquoжелтая шерстьrsquo [Сл Алтая 4 (Р-Я) 46] С названиями мастей лошадей связаны также названия облаков туч блр диал половyacute lsquoполо-вый бледно-жёлтыйrsquo laquoКажуць половая хмарка дасць кoacuteзыруraquo (Тураўскi слоўнiк 4 144) палав прил lsquoчёрный со светлыми снизу пятнами (о туче)rsquo laquoПалавaacuteя хмарaacute iдзе mdash чорна стрaacuteшна зьнiзу з рыжими плямамiraquo [Аляксейчык 1975 70]

Аникин приводит в laquoРусском этимологическом словареraquo гл булaacuteнить lsquoпокры-ваться облакамиrsquo (перм) трактуя его как искажение булачть laquo~ блр булак lsquoоб-лакоrsquo (ЭСБМ 1 407) рус болочна пск оболочна lsquoто жеrsquo новг и др (СРНГ 3 22 168) булак пск (ПОС 2 208)raquo [Аникин 5 107] Нам кажется что следует вернуть-ся к старому толкованию булaacuteнить mdash 1 lsquoделать что-либо жёлтымrsquo (иркут) 2 lsquoпо-крываться облакамиrsquo (соликам перм 1852) [СРНГ 3 267] как наиболее надёж-ному и типологически подкреплённому Следует также внести коррективу в этюд буланeacuteть lsquoрассветатьrsquo кот Аникин объясняет как образование от laquoбулaacuteный I lsquoрас-светатьrsquo lt lsquoжелтетьrsquoraquo [там же] м б не желтеть а светлеть ср булaacuteный lsquoбелыйrsquo (о коне лошади) сиб 1854 [СРНГ 3 267]

забуглaacuteть

В Архангельском областном словаре записан гл забуглaacuteтьthinsp -aacuteюthinsp -aacuteет сов кого-чтоthinspиthinspбезthinspдоп безл lsquoпокрыть хлопьями снегаrsquo laquoВ лeacuteсе фс забуглaacuteло бoacuteле Забуглaacuteть mdash снeacuteк на сyacuteчья напaacuteл и он так валт то забуглaacuteло докуда вeacuteтер сльный не будётraquo [АОС 15 211] Слово буг(о)ль в предполагаемом значении lsquoком снегаrsquo в существующих областных словарях русского языка не обнаруже-но его существование может подтверждать арханг буглш То же что болдрь (в 4 знач) mdash lsquoнебольшое возвышение на поверхности земли холм пригорокrsquo 3-е значение слова болдрь lsquoмерзлый ком грязиrsquo [СГРС I (А-Б) 137] Оно мог-ло бы восходить к праслав bugъlabugъlъ продолжения которого в славянских языках болг бyacuteгла жр lsquoвид женского свадебного украшенияrsquo (Младенов БТР) диал бугла жр lsquoзабота повседневная суета помеха в работеrsquo (Горов Страндж БД I 69) ср также Геров бyacuteгла lsquoсвадебное весельеrsquo lsquoзаботаrsquo макед стар бугла жр lsquoзабота мукаrsquo (Кон) укр диал бyacuteгол lsquoбольшой камень в рекеrsquo (закарп Т А Ма-русенко Материалы к словарю украинских географических апеллятивов (назва-ний рельефов) mdash Полесье 218) mdash Сюда же производные сербохорв бyacuteглавthinsp-аthinsp-о lsquoполный круглоликийrsquo (РСА II 245) Наконец неясно русск диал бугoacuteль жр lsquoпестрина пежина ласа особенно в шерсти животныхrsquo (Даль3 I 333) Все эти сла-вянские соответствия возводятся Трубачевым к laquoодной и той же семантически ём-кой основе bug- lt и-е bheug(h)-bhoug(h) lsquoгнутьrsquo lsquoгубить удручатьrsquoraquo [ЭССЯ 3 78ndash79] То есть lsquoком снега хлопьяrsquo угнетают сгибают утяжеляют ветки деревьев Рус диал бугoacuteль lsquoпестрина пежина ласа особенно в шерсти животныхrsquo призна-ётся неясным и в laquoРусском этимологическом словареraquo Аникина как и всё гнездо bugъlabugъlъ [Аникин 5 34] ввиду разности значений славянских соответствий

ТthinspВthinspГорячева

160

щaacute

В Этимологическом словаре украинского языка помещено слово щaacute lsquoвремя пе-ред рассветомrsquo laquoД3Н3 УЖДУ XIV (щaacuteйнаthinspщaacuteва) lsquoтсrsquo с пометой ldquoнеясноrdquoraquo [ЕСУМ 6 501] Вполне возможно что это слово связано с щавити lsquoжать давитьrsquo и далее со ščavь lsquoсок щавельrsquo [Фасмер IV 495] То есть свет утра как бы течёт просачива-ется в узкую щель горизонта выдавливается Ср лтш aizsvist lsquoзапотеть mdash запоте-ватьrsquo brillathinspaizsvidušes lsquoочки запотелиrsquo и gaismathinsptikkothinspbijathinspaizsvīdusi lsquoедва забрезжил рассветrsquo

малофeacuteйки

В laquoСловаре русских говоров Карелии и сопредельных областейraquo находим слово малофейки чаще мн в значении lsquoнебольшие волны рябь на поверхности водыrsquo laquoТак вот тишинка а потом зацернит вода малофейки заходилиraquo [Сл Карелии 3 194] Кажется что это слово тождественно рус жарг угол малафeacuteйаthinspмолофейкаthinsp-и ж lsquoто же что малафьthinsp1 mdash lsquoспермаrsquo здесь же mdash малaacuteфьяthinspмалoacuteфьяthinspмолoacuteфьяthinsp-и ж мол угол lsquoспермаrsquo lsquoполлюцияrsquo [БСЖ 332] Эти слова отмечены в других жаргонных словарях молофейкаthinsp-и ж lsquoспермаrsquo молофьяthinsp-и ж lsquoто жеrsquo [Быков 129] малофьthinsp(малафьthinspмолофь) ж прост lsquoсперма поллюцияrsquo [Сл рус брани 193] там же находим малакия ж устар lsquoонанистrsquo малакейчик м устар lsquoто жеrsquo малахвейка ж ум к малакияthinspмалахвия ж lsquoто же что малакияrsquo малофeacuteечка ж ум к малофьяthinspмалофeacuteйка ж lsquoто жеrsquo [Там же 193] В текстах XVIII в (laquoЗаветные сочиненияraquo Ивана Баркова) встречается слово в форме малакeacuteйка lsquoспермаrsquo и вы-ражение трястиthinspмалакeacuteйки lsquoзаниматься онанизмомrsquo [Заветные сочинения Ивана Баркова 295] Все эти жаргонизмы восходят к др-рус малакияthinsplsquoрукоблудиеrsquo из-вестному еще с XI в laquoТрижде бо и малакию чътоша (μαλακίαν)raquo Гр наз З XI в laquoЕсть же и женска малакия уже и жены дѣуть друга друзѣraquo Правила 143 XIV в laquoЕгда еще был в попѣх прииде ко мне исповѣдатися дѣвица многими грѣхми обремененна блудному дѣлу и малакии всякой повиннаraquo Ав Ж 9 1673 [Сл РЯ XIndashXVII вв 9 12] Здесь же приводятся слова малакий м lsquoтот который занима-ется рукоблудиемrsquo и малакийникъthinsp(малокийникъ) lsquoто жеrsquo [Там же] Слово малакия заимствовано из греч μαλακίαthinspἡthinsp(μαλακός) lsquoизнеженность слабость малодушиеrsquo τὰthinspμαλακά lsquoчувственное удовольствие негаrsquo [Вейсман 779] Здесь нужно отметить семантическую близость значений lsquoспермаrsquo lsquoполлюцияrsquo и проявление также жид-кости mdash lsquoволны на водеrsquo Ср жарг эвфем болото в значении lsquoменструацияrsquo [Сл русск брани 88]

На формы малафейкаthinsp малахвияthinsp малофь в значениях lsquoспермаrsquo lsquoполлю-цииrsquo и др оказало видимо влияние календарное имя Малахия заимствованное из древне еврейского malʹākĩ lsquoпосланник мойrsquo арабск malāhī и имеющее в русском языке формы МалaacuteхийthinspМалахeacuteйthinspМалафeacuteй сокр МалaacuteхаthinspМалaacuteшаthinspМаля [Справоч-ник личных имен 433] В словаре Тупикова зафиксирована также форма Малопей каменецкий крестьянин 1565 [Тупиков 241]

Этимологическиеthinspзаметки

161

В областном словаре вятских говоров записано слово малофeacuteевна м и ж lsquoо че-ловеке любящем пошалитьrsquo laquoСовсемthinsp малофеевнойthinsp сталraquo и малофeacuteевна lsquoсуп приготовленный из гороха и картофеляrsquo [ОСВГ 6 (МndashН) 15] Эти слова видимо образованы от имени Малафей

В вятских же говорах записано слово мотофeacuteя lsquoптицефермаrsquo [ОСВГ 6 (МndashН) 89] очевидно искажение молофeacuteя и связано с малафeacuteйка ср быть может как под-крепление этой этимологии mdash птца ж устар эвфем lsquoпроституткаrsquo птчка ж ум lsquoгонореяrsquo [Сл русск брани 279]

литература

АляксейчыкthinspТthinspМ З дыялектной лексiкi Навагрудчыны З народнага слоўнiка Мiнск Навука и тэхника 1975

laquoЗаветные сочиненияraquo Ивана Баркова СПб Авалон Азбука классика 2007 Справочник личных имен народов РСФСР Рекомендуется министерством юсти-ции в качестве практического пособия для работников органов записи актов граж-данского состояния РСФСР Под ред А В Суперанской (отв ред) Ю М Гусева 2-е изд переработанное и дополненное М Русский язык 1979

Сокращения

Аникин 4 mdash АникинthinspАthinspЕthinspРусский этимологический словарь М Знак 2011 Вып 4 (болеndashбтарь)

АОС 15 mdash Архангельский областной словарь Под ред О Г Гецовой М На-ука 2013 Вып 15 479 с

Брян сл 1 mdash Словарь брянских говоров Под ред В И Чагишевой Л Изда-тельство ЛГПИ им А Н Герцена 1976 Вып 1 (Аndashбояться)

БСЖ mdash МокиенкоthinspВthinspМthinspНикитинаthinspТthinspГ Большой словарь русского жаргона М Норинт 2000

Быков mdash БыковthinspВ Русская феня Смоленск Траст-Имаком 1994 Вейсман mdash ВейсманthinspАthinspД Греческо-русский словарь Репринт V издания 1899 г

М Греко-латинский кабинет Ю А Шичалина 1991 Волог сл 1 mdash Словарь вологодских говоров Учебное пособие по русской диа-

лектологии Ред Т Г Паникаровская Вологда Издательство ВГПИ 1983 Вып 1Гринченко I mdash ГринченкоthinspБthinspД Словарь украинского языка Киiв Изд-во редак-

ции журнала Киевска Сбарина 1907 Т IndashXXVIX Даль2 II mdash ДальthinspВ Толковый словарь живого великорусского языка М Го-

сударственное издательство иностранных и государственных словарей 1955 Т II

Даль3 IV mdash Дальthinsp В Толковый словарь живого великорусского языка Изд 3-е исправленное и значительно дополненное Под ред Бодуэна де Куртене М Вольф 1909 Т IVndashXII

ТthinspВthinspГорячева

162

ЕСУМ mdash Етимологiчнiй словник української мови Редакцiйна колегiя О С Мельничук (головний редактор) I К Бiлодiд В Т Коломiєць О Б Ткачен-ко Киiв Наукова думка 1982ndash2012ndash Т 1ndash6ndash

Малеча 1 mdash МалечаthinspНthinspН Словарь говоров уральских (яицких казаков) Орен-бург Оренбургское книжное издательство 2002 Т 1ndash4

НОС 1 mdash Новгородский областной словарь Авт-сост А В Клевцова В П Строгова Новгород Издательство Новгородского государственного педаго-гического института 1992 Вып 1

ОСВГ 6 mdash Областной словарь вятских народных говоров Под общ ред З В Сметаниной Киров Издательство ВятГГУ 2011 Вып 6

СлАлтая 4 mdash Словарь русских говоров Алтая Под ред И А Воробьёвой А И Ивановой Барнаул Издательство Алтайского государственного университе-та 1998 Вып 4

СГРС mdash Словарь говоров Русского Севера Под ред чл-корр РАН А К Мат-веева Том I (АndashБ) Екатеринбург Издательство Уральского университета 2001

Сл Карелии 3 mdash Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей Гл ред А С Герд Ответственный редактор выпуска О А Черепанова СПб Из-дательство Санкт-Петербургского университета 1996 Вып 3

Сл рус брани mdash МокиенкоthinspВthinspМthinspНикитинаthinspТthinspГthinspСловарь русской брани ма-тизмы обсценизмы эвфемизмы СПб Норинт 2004

Сл РЯ XIndashXVII вв 9 mdash Словарь русского языка XIndashXVII вв Гл ред В П Фи-лин М Наука 1982 Вып 9

СРНГ mdash Словарь русских народных говоров Под ред Ф П Филина Ф П Со-роколетова Л Наука 1966 Вып 1

СРНГ2 1 mdash Словарь русских народных говоров Составил Ф П Филин 2-е изд исправленное СПб Наука 2002 Вып 1

Тупиков2 mdash ТупиковthinspНthinspМ Словарь древнерусских личных собственных имён Вступ статья и подготовка текста В М Воробьёва М Русский путь 2004

Тураўскi слоўнiк 4 mdash Тураўcкi слоўнiк Складальнiкi А А Крывiцкi Г А Цы-хун I Я Яшкiн П А Мiхайлаў Мiнск Навука i тэхнiка 1985 Т 4 (ПndashР)

Фасмер 1 mdash ФасмерthinspМ Этимологический словарь русского языка Перевод с немецкого и дополнения О Н Трубачева М Прогресс 1973 Т IV

ЭСБМ 1 mdash Этымалагiчны cлоўнiк беларускай мовы В У Мартынаў А Я Супрун Г А Цыхун i iнш рэд В У Мартынаў Мiнск Навука и тэхнiка 1978 Вып 1 (АndashГ)

ЭССЯ 3 mdash Этимологический словарь славянских языков Праславянский лек-сический фонд Под ред О Н Трубачева М Наука 1976 Вып 3

Sychta V mdash SychtathinspBthinspSłownik gwar kaszubskich na tle kultury ludowej WrndashW-wandashKrndashGd Wydawnictwo Polskiej akademii nauk 1972

Этимологическиеthinspзаметки

163

TatianathinspGoryachevaVinogradovthinspRussianthinspLanguagethinspInstitutethinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)etymolmailru

eTYMoLoGICAL ReMARKS

The paper deals with the etymological research of five East-Slav dialectal words баланцthinspворонeacuteцьthinspзабуглaacuteтьthinspщaacutethinspи малофeacuteйки regarding all the scope of their pho-netic and semantic variants The word баланц was analyzed in the meanings lsquochatterrsquo and lsquosmall iciclesrsquo In the former meaning it is either onomatopoetic word or it could be deduced from protoslav bal- lsquospeakrsquo the latter one is probably derivative from the former which could be confirmed with the typological data Ukr воронeacuteць in the mean-ing lsquodrink produced with vodka or horilkarsquo is motivated by the horse colour Despite the drinks the paper observes some features of herbs and plants described by means of other horse-suit words Rus dial забуглaacuteтьthinspmeaning lsquocover with snow flakesrsquo is attributed to the root bug- lt i-e bheug(h)-bhoug(h) lsquobend bowrsquo lsquooppress bring to ruinrsquo known with its semantic capacity Ukr слово щaacutethinsp lsquotime before dawnrsquo is connected with the verb щавити lsquopress oppressrsquo The meaning of Russ dial малофeacuteйкиthinsplsquowaves ripple on a water surfacersquo is deduced from the Russ slang малафья lsquocum wet dreemrsquo descending from the Greek μαλακίαKeythinspwords etymology semantic typology meteorology phraseology slang

References

Alyakseichyk T M ZthinspdyyalektnoithinspleksikithinspNavagrudchyny [On some dialectal words from the Novogrudok region] ZthinspnarodnagathinspSloўnika [From folk Lexicon] Minsk Na-vuka i tekhnika Publ 1975

Anikin A E Russkiithinsp etimologicheskiithinsp slovarrsquo [Russian etymological dictionary] Mos cow Znak Publ 2011 Issue 4 (bolendashbtarrsquo) Arkhangelrsquoskiithinspoblastnoithinspslovarrsquothinsp[Arkhangelsk regional dictionary]thinspEd O G Getso-

va Moscow Nauka Publ 2013 Issue 15 Bykov V Russkayathinspfenya [Russian thievesrsquo slang] Smolensk Trast-Imakom Publ

1994 Etуmalagichnythinspsloўnikthinspbelaruskaithinspmovy [Etymological dictionary of Byelorussian]

V U Martynaў A Ya Suprun G A Tsykhun etc ed V U Martynaў Minsk Navuka i tekhnika Publ 1978 Issue 1 (AndashG)

Dalrsquo V Tolkovyithinspslovarrsquothinspzhivogothinspvelikorusskogothinspyazyka [Explanatory Dictionary of Russian language] Moscow State Publishing House of Foreign and state dictionaries 1955 Vol II

ТthinspВthinspГорячева

164

Dalrsquo V Tolkovyithinspslovarrsquothinspzhivogothinspvelikorusskogothinspyazyka Second edition revised and greatly enlarged Ed Boduen de Kurtene Moscow Volrsquof Publ 1909 Vol IVndashXIIEtimologicheskiithinspslovarrsquothinspslavyanskikhthinspyazykovthinspPraslavyanskiithinspleksicheskiithinspfond [Ety-

mological Dictionary of the Slavic languages Proto-Slavic lexical fund] Ed O N Tru-bachev Moscow Nauka Publ 1976 Issue 3 Etimologichniithinsp slovnikthinspukraїnsrsquokoїthinspmovi [Etymological dictionary of the Ukrainian

language] Kiev Naukova dumka Publ 1982ndash2012 Vol 1ndash6ndashFasmer M Etimologicheskiithinspslovarrsquothinsprusskogothinspyazyka [Etymological dictionary of the

Russian language] Translated from the German and added by O Trubachev Moscow Progress Publ 1973 Vol IV

Grinchenko B D Slovarrsquothinsp ukrainskogothinsp yazyka [Dictionary of Ukrainian language] Kiev 1907 V IndashXXVIX

Malecha N N Slovarrsquothinsp govorovthinsp uralrsquoskikhthinsp (yaitskikhthinsp kazakov) [Dictionary dialects Urals (Yaik) Cossack] Orenburg Orenburg Book Publ 2002 V 1ndash4

Mokienko V M Nikitina T G Bolrsquoshoithinspslovarrsquothinsprusskogothinspzhargonathinsp[Complete Rus-sian slang dictionary] Moscow Noring Publ 2000

Mokienko V M Nikitina T G Slovarrsquothinsprusskoithinspbranithinspthinspmatizmythinspobstsenizmythinspevfemi-zmythinsp[Dictionary of foul and abusive language] SPb Norint Publ 2004 Novgorodskiithinspoblastnoithinspslovarrsquo Eds A V Klevtsov V P Strogov Novgorod Publi-

shing Novgorod State Pedagogical Institute 1992 Issue 1Oblastnoithinsp slovarrsquothinsp vyatskikhthinsp narodnykhthinsp govorov [Regional Dictionary Vyatka dia-

lects] Ed Z V Smetanina Kirov VyatGGU Publ 2011 Issue 6 Slovarrsquothinspbryanskikhthinspgovorov [Bryansk region dialects dictionary] Ed V I Chagishe-

va Leningrad LGPI im A N Gertsena Publ 1976 Issue 1 (Andashboyatrsquosya) Slovarrsquothinsp govorovthinsp Russkogothinsp Severa [Dictionary of dialects of the Russian North]

Ed A K Matveev Ekaterinburg Ural University Publ IndashSlovarrsquothinsprusskikhthinspnarodnykhthinspgovorov [Dictionary of Russian dialects] Eds F P Filin

F P Sorokoletov Leningrad Nauka Publ 1966 Issue 1 Slovarrsquothinsprusskikhthinspnarodnykhthinspgovorov [Dictionary of Russian dialects] Ed F P Filin

second edition revised SPb Nauka Publ 2002 Issue 1 SlovarrsquothinspvologodskikhthinspgovorovthinspUchebnoethinspposobiethinsppothinsprusskoithinspdialektologii [Vologda

dialect dictionary Tutorial Russian dialectology] Ed T G Panikarovskaya Vologda VGPI Publ 1983 Issue 1 SlovarrsquothinsprusskikhthinspgovorovthinspAltaya [Dictionary of Russian dialects of Altai] Eds I A Vo-

robrsquoeva A I Ivanova Barnaul Altai State University Publ 1998 Issue 4 SlovarrsquothinsprusskikhthinspgovorovthinspKareliithinspithinspsopredelrsquonykhthinspoblasteithinsp[Dictionary of Russian dia-

lects of Karelia and adjacent areas] Ed A S Gerd Executive editor of issue O A Che-repanova SPb St Petersburg University Publ 1996 Issue 3 SlovarrsquothinsprusskogothinspyazykathinspXIndashXVIIthinspv [Russian dictionary of the 11thndash17th century]

Ed V P Filin Moscow Nauka Publ 1982 Issue 9 SpravochnikthinsplichnykhthinspimenthinspnarodovthinspRSFSRthinspRekomenduetsyathinspministerstvomthinspyustitsiithinsp

vthinsp kachestvethinspprakticheskogothinspposobiyathinspdlyathinsp rabotnikovthinsporganovthinsp zapisithinspaktovthinspgrazhdan-skogothinspsostoyaniyathinspRSFSRthinsp[Handbook of personal names of the peoples of the RSFSR

Этимологическиеthinspзаметки

Recommended by the Ministry of Justice as a practical guide for employees of the Civil Registry of the RSFSR] Ed A V Superanskaja Yu M Gusev second edition revised and enlarged M Russkii yazyk Publ 1979

Sychta B Słownikthinspgwarthinspkaszubskichthinspnathinsptlethinspkulturythinsp ludowej [Dictionary Kashubian dialects based on folk culture] WrndashW-wandashKrndashGd Polish Academy of Sciences Publ 1972 Turaўskithinsp sloўnik [Turov region Dictionary] Ed A A Kryvitski G A Tsykhun

I Ya Yashkin P A Mikhailaў Minsk Navuka i tekhnika Publ 1985 V 4 (PndashR) Tupikov N M Slovarrsquothinsp drevnerusskikhthinsp lichnykhthinsp sobstvennykhthinsp imen [Dictionary of

Old personal proper names] Moscow Russkii putrsquo Publ 2004 Veisman A D Grechesko-russkiithinspslovarrsquo [Greek-Russian dictionary] Reprint from

1899 g M Greko-latinskii kabinet Yu A Shichalina Publ 1991 laquoZavetnyethinspsochineniyaraquothinspIvanathinspBarkova [laquoCherished worksraquo of Ivan Barkov] SPb

Avalon Publ Azbuka klassika Publ 2007

166

ТthinspВthinspШалаеваИнститутthinspславяноведенияthinspРАН

(МоскваthinspРоссия)koulkukgmailcom

ОБ ОБОзнаЧенИИ крУГа В СлаВянСкИх языках

В статье предлагается описание двух основных мотивационных моделей наиме-нования круглых предметов в славянских языках на материале десятого выпус ка laquoОбщеславянского лингвистического атласаraquo laquoНародные обычаиraquo и словарей сла-вянских языков На основе выделенных первичных признаков номинации круга да-ются новые аргументы и уточнения для одной из этимологий праслав tokъ lsquoмес то для молотьбыrsquo и трактуются некоторые производные его синонима gumьno назы-вающих предметы круглой формыКлючевыеthinspслова этимология лингвистический атлас ток гумно круг

Тот факт что материалы laquoОбщеславянского лингвистического атласаraquo пред-ставляют большую ценность не только для славянской ареальной лингвистики и диалектологии но и для других лингвистических и гуманитарных дисциплин вообще является общепризнанным И этимология в их ряду не составляет исклю-чения [Вендина 2014 с 20] Так десятый выпуск ОЛА laquoНародные обычаиraquo со-держит сведения которые позволяют выявить особенности номинации отдель-ных культурных реалий в славянских языках и в результате по-новому взглянуть на происхождение некоторых праславянских лексем не имеющих точной обще-принятой этимологии

Материалом для анализа послужили данные следующих карт тома laquoНародные обычаиraquo карта 37 по вопросу L 2293 lsquoкруглый (о мяче)rsquo [ОЛА вып 10 с 165ndash167] и карта 38 по вопросу L 2297 lsquoкатится (о мяче)rsquo [ОЛА вып 10 с 168ndash171] Лексемы отображенные на данных картах дают возможность сделать некоторые выводы о способах обозначения круглых предметов в славянских языках и на их основе предложить уточнение к этимологии праславянского названия места для молотьбы tokъ и объяснить появление некоторых производных его синонима gumьno называющих предметы круглой формы

Так по данным ОЛА для славянских языков характерно два основных мотива-ционных признака в наименованиях круглого предмета Один их них mdash laquoчто-либо

Обthinspобозначенииthinspкругаthinspвthinspславянскихthinspязыках

167

сжатое согнутоеraquo Например такая внутренняя форма свойственна продолжени-ям праславянской лексемы krgъ которая восходит к и-е kreng(h)- lsquoкрутить кружить гнуть сжиматьrsquo с чередованием еоthinspв корне [ЭССЯ вып 13 с 25ndash27] Данное чередование является обычным при образовании имен от глаголов (ср пра слав sъberǫ mdash sъborъ merti mdash morъ potekti mdash potokъ) Семантика lsquoсо-гнутое сжатоеrsquo среди производных этого индоевропейского корня кроме слов со значением lsquoкруглый предметrsquo отразилась в следующих славянских лексемах хорв диал krug lsquoущелье расщелина пещераrsquo и словен krocircg lsquoкрутой поворот до-рогиrsquo [Там же с 25] К тому же корню kreng(h)- возводится праславянское суще-ствительное kręžь (откуда русск кряж lsquoцепь высоких горrsquo lsquoтолстый короткий обрубок древесного стволаrsquo и lsquoо крепком коренастом человекеrsquo [ЭССЯ вып 12 с 142ndash143 148ndash149 Варбот 2012а с 305ndash308]) Как видно в этой лексеме также сохраняется идея сжатости сбитости

По данным ОЛА дериваты корня krg-thinsp(krglъ okrglъ) выражают значение lsquoкруглыйrsquo во всех славянских языках кроме чешского и лужицкого [ОЛА вып 10 с 167] Однако согласно laquoЭтимологическому словарю славянских языковraquo и они содержат лексемы с той же семантикой ср чеш kruh lsquoкруг окружностьrsquo [ЭССЯ вып 13 с 25] стар kruhlostrsquo lsquoокруглостьrsquo [Там же с 23] диал kruacuteho lsquoсамое круп-ное медное кольцо в конской сбруеrsquo [Там же с 25] в-луж kruhthinsplsquoкругrsquo [Там же]

Другим распространенным мотивационным признаком лежащим в основе на-званий круглого предмета является laquoпредмет совершающий вращательное дви-жениеraquo или laquoобразованный в результате вращательного движенияraquo Он свойстве-нен дериватам следующих корней

val- (ср болг вagraveлчест lsquoкруглыйrsquo (праслав valъčestъ) диал валавeacuteст валювeacuteст lsquoто жеrsquo макед диал валивeacuteст lsquoто жеrsquo (праслав valavestъ) вaacuteлестен lsquoто жеrsquo (праслав valestьnъ) [БЕР т I с 116 ОЛА вып 10 с 166ndash167]) производным от глагола valiti (sę) valjati (sę) [ОЛА вып 10 с 169ndash170] (ср болг вagraveлям lsquoка-тить кататьrsquo [БЕР т I с 116] словен valiacuteti vaacuteljati lsquoто жеrsquo [Bezlaj kn IV s 278] с-хорв valjati lsquoто жеrsquo [Skok kn III s 562])

его варианта vьl- (ср праслав obvьlъ(jь) русск oacuteблый lsquoкруглыйrsquo укр вiacuteблий lsquoто жеrsquo болг oacuteблыйthinsp lsquoто жеrsquo с-хорв обао lsquoокруглый овальныйrsquo и др [ЭССЯ вып 31 с 124ndash126 ОЛА вып 10 с 165ndash167])

tъrk- (ср болг търкалст lsquoкруглыйrsquo [Болг-русск сл с 670] макед трка-лест lsquoто жеrsquo [Макед-русск сл с 727] (праслав tъrkadljastъthinsp [ОЛА вып 10 с 166ndash167]) болг търкало lsquoколесоrsquo [Болг-русск сл с 670] макед тркало lsquoто жеrsquo [Макед-русск сл с 727] (праслав tъrkadlo)) производным от глагола tъrkati tъrkaljati [ОЛА вып 10 с 169ndash170] (ср болг търкaacuteлям lsquoкатить кататьrsquo [Болг-русск сл с 670] макед тркала lsquoто жеrsquo [Макед-русск сл с 727] словен trkljaacuteti lsquoто жеrsquo [Bezlaj kn IV s 227])

vьrg- (ср болг диал въргaacuteлест lsquoкруглыйrsquo [Болг-русск сл с 83] въргaacuteляст lsquoто жеrsquo [ОЛА вып 10 с 165ndash167] (праслав vьrgadljastъthinsp[Там же с 166ndash167])) производным от глагола vьrgaljatithinsp[Там же с 169ndash171] (ср болг диал въргaacuteлямthinsplsquoкататьrsquo [Болг-русск сл с 83 БЕР т I с 210])

ТthinspВthinspШалаева

168

По материалам ОЛА данная мотивационная модель представлена в болгарском и македонском языках [ОЛА вып 10 с 166ndash167] Согласно другим изданиям она распространена значительно шире а именно и в восточно- и в западнославян-ских языках ср русск валёк lsquoдеревянный или металлический цилиндр использу-емый в качестве катка стержня и т дrsquo вaacuteлик lsquoтуго набитая подушка цилиндричес-кой формыrsquo lsquoвращающаяся в механизмах деталь такой формыrsquo валyacuteн lsquoбольшой округлый каменьrsquo производные от глагола валть lsquoкататьrsquo oacuteблый lsquoкруглыйrsquo укр вiacuteблий lsquoто жеrsquo чеш oblyacute lsquoокруглыйrsquo словац oblyacute lsquoто жеrsquo в-луж wobli lsquoто жеrsquo н-луж hobli lsquoто жеrsquo польск obły lsquoто жеrsquo [ЭССЯ вып 31 с 124ndash126]

Представляется что приведенный материал дает возможность подтвердить и уточнить одну из предложенных ранее этимологий праславянской лексемы tokъthinsplsquoместо для молотьбыrsquo Молотьба mdash это отделение зерен от сжатых колосьев Она проходила на специальной ровной площадке где были разложены высушенные снопы Молотьба могла осуществляться двумя способами mdash вручную когда коло-сья околачивали цепами и при помощи домашнего скота когда его гоняли по раз-ложенным на гумне колосьям и в результате зерна осыпались

Традиционная этимология связывает данную лексему с глаголом tekti lsquoидти бежатьrsquo (это значение зафиксировано у всех индоевропейских соответствий этого глагола [Pokorny b 4 s 1059ndash1060]) и в качестве мотивирующего признака при-знает движением домашнего скота по гумну для отделения зерен [ЕСУМ т V с 577ndash578 Фасмер т IV с 70 Fraenkel s 1052 Machek 1957 s 531] Согласно другой версии tokъthinspявляется производным от глагола tektithinsplsquoсыпаться высыпать-ся (о зернах)rsquo Такое значение этого глагола характерно для большинства славян-ских языков ср русск вытекать lsquoронять зерно осыпаться (о хлебе на корню)rsquo [БАС т 3 с 606] укр текти lsquoто жеrsquo [СУМ т 10 с 59] блр точицьца lsquoсыпаться исподвольrsquo [Носович с 638] польск wytoczyć lsquoвысыпать (зерно)rsquo [Warscz t 7 s 1081] с-хорв rastećithinspsethinsplsquoрассыпатьсяrsquo [RHSJ t 56 s 283] Название места для мо-лотьбы в данном случае может быть мотивировано выпадением зерна из колоса [Шалаева 2009 с 118ndash124]

Но скорее всего праславянская лексема tokъ получила свое значение по круг-лой форме площадки на которой молотили Так же как и ее омоним tokъthinsplsquoсито для провеивания зернаrsquo После обмолота зерна собирали и отделяли от шелухи с помо-щью специального сита Лексему tokъthinsplsquoситоrsquo выводят из праслав točiti lsquoвертеть крутитьrsquo поскольку зерно веяли совершая вращательные движения [Machek 1957 s 531 Boryś 494 ЕСУМ т V с 611] То же значение развивает и синонимичный праславянский глагол kržiti словен kroacutežiti lsquoочищать зерно хлебrsquo русск диал волог кружить lsquoто жеrsquo [ЭССЯ вып 13 с 38ndash39]

Первичная мотивация laquoкруглая формаraquo для tokъthinsp lsquoместо для молотьбыrsquo кро-ме того подтверждается другими родственными ему названиями круглых пред-метов ср серб литер точак lsquoколесоrsquo диал точакthinsp lsquoгончарный кругrsquo [Трубачев 1966 с 185] и общеславянское točidlo lsquoкруглый точильный каменьrsquo [Там же с 374] Все эти названия (tokъthinsplsquoситоrsquo točьkъ lsquoгончарный кругrsquo lsquoколесоrsquo točidlo lsquoкруглый точильный каменьrsquo) мотивированы вращательным движением которое

Обthinspобозначенииthinspкругаthinspвthinspславянскихthinspязыках

169

совершает предмет По-видимому и tokъ lsquoместо для молотьбыrsquo получило назва-ния от движения животных которые ходили по кругу по специальной площадке и выбивали зерна из колосьев В результате сама площадка принимала круглую форму Об этом кроме того свидетельствуют производные от синонимичных кор-ней русские диалектные лексемы тул круг lsquoтропинка которую выбивают лоша-ди ходящие вокруг конного привода молотилкиrsquo [СРНГ вып 15 с 292] чкал кружкoacuteм lsquolaquoгоняя лошадей по кругуraquo (о способе молотьбы с помощью лошади иногда запряженной в телегу которую laquoгонялиraquo по разостланным по току сно-пам)rsquo [Там же с 312]

Таким образом tokъ lsquoместо для молотьбыrsquo и lsquoситоrsquo производные от глагола обозначающего вращательное движение по-видимому можно поставить в один ряд с приведенными выше дериватами корней val- vьl- tъrk- vьrg- и до-пустить что как и у них первичным для tokъ мотивационным признаком был laquoпредмет образованный в результате вращательного движенияraquo

Вероятно в свете представленного материала можно трактовать отдельные де-риваты праславянской лексемы gumьnothinsplsquoместо для молотьбыrsquo

Самая старая этимология связывает ее корнями gu- (и-е gou-) ‛скотrsquo (отсю-да же праслав gov-ędo) и mьn- (męti) ‛мятьrsquo [например ЭССЯ вып 7 с 175] Но уже давно исследователи высказывают сомнения о возможности сложения типа gumьno которое не имеет соответствий в индоевропейских языках и пред-лагают рассматривать его как собственное славянское отглагольное образование с суффиксом -ьno аналогично bъrv-ьno pęt-ьno polt-ьno [Откупщиков 2001 с 42ndash44 Schuster-Šewc Bd 5 S 360ndash361 Варбот 2012б с 243ndash247] Однако про-изводящая основа слова вызывает споры Так Г Шустер-Шевц предлагает счи-тать gumьnothinspпродолжением и-е корня geu- lsquoсгибать округлятьrsquo с расширением -m- и первичной семантикой lsquoкруглая площадка для обмолота зерновыхrsquo [Schuster-Šewc Bd 5 S 360ndash361] Ж Ж Варбот замечает что у этого корня нет других производных с элементом -m- и предлагает другую версию а именно mdash о произ-водности gumьno от праславянского глагола gumati представленного в славян-ских языках следующими формами чеш диал houmat lsquoесть жратьrsquo gumatrsquo lsquoто-лочьrsquo словац gumatrsquo lsquoтолочь пихать дергатьrsquo с-хорв гумати lsquoпожирать лопатьrsquo [ЭССЯ вып 7 с 173] Ж Ж Варбот восстанавливает общее для них значение lsquoда-вить бить толочьrsquo и формулирует первичную мотивацию gumьno как laquoутоптан-ное местоraquo или laquoместо где толкут (молотят) колосьяraquo [Варбот 2012б с 246]

В славянских языках действительно существуют семантические паралле-ли gumьno в такой трактовке а именно производные от глагола biti (ср сло-вац диал bojisko lsquoутрамбованный пол в риге где молотят цепами гумноrsquo польск bojisko lsquoровная утрамбованная площадкаrsquo lsquoгумно ригаrsquo укр диал бойiшче lsquoток гумноrsquo [ЭССЯ вып 2 с 166ndash167]) а также от глагола moltiti (ср словен mlatiacutešče lsquoместо молотьбыrsquo чеш диал mlatisko lsquoто жеrsquo [ЭССЯ вып 19 с 192] русск диал молотuacuteльня lsquoто жеrsquo (Слов Аккад 1847 ряз калин) [СРНГ вып 18 с 240]) По-видимому эти примеры подтверждают версию Ж Ж Варбот С точки зрения струк-туры для производности gumьno от глагола gumati нет никаких препятствий

ТthinspВthinspШалаева

170

Г Шустер-Шевц в своей этимологии по-видимому основывался на внеязыко-вом образе гумна как круга Действительно гумно в виде круглой площадки нашло свое представление в языке в лексеме tokъ (если высказанные выше соображения о ней верны) в болг диал гyacuteвниште lsquoкруглое место на котором молотят снопыrsquo [Горов 1962 с 77] (разрядка моя mdash ТthinspШ) и в восточнославянских производных от gumьno которые находятся в регулярных синонимических отношениях с про-должениями праслав krg-

Это такие лексемы как ст-русск гуменце гуменцо lsquoкружок на темени като-лических священнослужителей выстригаемый при посвященииrsquo (Ипат лет 370 Арс Сух Проскинитарий 51 1653 г) [Сл XIndashXVII вв т 4 с 158] русск диал гумeacuteнце lsquoкружок выстриженный на макушке (темени) головыrsquo (волог костром нижегор казан ряз смол) lsquoтемя головыrsquo (ряз) [СРНГ вып 7 с 229] укр гу-менце lsquoкружок на темени католических священнослужителейrsquo [Гринченко т I с 340] блр гуменце lsquoто жеrsquo [Носович с 125] (от гумнoacute) и русск диал кружoacuteк lsquoчасть головы mdash макушкаrsquo (арх) lsquoзатылокrsquo (карел (русск)) [СРНГ вып 15 с 313ndash314]

русск диал арх гyacuteмник lsquoразновидность выпечкиrsquo (Гумникиthinspпеклиthinspсthinspкартошкойthinspколобыthinspкартовные) [СГРС т 3 с 164] (от гумнoacute) и волог круглнка lsquoпирог из кар-тофеля или с картофельной начинкойrsquo [СРНГ вып 15 с 302]

русск диал олон гyacuteмежи lsquoполеrsquo [СРНГ вып 7 с 228] (вероятно преобра-зованное гумёшко lsquoнебольшое или плохо оборудованное гумноrsquo (перм) [Там же с 229]) и кругuacute (устар) lsquolaquoкон часть пахотного поляraquorsquo (самар Слов карт ИРЯЗ) [СРНГ вып 15 с 291ndash293] укр круг lsquoучасток поляrsquo [СУМ т 4 с 367] блр по-лесск кружок lsquoнебольшое полеrsquo [Лексiка беларус Палесся пункт 178]

русск диал свердл гумёшки lsquoречная галькаrsquo [СРНГ вып 7 с 229] (ср гумёшко) и кругляк lsquoкруглый каменьrsquo (Слов Акад 1956 с пометой laquoоблraquo) [СРНГ вып 15 с 302]

русск диал арх гумёшко lsquoдеревянный остов на который надевается сеть силка для ловли птицrsquo [СРНГ вып 7 с 229] (ср гумёшко) и том кружoacuteк lsquoловушка для птиц mdash обруч в котором укрепляются волосяные силкиrsquo [СРНГ вып 15 с 313ndash314]

Подводя итог можно сказать что хотя в слове gumьno первичный мотива-ционный признак laquoбить толочьraquo его дериваты отражают экстралингвистические признаки самого места

Таким образом анализ мотивационных моделей материала представленного на картах laquoОбщеславянского лингвистического атласаraquo можно использовать для пересмотра и верификации этимологических трактовок праславянской лексики и ее продолжений в отдельных славянских языках

литература и источники

Болгарскоndashрусский словарь Сост С Б Бернштейн М 1966 Большой академический словарь русского языка Гл ред К С Горбачевич

Т 1ndash7ndash М 2004ndash2007ndash

Обthinspобозначенииthinspкругаthinspвthinspславянскихthinspязыках

171

Български етимологичен речник Сост В Георгиев Ив Гълъбов Й Заимов Ст Илчев и др Т 1ndash7ndash София 1962ndash2010ndashВарботthinsp ЖthinspЖ Заметки по славянской этимологии (слав koristь слав (s)

kręga) ВарботthinspЖthinspЖ Исследования по русской и славянской этимологии МndashСПб 2012 С 301ndash310ВарботthinspЖthinspЖ Вокруг славянского гумна ВарботthinspЖthinspЖ Исследования по рус-

ской и славянской этимологии МndashСПб 2012 С 243ndash247ВендинаthinspТthinspИ Типология лексических ареалов Славии МndashСПб 2014 ГоровthinspГ Странджанският говор Българска диалектология Проучвания и ма-

терили Кн 1 София 1962 С 13ndash164ГрiнченкоthinspБthinspД Словарь украiumlнськоiuml мови Т IndashIV Киiumlв 1907ndash1909Етимологічний словник української мови Ред кол О С Мельничук

И К Білодід В Т Коломієць Т Б Лукинова В Г Скляренко О Б Ткаченко и др Т 1ndash6 Киiumlв 1982ndash2012

Лексiка гаворак беларускага прыпяцкага Палесся Атлас Слоўнiк Рэд Ф Д Клiмчук У А Кошчанка I I Лапуцкая Мiнск 2008 (Электронная версия)

Македонско-русский словарь Под общей редакцией Р П Усиковой и Е В Ве-режниковой М 2003 НосовичthinspИthinspИthinspСловарь белорусского наречия СПб 1870 Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-словообразователь-

ная Вып 10 Народные обычаи МndashСПб 2015 Откупщиков ЮthinspВthinspИз истории праславянского словообразования (рус звеноthinsp

лоноthinspбрашноthinspгумноthinspвено) Откупщиков ЮthinspВ Очерки по этимологии СПб 2001Словарь говоров Русского Севера Под ред А К Матвеева М Э Рут Т 1ndash6ndash

Екатеринбург 2002ndash2014ndashСловарь русских народных говоров Гл ред Ф П Филин (вып 1ndash24) Ф П Со-

роколетов (вып 25ndash) Т 1ndash46ndash МndashЛ 1965ndash2013ndashСловарь русского языка XIndashXVII вв Гл ред С Г Бархударов (т 1ndash6) Ф П Фи-

лин (т 8ndash10) Д Н Шмелев (т 11ndash14) Г А Богатова (т 15ndash26) В Б Крысько (т 27ndash) Т 1ndash29ndash М 1975ndash2011ndash

Словник украiumlнськоiuml мови Т 1ndash11 Киiumlв 1970ndash1980Трубачев ОthinspН Ремесленная терминология в славянских языках М 1966 ФасмерthinspМ Этимологический словарь русского языка Перевод с немецкого

и дополнения О Н Трубачева Т IndashIV Изд 4-е стереотипное М 2003ШалаеваthinspТthinspВ Вытекают из колоса зерна или к этимологии слав tokъ Рус-

ский язык в научном освещении 2 (18) 2009 С 118ndash124Этимологический словарь славянских языков Под ред О Н Трубаче-

ва (вып 1ndash31) О Н Трубачева и А Ф Журавлева (вып 32) А Ф Журавлева (вып 33ndash) Вып 1ndash39ndash М 1974ndash2014ndashBezlajthinspF Etimološki slovar slovenskega jezika Knj 1ndash4 Ljubljana 1977ndash2005BoryśthinspWthinspSłovnik etymologiczny języka polskiego Krakow 2005 FraenkelthinspEthinspLitauisches etymologisches Woumlrtеrbuсh Bd IndashII Heidelberg Goumlttingеn

1955ndash1965

ТthinspВthinspШалаева

172

Karłowiczthinsp Jthinsp Kryńskithinsp Athinsp Niedźwiedzkithinsp Wthinsp Słownik języka polskiego Т 1ndash8 Warszawa 1900ndash1927 (= 1952ndash1953)Machek V Etymologickyacute slovnik jazyka českeacuteho a slovenskeacuteho Praha 1957 PokornythinspJ Indogermanisches etymologisches Woumlrtebuch Bd IndashIV BernndashMuumlnch

1950ndash1969 Rječnik Hrvatskoga ili Srpskoga jezika Na svijet izdaje Jugoslavenska akademija

znanosti in umjetnosti Sv IndashХХIII Zagreb 1880ndash1976 Schuster-ŠewcthinspHthinspHistorisch-etymologisches Woumlrtеrbuсh der ober- und niedersorbi-

schen Sprachen Вd IndashV Bautzen 1978ndash1996Skokthinsp P Etimologijski rječnik Hrvatskoga ili Srpskoga jezika Knj IndashIV Zagreb

1971ndash1974

TatianathinspShalaevaInstitutethinspofthinspthethinspSlavicthinspStudiesthinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)koulkukramblerru

on THe DeSIGnATIon of THe RoUnD In THe SLAVIC LAnGUAGeS

The paper deals with the description of two main motivation models in the nomination of round objects in the Slavic languages The analyses is based on the materials of the 10th vol-ume of the ldquoSlavic Linguistic Atlasrdquo ldquoFolk Customsrdquo and of Slavic dictionaries As a result there are given new arguments and concretisations for the one of the etymologies of the Praslavonic word tokъ lsquothreshing-floorrsquo Also there are discussed some East Slavic deriva-tives of its synonym gumьno which denote round objectsKeythinspwords etymology linguistic atlas threshing-floor circle

References

Bezlaj F Etimološkithinspslovarthinspslovenskegathinspjezika Knj 1ndash4 Ljubljana 1977ndash2005Bolgarskondashrusskiĭthinspslovarrsquo [Bulgarian-Russian Dictionary] Comp by S B Bernshteĭn

Moscow 1966 Bolshoĭthinspakademicheskiĭthinspslovarrsquothinsprusskogothinspiazyka [Large Academic Dictionary of the

Russian Language] Ed by K S Gorbachevich Vol 1ndash7ndash Moscow 2004ndash2007ndashBoryś WthinspSłovnikthinspetymologicznythinspjęzykathinsppolskiego Krakow 2005 Bălgarskithinsp etimologichenthinsp rechnik [Bulgarian Etymological Dictionary] Comp by

V Georgiiev Iv Gălăbov YZaimov St Ilchev etc Vol 1ndash7ndash Sofia 1962ndash2010ndashGorov G Srtandzhaskiiatthinspgovor [Strandzha Dialect] BălgarskathinspdialektologiiathinspPro-

uchvaniiathinspithinspmaterialithinsp[Bulgarian Dialectology Research and Materials] Book 1 Sofia 1962 P 13ndash164

Обthinspобозначенииthinspкругаthinspвthinspславянскихthinspязыках

173

Etimilogichnythinspslovnykthinspukraiumlnsrsquokoiumlthinspmovy [Etymological Dictionary of the Ukrainian Language] Ed by O S Melrsquonichuk I K Bilodid V T Kolomiietsrsquo T B Lukinova V G Skliarenko O B Tkachenko etc T 1ndash6 Kyiumlv 1982ndash2012Ėtimologicheskiĭthinspslovarrsquothinspslavianskikhthinspiazykovthinsp[Etymological Dictionary of the Slavic

Languages] Ed by O N Trubachov (vol 1ndash31) O N Trubachov and A F Zhuravliov (vol 32) A F Zhuravliov (vol 33ndash) Vol 1ndash39ndash Moscow 1974ndash2014ndash

Fasmer M Ėtimologicheskiĭthinspslovarrsquothinsprusskogothinspiazyka [Etymological Dictionary of the Russian Language] Translated and added by O N Trubachov T 1ndash4 4th edition Mos-cow 2003

Fraenkel EthinspLitauischesthinspetymologischesthinspWoumlrtеrbuсh Bd IndashII Heidelberg Goumlttingеn 1955ndash1965

Grinchenko B D Slovarrsquothinspukraiumlnsrsquokoĭthinspmovy [Dictionary of the Ukranian Language] Vol 1ndash4 Kyiumlv 1907ndash1909

Karłowicz J Kryński A Niedźwiedzki WthinspSłownikthinspjęzykathinsppolskiego Т 1ndash8 War-szawa 1900ndash1927 (= 1952ndash1953)LeksikathinspgavorakthinspbelaruskagathinspprypiatskagathinspPalessrsquoathinspAtlasthinspSloŭnikthinsp[Lexicon of Be-

larusian Polesie nearby Pripiatrsquo] Ed by F D Klimchuk U A Koshchanka I I Laput-skaia Minsk 2008 (Electronic version)

Machek V Etymologickyacutethinspslovnikthinspjazykathinspčeskeacutehothinspathinspslovenskeacuteho Praha 1957Makedonsko-russkiĭthinspslovarrsquo [Macedonian-Russian Dictionary] Ed by R P Usikova

IE V Verezhnikova Moscow 2003 Nosovich I I Slovarrsquothinspbelorusskogothinspnarechiia [Dictionary of the Belorussian Dialect]

Saint-Petersburg 1870Obshcheslavrsquoanskiĭthinsp lingvisticheskiĭthinspatlas Seriiathinsp leksiko-slovoobrazovatelrsquonaiathinspNa-

rodnyiethinspobychaithinsp[Slavic Linguistic Atlas Lexical and Word-formation series Folk cu-stoms] MoscowndashSaint-Petersburg 2015

Otkupschikov IU V Iz istorii praslavianskogo slovoobrazovaniia (rus zveno lono bra-shno gumno veno) [From the History of Praslavonic Word-formation (Rus zveno lono brashno gumno veno)] Otkupschikov IU V Ocherkithinsppothinspetimologii [Essays on Etymolo-gy] Saint-Petersburg 2001 [In Russ]

Pokorny J IndogermanischesthinspetymologischesthinspWoumlrtebuch Bd IndashIV BernndashMuumlnch 1950ndash1969

Rječnik Hrvatskoga ili Srpskoga jezika Na svijet izdaje Jugoslavenska akademija znanosti in umjetnosti Sv IndashХХIII Zagreb 1880ndash1976

Schuster-Šewc HthinspHistorisch-etymologischesthinspWoumlrtеrbuсhthinspderthinspober-thinspundthinspniedersorbi-schenthinspSprachen Вd IndashV Bautzen 1978ndash1996

Shalaieva T VthinspVytekaiutthinspizthinspkolosathinspziornathinspilithinspkthinspėtimologiithinspslavthinsptokъthinsp[Grains are Flo-wing from the Ear or on the Etymology of Slav tokъ] Russkiĭthinspiazykthinspvthinspnauchnomthinsposve-scheniithinsp[Russian Language in the Scientific Interpretation] Vol 2 (18) 2009 p 118ndash124 [In Russ]SlovarrsquothinspgovorovthinspRusskogothinspSeverathinsp[Dictionary of the Russian North Dialects] Ed by

A K Matveev Ekaterinburg 2002ndash2011ndash

ТthinspВthinspШалаева

Skok P Etimologijskithinsp rječnikthinsp Hrvatskogathinsp ilithinsp Srpskogathinsp jezika Knj IndashIV Zagreb 1971ndash1974Slovarrsquothinsprusskikhthinspnarodnykhthinspgovorovthinsp[Dictionary of the Russian Folk Dialects] Ed

by F P Filin (vol 1ndash24) F P Sorokoletov (vol 25ndash) Vol 1ndash46ndash MoscowndashLeningradndashSaint-Petersburg 1965ndash2013ndashSlovarrsquothinsp russkogothinsp iazykathinspXIndashXVIIthinsp vvthinsp [Dictionary of the Russian Language of XIndash

XVII cent] Ed by S G Barkhudarov (vol 1ndash6) F P Filin (vol 8ndash10) D N Shmelev (vol 11ndash14) G A Bogatova (vol 15ndash26) V B Krysrsquoko (vol 27ndash) Vol 1ndash29ndash Mos-cow 1975ndash2011ndashSlovnykthinspukraiumlnsrsquokoĭthinspmovy [Dictionary of the Ukrainian Language] Vol 1ndash11 Kyiumlv

1970ndash1980Trubachov O N Remeslennaiathinspterminologiiathinspvthinspslavianskirhthinspiazykakh [Craft Termi-

nology in the Slavic Languages] Moscow 1966 [In Russ]Varbot Zh Zh Zametkithinsp po slavianskoĭthinsp ėtimologii (slav koristь slav (s)kręga)

[Notes on the Slavic Etymology (Slav koristь Slav (s)kręga)] Varbot Zh Zh Issle-dovaniiathinsppothinsprusskoĭthinspithinspslavianskoĭthinspėtimologii [Research into the Russian and Slavic Ety-mology] MoscowndashSaint-Petersburg 2012 P 301ndash310 [In Russ]

Varbot Zh Zh Vokrugthinspslavianskogothinspgumna [Around the Slavic threshing-floor] Var-bot Zh Zh Issledovaniiathinsppothinsprusskoĭthinspithinspslavianskoĭthinspėtimologii [Research into the Russian and Slavic Etymology] MoscowndashSaint-Petersburg 2012 P 243ndash247 [In Russ]

Vendina T I TipologiiathinspleksicheskikhthinsparealovthinspSlavii [Typology of the Lexical Areas of Slavia] MoscowndashSaint-Petersburg 2014 [In Russ]

175

АthinspКthinspШапошниковИнститутthinspрусскогоthinspязыкаthinspимthinspВthinspВthinspВиноградоваthinspРАН

(МоскваthinspРоссия)etymolmailru

МаТерИалы к ЭТИМОлОГИЧеСкОМУ СлОВарю СлаВянСкИх дреВнОСТей ГрецИИ II1

Статья продолжает обзор этимологии славянских языковых реликтов грече-ского языкового ареала Славянские языковые реликты всех видов (ономастиче-ских и апеллятивных) описаны в алфавитном порядке на отрезке словника SndashT (136 словарных статей) Автор уточняет реконструируемые праформы рассматри-вает предложенные этимологические толкования и выбирает наиболее достовер-ные трактовки иногда предлагая альтернативные решения Ключевыеthinspслова местное название гидроним имя собственное антропоним

глосса термин апеллятив заимствование реконструкция архетип этимология

Эта статья продолжает публикацию материалов к этимологическому словарю славянских языковых древностей Греции предпринятую несколько лет тому назад (буквы PndashR) [Шапошников 2011 210ndash223] Ниже расписан в алфавитном порядке отрезок словника SndashTsądoměrjь мн Σανταμερι Σανταμερη (ороним и астионим в Ахее) mdash из юж-

слав диал sądoměrjь притяжательного производного от имени собственного sądoměrъ ср польск Sandomierz [Vasmer 1941 138 Iлiадi 2008 122]

sądovica мн Σανδοβίτσα (1319 г) Σαντοβίτσα (Эпир Янина) mdash из юж-слав sądovica производного с суф -ica от праслав sǫdovъ сопоставимо с чеш Sudovice и польск Sędowica [Vasmer 1941 42 49 92 Iлiадi 2008 37]

sagudatъ этноним Σαγουδαται слав племя (Орестида Элимея Эмафия) (SDPIOS II 124 150 156) mdash по удалении греч этникон-суффикса -αται основа име-ет вост-иранск облик то ли производное с суф -at- (косматый бородатый) от аналога др-русск ntildeagraveatildeagraveaumlagraveecircuacute тождественного осет сагъaeligдахъ lsquoколчанrsquo

1 Статья подготовлена по программе финансовой поддержки гранта РГНФ 15-04-00072 laquoЛексика славянских языков в диахроническом аспекте генетический ареальный и типологиче-ский подходыraquo

АthinspКthinspШапошников

176

lsquoсамострелrsquo lsquoстаринный лук с прикладомrsquo то ли от сармато-аланск sakundaka- lsquoсакская одеждаrsquo [Шапошников 2007 279 310]

săloacutema греч диал σαλόμα lsquoсоломаrsquo (Пелопоннес) σάλομα м р lsquoтростник на озё-рах которым покрывают стрехиrsquo (Костурская обл) lsquoметлаrsquo (окрестности Ла-мии) σάλιμα lsquoсоломаrsquo (Эпир) σάλμα lsquoсолома для покрытия крышrsquo (Лариса Кар-дица) lsquoболотное растение подобное высокой соломе служащее для покрытия мазанокrsquo (Эпир) saacutelma lsquoсоломаrsquo (саракачанск) mdash из праслав диал săloacutema ср болг слама неточную реконструкцию [Budziszewska 1991 48 92]

săltinăva ~ soltinova мн Σαλτίνοβα Σολτίνοβα mdash юж-слав производное с суф -ov- от основы laquoдометатезнойraquo стадии праслав saltinathinsp ~thinsp soltina ср серб слȁтина lsquoсолёный целебный источникrsquo lsquoрассолrsquo [Vasmer 1941 287ndash289]

šalъ(jь) греч диал σάλος lsquoбезумиеrsquo (Фессалия) σάλος lsquoшум шалостиrsquo (Фессалия Беотия) σαλός lsquoсумасшедшийrsquo (Фессалоники Эпир) lsquoглупостьrsquo (Козани Лари-са) mdash из юж-слав šalъ(jь) lsquoшалый шальнойrsquo ср макед болг шалав lsquoнеспо-койный своевольныйrsquo [Budziszewska 1991 48ndash49 92]

samovila греч диал σαμοβίλα lsquoрусалкаrsquo (Леринский округ) mdash из макед болг са-мовила mdash тж [Budziszewska 1991 49 92]

sębrъ греч диал σεμπρος lsquoмужчина сообщник женщиныrsquo lsquoкаждый из двух по-селян который имеет по одному волу и объединяется для совместной работы на поле с товарищемrsquo lsquoсоседrsquo (Македония) σεμπρος lsquoиспольщик при пахотеrsquo (Костурск обл Леринск окр Козани Зап Эпир Пиндос Лефкада Кефали-ния Керкира Ионические острова Пелопоннес Цакония) алб seumlmbeumlr lsquoис-польщик при пахотеrsquo рум sicircmbraacuteş lsquoиспольщик при летнем выпасе овец при пахотеrsquo mdash из юж-слав рефлекса праслав sębrъ [Budziszewska 1991 49 92]

sęgъna или sękъna мн Σεγγενα (Эллада Беотия Фивы) mdash неясное возможно производное от гл sęgnǫti едва ли передает напрямую праслав sęženь lsquoмера длины саженьrsquo [Vasmer III 545 Iлiадi 2008 37]

seljane мн Σελλιάνα (Ахея) mdash рефлекс праслав seljane lsquoпоселянеrsquo ср серб сegraveљанин [Iлiадi 2008 117]

selo мн Σελος Σελλος [Эвритания] Σελα Σελλα [Ахея] mdash если это не старый греч латинизм σελα σελλα lsquoседлоrsquo то не слишком убедительно толкуется из юж-слав рефлекса праслав sedlo lsquoселоrsquo [Vasmer 1941 84 138 Iлiадi 2008 117]

sěmjane или sejmaumlni () мн Σεμάνι (Авлония) mdash скорее всего тождественно болг истор сеймени lsquoполицейские солдаты времён турецкого игаrsquo возведение к юж-слав диал sěmjane неубедительно [Iлiадi 2008 102ndash103]

sěneza мн Σενεζα (Эпир Авлона округ Белградский) mdash скорее всего греч порча серб сȅница lsquoбеседкаrsquo или сegraveница зоол lsquoбольшая синицаrsquo но можно предло-жить толкование на базе юж-слав производного с суф -eza -oza от sěno см след ср русск диал снегоза иначе неубедительно [Iлiадi 2008 103]

sěnoacute чаще srsquoanoacute сред греч σανόν σανός lsquoсеноrsquo (Du Cange 1332) lsquoTrigonella foenum graecumrsquo (Langkavel) греч диал σανόν σενόν lsquoсеноrsquo (Ионические о-ва) σανό lsquoсеноrsquo (Козани Лесбос) σανός lsquoлистья лозыrsquo (Самос) σανός lsquoсеноrsquo (Лери-на Костурск обл Гревена Лариса окрестности Ламии Ливадия) алб saneumlthinsp

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

177

san lsquoсеноrsquo mdash из юж-слав sěnoacute ср болг сено диал сяно серб сecircно mdash тж [Budziszewska 1991 49 92]

sěrьje srsquoarьje греч диал устар σαργια lsquoсальный пот овецrsquo (Фессалия) алб sereuml lsquoдёготь жидкая смолаrsquo mdash из праслав диал sěrьje ср макед серейthinspserej lsquoжир-ность первого молокаrsquo болг диал сярейthinspsěrěj lsquoсальный пот овецrsquo неточная ре-конструкция [Budziszewska 1991 50 92]

sěrьva srsquoarьva греч диал σιάρβα lsquoподкожное потовыделение специальных же-лёзrsquo lsquoпот овец (весной)rsquo lsquoпотrsquo (Греч Македония) mdash из болг диал сериваthinspвлъна lsquoнестиранная шерстьrsquo неточная реконструкция [Budziszewska 1991 50 92]

seslovo lt vьseslovo мн Σεσλοβον (Македония Халкидики) mdash из болг мн Сесло-во производного с суф -ово от ис Acircuumlntildearingntildeeumlagraveacircuacute [Vasmer 1941 212]

sestryni или sestrucircnrsquoa мн Σειστρούνι (Эпир Янина) mdash из юж-слав sestryni или sestrunь ср хорв Sestrunj (Спалато) и о-в Sestrucircnj (Sestrugn 1420ndash1479 гг) чеш Sestrouň [Vasmer 1941 49ndash50 излишние сомнения Iлiaдi 2008 84ndash85 122]

sětoma мн Σετομα (Македония Флорина) mdash из юж-слав sětoma сродни др-русск гидрониму Ntildehograveicircigraveeuml ср макед вн Сетина не слишком убедитель-но [Vasmer 1941 195 Топоров 2006 112 Iлiaдi 2008 85ndash86]

sevěrъ сред-греч этноним Σεβεροι Σεβερεις (Ниж Камчия) (SDPIOS II 278 284) mdash из юж-слав sevěrъ тождественного этнониму в долине Северского Донца

sidraga сред-греч жупания Σίδραγα (обл на Далматинском побережье с главным го-родом Belegrado ныне Biogradthinspnathinspmoru) mdash если перед нами не славянская передача производного от иллирийского sidra lsquoбелыйrsquo [Mayer II 106] то возможно произ-водное с суф -г- от хорв основы сущ сȕдро lsquoжелезный якорьrsquo гл сȕдрати lsquoставить на якорь (о судне)rsquo сȕдрењāк lsquoякорный канатrsquo сȕдрūште lsquoякорная стоянкаrsquo восхо-дящей через сред-греч σίδερο к др-греч σίδηρος lsquoжелезоrsquo [Skok IV 229]

šoacutepotъ греч диал σιόποτος lsquoшумrsquo (Зап Эпир) σιόπουτους lsquoшум звукrsquo (Македо-ния) сюда же мн Σιόποτος Σιόποτον (Эпир Арта) арум şoacuteput lsquoтруба по кото-рой вода течёт из источникаrsquo (если не Sopot) mdash из юж-слав šopotъ ~ праслав šepotъ [Budziszewska 1991 50 92]

sisi греч диал σίσι ср р lsquoтак говорит младенец когда просит грудь материrsquo (Ма-кедония) lsquoперсиrsquo (Леринск обл) алб siseuml mdash из болг диал сиса сиси lsquoженская грудь груди персиrsquo [Budziszewska 1991 51 92]

sito греч диал σήτα lsquoорудие из мелкой сетки натянутой на обруч используе-мое для просеивания муки или процеживания жидкостейrsquo (Македония Греве-на) lsquoситоrsquo (Костурск обл Леринск обл Трикала Александруполис Кардица Арта) lsquoсито для мукиrsquo (Лариса Карагуна Самос Хания) lsquoситце в деревянной оправе с сеткой из проволоки очень мелкоеrsquo (окрестности Ламии) lsquoволосяное ситоrsquo (Демирдеси) алб siteuml арум siacutetă рум siacutetă lsquoситоrsquo mdash из юж-слав рефлек-са праслав sito ср болг сито серб сȕто lsquoситоrsquo [Budziszewska 1991 50 92]

šupъka греч диал σιούπκα lsquoстручокrsquo (Македония) mdash из юж-слав šupъka ср макед болг простореч шлюпка lsquoоболочка плодаrsquo lsquoяичная скорлупаrsquo lsquoзелё-ная оболочка грецкого орехаrsquo lsquoлистья початка кукурузыrsquo [неточно Budziszewska 1991 50 92]

АthinspКthinspШапошников

178

sivica мн Συβίτσα [Эллада Этолия Эвритания] mdash скорее всего юж-слав про-изводное с суф -ica от sivъ см след излишне усложняют [Iлiадi 2008 130]

sivъ -о -а греч диал σίβος lsquoс проседьюrsquo (Гревена) lsquoсивый (о коне)rsquo lsquoседой (о воло-сах)rsquo (Сярск обл Катерини окрестности Ларисы) σίβο lsquoживотное с чёрно-белым окрасом шерстиrsquo (Костурск обл) σίβου lsquoконь мул коза серой шерстиrsquo (Македо-ния) siacutevathinspsiacutevothinspsiacutevu lsquoбелый мул мулицаrsquo (Саракачанск) алб siveuml прилаг lsquoсивый (о животных)rsquo арум рум siv lsquoсивыйrsquo mdash из юж-слав рефлекса праслав sivъ(jь) ср макед болг сивthinspсиваthinspсиво lsquoсивый седойrsquo [Budziszewska 1991 50 92]

(s)kakaleacutec греч диал καρκαλετσος lsquoчеловек скорый на подъемrsquo (окрестности Ла-мии) иронич lsquoвысокий худой человекrsquo lsquoсаранчаrsquo ис Καρκαλετσος (Кардица) алб karkalrsquoeacutetsthinsp keumlrkaleacutets арум scarcaleacutecthinsp scarcaleacuteţŭ lsquoсаранчаrsquo lsquoкузнечик поле-войrsquo mdash при весьма вероятном алб посредстве из болг скакалец lsquoкузнечик по-левойrsquo lsquoсаранчаrsquo следует разделить гетерогенные формы [Budziszewska 1991 51 92]

skakaacutelъ skakaacutela skakaacutelьje греч диал σκαρκάλ lsquoбольшой зелёный кузнечик са-ранчаrsquo (Македония) lsquoполевой кузнечикrsquo (Фракия) σκαρκάλα ж р lsquoбольшой полевой кузнечикrsquo (Македония) σκαρκάλι собир lsquoсаранчаrsquo (Фессалия Зап Эпир) mdash из макед скакал болг диал скакал (страндж) [Budziszewska 1991 51 92 Шапошников 2009 186]

skoacuterdona сред-греч астионим Σκόρδονα = Skradin в Брибирской жупании ил-лирийский этноним Scordisci топоним Scordona mdash дослав иллиризм skord-thinspskerd-thinspskard- lsquoкрутой обрывистыйrsquo [Mayer I 316 II 107] или кельтизм [Holder II 1396 1399ndash1405]

skoruša lt oskorusa греч диал σκαρούσα бот lsquoрябина Sorbus aucupariarsquo рум scoacuteruşă lsquoплод рябиныrsquo mdash из болг диал скорушаthinspоскруша lt юж-слав oskoruša производного с суф -ja от oskoruxa [Budziszewska 1991 51 92 ЭССЯ 36 38ndash39]

skoruxa lt oskoruxa греч диал σκαρουχιά ж р lsquoрябинаrsquo mdash греч переоформле-ние (-ia) юж-слав диал рефлекса skoruxa lt праслав oskoruxa [Budziszewska 1991 51 92 ЭССЯ 36 38ndash39]

skutьcь lt loskutьcь алб scutic lsquoгрубый материалrsquo lsquoлоскуткиrsquo рум scutec тж mdash усечение юж-слав loskutьcь ср макед болг скут lsquoпола одеждыrsquo [ЭССЯ 16 86] см след

skutьje lt loskutьje греч диал σκουτί lsquoгрубая шерстяная ткань для сельской верх-ней одеждыrsquo lsquoодежда из грубой домотканой материиrsquo σκουτιά мн ч lsquoверхняя одеждаrsquo mdash усечение юж-слав loskutьje ср макед болг скут lsquoпола одеждыrsquo [ЭССЯ 16 86] неверное толкование [Budziszewska 1991 51 92]

skъrdavina skardavina lt obskъrdavina obskradavina греч диал σκαρδαβίνα бот lsquoкрасильник Anchusa variegatarsquo mdash из юж-слав skъrdavina производно-го с суф -ina от прилаг skъrdavъ lsquoс запахом чеснокаrsquo образованного посред-ством суф -av- от корня skъrd- в свою очередь заимствованного из сред-греч σκόρδο(ν) др-греч σκόροδον lsquoalium чеснокrsquo или соотносительного с прас-лав obskord- obskrad- Ср праслав obskorditithinsp sę lsquoвспахать боронить за-пущенное полеrsquo (ЭССЯ 29 184) Не сюда ли иллирийский этноним Scordisci

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

179

топоним Scordona [Holder II 1396 1399ndash1405] lt и-е (s)kerdh-thinsp (s)kdh- lsquoklein kuumlmmerlichrsquo lsquoverkuumlmmernrsquo [Pokorny 949] Неубедительное толкование [Budziszewska 1991 51 92]

slanina греч диал σλανίνα lsquoсало солонинаrsquo (Костурск обл Лариса Арта) рум slăniacutenă mdash из макед болг сланина lt праслав solnina [Budziszewska 1991 51 92]

slavěne позднелат Sclaueni (Iordan I 35 IV 119) сред-греч Σκλαβηνοί Σκλαυηνοι Σκλαυηνοί Σκλαβινοι Σκλαβίνοι Σθλαβινοί Σθλαβινο εθνος Σκλαβηνίαι Σκλαβησιάνοι Σκλάβοι Σκλαβοοι Σθλάβοι (SDPIOS II 12 14 16 18 20 28 30 34 38 40 42 44 48 66 68 70 74 76 78 84 100 102 124 126 130 132 134 142 144 146 148 152 154 156 158 162 164 166 168 172 176 178 185 194 212 218 268 270 272 274 278 280 282 284 286 288 328 330 331 332 334 346 405 509 Const Porphyr DAI) mdash из юж-слав рефлекса праслав slověne [Трубачев 2002 4 10 43 93 94 99 137 192 247 304 305 312 313 335 336 342 353 377 402 438 462]

slavunъ или slovunъ сред-греч антропоним Σκλαβουνος (SDPIOS II 284) mdash из юж-слав рефлекса праслав slovunъ производного с суф -unъ от глаг кор-ня slaviti slytithinspslovǫthinspslovitithinsp[Варбот 1969 121ndash122]

smokinrsquoa мн Mokina (Албания XIV в) mdash из макед болг смокиня lsquoсмоковницаrsquo ср неубедительное толкование [Iлiадi 2008 99]

smolrsquoane мн Μολιανά (Эпир Янина) рум Molani болг Смолен этноним смоля-не (племя селившееся между Родопами и рекой Места) mdash ср др-русск топо-ним Смоленск (впервые упом в 863 г) образованный посредством суф -ск- от этнонима смолене смоляне Отмечу однообразную словообразовательную схему топонимов Брянск Смоленск mdash производное с суф -ьскъ от этнонимов (родоплеменных или территориальных наименований жителей) на -яне а имен-но дьбряне смоляне с возможными вариантами без -ян- Курск (но mdash куря-не) Смольск (но mdash смоляне) Польскъ (но mdash поляне) Лучьскъ (но mdash лучане) Эти топонимы и современное русско-украинское порубежье как бы очерчи-вают внешние границы центра восточнославянского ареала laquoВ древней паре smolrsquoanethinspmdashthinspsmolьskъ мы имеем дело с усечением (truncation) производящей основы smolěne а не с образованием от названия древесной смолыraquo [Трубачёв 2005 102] О Н Трубачев laquoуказывает на большую актуальность связи этого древнего лексического гнезда не с добыванием смолы а с культурной стади-ей называемой в науке подсечно-огневым земледелиемraquo [Трубачёв 2005 104] Ср нижнелужицкое сущ smala lsquoвыжженное место в лесуrsquo laquoВ своей большей массе славянские производные с формантом -ане образуются как известно от названий местraquo [Трубачёв 2005 104] laquoТаким образом смоляне mdash обитатели выжженного места в лесу а их город соответственно Смольскъ или Смоленьскъ Или если напрямую от глагола смолити смалити то смоляне mdash это laquoвыжига-ющие лесraquo [Трубачёв 2005 105]

smьrdьnikъ или smьrtьnikъ мн Μερδενίκου (Акарнания Воницк окр) mdash юж-слав производное с суф -ьn-ik- от глаг smьrděti ср болг смърдя lsquoсмердеть вонятьrsquo и вн Смърдеш или из юж-слав smьrtьnikъ архетипа болг смъртник

АthinspКthinspШапошников

180

lsquoсмертник умирающийrsquo Не исключена и греч порча болг смрадлика lsquoсумах скумпияrsquo Неубедительное толкование предлагает Илиади [Iлiадi 2008 99]

soacutepeza или soacutepište мн Σόπεζα Σόπιζα (округ Белградск Авлонская обл) mdash ско-рее всего юж-слав диал производное с редким суф -ezathinsp-ozathinsp-ozъ от звуко-подражательной основы sopěti sopati sopti ср русск гомозаthinspегозаthinspрогозаthinspрогозthinspснегозаthinspстрекоза Ср греч топоним Σενεζα и макед топоним Сопиште См неубедительное толкование А И Илиади [Iлiадi 2008 44]

sopotъ мн Σοποτόν (Эллада Калаврита) Σοπωτου (Мессения Олимпия) м б Σιόποτος Σιόποτον (Эпир Арта) арум şoacuteput lsquoтруба по которой вода течёт из ис-точникаrsquo рум мн Sopot в Румынии mdash из серб Сопот хорв Sopot словен Sopot lt праслав sopotъthinsp [Iлiaдi 2008 37ndash38 296] Но нельзя полностью исключить тождество этих топонимов с апеллятивом šopotъ (см)

spica или spište мн Σπίστα (Эпир Авлонская обл Бератский окр) рум spiţă lsquoспицаrsquo mdash если перед нами не типичная греч адаптация итал pista lsquoдорожкаrsquo то возможна передача болг спица восходящего к праслав stъpica [Vasmer III 735ndash736] ср неубедительное толкование [Iлiaдi 2008 44]

stagno крепость Σταγνόν [DAI] столица Захлумья ныне Ston mdash возможно ла-тинизм stagnum lsquoпруд стоячая водаrsquo итал stagno lsquoпрудrsquo или вульг-латинское переосмысление и переоформление (под сильнейшим влиянием лат statiōthinspstatiōnis в воен знач lsquoстоянка кораблейrsquo lsquoякорная стоянкаrsquo lsquoрейдrsquo) заимство-вания из аланского диал stāna- lsquoстоянка (кораблей) пристаньrsquo lt stāna- ср этимологию осет aeligstojnaelig (ИЭСОЯ III 153) и русское диал словообразование пристань по глаголу пристать Едва ли серб стegraveгно lsquoбедроrsquo имеет отношение к этому топониму

stamaacuteta н-греч мн Σταμάτα (Сев-Зап Македония) mdash греч форма повел накл σταμάτα lsquoостановисьrsquo ср болг ИС Стамат

stankena греч диал Στάνκαινα lsquoназвание танцаrsquo mdash прилаг от болг женского ис СтанкаthinspltthinspСтоянкаthinspltthinspСтефанка [Budziszewska 1991 52ndash53]

stanъ греч диал στάνη lsquoлетняя овчарня также для коз и коровrsquo (Костурск обл Леринск обл Гревена Фессалия Арта Ламия Ливадия) lsquoзагородка с кры-шей из плетёных веток где ночуют овцы кони ослыrsquo (Карагуна Хания) stan lsquoшалаш из веток загородка куда собирают овец и козrsquo lsquoродовая община под властью начальникаrsquo (Саракачанск) алб stan lsquoзагородка для овецrsquo арум stane тж mdash из болг стан lsquoместо в горах у дороги во дворе домохозяйства где ночу-ют путникиrsquo (Габрово) lt праслав stanъ [Budziszewska 1991 52 92]

starъ kaacuterabъ греч диал σταροκάραβο lsquoкорабльrsquo (Икария) σταροκάραβα мн ч lsquoста-рые кораблиrsquo (Янина) mdash из болг старthinspкораб lsquoстарый корабльrsquo [Budziszewska 1991 53 92] ср гидронимы болг Стара серб Стȁра рeacuteка

štebeniacuteko мн Στεβενικον (Беотия) mdash из болг-макед диал производного с суф -ikъ от юж-слав рефлекса праслав ščebenь или ščebьnь фонетические черты болг диал группы štthinsp~thinspšč Греческая адаптация под влиянием такого слово-образования как σταμνάδικο lsquoместо где изготавливаются или продаются кув-шиныrsquo Первичное значение вероятно laquoместо где берут щебеньraquo Неудачно

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

181

толковал М Фасмер [Vasmer 1941 120 158] а вслед за ним Илиади [Iлiaдi 2008 38]

štebьniacuteca мн Στεμνίτσα (Аркадия) mdash из диал производного с суф -ica от болг-макед рефлекса праслав ščebenь или ščebьnь очевидны фонетические черты болг диал группы štthinsp~thinspšč См пред Неудачно толковал М Фасмер [Vasmer 1941 120 158] а вслед за ним А Илиади [Iлiaдi 2008 38]

stegerys stęgirys греч диал στεγκιρους lsquoстолб толщиной 15ndash20 см вбитый в середину стога гумна токаrsquo (Македония) mdash заимствование юж-слав адап-тации субстратного laquoфракraquo stageiros (Στάγειρος Στάγειρα Στάγιρος Stagira) [Detschew 1977 478] ср лит stegerỹs statildegarasthinspлтш stagars lsquoсухой длинный стебель растенияrsquo лтш stgs мр stga ж р lsquoдлинный шестrsquo Едва ли перед нами прямое заимствование из болг стежер lsquoжердь втыкаемая в середину сто-гаrsquo lsquoшест в стогуrsquo lsquoстолб на гумне к которому привязывают лошадейrsquo этимо-логически гомогенного фракийскому термину См ниже stęžerъ [Budziszewska 1991 53 92]

stěnimakъ() мн Στενήμαχος Στανίμαχος (долина Марицы) mdash если перед нами не вульг-греч новообразование на основе στενός στεινός lsquoузкий тесныйrsquo ср греч устойчивое словосочетание η στενή χωρα lsquoузкая полоса землиrsquo фрак астио ним Στενεκόρτα mdash крепость близ Кавецос [Detschew 1977 479] то воз-можно заимствование позднего юж-слав производного с суф -ak- от основы stěnimъ отглагольного образования на -imъ (jь) по глаг stěněti или stěniti lsquoбросать тень затенятьrsquo

sterna lt cisterna греч диал στερνα lsquoбассейн для полива огородовrsquo (леринск Кипр цаконск) lsquoродник источникrsquo (Кардица) сюда же мн Στερνα (Арголида Аргос) а также арум sternă mdash из макед устар болг устар щерна lsquoцистерна для воды cisternarsquo все восходят к позднему балканскому латинизму cisterna [Budziszewska 1991 53 92]

stęžerъ греч диал στενζιρος lsquoстолб толщиной 15ndash20 вбитый в середину стога гумна токаrsquo (Македония) мегл-рум steajăr тж mdash из макед болг диал сте-жер lsquoшест в стогуrsquo lsquoстолб в середине гумна к которому привязывается конь обращая вокруг него при молотьбеrsquo ср словен stežr lsquoстерженьrsquo lsquoдверная пет-ляrsquo возможна юж-слав диал назализация [Budziszewska 1991 53 92]

stogъ греч диал στόγος lsquoстогrsquo арум stogthinspstoc lsquoкуча каких-л предметовrsquo рум stog lsquoстогrsquo mdash из макед болг простореч стог lsquoстогrsquo восходящего к праслав stogъ [Budziszewska 1991 53 92]

strěšina рум streaşină lsquoстрехаrsquo mdash юж-слав strěšina производного с суф -ina от strěxa ср неточное толкование [Budziszewska 1991 9 92]

strěxa и o(b)strěxa греч диал στρεχα (Лариса) στρεχα οστρεχα (Эпир) αστρεχα lsquoжелоб водосточная труба водостокrsquo (костурск) lsquoводостокrsquo (Лариса Кардица) αστριάχα lsquoстрехаrsquo (Эпир Цакония) алб streacutehe арум streahăthinspastreahăthinspastrehă mdash из юж-слав диал strěxa aringbstrěxa ср болг стряха диал стреха lsquoнависаю-щая часть кровли водостокrsquo серб стрȅха lsquoстрехаrsquo Праслав сущ strěxa до сих пор не получило однозначной этимологии Обращу внимание этимологов

АthinspКthinspШапошников

182

на возможность отглагольного образования Форму obstrěxa соблазнитель-но отвлечь от глагольной основы аориста или прош вр obstrěx-thinspнекоего при-ставочного гл obstrěti (sę) которая в болгаро-македонской группе диалектов не сохранилась но там имеется другой приставочный гл простра (се) -реш (се) -рех (се) -рях (се) lt prostrěti (sę) ср серб прograveстрēтиthinspсеthinspпрȍстрēмthinspсе сврш lsquoпротянуться простеретьсяrsquo А в словен известно сущ ср р ostrệšje lsquodas Dachwerkrsquo (Cig Jan Vrt) и сущ м р ostrệšəkthinsp-ška lsquoder Dachvorsprungrsquo (Jan H) lsquodie Hutkraumlmpersquo (Jan) lsquodie Dachungrsquo (Jan) lsquodie Wagenremisersquo lsquodie Vorhallersquo (V-Cig) (Plet) конфиксация от strha Неточно реконструирует Ванда Будзишев-ска [Budziszewska 1991 9 92]

strižina греч диал στριζήνα lsquoптичка похожая на рябчикаrsquo (Греч Македония) mdash из юж-слав strižina производного с суф -ina от strižь ср серб диал стриж Неверно толкует Будзишевска [Budziszewska 1991 53 92]

strumenьci сред-греч этноним Στρουμενίται (долина реки Стримон) mdash ско-рее всего греч переоформление посредством этникон-суффикса юж-слав strumenьcь производного с суф -ьcь от основы косв пад strumene сущthinspstrumy lsquoручей струя потокrsquo который подменил античный гидроним Стримон

strumica мн Στρούμιτζα (Греч Македония) mdash юж-слав произв с суф -ica от гид-ронима Struma ср макед болг Струма

strunь мн Στρούνι (Эпир Янина) mdash греч порча мн Σειστρούνι (Эпир Янина) [Vasmer 1941 52] (см sestrunь) или греч передача юж-слав o(b)strunь Нет объективных оснований реконструировать pьstrynь [Iлiадi 2008 122]

štrьbiacutena мн Στριβίνα (Эпир Янина) Στρεβίνα (Эпир Арта) mdash из южно-слав реф-лекса праслав ščьrbina сравни особо слвц štrbina lsquoтрещинаrsquo Неточно рекон-струирует архетип [Iлiaдi 2008 38 104]

šturavъ греч диал τούραβος lsquoбезумный сумасбродныйrsquo (костурск) производ-ный гл στουραβγιάζω lsquoизменить свое мнениеrsquo безл lsquoсмутно пусто не хвата-етrsquo (костурск) στουραβγιάζου lsquoстановиться квашеным (об овощах)rsquo lsquoвызывать зубную боль оскоминуrsquo (Греч Македония) στουραβιάζω lsquoкогда плод не дозрел и терпкий на вкусrsquo (Гревена) στουράβγιαζμενους lsquoтерпкий на вкусrsquo (Македо-ния) mdash из болг щурав lsquoпомешанный сумасбродныйrsquo [Budziszewska 1991 53 92]

stъlpъ и stlъpъ крепость и город Στόλπον ныне Ступин близ Рогозницы (Греч Македония) едва ли сюда же относятся мн Σκλουπος Σκλουποι Σκλουπον (Эпир Арта Яннина Керкира) mdash из юж-слав stъlpъ ср сербохорв стŷпthinspстŷб lsquoстолб стойка колоннаrsquo [Vasmer 1941 51 Iлiадi 2008 118]

stьrna или (ci)sterna () мн Στερνα (Арголида Аргос) mdash скорее всего тождес-твенно sterna (cisterna) (см) менее вероятно выведение из юж-слав stьrna ср сербохорв диал strn lsquoполе на котором скосили колосьяrsquo А Илиади толко-вал этот топоним игнорируя апеллятивную лексику [Iлiaдi 2008 86 122]

stpa греч диал στούμπα lsquoотметка знакrsquo (Александруполис) στούμπος lsquoступка для ореховrsquo (Яннина) lsquoдеревянный пест для чеснокаrsquo (Зап Македония) lsquoпест толокушкаrsquo (Гревена Кардица Лариса) lsquoкаменный пестrsquo (Фессалия Румелия)

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

183

lsquoокруглый камень для толчения зернаrsquo (окрестности Ламии) lsquoпест из камня железа дерева для толчения перца солиrsquo прозвище крепыша низкорослого мужчины (Зап Эпир) στούμπους lsquoпестrsquo перен lsquoнизкорослый человекrsquo (Маке-дония) производный гл στουμπίζω lsquoтолочь камнемrsquo (костурск Козани Хания) στουπάω mdash тж (Кардица) mdash из юж-слав рефлекса праслав stǫpa ср болг диал стъпа lsquoступаrsquo [Budziszewska 1991 53 92] серб вн СтŷпањthinspСтŷпињ

sųgraveacutecь sųgrašeacutecь или sųgradeacutecь греч диал τζˈιουγγραβετς lsquoмаленькие сухие снежинки напоминающие по виду мелкий град которые не тают после паде-ния на землюrsquo (Македония) mdash из позднего юж-слав диал sųgravьcь произво-дного с суф -ьcь от sųgravo (см) или из юж-слав sųgrašьcь производного от праслав sǫgorxъ или греч порча гипотетического sųgradьcь Толковали неубедительно и неуверенно [Budziszewska 1991 23 54 92]

sųgraviacuteca sųgrašiacuteca или sųgradiacuteca греч диал ζουκραβίτσα lsquoкрупинка снега или мелкого градаrsquo (Загорион) mdash из юж-слав диал sųgravica производного с суф -ica от sųgravo (см) ср болг суграшица lsquoкрупа очень мелкий зернистый снег или градrsquo русск сукровица При идеальном совпадении значений насторажива-ет фонетический и просодический облик слова Толковали неубедительно и не-уверенно [Budziszewska 1991 22ndash23 92]

sųgravo sųgraхъ или sųgradъ греч диал ζούγκραβο lsquoкрупинка снега или мел-кого градаrsquo (Загорион) mdash из юж-слав диал sųgravo lt sǫgorxъ [Budziszewska 1991 22ndash23 92]

sukno греч диал σίκνον lsquoгрубая домотканая шерстяная материяrsquo lsquoчистошерстя-ное верхнее одеяние пастуха из такого материалаrsquo (костурск) mdash из болг сукно [Budziszewska 1991 50 92]

šumarь греч диал σουμάρια lsquoветочкиrsquo lsquoнизкие кустыrsquo (леринск) σμάργια мн ч lsquoкусты кустарниковый дубовый лесrsquo (Македония Пинд) mdash греч переоформ-ление на -ια болг диал шумар lsquoмелкий лесок зарослиrsquo [Budziszewska 1991 51 92] устар lsquoлесной разбойникrsquo нар lsquoработник собирающий ветки с листьями на корм скотуrsquo [Чукалов 1957 984]

šumъka греч диал σιούμκα lsquoшишка сосныrsquo (Македония Козани) lsquoкочан кукуру-зы с зерномrsquo (Сев-Зап Эпир) σούμκα lsquoлистья кукурузыrsquo (сярск) арум şumcă lsquoветочка сухие листьяrsquo mdash из макед шумка lsquoкуст кукурузыrsquo болг шумка lsquoлист листок дереваrsquo lt юж-славšumъka [Budziszewska 1991 50 92]

šumoliacuteti греч диал σιουμαλίζω lsquoпроизводить шорох шумrsquo (Эпир) σιαμαλίζω lsquoде-лать шум гамrsquo (Лариса) mdash из болг шумоля -лиш несврш lsquoшелестеть шуметьrsquo диал шумоля lsquoшуметьrsquo [неточно реконструирует Budziszewska 1991 50 92]

šušьka или šyšьka греч диал σούσκα lsquoшишка на голове от удара камнем или иным тупым предметомrsquo (Македония) ζιούσκα lsquoшишка на головеrsquo (Македо-ния Пинд) ζˈούσκα (костурск) арум şuacuteşcă lsquoотёк опухольrsquo mdash из макед šuškathinspшушка lsquoшишкаrsquo (костурск Воден) апофоническая форма праслав šyšьka [Budziszewska 1991 52 92]

sъboacutera греч диал σφόρα lsquoобщий сбор чтобы кому-л помочьrsquo (Килкис) рум устар zbor lsquoярмаркаrsquo mdash из праслав диал sъborъ [Budziszewska 1991 53 92]

АthinspКthinspШапошников

184

sъboriti греч диал σμπορίζω lsquoсказать молвитьrsquo (Македония) mdash из юж-слав sъboriti соотносительного с макед зборува lsquoговоритьrsquo [неточно Budziszewska 1991 51 93]

sъboacuterъ греч диал ζμπόρους lsquoразговорrsquo арум zbor lsquoречь разговорrsquo mdash из макед збор lsquoсловоrsquo lt юж-слав sъborъ регулярного именного производного с -о- вокализмом корня от юж-слав гл sъbьrati sъberǫ в знач lsquoсобирать звуки в слово в речьrsquo ср обратное действие lsquoразбирать понимать слово речьrsquo болг гл разбера разбирам lsquoпонять пониматьrsquo разбор lsquoанализrsquo [Budziszewska 1991 22 93]

sъrpъ sъrpь мн Σούρπη (Фокида) Σουρπι (Беотия Ливадия) mdash греч оформление болг сърп lsquoсерпrsquo Неубедительно толкует А Илиади [Iлiадi 2008 104]

sъvarьnrsquoaacuterь греч диал σβαρνιάρης lsquoчеловек который волочит ногиrsquo (Коза-ни Эпир) mdash из юж-слав диал производного имени деятеля на -arь от осно-вы sъvarьna [без разделения форм Budziszewska 1991 49 92] ср болг диал (страндж) сурна lsquoвлачаrsquo (малкотърн) сурна (съ) сурни сурнах несврш lsquoтащить волоком волочить(ся)rsquo (коктеб) [Поп-Аянов 1939 110 Берберова-Колева 2001 632 Шапошников 2009 122]

sъvaacuterьna или sъvorьna греч диал σβάρνα lsquoборона доска с вбитыми острыми кам-нямиrsquo (костурск) деревянная борона (Гревена) lsquoборона плетёная из веточек гружёная сидящими на ней людьми или камнями во время боронованияrsquo (Кара-гуна) lsquoборона плетёная из тонких древковrsquo (Ламия) lsquoборонаrsquo (леринск Карди-ца Волос Лариса Арта Ливадия Лесбос Цакония) azvaacuterna нареч lsquoпо землеrsquo (саракачанск цаконск) арум zvaacuternăthinspazvaacuternăthinspazvaacuternului нареч lsquo(влечь) по зем-леrsquo mdash из юж-слав sъvarьna sъvorьna производного с суф -ьn- от sъvara sъvora sъverti sъvьrti ср болг диал (страндж) сурна lsquoвлачаrsquo (малкотърн) сурна (съ) сурни сурнах несврш lsquoтащить волоком волочить(ся)rsquo (коктеб) [Поп-Аянов 1939 110 Берберова-Колева 2001 632 Шапошников 2009 122] Совер-шенно неверно толковала Ванда Будзишевска [Budziszewska 1991 49 92]

sъvarьniti греч диал σβαρνίζω lsquoбороноватьrsquo (саракачанск) mdash греч переоформ-ление юж-слав гл на -iti от sъvarьna (см) ср болг диал (страндж) гл сур-на lsquoвлачаrsquo (малкотърн) сурна (съ) сурни сурнах несврш lsquoтащить волоком волочить(ся)rsquo (коктеб) [Поп-Аянов 1939 110 Берберова-Колева 2001 632 Ша-пошников 2009 122] См ошибочное толкование [Budziszewska 1991 49 92]

sъvora греч диал σφορά lsquoшпагат которым пользуются портныеrsquo (Козани) lsquoшнурrsquo (Килькис) mdash из юж-слав рефлекса праслав sъvora lsquoпряжка скоба застёжкаrsquo [Budziszewska 1991 53 92]

sьlgъ мн Σελγου (Авлония окр Пермети) mdash неясно неславянское финно-угорск Неубедительно толкует А Илиади [Iлiaдi 2008 102]

sьrbja сред-греч Σερβλιά τα Σερβλια мн Σερβια (Македония) Σερβια (Фесса-лия) mdash из юж-слав sьrbja производного от этнонима sьrbъthinsp[Vasmer 1941 25 68 83 89 295ndash296]

sьrbjana мн Σερβιανά (Аркадия) mdash скорее всего производное от юж-слав sьrbja [Iлiадi 2008 112]

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

185

sьrbъ -i сред-греч Σερβλοι племя между реками Drina и Bosna (ныне Босния) mdash из юж-слав этнонима sьrbъ [Трубачев 2002 51 312ndash314]

sьrgunь или sьrgyni мн Σεργουνι (Фокида Парнассида) mdash м б производное с суф -unja или -yni от серб сг lsquoжердь для развешивания бельяrsquo неясно ср макед мн Церегуни Неубедительное толкование [Iлiадi 2008 103]

sьrna() мн Σύρνα (Морея Аркадия Гортинна) mdash из юж-слав sьrna lsquoкороста ледовый настrsquo Неубедительное толкование [Iлiадi 2008 41]

sьrnota мн Syrnota (mutatio близ Филиппополя) mdash едва ли относится к юж-слав материалу трактуется как фракийское [Detschew 1976 487]

sьršenь греч диал σερσινος σερσουνας (Зап Эпир) σερσιγκας (Кардица) σερσιγγας lsquoди-кая пчелаrsquo mdash из юж-слав рефлекса праслав sьršenь [Budziszewska 1991 49 92]

sьrvota мн Σερβοτά (Мессения Олимпия) Σερβοτά (Трифоли) mdash сомнительный слу-чай то ли sьrbota то ли производное с суф -ota от serythinsp-ъve ср польск гидро-ним SrawathinspSrwy [Vasmer 1941 149 Babik 2001 565 566 575 Iлiадi 2008 85 122]

šьvaacute греч диал σαβά lsquoшов шитье отрезок тканиrsquo (Цакония) mdash из праслав šьvъ lsquoшовrsquo ср болг шев lsquoшов шитье шрам рубец (мед)rsquo неуверенно толковала Ванда Будзишевска [Budziszewska 1991 48 92]

tatiměrъ сред-греч ис Τατίμερ Τάτιμερ (СДПИОС II 20 24 51 256 258) mdash из юж-слав двусоставного ис tati-měrъ первая часть которого не ясна ср праслав термин родства tata и сущ tatь по гл tajitithinsp(sę)

tęganо греч диал τάγγανου lsquoтвёрдый как замороженный затверделый (о хле-бе)rsquo (Греч Македония) τάγκανος lsquoвысокий сильныйrsquo (Эпир) mdash из юж-слав tęganъ производного с суф -n- от основы гл tęgati соотносительного с tǫgъ(jь) [Budziszewska 1991 54 92]

telьcь антропоним Τελεσσιος Τελετζης Τελετζήν Τελετζιν (СДПИОС II 234 282) mdash если перед нами не финно-угорское или аланское имя (тaeligлaeligт) то воз-можна этимология на базе праслав telьcь

terbačь tьrbacь мн Τερμπάτζι (Эпир Авлона Авлонская обл) mdash из юж-слав terbačь производного с суф -ačь от laquoдометатезногоraquo корня terb- соотноси-тельного с вост-слав тереб lsquoрасчищенная от кустарника под пашню земляrsquo lsquoболотистое окруженное лесом местоrsquo Иная реконструкция tьrbačь малоубе-дительна [Iлiадi 2008 104] ср серб гидроним Trmbacircs

terbicatьrbica или terpicatьrpica мн Τερπίτσα (Эолия Лепанто) mdash из болг диал търбица lsquoназвание целебной травыrsquo или юж-слав производное с суф -ica от laquoдометатезногоraquo корня terb- соотносительного с вост-слав тереб lsquoрасчи-щенная от кустарника под пашню земляrsquo lsquoболотистое окруженное лесом мес-тоrsquo Словообразование от глаг tьrpěti неубедительно [Vasmer 1941 76 Iлiадi 2008 89 122]

terbunjь и tribulio мн Τερμπούνι (Аркадия Мегалополь) соответствует хорв топониму Τερβουνία названию крепости и горной области (жупы) между Δεκατερα (Котором) и Ραυσα (Дубровником) известной уже Константину Ба-грянородному название жителей области Τερβουνιωται mdash скорее всего пере-дает притяжательную форму на -jь от имени деятеля terbunъ производного

АthinspКthinspШапошников

186

с суф -unъ от laquoдометатезногоraquo корня terb- соотносительного с вост-слав те-реб lsquoрасчищенная от кустарника под пашню земляrsquo lsquoболотистое окруженное лесом местоrsquo Родство этого лексического гнезда с сербохорв tragravebūn ж р lsquoбред болтовняrsquo trabugraveńati lsquoбредить говорить вздор нести чушьrsquo и лтш terbtthinsp terbju lsquoбесконечно говорить упорно уговаривать упрекать требоватьrsquo выглядит сом нительно [Iлiaдi 2008 88ndash89 122 Историja Црне Горе Књ I 332 Фасмер ЭСРЯ IV 45ndash46 Muumlhlenbach mdash Endzelin 4 165] Не убеждает и попытка связать Τερβουνία с иллирийским топонимом TribuliumthinspTriburium [Mayer I 343]

teta греч диал τετα lsquoтёткаrsquo (костурск) τετου (Македония Козани Александрупо-лис Афины) арум tetă мегл-рум tetă рум диал tetă lsquoсестра материrsquo mdash из македthinspteta болг тета юж-слав рефлекса праслав teta [Budziszewska 1991 54 92]

ţigraveglrsquoanī или ţigraveglrsquoari мн Σεγλανη [Делвинская обл округ Делвино] mdash скорее всего греч lsquoпорчаrsquo серб цugraveгланū lsquoкирпичныйrsquo или цugraveглāр циглара lsquoвладелец кирпич-ного заводаrsquo lsquoторговец кирпичомrsquo lsquoкирпичник работник кирпичного заводаrsquo болг циглари lsquoпроизводители и продавцы черепицыrsquo производные от tjẹgla lt лат tēgula Неубедительно толковали из праслав sedljane [Макушев 1871 158 Iлiадi 2008 116]

timakъ сред-греч вн Τίμακον mdash юж-слав адаптация субстратного гидрони-ма TimacumthinspmajusthinspetthinspminusthinspTimacusthinspTimachusthinspTimagon [Mayer 1957 I 338] mdash этимологизируется как производное с суф -ak- от и-е корня tem- lsquoтёмныйrsquo [Mayer 1959 II 113ndash114]

timočane этноним Тимочане (племя в долине реки Тимок античн Timachus) mdash юж-слав производное наименование жителей по месту обитания наthinsp-jane от ос-новы адаптированного туземного субстратного гидронима timokъ См выше

topolь греч диал τοπόλι бот lsquoосина Populus tremularsquo (Лакония) алб togravepola lsquoбе-лый тополь Populus albarsquo mdash из юж-слав topolь ср макед болг topolathinspтопола lsquoтополь пирамидальный populus pyramidalisrsquo [Budziszewska 1991 54 92]

tri-grada () мн Τρίγαρδον (Акарнания Воницк округ) mdash греч переоформление юж-слав tri-gradъ а не свидетельство laquoдометатезной стадииraquo сущ gradъ [Iлiадi 2008 105]

tri-kola () мн Τρίκκαλα (Фессалия) mdash из юж-слав tri-kola ()triza или trizda мн Τρίζα (Эпир Авлона Бератск округ) mdash скорее всего греч

диал образование от гл τρίζω lsquoтрещать хрустеть скрипетьrsquo едва ли восходит к гипотетическому ad hoc tьrica что не убеждает [Iлiадi 2008 46 80]

trobištetrebište или trovište мн Τρόβιστα (Эпир Яннина Яннинский округ) тол-куется не слишком убедительно [Iлiадi 2008 105] Ср болг тревистthinsp -аthinsp -о прил lsquoтравянистыйrsquo или гипотетические требище по гл требя lsquoчистить очи-щатьrsquo или тровище по гл тровя lsquoтравить отравлятьrsquo

trupina рум trupină lsquoпеньrsquo mdash из серб трỳпина lsquoколода ступица колесаrsquo продол-жающего юж-слав trupina производного с суф -ina от trupъ [Budziszewska 2008 54ndash55 92]

trupь греч диал τρουπί lsquoбольшой чурбан дереваrsquo (костурск) мн Τρούπι mdash назва-ние села (Эввия) алб trup м р lsquoколодаrsquo арум trup м р lsquoпеньrsquo mdash из болг трупиthinsp

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

187

дъбовиthinspтрупи lsquoстволы дереваrsquo серб трŷп lsquoпень чурбан колодаrsquo [Budziszewska 1991 54ndash55 92]

trьnovjane мн Τρινόβιανα (Эпир Яннина) mdash из юж-слав trьnovjane произво-дного наименования жителей по место обитания с суф -ane -jane (если перед нами не греч суф -ιανη) от trьnovo [Vasmer 1941 54] см след

trьnovo мн Τρίνοβον (Фессалия Фтиотида) mdash из юж-слав trьnovo рефлекса праслав tьrnovo [Vasmer 1941 108] ср болг топонимы Тръновоthinsp Търново серб вн ТрнаваthinspТрнови хорв TrnavathinspTornawa (1201 г) словен Trnava (нем передача Tarnau Tornau)

trьnьka мн Τρίνικα Τρίνικες (Мессения) mdash из юж-слав trьnьka рефлекса пра-слав tьrnъka [Malingoudis 1981 113ndash114] но возможно толкование напрямую из болг диал трънкаthinspтрънкиthinspтръньки lsquoтерновникrsquo

ţųbrica lt tjumbrica lt tiumbra lt thymbra греч диал τιουμπρίτσα lsquoмята садоваяrsquo (ма-кед гревен) τομπρίτσα lsquoмятаrsquo (юж-греч) τσιομπρίτσα (фрак) костурск диал čumbriacuteca lsquoчабрецrsquo мегл tšubrică арум čimburiacutecă mdash из юж-слав диал ţųbrica производного с суф -ica от продолжения раннеслав tjumbra очень старого за-имствования из дакийской латыни народ-лат tiumbra lt класс лат thymbra lsquoча-берникrsquo в которой это слово mdash из греч θύμβρος θύμβρα lsquoSatureia thymbrarsquo Эта же юж-слав форма заимствована в болг диал чубрица lsquoSatureia hortensis Lrsquo lsquoсмесь растертых ароматных трав с перцем и солью с хлебомrsquo неточные рассуждения по этому поводу см [SP II 189 Budziszewska 1991 56ndash57 ЭССЯ 4 101ndash102]

tulь мн Τύλις mdash сомнительное толкование в связи с русск мн Тула [Iлiадi 2008 122]tunь мн Τούνι (Лакония Лакедемонск окр) mdash из юж-слав tunь [Iлiадi 2008

104ndash105] ср серб тња бот lsquoайваrsquo (из греч κυδωνι κυδωνιά тж) или болг туна lsquoнапраслинаrsquo в словосложениях туне- (тунеядец втуне)

tъr(n)kule греч диал τουρκούλια мн ч lsquoтёрн плоды тёрнаrsquo (Греч Македония) mdash скорее всего из болг диал трънкуле производное с суф -уле от трънка lsquoтёрнrsquo [Budziszewska 2008 54 92]

tynъ ~ tūnъ Sclavenithinsp athinsp ciuitatethinspNouitunense [Iordan I 35] mdash из праслав tynъ из tūnъ старого заимствования из герм tūn- в свою очередь заимствования из кельт dūno-

tьninъ tьnina крепость το Τενήν (DAI) античные обитатели этой крепости Τενεστινοι Τενεστίνων жупания Τνήνα область на реке Krka на пути из Поду-навья к Адриатике ныне город Книн Knin mdash юж-слав адаптация туземного иллирийского tenen убедительной этимологии не предложено [Mayer 1957 I 333 Mayer 1959 II 113ndash114]

tьrnavica греч диал καρναβίτσες мн ч lsquoбородавки нарывыrsquo (зап-макед) καρναβιτσοβότανο lsquoрастение с зернистыми плодами похожими на бородавкиrsquo (зап-макед) mdash из юж-слав tьrnavica производного с суф -ica от tьrnavъ lsquoбородавчатый с нарывамиrsquo в семантическом отношении ср болг диал ко-кошиthinspтрън lsquoбородавка нарывrsquo lsquoвид растенияrsquo [Геров II 384] и серб трнthinspуthinspоку lsquoбельмо в глазуrsquo [Budziszewska 1991 24] Еще один пример передачи юж-слав ть- через к- ср Тьнин = Книн

АthinspКthinspШапошников

188

tьrnorězъ греч диал καρναρεζα lsquoмолочай Euphoria dendroidesrsquo (Фокида) ταρναζερ lsquoбольшой нож для расчистки кустарниковrsquo (костурск) lsquoразновидность серпа которая служит для подрезки кустов и очистки плодовых деревьев от сухих ве-точекrsquo (Македония) mdash из макед trnores lsquoнож для очистки тёрнаrsquo болг диал търнорез тж (Пещерско) трънорец (Станкедимитровске) [Budziszewska 1991 54 92]

В этой публикации материалов к этимологическому словарю славянских язы-ков реликтов Греции отчетливо заметны три слав источника заимствований в гре-ческие диалекты болгаро-македонская диалектная группа сербская диалектная группа и древняя южнославянская диалектная группа

Характерной особенностью юж-слав диалекта греческого ареала является рефлекс этимологического tj- в виде č- что отличает его от болгаро-македон-ской диалектной группы в которой tj- отражается в виде št- При этом именно такой юж-слав рефлекс представлен в заимствованиях болгарского и македон-ского языков болг диал крачун lt kratjun чубрицаltthinsp tjumbra болгthinsp цигла-ри серб цugraveгланūthinspltthinspţigraveglrsquoanī два последних примера mdash балканские латинизмы thymbrathinsptēgula

Другая примечательная особенность древнего юж-слав диалекта mdash отражение праслав е по laquoсеверному типуraquo юж-слав šopotъ ~ праслав šepotъ По laquoсевер-номуraquo типу огласованны и заимствования типа săloacutema

литература

BabikthinspZ Najstarsza warstwa nazewnicza na ziemiach polskich w granicach wczesno-średniowiecznej słowiańszczyzny Krakoacutew 2001 BudziszewskathinspW Zapozyczenia slowianskie w dialektach nowogreckich Warszawa

SOW amp OP 1991 [Prace Slawistyczne 94] DetschewthinspD Die Thrakischen Sprachreste 2 Auflage mit Bibliographie 1955ndash1974

Von Živka Velkova Verlag der Oumlsterreichischen Akademie der Wissenschaften Wien 1976HolderthinspA Altceltischer Sprachschatz T IndashII Graz 1961ndash1962MalingoudisthinspPh Studien zu den slavischen Orstnamen Griechenlands I Slavische Flur-

namen aus der messenischen Mani Ph Malingoudis Wiesbaden Franz Steiner Verlag GMBH 1981 MalingoudisthinspPh Zur slavischen Mikrohydronymie der S W Peloponnes Geografia

nazewnicza materialy z VII konf Komisji Onomastyki Slowianskiej przy Miedzynaro-dowym Komitecie Slawistow i II posiedzenia Komisji Onomastycznej Komitetu Jezy-koznawstwa PAN (Mogilany 23ndash25 IX 1980 r) Pod red K Rymuta Wrocław etc Wyd-wo Pan 1983 P 71ndash82MayerthinspA Die Sprache der alten Illyrier Bd IndashII Wien 1957ndash1959MǖlenbachndashEndzelīns = MǖlenbachthinspКthinspLatviešu valodas vārdnīca red J Endzelīns

Rīgā 1923 и след

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

189

Skok = SkokthinspP Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika Bd IndashIV Za-greb 1971ndash1974

SP mdash Słownik prasłowiański Pod red F Sławskiego Wrocław etc 1974ndash2003ndash T 1ndash8ndashVasmerthinspM Beitraumlge zur slavischen Altertumskunde XIV Germanisches und Unger-

manisches bei den Suumldslaven M Vasmer Zeitschrift fuumlr Slavische Philologie 1936 Bd XIII P 329ndash337VasmerthinspM Die Slaven in Griechenland Berlin VAW 1941Берберова-КолеваthinspД Речник на диалектни и турски думи Веднъж българско

да стане Исторически роман Второ допълнено издание Сливен ИК laquoЖаждаraquo 2001 С 627ndash634 Варботthinsp ЖthinspЖ Древнерусское именное словообразование Ретроспективная

формальная характеристика М Наука 1969 ГеровъthinspН Рѣчникъ на българскый языкъ IndashV Пловдив 1895ndash1904Ілiадithinsp ОthinspI Словянські мовні релікти в топонімії Балкан Монографія К

Кіровоград laquoКодraquo 2008 Конескиthinsp Б Историска фонологиjа на македонскиот jазик Скопjе Макед

Академиjа на науките и уметностите 2001МакушевthinspВ Исторические разыскания о славянах в Албании в Средние века

Варшава 1871Поп-АяновthinspГ Етнографски бележки а Говоръ Георги п Аянов Малко Търно-

во и неговата покрайнина Бургасъ 1939 С 105ndash112СелищевthinspАthinspМ Славянское население в Албания Фототипно издание София

1981Славянское языкознание А М Селищев М Учпедгиз 1941 Т 1 Западнос-

лавянские языки Старославянский язык А М Селищев М Учпедгиз 1952 Ч II Тексты Сло-

варь Очерк морфологии Топоровthinsp ВthinspН Праславянская культура в зеркале собственных имен (элемент

mir-) Исследования по этимологии и семантике М Языки славян культуры 2006 Т 2 кн 2 ТрубачевthinspОthinspН В поисках единства взгляд филолога на проблему истоков Руси

3-е изд доп М Наука 2005 ЧукаловthinspСthinspК Болгарско-русский словарь Изд 2 София Изд-во на БАН 1957ШапошниковthinspАthinspК Сарматские и туранские языковые реликты Северного При-

черноморья Этимология 2003ndash2005 Отв ред Ж Ж Варбот Ин-т рус яз им В В Виноградова РАН М Наука 2007 С 255ndash322ШапошниковthinspАthinspК Материалы к этимологическому словарю славянских языко-

вых древностей Греции Общеславянский лингвистический атлас 2009ndash2011 Сб научных трудов М ИРЯ РАН 2011 С 210ndash223Шапошниковthinsp АthinspК Речник на коктебелския говор Симферополь Бизнес-

Информ 2009

АthinspКthinspШапошников

190

AlexandrthinspShaposhnikovVinogradovthinspRussianthinspLanguagethinspInstitutethinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)etymolmailru

MATeRIALS foR THe eTYMoLoGICAL DICTIonARY of SLAVIC AnTIQUITIeS of GReeCe II

The article continues the review of etymology of Slavic language relicts of the Greek language area Slavic language relicts of all kinds (including place amp proper names and appellatives) are described in alphabetic order for letters SndashT (136 entries) The author specifies reconstructed archetypes examines the offered etymological interpretations and chooses the most authentic treatments sometimes offering alternative decisionsKeythinspwords etymology place name river name proper name glossa term appella-

tive borrowing reconstruction archetype

References

Babik Z Najstarszathinspwarstwathinspnazewniczathinspnathinspziemiachthinsppolskichthinspwthinspgranicachthinspwczesno-średniowiecznejthinspsłowiańszczyzny Krakoacutew 2001 [in Polish]

Berberova-Koleva DthinspRechnikthinspnathinspdialektnithinspithinspturskithinspdumi Vednăzh bălgarsko da stane Istoricheski roman Vtoro dopălneno izdanie Sliven IK laquoZhazhdaraquo 2001 P 627ndash634 [in Bulg]

Budziszewska W Zapozyczeniathinspslowianskiethinspwthinspdialektachthinspnowogreckich Warszawa SOW amp OP 1991 [Prace Slawistyczne 94] [in Polish]

Chukalov S K Bolgarsko-russkiythinspslovarrsquothinspIzdthinsp2 Sophia Izd-vo na BAN 1957 [in Bulg]

Detschew D DiethinspThrakischenthinspSprachrestethinsp2thinspAuflagethinspmitthinspBibliographiethinsp1955ndash1974 Von Živka Velkova Verlag der Oumlsterreichischen Akademie der Wissenschaften Wien 1976 [in Germ]

Gerov N RechnikthinspnathinspbălgarskyithinspyazykthinspIndashV Plovdiv 1895ndash1904 [in Bulg]Holder A AltceltischerthinspSprachschatz [Old-Celtic Lexicon] T IndashII Graz 1961ndash1962

[in Germ]Iliadi O I Slovyansrsquokithinsp movnithinsp reliktythinsp vthinsp toponimіїthinsp Balkanthinsp Monographia Kyiumlv

Kіrovograd laquoKodraquo 2008 [in Ukr]Koneski B Istoriskathinspphonologiathinspnathinspmakedonskiotthinspyazyk Skopie Maked Akademia

na naukite i umetnostite 2001 [in Maked]Makushev V IstoricheskiethinsprazyskaniathinspothinspslavyanakhthinspvthinspAlbaniithinspvthinspSredniethinspveka Var-

shava 1871 [in Russ]Malingoudis Ph StudienthinspzuthinspdenthinspslavischenthinspOrstnamenthinspGriechenlandsthinsp I Slavische

Flurnamen aus der messenischen Mani Wiesbaden Franz Steiner Verlag GMBH 1981 [in Germ]

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

Malingoudis Ph ZurthinspslavischenthinspMikrohydronymiethinspderthinspSthinspWthinspPeloponnesthinspPhthinspMalin-goudisthinspGeografiathinspnazewnicza materialy z VII konf Komisji Onomastyki Slowianskiej przy Miedzynarodowym Komitecie Slawistow i II posiedzenia Komisji Onomastycznej Komitetu Jezykoznawstwa PAN (Mogilany 23ndash25 IX 1980 r) Pod red K Rymuta Wrocław etc Wyd-wo Pan 1983 P 71ndash82 [in Germ]

Mayer A DiethinspSprachethinspderthinspaltenthinspIllyrierthinspBdthinspIndashII Wien 1957ndash1959 [in Germ]MǖlenbachndashEndzelīnsthinsp=thinspКthinspMǖlenbachthinspLatviešuthinspvalodasthinspvārdnīca Red J Endzelīns

Rīgā 1923 seq [in Germ]Pop Ayanov G EthnographskithinspbelezhkithinspathinspGovor Georgi p Ayanov Malko Tărnovo

i negovata pokraynina Burgas 1939 P 105ndash112 [in Bulg]Selishchev A M Slavyanskoyethinsp naseleniethinsp vthinsp Albanii Phototypno izdanie Sophia

1981 [in Russ]Shaposhnikov A K Materialythinsp kthinsp etymologicheskomuthinsp slovaryuthinsp slavyanskikhthinsp yazy-

kovykhthinsp drevnosteythinspGreciithinspObshcheslavyanskiythinsp linguisticheskiythinsp atlasthinsp 2009ndash2011 M 2011 S 210ndash223 [in Russ]

Shaposhnikov A K Rechnikthinspnathinspkoktebelskiyathinspgovor Sympheropol Business-Inform 2009 [in Bulg]

Shaposhnikov A K SarmatskiethinspithinspturanskiethinspyazykovyiethinspreliktythinspSevernogothinspPricherno-moriathinspEtymologiathinsp2003ndash2005 Otv red Zh Zh Varbot In-t rus yaz im V V Vinogra-dova RAN M Nauka 2007 P 255ndash322 [in Russ]

Skok P EtimologijskithinsprječnikthinsphrvatskogathinspilithinspsrpskogathinspjezikathinspBdthinspIndashIV Zagreb 1971ndash1974 [in Serbo-Croat]SlavyanskoethinspyazykoznaniethinspTthinsp1thinspZapadnoslavyanskiethinspyazyki Red A M Selishchev

M Uchpedgiz 1941 [in Russ]SłownikthinspprasłowiańskithinspTthinsp1ndash8ndash Pod red F Sławskiego Wrocław etc 1974ndash2003ndash

[in Polish]StaroslavyanskiythinspyazykthinspChthinspIIthinspTextythinspSlovarrsquothinspOcherkthinspmorphologii Red A M Seli-

shchev M Uchpedgiz 1952 [in Russ]Toporov V N Praslavyanskayathinsp kulrsquoturathinsp vthinsp zerkalethinsp sobstvennykhthinsp imyonthinsp (elementthinsp

mir-)thinspIssledovaniathinsppothinspetymologiithinspithinspsemantikethinspTthinsp2thinspknthinsp2 M Yazyki slavyan kulrsquotury 2006 [in Russ]

Trubachev O N VthinsppoiskakhthinspyedinstvathinspvzglyadthinspphilologathinspnathinspproblemuthinspistokovthinspRusi 3-e izd dop M Nauka 2005 [in Russ]

Varbot Zh Zh Drevnerusskoethinsp imennoethinsp slovoobrazovaniethinsp Retrospectivnayathinsp for-malrsquonayathinspkharakteristika M Nauka 1969 [in Russ]

Vasmer M BeitraumlgethinspzurthinspslavischenthinspAltertumskundethinspXIVthinspGermanischesthinspundthinspUnger-manischesthinsp beithinsp denthinsp Suumldslaven Zeitschrift fuumlr Slavische Philologie 1936 Bd XIII P 329ndash337 [in Germ]

Vasmer M DiethinspSlaventhinspinthinspGriechenland Berlin VAW 1941 [in Germ]

193

ОБзОры И рецензИИ

ВthinspАthinspПыховИнститутthinspрусскогоthinspязыкаthinspимthinspВthinspВthinspВиноградоваthinspРАН

(МоскваthinspРоссия)pyhov2007yandexru

к БИБлИОГрафИИ Ола 6

В 2012 г вышел из печати 4-й выпуск лексико-словообразовательной се-рии Общеславянского лингвистического атласа laquoСельское хозяйствоraquo (Слова-кия Братислава) а в 2015 г mdash 10-й выпуск той же серии laquoНародные обычаиraquo (Россия Москва) Каждый выпуск состоит из разделов laquoСписок сокращенийraquo laquoВведениеraquo laquoСистема фонетической транскрипцииraquo laquoСистема обобщающей транскрипцииraquo laquoСписок населенных пунктовraquo laquoКарты и материалыraquo laquoНекар-тографированный материалraquo laquoСводный индекс картографируемых лексемraquo laquoОбратный индекс картографируемых лексемraquo На картах в соответствующих местах размещаются laquoЛегендаraquo и laquoКомментарийraquo Каждая карта 10-го выпуска сопровождается laquoСводной таблицей лексемraquo а сам выпуск завершается laquoБиблио-графическим указателемraquo

На 89 картах вошедших в 4-й выпуск отражаются территориальные различия в лексике славянских диалектов касающейся сельского хозяйства как одной из са-мых древних отраслей производства у славянских народов

Картографируемые лексемы объединяются в небольшие тематические группы разного объема обрабатываемые полевые угодья культивация почвы фруктовые деревья и их плоды овощи и масличные культуры хлебные злаки их части и ве-гетационные периоды урожай и его защита кормовые культуры деятели и виды деятельности названия орудий их частей и свойств время отдельных сельско-хозяйственных работ

Число чисто лексических или же чисто словообразовательных карт в выпуске минимально на подавляющем большинстве карт демонстрируются как лекси чес-кие так и словообразовательные различия Наиболее пестрой картиной лекси-ческой расчлененности славянских диалектов характеризуются названия овощей отличающиеся высоким процентом заимствований разного происхождения и раз-ной степени распространенности

ВthinspАthinspПыхов

194

На большом количестве карт выражается оппозиция однословные номинации ~ описательные синтаксические конструкции

Наряду с названиями образующими на славянской языковой территории ареа-лы разнообразной величины в материалах отражаются единичные названия арха-измы или же словообразовательные инновации

На обобщающих (синтетических) картах составляющих отдельную часть вы-пуска не только содержится информация о территориальном распространении от-дельных словообразовательных формантов и типов номинации но и при помощи картографических средств отражается степень их продуктивности

Информация о заимствованиях представленная на отдельных картах в обоб-щенном виде дается на синтетических картах заимствований из различных языков латинского романских греческого немецкого тюркских литовского древнескан-динавского албанского и венгерского

В соответствии с решением Международной комиссии ОЛА редактирование и публикация выпуска осуществлены Словацкой национальной комиссией ОЛА Словацкая академия наук Институт языкознания им Людовита Штура Универси-тет им Коменского философский факультет

Ответственный редактор выпуска A FerenčiacutekovaacuteРедакционная коллегия выпуска A Ferenčiacutekovaacute M Chochol H Jenč Ľ Kraacutelik

J Siatkowski Ж Ж Варбот P ŽigoПроверку морфонологических интерпретаций и необходимые корректировки

осуществили H Jenč Ľ Kraacutelik и J Siatkowski Национальные индексы в электрон-ную форму перевели A Ferenčiacutekovaacute M O Forroacuteovaacute и M Chochol A Ferenčiacutekovaacute осуществила также проверку всех полевых материалов сопоставив их с данными национальных атласов и томов фонетико-грамматической серии ОЛА Цифровые индексы в компьютерную версию перенесли A Ferenčiacutekovaacute и M Chochol Редкол-легия во все карты и соответствующие индексы материалов внесла дополнительно полученные данные из болгарских диалектов Унификацию знаков тождественных лексем и форм содержащихся на разных картах и компьютерную версию легенд осуществила A Ferenčiacutekovaacute Морфонологическую интерпретацию единичных на-званий а в случае единичных заимствований также их этимологию разработали A Ferenčiacutekovaacute и Ľ Kraacutelik Проверку морфонологических интерпретаций всех кар-тографируемых и единичных названий после компьютерной обработки карт осу-ществили Ж Варбот и Ľ Kraacutelik Компьютерную картографическую версию всех карт создал M Chochol при помощи компьютерной программы MAPola автором которой является S Rehuš

Концепция выпуска и проделанная Словацкой национальной комиссией ОЛА работа по подготовке тома к печати были одобрены на заседании Международной комиссии ОЛА в Софии в 2010 г

В работе над выпуском laquoСельское хозяйствоraquo участвовали mdash Международная комиссия ОЛА морфонологическая субкомиссия и лексико-словообразовательная секция ОЛА члены всех национальных комиссий и члены редакционной колле-гии Беларусьthinspmdash М Антропа Г Арашонкава М Бiрыла Ф Клiмчук А Крывiцкi

КthinspбиблиографииthinspОЛАthinsp6

195

Л Кунцэвiч В Лемцюгова П Мiхайла А Падлужны Т Трухан БоснияthinspиthinspГер-цеговина mdash Д Вуjичић S Halilović Z Meco-Karavdžić Германияthinsp (Лужица) mdash F Hinze H Jenč R Lӧtzsch S Michałk W Sperber S Wӧlke Македонияthinspmdash Б Ви-доески В Дрвошанов К Пеев М Марковиќ А Панчевска Польшаthinspmdash A Basara J Basara I M Doliński B Falińska A Kowalska M Mucova J Siatkowski J Sułkowska Z Topolińska J Waniakowa Россияthinspmdash Ж Варбот Т Вендина Л Вял-кина Г Клепикова О Мораховская Т Морозова В Пыхов СербияthinspиthinspЧерного-рияthinspmdash Ж Бошњаковић С Милорадовић Д Петровић М Пижурица С Реметић Д Ћупић Словакияthinspmdash A Ferenčiacutekovaacute A Habovštiak M Chochol Ľ Kraacutelik P Žigo Словенияthinspmdash F Benedik K Kenda-Jež V Smole M Šekli P Weiss Украинаthinspmdash Й Дзендзелiвський Я Закревська К Герман П Гриценко Н Марчук Щ Ни-кончук Н Прилипко I Сабадош Т Токарь Хорватияthinspmdash D Brozović A Celinić J Lisac M Lončarić M Menac-Mihalić Чехияthinspmdash K Fic S Utĕšenyacute J Vojtovaacute

В разработке морфонологических легенд приняли участие следующие члены морфонологической субкомиссии Я Закревська А Крывiцкi D Brozović H Jenč F Hinze R Loumltzsch S Michałk J Siatkowski Z Topolińska S Utĕšenyacute

Составители карт выпуска Беларусь mdash М Антропаў Г Арашонкава М Бiрыла Ф Клiмчук А Крывiцкi В Лемцюгова П Мiхайлаў Т Трухан БоснияthinspиthinspГер-цеговинаthinspmdash Д Вуjичић ЛужицаthinspmdashthinspH Jenč S Michałk МакедонияthinspmdashthinspВ Дрво-шанов К Пеев Польшаthinspmdash B Falińska A Kowalska M Mucova N Perczyńska J Siatkowski J Sułkowska Россияthinspmdash Т Вендина Л Вялкина Г Клепикова О Мо-раховская Т Морозова В Пыхов СербияthinspиthinspЧерногорияthinspmdash Д Ћупић Д Петровић М Пижурица С Реметић СловакияthinspmdashthinspA Ferenčiacutekovaacute A Habovštiak M Chochol Ľ Kraacutelik СловенияthinspmdashthinspF Benedik УкраинаthinspmdashthinspЙ Дзендзелiвський Я Закревська К Герман П Гриценко Н Марчук О Никончук Н Прилипко I Сабадош Т То-карь ХорватияthinspmdashthinspJ Lisac ЧехияthinspmdashthinspJ Vojtovaacute

Некартографированный материал вопроса F(Sm) 509 lupitь подготовил П Гри-ценко

На 49 картах 10-го выпуска laquoНародные обычаиraquo представлен фрагмент тради-ционной духовной культуры славян

Карты входящие в этот выпуск охватывают следующие тематические группы лексики названия лиц названия праздников обрядов погребальных ритуалов на-звания действий названия отдельных предметов (в том числе ритуальных) и по-нятий названия локусов названия абстрактных понятий отдельных признаков

В томе представлены разные типы карт каждый из которых имеет свои осо-бенности в способах решения поставленной задачи mdash продемонстрировать в про-странственной проекции вариативные звенья одного из древнейших номинативных участков лексической системы славянских диалектов связанного с традиционной духовной культурой славян лексические карты строящиеся на основе ономаси-ологического принципа mdash от значения к слову большинство из этих карт репре-зентирует многоплановые и многочленные диалектные различия объединенные соотносительными признаками разных типов если материал представленный на карте отличается высокой степенью словообразовательной вариативности то

ВthinspАthinspПыхов

196

он подается в обобщенном виде на карте-дубле сопровождающей основную кар-ту семантические карты строятся на принципе laquoот слова к значениюraquo предме-том картографирования на этих картах являются соотносительные семантические признаки представленные в лексических единицах объединенных тождеством звуковой формы лексико-словообразовательные карты составляют бoacuteльшую часть тома поскольку практически любая карта построенная по принципу laquoот значения к словуraquo эксплицирует лексико-словообразовательные различия сло-вообразовательные карты также довольно широко представлены в томе на них эксплицируются различия в словообразовательных средствах при тождестве кор-невой морфемы и способах деривации на мотивационных картах выявляются раз-личия в мотивационных признаках картографируемых номинаций одного и того же референта на номинативных картах эксплицируются различия в способах но-минации картографируемой реалии однословные номинации (способы их слово-образования характер деривационной базы и словообразовательных средств) ~ описательные синтаксические конструкции (частеречная принадлежность и ха-рактер синтаксических связей входящих в их состав имен) обобщающие слово-образовательные карты представляют в обобщенном виде различия в словообра-зовательных средствах при образовании имен определенных тематических групп являющихся предметом картографирования в Атласе в томе содержатся две та-кие карты laquoРаспределение суффиксов =ьc-ь и =ač-ь при образовании названий лицraquo (nomina agentis) и laquoРаспределение суффиксов =ic-a и =ьk-a =ъk-a в феми-нативном значенииraquo сводные карты заимствований свидетельствуют о том что в этой тематической группе лексики немало заимствований из разных языков германских венгерского румынского греческого итальянского латинского ту-рецкого и др

На картах представлены разные виды диалектного членения современной Сла-вии а именно четкое противопоставление северной и южной Славии противопо-ставление западной и восточной Славии выделение каждой из трех групп языков (восточнославянские южнославянские и западнославянские диалекты) членение южнославянских языков по линии запад ~ восток схождение отдельных славян-ских диалектов выделение эксклюзивных ареалов

Лексика входящая в выпуск является чрезвычайно интересной в историко-культурном отношении будучи в большинстве своем праславянской она отража-ет древние мифопоэтические воззрения славян на жизнь и окружающий их мир

Подготовка к печати тома laquoНародные обычаиraquo mdash результат творческого коллек-тивного труда Международной комиссии Общеславянского лингвистического ат-ласа В соответствии с решением Международной комиссии ОЛА редактирование и публикация выпуска были поручены Российской национальной комиссии ОЛА ответственный редактор тома mdash Т Вендина члены редколлегии mdash Ж Ж Варбот Л Э Калнынь Т В Шалаева

Редакторская работа проведена Т ВендинойКомпьютерная картографическая версия тома была разработана сотрудником

Университета геодезии и картографии доц А Е Алтыновым на основе программы

КthinspбиблиографииthinspОЛАthinsp6

197

MAPINFO алгоритм картографической программы и система знаков mdash Т Венди-ной

Компьютерное составление карт mdash Т Вендина Компьютерную обработку мате-риалов индексов провели М Громова А Коконова С Юдина (Кононова) Т Ша-лаева М Ясинская Обобщающие сводные индексы лексем (прямой и обратный) были подготовлены Т Шалаевой и С Юдиной (Кононовой) библиографичес кий указатель mdash Т Шалаевой Перевод введения на английский и французский языки выполнила Т Шалаева

Издательскую корректуру карт легенд и индексов осуществили Т Вендина М Громова С Юдина (Кононова) Т Шалаева М Ясинская

Концепция выпуска и проделанная Российской национальной комиссией ОЛА работа по подготовке его к печати были одобрены на заседаниях Международной комиссии ОЛА

В работе над выпуском участвовали Международная комиссия ОЛА все на-циональные комиссии Атласа морфонологическая субкомиссия лексико-слово-образовательная секция ОЛА и редакционная коллегия Кроме того в работе принимали участие и члены национальных комиссий которые участвовали либо в сборе полевого материала либо в его обработке для картографирования либо в обсуждении карт и спорных картографических вопросов возникавших на заседа-ниях рабочих групп ОЛА Белоруссия mdash Ф Климчук А Кривицкий Л Кунцевич В Курцова Г Орешонкова В Русак Т Трухан А Шабловский Болгария mdash Л Ва-силева Х Дейкова С Керемидчиева М Троева Е Кяева БоснияthinspиthinspГерцегови-на mdash И Баотич З Мецо С Халилович Германия (Лужица) mdash В Шпербер Ма-кедония mdash Б Видоески У Гайдова М Киш М Маркович А Панчевска К Пеев З Тополиньска Польша mdash Я Ванякова И Долиньский П Дембовяк Б Остров-ский Д Рембишевская Я Сятковский Россия mdash Ж Варбот Т Вендина М Гро-мова А Коконова С Юдина (Кононова) В Пыхов Т Шалаева М Ясинская Сербия иthinspЧерногорияthinspmdash Ж Бошнякович П Ивич А Лома Словакияthinspmdash П Жиго Л Кралик И Рипка А Ференчикова Словенияthinspmdash Д Зулян К Кенда-Еж В Нар-тник В Смоле М Шекли Т Якоп Украина mdash П Гриценко О Малаховская Г Кобиринка Н Прилипко Л Рябец Хорватияthinspmdash Д Брозович М Лончарич М Менац-Михалич А Целинич Б Кузмич Чехияthinspmdash Я Войтова А Рамшакова К Фиц Я Комаркова

В разработке морфонологических легенд приняли участие следующие чле-ны морфонологической субкомиссии Белоруссия mdash Н Антропов Болгарияthinspmdash Х Дейкова ГерманияthinspmdashthinspС Вёльке Македонияthinspmdash З Тополиньска Польшаthinspmdash Я Ванякова П Дембовяк И Долиньский Д Рембишевская Я Сятковский Россияthinspmdash Ж Варбот Словакияthinspmdash Л Кралик Словенияthinspmdash Д Зулян В Нартник М Шекли Т Якоп

Все морфонологические легенды тома были проверены Ж ВарботСоставители карт Белоруссияthinspmdash Н Антропов Л Кунцевич В Русак Болга-

рияthinspmdash Л Василева С Керемидчиева Германияthinsp(Лужица)thinspmdash С Вёльке Македо-нияthinspmdash С Миленковска А Панчевска Польшаthinspmdash Б Островский Я Сятковский

ВthinspАthinspПыхов

Россияthinspmdash Т Вендина М Громова А Коконова С Юдина (Кононова) В Пыхов Т Шалаева М Ясинская СербияthinspиthinspЧерногорияthinspmdash С Реметич С Милорадович Словакияthinspmdash А Ференчикова Словенияthinspmdash В Смоле М Шекли К Кеда-Еж Укра-инаthinspmdash П Гриценко Г Кобиринка Хорватияthinspmdash Б Кузмич М Менац-Михалич В Зечевич Чехияthinspmdash Рамшакова Я Комаркова

VladimirthinspPykhovVinogradovthinspRussianthinspLanguagethinspInstitutethinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)

on THe bIbLIoGRAPHY of oLA 6

199

ЛthinspВthinspКуркинаИнститутthinspрусскогоthinspязыкаthinspимthinspВthinspВthinspВиноградоваthinspРАН

(РоссияthinspМосква)lyukurkinaramblerru

рец на b oSTRoWSKI bIAłoRUSKIe GWARY GRoDZIeńSZCZYZnY WYbRAnY ZAGADnIenIA

Prace Instytutu języka polskiego 140 Krakoacutew 2013 272 c1

Предметом исследования стала метеорологическая терминология представлен-ная в говорах Гродно и его окрестностей расположенных на границе с Польшей В работе две основные части Первая посвящена правилам адаптации полонизмов вторая mdash анализу терминов извлеченных из диалектных источников В составе метеорологических терминов выделяется несколько лексических групп связанных с обозначением разных природных явлений (погода осадки дождь мгла и т д) Анализируя лексику каждой из выделенных групп автор приводит там где это возможно славянские соответствия дает словообразовательный и этимологиче-ский комментарий обращает особое внимание на семантические изменения раз-граничивает названия унаследованные из праславянского языка и даже из индо-европейской эпохи и локально ограниченные явления относительно позднего времени Выделение в диалектном словаре фрагмента который связан с обозна-чением погодных явлений на ограниченной территории вводит нас в мир реалий и народной культуры Через метеорологическую терминологию раскрываются на-родные представления об особенностях климата погодных явлениях характерных для северо-восточного региона Белоруссии Ключевыеthinspслова диалект лексика терминология словообразование этимоло-

гия

Монография польского слависта Б Островского посвященная исследова-нию метеорологической лексики в говорах северо-западной Белоруссии пред-ставляет собой многоплановое исследование в котором данная тематическая

1 Рецензия подготовлена при финансовой поддержке гранта РГНФ 15ndash04ndash00072 laquoЛексика славянских языков в диахроническом аспекте генетический ареальный и типологический под-ходыraquo

ЛthinspВthinspКуркина

200

группа рассматривается в очень широком контексте объединяющем историю края вопросы польско-белорусского языкового взаимодействия анализ лекси-ко-семантических единиц связанных с обозначением метеорологических явле-ний расслоение во времени состава этой группы лексики с выделением древ-него праславянского наследия и местных новообразований Автор выбирает для исследования белорусские говоры Гродно и его окрестностей граничащие на западе с говорами польского языка и литовским языком на юге вдоль При-пяти с северо-украинскими переходными говорами К числу важнейших харак-теристик автор относит неоднородность изучаемых говоров сильно выражен-ное недиссимилятивное аканье и т д (с 27ndash30) Метеорологический словарь составлен автором на основе выборки материала из диалектных словарей пред-ставляющих лексику северо-западной час ти Белоруссии среди источников сло-вари Т Сцяшкевич [Сцяшкевiч 1972 1983] А Р Цыхуна [Цыхун 1993] издан-ный в Гродно в 1999 г laquoСлоўнiк рэгiянальнай лексiкi Гродзеншчыныraquo и многие другие (с 31ndash36) Материалы имеющие отношение к гродненским говорам были извлечены из диалектных сборников 50ndash60-х гг прошлого столетия [На-роднае слова Мiнск 1976 Народная лексiка Мiнск 1977 Живое слова Мiнск 1978 и др] В специальном разделе каждый из источников охарактеризован ав-тором

В работе несколько частей взаимно дополняющих друг друга Работа откры-вается историческим очерком в котором охарактеризованы освоение края исто-рико-политические события на территории Гродненского края Собственно линг-вистическая часть состоит из двух разделов Первый раздел посвящен польским заимствованиям а второй mdash лингвистическому анализу метеорологической лек-сики Обращение к проблеме адаптации польских заимствований продиктовано особым положением изучаемых говоров вобравших в свой словарный состав немало полонизмов (ср пахмyacuteрны и хмyacuteрны навальнiacuteца завeacuteя шаргaacute цёнглы и т д) Автор подробно останавливается на классификации описании фонети-ческой адаптации полонизмов акцентной и семантической трансформации поло-низмов в белорусских говорах на конкретном материале показано как осущест-вляется адаптация польских слов с реализацией развития праслав Tărt Tălt Telt праславянских сонантов ṛ групп Tt dl и др (с 41ndash93) В от-дельный раздел вынесены вопросы адаптации польских слов с суф -isko Раздел посвященный адаптации полонизмов на белорусской почве носит вполне само-стоятельный характер и наблюдения автора важны не только для изучения вы-бранной автором лексики В тех случаях когда отсутствуют явные формальные показатели заимствования автор проявляет осторожность и ограничивается при-ведением аналогичных форм в польском языке (ср завiрyacuteха lsquoметельrsquo и польск zawierucha zabierucha) (с 160) В изучаемых говорах встречаются заимствования из литовского языка (палайнiчaacute lsquoнаводнениеrsquo) из финского через русское посред-ство (пульгaacute пургaacute)

Во второй части (с 109ndash208) анализу богатого и разнородного словаря ме-теорологических названий предшествует обзор важнейших работ по славянской

РецthinspнаthinspBthinspOstrowskithinspBiałoruskiethinspgwarythinspgrodzieńszczyznythinspWybranythinspzagadnienia

201

метеорологии разграничено понимание метеорологических явлений в научной литературе и в народном языке К досадным недоразумениям следует отнести отсутствие в списке работ посвященных изучаемым терминам статей Т В Го-рячевой в разное время опубликованных на страницах сб laquoЭтимологияraquo [ср Этимология 1972 129ndash135 Этимология 1977 102ndash109 Этимология 1982 54ndash61 Этимология 1984 40ndash43 и др] На компактной территории расположенной в од-ной природной зоне при неоднородном составе населения но с преобладанием носителей белорусского языка сформировалась общая система метеорологиче-ских терминов отражающая многообразие погодных явлений Дробная диффе-ренциация наименований разных природных явлений находит отражение в со-ставе выделенных автором 13 лексико-семантических групп погода хорошая плохая пасмурная отражающая переходное состояние между погодой хорошей солнечной и непогодой холодтепло атмосферные осадки дождь ливень про-должительные осадки буря атмосферныеthinspявления радуга гром молния измо-рось мгла град снег иней снежная буря оттепель половодье засуха ветер мороз лед гололед замерзшая земля и т д Дифференциация проходит через наименования отдельных явлений ср туча в зависимости от формы и цвета имеет разные наименования сyacuteхмаркi lsquoлегкие облакаrsquo пузыркiacute lsquoсветлые обла-ка на небеrsquo каўган мн светлыяthinspхмары грудоватыяthinspхмары дзяд чaacuteта и т д Разнообразна лексика используемая для обозначения прерывистого дождя (прэ-рва пралётны прайсцёвыthinsp(ltjьtithinspjьdǫ) перарўны) проливного дождя (лiacuteвень лeacuteя пралiacuteўнiк улiacuteў улiacuteва улха ведрaacuteнец навальнiacuteцаthinspи др) обложного дождя (аблoacuteжны аблажны и залoacuteжны зацяжн и працягyacuteшчы дoacuteўгi палiacuteўныthinspи т д) измороси (мaacuteрась мжа сейва и т п) Наблюдается использование словообразо-вательных вариантов с общей корневой основой для обозначения одних и тех же явлений ср обозначения проливного дождя производными или соотноситель-ными с гл liti (ср лeacuteя улiacuteў улюха улiacuteва) обозначения метели вьюги производ-ными с основой krǫt- (ср крута крyacuteча крутoacuteвiна кручaacuteльнiца) обозначение суши жары производными соотносительными с гл pektrsquoithinsp(ср спeacuteка спякoacuteта спёкла) lsquoсильный ветерrsquo вятрско вятрча ветравiacuteца ветранiacuteца) и т п От-дельно рассматриваются глаголы со значением lsquoидти (о дожде)rsquo lsquoмерзнутьrsquo lsquoпо-крываться льдомrsquo

Анализируя лексику каждой из выделенных групп автор приводит там где это возможно славянские соответствия дает словообразовательный и этимологиче-ский комментарий обращает особое внимание на семантические изменения раз-граничивает названия унаследованные из праславянского языка и даже из индо-европейской эпохи и локально ограниченные явления относительно позднего времени Значительная часть комментариев вынесена в сноски (ср дождь чата суша větrъ vixrь мароз) Анализу предшествует описание природного явле-ния и связанных с ним обрядов мифологических представлений сохранившихся в разных частях славянской территории (ср chmura dъždžь gromъ блiacuteскавiца) но по непонятным причинам выпало из мифологического контекста одно из древ-нейших названий грома Пярyacuteн Прослеживается география слова на территории

ЛthinspВthinspКуркина

202

Белоруссии сравниваются семантика зафиксированная диалектными словарями с данными Лексического атласа белорусского языка (ср чaacuteта lsquoдождевое облакоrsquo) Приводится богатый материал иллюстрирующий употребление слова в опреде-ленных контекстах в некоторых случаях с опорой на контекст определяется значе-ние термина (ср хмараthinsplthellipgtthinspдажджеваяthinspхмараthinspйдзе с 124) Там где это возмож-но автор отмечает степень употребительности того или иного термина в составе лексической группы с общей темой Так мяцeacuteль служит основным обозначением снежной бури в гродненских говорах напротив лексема бyacuteра отмечено лишь в од-ном случае (с 159ndash160)

В заключительной части обобщая наблюдения автор прослеживает как проявляются семантические различия у идентичных терминов в белорусских и польских говорах восстанавливает процессы которые привели к термино-логизации нейтральной лексики Эти процессы протекали в диалектах сложно в разное время и далеко не всегда однонаправленно Так термин pogoda пер-вонач lsquoхорошая подходящая пораrsquo в процессе терминологизации позитивный семантический признак заложенный в производящей основе god- lsquoугождать миритьrsquo подвергся нейтрализации и слово стало обозначать состояние атмо-сферы в определенное время и в определенном месте что потребовало при-менения уточняющих определений (pogodathinspciepłazimna ładna и т д) На бе-лорусской территории в роли антонима специализируется лексема непагадзь а в некоторых гродненских говорах mdash азра (с 201ndash203) Сравнение лексики используемой для выражения понятия холод в польских и белорусских диалек-тах наглядно показывает не только различия в составе слов но и различия в семантическом наполнении однокоренных слов и характере их отношений mdash польск ciepło chłod zimno и блр цеплыняthinspпрахалoacuteда хoacuteладthinsp(с 203) В заклю-чительной части работы автор дает классификацию терминов по общей семан-тической основе Так семантика ясности света является определяющей для терминов погоды ясныя светлыя хмуры небаthinsp яснае блiacuteскавiца блыскавiца искрамёт семантика скученности плотности объединяет названия хмара чата каўганэ и т д семантика стягивания волочения характерна для назва-ний вoacuteблака затяжныthinspи т п

Для нас с историко-этимологической точки зрения особый интерес представля-ет лексика рассмотренная во второй части работы Одна из поставленных автором задач связана с выявлением древнего наследия а решение этой задачи требует при-влечения этимологических данных

Отмеченные в значении lsquoнепогода холодныйrsquo слова азраthinsp(наthinspдваре) азрлiвы азрны азрысты азрна нареч lsquoхолодноrsquo относятся к этимологически труд-ной части словаря Автор вслед за ЭСБМ [3 353] полагает что эти лексемы связа-ны с блр зыр lsquoхолодный пронизывающий ветерrsquo и далее со словами с этим кор-нем которые на Гродненской территории специализируются в противоположном значении ср зрка lsquoгорячоrsquo зыр lsquoпаление жжениеrsquo зрыцьthinsplsquoприпекатьrsquo (зырыць lsquoо чувстве жжения при замерзанииrsquo (c 121)) Однако истоки лексем с корнем зыр- не стали предметом обсуждения Ср такого рода отношение в рус диал знoacuteйкий

РецthinspнаthinspBthinspOstrowskithinspBiałoruskiethinspgwarythinspgrodzieńszczyznythinspWybranythinspzagadnienia

203

lsquoочень жаркий знойныйrsquo и lsquoрезкий (о морозе ветре)rsquo lsquoочень холодный мороз-ныйrsquo знoacuteйно lsquoхолодноrsquo знoacuteйный lsquoхолодныйrsquo lsquoсильный резкий (о зимнем ветре)rsquo связанное чередованием корневого вокализма с гл знеть знeacuteять lsquoчуть-чуть го-реть тлетьrsquo [СРНГ 11 319]

Оставленное без объяснения прилаг кепска(я) пагода lsquoплохая погодаrsquo является полонизмом ср еще рус смол кeacuteпский lsquoдурной глупый плохойrsquo и т п [СРНГ 13 183]

Представляется что для выявления особенностей изучаемой лексической группы недостаточно одно направление mdash белорусско-польские связи Более широкий славянский фон дает наглядное представление о том какие метеороло-гические термины сложились в эпоху диалектного развития славянских языков какие являются общими для белорусского языка и его диалектов Важен славян-ский фон для понимания специфики семантических преобразований порождаю-щих семантическую специализацию той или иной лексемы Обозначения продол-жительного дождя сочетанием с прилагательными аблoacuteжны аблажны (дождж) по гл (ob)ložiti выходят далеко за пределы изучаемых говоров ср рус облож-нойthinsp дождь В ряде случаев особенности семантики гродненских диалектизмов проясняются на вост-слав фоне и конкретно в плане сравнения с соответствую-щими русскими словами ср гродн навaacuteльныthinsplsquoобложной (дождь)rsquo при рус диал навaacuteльный навaacuteльноеthinsp бревно навaacuteльныйthinsp ветерthinsp lsquoветер дующий поперек рекиrsquo и т п укр навaacuteльний lsquoстремительный порывистыйrsquo и т д [ЭССЯ 23 211] И на-против гродн мoacuteкраць lsquoнепогода слякотьrsquo имеет тот же круг значений что и рус диал мoacuteкрядьthinsplsquoдождливая погода сырость мокротаrsquo слвц mokradrsquo lsquoсырая пого-даrsquo и т д [ЭССЯ 19 135]

Привлечение вост-слав и шире mdash славянских соответствий позволяет вы-явить семантические диалектизмы характерные лишь для изучаемого регио-на Так в ряду продолжений производных сложившихся на базе гл krǫtiti (gt блр круцiць) только блр гродн круча приобретает значение lsquoметельrsquo (с 159) и становится частью метеорологической терминологии В лексической груп-пе со значением lsquoнаводнение паводокrsquo находим гродн растарoacuteпiца lsquoслякоть бездорожье распутицаrsquo (с 164) для которого автор вслед за ЭСБМ приводит гл растарoacuteпiць lsquoрастаять (о снеге)rsquo с реконструируемым для него исходным гл тарапiць и указанием на возможную связь с лит stroptithinsplsquoзатвердеть под-сохнутьrsquo [ЭСБМ 8 212] Заметим что на вост-слав территории значительно шире представлены однокоренные образования блр могил растароп lsquoполово-дье разводьеrsquo русск диал растороп lsquoвесенняя распутицаrsquo расторoacuteпить lsquoраз-бавить что-л добавляя водуrsquo (Коми ССР) расторoacuteпило безл lsquoбыстро растаяло (о снеге)rsquo (иркут) и т д [ЭССЯ 35 91] соотнесенные с лит tipti лтш tirpt lsquoта-ять растекатьсяrsquo и т п lt terp- lsquoтеретьrsquo gt lsquoтаятьrsquo [Горячева 1991ndash1993 65ndash66] Структура корневой основы противоречит включению в это гнездо гл trepati [ср ЭССЯ 35 92]

В работе верно намечена связь гродн шэрхнуцьthinsplsquoзамерзатьrsquo зашэрхнуць lsquoпо-крыться тонким льдомrsquo с рус шeacuteрох шерoacuteх lsquoшероховатая поверхностьrsquo арх

ЛthinspВthinspКуркина

204

шерохий lsquoнеровныйrsquo укр шeacuteрешень lsquoтонкий лед на поверхности водыrsquo При включении слова в более широкий контекст mdash др-русск серехъкъ lsquoшерохо-ватый неровныйrsquo словен sŕhek lsquoрастрепанныйrsquo шерсть и т п (~ нем harsch lsquoшероховатыйrsquo чеш srchkyacute lsquoшершавый грубыйrsquo и т д) mdash раскрывается изна-чальная форма и исходная семантика слова mdash lsquoнеровныйrsquo [Фасмер III 608 IV 431ndash432]

Автор допускает для одного из наименований тучи каўганэ влияние польск gałgan lsquoкусок поврежденной тканиrsquo Представляется что название может быть свя-зано с праслав диал kъlgatithinsp(ср чеш klouhatithinsp(se) lsquoскользитьrsquo блр диал кoacuteўгаць lsquoмыть неумело неохотноrsquo [ЭССЯ 13 186] которое является экспрессивным вари-антом к kъlzati и передает движение облаков

При обсуждении одного из названий радуги в гродненских говорах производ-ными с основой весел- (весёлка весялуха) осталось неупомянутой статья А Кри-вицкого (laquoБеларуская вясёлка i македонски поjас родныя цi сваякиraquo МJ XVmdashXVI 1989ndash1990 291ndash300)

Книга Б Островского дает богатый материал для дальнейшего изучения темы Важен выбор темы выделение в диалектном словаре того фрагмента который свя-зан с обозначением погодных явлений на ограниченной территории занимающей пограничное положение Терминология вводит нас в мир реалий и народной куль-туры Это один из первых опытов компактного описания народных представлений о среде обитания через один из важнейших параметров mdash метеорологическую тер-минологию

В заключение отметим высокое качество оформления анализируемого матери-ала Цветная карта изучаемого региона вынесенная на глянцевую обложку книги дает наглядное представление о территории гродненских говоров о внешних гра-ницах этой территории Приведенные автором список источников и литературы словоуказатель облегчают читателю пользование книгой

литература

Горячева 1994 mdash ГорячеваthinspТthinspВ Этимологические заметки по восточнославян-ской метеорологической лексике Этимология 1991ndash1993 М 1994

Сцяшкевiч 1983 mdash Сцяшкевiчthinsp ТthinspФ Матэрыялы да слоўнiка Гродзенскай вобласцi Гродно 1983

Цыхун 1993 mdash Цыхунthinsp АthinspП Скарбы народнай мовы (З лексiчнай спадчыны насельнiкаў Гродзенскаго раёну) Гродно 1993

Слоўнiк рэгiянальнай лексiкi Гродзеншчыны Ред М А Данiловiч П Сцяцко Гродно 1999

СРНГ mdash Словарь русских народных говоров Ред В П Филин Ф П Сороко-летов С А Мызников Вып 1ndash46ndash Л СПб Наука 1965ndash2013ndash

Фасмер 1987 mdash ФасмерthinspМ Этимологический словарь русского языка Пере-вод с нем и дополнения О Н Трубачева Т IndashIV 2-е издание М Прогресс 1987

ЭСБМ mdash Этымалагiчны слоўнiк беларускай мовы Т 1ndash Мiнск 1988ndash

РецthinspнаthinspBthinspOstrowskithinspBiałoruskiethinspgwarythinspgrodzieńszczyznythinspWybranythinspzagadnienia

205

ЭССЯ mdash Этимологический словарь славянских языков Праславянский лекси-ческий фонд Вып 1ndash39ndash Отв ред акад О Н Трубачев А Ф Журавлев М На-ука 1974ndash2015ndash

LyudmilathinspKurkinaVinogradovthinspRussianthinspLanguagethinspInstitutethinspоfthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)lyukurkunaramblerru

ReVIeW of beLARUSSIAn DIALeCTS of GRoDno ReGIon SeLeCTeD ISSUeS

The subject of this study is to meteorological terminology of the Belarussian dialects of Grodno and the area around Grodno The book consists of two independent sections The first part of the work concerns the lexis of Polish provenance the polish adaptation rules borrowing In the second part the author discusses in details the meteorological vocabulary of Grodno and the areas of Grodno The rich lexical material of meteorological terminology is presented in a few specific lexical-semantic groups and subgroups (weather rain drizzle etc) The author quotes where possible slavic words gives etymological comment pays particular attention to the semantic changes The author tries to outline the Common Slavonic etymological and ethnolinguistic background The glossary of meteorological terminology associated with the designation of natural phenomena introduces us to the world of reality and popular culture Through terminology disclosed folk ideas about features climate weather penomena characteristic for north-east region of BelarusKeythinspwords dialect words terminology word-formation etymology

References

Cyhun A P Skrabythinspnarodnajthinspmovy [Treasures of National Language] Grodno 1993Danilovicz M Sciacko P (Eds) Sloўnikthinsp rjegijanalnajthinsp leksikithinsp Grodzenshchyny

[Dictionary Regional Vocabulary] Grodno 1999Etimalagichnythinsp slovnikthinsp belaruskajthinsp movy [Etymological Dictionary of Belarussian

Language] Vol 1ndash Minsk 1988ndashFasmer M Etimologicheskiithinsp slovarrsquothinsp russkogothinsp jazykathinsp [Etymological language of

Russian language] Vol IndashIV Мoscow Progress Publ 1964ndash1973Filin F P Sorokoletov F P Myznikov S A (Eds)thinspSlovarrsquothinsprusskihthinspnarodnyhthinspgovorov

[Dictionary of Russian folk Dialects] Vyp 1ndash46ndash L SPb Nauka Publ 1965ndash2013ndashGoriacheva T V Etimologicheskiethinsp zametkithinsp pothinsp vostochnoslavianskoithinsp leksike

[Etymological Notes on East Slavic Meteorological Vocabulary] Etimologiathinsp1991ndash1993 [Etymology] M Nauka Publ 1994

ЛthinspВthinspКуркина

Sciaszkovicz T F Materyalythinsp dathinsp slovnikathinsp Grodzenskajthinsp voblastci [Materials for Dictionary of Grodno Region] Grodno 1983

Trubachev O N Zhuravlev A F (Eds) EtimologicheskiithinspslovarrsquothinspslavianskihthinspjazykovthinspPraslavianskiithinsp leksicheskiithinsp fond [Etymological Dictionary of Common Slavonic Common Slavonic Lexical Fund] Vol 1ndash39ndash Moscow Nauka Publ 1974ndash2015ndash

Научное издание

Труды Института русского языка им В В Виноградова

Выпуск 8 2016 г

Оригинал-макет ЛЕthinspГолодДизайн обложки

Подписано в печать 00002016 Формат 70times100 116

Бумага офсетная Печать офсетнаяУсл-печ л 169 Заказ 000

Тираж 300 экз

Издательство laquoНестор-Историяraquo197110 СПб Петрозаводская ул д 7

Тел (812)235-15-86e-mail nestor_historialistru

wwwnestorbookru

Отпечатано в типографии laquoПереплетный центрraquo издательства laquoНестор-Историяraquo

191119 СПб ул Правды д 15Тел (812)622-01-23

Page 2: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru

Труды Института русского языка им В В Виноградова Вып 8 mdash М 2016 208 сISSN 2311-150X

Издание основано в 2013 г

ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОРА М Молдован академик РАН (Москва Россия)

РЕДАКЦИОННЫЙ СОВЕТЮ Д Апресян академик РАН профессор (Москва Россия)

Бьёрн Вимер доктор филологии профессор (Майнц Германия)А А Гиппиус член-корреспондент РАН профессор (Москва Россия)

М Л Каленчук доктор филол наук профессор (Москва Россия)Туре Нессет доктор филологии профессор (Тромсё Норвегия)

В А Плунгян член-корреспондент РАН профессор (Москва Росиия)Вацлав Чермак доктор филологии (Прага Чехия)

А Д Шмелев доктор филол наук профессор (Москва Россия)Ж Ж Варбот доктор филол наук профессор (Москва Россия)

ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР ВЫПУСКАТ И Вендина д филол наук (Москва Россия)

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ ВЫПУСКАЛ Л Касаткин д филол наук (Москва Россия)Л Э Калнынь д филол наук (Москва Россия)

ОТВЕТСТВЕННЫЙ СЕКРЕТАРЬ ВЫПУСКАВ А Пыхов (Москва Россия)

Выходит 3 раза в год

Адрес редакции119019 Москва ул Волхонка д 182

Издательство зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи информационных технологий и массовых коммуникаций

Свидетельство о регистрации ПИ ФС 77-57258

copyИнститут русского языка им В В Виноградова РАНcopyАвторы

Vinogradov Russian Language Institute

Proceedings of the VV Vinogradov

Russian Language Institute

VIII

The Slavic Linguistic Atlas Materials and studies

2012ndash2014

MOSCOW2016

Proceedings of the VV Vinogradov Russian Language Institute 2016 No 8 208 pISSN 2311-150X

The Journal was founded in 2013

EDITOR-IN-CHIEFAlexander M Moldovan DSc Full Member of the RAS (Moscow Russia)

EDITORIAL BOARDYury D Apresyan DSc Professor Full Member of the RAS (Moscow Russia)

Vaacuteclav Čermaacutek PhD (Prague Czech Republic)Alexey A Gippius DSc Professor Corresponding Member of the RAS (Moscow Russia)

Maria L Kalenchuk DSc Professor (Moscow Russia)Tore Nesset DSc Professor (Tromsoslash Norway)

Vladimir A Plungian DSc Professor Corresponding Member of the RAS (Moscow Russia)Bjoern Wiemer DSc Professor (Mainz Germany)

Alexey D Shmelev DSc Professor (Moscow Russia)Zhanna Zh Varbot DSc Professor (Moscow Russia)

CHIEF EDITOR OF THE ISSUET I Vendina DSc (Moscow Russia)

EDITORIAL BOARD OF THE ISSUEL L Kasatkin DSc (Moscow Russia)L E Kalnynrsquo DSc (Moscow Russia)

V A Pykhov (Moscow Russia)

Published three times a year

Address182 Volkhonka street Moscow 119019

E-mail ruslangruslangru

The journal is registered by the Federal service for supervision of communications information technology and mass-media

Registration certificate ПИ ФС 77-57258

copy by Vinogradov Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences 2015copy by Authors 2015

5

СОдержанИе

ТthinspИthinspВендинаЭксклюзивные лексемы и их ареалы в пространстве Славии 7

ПаволthinspЖигоСоотношение laquoгородndashдеревняraquo в современной Словакии 55

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковскиХарактерная для украинского языка лексика в общеславянском лингвистическом атласе 65

ЛthinspЭthinspКалныньГласный о после палатальных палатализованных согласных в украинских диалектах 81

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелиничГлагольные суффиксы nǫny в Хорватии 95

СлавкаthinspКеремидчиеваБолгарский лексический материал в общеславянском лингвистическом атласе (Т 1 laquoЖивотный мирraquo Т 2 laquoЖивотноводствоraquo Т 3 laquoРастительный мирraquo Т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo) 115

ЖthinspЖthinspВарботСловообразовательные и семантические комментарии к реконструкции и этимологии некоторых праславянских лексем 136

ЛthinspВthinspКуркинаЗаметки на полях диалектного словаря 143

ТthinspВthinspГорячеваЭтимологические заметки 156

ТthinspВthinspШалаеваОб обозначении круга в славянских языках 166

АthinspКthinspШапошниковМатериалы к этимологическому словарю славянских древностей Греции II 175

Обзоры и рецензии

К библиографии ОЛА 6 (ВthinspАthinspПыхов) 193Рец на B Ostrowski Białoruskie gwary grodzieńszczyzny Wybrany zagadnienia Prace Instytutu języka polskiego 140 Krakoacutew 2013 272 c (ЛthinspВthinspКуркина) 199

User
Выделение
User
Записка
О (прописное) здесь и далее везде фразу Общеславянский лингвистический атлас (и его варианты) необходимо дать с О-прописной Это название проектаМы же договорились что правка будет техническая в основном запятые тире неразрывные пробелы Не стоило это править В колонтитулах тоже пожалуйста поправьте (статья Сятковского)
User
Выделение

6

ConTenTS

TatianathinspVendinaThe exclusive lexemes and their areas in Slavia 7

PavolthinspŽigoThe relation laquovillagendashtownraquo in Slovakia today 55

DorotathinspKrystynathinspRembiszewskathinspJanuszthinspSiatkowskiVocabulary Characteristic of the Ukrainian Language in The Slavic Linguistic Atlas 65

LyudmilathinspKalnynVowel o after palatal palatalized consonants in ukrainian dialects 81

MirathinspMenac-MihalićthinspAnitathinspCelinićVerbal suffixes nǫthinspthinspny in Croatia 95

SlavkathinspKeremidchievaThe Bulgarian lexical data in the slavic linguistic atlas (Vol 1 laquoAnimal worldraquo Vol 2 laquoLivestockraquo Vol 3 laquoFloraraquo Vol 8 laquoProfessions and social liferaquo) 115

ZhannathinspVarbotCommentaries on word-formative and semantic aspects of reconstruction and etymology of some proto-slavic words 136

LyudmilathinspKurkinaNotes on the margin of dialectal dictionary 143

TatianathinspGoryachevaEtymological remarks 156

TatianathinspShalaevaOn the designation of the round in the slavic languages 166

AlexandrthinspShaposhnikovMaterials for the etymological dictionary of slavic antiquities of Greece II 175

Reviews

On the bibliography of OLA 6 (VladimirthinspPykhov) 193Review of belarussian dialects of Grodno region Selected issues (LyudmilathinspKurkina) 199

User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Записка
Здесь в англоязычном варианте все знаменательные части речи (слова) необходимо дать с заглавной буквы(См метки в содержании)

7

ТthinspИthinspВендинаИнститутthinspславяноведенияthinspРАН

(МоскваthinspРоссия)venditramblerru

ЭкСклюзИВные лекСеМы И Их ареалы В прОСТранСТВе СлаВИИ

Статья посвящена пространственной и временной характеристике эксклюзивных лексем представленных на картах laquoОбщеславянского лингвистическиго атласаraquoКлючевыеthinsp слова общеславянский лингвистический атлас диалектология

лингво география лексика

Языковая эволюция в пространстве и во времени mdash это эволюция в двух на-правлениях mdash дивергентном и конвергентном причем обе модели как правило сосуществуют во времени синхронно взаимодействуя друг с другом Благодаря этим процессам происходит формирование сходств и различий славянских язы-ков обретение каждым из них своего laquoлицаraquo становление их языкового своеобра-зия те таких языковых особенностей которые выделяют их и противопоставля-ют друг другу на всем языковом пространстве terra Slaviа И это прекрасно видно на картах laquoОбщеславянского лингвистического атласаraquo

Карты Атласа указывают на такую яркую особенность славянских диалектов как их динамичность которая проявляется в том что диалекты всех славянских языков способны к активному порождению эксклюзивных лексем определяющих их laquoпортретноеraquo своеобразие Наличие эксклюзивных образований дает основание предположить что на современном этапе развития славянских языков возникает некая новая диалектальность связанная с утратой архаичной лексики и появлени-ем новых диалектизмов имеющих существенные отличия как от литературного языка так и от других диалектов Так образуются эксклюзивные лексемы

Эксклюзивные лексемы mdash это лексемы которые отличительно характеризу-ют диалекты лишь одного славянского языка и не выходят за его пределы (ср например такие яркие эксклюзивы русского языка mur-aš-ь (muraš)1 к 41 lsquoму-

1 Примеры приводятся в морфонологической реконструкции принятой в ОЛА в скобках по-даются диалектные формы записанные в полевых экспедициях

ТthinspИthinspВендина

8

равейrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquothinspzem-j-an-ъk-a (zrsquoemlrsquoanka) к 45 lsquoземляникаrsquo т 3 laquoРас-тительный мирraquo podъ-dž-ьn-ik-ъthinsp(podorožnrsquoik) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРасти-тельный мирraquothinsppo-gost-ъ (pogost) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo и др украинского ež-ak-ъ (jižak) к 10 lsquoежrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo cuc-en-ę (cucɘnrsquoa) к 26 lsquoщенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gǫst-j-av-in-a (huščavyna) к 10 lsquoгустые зарос-ли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo белорусскогоthinspzob-a (ʒrsquouba) к 18 lsquoклюв птицыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo po-par-ъ (papar) к 23 lsquoпар земля которую не пахали в тече-ние годаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo tst-ost-ьthinspsъ-dor-ъ (tłustasrsquocrsquo zdor) к 29 lsquoто-пленое свиное салоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo польско-гоthinsp jask-ol-ъk-a (jaskułkathinsp jaskọka) к 24 lsquoласточкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo kot-ic-a (koćica) к 16 lsquoкошкаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinspne-za-po-min-a-j-ьk-a (ńizapomrsquoinajka) к 53 lsquoнезабудкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo лужицкогоthinsppotpul-a (pocpulathinsppapula) к 22 lsquoперепелкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (bar)-ъ (bar) к 5 lsquoмедведьrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (kast)-ь (kaščthinspkaχ) к 48 lsquoгробrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo чешскогоthinspščik-a (ščika) к 37 lsquoщукаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo čap-ъ (čạp) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo sěk-ač-ь (sěkač) к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяй-ствоraquo словацкогоthinspsmag-ъ (smat) к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (olovrant)-ъ (olovrant) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДо-машнее хозяйство и приготовление пищиraquo pač-i-tьthinspltsęgt (pačithinspsathinspmi) к 2 lsquoнравит-сяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo словенского (pantegan)-a (podgaacutena) к 13 крыса т 1 laquoЖивотный мирraquo pět-el-in-ъ (petelin) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo čьbel-ar-ь (čәbәlar) к 27 lsquoчеловек который разводит пчелrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo хорватского kuk-ov-ač-athinsp(kukuvača) к 21 lsquoкукушкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo bor-ov-ic-a (borovicḁ) к 47 lsquoбрусникаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo dět-ьč-ьk-o (ˈdeko) к 8 жених т 10 laquoНародные обычаиraquo сербского kъr-ljusk-j-ь (kĺuš) к 39 lsquoчешуя рыбыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo stьrv-in-a (stvigravena) к 51 lsquoпадаль дохлое живот-ноеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo македонского mač-or-ъk-ъ (mačorok) к 10 lsquoкотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo volk-ъn-a (vłakna) к 46 lsquoшерстьrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo paš-ьk-athinsp(paška) o-paš-ьk-a (opaška) к 48 lsquoхвостrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo болгарского pri-lěp-ъ (prilep) к 15 lsquoлетучая мышьrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo klьv-ač-ь (kǝlvač) к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo bul-ъk-a (bułka) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo и др)

Следует сразу сказать что понятие эксклюзивной лексемы является относи-тельным Как показала история славянской лингвистической географии и в част-ности работа над laquoОбщеславянским лингвистическим атласомraquo в ходе обследо-вания славянских диалектов нередко обнаруживается новая локализация той или эксклюзивной лексемы в результате чего ее эксклюзивный статус утрачивается

Не исключена и обратная ситуация когда лексема фиксируется разными исто-рическими диалектными или этимологическими словарями а в laquoОбщеславянском лингвистическом атласеraquo (либо в силу ограниченного характера его сетки либо в результате естественных эволюционных процессов) она является эксклюзивной так как распространена в рамках диалектов лишь одного языка Примером подобной ситуации может служить лексема kur-ъ (kr) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

9

фиксация ее в laquoЭтимологическом словаре славянских языковraquo довольно внуши-тельна mdash это и болгарские и сербские и чакавские хорватские и чешские и поль-ские и русские диалекты между тем в ОЛА она имеет лишь небольшой ареал в ка-шубских (пп 241ndash242 244) и в мазовецких говорах (пп 263ndash264 274ndash275 287)

Не случайно поэтому у ряда исследователей возникает определенный скепсис при выявлении эксклюзивных лексем ср в связи с этим следующее замечание Л В Кур-киной laquoЗадача выявления специфических для каждого региона изолекс едва ли вы-полнима в полном объеме хотя бы потому что не так просто вести поиски эксклюзив-ных явлений в море славянской лексики объем которой возрастает с выходом в свет новых лексикографических источниковraquo [Куркина 2012 147]

Поэтому говоря об эксклюзивной лексике мы имели в виду лишь те лексемы статус которых подтверждается материалами лексико-словообразовательной серии laquoОбщеславянского лингвистического атласаraquo

Эксклюзивные лексемы могут быть разных типовЧаще всего это лексические (или точнее лексико-словообразовательные)

эксклюзивыИллюстрацией таких лексических эксклюзивов могут служить например рус-

ские эксклюзивные лексемы обозначающие вечерний прием пищи už-in-ъthinspuž-in-athinspuž-ьn-athinsp(рус užыnthinspužыnathinspužna) к 62 lsquoужин вечерняя едаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo которые выделяют русские диалекты на всем пространстве Славии В мотивационных признаках этих лексем отразилась идея движения солнца его пространственной локализации на небосклоне как указа-ния на время приема пищи (из праслав jugъ [Фасмер IV 152]) тогда как для боль-шинства славян характерно внимание к самой идее времени в частности к опреде-ленному промежутку времени как части суток (ср večer-ьthinspvečer-j-a)

Другой пример такого лексического эксклюзива можно найти на к 14 lsquoпод-ходит растетrsquo (о тесте) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo если в большинстве славянских диалектов этот процесс осмысляется через идею laquoдви-женияraquo (о чем говорят корни xod(j)-xad(j)- или dvig-dviž- распространен-ные в словенских (слн usxagravejathinspsxaja) хорватских (хрв sxḁjḁthinspdižethinspse) польских (плс potxoi) чешских (sxazi) и восточнославянских диалектах (рус pоtxodrsquoitthinsppatxodrsquoitrsquo укр prsquoidxode блр patxoӡrsquoa)) или laquoростаraquo (корень orst- в словацких (rośńe) польских (rośńe) южно- и восточнославянских диалектах (слн rastǝ хрв ramiddotste серб raacuteste raste мак rastet блг rǝste блр rasrsquocrsquoocrsquo укр roste рус rasrsquotrsquootrsquo)) то в кашубских диалектах этот процесс осмысляется через идею laquoрабо-тыraquo (ср корень orb- в кашубских (кашуб robrsquoithinsprobrsquoi))

Однако кроме лексических эксклюзивов на картах Атласа имеется немало и та-ких которые являются чисто словообразовательными так как они выделяют те или иные диалекты с точки зрения словообразовательной структуры представлен-ных в них лексем

Богатый материал словообразовательных эксклюзивов дает к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовле-ние пищиraquo На этой карте широко представлены лексемы с корнем kraj- Однако

ТthinspИthinspВендина

10

в русских диалектах они имеют одно оформление (ср kraj-ux-athinspkraj-uš-ьk-ъthinspkraj-uš-ьk-а) в словацких mdash другое (ср kraj-ik-ъ) вthinspболгарских mdash третье (kraj-išč-e) в словенских mdash четвертое (срthinspkraj-ьč-itj-ь) в сербских mdash пятое (ср kraj-ik-a) и т д Причем все эти названия являются эксклюзивами

Другой пример такого словообразовательного эксклюзива можно найти на к 42 lsquoбелая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo Во всех сла-вянских диалектах эти названия образуются от корняthinspběl- Однако в русских диа-лектах отмечено распространение эксклюзивных лексемthinspběl-yš-ьthinspběl-yš-ьk-o в сло-венских mdash лексемы běl-ь=-ak-ъ в сербских mdash лексем běl-ьc-ьthinspběl-ьc-е и т д

Яркой иллюстрацией словообразовательного эксклюзива является и название полдника к 61 lsquoеда между обедом и ужином полдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo Во всех славянских диалектах получила распространение лексема с корнем -už-thinspи суффиксом in- (ср слн wužina хрв južina серб ugravežina мак užina блг užina плс juzynathinspjužyna) однако только в русских диалектах эта лексема имеет префиксальный элемент (срthinsppa-už-in-ъthinsppa-už-in-athinsppa-už-in-ъk-athinsppa--už-in-ъk-ythinsppa-už-in-ъk-ъthinsppa-už-ьn-a)

Примеров можно привести множество так как словообразовательные эксклюзивы встречаются чаще всего (ср плсthinsppas-ьn-ik-ъ (pašńik) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo при восточнославянском pas-ьb-išč-e укр pas-ov-išč-ethinsp(pa-sovyšče) серб jьz-pas-išč-ethinsp (igravespasišće)thinsp jьz-paš-a (igravespaša)thinspи т д или плсthinsp kos-ьn--ik-ъthinsp(kośńik) к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo при восточнославянском слц слн серб хорв kos-ьc-ь серб хорв мак блг kos--ač-ьthinsp(мак kosačthinspблг kosačthinsp) восточнославянском kos-ar-ь (kosarrsquo)thinspи т д)

Наконец самую небольшую в количественном отношении группу эксклюзивов составляют собственно семантические К сожалению в опубликованных томах Атласа представлено довольно немного семантических карт которые в большин-стве своем имеют лакуны в ответах однако даже этот ограниченный материал по-зволяет говорить о существовании в славянских диалектах и семантических экс-клюзивов

Ярким примером такого семантического эксклюзива может служить значение lsquoячменьrsquo у лексемы žito к 60 žito т 4 laquoСельское хозяйствоraquo в севернорусских и в западной группе среднерусских говоров и значение lsquoхлебные культуры вооб-ще в зерне или на корнюrsquo mdash в македонских На остальной славянской территории эта лексема известна либо в значении lsquoрожьrsquo (в западнославянских украинских белорусских и в некоторых южнорусских диалектах) либо в значении lsquoпшеницаrsquo (в болгарских в некоторых сербских словацких и чешских диалектах)

Другой пример представлен на к 7 čaša т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquo Эта лексема распространенная во всех славянских диалектах из-вестна в основном в значении lsquoстаканrsquo (в хорватских сербских македонских бол-гарских чешских диалектах) однако только в русских диалектах (в вологодских и костромских говорах) она встречается в значении lsquoмискаrsquo lsquoбольшая миска вы-точенная из дереваrsquo а в словенских приморских говорах mdash в значении lsquoбольшой ковшrsquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

11

Общеславянская лексема sěra к 32 lsquoмолоко коровы сразу после отела молозивоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo во всех славянских диалектах имеет значение lsquoмолоко коровы сразу после отела скота молозивоrsquo однако в русских диалектах (в севернорусских и среднерусских владимирско-поволж ских и тверских говорах) она кроме того может иметь значение lsquoсмола (сок) хвойных деревьевrsquo в болгарских западных северо-восточных и некотрых юго-восточных говорах mdash lsquoнестиранная овечья шерсть с жировыми выделения-миrsquo а в отдельных северо- и юго-восточных говорах mdash lsquoвода после стирки овечьей шерстиrsquo в сербских восточно-герцеговинских косовско-ресавских и призренско-тимокских говорах mdash lsquoжировые выделения на шерсти овцыrsquo и т д

Праславянская лексема bljudo к 56 blrsquoudo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo во всех славянских диалектах известна в значении lsquoбольшая глубокая тарелкаrsquo однако только в лужицких диалектах она встречается в зна-чении lsquoстолrsquo в болгарских диалектах mdash в значении lsquoподносrsquo кроме того в за-падноболгарских говорах mdash в значении lsquoпоминальный хлебrsquo в севернорусских ладого- тихвинских говорах а также в отдельных среднерусских (новгородских и тверских) и в западной группе южнорусских говоров mdash в значении lsquoтазrsquo

География эксклюзивных лексем

Каждая эксклюзивная лексема имеет свои особенности и в топографических ха-рактеристиках Однако несмотря на это их ареальный рисунок повторяется в про-странстве terra Slavia и это позволяет говорить о типологии эксклюзивных ареа-лов

В распространении эксклюзивных лексем прослеживаются два типа ареалов mdash обширный и ограниченный Причем обширные ареалы когда лексема плотно по-крывала бы всю территорию диалектов того или иного языка или практически всю встречаются довольно редко (иногда наблюдается и такая ситуация когда подоб-ный сценарий вообще отсутствует как например в хорватских диалектах) Значи-тельно чаще такие ареалы являются локально ограниченными В качестве иллюс-трации можно привести следующие примеры

1 лексема имеет обширный ареал в диалектах одного языка

Словенские диалекты(pantegan)-a (podgaacutena) к 13 lsquoкрысаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo štьrk-l-j-athinspštьrk-l-

j-e (štoacuterkla štograverkle) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo plav-ut-y (plautithinspplavuti) к 38 lsquoплавники рыбыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo kač-ьj-ьthinsppas-t-yrj-ь (kagravečjǝthinsppastigraver) к 47 стрекоза т 1 laquoЖивотный мирraquo ne-rěz-ьc-ь (neresǝc) к 7 lsquoкабанrsquo т 2 laquoЖивотно-водствоraquo par-ъk-ъl-ь (paacuterkǝĺ) к 47 lsquoкопытоrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (štrigel)-j-ь (štriγǝl) к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo věj-a (veja) к 4 lsquoветка хвойного дереваrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo věj-a (vegraveja) к 5 lsquoветка лиственного дереваrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo sěn-ьc-a (senca) к 6 lsquoтень под деревомrsquo т 3 laquoРастительный

ТthinspИthinspВендина

12

мирraquo sěn-ьc-a (sinca) к 7 lsquoтень человекаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (trt)-a (tǝrta) к 8 lsquoвиноградrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (čebul)-ъ (čebul)-j-a (čebọṷthinsp čǝbula) к 19 lsquoлукrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo sěj-av-ьc-ь (sejaṷc) к 36 lsquoчеловек который сеетrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo molt-it-j-ь (mlatič) к 77 lsquoмужчина который моло-тит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (glaž)-ь (γlәš) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (žnid)-ar-ь (žnidәr) к 16 lsquoпортнойrsquo т 8 laquoПро-фессии и общественная жизньraquo čьbel-ar-ь (čәbәlar) к 27 lsquoчеловек который раз-водит пчелrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo sъ-vęz-ъk-ъ (zvezәk) к 35 lsquoтетрадьrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo svin-ьč-ьn-ik-ъ (svinčnik) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo čьt-ě-j-e-tь (štәje) к 50 lsquoсчи-тает деньгиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (šol)-ar-ь (šolar) к 33 lsquoмаль-чик который учится в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (šol)-ar-ic-athinsp(šol)-ar-ъk-athinsp(šolarcathinspšularka) к 34 lsquoдевочка которая учится в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo děl-av-ъk-a (delaṷka) к 41 lsquoженщина кото-рая работает на заводе или на фабрикеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo gub-ę (gube) к 23 lsquoморщиныrsquo т 9 laquoЧеловекraquo u-gan-ъk-a (uγankạ) к 78 lsquoзагадкаrsquo т 9 laquoЧеловекraquo (χoχcet)-ъ (vxcet) к 16 lsquoсвадьбаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Сербские диалектыstьrv-in-a (stvigravena) к 51 lsquoпадаль дохлое животноеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ-

vęz-ъk-а (sveska) к 35 lsquoтетрадьrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

Македонские диалектыkljuk-o-dьrv-ьc-ь (klukodrvǝc) к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (biš)-ęthinsp(biš)-

ur-ę (biše bišure) к 31 lsquoпоросенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo volk-ъn-a (vłakna) к 46 lsquoшерстьrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo paš-ьk-athinsp(paška) o-paš-ьk-a (opaška) к 48 lsquoхвостrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo grač-e-tьthinspgrač-i-tь (grači) к 65 lsquoгогочетrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo (miruš)-a-j-e-tь (miriše) к 16 lsquoпахнетrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo or-ač-ь (orač) к 77 lsquoмужчина который молотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo mъrs-ьn-ъ (msen) к 26 lsquoсодержащий много жираrsquo (о мясе) т 6 laquoДомашнее хо-зяйство и приготовление пищиraquothinsp(komš)-iv-ъk-a (komšifka) к 3 lsquoженщина живущая в соседнем домеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (хaram)-i-j-a (aramija) к 55 lsquoчеловек который крадетrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pyt-ač-ь (pitač) к 59 lsquoчеловек который просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquothinsppyt-ač-ьk-a (pitačka) к 60 lsquoженщина которая просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo sъ-bor-ъthinsp(zbor) (laf)-ъ (łaf)thinspк 76 lsquoсловоrsquo т 9 laquoЧеловекraquo pri-kaz-n-a (prikazna) к 77 lsquoсказкаrsquo т 9 laquoЧеловекraquo sak-a-j-e-tьthinsp (ˈsaka) к 3 lsquoлюбитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Болгарские диалектыklьv-ač-ь (kǝlvač) к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo pъtpd-ъkъ (pǝtpǝdǝk) к 22

lsquoперепелкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo sinig-yr-ъ (siniger) к 26 lsquoсиницаrsquo т 1 laquoЖивот-ный мирraquo skak-al-ьc-ь (skakalec) к 43 lsquoкузнечикrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo cvil-i-tь

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

13

(cvili) к 60 lsquoржетrsquo (лошадь) т 2 laquoЖивотноводствоraquo (čam)-ъ (čam) к 19 lsquoдревесина сосныrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinspxvoj-ьn-a (xvojna) к 38 lsquoможжевельникrsquo т 3 laquoРас-тительный мирraquo ne-za-bor-av-ъk-a (nezabrafka) к 53 lsquoнезабудкаrsquo т 3 laquoРаститель-ный мирraquo sin-ьč-ьc-ь (sinčec) к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kobyl-ic-a (kobilica) к 2 lsquoкоромыслоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo tel-ęt-ьsk-o (telišku) (subst) к 23 lsquoмясо теленкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo čer-up-ъk-a (čerupkә) к 41 lsquoскорлупаrsquo (яйца) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (ikindi)-j-a (ikindija) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДо-машнее хозяйство и приготовление пищиraquo sir-om-ak-in-a (siromakinrsquoa) к 65 lsquoбед-ная женщинаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (buz)-a (buza) lsquoщекаrsquo к 3 lsquoщекаrsquo т 9 laquoЧеловекraquo ob-vyč-a-j-e-tьthinsp (oˈbiča) к 3 lsquoлюбитrsquo т 10 laquoНародные обы-чаиraquo cěl-u-va-j-e-tьthinsp (cǝˈłuvǝ) к 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo god-en-ik-ъthinsp(godeˈnik)thinspsъ-god-en-ik-ъ (zgudrsquoˈnik) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo god-en-ic-athinsp(godeˈnica)thinspsъ-god-en-ic-a (zgudiˈnicǝ) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo bul-ъk-a (bułka) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (čeis)-ъ (čẹˈis) к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (magrsquo)-(os)-ьn-ic-a (maˈgrsquoosnica) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo rad-v-a-mьthinspltsęgt (ˈradvǝm‿sǝ) к 27 lsquoра-дуюсьrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-bog-u-v-a-j-e-tьthinspltsęgt (zboˈguva‿se) к 18 lsquoпро-щаетсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Чешские диалектыsъxorj-ьthinsp šъxorj-ь (sxo) к 8 lsquoхорекrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo kur-o-pat-ъv-ь (ko-

roptef kuropte) к 23 lsquoкуропаткаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo čap-ъ (čạp) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo čub-athinsp (čuba)thinsp čub-ъk-a (čupka) к 15 lsquoсукаrsquo т 2 laquoЖивотно-водствоraquo (fen)-a (fena) к 15 lsquoсукаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo slěp-ic-a (slepice) к 17 lsquoкурицаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kvoč-ьn-a (kvočna) к 18 lsquoкурица которая выси-живает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kax-ъn-ęthinsp(kaxńe)thinspkax-ъn-ęt-ъk-othinsp(kaxńatko)thinspkax-ъn-ič-ьk-a (kaxńička) к 34 lsquoутенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo xlup-ythinsp(xlupi) к 46 lsquoшерстьrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kokъrg-a-j-e-tь (kokha) к 64 lsquoпоетrsquo (о петухе) т 2 laquoЖивотноводствоraquo kejg-a-j-e-tь (kejha) к 65 lsquoгогочетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ-cěp-ъl-in-athinsp (sciplina)thinsp sъ-cěp-ъl-ot-in-a (sciploina) к 51 lsquoпадальrsquo т 2 laquoЖивот-новодствоraquo ču-x-a-j-e-tь (čuxa) к 15 lsquoнюхаетrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo mod-r-in-ъ (mod-in) к 33 lsquoлиственницаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo jętr-o-cěl-ъ (jitroceł) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo po-men-ъk-a (pomńeka) к 53 lsquoнеза-будкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo grozd-ьn-ъ (hrozen) к 9 lsquoгроздь одна кисть вино-градаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo raj-ьč-ę (rajče) к 18 lsquoпомидорrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo raj-ьsk-othinsp abl-ъk-othinsp (rajskithinsp japko) к 18 lsquoпомидорrsquo т 4 laquoСельское хо-зяйствоraquo sěk-ač-ь (sěkač) к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žęd-j-n-ъthinsp(žižeń) к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хо-зяйство и приготовление пищиraquo skop-ov-O (skopovi) (subst) к 24 lsquoмясо баранаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo pьs-an-ьj-e (psańi) к 38 lsquoписьмоrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo děl-ьn-ik-ъ (eĺńik) к 40 lsquoчеловек кото-рый работает на заводе или на фабрикеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

ТthinspИthinspВендина

14

děl-ьn-ic-a (elńice) к 41 lsquoженщина которая работает на заводе или на фабрикеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo val-ъk-a (valka) к 67 lsquoвойнаrsquo т 8 laquoПрофес-сии и общественная жизньraquo pętr-o (patro) к 21 lsquoнёбоrsquo т 9 laquoЧеловекraquo ljub-a-j-e-tьthinsp(liba)thinspgǫb-ič-ьk-u-j-e-tьthinsp(hubičkuje)thinspк 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo gospod-a (hospoda) к 18 lsquoкорчмаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (funus)-ъ (funus) к 47 lsquoпохо-роныrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (grbitof)-ъ (hřbitof) (kerhof)-ъ (kerx) (krhof)-ъ (kxof) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo velIk-o-noč-ьn-ithinspsvętъk-y (veliko-nočńithinspsvatki) к 53 lsquoПасхаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Словацкие диалектыlěv-ik-ъ (ĺevik) к 5 lsquoворонка для переливания жидкости в сосуд с узким гор-

ломrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (olovrant)-ъ (olovrant) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (ceruz)-a (ce-ruza) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pol-j-ov-ъk-athinsppol-j-ov-ač-ьk-a (polovkathinsppoluvačkathinsppoĺovačka) к 57 lsquoохота на диких зверей птицrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo běd-ar-ь (bedar) к 64 lsquoбедный человекrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pač-i-tьthinspltsęgt (pačithinspsathinspmi) к 2 lsquoнравитсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo boz-ьk-a-va-j-e-tьthinsp (boskava) к 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (faj)-ьč-i-tьthinsp (fajči)thinspк 21 lsquoкуритrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (faj)-ьč-ar-ь (fajčar) к 22 lsquoчеловек который курит паписосыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

лужицкие диалекты(bar)-ъ (bar) к 5 lsquoмедведьrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (rat)-ъv-a (rata) к 13 lsquoкры-

саrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo potpul-a (pocpula) к 22 lsquoперепелкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo pat-a (pata) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo o-puš-ьthinsp(wopuš)thinspo-pyš-ь (opyš) к 48 lsquoхвостrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gol-j-a (gọlrsquoa) к 11 lsquoлесrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo xvoj-ьc-a (xọjca) к 17 lsquoхвояrsquo т 3 laquoРаститель-ный мирraquo (šar)-en-ьj-e (šarenrsquoe) к 11 lsquoчучело которое ставят в огороде для отпу-гивания птицrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (kal)-ъ (kaṷ) к 13 lsquoкапустаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (trajd)-а (trada) к 57 lsquoрожь пшеница ячмень овес и другие злаковые культуры вместе взятыеrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspsěč-ьk-ъthinsp(seck) к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo ljub-u-j-e-tь (lubuɔ)thinspк 3 lsquoлюбитrsquo (мать) т 10 laquoНародные обычаиraquo (kast)-ь (kaščthinspkaχ) к 48 lsquoгробrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo rov-ъ (ro) к 49 lsquoмогилаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

польские диалектыkot-ic-a (koćica) к 16 lsquoкошкаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kot-ь=ak-ъ (koćak) к 25

lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo ščen-ь=ak-ъ (ščeńak) к 26 lsquoщенокrsquo т 2 laquoЖивот-новодствоraquo tel-ь-=ak-ъ (ćelak) к 28 lsquoтеленокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo agn-ь=-ak-ъ (jagńak) к 29 lsquoягненокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo pors-ь=-ak-ъ (prośak) к 31 lsquoпоросенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kur-ъč-ь=-ak-ъ (kurčak) к 32 lsquoцыпленокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gǫs-ь=-ak-ъ (gǫśak) к 33 lsquoгусенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo ry-j-ь (ryj) к 49 lsquoрылоrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo lax-a-j-e-tь ltsęgt lox-a-j-e-tьthinspltsęgt (axathinsp

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

15

śe loxathinspśe) к 69 lsquoбьетсяrsquo (о свинье) т 2 laquoЖивотноводствоraquo gǫst-ъv-in-a (genstvrsquoina) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo kol-ьc-ь (kolec) к 13 lsquoколюч-каrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo mod-r-o-derv-ь (modrodžẹf) к 33 lsquoлиственницаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo ne-za-po-min-a-j-ьk-a (ńizapomrsquoinajka) к 53 lsquoнезабудкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo prav-ьd-iv-ъk-ъthinsp (pravivyk) к 55 lsquoборовикrsquo т 3 laquoРаститель-ный мирraquo ot-klad-ьn-j-a (ṷotkładńa) к 32 lsquoчасть плуга которая откладывает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pьš-en-ьn-A (pšenna) к 44 lsquoпшеничнаяrsquo (напри-мер солома) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (kukuryz)-a (kukuryƺa) к 54 lsquoкукурузаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žьn-iv-ь-ar-ьthinsp (žńivrsquoo) к 68 lsquoмужчина который жнет сер-помrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žьn-iv-ь-ar-ьk-athinsp(žńivrsquoarka) к 69 lsquoженщина которая жнет серпомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo prag-ьn-en-ьj-e (pragńeńe) к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ob-krux-y (okruxi) к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kož-ux-ъ (kožux) к 31 lsquoпенкаrsquo (на молоке) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquo aj-o (jajо) к 39 lsquoяйцоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo got-u-j-e-tьthinspltsęgt (gotujethinspe) к 47 lsquoкипитrsquo (вода) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (kolacij)-a (kolacja) к 62 lsquoужинrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo dъrv-al-j-ь (drvoṷlrsquo) к 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo zid-un-ъ (zdun) к 7 lsquoчеловек который дела-ет печиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo mysl-iv-ъ (myślivy) к 56 lsquoчело-век который охотитсяrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pal-j-ač-ь (palač) к 22 lsquoчеловек который курит папиросыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (cmentar)-ь (cmentaš) (smentar)-ь (smẹntaš) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo gvězd--ъk-a (gvastka) к 52 рождество т 10 laquoНародные обычаиraquo

Украинские диалектыež-ak-ъ (jižak) к 10 lsquoежrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo stъlb-ur-ъ (stoṷbur) к 2 lsquoствол

часть дерева от земли до кроныrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo gǫst-j-av-in-a (huščavyna) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo kul-ь-bab-a (kulrsquobaba) к 51 lsquoодуванчикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo sъln-ь-aš-ьn-ik-ъ (sojašnyk) к 21 lsquoподсолнеч-никrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo per-vьrz-sl-o (pyryvysło) к 71 lsquoсоломенный жгут которым перевязывают снопrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo molt-ьn-ik-ъ (mołotnyk) к 77 lsquoмужчина который молотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo ob-krop-ъ (okrip) к 49 lsquoкипящая или вскипевшая водаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquo sъn-ěd-an-ъk-ъ (srsquonrsquoidanok) к 58 lsquoзавтракrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo olov-ьc-ь (ołyvecrsquo) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo baž-a-j-e-tьthinsp (baˈža) к 6 lsquoжелаетrsquo (здоровья) т 10 laquoНародные обычаиraquo kur-ěj-ь (kuˈrrsquoi) к 22 lsquoчеловек который курит папиросыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo klad-ov-išč-e (kˈładovyšče) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

русские диалекты(aist)-ъ (kalist)-ъ (aist kalrsquoist) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo češ-uj-

-a (češuja) к 39 lsquoчешуя рыбыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo mur-aš-ь (muraš) к 41

ТthinspИthinspВендина

16

lsquoмуравейrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo bab-ъč-ьk-a (babočrsquoka) к 45 lsquoбабочкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo gǫs-ix-a (gusrsquoixa) к 19 lsquoгусыняrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo lьg--ъč-i-tь (lrsquoexčrsquoit) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gul-j-a-j-e-tьthinspltsęgt (gu-lrsquoajecrsquoa) к 69 lsquoбьетсяrsquo (о свинье) т 2 laquoЖивотноводствоraquo čęst-j-a (črsquoašrsquoa) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo zem-j-an-ъk-a (zrsquoemlrsquoanka) к 45 lsquoземляникаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo podъ-dž-ьn-ik-ъthinsp(podorožnrsquoik) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (ogur)-ьc-ь (ogurrsquoecrsquo) к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pod-sъln-ъč-ьn-ik-ъ pod-sъln-ux-ъ (potsołnrsquoečrsquonrsquoik patsoł-nux) к 21 lsquoподсолнечникrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žit-o (žыto) к 46 lsquoячменьrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žit-o к 60 СМ žit-o lsquoячменьrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo mt--il-ьšč-ik-ъ (mołotrsquoilrsquošыk) к 77 lsquoмужчина который молотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo běl-yš-ь (brsquoełыš) к 42 lsquoбелая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo žьlt-yš-ь (žołtыš) к 43 lsquoжелтая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo už-in-ъ (užыn) к 62 lsquoужинrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo sъ-kǫs-ьn-Ъ (skusnыj) к 65 lsquoвкусныйrsquo (о еде) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo pas-t-uš-iχ-a (pastušыxa) к 24 lsquoженщина которая пасет скотrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo po-gost-ъ (pogost) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Несмотря на то что обширные ареалы эксклюзивных лексем встречаются нечасто среди них имеются однако такие когда эксклюзивную лексему отличает тотальное распространение в тех или иных диалектах (ср например распространение лексем čap-ъ (čạp) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo sěk-ač-ь (se-kač) к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žęd-j-n-ъthinsp(žizeń) к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ljub-a-j-e-tьthinsp(liba)thinspgǫb-ič-ьk-u-j-e-tьthinsp(hubičkuje)thinspк 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo в чешских диалектах или (olovrant)-ъ (olovrant) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo lěv-ik-ъthinsp (ĺevik) к 5 lsquoворонка для переливания жидкости в сосуд с узким горломrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspboz-ьk-a-va-j-e-tьthinsp(boskava) к 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (faj)-ьč-i-tьthinsp (fajči)thinsp к 21 lsquoкуритrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (faj)-ьč-ar-ь (fajčar) к 22 lsquoчеловек который курит паписосыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo mdash в словацких или jask-ol-ъk-a (jaskołka) к 24 lsquoласточкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo lax-a-j-e-tьthinspltsęgt lox-a-j-e-tьthinspltsęgt (laxathinsp śethinsp loxathinsp śe) к 69 lsquoнаходится в состоянии течкиrsquo (о свинье) т 2 laquoЖивотноводствоraquo (kukuryz)-a (kukuryƺa) к 54 lsquoкукурузаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo prag-ьn-en-ьj-e (pragńeńe) к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (kolacij)-a (kolacja) к 62 lsquoужинrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo pal-j-ač-ь (palač) к 22 lsquoчеловек который курит папиросыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo mdash в польскихthinsppat--a (pata) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sěč-ьk--ъ (seck) к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (kast)-ь (kaščthinspkaχ) к 48 lsquoгробrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo rov-ъ (ro) к 49 lsquoмогилаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo mdash в лужицких ež-ak-ъ (ježak) к 10 lsquoежrsquo т 1 laquoЖивотный

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

17

мирraquo per-vьrz-sl-o (perevesło) к 71 lsquoсоломенный жгут которым перевязывают снопrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo mdash в украинских mъrs-ьn-ъ (msen) к 26 lsquoсодержащий много жираrsquo (о мясе) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo sak-a-j-e-tьthinsp(ˈsaka) к 3 lsquoлюбитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo mdash в македонских kobyl-ic-a (kobili-ca) к 2 lsquoкоромыслоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo tel-ęt-ьsk--o (telišku) (subst) к 23 lsquoмясо теленкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo god-en-ik-ъthinsp(godeˈnik)thinspsъ-god-en-ik-ъ (zgudrsquoˈnik) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo mdash в болгарских xorj-ьthinspxor-ьk-ъ (xorrsquothinspxorrsquook) к 8 lsquoхорекrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquothinsp(ogur)-ьc-ь (ogurrsquoec) к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo mdash в русских)

При этом следует отметить что только в русских диалектах это явление носит массовый характер так как именно здесь эксклюзивы имеют часто самое широкое распространение (ср например ареалы таких эксклюзивных лексем как kri-dl-yš-ьk-o (krыłыška) к 19 lsquoкрылышкоrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (aist)-ъ (aist) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo češ-uj-athinsp(črsquoešuja) к 39 lsquoчешуя рыбыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo bab-ъč-ьk-a (babočrsquoka) к 45 lsquoбабочкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo čęst-j-a (črsquoašrsquoa) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo pod-sъln-ъč-ьn-ik-ъ (potsolnušnrsquoik) к 21 lsquoподсолнечникrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo už-in-ъ (vužыn) к 62 lsquoужинrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др)

Объяснить явление широкого распространения эксклюзивной лексемы можно по-видимому тем что данная лексема стала достоянием литературного языка (ср мак лит мрсен блг лит кобилица телешко чеш лит čaacutep kosaacutečthinsp rajčethinsp žizeň слц лит olovrant lievik плс лит jaskoacutełka lochathinspsięthinspkukurydza pragnienie kolacja н-луж лит pata seck укр лит iжак перевесло рус лит аист бабочка огурец ужин чешуя чащаthinspи т д) что во многом способствовало укреплению ее laquoжизнен-ной силыraquo и соответственно распространению Благодаря этим лексемам проис-ходит laquoпортретноеraquo оформление диалектов того или иного славянского языка

Однако в целом таких случаев отмечено сравнительно немного значительно чаще встречаются островные или даже точечные ареалы причем в локализации этих ареалов также прослеживается определенная повторяемость

2 лексема имеет ограниченный ареал в диалектах одного языка

Прежде всего следует отметить что эксклюзивные лексемы имеются во всех славянских диалектах Если в том или ином пункте они и отсутствуют то объяс-нить это можно скорее всего неполнотой материала Более того в распределе-нии ареалов эксклюзивных лексем прослеживается определенная повторяемость что позволяет говорить о том что во всех славянских диалектах существуют свое-образные очаги эксклюзивных образований т е эти диалекты обладают высокой степенью laquoпассионарностиraquo ярко выраженным стремлением к laquoиндивидуально-стиraquo склонностью к образованию отличительно характеризующих их лексем Об-следование славянских диалектов в этом ракурсе показало что таким удивитель-ным свойством обладают словенские диалекты (особенно горенские и ровтарские говоры) которые выделяются на всем пространстве terra Slavia

ТthinspИthinspВендина

18

Словенские диалектыВ словенских диалектах очаги эксклюзивов локализуются чаще всего в горен-

ских (особенно в пп 7 9) ровтарских (особенно в п 8) доленских (особенно в пп 14 16) штаерских (особенно в п 18) и костелских (особенно в п 13) говорах ср распространение следующих лексем lusk-in-a (łuskina) к 39 lsquoчешуя рыбыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo koz-ьl-ič-ьk-ъ (kozligravečk) к 30 lsquoкозленокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (muc)-ьk-ъthinsp (mugraveck) (muc)-ьk-а (mucka) к 25 lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (kaštron)-ъ (kaštrugraven) к 5 lsquoкастрированный баранrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (rac)-ьk-a (račka) к 34 lsquoутенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo reg-et-a-j-e-tь (rezγeta) к 60 lsquoржетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsp sъ-po-min-ьč-ic-a (spomigravenčica) к 53 lsquoнезабудкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (macesen)-ъ (mәcesәn) к 33 lsquoлиственницаrsquo т 3 laquoРасти-тельный мирraquo brin-ьj-e (brińe) к 38 lsquoможжевельникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (raigrat)-ъ (rγrat) к 51 lsquoодуванчикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (jurj)-ь (jurj)-ьč-ьk-ъ (juacuterthinspjugraverčk) к 55 lsquoборовикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (kumar)-a (kumara) к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žę-tv-ь (žtoṷ) к 65 lsquoвремя когда жнут и уби-рают хлебаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo dęt-el-j-a (dtele) к 80 lsquoклеверrsquo т 4 laquoСель-ское хозяйствоraquo koš-ьn-j-a (košńa) к 83 lsquoвремя когда косят траву на сеноrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (pies)-a (psa) к 14 lsquoсвеклаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo polv-ic-a (płaviacuteca) к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (dil)-j-a (dila) к 32 lsquoчасть плуга которая откладывает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo solm-ic-a (słamica) к 78 lsquoодин стебель соломыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo sъ-met-en-a (smtana) к 36 lsquoсливкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ob-lup-ъk-ъ (ṷolupek)thinspк 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хо-зяйство и приготовление пищиraquo (malc)-a (malca) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомаш-нее хозяйство и приготовление пищиraquo lon-ьč-en-ъ (lončen) к 50 lsquoглиняныйrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo koz-ar-ьc-ь (kazagraverc) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ruměn-ь-ak-ъthinsp(rumәnaacutek) к 43 lsquoжелтая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (dokt)-ar-ic-athinspsъ-dv-ьn-ic-a (dọktọrca zdravnica ) к 29 lsquoженщина-врачrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo uč-en-ik-ъ (učeniacutek) к 31 lsquoчеловек который учит в шко-леrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (dьnar)-ь (dnar) к 49 lsquoденьгиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (rěv)-ьšč-in-a (reṷšćina) к 62 lsquoбедность нуждаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo sъn-ьc-e (sǝnce) к 4 lsquoвисокrsquo т 9 laquoЧеловекraquo sъ-ręt-j-a-j-e-tь ltsęgt (sˈrća) sъ-rěęt-j-a-j-е-tьthinsp(srča)thinspк 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo do-pad-e-tьthinspltsęgt (doˈpade) к 2 lsquoнравитсяrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo žen-im-ъ (žnən) (fant)-ъ (ˈfənt) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo žen-im-ъ (ˈžnin) к 9 lsquoмужчина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обы-чаиraquo po-rǫč-i-tьthinspltsęgt (sathinspporoˈči) к 12 lsquoвыходит замужrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (rink)-a (rigraveŋka) к 14 lsquoкольцо с камнемrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (rink)-a (ˈriŋka) к 15 lsquoобручальное кольцоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bal)-a (ˈbala) к 17 lsquoприда-ноеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo po-slav-j-a-j-e-tьthinspsę (səthinsppusˈlalja) к 20 lsquoпрощаетсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo kad-i-l-ьc-ь (kaˈdiłəc) к 22 lsquoчеловек который курит па-пиросыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo plęs-av-ьc-ь (pˈlẹsavec) к 30 lsquoчеловек который

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

19

хорошо танцуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pě-v-ъk-a (ˈpẹːka) к 33 lsquoженщина ко-торая хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (punč)-ьk-a (pugravenčka) к 37 lsquoкуклаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (žog)-a (žga) к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ži--v-ъl-ej-e (žileacuteje) к 43 lsquoжизньrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pо-kop-j-e-tь (pokpĺe)thinspк 46 lsquoпохоронитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (trug)-a (tˈruγa) к 48 lsquoгробrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo

Кроме того эксклюзивы очень часто локализуются в приморских говорах а также в говорах Каринтии ср (pungart)-ъ (poŋgrat) к 1 lsquoсадrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (brajd)-athinsp(brajda) к 8 lsquoвиноградrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (murk)-a (murka) (kogumar)-ъ (kәγumәr) к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pust-j-a (pọšče) к 23 lsquoпар земля которую не пахали в течение годаrsquo т 4 laquoСельское хозяй-ствоraquo per-ǫt-ьc-e (perogravetce) к 32 lsquoчасть плуга которая откладывает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo sěn-o-sěk-ъ (sanosek) к 70 lsquoмужчина который косит ко-сойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo za-běl-ъthinspza-běl-a (zabeṷthinspzebela) к 29 lsquoтопленое свиное салоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kǫs-i-dl-o (kosigravelo) к 59 lsquoобедrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (bogn)-ar-ь (boγnәr) к 8 lsquoчеловек который делает деревянные бочки и кадкиrsquo т 8 laquoПрофессии и обще-ственная жизньraquo (novič)-ь (noˈvič) к 9 lsquoмужчина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (novic)-a (noviacuteča) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обы-чаиraquo (fajf)-a-j-e-tьthinsp(fejˈfa) к 21 lsquoкуритrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (žegn)-ъ (žegraveh) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (rink)-ic-a (rigraveŋʔəca) к 14 lsquoкольцо с кам-немrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (pavk)-a (pagraveka) к 25 lsquoбарабанrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (raj)-ov-ьc-ь (raacutejoc) к 30 lsquoчеловек который хорошо танцуетrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo (raj)-ьk-а (ragravejka) к 31 lsquoплясуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (pol-m)-ъ (poacutelm) к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ne-děl-ъ (neđ) к 42 lsquoпраздникrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (vinaxt)-i (wigravenaxtə) к 52 lsquoрождествоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

хорватские диалектыВ хорватских диалектах эксклюзивные лексемы распространены неравномер-

но Их очаги находятся чаще всего в кайкавских говорах (особенно в пп 27 29 30) ср распространение следующих лексем tor-ьc-ьthinsp(totilderac) к 8 lsquoхорьrsquo т 1 laquoЖивот-ный мирraquo kuk-ov-ač-athinsp(kukuvača) к 21 lsquoкукушкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (bic)-ьk-o (bicko) к 7 lsquoнекастрированный самец свиньиrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo cuc-ьk-ъ (ccak) к 9 lsquoсобакаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo šip-ar-ьj-e (šikḁrjɛ) к 10 lsquoгустые за-росли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo žьn-j-ač-ьthinsp(žeńač) к 68 lsquoмужчина который жнет серпомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo mašč-a (mša) к 29 lsquoтопленое свиное салоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo vьrx-ъn-ьj-e (vńe) к 31 lsquoпенкаrsquo (на молоке) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo vьrx-ъn-ьj-e (vhńε) к 36 lsquoсливкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo vъrx-ъn-j-a (vxńa) к 37 lsquoсметанаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo žьlt-j-an-ьk-ъ (žutańak) к 43 lsquoжелтокrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo sъ-sta-n-e-tьthinsp (sasˈtane) к 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo md-o-žen-j-a

ТthinspИthinspВендина

20

(mladoˈžεjna) dět-ьč-ьk-o (ˈdeko) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo mold-en-ъk-a (mldeŋka) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo md-en-ъk-a (mlḁďegraveŋkḁ) ne-věst-ic-a (neˈvestica) za-rǫč-ьn-ic-a (zarugravečńica) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo gost-i (ˈgosti) svat-i (sˈvaty) к 16 lsquoсвадьбаrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo (tanc)-ač-ь (tanˈca) к 30 lsquoчеловек который хорошо танцуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (tanc)-ač-ic-a (tanˈcaica) (tanc)-аr-ic-a (tancaˈrica) к 31 lsquoплясуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-pro-vod-ъ (sproˈvod) к 47 lsquoпохороныrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Из других диалектов можно выделить чакавские и славонские говоры в кото-рых эксклюзивные лексемы также встречаются довольно часто ср распростра-нение следующих лексем byk-a (bigraveka) к 3 lsquoнекастрированный самец коровыrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo ps-ьč-itj-ь (prasi) к 31 Nsg lsquoporsęrsquo т 2 laquoЖивотновод-ствоraquo z-sox-y (ragravesove) к 30 lsquoручки плугаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (žmul)-ъ (žmul) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo rǫčen-ьj-e (ruiẽńe) к 58 lsquoзавтракrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (gustoz)-ь (gustọ) к 65 lsquoвкусныйrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (meštar)-ъ (meštar) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПро-фессии и общественная жизньraquo (bělěž)-ьn-ic-a (bilrsquoežnrsquoica) к 35 lsquoтетрадьrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (jag)-an-ьj-e (jogańe) к 57 lsquoохота на ди-ких зверей или птицrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (kuntra)-j-e-tь (kuntra) к 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinspza-rǫč-ьn-j-ak-ъ (zarugravečńak) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo za-rǫč-ьn-j-ak-ъ (zarugravečńak) к 9 lsquoмуж-чина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (karič)-ic-а (kaˈričica) к 14 lsquoкольцо с камнемrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo věšt-j-ьk-a (vĩška) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sop-ьc-ь (soˈpac) к 24 lsquoмузыкантrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (tanc)-ur-ic-a (toncuˈrica) (balarin)-a (balarigravena) к 31 lsquoплясуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (kantur)-ъ (kanˈtur) (kantator)-ъ (kantatugraveor) (kantadur)-ъ (kantadugraver) (jač)-ьk-ar-ь (jačˈkar) к 32 lsquoчеловек который хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (jač)-ьk-ar-ic-a (jačkaˈryca) (kantur)-ic-a (kantuˈrica) к 33 lsquoженщина которая хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (jač)-ьk-a (jčka) к 34 FM 2283 Nsgthinsppěsnь т 10 laquoНародные обычаиraquo beb-ъk-a (ˈbẹpka) к 37 lsquoкук-лаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (cimiter)-ъ (ciˈmiter) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo

Сербские диалектыВ сербских диалектах такие очаги эксклюзивов локализуются чаще всего в ко-

совско-ресавских говорах (особенно в пп 70 79ndash80 82ndash83) зетско-сеникских (особенно в п 73ndash75 78) и в призренско-тимокских говорах (особенно в пп 86ndash87) ср распространение следующих лексем klju-v-ьn-ic-a (kĺunica)thinspк 18 lsquoклюв птицыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo morv-in-jak-ъ (mravigraveńak) к 41 lsquoмуравейrsquo т 1 laquoЖи-вотный мирraquo vil-in-ъthinsp konj-ic-ь (vilinthinsp końc) к 47 lsquoстрекозаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo šat-an-ъ (šotagraven) к 13 lsquoсамец уткиrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gur-ę (gurε) к 31 Nsg lsquoporsęrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo plov-ьč-ę (plogravevče) к 34 lsquoптенец уткиrsquo т 2

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

21

laquoЖивотноводствоraquo čap-on-ь=-ak-ъ (čapońak) к 47 lsquoкопыто коровыrsquo т 2 laquoЖивот-новодствоraquo kyš-athinsp(kiacuteša) к 49 lsquoто чем свинья роет землю рылоrsquo т 2 laquoЖивотно-водствоraquo jьz-paš-a (igravespaša) к 53 lsquoнеогороженное место на котором пасется скотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo paš-a-(luk)-ъ (pašalək) к 53 lsquoнеогороженное место на ко-тором пасется скотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo reb-et-j-e-tь (rebeće) к 60 lsquoржетrsquo (ло-шадь) т 2 laquoЖивотноводствоraquo pap-on-ь=-ak-ъ (papońak) к 47 lsquoкопыто коровыrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo čuk-a-j-e-tь (ćugraveka) к 57 lsquoклюетrsquo (о курице) т 2 laquoЖивот-новодствоraquo sъ-b--agn-a (zbjagravegńa) к 71 lsquoсуягная котнаяrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ--agn-j-est-a (sjagńasta) к 71 lsquoсуягная котнаяrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo o-mold-i-l-athinspltsęgt (omladilathinspse) к 72 lsquoродила детенышейrsquo (овца) т 2 laquoЖивотновод-ствоraquo (kolomboč)-ь (kołomboć) к 54 lsquoкукурузаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (krtol)-a (ktola) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo molt-ač-ь (mlatagraveč) к 74 lsquoцеп орудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo čьbьr-ьn-j-ak-ъ (čabńak) к 2 lsquoкоромыслоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo pa-volk-a (pagravevlaka) к 36 lsquoсливкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo žьlt-ьc-ethinspžьlt-ьc-ьthinsp(žuacutejce žutac) к 43 lsquoжелтая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяй-ство и приготовление пищиraquo kor-ub-a (korugraveba) к 41 lsquoскорлупа яйцаrsquo т 6 laquoДомаш-нее хозяйство и приготовление пищиraquo perd-rǫč-ьk-ъ (predručak) к 58 lsquoзавтракrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ob-ěd-ъ (obet) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo lěp-Ъ (ligraveep) к 65 lsquoвкусныйrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo dъrv-o-děl-j-athinsp(dvoacutedeĺa)thinspк 4 lsquoче-ловек который строит деревянный домrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo gor-o-sěč-a (gorośegraveča) к 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo pros=-j-ač-ic-a (prosjaacutečica) к 60 lsquoженщина которая просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo vьr-ač-ar-ic-a (vraˈčarica) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (doboš)-ь (dograveboš) к 25 lsquoбарабанrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (pop)-ic-a (ˈpopica) к 37 lsquoкуклаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ko-bl-j-a-j-e-tь sę (kobĺagravethinspse) к 40 lsquoкатитсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo grob-ov-ьj-e (groˈbovlʼe) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Из других диалектов можно выделить восточно-герцеговинские и смедерев-ско-вершакские говоры в которых также довольно часто встречаются эксклюзив-ные лексемы ср распространение следующих лексем trav-ьn-ь=-ak-ъ (tragravevńak) к 53 lsquoнеогороженное место на котором пасется скотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo bir-ę (bire) к 33 lsquoптенец гусяrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kreč-i-tь (kreacuteči) к 65 lsquoгогочетrsquo (гусь) т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ--agn-j-en-a (sjagravegńena) к 71 lsquoсуягная котнаяrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo per-or-ic-a (preacuteorica) к 23 lsquoпар земля которую не пахали в течение годаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo stьrn-ik-ъthinspк (stńik) 43 lsquoполе с которо-го убрана пшеницаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspmot-ъk-a (mogravetka) к 74 lsquoцеп ору-дие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kъrm-ęt-in-a (kmetina) к 21 lsquoмясо свиньиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo pa-volk-a (pagravev-laka) к 37 lsquoсметанаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (komš)-in-ъk-a (koacutemšinka) к 3 lsquoженщина живущая в соседнем домеrsquo т 8 laquoПрофессии и обще-ственная жизньraquo

ТthinspИthinspВендина

22

Особенностью сербских диалектов является то что в них довольно много пред-ставлено микроареалов эксклюзивных лексем особенно в косовско-ресавских и призренско-тимокских говорах что говорит о динамичности процессов проте-кающих в этих диалектах и сегодня ср распространение следующих лексем rov-ьc-ь (roacutevac) к 12 lsquoкротrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo dęt-ьl-athinsp (detla) к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo morv-in-j-adl-o (brobińalo) к 42 lsquoмуравейникrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo za-bil-ъ (zabio) к 53 lsquoнеогороженное место на котором пасется скотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo u-bi-va-j-e-tьthinspltsęgt (ubigraveva) к 56 lsquoбодаетrsquo (о корове) т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo per-vod-i-thinsptьthinspltsęgt (prevodithinspse) к 67 lsquoнаходится в состоянии течкиrsquo (о корове) т 2 laquoЖивотноводствоraquo

Македонские диалектыВ македонских диалектах эксклюзивные лексемы встречаются чаще все-

го в западной группе говоров (особенно в пп 90 92 99 101) в юго-западной и в центральной (особенно в пп 94 97 100) а также в говорах Эгейской Маке-донии (особенно в пп 107ndash109) ср распространение следующих лексем gluš-ьc-ьthinspgolěm-ъthinspgluš-ьc-ь (głušec) к 13 lsquoкрысаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo pup-un-ьc-ь (pupunec) к 18 lsquoклюв птицыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo pup-un-ьc-ь (pupunec) к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo pьrl-ic-a (plica) к 22 lsquoперепелкаrsquo т 1 laquoЖивот-ный мирraquo čur-i-dl-othinsp(čuriło)thinspčur-i-dl-ъk-a (čuriłka) к 49 lsquoрылоrsquo т 2 laquoЖивотно-водствоraquo buc-a-j-e-tь ltsęgt (buca) к 56 lsquoбодаетсяrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo čęst-ak-ъ (čestak) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo tęg-av-ьc-ь (tegavec) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo měš-un-ъk-athinsp (mešunka) к 15 lsquoстручокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kop-a-j-e-tьthinspkop-ač-i-tь (kopathinspkopači) к 25 lsquoкорчуетrsquo (корни деревьев) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo čuk-a-dl-othinspčuk-a-dl-ъk-a (čukałothinsp čukałka) к 74 lsquoорудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельскoе хо-зяйствоraquo or-dl-ic-i (ralici) к 30 lsquoручки плугаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo terb-i-t-ь (trebe) к 25 lsquoкорчуетrsquo (корни деревьев) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (tekn)-e (tekme) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo jьz-peč-i-tь (ispeče) к 15 lsquo3sg praes asp perf lsquoпечетrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsp tron-ъk-y к 19 (ronki) lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo podъ-kvas-ъ (potkvas) к 35 lsquoсырое кислое молокоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяй-ство и приготовление пищиraquo po-rǫč-ьk-ъthinsp(poruček) к 58 lsquoзавтракrsquo т 6 laquoДомаш-нее хозяйство и приготовление пищиraquo broj-e-tьthinsp(broe) к 50 lsquoсчитаетrsquo (деньги) т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo gat-č-ьk-a (gačka) к 77 lsquoсказкаrsquo т 9 laquoЧеловекraquo (bendi)-(s)-u-j-e-tь ltsęgt (bendisue) к 2 lsquoнравитсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo bac-u-j-e-tьthinsp (bacujet)thinspк 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-vьrš-en-ik-ъ (svšenik) (armas)-an-ъthinsp (arˈmasan) (armas)-ьn-ik (arˈmasnik) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-vьrš-en-ic-a (svšenica) (armas)-an-a (armaˈsana) (armas)-ьn-ic-a (arˈmasnica) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinsp brak-ъ (brak) к 16 lsquoсвадьбаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinsp prost-u-j-e-tьthinsp sę (sethinsp prostujet) prost-uv-a-j-e-tьthinsp sę (sethinsp prostuva) к 18 lsquoпрощаетсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinsp

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

23

věšt-j-er-ъk-a (vešterka) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (hor)-o-ǯi-j--a (oraˈǯia) к 30 lsquoчеловек который хорошо танцуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinspza-kop-ъ (zakop) к 47 lsquoпохороныrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Из других диалектов можно выделить северную и восточную группы маке-донских говоров где реже но также встречаются эксклюзивы ср распростра-нение следующих лексем terb-i-t-ь (trebit) к 25 lsquoкорчуетrsquo (корни деревьев) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo tron-ъk-y (ronki) к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo sъ-rěęt-j-n-e-tь (stˈretna) к 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bendi)-(s)-a-j-e-tь ltsęgt (sethinsp bendisa) к 2 lsquoнравитсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo prost-j-e-v-a-j-e-tь ltsęgt (sethinspprošќeva) к 18 lsquoпрощаетсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo věšt-j-er-ic-a (ˈvešterica) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo poj-ač-ь (pojač) pě-sn-ar-(ij)-a (pesnǝˈriǝ) к 32 lsquoчеловек который хоро-шо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo u-m-ež-ь (ˈumrǝš) к 44 lsquoсмертьrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo

Болгарские диалектыВ болгарских диалектах высокая концентрация эксклюзивов наблюдается

в юго-восточной группе говоров (особенно в пп 140ndash145) в некоторых пунктах северо-восточной группы (пп 124 127 129ndash131 135ndash138) а также в переселен-ческих говорах на территории Турции (пп 852 853) ср распространение следу-ющих лексем skak-al-ь (skakalec) к 43 lsquoкузнечикrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo sinigyr-in-ъ sinigyr-ъč-ę (sẹnigrsquoẹrin sinigerči) к 26 lsquoсиницаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo sin-ьc-ьthinsp(sinec)thinsp sin-ьč-ьc-ьthinsp (sin-čec) к 53 lsquoнезабудкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo kor-en-i-tьthinspjьz-kor-en-ěv-a-j-e-tь (korenithinspiskurrsquoәnrsquoavә) к 25 lsquoкорчуетrsquo (корни деревьев) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (vrakčij)-ь (vrakčij)-a (vrәkcijthinspvrakčiәj) к 68 lsquoмужчина ко-торый жнет серпомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (tizek)-ъ (tizek) к 34 lsquoвалик земли откладываемый плугомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo sъ-dorv-ъ (zdrav) к 72 lsquoкреп-кийrsquo (например о перевясле) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (kartof)-ь (kәrtof) к 85 lsquoкар-тофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pat-ъk-isk-j-E (subst) (patiško) к 25 lsquoмясо гусяrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (dermenǯi)-j-a (dẹrmẹnǯij⋀) к 19 lsquoчеловек который мелет зерно на мельницеrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo sъ-rět-j-n-e-tь (sˈrešne) к 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo bac--ьk-a-j-e-tьthinsp (ˈbackǝ) к 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (drsquoukrsquoan)-ъ (drsquouˈkrsquoan) к 18 lsquoкорчмаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo věn-ьč-a-v-a-j-e-tь ltsęgt (venˈčav⋀‿s⋀) к 12 lsquoвыходит замужrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo tk-ul-ěst-Ъthinsp(tˈkules) val-ъč-est-Ъthinsp(ˈval-čes) к 39 lsquoкруглыйrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo vъr-ač-ьk-a (vˈračka) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo [cig]-ul-ar-ь (ciguˈłar) к 24 lsquoмузыкантrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo dg-ost-ь (dˈragus) к 28 lsquoрадостьrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (hor)-o-bi-j--a (huruˈbij) к 30 lsquoплясунrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (hor)-o-bi-j-ьk-athinsp(huruˈbijk⋀) к 31 lsquoплясуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pě-sn-ь=-o-poj-ьka (pʼạsnʼ⋀pojka) к 33 lsquoпевицаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo [tk]-ul-j-a-j-e-tьthinspsę (tˈkolrsquoa) vg-al-j-a-j-e-tьthinspsę (vˈgalrsquoa‿sǝ) к 40 lsquoкатитсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo u-mir-a-l-ъk-a (umiˈrałkǝ) к 44 lsquoсмертьrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo po-greb-va-j-e-tь (pogˈrebva) za-ryv-a-j-e-tьthinsp

ТthinspИthinspВендина

24

(zaˈriva) za-rav-j-a-j-e-tь (zǝˈravrsquoǝ) za-kop-a-va-j-e-tьthinsp (zǝˈkupavǝ) к 46 lsquoпохоронитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Кроме того эксклюзивы встречаются довольно часто в западной и северо -западной группе болгарских диалектов (особенно в пп 114 116 120) ср klju-v--ač-ь (klrsquouvač) к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo šum-a (šuma) к 8 lsquoлистrsquo (coll) т 3 laquoРастительный мирraquo or-ьn-ic-a (ornica) к 23 lsquoпар земля которую не пахали в течение годаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo bux-a-dl-ъk-a (buvałkә) к 74 lsquoцеп орудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (geran)-ъ (geran) к 1 lsquoколодецrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo gǫs-ьj-е (subst) (gәšo) к 25 lsquoмясо гусяrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo [cuk]-n-e-tь (ˈcukne) к 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo md-o-žen-j-ak-ъ (mładoˈženrsquoak) к 9 lsquoмужчина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo jьz-pě-va-j-e-tьthinsp(ispeva) к 35 lsquoпоетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Чешские диалектыВ чешских диалектах очаги эксклюзивов находятся как правило на запа-

де в собственно чешских говорах (особенно выделяются пп 179ndash180 186) ср распространение следующих лексем glem-yzs-jь (hlemištrsquo) к 34 lsquoулитка с рако-винойrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (šnek)-ъthinsp (šnek) к 35 lsquoулитка без раковиныrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (roc)-ьn-a (rocna) к 13 крыса т 1 laquoЖивотный мирraquo žuž-alj-a (žižala) к 36 lsquoдождевой червьrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo kax-ъn-a (kaxna) к 22 lsquoуткаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo grьb-ьl-ъk-o (hřbilko) к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотно-водствоraquo žьv-yk-a-j-e-tь (žvejka) к 55 lsquoжует жвачкуrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo po-kljud-j-i-tьthinsppo-kljud-j-a-j-e-tь (poklizi pokloza) к 58 lsquoухаживает за скотомrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo bor-ov-ьč-ьj-e (borofči) к 43 lsquoчерникаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo brus-in-athinspbrus-in-ъk-a (brusinathinspbrusiŋka) к 48 lsquoодин плод брусникиrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (pampel)-uš-ьk-a (pampeliška) к 51 lsquoодуванчикrsquo т 3 laquoРасти-тельный мирraquo cěl-ьn-ik-ъ (celńik) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo porš-iv-ъk-athinsp porš-iv-in-a (prašifkathinsp prašivina) к 56 lsquoядовитый грибrsquo т 3 laquoРасти-тельный мирraquothinsp dǫbr-av-ьn-ik-ъ (doṷbravńik) к 55 lsquoборовикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (kadl)-ęt-ъk-o (kadl)-ęt-ъk-a (švest)-ъk-a (kadlatkothinsp kadlatkathinsp šveska) к 6 lsquoсливаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (plex)-ъ (plex) к 32 lsquoчасть плуга которая от-кладывает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žьn-e-tь (žne) к 67 lsquoкоситrsquo (траву косой) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (brambor)-athinsp (brambor)-ъthinsp (ertepl)-j-athinsp(bramborthinspbrambora erteple) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo stud-ьn-ic-a (studńice) к 1 lsquoколодецrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo stьkl-ěn-ic-a (skleńice) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo xlěb-ov-Athinspmǫk-a (xlebovathinspmoṷka) к 11 lsquoмука из которой пекут хлебrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo nьkt-ič-ьk-y (necki) к 12 lsquoдере-вянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяй-ство и приготовление пищиraquo drob-ьč-ьk-ythinsp(drobečki) к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo sъ-doj-ьk-y (zdojke) к 32 lsquoмолоко коровы сразу после отелаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

25

svač-ьn-j-a (svačńe) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo derv-o-rǫb-ьc-ь lěs-ak-ъ (dřevorubecthinsplesak) к 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo zid-ьn-ik-ъthinsp pekt-j-=ak-ъ pekt-j=-ьn-ar-ь (zedńikthinsppecakthinsppeca) к 7 lsquoчеловек который делает печиrsquo т 8 laquoПрофес-сии и общественная жизньraquo skot-ač-ьk-athinsp pas-ъk-athinsp (skotačkathinsp paska) к 24 lsquoжен-щина которая пасет скотrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo ovьč-ak-ъthinsp(vofčak) к 25 lsquoовчарrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo do-pis-ъ (dopis) к 38 lsquoписьмоrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (kantor)-ъ (kantor) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo strěl-ьс-ь (stelec) к 56 lsquoчеловек который охотитсяrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo na-měst-ьj-e (namjesi) к 47 lsquoрынокrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo snub-en-ьc-ь (snbenec) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo snub-en-ъk-a (snbenka) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo vesel-ъk-a (vesel-ka) vesel-ost-ь (veselost) к 16 lsquoсвадьбаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo gǫd-ьb-ьn-ik-ъ (hudebńik) к 24 lsquoмузыкантrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo gъpan-in-ъk-a (paniŋka) к 37 lsquoкуклаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo męč-ud-a (mičuda) (balon)-ъk-ъ (balonek) к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (ork)-y (rakef) к 48 lsquoгробrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (vaacutenoč)-ьn-i svętъ-k-y (vanočńithinspsvatki) к 52 lsquoРождествоrsquo т 10 laquoНарод-ные обычаиraquo čьrv-en-ithinsp svętъk-y (červenithinsp svatki) к 53 lsquoПасхаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo tьrdl-u-j-e-tьthinsp(tdluje)thinspк 27 lsquoтанцуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Из других диалектных групп заметно выделяются ганацкие говоры (особен-но п 195) в которых также достаточно часто встречаются эксклюзивы ср рас-пространение следующих лексем něm-ъk-a (ńemka) к 13 lsquoкрысаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo grьb-ьl-ьc-ethinsp(hřebeĺco) к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo tur-ъk-yn-j-ь (turkińa) к 54 lsquoкукурузаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo gol-ъk-a (hułka) к 84 lsquoпалка грабельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kys-an-ъ (kεsanε) к 44 lsquoкислый квашеныйrsquo (о капусте) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo sъn-jьd-e-tьthinspltsęgt (zendethinspse) к 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo kur-ьl-j-ak-ъ (kuřlak) к 22 lsquoку-рильщикrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo po-děl-ъ (poďil) к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНарод-ные обычаиraquo

Словацкие диалектыВ словацких диалектах эксклюзивные лексемы встречаются чаще всего в за-

паднословацких говорах (их высокая концентрация отмечена в пп 211ndash212 221) а также в среднесловацких говорах (особенно в пп 217ndash220 224) ср распростра-нение следующих лексем (gol)-a (golrsquoa) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo ko=-č-ę (koča) к 25 lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo top-ьn-j-a (tṷońa) к 6 lsquoтеньrsquo т 3 laquoРас-тительный мирraquo bor-in-a (borina) к 18 lsquoхвойный лесrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo bor-ov-ъk-a (boroṷka) к 38 lsquoможжевельникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo čučor-ěd-ъk-a (čučoretka) к 43 lsquoчерникаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo skor-o-cěl-ъ (skorocel) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo dǫb-ak-ъthinsp(dubak) к 55 lsquoборовикrsquo т 3 laquoРас-тительный мирraquo vin-ič-ь (vińič) к 8 lsquoвиноградrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo raj-ьč-in-a (rajčina) к 18 lsquoпомидорrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žig-ъl-j-av-athinsppьrg-ъl-j-av-a

ТthinspИthinspВендина

26

(žihĺavathinsp phĺava) к 22 lsquoкрапиваrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo per-nog-ythinsp plug-ov-ič-ě (prenohithinsppluhovice) к 30 lsquoручки плугаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo ne-vęd-j-a (ńeveƺa) к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (krumpl)-j-a (krumpla) к 85 lsquoкар-тофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo ob-mьrv-in-ythinsp ob-mьrv-in-ъk-ythinsp ob-mel-in-ъk-y (omvini omviŋkithinspomeliŋki) к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo lyž-ic-a (ližica) к 52 lsquoложкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo (pohar)-ik-ъ (poharik) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ran-ь=a-j-ьk-y (rańajke) к 58 lsquoзавтракrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo derv-o-rǫb-ač-ьthinsprǫb-ar-ь (šlog)-ar-ь (šajt)-ar-ь (drevorubačthinsprubarthinsp šĺogarthinsp šajtar) к 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПро-фессии и общественная жизньraquo (ceruz)-ъk-a (ceruska) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПро-фессии и общественная жизньraquo (rat)-a-j-e-tьthinsp(rat)-j-e-tь (ratathinsprace) к 50 lsquoсчитает деньгиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo běd-ar-ьk-a (bedarka) к 65 lsquoбед-ная женщинаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinspsъ-ljub-en-ьc-ь (slubenec) věr-en-ьc-ь (vereńec) otъ-da-n-ьc-ь (oddanec) (braldigan)-ъ (braldigan) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo md-o-žen-ix-ъ (mladoženix) к 9 lsquoмужчина в день свадь-быrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-rǫk-ov-an-athinsp(zrukovana) sъ-ljub-en-ъk-а (slubeŋka) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bralt)-a (bralta) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo kot-ul-ьk-a (kotulka) (karič)-ьk-athinsp(garička) к 15 lsquoобручальное кольцоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo z-lǫč-i-tьthinspltsęgt (rozlučithinspśe) к 18 lsquoпрощаетсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (tanc)-ul-j-a (tancuĺa) к 31 lsquoплясуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo bab-ik-a (babika) gъpan-ič-ьk-a (pańička) к 37 lsquoкуклаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (cinterin)-ъ (cinerin) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обы-чаиraquo

Значительно реже эксклюзивы локализуются в восточнословацких говорах здесь пожалуй самыми заметными являются пп 225 230 в которых чаще всего встречаются эксклюзивные лексемы ср распространение следующих лексем vy-mъniš-ьk-u-j-e-t-ьthinsp(vimiškuje) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ-běs-ьn-ě-t-ъ (zběsńeti) к 73 lsquoбешеныйrsquo (о собаке) т 2 laquoЖивотноводствоraquo kon-ar-ь (konar) к 4 lsquoветка хвойного дереваrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo modr-ač-ьk-a (modračka) к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kos-ь-ač-ь (kośač) к 70 lsquoмужчина ко-торый косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspmolt-j-ač-ь (mlacač) к 77 lsquoмужчи-на который молотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (bandur)-ъk-a (bandurka) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (valal)-ъ (valal) к 1 lsquoнебольшой сель-ский населенный пунктrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo sъ-ljub-en-ic-a (slubeńica) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (štafirung)-ъ (štafiruŋk) к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinspvž-ьk-yn-j-a (vraškińa) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

лужицкие диалектыВ лужицких диалектах очаги эксклюзивов отмечены в отдельных пунктах как

вернелужицких (чаще всего в п 236) так и нижнелужицких диалектов (особен-но в п 234) ср распространение следующих лексем ux-ač-ь (uxacthinspuxac) к 11

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

27

lsquoзаяцrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo bog-ov-ъthinsp konj-ik-ъ (bogoy kenrsquoik) к 47 lsquoстрекозаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (hon)-ъk-ъ (hon)-ak-ъthinsp(honak)thinsp(hon)-ač-ъ (honač) к 11 lsquoпе-тухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kot-j-er (kocor) к 10 lsquoкотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (šar)-it-ь (ušarrsquoić) к 12 lsquoпугает внушает страхrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pust-o (pustε) (subst) к 23 lsquoпар земля которую не пахали в течение годаrsquo т 4 laquoСель-ское хозяйствоraquo (nojlant)-ъ (nɔlant) к 26 lsquoполе вспаханное и засеянное впервыеrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pri-nož-ič-ě (pśinɔžycε) к 30 lsquoручки плугаrsquo т 4 laquoСель-ское хозяйствоraquo kostr-j-an-ьc-ьthinspkostr-j-an-ъk-ъ (kostrrsquoaŋk kosterrsquojanc) к 61 lsquoваси-лекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo krǫt-ъ (kruty) к 72 lsquoкрепкийrsquo (например о перевяс-ле) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (kul)-ьk-a (kulrsquoka) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (mъlin)-ik-ъ (muŋk) к 19 lsquoчеловек который мелет зерно на мельни-цеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinsp ljub-j-ǫthinsplsquoобещатьrsquo к 4 Sm 2195 1sgthinsppraes ljubjǫ ljubimь т 10 laquoНародные обычаиraquothinspsъ-bož-ьj-e (zbɔžɛ) (gluk)-a (gľuka) к 7 lsquoсчастьеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo kvas-ъ (kas) к 16 lsquoсвадьбаrsquo т 10 laquoНарод-ные обычаиraquo χod-ot-a (χọdɔta) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (fred)-a (freda) к 28 lsquoрадостьrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (re)-ov-ar-ьk-a (reoarka) к 32 lsquoплясуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bal)-o (balɔ) к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обы-чаиraquo

польские диалектыВ польских диалектах эксклюзивные лексемы встречаются чаще всего в ве-

ликопольских (высокая концентрация их отмечена в пп 260 270) и в кашуб-ских говорах (особенно в пп 242 249) ср распространение следующих лексем stьkl-arj-ь (śklaš) к 47 lsquoстрекозаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo tryk-ъ (tryk) к 4 lsquoбаранrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (kater)-ъ (kọter) к 10 lsquoкотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kur-ak-ъ (kurak) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo pьs-ь=ak-ъ (pśak) к 26 lsquoщенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kač-ь-=ak-ъ (kačak) к 34 lsquoгусенокrsquo т 2 laquoЖивотновод-ствоraquo sъ-tьrv-ь (śćẹrf) к 51 lsquoпадальrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo pas-ьn-ik-ъ (pašńik) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo o-pręt-a-j-e-tь (opšọnta) к 58 lsquoухаживает за скотомrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo mъniš-i-tь (mńiši) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo kur-ъ (kur) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ-dъx-ъl-izn-a (zdexĺizna) к 51 lsquoпадальrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo bor-ъ (bọr) к 11 lsquoлесrsquo т 3 laquoРас-тительный мирraquo xvoj-ak-ъ (xojak) к 17 lsquoхвояrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo bъd-ъl-ъk-a (betka) к 54 lsquoсъедобный грибrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo sox-ythinsp (soxi)thinspк 30 lsquoручки плугаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo xъrp-ъthinsp(xaber) к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСель-ское хозяйствоraquo do-sta-va-j-e-tьthinspltsęgt (dostajathinspśe) к 63 lsquoзреет спеетrsquo (о хлебах) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kos-ьn-ik-ъthinsp(kośńik) к 70 lsquoмужчина который косит ко-сойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (draš)-u-j-e-tьthinsp(drašuje)thinspк 73 lsquoмолотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo molt-j-ar-ь (mṷọćoš) к 77 lsquoмужчина который молотит це-помrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (pyr)-ъk-athinsp(pyrka) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСель-ское хозяйствоraquo ot-klad-ьn-ic-a (otkṷadńica) к 32 lsquoчасть плуга которая отклады-вает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (šand)-ythinsp(ped)-y (šuńdi pẹdi) к 2 lsquoкоромыслоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo prag-ьn-ęč-ьk-a

ТthinspИthinspВендина

28

(pragńọńćka) к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo kop-an-j-ь (kopọn) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo žьn-e-tь (ńe) к 17 lsquoрежетrsquo (хлеб) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ob-ber-ьk-athinsppri-lěp-ъk-a (ṷebjeřka pilpka) к 18 lsquoгорбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хо-зяйство и приготовление пищиraquo kruš-in-ythinsp ob-kruš-ьk-y (krušyny okruki) к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo skop-ov-in-a (skopovrsquoina) к 24 lsquoмясо баранаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspob-kras-a (okrasa) к 27 lsquoподкожный слой жира в свининеrsquo т 6 laquoДомаш-нее хозяйство и приготовление пищиraquo kyš-en-ъ (krsquoišọnoṷ) к 44 lsquoкислый кваше-ныйrsquo (о капусте) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo vьr-ęt-ъk-ъ (vžuntek) к 49 lsquoкипящая или вскипевшая водаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo ob-ber-ьk-ythinspob-ber-in-ythinspstruž-in-y (obrsquojerkrsquoithinspobrsquoežynythinspstružyny) к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquo šьv-ъč-ьk-a (šefčka) к 14 lsquoжена сапожникаrsquo т 8 laquoПрофессии и обще-ственная жизньraquo (mъlinar)-ьč-ik-ъ (mṷynarcyk) к 21 lsquoсын мельникаrsquo т 8 laquoПрофес-сии и общественная жизньraquo pas-t-ur-ъk-athinsppas-t-or-ъk-a (pasturkathinsppastọrka) к 24 lsquoженщина которая пасет скотrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinspbor-ar-ь (klaft)-j-ar-ь (borašthinsp klafćaš) к 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (škol)-ьn-ъ (škọlni) к 31 lsquoчеловек который учит в шко-леrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (jaχt)-a (jaχta) к 57 lsquoохота на диких зверей птицrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo prьja-j-e-tьthinsp (pšae) к 3 lsquoлюбитrsquo (мать) т 10 laquoНародные обычаиraquo mǫž-at-ъk-a (męžatka) к 13 lsquoмолодая женщина недавно вышедшая замужrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo jьm-a-jęt-ъk-ъ (maọntek) к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo otъ-vit-a-j-e-tь ltsęgt (odvrsquoitathinspśe) sъ-ręt-a-j-e-tьthinspltsęgt (śratothinspśạ) к 18 lsquoпрощаетсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo kop-ъt-i-tь (kopći) к 21 lsquoкуритrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo tet-a (ćeta) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-pě-v-ъk-a (śprsquoyfka) к 34 lsquoпесняrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo [tul]-a-j-e-tьthinspsę (tulośe) к 40 lsquoкатитсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (zark)-ъ (zark) к 48 lsquoгробrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo god-ьn-ythinspsvęt-ъ (godnythinspśfrsquoanta) к 52 lsquoРождествоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo jьzthinspmьrtv-ythinspvъz-st-an-ьj-e (zmartvyxfstańe) к 53 lsquoПасхаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Из других польских диалектов заметно выделяются мазовецкие (особенно пп 251 262 263 271 274 283 285 295) и малопольские говоры в которых также довольно часто встречаются эксклюзивы (особенно в п 291) ср распростране-ние следующих лексем berg-ъ (bžyk) к 18 lsquoгорбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo krš-ьč-in-y (kščyny) к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДо-машнее хозяйство и приготовление пищиraquo skrob-in-ythinsp ob-skrob-in-y (skrobrsquoinythinspṷoškrobrsquoiny) к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo cyc-ьk-a (cycka) к 34 lsquoженщина которая доит коровrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo šьv-ъc-ul-j-a (sefcula) к 14 lsquoжена сапожникаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pas-t-ux-a (pastuxa) к 24 lsquoженщина которая пасет скотrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

29

(brut)-ъk-a (bˈrutka) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinsp pal-ęt-j-ь (palač) к 22 lsquoкурильщикrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo jьgraj-ьk-ъ (grajek) к 24 lsquoмузыкантrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (x)vij-uk-a-tь (fjuka)thinspк 36 lsquoсвиститrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Белорусские диалектыСитуация в белорусских диалектах интересна тем что здесь зафиксировано

меньше всего эксклюзивных лексем Они как правило не имеют обширных аре-алов и локализуются чаще всего в среднебелорусских (особенно часто в пп 331 338 346 367) в северо-восточных (особенно в пп 332 340 348 358 368 378) и в юго-западных (особенно в пп 345 355) говорах ср распространение следующих лексем mur-av-ьj-ь (muravrsquoe) к 42 lsquoмуравейникrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo koz-ьl-ъ (kazrsquooł) к 43 lsquoкузнечикrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo žerb-ъk-ъ (žarabok) к 1 lsquoжеребецrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kot-en-ь=othinsp (kacrsquoanrsquoo) к 25 lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотновод-ствоraquo po-klad-a-j-e-tь (pakładaja) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo jal-ьc-ьthinsppodъ-jal-ov-ьc-ь к 38 lsquoможжевельникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo sb-al-in-y к 41 lsquoежевикаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo vč-ь=-ak-ъ к 56 lsquoядовитый грибrsquo т laquoРас-тительный мирraquo or-at-ъ (aratы) к 27 lsquoчеловек который пашетrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo na-rog-ъ (narox) к 31 lsquoжелезная часть плуга которая подрезает зем-лю снизуrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo tъšč-ьthinspně-sъ-čem-ьn-Ъthinsp(toščыj nrsquoiščыmnыj) к 3 lsquoпустой ненаполненныйrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo tъlst-ost-ьthinspsъ-dor-ъ (tłustasrsquocrsquo zdor) к 29 lsquoтопленое свиное салоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo podъ-mel-ьšč-ik-ъ (padmrsquoelrsquoščыk) к 19 lsquoчело-век который мелет зерно на мельницеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pol-j-ov-ьn-ič-ь (pәlrsquoaṷničы) к 56 lsquoчеловек который охотитсяrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo sъ-po-tyk-n-e-tьthinspltsęgt (spatykˈnrsquoe) per-jьm-e-tьthinsp(prsquoaˈremrsquoa) sǫ-dos-i-tь (suˈdosyt) к 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo dol-j-a (ˈdolrsquoa) к 7 lsquoсчастьеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo žen-ь=-uk-ъ (žaˈnrsquouk) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНарод-ные обычаиraquo md-en-ъ (małaˈʒrsquoоn) к 9 lsquoмужчина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bond)-a (ˈbonda) к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pě-j-un-ъ (prsquoaˈun) к 32 lsquoчеловек который хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pě-j-ux-a (prsquoaˈjuxa) pě-j-ul-j-a (prsquoaˈjulrsquoa) к 33 lsquoженщина которая хорошо поетrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo po-xov-a-n-ьj-e (paxaˈvanrsquoa) к 47 lsquoпохороныrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo klad-ov-ьj-e (kˈładaˈjo) klad-ov-ьj-a (kˈłodaa) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo

Украинские диалектыВ украинских диалектах эксклюзивных лексем представлено довольно много

однако плотность их ареалов невысока Основные очаги их находятся в юго-за-падных (особенно часто они встречаются в пп 466ndash468 471 485) и в юго-восточ-ных говорах (особенно в пп 492ndash493 501ndash502) ср распространение следующих лексем (ravl)-ik-ъ (ralyk) к 35 lsquoулитка без раковиныrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo pac-ь=uk-ъ (pacrsquouk) к 8 lsquoборовrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kyc-ьk-a (kycrsquoka) к 16 lsquoкошкаrsquo

ТthinspИthinspВендина

30

т 2 laquoЖивотноводствоraquo pac-ęthinsp (pacrsquoa)thinspк 31 lsquoпоросенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo rak-ot-ic-a (rakọtycrsquoa) к 47 lsquoкопытоrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ-dъx-ъl-ь=-ak-athinspsъ-dъx-ъl-ь=-ak-ъ (zdoxlrsquoaka zdoxlrsquoek) к 51 lsquoпадальrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo greb-ьl-ic-a (hrablycrsquoa) к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo pas-ov-išč-e (pasovyšče) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo tolk-a (toloka) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo (jimaš)-ь (jimaš) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo por-a-j-e-tь (poraje) к 58 lsquoухаживает за скотомrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo do-zir-a-j-e-tь (dozyraje) к 58 lsquoухаживает за скотомrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (xoroš)-a-j-e-tь (xoroš)-ě-j-e-tьthinsp(xoroš)-e-j-e-tь (xorošatthinspharašaje) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивот-новодствоraquo vy-čišč-a-j-e-tь (vyčyščaje) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gelg-oč-e-tьthinspgelg-ot-i-tь (gelrsquogoče) к 65 lsquoгогочетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kaxk-a-j-e-tь (kaxkaje) к 66 lsquoкрякаетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kaxk-ot-i-tьthinsp(kaxkotytrsquo) к 66 lsquoкрякаетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gǫst-j-ak-ъ (huščrsquoak) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo xvost-j-athinspxvost-j-ь (xasčrsquoi) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo mod-r-in-a (modryna) к 33 lsquoлиственницаrsquo т 3 laquoРаститель-ный мирraquo (kedr)-a (kedra) к 33 lsquoлиственницаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (kert)-ъ (kert) к 10 lsquoогороженное место где растут овощиrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo plug-(ator)-ъ (płuhator) к 27 lsquoчеловек который пашетrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žьn-ьč-ix-a (žynčyxa) к 69 lsquoженщина которая жнет серпомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo bi-dl-en-ь (bylynrsquo) к 76 lsquoчасть цепа которым бьют по колосьямrsquo т 4 laquoСельское хо-зяйствоraquo sъ-molt-j-ak-ъ (zmłocrsquook) к 77 lsquoмужчина который молотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (barabol)-j-a (barabolrsquoa) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žag-athinspsъ-prag-a (žahathinspspraha) к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo rǫb-a-j-e-tь (rubaje) к 17 lsquoрежетrsquo (хлеб) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo lъb-ъk-ъ (łobok) к 18 lsquoгорбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo star-ъk-a (starka) к 31 lsquoпенкаrsquo (на молоке) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo vьrš-ьk-y (vɘršky) к 36 lsquoсливкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kraš-en-ъk-a (krašanka) к 39 lsquoяйцоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo skor-up-aj-ьk-a (škorupajka) к 41 lsquoскорлупаrsquo (яйца) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kyp-ęt-j-ь (kypjačrsquo) к 49 lsquoкипящая или вскипевшая водаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo lušp-in-ьj-e (łušpinrsquoe) к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo lěk-ar-ьš-athinsp(lrsquoikarša) к 29 lsquoженщина-врачrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo pol-j-ov-an-ьj-a (polrsquouvanrsquoa) к 57 lsquoохота на диких зверей птицrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo zъl-y-dьn-i xud-ob-ьstv-o (zlydnrsquoithinspxudopstvo) к 62 lsquoбедность нуждаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinsp sъ-dyb-a-j-e-tьthinspltsęgt (zˈdɛbaje) sъ-dyb-i-tь (zˈdbyt) к 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo cěl-j--u-j-e-tьthinsp(ćiˈlrsquouje) к 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (serenč)-a (syˈrynrsquočrsquoa) к 7 lsquoсчастьеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo za-rǫč-en-ъthinsp(zaˈručany)thinsppa-orb-ъk-ъ (ˈparrsquoibok) xod-ъk-ъ (xoˈdak) svat-ač-ь (svaˈtač) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo mold-ic-a (moloˈdycrsquoa) děv-ъč-in-a (ˈdrsquoičyna) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ne-věst-ъk-a (neˈwrsquoistka) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

31

o-druž-u-j-e-tьthinspltsęgt (odˈružujɘcrsquoe) po-druž-u-j-e-tьthinspltsęgt (podˈružujɘcrsquoa) к 12 lsquoвыхо-дит замужrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ne-věst-ъk-a (nyˈvistka) žen-ъk-a (ˈžynka) к 13 lsquoмолодая женщина недавно вышедшая замужrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ob-vod-ьc-ь (obrsquoiˈdecrsquo) ka-=b-lǫč-ьk-a (kabˈłučka) к 14 lsquoкольцо с камнемrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ka-=b-lǫč-ьk-a (kabˈłučka) к 15 lsquoобручальное кольцоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pri-da-n-ьj-e (pˈrydanrsquoe) po-dar-ъk-ythinsp (poˈdarkrsquoi) pri-gon-ъ (pryˈhrsquoin) po-stel-ь (ˈpostɘlrsquo) čęst-ь (črsquoasrsquocrsquo) к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ot-klan-j-u-j-e-tьthinspltsęgt (otkˈłanrsquoujesrsquoa) к 18 lsquoпрощаетсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (muzik)-y (muˈzyky) к 24 lsquoмузыкантrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo bǫb-ьn-a (ˈbubna) bux-a-dl--o (ˈbuxało) к 23 lsquoбарабанrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo bǫb-ьn-o (ˈbubno) bǫb-ьn-а (ˈbubna) bǫb-ъn-ъk-a (ˈbubonka) к 26 lsquoбубенrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (tanc)-ur-ist-а (tancọˈrista) к 30 lsquoплясунrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo plęs-un-ъk-a (plrsquoaˈsunka) (tanc)-ur-ist-а (tancrsquouˈrysta) к 31 lsquoплясуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-pě-v-ьc-ь (sprsquoiˈvecrsquo) к 32 lsquoпевецrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (babouk)-a (baˈbọka) к 37 lsquoкуклаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bomb)-a (ˈbomba) (mindž)-a (ˈmrsquoinrsquoǯrsquoa) к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo kot-j-a-j-e-tьthinsp sę (kuˈcrsquoajicrsquoa koˈčrsquoejesɘ) kat-j-a-j-e-tьthinsp sę (kaˈčejecrsquoa) kat-ul-j-a-j-e-tьthinspsę (katuˈlrsquoejisrsquoi) к 40 lsquoкатитсяrsquo (о мяче) т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-pręt-e-tьthinsp (spˈrrsquoače) к 42 lsquoпохоронитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ob-pro-vod-ъ (uproˈwʉt) po-xov-ъk-ъ (poˈxovok) к 47 lsquoпохороныrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo dv-išč-e (dereˈvyšče) (koporsul)-ъ (pokorˈšu) к 48 lsquoгробrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo dom-ov-in-a (domoˈvyna) к 49 lsquoмогилаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo grob-ъk-y (hrobˈkrsquoi) grob-y (hroˈby) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo rod-j-ьstv-ьn-ythinspsvęt-ъ (ryzdvˈjanrsquoithinspśˈvrsquoata) к 52 lsquoРождествоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo svęt-ythinspvel-ik-ъ-dьn-j-i (vɘˈłykodnrsquoithinspsrsquovrsquoiˈta) к 53 lsquoПасхаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

русские диалектыВ русских диалектах очаги эксклюзивных лексем локализуются в основном

в севернорусских архангельских (особенно часто в пп 542ndash543 549) и вологодских говорах (особенно в пп 602ndash603) значительно реже они встречаются в среднерусских новгородских (п 631 637) псковских (п 652) и тверских (п 694) говорах кроме того высокая концентрация их отмечена в русских старожильческих говорах в Эстонии (п 527) ср распространение следующих лексем (vekš)-a (vrsquoekša) к 7 lsquoбелкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo kur-o-pъt-ь (kuro-potrsquo) к 23 lsquoкуропаткаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo mur-aš-ь (muraš) к 41 lsquoмуравейrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo ry-t-ik-ъ (rytrsquoik) к 12 lsquoкротrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo kočet-ъ (kočrsquoet) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo klux-a kluš-a kluš-ьk-a (kluxa klu-ša kluška) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo po--skot-in-a (poskotrsquoina) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo pět-un-ъ (prsquoitun) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsppar-un-j-a (parunrsquoja) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo par-ux-a (paruxa) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sam-o-sěd-ъk-a (samosrsquoetka) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo xrjak-ъ (xrrsquoak) к 8 lsquoкастрированный самец свиньиrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo na-sěd-ux-a (nasrsquoeduxa)

ТthinspИthinspВендина

32

к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo žьv-ač-i-tьthinsp(žvačit) к 55 lsquoжует жвачкуrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo klad-e-tь (kladrsquoot) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo lož-i-tь (łožыt) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo pogan-yš-ь (poganyš) к 56 lsquoядовитый грибrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo pogan-ьс-ь (poganrsquoeс) к 56 lsquoядовитый грибrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo na-zem-ъ (nazrsquoom) к 28 lsquoнавозrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo ot-rěz-ъthinspnos-ъthinspnos-ъk-ъ (otrrsquoezthinspnosthinspnosok) к 31 lsquoжелезная часть плуга которая подрезает землю снизуrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žьn-i-tv-in-a (žnrsquoitvrsquoina) к 38 lsquoполе с которого убраны хлебаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kos-ov-išč-ethinspkos-ov-ьj-e (kosovrsquoišrsquoethinspkosovrsquojo) к 66 lsquoпалка на которую насажена косаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kos-ak-ъ (kosak) к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo vęz-ъk-athinsp sъ-vęz-ъk-a (vrsquoaska svrsquoaska) к 71 lsquoсоломенный жгут которым перевязывают снопrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo molt-i-dl-othinsp pri-ǫz-athinsp pri-ǫz-ьj-ethinsp (mołotrsquoiłothinsp prrsquoivuzrsquojethinsp prrsquoivәsә)thinsp к 74 lsquoцеп орудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo po-kos-ъ (pakos) к 83 lsquoвремя когда косят траву на сеноrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo ključ-ь (klrsquoučrsquo) к 1 lsquoколодецrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo vod-o-nos-ъ (vәdonos) к 2 lsquoкоромыслоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo prost-ъthinsp(prostoj) к 3 lsquoпустой ненаполненныйrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kold-athinsp kvaš-ьn-j-athinsp želb-ъ (kolodathinsp kvašnrsquoathinsp žołop) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo gъrb-ъk-ъthinsp gъrb-uš-ьk-ъthinsp krom-ъč-ьk-athinsp (gọrbọkthinsp garbušәkthinsp kromočka) к 18 lsquoгорбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo krx-ythinspkrš-on-ъk-a (kroxrsquoi krošonka) к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo korv-in-athinspkorv-ęt-in-a (korovrsquoinathinspkorovrsquoatrsquoina) к 22 lsquoмясо коровы или волаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ob-švar-ъk-ythinsp ob-šur-ъk-ythinsp vy-top-ъk-ythinsp ob-top-ъk-y (aškvarkrsquoithinsp ošurkrsquoithinsp vыtәpkrsquoithinsp otopkrsquoi) к 30 lsquoпережаренные кусочки салаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo prost-o-kyš--a kys-ьl-ux-a (prәstokrsquoiša krsquoisłuxa) к 35 lsquoсырое кислое молокоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspu-stoj-ь (ustoj) к 36 lsquoсливкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo skor-ъk-athinsp(skorka) к 41 lsquoскорлупаrsquo (яйца) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo běl-yš-ьk-o (brsquoelыško) к 42 lsquoбелая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo žьlt-yš-ьk-o (žoṷ-tыško) к 43 lsquoжелтая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo stręp-a-j-e-tь (strrsquoapәit) к 45 lsquoварит готовитrsquo (обед) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kor-ъk-athinspkož-ur-a (korkathinspkožura) к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo pa-už--in-ъ pa-už-ьn-athinsp (paužыnthinsp paužna) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo už-ьn-a už-in-a (užna užыna) к 62 lsquoужинrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo po-gost-ъ (pogos) к 1 lsquoнебольшой сельский населенный пунктrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo šьv-ьč-iχ-a (švrsquoecrsquoixa) к 18 lsquoженщина которая шьет одеждуrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo po-bir-aχ-athinsp po-bir-aš-ьk-athinsp po-bir-uš-ьk-athinsp sъ-bir-un-ъ (pobrsquoiraxathinsp pobrsquoiraškathinsp po-brsquoiruškathinsp zbrsquoirun) к 59 lsquoчеловек который просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

33

и общественная жизньraquo po-bir-uχ-athinsp po-mir-uš-ьk-athinsp (pobrsquoiruχathinsp pәmrsquoiruškә) к 60 lsquoженщина которая просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo kad-ьč-ьn-ik-ъthinsp kad-uš-ьč-ьn-ik-ъ (kadošnrsquoikthinsp kadušәšnrsquoik) к 8 lsquoчеловек который делает деревянные бочки и кадкиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo po--mel-ьšč-ik-ъthinspmǫk-o-mol-ъ (pomrsquoelrsquošыkthinspmukamoł) к 19 lsquoчеловек который мелет зерно на мельницеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo brjuš-in-a (brrsquoušыna) к 51а lsquoбрюхо животногоrsquo т 9 laquoЧеловекraquo brjux-ov-in-a (brrsquouxovrsquoina) к 51а lsquoбрюхо животногоrsquo т 9 laquoЧеловекraquo plet-ьn-ь (plrsquoetrsquoenrsquo) к 26 lsquoкоса заплетенные волосы у женщиныrsquo т 9 laquoЧеловекraquo xol-ъk-a (xołka) к 44 lsquoверхняя часть ноги человекаrsquo т 9 laquoЧеловекraquo lap-ost-ь (łaposrsquo) к 46 lsquoстопа часть ноги ниже щиколоткиrsquo т 9 laquoЧеловекraquothinspględ-n-e-tьthinspltsęgt (gˈlrsquoenrsquoecrsquoa) kaž-e-tьthinspsę (ˈkažocrsquoa) к 2 lsquoнравитсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (tabač)-ьn-ik-ъ (taˈbacrsquonrsquoik) к 22 lsquoчеловек который курит папиросыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pě-sn-o-(xor)-ъ (prsquoesnoxor) к 32 lsquoпевецrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pě-sn-o-(хor)-ъk-a (prsquoesnoxorka) к 33 lsquoженщина которая хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo dom-ov-išč-e (domoˈvrsquoišrsquoo) к 44 lsquoгроб в котором хоронят покойникаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ži-r-a (ˈžыra) к 43 lsquoжизньrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Из других русских диалектов можно выделить южнорусские тульские (особенно п 778) и орловские (п 825) говоры ср распространение следующих лесем cěp-in-ъk-athinsp (cыprsquoinka) к 76 lsquoчасть цепа которым бьют колосьяrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo lotok-ъthinsp(łatok) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kys--ьl-uš-ьk-a (krsquoisłuška) к 35 lsquoсырое кислое молокоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo glin-ьn-ьn-ъ (γlrsquoinǝj) к 50 lsquoсделанный из глиныrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo melz-ьj-e (małozrsquoja) к 32 lsquoмолоко коровы сразу после отелаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo svěž--in-athinsp(srsquovrsquoižrsquoina) к 21 lsquoмясо свиньиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo bъč-ar-ь bъč-ar-ьn-ik-ъ (bačrsquoarthinsp bačrsquoarnrsquoik) к 8 lsquoчеловек который делает деревянные бочки и кадкиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo žul--ik-ъ (žulrsquoik) к 55 lsquoчеловек который крадетrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo po-bir-aš-ьk-athinsp po-bir-uš-ьk-a (pobrsquoiraškathinsp pobrsquoiruška) к 60 lsquoженщина которая просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo buld-yž--ьk-a (bułdыška) к 44 lsquoверхняя часть ноги человекаrsquo т 9 laquoЧеловекraquo md-aj-ьk-a (məłaˈdajka) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinspjьgr-un-ъ (iγrun) pě-v-ьč-ь (subst) (prsquoefčrsquoij) к 32 lsquoпевецrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo jьgr--un-ьj-a (igrunrsquoja) jьgr-ux-a (iγruxə) к 33 lsquoженщина которая хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Анализ эксклюзивных лексем представленных в опубликованных томах лекси-ко-словообразовательной серии laquoОбщеславянского лингвистического атласаraquo пока-зал что эксклюзивы характерны для всех славянских диалектов однако самая высо-кая концентрация их наблюдается в южно- и западнославянских диалектах особенно в словенских болгарских чешских и словацких

ТthinspИthinspВендина

34

Причем во всех славянских диалектах можно и сегодня наблюдать процесс об-разования эксклюзивных лексем о чем свидетельствуют их микроареалы ср на-пример распространение следующих эксклюзивных лексем в словенских диалектах mč-ьn-ik-ъ (mračrsquonik) к 15 lsquoлетучая мышьrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo vin-ik-a (veniacuteka) к 8 lsquoвиноградrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo modr-yš-ьthinsp (mọdris) к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo vx-ъj-ethinspmasl-o (vxjεthinspmagraveslo) к 37 lsquoсметанаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo děl-av-ьc-a (dlaveca) к 41 lsquoженщина которая работает на заводе или на фабрикеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo gost-(ij)-a (gosˈtẹja) gost-iv-a-n-ьj-e (gọsˈtːvae) к 16 lsquoсвадьбаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo vesel-i-mьthinspsę (vəsəliacutemthinspse) sęthinspvesel-i-mь (səthinspvəseˈlim) к 25 1sgthinsppraes radujǫ (sę) т 10 laquoНародные обычаиraquo plęs-a-l-ьc-ь (pleˈsałəc) к 28 lsquoчеловек который хорошо танцует пляшетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (punc)-a(pugravenca) ljub-а (ĺbạ) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ob-žen-i-tьthinspltsęgt (aˈžnẹthinsp sɛ) к 12 lsquoвыходит замужrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo в сербских rov-ьc-ь (roacutevac) к 12 lsquoкротrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo dęt-ьl-athinsp(detla) к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo morv-in-j-adl-o (brobińalo) к 42 lsquoмуравейникrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo za-bil-ъ (zabio) к 53 lsquoнеогороженное место на котором пасется скотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo u-bi-va-j-e-tьthinspltsęgt (ubigraveva) к 56 lsquoбодаетrsquo (о корове) т 2 laquoЖивотноводствоraquo per-vod-i-tьthinspltsęgt (prevodithinspse) к 67 lsquoна-ходится в состоянии течкиrsquo (о корове) т 2 laquoЖивотноводствоraquo в македонских na-jьd-e-tь к 1 (ˈnajde) lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-vš-en-ъ (svˈršen) к 8 lsquoже-нихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-vš-en-a (svǝršena) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo da-v-a-j-e-tь ltsęgt (sethinspdavat) к 12 lsquoвыходит замужrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (hor)-o-bьr-ъk-a (oroˈberka) (hor)-o-ǯi-j-athinsp (xoroˈǯia) (hor)-o-ǯi-j-ьk-a (xoroˈǯijka) к 29 lsquoженщина которая хорошо танцует пляшетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo u-mt-ъ (ˈumorot) к 41 lsquoсмертьrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo или в польских u-zьr-i-tьthinspltsęgt (uźrythinspśe) к 1 lsquoвстретитrsquo o-dob-u-j-e-tьthinspltsęgt (podobujethinspśe) к 2 lsquoнравитсяrsquo ljub-ъk-a--j-e-tь (lupka) kox-a-j-e-tьthinsp(koχa) к 4 lsquoцелуетrsquo koχ-an-ъk-ъ (koχanek) za-let-ьn-ik-ъ (zḁlytńik) к 8 lsquoженихrsquo nO-o-žen-j-ь (ˈnaeń) к 9 lsquoмужчина в день свадьбыrsquo (bru-t)-ъk-a (bˈrutka) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo vy-ręd-athinsp(vyženda) к 17 lsquoприданоеrsquo (knapa) к 18 lsquoкорчмаrsquo tьm-i-tьthinsp(ćmrsquoi)thinspк 21 lsquoкуритrsquo kur-j-av-a (kava) (faj)-ьk-ar-ь (faka) к 22 lsquoкурильщикrsquo u-těx-a (ućeχa) к 28 lsquoрадостьrsquo gul-j-ьc-ь (γuloc) к 30 lsquoплясунrsquo toč-ьk-a (točka) к 37 lsquoкуклаrsquo let-i-tьthinsp(leći) к 40 lsquoкатитсяrsquo svęt-а (f) (śvrsquoen-ta) к 40 lsquoпраздникrsquo ost-uх-a (kostuγa) kost-o-trup-ic-a (kośćotruprsquoica) к 44 lsquoсмертьrsquo и т д

Микроареалы всех этих лексем являются величинами позднего времени Это говорит о том что в диалектах идет процесс постоянного обновления их лексиче-ского состава

С чем связано появление эксклюзивов

Основная причина появления эксклюзивов связана с особенностями воспри-ятия и осмысления предметов и явлений внешнего мира с той номинативной ло-гикой в соответствии с которой происходила его лексическая параметризация

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

35

Своеобразие в восприятии и категоризации мира носителями тех или иных диалек-тов углубленная детализация мотивационных признаков положенных в основу на-званий и соответственно разная сегментация их языковым сознанием одного и того же семантического участка привели постепенно к образованию отличительно харак-теризующей лексики Давление же языковой системы способствовало тому что ос-воение окружающего мира проходило по тем языковым моделям которые были ак-туальными для данных диалектов

Это своеобразное видение внешнего мира особенно ярко проявляется в мотиваци-онных признаках лежащих в основании эксклюзивных лексем

Так например на карте на к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одно-го куска дереваrsquo в русских диалектах представлены эксклюзивные названия kvaš-ьn-j-a kvaš-en-ъk-a (kvašnrsquoathinspkvašonka) в их мотивационных признаках отражена прагматическая составляющая т е предназначение этого корыта в то же время в хорватских македонских болгарских и польских диалектах распространены на-звания в которых актуализируется признак laquoрезультативностиraquo (ср хрв-мак-блгthinspkop-an-j-a мак-плс kop-an-ьk-a)

На к 30 lsquoпережаренные кусочки салаrsquo в эксклюзивных лексемах ob-top-ъk-ythinspvy-top-ъk-y (otopkrsquoithinsp vыtǝpkrsquoithinsp vыtopkrsquoi) характерных для русских диалектов ак-туализируется идея результативности в то время как в большинстве славянских диалектов в этих названиях передаются особенности звукового восприятия про-цесса жарки кусочков сала ср в польских и белорусских диалектах skvar-ъk-athinspskvar-ъk-ъthinsp(плс skvarkrsquoithinspskvarẹk блр skvarkrsquoithinspskvarka) в чешских и словацких mdash лексема ob-škvar-ъk-ythinsp (чеш ọškvarkε слц oškvarki) в хорватских и сербских mdash лексема čvar-ъc-i (хрв čvḁrcithinspčvuarci серб čvaacuterci) в словенских и хорватских ob-cvir-ъk-y (слн ocviacuterki хрв ocvirki) и т д) та же идея результативности лежит в основе названий сливок в эксклюзивных лексемах u-stoj-ьthinspu-stoj-ьk-ъthinspsъn-jьm--ъk-ъ sъn-jьm-ъk-y на к 36 lsquoгустой жирный верхний слой свежего отстоявшегося молока сливкиrsquo (ustojthinspustojǝkthinspsrsquonrsquoimǝkthinspsыmǝkthinspsnrsquoimkrsquoi) в то время как в других славянских диалектах в этих названиях актуализируется признак пространственной локализации ср лексемы с корнем vьrx-vьrš- в словенских (vьrx-ъj-e слн vxjεthinspvarxje) хорватских (vьrx-ъn-ьj-e vьrx-ъn-j-athinspхрв vńathinspvńe) македонских (vьrx--ъ мак vf) украинских (vьrx-ъthinspvьrš-ьk-ъthinspvьrš-ьk-ythinspvьrx-ъn-in-a укр verxthinspvyršokthinspverxnyna) белорусских (vьrx-ъthinspvьrš-ьk-ъthinspблр vrsquoerxthinspvrsquoaršok) диалектах

Нередко однако наблюдается ситуация когда мотивационный признак может быть один и тот же но в его лексической реализации прослеживаются расхождения например на к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo ведущим является акторный признак (предмет как результат действия) однако он осмысляется по-разному в русских диалектах отчетливо просматривается обширный ареал эксклюзивной лексемы с корнем -čist-thinsp (ob-čist-ъk-y) в словенских сербских македонских болгарских словацких польских украинских белорусских диалектах mdash с корнем lup- (lup-ъthinsplup-athinsplup-ъk-ъthinsplup-ъk-athinsplup-in-athinsplup-aj-ьk-a и др) в польских mdash с кор-нями ber-(ob-ber-ьk-athinspob-ber-in-a) struž- (struž-in-a ob-struž-in-y) skrob- (skrob-in--y ob-skrob-in-y и т д)

ТthinspИthinspВендина

36

другая причина появления эксклюзивных лексем связана нередко с куль-турно-историческим влиянием других языков Причем в западнославянских и сло-венских диалектах особенно часто немецкого языка а в южнославянских mdash турец-кого Фонетическое и морфологическое освоение иноязычного слова в соответствии с языковой системой laquoпринимающихraquo диалектов нередко приводило к образованию эксклюзивной лексемы Так в частности именно немецкому влиянию обязано су-ществование многочисленных эксклюзивов в лужицких словенских словацких чешских и польских диалектах ср например следующие эксклюзивные лексемы

в лужицких диалектах(šar)-en-ьj-e (šarenrsquoe)thinspк 11 lsquoчучело которое ставят в огороде для отпугивания

птицrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из ср-в-нем scheumlrn (kal)-ъ (kaṷ) к 13 lsquoкапустаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Kohl (trajd)-а (trada) к 57 lsquoрожь пшеница яч-мень овес и другие злаковые культуры вместе взятыеrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Getreide (šar)-it-ь (εrrsquoi) к 12 lsquoпугает внушает страхrsquo т 4 laquoСельское хозяй-ствоraquo из ср-в-нем scheumlrn (nojlant)-ъ (nɔlant) к 26 lsquoполе вспаханное и засеянное впервыеrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Neuland

в словенских диалектах (pies)-a (pejsạ) к 14 lsquoсвеклаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из др-в-нем bieza

(pungart)-ъ (poŋgrat) к 1 lsquoсадrsquo т 4 laquoСельское хозяйство из ср-в-нем bucircngarte (murk)-a (murka) к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из австр диал murke (dil)-j-a (digraveĺa) к 32 lsquoчасть плуга которая откладывает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Diele (malc)-a (malca) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo от нем Mahlzeit (glaž)-ь (gwaž) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомаш-нее хозяйство и приготовление пищиraquo из ср-в-нем Glas (raigrat)-ъthinsp(rγrat) к 51 lsquoодуван чикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из нем диал бавар rajgrat (žnid)-ar-ь (žnidәr) к 16 lsquoпортнойrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от ср-в-нем snider (Schnei-der) (rěv)-ьšč-in-a (reṷšćina) к 62 lsquoбедность нуждаrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo из нем диал бавар reuwe (šol)-ar-ь (šolar) к 33 lsquoмальчик который учится в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от ср-в-нем schuole

в чешских диалектах (brambor)-a (brambor)-ъthinsp(bramborthinspbrambora)thinspк 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское

хозяйствоraquo от нем Brandenburg (plex)-ъ (plex) к 32 lsquoчасть плуга которая отклады-вает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Blech (fen)-a (fena) к 15 lsquoсукаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из нем fenn lt лат femina (pampel)-uš-ьk-a (pampeliška) к 51 lsquoодуванчикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из нем Pampelblume

в словацких диалектах (krumpl)-j-a (krumpla) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Grund-

birne (olovrant)-ъ (olovrant) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquo из нем Halberabend (rat)-a-j-e-tь (rata) к 50 lsquoсчитает деньгиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из нем Rate

в польских диалектах (kater)-ъ (koter) к 10 lsquoкотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из нем Kater (draš)-u-j-

e-tьthinsp (drašuje)thinspк 73 lsquoмолотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем dreschen

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

37

(pyr)-ъk-athinsp(pyrka) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Birne (šand)-ythinsp(ped)-y (šuńdithinspšọńdythinsppedy) к 2 lsquoкоромыслоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquo из нем диал schande из нем диал pette (šmak)-ov-it-ъ (smakovrsquoity) к 65 lsquoвкусныйrsquo (о еде) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo от в-нем устар schmack (jaχt)-a (jaxta) к 57 lsquoохота на диких зверей птицrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от нем диал jaχt

В других славянских диалектах это немецкое влияние при образовании эксклю-зивов выражено значительно слабее Причем интересно что оно наблюдается в ос-новном в названии картофеля ср

в сербских диалектах (krtol)-a (ktola) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo изот нем Kartof-

felв болгарских диалектах (kartof)-ь (kәrtof) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo изот нем Kartof-

fel (maur)-ъ (maur) к 6 lsquoчеловек который строит каменные домаrsquo т 8 laquoПрофес-сии и общественная жизньraquo из нем Maurer диал Maure (plajvaz)-ъ (płavus) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из нем Bleiweiss бав австр blicircwicircz

в украинских диалектах (barabol)-j-a (barabolrsquoa) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo от чеш

brambor (lt нем Brandenburg)

В южнославянских диалектах (особенно в словенских и хорватских) к образо-ванию эксклюзивов нередко ведет итальянское культурно-языковое влияние однако в языке оно выражено слабее немецкого ср

в словенских диалектах (kaštron)-ъ (kaštrugraven) к 5 lsquoкастрированный баранrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo

из итал castrone (štrigel)-j-ь (štrigraveγəl) к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из итал striglia (čebul)-ъ (čebul)-j-a (čebọṷthinspčǝbula) к 19 lsquoлукrsquo т 4 laquoСельское хо-зяйствоraquo из итал Cipolla (brajd)-a (brajda) к 8 lsquoвиноградrsquo т 4 laquoСельское хозяй-ствоraquo из фриул braide

в хорватских диалектах (žmul)-ъ (žmuj) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo

из далмат-ром muzul (meštar)-ъ (meštor) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из итал maestro

в македонских диалектах (biš)-ę (biš)-ur-ę (bišethinspbišure) к 31 lsquoпоросенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из итал

Biscia через посредство алб bisheuml

Из других романских языков можно отметить румынское влияние причем оно характерно в основном для болгарских диалектов (особенно ярко оно вы-ражено в переселенческих говорах в Банате п 167) ср (markul)-ъ (markuł) к 5

ТthinspИthinspВендина

38

lsquoмедведьrsquo (он) т 1 laquoЖивотный мирraquo из рум диал macircrcul (patkal)-ъthinsp (patkał) к 13 lsquoкрысаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из рум диал potcan (pitpъlak)-ъ (pitpǝłak) к 22 lsquoперепелкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из рум pitpalaca pipalac (picigoj)-ь (pi-cigoj) к 26 lsquoсиницаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из рум piţigoacutei (bešik)-ythinsp(bešiki)thinspк 40 lsquoжабры рыбыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из рум beşiacutekă (rъcoj)-ь (rəcoj) к 13 lsquoсамец уткиrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из рум răţoi (marv)-a (marvə) к 24 lsquoскотrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo из рум диал marvă (lt marfă диал marhă lt венг maacuterha) (bot)-ъ (bot) к 49 lsquoрылоrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из рум bot (tъršal)-a (tәršałә) к 9 lsquoкустrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из рум диал tacircrşală (tuf)-a (tufa) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из рум tufă (tъršal)-a (tәršałә) к 10 lsquoгустые за-росли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из рум диал tacircrşală (brad)-ъ (brad) к 17 lsquoсоснаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из рум brad (kavtor)-(ǯi)-j-a (kavtorǯija) к 7 lsquoчеловек который делает печиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от рум coptor cuptor (karuc)-ar-ь (kərucarrsquo) к 9 lsquoчеловек который делает колеса для те-легrsquo от рум căruţă (vъnъtor)-ъ (vənətor) к 56 lsquoчеловек который охотитсяrsquo из рум vicircnător

В словенских и польских диалектах (реже mdash в чешских) в образовании эксклю-зивов прослеживается влияние латинского языка как правило опосредованное другими языками ср

в словенских диалектах (kogumar)-ъthinsp(kumar)-a (kәγumәrkumara) к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяй-

ствоraquo изот лат cucumer (trt)-a (tǝrta) к 8 lsquoвиноградrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из лат torta (dokt)-ar-ic-a (duxtarca) к 29 lsquoженщина-врачrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo от лат doctor

в польских диалектах (kolacij)-a (kolacyja) к 62 lsquoужинrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-

ление пищиraquo от лат collation (škol)-ьn-ъ (škọlni) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от лат scola (mъlinar)-ьč-ik-ъ (mṷynarcyk) к 21 lsquoсын мельникаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из лат molīnārius

в чешских диалектах (kantor)-ъ (kantor) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и об-

щественная жизньraquo из лат cantorИз других культурно-языковых традиций оставивших заметный след в эксклю-

зивных лексемах можно выделить турецкое албанское и венгерское влияние

Турецкое языковое влияние оказалось самым сильным в болгарских диалек-тах здесь больше всего отмечено эксклюзивов имеющих в своей основе турциз-мы причем основной очаг их локализации находится в юго-восточных болгар-ских говорах (пп 140ndash142 852ndash853) ср (geljunǯuk)-ъ (gelrsquounǯuk) к 9 lsquoласкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур gelincik (bursuk)-ъ (bursuk) к 10 lsquoежrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур porsuk (gag)-a (gag⋀) к 18 lsquoклюв птицыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

39

gaga (kak)-a (kǝka) к 18 lsquoклюв птицыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур диал kaka (čič)-o-pěj-ь (čičopej) к 26 lsquoсиницаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo от тур ccediliccedile (karabakal)-ъ (k⋀rab⋀kǝł) к 27 lsquoскворецrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур диал karabakal (koj)-ь (koj) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур koğu (kembelek)-ъ (kembelek) к 45 lsquoбабочкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур kelebek (dingang)-a (dinganga) к 46 lsquoгусеницаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур диал goumlngalak gongalak (bug)-a (bugạ) к 3 lsquoбыкrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур boğa (burm)-athinsp(burmə) к 5 lsquoкастрирова-нный баранrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур диал Burma (tik)-e (tike) к 6 lsquoкозелrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур teke (jurdek)-ъ (jurdekrsquo) к 13 lsquoсамец уткиrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo из тур oumlrdek (kanǯ)-a (kanǯə) к 15 lsquoсукаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур kancık(jurdeč)-ьk-a (jurdečka) к 22 lsquoуткаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo от тур oumlrdek (jurdek)-yn-j-a (jurdekыnrsquoa) к 22 lsquoуткаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo от тур oumlrdek (xajgъr)-ъč-ę (hạjgərči) к 27 lsquoжеребенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo от тур aygır (taj)--ьč-ę (tajči) к 27 lsquoжеребенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo от тур tay (tъrnak)-ъ (tərnak) к 47 lsquoкопытоrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур tırnak (leš)-ь (leš) к 51 lsquoпадальrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур leş (mer)-a (mẹra) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотновод-ствоraquo из тур mera (čeir)-ъ (čiir) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур ccedilayır (bair)-ъ (bair) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур bayır (sovat)--ъ (sovat) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур suvat (dal)-ъ (dalə) к 4 lsquoветвь хвойного дереваrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (daj)-athinsp(daja) к 4 lsquoветвь хвойно-го дереваrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур dal (filiz)-ъ (filiz) к 9 lsquoкустrsquo т 3 laquoРасти-тельный мирraquo из тур filiz (fъškъn)-ъ (fəškən) к 9 lsquoкустrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур fışkın (ǵurĺuk)-ь (grsquourlrsquoukrsquo) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур guumlrluumlk (bair)-ь (b⋀irrsquo) к 11 lsquoлесrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур ba-yır (burun)-ъthinsp (burun) к 11 lsquoлесrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур burun (meš)-ę (meše) к 26 lsquoдубrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур meşe (kituč)-en-ъk-y (kitučnki) к 57 lsquoгриб-паразит живущий на деревьяхrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo от тур kuumltuumlkthinsp(kavak)-ъ (kavak) к 35 lsquoтопольrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур kavak (ardъč)-ь (ardǝč) к 38 lsquoможжевельникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур ardıccedil (buruk)-ъ (bu-ruk) к 43 lsquoчерникаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур диал buruk (saxat)-ъč-ę (sǝxat-če) к 51 lsquoодуванчикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo от тур saat sahat (keleml)-e (kele-me) к 23 lsquoпар земля которую не пахали в течение годаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из турец диал keleme (tizek)-ъ (tizek) к 34 lsquoвалик земли откладываемый плугомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из тур tizaumlk (vrakčij)-ь (vrakčij)-athinsp (vrәkčij vrakčijә) к 68 lsquoмужчина который жнет серпомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из тур orakccedilı (sap)-ъ (sap) к 84 lsquoпалка грабельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo изот тур sap (ikindi)--j-a ( ikindija) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo от тур ikindi (ulger)-in-ъ (drsquoułgrsquoerin) к 6 lsquoчеловек который строит каменные домаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур duumllger (ḱumbe)-(ǯi)-j-a (krsquoum-beǯij) к 7 lsquoчеловек который делает печиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo отиз тур диал kuumlmbe (fučeǯ)-i-j-a (fučeǯij⋀) к 8 lsquoчеловек который делает дере-вянные бочки и кадкиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур fuccedilıcı (nal-bant)-in-ъ (nałbatin) к 10 lsquoкузнецrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от тур

ТthinspИthinspВендина

40

nalbant (dermenǯi)-j-a (dẹrmẹnǯij⋀) к 19 lsquoчеловек который мелет зерно на мель-ницеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур değirmenci (kad)-i-j-a (kədi-j) к 30 lsquoчеловек который судит в судеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур kadı (kalem)-ъ (kalem) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур kalem (rabaǯ)-i-j-in-ъ (rәbәǯijn) к 40 lsquoчеловек который работает на фабрикеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от тур arabacı (čarš)-i-j-a (čaršia) к 47 lsquoрынокrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур ccedilarşı (avǯ)--i-j-a (avǯija) к 56 lsquoчеловек который охотитсяrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур avcı (avǯilъk)-ъ (əvǯiłək) к 57 lsquoохотаrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo из тур avcılık (bozgun)-ъ (buzgun) к 67 lsquoвойнаrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo из тур bozgun

В других южнославянских диалектах это влияние выражено довольно слабо так как эксклюзивы турецкого происхождение в них встречаются редко ср еди-ничные примеры

в хорватских диалектах(bělěž)-ьn-ic-a (bilěžnica) к 35 lsquoтетрадьrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

от тур belegв македонских диалектах(tekn)-e (tekme) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дере-

ваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo из тур tekne (komš)-iv-ъk-a (komšifka) к 3 lsquoженщина живущая в соседнем домеrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo от тур komşu komşı (хaram)-i-j-a (aramija) к 55 lsquoчеловек который крадетrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур harami

албанское языковое влияние отмечено в единичных эксклюзивах сербских диалектов ср (kolomboč)-ь (kɔlɔmbɔć) к 54 lsquoкукурузаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из алб kollomoqi

Венгерское языковое влияние обнаруживается в эксклюзивных образованиях чаще всего в украинских чешских и словацких диалектах ср

в украинских диалектах(xoroš)-a-j-e-tь (xorošaje) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из венг her-

esz (kert)-ъ (kert) к 10 lsquoогороженное место где растут овощиrsquo т 4 laquoСельское хо-зяйствоraquo из венг kert

в словацких диалектах(pohar)-ik-ъ (poharek) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление

пищиraquo от венг pohaacuter (ceruz)-a (ceruz)-ъk-a (ceruza ceruska) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из венг ceruza lt лат cerusa (valal)-ъ к 1 lsquoне-большой сельский населенный пунктrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из венг valaacutel

Интересно что греческое языковое влияние которое как известно в целом было довольно сильным в славянских языках не оставило какого-либо серьезного следа при образовании эксклюзивных лексем Показательно что они характерны

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

41

в основном для болгарских диалектов ср распространение следующих болгар-ских эксклюзивов греческого происхожденияmyš-ьk-yn-ъ (kaltat)-a (miškinthinspk⋀łtat⋀) к 9 lsquoласкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из греч

диал καλή τάττα (kaljman)-ъk-a (kalrsquomanka) к 9 lsquoласкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo от греч καλή μάν(ν)α (skrapl)-j-a (skraplrsquoa) к 36 lsquoдождевой червьrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из ср-греч εκορπίος (mucun)-a (mucun⋀) к 49 lsquoрылоrsquo т 2 laquoЖивотновод-ствоraquo из греч μουτσοῦνα (valt)-a (vałt⋀)) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из греч βάλτη βάλτον (timjan)-ъ (timrsquoan) к 3 lsquoсмолаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из греч Θυμίαμα (pъrnar)-ъ (pǝrnar) к 9 lsquoкустrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из греч πουρνάρι πρινάρι (kakal)-j-až-ьk-a (kǝkalrsquoašk⋀) к 12 lsquoшишкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo от греч κόκκαλο(ν) (kukumar)-ъk-athinsp(kukumark⋀) к 56 lsquoнесъедобный грибrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo от греч κουκουμάρι(ον) или κουκουμάρα (geran)-ъ (geran) к 1 lsquoколодецrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo из греч γερανός (papuc)-ar-ь (papucar) к 13 lsquoчеловек который шьет и чинит обувьrsquo т 8 laquoПрофес-сии и общественная жизньraquo от греч παπούτσι (mager)-ъk-a (magerk⋀) к 22 lsquoжен-щина которая готовит едуrsquo от греч μάγερας (majers)-a (majers⋀) к 22 lsquoженщина которая готовит едуrsquo из греч μαγείρισσα

в македонских диалектах(muc)-ъk-a (mucka) к 49 lsquoрылоrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из греч μουτσουνα

(miruš)-a-j-e-tь (miriši) к 16 lsquoпахнетrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из греч μυριξωв русских диалектах(ogur)-ьc-ь (ogurrsquoec) к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo от ср-греч

άγουροςОбъяснить такую ситуацию можно по-видимому тем что это влияние шло

в основном через посредство других славянских языков что соответственно сни-жало уровень эксклюзивности

Интересным примером культурно-языкового влияния отразившегося на обра-зовании эксклюзивов в славянских диалектах являются названия денег На к 49 lsquoденьгиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo практически отсутствуют сла-вянские лексемы Исключение представляют лишь сербские и хорватские диалек-ты в которых широко распространена лексема nov-ьc-ithinsp(первая фиксация в 1753 г) являющаяся по-видимому универбом восходящим либо к сочетанию novithinsppjenez либо к сочетанию novobradskithinsppjenez где был когда-то монетный двор [Skok II 526]

В остальных славянских диалектах laquoприжилисьraquo лексемы неславянского про-исхождения в русских диалектах эксклюзивная лексема татарского происхожде-ния (denьg)-ythinsp(она была заимствована из тюрк диал dengā [Шапошников 1 217] и вошла в русский речевой обиход в период Золотой орды XIIIndashXIV вв) в укра-инских и белорусских диалектах mdash лексема (groš)-i восходящая к лат gros-sus в западнославянских диалектах а также в словенских и в некоторых хорват-ских mdash лексема (pěnęʒ)-e (pěnęʒ)-i германского происхождения (герм pfenning) в сербских македонских и болгарских диалектах mdash лексема pari (из тур para lt араб parā) в словенских диалектах mdash лексема (dьnar)-ьj-e имеющая латинские

ТthinspИthinspВендина

42

корни (лат dēnārius) наконец в приморских словенских и в отдельных хорват-ских чакавских говорах получила распространение лексема (sold)-i (šold)-i кото-рая восходит к итальянскому soldo

когда возникли эксклюзивы

Ответить на этот вопрос чрезвычайно сложно так как практически каждая экс-клюзивная лексема имеет свою историю особенно когда речь идет о взаимодей-ствии культур Вместе с тем возможность пространственной визуализации ареалов эксклюзивных лексем делает реальной их относительную хронологию

И здесь чрезвычайно важную роль играют топографические признаки лексемы в частности степень плотности ее ареала (является ли он сплошным размытым или разрушенным островным или даже мерцающим точечным) Объективность топографического критерия связана с тем что он дает возможность выявить зако-номерности в формировании ареальных сценариев существующих в разных про-странственных контекстах

Ареалогический анализ эксклюзивных лексем позволил выявить следующие особенности в распределении их ареалов

Как уже отмечалось выше ареал эксклюзивной лексемы может характеризо-ваться иногда высокой плотностью ее распространения при этом контуры его ока-зываются практически ровными часто совпадающими с государственными гра-ницами Именно такой тип ареала имеют лексемы gъrb-uš-ьk-a (gorbuška) к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяй-ство и приготовление пищиraquo ob-čist-ъk-y (očrsquoistkrsquoi) к 51 lsquoкожура снятая со ста-рой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo už-in-ъ (užыn) к 62 lsquoужин вечерняя едаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (denьg)-y (drsquoenrsquogrsquoi) к 49 т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo в русских диа-лектах čap-ъ (čạp) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo в чешских диалектахthinspjask-ol-ъk-a (jaskułkathinspjaskọka) к 24 lsquoласточкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo mdash в польских (pantegan)-a (podgaacutena) к 13 lsquoкрысаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo štьrk-l-j-athinsp štьrk-l-j-e (štoacuterkla štograverkle) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo sěn-ьc-a (senca) к 6 lsquoтень под деревомrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo sěn-ьc-a (sinca) к 7 lsquoтень человекаrsquo т 3 laquoРас-тительный мирraquo (štrigel)-j-ь (štrigəĺ)) к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo mdash в словенских

Такой тип ареала несмотря на то что он может быть довольно обширным яв-ляется свидетельством скорее всего позднего происхождения данной лексемы

Эти наблюдения подтверждаются данными исторических и этимологических словарей Так например чешский эксклюзив čap-ъ к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo В Махек рассматривает как новообразование от ст-чеш čap-athinspltthinspčaplathinsp(ESJČ 94 то же Sławski 2 112) ЭССЯ как отглагольное производное от čapatithinsp4 20 по-явление польского эксклюзива jask-ol-ъk-a к 24 lsquoласточкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo А Брюкнер и В Борысь (Bruumlkner 200 и Boryś 206) относят к XV в связывая его с народной этимологией русский эксклюзив už-in-ъ к 62 lsquoужин вечерняя едаrsquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

43

т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo впервые фиксируется в XVII в (Черных II 285) и получает широкое распространение в XVIII в (Шапошников 2 450) эксклюзивная лексемаthinspbab-ъč-ьk-a к 45 lsquoбабочкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo в рус-ском языке появляется лишь в нач XVIII в (Шапошников 1 40) словенскую экс-клюзивную лексему štьrk-l-j-athinspštьrk-l-j-e к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo Ф Без-лай относит к XVI в (Bezlaj 117)

Кроме топографических признаков при определении относительной хроно-логии эксклюзивных лексем чрезвычайно важное значение имеют и собственно лингвистические критерии Так в частности если обратить внимание на слово-образовательную структуру эксклюзивов то нетрудно заметить что в большин-стве своем они представлены производными лексемами причем не только вто-рой но и третьей ступени производности что само по себе свидетельствует об их позднем образовании ср русские эксклюзивы gъrb-ъk-ъthinspgъrb-ъč-ьk-ъ (gorbok gorbočlsquoek) к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsp žt-yš-ьthinsp žt-yš-ьk-ъthinsp žt-yš-ьk-o (žołtыšthinspžołtыšǝkthinspžołtыšokthinspžołtыško) к 43 lsquoжелтая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хо-зяйство и приготовление пищиraquo ср также pět-un-ъ (prsquoetun) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo po-skot-in-a (poskotrsquoina) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinspna-zem-ъ (nazrsquoom) к 28 lsquoнавозrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspkorv-in-athinspkorv-ęt-in-a (korovrsquoinathinspkorovrsquoatrsquoina) к 22 lsquoмясо коровы или волаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspkur-o-pъt-ь (kuropǝtrsquo) к 23 lsquoкуропаткаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo na-sěd-ux-athinsp(nasrsquoeduxa) sam-o-sěd-ъk-a (samosrsquoetka) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinspkos-ov-išč-ethinspkos-ov-ьj-e (kәs-avrsquoišәthinspkәs-avrsquoj-o) к 66 lsquoпалка на которую насажена косаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo sъ-klad--ьn-ьč-ьk-ъ (skladnrsquoičrsquoek) к 20 dem lsquoножик ножичекrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsp kvaš-en-ъk-a (kvašonka) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspu-stoj-ьk-ъthinspsъn-jьm-ъk-y (ustojekthinspsnrsquoimkrsquoi) к 36 lsquoгустой жирный верхний слой свежего отстоявшегося молока сливкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquothinsp kraj-ux-a (krajuxa)thinsp к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kor-in-a (korrsquoina) к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo per-xvat-ъk-a (prsquoerrsquoexvatka) к 58 lsquoзавтрак утренняя едаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo md-aj-ьk-a к 11 lsquoженщи-на в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo jьgr-un-ъ pě-sn-o-(xor)-ъ pě-v-ьč-ь (subst) к 32 lsquoпевецrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo dom-ov-išč-e к 48 lsquoгроб в котором хоронят покойникаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo и т д

Примечательно что многие из этих эксклюзивов образуются по продуктивным словообразовательным моделям сложившимся в процессе эволюции словообра-зовательной системы того или иного языка (ср например польские эксклюзивы обозначающие детенышей животных все они образуются с помощью суфthinsp=ak-ъ ср kot-ь=-ak-ъ (koćak) к 25 lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo ščen-ь=-ak-ъ (ščeńak)

ТthinspИthinspВендина

44

к 26 lsquoщенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo tel-ь=-ak-ъ (ćelak) к 28 lsquoтеленокrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo agn-ь=-ak-ъ (jagńak) к 29 lsquoягненок lsquoт 2 laquoЖивотноводствоraquo pors-ь=-ak-ъ (prośak) к 31 lsquoпоросенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kur-ъč-ь=-ak-ъ (kurčak) к 32 lsquoцыпленокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gǫs-ь=-ak-ъ (gǫśak) к 33 lsquoгусенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo и т д)

Такие эксклюзивные лексемы являются по сути дела вторичными новооб-разованиями от праславянских основ ср например обширный арел лексемы ež-ak-ъ к 10 lsquoежrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo в украинских диалектах (как производ-ное от ež-ь ЕСУМthinsp2 323) или sěk-ač-ь к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo mdash в чешских диалектах эксклюзивную лексему sěn-ьc-a (senca) к 6 lsquoтень под деревомrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo sěn-ьc-a (sinca) к 7 lsquoтень человекаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo в словенских диалектах Ф Безлай рас-сматривает как вторичное табуистическое деминутивное образование от прасла-вянского sěnьthinsp(Bezlaj 227) ср также собственно русское новообразование с суф = ux-ъ pod-sъln-ux-ъ (patsolnux) к 21 lsquoподсолнечникrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo от усеченной основы предложно-падежного словосочетания [Шапошников 2 153]в русских диалектах

Будучи производными от праславянских основ эти эксклюзивы как правило не имеют прямых индоевропейских соответствий что также свидетельствует об их позднем происхождении

О позднем образовании многих эксклюзивов говорит и вторичный характер их значения (ср например польский эксклюзив mysl-iv-ъ (myślrsquoivy) к 56 lsquoчеловек который охотитсяrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo который появляет-ся в польском языке не ранее XVI в значение lsquoохотникrsquo является у него вторич-ным развитие этого значения происходило в направлении lsquoмыслящий разумныйrsquo gt lsquoохотникrsquo [Boryś 345] Вторичный характер значения отмечен и у русского экс-клюзива už-in-ъ (užыn) к 62 lsquoужин вечерняя едаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo первоначальное более древнее его значение lsquoеда после полудняrsquo (Черных II 285 Шапошников 2 450) Значение словенской эксклюзив-ной лексемы věj-a (veja) к 4 lsquoветка хвойного дереваrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo věj-a (vegraveja) к 5 lsquoветка лиственного дереваrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo также являет-ся вторичным развившимся на базе праславянского vějь vějathinsplsquoлистrsquo [Bezlaj 291]

Нередко семантическая структура того или иного эксклюзива является результа-том семантического развития слова и в частности метафоризации что само по себе свидетельствует о вторичности его значения ср nos-ъthinspnos-ъk-ъ (nosthinspnosok) к 31 lsquoжелезная часть плуга которая подрезает землю снизуrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo gъrb-uš-a gъrb-uš-ьk-a (gorbušathinspgorbuška) к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo блр koz-ьl-ъ к 43 lsquoкузнечикrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo dol-j-a к 7 lsquoсчастьеrsquo т 10 laquoНародные обы-чаиraquo и т д

О позднем образовании эксклюзивной лексемы нередко говорит и значение сло-ва отсылающее нас к реалиям современной жизни ср слнthinspděl-av-ъk-a (delaṷka) к 41 lsquoженщина которая работает на заводе или на фабрикеrsquo т 8 laquoПрофессии

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

45

и общественная жизньraquo sъ-vęz-ъk-ъ (zvezәk) к 35 lsquoтетрадьrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo svin-ьč-ьn-ik-ъ (svinčnik) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo čьt-ě-j-e-tь (štәje) к 50 lsquoсчитает деньгиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (šol)-ar-ь (šolar) к 33 lsquoмальчик который учится в шко-леrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (šol)-ar-ic-athinsp(šol)-ar-ъk-athinsp(šolarcathinspšularka) к 34 lsquoдевочка которая учится в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (rink)-a к 15 lsquoобручальное кольцоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bal)-a к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (fajf)-a-j-e-tьthinspк 21 lsquoкуритrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (pavk)-a к 25 lsquoбарабанrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (punč)-ьk-a к 37 lsquoкук-лаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (žog)-a к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (vinaxt)--ithinspк 52 lsquoРождествоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

чеш děl-ьn-ik-ъ (eĺńik) к 40 lsquoчеловек который работает на заводе или на фаб-рикеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo val-ъk-a (valka) к 67 lsquoвойнаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinsp

слцthinsp(ceruz)-a (ceruza) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo kur-ьl-j-ak-ъ к 22 lsquoкурильщикrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo gǫd-ьb-ьn-ik-ъ к 24 lsquoму-зыкантrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (karič)-ьk-athinspк 15 lsquoобручальное кольцоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo gъpan-in-ъk-athinsp gъpan-ič-ьk-a к 37 lsquoкуклаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo puc-ьk-a (balon)-ъk-ъ к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo velIk-o-nokt-ě čьrv-en-ithinspsvętъk-y к 53 lsquoПасхаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (faj)-ьč-ar-ь к 22 lsquoкуриль-щикrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

укр olov-ьc-ь (ołyvecrsquo) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo ka-=b-lǫč-ьk-athinspк 15 lsquoобручальное кольцоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo bǫb-ьn-a bux-a-dl-o к 25 lsquoбарабанrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (babolk)-a к 37 lsquoкуклаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bomb)-a (mindž)-a к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo rod-j-ьstv-ьn-ythinspsvęt-ъ к 52 lsquoРождествоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo svęt-ythinspvel-ik-ъ-dьn-j-i к 53 lsquoПасхаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

рус (tabač)-ьn-ik-ъ к 22 lsquoчеловек который курит папиросыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo и т д

Наконец об этом говорит и тот факт что очень часто появление эксклюзив-ных лексем связано с культурно-историческим влиянием других языков Не слу-чайно среди них так много заимствований из немецкого латинского греческо-го турецкого венгерского и др языков (ср польские эксклюзивы (škol)-ьn-ъ (škọlny) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo этот эксклюзив возник в XIV в на базе лат scola позднее от него образо-вались производные типа szkolnythinsprarrthinspszkolnictwo [Boryś 604] или (mъlinar)-ьč-ik-ъ (mṷynarcyk) к 21 lsquoсын мельникаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo в осно-ве этого польского эксклюзива лежит лат molīnārius слав mъlinъ lsquoводяная мель-ницаrsquo является заимствованием из лат через посредство др-в-нем (в XIV в) От него образовалось młynarzthinsprarrthinspmłynarkathinspmłynarstwo (Boryś 333) (kolacij)-a к 62 lsquoужинrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo от лат collation появ-ляется в XVI в [Brukner 244] или русские (aist)-ъ к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный

ТthinspИthinspВендина

46

мирraquo слово известно с XVII в вероятно из нем диал Heister [Шапошников I 19] (ogur)-ьc-ь к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo в русском языке слово появля-ется в XVI-XVII в заимствовано из позднегреческого άγγουρος [Шапошников II 59] (denьg)-y к 49 т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo слово вошло в русский речевой обиход в период Золотой орды XIIIndashXIV вв заимствовано из тюрк диал dengā [Шапошников I 217] словенские (pantegan)-a к 13 lsquoкрысаrsquo т 1 laquoЖивот-ный мирraquo слово появляется в XVIII в в результате заимствования из итал pante-gana [Bezlaj 68] (štrigel)-j-ь к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo слово было заимствовано в XVI в из ср-в-нем strigel lt лат strigilis [Bezlaj 120] (žnid)-ar-ь к 16 lsquoпортнойrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo слово было заимствовано в XVI в из ср-в-нем snicircder [Bezlaj 473] и т д)

Сам этот факт говорит о том что появление большинства эксклюзивных лексем относится к периоду самостоятельного существования языка и является свидетель-ством позднего культурного заимствования

Следует обратить внимание и на то обстоятельство что многие из эксклюзив-ных лексем имеющих обширные аралы стали достоянием литературного языка что также свидетельствует о том что их утверждение в данном языке относится к национальному периоду его развития

Вместе с тем нельзя исключить и тот факт что некоторые эксклюзивные лек-семы имеют достаточно древнюю историю т е восходят к праславянскому или точнее позднепраславянскому периоду ср например русские эксклюзивные лек-семы которые обладают обширными ареалами и имеют фиксацию в древнерус-ских памятниках письменности čęst-j-a (črsquoašrsquoa) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo производное с суф -j- от прилагательного čęstъ известно с 1097 гthinsp[ЭССЯ 4 109 Шапошников 2 515] češ-uj-a (črsquoešuja) к 39 lsquoчешуя рыбыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo девербатив от глаголаthinspčesati češu известно с 1096 гthinsp[ЭССЯ 4 91 Шапошников 2 525]

практически все эти аргументы являются актуальными и при хроноло-гической стратификации эксклюзивных лексем имеющих ограниченные ареалы

О позднем происхождении лексемы говорят и ограниченные ареалы особен-но так называемые мерцающие ареалы Эти микроареалы существующие в рам-ках диалектов лишь одного языка являются как правило территориальными ве-личинами позднего времени поскольку репрезентируемое ими языковое явление как новое только нарождающееся не получило еще в них широкого распростра-нения из-за наличия других более употребительных и лингвистически активных форм

Напомню что по теории волн И Шмидта каждое языковое нововведение яв-ляется сначала в виде маленького пятна которое постепенно расплывается во все стороны и становится настоящей площадью пока оно не охватит целую террито-рию данного языка laquoЕстественно что явление более древнее занимает большую площадь чем явление позднее ибо оно начало распространяться уже раньшеraquo [Те-ньер 1966 118]

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

47

Так в частности большинство из приведенных выше русских эксклюзивных лексем имеющих ограниченные ареалы появляются в памятниках письменности довольно поздно в XVIndashXVII вв (срthinspna-zem-ъ (nazrsquoom) к 28 lsquoнавозrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo слово появляется в XVI в И тhмъ назмом землю назмят [СРЯ XIndashXVII 10 90] po-bir-aχ-a (pǝbrsquoiraxa) к 59 lsquoчеловек который просит милостынюrsquo mdash в XVII в [СРЯ XIndashXVII 15 127] bč-ar-ь bč-ar-ьn-ik-ъ (bačrsquoarthinspbačrsquoarnrsquoik) к 8 lsquoчеловек который делает деревянные бочки и кадкиrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo mdash в XVII в [СРЯ XIndashXVII 1 304]thinspbrjuš-in-a (brrsquoušыna) к 51а lsquoбрюхо животногоrsquo т 9 laquoЧеловекraquo mdash в XVII в [СРЯ XIndashXVII 1 342]thinsppar-un-j-a (parunrsquoja) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo mdash в XVII в [СРЯ XIndashXVII 14 157] molt-i-dl-o (mǝlotrsquoiło)thinspк 74 lsquoцеп орудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo mdash в XVII в [СРЯ XIndashXVII 9 252] mur-aš-ь (muraš) к 41 lsquoмуравейrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo mdash в XVII в [СРЯ XIndashXVII 9 309] а некоторые mdash даже позже (срthinspžul-ik-ъ (žulrsquoik) к 55 lsquoчеловек который крадетrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo mdash в сер XIX в из офенского жаргона [Шапошников 1 276] и лишь немногие mdash ранее (ср po-gost-ъ (pogost) к 1 lsquoнебольшой сельский населенный пунктrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo mdash в XIV в [СРЯ XIndashXVII 15 196] po-skot-in-a (poskotrsquoina) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo mdash в XV в А в ту поскотину скота не пущати поскотина у них свояthinsp[СРЯ XIndashXVII 17 170]

Кроме того многие из них либо отсутствуют в памятниках письменности (ср например такие русские эксклюзивные лексемы как klux-a kluš-a kluš-ьk-a (kluxa kluša kluška) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотновод-ствоraquothinsp pět-un-ъ (prsquoetun) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsp par-ux-a (paruxa) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsp pogan-yš-ьthinsppogan-ьс-ьthinsp (poganyšthinsppoganrsquoeс) к 56 lsquoядовитый грибrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo žьn-i-tv-in-a (žnrsquoitvrsquoina) к 38 lsquoполе с которого убраны хлебаrsquo т 4 laquoСельское хо-зяйствоraquo kos-ov-išč-ethinspkos-ov-ьj-e (kǝsavrsquoišrsquoethinspkǝsavrsquojo) к 66 lsquoпалка на которую насажена косаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspkos-ak-ъ (kosak) к 70 lsquoмужчина кото-рый косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pri-ǫz-ьthinsppri-ǫz-athinsppri-ǫz-ьj-ethinsp(prrsquoius prrsquoiuza prrsquoiuzrsquoje) к 74 lsquoцеп орудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельское хозяй-ствоraquo svěž-in-a (svežыna) к 21 lsquoмясо свиньиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo škvar-y к 30 lsquoпережаренные кусочки салаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspu-stoj-ь (ustoj) к 31 lsquoпенкаrsquo (на молоке) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsppa-už-ьn-a (paužna) к 59 lsquoобед еда в дневное времяrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo pa-už-a (pa-uža) к 61 lsquoеда между обедом и ужином полдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo kvaš-ьn-j-a (kvašnrsquoa) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолблен-ное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspob-top-ъk-ythinsp (otopkrsquoi) к 30 lsquoпережаренные кусочки салаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяй-ство и приготовление пищиraquothinspu-stoj-ьthinspsъn-jьm-ъk-y (ustojthinspsnrsquoimkrsquoi) к 36 lsquoгустой жирный верхний слой свежего отстоявшегося молока сливкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kraj-uš-ьk-ъthinspkraj-uš-ьk-а (krajušǝkthinspkrajuškа)

ТthinspИthinspВендина

48

к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspmz-ьj-ethinsp(mołozrsquoje)thinspmd-ьj-ethinsp(małodrsquoijo) к 32 lsquoмолоко коровы сразу после отела молозивоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquothinsp prost-o-kyš-a (prǝstakrsquoiša) к 35 lsquoсырое кислое молокоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspkys-ьl-ux-athinspkys-ьl-uš-ьk-a (krsquoisłu-xathinspkrsquoisłuška) к 35 lsquoсырое кислое молокоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquothinsp sъ-sěd-yš-ь (srsquoedыš) к 35 lsquoсырое кислое молокоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspskor-ъk-athinsp(skorka) к 41 lsquoскорлупаrsquo (яйца) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspžt-yš-ьthinspžt-yš-ьk-o (žołtыšthinspžoł-tыško) к 43 lsquoжелтая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ob-lup-ъk-y (obłupkrsquoi) к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsp pa-už-in-ъthinsp pa-už-in-athinsp pa-už-in-ъk-athinsp pa-už-in--ъk-ъthinsppa-už-ьn-a (paužыnthinsppaužыnathinsppaužыnkathinsppaužыnǝkthinsppaužna) к 61 lsquoеда между обедом и ужином полдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsppa-ob-ěd-ъthinsp pa-ob-ěd-a pa-ob-ěd-ъk-ъ (paobrsquoetthinsp paobrsquoedathinsp paobrsquoedok) к 61 lsquoеда между обедом и ужином полдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo zem-j-an-ъk-a (zrsquoemlrsquoanka) к 45 lsquoземляникаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo gul-j-a-j-e-tьthinsp ltsęgt (gulrsquoajetrsquo) к 69 lsquoбьетсяrsquo (о свинье) т 2 laquoЖивотноводствоraquo pas-t-uš-iχ-a (pǝstušыxa) к 24 lsquoженщина которая пасет скотrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinspgǫs-ix-a (gusrsquoixa) к 19 lsquoгусыняrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsplьg-ъč-i-tь (lrsquoekčrsquoitrsquo) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo buld-yž-ьk-a (bu-łdыška) к 44 lsquoверхняя часть ноги человекаrsquo т 9 laquoЧеловекraquothinsp kad-ьč-ьn-ik-ъthinsp kad--uš-ьč-ьn-ik-ъ (kadǝčrsquonrsquoik kadušečrsquonrsquoik) к 8 lsquoчеловек который делает деревянные бочки и кадкиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo plet-ьn-ь (plrsquoetrsquoen) к 26 lsquoкоса заплетенные волосы у женщиныrsquo т 9 laquoЧеловекraquo lap-ost-ь (łapǝsrsquo) к 46 lsquoстопа часть ноги ниже щиколоткиrsquo т 9 laquoЧеловекraquothinsppo-mir-uš-ьk-athinsppo-bir-aš-ьk-athinsppo-bir-uš-ьk-a (pǝmrsquoiruškathinsppǝbrsquoiraškathinsppǝbrsquoiruška) к 60 lsquoженщина которая просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinspsъ-bir-un-ъthinsp(zbrsquoirun) к 59 lsquoчеловек который просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo и т д) либо фиксируется но в ином значении (ср например лексемы ključ-ь (klrsquoučrsquo) к 1 lsquoвырытая в земле яма для добывания воды колодецrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др-рус ключь lsquoисточник родникrsquo [Срезн I 1233 СРЯ XIndashXVII 7 187]thinspvod-o-nos-ъ (vǝdonos) к 2 lsquoдеревянная дуга для ношения ведер на плече коромыслоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др-рус водоносъ lsquoведроrsquo [Срезн I 278] želb-ъ к 12 (žołop) lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др-рус желобъ lsquoжелобrsquo [Срезн I 849]thinsp skot-ьn-ic-a (skotnrsquoica) к 34 lsquoженщина которая доит коровrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др-рус скотьница lsquoказнохранилищеrsquo [Срезн III 388]thinspvьrš-ьk-ъ (vrsquoeršok) к 37 lsquoгустой жирный верхний слой кислого молока сметанаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др-рус вьршькъ lsquoверх верхушкаrsquo [Срезн I 468] kd-a (kołoda) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др-рус колода lsquoтолстое бревноrsquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

49

[Срезн I 1255] žir-ъthinsp(žыr) кthinsp27 lsquoподкожный слой жира в свининеrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др-рус жиръ lsquoбогатствоrsquo [Срезн I 875] syr--ъ (syr) к 32 lsquoмолоко коровы сразу после отела молозивоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяй-ство и приготовление пищиraquo и др-рус сыръ lsquoтворог сырrsquo [Срезн III 876]thinspsmol-athinsp(smoła) к 32 lsquoмолоко коровы сразу после отела молозивоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяй-ство и приготовление пищиraquo и др-рус смола lsquoдревесный сокrsquo [Срезн III 445]thinspxorš-ьthinsp(xorošыj) к 65 lsquoвкусныйrsquo (о еде) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовле-ние пищиraquo и др-рус хорошии lsquoкрасивый прибранныйrsquo [Срезн III 1388] sěra (srsquoera) lsquoсмола (сок) хвойных деревьевrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовле-ние пищиraquo и др-рус сhра lsquoжирrsquo [Срезн III 899]thinsppodъ-dorž-ьn-ik-ъ (pǝdarožnrsquoik) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo и др-рус поддорожникъ lsquoграбитель на дорогах разбойникrsquo [СРЯ XIndashXVII вв 15 252] и др)

Нередко их семантическая структура является результатом семантического раз-вития слова и в частности метафоризации что само по себе говорит о том что что оно является поздним ср

серб lěp-ъ (ligraveep) к 65 lsquoвкусныйrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo [Skok 297]

плс berg-ъ (bžyk) к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo

блр koz-ьl-ъ (kazrsquooł) к 43 lsquoкузнечикrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquoукр lъb-ъk-ъ к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6

laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquoрус nos-ъthinsp nos-ъk-ъ (nosthinsp nosok) к 31 lsquoжелезная часть плуга которая подре-

зает землю снизуrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo gъrb-uš-a gъrb-uš-ьk-a (gorbušathinspgorbuška) к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДо-машнее хозяйство и приготовление пищиraquo

Кроме того значение их нередко отсылает к реалиям современной жизни что также указывает на позднее происхождение многих эксклюзивов имеющих огра-ниченные ареалы ср

слн sъ-dv-ьn-ic-a (zdravnica) к 29 lsquoженщина-врачrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo uč-en-ik-ъ (wǝčǝnik) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo děl-av-ьc-a (dlaveca) к 41 lsquoженщи-на которая работает на заводе или на фабрикеrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo (dьnar)-ь (dnaacuter) к 49 lsquoденьгиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

хрв (meštar)-ъ (meštar) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (bělěž)-ьn-ic-a (bilrsquoežnrsquoica) к 35 lsquoтетрадьrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

серб dъrv-o-děl-j-athinsp (dvodeĺa) к 4 lsquoчеловек который строит деревянный домrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo gor-o-sěč-a (gorośegraveča) к 5 lsquoчело-век который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pros=-j-ač-ic-a (prosjaacutečica) к 60 lsquoженщина которая просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общес-твенная жизньraquo

ТthinspИthinspВендина

50

мак broj-e-tь (broǝ) к 50 lsquoсчитаетrsquo (деньги) т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

слц (rat)-a-j-e-tьthinsp(rat)-j-e-tь (rata) к 50 lsquoсчитает деньгиrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo (ceruz)-ъk-a (ceruska) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo

плс šьv-ъč-ьk-athinspšьv-ъč-ul-j-a (šefckathinspšefcula) к 14 lsquoжена сапожникаrsquo т 8 laquoПро-фессии и общественная жизньraquo

укр lěk-ar-ьš-a (lrsquoikarša) к 29 lsquoженщина-врачrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

Об этом говорит и словообразовательная структура этих эксклюзивов по-скольку в большинстве своем они являются производными причем не только вто-рой но и третьей ступени производности что само по себе свидетельствует о вто-ричности их образования ср

слнthinspkoz-ьl-ič-ьk-ъ (kozligravečk) к 30 lsquoкозленокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (muc)-ьk-ъ (muc)-ьk-а (mugraveckthinsp mucka) к 25 lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ-po-min-ьč-ic-a (spominčic-a) к 53 lsquoнезабудкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo žę-tv-ь (žtoṷ) к 65 lsquoвремя когда жнут и убирают хлебаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo solm-ic-athinsp(slamca)thinspк 78 lsquoодин стебель соломыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo

хрв kuk-ov-ač-athinsp(kukuvača) к 21 lsquoкукушкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo pors-ьč-itj-ь (prašči) к 31 Nsg lsquoporsęrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo cuc-ьk-ъ (cucẹk) к 9 lsquoсобакаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo žьn-j-ač-ьthinsp(žńagraveč) к 68 lsquoмужчина который жнет серпомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žьlt-j-an-ьk-ъ (žutḁjnẹk) к 43 lsquoжелтокrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo

сербthinspplov-ьč-ę к 34 lsquoптенец уткиrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo trav-ьn-ь=-ak-ъ к 53 lsquoнеогороженное место на котором пасется скотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsp klju-v-ьn-ic-a к 18 lsquoклюв птицыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo mv-in-j-ak-ъ к 41 lsquoмуравейrsquo т 1 laquoЖи-вотный мирraquothinspvьr-ač-ar-ic-a к 21 lsquoженщина которая занимается колдовствомrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinspgrob-ov-ьj-e к 46 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

мак pup-un-ьc-ь к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquothinspčur-i-dl-ъk-a к 49 lsquoрылоrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsptęg-av-ьc-ь к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinspčuk-a-dl-ъk-a к 74 lsquoорудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельскoе хозяйствоraquothinspsъ-vš-en-ik-ъthinspк 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinspvěšt-j-er-ъk-a к 21 lsquoженщина которая занима-ется колдовствомrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

блг sin-ьč-ьc-ьthinspк 53 lsquoнезабудкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinspbux-a-dl-ъk-a к 74 lsquoцеп орудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspor-ьn-ic-a к 23 lsquoпар зем-ля которую не пахали в течение годаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pě-sn-ь=-o-poj-ьka к 31 lsquoженщина которая хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinspu-mir-a-l-ъk-a к 41 lsquoсмертьrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

чеш cěl-ьn-ik-ъ к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinspgrьb-ьl-ъk-o к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinspbor-ov-ьč-ьj-e к 43 lsquoчерникаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinsppš-iv-ъk-athinsppš-iv-in-a к 56 lsquoядовитый грибrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinspstьkl-ěn-ic-a к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspdv-o-rǫb-ьc-ьthinspк 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

51

слц skor-o-cěl-ъ (skoroceĺ) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo dǫb-ak-ъ (dubak) к 55 lsquoборовикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinspbor-in-a (borina) к 18 lsquoхвой-ный лесrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinsp čučor-ěd-ъk-a к 43 lsquoчерникаrsquo т 3 laquoРаститель-ный мирraquothinspmodr-ač-ьk-a к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo raj-ьč-in-a к 18 lsquoпомидорrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žig-ъl-j-av-athinsppg-ъl-j-av-a к 22 lsquoкрапиваrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspplug-ov-ič-ě к 30 lsquoручки плугаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspob-mv-in-ъk-ythinspob-mel-in-ъk-y к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo

плс vьr-ęt-ъk-ъ (vřoŋtek) к 49 lsquoкипящая или вскипевшая водаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ob-ber-ьk-ythinsp ob-ber-in-y (ṷobrsquoyrkrsquoithinsp ṷobrsquoežyny) к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquothinspbor-ar-ь к 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и общес-твенная жизньraquothinsppas-ьn-ik-ъ (pḁsńik) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinspsъ-dъx-ъl-izn-a к 51 lsquoпадальrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinspot-klad-ьn-ic-a к 32 lsquoчасть плуга которая откладывает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspprag-ьn-ęč-ьk-a к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsppri-lěp-ъk-a к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspmǫž-at-ъk-a к 13 lsquoмолодая женщина недавно вы-шедшая замужrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

лужthinsp pri-nož-ič-ě к 30 lsquoручки плугаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kostr-j-an-ьc-ьthinspkostr-j-an-ъk-ъ к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (re)-ov-ar-ьk-a к 29 lsquoжен-щина которая хорошо танцует пляшетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

блр or-at-ъ (haratы) к 27 lsquoчеловек который пашетrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspkot-en-ь=o (kacrsquoanrsquoo) к 25 lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo žerb-ъk-ъ (žыrabok) к 1 lsquoжеребецrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsppodъ-jal-ov-ьc-ь к 38 lsquoможжевельникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinspně-sъ-čem-ьn-ъthinspк 3 lsquoпустой ненаполненныйrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsppodъ-mel-ьšč-ik-ъ к 19 lsquoчеловек который мелет зерно на мельницеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pol-j-ov-ьn-ič-ь к 56 lsquoче-ловек который охотитсяrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo kot-en-ь=o к 25 lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo

укр bi-dl-en-ь (bylynrsquo) к 76 lsquoчасть цепа которым бьют по колосьямrsquo т 4 laquoСель-ское хозяйствоraquothinspžьn-ьč-ix-a (žynčyxa) к 69 lsquoженщина которая жнет серпомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo sъ-molt-j-ak-ъ (zmłocrsquook) к 77 lsquoмужчина который молотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pas-ov-išč-e (pasovyšče) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo kraš-en-ъk-a к 39 lsquoяйцоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsppri-da-n-ьj-e к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

рус pět-un-ъ (prsquoetun) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo po-skot-in-a (poskotrsquoina) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinspna-zem-ъ (nazrsquoom) к 28 lsquoна-возrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspkorv-in-athinspkorv-ęt-in-a (korovrsquoinathinspkorovrsquoatrsquoina) к 22 lsquoмясо коровы или волаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspkur-o-pъt-ь (kuropǝtrsquo) к 23 lsquoкуропаткаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo na-sěd-ux-athinsp(nasrsquoeduxa) sam-o-sěd-ъk-a (samosrsquoetka) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивот-новодствоraquothinspkos-ov-išč-ethinspkos-ov-ьj-e (kәs-avrsquoišәthinspkәs-avrsquoj-o) к 66 lsquoпалка на которую

ТthinspИthinspВендина

52

насажена косаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinsppo-bir-aš-ьk-athinsppo-bir-uš-ьk-athinspк 59 lsquoчело-век который просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinspkad-uš-ьč-ьn-ik-ъ к 8 lsquoчеловек который делает деревянные бочки и кадкиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinspbrjux-ov-in-a к 51а lsquoбрюхо животногоrsquo т 9 laquoЧеловекraquothinsppě-sn-o-(хor)-ъk-a к 31 lsquoженщина которая хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo dom-ov-išč-e к 44 lsquoгроб в котором хоронят покойникаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Наконец об этом говорит и тот факт что многие из них являются свидетель-ством культурно-исторического влияния соседних языков ср например следу-ющие эксклюзивные лексемы появившиеся в результате освоения иноязычного слова

слн (pungart)-ъthinsp (poŋgrat) к 1 lsquoсадrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из ср-в-нем bucircngarte (brajd)-a (brajda) к 8 lsquoвиноградrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из фриул braide (murk)-a к (murka) 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из австр диал murke (malc)-a (magravelca) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo от нем Mahlzeit

хрв (žmul)-ъ (žmul) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo из далмат-ром muzul (jag)-an-ьj-e (jogańe) к 57 lsquoохота на диких зверей или птицrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из нем Jagt

серб (kolomboč)-ьthinsp(kołomboć) к 54 lsquoкукурузаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из алб kollomoqi lsquoкукурузный стебельrsquo (krtol)-a (ktola) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo изот нем Kartoffel

чеш (brambor)-athinsp(brambor)-ъthinsp(ertepl)-j-a (bramborthinspbrambora erteple) к 85 lsquoкар-тофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo от нем Brandenburg из нем Erdaumlpfel (kantor)-ъ (kantor) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из лат cantor (pampel)-uš-ьk-a (pampeluška) к 51 lsquoодуванчикrsquo т 3 laquoРасти-тельный мирraquo из нем Pampelblum

слц (krumpl)-j-a (krumpla) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Grundbirne (pohar)-ik-ъ (poharik) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo от венг pohaacuter (valal)-ъ (valal) к 1 lsquoнебольшой сельский насе-ленный пунктrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из венг valaacutel (šajt)-ar-ь (šajtar) к 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от нем scheiten

луж (kul)-ьk-a (kulka) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo от ср-в-нем kūle (nojlant)-ъ (nɔlant) к 26 lsquoполе вспаханное и засеянное впервыеrsquo т 4 laquoСель-ское хозяйствоraquo из нем Neuland

плс (draš)-u-j-e-tьthinsp (drašuje)thinspк 73 lsquoмолотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем dreschen (pyr)-ъk-athinsp (pyrka) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Birne (škol)-ьn-ъ (škọlni) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПро-фессии и общественная жизньraquo от лат scola (jaχt)-a (jaxta) к 57 lsquoохота на диких зверей птицrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от нем диал jaχt

укр (kert)-ъ (kert) к 10 lsquoогороженное место где растут овощиrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из венг kert (barabol)-j-a (barabolrsquoa) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo от чеш brambor (lt нем Brandenburg)

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

53

рус (vekš)-a (vrsquoekša) к 7 lsquoбелкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из финно-угорс [Фас-мер I 287]

Таким образом несмотря на различный характер ареалов эксклюзивных лек-сем как обширные так и ограниченные ареалы являются чаще всего величинами позднего времени т е фактом собственной истории каждого славянского языка в отдельности Как видно из приведенных материалов большинство эксклюзив-ных лексем сформировалось в период становления национального самосознания и оформления государственности Процесс созревания этнополитического самосо-знания осознание своей общности и вместе с ней исключительности стремление отличить себя от соседей и подчеркнуть свою культурную специфику обретали в этих именах дополнительный стимул

Не опровергая родства славянских языков эти эксклюзивные образования сви-детельствуют о своеобразии каждого языка в систематизации форм человеческого мышления при помощи лексико-словообразовательных средств Поэтому в каждом томе Атласа можно найти обширный материал говорящий о лексическом своеобра-зии практически всех славянских диалектов

литература

Куркина 2012 mdash КуркинаthinspЛthinspВthinspК проблеме интерпретации лексических изо-глосс Praslovanska dialektizacija v luči etimoloških raziskav Ljubljana 2012

СрезнthinspmdashthinspСрезневскийthinspИthinspИ Словарь древнерусского языка М 2003 Т IndashIII СРЯ XIndashXVII mdash Словарь русского языка XIndashXVII вв Т 1ndash М 1975ndashТеньер 1966 mdash ТеньерthinspЛ По вопросу о диалектологическом атласе русского

языка Вопросы языкознания 1966 5Фасмер mdash Фасмерthinsp М Этимологический словарь русского языка М 1964ndash

1973 Т IndashIV Черных 1994 mdash ЧерныхthinspПthinspЯ Историко-этимологический словарь современно-

го русского языка М 1994 Т IndashIIШапошников 2010 mdash ШапошниковthinspАthinspКthinspЭтимологический словарь современ-

ного русского языка М 2010 Т 1ndash2ЭССЯ mdash Этимологический словарь славянских языков М 1974ndash Т 1ndashBezlaj mdashthinspBezlajthinspF Etimološki slovar slovenskega jezika T 1ndash5 Ljubljana 1977mdash

2007Boryś mdashthinspBoryśthinspW Słownik etymologiczny języka polskiego Krakoacutew 2005Bruumlkner mdash BruumlcknerthinspA Słownik etymologiczny języka polskiego Warszawa 1985Machek mdash MachekthinspV Etymologickyacute slovniacutek jazyka českeacuteho Praha 1968Skok mdash SkokthinspP Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika Zagreb 1971

T IndashIII Słownik prasłowiański (red Sławskithinsp F) T 1ndash WrocławndashWarszawandashKrakoacutewndash

Gdańsk 1974ndash

ТthinspИthinspВендина

TatianathinspVendinaInstitutethinspofthinspthethinspSlavicthinspStudiesthinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)venditramblerru

THe eXCLUSIVe LeXeMeS AnD THeIR AReAS In SLAVIA

The article deals with the spatial and temporal characteristics of exclusive lexemes presented on the maps of The Slavic Linguistic AtlasKeythinspwords The Slavic Linguistic Atlas dialectology lingvogeography lexis

References

Kurkina L VthinspKthinspproblemethinspinterpretaciithinsp leksicheskihthinsp isogloss Praslovanskathinspdialek-tizacijathinspvthinsplučithinspetimološkihthinspraziskav Ljubljana 2012

Sreznevskij I I Slovarrsquothinspdrevnerusskogothinspyazyka [Dictionary of the Old Russian lan-guage] T IndashIII M 2003Slovarrsquothinsp russkogothinspyazykathinspXIndashXVIIthinsp vv [Dictionary of the Russian Language of XIndash

XVII cent] T 1ndash M 1975ndashTesniegravere L Po voprosu o dialektologicheskom atlase russkogo yazyka [On the prob-

lem of dialectological atlas of the Russian language] Voprosythinspyazykoznaniyathinsp1966 5Fasmer M Etimologicheskijthinspslovarrsquothinsprusskogothinspyazyka [Etymological Dictionary of the

Russian Language] M 1964ndash1973 T IndashIVChernyh P Y Istoriko-ehtimologicheskijthinsp slovarrsquothinsp sovremennogothinsp russkogothinsp yazyka

[Historical-etymological dictionary of modern Russian language] T IndashII M 1994Shaposhnikov A K Etimologicheskijthinspslovarrsquothinspsovremennogothinsprusskogothinspyazyka [Ety-

mological dictionary of modern Russian language] M 2010 T 1ndash2Etimologicheskijthinspslovarrsquothinspslavyanskihthinspyazykov [Etymological Dictionary of the Slavic

Languages] M 1974ndash T1ndashBezlaj F EtimološkithinspslovarthinspslovenskegathinspjezikathinspTthinsp1ndash5 Ljubljana 1977ndash2007Boryś W Słownikthinspetymologicznythinspjęzykathinsppolskiego Krakoacutew 2005Bruumlckner A Słownikthinspetymologicznythinspjęzykathinsppolskiego Warszawa 1985Machek V Etymologickyacutethinspslovniacutekthinspjazykathinspčeskeacuteho Praha 1968Skok P EtimologijskithinsprječnikthinsphrvatskogathinspilithinspsrpskogathinspjezikathinspT IndashIII Zagreb 1971Słownikthinsp prasłowiański (red Sławski F) T 1ndash WrocławndashWarszawandashKrakoacutewndash

Gdańsk 1974ndash

55

ПаволthinspЖигоУниверситетthinspимениthinspКоменскогоthinspвthinspБратиславе

Философскийthinspфакультетthinspкафедраthinspсловацкогоthinspязыка(СловакияthinspБратислава)pavolzigofphilunibask

СООТнОшенИе laquoГОрОдndashдереВняraquo В СОВреМеннОй СлОВакИИ

В статье исследуются дифференциационные процессы развития языка го-родов и деревень в связи со специфическим изменением социальных условий за последнeе столетие Развитие языка в городах было в зависимости от террито-риальных условий обусловлено традициями и развивающимися контактами с на-селением чешского немецкого и венгерского происхожденя Речь города в первой половине XX в отличалась высшей степенью интернационализации и интеллек-туализации обусловленной развитием техники ремесл учреждений широкого значения и созданием новых образовательных и научных центров Развитие язы-ка деревень (а тaкже городов) происходило в сложных условиях взаимодействия традиционных форм mdash словацких диалектов словацкого литературного языка и традиционных форм чешского немецкого и венгерского языкового происхожде-ня Эти сложные процессы до настоящего времени проявляются в рaзличной сте-пени в языковом сознании носителей словацкого языка в различных ареалах его употреб ленияКлючевыеthinspслова языковая интерференция динамика узуса диалектология сло-

вацкий язык

0 Город и деревня mdash естественные элементы человеческой деятельно-сти и для каждой из них характерны знаки служащие для ориентации в про-странстве и вместе с тем различающие пространства города и деревни Речь идет о дифференциальных признаках которые являются результатом функци-онирования содержания составляющего сущность понятия laquoойконимraquo В слу-чае различий между городом и деревней речь идет не только о диференциации пространственных единств их элементов но о различной функциональности отдельных объектов и вытекающей отсюда архитектуры дополненной художе-ственными артефактами общими и общественными пространствами но прежде

User
Выделение
User
Записка
изменить на pavolzigounibask(то же но без без fphil)

ПаволthinspЖиго

56

всего речь идет о заметной социальной иерархизации населения которое своей деятельностью связано с данным пространством Множество таких феноменов вербально и невербально формирует социальное пространство деревни и горо-да и придает ему специфический характер который обусловлен функцией ти-пом развития и в конечном счете также преобладанием элементов урбанного или рурального характера Важным элементом идентифицирующим и диффе-ренцирующим городское и сельское пространство с синхронной и диахронной точек зрения является его язык С его помощью создается физическая и ду-ховная связь во времени в котором проявляется динамика цивилизационных изменений Город и деревня всегда находятся в определенном более широком социальном и культурном контексте в отношении к обществу к государствен-ным структурам идеологиям ценностным и эстетическим ориентирам Благо-даря последним человек может классифицировать информацию закодирован-ную в отдельных объектах и идентифицировать ее по отношению к духовным ценностям И в незнакомом месте о котором человек не обязан много знать его объекты культура и архитектура свидетельствуют о деятельности знаменитых родов богатстве и положении городского патрициата Объекты ремесленников и словарный состав связанный с их деятельностью являются свидетельством о хозяйственной ориентации населения города Религиозные объекты являются свидетельством о присутствии конфессий и о положении церкви их архитектур-ное решение и урбанистическое устройство являются средством идентификации духовной жизни в определенный период

Начало дифференциации языка на территории современной Словакии как и на других территориях восходит ко времени упадка раннего феодализма В этот пе-риод создавались предпосылки для развития живой местной речи Важным стиму-лом для этого послужили в первую очередь новые формы труда связанные с ними новые элементы хозяйства общественной жизни и культуры1 Характерным при-знаком древнего периода является в первую очередь развитие языка устной речи О развитии устных жанров до XII в свидетельствует запрет использовать народное песенное творчество в костелах изданный в XII в и запрет для клира слушать эти жанры Развитию языка в большой степени способствовало в то время развитие городов потому что в них были сосредоточены светские и церковные юридиче-ские административные и образовательные институты С развитием городов од-нако помимо концентрации в них юриспруденции администрации и образования была связана и двойственная социальная дифференциация городского населения Во-первых это была дифференциация города и деревни выделение ремесел и свя-занные с этим различия в образе жизни Во-вторых это была активизация различ-ных языковых средств которая отражала не только различия городского и сель-ского образа жизни но и внутреннюю дифференциацию городского населения

1 ЖигоthinspП Общеславянский лингвистический атлас Взаимосвязь языка и общественно-исто-рических феноменов с позиции ареальной лингвистики Общеславянский лингвистический ат-лас Материалы и исследования 2009ndash2011 М 2011 С 52ndash62

СоотношениеthinsplaquoгородndashдеревняraquothinspвthinspсовременнойthinspСловакииthinsp

57

В то время как в жизни сельского населения активизировался словарный запас связанный с его образом жизни (полевые работы переработка сельскохозяйствен-ных продуктов выпас скота) и в большой мере жанры связанные с устной народ-ной словесностью городской образ жизни своей многоформностью активизировал значительно более широкие пласты лексики Помимо основной коммуникативной функции в местной среде начали возникать новые жанры с более высокой общест-венной функцией Элементы формирующихся культурных дописьменных образо-ваний сначала в значительной степени отражали социальное расслоение и профес-сиональную ориентацию городского населения В городской среде собственно уже с XIV в начал формироваться специфический вид языка mdash городская речь2 Доклады о проблематике языка города в историческом и современном аспекте про-звучали на научной конференции laquoГород и его языкraquo которая состоялась в Брати-славе 22ndash23 сентября 1998 г и были опубликованы в отдельном сборнике3

1 Типичным примером различного языкового развития города и деревни с точки зрения социальной структуры и функции единицы а также с точки зре-ния географической культурной исторической и общественной функции явля-ется современная столица Словакии Братислава Перед Первой мировой войной Братислава была трехъязычным немецко-словацко-венгерским городом и этот характер сохранился также в межвоенный период (1918ndash1938 гг) В то время здесь жили вместе три нации каждая из которых имела свои общества свою пе-чать и культурные институты Определенную картину культурной деятельности и языковых отношений нам предоставляет статистика периодики выходившей в Братиславе в то время В 1927 г в городе выходило 6 словацких ежедневных га-зет 2 немецкие и 4 венгерские 6 словацких еженедельников 3 немецких и 2 вен-герских 3 словацких издания выходившие дважды в месяц Среди изданий не поддерживающих никакое политическое движение выходило 3 словацких 2 немецких и 4 венгерских еженедельника Издавались и трехъязычные словац-ко-немецко-венгерские журналы в том числе 2 еженедельника 6 ежемесячных изданий и 4 журнала выходящих дважды в месяц4 Братиславцы в межвоенный период (а также много десятилетий и даже столетий прежде) жили бок о бок с немцами и венграми контактировали с сельским населением которое было но-сителем загорской диалектной базы mdash с загораками а также с хорватами эмиг-рировавшими в связи с турецкой экспансией и основавшими в западной Слова-кии множество поселений Братислава отличалась многоязычием почти каждый горожанин мог говорить на трех языках Эти языки оставили в речи словаков в городе значительные следы более всего mdash немецкий язык меньше mdash венгер-ский в основном в разговорной лексике названиях кварталов и окрестностей го-рода Помимо многоязычия население Братиславы отличалось принадлежностью

2 ŽigothinspP Podiel mesta na formovaniacute kultuacuternych predspisovnyacutech uacutetvarov Sociolinguistica Slovaca Zv 5 Mesto a jeho jazyk Red S Ondrejovič Bratislava Veda 2000 S 118ndash124

3 Sociolinguistica Slovaca Zv 5 Mesto a jeho jazyk Red S Ondrejovič Bratislava 20004 PalkovičthinspK Reč staršej Bratislavy Slovenskaacute reč 1992 57 S 351ndash360

ПаволthinspЖиго

58

ко множеству вероисповеданий (римско-католическому еврейскому евангели-ческому в небольшой степени также кальвинистскому православному и греко-католическому) Несмотря на такую национальную и конфессиональную гете-рогенность языковой основой речи старой Братиславы был западнословацкий ареал трнавского типа а ряд признаков в западной части сближает его с ареалом загорского диалекта5 Важным признаком интегрирующим город в западносло-вацкий диалектный ландшафт (поселения Рача Вайноры Ламач Дубравка Де-винска Нова Вес Загорска Быстрица) является отсутствие дифтонгов Типичным признаком многоязычности являются прежде всего лексические заимствования из немецкого языка durchhauzthinsp (пассаж) cvilingthinsp (близнецы) meacutelšpajzthinsp (пирог) miskiacutebelthinsp(мусорное ведро) pigelbretthinsp(гладильная доска) меньше слов mdash из вен-герского oacutevodathinsp (детский сад) omamathinsp (бабушка) hazamešterthinsp (домоуправляю-щий) Помимо разговорной лексики эти заимствования касаются также ряда про-фессиональных и любительских областей Области рыболовства anglethinsp(крючки на удочке) keacutedrethinsp (живец) neckathinsp (рыболовная сеть) названия частей тела мно-гие из которых экспрессивные например ноги haksnethinsp(большие) ikshaksnethinsp(laquoик-сомraquo) ohaksnethinsp(ноги колесом) голова glocnathinsp(лысая) kotrbathinspgebulathinsp(большая) šiškathinsp(большая) губы gambithinsp(и pery)thinsphubathinspdrškathinsppapulathinspčuňa другие слова ksichtthinsp(лицо) bajchelesthinsp(бакенбарды) faldithinsp(фалды на одежде) mušklethinsp(мышцы) pajšlethinsp(легкие) некоторые старые слова из области гардероба исправления недостат-ков и украшения тела brusenhaherthinsp(бюстгальтер) cugofkithinsp(туфли с резинкой сбо-ку) cviklethinsp(обычные карманные часы) kapricthinsp(1 подушка 2 наволочка) lajntuacutechthinsp(простыня и скатерть) pinčthinsp (вид шляпы) slamenaacutekthinsp (соломенная шляпа) širclathinsp(фартук) названия еды выпечки štaupcukerthinsp (сахарная пудра) kajzerkithinsp (булоч-ки) kifliacutekthinsp(рожок) štriclathinsp(продолговатый хлебец) veklathinsp(большая булка) buršlathinsp(маленькая колбаска) hurkathinsp(кровяная колбаса) prezvurštthinsp(зельц) šmalcthinsp(смалец) špekthinsp (шпик) viršlethinsp (сосиски) caltathinsp (рождественский пирог) monnudlethinsp (лапша с маком) šunkaflekithinsp(квадратики (макаронные изделия) с ветчиной) krumpligulaacutešthinsp(картофельный гуляш) doboškithinsp(пирожное с кремом политое шоколадом) pajgelthinspithinspbajgelthinsp(братиславский рожок) monpajgelthinsp(маковый рожок) nuspajgel (ореховый рожок) pocherajthinsp (пирожное) šamroacutelathinsp (трубочка с белковым кремом) названия напитков и виноградарская лексика špricerthinsp(вино с минеральной водой) krachlathinsp(газировка в бутылках) ajnšloacutegthinsp (сера для бочек) ajnšloacutegovatthinspaj sirkovatthinsp (дезин-фицировать серой бочки) heverthinsp (сифон для вина) hajrigerthinsp (розлив вина в вин-ном погребке)thinsp firtlthinsp (четверть мера вина при розливе) ochtlthinsp (восьмушка мера вина при розливе) šilerthinsp (смесь белого и красного вина) pančovatthinsp (laquoкреститьraquo вино разбавлять его водой)thinspštuplciacutegerthinsp(штопор) Из области кулинарии и домаш-него хозяйства это следующие слова randliacutekthinsp(кастрюля) škridlathinspи dekelthinsp(крышка для сковородки) vajdlingthinsp(большая миска для теста) sliacutežnaacutethinspdeskathinspaj nuacutedlbretthinsp(до-ска для раскатывания теста) boksthinspи erdelpastathinspи viksthinspилиthinsp šuviksthinsp (крем для обу-ви) briacutelethinsp(очки) cilindrofkithinsp(обычные карманные часы) korbelthinsp(корзина) kochliacutekthinsp

5 PalkovičthinspK Op cit S 352

СоотношениеthinsplaquoгородndashдеревняraquothinspвthinspсовременнойthinspСловакииthinsp

59

(цветочный горшок) kukerthinsp(бинокль) pikslathinsp(жестянка) štokerliacutekthinsp(подставка под корыто) vekerthinsp(будильник) из области транспорта это aacutečkathinspbeacutečkathinspceacutečkathinsp(старые названия трамвайных маршрутов A B C) cuacutegthinspили mašinathinsp(поезд) glajznathinsp(рель-сы) kondukteacuterthinsp(кондуктор) rudlathinsp(двухколесная тележка) špricautothinsp(поливальная машина) štaacutecijathinsp(железнодорожный вокзал) tragačthinsp(тачка) vochterthinsp(железнодо-рожный охранник) Из области торговли и ремесел это слова krajzlerajthinsp(торговля различным товаром) kšeftthinspi sklepthinsp(магазин) sakliacutekthinsp(бумажный мешочек) škarniclathinsp(рожок свернутый из газеты) šochtlathinsp(коробка) cinsthinsp(арендная плата) centimeterthinsp(портняжный метр) cukeršpagaacutetthinsp (бумажный шпагат) drajfuacutezthinsp (тренога башмач-ника) popthinsp(обувной клей) hoacuteblponkthinspalebo ponkthinsp(столярный верстак) holcštanglathinsp(деревянная жердь) šraupštokthinsp (тиски) korbathinsp (кузов грузовика) kalfasthinsp (емкость для раствора) šalunkthinsp(опалубка) šitthinsp(строительный мусор) vercajgthinsp(инст румент) majzliacutekthinsp (зубило) виды мяса flaksnethinsp (куски низкокачественного мяса) moacutečingthinsp(час ти ноги) perečkothinsp(плечевая часть) opšniclethinspи apšniclethinsp(1 обрезки мяса 2 кус-ки торта) rospraacutetrthinspи rospraacutetnthinsp(филейное мясо) solšniclethinsp(ложная вырезка) svinskeacutethinspmasothinsp(свинина) šaacutelthinsp(задняя часть) šlusthinsp(остаток мяса zethinspšlusu)thinspБратиславская го-родская речь выделялась также названиями типичных городских реалий auzlaacutegthinsp(витрина) dijaacuteterthinsp(театр) drotoaacuterthinsp(тротуар) droškathinsp(дроги повозка в одну упряж-ку) gaacutezthinsp (газ) gaacutezlampathinsp (газовая лампа) fiacutejaacutekerthinsp (карета для передвижения в го-роде) fijaacutekerthinsp ajnšpanerthinsp (карета запряженная одним конем) markhalathinsp (крытый рынок) kafehauzthinsp (кафе) pajzelthinsp (трактир) pelendrekthinsp (полицейская палка) placthinspи ringthinspили riacutenekthinsp(базар) pucerajthinsp(чистка) randelthinspи rantelthinsp(край тротуара бордюр)thinsppropeleacuterthinsp (тип судна перевозившего пассажиров из Братиславы в Петржалку mdash с левого берега Дуная на правый) ringišpiacutelthinsp(карусель) roacutedlethinsp(санки) из области общественных развлечений и игр это были названия карточных игр blatthinsp (hraacutetthinspzthinspblatu играть с руки) šnapserthinspи šnopserthinsp(игра в 24 карты) šnopserkithinsp(карты для laquoшнопсераraquo) mariaacuteškithinsp (карты для игры в laquoмариашraquo) Из названий специально-стей качеств и профессий можно привести слова fiacutezelthinspи hekačthinsp (полицейский) hoferthinsp (субарендатор) kiberaacutekthinsp (агент тайной полиции) megerothinsp (пузан) šamsterthinsp(любовник)thinspšraacutecthinsp(мальчик парень) hajzlbabathinsp(работница общественного туале-та) erdegbabathinsp(злая женщина) handleacuterkathinsp(торговка) šochtlathinsp(ругательство на не-порядочную женщину) špatathinsp(уродливая женщина)6

Контакты городской речи с чужими языками проявились прежде всего в лек-сике Однако языковой ареал был в соприкосновении и со словацкой языковой ос-новой южного типа Доказательством тому служат притяжательные местоимения типа jehovthinsp jehovaacutethinsp jehoveacutethinsp lsquoегоrsquo родственные таким формам как njegovthinsp njegovathinspnjegovo например в хорватском причем речь здесь идет не об общих явлениях ге-нетического характера а о позднем контактном явлении

2 Историческое и цивилизационное развитие приносит изменение в симво-лику города в язык Значение рынка и связанная с ним торговля инвестиции и объем финансового капитала являются свидетельством развития общества его

6 Там же С 353 и след

ПаволthinspЖиго

60

экономической ориентации отношения города к остальной части страны Про-странственная организация или анархия возможное загрязнение и истощение или попытки соблюдения экологических требований mdash всё это тоже язык ко-торым городская среда изъясняется представляет себя общество и обществен-ность в широком понимании Символическим языком новой постиндустри-альной эпохи в городах становятся торговые и финансовые центры с храмами финансового процветания mdash небоскребами из стекла и бетона сконцентриро-ванными на малом пространстве новых центров Окончательный вид языку со-временного города придает информационный статус торговой рекламы элек-тронных и информационных табло Статичные или мобильные информационные артефакты на общественном транспорте в настоящее время часто вызывают практически информационный хаос или граничат с информационной агрессией Художественные артефакты городского пространства укрепляют историческую память и становятся символом знаменитых событий и людей действовавших в городе

Интересно отражение трансформационного процесса в речи или языке горо-да То с помощью чего город его улицы или площади разговаривали с населени-ем очень быстро изменилось Речь идет не только о названиях но о смене всего laquoпартераraquo вместе с его обстановкой связанной с новым разделением пространства и новыми отношениями собственности исчезли старые магазины услуги и учреж-дения которые сохранились лишь как культурная память населения Возникли но-вые которые в наше время также быстро меняются особенно в связи со laquoстаби-лизациейraquo экономических отношений в новой торговой экономике Центральные городские территории часто становятся рынками базарного пригородного типа и лишь потом постепенно приобретают более возвышенное качество первоначаль-ной функции отвечающей городской территориальной иерархии Множество из-менений отражающихся в городской среде способствует тому что немалая часть населения города теряет в нем предыдущую ориентацию Только последующая стабилизация пространства начинает обновлять взаимные коммуникационные от-ношения пространства и его пользователя

3 О специфических социальных изменениях языка в словацкой деревне мож-но говорить в ситуации обусловленной исторически территориально и социаль-но Историческая обусловленность этих явлений коренится в средневековой не-мецкой колонизации в связи с возникновением шахтерских городов в области Средней Словакии и Спиша Средством общения немецкого населения до сих пор являются первоначальные немецкие диалекты в словацкой языковой среде назы-ваемые мантацкимиthinsp (mantaacutecke) которые находились в контакте с одной сторо-ны с исконно славянской диалектной базой спишского типа с другой стороны оказались под воздействием образования культуры и средств массовой информа-ции на современном этапе как и сами спишские диалекты mdash под воздействием письменного словацкого языка Этот процесс однако не так прост и прямолинеен Взаимоотношения отдельных языковых образований с точки зрения интенсивно-сти на различных этапах исторического развития менялись Многие пласты этого

СоотношениеthinsplaquoгородndashдеревняraquothinspвthinspсовременнойthinspСловакииthinsp

61

взаимодействия в различные исторические периоды и результаты неоднородных процессов обработала в своих работах Г Мучкова7

Типичным примером меняющихся языковых отношений в сельских поселках с многоязычным населением являются mdash с точки зрения диахронии mdash отноше-ния языковых субсистем в восточнословацком городке Гелница который находит-ся на пограничье трех ареалов генетически родственных диалектов mdash юго-восточ-ного Спиша центрального Спиша гнилецких диалектов Этот городок с древними городскими привилегиями дарованными Белой IV и подтвержденными королем Ладиславом IV основали в 1276 г немецкие шахтеры-колонисты на месте искон-ного славянского поселения На общей территории города однако с самого начала предполагалось сосуществование двуязычного населения mdash местного славянского и пришлого немецкого В древний период влияли друг на друга лишь два коммуни-кационных образования mdash спишские наречия и немецкие мантацкие наречия На это соотношение особенно в период увеличивающейся образованности параллельно влияли другие языковые образования спишские диалекты оказались в интенсивном контакте со словацким письменным языком мантацкие диалекты немецкого проис-хождения в свою очередь mdash с письменным немецким языком Отношения упомяну-тых языковых систем в конце XX в охарактеризовала Г Мучкова8

Самый древний период спишский диалект

литературный словацкий

мантацкий диалект литературный немецкийI пол XX в спишский диалект harr

литературный словацкий

мантацкий диалект harr литературный немецкийКонец XX в спишский диалект harr литературный словацкий

мантацкий диалект литературный немецкий

Отношения между городом и деревней в Словакии в современности характе-ризуются важными дифференциальными процессами которые обусловлены со-циально и территориально После политических общественных и экономических изменений начались значительные социальные изменения которые были связаны с сокращением рабочих мест изменением формы собственности на сельскохозяй-ственные земли и самих трудовых отношений в растениеводстве и животноводстве (от преимущественно государственной коллективной собственности к частной и групповой) С этими общественными и экономическими изменениями кото-рые коснулись в основном Средней и Восточной Словакии связаны и изменения

7 MuacutecskovaacutethinspG Mesto Gelnica a jeho jazyk Poznaacutemka k bilingvaacutelnej diglosnej jazykovej situaacutecii stareacuteho baniacuteckeho mesta Sociolinguistica Slovaca Zv 5 Mesto a jeho jazyk Red S Ondrejovič Bratislava Veda 2000 S 184ndash193 Taacuteže K otaacutezke explanaacutecie variantnosti a interferencie jazykovyacutech systeacutemov naacuterečia a spisovneacuteho jazyka v komunikaacutecii Jazyk a komunikaacutecia v suacutevislostiach Zborniacutek priacutespevkov z medzinaacuterodnej vedeckej konferencie konanej 24 a 25 juacutena 2004 na Filozofickej fakulte Univerzity Komenskeacuteho v Bratislave Zostavil J Dolniacutek Bratislava Univerzita Komenskeacuteho 2005 S 225ndash235

8 Muacutecskovaacute 2000 192ndash193

ПаволthinspЖиго

62

социальной структуры городского и сельского населения и его зависимости от эко-номики Закрытие множества шахт как сырьевой основы тяжелой промышленности и машиностроения замена металлов синтетическими материалами трансформа-ция сельского хозяйства приводящая иногда к деформации стали общественными и экономическими факторами высокой безработицы и оттока значительной части экономически активного населения в поисках работы за границу Эти обществен-ные феномены отражаются и на социальном положении населения и на языковых изменениях особенно на внутриязыковом взаимном влиянии и развитии местных диалектов Измененная экономическая и общественная ситуация привела к про-никновению в словацкий язык множества новых слов иностранного происхожде-ния Речь идет не только о специальных профессиональных терминах связанных с интеграционными процессами в европейские структуры но также о словах ко-торые в словацком языке адаптируются и становятся лексикой ежедневной ком-муникации Это внешнее давление воздействует не только на язык города но не менее значительно mdash и на речь деревни которая под этим воздействием свой язык также laquoинтеллектуализируетraquo Это связано не только с внешним давлением эконо-мического характера но и со значительным изменением социального статуса села с уходом в прошлое классических традиционных деревенских сельскохозяйствен-ных трудовых процессов Опорой для сохранения классических элементов языка деревни является сохранение деревенских традиций которые воспринимаются как составная часть духовного культурного наследия

4 Упомянутые общественные изменения различная языковая ситуация города и деревни в прошлом и настоящем вызвала также потребность уважать эти социаль-ные изменения при диалектологических исследованиях Диалектология как бы рас-ширила свое классическое измерение до потребности учитывать новый социальный аспект Речь идет не об уровне классически понимаемой синхронной социолинг-вистики а о необходимости исследовать и описывать территориальный диалект как средство фиксации культурной памяти ареальная обработка явлений служит демонстрацией силы языка в его прошлом Это проявление языковой памяти за-ключается в том что каждая единица языковой системы обозначена воображаемым следом прошлого и говорит о способе существования языкового прошлого фикси-рует языковой опыт поколений в воображаемом временном продолжении коммуни-кации Это объективное коллективное знание которое закодировано посредством знаков в памяти языка и эти знаки переходят из памяти языка одного поколения в память следующих поколений и становятся свидетельством процесса в котором человек при освоении языка принимает как бы генетически закодированные элемен-ты и конкретные формы и переносит их из одного поколения на другое Такое симу-ляционное видение laquoпередачиraquo языковых кодов указывает на социо биологическую основу эволюции культуры Аналогичное восприятие биологической и культурной эволюции продемонстрировал биолог Р Докинс9 который к слову ген из области

9 DawkinsthinspR Subject(s) Evolutionary Biology Oxford Publisher Oxford University Press 1976 S 78

СоотношениеthinsplaquoгородndashдеревняraquothinspвthinspсовременнойthinspСловакииthinsp

63

биологии добавил аналогичное слово мем которое с точки зрения нашей проблема-тики является носителем языковой памяти виртуальной и повторяющейся части-цей культурной информации основным элементом наследуемым негенетическим путем Презентация этих элементов в письменных кодифицированных видах язы-ка и их неписьменных формах mdash в форме диалектов а также в различной языко-вой среде села и города mdash диаметрально противоположна Речь идет о совершенно естественном явлении на основе которого язык презентует себя не только как диа-система но как многоаспектный социальный феномен

ПереводthinspсоthinspсловацкогоthinspМthinspВаленцовой

литература

DawkinsthinspRd Subject(s) Evolutionary Biology Oxford Publisher Oxford University Press 1976 MuacutecskovaacutethinspG Mesto Gelnica a jeho jazyk Poznaacutemka k bilingvaacutelnej diglosnej jazy-

kovej situaacutecii stareacuteho baniacuteckeho mesta Sociolinguistica Slovaca Zv 5 Mesto a jeho jazyk Red S Ondrejovič Bratislava Veda 2000 S 184ndash193MuacutecskovaacutethinspG K otaacutezke explanaacutecie variantnosti a interferencie jazykovyacutech systeacutemov

naacuterečia a spisovneacuteho jazyka v komunikaacutecii Jazyk a komunikaacutecia v suacutevislostiach Zbor-niacutek priacutespevkov z medzinaacuterodnej vedeckej konferencie konanej 24 a 25 juacutena 2004 na Fi-lozofickej fakulte Univerzity Komenskeacuteho v Bratislave Zostavil J Dolniacutek Bratislava Univerzita Komenskeacuteho 2005 S 225ndash235PalkovičthinspK Reč staršej Bratislavy Slovenskaacute reč 1992 57 S 351ndash360ŽigothinspP Podiel mesta na formovaniacute kultuacuternych predspisovnyacutech uacutetvarov Sociolingu-

istica Slovaca Zv 5 Mesto a jeho jazyk Red S Ondrejovič Bratislava Veda 2000 S 118ndash124ŽigothinspP Общеславянский лингвистический атлас mdash взаимосвязь языка и обще-

ственно-исторических феноменов с позиции ареальной лингвистики Общесла-вянский лингвистический атлас Материалы и исследования 2009ndash2011 М 2011 С 52ndash62

PavolthinspŽigoComeniusthinspUniversitythinspinthinspBratislava

(SlovakiathinspBratislava)pavolzigofphilunibask

THe ReLATIon laquoVILLAGendashToWnraquo In SLoVAKIA ToDAY

At present the relationship between towns and villages in Slovakia is characterised by considerable differentiation processes which are conditioned both socially and territori-ally Following the changes concerning the spheres of policy society and economy there

ПаволthinspЖиго

have also occurred distinctive social changes connected with the reduction of jobs as well as the changes of ownership of agricultural land and production technology These social and economic changes which have had their impact above all upon the central and eastern regions of Slovakia are also related to changes in the social structure of the inhabitants in towns and villages and their economic dependence Increased unemployment and going abroad in search of work are also reflected in the social situation of the inhabitants and in the linguistic changes mdash the language-internal mutual influence of the original areas of dialects and the cross-linguistic influence mdash the penetration of words of foreign origin into the Slovak language which is also connected with the processes of integration into European structuresKeythinspwords cross-linguistic influence dialectology the Slovak language

References

Dawkins R Subject(s)thinspEvolutionarythinspBiology Oxford Publisher Oxford University Press 1976

Muacutecskovaacute G MestothinspGelnicathinspathinspjehothinspjazykthinspPoznaacutemkathinspkthinspbilingvaacutelnejthinspdiglosnejthinspjazyko-vejthinspsituaacuteciithinspstareacutehothinspbaniacuteckehothinspmestathinspIn Sociolinguistica Slovaca Zv 5 Mesto a jeho jazyk Red S Ondrejovič Bratislava Veda 2000 S 184ndash193

Muacutecskovaacute G Kthinspotaacutezkethinspexplanaacuteciethinspvariantnostithinspathinspinterferenciethinspjazykovyacutechthinspsysteacutemovthinspnaacuterečiathinspathinspspisovneacutehothinsp jazykathinspvthinspkomunikaacuteciithinsp In Jazyk a komunikaacutecia v suacutevislostiach Zborniacutek priacutespevkov z medzinaacuterodnej vedeckej konferencie konanej 24 a 25 juacutena 2004 na Filozofickej fakulte Univerzity Komenskeacuteho v Bratislave Zostavil J Dolniacutek Brati-slava Univerzita Komenskeacuteho 2005 S 225ndash235

Palkovič K RečthinspstaršejthinspBratislavythinspIn Slovenskaacute reč 1992 57 S 351ndash360Žigo P PodielthinspmestathinspnathinspformovaniacutethinspkultuacuternychthinsppredspisovnyacutechthinspuacutetvarovthinspInthinspSociolin-

guisticathinspSlovacathinspZv 5 Mesto a jeho jazyk Red S Ondrejovič Bratislava Veda 2000 S 118ndash124

Žigo P Obscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspmdashthinspvzaimosvyazthinspyazykathinspithinspobschestven-noistoricheskihthinsp fenomenovthinsp sthinsp pozitsiithinsp arealnoythinsp lingvistiki Obscheslavyansky lingvisti-chesky atlas Materialy i issledovaniya 2009ndash2011 [The Slavic Linguistic Atlas] M 2011 S 52ndash62

65

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаИнститутthinspславистикиthinspПольскойthinspакадемииthinspнаук

(ВаршаваthinspПольша)dorotarembiszewskawppl

ЯнушthinspСятковскиВаршавскийthinspуниверситет

(ВаршаваthinspПольша)januszsiatkowskiwppl

харакТерная для УкраИнСкОГО языка лекСИка В ОБщеСлаВянСкОМ лИнГВИСТИЧеСкОМ аТлаСе

В статье отмечается существенное различие украинских диалектов между со-бой на лексическом уровне одни лексемы связаны с остальной восточнославян-ской территорией тогда как другие mdash с территорией западнославянской главным образом с польской и словацкой а иногда образуют компактный ареал в пределах Украины

На основе анализа 486 лексических карт ОЛА отражающих диалектный мате-риал собранный на всей территории Славии в 50-е mdash 60-е гг XX в выделяется около 40 слов и словоформ свойственных только украинскому языку и характери-зующихся ограниченной локализацией в основном юго-запад Украины и особен-но Закарпатье на юге в этой роли часто выступают заимствования из румынского и венгерского языковКлючевыеthinspслова лингвогеография диалектология славянские языки украин-

ский язык лексика заимствования словоформа

Целью нашей работы было выбрать из вышедших к настоящему времени лек-сических томов ОЛА слова и словоформы характерные для украинского языка выступающие на картах ОЛА на всей территории Украины или по крайней мере на значительной ее части Иногда они образуют разреженные ареалы которые про-тивопоставляют украинские говоры остальным славянским диалектам

Тщательный анализ опубликованных на данный момент 486 лексических карт ОЛА показывает что таких слов и их форм присущих исключительно украинским говорам сравнительно немного гораздо меньше чем эксклюзивных польских чешских словацких или русских элементов Украинские диалекты значительно

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

66

дифференцированы между собой и часто одни лексемы объединяются с осталь-ной восточнославянской территорией а другие mdash с западнославянской преиму-щественно польской и словацкой а вот сплошной ареал ограниченный лишь тер-риторией Украины они образуют не слишком часто

Кроме того оказывается что неоднократно выступающие исключительно на Украине по данным ОЛА слова и формы имеют более широкие ареалы согласно имеющимся в нашем распоряжении диалектологическим исследованиям и истори-ческим источникам Например в ОЛА (ОЛА VIII к 22) только на территории Укра-ины выступает kuχ-o-var-ъk-a lsquoкухаркаrsquo в то время как в материалах вне Атласа эта форма известна также на широкой территории юга России (СРНГ XVI 183ndash184) В ОЛА (ОЛА II к 27) очевидно украинский характер носит название loš-ę (łoˈša łoˈšrsquoe łuˈša łuˈšrsquoe и подобные) lsquoжеребенокrsquo записанное почти во всех пунктах на Украине в украинских пунктах на юге России а кроме того в Польше на укра-инском пограничье под Билгораем (также łoszątko) и Грубешовом а также в пересе-ленческих пунктах в Нижней Силезии (ср также MAGP I к 40 и SGPK II 86 и дру-гие многочисленные материалы) В целом это слово является старым общерусским тюркским заимствованием из чувашского laša и крым-татар alaša (Sławski SE V 214ndash215 ESUM III 296 ESBM V 267) впрочем ареал самой формы łoš-ę в настоя-щее время ограничен территорией Украины и ближайших соседних областей

Для украинских говоров могут быть характерными отдельные лексемы или только их морфологические формы в основном словообразовательные кроме того mdash семантические сдвиги

Рассмотрим сначала самые редкие семантические сдвигиНа значительной территории Украины (кроме северо-западной ее части)

в ОЛА II к 53 имеет разреженный ареал общеславянская лексема tk-a (toˈłoˈka toˈloˈka) в переносном значении lsquoпастбищеrsquo В славянских языках она обычно оз-начает lsquoстаринный обычай добровольной соседской помощи в работах на лугу и в поле оплачиваемой угощениемrsquo (Bruumlckner SE 571ndash572 Vasmer ESRJ IV 73 ESUM V 594) Здесь мы имеем дело с очевидным семантическим переносом с lsquoсовместный выпас скота в рамках соседской помощиrsquo на lsquoместо где производится совместный выпасrsquo Интересно что в ОЛА этот семантический сдвиг не отмечен нигде за гра-ницами украинской территории Более точный ареал распространения укр толока в этом значении дает AUM II к 314 а также монографии посвященные неболь-шим диалектным территориям (например Gwary huculskie 1997 186 Szyło 2008 254) Также в различных польских говорах на Украине достаточно часто встреча-ется tłoka в значении lsquoпастбищеrsquo (Cechosz-Felczyk 2004 221 Greń Krasowska 2008 224) Эта лексема также проникла и в польские и украинские говоры на террито-рии Румынии (Greń Krasowska 1c Horbacz 2000 347) а также была заимствова-на в этом значении как toloacă в румынский язык (Tiktin III 1621 и однокоренные слова) впрочем в говорах она по-видимому имеет ареал ограниченный окрест-ностями Сучавы (ALR sn II к 317 tołoka и tolca также ALRM sn I к 317)

Характерным для украинских диалектов является прилагательное sъ-kaž-en-Ъ (skaˈženyj skaˈženy skaˈženij skaˈženi) в значении lsquoбешеныйrsquo (о собаке) В ОЛА II

Характернаяthinspдляthinspукраинскогоthinspязыкаthinspлексикаthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласе

67

к 73 оно зафиксировано практически на всей территории Украины а также в укра-инских населенных пунктах на юге России (836 843 847 849) Прилагательное скажeacuteнный lsquoбешеныйrsquo (о собаке и волке) встречается только у Даля IV 189 с по-метой laquoюжноеraquo в то время как СРНГ XXXVIII 363 опуская упоминание о собаке и волке относит диал скажeacuteнныйthinspглавным образом к человеку приводя значе-ние lsquoтакой который утратил разум рассудокrsquo Точно такое же значение прилага-тельного sъ-kaž-en-Ъ lsquoбешеныйrsquo (о собаке) отмечено и на юге Моравии старое skažene skažele наряду с новым ščekły (п 198) и в Лужице skažrsquoeny (п 237) На се-вере Украины выступают прежде всего известные также белорусским диалек-там прилагательные krǫč-en-Ъ (kˈručanyj kˈručany kˈručenyj kˈručeny) и dur-ьn-Ъ (durˈnyj durˈny) а в Закарпатье абсолютно обособленное sъ-běs-ьn-Ъthinsp (zbrsquoisˈnyj zbisˈnyj zbisˈnыj)

Ярко характеризует украинские диалекты название krin-ic-a krьn-ic-a (kryˈnycrsquoa krɘˈnycrsquoa krsquoreˈnycrsquoa krыˈnycrsquoa kɘrˈnycrsquoa) в значении lsquoколодецrsquo В ОЛА VI к 1 оно отмечено практически по всей Украине Кроме Украины оно встреча-ется в ОЛА только в двух переселенческих пунктах в Польше в Силезии (ќerńica 257 ќirńica 276) Czyżewski 1986 к 167 приводит krynˈyća lsquoколодецrsquo только од-нажды в Збереже под Влодавой как украинское название Эта лексема в значении lsquoисточникrsquo имеет в славянских языках гораздо более широкое распространение В ОЛА на западном пограничье она отсутствует более чем в десяти пунктах где выступает относящаяся к территории Польши и Словакии stud-ьn-j-a (studnrsquoa studrsquonrsquoa) На севере и в востоке Украины появляются параллельно а иногда даже самостоятельно свойственные белорусским и русским диалектам формы kd-ęz-ь (koˈłodrsquoazrsquo koˈłodrsquoaz koˈłodezrsquo koˈłodezrsquo koˈłodrsquoizrsquo koˈłodiz и подобные) Пред-ставляется что более широкая чем обычно фиксация аканья на белорусско-рус-ском пограничье (ср карту из фонетической серии ОЛА V к 55) указывает на то что в ряде случаев kd-ęz-ь имеет здесь вторичное распространение На всей тер-ритории очевидно имеет место также влияние литературного языка что касается прежде всего Закарпатской Украины В качестве литературных названий для lsquoко-лодцаrsquo Украинская национальная комиссия дает два слова криниця и колодязь что также подтверждается лексикографическими источниками

Украинских лексических особенностей также сравнительно малоВесьма характерным для Украины следует считать название lsquoулиткиrsquo с ракови-

ной (ОЛА I к 34) и без раковины (ОЛА I к 35) ravl-ik-ъ производное от имени Лаврoacute (ESUM V 10 sv рaacuteвлик) Этот эпоним имеет разреженный ареал (ˈrałyk ˈralyk ˈraφlyk łaryk и т п) на всей территории Украины преимущественно в ее южной и восточной областях Чаще он был отмечен применительно к lsquoулитке без раковиныrsquo реже mdash к lsquoулитке с раковинойrsquo Название равлик lsquoулиткаrsquo из южно-гуцульских говоров в Румынии приводит Horbacz 2000 330 В ОЛА как единич-ные выступили также другие производные от антропонимов названия этих улиток ˈpałyk ˈpetryk и iˈvanyk

Форма stb-ur-ъ возникла в результате контаминации гипотетического stъbъrъ и stbъstpъthinsplsquoстолбrsquo (Vasmer ESRJ III 762ndash763 ESUM V 421ndash422 ESBM XII

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

68

297) Она выступает только в украинском и белорусском языках а в ОЛА III к 2 в значении lsquoпень дереваrsquo (sˈtobur единичное sˈtoφbur) она встречается практиче-ски на всей украинской территории На Украине она не отмечена только в Закарпа-тье и в некоторых отдельных пунктах в центре Впрочем в нескольких украинских пунктах в значении lsquoпень дереваrsquo отмечено именно stpъstbъ (stop mdash 403 438 521 stob mdash 436) и в одном случае stb-ur-išč-e (stobuˈryšče mdash 480) Бело-рус стаўбyacuteр в значении lsquoпень дереваrsquo по всей вероятности абсолютно единичное (его приводит как регионализм только TSBM V1 316ndash317) оно повсеместно рас-пространено на этой территории в других значениях таких как lsquoдерево сломанное ветромrsquo lsquoцветоносный стебельrsquo lsquoстолб пыли дымаrsquo lsquoвысокий предмет с закру-гленным верхомrsquo (ESBM 1c)

Ярко характеризует Украину название lsquoодуванчикаrsquo (Taraxacum) kul-ь-bab-a (ОЛА III к 51) Оно зафиксировано практически на всей территории Украины (от-сутствует частично в Закарпатье) mdash kulrsquoˈbaba реже ˈkulrsquobaba а также в одном укра-инском пункте на юге России (843) Подтверждение этому в литературе можно найти в [Pastusiak 2007 226] На юге центральной части Украины на территории от Тере-бовля и северных районов г Хмельницкого и до украинских пунктов в Молдавии в нескольких пунктах записана форма с расширением kul-ь-ba-bab-a (kulrsquobaˈbaba) Кроме того совершенно спорадически возникли на востоке Украины формы с ме-татезой bab-a-kul-j-a под Харьковом (ˈbabathinsp ˈkulrsquoa mdash 505) и bab-a-kul-ь в том же самом пункте под Харьковом (ˈbabathinspkulrsquo) и южнее Кировограда (ранее Зиновьевск) (babaˈkulrsquo babaˈkuj mdash 517) Украинский этимологический словарь дает в качестве первоначальной форму kulьbava (květka) от kuliti lsquoсгинутьrsquo что связано с детской игрой (стебель вкладывали в рот и произносили формулу laquoкульбабоthinspрозвернисяraquo по-сле чего его конец разделялся на несколько частей) и приводит еще несколько даль-нейших диалектных трансформаций этого названия таких как кyacuteльбaacuteбка кульбaacuteбок кульбaacuteвка кульвака кульваха скyacuteльба (ESUM III 136) Материалы из других источни-ков несомненно подтверждают украинский характер данного названия SGPK II 525 приводит kulbaba в этом значении только из окрестностей Дрогобича (Parylak 1999 354) и Каменец-Подольского (Kremer 1999 291) а русский диалектный словарь слово кульбaacuteба (Leontodon Taraxacum) ссылаясь на Даля (II 217) относит к южнорусским территориям где было возможно влияние украинских говоров

Среди многочисленных названий lsquoпервого куска хлебаrsquo на Украине (ОЛА VI к 18) особенно характерным является cěl-uš-ьk-a (crsquoiˈłuška crsquoiˈluška) которое можно связать с глаголом cěl-ov-a-ti lsquoцеловатьrsquo (благодаря старинному обычаю давать поцеловать первый отрезанный кусок хлеба самому главному члену семьи) или с прилагательным cěl-ъ lsquoцелыйrsquo т е отрезанный от целого хлеба (ESUM VI 258) Оно образует сплошной ареал в центральной и западной Украине Кроме того оно отмечено и в Польше на границе с Украиной в Вишнёве под Грубешо-вом (pšylepka cełuška mdash 324) и в трех пунктах в Силезии от переселенцев из-под Львова (całuška 268 cyłuška 276) и Тернополя (całuška 257) SGPA III 330 вероят-но приводит запись из Вишнёва под Грубешовом (pšylepkathinspćełuška) а также от пе-реселенцев с Украины из-под Тернополя Станиславова и Каменец-Подольского

Характернаяthinspдляthinspукраинскогоthinspязыкаthinspлексикаthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласе

69

(ср в Kremer 1999 293 łebek lsquoгорбушка хлебаrsquo) Cechosz-Felczyk 2004 138 дает cełuszka lsquoгорбушкаrsquo со ссылкой на польский говор в Олешковцах на Подолье Гео-графическое распределение украинских названий особенно их распространение на широкой периферии на севере и востоке а также юго-западе Украины ob-kraj-ьc-ь (okˈrajecrsquo okraˈjycrsquo okˈrajicrsquo и т п) может свидетельствовать о том что по крайней мере частично они были вытеснены принятым в качестве литератур-ного названием цiлушка

Характерный для украинских диалектов ob-krop-ъ lsquoкипятокrsquo (ОЛА VI к 49) был отмечен практически на всей территории Украины (okˈrrsquoip okˈryp wokˈrrsquoip hokˈrrsquoip) часто параллельно или перемежаясь с широко известным во всех восточ-нославянских языках kyp-J-ęt-ъk-ъ (ˈkrsquoipjaˈtok ˈkypjaˈtok kyplrsquoaˈtok ˈkыplrsquoaˈtok) а на востоке Украины также c kyp-j-ęt-ь (kypˈjač) На всем севере Украины и в Закар-патье ob-krop-ъ встречается относительно редко Однако он отмечен в двух укра-инских пунктах на юге России (847 и 849) а также в Польше в переселенческом пункте в Силезии (okrup 257) Cechosz-Felczyk 2004 138 приводит okrop lsquoкипятокrsquo отмеченный в польском говоре в Олешковцах на Подолье

Практически исключительно территорией Украины ограничены многочислен-ные названия lsquoочисток (картофеля)rsquo представляющие собой суффиксальные де-риваты от корня lušp- Очень четко это демонстрирует синтетическая карта 51а в VI томе ОЛА Ведь здесь выступают такие формы как lušp-in-a (łušˈpyna) lušp-in-ъk-y (łušˈpynkythinsp501thinsplušˈpynkythinsp836) lušp-aj-a (łušˈpajathinsp357 417 453) чаще lušp-aj-ьk-a мн lušp-aj-ьk-y (łušˈpajkathinspłušˈpajky) lušp-in-j-a (łušˈpynrsquoa) единичные lušp-at-a (łušpaˈta 430) lušp-ad-a (łušˈpada 406) и lušp-aχ-y (lušˈpaχrsquoi 416) Несколько таких форм записано также в Белоруссии łušˈpaji 357 łušˈpyny 372 łušˈprsquoinы 377 и łušˈpajkrsquoi 385 396

Cechosz-Felczyk приводит со ссылкой на польские говоры на Подолье в каче-стве названий lsquoгорбушкиrsquo łuszpa из Олешковцев и łuszpajka из Гречан (2004 107 316)

Кроме того у южных славян в македонских и болгарских диалектах выступает основная форма представленная различными фонетическими вариантами а имен-но ˈłušpa ˈłuspa ˈlušpa ˈluspa ˈlrsquouspa

На Украине преимущественно на юго-востоке значительный ареал образу-ет заимствование из немецкого šlun-ъk-ъ lsquoжелудокrsquo ОЛА IX к 52 из ср-в-нем gesluumlnge нов-в-нем Geschlinge ср Vasmer ESRJ IV 455 Оно отмечено как па-раллельное с želǫd-ъk-ъ так и в качестве единственного названия Примеры у Гринченко показывают что ареал распространения этой лексемы был еще более широким а именно он приводит ее с территории северо-восточнее Киева (Грин-ченко IV 53) В настоящее время укр шлyacuteнок lsquoжелудокrsquo является литературным названием (SUM XI 491) впрочем оно появляется в украинском языке достаточно поздно (не упоминает его еще картотека SUM XVIndashXVII) Диахронические дан-ные а также территориальное распределение названий želǫd-ъk-ъ и šlun-ъk-ъ де-монстрируют что šlun-ъk-ъ появился на этой территории позднее и частично вы-теснил более раннее želǫd-ъk-ъ

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

70

Наиболее частотными впрочем являются словообразовательные особенности Их вычленение является особенно трудным потому что существует возможность образования потенциальных аналогичных форм на различных территориях

Разреженный ареал на всей территории Украины включая один украинский пункт на юге России (ОЛА VIII 2) образует оканчивающаяся на -а форма sǪ-sěd-a (suˈsrsquoida) в значении lsquoсоседrsquo которая зафиксирована в 10ndash20 пунктах Автономно такая же форма появляется также в трех пунктах на Русском Севере

Особенно характерной для украинских говоров является словообразовательная форма наименования lsquoежаrsquo (ОЛА I к 10) mdash ež-ak-ъ с суффиксом -ak-ъ которая противопоставляется имеющей широкое распространение в славянских диалектах коренной форме ež-ь и выступающей в белорусских и русских диалектах форме ež-ik-ъ с суффиксом -ik-ъ (ˈvožyk ˈjožыk ˈjožək) Украинская форма ež-ak-ъ (фо-нетически jiˈžak jyˈžak в литературном языке iumlжaacuteк) выступает практически на всей территории Украины (как iżak она перешла также в польские говоры на Буковине ср Greń Krasowska 2008 93) она отсутствует только в более десяти пунктах на за-падной периферии где фигурирует форма ež-ik-ъ с суффиксом -ik-ъ Форма ež-ak-ъ отмечена также в четырех украинских пунктах на территории юга России 836 mdash Борисполье 843 mdash Великая Халань 847 mdash Новоосиновка 89 mdash Шапош-никовка СРНГ VIII 326 приводит русскую форму ежaacuteк записанную вблизи Курс-ка и Тулы в то время как в LAB I к 83 с 55 такая форма полностью отсутствует

В качестве характерного для Украины следует признать означающее lsquoбабочкуrsquo деминутивное по форме met-el-ik-ъ mot-yl-ik-ъ с суффиксом -ik-ъ (ОЛА I к 45) Оно встречается почти на всей территории Украины кроме того в украинском пункте в Белоруссии (361 mdash Сечы) и в украинских пунктах на юге России (836 843 847 849) а также в пограничном русском пункте 841 mdash Русская Березовка СРНГ XVIII 136 отмечает спорадическое метелкthinspтакже под Ростовом (на север от Москвы) и на юге России кроме того в новых переселенческих русских го-ворах на Кавказе На Украине оно отсутствует в основном в юго-западной части страны и в нескольких центральных пунктах где выступает связанная с запад-нославянскими языками форма mot-yl-ь На Украине отмечены формы myˈtełyk myˈtelyk meˈtełyk meˈtelrsquoik moˈtełyk muˈtełyk и т п На карте ОЛА таким же самым знаком обозначены также формы выступающие на севере Белоруссии Однако следует обратить внимание что там зафиксирована по-видимому другая фор-мальная разновидность а именно ˈmrsquoatlrsquoik которую вероятно стоит возводить к другой праформе т е из некоего вторичного mętl-ik-ъ Стоит добавить что как единичные выступают в ОЛА также формы с суффиксом -ik-ъ на севере Че-хии (motejlik mdash 181) и в польском переселенческом пункте в Нижней Силезии (mntlrsquoik mdash 268)

Весьма характерной для Украины является формально деминутивная форма kur-ъk-a которая выступает как общее название lsquoдомашней курицыrsquo (ОЛА II к 17) Эта форма по данным ОЛА присутствует практически на всей территории Украи-ны Она не зафиксирована только в нескольких пунктах в Закарпатье и в нескольких пунктах в восточной части Украины особенно к северу от Киева где имеет место

Характернаяthinspдляthinspукраинскогоthinspязыкаthinspлексикаthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласе

71

свойственная для белорусских и русских диалектов разновидность kur-ic-a Форма kur-ъk-a записана также в украинских пунктах на юге России (836 843 847 849 и в близлежащем русском пункте 846 mdash Прилепы) а также в украинском пунк-те на востоке Словакии (233) Вдобавок всегда параллельно с другими формами была отмечена форма kur-ъk-a в одном белорусском (388) и в одном русском пунк-те (812) и в трех пунктах на территории Польши в переселенческом пункте близ Кентшина (253) на восточном пограничье возле Бялой-Подляски (307) и в сомни-тельном в плане аутентичности записи пункте под Пишем (264 mdash этой записи нет в словаре SOWM содержащем полные материалы с территории Варминско-Мазур-ского воеводства) Впрочем в русском языке XVII в лексема курка выступала как нейтральное название lsquoкурицыrsquo (SRJ XIndashXVII t VIII 135)

Характерной для украинских диалектов является форма gǫst-j-av-in-a (извест-ная с XVI в ср гущавина в SUM XVIndashXVII t VII 124) означающая lsquoгустые заросли в лесуrsquo Ее нет в русском языке а HSBM VII 206 приводит гущявина исключитель-но со ссылкой на словарь Берынды В ОЛА III к 10 она зафиксирована (hušˈčavyna реже huščavyˈna и huščaˈvyna) на разреженном ареале покрывающем значительную часть Украины кроме достаточно широкого пояса украинско-русского пограничья где фигурирует gǫst-in-J-a (huščyˈna huščyˈnrsquoa) и центральной части украинско- белорусского пограничья с различными единичными названиями которая граничит в основном с белорус gǫst-j-ar-ъ (γušˈčar) С запада же соседствуют образования пол gǫst-ъv-in-a (gęstvrsquoina gęstfrsquoinathinspgstvrsquoina и т п) и слц gǫst-j-av-a (huščava huśčava huštrsquoava) Спорадически на Украине появляются особые формы gǫst-j-ov-ina (huščovyˈna mdash 407 434 hušˈčovinathinspmdash 437) и частично на юго-западе Белорус-сии gǫst-j-ev-in-a (hušˈčevrsquoina mdash 363 hušˈčevyna mdash 374 460) На территории юго-западной Белоруссии выступают проблематичные для обобщения формы которые возможно было бы возвести к праформе gǫst-j-ev-ina gt le huščyˈlrsquoevyna (361) γuščeˈlrsquoevyna (372) и hustyˈlavɘna (373) Трудности в интерпретации некоторых запи-сей привели к тому что на упомянутой карте ОЛА одна форма в п 460 оказалась без оснований представлена сразу двумя значками

Особенно интересными являются украинские названия lsquoчеловека который па-шетrsquo (ОЛА IV к 27) Исключительно в украинских диалектах для lsquoпахаряrsquo зафик-сированы словообразовательные формы производные от названия орудия т е lsquoплугаrsquo В целом однако в украинских диалектах практически на всей территории преобладает форма or-ač-ь а локально выступает также -taj-ь и paχ-ar-ь Фор-мы образованные от основы plug-ъ lsquoплугrsquo выступают в основном на юго- западе Украины реже также на востоке севернее Днепра Они представлены множес твом словообразовательных вариантов Их интерпретация несколько отличается от той что дана в IV лексическом томе ОЛА

Итак были отмечены формыplug-ar-ь в четырех пунктах pluˈhar в Закарпатье (466 468) и в украинском

пункте в Восточной Словакии (233) а также płuˈharthinsp на территории Молдавии (524) mdash впрочем это образование является довольно частотным в украинском ан-клаве между Черным морем и Молдавией (ср Гриценко 1984 70)

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

72

plug-ator-ъ (płuhaˈtor pluhaˈtor) с суффиксом латинского происхождения -ator в 9 пунктах под Львовом (412 428 429) Тернополем (451) Станиславовом (450 486) и в Закарпатье (484 485)

две трансформации этой формы под влиянием украинских форм с суффик-сом -arь plug-atar-ь (płuhaˈtarrsquo płuhaˈtar pluhaˈtarrsquo) в 9 пунктах под Львовом (427) Хмельницким (452) Черновцами (497 498) на территории Румынии (171) на территории Молдавии (524) под Полтавой (493 498) и на севере в окрестно-стях Конотопа (464) а также plug-ot-ar-ь в 2 пунктах płuˈhotarrsquo под Львовом (449) и pluˈhotarrsquo в Закарпатье (466)

одна трансформация под влиянием родных дериватов с суффиксом -yrь pluˈhatɘrrsquo под Полтавой (502)

и наконец pluž-ьn-ik-ъ mdash pˈlužnykthinspв Закарпатье (468)Ареалы распространения более частотных на юго-западной Украине форм

плуˈгатар плуˈгатор и боле редких плуˈгаˈтир плуˈгарrsquo отражены во II томе AUM на к 312

В материалах вне ОЛА мы встречаем еще укр плугaacuteч в бойковском словаре Онышкевича (ESUM IV 455 и Дзендзелевский lc а также в AUM II на к 312 в не-скольких пунктах) и pluž-an-in-ъ mdash плужанн в словаре Желиховского (1886) (ESUM lc)

В украинском языке они имеют иногда довольно старые подтверждения в письменных источниках Название плугaacuteрь отметил Hrinč III 197ndash198 а словарь современного языка приводит плугaacuteр с пометой laquoредкоеraquo (SUM IX 595) плугaacuteтор встречается в картотеке SUM XVIndashXVII со ссылкой на Дзендзелевского 1989 30 дважды с датировкой XVI в (1571 и 1576) а ESUM IV 455 отмечает из словаря Желиховского (1886) появляющийся еще в XVI в (картотека SUM XVIndashXVII mdash за Дзендзелевским lc) плугaacuteтaacuteр ср также Tymčenko II 111 и Hrynč III 197ndash198 до сих пор эта лексема используется в украинском языке (SUM VI 595) хотя укра-инская национальная комиссия ОЛА в качестве литературного названия указала только орач плугoacuteтар подтверждает это ESUM lc из бойковского словаря Оныш-кевича и наконец плугaacuteтр Hrinč lc дает как записанное под Харьковом а SUM l c определяет как диалектное

Из материалов вне ОЛА известно что подобные формы для lsquoпахаряrsquo мотиви-рованные названием lsquoплугаrsquo появляются спорадически в других славянских язы-ках иногда автономно иногда в результате различных влияний В связи с этим следует сначала отметить что также в румынском языке распространилось назва-ние plugaacuter в значении lsquoпахарьrsquo и вообще lsquoземледелецrsquo как в литературном языке (с XVII в ср Tiktin III 1192) так и в большинстве румынских диалектов (ср ALR sn I к 14 ALRM sn I к 8 дальнейшие детали дают румынские региональные ат-ласы) Оно может быть здесь непосредственным заимствованием из украинско-го языка или скорее родной инновацией от заимствованного славянского слова plug-ъ (Tiktin l c)

Кроме украинского языка достаточно богато представлены названия lsquoпахаряrsquo мотивированные существительным lsquoплугrsquo только в русском языке Слово плугaacuteрь

Характернаяthinspдляthinspукраинскогоthinspязыкаthinspлексикаthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласе

73

в значении lsquoпахарьrsquo было записано уже в Пандектах Никона Черногорца XIV в (SrezMat II 971) Это значение подвергает сомнению Dzendzelewski lc предпо-лагая значение lsquoизготовитель плуговrsquo ср однако точно такую же интерпретацию в SDRJ VI 433 и в SRJ XIndashXVII т XV 110 В этом значении оно долго удерживается в русском языке (SSRLJ IX 1454) Ожегов 2008 700 отмечает его как устаревшее но в говорах оно отмечено только однажды в окрестностях Твери в 1936 г (СРНГ XXVII 163) Форму плугaacuteтор приводит Даль III 130 определяя ее как малорус-скую а СРНГ XXVII 164 кроме того mdash с Дона и из новых диалектов на востоке К тому же спорадически появляется форма plug-ar-ьšč-ik-ъthinspmdash плугaacuteрщик на Дону (СРНГ XXVII 164) у Даля III 130 plug-ov-ьšč-ik-ъ mdash полуговщк в значении lsquoпа-харьrsquo без указания места и с Подолья в значении lsquoбогатый земледелецrsquo наконец вероятно плугaacuteтер который наверное стоит видеть в приведенном у Даля laquoмало-русскомraquo деформированном плугaacuteлтер и наконец pluž-až-ьč-ik-ъ mdash плужaacuteщик с территории Карелии (СРНГ XXVII 164)

В белорусском языке дериваты данного типа сравнительно редки Можно при-вести здесь только обычно отмечаемое спорадически плугaacuteр из-под Гомеля и на восток от Бобруйска а также с самого севера около Браслава (SłPogr IV 16 ESBM IX 214ndash215) из Белорусского атласа LAB III к 227 с 86 из-под Мозыря plug-atar-ь (плугaacuteтар) и plug-at-ьn-ik-ъ mdash плугaacuteтнiк кроме того mdash из-под Могилева plug-atar-ь (плугатaacuteр) и из ближайших пунктов plug-at-yr-ь mdash плугaacuteтыр и plug-av-ik-ъ mdash плугавiacuteк Кроме того известна еще форма плугaacuteтар из-под Лоева на юг от Гомеля и упомянутый Дзендзелевским 1989 31 плугаўшˈчык под Петриковым на запад от Мозыря (Człowiek 2006 za Materiały 1975ndash1982)

В польском языке очевидно существуют заимствования такие как pługarzthinsplsquoпа-харьrsquo наряду с более редким orac который отметил Chitimia 1965 259 из польско-го говора в Румынии под Сучавой справедливо предполагая здесь заимствование рум plugar отмеченный М Лесевым 1957 152 płuhatȯr lsquoпахарьrsquo из польского гут-нянского говора под Бучачем представляющий собой заимствование из украин-ского языка а также встретившийся в laquoДомашней войнеraquo (1681) Самуэля Твар-довского płuhater которое является результатом переноса рус płuhatyr (Linde IV 166) mdash это заимствование приводит также SWil II 1033 и дающий две формы płuhater и ошибочную płuchatyr mdash SW IV 269 Зато автономно образуется пол płużnik lsquoпахарьrsquo в поморских люстрациях XVI в (SP XVI т XXIV 441) В качестве вымышленного в художественных целях следует признать выступающее в рас-сказе С Домбровской laquoКак народ представлял себе сверхъестественных персона-жейraquo из Жабна в красноставском повете название pługotacz laquoRaz poszeł se w pole wielkolud i znalaacutez pługotacza (orzącego) i dwuch poganiaczy [Однажды пошел ве-ликан в поле и нашел пахаря (пашущего) и двух погонщиковhellip]raquo (Wisła XVII 95)

В чешском языке независимо возникли ст-чеш pluhař lsquoпахарьrsquo lsquoземледелецrsquo а также lsquoремесленник делающий плугиrsquo засвидетельствованный уже в словаре Кларета (Stčsl 269 Jg III 129) который однако не получил широкого распростра-нения (SSJČ II 621) а также ст-чеш plužniacutek lsquoремесленник делающий плугиrsquo (Stčsl 273 Jg III 130 Kott II 601)

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

74

В словацком языке несмотря на Дзендзелевского 1989 29 дающего слц диал pluhar дериватов от plug-ъ означающих lsquoпахаряrsquo нет

Несомненно независимым является словенское plugar в значении lsquoремеслен-ник делающий плугиrsquo (Plet II 65)

Ответ на вопрос поставленный в заглавии статьи непрост Лексические особен-ности свойственные украинскому языку находятся на многих славянских террито-риях Мы рассмотрели лишь те которые характеризуют сами украинские говоры

На картах ОЛА кроме того содержится много (около 40) слов свойственных толь-ко украинскому языку характеризующихся ограниченной локализацией представлен-ных в основном на юго-западе Украины и особенно в Закарпатье На юге это часто румынские и венгерские заимствования Они заслуживают отдельного обсуждения

литература

ALR sn 1956ndash1972 mdash Atlasul lingvistic roman Serie nouă Vol 1ndash7 ClujALRm sn 1956ndash1982 mdash Micul atlas lingvistic romacircn Serie nouă Vol 1ndash4 ClujAUM mdash Атлас украiumlнськоiuml мови 1984ndash2001 t 1ndash3 КиiumlвBruumlckner SE mdash BruumlcknerthinspA Słownik etymologiczny języka polskiego Warszawa

1957Cechosz-Felczyk 2004 mdash Cechosz-Felczykthinsp I Słownictwo gwary Oleszkowiec i

Hreczan (Greczan) na Podolu KrakoacutewChiţimia 1965 mdash Chiţimiathinsp IthinspC Niektoacutere cechy gwary Polakoacutew we wsi Bulaj pod

Suczawą (na Mołdawii) ldquoStudia z Filologii Polskiej i Słowiańskiejrdquo t V S 255ndash259Człowiek 2006 mdash Чалавек Тэматычны слоўнiк Мiнск wersja internetowa http

slounikorgcalaviek [dostęp 11082013]Czyżewski 1986 mdash CzyżewskithinspF Atlas gwar polskich i ukraińskich okolic Włodawy

LublinDal mdash Дальthinsp Влthinsp Толковый словарь живого великорусского языка IndashIV М

1955ndash1956Dzendzelewski 1989 mdash ДзендзелевскийthinspИthinspА Названия пахаря в говорах славян-

ских языков Общеславянский лингвистический атлас Материалы и исследова-ния 1985ndash1987 М C 17ndash36

ESBM mdash Этымалагiчны слоўнiк беларускай мовы Рэд В У Мартынаў Г А Цыхун Мiнск 1978ndash

ESUM mdash Етимологiчний словник украiumlнськоiuml мовию Ред О С Мельничук IndashVI Киiumlв 1982ndash2012

Greń Krasowska 2008 mdash GreńthinspZthinspKrasowskathinspH Słownik goacuterali polskich na Buko-winie Warszawa

Gwary huculskie 1997 mdash Гуцульськi говiрки Короткий словник Ред Я За-кревська Львiв

Horbacz 2000 mdash Горбачthinsp О Словник говiрки села Бродина повiту Радiвцi (Румунiя) Гуцульськi говiрки Лiнгвiстичнi та етнолiнгвiстичнi дослiдження Ред Я Закревська Львiв S 245ndash364

Характернаяthinspдляthinspукраинскогоthinspязыкаthinspлексикаthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласе

75

Hrinč mdash ГринченкоthinspБ Словарь украiumlнськоiuml мови IndashIV Киiumlв 1907ndash1909Hrycenko 1984 mdash ГриценкоthinspПthinspЮ Моделювання системи дiалектноiuml лексики

КиiumlвHSBM mdash Гiumlстарычны слоўнiк беларускай мовы Рэд А Жураўскi Мiнск 1982ndashJg mdash JungmannthinspJ Slovniacutek česko-německyacute IndashV Praha 1835ndash1839Kott mdash Kottthinsp FthinspŠ Česko-německyacute slovniacutek zvlaacuteště gramaticko-frazeologickyacute IndashVII

Praha 1878ndash1893Kremer 1999 mdash KremerthinspA Słowniczek prowincjonalizmoacutew podolskich Język polski

dawnych Kresoacutew wschodnich T 2 Studia i materiały Pod red J Riegera Warszawa S 259ndash340

LAB mdash Лексiчны атлас беларускiх народных гаворак у пяцi тамах Рэд М В Бiрыла Ю Ф Мацкевiч Мiнск 1993ndash1998

Linde MSB mdash Linde M SB 1854ndash1860 Słownik języka polskiego IndashVI Lwoacutew wyd 3 fotoofsetowe Warszawa 1951

Łesioacutew 1957 mdash ŁesioacutewthinspM System fonetyczny gwary hutniańskiej Rozprawy Komi-sji Językowej ŁTN t V S 126ndash129

MAGP mdash Mały atlas gwar polskich 1957ndash1970 opr Przez Pracownię Atlasu i Słow-nika Gwar Polskich Zakładu Językoznawstwa PAN w Krakowie pod kier K Nitscha od t III pod kier M Karasia i Z Stamirowskiej od t IX pod kier M Karasia IndashXIII Wrocław

Materiały 1975ndash1982 mdash Матэрыялы да дыялектнага слоўнiка Госельшчыны laquoБелоруская мова i мовазнаўстваraquo Вып 3ndash10 Мiнск

ОЛА 1 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-словообра-зовательная Вып 1 Животный мир Ред Р И Аванесов В В Иванов М 1988

ОЛА 2 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-словообра-зовательная Вып 2 Животноводство Ogoacutelnosłowiański atlas językowy Seria leksy-kalno-słowotwoacutercza t 2 Hodowla zwierząt Red B Falińska J Siatkowski A Kowal-ska Warszawa 2000

ОЛА 3 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-словообра-зовательная Вып 3 Растительный мир Ред А А Падлужны А А КрывiцкiМiнск 2000

ОЛА 4 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-словообра-зовательная Вып 4 Сельское хозяйство Slovanskyacute jazykovyacute atlas Lexikaacutelno-slo-votvornaacute seacuteria zv 4 Poľnohospodaacuterstvo Red A Ferenčiacutekovaacute (vedeckaacute redaktorka) M Chochol H Jenč Ľ Kraacutelik J Siatkowski Ž Varbot P Žigo Bratislava 2012

ОЛА 5 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-словообразо-вательная Вып 5 Транспорт и строительство Ред П Гриценко Киiumlв [рукопись]

ОЛА 8 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-словообра-зовательная Вып 8 Профессии и общественная жизнь Ogoacutelnosłowiański atlas ję-zykowy Seria leksykalno-słowotwoacutercza T 8 Zawody i życie społeczne Red J Basa-ra J Siatkowski A Basara Warszawa 2003

ОЛА 9 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-сло-вообразовательная Вып 9 Человек Ogoacutelnosłowiański atlas językowy Seria

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

76

leksykalno-słowotwoacutercza T 8 Człowiek Red J Siatkowski J Waniakowa Krakoacutew 2009

Ožegov 2008 mdash Ожеговthinsp СthinspИ Словарь русского языка 25-е изд Под ред Л И Скворцова М

Parylak 1999 mdash ParylakthinspP Prowincjonalizmy mowy polskiej w Drohobyczu i jego okolicach Język polski dawnych Kresoacutew wschodnich T 2 Studia i materiały Pod red J Riegera Warszawa S 341ndash363

Pastusiak 2007 mdash PastusiakthinspK Pogranicze polsko-białorusko-ukraińskie w świetle danych językowych i etnograficznych na podstawie nazw roślin Warszawa

Plet mdash PleteršnikthinspM Slovensko-nemški slovar IndashII Ljubljana 1894ndash1895SGPA mdash Słownik gwar polskich opr przez Zakład Dialektologii Polskiej Instytutu

Języka Polskiego PAN w Krakowie pod kier M Karasia od t II pod red J Reichana od t VI pod kier J Okoniowej Wrocław 1977ndash

SGPK mdash KarłowiczthinspJ Słownik gwar polskich IndashVI Krakoacutew 1900ndash1911Sławski SE mdash SławskithinspF Słownik etymologiczny języka polskiego IndashV Krakoacutew

1952ndash1982SłPogr mdash Слоўнiк беларускiх гаворак паўночна-заходняй Беларусi i яе пагранiчча

у пяцi тамах IndashV Рэд Ю Ф Мацкевiч Мiнск 1979ndash1986SOWM mdash Słownik gwar Ostroacutedzkiego Warmii i Mazur opr Przez Pracownię

SGOWM Zakładu Językoznawstwa PAN w Warszawie pod red Z Stamirowskiej i H Perzowej WrocławndashKrakoacutew 1987ndash

SP XVI mdash Słownik polszczyzny XVI wieku Red M R Mayenowa (F Pepłowski K Mrowcewicz) Wrocław 1966ndash

SrezMat mdash СрезневскийthinspИthinspИ Материалы для Словаря древнерусского языка IndashIII СПб 1893ndash1912

SRJ XIndashXVII mdash Словарь русского языка XIndashXVII вв Ред С Г Бархударов (Ф П Филин Д Н Шмелев Г А Богатова В Б Крысько Р Н Кривко) М Наука 1975ndash

СРНГ mdash Словарь русских народных говоров Сост (с II т гл ред) Ф П Филин (Ф П Сороколетов) М Л СПб 1965ndash

SSRLJ mdash Словарь современного русского литературного языка IndashXVII Ред Ф П Филин М Л 1950ndash1965

Stčsl mdash Staročeskyacute slovniacutek Red B Havraacutenek F Ryšaacutenek I Němec Praha 1977ndashSUM mdash Словник украiumlнськоiuml мови XVI mdash першоiuml половини XVII ст

Ред Д Гринчишин Львiв 1994ndashSW mdash Słownik języka polskiego Ułożony pod red J Karłowicza A Kryńskiego

W Niedźwiedzkiego IndashVIII Warszawa (tzw Słownik warszawski) 1908ndash1927SWil mdash Słownik języka polskiego Wypracowany przez A Zdanowicza M Bohu-

sza Szyszkę i innych IndashII Wilno 1861Szyło 2008 mdash ШилоthinspГ Надднiстранский регiональный словник Львiв mdash Нью-

ЙоркTiktin 1903ndash1925 mdash HthinspTiktin Rumaumlnisch-deutsches Woumlrterbuch IndashIII Bukarest

Характернаяthinspдляthinspукраинскогоthinspязыкаthinspлексикаthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласе

77

Tymčenko 2003 mdash ТимченкоthinspЄ Матерiали до видання В В Нiмчук та Г I Лиса Киiumlв mdash Нью-Йорк

Vasmer ESRJ mdash ФасмерthinspМthinspЭтимологический словарь русского языка Пер с нем и доп О Н Трубачева IndashIV Москва 1964ndash1973

Wisła mdashldquoWisłardquo Miesięcznik z rysunkami poświęcony krajoznawstwu i ludoznaw-stwu Warszawa 1903 T 17

DorotathinspKrystynathinspRembiszewskaThethinspSlavicthinspInstitutethinspofthinspPAS

(WarsawthinspPoland)dorotarembiszewskawppl

JanuszthinspSiatkowskiThethinspUniversitythinspofthinspWarsaw

(WarsawthinspPoland)januszsiatkowskiwppl

VoCAbULARY CHARACTeRISTIC of THe UKRAInIAn LAnGUAGe In THe SLAVIC LInGUISTIC ATLAS

The Slavic Linguistic Atlas provides the rich dialectal material from the entire Slavia Due to the fact that it transcribes the condition of Slavic dialects in 1950srsquo and 1960srsquo it is perceived historical today A perusal of the 486 hitherto published SLA lexical maps shows that there are relatively not many words and their forms characteristic solely of the Ukrainian language The Ukrainian dialects vary significantly inside and frequently cer-tain words unite with the remaining the East Slavic area and other with the West Slavic area mainly with the Polish and the Slovak areas whereas those dialects not frequently constitute consistent acreage confined to Ukraine

On the SLA maps there are only circa 40 words characteristic of the Ukrainian lan-guage with a limited local ranges grouping mainly in the South-Western Ukraine espe-cially in the Transcarpathia In the south there are often Romanian and Hungarian loan-words Keythinspwords linguistic geography Slavic languages Ukrainian language language in-

fluences lexis

References

AtlasulthinsplingvisticthinspromanthinspSeriethinspnouă Vol 1ndash7 Cluj 1956ndash1972MiculthinspatlasthinsplingvisticthinspromacircnthinspSeriethinspnouă Vol 1ndash4 Cluj 1956ndash1982Atlasthinspukraiumlnrsquoskoiumlthinspmovy Vol 1ndash3 Kyiumlv 1984ndash2001Bruumlckner A Słownikthinspetymologicznythinspjęzykathinsppolskiego Warszawa 1957

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

78

Cechosz-Felczyk I SłownictwothinspgwarythinspOleszkowiecthinspithinspHreczanthinsp(Greczan)thinspnathinspPodolu Krakoacutew 2004

Chiţimia I C NiektoacuterethinspcechythinspgwarythinspPolakoacutewthinspwethinspwsithinspBulajthinsppodthinspSuczawąthinsp(nathinspMołda-wii)thinsplaquoStudiathinspzthinspFilologiithinspPolskiejthinspithinspSłowiańskiejraquothinsptthinspV 1965 S 255ndash259Chalavekthinsp Temanichnythinsp slovnik Minsk httpslounikorgcalaviek [dostęp

11082013]Czyżewski F AtlasthinspgwarthinsppolskichthinspithinspukraińskichthinspokolicthinspWłodawy Lublin 1986Dahl VI TolkovythinspslovarrsquothinspzhivogothinspvelikorusskogothinspyazykathinspIndashIV [The Explanatory Dic-

tionary of the Living Great Russian Language] MoskvaDzendzelewski I A NazvanijathinsppaharjathinspvthinspgovorahthinspslavyanskihthinspyazykovthinspObscheslavy-

anskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspMaterialythinspithinspissledovaniya 1985ndash1987 Мoskva 1987 S 17ndash36Etymalahichnythinspslovnikthinspbelaruskaythinspmovy Eds V U Matrynaw G A Cyhun Minsk

1978ndashEtymalahichnythinspslovnikthinspukraiumlnskoiumlthinspmovy Ed O S Melrsquonichuk IndashVI Kyiumlv 1982ndash

2012Z Greń H Krasowska SłownikthinspgoacuteralithinsppolskichthinspnathinspBukowinie WarszawaHuculrsquoskithinsphovirkithinspKorotkijthinspslovnik Ed Y Zakrevsrsquoka Lrsquoviv 1997Horbach O SlovnikthinsphovirkithinspselathinspBrodinathinsppovituthinspRadivcithinsp(Romania)thinspHuculrsquoskithinspho-

virkithinspLingvistichnithinsptathinspetnolingvistichnithinspdoslidzhennrsquoa Ed Zakrevsrsquoka Y Lrsquoviv S 245ndash364

Grinchenko B SlovarrsquothinspukraiumlnsrsquokoiumlthinspmovythinspIndashIV Kyiumlv 1907ndash1909Hrycenko P Y Modeljuvannathinspsystemithinspdialektnoiumlthinspleksiki Kyiumlv 1984Histarychnythinspslownikthinspbelaruskajthinspmovy Ed A Zhurawski Minsk 1982ndashJungmann JthinspSlovniacutekthinspčesko-německyacutethinspIndashV Praha 1835ndash1839Kott F Š Česko-německyacutethinsp slovniacutekthinsp zvlaacuteštěthinsp gramaticko-frazeologickyacutethinsp IndashVII Praha

1878ndash1893Kremer A Słowniczekthinsp prowincjonalizmoacutewthinsp podolskichthinsp Językthinsp polskithinsp dawnychthinspKre-

soacutewthinspwschodnichthinspTomthinsp2thinspStudiathinspithinspmateriały Pod red J Riegera Warszawa 1999 S 259ndash340Leksichnythinsp atlasthinsp belaruskihthinsp narodnyhthinsp hevorakthinsp uthinsp pjatsithinsp tamah Ed M V Biryla

Y F Matskevich Minsk 1993ndash1998Linde M SBthinspSłownikthinspjęzykathinsppolskiegothinspIndashVI Lwoacutew wyd 3 fotoofsetowe 1854ndash

1860 Warszawa 1951Łesioacutew M SystemthinspfonetycznythinspgwarythinsphutniańskiejthinspRozprawythinspKomisjithinspJęzykowejthinspŁTNthinsp

tthinspV 1957 S 126ndash129MałythinspatlasthinspgwarthinsppolskichthinspoprthinspPrzezthinspPracownięthinspAtlasuthinspithinspSłownikathinspGwarthinspPolskichthinspZa-

kładuthinspJęzykoznawstwathinspPANthinspwthinspKrakowie Pod kier K Nitscha od t III pod kier M Ka-rasia i Z Stamirowskiej od t IX pod kier M Karasia IndashXIII Wrocław 1957ndash1970MateryjalythinspdathinspdyalektnagathinspslownikathinspGoselrsquoshchynythinspVypthinsp3ndash10 Minsk 1975ndash1982ObscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspSerijathinspleksiko-slovoobrazovatelrsquonajathinspVypthinsp1thinsp

Zhivotnyjthinspmir Eds R I Avanesov V V Ivanov Moskva 1988

Характернаяthinspдляthinspукраинскогоthinspязыкаthinspлексикаthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласе

79

ObscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspSerijathinspleksiko-slovoobrazovatelrsquonajathinspVypthinsp2thinspZhivotnovodstvo Eds B Falińska J Siatkowski A Kowalska Warszawa 2000ObscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspSerijathinspleksiko-slovoobrazovatelrsquonajathinspVypthinsp3thinsp

Rastitelrsquonyjthinspmir Eds A A Padluzhny A A Kryvicki Minsk 2000ObscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspSerijathinspleksiko-slovoobrazovatelrsquonajathinspVypthinsp4thinsp

Selrsquoskojethinsphozrsquoajstvo Eds A Ferenčiacutekovaacute M Chochol H Jenč Ľ Kraacutelik J Siatkowski Ž Varbot P Žigo Bratislava 2012ObscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspSerijathinspleksiko-slovoobrazovatelrsquonajathinspVypthinsp5thinsp

Transportthinspithinspstroitelrsquostvo Ed P Hrycenko Kyiumlv [in progress]ObscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspSerijathinspleksiko-slovoobrazovatelrsquonajathinspVypthinsp8thinsp

Professiithinspithinspobschestvennajathinspzhyznrsquo Eds J Basara J Siatkowski A Basara Warszawa 2003ObscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspSerijathinspleksiko-slovoobrazovatelrsquonajathinspVypthinsp9thinsp

Chelovek Eds J Siatkowski J Waniakowa Krakoacutew 2009Ozhegov S I Slovarrsquothinsp russkogothinsp yazyka [Dictionary of The Russian Language]

25th edition Ed L I Skvortsov М 2008Parylak P ProwincjonalizmythinspmowythinsppolskiejthinspwthinspDrohobyczuthinsp ithinsp jegothinspokolicachthinspJęzykthinsp

polskithinspdawnychthinspKresoacutewthinspwschodnichthinspTthinsp2thinspStudiathinspithinspmateriały Pod red J Riegera War-szawa 1999 S 341ndash363

Pastusiak K Pograniczethinsppolsko-białorusko-ukraińskiethinspwthinspświetlethinspdanychthinspjęzykowychthinspithinspetnograficznychthinspnathinsppodstawiethinspnazwthinsproślin Warszawa 2007

Pleteršnik M Slovensko-nemškithinspslovarthinspIndashII Ljubljana 1894ndash1895Słownikthinspgwarthinsppolskich Opr przez Zakład Dialektologii Polskiej Instytutu Języka Pol-

skiego PAN w Krakowie pod kier M Karasia od t II pod red J Reichana od t VI pod kier J Okoniowej Wrocław 1977ndash

Karłowicz J SłownikthinspgwarthinsppolskichthinspIndashVI Krakoacutew 1900ndash1911Sławski F SłownikthinspetymologicznythinspjęzykathinsppolskiegothinspIndashV Krakoacutew 1952ndash1982Slownikthinspbelaruskihthinspgavorakthinsppawnochna-zahodnrsquoajthinspBelarusithinspithinspjajethinsppagranichrsquoathinsputhinspprsquoa-

cithinsptamahthinspIndashV Ed Y F Matskevich Minsk 1979ndash1986SłownikthinspgwarthinspOstroacutedzkiegothinspWarmiithinspithinspMazur Opr Przez Pracownię SGOWM Zakła-

du Językoznawstwa PAN w Warszawie Pod red Z Stamirowskiej i H Perzowej Wroc-ławndashKrakoacutewSłownikthinsppolszczyznythinspXVIthinspwieku Red M R Mayenowa (F Pepłowski K Mrowce-

wicz) Wrocław 1987ndashSreznevskij I I MaterialythinspdljathinspSlovarjathinspdrevnerusskogothinspyazykathinspIndashIII [The Old Rus-

sian Dictionary] Sankt-Peterburg 1893ndash1912SlovarrsquothinsprusskogothinspyazykathinspXIndashXVIIthinspvv Eds S G Barhudarov (F P Filin D N Shme-

lev G A Bogatova V B Krysrsquoko R N Krivko) Moskva 1975ndashSlovarrsquothinsprusskihthinspnarodnyxthinspgovorov Eds F P Filin (F P Sorokoletov) MoskvandashLe-

ningradndashSankt-Petersburg 1965ndashSlovarrsquothinspsovremennogothinsprusskogothinspliteraturnogothinspyazykathinspIndashXVII Ed F P Filin Mos-

kvandashLeningrad 1950ndash1965Staročeskyacutethinspslovniacutek Eds B Havraacutenek F Ryšaacutenek I Němec Praha 1977ndash

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

SlovnikthinspukraiumlnsrsquokoiumlthinspmovythinspXVIthinspmdashthinsppershoiumlthinsppolovynythinspXVIIthinspst Ed D Grinchishin Lrsquoviv 1994ndashSłownikthinsp językathinsppolskiegothinsp IndashVIII Ułożony pod red J Karłowicza A Kryńskiego

W Niedźwiedzkiego Warszawa 1908ndash1927 (Tzw Słownik warszawski)Słownikthinsp językathinsp polskiegothinsp IndashII Wypracowany przez A Zdanowicza M Bohusza

Szyszkę i innych Wilno 1861Shylo G Naddnistranskythinspregionalrsquonythinspslovnik Lrsquoviv mdash New-York 2008Tiktin H Rumaumlnisch-deutschesthinspWoumlrterbuchthinspIndashIII Bukarest 1903ndash1925Tymchenko E MaterialythinspdothinspvidannrsquoathinspVthinspVthinspNimchukthinsptathinspGthinspIthinspLysa KyiumlvndashNew-York

2003Vasmer МthinspEtimologicheskijthinspslovarrsquothinsprusskogothinspyazykathinsp IndashIV Ed O N Trubacheva

Moskva 1964ndash1973WisłathinspMiesięcznikthinsp zthinsp rysunkamithinsp poświęconythinsp krajoznawstwuthinsp ithinsp ludoznawstwuthinsp tthinsp 17

Warszawa 1903

81

ЛthinspЭthinspКалныньИнститутthinspславяноведенияthinspРАН

(МоскваthinspРоссия)lekalnynyandexru

ГлаСный о пОСле палаТальных палаТалИзОВанных СОГлаСных В УкраИнСкИх дИалекТах

В украинских диалектах имел место фонетический процесс изменения еthinspgtthinsp о после палатализованных согласных в той мере насколько этому способствова-ло сохранение мягкости согласного перед е В закрытом слоге мягкость присут-ствовала последовательно а гласный о в этой позиции отражает диалектное раз-личие состоящее в особенности артикуляции заменительного удлинения гласного е В открытом слоге мягкость согласного перед еthinspсохранялась на уровне отдель-ных слов где и происходило изменение еthinspgtthinspо Особенность употребления гласного о после палатализованных палатальных согласных в украинских диалектах ука-зывает на то что украинские диалекты по своей фонетике отличались от других древнерусских уже в достаточно ранний периодКлючевыеthinspслова украинские диалекты мягкие согласные лабиализация глас-

ногоthinspе

Одной из особенностей динамики вокализма восточнославянских диалектов яв-ляется передвижение по направлению к заднему ряду и лабиализация гласного е т е изменение еthinspgtthinspоthinspЗакономерности этого явления неодинаковы в белорусских и русских диалектах с одной стороны и в украинских с другой Различия касаются позиции (т е синтагматической мотивированности) изменения гласного е этимо-логии гласного последовательности частоты изменения

На этом фоне заслуживает обсуждения вопрос об отношении украинских диа-лектов к указанному изменению гласного е а именно mdash включались ли эти диа-лекты в общевосточнославянский процесс или имели свое индивидуальное разви-тие в названном фрагменте вокализма

В белорусскихthinspиthinspрусскихthinspдиалектах изменение еthinspgtthinspоthinspявляется реакцией на тот кон-траст между согласными слева и справа от е который возник вследствие формиро-вания консонантной корреляции палатализованности и допустимости закрытых сло-гов после падения слабых редуцированных При наличии закрытых слогов перестала

ЛthinspЭthinspКалнынь

82

быть обязательной присущая пространству открытого слога синтагматическая связь гласного с предшествующим согласным при которой в частности передний гласный определял повышение тона (полумягкость мягкость) предшествующего согласного Допустимость закрытого слога при наличии мягкихполумягких согласных изменила направление синтагматических решений и обусловила антиципацию следующего со-гласного при выборе вокальной артикуляции mdash синтагматические решения переста-ли быть ограниченными сегментом [trsquoe] но стали актуальными в сегментах [trsquoet trsquoetrsquo] Мягкий согласный после гласного еthinspподдерживал переднее и нелабиализованное об-разование гласного Антиципация твердого (веляризованного) согласного обуслови-ла изменение еthinspgtthinspоthinspИзменению подвергся гласный е восходящий к е и ь

В украинскихthinspдиалектах особенности изменения еthinspgtthinspоthinspпринципиально отличны от изложенных выше И прежде всего это связано с отсутствием мягкости соглас-ного перед еthinspиз е и ь

В трудах по истории русского языка для изменения еthinspgtthinspоthinspв украинских диалек-тах предлагается объяснение основанное на представлении о древнерусском един-стве продолжавшемся до XIV в По мнению А А Шахматова изменение еthinspgtthinspоthinspбыло явлением общим для правосточнославянских диалектов и осуществлялось в два этапа

Первый этап состоял в изменении еthinspgtthinspоthinspпосле исконно палатальных соглас-ных что эксплицировало прогрессивную диссимиляцию переднего гласного предшествующему палатальному согласному и происходило перед согласным за которым следовали непередние гласные (регрессивная ассимиляция сочетания несмягченного согласного с непередним гласным) mdash это слова чоловiк жонаthinspчолоthinspжолудь Изменению в оthinspподвергался континуант е [Шахматов 1915 133 135] Ф Т Жилко констатирует последовательное украинское изменение еthinspgtthinspоthinspпосле палатальных согласных перед твердыми т е вне связи с гласным следу-ющего слога [Жилко 1963 116] Общим для восточнославянских диа лектов счи-тает этап изменения еthinspgtthinspоthinspпосле исконно палатальных согласных [Якубинский 1953 150]

В этой связи можно отметить что иное объяснение дается произношению оthinspвместо еthinspв сходных примерах в словацких диалектах mdash в словах macochathinspčortthinspčolo Там это называется laquoдиспалатализация еthinspgtthinsporaquo вызванная отвердением пред-шествующего палатального согласного и констатируется ассимиляция гласного согласному [Pauliny 1963 47] В обоих случаях стимул изменения гласного при-писывается предшествующему согласному но качество согласного и направление вокального изменения разные mdash палатальный согласный и диссимиляция гласного у Шахматова отвердевший согласный и ассимиляция у Паулини

Отдельный сюжет в украинских диалектах представляет гласный оthinspпосле па-латальных согласных в составе континуантов интерконсонантных сочетаний el ьl mdash жолобthinspчовенthinspжоўтий Веляризация латерального сонанта перед согласным (lthinspgtthinspł) вызывала передвижение гласных е ь в задний ряд что в дальнейшем дало гласный оthinsp[Калнынь 1995 18] В этом случае имеет место другой в сравнении с из-менением еthinspgtthinspоthinspпосле палатальных согласных процесс

Гласныйthinspоthinspпослеthinspпалатальныхthinspthinspпалатализованныхthinspсогласныхthinspвthinspукраинскихthinspдиалектах

83

Второй этап изменения еthinspgtthinspо по А А Шахматову происходил после смягче-ния полумягких согласных и отражен в русском и белорусском языках При этом А А Шахматов считает что смягчение полумягких согласных перед е являющим-ся континуантом е ь происходило и в праукраинском но в дальнейшем мяг-кие согласные перед еthinspотвердели и предпосылки к изменению еthinspgtthinspоthinspбыли утраче-ны Таким образом реконструируется процесс типа [te gt trsquoe gt te] В то же время А А Шахматов пишет laquoВ известных случаях согласная мягкая поддержанная аналогией со стороны родственных образований не отвердевала в этих случаях находим сочетание согласная мягкая + о т е то же что в великор и белорraquo [Шах-матов 1915 127 135]

В В Иванов относит твердость согласных перед гласным еthinspв украинском языке к еще более позднему времени Он считает что в украинском отсутствие результа-тов изменения еthinspgtthinspоthinspне после исконно палатальных согласных (т е после палатали-зованных губных и переднеязычных) является следствием вторичной делабиали-зации гласного о т е реконструируется процесс [trsquoe gt trsquoo gt trsquoe gt te] [Иванов 1990 185] Такое развитие кажется маловероятным

Другая точка зрения состоит в том что новые палатализованные согласные (т е laquoсмягченные полумягкиеraquo) вообще не появлялись перед гласным еthinspиз е ь Так считают многие лингвисты (ср [Житецкий 1875 223 254 Смаль-Стоцький 1929 833 Нiмчинов 1926 253 Синявський 1927 271 Ossowski 1935 250]) Этой точки зрения придерживается и Ю Шевельов mdash твердость согласных перед рефлекса-ми е ь продолжает их праславянский статус который не был прерван периодом смягчения [Шевельов 2002 245] Позиция после твердого согласного не создавала предпосылок для изменения еthinspgtthinspо В то же время этот же автор анализируя все-таки существующие факты употребления гласного оthinspна месте еthinspпосле мягких со-гласных допускает существование (или laquoсохранениеraquo) мягкости согласного перед еthinspв украинских диалектах При этом отмечено что laquoсохранение мягкости характе-ризуется широким варьированием в разных говорахraquo [Ibid 829]

Украинский язык и часть южнобелорусских говоров выделяются в восточно-славянской среде тем что в них на артикуляцию континуанта е влияет закрытость слога ставшая возможной после падения слабых редуцированных (синтагматиче-ское значение закрытости слога) Одним из проявлений этого является сочетание мягкого согласного с лабиализованным гласным (монофтонгом дифтонгом)

Имеющиеся в украинских диалектах примеры употребления гласного среднего подъема оthinspне после исконно палатальных т е после палатализованных губных переднеязычных согласных обычно рассматриваются как нефонетические по сво-ему происхождению mdash констатируется морфологическая аналогия иноязычное влияние (русское белорусское)

В этой связи стоит отметить что понятие laquoвлияние одного языка на другойraquo не-определенно по своему содержанию Это может быть заимствование какого-либо явления и замена им существующего в идиоме аналога Но в фонетике это мож-но констатировать только в том случае если исключено совпадение линии разви-тия гласного mdash в этом случае то что кажется заимствованием в действительности

ЛthinspЭthinspКалнынь

84

оказывается результатом одинаковой линии развития в соприкасающихся языках Возможно результатом именно такого сходства с соседними русскими и белорус-скими диалектами является гласный оthinspпосле мягкого согласного в украинских диа-лектах в открытом слоге Тем более что замена tethinspgtthinspťothinspв ходе заимствования для говорящих представляет определенную сложность поскольку изменению должно подвергнуться синтагматическое правило связанное с качеством обоих компонен-тов сочетания

Далее мы рассмотрим употребление гласного оthinspпосле палатализованных пала-тальных согласных в украинскихthinspдиалектах в том виде как это отражено в матери-але Общеславянского лингвистического атласа Зафиксированные в этом матери-але факты сопоставимы поскольку собраны на территории украинских диалектов по единой программе [Вопросник ОЛА 1965] Регион украинских диалектов мате-риал которых рассматривается в статье показан на прилагаемом фрагменте карты ОЛА1

Вопросник ОЛА содержит праформы с гласным е континуант которого в даль-нейшем оказался как в открытом так и закрытом слоге Рассмотрим рефлексацию е с точки зрения изменения еthinspgtthinspo в каждой из приведенных в материале ОЛА пра-форм

В позиции после исконно палатальных согласных (современные šthinspžthinspč) в от-крытомthinspслоге зафиксированы гласные оthinspи е

Всегда с гласным оthinsp под ударением произносится континуант želǫdь [ОЛА 6 К 60] Всегда с еthinspпод ударением mdash čеšetъ večerja ženitъ sę без ударения ščenę rešeto [ОЛА 6 К 62 63 59 58 64 54] želězo [ОЛА 1 К 27] В этом спис-ке правилу А А Шахматова противоречит сохранение еthinspв rešeto (перед слогом с непередним гласным)

С предударным гласным оthinsp произносится континуант праформы bъčela От-ступ ление от этого представлено в виде гласного аthinsp (pčała) в группе говоров на северо- востоке украинской территории (в Черниговской Сумской Киевской обл mdash пп 437ndash439 441 442 444ndash447) [ОЛА 6 К 61]

Варьирование гласных еthinspи оthinspв континуанте одной словоформы имеет следую-щий вид

čelo mdash гласный оthinspв предударном слоге представлен практически во всех гово-рах и может сужаться в ọcedilthinsputhinsp(čоlothinspčọlothinspčulo) Палатализованность аффрикаты пе-ред оthinspсохраняется в части карпатских говоров (пп 483ndash485 493 494) и некоторых юго-восточных (пп 502 504 514 519 522)

Гласный еthinsp(čelo) отмечен в небольшой группе северо-восточных говоров (в Ки-евской Черниговской обл) В этом же регионе (пп 438 444 447 462) в пред-ударном слоге произносится аthinsp(čаlo) как и в соседних русских акающих говорах [ОЛА 6 К 61]

1 Материал для статьи взят из Общеславянский лингвистический атлас Серия фонетико-грамматическая Рефлексы е Вып 6 М 2012 Рефлексы ъ ь Вып 4а Загреб 2006 Рефлексы ъь Вторичные гласные Вып 4б Скопjе 2003 Рефлексы ě Вып 1 Белград 1988

Гласныйthinspоthinspпослеthinspпалатальныхthinspthinspпалатализованныхthinspсогласныхthinspвthinspукраинскихthinspдиалектах

85

šestъjь mdash гласный оthinspпредставлен под ударением (šostyj) во всех диалектах кроме части юго-западных Гласный еthinspзанимает компактную территорию состоя-щую из Закарпатской области частей Львовской Ивано-Франковской Черновиц-кой Тернопольской Хмельницкой Винницкой областей В п 497 (Черновицкая обл) континуантом е является гласный ạthinsp(šạstyj) что отражает исходную лока-лизацию гласного е на ступени ниже среднего подъема [ОЛА 6 К 55]

žena mdash в тех говорах где употребляется континуант этой праформы (а не суф-фиксальный дериват) рефлекс гласного е находится в предударном слоге и изме-няется в оthinsp(žоna)thinspТакие говоры компактно расположены на юго-западе в Закарпат-ской Львовской Ивано-Франковской обл Единичные говоры имеющие оthinspв žena отмечены в восточных областях (Черниговская п 463 Полтавская пп 502 503 Харьковская п 514)

Отсутствие лабиализации (žеna) отмечено в разных точках украинского контину-ума но чаще в западной части Это mdash пп 402 431 436 451 предударный гласный еthinspможет изменяться в ythinsp(žynathinspпп 429 447 514 524) 9thinsp(ž9nathinspп 415)thinsp(ОЛА 6 К 57)

Приведенные примеры показывают что изменение еthinspgtthinspоthinspпосле палатальных со-гласных осуществлялось не так последовательно как это принято считать

В закрытомthinspслоге после исконно палатальных согласных рефлексы гласного е показаны в šestь ščetъka ženъka Рефлексы е в этих словах прошли через ста-дию удлинения и повышения напряженности (повышения подъема) и всегда нахо-дятся под ударением Специальный интерес в этом случае представляет употреб-ление гласного о а не более распространенных гласных повышенного подъема ọ u Гласный оthinspможет являться результатом того что хронологически предшеству-ющий ему еthinspне имел такой степени продления и напряженности в новом закрытом слоге которые ассоциируются с повышением подъема гласного Явление напоми-нает рассмотренное выше изменение еthinspgtthinspоthinspв открытом слоге тем что оthinspпоявляется только перед твердым согласным

šestь ndash перед мягким согласным представлены только нелабиализованные рефлексы ithinsp ythinsp ıthinsp iethinsp iythinsp ye Отсутствие эффекта закрытого слога т е сохранение гласного еthinsp(šesrsquotrsquothinspšesrsquocrsquo) показано в пп 405 411 445ndash447 как вариант в пп 493 495 (ОЛА 6 К 26)

ženъka mdash последовательно представлено изменение в закрытом слоге как в нелабиализованный (ithinspıthinspythinsp9) так и лабиализованный (ọthinspuothinspuithinspuy) гласный Толь-ко в п 411 рефлекс е не несет следов повышения подъема и произносится как оthinspmdash lsquožonka (ОЛА 6 К 57)

ščetъka mdash рефлексами е являются гласные нелабиализованные (ithinspy) и лабиа-лизованные (ọthinsputhinspthinspuo) Гласный о т е лабиализация еthinspбез эффекта повышения его подъема (ščоtka) представлен в группе говоров к востоку от Днепра (пп 445ndash447 462 477 482 494 504 512 514 515) и немногих более западных говорах (пп 411 457 510 517 518) (ОЛА 6 К 27)

Согласные не относящиеся к классу исконно палатальных согласных т е па-латализованные губные и переднеязычные имеют разную синтагматическую ре-акцию на гласный еthinsp(lt е) в открытом и закрытом слогах

ЛthinspЭthinspКалнынь

86

В открытомthinspслоге в сегменте типа tet тем более tеtrsquo не было предпосылок для лабиализации гласного mdash в tetthinspсогласные не имели контраста по лабиовеляризо-ванности а в tеtrsquothinspмягкий согласный поддерживал нелабиализованность е

В закрытомthinspслоге в программе фонетического слова гласный еthinspполучал долготу как компенсацию утраты гласного ъ в следующем слоге Долгота сопровож-далась повышением напряженности артикуляции гласного что способствовало мягкости (повышению тона) согласного перед гласным

Но в украинских диалектах есть примеры когда мягкий согласный выступает перед рефлексом е в открытомthinspслоге и в этом случае гласный еthinspпод ударением перед твердым согласным изменяется в о т е происходит то же что и после ис-конно палатальных согласных

Так разные континуанты праформы sedmъjь в украинских диалектах образу-ют два ареала Произношение semyjthinspпредставлено в юго-западных говорах mdash гра-ница ареала проходит по Львовской (п 415) Тернопольской (п 432) Хмельниц-кой (п 472) Винницкой (пп 489 499) областям К северо-востоку от этой границы расположен массив говоров где зафиксировано произношение srsquoomej (ОЛА 6 К 46) Существует мнение что такое произношение является результатом влия-ния русского языка Однако подобному объяснению противоречит размер терри-тории произношения srsquoomejthinspmdash влияние одного языка на другой не может захваты-вать большую часть последнего В данном случае речь должна идти о сохранении в определенном украинском ареале мягкости согласного перед еthinspи о последующем изменении его в оthinspпод ударением перед твердым согласным В данном случае име-ет место факт собственно украинского развития еthinsp

Изменение по модели совпадающей с соседними говорами проявляется в от-дельных примерах произношения гласного оthinspпосле мягкого согласного под уда-рением в открытом слоге Это mdash dalrsquookаthinsp(п 445) как в русских говорах (ОЛА 6 К 49) vesrsquoołythinsp(пп 401 410ndash412) как в белорусских и польских (ОЛА 6 К 45)

Изменение гласного еthinspв закрытомthinspслоге происходило после палатализованно-го согласного Отмечаемая твердость согласного перед ithinspıthinspythinspявляется результатом вторичного отвердения

Изменение гласного в закрытом слоге не происходит при наличии твердого со-гласного перед еthinspЭто показывают следующие примеры сохранения еthinspпосле твер-дого согласного

ledъ mdash произношение ledthinspв юго-западных говорах (пп 465 466 469lrsquoud 472 489 523) (ОЛА 6 К 23)

medъ mdash medthinspв говорах к востоку от Днепра в большой части говоров к западу от Днепра а также в регионе Карпат в пп 448 465 466 Произношение medthinspлока-лизуется к западу от границы которая проходит через Волынскую (пп 402 407) Тернопольскую (пп 422 432) Хмельницкую (пп 472 488) Винницкую (пп 474 489 499 507) области Произношение matthinsp(п 403) mạtthinsp(п 406) отражает исконно более широкое образование гласного е (ОЛА 6 К 12)

В закрытом слоге после мягкого согласного перед твердым гласный еthinspможет из-меняться в лабиализованный монофтонг или дифтонг Лабиализация происходит

Гласныйthinspоthinspпослеthinspпалатальныхthinspthinspпалатализованныхthinspсогласныхthinspвthinspукраинскихthinspдиалектах

87

через стадию повышения подъема гласного (ọthinsputhinspthinspи др) Но в украинских говорах фиксируется лабиализация гласного еthinspа закрытом слоге без повышения подъема т е произношение гласного среднего подъема оthinspна месте е

tetъka mdash произношение trsquootkathinspпредставлено в говорах к востоку от Днепра с одной стороны и в западных говорах на границе с Польшей преимуществен-но в Львовской Волынской областях а в отдельных пунктах mdash в Тернопольской (п 451) Хмельницкой (п 472) (ОЛА 6 К 16)

ledъ mdash произношение lrsquoodthinspлокализовано в говорах к востоку от Днепра в бо-лее западной зоне отмечено такое произношение в говоре в Винницкой обл (п 499) (ОЛА 6 К 23)

Произношение оthinspпосле мягкого согласного в закрытом слоге перед твердым согласным повторяется в нескольких говорах на границе с белорусским и рус-ским языками В пп 411 445 446 mdash trsquookthinsppjokthinspprsquookthinspvjothinspwrsquoothinspnrsquoos в п 445 mrsquood

Когда гласный оthinspпосле мягкого согласного перед твердым фиксируется в диалек-тах близких к русскоязычной среде (диалекты к востоку от Днепра) можно пред-полагать что в этом случае имеет место результат того же фонетического процесса какой был свойственен русским диалектам Но когда то же явление появляется в за-падноукраинских диалектах то вероятно в этом случае зафиксирована начальная стадия лабиализации гласного еthinspв закрытом слоге т е без повышения уровня подъ-ема гласного Явление лексикализовано поэтому слова произносимые с оthinspпосле мяг-ких согласных сосуществуют с результатами дальнейшего изменения оthinspиз е в за-крытом слоге

В украинских диалектах после палатализованного согласного перед твердым изменению в оthinspподвержен и гласный еthinspиз ь Это следующим образом проявляется в конкретных словах

slza mdash произношение slrsquoozathinspc предударным оthinspраспространено по всей укра-инской территории Нелабиализованные гласные ithinsp еthinsp (после мягкого и твердо-го согласного) уthinsp (после твердого) представлены в небольших группах говоров на северо- востоке (граница с белорус и рус говорами) и на юго-западе в регионе Карпат (ОЛА 4б К 30)

Gpl slzъ mdash в большей части украинских говоров гласный еthinspиз изменяется по правилу закрытого слога (i ọthinspuo) Как на западе так и на востоке имеются гово-ры в которых в закрытом слоге не происходит сужения о т е произносится slrsquooz В Gpl гласный оthinspпосле мягкого согласного под ударением выступает и в открытом слоге в отдельных юго-западных говорах mdash slrsquoozrsquoithinsp(пп 420 427 429 455 471 488 523) (ОЛА 4б К 31)

lnъ mdash произношение lrsquoonthinspсвойственно большей части украинских говоров Гласный еthinspпосле твердого согласного (len) mdash особенность юго-западных говоров региона Карпат (ОЛА 4б К 22)

Gsg lna mdash гласный оthinsp (lrsquoonu) присущ многим говорам к востоку и западу от Днепра Нелабиализованный гласный фиксируется в небольшой группе говоров на северо-востоке (lrsquo9nu) и на юго-западе (lenu) (ОЛА 4б К 23)

ЛthinspЭthinspКалнынь

88

octъ mdash в соответствии с еthinspиз произносится безударный гласный оthinspпосле cthinspи crsquothinsp (п 401) в северной части говоров на границе с белорусским языком Под ударением оthinspотмечен в двух пунктах mdashthinspocotthinsp(418) osotthinsp(519) На остальной тер-ритории рефлексом редуцированного является гласный еthinspпод ударением и без уда-рения в безударном слоге часто изменение гласного еthinspпо правилам безударного слога (еthinspgtthinspythinsp9) (ОЛА 4а К 25)

Показателем того насколько может быть различной на украинской территории локализация гласного оthinspна месте еthinsplt являются континуанты однотипных пра-форм kotlъ kozlъ orlъ (ОЛА 4б К 40 41 42)

kotlъ mdash большая часть украинских диалектов показывает произношение kotolthinspГласный еthinspпосле твердого согласного (kotel) образует однородный массив к юго-западу от Киева и Днепра до Карпат

kozlъ mdash здесь напротив по всей территории преобладает гласный еthinspпосле твердого согласного (kozelthinspkozeł) Лишь в небольшой группе говоров на северо-западе на границе с белорус и в отдельных более южных пунктах представлен гласный оthinspпосле мягкого согласного (kozrsquool)

orlъ mdash практически только еthinspпосле rthinsp(orel) Произношение orоlthinsporrsquoоlthinspотме-чено в небольшой группе говоров (пп 403ndash405 409ndash411) на северо-западе на гра-нице с белорус и на юге в пп 522ndash524

Есть и примеры единичного появления гласного оthinsp на месте редуцированно-го Так праформа tьmnъjь имеет континуант trsquoomnyjthinspтолько в пп 439 445 446 (ОЛА 4а К 15) А произношение lrsquoohkrsquoithinsplt lgъkъjь только в п 411 (ОЛА 4б К 25)

Гласный оthinspпосле палатализованных согласных в украинских диалектах имеет в литературе разное объяснение

Н Н Дурново видит в этом фонетическое изменение после согласных сохра-нивших мягкость перед е благодаря аналогии с формами содержащими мягкий согласный не перед еthinsp[Дурново 1924 230]

Ю Шевельов придерживается сходной точки зрения считая что laquoновый звук оthinspразвился на месте еthinspв тех словах где было чередование еthinspс нулемraquo Но в отличие от Н Н Дурново он относит лабиализацию еthinspк более позднему времени Пред-ложенная Ю Шевельовым линия аналогии выглядит следующим образом (lenthinsp thinsplrsquonuthinspgtthinsplrsquoonthinspthinsplrsquonuthinspgtthinsplrsquoonthinspthinsplrsquoonu) (slьzathinspthinspslьzъthinspgtthinspslrsquozathinspthinspslezthinspgtthinspslrsquozathinspthinspslrsquoezthinspgt slrsquoza thinspslrsquooz позднееthinspslrsquoоza thinspslrsquooz) laquoколичество слов охваченных фонетически обусловленной меной еthinspgtthinspо в говорах зависит от мягкости согласного и от переноса этой мягко-сти на родственные слова с гласным еthinspв основеraquo mdash так появились (semyjthinsp thinsp srsquoimthinspgtthinspsrsquoоmyjthinspthinspsrsquoim)thinsp(leduthinspthinsplrsquoidthinspgtthinsplrsquoеduthinspthinsplrsquoidthinspgtthinsplrsquoоduthinspthinsplrsquoid)thinspи т пthinsp[Шевельов 2002 827 и след] В этом случае констатируется фонетический процесс изменения е став-ший актуальным после реализации аналогии Однако столь позднее проявление мягкости согласного перед гласным еthinspв украинских диалектах и пролонгирован-ное изменение еthinspgtthinspоthinspпредставляется маловероятным Более правдоподобным ка-жется мнение согласно которому твердость согласных перед гласным еthinspиз е не была в украинских диалектах безысключительным явлением а там где имела место мягкость могла происходить лабиализация гласного е

Гласныйthinspоthinspпослеthinspпалатальныхthinspthinspпалатализованныхthinspсогласныхthinspвthinspукраинскихthinspдиалектах

89

Сходные процессы могли происходить в континуанте праформы trxъ [Шеве-льов 2002 828] Однако в (ОЛА 4а К 30) в комментарии к карте для этой прафор-мы вообще исключен фонетический процесс mdash констатируется только аналогия с dvoxъ а на карте дается знак нефонетического развития

В (ОЛА 4а) в материале к Карте 10 в украинских говорах отмечен гласный о на месте е в континуанте праформы sego mdash srsquoohodnrsquoea (пп 402 407 433 435 501 518) srsquoodnrsquoa (435) Рассеянность этих пунктов по украинской территории отсут-ствие контактов с говорами имеющими безударный гласный о после мягких со-гласных (такое возможно только в севернорусских говорах) достаточно опреде-ленно указывает на то что гласный оthinspв приведенных примерах mdash фонетического происхождения

Рассмотренные факты показывают что некоторые правила принятые в укра-инистике русистике для украинской фонетики реализуются непоследовательно

Это проявляется уже на архаической стадии изменения еthinspв оthinspпосле исконно па-латальных согласных На это указывают хотя и единичные примеры сохранения гласного еthinspпосле этих согласных перед слогом с непередним гласным

В некоторых говорах губные и переднязычные согласные получали мягкость перед еthinsplt е в открытом слоге и всегда были мягкими перед еthinsplt е в закрытом слоге

В открытом слоге после мягкого согласного перед твердым происходила замена еthinspgtthinspothinspтак же как это было после исконно палатальных (lrsquooduthinspsrsquoomyjthinspšostyj)

В закрытом слоге гласный еthinsplt е должен получить повышение напряженно-сти и долготу Перед твердым согласным это способствовало повышению подъема и лабиализации гласного еthinsp(ọthinsputhinspлабиализованные дифтонги) Но как показывают приведенные выше примеры гласному еthinspв закрытом слоге после исконно пала-тальных и палатализованных согласных может соответствовать гласный среднего подъема оthinsp(lrsquoodthinsptrsquootkathinspščotka)

На еthinspиз закрытость слога не должна влиять mdash в любом типе слога если пе-ред рефлексом сохранялась мягкость согласного может произноситься гласный оthinspперед твердым согласным (lrsquoonthinsp kotrsquoolthinsp lrsquoonu) Но в континуанте slz кроме оthinspпредставлены гласные обусловленные закрытостью слога (ithinspọthinspuothinspui) Вероятно в этой форме редуцированный изменился в еthinspв более раннюю эпоху

Произношение гласного оthinspна месте е в закрытом слоге можно объяснить более низкой напряженностью гласного в сравнении с той которая способство-вала не только лабиализации но и повышению подъема гласного В данном случае гласный оthinsp в закрытом слоге после палатального палатализованного согласного можно расценивать как задержавшуюся начальную ступень лабиа-лизации е

Особенность изменения гласного еthinspразного происхождения в оthinspсостоит в том что реализация этого изменения в отдельных украинских говорах индивидуали-зирована как по составу словоформ так и по частоте реализации Это могут быть единичные примеры существующие в достаточно отдаленных друг от друга го-ворах Но имеет место и такая ситуация когда различие (trsquoot ~ tet) в континуанте

ЛthinspЭthinspКалнынь

90

одной праформы имеет определенную ареальную локализацию Ср srsquoomyjthinsp ~thinspsemyjthinspšostyjthinsp~ šestyjthinsplrsquoonthinsp~thinsplenthinspkotrsquoolthinsp~thinspkotel

В литературе по истории украинской фонетики специфика распределения глас-ного оthinspпосле палатализованных согласных в украинских говорах являлась пово-дом для того чтобы считать это явление не фонетическим а вызванным аналогией в пределах изменения одного корня с одной стороны и влиянием других восточно-славянских диалектов с другой Однако редкость и территориальная рассредото-ченность явления не представляется достаточным поводом для того чтобы считать явление нефонетическим по своей природе Это вполне относится к употреблению гласного оthinspпосле мягких согласных в украинских диалектах В этих диалектах про-исходило изменение еthinspв оthinspв той мере в какой этому способствовало наличие мягко-сти согласного перед е Для одних праформ мягкость была представлена на до-вольно больших территориях для других носила единичный характер В любом случае следует признать что процесс изменения еthinspgtthinspo характерный для Северной Славии имел в украинских диалектах свое хотя и фрагментарное отражение За-кономерно возникает вопрос о причине такой фрагментарности По-видимому это связано с тем что правило сочетания твердого согласного с еthinsp(lte ) не реализо-вывалось в отдельных словах а появившееся сочетание tʼet провоцировало реакцию гласного еthinspна контраст согласных (палатализованность ~ веляризованность)

При этом совершенно на иных синтагматических основаниях появлялся глас-ный оthinsp после мягкого согласного в закрытомthinsp слоге если продление гласного еthinspсопровождалось низким уровнем напряженности это позволяло ему оставаться на средней ступени подъема Этому явлению также свойственна фрагментарность в украинских диалектах

Термин laquoфрагментарностьraquo по отношению к еthinspgtthinspothinspв украинских говорах исполь-зуется для того чтобы явление украинской фонетики не отождествлялось с laquoнепо-следовательностьюraquo реализации того же фонетического изменения Непоследова-тельность позиционно обусловленного изменения еthinspgtthinspo присутствует в диалектах Северной Славии и выражается в сохранении гласного еthinspвопреки позиции требую-щей еthinspgtthinspо Так В Г Орлова на основе материала Диалектологического атласа рус-ского языка (ДАРЯ) показала что практически во всех русских говорах (пунктах) включенных в территорию карт ДАРЯ на фоне многих примеров с гласным оthinspиз е существуют единичные слова с сохранением гласного е в позиции ť-t [Орло-ва 1970 22] Непоследовательность изменения еthinspgtthinspоthinspхарактерна для нижнелужиц-ких диалектов В частности это проявляется в том что в пределах частной диа-лектной системы одна и та же морфема в составе разных слов имеет неодинаковый звуковой состав mdash с о и laquoне оraquo в тождественной фонетической позиции Гласный е не изменившийся в о в дальнейшем включился в процесс еthinspgtthinspа (prsquojakarthinspklrsquoapaś) [Калнынь 1970 11 33]

В украинских же диалектах при наличии (хотя и редком) позиции ť-t изменение еthinspgtthinspothinspв открытом слоге не имеет отклонений В закрытом слоге оthinspна месте е отра-жает свойственную отдельным говорам фонетическую особенность преобразова-ния гласного еthinspв этой позиции Если употреблять в связи с украинским изменением

Гласныйthinspоthinspпослеthinspпалатальныхthinspthinspпалатализованныхthinspсогласныхthinspвthinspукраинскихthinspдиалектах

91

еthinspgtthinspo определение laquoнепоследовательностьraquo то только в отношении твердости со-гласного перед гласным е

Из сказанного можно сделать вывод что в украинских диалектах имел мес-то фонетический процесс изменения еthinspв о после палатализованных согласных в той мере насколько этому способствовало сохранение мягкости согласного перед е В закрытом слоге мягкость присутствовала последовательно а глас-ный о в этой позиции отражает диалектное различие состоящее в особенности артикуляции заменительного удлинения гласного е В открытом слоге мягкость согласного перед еthinspпроявлялась на уровне отдельных слов где и происходило изменение е в о

Особенность употребления гласного о после палатальныхпалатализованных согласных является одним из существенных отличий фонетики украинских диа-лектов от других восточнославянских Возникновение этих отличий относится к достаточно раннему периоду

литература

Вопросник ОЛА mdash Вопросник Общеславянского лингвистического атласа М Наука 1965

Дурново 1924 mdash ДурновоthinspНthinspОчерк истории русского языка МndashЛ Государ-ственное изд-во

Иванов 1990 mdash ИвановthinspВthinspВthinspИсторическая грамматика русского языка М Про-свещение

ЛthinspЭthinspКалнынь

92

Жилко 1963 mdash ЖилкоthinspФthinspТ Возникновение дифтонгов в украинском языке Вопросы теории и истории языка Сборник в честь проф Б А Ларина Л С 110ndash116

Житецкий 1875 mdash ЖитецкийthinspПthinspИ Очерк звуковой истории малорусского на-речия Киев

Калнынь 1970 mdash КалныньthinspЛthinspЭ Из истории нижнелужицкого вокализма Ис-следования по серболужицким языкам М Наука С 3ndash43

Калнынь 1995 mdash КалныньthinspЛthinspЭ Рефлексация праславянского латерального со-нанта Восточнославянские изоглоссы 1995 Отв ред Т В Попова М Наука С 14ndash20

Нiмчинов 1926 mdash Нiмчиновthinsp К Диспалаталiзацiя приголосних перед у и Запис ки iсторично-фiлологiчного вiддiлу УАН т Х Kиiumlв С 250ndash255

ОЛА 1 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия фонетико-граммати-ческая Рефлексы ě Вып 1 Белград 1988

ОЛА 4а mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия фонетико-грамма-тическая Рефлексы ъ ь Загреб 2006

ОЛА 4б mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия фонетико-грамма-тическая Рефлексы ъ ь Вторичные гласные Вып 4б Скопjе 2003

ОЛА 6 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия фонетико-граммати-ческая Рефлексы е Вып 6 М 2011

Орлова 1970 mdash ОрловаthinspВthinspГ Изменение е в о Образование севернорусского наречия и среднерусских говоров М Наука С 22ndash29

Синявський 1927 mdash Синявськийthinsp ОthinspН Фонетична контроверса Записки iсторично-фiлологiчного вiддiлу УАН т ХIIImdashXIV Kиiumlв

Смаль-Стоцький 1929 mdash Смаль-СтоцькийthinspСт laquoМягкiraquo i laquoтвердiraquo голосiвки Slavia roč VII sv 4 Praha S 270ndash275

Шахматов 1915 mdash ШахматовthinspАthinspА Очерк древнейшего периода истории рус-ского языка Пг

Шевельов 2002 mdash ШевельовthinspЮthinspIсторична фонологiя украiumlнськоiuml мови Харкiв Акта

Якубинский 1953 mdash ЯкубинскийthinspЛthinspПthinspИстория древнерусского языка М Го-сударственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР

Ossowski 1935 mdash OssowskithinspL Jak powstaje małoruska twarda wymowa prasłow połączeń spoacutełgłska + ithinspe Sprawozdania z czynności i posiedzeń Polskej Akademje umiejętności t 40 8 Krakoacutew S 240ndash250

Pauliny 1963 mdash PaulinythinspE Fonologickyacute vyacutevin slovenčiny Vydavatelrsquostvo Slovenskej Akadeacutemie vied v Bratislave

Гласныйthinspоthinspпослеthinspпалатальныхthinspthinspпалатализованныхthinspсогласныхthinspвthinspукраинскихthinspдиалектах

93

LyudmilathinspKalnynInstitutethinspofthinspthethinspSlavicthinspStudiesthinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)inslavjazyandexthinspru

VoWeL O AfTeR PALATAL PALATALIZeD ConSonAnTS In UKRAInIAn DIALeCTS

In Ukrainian dialects therersquos observed a vowel shift from ethinspgt o in dependence on the degree the consonant before e retained its palatalization It is shown to be consistent in closed syllables while vowel o in this position reflects dialectal difference namely articu-lation peculiarities concerning substitute prolongation of the vowel e In open syllables the consonant retained its palatalization on word-by-word basis in which case therersquos observed the e gt o shift Vowel o usage after palatal palatalized consonants peculiar to the Ukrainian dialects attests to the fact that Ukrainian dialects differentiated phonetically from other Old Russian dialects relatively early onKeythinspwordsthinspdialectology Ukrainian dialects palatalized consonants labialization of e

References

VoprosnikthinspObshcheslavyanskogothinsplingvisticheskogothinspatlasa M Nauka 1965Durnovo N N Ocherkthinspistoriithinsprusskogothinspyazyka MndashL Gosudarstvennoe izd-vo 1924Ivanov V V Istoricheskayathinspgrammatikathinsprusskogothinspyazyka M Prosveshchenie 1990Zhilko F T Vozniknoveniethinspdiftongovthinspvthinspukrainskomthinspyazyke Voprosy teorii i istorii

yazyka Sbornik v chestrsquo prof B A Larina L 1963 S 110ndash116Zhiteckij P I Ocherkthinspzvukovojthinspistoriithinspmalorusskogothinspnarechiya Kiev 1875Kalnyn L E IzthinspistoriithinspnizhneluzhickogothinspvokalizmathinspIssledovaniyathinsppothinspserboluzhickimthinsp

yazykam M Nauka 1970 S 3ndash43Kalnyn L EthinspRefleksaciyathinsppraslavyanskogothinsplateralrsquonogothinspsonantathinspVostochnoslavyan-

skiethinspizoglossythinsp1995 Otv red T V Popova M Nauka 1995 S 14ndash20Nimchinov K DispalatalizaciyathinspprigolosnihthinspperedthinsputhinspithinspZapiskithinspistorichno-filologich-

nogothinspviddiluthinspUANthinsptthinspX Kiiumlv 1926 S 250ndash255ObshcheslavyanskijthinsplingvisticheskijthinspatlasthinspSeriyathinspfonetiko-grammaticheskayathinspReflek-

sythinspěthinspVypthinsp1 Belgrad 1988ObshcheslavyanskijthinsplingvisticheskijthinspatlasthinspSeriyathinspfonetiko-grammaticheskayathinspReflek-

sythinspъthinspь Zagreb 2006ObshcheslavyanskijthinsplingvisticheskijthinspatlasthinspSeriyathinspfonetiko-grammaticheskayathinspReflek-

sythinspъthinspьthinspVtorichnyethinspglasnyethinspVypthinsp4b Skopje 2003ObshcheslavyanskijthinsplingvisticheskijthinspatlasthinspSeriyathinspfonetiko-grammaticheskayathinspReflek-

sythinspethinspVypthinsp6 M 2011Orlova V G IzmeneniethinspethinspvthinspothinspObrazovaniethinspsevernorusskogothinspnarechiyathinspithinspsredne-

russkihthinspgovorov M Nauka 1970 S 22ndash29

ЛthinspЭthinspКалнынь

Sinyavsrsquokij O N FonetichnathinspkontroversathinspZapiskithinspistorichno-filologichnogothinspviddiluthinspUANthinsptthinspXIIImdashXIV Kiiumlv 1927

Smalrsquo-Stocrsquokij St laquoMyagkiraquothinspithinsplaquotverdiraquothinspgolosivkithinspSlaviathinspročthinspVIIthinspsvthinsp4 Praha 1929 S 270ndash275

Shahmatov A A Ocherkthinspdrevnejshegothinspperiodathinspistoriithinsprusskogothinspyazyka Pg 1915Shevelrsquoov YthinspIstorichnathinspfonologiyathinspukraiumlnsrsquokoiumlthinspmovi Harkiv Akta 2002Yakubinskij L P Istoriyathinspdrevnerusskogothinspyazyka M Gosudarstvennoe uchebno-pe-

dagogicheskoe izd-vo Ministerstva prosveshcheniya RSFSR 1953Ossowski L Jakthinsppowstajethinspmałoruskathinsptwardathinspwymowathinspprasłowthinsppołączeńthinspspoacutełgłskathinsp

+thinspithinspethinspSprawozdaniathinspzthinspczynnościthinspithinspposiedzeńthinspPolskejthinspAkademjethinspumiejętnościthinsptthinsp40thinspthinsp8 Krakoacutew 1935 S 240ndash250

Pauliny EthinspFonologickyacutethinspvyacutevinthinspslovenčiny Vydavatelrsquostvo Slovenskej Akadeacutemie vied v Bratislave 1963

95

МираthinspМенац-МихаличФилософскийthinspфакультетthinspЗагребскогоthinspуниверситета

(ЗагребthinspХорватия)

АнитаthinspЦелиничИнститутthinspхорватскогоthinspязыкаthinspиthinspлингвистики

(ЗагребthinspХорватия)

ГлаГОльные СУффИкСы nǫny В хОрВаТИИ

В работе и на прилагаемой карте представлено ареальное распространение гла-гольных суффиксов nǫnythinspи их фонетические рефлексы на территории Хорватии Предполагается что речь идет о двух рефлексах праславянского периода т е их со-существование является позднеславянским диалектным явлением Статья опирается на ранние славистические работы по данной проблематике приводятся новые более детальные данные о распространении приведенных типов суффиксов в ХорватииКлючевыеthinspслова диалектология лингвогеография фонетика хорватский язык

глагольные суффиксы

1 Введение

В большинстве славянских языков в глаголах II класса (dvignǫtithinspgybnǫtithinspšьpnǫtithinspščь(p)nǫtithinspsъxnǫti) содержится псл суффикс nǫ Однако в некоторых западно-

славянских и западных южнославянских языках (верхнелужицкий полабский поль-ский словенский хорватский сербский боснийский) в этих глаголах появляется также суффикс ny в одних языках он более распространен по диалектам (и присут-ствует также в литературных языках словенский верхнелужицкий) а в других mdash реже В современном литературном хорватском языке представлен суффикс nu Рас-пространение суффикса nythinspна территории хорватского языка в научной литературе уже частично освещалось Этот суффикс в хорватских говорах присутствует доста-точно широко но неравномерно появляется он во всех трех наречиях хорватского языка mdash в чакавском кайкавском и штокавском В данной работе мы более подробно рассматриваем распределение суффиксов nǫny в Хорватии чем это представлено в существующей научной литературе охватывая в меньшей степени нехорватские славянские говоры (некоторые говоры сербского языка один черногорский говор) источником нам служили материалы для будущего Атласа хорватского языка и для

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

96

Общеславянского лингвистического атласа (ОЛА) как и материалы для других ис-следований Результаты исследования показаны на прилагаемой карте

Когда суффикс ny рассматривался отдельно внутри каждого языка его пыта-лись трактовать или с помощью аналогии (по глаголам IV класса) или как регу-лярное фонетическое развитие ǫ Однако при использовании сопоставительного подхода когда суффикс ny анализировался в рамках приведенных языков приш-ли к заключению что речь вероятно идет о суффиксе ny который существовал еще в позднем праславянском периоде т е речь идет о праславянской диалектиза-ции на основании чего делаются выводы о диалектной структуре позднего прасла-вянского языка эпохи предшествовавшей переселению славян Из этого предполо-жения мы и исходим в данной работе Это положение мы уверены подтверждает и хорватский материал

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

97

Помимо географического распространения суффиксов nythinspи nǫ на хорватской территории в работе исследуется проблема рефлексов гласных ǫ и y в составе суффиксов Эта проблематика которая в отличие от упомянутой выше не играет роли в установлении западнославянско-южнославянских параллелей но которая важна в контексте кроатистики и в южнославянском контексте особенно в отно-шении рефлексов ǫ

При приведении примеров мы пользуемся транскрипцией ОЛА

2 Методология исследования

Данные о суффиксах nǫny на хорватской территории мы получаем прежде все-го на основе материалов собранных для Атласа хорватского языка (АХЯ) (Hrvatski jezični atlas mdash HJA) и для Общеславянского лингвистического атласа (ОЛА) По-скольку с одной стороны полевые исследования для АХЯ еще не завершены (на сегодняшний день исследовано примерно три четверти пунктов) а с другой сторо-ны в Хорватии находится 26 пунктов ОЛА mdash что сравнительно немного материал был дополнен данными полевых исследований проведенных вне рамок упомянутых языковых атласов1 а также данными диалектных словарей и других диалектологи-ческих работ Анализ охватывает около трехсот пунктов

В исследовании проанализированы формы с инфинитивной основой Глаголы с указанными суффиксами в материалах были представлены в основном в форме инфинитива рассматривались также и другие формы например формы действи-тельного (l-ptc) и страдательного причастий (ptc praet pass) образованных от ин-финитивной основы2

Если говорить в общем глаголов II класса т е их форм которые бы удов-летворяли поставленным критериям в вопросниках для АХЯ и ОЛА mdash немного В материале для конкретного говора их количество может варьироваться на-пример из-за использования другой лексемы (отсутствие лексемы minǫti) или из-за того что развилась другая форма (dići для dvignǫti) В принципе отмече-ны примеры которых достаточно для релевантных выводов о типе суффиксов что и демонстрируется в большинстве пунктов Всё же в некоторых пунктах ситуация более сложная Так например существуют пункты в которых пред-ставлены оба суффикса

1 Благодарим коллег сотрудников и информантов2 Вне рассмотрения остались те формы которые потенциально являются общими для обо-

их суффиксов например настоящее время с ne (в отличие от настоящего времени с ni что может указывать на ni в инфинитиве) повелительное наклонение Таким образом при представлении ареального распространения не принимаются во внимание предположения из которых на основе современного состояния т е существования суффиксов ny или nǫ в определенных глагольных формах делается вывод о присутствии другого суффикса в инфинитиве в более ранних фазах развития языка (например предположение что в некоторых пунктах страдательное причастие на -njen указывает на более ранний инфинитив -nyti (современный -nǫti) или страдательное причастие на -nut mdash на более ранний инфинитив -nǫti (современный -nyti))

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

98

Если суффикс отличающийся от остального материала в одном из говоров под-твержден только в единственном глаголе тогда мы его не приводим в работе и на карте (подобный случай например в Вргаде и еще кое-где с tonitithinspили в северной части Хорватии с šapnuti) Для более детальных выводов о дистрибуции вариатив-ных суффиксов (идет ли речь о свободной вариации во всех лексемах о вариации в отдельной форме mdash свободной или зависимой например от ударения от при-вязки определенного суффикса к определенным лексемам или от сосуществования двух речевых типов в одном и том же пункте) необходимо иметь больше данных т е более серьезный материал поэтому подобный более обширный анализ про-исходит из данной работы как и вопрос потенциального влияния литературного языка в городской среде с зафиксированными дублетами ninuthinsp(Огулин) Примеры с редукцией типа brinətthinspsethinspbrintthinspse laquoзаботитьсяraquo lsquobrinuti sersquo мы реконструировали как суффиксы типа ny mdash хотя в научной литературе существуют и другие мнения (ср Petrović 1978 116)

3 Из литературы

В славистической литературе в большинстве работ особенно в работах из-данных в 50-х гг ХХ в писали о существовании суффикса nythinspпри географически гораздо более распространенном суффиксе nǫ Попытки толкования этого явле-ния вначале были ограничены отдельными языками mdash всё объяснялось языковым развитием внутри каждого языка в отдельности Позднейшие сопоставительные исследования которые объединили данные первых работ по этой теме и расшири-ли представления о географическом распространении суффикса nithinspпозволили бо-лее полно рассмотреть данную проблематику и привели к сегодняшним вероятнее всего правильным предположениям что возникновение данного явления относит-ся к позднему праславянскому периоду т е что данное явление в разных южно-славянских и западнославянских языках объясняется его общим происхождением в период предшествовавший переселению славян Эти предположения одновре-менно предоставляют новые данные для рассмотрения диалектного членения пра-славянского языка и о географическом распределении т е о контакте отдельных диалектных единиц в прародине а также о направлении распространения славян-ских языков и культуры в Европе

Ф Рамовш для словенского языка в котором ni более широко распространен чем no (появляется он и в литературном языке) это явление объясняет как заме-ну суффикса no суффиксом ni под влиянием глаголов IV класса [Ramovš 1936 179] Подобное утверждение встречается и у Р Нахтигала который отмечает что в словенском языке на востоке представлен также суффикс nothinsp[Nahtigal 1952 279ndash280]

П Ивич пишет что для территории распространения сербского боснийского и штокавского наречия хорватского языка суффикс ny представлен во многих го-ворах особенно на западе и северо-западе а также в некоторых частях Воеводины где по его предположению он был более распространен до переселенческих волн

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

99

с юга а также среди галипольских сербов [Ivić 1957 275] Из того факта что этот суффикс распространен неравномерно на многих территориях которые не связаны между собой (он упоминает также Словению острова в Далмации и верхнелужиц-кий язык) Ивич делает вывод что данное явление не может быть объяснено таким образом что оно распространилось из одного центра образовалось же оно в ре-зультате независимого параллельного развития чему способствовало стремление к морфологическо-акцентуационному выравниванию [ibid 276]

В противовес этому О Н Трубачев отметил возраст данного суффикса Срав-нив верхнелужицкий и словенский языки он писал что суффикс ny в этих язы-ках не может быть реконструирован ни из псл nǫ ни из nu который ему пред-шествовал а только из псл ny развившегося из более раннего nū Он отвергает попытки словенской трактовки как перехода из одного класса глаголов в другой и подчеркивает необходимость реконструкции сравнения словенского и верхнелу-жицкого языков [Трубачев 1968 374]

После того как были получены данные о существовании суффикса ny также в польских говорах в Силезии [Bělič 1972 113 J Basara 1975 14 по H Schuster-Šewc 1977] Х Шустер-Шевц описывает состояние в верхнелужицких говорах В них в одной части распространен суффикс ny (в истории литературного языка с самого начала был представлен и в его католическом варианте) а в другой час-ти mdash суффикс nǫ (представлен также в более поздних периодах протестантского варианта литературного языка как nu реже no с XVIII в его вытеснил ny) Сегод-ня имеются суффиксы -nć (inf) -nol nyli (l-ptc) (-nyćthinsp -nylthinsp -nyli в говорах с ис-ходным ny) Он показывает что в говорах с nǫ из-за верхнелужицкой редукции гласных в результате внутриязыкового фонологического развития возможно воз-вести -nćthinsp-nolthinsp-nyli к более старому -nućthinsp-nulthinsp-nuli что могло спровоцировать рас-ширение исходных форм на ny Всё же сравнивая совпадения в верхнелужицком полабском польском и словенском языках Шустер-Шевц вслед за Трубачевым приходит к выводу что вероятнее всего речь идет о праславянском диалектном явлении и возводит псл ny к более раннему nū Кроме того на основе парал-лелей в славянских языках он пытается реконструировать диалектную структуру т е расположение и контакт диалектных единиц позднего праславянского периода [Schuster-Šewc 1977 437ndash438]

В небольшой обобщающей работе на явление ni на территории распростра-нения хорватского и сербского языков указывает А Пецо находя его во многих хорватских боснийских и сербских икавских а также иекавских штокавских го-ворах Боснии и Хорватии частично в Сербии (запад Воеводины) упоминает он об этом явлении и в некоторых чакавских хорватских говорах которые как счи-тает Пецо могли бы быть результатом влияния штокавцев-икавцев3 Он полага-ет что ni развился в результате аналогии отвергает трактовки о его более старом

3 Он находит его и в произведениях древней хорватской литературы (Шишко Менчетич (XVndashXVI вв) Динко Ранина (XVI в) Франьо Главинич (XVIndashXVII вв) Матия Антун Релькович (XVIII в) в языке славонских писателей

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

100

происхождении поскольку тогда бы по его мнению этот суффикс был бы пред-ставлен гораздо шире [Peco 1982 2007 233ndash240]

Р Л Ленцек при отборе материала из очень большого количества работ по диа-лектологии с целью определить распространение суффикса nithinspна южнославянском западе начертил изоглоссу (изоморф) [ibid 396ndash398] которая идет в направле-нии северndashюг Как видно из его работы изоглоссу нужно понимать условно по-скольку она не показывает точного распределения суффиксов ny и nǫ в исследу-емой области А именно на восток от изоглоссы расположены говоры в которых встречаем только nǫ на запад от нее неравномерно встречаются также ny и nǫ Другими словами изоглосса Ленцека представляет восточную границу области на которой на южнославянской территории вперемешку с nǫ появляется ny и на картах не показывается реальная территориальная неравномерность при распреде-лении этих суффиксов Он показал как в области где распространен суффикс ny варьируются отдельные формы глаголов II класса т е присутствие форманта ni в этих глаголах (например в инфинитиве императиве и действительном причас тии всегда находим ni в настоящем времени находим ni и ne а в страдательном при-частии -nitthinsp-nutthinspи -ńen) На основе всего вышесказанного Ленцек приходит к выво-ду что ny не происходит из одного центра он высказывает предположение о су-ществовании трех таких центров (в Восточных Альпах на запад от реки Неретва а также на северо-востоке) из которых позже при смешении говоров ny распро-странилось на гораздо бо2льшую территорию Ленцек считает что появление суф-фиксов типа ny спровоцировало перестройку страдательного причастия по анало-гии с глаголами IV класса [Lencek 1984 1985 395ndash403]

Х Андерсен исходит из исследований Ленцека по территориальному распределе-нию суффикса ni на южнославянском западе но на основе этих данных он приходит к другим противоположным в отличие от Ленцека выводам Он отвергает тезис об аналогии с IV классом глаголов а также вслед за Трубачевым и Шустер-Шевцем утверждает что речь идет о праславянском диалектном явлении В отличие от ран-них работ в которых суффикс ny считали вторичным и возводили его к nǫ Ан-дерсен трактует ситуацию по-другому Исходя из общего мнения что назализация в позднеславянском nǫ является вторичным явлением и что позднеславянское ǫ яв-ляется результатом соединения различных носовых дифтонгов (UN ŪN AN ĀN) он считает что речь идет о позднеславянских диалектных ny и nǫ образованных от раннепраславянских диалектных nū и nū-n причем более ранний вариант (ny) напрямую представляет праславянское nū а более поздний (nǫ) демонстрирует изменение обусловленное вторичной назализацией которая могла возникнуть или в результате расширения инфинитивной основы с -n- из основы настоящего времени II класса или в результате прогрессивной назализации гласных раннепраславянско-го nū в [n] за которой последовала реинтерпретация носового гласного как экви-валента раннепраславянского ūn Суффикс nythinspне должен быть инновацией возник-шей в различных зонах а является единым архаизмом раннепраславянское nū т е позднепраславянское ny из периода предшествовавшего миграциям в результате миграций переносилось в различные западнославянские и западноюжнославянские

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

101

области Свой тезис Андерсен подкрепляет сравнением лингвистических данных о распространении суффикса ny с археологическими данными старой системы до-рог и распространения славянских типов домов на основе чего намечает направле-ния расширения славянской культуры в Европе [Andersen 1999 47ndash62]

Работу Андерсена продолжает Т Пронк Он принимает тезис Андерсена о пра-славянском возникновении ny Пронк обращается к отсутствию или присутствию суффикса ni в отдельных формах глаголов II класса на западноюжнославянской территории как это уже частично сделал Ленцек Пронк предполагает что словен-ские прекмурские и хорватские кайкавские говоры в которых есть страдательное причастие на -njen а инфинитив и действительное причастие по происхождению из -nǫti-nǫl ранее должны были иметь инфинитив на -nytithinspgt -niti (что дало ос-нову для -njen по аналогии с глаголами с -iti-jen) который затем был заменен на -nǫtithinsp[Pronk 2013 126ndash128]

Хорватскую диалектную ситуацию как видно детальнее чем упомянутые ис-следователи пытались описать только А Пецо и в особенности Р Л Ленцек на чьи работы опираются позже Х Андерсен и Т Пронк Всё же обзор Ленцека возник-ший на основе анализа внушительного числа работ по диалектологии не дает пол-ной картины состояния данной проблемы на хорватской языковой территории Ис-следования для будущего Атласа хорватского языка хотя они еще и не закончены позволяют нарисовать новую более детальную картину а где-то и подкорректиро-вать существующую Кроме того упомянутые авторы говорят об ареальном рас-пространении ny на южнославянском западе и не рассматривают суффикс nǫ что в хорватской диалектной ситуации также является важной темой

В литературе по кроатистике суффиксами nǫny как самостоятельной темой до сих пор никто не занимался Эта проблематика иногда включается в работы в которых говорится о других проблемах диалектологии Речь идет о работах в ко-торых анализируется отдельный говор или обобщаются данные отдельных диалек-тов и наречий при этом приводятся сведения о распространении или о фонетиче-ских рефлексах этих суффиксов на рассматриваемой территории

4 рефлексы nǫny в хорватии

Проблематика фонетических рефлексов nǫny т е их вариаций связана с раз-витием ǫ или y на хорватской территории В большинстве говоров развитие ǫ и y в рамках суффиксов nǫny совпадает с общим регулярным развитием этих звуков в хорватском языке Всё же существуют и отступления а именно mdash в суф-фиксах типа nǫ

41 рефлексы ny

411 nythinspgtthinspnininthinspВ соответствии с общим развитием ythinspgt ithinsplt i в южносла-вянских языках регулярным является развитие суффикса nythinspgtthinspni Его возможное дальнейшее развитие совпадает с развитием гласного i вне этого суффикса Самое

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

102

распространенное изменение связанное с гласным i на хорватской территории это его редукция в безударном положении В большинстве говоров в которых она про-исходит речь идет о факультативном явлении4

Редукция безударного гласного i проводится в нескольких ступенях редукции гласных Первый уровень mdash ослабленная артикуляция при которой этот гласный сохраняет черты гласного типа i что обычно отмечается надстрочным символом nythinspgtthinspnithinspgtthinspni например в Грубишном Поле šaacutepnit На втором уровне редукции теря-ются артикуляционные характеристики гласного ithinspи на его месте появляется глас-ный нейтральной артикуляции типа ə nythinspgtthinspnithinspgtthinspnə например Генеральски Стол brigravenətthinspugigravenəlathinspprigravegnəl В части говоров ə изменяет место и находится перед n nythinspgtthinspnithinspgtthinspən например Равна Гора uzˈdigənt Обе приведенные ситуации в материа-лах часто обозначены слоговым nythinspgtthinspnithinspgtthinspthinsp [nəən] например Горня Гареш-ница mttthinsp šklthinsp kagravept Бьеловар meacutettthinsp šaacutept Шимляник kagravept Хум на Сут-ле preˈpọgtithinsps Хотя в этом случае не является ясным расположение гласного ə из зафиксированных вариантов типа brinitbrinət можно сделать вывод что тип редукции nə охватывает большую часть территории с суффиксом ny а именно mdash большинство штокавских и восточных кайкавских говоров а тип редукции ən mdash западные кайкавские говоры Третьим уровнем редукции является потеря гласно-го т е слога что может быть обусловлено фонетической структурой слова nythinspgtthinspnithinspgtthinspn например Осиек Войковачки Горня Гарешница brigravent

412 nythinspgtthinspnynẹthinspПомимо упомянутой редукции в части западных кайкавских говоров регулярным является развитие неударного i в y или ẹ и соответственно ny gt nithinspgtthinspnynẹ например Делнице ˈšəpnyt l-ptc ˈšəpnyathinsp ˈdignyt Герово l-ptc šˈipnythinspˈvəgny Тршче paˈinẹtthinspzˈdignẹt

42 рефлексы nǫ

Рефлексы nǫ в большинстве говоров происходят из регулярного развития ǫ От этого имеются отступления только в небольшом количестве говоров С учетом того что развитие ǫ на хорватской этнической территории является более слож-ным чем развитие y что по некоторым классификациям является одним из кри-териев для разделения хорватского языка на наречия (более конкретно mdash для вы-деления кайкавского наречия) территорию на которой представлен суффикс nǫ характеризует бо2льшая дифференциация по отношению к территории с суффик-сом ny Ситуацию осложняет еще и то что развитие ǫ в части говоров зависит от того появляется ли он в долгом или кратком а также в ударном или безударном слоге

421 nǫthinsp gtthinsp nuthinspПоскольку развитие ǫthinsp gtthinsp uthinsplt uthinsp характерно для всех штокавских и большей части чакавских а также для некоторых кайкавских

4 Поскольку это явление является факультативным в материалах оно отмечено по-разному Из-за этого варианты суффикса с редуцированным i т е в говорах в которых присутствует ре-дукция на карте отдельно не обозначались

mira
Ljepljiva bilješka
Генералски (без мягкого знака)
mira
Ljepljiva bilješka
i (курсив)

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

103

говоров в них регулярным является также развитие nǫthinspgtthinspnu в тех областях в которых этот суффикс представлен например Сусак dˈvyγnutthinsp bˈrynut Бри-нье l-ptc sprignugravelthinspudeˈnula Орубица šaacutepnutthinspmeacutetnut Писаровина l-ptc ˈpugnulthinspsethinsp šˈẹknul Здесь всё же необходимо остановиться на некоторых пунктах Суффикс nu в Бедне возник в результате регулярного развития nǫ gt nọ gt nu (ˈmeknutithinsp ˈšeipˈnuti lsquoущипнутьrsquo degraveignuti lsquoподнятьrsquo pevagravenuti lsquoзавянутьrsquo) при-чем u возникло из ǫ но не из u поскольку в том говоре uthinspgtthinspuuml (vuumldˈritithinsppļuumlˈvoti lsquoплеватьrsquothinspNsg vsnico) Суффикс nu возникает в тех кайкавских говорах в ко-торых ǫthinspgt u в безударном положении в отличие от ударного в котором ǫ дает гласный типа o т е в котором не совпали ǫ и u (например Лаз Бистрички ˈšepnula и šepnoũti) Также nu представлен и в тех северночакавских говорах Истрии в которых вместо ǫ в большинстве случаев находим гласный o напри-мер Жминь OLA 22 ˈdignutthinspˈkapnut

422 nǫthinspgtthinspnonọnnothinspРефлексы nonọnno появляются в говорах где произошло развитие ǫ gtthinspoọo в ударном и безударном положении причем они не должны но могут быть результатом развития othinspили Речь идет о гово-рах кайкавского наречия например Вашка ˈšapnotthinsp bˈrinotthinsp l-ptc ˈsagnol Петера-нец ˈšẹpnọtithinspl-ptc pˈrignọl Брчевец šẹpˈntithinspbriˈntithinspsε Рефлекс no подтвержден только в ударной позиции например Новаки Бистрански vˈnoti Лаз Бистрички prignograveulithinsps Гласный в четырехфонемной системе безударных гласных в некото-рых говорах проявляется как рефлекс исходных othinsputhinspǫ и (например Прелог OLA 31 Свети Джурдж)

Как уже упоминалось в пункте 421 хотя в некоторых чакавских говорах в Ис-трии фиксируется развитие ǫ gt o суффикс nonọ не отмечен ни в одном говоре данного типа

423 nǫthinsp gtthinsp nanḁthinspХотя он реже всего представлен а именно mdash в ареаль-ном дисконтинуитете (в четырех отделенных друг от друга областях) суффикс na является наиболее специфичным из суффиксов типа nǫ Регулярное развитие ǫthinspgtthinspathinsplt a характеризует только небольшую территорию на севере Истрии около Бузета5 (хотя даже там не во всех примерах) например Нугла puˈsadathinsplsquoпосуди-наrsquo Asg ˈroaka lsquoрукуrsquo иthinsptakˈnatthinspzˈdinat В говоре Горней Вочи рефлекс ǫ обуслов-лен позицией при носовом ǫthinspgtthinspḁ (mšthinsp muž ˈnḁtri lsquoвнутриrsquo) в другой позиции ǫthinspgtthinspuo ǫthinspgtthinspọ (rugraveop lsquoкрайrsquo kˈlọpkuthinsplsquoклубокrsquo) регулярным является также nǫthinspgtthinspnḁ mdash vmikˈnḁti lsquoдвинутьrsquothinspvugˈnḁti lsquoвогнутьrsquo6 В остальных говорах с суффиксом na гласный a на месте ǫ является исключительным явлением присутствующим там в данном глагольном суффиксе например Болюн zˈdignatthinspˈkapnat Пожун šəpˈnatithinspl-ptc ˈməknalthinsp ˈśipnal lsquoущипнулrsquo Домагович (OLA 27) poˈginatithinspzˈdignati Калник pˈrignal Марушевец šapˈnatithinspˈvugnathinspfˈegna lsquoущипнулrsquo

5 Похожее развитие mdash ǫthinspgtthinspa но при этом a не является рефлексом a mdash характеризует также говор Хума на Сутле но эта территория с суффиксом ni

6 В говоре Горней Вочи подобным образом окружение из носовых обусловило развитие mdash ˈvḁna lsquoшерстьrsquo mḁˈḁti lsquoмолчатьrsquo

mira
Ljepljiva bilješka
OLA 31 treba zamijeniti sa (OLA 31)13
mira
Ljepljiva bilješka
OLA 22 treba zamijeniti sa (OLA 22)

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

104

5 ареальное распространение суффиксов nǫny в хорватии

Распространение суффиксов мы показываем по отдельности ситуация внутри этого распространения описывается с севера и запада по направлению к югу и вос-току Говоры которые отмечены в скобках приводятся для иллюстрации а не в ка-честве исчерпывающего списка пунктов с определенным набором характеристик

51 Суффикс ny

Суффикс ny представлен на западе Хорватии практически непрерывно Эта область на севере начинается вдоль реки Сутлы и продолжается вплоть до Ис-трии Вдоль Сутлы находим два типа говоров в ее верхнем течении расположены хорватские кайкавские говоры с прогрессивным передвижением старого псл цир-кумфлекса (например Хум на Сутле Племеншчина Кумровец) в нижнем тече-нии Сутлы располагаются кайкавцы икавцы mdash перешедшие на кайкавское наречие чакавцы с консервативной трехакцентной системой без метатонических ударений (Мария Горица Брдовец)

Этот суффикс далее распространяется на юг вдоль западной границы Хорва-тии у кайкавцев икавцев в самоборских горах (Норшич-Село Ярушье) а также в Жумбераке у чакавцев (Кале Юрково Село) и штокавцев (Сошице Радатовичи) на западе области около Карловца mdash в кайкавских говорах вдоль реки Купа вверх по течению от Карловца (Виводина Стативе)7 а также у чакавцев в Карловце (Ву-кова Горица Генералски Стол) На запад от этой области суффикс ni появляется в большей части Горского котара местами как дублет nu (кайкавский Чабар Мо-чила (OLA 26) штокавский Мркопаль в штокавском Гомирье и чаковском Огули-не наряду с ni появляется также nu) далее он распространен на более обширной территории расположенной на северо-запад от города Риека (чакавская икавская Студена) Далее ni появляется на территории Водице8 на севере Истрии Кроме как в Водице ni в Истрии появляется еще в нескольких отдельных областях в цен-тральной части возле Пазина на северо-западе (Матерада) Как дублет nu под-твержден в пункте Рукавац (OLA 25) на запад от Риеки

Суффикс ni появляется также на небольшой территории между городами Кри-жевци и Копривница mdash речь идет о штокавском острове в области Калника и Би-логоры и о говоре кайкавской Реки

На территории Карловца кроме упомянутой западной части суффикс ni места-ми прерывается или смешивается с nu появляется он и на юго-востоке этой терри-тории mdash в штокавском Кордуне (Слунь mdash дублет ninu) в Бановине (Двор) на вос-ток по направлению к Петрине и городу Сисак

7 Но не Пожун около Озаля см 5238 Ленцек эту область называет кайкавской как это и было распространено частично в древ-

ней литературе однако речь идет о чакавских говорах в которых имеется вопросительно- относительное местоимение kaj

mira
Ljepljiva bilješka
Жумберке
mira
Ljepljiva bilješka
Водиц
mira
Ljepljiva bilješka
Водицax
mira
Ljepljiva bilješka
Озля

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

105

На восток от этой территории ni распространяется на большой и достаточно компактной области которая простирается до восточной границы этой части Хорватии охватывая Славонию Бараню и западный Срем Эта область на за-паде ограничена кайкавско-штокавскими (нижнелоньскими) говорами на юге области около Бьеловара расположенной на восток от Чазмы (Горня Гареш-ница Шимляник) а также горанским говором Горней Еленски Изоглосса ni на северо- западе охватывает новоштокавские говоры около Бьеловара (с ду-блетом ninu) и Вировитицы на юго-западе mdash новоштокавский говор Липика (с дуб летом ninu) а также староштокавские посавские говоры от пункта Сла-вонски Кобаш Далее она простирается на восток охватывая штокавские говоры Речь идет о Вировитице Слатине Пожеге Славонском Броде Осиеке Джакове Вуковаре Винковцах и Жупане (Ораховица Подравски Подгайци Шаптинов-ци Даль Гарчин Иванково Трнава Церна Гундинци Стризивойна (OLA 40) Градиште (OLA 52) Оток Штитар Врбаня Гуня mdash с дублетом ninu) В Баране ni и nu сосуществуют как дублеты (Бели Манастир Дарда) на севере (Батина) подтверждено только ni

В юго-западной и южной части Хорватии суффикс ni присутствует в некоторых чакавских и в большинстве штокавских говоров

На территории Лики суффикс появляется в штокавских говорах (Госпич Трно-вац (OLA 33) Доне Пазариште) в восточной Лике с дублетом ninu (Кореница Грачац) (у чакавцев Лики mdash nu) Присутствует этот суффикс и в говоре икавских штокавцев в окрестностях города СеньthinspПоявляется он также в штокавской кон-тинентальной Далмации между реками Крка и Неретва (Бискупия Синь Оток (OLA 45) Перкович mdash дублет nuni Ловреч Добринче Рунович Рашчане Опу-зен Вид mdash дублет nuni)

На прибрежной территории (без учета Истрии) самым северным пунктом с ni является чакавский Сень где дистрибуция ni связана с ограниченным набором лексем у всех присутствуют дублеты с суффиксом nu в то время как в боль-шинстве остальных глаголов появляется только nu (Moguš 1966 90) Следуя по суше на юг ni появляется в подвелебитском канале в штокавском Карлоба-ге (nu в штокавском Св Юрье расположенном несколько на юг от Сеня) и Ра-жанце Расположенная неподалеку штокавская Динишка на острове Паг имеет и ni и nu этот пункт является в то же время самым северным островным пунк-том с зафиксированным ni На задарских островах почти везде на их южной части ni представлен в нескольких чакавских говорах mdash Сали (OLA 37) на юге острова Дуги оток Ждрелац на севере и Ткон mdash на юге острова Пашмана дуб-летный nu в Куклице на юге острова Углян где как и в городе Сень ni огра-ничивается малым количеством лексем (в которых его дистрибуция возмож-но обусловлена также ударением) nu находим в остальных чакавских говорах и в части задарской чакавской прибрежной зоны На юге задарской матери-ковой территории ni отмечен в чакавском Св Филипе и Якове В чакавском райо не Шибеника как в материковой части так и на островах nithinspпреобладает данный суффикс появляется на островах Зларин и Жирье а также в Трибунье

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

106

и Примоштене9 Дублет ninu появляется в штокавском Перковиче в окрестно-стях Шибеника Далее ni распространен в сплитской чакавской и штокавской прибрежной зоне (Трогир (OLA 43) Сегет Дони Каштел Камбеловац Сплит) появляется он также в штокавских островных пунктах (Сумарин на Браче Су-чурай на Хваре) nu доминирует во всех остальных чакавских говорах островов вокруг Сплита10 Самыми южными пунктами с ni являются Ластово (OLA 56)и Лука на Шипане в составе Элафитских островов около Дубровника где nithinspсу-ществует с дублетом nu

На юг от Сплита ni регулярно встречается во всех материковых говорах поч-ти до Дубровника Крило Есенице Полица около Омиша (Чишла) Макарска За-острог бoacuteльшая (центральная и восточная) часть полуострова Пелешац (Бриеста Стон) (за исключением его крайнего запада) Рожат на запад от Дубровника Дуб-лет ninu подтвержден также в штокавском говоре Рачишча на острове Корчула расположенном напротив полуострова Пелешац

Как видно суффикс ni представлен во всех трех наречиях хорватского языка

52 Суффиксы типа nǫ

Суффиксы типа nǫ можно в зависимости от рефлексов поделить на три группы (см выше) их распространение мы подчиняем этому критерию

521 nǫthinspgtthinspnuthinspСуффикс nuthinspна севере представлен в кайкавских говорах Са-мым северным пунктом с суффиксом nu является Бедня на севере Хорватского загорья Территория с nu продолжается на юг в центральной и восточной час-ти Хорватского загорья (Крапина Св Криж Зачретье (OLA 29) mdash с дублетом nuno11 Велико Трговишче Мария Бистрица Лобор Заезда) а также в окрестно-стях Загреба (Шестине Горне Врапче Св Неделя) На северо-восток от Загреба nu появляется между Врбовцем и Крижевцами (Тополовец Цубинец (OLA 30)) и в части вараждинско-лудбергской области (Туховец Апатовец) присутству-ет на северо-востоке кайкавской территории в кайкавско-штокавских говорах в окрестностях Вировитицы (Питомача Стари Градац) а дублет с ni mdash в Бьело-варе

На юге от Загреба nu находится в кайкавских вукомерицко-покупских (Доня Зденчина Писаровина) туропольско-посавских говорах (Мрацлин Лекеник Посавски Бреги и Требарьево Десно (OLA 35) с дублетом nuni) в мославацких

9 В чакавской Вргаде населенном пункте на одноименном острове расположенном между Пашманом и Муртером регулярным суффиксом является nu ni подтвержден только в одном гла-голе и в его приставочных вариантах (toˈnitithinsppotoˈnitithinsputoˈniti) Поскольку в описании говора этот глагол выделен [Jurišić с 93] но не как представитель глаголов своего класса а как исключение в некоторых позднейших работах из этого сделан не соответствующий реальности вывод что в Вргаде обобщенным является ni Также см Вис (сноска 10)

10 В Висе так же как и в Вргаде (см сноска 9) ni отмечен только в глаголе ˈtonit и производ-ных от него nu mdash в остальных глаголах II класса

11 В новейших исследованиях подтверждено только nu

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

107

говорах около Чазмы на юге Мославины по направлению к Кутине (Репушница Осеково Речица Кришка) и далее на юго-востоке в Крапье около Ясеновца

Вниз по течению Савы nuthinspпродолжается в штокавских говорах в юго-западной части Славонии на западе бродской Посавины в окрестностях Новской Новой Градишки и Новой Капелы (Окучани Магича-Мала (OLA 39) Орубица Давор) а также на севере в Липике (где есть дублет nu) В Гунне на крайнем востоке По-савины в Хорватии отмечен дублет ninu

На северо-востоке Хорватии nu с дублетом nithinspпоявляется в Баране (Бели Манас-тир Дарда) На востоке Хорватии в Вуковаре mdash nu

Ареально смешанное с ni nu появляется между Карловцем и городом Сисак в Ба-новине (Кнез-Горица mdash дублеты nuni Топуско) Самостоятельно или как дублет с ni nu появляется на территории Огулина (Огулин Оштарие Гомирье) и Кордуна (Слунь)

В Лике nu отмечен на чакавской территории Оточца и Бриня (Комполе Личко Лешче Прозор) а также на востоке этой области где появляется дублет с ni (што-кавские говоры Кореницы Грачаца)

В юго-западной и южной частях Хорватии суффикс nu представлен в большей части чакавских говоров в Истрии Хорватском приморье Кварнере на большин-стве далматинских островов а также на части материковой Далмации в основном около Задара

В Истрии nu появляется в ее центральной восточной и местами западной час-тях (Вабрига Грдосело Жминь (OLA 22) Кршан Главани Медулин Ракаль Ра-бац Горни Брсеч Медвея) а также в черногорском говоре Пероя

Представлен он и на компактной территории которая охватывает Риеку и ее окрестности (Кастав Гробник) материковые приморские говоры (Красица Крале-вица Нови Винодолски) до Сеня (с дублетом ninu) все кварнерские острова Крк Црес Лошинь Сусак Раб

Эта территория затем охватывает задарские острова Паг (где в штокавском говоре представлен дублет nuni) Силба Олиб Дуги оток (кроме Сали (OLA 37) на юге с ni) Углян (с дублетом ni в Куклици) Пашман (кроме Ждрелца на севере и Ткона на юге острова где находим ni) Ривань Вели Иж Представлен nu также в некоторых задарских прибрежных говорах (Петрчане Станови Сукошан) Зафик-сирован он также на острове Вргаде12 В районе Шибеника этот суффикс отмечается на острове Муртер Здесь вышеприведенная череда говоров с nuthinspпрерывается

На сплитской территории nu характерен для всех островов Шолта Чиово Дрве-ник Брач (кроме штокавского Сумартина) Хвар (кроме штокавского Сучурья) Вис

На островах дубровницко-неретванской области nu появляется на Корчуле (в Ра-чишче дублет с ni) Ластове (OLA 56) и Шипане (в обоих mdash дублеты с ni) а также на Млете В прибрежной части он подтвержден на западе полуострова Пелешац в Кучиште а также на территории от Дубровника до крайнего юго-востока хорват-ской территории (Конавле) В Виде на север от Метковича появляется nuni

Как и суффикс ni nu также представлен во всех трех хорватских наречиях

12 Cм сноску 9

mira
Ljepljiva bilješka
Гуне
mira
Ljepljiva bilješka
Куклицe
User
Выделение

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

108

522thinspnǫthinspgtthinspnonọnnothinspРефлексы nonọnnothinspприсутствуют только на час-ти кайкавской территории

Эти рефлексы охватывают всё Меджумурье часть вараждинско-лудбергского края (Свети Джурдж) некоторые говоры Калника (Хижановец и Калник с дубле-том nona) а также на восток большинство подравских говоров около Коприницы и Джурджевца (Хлебине Гола Петеранец Ягнедовац Вирье (OLA 32)) Самым восточным подтвержденным пунктом с этим рефлексом является Вашка на восто-ке от Вировитицы

Далее рефлексы появляются в некоторых загорских говорах (Св Криж Зачре-тье mdash дублеты nonu (OLA 29) Лаз Бистрички Новаки Бистрански) в пригорских (Зелина Брчевец около Врбовца Дуго Село) и в посавских говорах в которых есть дублет nonu (Посавски Бреги Требарьево Десно (OLA 35))

Суффиксы nonọnno представлены таким образом на севере Хорватии ис-ключительно в кайкавских говорах и охватывают значительную их часть

523 nǫthinspgtthinspnanḁthinspСуффикс na распространен в нескольких связанных между собой небольших областях на западе и севере Хорватии в трех кайкавских обла-стях и одной чакавской области

Самая северная область где распространен na находится на севере Хорватско-го загорья около Иванца (Maрушевец Воча) и Крапины (Радобой mdash при доминант-ном nu) Несколько восточнее na зафиксировано в области Калника (Калник Хи-жановец) с дублетом no На юго-западе от Загреба na появляется на плешевицком пригорье в Ястребарском и Озале (Продин-Дол Домагович (OLA 27) Цветкович Лазина Пожун около Озаля)

На крайнем западе Хорватии nathinspпоявляется на севере Истрии в западной цент-ральной и восточной частях (Каштелир Калдир окрестности Бузета mdash Нугла Св Мартин Лупоглав Болюн)

Суффикс na представлен таким образом в относительно небольшом числе кай-кавских и чакавских говоров

6 заключение

С точки зрения распределения суффиксов nǫny хорватская территория ока-зывается весьма дифференцированной Оба суффикса присутствуют во всех трех наречиях хорватского языка ни в одном из наречий не может быть выделен один из них Только в отдельных диалектах можно было бы определить какой из суф-фиксов в них преобладает Похожая ситуация складывается когда рассматривает-ся вопрос отношения переселенческих говоров к непереселенческим Так в доста-точно сложной с точки зрения диалектной ситуации Хорватии суффиксы nǫny являются элементом который эту картину делает еще более сложной Каждый из этих двух суффиксов может быть рассмотрен и может быть связан с состояни-ем южнославянской и в целом mdash славянской территории Суффикс ny притом что он зафиксирован в большей части хорватских говоров представлен в той или

mira
Ljepljiva bilješka
mira
Ljepljiva bilješka
Меджимурье Međimurje
mira
Ljepljiva bilješka
лудбрeгского
mira
Ljepljiva bilješka
Копривницы

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

109

иной степени в словенских боснийских сербских верхнелужицких полабских и польских говорах Суффикс nǫ также представлен в хорватских говорах он при-сутствует и гораздо шире в большей части славянских говоров чаще всего как рефлекс nu Рефлексы nonọ широко распространенные в хорватских кайкавских говорах присутствуют в небольшой северо-восточной части словенских говоров Рефлексы nanḁ являются редкими в хорватских говорах зафиксированы они и в небольшом количестве словенских говоров эти рефлексы характерны также для македонских и болгарских говоров

ПереводthinspсthinspхорватскогоthinspГthinspПthinspПилипенко

литература13

Andersen Henning The Western South Slavic Contrast Sn sah-ni-tithinsp SC sah-nu-ti SlovenskithinspjezikthinspmdashthinspSlovenethinspLinguisticthinspStudies 2 47ndash62

Baničević Božo RječnikthinspstarinskihthinspriječithinsputhinspSmokvicithinspnathinspKorčuli Župni ured Žrnovo 2000

Basara Jerzy Słownictwo polskich gwar Śląska na terenie Czechosłowacji (Polska Akademia Nauk Prace Instytutu Języka Polskiego 1) Wroclaw 1975

Bělič Jaromiacuter Naacutestinthinspčeskeacutethinspdialektologie Praha 1972 Belić Aleksandar Zamětki po čakavskimъ govoramъ Izvestijathinsp otdelenijathinsp russka-

gothinspjazykathinsp ithinspslovesnostithinsp imperatorskojthinspAkademiithinspnaukъ tom 14 sv 2 Petrograd 1909 181ndash266

Belić Aleksandar Othinsprečeničnomthinspakcentuthinsputhinspkastavskomthinspgovoru Južnoslovenski filo-log sv 14 str 151ndash158 i sv 15 1935 i 1936 165ndash169

Brozović Dalibor Narječja hrvatskoga jezika Hrvatskithinspleksikon 2 Leksikografski zavod Miroslav Krleža Zagreb 1997 155ndash156

Čuljat Marko Ričnikthinspličkethinspikavice Lik press Gospić 2004Dybo Vladimir A mdash Zamjatina Galina I mdash Nikolaev Sergej L Osnovythinspslavjan-

skojthinspakcentologii Akademija nauk SSSR Moskva 1990Finka Božidar Čakavako narječje Čakavskathinsprič 1 Split 1971 41ndash71Finka Božidar Štokavski govori u Gorskom kotaru Zbornikthinspzathinspfilologijuthinspithinsplingvisti-

ku XX2 Novi Sad 1977Finka Božidar Šojat Antun Govor otoka Žirja RaspravethinspInstitutathinspzathinspjezik 1 Zag-

reb 1968 121ndash220Halilović Senahid Govorni tipovi u međurječju Neretve i Rijeke dubrovačke Bosan-

skohercegovačkithinspdijalektološkithinspzbornik 7 Sarajevo 1996Houtzagers Hubrecht Peter ThethinspČakavianthinspDialectthinspofthinspOrlecthinsponthinsp thethinspIslandthinspofthinspCres

Rodopi Amsterdam 1985

13 Данные мы брали из Атласа хорватского языка Общеславянского лингвистического ат-ласа а также из курсовых и дипломных работ студентов кафедры диалектологии и истории хор-ватского языка Философского факультета Университета в Загребе из непосредственных бесед с носителями говоров

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

110

Hraste Mate O štokavskim govorima na Braču Bračkithinspzbornik I Split 1940 43ndash46Hraste Mate Osobine govora otoka Šolte Čiova Drvenika i susjedne obale Radthinsp

JAZU 272 Zagreb 1948 123ndash156Hraste Mate O štokavskim govorima na Hvaru i Braču ZbornikthinspFilozofskogthinspfakul-

teta I Zagreb 379ndash395Hraste Mate Bibliografija radova iz dijalektologije antroponimije toponimije i hi-

dronimije na području hrvatskoga ili srpskoga jezika Hrvatskithinsp dijalektološkithinsp zbornik knjiga 1 Zagreb 1956

Hraste Mate Govori jugozapadne Istre (Predavanja održana u JAZU 6 V 1964) Hrvatthinspskithinspdijalektološkithinspzbornik II Zagreb 1966 5ndash28

Hraste Mate Ikavski govori sjeverozapadne IstrethinspFilologija 5 Zagreb 1967 61ndash74Ivić Pavle O govoru Galipoljskih SrbathinspSrpskithinspdijalektološkithinspzbornik XII Beograd

1957Ivić Pavle OthinspgovoruthinspGalipoljskihthinspSrba Sremski Karlovci mdash Novi Sad 1994 Kalsbeek Janneke ThethinspČakavianthinspDialectthinspofthinspOrbanićithinspnearthinspŽminjthinspinthinspIstria Rodopi

Amsterdam mdash Atlanta GA 1998Lencek Rado L Is there a -ni--ne-thinspisogloss in the South Slavic speech area Zbor-

nikthinspMaticethinspsrpskethinspzathinspfilologijuthinspithinsplingvistiku Novi Sad 1984ndash1985 395ndash403 Lisac JosipthinspHrvatskithinspdijalektithinspithinspjezičnathinsppovijest Zagreb 1996Lisac Josip Hrvatska dijalektologija 1 Hrvatskithinspdijalektithinspithinspgovorithinspštokavskogathinspnarječjathinsp

ithinsphrvatskithinspgovorithinsptorlačkogthinspnarječja Golden marketing mdash Tehnička knjiga Zagreb 2004Lukežić Iva Čakavskithinspikavsko-ekavskithinspdijalekt Rijeka 1990Lukežić Iva mdash Zubčić Sanja GrobničkithinspgovorthinspXXthinspstoljećathinsp(gramatikathinspithinsprječnik)

Katedra Čakavskog sabora Grobnišćine Rijeka 2007Malecki Mieczyslav Slavenski govori u IstrithinspJadranskithinspkalendar 1935Maričić Kukljičanin Tomislav RječnikthinspgovorathinspmjestathinspKukljicathinspnathinspotokuthinspUgljanu

Matica Hrvatska 2000Menac-Mihalić Mira Glagolski oblici u čakavskom narječju i u hrvatskom knji-

ževnom jeziku Filologijathinsp17 HAZU mdash Razred za filološke znanosti Zagreb 1991 81ndash109

Menac-Mihalić Mira Odnos prezentske i infinitivne osnove u čakavskom (s kartom SufiksithinspnunithinsputhinspinfinitivnojthinsposnovithinspIIvrstethinsputhinspčakavskom) Filologijathinsp20ndash21 HAZU Zagreb 1993 299ndash312

Menac-Mihalić Mira Glagolski pridjev radni u Murteru Suvremenathinsplingvistika 23 svezak 1ndash2 broj 4344 Zagreb 1999 185ndash190

Moguš Milan Čakavskothinspnarječje Fonologija Školska knjiga Zagreb 1977 Moguš Milan Današnjithinspsenjskithinspgovor Senjski zbornik knj 2 1966 5ndash152Moguš Milan Akcenat glagola u ličkih čakavaca Makedonskithinspjezik XXXIIndashXXXI-

II Skopje 1982 (1984) 527ndash531Nahtigal Rajko Slovanskithinspjeziki Ljubljana 1952 Okuka Miloš Srpskithinspdijalekti Zagreb SKD Prosvjeta 2008Peco Asim IkavskoљжakavskithinspgovorithinspzapadnethinspBosne u Izabranathinspdjela Sarajevo

Bosansko filološko društvo 2007

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

111

Petrović Dragoljub GovorthinspBanijethinspithinspKorduna Novi Sad mdash Zagreb 1978Pronk Tijmen On the Development of inthinspimthinspun and umthinspin Slavic Miklošičevathinsp

monografija Ljutomer 2013 117ndash140Ramovš Fran KratkathinspzgodovinathinspslovenskegathinspjezikathinspI Ljubljana 1995 (pretisak fo-

totipsko izdanje)Schuster-Šewc Hinc Zur Bedeutung des Sorbischen und Slowenischen fuumlr die

slawische historisch-vergleichende Sprachforschung SlovanskothinspjezikoslovjethinspNahtigalovthinspzbornik Ljubljana 1977 433ndash451

Šimunović Petar Toponimijsko-dijalekatski prinosi s Mljeta (prilog rješavanju sup-strata dubrovačkog otočja) Filologija 6 Zagreb 1970 237ndash245

Tičić Ante RječnikthinspgovorathinspmjestathinspPovljanethinspnathinspotokuthinspPagu Zadar 2004Трубачев О Н О составе праславянского словаря (проблемы и результаты)

Славянскоеthinspязыкознание Прага 1968 С 366ndash378Turina Zvonimir i Šepić-Tomin Anton RječnikthinspčakavskihthinspizrazathinspPodručjethinspBakarcathinsp

ithinspŠkrljeva Rijeka 1977Vranić Silvana Općehrvatska jednadžba ǫ gt V lt u govorima ekavskoga dijalekta

čakavskoga narječja Riječkithinspfilološkithinspdanithinsp(zbornik) Rijeka 2002 555ndash570Vranić Silvana Glagolski oblici u govoru Metajne na otoku Pagu RaspravethinspInstitutathinsp

zathinsphrvatskithinspjezikthinspithinspjezikoslovlje knj 30 2004 203ndash241Vranić Silvana Čakavskithinspekavskithinspdijalektthinspsustavthinspithinsppodsustavi Filozofski fakultet u

Rijeci Rijeka 2005

MirathinspMenac-MihalićThethinspUniversitythinspofthinspZagreb

(ZagrebthinspCroatia)mmenacffzghr

AnitathinspCelinićThethinspInstitutethinspofthinspthethinspCroatianthinspLanguagethinspandthinspLinguistics

(ZagrebthinspCroatia)acelinicihjjhr

VeRbAL SUffIXeS nǫ ny In CRoATIA

This study (see the map attached) shows areas of distribution of the verbal suffixes nǫnythinspand their phonetic reflexes in Croatia Based on earlier studies of the subject the authors put forth the assumption that these reflexes originate back to the Proto-Slavic period therefore their present co-existence can be viewed as a late Slavic dialectal phenomenon There are ad-duced new more detailed data concerning distribution of these suffixes in CroatiaKeythinspwords dialectology lingvogeography phonetics Croatian language verbal suf-

fixes

mira
Ljepljiva bilješka
снять курсив

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

112

References

Andersen Henning ThethinspWesternthinspSouththinspSlavicthinspContrastthinspSnthinspsah-ni-tithinspthinspSCthinspsah-nu-ti SlovenskithinspjezikthinspmdashthinspSlovenethinspLinguisticthinspStudies 2 S 47ndash62

Baničević Božo RječnikthinspstarinskihthinspriječithinsputhinspSmokvicithinspnathinspKorčuli Župni ured Žrnovo 2000

Basara Jerzy SłownictwothinsppolskichthinspgwarthinspŚląskathinspnathinsptereniethinspCzechosłowacji (Polska Akademia Nauk Prace Instytutu Języka Polskiego 1) Wroclaw 1975

Bělič Jaromiacuter Naacutestinthinspčeskeacutethinspdialektologie Praha 1972Belić Aleksandar Zamětkithinsp pothinsp čakavskimъthinsp govoramъthinsp Izvestijathinsp otdelenijathinsp russka-

gothinspjazykathinspithinspslovesnostithinsp imperatorskojthinspAkademiithinspnaukъthinsp tomthinsp14thinspsvthinsp2 Petrograd 1909 S 181ndash266

Belić Aleksandar Othinsprečeničnomthinspakcentuthinsputhinspkastavskomthinspgovoru Južnoslovenski filo-log sv 14 str 151ndash158 i sv 15 1935 i 1936 S 165ndash169

Brozović Dalibor Narječjathinsphrvatskogathinspjezika Hrvatskithinspleksikon 2 Leksikografski zavod Miroslav Krleža Zagreb 1997 S 155ndash156

Čuljat Marko Ričnikthinspličkethinspikavice Lik press Gospić 2004Dybo Vladimir A Zamjatina Galina I Nikolaev Sergej L Osnovythinspslavjanskojthinspak-

centologii Akademija nauk SSSR Moskva 1990Finka Božidar Čakavako narječje Čakavskathinsprič 1 Split 1971 S 41ndash71Finka Božidar ŠtokavskithinspgovorithinsputhinspGorskomthinspkotaru Zbornikthinspzathinspfilologijuthinspithinsplingvistiku

XX2 Novi Sad 1977Finka Božidar Šojat Antun GovorthinspotokathinspŽirja RaspravethinspInstitutathinspzathinspjezik 1 Za-

greb 1968 S 121ndash220Halilović Senahid GovornithinsptipovithinsputhinspmeđurječjuthinspNeretvethinspithinspRijekethinspdubrovačke Bosan-

skohercegovačkithinspdijalektološkithinspzbornik 7 Sarajevo 1996Houtzagers Hubrecht Peter ThethinspČakavianthinspDialectthinspofthinspOrlecthinsponthinsp thethinspIslandthinspofthinspCres

Rodopi Amsterdam 1985Hraste Mate Othinsp štokavskimthinsp govorimathinsp nathinsp Braču Bračkithinsp zbornik I Split 1940

S 43ndash46Hraste Mate Osobine govora otoka Šolte Čiova Drvenika i susjedne obale Radthinsp

JAZU 272 Zagreb 1948 S 123ndash156Hraste Mate O štokavskim govorima na Hvaru i Braču ZbornikthinspFilozofskogthinspfakul-

teta I Zagreb S 379ndash395Hraste Mate Bibliografijathinspradovathinspizthinspdijalektologijethinspantroponimijethinsptoponimijethinspithinsphi-

dronimijethinspnathinsppodručjuthinsphrvatskogathinsp ilithinsp srpskogathinsp jezika Hrvatskithinspdijalektološkithinsp zbornik knjiga 1 Zagreb 1956

Hraste Mate Govorithinsp jugozapadnethinsp Istrethinsp (PredavanjathinspodržanathinsputhinspJAZUthinsp6thinspVthinsp1964) Hrvatthinspskithinspdijalektološkithinspzbornik II Zagreb 1966 S 5ndash28

Hraste Mate IkavskithinspgovorithinspsjeverozapadnethinspIstrethinspFilologija 5 Zagreb 1967 S 61ndash74Ivić Pavle O govoru Galipoljskih SrbathinspSrpskithinspdijalektološkithinspzbornik XII Beograd

1957Ivić Pavle OthinspgovoruthinspGalipoljskihthinspSrba Sremski Karlovci mdash Novi Sad 1994

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

113

Kalsbeek Janneke ThethinspČakavianthinspDialectthinspofthinspOrbanićithinspnearthinspŽminjthinspinthinspIstria Rodopi Amsterdam mdash Atlanta GA 1998

Lencek Rado L Is there a -ni--ne-thinspisogloss in the South Slavic speech area ZbornikthinspMaticethinspsrpskethinspzathinspfilologijuthinspithinsplingvistiku Novi Sad 1984 1985 S 395ndash403

Lisac JosipthinspHrvatskithinspdijalektithinspithinspjezičnathinsppovijest Zagreb 1996Lisac Josip Hrvatska dijalektologija 1 Hrvatskithinspdijalektithinspithinspgovorithinspštokavskogathinspnar-

ječjathinspithinsphrvatskithinspgovorithinsptorlačkogthinspnarječja Golden marketing mdash Tehnička knjiga Zagreb 2004

Lukežić Iva Čakavskithinspikavsko-ekavskithinspdijalekt Rijeka 1990Lukežić Iva mdash Zubčić Sanja GrobničkithinspgovorthinspXXthinspstoljećathinsp(gramatikathinspithinsprječnik)

Katedra Čakavskog sabora Grobnišćine Rijeka 2007Malecki Mieczyslav Slavenski govori u IstrithinspJadranskithinspkalendar 1935Maričić Kukljičanin Tomislav RječnikthinspgovorathinspmjestathinspKukljicathinspnathinspotokuthinspUgljanu

Matica Hrvatska 2000Menac-Mihalić Mira Glagolski oblici u čakavskom narječju i u hrvatskom književ-

nom jeziku Filologijathinsp17 HAZU mdash Razred za filološke znanosti Zagreb 1991 S 81ndash109

Menac-Mihalić Mira Odnos prezentske i infinitivne osnove u čakavskom (s kartom SufiksithinspnunithinsputhinspinfinitivnojthinsposnovithinspIIvrstethinsputhinspčakavskom) Filologijathinsp20ndash21 HAZU Za-greb 1993 S 299ndash312

Menac-Mihalić Mira Glagolski pridjev radni u Murteru Suvremenathinsplingvistika 23 svezak 1ndash2 broj 4344 Zagreb 1999 S 185ndash190

Moguš Milan Čakavskothinspnarječje Fonologija Školska knjiga Zagreb 1977Moguš Milan Današnjithinspsenjskithinspgovor Senjski zbornik knj 2 1966 S 5ndash152Moguš Milan Akcenat glagola u ličkih čakavaca Makedonskithinspjezik XXXIIndashXXXI-

II Skopje 1982 (1984) S 527ndash531Nahtigal Rajko Slovanskithinspjeziki Ljubljana 1952Okuka Miloš Srpskithinspdijalekti Zagreb SKD Prosvjeta 2008Peco Asim Ikavskoљжakavskithinspgovorithinsp zapadnethinspBosne u Izabranathinspdjela Sarajevo

Bosansko filološko društvo 2007Petrović Dragoljub GovorthinspBanijethinspithinspKorduna Novi Sad mdash Zagreb 1978Pronk Tijmen On the Development of inthinspimthinspun and umthinspin Slavic Miklošičevathinsp

monografija Ljutomer 2013 S 117ndash140Ramovš Fran KratkathinspzgodovinathinspslovenskegathinspjezikathinspI Ljubljana 1995 (pretisak fo-

totipsko izdanje)Schuster-Šewc Hinc Zur Bedeutung des Sorbischen und Slowenischen fuumlr die

slawische historisch-vergleichende Sprachforschung SlovanskothinspjezikoslovjethinspNahtigalovthinspzbornik Ljubljana 1977 S 433ndash451

Šimunović Petar Toponimijsko-dijalekatski prinosi s Mljeta (prilog rješavanju sup-strata dubrovačkog otočja) Filologija 6 Zagreb 1970 S 237ndash245

Tičić Ante RječnikthinspgovorathinspmjestathinspPovljanethinspnathinspotokuthinspPagu Zadar 2004Trubachev O N Othinsp sostavethinsp praslavyanskogothinsp slovaryathinsp (problemythinsp ithinsp rezulrsquotaty)thinsp

Slavyanskoethinspyazykoznanie Praga 1968 S 366ndash378

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

Turina Zvonimir i Šepić-Tomin Anton RječnikthinspčakavskihthinspizrazathinspPodručjethinspBakarcathinspithinspŠkrljeva Rijeka 1977

Vranić Silvana Općehrvatska jednadžba ǫ gt V lt u govorima ekavskoga dijalekta čakavskoga narječja Riječkithinspfilološkithinspdanithinsp(zbornik) Rijeka 2002 S 555ndash570

Vranić Silvana Glagolski oblici u govoru Metajne na otoku Pagu RaspravethinspInstitutathinspzathinsphrvatskithinspjezikthinspithinspjezikoslovlje knj 30 2004 S 203ndash241

Vranić Silvana Čakavskithinspekavskithinspdijalektthinspsustavthinspithinsppodsustavi Filozofski fakultet u Rijeci Rijeka 2005

115

СлавкаthinspКеремидчиеваИнститутthinspболгарскогоthinspязыкаthinspБолгарскойthinspакадемииthinspнаук

(СофияthinspБолгария)slavka_kerabvbg

БОлГарСкИй лекСИЧеСкИй МаТерИал В ОБщеСлаВянСкОМ лИнГВИСТИЧеСкОМ аТлаСе

(Т 1 laquoживотный мирraquo Т 2 laquoживотноводствоraquo Т 3 laquoрастительный мирraquo Т 8 laquoпрофессии и общественная жизньraquo)

На основе опубликованных в данном издании лексических материалов представ-лена проекция говоров болгарской сетки ОЛА в славянском диалектном контину-уме mdash определяются их связи с остальными диалектами славянской языковой груп-пы показаны самобытные лексемы присущие только диалектам болгарского языка и определяющие его специфику на лексическом уровнеКлючевыеthinspслова диалектология лингвогеография болгарские диалектные ма-

териалы лексика словообразование

В преддверии ХV Международного съезда славистов в Минске Беларусь ле-том 2013 г совместными усилиями русской и болгарской национальных комиссий были опубликованы болгарские материалы к четырем томам лексико-словообра-зовательной серии Общеславянского лингвистического атласа т 1 laquoЖивотный мирraquo (Москва 1988) т 2 laquoЖивотноводствоraquo (Warszawa 2000) т 3 laquoРаститель-ный мирraquo (Мiнск 2000) и т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (Warszawa 2003) На 236 страницах работа содержит Систему фонетической транскрипции ОЛА (14ndash25) Систему обобщающей транскрипции ОЛА (26ndash27) Список болгар-ских населенных пунктов (с 31) и лексический болгарский материал (32ndash236)

На лингвогеографических картах этих четырех томов ОЛА вышедших за пе-риод 1982ndash2005 гг за исключением части карт и индексов восьмого тома отсут-ствуют болгарские материалы не опубликованы также индексы к ним так как в то время Болгарская комиссия прекратила свое участие в ОЛА

Издание болгарских материалов в настоящее время представляет исключи-тельную важность так как заполняет белые пятна на славянской языковой тер-ритории представляя аутентичные болгарские диалекты с богатой лексикой ука-занных четырех лексико-тематических групп Данные бесценны для мировой

СлавкаthinspКеремидчиева

116

индоевропеистики славистики и балканистики так как помогут раскрыть до кон-ца сходства и различия между славянскими диалектами в области лексики и слово-образования на синхронном и диахронном уровнях

Они предоставляют возможность дальнейших научных исследований кото-рые дополнят конкретизируют и пересмотрят имеющуюся к настоящему момен-ту лингвистическую информацию о прародине славян и членении современных славянских языков на диалектном уровне Совершенное и в полиграфическом от-ношении издание выпущенное издательством laquoНестор-Историяraquo представляет собой коллективный труд отмеченный как научное достижение Института болгар-ского языка им проф Любомира Андрейчина Болгарской академии наук за 2013 г Участники с болгарской стороны доц д-р Л Василева Ел Вълчева гл ас д-р Хр Дейкова доц д-р Сл Керемидчиева и гл ас д-р К Първанов Морфонологиче-ские легенды составлены проф Т И Вендиной (Россия) и гл ас д-р Хр Дейковой (Болгария) Ответственный редактор издания mdash проф Т И Вендина Публикация осуществлена на средства русской национальной комиссии ОЛА

В настоящей работе мы попытаемся на основе опубликованных в данном изда-нии лексических материалов очертить проекцию говоров болгарской сетки ОЛА в славянском диалектном континууме mdash а именно постараемся определить их связи с южнославянскими западнославянскими и восточнославянскими диалек-тами обнаружим самобытные лексемы присущие только диалектам болгарского языка и определяющие его специфику на лексическом уровне Тут к сожалению из-за ограниченного объема мы не сможем выполнить всё это в многостороннем и пространном плане как это сделала Т И Вендина чье известное исследова-ние посвящено месту русских диалектов в общеславянском языковом контексте [Вендина 2009] и чьих теоретико-методологических установок мы придерживаем-ся В сущности в ее интересной работе основанной на материале т 6 ОЛА laquoДо-машнее хозяйство и приготовление пищиraquo (Москва 2007) приводится и анали-зируется и болгарский материал впервые публикуемый в Атласе Мы полностью согласны с аргументированным утверждением автора что laquoименно данные лекси-ки дают более дифференцированный и количественно богатый материал для изу-чения межславянских языковых связейraquo [Вендина 2009 7] и поэтому считаем что богатый материал этих опубликованных четырех томов станет хорошей осно-вой для целей нашей работы для представления в пространственном плане и на-сколько это возможно в хронологическом аспекте лексико-словообразовательных параллелей между болгарскими и остальными диалектами славянской языковой группы Для достижения этих целей разнообразный и большой в количественном отношении материал необходимо организовать в соответствии с несколькими ос-новными критериями основной из которых mdash лингвистический в первую очередь выделяются лексемы с непроизводной основой так как хорошо известно что при хронологической стратификации материала laquoболее позднимиhellip оказываются лек-семы строение которых в плане словообразовательной структуры является про-зрачнымraquo [Климов 1990 122] При описании материала мы принимаем в расчет отсутствие или наличие конкурентной лексемы в конкретном ареале что является

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

117

индикатором стабильностинестабильности языкового явления в нем т е опреде-ляем так называемый laquoфактор системных отношенийraquo (подробнее см [Вендина 2009 29]) Например на карте 825б1 lsquoпастух коровrsquo лексема kv-ar-ь имеющая большой ареал в Болгарии в конкуренции с другой лексемой goV-Ęd-ar-ьthinspVĘthinsprarrthinsposlash спорадически встречается во всех южнославянских диалектах но также очерчива-ет плотный ареал в Словакии и разреженный в Чехии и Польше

Другой важный критерий которого мы придерживаемся mdash определение вида и конфигурации ареала на карте mdash континуальный или нет контактный или дис-тантный плотный монолитный разорванный островной и пр ибо этот крите-рий определяет тип диалектного противопоставления так как принято считать что laquoдвучленные противопоставления хронологически являются более древними чем многочленныеraquo [Вендина 2009 30] При поиске языковых связей между раз-личными группами славянских языков мы постараемся вывести на передний план лексемы которые хорошо иллюстрируют прежде всего сходства но также и раз-личия между ними и чьи изоглоссы очерчивают компактные и континуальные аре-алы но в то же время мы будем отмечать языковые сходства и в микроареалах или даже в единичных пунктах Специально будет отмечен и тип ареала лексико- словообразовательных параллелей т е является ли он общеславянским или вклю-чает одну или две группы славянских языков Количественно-статистический критерий не имеет существенного значения так как laquoценность фактов mdash не в их количестве а в их организации и взаимосвязяхraquo [Вендина 2011 63]

Тенденция к сокращению ареала праславянских лексем за счет расширения реги-ональных диалектизмов [Вендина 2009 70] выглядит еще более отчетливой после публикации болгарского материала Так теперь ясно что в болгарских диалектах полностью отсутствует считавшаяся до настоящего момента общеславянской лек-сема las-ic-a lsquoласкаrsquo mdash см к 19 lsquoласкаrsquo (Mustela nivalis) которая замещена свыше чем 22 специфичными табуирующими названиями (по данному вопросу см также [Гура 1997 Китанова 2013 Попов 2008] и др) Общий корень nevěst- от которого образованы названия Mustela nivalis связывает болгарские диалекты в которых ареал nevěst-ul-ъk-a является доминирующим с небольшими ареалами в других южнославянских диалектах (за исключением словенских и хорватских) но осталь-ные многочисленные названия определяют оригинальность болгарского диалекто-носителя при выборе мотивационных признаков положенных в основу названий (bul)-ъk-athinsp(bul)-ъč-ic-athinspxubav-ič-ьk-athinspxubav-Аthinspnevěst-ъk-athinsprad-ov-an-ъk-athinsprad-ev-athinsp(bul)-ъk-athinsprad-ev-athinsp(bul)-ъč-ic-athinsprad-ev-othinsp(bul)-ъč-ęthinspba=-j-ьn-ov-athinsp(bul)-ъk-athinspba=-j-ьn-ov-ič-ьk-athinsp (ioan)-ov-athinsp (bul)-ъk-athinsp (ioan)-ov-athinsp (bul)-ъč-ic-athinsp (gramatik)-ov-athinsp (bul)-ъk-athinsp (pop)-ov-othinsp kot-ęthinspmyš-ьk-yn-ъthinsp (kaltat)-athinspиз греч диал καλή τάτταthinsp (kaljman)-ъk-athinspот греч καλή μάν(ν)αthinsp(geljunǯuk)-ъthinspиз тур gelincik Наличие и конфигурация макро- и микроареалов многочисленных названий ласки в диалектах болгарской

1 Здесь и далее первая цифра в нумерации карты обозначает номер тома ОЛА а вторая mdash но-мер соответствующей карты Название карты приводится в соответствии с формулировкой во-проса в Вопроснике ОЛА

СлавкаthinspКеремидчиева

118

сетки ОЛА и их анализ в общеславянском плане представляют очередное дока-зательство утверждения что laquoдиалектные названия возникшие в результате ме-тафорического употребления эвфемизации табу и проч обыкновенно являются более поздними сравнительно с обыкновенными названиями на широком ареалеraquo [Дзендзелевский 1963 97]

Если придерживаться только опубликованных в ОЛА материалов болгарской сетки то следовало бы исключить из виртуальной карты общеславянских лексем еще одну лексему mdash dětьljьthinspthinspdętеljьthinspthinspdętьlъthinspпредставленную на карте 120 о на-звании дятла Во включенных в болгарскую сетку говорах (37 населенных пунктов) это lsquoптица которая клюет или стучит по деревуrsquo klьv-ač-ьthinsp klьv-oč-ьthinsp klьv-ak-ъthinspklju-v-ač-ьthinspklju-v-i-drъv-othinspklьV-O-drъv-ъk-athinspVrarroslashthinspOrarrathinspthinsprarrthinspnthinspklьv-O-drъV-ъč-ęthinspOrarrathinspVrarroslashthinspthinsprarrthinspnthinspčuk-ač-ьthinspug-ov-ic-a Но объективная справка в Архиве Болгар-ского диалектного словаря Института болгарского языка показывает что лексемы в основу которых положен общий для всех славян мотивационный признак lsquoптица которая долбит деревоrsquo [Фасмер 1986 562] существуют в ряде болгарских диа-лектов дrsquoegraveтелthinspдrsquoagraveтелthinspдrsquoegraveтлеthinspдrsquoegraveтлич и др (Подробнее о названиях дятла в бол-гарских диалектах см [Василева 2009 281ndash290]) Подобные случаи иллюстрируют относительную релевантность языковой картины на картах ОЛА касательно харак-тера и репрезентативности сетки населенных пунктов с помощью которой не всег-да удается laquoвыловитьraquo важные для лингвистики факты

Не такова однако судьба праславянской лексемы medvědь которая в болгар-ском языке несмотря на то что она зарегистрирована в народных песнях Софий-ского и Пазарджикского регионов т е как фольклоризм [БЕР III 710] к сегодняш-нему дню полностью замещена созданной в целях табуирования гипокористикой lsquoмечкаrsquo (meč-ьk-a) [БЕР III 778] Это хорошо прослеживается в индексе к 16 lsquoсам-ка медведяrsquo в котором следы когда-то общеславянской лексемы можно открыть в архаичной форме med-un-ъ зарегистрированной в одном пункте болгарской сет-ки (120 mdash Търнак Белослатинско) Впрочем независимо от этого посредством лексемы meč-ьk-a болгарские диалекты корреспондируют с частью южнославян-ской группы (за исключением словенских и хорватских диалектов) и оформляют в южнославянском контексте монолитный однолексемный ареал на славянском юго-востоке и части юго-запада

После включения болгарских материалов в указанные четыре тома общесла-вянская языковая территория уже может приблизительно быть покрыта (но далеко не всюду равномерно и плотно) следующими лексемами 110 (j) ěž-ь (например ареал лексемы ěž-ь наиболее плотен и непрерывен во всех южнославянских гово-рах в польских лужицких словацких среднерусских и севернорусском наречии в то время как наиболее ограничен он в чешских украинских и белорусских гово-рах где приобретает островной и даже точечный характер (например в белорус-ских говорах) 112thinspNsgthinspkrъtъ-ica krъt-ъ (точечный характер ареала в южносла-вянских говорах за исключением словенских где ареал плотный) в чешских более оформленный в словацких и большие плотные ареалы в лужицких и восточносла-вянских диалектах) 131 lsquoлягушкаrsquo (Rana) žab-a (спорадически в южнорусских

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

119

говорах) 23 ‛некастрированный самец коровыrsquo byk-ъ 214 Nsgthinspovьca ov-ьc-athinsp(1 пункт в белорусских и без северноукраинских говоров) 228 Nsgthinsptelę tel-ę (спора-дически в русских диалектах mdash 4 п) 229 Nsgthinsp(j)agnę agn-ę (4 пункта в наиболее южных русских диалектах) 231 Nsg porsę pors-ę (5 п в России) 256 ‛бодаетrsquo (о корове) bod-et-ъthinsp(спорадически в чешских и словацких говорах) 38 collthinsplsquoлистваrsquo list-ьj-е 340 ‛один плод малиныrsquo mal-in-a 823 lsquoпастух человек пасущий скотrsquo pas-t-yr-ь (спорадически в восточнославянских диалектах) На карте 326 lsquoдубrsquo Quercus хорошо видно как общеславянская лексема dǫb-ъ сегодня обнаруживает-ся спорадически в словенских и хорватских говорах где чаще употребляется кон-курентная лексема xvst-ъ

Более многочисленны сохранившиеся праславянские корни на славянском язы-ковом ландшафте mdash это подтверждает утверждение Т И Вендиной что с синхрон-ной точки зрения сохранившиеся общеславянские лексемы в принципе не со-ставляют большой процент и общность между славянскими языками скорее нужно искать на морфологическом уровне (в основном в корнях) (Вендина 2009 24 74) 11 lsquoдикое животное зверьrsquo корень zvěr- 13 общее название лисицы и название самки лисы Sl 15 lsquoлисаrsquo (Vulpes vulpes o н) и Sl 17 lsquoлисица-самкаrsquo корень lis- 220 ‛самка голубяrsquo корень golǫb- 310 ‛густые заросли в лесуrsquo корень gǫst- 314 ‛цве-токrsquo корень květ- 828 lsquoчеловек который лечитrsquo корень lěk- 825а lsquoовчарrsquo корень ovьč- 827 lsquoчеловек который разводит пчелrsquo корень BъČel- 830 lsquoчеловек кото-рый судит в судеrsquo корень sǫd- 838 lsquoписьмоrsquo корень -pis- и др

Число лексем которые встречаются одновременно в болгарских и всех осталь-ных южнославянских диалектах но не в западно- и восточнославянских превос-ходит 20 в указанных четырех томах 114thinspNsgthinspmišь (genus) myš-ь (m) (почти моно-литный южный ареал и только 3ndash4 п в русских) 118 lsquoклюв птицыrsquo klju-n-ъthinspNthinsprarrthinspm (плотный и континуальный в целой группе ареал который в юго-восточной час-ти включает и много конкурентных лексем) 124 lsquojaskol- lastav-lastov(-ica-ъkrsquo Last-аv-ic-a) 129 lsquoаистrsquo Stъrk-ъ (более компактный на юго-востоке с конкурент-ными лексемами точечный в юго-западных говорах) 130 lsquoящерицаrsquo gušč-er-ъ (континуальный хорошо оформленный ареал) 142 lsquoмуравейникrsquo mV-un-j-ak-ъthinspVthinsprarrthinspmthinspthinsprarrthinspara (точечный характер) 24 lsquoнекастрированный самец овцыrsquo pz-ъ и 25 lsquoкастрированный самец овцыrsquo ov-ьn-ъ (спорадически в словенских говорах) 26 lsquoнекастрированный самец козыrsquo pč-ь (спорадически в словенских диалек-тах) 215 lsquoсобака-самкаrsquo [kuč]-ьk-a (с юго-востока на северо-запад монолитность ареала уменьшается и в словенских диалектах зарегистрирован только 1 п) 239 Nsg dem telę tel-en-ьc-ęthinsp(1 п в словенских говорах) 255 ‛жует жвачкуrsquo (о корове и овце)rsquo p-živ-j-a-j-e-tъ (1 п в словенском говоре в Венгрии) 268 ‛находится в состоянии течкиrsquo (об овце)rsquo mk-a-j-e-tьthinspsę (плотность ареала постепенно умень-шается от болгарских диалектов на юге к северо-западу mdash так в словенских диа-лектах находим уже только 4 пп) 39 lsquoкустrsquo gm-ъ 311 lsquoлесrsquo šum-a (ареал имеет более выраженный характер в юго-восточных и хорватских говорах и точечный mdash в словенских) 341 lsquoежевикаrsquo (Rubusthinspcaesius)rsquo kǫp-in-a (плотный ареал) 349 ‛лес-ной орехrsquo (Corylusthinspavellana) lešč-ьk-ik-ъ 86 lsquoчеловек который строит каменные

СлавкаthinspКеремидчиева

120

домаrsquo zid-ar-ь (монолитный южный ареал) 857 lsquoохота на диких зверей и птицrsquo lov-ъ (плотный южный ареал и даже 1 п в лужицких говорах) 859 lsquoчеловек ко-торый просит милостынюrsquo pros=-j-ak-ъ 866 lsquoбогатый человекrsquo bog-at-aš-ь (точеч-ное распространение)

От общего корня pž- но с многочисленными дериватами в различных юж-нославянских говорах так же как и в болгарских создается ряд лексем со зна-чением lsquoулитка с раковинойrsquo (карта 134 lsquoулитка с раковинойrsquo) Корень sir-om- в к 863 lsquoбедный неимущийrsquo также является общим для всего славянского юга

В очерченной нами проекции болгарских диалектов в южнославянском контек-сте производит впечатление общее только для всех южных славян слово [kuč]-ьk-a о происхождении которого есть три основных предположения посредством редупликации междометий родственное др-инд и вероятно иранское заимство-вание широко распространенное во всей Восточной Европе для болгарского сло-ва допускается протоболгарское происхождение [БЕР III 170ndash171]

Анализ южнославянских ареалов приводит к выводу о том что лексемы общие только для славянского юга постепенно сокращают свое распространение чаще всего в словенских диалектах где их изоглоссы очерчивают микро- или даже то-чечные ареалы

В сущности наличие множества карт в которых южнославянские диалекты объединяются в лексическом отношении в общеславянском контексте уже может навести на мысль что их праюжнославянское единство быть может не следует ка-тегорично отрицать (подробнее о мнениях по данному вопросу см [Вендина 2009 78]) так как laquoпараллельное развитие родственных языков не может быть случай-ным оно возникает на основе тенденций заложенных в системе праязыкаraquo [Сте-панов 1975 27]

Далее в настоящей работе мы рассмотрим важные карты на которых все юж-нославянские говоры образуют монолитный блок с некоторыми (или всеми) запад-нославянскими и с некоторыми (или всеми) восточнославянскими говорами

К общим для всех южнославянских и всех западнославянских но отсутству-ющим в восточнославянских диалектах относятся немногочисленные единичные лексемы которые тем не менее очерчивают плотные однородные континуальные ареалы в обеих группах 220 lsquoсамка голубяrsquo golǫb-ic-a 323 ‛пихтаrsquo (Abies) edl-a (плотный континуальный ареал от юго-востока до всех западнославянских диалек-тах который снова сокращается в словенских диалектах)

Общими для всех южнославянских и части западнославянских говоров яв-ляются лексемы 17 lsquoбелкаrsquo Sciurusthinspvulgaris věver-ic-a (из диалектов болг сетки в ОЛА в данный ареал включается только говор д Винга в Румынии а из западно-славянских mdash только словацкие говоры) 273 ‛бешеныйrsquo (о собаке) běs-ьn-O (со словацкими диалектами) 311 ‛лесrsquo (оthinspн) gor-a (с плотным ареалом в словацких говорах) 313 ‛шип колючкаrsquo (например у розы) tn-ъ (с чешскими и словацкими диалектами) 317 ‛сосна (Pinusthinspsilvestris) bor-ъ (за исключением польских и лу-жицких говоров) 89 lsquoчеловек который делает колеса для телегrsquo kol-ar-ь (с чеш-скими словацкими и частью лужицких говоров) 825б lsquoпастух коровrsquo kv-ar-ь

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

121

(плотный ареал в Болгарии параллельно с другой лексемой goV-Ęd-ar-ьthinspVĘthinsprarrthinsposlash спорадически во всех южных диалектах плотный ареал в Словакии разреженный в Чехии и Польше)

Общими для всех южнославянских и всех восточнославянских говоров яв-ляются следующие лексемы 13 общее название лисицы и название самки лисы Sl 15 lsquoлисаrsquo (Vulpes vulpes o н) и Sl 17 lsquoлисица-самкаrsquo liS-ic-athinspSthinsprarrthinspš (плотный од-нолексемный южный ареал разорванный в украинских и точечный в белорусских и русских говорах) 116 pъtaxъ pъtakъ pъtica pъt-ic-a (точечный ареал в бол-гарских2 словенских белорусских параллельно с другой лексемой разорванный ареал в украинских и большой почти однородный ареал в русских говорах) 221 Nsgthinspgǫsь (оthinspнthinspgenus) gǫs-ъk-a (обширный ареал на Украине в Беларуси по грани-це с Литвой и в нескольких самых южных русских говорах а также спорадически в Восточной Словакии до украинской границы) 245thinspNsgthinspdemthinsppero per-ьс-ę (спора-дически в Беларуси и России)

К общим лексемам для всех южных всех восточных и части западных сла-вянских диалектов относятся 146 senica sěnica gsenica gsĕnica thinspǫS-en-ic-a (плотный южнославянский ареал разрушается в словенских диалек-тах но дистантно связывается с компактными ареалами в словацких лужицких с островными в украинских и белорусских и с большим но не монолитным аре-алом в русских диалектах) 22 ‛кастрированный самец лошадиrsquo konj-ь (со сло-вацкими говорами разорванный ареал в польских и в русских с параллельной лек-семой) 262 ‛лаетrsquo la-j-e-tъ (за исключением чешских и словацких говоров 3 пп в польских спорадически в украинских и белорусских диалектах но с большим монолитным русским ареалом карта представляет наглядный пример лексических корреспонденций между славянским югом и славянским севером как в простран-ственном так и в хронологическом аспектах) 250 ‛чувство обоняния у собакиrsquo njux-ъ (спорадически и за исключением чешских) 260 ‛осинаrsquo (Populusthinsptremula) os-ik-a (кроме лужицких 1 п в белорусских и 4 п в русских диалектах) 335 Nsgthinsptopol(j)a -lь (genus) topol-a (монолитный южный ареал связывается через отдель-ные словацкие говоры с восточнопольскими и с плотным ареалом в украинских белорусских и точечным в русских говорах) 350 Nsgthinsp tьrnь -nъ tn-ъ (за ис-ключением польских диалектов) 825a lsquoовчарrsquo OVьč-ar-ьthinspOthinsprarrthinsposlashthinspVthinsprarrthinspsthinspš (плот-ный польский ареал за исключением чешских (только 1 п) и лужицких говоров а в Словакии mdash единичные говоры в южнославянских (кроме словенских гово-ров) и в восточнославянских говорах лексема конкурирует с проникшим через тур крым-тат посредничество персидским заимствованием (Фасмер 1987 308) (čoban)-ъ из тур ccediloban) 825в lsquoпастух свинейrsquo svin-J-ar-ьthinspJthinsprarrthinsposlash (в польских диа-лектах плотный ареал и в 2 словацких говорах а в восточных диалектах лексема конкурирует с другой лексемой в отличие от южнославянского ареала который является однородным) 831 lsquoчеловек который учит в школеrsquo uč-i-tel-ь (за исклю-чением польских и лужицких говоров) 838 lsquoписьмоrsquo pis-ьm-o (кроме чешских

2 См и к Л 49 БДА ОТ

СлавкаthinspКеремидчиева

122

диалектов единичные говоры в северных польских диалектах с микроареалом в словацких и плотными ареалами во всех восточных диалектах в украинских го-ворах конкурирует с другой лексемой) 846 lsquoместоrsquo měst-o (без польских диалек-тов вариативная зона в украинских говорах и плотные почти однородные ареа-лы в русских и белорусских диалектах) 861 lsquoпросит милостынюrsquo pros-i-tь (2 пп в Словакии на границе с Польшей)

Общие лексемы для всех южных всех западных и части восточных диалек-тов 29 ‛собакаrsquo pьs-ь (в болгарских говорах встречается спорадически без бело-русских диалектов) 214 Nsgthinspovьca ov-ьc-a (2 пп в белорусских диалектах и без се-верноукраинских говоров) 227 Nsg žerbę žb-ęthinspthinsprarrthinspd (в белорусских говорах) 349 ‛лесной орехrsquo (Corylusthinspavellana) lěsk-a (точечный ареал и 4 пп в западноукра-инских диалектах) 827 lsquoчеловек который разводит пчелrsquo BъČel-ar-ьthinspBthinsprarrthinsposlashthinspČthinsprarrthinspš (плотные южные и западные ареалы микро-юго-западный ареал в украинских говорах дискретный в белорусских по южной границе без русских диалектов) На общеславянском фоне производит впечатление почти неизменное присутствие украинских говоров как своеобразного моста между совокупностью южнославян-ских и западнославянских говоров с одной стороны и восточнославянских гово-ров mdash с другой

Общими для всех южных части западных и части восточных диалектов яв-ляются лексемы 119thinspdemthinsp lsquoкрылышкоrsquo kri-dl-ьc-e (плотный юго-восточный аре-ал постепенно разрывается на северо-западе но проходя через несколько словац-ких говоров снова плотно laquoзаливаетraquo украинскую и белорусскую территорию) 216 ‛кошка-самкаrsquo3 [mač]-ьk-a (в словацких и в юго-западноукраинских 5 го-ворах) 219 ‛самка гусяrsquo gǫs-ъk-a (разреженно в польских в западнословацких и в украинских диалектах) 272 ‛родила детенышейrsquo (овца)rsquo oB-agn-i-l-athinspltsęgtthinspthinsprarrthinspjthinspBthinsprarrthinsposlash (с чешскими польскими и русскими говорами) 320 ‛ельrsquo (Picea excelsa) smk-a (без польских лужицких русских и белорусских диалектов) 345 ‛зем-ляникаrsquo (Fragaria) jag-od-a (плотный словацкий ареал спорадически в польских и чешских диалектах несколько пп в Южной Украине и несколько пунктов с ва-риантами в России) 346 ‛один плод земляникиrsquo jag-od-a (чешские и словацкие говоры часть украинских диалектов и точечно в русских говорах) 810 lsquoчеловек который работает в кузницеrsquo kov-ač-ь (плотный южный однородный ареал резко прерывается в польских русских и белорусских диалектах) 852 lsquoсколькоrsquo kol-ьk-o (немного в словацких и больше в юго-западноукраинских говорах) 858 lsquoче-ловек который ловит рыбуrsquothinspryb-ar-ьthinsp(без польских диалектов и с юго-западноукра-инскими говорами)

Анализ лингвогеографических карт ОЛА в указанных четырех томах приво-дит к выводу о наибольшей лексической близости южнославянских со словац-кими диалектами западнославянской группы Особенно хорошо иллюстрирует

3 О дихотомии в болгарских диалектах при распространении названий коткаndashмачка (свиде-тельство архаичности ареалов) см к Л 40 БДА ОТ

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

123

соединяющую роль словацких диалектов как моста между югом и севером напри-мер лексема kri-dl-ьc-e на к 119thinspdemthinsplsquoкрылышкоrsquothinspчьи плотные южные ареалы постепенно сокращаются на словенской территории но через несколько пунктов на словацкой территории снова захватывают украинскую и белорусскую террито-рии в то время как в России остается южный микроареал из нескольких пунктов На к 125 vorbъljь vorbьcь vorbьjь ареал лексемы Vb-ьc-ь занимает терри-торию всего славянского юга и всей Словакии соединяющей Восточную Чехию с Западной Украиной Через словацкие диалекты mdash к 123 lsquoкуропаткаrsquo (Perdixthinspperdix) mdash однолексемный континуальный южный ареал (ěręb-ic-a) перекидыва-ется и на территорию Западной Украины (6 пп) и др

На основе имеющихся к настоящему моменту данных можно также сделать обобщение что из восточнославянских диалектов чаще всего украинские (в ос-новном южноукраинские) осуществляют связь славянского юга со славянским севером Тогда как русские диалекты связаны с южнославянскими не крупными а точечными ареалами это преимущественно несколько южнорусских говоров а иногда и наиболее северные которые считаются наиболее архаичными [Вендина 2009 231]

В славянских языках чужие по происхождению слова а точнее ориентализмы оформляющие компактные и континуальные или прерывающиеся ареалы пред-ставляют надежное языковое свидетельство исторической судьбы населения в чьих диалектах обнаруживаются например в 21 ‛некастрированный самец ло-шадиrsquo лексема (ajgъr)-ъ (см ниже) или лексема (čoban)-ъthinspв к 825a lsquoовчарrsquo

Диалекты болгарской сетки Ола с частью южнославянских корреспонди-руют со всеми западно- и восточнославянскими диалектами посредством лек-сем 226 ‛детеныш собакиrsquo ščеn-ę (без п македонской сетки а в русской только 3 пп) 828 lsquoчеловек который лечитrsquo (doktor)-ъ и lěk-ar-ь (без словенских говоров) 867 lsquoвойнаrsquo voj-ьn-a (хорошо очерченный ареал на территории Болгарии плавно переходит на территорию Македонии прерывается на остальном славянском юге но снова плотно объединяет южную и восточную славянские территории и дока-зывает что не всегда юго-восток нарушает общеславянское единство) Проведен-ный анализ как и вышесказанное подтверждают и наблюдения Т И Вендиной что при определении временнoacuteго статуса русско-славянских языковых связей по-мимо общеславянских важной диагностирующей силой будут обладать laquoвосточ-но-южнославянские и собственно русско-южнославянские связи которые сфор-мировалисьhellip в достаточно древний период когда южнославянские диалекты еще не были оторваны от севернославянскихraquo [Вендина 2009 254]

Болгарские диалекты а также часть южных и все западнославянские диа-лекты включаются с единичными проявлениями в ареал лексемы к 230 ‛дете-ныш козыrsquo koz-ьl-ę (без хорватских диалектов)

Болгарские диалекты с частью южных и всеми восточными славянски-ми говорами оформляют крупные и малые ареалы распространения лексем 128 solvьjь (и производные) sv-ьj-ь и 136 lsquoдождевой червьrsquo (Lumbricusthinsp terrestris)

СлавкаthinspКеремидчиева

124

čv-ь=-ak-ъ (наглядная иллюстрация лексических связей и былого единства меж-ду славянским юго-востоком mdash островной характер mdash и славянским востоком mdash монолитный) 81 lsquoнебольшой сельский населенный пунктrsquo sel-o (без словенских говоров а в русских диалектах mdash в вариативном употреблении с другой лексе-мой) 833 lsquoмальчик который учится в школеrsquo uč-en-ik-ъ (плотный однолексем-ный юго-восточный ареал постепенно свертывается на северо-западе и полностью прерывается в словенских диалектах разреженный в украинских большей частью на юге и контактные ареалы в белорусских и русских диалектах в конкуренции с другой лексемой) 845 lsquoгородrsquo gd-ъ (снова без словенских диалектов по укра-инским говорам mdash с параллельной лексемой město и плотные однолексемные аре-алы в русских и белорусских говорах)

В общем по материалам в указанных четырех томах ОЛА хорошо заметно что как отметила и Т И Вендина на материале шестого тома Атласа laquoв русских и бол-гарских диалектах корреспондирующие лексемы имеют как обширные так и огра-ниченные ареалыraquo [Вендина 2009 156] И снова производит впечатление тот факт что чаще всего в южнославянском диалектном континууме отсутствуют словен-ские диалекты

Болгарские с частью южных и частью западных славянских диалектов 12 divъ(-jь) divь(-jь) dikъ(-jь) div-ъ (плотные однородные юго-восточные аре-алы включая и говоры в Эгейской Македонии в лужицких и во всех словацких включая говоры на территории Венгрии) 141 lsquoмуравейrsquo (Formica) mv-ь (спо-радически болгарские пункты без македонских пунктов плотный ареал в серб-ских и почти во всех хорватских и лужицких говорах) 217 ‛курицаrsquo KOkoš-ьk-a (плотный однородный ареал в болгарской сетке исчезающий в словенских хор-ватских и лужицких диалектах дискретный в польских говорах) 237 Nsgthinsp dem kv-ič-ьk-a (плотный почти однородный ареал в болгарских диалектах без серб-ских словенских и польских говоров) 251 ‛падаль дохлое животноеrsquo m-c-in-a (спорадически в болгарских говорах но ареал приобретает большую плотность в сербских хорватских чешских и словацких диалектах) 254 ‛место где сто-ят ульиrsquo BЪČel-ar-ьn-ik-ъ (в болгарских диалектах ареал находится в конкурен-ции с ареалами других лексем без словенских и хорватских говоров 1 п в Поль-ше) 267 ‛находится в состоянии течкиrsquo (о корове) gon-i-tъthinsp sę (юго-восточный ареал в границах болгарских диалектов прерываясь продолжается в словенских чешских и польских) 267 ‛находится в состоянии течкиrsquo (о корове) vod-i-tъthinsp sę (разорванный южный ареал снова исчезает в словенских но laquoперепрыгиваетraquo в польские диалекты) 269 ‛находится в состоянии течкиrsquo (о свинье) gon-i-tъ sęthinsp(единичные лексемы в говорах внутри и за пределами границ Болгарии корреспон-дируют со словенскими а также (спорадические лексемы) mdash с чешскими и поль-скими диалектами) 269 ‛находится в состоянии течкиrsquo (о свинье) buk-a-j-e-tъthinspsę (островные ареалы на славянском юго-востоке исчезают в сербских хорватских польских и лужицких говорах) 85 lsquoчеловек который рубит лесrsquo drъv-ar-ь (круп-ный ареал в котором представлена и конкурирующая лексема за пределами сла-вянского юго-востока сокращается и почти полностью исчезает на северо-западе

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

125

а затем восстанавливается в словенских части словацких хорошо выражен также в чешских диалектах) 825г lsquoпастух лошадейrsquo kon-J-ar-ьthinspJthinsprarrthinsposlashthinsp(ввиду отсутствия на карте значительной части материала из всех групп славянских диалектов отме-тим только что присутствуют оформленные плотные дистантные ареалы в словац-кой и болгарской сетках и в части хорватской в то время как в польской лексема отмечается спорадически mdash 3 пп)

Болгарские с частью южных и частью восточнославянских говоров 236thinspNsgthinsppejorthinspKORVA kv-išč-ethinsp(при отсутствии материала из значительного количе-ства населенных пунктов во всех трех языковых группах всё же могут быть отме-чены точечные ареалы в болгарской македонской и украинской сетках) 237 Nsgthinspdemthinsp KORVA kv-ic-a (небольшие ареалы в сербских хорватских словенских и украинских говорах) 238 Nsgthinspdemthinspbykъ byč-ę (хорошо оформленный славян-ский юго-восточный ареал продолжается на сербской территории но прерывает-ся в хорватских и словенских и дистантно связывается с юго-западноукраински-ми говорами) 251 ‛падаль дохлое животноеrsquo m-š-a (лексема доминирующая на территории Болгарии также оформляет ареалы в Македонии Сербии и Юго-Западной Украине) 258 ‛ухаживает за скотомrsquo ględ-a-j-e-tъ (южный ареал преры-вается в хорватских и словенских диалектах отсутствует и в русских) 264 ‛поетrsquo (о петухе) [kukurig]-a-j-e-tъ (в разорванном но основном для Болгарии ареале по остальной славянской территории участвуют диалекты всех групп но без сло-венских сербских и белорусских)

Болгарские с частью южных частью западных и всеми восточными диа-лектами 137 ščuka (и родственные) ščuк-a (благодаря наличию репрезентатив-ного материала наблюдается относительно плотный однородный южный ареал в котором отсутствуют диалекты в Македонии и который очерчивается той же изоглоссой в Словакии и Венгрии (в словацких диалектах) 21 ‛некастрирован-ный самец лошадиrsquo (ajgъr)-ъ (обращает на себя внимание тот факт что ареалы этой лексемы турецкого происхождения [БЕР I 6] чуждой славянскому лексиче-скому фонду плотные на славянском юге прерываются в словенских диалектах но устанавливают связь с монолитным однородным ареалом в польских с западно-украинскими и разреженно с белорусскими говорами в то время как в русских диалектах лексема отмечается 1 п) 26 ‛некастрированный самец козыrsquo koz-ьl-ъthinsp(посредством этой лексемы довольно редкой в болгарских диалектах славянский юго-восток корреспондирует со словенскими чешскими польскими и лужицкими диалектами) 261 ‛блеетrsquo (овца)rsquo [ble]-j-e-tъ (разорванные ареалы на юго- востоке и юго-западе но без сербских и с 4 пп в польских диалектах) 264 ‛поетrsquo (о пе-тухе) pě-j-e-tъ (после македонской территории изоглоссы прерываются и снова оформляют дистантный ареал на польской территории) 830 lsquoчеловек который судит в судеrsquo sǫd-ьj-a (компактный ареал славянского юго-востока продолжается в сербских диалектах но полностью разрушен в хорватских словенских лужиц-ких чешских и словацких) 844 lsquoработаrsquo b-ot-athinsp(ареал этого слова единствен-ного в болгарских диалектах естественно продолжается в диалектах Восточной Сербии и Македонии Словакии и Польши)

СлавкаthinspКеремидчиева

126

Болгарские с частью южных частью восточных и всеми западными диа-лектами 28 ‛кастрированный самец свиньиrsquo vepr-ь (без диалектов на террито-рии Словении Хорватии Боснии и Герцеговины и России) 334 ‛осинаrsquo (Populusthinsptremula) os-ik-a (посредством этого слова редкого для Болгарии болгарские диа-лекты корреспондируют со всеми южными диалектами за исключением словен-ских и со всеми восточными кроме белорусских)

Болгарские с частью южных частью западных и частью восточных диа-лектов 127 lsquoскворецrsquo (Sturnus vulgaris) skvor-ьc-ь (плотный ареал в болгарских диалектах дистантно связан со словенскими (также плотный однолексемный аре-ал) через единичные пункты в сербских переселенческих и хорватских говорах и через компактный словацкий лужицкий и западнопольский ареал прерывается в украинских и белорусских говорах но снова появляется в русских) 141 lsquoму-равейrsquo (Formica) mv-ъk-athinsp(юго-восточный гетерогенный ареал корреспондирует с плотным однолексемным ареалом в польских говорах и переходит в точечный (2 пп) в словацких и 5 пп в восточноукраинских) 233 ‛птенец гусяrsquo gǫs-ę (из юж-ных диалектов слово еще встречается только в хорватских из западных диалек-тов не обнаруживается в лужицких а из восточных mdash в юго-западно- и восточно-украинских) 237 NsgthinspdemthinspKORVA kv-ъč-ę (точечные ареалы за исключением словенских лужицких словацких русских и белорусских говоров) 247 ‛копыто коровыrsquo kop-yt-o (плотный болгарский ареал тем не менее отсутствует в сербских словенских и белорусских диалектах но связан с плотным русским ареалом) 252 ‛скребница инструмент которым чистят лошадьrsquo čeS-a-dl-othinspSthinsprarrthinspš (в южном аре-але связанном со словацкими диалектами снова отсутствуют словенские диалек-ты обнаруживаются и 2 пп на Южной Украине) 313 ‛шип колючкаrsquo (например у розы) šip-ъ (спорадическая в Болгарии лексема не встречается в хорватских сло-вацких лужицких чешских и украинских диалектах) 347 ‛брусникаrsquo (Vacciniumthinspvitisthinsp idaea) brus-ьn-ic-a (не особенно богатый материал представляет единичные пункты болгарской и сербской территорий больше mdash на территории Словакии 6 пп на Украине и более оформленные ареалы в русских говорах) 354 ‛съедобный грибrsquo gǫb-a (южный ареал не включает хорватских и сербских западный mdash поль-ских а восточный mdash русских и белорусских говоров) 836 lsquoкарандашrsquo (plajvaz)-ъ из нем Bleiweiss бав австр blicircwicircz (через серб plajvaz plаvez рум plaivaz) (конти-нуальный ареал во всех южнославянских говорах естественным образом продол-жается в словацких и юго-западноукраинских говорах)

Общими только для болгарских и всех восточнославянских говоров явля-ются лексемы 220 ‛самка голубяrsquo golǫb-ъk-a 253 ‛неогороженное место на кото-ром пасется скотrsquo pas-ьb-išč-e 862 lsquoбедность нуждаrsquo běd-ьn-ost-ь mdash относительно новое и спорадическое слово в болгарских диалектах которое и в восточнославян-ских представлено в вариантном употреблении с другим словом

Общими только для болгарских русских и украинских диалектов являются лексемы 128 solvьjь (и производные) sv-ьj-ьč-ę (разреженно в болгарских диа-лектах и на востоке) 235 Nsgthinsppejorthinspkonjь kon-j-a-ga (спорадически в болгарских диалектах и на востоке)

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

127

Общая лексема для болгарских и части западнославянских диалектов 254 ‛место где стоят ульиrsquo bъČel-in-ъ (со словацкими и чешскими говорами)

Общие лексемы для болгарских части западных и всех восточнославян-ских диалектов 210 ‛самец кошкиrsquo mdash лексема kot-ъ хоть и единичная в Болга-рии перекидывает мост между болгарскими лужицкими и польскими диалектами 863 lsquoбедный неимущийrsquo mdash микроареал хронологически нового для болгарских диалектов слова běd-ьn-ъ корреспондирует с дистантными более крупными ареа-лами в польских и словацких говорах

Общие лексемы только для болгарских части западнославянских и части восточнославянских диалектов 33 ‛смола липкий сок хвойного дереваrsquo kъl-ěj-ь (южнословацкие украинские диалекты и часть восточнорусских mdash микроареал) 225 ‛детеныш кошкиrsquo (о н) mdash лексема kot-ę покрывающая преимущественно восточноболгарские земли корреспондирует со всеми западнославянскими за ис-ключением словацких и с украинскими говорами

Общие лексемы только для болгарских и польских диалектов 271 ‛су-ягная котнаяrsquo =b-agn-A (микроареал из 5 пп в Польше) 352 lsquoподорожникrsquo (Plantago) (petrožil)-ъk-a (в Западной Польше mdash petžilka)

Общие лексемы только для болгарских и чешских диалектов 224 ‛общее название скотаrsquo do-by-t-ъk-ъ (крупные ареалы с конкурентными лексемами) 39 ‛кустrsquo xvst-ъ (хорошо очерченный крупный болгарский ареал корреспондирует только с 2 чешскими пп)

Общие лексемы только для болгарских и словацких диалектов 238 Nsgthinspdemthinspbykъ с корнем bug- (bug)-ič-ьk-a из тур buğa но словацкая форма mdash (bugaj)-ьc-ьk-ъ) 351 ‛одуванчикrsquo (Taraxacum) mč-ьk-ъ

Общие лексемы для болгарских и части южнославянских диалектов 222 ‛уткаrsquo (оthinspн) (посредством более редкого румынского заимствования (rac)-a пред-ставленного в северо-восточных говорах болгарские диалекты связаны со словен-скими и хорватскими) 234 ‛птенец уткиrsquo (rac)-ę (со словенскими и хорватскими) 240 Nsgthinspdemthinspovьcа ov-ьč-ic-athinsp(исключая макeдонские) но 240 ov-ьč-ič-ьk-athinspиthinspov-ьč-in-ьk-a mdash с говорами Эгейской Македонии 244 lsquoптенец гусяrsquo gǫs-ъč-ę (с серб-скими и хорватскими) 334 ‛осинаrsquo (Populusthinsptremula) trep-et-ъl-i-k-a (с сербски-ми и словенскими) 813 lsquoчеловек который шьет обувьrsquo ob-u-t-j-ar-ь (с сербскими и хорватскими диалектами) и др

Новейшие данные ОЛА также дают возможность подтвердить или опроверг-нуть различные гипотезы о старых контактах как между различными группами сла-вянских языков так и между различными языками одной группы Так интересно проследить соотнесенность болгарских диалектов с южнославянскими говорами в частности с наиболее отдаленными от них в пространственном отношении mdash словенскими Согласно мнению видного исследователя болгарского языка проф Б Цонева существующие до сих пор сходства этих двух языков свидетельствуют об очень старом родстве между ними (Цонев 1984 33) Данное мнение разделяли и ученые из других стран как например Фран Миклошич и др Такое старое на-следие представлено в частности исключительными лексемами общими только

СлавкаthinspКеремидчиева

128

для этих двух южнославянских говоров и отсутствующими в остальных славян-ских 121 lsquoкукушкаrsquo (Cuculysthinspcanorus) kuk-ov-ic-a (крупный ареал почти без кон-курентных лексем в болгарских говорах небольшой ареал в словенских) 136 lsquoдождевой червьrsquo (Lumbricusthinspterrestris) dъžd-ov=ьn-j-ak-ъ (точечные ареалы в диа-лектах обоих языков) 261 ‛блеетrsquo (овца) [ble]-j-a-j-e-tъ 850 считаетrsquo (деньги) čt-e-tь (на болг территории mdash крупный ареал с изоглоссами конкурентной лек-семы в отличие от двух восточнословенских пп) Если прибавить к ним также все вышеприведенные лексемы общие для всех южнославянских диалектов количе-ство словенско-болгарских языковых связей в самом деле значительно возрастет

Тем не менее необходимо объективно отметить и немалое количество лек-сем общих для болгарских и всех остальных южнославянских диалектов но не встречающихся в словенских и других славянских говорах 140 lsquoжабры рыбыrsquo (Npl) uš-i 26 ‛некастрированный самец козыrsquo jar-ьc-ь 211 ‛петухrsquo pět-ьl-ъ 213 ‛самец уткиrsquo pat-ъk-ъ 222 ‛уткаrsquo (оthinsp н) pat-ъk-a 224 ‛общее назва-ние скотаrsquo sъ-tok-a 230 ‛детеныш козыrsquo jar-ę 232 lsquoптенец курицыrsquo [pil]-ę 233 ‛птенец гусяrsquo gǫs-ъč-ę 234 ‛птенец уткиrsquo pat-ъč-ę 241 Nsgthinspdemthinspkotę [mač]-en-ьc-e 243 Nsgthinspdemthinsplsquoптенец курицыrsquo [pil]-en-ьc-e 259 ‛кастрируетrsquo (кабана) Skop-i-tъ 261 ‛блеет (овца)rsquo [ble]-j-i-tъ 267 ‛находится в состоянии течкиrsquo (о корове) vod-i-tьthinspsę 270 ‛жеребаяrsquo (о кобыле) žb-ьn-A 271 ‛суягная котнаяrsquo sъ-agn-A 37 ‛тень человекаrsquo sĕn-ъk-a mdash однолексемный ареал 312 šišьka ŠIš-ar-ъk-athinsp(хо-рошо оформленный но частично разорванный ареал в населенных пунктах болгар-ской и македонской сеток становится более целостным в сербской и хорватской но снова исчезает в словенской) 315 ‛нюхаетrsquo (человек) (miriš)-e-tъ (из греч аор μύρισα гл μυρίζω) 82 lsquoсосед человек живущий в соседнем домеrsquo (komš)-i-j-a mdash плотный однородный ареал заимствования 88 lsquoчеловек который делает дере-вянные бочки и кадкиrsquo bъč-ьv-ar-ьthinspьthinsprarrthinspthinspu 819 lsquoчеловек который мелет зерно на мельницеrsquo vod-n-ič-ar-ь 848 lsquoпериодическая широкая торговляrsquo (panagir)-ъ (pazar)-ъthinspиз тур pazar (lt перс bāzār) 850 lsquoсчитаетrsquo (деньги) broJ-i-tьthinspJthinsprarrthinspv 853 lsquoдорогой недешевыйrsquo skǫp-ъ 854 lsquoдешевый недорогойrsquo (eftin)-ъ из греч εὐϑηνός 860 lsquoженщина которая просит милостынюrsquo pros=-j-ak-yn-j-a 863 lsquoбедный не-имущийrsquo sir-om-aš-in-ъ

Нельзя не отметить значительное количество лексем иностранного происхож-дения (чаще всего турецкого или греческого) как например (eftin)-ъthinsp(komš)-i-j-athinsp(miriš)-e-tъ и др оформляющих крупные компактные и континуальные ареалы только на южнославянской языковой территории (за исключением словенской) Причиной этого несомненно является общая историческая судьба населения этой части славянских земель находившегося и продолжающего находиться в эконо-мическом политическом и наиболее прочном языковом контакте с народами Бал-кан говорящими на неблизкородственных языках

Общими только для болгарских и хорватских диалектов являются следую-щие лексемы не имеющие крупных ареалов 28 ‛кастрированный самец свиньиrsquo svin-ьj-a 271 ‛суягная котнаяrsquo sъ-kot-ьn-a 859 lsquoчеловек который просит милос-тынюrsquo bož-j-ak-ъ

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

129

Не вызывает удивления большое количество лексико-словообразовательных параллелей в говорах болгарской и македонской сеток ОЛА так как они явля-ются результатом не случайных совпадений а общего генезиса Они имеют как славянское так и иноязычное происхождение mdash чаще всего это ориентализмы или грецизмы Их ареалы различаются по характеру в качестве примера приве-дем те из них что отсутствуют на остальной славянской языковой территории 18 dъxorjь mdash крупные континуальные ареалы с pъx-orj-ь и названия с корнем smd- 113 lsquoкрысаrsquo (Ratus domestikus) mdash px-ъ крупный болг ареал mdash 1 макед п 114 Nsgthinspmišь (genus) myš-ьk-a (плотный ареал на территории Болгарии и ясно выраженный ареал в Эгейской Македонии) 122 lsquoперепелкаrsquo (Coturnix coturnix) [pъdpd]-ъk-ъ и [pъdpd]-ъč-ьk-а (ареалы имеют почти такую же конфигурацию как на к 114) 129 lsquoаистrsquo (Ciconia) Stъrk-ъl-ъ4 mdash крупный континуальный аре-ал с конкурентными лексемами на обеих территориях 133 lsquoголовастик то что развивается из икры лягушки жабыrsquo названия с корнем (kaluger)thinspmdashthinspимеют разор-ванные ареалы на обеих сетках 138 lsquoплавники рыбыrsquo (Npl) mdash название per-ъk-y оформляет крупный континуальный юго-восточнославянский ареал кото-рый и на македонской и на болгарской территории конкурирует с названиями образованными от корня kri-dl- 139 lsquoчешуя рыбыrsquo (Nsg) ljusp-a (почти компакт-ный на болгарской территории и в болгарских п в Южной Фракии) разрушает-ся конкурентными лексемами в Центральной Македонии но сохраняется на ее периферии в том числе и за пределами страны mdash в Албании и Эгейской Маке-донии 141 lsquoмуравейrsquo (Formica) mdash ареал mv-a в Северо-Восточной Болгарии корреспондирует с более выраженным ареалом в Центральной Юго-Западной и Эгейской Македонии 144 lsquoбожья коровкаrsquo (Coccinella) (kaljman)-ъk-a mdash то-чечные ареалы 145 lsquoбабочкаrsquo mdash peRper-ud-a имеет широкие компактные кон-тинуальные ареалы в обеих сетках и является единственным прямым наследни-ком праслав perpericā на славянском языковом ландшафте [БЕР V 662] 210 ‛самец кошкиrsquo mdash (mač)-Or-ъk-ъ5thinspпредставляет одно из многочисленных названий данного десигната в говорах обеих сеток 213 ‛самец уткиrsquo pat-or-ь mdash разорван-ные ареалы как и на к 219 ‛самка гусяrsquo pat-ъk-a 231 porsę gud-ę mdash точечные ареалы 242 Nsgthinsp demthinsp lsquoпетухrsquo pět-ьl-еn-ьc-e 246 ‛волосы которыми покрыта шкура коровыrsquo kos-athinspиthinspкoz-in-athinspkos-ъm-y причем крупнейший ареал mdash кoz-in-a 253 ‛неогороженное место на котором пасется скотrsquo pas-išč-e 257 ‛клюетrsquo (о курице) [čop]-k-a-j-e-tъ 34 ‛ветвь хвойного дереваrsquo věj-ьk-a 347 ‛брусни-каrsquo (Vacciniumthinsp vitisthinsp idaea) mdash точечные ареалыthinsp borov-in-ьk-a 351 ‛одуванчикrsquo (Taraxacum) mč-ьk-a 84 lsquoчеловек который строит деревянный дом или дере-вянную часть домаrsquo (сравнительно компактный ареал заимствования (dogramaǯ)-i-j-a из тур doğramacı на македонской территории в конкуренции с более но-вой лексемой drъv-o-děl-ьc-ь в значительно ограниченном ареале на болгарской территории 87 lsquoчеловек который делает печиrsquo (крупный компактный ареал

4 См также к Л 48 на БДА ОТ5 См также к Л 41 БДА ОТ

СлавкаthinspКеремидчиева

130

tenekecithinsp (tenekeǯi)-j-a из тур tenekeci) 813 lsquoчеловек который шьет обувьrsquo mdash корреспондируют почти все диалектные названия čeχъl-ar-in-ъthinsp (kunduraǯ)-i-j-athinspиз тур kunduracı (papukccedil)-i-j-a из тур papuccedilccedilu 816 lsquoчеловек который шьет одеждуrsquo šiv-ač-ь mdash относительно новое слово на славянском юго-востоке с огра-ниченным ареалом в говорах македонской сетки в ареале заимствования (terzi)-j-a из тур terzi (lt перс derzi) 818 lsquoженщина которая шьет одеждуrsquo šiv-ač-ьk-a также имеет крупные ареалы конкурирующие с обширными ареалами (terzi)-j-ьk-a из тур terzi (lt перс derzi)6 822 lsquoженщина которая готовит едуrsquo mdash в аре-алах конкурируют относительно новая лексема gotOv-ač-ьk-a которая впро-чем имеет более обширный ареал и старая (aχč)-i-j-ьk-athinsp (ašč)-i-j-ьk-a из тур ahccedilı aşccedilı 831 lsquoчеловек который учит в школеrsquo mdash лексема (daskal)-ъ находится в конкуренции с лексемой uč-i-tel-ь в обеих сетках 834 lsquoдевочка которая учит-ся в школеrsquo mdash компактный континуальный однолексемный ареал uč-en-ič-ьk-a покрывающий целый славянский юго-восток 836 lsquoкарандашrsquo mdash доминирую-щая лексема (moliv)-ъ из греч μολύβι почти полностью вытеснила архаичную (kalem)-ъ из тур kalem (lt ар qalaumlm lt греч κάλαμος) в крупном плотном ареале 839 lsquoбумагаrsquo kъnig-a 849 lsquoденьгиrsquo (par)-y Npl из тур para (lt перс pārauml) 851 lsquoбогатый человекrsquo (čorbaǯ)-i-j-a и др

Общим только для диалектов болгарской македонской и сербской се-ток ОЛА является немалое количество лексем чьи ареалы хорошо оформ-ленные и в большинстве случаев континуальные по сути представляют мост между славянским юго-востоком и славянским западом 19 lsquoласкаrsquo (Mustelathinspnuvalis) mdash многочисленные табуистические названия с корнем nevěst- 111 Nsgthinspzajęcь mdash почти монолитный ареал zaj-ę=-k-ъ разрушается в западном направле-нии от Восточной Сербии 143 lsquoкузнечикrsquo (Tettigoniathinspviridissima) mdash почти одно-лексемный крупный центральный ареал skač-ьk-a в государственных границах Македонии превращается в точечный на территории Сербии mdash 2 пп и Болга-рии mdash 2 пп 27 ‛некастрированный самец свиньиrsquo ne-rěz-ъ mdash компактный кон-тинуальный ареал на всех трех территориях посредством корня -ne-rěz- дистант-но связанный со словенскими диалектами (зарегистрирован и 1 переселенческий хорватский п в Венгрии с ne-rěz-ъ) 29 ‛собакаrsquo [kuč]-ę mdash однородный плот-ный ареал в болгарской сетке в то время как в македонской и сербской mdash ра-зорванный конкурентными лексемами 218 ‛курица которая высиживает яйцаrsquo и 218а ‛курица которая водит цыплятrsquo kvač-ьk-a mdash однородный плотный ареал в болгарской и македонской сетках постепенно ограничивается до островов со-ставляющих 4ndash5 пп в Восточной Сербии и в сербских переселенческих говорах в Румынии mdash 2 пп 222 ‛уткаrsquo šęt-ъk-a mdash точечный ареал на болгарской тер-ритории mdash 2 пп в то время как на македонской и сербской территориях ареал

6 В т 8 где болгарская сетка картографирована на основе материала опубликованных источ-ников имеется неточность так как на к 818 lsquoженщина которая шьет одеждуrsquo лингвогеографи-чески интерпретируется лексема kroj-ač-ьk-a имеющая другую семантику mdash lsquoженщина которая кроит одежду перед ушиваниемrsquo

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

131

расширяется и становится более выраженным 226 ‛детеныш собакиrsquo [kuč]-en-ьc-e mdash оформляет островные ареалы 238 Nsgthinspdemthinspbykъ byk-ъč-ę mdash точечные ареалы на болгарской территории но много плотных крупных ареалов на маке-донской и сербской 242 Nsgthinspdemthinsplsquoпетухrsquo pět-ьl-ę mdash крупные ареалы болгарской и македонской сеток ограничиваются в сербской 248 ‛хвост коровыrsquo O-paš-ьk-a mdash единственное название в говорах болгарской сетки ОЛА оформляет ком-пактный ареал7 как и в македонской но на сербской территории mdash островной в ее восточной части 254 ‛место где стоят ульиrsquo UL-j-an-ik-ь mdash точечный аре-ал а BЪČ-el-ar-ьn-ik-ъ занимает обширное пространство 84 lsquoчеловек кото-рый строит деревянный дом или деревянную часть домаrsquo mdash изоглосса drъv-o-děl-ьc-ь очерчивает крупный континуальный ареал 816 lsquoчеловек который шьет одеждуrsquo mdash заимствованное и к настоящему моменту устаревшее в болгарских диалектах слово (terzi)-j-a из тур terzi (lt перс derzi) (terzi)-j-a имеет крупный юго-восточнославянский ареал в западном направлении граница которого впро-чем неясна так как в т 8 отсутствуют материалы по пп Республики Босния и Герцеговина 820 lsquoжена мельникаrsquo vod-n-ič-ar-ьk-a mdash крупный контактный плотный ареал в болгарской сетке ограниченный на юго-западе и северо-восто-ке 837 lsquoчернилаrsquo mast-i-dl-o mdash оформляет однолексемный монолитный ареал 839 lsquoбумагаrsquo (χarti)-j-a из ср-греч χαρτίον н-греч χαρτί mdash имеет чрезвычайно ограниченный ареал на македонской территории 847 lsquoрынок место где произ-водится торговляrsquo (pazar)-ъthinspиз тур pazar (lt перс bāzār) mdash утвердившийся балка-низм 856 lsquoчеловек который охотитсяrsquo lov-(ǯi)-j-a и др

Только диалекты болгарских и сербских пунктов характеризуют следующие лексемы 222 ‛уткаrsquo mdash изоглоссы plov-ъk-a от говоров болгарского северо- запада естественно продолжаются на северо-запад через болгарско-сербскую границу и оформляют островной ареал 249 lsquoто чем свинья роет землю рылоrsquo (zurl)-a из тур zurna (lt перс surnā) имеющая в болгарских диалектах крупный неконтакт-ный плотный ареал обнаруживается в нескольких пунктах в диалектах Боснии и Герцеговины 320 ‛ельrsquo (Piceathinsp excelsa) smč-ь 859 ‛человек который про-сит милостынюrsquo pros-ьl-j-ak-ъ (изоглоссы данного диалектного явления как и ряда других естественно распространяются с западных окраин Болгарии в Восточную Сербию)

В опубликованных болгарских материалах можно обнаружить много специ-фических региональных диалектизмов как например на картах 14 lsquoсамец лисыrsquo lis-ik-ъthinsplis-ug-yr-ъ Как было отмечено выше на к 110 (j)ežь ež-ь mdash об-щеславянская лексема но гибридная (со славянскими и спорадическими турец-кими элементами) согласно некоторым этимологическим гипотезам [БЕР VII 812ndash813] лексема (taral)-ež-ьk-ъ характеризует только болгарские диалекты 113 lsquoкрысаrsquo (Rattusthinspdomestikus)thinsppX-ok-ъthinspmyš-ok-ъthinspss-elj-ьthinsp (patkal)-ъ от рум диал potkan golem-Ъthinsppogan-ьc-ь Оригинальный мотивационный признак отли-чающийся от мотивационного признака в названиях летучей мыши в диалектах

7 См также к Л 44 БДА ОТ

СлавкаthinspКеремидчиева

132

остальных славян лег в основу болгарских названий pri-lěp-ъ и произв pri-lěp-ъč-ę lsquoто что приклеиваетсяrsquo [БЕР V 718] как можно увидеть из изоглосс на к 115 lsquoлетучая мышьrsquo 118 lsquoклюв птицыrsquo (gag)-a из тур gaga (kak)-a из тур диал kaka8 126 lsquoсиницаrsquo (Parus) mdash многочисленные фонетические и морфоло-гические варианты диалектных названий такие как [sinig]-yr-ъthinsp [sinig]-yr-ъč-ęthinsp[sinig]-yr-in-ъ и др восходят как считают этимологи к прасл sněgyrъ а ис-ключительное название [sin]-il-ъk-a зарегистрированное в одном северо-восточ-ном болгарском пункте (Козичино Поморийско) подтверждает гипотезу о пе-реосмыслении с прилагательнымthinsp син из-за синего оперения птицы (подробнее см [БЕР VI 671ndash672]) 134 lsquoулитка с раковинойrsquo ul-it-ъ (на морфологическом уровне mdash корень mdash обнаруживаются корреспондирующие лексемы в средне-русских и особенно в севернорусских диалектах где также представлены ре-ликты прасл ulitъ lsquoполыйrsquo как и в Болгарии [Фасмер 1987 159] rož-ьk-ov-ъthinsppa-smol-j-ak-ъthinsp uχO-lеž-ьthinsp thinsprarrthinsp χthinsp Othinsprarrthinsp oslashthinsp Guž-elj-ьthinsp sъthinsp čerup-ъk-athinsp Gthinsprarržthinsp (oxlj)-ov-ъthinspиз ср-греч χοχλιόςthinsp(oxlj)-ьk-ъ из ср-греч хοχλιός (melč)-ę из рум melc (pl melci) (kodomelč)-ь из рум codobelci pl и melc (pl melci) melciuthinsp (soljmen)-ъ из тур диал soumlluumlmen suumlluumlmen suumllemen ob-vk-an-ъthinsp(soljmen)-ъthinsp(baur)-ъ из греч παγούρι () mdash только часть многочисленных названий для улитки в Болгарии) различные болгарские названия на к 144 lsquoбожья коровкаrsquo (Coccinella) bož-ьj-Athinspma=-j-ьk-athinsp bož-ьj-Athinsp kv-athinsp bož-ьj-Athinsp kv-ъk-athinsp bož-ьj-Athinsp kv-ic-athinsp bož-ьj-Athinsp kv-ič-ьk-athinsp(pop)-ov-athinspkal-in-ъk-athinspbab-athinspmar-athinsplit-ъ-mar-a и др дополняют богатую в этом отношении славянскую языковую картину 23 ‛некастрированный са-мец коровыrsquo (bug)-a из тур boğa mdash лексема с северо-восточным ареалом в Бол-гарии находящимся в контакте с более крупным ареалом byk-ъ 210 ‛самец кошкиrsquo mdash название с неясной этимологией kutumbas mdash только одно из суще-ствующих трех десятков с корнем kоt- в болг диалектах9 213 ‛самец уткиrsquo pat-yr-ьthinsp (jurdek)-ъ из тур oumlrdek mǫž-ьsk-Ythinsp (jurdek)-ъ (rъcoj)-ь из рум răţoi и др 222 ‛уткаrsquo (jurdeč)-ьk-a от тур oumlrdek (jurdek)-yn-j-a от тур oumlrdek 247 ‛ко-пыто коровыrsquo kop-yt-ъk-ъthinsp thinsprarrthinsp lothinsp (ltthinspkolo)thinsp (tъrnak)-ъ из тур tırnak 249 lsquoто чем свинья роет землю рылоrsquo p-l-ic-athinspdu-l-ic-athinsp(mucun)-a из греч μουτσοῦνα (muc=)-ьk-a (musur)-a из греч Μουσούρι (gurn)-a из греч Γούρνα (ǯuru)=-l-j-ak-ъ от рум giurui 256 ‛бодаетrsquo (о корове) muš-i-tьthinspmuš-k-a-j-e-tь ruš-k-a-j-e-tьthinsp[kljus]-k-a-j-e-tьthinsp[bux]-a-j-e-tьthinsp263 ‛мяукаетrsquo (кошка) mdash только в Болгарии кош-ка [mjau]-K-a-j-e-tъ 32 ‛ствол часть дерева от земли до кроныrsquo dbn-othinspdbn-er-ъthinspdbn-iš-ьk-athinspdebel-ьc-ьthinspdobel-ьn-a 34 ‛ветвь хвойного дереваrsquo klon-ъthinspklon-ъk-a mdash исключительно болг названия без славянских соответствий и вероятнее всего родственны праслав klanitithinspklaną [БЕР II 464 466] 312 šišьka в болгар-ских диалектах как и в остальных славянских названия шишки многочисленны и разнообразны šIš-ar-až-ьk-athinsp Ithinsprarrthinsp athinsp šiš-il-ъk-athinsp šik-al-ъk-athinsp šuš-ul-ъk-athinsp šuš-ur-ъk-athinspkokor-j-ag-athinspkokor-ęg-athinsp(kakal)-j-až-ьk-a от греч κόκκαλο(ν) 333 Названия

8 См также к Л 50 БДА ОТ9 См также к Л 41 БДА ОТ

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

133

для ‛лиственницыrsquo (Larix) list-ьn-ik-ъthinsp list-ьn-ic-athinspna-list-ьn-ik-ъ редки но в болг говорах являются единственными 343 ‛черникаrsquo (Vacciniumthinsp myrtillus) brus-ьn-ak-ъthinspbrus-ьn-ic-a 86 lsquoчеловек который строит каменные домаrsquo (ulger)-ъ из тур duumllger (lt перс durger) (ulger)-in-ъ mdash образуют значительные ареалы 819 lsquoчело-век который мелет зерно на мельницеrsquo (dermenǯi)-j-a из тур değirmenci mdash обра-зует крупный восточный ареал в болг говорах конкурирующий с более крупным ареалом vod-n-ič-ar-ьthinspvothinsprarrthinspov 825в lsquoпастух свинейrsquo (biš)-ьk-ar-ь от алб bisheuml (lt итал диал) mdash в болгарской сетке ОЛА зарегистрировано единичное название в юго-западном говоре д Кърналово Петричко (п 132) 851 lsquoстoacuteитrsquo sъ-TVOr-u-v-a-j-e-tьthinspTVthinsprarrthinsptthinspOthinsprarrthinsposlash 856 lsquoчеловек который охотитсяrsquo (avǯ)-i-j-a из тур avcı на-ходится в конкуренции с другой лексемой на всей болг сетке 857 lsquoохота на диких зверей и птицrsquo (avǯilъk)-ъ из тур avcılık оформляет восточный ареал как и мн др

В сетке ОЛА болгарские диалекты отделены от славянского языкового мира такими лексемами как 260 ‛ржетrsquo (лошадь)thinsp kvil-i-tъ 314 ‛цветокrsquo květ-ę 338 ‛можжевельникrsquo (Juniperusthinsp communis) xvoj-ьn-athinsp (ardъč)-ь из тур ardıccedil при картографировании этих лексем на картах Атласа оформились бы плотные почти монолитные неконтактные ареалы

Будучи проанализирован в пространственном и хронологическом отношении болгарский лексический материал в общеславянском диалектном ландшафте хо-рошо иллюстрирует специфический характер болгарского языка mdash классического славянского языка в IX в а сегодня mdash славянского языка с множеством балкан-ских черт Это является результатом как собственного развития языка так и влия-ния соседних и дистантных родственных и неродственных языков а также и дей-ствия ряда экстралингвистических обстоятельств

Карты ОЛА дают уникальную возможность спроецировать болгарский диа-лектный материал на общеславянский языковой контекст обнаружить и визуали-зировать связи болгарского языка с языками трех славянских языковых групп и с помощью типологии ареалов увидеть как болгарский материал в славянском лек-сическом богатстве так и те собственно-диалектные особенности что определяют болгарский в качестве самостоятельного языка Как хорошо видно из анализа бол-гарского материала в славянском континууме большая вариативность различные лексико-словообразовательные средства с помощью которых носители диалекта создавали названия или заимствовали из других языков формируют оригиналь-ность и самобытность болгарских диалектов которые оставаясь типологически славянскими идут по собственному самостоятельному пути развития Опублико-ванный болгарский лексический материал к четырем томам ОЛА обогащает сла-вянский лексический корпус аутентичными данными которые восходят к общей прародине славян и помогают в ее реконструкции а также содержат сведения о со-временном диалектном состоянии и существующих тенденциях развития говоров Болгарский лексический диалектный материал объективно подтверждает неодно-кратно высказывавшееся мнение что laquoтипологическое единство славянских язы-ков mdash общность не статическая а динамическаяraquo [Вендина 2009 37]

ПереводthinspсthinspболгарскогоthinspМthinspГромовой

СлавкаthinspКеремидчиева

134

литература

БДА ОТ mdash Българскиthinspдиалектенthinspатлас Обобщаващ том Ч IndashIII Фонетика Акцентология Лексика София 2001

БЕР I mdash Българскиthinspетимологиченthinspречник Т I София 1971БЕР II mdash Българскиthinspетимологиченthinspречник Т II София 1979БЕР III mdash Българскиthinspетимологиченthinspречник Т III София 1986БЕР V mdash Българскиthinspетимологиченthinspречник Т V София 1999БЕР VI mdash Българскиthinspетимологиченthinspречник Т VI София 2002БЕР VII mdash Българскиthinspетимологиченthinspречник Т VII София 2010Василева 2009 mdash ВасилеваthinspЛ Хетероними със значение кълвач Българско

словно богатство Словообразувателни хетероними в българските говори СофияВендина 2009 mdash ВендинаthinspТthinspИ Русские диалекты в общеславянском контексте

МВендина 2011 mdash ВендинаthinspТthinspИthinspТипология восточнославянских ареалов Обще-

славянский лингвистический атлас Материалы и исследования 2009ndash2011 МГура 1997 mdash ГураthinspАthinspВ Символика животных в славянской народной традиции

МДзендзелевский 1963 mdash ДзендзелевскийthinspИthinspА Некоторые вопросы интерпрета-

ции лингвистических карт Вопросы языкознания 4Китанова 2013 mdash КитановаthinspМ Животинският (зооморфният) код в българ-

ската роднинска терминология и семантичната опозиция laquoсвой mdash чуждraquo mdash web Свой за чуждите и чужд за своите

Климов 1990 mdash КлимовthinspГthinspА Основы лингвистической компаративистики МПопов 2008 mdash ПоповthinspБ Митолингвистичната структура в съвременните интер-

дисциплинарни изследвания (реализации при названията на невестулка) Българ-ски език кн 1

Степанов 1975 mdash СтепановthinspЮthinspС Методы и принципы современной лингвис-тики М

Фасмер 1986 mdash ФасмерthinspМ Этимологический словарь русского языка М Т IФасмер 1987 mdash ФасмерthinspМ Этимологический словарь русского языка М Т IVЦонев 1984 mdash ЦоневthinspБ История на българския език София Т І

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

SlavkathinspKeremidchievaBulgarianthinspLanguagethinspInstitutethinspofthinspthethinspBulgarianthinspAcademythinspofthinspSciences

(SofiathinspBulgaria)slavka_kerabvbg

THe bULGARIAn LeXICAL DATA In THe SLAVIC LInGUISTIC ATLAS

(Vol 1 laquoAnimal worldraquo Vol 2 laquoLivestockraquo Vol 3 laquofloraraquo Vol 8 laquoProfessions and social liferaquo)

Based on lexical data presented in this study there is proposed a projection of Bulgar-ian patois from OLA grid onto Slavic dialectal continuum There are shown relationships between the Bulgarian and other Slavic dialects with the stress on distinctive lexemes peculiar to Bulgarian ones that define the specific character of the Bulgarian language on the lexical levelKeythinspwords dialectology lingvogeography bulgarian dialects lexicon morphologi-

cal derivation

References

BъlgarskithinspdialektenthinspatlasthinspObobshchavashchthinsptomthinspChthinspIndashIIIthinspFonetikathinspAkcentologiyathinspLeksika Sofia 2001BъlgarskithinspetimologichenthinsprechnikthinspTthinspIndashVII Sofia 1971ndash2010ndashVasileva L HeteronimithinspsъsthinspznacheniethinspkъlvachthinspBъlgarskothinspslovnothinspbogatstvothinspSlovo-

obrazuvatelnithinspheteronimithinspvthinspbъlgarskitethinspgovori Sofia 2009Vendina T I Russkiethinspdialektythinspvthinspobshcheslavyanskomthinspkontekste M 2009Vendina T I TipologiyathinspvostochnoslavyanskihthinsparealovthinspObshcheslavyanskijthinsp lingvi-

sticheskijthinspatlasthinspMaterialythinspithinspissledovaniyathinsp2009ndash2011 M 2011Gura A V Simvolikathinspzhivotnyhthinspvthinspslavyanskojthinspnarodnojthinsptradicii M 1997Dzendzelevskij I A Nekotoryethinspvoprosythinspinterpretaciithinsplingvisticheskihthinspkart Voprosy

yazykoznaniya М 1963 4Kitanova M Zhivotinskiyatthinsp(zoomorfniyat)thinspkodthinspvthinspbъlgarskаtathinsprodninskathinspterminolo-

giyathinspithinspsemantichnatathinspopoziciyathinsplaquosvojthinspmdashthinspchuzhdraquo Web Svoj za chuzhdite i chuzhd za svoite

Klimov G AthinspOsnovythinsplingvisticheskojthinspkomparativistiki M 1990Popov B Mitolingvistichnatathinsp strukturathinsp vthinsp sъvremennitethinsp interdisciplinarnithinsp izsledva-

niyathinsp(realizaciithinspprithinspnazvaniyatathinspnathinspnevestulka) Bъlgarski ezik 2008 kn 1Stepanov Y S Metodythinspithinspprincipythinspsovremennojthinsplingvistiki M 1975Fasmer M EtimologicheskijthinspslovarrsquothinsprusskogothinspyazykathinspTthinspIndashIVthinspM 1986ndash1987Conev B IstoriyathinspnathinspbъlgarskiyathinspezikthinspTthinspІ Sofia 1984

136

ЖthinspЖthinspВарботИнститутthinspрусскогоthinspязыкаthinspимthinspВthinspВthinspВиноградоваthinspРАН

(МоскваthinspРоссия)zhannavarbotyandexru

СлОВООБразОВаТельные И СеМанТИЧеСкИе кОММенТарИИ к рекОнСТрУкцИИ И ЭТИМОлОГИИ

некОТОрых праСлаВянСкИх лекСеМ1

Статья состоит из трех заметок по славянской этимологии Основное внимание обращено на словообразовательный и семантический аспекты этимологического анализа Предлагается реконструкция праслав osovъjьthinspкак производного от osь на основе словообразовательного анализа аргументируется различение как гомоген-ных омонимов праслав kręčiti I lsquoсгибать сжиматьrsquo и kręčiti II lsquoвырвать выдратьrsquo (как производного от kręčь krękъ lsquoпень кряжrsquo) аргументируется первичная мо-тивация праслав kъrkъ lsquoшея затылок задняя часть шеи спинаrsquo mdash lsquoповорачива-ющаяся сгибающаясяrsquo как производного от и-е (s)ker-k- lsquoвертеть сгибатьrsquo при вторичности мотивационной связи с kъrčiti sę lsquoкорчитьсяrsquo иthinspkъrkntithinspsę lsquoтвердетьrsquoКлючевыеthinspслова славянская этимология реконструкция праславянской лекси-

ки словообразование гомогенная омонимия первичная мотивация

Словен- с-хорв osoviti слвц osovietrsquothinspи праслав osovъjь

Словен osоviti lsquoпоставить прямо (например сосуд)rsquo [Šašel I282] явно генетически тождественно с-хорв osoviti lsquoвыровнять поставить что-либо так чтобы стояло пря-моrsquo bole me križa ne mogu se osoviti [RJA IX 246] Не упоминая словенского глаго-ла Ф Безлай отнес сербохорватский к числу производных от праслав sovati suj [Bezlaj II 257 osoniacuteti] При структурной вероятности этого толкования семантиче-ская связь не представляется убедительной В этимологическом словаре словенского языка М Сноя глагол osoviti не рассматривается как и в словаре П Скока В [RJA IX 246] статья о с-хорв osoviti имеет заключение laquoPostańe tamnoraquo Между тем в том

1 Статья подготовлена по программе финансовой поддержки гранта РГНФ 15-04-00072 laquoЛексика славянских языков в диахроническом аспекте генетический ареальный и типологиче-ский подходыraquo

Словообразовательныеthinspиthinspсемантическиеthinspкомментарииthinspкthinspреконструкцииthinspиthinspэтимологииthinspthinsp

137

же [RJA IX 246] есть статья laquoosovan adj verticalraquo и следом laquoosogravevina f оsraquo сопостав-ление которых определенно указывает на исходное производящее слово os osa lsquoосьrsquo от него было образовано прилагательное osovъ (расширенное затем вторым суффик-сом в с-хорв osovan) от которого в свою очередь произведены с-хорв osovina lsquoосьrsquo и словен osovina lsquoшассиrsquo [Pleteršnik I 859] Достаточно вероятно что от прилага-тельного osovъ с семантикой lsquoосевойrsquo rarr lsquoвертикальныйrsquo (см laquoosovan adj verticalraquo) и были образованы с-хорв и словен глаголы osoviti со значением lsquoпоставить прямоrsquo

Прилагательное osovу lsquoосевойrsquo известно также словацкому языку [SSJ II 594] Со значительной долей сомнения можно кажется предположить что производным от этого прилагательного является слвц диал (спиш и шариш) osovietrsquo lsquoстать остаться одинокимrsquo On uš calkom osovel Osovel f celim domu [Sloven nаr II 648] Первичная мотивация может быть реконструирована как lsquoбыть осью центромrsquo (с по-следующим развитием значения ) rarr lsquoбыть единственнымrsquo rarr lsquoстать одинокимrsquo

Фиксация прилагательного osovу в словацком языке и реальность соответству-ющих прилагательных как производящих основ в сербохорватском и словенском языках (с-хорв osovan с-хорв и словен osovina) дают основание для предполо-жения что образование прилагательного osovъjь относится к позднепраславян-скому периоду в условиях тесных контактов этих языков

С-хорв pokrečiti и праслав kręčiti (sę) krękъ

С-хорв pokrečiti lsquoвырвать выдратьrsquo определено в [RJA X 547] как laquoтемноеraquo П Скок в своем словаре не рассматривает этот глагол но приводит из словаря Бел-лы дубровницкое XVIII в iskrečiti lsquoоскалитьсяrsquo и вслед за Вольтиджи глаголы iskrečiti raskrečiti lsquoрастопырить перья) раскорячитьсяrsquo выводя все из этимологи-ческого гнезда с исходным звукоподражанием krek [Skok II 188ndash189] Представля-ется что это один из случаев обращения к возможностям звукоподражаний в фор-мировании лексического состава языка без учета однако других потенциальных источников и с допущением необоснованного расширения семантики

Альтернативное направление поисков решения определяется предложенной в [ЭССЯ 12 141] реконструкцией праславянского глагола kręčiti (sę) на осно-ве группы славянских глаголов словен kreacutečiti lsquoнаклонитьrsquo (не lsquoнаправлятьrsquo как в ЭССЯ см [Pleteršnik I 461] mdash lenken) kriačitrsquo (sa) lsquoсжимать(ся)rsquo русск диал крячить lsquoскручивать веревку палкою при связывании чего-либоrsquo Очевидна се-мантика сгибания сжатия Глагол определяется в ЭССЯ как родственный с kręčь и krękъ и далее с kręgьkręžь [ЭССЯ 12 141ndash142] славянские продолжения ко-торых также объединяются семантикой сгибания преимущественно в обозначени-ях частей деревьев (особенно толстых частей ствола) и орудий ср с-хорв диал крecircк lsquoподземная или нижняя часть ствола корень пеньrsquo русск диал кряк lsquoутол-щенная часть ствола дерева кряжrsquo [ЭССЯ 12 144 krękъ] русск диал кряч lsquo пал-ка употребляемая для скручивания на возах кладиrsquo укр кряч lsquoжердь которой по-ворачивают бревноrsquo [ЭССЯ 12 141 kręčь] ст-укр крягъ lsquoкряжrsquo [ЭССЯ 12 142 kręgь] Принятое в ЭССЯ определение отношений глагола kręčiti и упомянутых

ЖthinspЖthinspВарбот

138

выше существительных как laquoродственныхraquo или laquoсоотносительныхraquo [ЭССЯ 12 142 kręčь] не только выражает осторожность в формулировке внутригнездовых словообразовательных отношений но соответствует также и допущению утраты некой общей производящей глагольной основы со структурой более древней не-жели kręčiti (ср kręgь и kręgnti)

Структура с-хорв pokrečiti lsquoвырвать выдратьrsquo позволяет и для этого глагола реконструировать исходную основу -kręčiti однако семантика противоречит ге-нетическому отождествлению двух глаголов kręčiti I lsquoсгибать сжиматьrsquo и kręčiti II lsquoвырвать выдратьrsquo Представляется исторически реальной аналогия со словоо-бразовательными связями в гнезде с корнем kъrk- [Berneker I 665ndash666] предлагал различение глаголов kъrčiti 1 c семантикой корчевания и kъrčiti 2 с семантикой сгибания искривления стягивания Второй глагол Бернекер считал родственным с именами восходящими к kъrčь с близкой глаголу семантикой (русск корча кор-чи чеш krč lsquoсудорогаrsquo польск kurcz то же слвц krčka lsquoзавиток локонrsquo и под) и да-лее с kręčiti lsquoсгибать сжиматьrsquo а первый охарактеризовал как laquodunkelraquo В [ЭССЯ 13 210] это разделение глаголов со значением lsquoкорчеватьrsquo и lsquoкорчить сводить су-дорогойrsquo признается laquoедва ли перспективнымraquo и все соответствующие глаголы славянских языков объединены под реконструкцией глагола kъrčiti истолкован-ного как производное от kъrčь [ЭССЯ 13 209ndash210] Это толкование соответству-ет объединению под реконструкцией kъrčь как имен со значением lsquoсудорогаrsquo так и lsquoузловатая нижняя часть стволаrsquo (рус диал корч lsquo пеньrsquo чеш диал krč lsquoпень колодаrsquo и под) причем вся группа возводится в конечном счете к kъrk- lt kk- с семантикой узловатости верчения [ЭССЯ 13 210ndash211] Материал славянских языков свидетельствует однако скорее о гомогенной омонимии а не полисемии лексем со значением lsquoсудорогаrsquo и lsquoузловатая нижняя часть стволаrsquo (с отсутствием непосредственного семантического перехода между этими значениями) и поэтому наиболее вероятным представляется параллельное образование от имен с этими значениями двух глаголов глагола с семантикой сгибания искривления стягива-ния и глагола корчевания опять-таки как гомогенных омонимов с разными хотя и родственными производящими основами т е обоснованность предложенного Бернекером разделения праслав kъrčiti 1 c семантикой корчевания и kъrčitithinsp2 с семантикой сгибания искривления стягивания

Близкой к отношениям двух глаголов kъrčitithinsp1 и kъrčitithinsp2 представляется си-туация с рассмотренными выше kręčiti I lsquoсгибать сжиматьrsquo и kręčiti II lsquoвырвать выдратьrsquo При наличии kręčь и krękъ обозначающих изогнутые узловатые час ти дерева (или деревянные орудия для сгибания) эти имена могут быть или соотноси-тельными с kręčiti I lsquoсгибать сжиматьrsquo или производными от этого глагола но гла-гол kręčiti II lsquoвырвать выдратьrsquo более реально в плане мотивационных и соответ-ственно словообразовательных связей рассматривать как производный от kręčь krękъ

Таким образом предлагается рассматривать с-хорв pokrečiti lsquoвырвать выд-ратьrsquo как продолжение праслав kręčiti II lsquoвырвать выдратьrsquo производного от kręčьthinsp krękъ lsquoпень кряжrsquo

Словообразовательныеthinspиthinspсемантическиеthinspкомментарииthinspкthinspреконструкцииthinspиthinspэтимологииthinspthinsp

139

Словен skŕknitithinspse с-хорв skrknutithinspsethinspи мотивация праслав kъrkъ

Семантика продолжений праслав kъrkъ охватывает следующий набор поня-тий lsquoшеяrsquo (ц-слав с-хорв диал чеш слвц словин ст-укр)rsquo lsquoзадняя часть шеи затылокrsquo (польск словин с-хорв) lsquoспинаrsquo (болг) lsquoгорло гортаньrsquo (с-хорв) [ЭССЯ 13 218] Очевидна понятийная близость и следовательно возможность ме-тонимического переноса названия в пределах этих трех понятий Соответственно возможны различия в этимологическом толковании слова особенно в отношении реконструкции первичной мотивации в зависимости от того какое из обозначае-мых признается первичным

В качестве возможных родственных образований на и-е уровне рассматрива-ются др-инд kkātamthinsplsquoшейный суставrsquo и галльск cricon lsquoгорлоrsquo при общем источ-нике и-е kko- [ЭССЯ 218ndash219] Относительно исходного глагольного корня основы и первичной мотивации предложено две версии и-е (s)ker-k- lsquoвертеть сгибатьrsquo с мотивацией обозначения шеи по способности к вращательному движе-нию при возможном родстве с праславkъrčiti lsquoсгибать крутитьrsquo [Berneker I 668 Pokorny I 935 Boryś 223] и непосредственное родство с производным от того же корня kъrčь (польскthinspkarcz lsquoколодаrsquo) с мотивацией по узловатости крепости соот-ветствующих костных структур [Bruumlckner 220] Эту последнюю версию Славский считал менее убедительной laquoze wzgledu na trudności znaczenioweraquo [Sławski II 77ndash78] Сомнениям Славского противостоит фиксация значений lsquoзадняя часть шеиrsquo lsquoспинаrsquo в нескольких славянских языках (см выше причем в польском lsquoзадняя часть шеиrsquo mdash единственное значение) особенно если учесть традиционное ноше-ние тяжестей именно на задней части шеи mdash верхней части спины ср рус на за-корках с-хорв диал nathinspkrkē [Skok II 203]

Очевидно этимологическое толкование зависит от соотносительного опреде-ления первичного значения праслав kъrkъ (и даже и-е kko-) и значения про-изводящего глагола Сопоставление значений зафиксированных в славянских продолжениях kъrkъ и в признаваемых индоевропейских соответствиях позво-ляет предполагать два противоположных направления семантического развития в имени 1 lsquoшея шейный суставrsquo rarr lsquoзатылок задняя часть шеи спинаrsquo или 2 lsquoзатылок задняя часть шеи спинаrsquo rarr lsquoшея шейный суставrsquo Индоевропейские соответствия (которым традиционно отдается диахроническое предпочтение) свидетельствуют как будто в пользу первого направления оно же предполагает-ся и реконструируемым первичным значением исходного глагола и-е (s)ker-k- lsquoвертеть сгибатьrsquo Однако Покорный учитывал достаточную распространенность развития семантики этого гнезда в направлении к lsquoкорчить скрючивать стягивать ( = делаться узловатым твердым)rsquo (откуда и праслав kъrčitithinspсм в предыдущей заметке) [Pokorny I 935] и потому отметил возможность генетической общности этого гнезда с лексикой объединенной им в гнездо и-е (s)ker- 1 с семантикой lsquoзасохший грубый твердыйrsquo [Pokorny I 935 933] Среди материалов отнесенных Покорным к этому последнему гнезду нет славянских глаголов но они обнару-живаются в словенском и сербохорватском языках словен skŕkniti lsquoзатвердеть

User
Выделение
User
Записка
ę (е-носовое)

ЖthinspЖthinspВарбот

140

сгуститьсяrsquo и с-хорв skrknutithinspse lsquoзагустеть сгуститьсяrsquo Сной и отнес словенский глагол к одному гнезду с kŕčiti [Snoj 275] реконструируя для skŕkniti первичное значение lsquoсъежиться сжатьсяrsquo (с-хорв skrknutithinspse lsquoзагустеть сгуститьсяrsquo [Skok III 270] неосновательно возвел к звукоподражанию) Таким образом и-е гла-гольное гнездо (s)ker-k- обнаруживает семантическое развитие lsquoвертеть сгибатьrsquo rarr lsquoкорчить стягиватьrsquo rarr lsquoсгущаться затвердеватьrsquo Этой последовательности соответствует направление развития семантики производного имени lsquoшея шей-ный сустав (горло)rsquo rarr lsquoзатылок задняя часть шеи спинаrsquo при восприятии по-следних как твердой прочной опоры Обратное направление семантического раз-вития в глаголе невозможно Поэтому следует принять и для производного имени направление 1 Утрата в славянских языках продолжений (s)ker-k- с первичным значением lsquoвертеть сгибатьrsquo мотивировавшим название шеи как lsquoповорачиваю-щаяся сгибающаясяrsquo должно было сблизить это название в языковом сознании с глаголами со значениями lsquoкорчить стягиватьrsquo и lsquoзатвердеватьrsquo что соответство-вало метонимическому переносу названия шеи на соседние костные структуры Таким образом толкование Брюкнером праслав kъrkъ [Bruumlckner 220] как бли-жайшего родственного с kъrčь (польскthinsp karcz lsquoколодаrsquo) предполагающее пер-вичную мотивацию по признаку узловатости отражает вторичные семантические связи и в этом качестве является случаем следования научной этимологии за на-родной этимологией

литература

ЭССЯ minus Этимологический словарь славянских языков Праславянский лексичес-кий фонд Под ред О Н Трубачева (вып 1minus31) О Н Трубачева и А Ф Журавле-ва (вып 32) А Ф Журавлева (вып 33ndash39ndash) М Наука 1974minus2014minus

Berneker minus BernekerthinspE Slavisches etymologisches Woumlrterbuch BIminusII Heidelberg Carl Winterrsquos Universitaumltsbuchhandlung 1908ndash1914

Bezlaj minus Bezlajthinsp Fr Etimološki slovar slovenskega jezika Knj IminusV Ljubljana Mladenska knjiga 1976ndash2007

Boryś minus BoryśthinspW Słownik etymologiczny języka polskiego [Krakoacutew] Wydawnictwo literacke 2005

Bruumlckner minus BruumlcknerthinspA Słownik etymologiczny języka polskiego Krakoacutew Krakow-ska Spoacutełka wydawnicza 1927

Pleteršnik minus PleteršnikthinspMthinspSlovensko-nemški slovar D IminusII Ljubljana Katoliška tiskarna 1894

Pokorny minus PokornythinspJthinspIndogermanisches etymologisches Woumlrterbuch B IminusII Bern A Francke AG Verlag 1949ndash1969

RJA minus Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika Na sviacutejet izdaje Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti Sv IndashXXIII Zagreb Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti 1880minus1976

Skok minus Skokthinsp P Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika Knj IminusIV Zagreb Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti 1971ndash1974

Словообразовательныеthinspиthinspсемантическиеthinspкомментарииthinspкthinspреконструкцииthinspиthinspэтимологииthinspthinsp

141

Sławski minus SławskithinspFrthinspSłownik etymologiczny języka polskiego T IminusV Krakoacutew Nakładem Towarzystwa miłośnikoacutew języka polskiego 1952ndash1982

Sloven naacuter minus Slovniacutek slovenskyacutech naacuterečiacute Ved red Ivor Ripka IndashIIndash Bratislava Veda Vydavatelstvo Slovenskej akadeacutemie vied 1994ndash2006ndash

Snoj minus SnojthinspM Slovenski etimološki slovar Ljubljana Založba Mladinska knjiga 1997

SSJ minus Slovniacutek slovenskeacuteho jazyka Ved red Š Peciar D IminusVI Bratislava Vydavatelstvo Slovenskej akadeacutemie vied 1959ndash1968

Šašel minus Šašelthinsp Jthinsp Ramovšthinsp F Narodno blago iz Roža Archiv za zgodovino in narodopisje II Maribor 1936ndash1937

ZhannathinspVarbotVinogradovthinspRussianthinspLanguagethinspInstitutethinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)zhannavarbotyandexru

CoMMenTARIeS on WoRD-foRMATIVe AnD SeMAnTIC ASPeCTS of ReConSTRUCTIon AnD eTYMoLoGY of SoMe PRoTo-SLAVIC

WoRDS

The article contains three etudes on Slavic etymology Word-formative and semantic as-pects are the most important in the analysis Essenial results are as follows it is possible to reconstruct Proto-Slavic osovъjьthinsp(derivative of osь) in Proto-Slavic there were two homo-geneous homonyms kręčiti I lsquobend pressrsquo and kręčiti II lsquopull out root outrsquo (the latter being a derivative of kręčь krękъthinsplsquostump logrsquo) the primary motivation of Proto-Slavic kъrkъthinsplsquoneck the back of head nech backrsquo was lsquoturning bendingrsquo (derivative of I-E (s)ker-k- lsquoturn bendrsquo) and the motivaton lsquoknotty hardrsquo is secondary as a result of recent association with kъrčiti sę lsquowrithersquo иthinspkъrkntithinspsę lsquohardenrsquoKeythinspwords Slavic etymology reconstruction of Proto-Slavic lexicon word forma-

tion homogeneous homonymy primary motivation

References

EtimologicheskiithinspslovarrsquothinspslavrsquoanskihthinspyazykovthinspPraslavrsquoanskiithinspleksicheskiithinspfondthinsp Red O N Trubachev (vyp 1minus31) O N Trubachev A F Zhuravlev (vyp 32) A F Zhuravlev (vyp 33minus38) [Etymological dictionary of Slavic languages Protoslavic lexical fund] Iss 1minus39minus Moscow Nauka Publ 1974ndash2014minus [In Russ]

Berneker E SlavischesthinspetymologischesthinspWoumlrterbuch [Slavic etymological dictionary] Bd IminusII Heidelberg Carl Winterrsquos Universitaumltsbuchhandlung 1908ndash1914

Bezlaj Fr Etimološkithinspslovarthinspslovenskegathinspjezika[Etymological dictionary of Slovenian language] Knj IminusV Ljubljana Mladenska knjiga 1976ndash2007

ЖthinspЖthinspВарбот

Boryś W Słownikthinspetymologicznythinspjęzykathinsppolskiego [Etymological dictionary of Polish language] [Krakoacutew] Wydawnictwo literacke 2005

Bruumlckner A Słownikthinsp etymologicznythinsp językathinsp polskiego [Etymological dictionary of Polish language] Krakoacutew Krakowska Spoacutełka wydawnicza 1927

Pleteršnik Mthinsp Slovensko-nemškithinsp slovar [Slovenian-German dictionary] D IminusII Ljubljana Katoliška tiskarna 1894

Pokorny Jthinsp Indogermanischesthinsp etymologischesthinsp Woumlrterbuch [Indo-European etymological dictionary] Bd IminusII Bern A Francke AG Verlag 1949ndash1969Rječnikthinsp hrvatskogathinsp ilithinsp srpskogathinsp jezika Na sviacutejet izdaje Jugoslavenska akademija

znanosti i umjetnosti [Dictionary of Croatian or Serbian language] Sv IminusXXIII Zagreb Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti 1880ndash1976

Skok P Etimologijskithinsprječnikthinsphrvatskogathinspilithinspsrpskogathinspjezika [Etymological dictionary of Croatian or Serbian language] Knj IminusIV Zagreb Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti 1971ndash1974

Sławski Frthinsp Słownikthinsp etymologicznythinsp językathinsp polskiego [Etymological dictionary of Polish language] T IminusV Krakoacutew Nakładem Towarzystwa miłośnikoacutew języka polskiego 1952ndash1982Slovniacutekthinspslovenskyacutechthinspnaacuterečiacute [Dictionary of Slovak dialects] Ved red Ivor Ripka Iminus

IIminus Bratislava Veda Vydavatelstvo Slovenskej akadeacutemie vied 1994ndash2006minusSnoj M Slovenskithinspetimološkithinspslovar [Slovenian etymological dictionary] Ljubljana

Založba Mladinska knjiga 1997 Slovniacutekthinsp slovenskeacutehothinsp jazyka [Dictionary of Slovak language] Ved red Š Peciar

D IminusVI Bratislava Vydavatelstvo Slovenskej akadeacutemie vied 1959ndash1968Šašel J Ramovš F NarodnothinspblagothinspizthinspRoža [Peoplersquos rishes from Rozha] Archiv za

zgodovino in narodopisje II Maribor 1936ndash1937

143

ЛthinspВthinspКуркинаИнститутthinspрусскогоthinspязыкаthinspимthinspВthinspВthinspВиноградоваthinspРАН

(МоскваthinspРоссия)lyukurkinaramblerru

заМеТкИ на пОлях дИалекТнОГО СлОВаря1

Предметом этимологического изучения стали слова с затемненной внутрен-ней формой из laquoСловаря русских говоров на территории Республика Мордовияraquo Сведения предоставляемые диалектным словарем позволяют полнее определить словарный состав русского языка выявить лексемы утраченные или слабо за-свидетельствованные на славянской территории проследить развитие семантики восстановить иерархию значений характер мотивационных отношений Лексика служит источником сведений о материальной культуре народа (ср терминологию ткачества) Многие слова отражают архаичную ступень в развитии семантики (ср замолаживать обзадачить пошлина скрылять и т д) С раскрытием внутренней формы слов расширяются представления о составе некоторых этимологических гнезд (ср заворка запятина защаблина клица омежной сныть собор стяблый понетка прилик расковородить и т п)Ключевыеthinspслова этимология диалектная лексика реконструкция словообразо-

вание семантика

Материалом для изучения диалектной лексики послужил laquoСловарь русских го-воров на территории Республики Мордовияraquo (т IndashII СПб 2013) Это второе изда-ние словаря (первое издание вып 1ndash8 1978ndash2006) с уточнением состава словни-ка изменениями в толковании значения некоторых слов с устранением некоторых неточностей и т п На протяжении многих десятилетий начиная с 1962 г силами Мордовского государственного университета им Н П Огарева проводились диалек-тологические экспедиции в деревни и села с русским населением на территории Мор-довии Было обследовано 362 населенных пункта собран большой материал В сло-варь вошло 23 200 слов Диалектный словарь который вышел в серии laquoПамятники

1 Статья подготовлена по программе финансовой поддержки гранта РГНФ 15-04-00072 laquoЛексика славянских языков в диахроническом аспекте генетический ареальный и типологиче-ский подходыraquo

ЛthinspВthinspКуркина

144

русского диалектного словаraquo представляет состояние русской лексики на террито-рии Мордовии во временной отрезок охватывающий последние десятилетия В нем заложен большой объем информации важной в плане изу чения собственно языковых процессов и отраженных в языке явлений культурно-исторического плана

Диалектный словарь объемный и многогранный по своему содержанию содер-жит ценные сведения об укладе жизни русского населения о сферах хозяйствен-ной жизни занятиях населения и т п По составу и объему тематических групп словаря степени дифференциации лексико-семантических единиц входящих в ту или иную группу можно судить о духовной и материальной культуре русского населения на территории Мордовии При знакомстве с материалами становится очевидным что значительный фрагмент словаря приходится на лексику связан-ную с прядением и ткачеством которые видимо было одним из основных занятий населения В составе этой разветвленной группы лексики наиболее дифференци-рованы наименования прялки ткацкого стана и их деталей ср детали ткацкого стана двойнuacuteк одuacuteнщик побёрда поднoacuteжка прeacuteнец притугaacuteлинаthinsp притугaacuteлкаthinsp притугaacuteльник распрyacuteжка прутoacuteчек распорка скалка скaacuteльница скoacuteлотень сколoacuteтинаthinsp сколoacuteтня слопoacuteк сновaacuteлинаthinsp сновaacuteлкаthinsp сновyacuteшка станoacuteвьё станoacuteк стойлoacute стояк стоянка стерёкthinspи т д прялка и части прялки дoacuteнницаthinspдoacuteнцoacute прeacuteнец прясельник пряселица прясёлка пряселкоthinsp thinsp прясельникthinsp прящил-ка размoacuteтка и т д Немало наименований для грубого домотканого холста ср одuacuteнщик lsquoхолст сотканный в 11 пасмrsquo оснoacuteва одерёга потычкаthinsplsquoдомотканая жен-ская рубашкаrsquo (lt тыкать) простoacuteй lsquoхлопчатобумажныйrsquo протянка прoacuteшeacuteсть претянoacuteй lsquoхлопчатобумажныйrsquo (lt pьrtь) и т д Разные виды нити и пряжи име-ют свои наименования ср запрядок lsquoнебольшое количество пряжи на веретенеrsquo одноцeacuteпка lsquoоборванная нитка основы при тканье брак в тканиrsquo почuacuteнок lsquoпряжа с одного веретенаrsquo прeacuteдево lsquoнитки полученные прядением пряжаrsquo прoacuteстень lsquoпряжа с одного веретенаrsquo простuacuteкthinsplsquoнить спряденная из волокна коноплиrsquo пря-да прядня прялка lsquoпряжаrsquo пряженец lsquoклубок пряжиrsquo раскoacuteлок lsquoчередование ни-тей разного цвета в уткеrsquo скaacuteнец lsquoпряжа с одного веретенаrsquo скань lsquoклубок пряжиrsquo сканьё lsquoссученная пряжаrsquo снyacuteйка lsquoнить спряденная вручнуюrsquo и т д В обозначе-нии процесса прядения процесса тканья в основном участвуют гл скать прясть сновать ср засыкaacuteть поскaacuteтьthinsplsquoскрутить ссучить в одну нитьrsquo посыкaacuteть lsquoпри-водить в круговое движение (веретено)rsquo скать lsquoсучить пряжуrsquo и lsquoткатьrsquo скавaacuteть lsquoткатьrsquo мыкать lsquoпрястьrsquo lsquoткатьrsquo сновaacuteть lsquoсвивать в одну нить сучитьrsquo основaacuteть lsquoприготовить основу для тканьяrsquo прясть пряить lsquoпрястьrsquo забирaacuteть lsquoткать делать узорыrsquo точuacuteть lsquoткатьrsquo и т п

В словаре немало терминов обмолота и обработки зерна обoacuteйка lsquoмельница-крупорушкаrsquo шyacuteя lsquoшелухаrsquo обшуuacuteть lsquoошелушитьrsquo (Калосьи апшуиш а мякину курям) полова lsquoотходы при молотьбе мякинаrsquo отсюда полoacuteвня lsquoсарай для хране-ния половы соломы и т пrsquo пелёва пыщея lsquoмякинаrsquo ухвoacuteстье lsquoостатки колосьев стеблей и другие отходы при молотьбе мякинаrsquo оплaacuteвок lsquoнедомолоченный снопrsquo и т д В языке особо отмечены разные способы укладки снопов ср кряслушка lsquoмалая укладка снопов (5ndash6 снопов)rsquo (от кресло) крест lsquoкрестообразная укладка

Заметкиthinspнаthinspполяхthinspдиалектногоthinspсловаря

145

снопов колосьями внутрьrsquo одoacuteнь одoacuteнье одoacuteняthinsplsquoбольшой круглый стог необмо-лоченных снопов сена соломыrsquo (от дно) скамeacuteйка становyacuteшка lsquoспособ укладки сноповrsquo стоянка lsquoукладка из 10 сноповrsquo и т д Специальные обозначения имеет жердь которой закрепляют солому ср привязина притyacuteга притyacuteжка притyacuteжня lsquoжердь которой закрепляют прижимают солому на крышеrsquo стожaacuteр lsquoдлинный шест который втыкают в середину копны для устойчивости и т пrsquo

Центральное место в доме занимала печь В словаре находим разные обозначе-ния частей печи ср опeacuteчек опeacuteчка подпeacuteчник подлaacuteз подмaacuteр lsquoдеревянное осно-вание русской печиrsquo посторoacuteнок lsquoзаслонка в русской печиrsquo сковородaacute lsquoзаслонка в русской печиrsquo скулaacute lsquoуглубление сбоку шестка русской печиrsquo стволaacute lsquoпечная трубаrsquo движoacuteк засoacuteв lsquoзадвижка для закрывания печной трубыrsquo загнёт зaacuteдорга зацeacuteпка lsquoуглубление сбоку шестка печи куда загребают углиrsquo запeacuteчье lsquoпростран-ство между стеной и русской печьюrsquo свoacuteды lsquoсводы русской печиrsquo челoacute lsquoвнутрен-няя часть русской печиrsquo и т п

Словарный состав диалекта образует вполне самостоятельную систему кото-рая оставаясь в рамках общерусского развития имеет ряд особенностей обус-ловленных разными причинами Какие-то особенности изучаемого словаря обус-ловлены влиянием на систему русских диалектов со стороны далеких по своему строю соседних мордовских диалектов принадлежащих к финно-угорской язы-ковой группе И это отдельный самостоятельный аспект исследования Лексика зафиксированная на определенной территории являясь частью общего словарно-го состава языка представляет интерес в плане отражения тех процессов кото-рые протекают в диалектах в условиях влияния СМИ Один из важных аспектов связан с историко-этимологическим изучением диалектной лексики выявлением древнего наследия и инноваций затрагивающих семантику и словообразование Сравнительно-сопоставительный анализ лексики на славянском фоне с привлече-нием исторических данных помогает вскрыть динамику словообразовательных семантических процессов разграничить древнее наследие и новообразования от-ражающие направление инновационных процессов Сведения предоставляемые диалектным словарем позволяют полнее определить словарный состав русского языка выявить лексемы утраченные или слабо засвидетельствованные на славян-ской территории проследить развитие семантики восстановить иерархию значе-ний характер мотивационных отношений Обращаясь к материалам этого словаря мы сосредоточим внимание на той части лексики в которой получили отражение те или иные архаичные особенности Кроме того в лексической системе одного диалекта многие слова существуют изолированно в отрыве от родственных и эти-мологических связей и задача состоит в том чтобы определить место лексических диалектизмов в том или ином этимологическом гнезде Вся совокупность получен-ных сведений расширяет наши представления о словообразовательном потенциа-ле составе и семантическом наполнении этимологического гнезда

В русских говорах Мордовии находим редкие архаичные слова слабо сохра-нившиеся на русской территории К числу таких лексических архаизмов можно отнести диал ночёвка lsquoнеглубокое деревянное корытоrsquo (к nъktjьvy) неизвестное

ЛthinspВthinspКуркина

146

литературному языку но широко распространенное в русских диалектах и на всей славянской территории [ЭССЯ 26 51ndash52] перт устар lsquoизба домrsquo ограниченно представленное на русской территории (ср др-рус пьрть lsquoбаняrsquo арх перть lsquoжи-лая изба у кареловrsquo [СРНГ 26 294]) с производным с преф па- mdash паперть морд пaacuteперцы lsquoпапертьrsquo ближайшие соответствия в лит pirtigraves lsquoбаня льномяльняrsquo лтш pigraverts lsquoбаняrsquo lt pir-tithinsp восходит к и-е per- lsquoбитьrsquo gt слав perǫthinsppьrati lsquoбить мытьrsquo [Фасмер III 245 Sławski Zarys 2 44]

Словарь дает более полное представление о семантическом наполнении сло-ва В словаре находим лексемы со значением отражающим раннее состояние се-мантики или ступень которой мотивировано последующее развитие семантики ср иглица lsquoспица для вязанияrsquo (ср болг иглagrave lsquoвязальная спицаrsquo рус диал иглaacute lsquoжердь скрепляющая бревнаrsquo и т п) lt jьgъla [ЭССЯ 8 213ndash214] подоплёк lsquoпод-кладка у кофты или мужской рубахи от плеч до половины спиныrsquo ср в СРНГ [27 108] плекaacute lsquoотделка по плечам платьяrsquo lt plek- на базе которого сложилось пле-чо замолaacuteживать помолaacuteживатьthinsp thinsp помолодuacuteть подмолaacuteживатьthinsp lsquoпокрываться тучами заволакиваться облакамиrsquo с отражением одного из основных признаков семантики исходной основы mold- lsquoмягкий слабыйrsquo слабо засвидетельствован-ный на славянской территории гл знеять в старом значении lsquoслабо гореть тлетьrsquo (~ чеш znětrsquo lsquoтлетьrsquo) связанный чередованием гласных со слав znojь [Machek 1997 717] спuacuteцаthinsplsquoзанозаrsquo lsquoспичкаrsquo lsquoигла ели сосныrsquo ср в СРНГ [40 149] спица lsquoдеревянный гвоздь колышекrsquo lsquoдлинная заостренная палочка стерженьrsquo и т п lt stъpica [Фасмер III 735] обзадaacuteчитьthinspв своем первоначальном значении lsquoдать за-датокrsquo ощeacuteриться lsquoлишиться верхнего слоя покрова облупитьсяrsquo напрямую свя-занное с исходной семантикой основы sker- lsquoрезать битьrsquo при основном в славян-ских языках производном значении lsquocкалить зубы осклабитьсяrsquo lt lsquoрезать лущитьrsquo ср морд щeacuteриться lsquoсмеяться хохотатьrsquo далее ощeacuteрить lsquoоскорбитьrsquo lsquoоткрыть раскрыть расширитьrsquo слвц диал oškeritrsquo lsquoоскалить зубыrsquo и т п [Фасмер IV 504 ЭССЯ 30 150] ср с тем же корнем морд пощеряй экспр lsquoнеуклюжий человек ма-ленького ростаrsquo ср по той же модели на территории Мордовии раззепaacuteй lsquoкрикли-вый человекrsquo от гл раззяпaacuteться lsquoраскричатьсяrsquo расстебaacuteй lsquoдлинная накидка без рукавовrsquo от стебaacuteть lsquoшить стегатьrsquo

Словарь дает материал для наблюдений о преобразовании исходной семанти-ки о типах семантических взаимосвязей Так несколько продвинутую семанти-ку отражают морд завeacuteтка lsquoподаренная вещьrsquo (ср завещевaacuteть lsquoпредчувствовать предсказывать обычно что-л неприятноеrsquo вeacuteтать lsquoзаботиться о ком- чем-л уха-живатьrsquo)thinspпoacuteшлина в значении lsquoпоминкиrsquo lsquoугощение по поводу свадьбы проводов в армию и т пrsquo и lsquoработа по наряду бригадираrsquo при др-рус пошьлина lsquoискони за-веденный обычайrsquo [СлРЯ XIndashXVII вв 18 84] от пошьлъ lsquoстаринный исконный прежний обычныйrsquo [Фасмер III 349] прaacuteвый lsquoобладающий здоровьемrsquo при др-рус правый lsquoпрямойrsquo lsquoправильный верный точныйrsquo lsquoнастоящий подлинный ис-тинныйrsquo и т д [СлРЯ XIndashXVII вв 18 121ndash124] примeacuteр lsquoучасток земли выделяе-мый дополнительно к приусадебномуrsquo ср морд прирeacuteзок домeacuteр намeacuteрокthinspс тем же значением при ст-рус примѣръ lsquoизлишек получившийся при измеренииrsquo от гл

Заметкиthinspнаthinspполяхthinspдиалектногоthinspсловаря

147

примѣрити lsquoприбавить добавить при отмеривании обмереrsquo [СлРЯ XIndashXVII вв 19 214 215] прискaacuteться lsquoпристраститься привыкнуть к чему-лrsquo lsquoотдаться какому-л занятию увлечьсяrsquo lsquoпристать привязатьсяrsquo ср с другим вокализмом присучuacuteть lsquoпристроить к делуrsquo от скатьсучить потoacuteмство производное от потом (lt pothinsptomъ lsquoпосле тогоrsquo) как и в других русских диалектах связан с обозначением земли хозяйственных построек унаследованного имущества lsquoучасток земли под домом и хозяйственными постройкамиrsquo lsquoдом со всеми хозяйственными постройкамиrsquo lsquoимущество наследствоrsquo [ср СРНГ 30 292] при общеупотребительном lsquoпотом-ки люди последующих поколенийrsquo иссякaacuteть lsquoхудеть (от болезни переживаний и т п)rsquo присякaacuteтьthinsp thinsp присякнуть lsquoуставать (о ногах руках и т п)rsquo ср в СРНГ [43 194] сякнуть lsquoистощаться пропадать высыхать (об источнике какой-л жид-кости)rsquothinsplt sęknǫtithinsp [Фасмер III 826] и т п Заслуживают внимания гл скрылять lsquoсобирать заготовлять что-л в небольшом количествеrsquo lsquoвыпрашивать попро-шайничатьrsquothinspподскрливать lsquoсгребать подгребать к чему-лrsquo и lsquoподшучивать на-смехаться над кем-лrsquo которые вместе с диалектизмами отмеченными в СРНГ [38 162ndash163] скрлить lsquoточить грызть постепенно разрушать что-л (о языках чер-вяках и т п)rsquo (Бурят ССР 1989 г) скрылть lsquoщепать колоть (лучину)rsquo (смол) lsquoрезать на кусочки крошить (овощи)rsquo дают дополнительный материал в пользу связи значений lsquoрезать щепатьrsquo gt lsquoнасмехатьсяrsquo ср диал скрылить скрылять lsquoподшучивать насмехаться высмеивать насмехатьсяrsquo (ср еще скрылoacuteк наthinspсмехthinspдаthinspнаthinspскрылок lsquoподшучивать смеятьсяrsquo) [Меркулова 1982 46] Прямыми лексико-словообразовательными производными от этих глаголов являются именные обра-зования скрылuacuteна lsquoотходы после веяния ржи мякинаrsquo (калин) lsquoосколки черепки посудыrsquo (калин) lsquoщепки при колке дровrsquo (калин) скрыль lsquoломоть кусок хлебаrsquo (смол) lsquoлучина щепкаrsquo (курск брян) c другим вокализмом рус яросл скрeacuteлки lsquoосколки черепки от стекла посудыrsquo [СРНГ 38 162 132 Фасмер III 659]

Внутренняя форма многих слов затемнена и с раскрытием внутренних связей слова полнее предстает состав того или иного этимологического гнезда Последо-вательно рассмотрим наиболее выразительные примерыЗавoacuteрка завoacuteрна lsquoпроезжая дорогаrsquo возможно входит в гнездо рус верея

веренuacuteца провoacuteрный (далее к verti) с развитием значения lsquoсовать плестиrsquo (ср диал заворaacuteть lsquoзапирать засовомrsquo [СРНГ 336]) gt lsquoзапор засовrsquo и lsquoряд веревкаrsquo (ср рус диал верeacuteнька lsquoверевкаrsquo [СРНГ 4 130] обoacuteра lsquoверевка бечевкаrsquo [СРНГ 31 92] завoacuteрка lsquoверевка для прикрепления оглобель к санямrsquo и т п [СРНГ 9 337]) Префикс за- указывающий на расположение за чем-то сужает круг поисков се-мантического признака определяющего переход к значению lsquoдорогаrsquo это может быть обрыв межа в виде гребня обрыва между двумя полями [CРНГ 9 335]Заптина отмечено в русских говорах на территории Мордовии в значении lsquoто-

локноrsquo в новгородских говорах mdash lsquoкаша из ржаной муки на воде которую едят с салом и масломrsquo [СРНГ 10 374] При общеупотребительном обозначении тол-ченой немолотой муки словом толокно сложившемся на базе гл толочь в не-большой группе русских диалектов в том же значении представлено производное от прич на -t- гл pęti pьnǫ в значении lsquoтолкать резким движением пинать пнутьrsquo

ЛthinspВthinspКуркина

148

Как видим в определенных контекстах гл pęti pьnǫ мог выполнять функцию тер-мина обработки зерна К этому же этимологическому гнезду принадлежит и морд перепeacuteнь lsquoкувшин с узким горлом для брагиrsquo производное с преф пере- от основы наст вр гл пять lt pęti pьnǫ т е lsquoузкая горловина перетягивающая кувшинrsquo ср еще иркут перепёнка lsquoперепонкаrsquo [СРНГ 26 183] и т пthinspЗащaacuteблинаthinsplsquoострый выступ или трещина с выступающими краями на поверх-

ности чего-лrsquo lsquoтреснувшая корка на боках подового хлебаrsquo перен lsquoхудая тощая женщинаrsquo lsquoпощечинаrsquo защaacuteбрина lsquoпощечинаrsquo вместе с щeacuteбельthinsp lsquoбулыжник ка-меньrsquo щеблёнка lsquoизмельченный каменьrsquo щебoacuteрить lsquoотщипывать откусывать не-большие кусочки крошитьrsquo дополняют состав продолжений гнезда ščeb- skoba skobliti [Варбот 1971 3ndash4]Клuacuteца какthinspклица lsquoо черством хлебеrsquo (ср какthinspколотушка) расширяет географию

лексемы kъlica отмеченной по данным ЭССЯ [13 186] только на территории южных славян в основном в значении lsquoросток зародышrsquo Исходная основа kъlъ (ср рус диал колthinsplsquoострый нижний зуб у лошадиrsquo lsquoклык у собаки волкаrsquo) восходит к нулевой ступени kl-o корня kolti [ЭССЯ 13 192ndash193] Приведенное в той же словарной статье сравнение какthinspклица ~ какthinspколотушка от колотить служит до-полнительным аргументом в пользу соотнесения клица с гл kolti Лексема из рус-ских говоров Мордовии по своему значению ближе к семантике исходного гл kolti Крeacuteчень наthinsp крeacuteчень (с вариантами крuacuteчень крычень крючень крест) сесть

lsquoобессилеть от болезни старости и т п стать нетрудоспособнымrsquo вероятно вариант слова кречелъ производного с суф -elъ представленного в др-рус кричалы крече-лы мн lsquoпогребальная повозкаrsquo диал крeacuteчел lsquoпогребальный одр катафалкrsquo С учетом вариантов крёкра lsquoтолстая жердьrsquo крeacuteква lsquoдубина кол шестrsquo признается этимологи-чески родственным праслав krokythinsp krokъve (рус диал крoacuteква мн кроквы lsquoстропи-лаrsquo) [ЭССЯ 12 110] Семантически ср околеть от кол Ср однотипно построенные но семантически более отдаленные морд Какthinspнаthinspточuacuteлеthinspсидеть lsquoдолго находиться в одном положенииrsquo сидетьthinspкакthinspна колyacute lsquoне подходить по размеруrsquoМащевaacuteть lsquoтосковать по умершемуrsquo из мозжевать к moždžiti ср еще морд

мoacuteзгнуть lsquoпродолжительное время болеть чахнутьrsquo рус диал мозжuacuteть lsquoпричи-нять непрерывную тупую ломящую боль ныть ломитьrsquo от mozgъ [ЭССЯ 20 110]Омежнoacuteй lsquoизлишне подвижный непоседливыйrsquo относится к числу изолирован-

ных образований утративших этимологические связи В других русских диалектах находим с близким кругом значений омежнoacuteй омeacuteжный lsquoшальной бешеныйrsquo (ни-жегор) lsquoсумасбродный взбалмошныйrsquo (нижегор) омежнoacuteй lsquoжадный много ра-ботающий ради накопительства из жадностиrsquo (ряз) lsquoпрожорливый ненасытныйrsquo (ряз) ср амежнoacuteй [СРНГ 23 198ndash199] Истоки этих образований в гнезде слав migatithinsp mьžiti с семантикой движения ср примигaacuteтьthinsplsquoпримчаться быстро прий-тиrsquo (пск твер) lsquoподмигиватьrsquo (нижегор) [СРНГ 31 296] замигaacuteть lsquoсмутитьсяrsquo (сев-двин) замuacuteгуха lsquoдевушка ведущая себя бойкоrsquo [СРНГ 10 246] Та же основа mьž- c редукцией ь в слабой позиции в морд oacuteмжа lsquoненасытный прожорливый

Заметкиthinspнаthinspполяхthinspдиалектногоthinspсловаря

149

человекrsquo омжаthinspненасытныйthinsplsquoо жадном алчном человекеrsquo [Сл Мордовии II 724] ср еще oacuteмжа lsquoо несметном множестве чего-л тьма пропастьrsquo (пск симб влад) омжа lsquoобжораrsquo (перм) ср амжaacute [СРНГ 23 202] замжuacuteть lsquoзаморосить (о дожде)rsquo (твер) замжaacuteть lsquoзадрематьrsquo (твер) [СРНГ 10 246] Русский диалектизм на терри-тории Мордовии пополняет состав гнезда слав migati

Приведенные в словаре опялышек lsquoфуражкаrsquo опялок lsquoтесная узкая одеждаrsquo пял lsquoприспособление в виде дощечки с двумя углублениями для подвешивания туши животного за задние ногиrsquo пяла lsquoоконная рамаrsquo сложились на основе производного с суф -dlo mdash pędlo от гл ǫpęti pьnǫоплaacuteвка lsquoсоломаrsquo оплaacuteвок lsquoнедомолоченный снопrsquo вероятно с вторичным не-

полногласием из ополовка ополовок ср полoacuteва lsquoмякинаrsquo половёжка lsquoнебольшая постройка на гумне для хранения мякины и недомолоченных сноповrsquo [СРНГ 29 86] сюда же ополoacuteвня lsquoнебольшой сарай где хранились мякина и корм для скотаrsquo [СРНГ 23 276] понeacuteтка понuacuteток lsquoверхняя одежда из домотканого сукна со сборками на талииrsquo

неотделимы от диалектных обозначений одежды из домотканой шерсти или холста понuacuteтка понuacuteтокthinsp(перм свердл Мар ССР вят тамб и др) [СРНГ 29 263ndash264] производных отthinspнить домотканый материал имел льняную основу или льняной уток [Даль2 III 287]оскрёткиthinsp lsquoкрошки остатки едыrsquo ср оскрётки lsquoосколки черепки облом-

ки щепкиrsquo lsquoмелкие остатки пищи объедки крошкиrsquo (курск орл сарат и др) оскрeacuteтать полено lsquoнащепать лучину (из полена)rsquo [СРНГ 24 18] скретuacuteнка lsquoма-ленькая частица чего-лrsquo (сарат самар) [СРНГ 38 135] вероятно связаны от-ношением производности с гл скрятaacuteть lsquoсдвинуть что-л с местаrsquo скрентaacuteть lsquoщепать лучину раскалывать на щепыrsquo (калуж) [СРНГ 38 132 170] крeacuteтать lsquoло-мать растаскивать по частямrsquo [СРНГ 15 238] lt krętati ср производное от того же глагола рус диал кретuacuteна lsquoнаносы из вырванного с корнем камыша трост-ника и т п во время весеннего паводкаrsquo с-хорв диал кретина lsquoдеталь ткацкого станкаrsquo [ЭССЯ 12 147]пoacuteстaacuteть lsquoчасть земельного участка различного размера обрабатываемая

в один прием прогонrsquo lsquoединица измерения земельной площадиrsquo относится к ста-рым терминам земледелия В этой функции термин хорошо известен русским диалектам ср в СРНГ [30 218] постать в значении lsquoполоса поля луга шири-ною в один взмах косы захват серпомrsquo lsquoряд копен из снопов на пашнеrsquo и т д) lt po-statь Производное с преф po- от statь с первоначальным значением lsquoрядrsquo [БЕР 5 549] входит в число терминов обработки земли в вост-слав а также ю-слав языках ср укр пoacuteстать lsquoполоса нивы занятая жнецамиrsquo с тем же значе-нием блр постат болг пograveстат lsquoполоса которая сжинается за один разrsquo c-хорв пőстacircт lsquoряд жнецов во время жатвыrsquo словен postacirct также lsquoчасть поля которую можно сжать за один разrsquo и т д ср заимствование в рум postaacutetă lsquoполоса земли обработанная в определенное времяrsquo чеш postatrsquo первонач lsquoчасть поля которая обрабатывается одним косарем или жнецомrsquo [Фасмер III 341 Machek 1957 385 Bezlaj III 92]

ЛthinspВthinspКуркина

150

Пружaacuteнка lsquoобрабатываемый под посев участок земли полеrsquo (Сл Мордовии II 1005) вероятно производное от пруг lsquoполосаrsquo На самой ранней ступени развития земледелия которое характеризовалось применением подсеки землю отвоевыва-ли у леса с помощью примитивной техники удавалось освободить от леса под по-сев лишь небольшие полоски земли Ср полосаПряница lsquoплоская крыша над скотным дворомrsquo сюда же прянички lsquoверхняя

часть носка связанная в резинкуrsquo из prędьnica кthinspprędtithinspprędǫ ср диал прясло lsquoзвено часть изгороди от одного вбитого в землю столба кола до другогоrsquo ( волог олон костр вят и др) lsquoрасстояние между матицами на потолкеrsquo (калин) lsquoши-рокая полка в амбаре куда складывают ненужные вещиrsquo (краснояр) [СРНГ 33 92ndash94]Обещерeacuteдить lsquoобидетьrsquo связанное с диал щерёдаthinsplsquoугрюмый человек брюзгаrsquo

lsquoрепейник головка репейника с шипамиrsquo lsquoмелочь лапшаrsquo lt skerd- связано че-редованием с рус диал скорода lsquoборонаrsquo [Фасмер IV 504] с развитием значения lsquoрезать дратьrsquo gt lsquoобидетьrsquo и lsquoосколок мелочьrsquo и lsquoто что задираетсяrsquo gt lsquoкто приди-рается вздорный человекrsquoПрилuacuteк в значении lsquoпричина предлог для каких-л действийrsquo известно не толь-

ко русским говорам Мордовии По данным СРНГ [31 275] это слово отмечено еще в форме ж р в том же значении в уральских говорах В славянских языках это слово известно в значении lsquoподобие сообразное с условиями и возможностя-миrsquo gt lsquoприличиеrsquo ср ст-рус приликаthinsplsquoуликаrsquo (1614 г) приликъthinspдляthinspприлику при-ликаthinspдляthinspприлики lsquoдля виду для приличияrsquo [СлРЯ XIndashXVII вв 19 202] рус диал приликаthinsplsquoприличие приличный вид видимостьrsquo (влад яросл твер и др) lsquoули-каrsquo (олон арх пск перм р Урал и др) lsquoсравнение с чем-лrsquo (орл) и т д болг прилugraveка c-хорв прилuacuteкаthinsplsquoудобный подходящий случайrsquo словен priliacuteka lsquoслучай обстоятельствоrsquo [БЕР 5 718] Очевидна связь с гл приличaacuteть приличuacuteтьthinsplsquoуличатьrsquo (арх пск) lsquoузнавать опознаватьrsquo (моск том) lsquoприметить сличитьrsquo (том) lsquoбыть к лицуrsquo (алт) [СРНГ 31 277 Даль2 III 423] производного от лик лицо В образова-нии с преф при- развивается значение lsquoсоответствовать чему-л быть сообразным быть подобным похожим на кого-лrsquo отсюда lsquoпри видеrsquo gt lsquoпри наличии обстоя-тельствrsquo gt lsquoпо причинеrsquo Расковорoacuteжить lsquoпоранить разбить какую-л часть телаrsquo ср сковородuacuteть

lsquoу плотников mdash делать в бревне вырубку для скрепления бревен сковороднем (вяз-кой в лапу в охряпку)rsquo lsquoу плотников mdash скреплять бревна сковороднем (вязкой в лапу в охряпку)rsquo [СРНГ 38 46] далее скoacuteвородень lsquoспособ скрепления бревенrsquo [Фасмер III 644] lt sko-vord- [подробнее см Куркина 1988ndash1990 57ndash60]Слeacuteтиться lsquoсогреться (о воде)rsquo относится к числу слабо засвидетельствованных

образований на славянской территории в русских диалектах это слeacuteтиться с тем же значением lsquoсогреть стать теплой (о воде)rsquo (том калин) и слeacuteтить lsquoсмешав хо-лодную воду с горячей сделать ее теплойrsquo (смол брян) а также слеть lsquoнежиться в пару в сыром тепле или претьrsquo [СРНГ 38 272ndash273] им соответствуют польск диал zlecićthinspsię lsquoстать теплымrsquo слвц диал zlrsquoecic lsquoчуть-чуть подогреть сделать теп-лымrsquo [ЭССЯ 15 8] По данным ЭССЯ этот глагол в простом виде не отмеченный

Заметкиthinspнаthinspполяхthinspдиалектногоthinspсловаря

151

на территории русских диалектов известен белорусским диалектам ср лeacuteцiць lsquoпо-догревать водуrsquo лeacuteцiцца lsquoгреться о водеrsquo Русский диалектизм расширяет геогра-фию образований производных от несохранившегося прилаг lětъ(jь) lsquoтеплыйrsquo

Отмеченная только в русских говорах на территории Мордовии лексема сoacuteтняthinsplsquoулицаrsquo (ср сяло-тъ бальшая на пять сотин раскинулъсь) сложилась на базе гл tętithinsp tьnǫ lsquoрезатьrsquo Семантическим подтверждением является слав dorga ~ dьrgatithinspsěktithinsp~thinspprosěkathinspи т пthinspРомoacuteды мн lsquoненужные бесполезные делаrsquo ромoacuteдuacuteтьthinsplsquoзаниматься ненужны-

ми бесполезными деламиrsquo lsquoделать что-л неумело кое-какrsquo lsquoсовершать что-л предосудительноеrsquo входит в одно гнездо с многочисленными образованиями с че-редованием ethinspthinspo в корне (ср рoacuteмонь lsquoременьrsquo ромoacuteнье lsquoсуконная тряпкаrsquo рoacuteмох рoacuteмух lsquoполотно скатертьrsquo ремoacuteха lsquoсуконная тряпка ремьё lsquoтряпьеrsquo ремoacuteха lsquoсу-конная тряпкаrsquo и т д) восходит к и-е er-erə- lsquoрвать разделятьrsquo [Куркина 1997ndash1999 84ndash86]Сeacuteльник сeacuteльница lsquoсарай для хранения сена соломы и т пrsquo lsquoкормушка для

скотаrsquo lsquoбольшая корзина из ивовых прутьевrsquo сuacuteльница lsquoсарай для хранения сена соломы и т пrsquo вероятно по диссимиляции от сено ср сeacuteннuacuteк сeacuteннuacuteца lsquoместо для хранения сенаrsquo lsquoкорзина для сенаrsquo и т п ср омоним сенник lsquoхолод-ная пристройка за сенями в сенях чуланrsquo [СРНГ 37 165ndash167] Вероятно дру-гую природу имеет морд сeacuteльница в значении lsquoковшrsquo Этот лексический диа-лектизм вместе с рус диал сeacuteльнuacuteца сeacuteльня lsquoдеревянное или берестяное корыто для просеивания в него мукиrsquo lsquoрешето для очистки просеивания зернаrsquo сeacuteльня lsquoсито для просеивания мукиrsquo и т п [СРНГ 37 140ndash141] связаны отношением производности с рус диал сельthinsplsquoлоток для просеивания и хранения мукиrsquo [СРНГ 37 136] lt sělь которое в свою очередь представляет собой образование с суф -lь от sěti замещенного глsějati с вторичным расширением основы [Bezlaj 1967 16ndash167]Слопoacuteк lsquoодна из двух параллельных палочек образующих ниченкиrsquo вероятно

входит в гнездо объединяющее рус диал слопoacuteк lsquoпалка для опоры при ходьбеrsquo а также слоп слoacuteпeacuteцthinsp lsquoдубина шестrsquo (север вост брян) и lsquoловушка на зверейrsquo [СРНГ 38 303ndash304] с соответствием в укр слопeacuteц польск słop słopiec lsquoкапкан ловушкаrsquo В состав продолжений этого гнезда входят и производные с преф об- ослoacuteп lsquoбольшая палка дубинаrsquo сюда же ослопuacuteна в значении lsquoбестолковый и ле-нивый человекrsquo [СРНГ 24 25] Этимологизация исходной основы слоп сопряжена с большими трудностями Не проходит версия о звукоподражательной природе ос-новы параллельной хлопать потому что речь идет не только о ловушке основу которого составляет палка бревно наставленные над насторожкой [Фасмер III 675 с обзором этимологий ЕСУМ 5 303] В основном слова слоп слопец слопок известны в разных контекстах в значении lsquoпалка дубина шестrsquo и в пользу этого значения и употребление морд слопoacuteк в качестве термина прядения mdash lsquoодна из па-лочекrsquo Ф Миклошичу принадлежит сопоставление со словен poslopje lsquoстроениеrsquo но дальнейшие связи затемнены Проблематично сближение со словен slop lsquoводо-падrsquo а также слвц диал vislopitrsquoithinspsi lsquoвывихнуть (ногу)rsquo и др [Куркина 1978 36ndash37]

ЛthinspВthinspКуркина

152

Сныть снычка lsquoхудая слабосильная женщинаrsquo вместе с отмеченными в СРНГ одниthinspснытки lsquoоб исхудавшем сильно похудевшем человеке животномrsquo (Поедешь mdash лошадь полная а приедешь mdash одни снытки останутся) (тамб) сныточка сныдочка lsquoослабевший обессилевший человекrsquo (пск) [СРНГ 39 135)] с вторичным ы принад-лежат гнезду слав snět- snit- lt snoit- (ср-в-нем snīdan нем schneiden lsquoрезатьrsquo др-исл sneithorn lsquoотрезанный кусокrsquo и т д) которое охватывает широкий круг образо-ваний с двумя основными значениями mdash lsquoрастение из сем зонтичныхrsquo и lsquoколода обрубокrsquo ср рус диал снытка lsquoраст снытьrsquo (брян калуж орл ворон) и снить lsquoдоска закрывающая леток ульяrsquo [СРНГ 39 112] укр снiт снiта lsquoколода обрубокrsquo блр диал снеток lsquoбоковая доска которой закрывают боковой вход в улейrsquo польск śniat lsquoпень колодаrsquo чеш snět lsquoветвьrsquo lsquoствол дерева корпус телаrsquo sniacutetka lsquoтрухля-вое деревоrsquo [ЕСУМ 5 336] Наблюдается семантический переход lsquoстебель стволrsquo gt lsquoзонтичное растение с большим пустотелым стеблемrsquo [Меркулова 1967 62ndash64] lsquoре-затьrsquo gt lsquoобрезок обрубокrsquo gt lsquoколода доскаrsquo gt lsquoпохожий на плоскую узкую доскуrsquo gt lsquoприменительно к человеку худойrsquo gt lsquoслабый слабосильныйrsquo Собoacuteр lsquoлаптиrsquo возможно связано с гл брать забрать в значении lsquoкрасиво

выт кать что-лrsquo морд забирaacuteть lsquoткать делать узорыrsquo На этой территории в каче-стве синонима отмечено слип чаще мн ч вероятно производное от гл слипaacuteть lsquoсоединять сближатьrsquo (~ лепить)Стблый истблый lsquoочень худой тощийrsquo lsquoвысокого роста долговязыйrsquo дает

еще одно свидетельство этого прилагательного отмеченного в СРНГ на р Урал в значении lsquoхудой болезненныйrsquo [СРНГ 42 122] Вместе с морд стлый lsquoтощий худойrsquo (с упрощением группы бл) lsquoмедлительный вялыйrsquo истяблыйthinsplsquoхудой то-щийrsquo вероятно связаны со стебель в его экспрессивном варианте mdash стябель lsquoсте-бельrsquo ср сухойthinspкакthinspстеблoacute lsquoо худощавом человекеrsquo (новг) [СРНГ 41 108] Такое объяснение предполагающее этимологическое разграничение стблый lsquoхудой то-щийrsquo и отбель lsquoотчаянный наглый грубый дерзкийrsquo с допущением для послед-него производности от незасвидетельствованного гл обтябать mdash одно из воз-можных [ср Меркулова 1983 63ndash64]

Представленные в словаре расщеголяться lsquoизноситься порватьсяrsquo общеголять lsquoопередитьrsquo lsquoобрубать обломать (сучки)rsquo и щегoacuteлка lsquoщеколдаrsquo расширяют семан-тику и состав продолжений праслав ščьg-ščig- lsquoрвать дратьrsquo ср чеш диал ščigat lsquoобрывать ощипывать ветки побегиrsquo рус диал щигaacuteть lsquoприходить в изне-можениеrsquo блр щегaacuteць lsquoизнурятьсяrsquo и т п [Варбот 1977 28ndash32]

Лексические диалектизмы русских говоров на территории Мордовии дополня-ют наши знания о словарном составе русского языка расширяют понимание се-мантики и состава отдельных словообразовательных моделей

литература

БЕР mdash Български етимологичен речник Т 1ndash7ndash София Издателство на Българ-ската Академия на науките Академично издателство laquoПроф Марин Дриновraquo 1971ndash2010ndash

Заметкиthinspнаthinspполяхthinspдиалектногоthinspсловаря

153

Варбот 1971 mdash ВарботthinspЖthinspЖ К реконструкции и этимологии некоторых пра-славянских глагольных основ и отглагольных имен Этимология 1971 М Наука 1973

Варбот 1977 mdash ВарботthinspЖthinspЖ К реконструкции и этимологии некоторых пра-славянских глагольных основ и отглагольных имен VII Этимология 1977 М Наука 1979

Даль2 mdash ДальthinspВthinspИ Толковый словарь живого великорусского словаря Т IndashIVthinspВторое издание исправленное и значительно умноженное по рукописи автора М Государственное издательство иностранных и национальных словарей (репринт) 1981ndash1982

ЕСУМ mdash Етимологiчний словник украiumlнськоiuml мови Ред О С Мельни-чук I К Бiлодiд В Т Коломiэць О Б Ткаченко В Г Скляренко Т Б Лу-кинова Т 1ndash7ndash Киiumlв Нацiональна Академiя Украiumlни Iнститут мовознавства iм О О Потебнi 1982ndash2012ndash

Куркина 1973 mdash КуркинаthinspЛthinspВ Славянские этимологии Этимология 1973 М Наука 1980

Куркина 1992 mdash КуркинаthinspЛthinspВ Славянские этимологии Этимология 1988ndash1990 М Наука 1992

Куркина 1997ndash1999 mdash КуркинаthinspЛthinspВ Еще раз к этимологии рус раменье Эти-мология 1997ndash1999 М Наука 2000

Меркулова 1967 mdash МеркуловаthinspВthinspА Очерки по русской народной номенклатуре растений М Наука 1967

Меркулова 1982 mdash МеркуловаthinspВthinspА Восточнославянские этимологии II Эти-мология 1982 М Наука 1985

Меркулова 1983 mdash МеркуловаthinspВthinspА Восточнославянские этимологии III Эти-мология 1983 М Наука 1985

СлРЯ XIndashXVII вв mdash Словарь русского языка XIndashXVII вв Вып 1ndash30ndash Ред С Г Бархударов Ф П Филин Д Н Шмелев Г А Богатова В Б Крысько М Наука 1975ndash2015ndash

СРНГ mdash Словарь русских народных говоров Вып 1ndash46ndash Ред В П Филин Ф П Сороколетов С А Мызников Л СПб Наука 1965ndash2013ndash

Фасмер mdash Фасмерthinsp М Этимологический словарь русского языка Перевод с нем и дополнения О Н Трубачева М Прогресс 1964ndash1973

ЭССЯ mdash Этимологический словарь славянских языков Праславянский лекси-ческий фонд Отв ред О Н Трубачев А Ф Журавлев Вып 1ndash39ndash М Наука 1974ndash2015ndash

Bezlaj 1967 mdash BezlajthinspF Eseji o slovenskem jeziku Ljubljana Mladinska knjiga 1967

Machek 1997 mdash MachekthinspV Etymologickyacute slovniacutek jazyka českeacuteho Fotoprint podle 3 vydaacuteniacute z roku 1971 Praha Nakladatelstviacute lidoveacute noviny 1997

ЛthinspВthinspКуркина

154

LyudmilathinspKurkinaVinogradovthinspRussianthinspLanguagethinspInstitutethinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)lyukurkunaramblerru

noTeS on THe MARGIn of DIALeCTAL DICTIonARY

The paper is devoted to an etymological analysis of several Russ words defined as obscure from ldquoDictionary of Russian Dialects in Republic of Mordoviardquo All words have not been studied in etymological dictionaries The information suggested by dia-lectal dictionary lets more profoundly to define word content of Russian language to find words lost in Russian language to follow the semantic development to reconstruct the character of motivated relationship Lexika gives information for study of material culture (cf textile terminology) Some words reflect archaic stage in semantic develop-ment (замолаживать обзадачить пошлина скрылять etc) While defining of intern form of words it makes more wide the interpretation of etymological families (заворка запятина защаблина клица омежной сныть собор стяблый понетка прилик расковородить etc)Keythinspwords etymology dialectal words reconstruction word semantic

References

Bezlaj F Esejithinspothinspslovenskemthinspjeziku [An Assay of Slovenian Language] Ljubljana Mladinska knjiga Publ 1967 Bўlgarskithinsp etimologichenthinsp rechnik [Bulgarian Etymological Dictionary] Vol 1ndash7ndash

Sofia Izdatelstvo na Bўlgarskata Akademiya na naukite Akademichno izdatelstvo laquoProf Marin Drinovraquo 1971ndash2010ndash (In Bulg)

Dalrsquo V I Tolkovyjthinspslovarrsquothinspzhivogothinspvelikorusskogothinspjazyka [Explanatory Dictionary of Russian Language] Vol IndashIV SPb М 1880ndash1882EtimologicheskiithinspslovarrsquothinspslavrsquoanskikhthinspjazykovthinspPraslavrsquoanskiithinspleksicheskiithinspfond [Ety-

mological Dictionary of Slavonic Languages Common Slavonic lexical fund] Ed by Trubachev O N Zhuravlev A F Vyp 1ndash39ndash M Nauka Publ 1974ndash2015Etimologiczeskiithinspslovarrsquothinspukrainskogothinspslovaria [Etymological Dictionary of Ukrainan

Language] Vol 1ndash7ndash Kiev 1982ndash2012ndashFasmer M Etimologicheskiithinspslovarrsquothinsprusskogothinspjazykathinsp[Etymological language of Rus-

sian language] VolthinspIndashIV М Progress Publ 1964ndash1973Kurkina L V [Slavic Etymologies] Etymologiathinsp1988ndash1990 [Etymology] M Na-

uka Publ 1992Kurkina L V [Once more about Etymology of Russ ramenje] Etimologiathinsp1997ndash

1999 [Etymology 1997ndash1999]thinspM Nauka Publ 2000Machek V Etymologickyacutethinspslovniacutekthinspjazykathinspčeskeacuteho [Etymological Dictionary of Che-

hian Language] Praha 1997

Заметкиthinspнаthinspполяхthinspдиалектногоthinspсловаря

Merkulova V A [East-Slavonic Eetymologies II] Etimologiathinsp 1982 [Etymology 1982] M Nauka Publ 1985

Merkulova V A [East-Slavonic Etymologies III] Etimologiathinsp 1983thinsp [Etymology 1983] M Nauka Publ 1985

Sławski F [An Essay of Word-formation of Common Slavic Language] Słownikthinsppra-słowiański [Common Slavonic Dictionary] Vol II Wrocław etc Zakład Narodowy im Ossolinskich 1976

Slovarrsquo russkogo jazyka XIndashXVII vv [A Dictionary of Russian Language XIndashXVII vv]thinspVyp 1ndash29ndash Мoscow Nauka Publ 1975ndash2011ndashSlovarrsquothinsp russkikhthinsp narodnykhthinsp govorov [Dictionary of Russian Folk Dialects]

Vyp 1ndash46ndash LndashSPb Nauka Publ 1965ndash2013ndashVarbot Zh [On Reconstruction and Etymology of some Protoslavian verbal stems

and verbal nouns] Etimologiathinsp1971thinsp[Etymology 1971] M Nauka Publ 1973thinspVarbot Zh [On Reconstruction and Etymology of some Potoslavian verbal stems and

verbal nouns] Etimologiathinsp1977thinsp[Etymology 1977] M Nauka Publ 1979

156

ТthinspВthinspГорячеваИнститутthinspрусскогоthinspязыкаthinspимthinspВthinspВthinspВиноградоваthinspРАН

(РоссияthinspМосква)etymolmailru

ЭТИМОлОГИЧеСкИе заМеТкИ1

Статья посвящена этимологическому исследованию пяти восточнославянских ди-алектных слов баланцthinspворонeacuteцьthinspзабуглaacuteтьthinspщaacutethinspи малофeacuteйки во всей совокупно-сти их фонетических и семантических вариантов Словоthinspбаланц рассмотрено в двух значениях lsquoболтовняrsquo и lsquoмелкий лёдrsquo В первом значении слово или имеет звукопо-дражательное значение или возводится к прасл bal- lsquoговоритьrsquo второе же значение вероятно является производным от первого что подтверждается типологическим ма-териалом Укр слово воронeacuteць в значении lsquoнапиток из водки горiлкиrsquo мотивирова-но названием масти лошади Кроме названий напитков мотивированных названиями масти лошадей в статье приводятся характеристики растений и трав также произво-дные от названий масти лошадей Рус диал забуглaacuteть в значении lsquoпокрыть хлопья-ми снегаrsquo возводится к семантически ёмкой основе bug- lt и-е bheug(h)-bhoug(h) lsquoгнутьrsquo lsquoгубить удручатьrsquo Укр слово щaacutethinsplsquoвремя перед рассветомrsquo связывается в ста-тье с глаголом щавити lsquoжать давитьrsquo Значение же русского диалектного малофeacuteйкиthinsplsquoволны рябь на поверхности водыrsquo является производным от русск жарг малафья lsquoсперма поллюцияrsquo которое в свою очередь восходит к гр μαλακίαКлючевыеthinspслова этимология семантическая типология метеорология фразео-

логия жаргон

баланц

В Словаре Малечи приводится слово баланцthinsp (баланцыthinsp -цыф)thinspмн в значе-нии lsquoмелкий ледrsquo laquoВесь в баланцы лёд-то изломаетсяraquo [Малеча I А-Ж 95] и тут же им записано слово баланц (баланцыthinsp-цыф) мн lsquoболтовняrsquo [там же] Словарь русских народных говоров приводит рифмованное выражение алaacuteнцы-балaacuteнцы

1 Статья подготовлена по программе финансовой поддержки гранта РГНФ 15-04-00072 laquoЛексика славянских языков в диахроническом аспекте генетический ареальный и типологиче-ский подходыraquo

Этимологическиеthinspзаметки

157

неизм в значении lsquoто да сё пустяки болтовняrsquo в знач сказ laquoА сам теперь с бабами алaacuteнцы-балaacuteнцыraquo (Урал Малеча 1963) laquoАлaacuteнцы-балaacuteнцы разводитьraquo (Урал Ма-леча 1963) [СРНГ2 1 23] В этом выражении вероятно слово алaacuteнецthinsp-нца м зна-чит lsquoнепоседаrsquo laquoАлaacuteнец-елaacuteнец непоседа места не согреет всё вскачь да вскачьraquo (Макаров 1846 без указания местности) [Там же] Слово же баланц lsquoболтовняrsquo может быть образовано от балaacuteнитьthinsp -нюthinsp -нишь неперех lsquoговорить болтатьrsquo (Куйб 1952 Арх) [СРНГ 2 74] Гл балaacuteнить помещен Трубачёвым в ЭССЯ в гнездо balakati laquoСюда же с иным расширением первоначально той же основы чеш диал balеňat lsquoболтатьrsquo (валашск Kott Dod k Bart 2) и русск диал балaacuteнить lsquoговорить болтатьrsquo (куйб арх Филин 2 74)raquo

В гнездо balakatithinspтакже входят laquoболг диал балaacuteкам lsquoплескаться играя в водеrsquo (Геров Георгиев) сербохорв balakati lsquoболтать что угодноrsquo редк (RJA I 162) слвц balaacutechatrsquo lsquoговорить небылицы вносить смуты смущатьrsquo (SSJ I 67) польск диал bałakać lsquoболтатьrsquo (Warsz I 90) русск балaacuteкать lsquoболтать шутливо разговариватьrsquo (Опыт словаря говоров Калининской области 29) балкать lsquoразговаривать о том о сем без цели без планаrsquo (Васнецов 12) укр балaacuteкати lsquoбеседовать болтать ка-лякать разговариватьrsquo (Гринченко I 23) блр балaacuteкать lsquoкалякатьrsquo (Блр-русск 115)raquo Праслав balakati Трубачёвым транскрибируется как производное на -k-ati от звукоподражательной основы bala- родственной др-инд balbala- [ЭССЯ 1 145] В украинском также находим слово балaacuteнцi в значении lsquoбаловствоrsquo помещен-ное авторами laquoЭтимологического словаря украинского языкаraquo в гнездо бaacuteлувати lsquoбаловатьrsquo восходящее также к bal- lsquoговоритьrsquo lt и-е bha-thinsplsquoговорить рассказы-ватьrsquo [ЕСУМ 1 128ndash129]

Итак русск диал баланц lsquoболтовняrsquo имеет или звукоподражательное проис-хождение или восходит к праслав bal- lsquoговоритьrsquo Баланц lsquoмелкий ледrsquo может иметь двоякое происхождение слово может быть образовано от праслав bolna- к которому восходят славянские соответствия со значениями lsquoоболочкаrsquo lsquoплен-каrsquo lsquoопухольrsquo lsquoшишкаrsquo [Аникин 4 28] оно может также скорее всего быть род-ственным баланц lsquoболтовняrsquo если принять во внимание звуки издаваемые лома-ющимся льдом звон треск шорох Ср яросл звенец lsquoлед во время вскрытия рекиrsquo [СРНГ 11 214] балабoacuteнчики мн lsquoкристаллы замёрзшей воды сосульки ()rsquo (от балабoacuteнить -ю -яthinsp -итthinsp(-ить) несов неперех lsquoболтать пустословитьrsquo) laquoБала-бончики гремят у лаптейraquo [Брян cл 1 26]

Интересно что Фасмер допускает родство шорохthinspIthinspшершить lsquoшуршатьrsquo и шорохthinspII lsquoнеровная шершавая поверхностьrsquo lsquoтонкие льдины плывущие по реке осеньюrsquo южн зап (Даль) шорошь ж lsquoпервый лед сало на реке осеньюrsquo шорашь mdash то же смол (Добровольский) укр шерeacuteшь ж lsquoльдинаrsquo шeacuteрех lsquoтоненькая корка льдаrsquo [Фас-мер 4 467ndash468] Возможно также родственны гл забoacuteркать1 1 личн и безличн lsquoза-звучать застучать зазвенеть забулькать и т пrsquo и забoacuteркать2 lsquoзамерзнуть покрыться ледяной коркойrsquo laquoСнег таёт ночью заборкает mdash наст будетraquo [СГРС IV 15]

В словаре говоров Русского Севера записано слово колокoacuteлка5 собират lsquoбрызги воды замерзшие на прибрежной травеrsquo Арх Плес laquoКолоколка mdash это лёд намер-зает на травеraquo [СГРС V 259] Возможно от кoacuteлокол

ТthinspВthinspГорячева

158

Как сочетаются значения lsquoшорох звон хрустrsquo и lsquoлёдrsquo так возможно сочета-ние значений lsquoшумrsquo и lsquoгрязьrsquo Авторы Этимологического словаря украинского языка приводят слово гiйво2 в значении lsquoбольшая грязьrsquo с пометой laquoнеясноraquo и тут же помещают слово гiйво mdash lsquoкрик шумrsquo считая его образованием от выкрика гiй (laquoпервоначально во время охоты облавыraquo) lsquoох ахrsquo lsquoвыкрик которым подгоня-ют скот выгоняют зверяrsquo они возводят его к праслав hyjь (laquoвыкрик которым очевидно подгоняли скот загоняли зверейraquo) [ЕСУМ 1 (А-Г) 513] Очевидно что можно отождествить гίйво1 и гίйво2 и считать единым словом со значения-ми lsquoкрик шумrsquo lsquoбольшая грязьrsquo Ср записанное мною в Подмосковье laquoА у вас хайму-то больше (на садовых участках mdash ТthinspГ)raquo (т е грязи беспорядку mdash ТthinspГ) при хайм lsquoшумrsquo

воронeacuteць

Авторы laquoЭтимологического словаря украинского языкаraquo приводят сло-во воронeacuteць в значении lsquoнапиток из водки (горiлки) и мёдаrsquo с пометой laquoнеяс-неraquo [ЕСУМ 1 427] В русских диалектах находим воронко mdash lsquoнапиток из мёдаrsquo [СРНГ 5 116] воронокthinsp -нкaacuteм mdash lsquoнапиток из сотового мёда воды дрожжей или хмеля иногда с пряностямиrsquo (Слов Акад 1806 Калуж Ряз Даль Курск Влад Иван) а также lsquoчерное пивоrsquo (Калуж 1841) [СРНГ 5 116] Очевидно что здесь представлена мотивация названия напитка (хмельного) от слова обозна-чающего масть лошади mdash вороной Ср гнедyacuteха lsquoдеревенская брага не слишком густая тёмно-рыжего цветаrsquo (Самар Потанин 1854) [СРНГ 6 236] саврaacuteска ж lsquoхмельная медовая брагаrsquo [СРНГ 36 16] mdash также названия хмельных напитков по масти лошадей Ср чеш hnědyacute lsquoкоричневыйrsquo ~еthinspoči lsquoкарие глазаrsquo ~eacutethinspvlasy lsquoкаштановые волосыrsquo lsquoсмуглый загорелыйrsquo и hnědaacutethinsppoleacutevkathinsplsquoмясной супrsquo Ин-тересно также в связи с вышеизложнным польск piwny lsquoпивнойrsquo piwnethinspocze lsquoка-рие глазаrsquo

Лошадиною мастью (вороной гнедой) могут быть названы некоторые расте-ния трава так например волог вороной lsquoтёмноокрашенный тёмный по цветуrsquo значит также lsquoгустой (о траве)rsquo laquoТравaacute-то за фермой воронaacuteя косить бы нaacuteдоraquo [Волог сл 1 83] новг воронoacuteйthinsp-thinspaacuteяthinsp-ое lsquoтёмный густой на полосеrsquo laquoПонавожена полоска хлебец-то воронойthinspвороная рожь mdash зелёная крепкая овёс широкопёрый чёрный воронойraquo [НОС 1 137] Мною записано (1980) в Подмосковье фраза laquoВот пройдите гнедой-то травойraquo (трава была тёмно-зелёная mdash ТthinspГ)

Не менее интересна связь названий метеорологических явлений с названия-ми мастей лошадей например чалаяthinsp погодка lsquoпёстрая снег грязьrsquo при чалый lsquoсерый с примесью другой шерстиrsquo [Даль2 II 581] сивыеthinspкосмыthinspинея [Даль3 IV 145] ср кашуб srsquoiaso adv o zmroku lub o świcie lsquoсветло пасмурноrsquo [Sychta V 42] Гл присаврaacuteсить сов перех безл определяется в СРНГ как lsquoрезко изме-нить ухудшить вид кого-лrsquo laquoМилой лады на полатях искосилo бы глаза приту-манило бы присаврасило быraquo (Олон 1886ndash1898) [СРНГ 31 374] Здесь очевид-но в определение значения вкралась ошибка гл присаврасить может значить

Этимологическиеthinspзаметки

159

lsquoпритупить зрение заставить видеть laquoпасмурноraquorsquo (вслед за притуманилоthinsp бы) Масти сивый и саврасый близки по цвету они светлые правда в саврасой шерсти есть желтизна Ср саврaacuteса lsquoжелтая шерстьrsquo [Сл Алтая 4 (Р-Я) 46] С названиями мастей лошадей связаны также названия облаков туч блр диал половyacute lsquoполо-вый бледно-жёлтыйrsquo laquoКажуць половая хмарка дасць кoacuteзыруraquo (Тураўскi слоўнiк 4 144) палав прил lsquoчёрный со светлыми снизу пятнами (о туче)rsquo laquoПалавaacuteя хмарaacute iдзе mdash чорна стрaacuteшна зьнiзу з рыжими плямамiraquo [Аляксейчык 1975 70]

Аникин приводит в laquoРусском этимологическом словареraquo гл булaacuteнить lsquoпокры-ваться облакамиrsquo (перм) трактуя его как искажение булачть laquo~ блр булак lsquoоб-лакоrsquo (ЭСБМ 1 407) рус болочна пск оболочна lsquoто жеrsquo новг и др (СРНГ 3 22 168) булак пск (ПОС 2 208)raquo [Аникин 5 107] Нам кажется что следует вернуть-ся к старому толкованию булaacuteнить mdash 1 lsquoделать что-либо жёлтымrsquo (иркут) 2 lsquoпо-крываться облакамиrsquo (соликам перм 1852) [СРНГ 3 267] как наиболее надёж-ному и типологически подкреплённому Следует также внести коррективу в этюд буланeacuteть lsquoрассветатьrsquo кот Аникин объясняет как образование от laquoбулaacuteный I lsquoрас-светатьrsquo lt lsquoжелтетьrsquoraquo [там же] м б не желтеть а светлеть ср булaacuteный lsquoбелыйrsquo (о коне лошади) сиб 1854 [СРНГ 3 267]

забуглaacuteть

В Архангельском областном словаре записан гл забуглaacuteтьthinsp -aacuteюthinsp -aacuteет сов кого-чтоthinspиthinspбезthinspдоп безл lsquoпокрыть хлопьями снегаrsquo laquoВ лeacuteсе фс забуглaacuteло бoacuteле Забуглaacuteть mdash снeacuteк на сyacuteчья напaacuteл и он так валт то забуглaacuteло докуда вeacuteтер сльный не будётraquo [АОС 15 211] Слово буг(о)ль в предполагаемом значении lsquoком снегаrsquo в существующих областных словарях русского языка не обнаруже-но его существование может подтверждать арханг буглш То же что болдрь (в 4 знач) mdash lsquoнебольшое возвышение на поверхности земли холм пригорокrsquo 3-е значение слова болдрь lsquoмерзлый ком грязиrsquo [СГРС I (А-Б) 137] Оно мог-ло бы восходить к праслав bugъlabugъlъ продолжения которого в славянских языках болг бyacuteгла жр lsquoвид женского свадебного украшенияrsquo (Младенов БТР) диал бугла жр lsquoзабота повседневная суета помеха в работеrsquo (Горов Страндж БД I 69) ср также Геров бyacuteгла lsquoсвадебное весельеrsquo lsquoзаботаrsquo макед стар бугла жр lsquoзабота мукаrsquo (Кон) укр диал бyacuteгол lsquoбольшой камень в рекеrsquo (закарп Т А Ма-русенко Материалы к словарю украинских географических апеллятивов (назва-ний рельефов) mdash Полесье 218) mdash Сюда же производные сербохорв бyacuteглавthinsp-аthinsp-о lsquoполный круглоликийrsquo (РСА II 245) Наконец неясно русск диал бугoacuteль жр lsquoпестрина пежина ласа особенно в шерсти животныхrsquo (Даль3 I 333) Все эти сла-вянские соответствия возводятся Трубачевым к laquoодной и той же семантически ём-кой основе bug- lt и-е bheug(h)-bhoug(h) lsquoгнутьrsquo lsquoгубить удручатьrsquoraquo [ЭССЯ 3 78ndash79] То есть lsquoком снега хлопьяrsquo угнетают сгибают утяжеляют ветки деревьев Рус диал бугoacuteль lsquoпестрина пежина ласа особенно в шерсти животныхrsquo призна-ётся неясным и в laquoРусском этимологическом словареraquo Аникина как и всё гнездо bugъlabugъlъ [Аникин 5 34] ввиду разности значений славянских соответствий

ТthinspВthinspГорячева

160

щaacute

В Этимологическом словаре украинского языка помещено слово щaacute lsquoвремя пе-ред рассветомrsquo laquoД3Н3 УЖДУ XIV (щaacuteйнаthinspщaacuteва) lsquoтсrsquo с пометой ldquoнеясноrdquoraquo [ЕСУМ 6 501] Вполне возможно что это слово связано с щавити lsquoжать давитьrsquo и далее со ščavь lsquoсок щавельrsquo [Фасмер IV 495] То есть свет утра как бы течёт просачива-ется в узкую щель горизонта выдавливается Ср лтш aizsvist lsquoзапотеть mdash запоте-ватьrsquo brillathinspaizsvidušes lsquoочки запотелиrsquo и gaismathinsptikkothinspbijathinspaizsvīdusi lsquoедва забрезжил рассветrsquo

малофeacuteйки

В laquoСловаре русских говоров Карелии и сопредельных областейraquo находим слово малофейки чаще мн в значении lsquoнебольшие волны рябь на поверхности водыrsquo laquoТак вот тишинка а потом зацернит вода малофейки заходилиraquo [Сл Карелии 3 194] Кажется что это слово тождественно рус жарг угол малафeacuteйаthinspмолофейкаthinsp-и ж lsquoто же что малафьthinsp1 mdash lsquoспермаrsquo здесь же mdash малaacuteфьяthinspмалoacuteфьяthinspмолoacuteфьяthinsp-и ж мол угол lsquoспермаrsquo lsquoполлюцияrsquo [БСЖ 332] Эти слова отмечены в других жаргонных словарях молофейкаthinsp-и ж lsquoспермаrsquo молофьяthinsp-и ж lsquoто жеrsquo [Быков 129] малофьthinsp(малафьthinspмолофь) ж прост lsquoсперма поллюцияrsquo [Сл рус брани 193] там же находим малакия ж устар lsquoонанистrsquo малакейчик м устар lsquoто жеrsquo малахвейка ж ум к малакияthinspмалахвия ж lsquoто же что малакияrsquo малофeacuteечка ж ум к малофьяthinspмалофeacuteйка ж lsquoто жеrsquo [Там же 193] В текстах XVIII в (laquoЗаветные сочиненияraquo Ивана Баркова) встречается слово в форме малакeacuteйка lsquoспермаrsquo и вы-ражение трястиthinspмалакeacuteйки lsquoзаниматься онанизмомrsquo [Заветные сочинения Ивана Баркова 295] Все эти жаргонизмы восходят к др-рус малакияthinsplsquoрукоблудиеrsquo из-вестному еще с XI в laquoТрижде бо и малакию чътоша (μαλακίαν)raquo Гр наз З XI в laquoЕсть же и женска малакия уже и жены дѣуть друга друзѣraquo Правила 143 XIV в laquoЕгда еще был в попѣх прииде ко мне исповѣдатися дѣвица многими грѣхми обремененна блудному дѣлу и малакии всякой повиннаraquo Ав Ж 9 1673 [Сл РЯ XIndashXVII вв 9 12] Здесь же приводятся слова малакий м lsquoтот который занима-ется рукоблудиемrsquo и малакийникъthinsp(малокийникъ) lsquoто жеrsquo [Там же] Слово малакия заимствовано из греч μαλακίαthinspἡthinsp(μαλακός) lsquoизнеженность слабость малодушиеrsquo τὰthinspμαλακά lsquoчувственное удовольствие негаrsquo [Вейсман 779] Здесь нужно отметить семантическую близость значений lsquoспермаrsquo lsquoполлюцияrsquo и проявление также жид-кости mdash lsquoволны на водеrsquo Ср жарг эвфем болото в значении lsquoменструацияrsquo [Сл русск брани 88]

На формы малафейкаthinsp малахвияthinsp малофь в значениях lsquoспермаrsquo lsquoполлю-цииrsquo и др оказало видимо влияние календарное имя Малахия заимствованное из древне еврейского malʹākĩ lsquoпосланник мойrsquo арабск malāhī и имеющее в русском языке формы МалaacuteхийthinspМалахeacuteйthinspМалафeacuteй сокр МалaacuteхаthinspМалaacuteшаthinspМаля [Справоч-ник личных имен 433] В словаре Тупикова зафиксирована также форма Малопей каменецкий крестьянин 1565 [Тупиков 241]

Этимологическиеthinspзаметки

161

В областном словаре вятских говоров записано слово малофeacuteевна м и ж lsquoо че-ловеке любящем пошалитьrsquo laquoСовсемthinsp малофеевнойthinsp сталraquo и малофeacuteевна lsquoсуп приготовленный из гороха и картофеляrsquo [ОСВГ 6 (МndashН) 15] Эти слова видимо образованы от имени Малафей

В вятских же говорах записано слово мотофeacuteя lsquoптицефермаrsquo [ОСВГ 6 (МndashН) 89] очевидно искажение молофeacuteя и связано с малафeacuteйка ср быть может как под-крепление этой этимологии mdash птца ж устар эвфем lsquoпроституткаrsquo птчка ж ум lsquoгонореяrsquo [Сл русск брани 279]

литература

АляксейчыкthinspТthinspМ З дыялектной лексiкi Навагрудчыны З народнага слоўнiка Мiнск Навука и тэхника 1975

laquoЗаветные сочиненияraquo Ивана Баркова СПб Авалон Азбука классика 2007 Справочник личных имен народов РСФСР Рекомендуется министерством юсти-ции в качестве практического пособия для работников органов записи актов граж-данского состояния РСФСР Под ред А В Суперанской (отв ред) Ю М Гусева 2-е изд переработанное и дополненное М Русский язык 1979

Сокращения

Аникин 4 mdash АникинthinspАthinspЕthinspРусский этимологический словарь М Знак 2011 Вып 4 (болеndashбтарь)

АОС 15 mdash Архангельский областной словарь Под ред О Г Гецовой М На-ука 2013 Вып 15 479 с

Брян сл 1 mdash Словарь брянских говоров Под ред В И Чагишевой Л Изда-тельство ЛГПИ им А Н Герцена 1976 Вып 1 (Аndashбояться)

БСЖ mdash МокиенкоthinspВthinspМthinspНикитинаthinspТthinspГ Большой словарь русского жаргона М Норинт 2000

Быков mdash БыковthinspВ Русская феня Смоленск Траст-Имаком 1994 Вейсман mdash ВейсманthinspАthinspД Греческо-русский словарь Репринт V издания 1899 г

М Греко-латинский кабинет Ю А Шичалина 1991 Волог сл 1 mdash Словарь вологодских говоров Учебное пособие по русской диа-

лектологии Ред Т Г Паникаровская Вологда Издательство ВГПИ 1983 Вып 1Гринченко I mdash ГринченкоthinspБthinspД Словарь украинского языка Киiв Изд-во редак-

ции журнала Киевска Сбарина 1907 Т IndashXXVIX Даль2 II mdash ДальthinspВ Толковый словарь живого великорусского языка М Го-

сударственное издательство иностранных и государственных словарей 1955 Т II

Даль3 IV mdash Дальthinsp В Толковый словарь живого великорусского языка Изд 3-е исправленное и значительно дополненное Под ред Бодуэна де Куртене М Вольф 1909 Т IVndashXII

ТthinspВthinspГорячева

162

ЕСУМ mdash Етимологiчнiй словник української мови Редакцiйна колегiя О С Мельничук (головний редактор) I К Бiлодiд В Т Коломiєць О Б Ткачен-ко Киiв Наукова думка 1982ndash2012ndash Т 1ndash6ndash

Малеча 1 mdash МалечаthinspНthinspН Словарь говоров уральских (яицких казаков) Орен-бург Оренбургское книжное издательство 2002 Т 1ndash4

НОС 1 mdash Новгородский областной словарь Авт-сост А В Клевцова В П Строгова Новгород Издательство Новгородского государственного педаго-гического института 1992 Вып 1

ОСВГ 6 mdash Областной словарь вятских народных говоров Под общ ред З В Сметаниной Киров Издательство ВятГГУ 2011 Вып 6

СлАлтая 4 mdash Словарь русских говоров Алтая Под ред И А Воробьёвой А И Ивановой Барнаул Издательство Алтайского государственного университе-та 1998 Вып 4

СГРС mdash Словарь говоров Русского Севера Под ред чл-корр РАН А К Мат-веева Том I (АndashБ) Екатеринбург Издательство Уральского университета 2001

Сл Карелии 3 mdash Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей Гл ред А С Герд Ответственный редактор выпуска О А Черепанова СПб Из-дательство Санкт-Петербургского университета 1996 Вып 3

Сл рус брани mdash МокиенкоthinspВthinspМthinspНикитинаthinspТthinspГthinspСловарь русской брани ма-тизмы обсценизмы эвфемизмы СПб Норинт 2004

Сл РЯ XIndashXVII вв 9 mdash Словарь русского языка XIndashXVII вв Гл ред В П Фи-лин М Наука 1982 Вып 9

СРНГ mdash Словарь русских народных говоров Под ред Ф П Филина Ф П Со-роколетова Л Наука 1966 Вып 1

СРНГ2 1 mdash Словарь русских народных говоров Составил Ф П Филин 2-е изд исправленное СПб Наука 2002 Вып 1

Тупиков2 mdash ТупиковthinspНthinspМ Словарь древнерусских личных собственных имён Вступ статья и подготовка текста В М Воробьёва М Русский путь 2004

Тураўскi слоўнiк 4 mdash Тураўcкi слоўнiк Складальнiкi А А Крывiцкi Г А Цы-хун I Я Яшкiн П А Мiхайлаў Мiнск Навука i тэхнiка 1985 Т 4 (ПndashР)

Фасмер 1 mdash ФасмерthinspМ Этимологический словарь русского языка Перевод с немецкого и дополнения О Н Трубачева М Прогресс 1973 Т IV

ЭСБМ 1 mdash Этымалагiчны cлоўнiк беларускай мовы В У Мартынаў А Я Супрун Г А Цыхун i iнш рэд В У Мартынаў Мiнск Навука и тэхнiка 1978 Вып 1 (АndashГ)

ЭССЯ 3 mdash Этимологический словарь славянских языков Праславянский лек-сический фонд Под ред О Н Трубачева М Наука 1976 Вып 3

Sychta V mdash SychtathinspBthinspSłownik gwar kaszubskich na tle kultury ludowej WrndashW-wandashKrndashGd Wydawnictwo Polskiej akademii nauk 1972

Этимологическиеthinspзаметки

163

TatianathinspGoryachevaVinogradovthinspRussianthinspLanguagethinspInstitutethinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)etymolmailru

eTYMoLoGICAL ReMARKS

The paper deals with the etymological research of five East-Slav dialectal words баланцthinspворонeacuteцьthinspзабуглaacuteтьthinspщaacutethinspи малофeacuteйки regarding all the scope of their pho-netic and semantic variants The word баланц was analyzed in the meanings lsquochatterrsquo and lsquosmall iciclesrsquo In the former meaning it is either onomatopoetic word or it could be deduced from protoslav bal- lsquospeakrsquo the latter one is probably derivative from the former which could be confirmed with the typological data Ukr воронeacuteць in the mean-ing lsquodrink produced with vodka or horilkarsquo is motivated by the horse colour Despite the drinks the paper observes some features of herbs and plants described by means of other horse-suit words Rus dial забуглaacuteтьthinspmeaning lsquocover with snow flakesrsquo is attributed to the root bug- lt i-e bheug(h)-bhoug(h) lsquobend bowrsquo lsquooppress bring to ruinrsquo known with its semantic capacity Ukr слово щaacutethinsp lsquotime before dawnrsquo is connected with the verb щавити lsquopress oppressrsquo The meaning of Russ dial малофeacuteйкиthinsplsquowaves ripple on a water surfacersquo is deduced from the Russ slang малафья lsquocum wet dreemrsquo descending from the Greek μαλακίαKeythinspwords etymology semantic typology meteorology phraseology slang

References

Alyakseichyk T M ZthinspdyyalektnoithinspleksikithinspNavagrudchyny [On some dialectal words from the Novogrudok region] ZthinspnarodnagathinspSloўnika [From folk Lexicon] Minsk Na-vuka i tekhnika Publ 1975

Anikin A E Russkiithinsp etimologicheskiithinsp slovarrsquo [Russian etymological dictionary] Mos cow Znak Publ 2011 Issue 4 (bolendashbtarrsquo) Arkhangelrsquoskiithinspoblastnoithinspslovarrsquothinsp[Arkhangelsk regional dictionary]thinspEd O G Getso-

va Moscow Nauka Publ 2013 Issue 15 Bykov V Russkayathinspfenya [Russian thievesrsquo slang] Smolensk Trast-Imakom Publ

1994 Etуmalagichnythinspsloўnikthinspbelaruskaithinspmovy [Etymological dictionary of Byelorussian]

V U Martynaў A Ya Suprun G A Tsykhun etc ed V U Martynaў Minsk Navuka i tekhnika Publ 1978 Issue 1 (AndashG)

Dalrsquo V Tolkovyithinspslovarrsquothinspzhivogothinspvelikorusskogothinspyazyka [Explanatory Dictionary of Russian language] Moscow State Publishing House of Foreign and state dictionaries 1955 Vol II

ТthinspВthinspГорячева

164

Dalrsquo V Tolkovyithinspslovarrsquothinspzhivogothinspvelikorusskogothinspyazyka Second edition revised and greatly enlarged Ed Boduen de Kurtene Moscow Volrsquof Publ 1909 Vol IVndashXIIEtimologicheskiithinspslovarrsquothinspslavyanskikhthinspyazykovthinspPraslavyanskiithinspleksicheskiithinspfond [Ety-

mological Dictionary of the Slavic languages Proto-Slavic lexical fund] Ed O N Tru-bachev Moscow Nauka Publ 1976 Issue 3 Etimologichniithinsp slovnikthinspukraїnsrsquokoїthinspmovi [Etymological dictionary of the Ukrainian

language] Kiev Naukova dumka Publ 1982ndash2012 Vol 1ndash6ndashFasmer M Etimologicheskiithinspslovarrsquothinsprusskogothinspyazyka [Etymological dictionary of the

Russian language] Translated from the German and added by O Trubachev Moscow Progress Publ 1973 Vol IV

Grinchenko B D Slovarrsquothinsp ukrainskogothinsp yazyka [Dictionary of Ukrainian language] Kiev 1907 V IndashXXVIX

Malecha N N Slovarrsquothinsp govorovthinsp uralrsquoskikhthinsp (yaitskikhthinsp kazakov) [Dictionary dialects Urals (Yaik) Cossack] Orenburg Orenburg Book Publ 2002 V 1ndash4

Mokienko V M Nikitina T G Bolrsquoshoithinspslovarrsquothinsprusskogothinspzhargonathinsp[Complete Rus-sian slang dictionary] Moscow Noring Publ 2000

Mokienko V M Nikitina T G Slovarrsquothinsprusskoithinspbranithinspthinspmatizmythinspobstsenizmythinspevfemi-zmythinsp[Dictionary of foul and abusive language] SPb Norint Publ 2004 Novgorodskiithinspoblastnoithinspslovarrsquo Eds A V Klevtsov V P Strogov Novgorod Publi-

shing Novgorod State Pedagogical Institute 1992 Issue 1Oblastnoithinsp slovarrsquothinsp vyatskikhthinsp narodnykhthinsp govorov [Regional Dictionary Vyatka dia-

lects] Ed Z V Smetanina Kirov VyatGGU Publ 2011 Issue 6 Slovarrsquothinspbryanskikhthinspgovorov [Bryansk region dialects dictionary] Ed V I Chagishe-

va Leningrad LGPI im A N Gertsena Publ 1976 Issue 1 (Andashboyatrsquosya) Slovarrsquothinsp govorovthinsp Russkogothinsp Severa [Dictionary of dialects of the Russian North]

Ed A K Matveev Ekaterinburg Ural University Publ IndashSlovarrsquothinsprusskikhthinspnarodnykhthinspgovorov [Dictionary of Russian dialects] Eds F P Filin

F P Sorokoletov Leningrad Nauka Publ 1966 Issue 1 Slovarrsquothinsprusskikhthinspnarodnykhthinspgovorov [Dictionary of Russian dialects] Ed F P Filin

second edition revised SPb Nauka Publ 2002 Issue 1 SlovarrsquothinspvologodskikhthinspgovorovthinspUchebnoethinspposobiethinsppothinsprusskoithinspdialektologii [Vologda

dialect dictionary Tutorial Russian dialectology] Ed T G Panikarovskaya Vologda VGPI Publ 1983 Issue 1 SlovarrsquothinsprusskikhthinspgovorovthinspAltaya [Dictionary of Russian dialects of Altai] Eds I A Vo-

robrsquoeva A I Ivanova Barnaul Altai State University Publ 1998 Issue 4 SlovarrsquothinsprusskikhthinspgovorovthinspKareliithinspithinspsopredelrsquonykhthinspoblasteithinsp[Dictionary of Russian dia-

lects of Karelia and adjacent areas] Ed A S Gerd Executive editor of issue O A Che-repanova SPb St Petersburg University Publ 1996 Issue 3 SlovarrsquothinsprusskogothinspyazykathinspXIndashXVIIthinspv [Russian dictionary of the 11thndash17th century]

Ed V P Filin Moscow Nauka Publ 1982 Issue 9 SpravochnikthinsplichnykhthinspimenthinspnarodovthinspRSFSRthinspRekomenduetsyathinspministerstvomthinspyustitsiithinsp

vthinsp kachestvethinspprakticheskogothinspposobiyathinspdlyathinsp rabotnikovthinsporganovthinsp zapisithinspaktovthinspgrazhdan-skogothinspsostoyaniyathinspRSFSRthinsp[Handbook of personal names of the peoples of the RSFSR

Этимологическиеthinspзаметки

Recommended by the Ministry of Justice as a practical guide for employees of the Civil Registry of the RSFSR] Ed A V Superanskaja Yu M Gusev second edition revised and enlarged M Russkii yazyk Publ 1979

Sychta B Słownikthinspgwarthinspkaszubskichthinspnathinsptlethinspkulturythinsp ludowej [Dictionary Kashubian dialects based on folk culture] WrndashW-wandashKrndashGd Polish Academy of Sciences Publ 1972 Turaўskithinsp sloўnik [Turov region Dictionary] Ed A A Kryvitski G A Tsykhun

I Ya Yashkin P A Mikhailaў Minsk Navuka i tekhnika Publ 1985 V 4 (PndashR) Tupikov N M Slovarrsquothinsp drevnerusskikhthinsp lichnykhthinsp sobstvennykhthinsp imen [Dictionary of

Old personal proper names] Moscow Russkii putrsquo Publ 2004 Veisman A D Grechesko-russkiithinspslovarrsquo [Greek-Russian dictionary] Reprint from

1899 g M Greko-latinskii kabinet Yu A Shichalina Publ 1991 laquoZavetnyethinspsochineniyaraquothinspIvanathinspBarkova [laquoCherished worksraquo of Ivan Barkov] SPb

Avalon Publ Azbuka klassika Publ 2007

166

ТthinspВthinspШалаеваИнститутthinspславяноведенияthinspРАН

(МоскваthinspРоссия)koulkukgmailcom

ОБ ОБОзнаЧенИИ крУГа В СлаВянСкИх языках

В статье предлагается описание двух основных мотивационных моделей наиме-нования круглых предметов в славянских языках на материале десятого выпус ка laquoОбщеславянского лингвистического атласаraquo laquoНародные обычаиraquo и словарей сла-вянских языков На основе выделенных первичных признаков номинации круга да-ются новые аргументы и уточнения для одной из этимологий праслав tokъ lsquoмес то для молотьбыrsquo и трактуются некоторые производные его синонима gumьno назы-вающих предметы круглой формыКлючевыеthinspслова этимология лингвистический атлас ток гумно круг

Тот факт что материалы laquoОбщеславянского лингвистического атласаraquo пред-ставляют большую ценность не только для славянской ареальной лингвистики и диалектологии но и для других лингвистических и гуманитарных дисциплин вообще является общепризнанным И этимология в их ряду не составляет исклю-чения [Вендина 2014 с 20] Так десятый выпуск ОЛА laquoНародные обычаиraquo со-держит сведения которые позволяют выявить особенности номинации отдель-ных культурных реалий в славянских языках и в результате по-новому взглянуть на происхождение некоторых праславянских лексем не имеющих точной обще-принятой этимологии

Материалом для анализа послужили данные следующих карт тома laquoНародные обычаиraquo карта 37 по вопросу L 2293 lsquoкруглый (о мяче)rsquo [ОЛА вып 10 с 165ndash167] и карта 38 по вопросу L 2297 lsquoкатится (о мяче)rsquo [ОЛА вып 10 с 168ndash171] Лексемы отображенные на данных картах дают возможность сделать некоторые выводы о способах обозначения круглых предметов в славянских языках и на их основе предложить уточнение к этимологии праславянского названия места для молотьбы tokъ и объяснить появление некоторых производных его синонима gumьno называющих предметы круглой формы

Так по данным ОЛА для славянских языков характерно два основных мотива-ционных признака в наименованиях круглого предмета Один их них mdash laquoчто-либо

Обthinspобозначенииthinspкругаthinspвthinspславянскихthinspязыках

167

сжатое согнутоеraquo Например такая внутренняя форма свойственна продолжени-ям праславянской лексемы krgъ которая восходит к и-е kreng(h)- lsquoкрутить кружить гнуть сжиматьrsquo с чередованием еоthinspв корне [ЭССЯ вып 13 с 25ndash27] Данное чередование является обычным при образовании имен от глаголов (ср пра слав sъberǫ mdash sъborъ merti mdash morъ potekti mdash potokъ) Семантика lsquoсо-гнутое сжатоеrsquo среди производных этого индоевропейского корня кроме слов со значением lsquoкруглый предметrsquo отразилась в следующих славянских лексемах хорв диал krug lsquoущелье расщелина пещераrsquo и словен krocircg lsquoкрутой поворот до-рогиrsquo [Там же с 25] К тому же корню kreng(h)- возводится праславянское суще-ствительное kręžь (откуда русск кряж lsquoцепь высоких горrsquo lsquoтолстый короткий обрубок древесного стволаrsquo и lsquoо крепком коренастом человекеrsquo [ЭССЯ вып 12 с 142ndash143 148ndash149 Варбот 2012а с 305ndash308]) Как видно в этой лексеме также сохраняется идея сжатости сбитости

По данным ОЛА дериваты корня krg-thinsp(krglъ okrglъ) выражают значение lsquoкруглыйrsquo во всех славянских языках кроме чешского и лужицкого [ОЛА вып 10 с 167] Однако согласно laquoЭтимологическому словарю славянских языковraquo и они содержат лексемы с той же семантикой ср чеш kruh lsquoкруг окружностьrsquo [ЭССЯ вып 13 с 25] стар kruhlostrsquo lsquoокруглостьrsquo [Там же с 23] диал kruacuteho lsquoсамое круп-ное медное кольцо в конской сбруеrsquo [Там же с 25] в-луж kruhthinsplsquoкругrsquo [Там же]

Другим распространенным мотивационным признаком лежащим в основе на-званий круглого предмета является laquoпредмет совершающий вращательное дви-жениеraquo или laquoобразованный в результате вращательного движенияraquo Он свойстве-нен дериватам следующих корней

val- (ср болг вagraveлчест lsquoкруглыйrsquo (праслав valъčestъ) диал валавeacuteст валювeacuteст lsquoто жеrsquo макед диал валивeacuteст lsquoто жеrsquo (праслав valavestъ) вaacuteлестен lsquoто жеrsquo (праслав valestьnъ) [БЕР т I с 116 ОЛА вып 10 с 166ndash167]) производным от глагола valiti (sę) valjati (sę) [ОЛА вып 10 с 169ndash170] (ср болг вagraveлям lsquoка-тить кататьrsquo [БЕР т I с 116] словен valiacuteti vaacuteljati lsquoто жеrsquo [Bezlaj kn IV s 278] с-хорв valjati lsquoто жеrsquo [Skok kn III s 562])

его варианта vьl- (ср праслав obvьlъ(jь) русск oacuteблый lsquoкруглыйrsquo укр вiacuteблий lsquoто жеrsquo болг oacuteблыйthinsp lsquoто жеrsquo с-хорв обао lsquoокруглый овальныйrsquo и др [ЭССЯ вып 31 с 124ndash126 ОЛА вып 10 с 165ndash167])

tъrk- (ср болг търкалст lsquoкруглыйrsquo [Болг-русск сл с 670] макед трка-лест lsquoто жеrsquo [Макед-русск сл с 727] (праслав tъrkadljastъthinsp [ОЛА вып 10 с 166ndash167]) болг търкало lsquoколесоrsquo [Болг-русск сл с 670] макед тркало lsquoто жеrsquo [Макед-русск сл с 727] (праслав tъrkadlo)) производным от глагола tъrkati tъrkaljati [ОЛА вып 10 с 169ndash170] (ср болг търкaacuteлям lsquoкатить кататьrsquo [Болг-русск сл с 670] макед тркала lsquoто жеrsquo [Макед-русск сл с 727] словен trkljaacuteti lsquoто жеrsquo [Bezlaj kn IV s 227])

vьrg- (ср болг диал въргaacuteлест lsquoкруглыйrsquo [Болг-русск сл с 83] въргaacuteляст lsquoто жеrsquo [ОЛА вып 10 с 165ndash167] (праслав vьrgadljastъthinsp[Там же с 166ndash167])) производным от глагола vьrgaljatithinsp[Там же с 169ndash171] (ср болг диал въргaacuteлямthinsplsquoкататьrsquo [Болг-русск сл с 83 БЕР т I с 210])

ТthinspВthinspШалаева

168

По материалам ОЛА данная мотивационная модель представлена в болгарском и македонском языках [ОЛА вып 10 с 166ndash167] Согласно другим изданиям она распространена значительно шире а именно и в восточно- и в западнославян-ских языках ср русск валёк lsquoдеревянный или металлический цилиндр использу-емый в качестве катка стержня и т дrsquo вaacuteлик lsquoтуго набитая подушка цилиндричес-кой формыrsquo lsquoвращающаяся в механизмах деталь такой формыrsquo валyacuteн lsquoбольшой округлый каменьrsquo производные от глагола валть lsquoкататьrsquo oacuteблый lsquoкруглыйrsquo укр вiacuteблий lsquoто жеrsquo чеш oblyacute lsquoокруглыйrsquo словац oblyacute lsquoто жеrsquo в-луж wobli lsquoто жеrsquo н-луж hobli lsquoто жеrsquo польск obły lsquoто жеrsquo [ЭССЯ вып 31 с 124ndash126]

Представляется что приведенный материал дает возможность подтвердить и уточнить одну из предложенных ранее этимологий праславянской лексемы tokъthinsplsquoместо для молотьбыrsquo Молотьба mdash это отделение зерен от сжатых колосьев Она проходила на специальной ровной площадке где были разложены высушенные снопы Молотьба могла осуществляться двумя способами mdash вручную когда коло-сья околачивали цепами и при помощи домашнего скота когда его гоняли по раз-ложенным на гумне колосьям и в результате зерна осыпались

Традиционная этимология связывает данную лексему с глаголом tekti lsquoидти бежатьrsquo (это значение зафиксировано у всех индоевропейских соответствий этого глагола [Pokorny b 4 s 1059ndash1060]) и в качестве мотивирующего признака при-знает движением домашнего скота по гумну для отделения зерен [ЕСУМ т V с 577ndash578 Фасмер т IV с 70 Fraenkel s 1052 Machek 1957 s 531] Согласно другой версии tokъthinspявляется производным от глагола tektithinsplsquoсыпаться высыпать-ся (о зернах)rsquo Такое значение этого глагола характерно для большинства славян-ских языков ср русск вытекать lsquoронять зерно осыпаться (о хлебе на корню)rsquo [БАС т 3 с 606] укр текти lsquoто жеrsquo [СУМ т 10 с 59] блр точицьца lsquoсыпаться исподвольrsquo [Носович с 638] польск wytoczyć lsquoвысыпать (зерно)rsquo [Warscz t 7 s 1081] с-хорв rastećithinspsethinsplsquoрассыпатьсяrsquo [RHSJ t 56 s 283] Название места для мо-лотьбы в данном случае может быть мотивировано выпадением зерна из колоса [Шалаева 2009 с 118ndash124]

Но скорее всего праславянская лексема tokъ получила свое значение по круг-лой форме площадки на которой молотили Так же как и ее омоним tokъthinsplsquoсито для провеивания зернаrsquo После обмолота зерна собирали и отделяли от шелухи с помо-щью специального сита Лексему tokъthinsplsquoситоrsquo выводят из праслав točiti lsquoвертеть крутитьrsquo поскольку зерно веяли совершая вращательные движения [Machek 1957 s 531 Boryś 494 ЕСУМ т V с 611] То же значение развивает и синонимичный праславянский глагол kržiti словен kroacutežiti lsquoочищать зерно хлебrsquo русск диал волог кружить lsquoто жеrsquo [ЭССЯ вып 13 с 38ndash39]

Первичная мотивация laquoкруглая формаraquo для tokъthinsp lsquoместо для молотьбыrsquo кро-ме того подтверждается другими родственными ему названиями круглых пред-метов ср серб литер точак lsquoколесоrsquo диал точакthinsp lsquoгончарный кругrsquo [Трубачев 1966 с 185] и общеславянское točidlo lsquoкруглый точильный каменьrsquo [Там же с 374] Все эти названия (tokъthinsplsquoситоrsquo točьkъ lsquoгончарный кругrsquo lsquoколесоrsquo točidlo lsquoкруглый точильный каменьrsquo) мотивированы вращательным движением которое

Обthinspобозначенииthinspкругаthinspвthinspславянскихthinspязыках

169

совершает предмет По-видимому и tokъ lsquoместо для молотьбыrsquo получило назва-ния от движения животных которые ходили по кругу по специальной площадке и выбивали зерна из колосьев В результате сама площадка принимала круглую форму Об этом кроме того свидетельствуют производные от синонимичных кор-ней русские диалектные лексемы тул круг lsquoтропинка которую выбивают лоша-ди ходящие вокруг конного привода молотилкиrsquo [СРНГ вып 15 с 292] чкал кружкoacuteм lsquolaquoгоняя лошадей по кругуraquo (о способе молотьбы с помощью лошади иногда запряженной в телегу которую laquoгонялиraquo по разостланным по току сно-пам)rsquo [Там же с 312]

Таким образом tokъ lsquoместо для молотьбыrsquo и lsquoситоrsquo производные от глагола обозначающего вращательное движение по-видимому можно поставить в один ряд с приведенными выше дериватами корней val- vьl- tъrk- vьrg- и до-пустить что как и у них первичным для tokъ мотивационным признаком был laquoпредмет образованный в результате вращательного движенияraquo

Вероятно в свете представленного материала можно трактовать отдельные де-риваты праславянской лексемы gumьnothinsplsquoместо для молотьбыrsquo

Самая старая этимология связывает ее корнями gu- (и-е gou-) ‛скотrsquo (отсю-да же праслав gov-ędo) и mьn- (męti) ‛мятьrsquo [например ЭССЯ вып 7 с 175] Но уже давно исследователи высказывают сомнения о возможности сложения типа gumьno которое не имеет соответствий в индоевропейских языках и пред-лагают рассматривать его как собственное славянское отглагольное образование с суффиксом -ьno аналогично bъrv-ьno pęt-ьno polt-ьno [Откупщиков 2001 с 42ndash44 Schuster-Šewc Bd 5 S 360ndash361 Варбот 2012б с 243ndash247] Однако про-изводящая основа слова вызывает споры Так Г Шустер-Шевц предлагает счи-тать gumьnothinspпродолжением и-е корня geu- lsquoсгибать округлятьrsquo с расширением -m- и первичной семантикой lsquoкруглая площадка для обмолота зерновыхrsquo [Schuster-Šewc Bd 5 S 360ndash361] Ж Ж Варбот замечает что у этого корня нет других производных с элементом -m- и предлагает другую версию а именно mdash о произ-водности gumьno от праславянского глагола gumati представленного в славян-ских языках следующими формами чеш диал houmat lsquoесть жратьrsquo gumatrsquo lsquoто-лочьrsquo словац gumatrsquo lsquoтолочь пихать дергатьrsquo с-хорв гумати lsquoпожирать лопатьrsquo [ЭССЯ вып 7 с 173] Ж Ж Варбот восстанавливает общее для них значение lsquoда-вить бить толочьrsquo и формулирует первичную мотивацию gumьno как laquoутоптан-ное местоraquo или laquoместо где толкут (молотят) колосьяraquo [Варбот 2012б с 246]

В славянских языках действительно существуют семантические паралле-ли gumьno в такой трактовке а именно производные от глагола biti (ср сло-вац диал bojisko lsquoутрамбованный пол в риге где молотят цепами гумноrsquo польск bojisko lsquoровная утрамбованная площадкаrsquo lsquoгумно ригаrsquo укр диал бойiшче lsquoток гумноrsquo [ЭССЯ вып 2 с 166ndash167]) а также от глагола moltiti (ср словен mlatiacutešče lsquoместо молотьбыrsquo чеш диал mlatisko lsquoто жеrsquo [ЭССЯ вып 19 с 192] русск диал молотuacuteльня lsquoто жеrsquo (Слов Аккад 1847 ряз калин) [СРНГ вып 18 с 240]) По-видимому эти примеры подтверждают версию Ж Ж Варбот С точки зрения струк-туры для производности gumьno от глагола gumati нет никаких препятствий

ТthinspВthinspШалаева

170

Г Шустер-Шевц в своей этимологии по-видимому основывался на внеязыко-вом образе гумна как круга Действительно гумно в виде круглой площадки нашло свое представление в языке в лексеме tokъ (если высказанные выше соображения о ней верны) в болг диал гyacuteвниште lsquoкруглое место на котором молотят снопыrsquo [Горов 1962 с 77] (разрядка моя mdash ТthinspШ) и в восточнославянских производных от gumьno которые находятся в регулярных синонимических отношениях с про-должениями праслав krg-

Это такие лексемы как ст-русск гуменце гуменцо lsquoкружок на темени като-лических священнослужителей выстригаемый при посвященииrsquo (Ипат лет 370 Арс Сух Проскинитарий 51 1653 г) [Сл XIndashXVII вв т 4 с 158] русск диал гумeacuteнце lsquoкружок выстриженный на макушке (темени) головыrsquo (волог костром нижегор казан ряз смол) lsquoтемя головыrsquo (ряз) [СРНГ вып 7 с 229] укр гу-менце lsquoкружок на темени католических священнослужителейrsquo [Гринченко т I с 340] блр гуменце lsquoто жеrsquo [Носович с 125] (от гумнoacute) и русск диал кружoacuteк lsquoчасть головы mdash макушкаrsquo (арх) lsquoзатылокrsquo (карел (русск)) [СРНГ вып 15 с 313ndash314]

русск диал арх гyacuteмник lsquoразновидность выпечкиrsquo (Гумникиthinspпеклиthinspсthinspкартошкойthinspколобыthinspкартовные) [СГРС т 3 с 164] (от гумнoacute) и волог круглнка lsquoпирог из кар-тофеля или с картофельной начинкойrsquo [СРНГ вып 15 с 302]

русск диал олон гyacuteмежи lsquoполеrsquo [СРНГ вып 7 с 228] (вероятно преобра-зованное гумёшко lsquoнебольшое или плохо оборудованное гумноrsquo (перм) [Там же с 229]) и кругuacute (устар) lsquolaquoкон часть пахотного поляraquorsquo (самар Слов карт ИРЯЗ) [СРНГ вып 15 с 291ndash293] укр круг lsquoучасток поляrsquo [СУМ т 4 с 367] блр по-лесск кружок lsquoнебольшое полеrsquo [Лексiка беларус Палесся пункт 178]

русск диал свердл гумёшки lsquoречная галькаrsquo [СРНГ вып 7 с 229] (ср гумёшко) и кругляк lsquoкруглый каменьrsquo (Слов Акад 1956 с пометой laquoоблraquo) [СРНГ вып 15 с 302]

русск диал арх гумёшко lsquoдеревянный остов на который надевается сеть силка для ловли птицrsquo [СРНГ вып 7 с 229] (ср гумёшко) и том кружoacuteк lsquoловушка для птиц mdash обруч в котором укрепляются волосяные силкиrsquo [СРНГ вып 15 с 313ndash314]

Подводя итог можно сказать что хотя в слове gumьno первичный мотива-ционный признак laquoбить толочьraquo его дериваты отражают экстралингвистические признаки самого места

Таким образом анализ мотивационных моделей материала представленного на картах laquoОбщеславянского лингвистического атласаraquo можно использовать для пересмотра и верификации этимологических трактовок праславянской лексики и ее продолжений в отдельных славянских языках

литература и источники

Болгарскоndashрусский словарь Сост С Б Бернштейн М 1966 Большой академический словарь русского языка Гл ред К С Горбачевич

Т 1ndash7ndash М 2004ndash2007ndash

Обthinspобозначенииthinspкругаthinspвthinspславянскихthinspязыках

171

Български етимологичен речник Сост В Георгиев Ив Гълъбов Й Заимов Ст Илчев и др Т 1ndash7ndash София 1962ndash2010ndashВарботthinsp ЖthinspЖ Заметки по славянской этимологии (слав koristь слав (s)

kręga) ВарботthinspЖthinspЖ Исследования по русской и славянской этимологии МndashСПб 2012 С 301ndash310ВарботthinspЖthinspЖ Вокруг славянского гумна ВарботthinspЖthinspЖ Исследования по рус-

ской и славянской этимологии МndashСПб 2012 С 243ndash247ВендинаthinspТthinspИ Типология лексических ареалов Славии МndashСПб 2014 ГоровthinspГ Странджанският говор Българска диалектология Проучвания и ма-

терили Кн 1 София 1962 С 13ndash164ГрiнченкоthinspБthinspД Словарь украiumlнськоiuml мови Т IndashIV Киiumlв 1907ndash1909Етимологічний словник української мови Ред кол О С Мельничук

И К Білодід В Т Коломієць Т Б Лукинова В Г Скляренко О Б Ткаченко и др Т 1ndash6 Киiumlв 1982ndash2012

Лексiка гаворак беларускага прыпяцкага Палесся Атлас Слоўнiк Рэд Ф Д Клiмчук У А Кошчанка I I Лапуцкая Мiнск 2008 (Электронная версия)

Македонско-русский словарь Под общей редакцией Р П Усиковой и Е В Ве-режниковой М 2003 НосовичthinspИthinspИthinspСловарь белорусского наречия СПб 1870 Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-словообразователь-

ная Вып 10 Народные обычаи МndashСПб 2015 Откупщиков ЮthinspВthinspИз истории праславянского словообразования (рус звеноthinsp

лоноthinspбрашноthinspгумноthinspвено) Откупщиков ЮthinspВ Очерки по этимологии СПб 2001Словарь говоров Русского Севера Под ред А К Матвеева М Э Рут Т 1ndash6ndash

Екатеринбург 2002ndash2014ndashСловарь русских народных говоров Гл ред Ф П Филин (вып 1ndash24) Ф П Со-

роколетов (вып 25ndash) Т 1ndash46ndash МndashЛ 1965ndash2013ndashСловарь русского языка XIndashXVII вв Гл ред С Г Бархударов (т 1ndash6) Ф П Фи-

лин (т 8ndash10) Д Н Шмелев (т 11ndash14) Г А Богатова (т 15ndash26) В Б Крысько (т 27ndash) Т 1ndash29ndash М 1975ndash2011ndash

Словник украiumlнськоiuml мови Т 1ndash11 Киiumlв 1970ndash1980Трубачев ОthinspН Ремесленная терминология в славянских языках М 1966 ФасмерthinspМ Этимологический словарь русского языка Перевод с немецкого

и дополнения О Н Трубачева Т IndashIV Изд 4-е стереотипное М 2003ШалаеваthinspТthinspВ Вытекают из колоса зерна или к этимологии слав tokъ Рус-

ский язык в научном освещении 2 (18) 2009 С 118ndash124Этимологический словарь славянских языков Под ред О Н Трубаче-

ва (вып 1ndash31) О Н Трубачева и А Ф Журавлева (вып 32) А Ф Журавлева (вып 33ndash) Вып 1ndash39ndash М 1974ndash2014ndashBezlajthinspF Etimološki slovar slovenskega jezika Knj 1ndash4 Ljubljana 1977ndash2005BoryśthinspWthinspSłovnik etymologiczny języka polskiego Krakow 2005 FraenkelthinspEthinspLitauisches etymologisches Woumlrtеrbuсh Bd IndashII Heidelberg Goumlttingеn

1955ndash1965

ТthinspВthinspШалаева

172

Karłowiczthinsp Jthinsp Kryńskithinsp Athinsp Niedźwiedzkithinsp Wthinsp Słownik języka polskiego Т 1ndash8 Warszawa 1900ndash1927 (= 1952ndash1953)Machek V Etymologickyacute slovnik jazyka českeacuteho a slovenskeacuteho Praha 1957 PokornythinspJ Indogermanisches etymologisches Woumlrtebuch Bd IndashIV BernndashMuumlnch

1950ndash1969 Rječnik Hrvatskoga ili Srpskoga jezika Na svijet izdaje Jugoslavenska akademija

znanosti in umjetnosti Sv IndashХХIII Zagreb 1880ndash1976 Schuster-ŠewcthinspHthinspHistorisch-etymologisches Woumlrtеrbuсh der ober- und niedersorbi-

schen Sprachen Вd IndashV Bautzen 1978ndash1996Skokthinsp P Etimologijski rječnik Hrvatskoga ili Srpskoga jezika Knj IndashIV Zagreb

1971ndash1974

TatianathinspShalaevaInstitutethinspofthinspthethinspSlavicthinspStudiesthinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)koulkukramblerru

on THe DeSIGnATIon of THe RoUnD In THe SLAVIC LAnGUAGeS

The paper deals with the description of two main motivation models in the nomination of round objects in the Slavic languages The analyses is based on the materials of the 10th vol-ume of the ldquoSlavic Linguistic Atlasrdquo ldquoFolk Customsrdquo and of Slavic dictionaries As a result there are given new arguments and concretisations for the one of the etymologies of the Praslavonic word tokъ lsquothreshing-floorrsquo Also there are discussed some East Slavic deriva-tives of its synonym gumьno which denote round objectsKeythinspwords etymology linguistic atlas threshing-floor circle

References

Bezlaj F Etimološkithinspslovarthinspslovenskegathinspjezika Knj 1ndash4 Ljubljana 1977ndash2005Bolgarskondashrusskiĭthinspslovarrsquo [Bulgarian-Russian Dictionary] Comp by S B Bernshteĭn

Moscow 1966 Bolshoĭthinspakademicheskiĭthinspslovarrsquothinsprusskogothinspiazyka [Large Academic Dictionary of the

Russian Language] Ed by K S Gorbachevich Vol 1ndash7ndash Moscow 2004ndash2007ndashBoryś WthinspSłovnikthinspetymologicznythinspjęzykathinsppolskiego Krakow 2005 Bălgarskithinsp etimologichenthinsp rechnik [Bulgarian Etymological Dictionary] Comp by

V Georgiiev Iv Gălăbov YZaimov St Ilchev etc Vol 1ndash7ndash Sofia 1962ndash2010ndashGorov G Srtandzhaskiiatthinspgovor [Strandzha Dialect] BălgarskathinspdialektologiiathinspPro-

uchvaniiathinspithinspmaterialithinsp[Bulgarian Dialectology Research and Materials] Book 1 Sofia 1962 P 13ndash164

Обthinspобозначенииthinspкругаthinspвthinspславянскихthinspязыках

173

Etimilogichnythinspslovnykthinspukraiumlnsrsquokoiumlthinspmovy [Etymological Dictionary of the Ukrainian Language] Ed by O S Melrsquonichuk I K Bilodid V T Kolomiietsrsquo T B Lukinova V G Skliarenko O B Tkachenko etc T 1ndash6 Kyiumlv 1982ndash2012Ėtimologicheskiĭthinspslovarrsquothinspslavianskikhthinspiazykovthinsp[Etymological Dictionary of the Slavic

Languages] Ed by O N Trubachov (vol 1ndash31) O N Trubachov and A F Zhuravliov (vol 32) A F Zhuravliov (vol 33ndash) Vol 1ndash39ndash Moscow 1974ndash2014ndash

Fasmer M Ėtimologicheskiĭthinspslovarrsquothinsprusskogothinspiazyka [Etymological Dictionary of the Russian Language] Translated and added by O N Trubachov T 1ndash4 4th edition Mos-cow 2003

Fraenkel EthinspLitauischesthinspetymologischesthinspWoumlrtеrbuсh Bd IndashII Heidelberg Goumlttingеn 1955ndash1965

Grinchenko B D Slovarrsquothinspukraiumlnsrsquokoĭthinspmovy [Dictionary of the Ukranian Language] Vol 1ndash4 Kyiumlv 1907ndash1909

Karłowicz J Kryński A Niedźwiedzki WthinspSłownikthinspjęzykathinsppolskiego Т 1ndash8 War-szawa 1900ndash1927 (= 1952ndash1953)LeksikathinspgavorakthinspbelaruskagathinspprypiatskagathinspPalessrsquoathinspAtlasthinspSloŭnikthinsp[Lexicon of Be-

larusian Polesie nearby Pripiatrsquo] Ed by F D Klimchuk U A Koshchanka I I Laput-skaia Minsk 2008 (Electronic version)

Machek V Etymologickyacutethinspslovnikthinspjazykathinspčeskeacutehothinspathinspslovenskeacuteho Praha 1957Makedonsko-russkiĭthinspslovarrsquo [Macedonian-Russian Dictionary] Ed by R P Usikova

IE V Verezhnikova Moscow 2003 Nosovich I I Slovarrsquothinspbelorusskogothinspnarechiia [Dictionary of the Belorussian Dialect]

Saint-Petersburg 1870Obshcheslavrsquoanskiĭthinsp lingvisticheskiĭthinspatlas Seriiathinsp leksiko-slovoobrazovatelrsquonaiathinspNa-

rodnyiethinspobychaithinsp[Slavic Linguistic Atlas Lexical and Word-formation series Folk cu-stoms] MoscowndashSaint-Petersburg 2015

Otkupschikov IU V Iz istorii praslavianskogo slovoobrazovaniia (rus zveno lono bra-shno gumno veno) [From the History of Praslavonic Word-formation (Rus zveno lono brashno gumno veno)] Otkupschikov IU V Ocherkithinsppothinspetimologii [Essays on Etymolo-gy] Saint-Petersburg 2001 [In Russ]

Pokorny J IndogermanischesthinspetymologischesthinspWoumlrtebuch Bd IndashIV BernndashMuumlnch 1950ndash1969

Rječnik Hrvatskoga ili Srpskoga jezika Na svijet izdaje Jugoslavenska akademija znanosti in umjetnosti Sv IndashХХIII Zagreb 1880ndash1976

Schuster-Šewc HthinspHistorisch-etymologischesthinspWoumlrtеrbuсhthinspderthinspober-thinspundthinspniedersorbi-schenthinspSprachen Вd IndashV Bautzen 1978ndash1996

Shalaieva T VthinspVytekaiutthinspizthinspkolosathinspziornathinspilithinspkthinspėtimologiithinspslavthinsptokъthinsp[Grains are Flo-wing from the Ear or on the Etymology of Slav tokъ] Russkiĭthinspiazykthinspvthinspnauchnomthinsposve-scheniithinsp[Russian Language in the Scientific Interpretation] Vol 2 (18) 2009 p 118ndash124 [In Russ]SlovarrsquothinspgovorovthinspRusskogothinspSeverathinsp[Dictionary of the Russian North Dialects] Ed by

A K Matveev Ekaterinburg 2002ndash2011ndash

ТthinspВthinspШалаева

Skok P Etimologijskithinsp rječnikthinsp Hrvatskogathinsp ilithinsp Srpskogathinsp jezika Knj IndashIV Zagreb 1971ndash1974Slovarrsquothinsprusskikhthinspnarodnykhthinspgovorovthinsp[Dictionary of the Russian Folk Dialects] Ed

by F P Filin (vol 1ndash24) F P Sorokoletov (vol 25ndash) Vol 1ndash46ndash MoscowndashLeningradndashSaint-Petersburg 1965ndash2013ndashSlovarrsquothinsp russkogothinsp iazykathinspXIndashXVIIthinsp vvthinsp [Dictionary of the Russian Language of XIndash

XVII cent] Ed by S G Barkhudarov (vol 1ndash6) F P Filin (vol 8ndash10) D N Shmelev (vol 11ndash14) G A Bogatova (vol 15ndash26) V B Krysrsquoko (vol 27ndash) Vol 1ndash29ndash Mos-cow 1975ndash2011ndashSlovnykthinspukraiumlnsrsquokoĭthinspmovy [Dictionary of the Ukrainian Language] Vol 1ndash11 Kyiumlv

1970ndash1980Trubachov O N Remeslennaiathinspterminologiiathinspvthinspslavianskirhthinspiazykakh [Craft Termi-

nology in the Slavic Languages] Moscow 1966 [In Russ]Varbot Zh Zh Zametkithinsp po slavianskoĭthinsp ėtimologii (slav koristь slav (s)kręga)

[Notes on the Slavic Etymology (Slav koristь Slav (s)kręga)] Varbot Zh Zh Issle-dovaniiathinsppothinsprusskoĭthinspithinspslavianskoĭthinspėtimologii [Research into the Russian and Slavic Ety-mology] MoscowndashSaint-Petersburg 2012 P 301ndash310 [In Russ]

Varbot Zh Zh Vokrugthinspslavianskogothinspgumna [Around the Slavic threshing-floor] Var-bot Zh Zh Issledovaniiathinsppothinsprusskoĭthinspithinspslavianskoĭthinspėtimologii [Research into the Russian and Slavic Etymology] MoscowndashSaint-Petersburg 2012 P 243ndash247 [In Russ]

Vendina T I TipologiiathinspleksicheskikhthinsparealovthinspSlavii [Typology of the Lexical Areas of Slavia] MoscowndashSaint-Petersburg 2014 [In Russ]

175

АthinspКthinspШапошниковИнститутthinspрусскогоthinspязыкаthinspимthinspВthinspВthinspВиноградоваthinspРАН

(МоскваthinspРоссия)etymolmailru

МаТерИалы к ЭТИМОлОГИЧеСкОМУ СлОВарю СлаВянСкИх дреВнОСТей ГрецИИ II1

Статья продолжает обзор этимологии славянских языковых реликтов грече-ского языкового ареала Славянские языковые реликты всех видов (ономастиче-ских и апеллятивных) описаны в алфавитном порядке на отрезке словника SndashT (136 словарных статей) Автор уточняет реконструируемые праформы рассматри-вает предложенные этимологические толкования и выбирает наиболее достовер-ные трактовки иногда предлагая альтернативные решения Ключевыеthinspслова местное название гидроним имя собственное антропоним

глосса термин апеллятив заимствование реконструкция архетип этимология

Эта статья продолжает публикацию материалов к этимологическому словарю славянских языковых древностей Греции предпринятую несколько лет тому назад (буквы PndashR) [Шапошников 2011 210ndash223] Ниже расписан в алфавитном порядке отрезок словника SndashTsądoměrjь мн Σανταμερι Σανταμερη (ороним и астионим в Ахее) mdash из юж-

слав диал sądoměrjь притяжательного производного от имени собственного sądoměrъ ср польск Sandomierz [Vasmer 1941 138 Iлiадi 2008 122]

sądovica мн Σανδοβίτσα (1319 г) Σαντοβίτσα (Эпир Янина) mdash из юж-слав sądovica производного с суф -ica от праслав sǫdovъ сопоставимо с чеш Sudovice и польск Sędowica [Vasmer 1941 42 49 92 Iлiадi 2008 37]

sagudatъ этноним Σαγουδαται слав племя (Орестида Элимея Эмафия) (SDPIOS II 124 150 156) mdash по удалении греч этникон-суффикса -αται основа име-ет вост-иранск облик то ли производное с суф -at- (косматый бородатый) от аналога др-русск ntildeagraveatildeagraveaumlagraveecircuacute тождественного осет сагъaeligдахъ lsquoколчанrsquo

1 Статья подготовлена по программе финансовой поддержки гранта РГНФ 15-04-00072 laquoЛексика славянских языков в диахроническом аспекте генетический ареальный и типологиче-ский подходыraquo

АthinspКthinspШапошников

176

lsquoсамострелrsquo lsquoстаринный лук с прикладомrsquo то ли от сармато-аланск sakundaka- lsquoсакская одеждаrsquo [Шапошников 2007 279 310]

săloacutema греч диал σαλόμα lsquoсоломаrsquo (Пелопоннес) σάλομα м р lsquoтростник на озё-рах которым покрывают стрехиrsquo (Костурская обл) lsquoметлаrsquo (окрестности Ла-мии) σάλιμα lsquoсоломаrsquo (Эпир) σάλμα lsquoсолома для покрытия крышrsquo (Лариса Кар-дица) lsquoболотное растение подобное высокой соломе служащее для покрытия мазанокrsquo (Эпир) saacutelma lsquoсоломаrsquo (саракачанск) mdash из праслав диал săloacutema ср болг слама неточную реконструкцию [Budziszewska 1991 48 92]

săltinăva ~ soltinova мн Σαλτίνοβα Σολτίνοβα mdash юж-слав производное с суф -ov- от основы laquoдометатезнойraquo стадии праслав saltinathinsp ~thinsp soltina ср серб слȁтина lsquoсолёный целебный источникrsquo lsquoрассолrsquo [Vasmer 1941 287ndash289]

šalъ(jь) греч диал σάλος lsquoбезумиеrsquo (Фессалия) σάλος lsquoшум шалостиrsquo (Фессалия Беотия) σαλός lsquoсумасшедшийrsquo (Фессалоники Эпир) lsquoглупостьrsquo (Козани Лари-са) mdash из юж-слав šalъ(jь) lsquoшалый шальнойrsquo ср макед болг шалав lsquoнеспо-койный своевольныйrsquo [Budziszewska 1991 48ndash49 92]

samovila греч диал σαμοβίλα lsquoрусалкаrsquo (Леринский округ) mdash из макед болг са-мовила mdash тж [Budziszewska 1991 49 92]

sębrъ греч диал σεμπρος lsquoмужчина сообщник женщиныrsquo lsquoкаждый из двух по-селян который имеет по одному волу и объединяется для совместной работы на поле с товарищемrsquo lsquoсоседrsquo (Македония) σεμπρος lsquoиспольщик при пахотеrsquo (Костурск обл Леринск окр Козани Зап Эпир Пиндос Лефкада Кефали-ния Керкира Ионические острова Пелопоннес Цакония) алб seumlmbeumlr lsquoис-польщик при пахотеrsquo рум sicircmbraacuteş lsquoиспольщик при летнем выпасе овец при пахотеrsquo mdash из юж-слав рефлекса праслав sębrъ [Budziszewska 1991 49 92]

sęgъna или sękъna мн Σεγγενα (Эллада Беотия Фивы) mdash неясное возможно производное от гл sęgnǫti едва ли передает напрямую праслав sęženь lsquoмера длины саженьrsquo [Vasmer III 545 Iлiадi 2008 37]

seljane мн Σελλιάνα (Ахея) mdash рефлекс праслав seljane lsquoпоселянеrsquo ср серб сegraveљанин [Iлiадi 2008 117]

selo мн Σελος Σελλος [Эвритания] Σελα Σελλα [Ахея] mdash если это не старый греч латинизм σελα σελλα lsquoседлоrsquo то не слишком убедительно толкуется из юж-слав рефлекса праслав sedlo lsquoселоrsquo [Vasmer 1941 84 138 Iлiадi 2008 117]

sěmjane или sejmaumlni () мн Σεμάνι (Авлония) mdash скорее всего тождественно болг истор сеймени lsquoполицейские солдаты времён турецкого игаrsquo возведение к юж-слав диал sěmjane неубедительно [Iлiадi 2008 102ndash103]

sěneza мн Σενεζα (Эпир Авлона округ Белградский) mdash скорее всего греч порча серб сȅница lsquoбеседкаrsquo или сegraveница зоол lsquoбольшая синицаrsquo но можно предло-жить толкование на базе юж-слав производного с суф -eza -oza от sěno см след ср русск диал снегоза иначе неубедительно [Iлiадi 2008 103]

sěnoacute чаще srsquoanoacute сред греч σανόν σανός lsquoсеноrsquo (Du Cange 1332) lsquoTrigonella foenum graecumrsquo (Langkavel) греч диал σανόν σενόν lsquoсеноrsquo (Ионические о-ва) σανό lsquoсеноrsquo (Козани Лесбос) σανός lsquoлистья лозыrsquo (Самос) σανός lsquoсеноrsquo (Лери-на Костурск обл Гревена Лариса окрестности Ламии Ливадия) алб saneumlthinsp

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

177

san lsquoсеноrsquo mdash из юж-слав sěnoacute ср болг сено диал сяно серб сecircно mdash тж [Budziszewska 1991 49 92]

sěrьje srsquoarьje греч диал устар σαργια lsquoсальный пот овецrsquo (Фессалия) алб sereuml lsquoдёготь жидкая смолаrsquo mdash из праслав диал sěrьje ср макед серейthinspserej lsquoжир-ность первого молокаrsquo болг диал сярейthinspsěrěj lsquoсальный пот овецrsquo неточная ре-конструкция [Budziszewska 1991 50 92]

sěrьva srsquoarьva греч диал σιάρβα lsquoподкожное потовыделение специальных же-лёзrsquo lsquoпот овец (весной)rsquo lsquoпотrsquo (Греч Македония) mdash из болг диал сериваthinspвлъна lsquoнестиранная шерстьrsquo неточная реконструкция [Budziszewska 1991 50 92]

seslovo lt vьseslovo мн Σεσλοβον (Македония Халкидики) mdash из болг мн Сесло-во производного с суф -ово от ис Acircuumlntildearingntildeeumlagraveacircuacute [Vasmer 1941 212]

sestryni или sestrucircnrsquoa мн Σειστρούνι (Эпир Янина) mdash из юж-слав sestryni или sestrunь ср хорв Sestrunj (Спалато) и о-в Sestrucircnj (Sestrugn 1420ndash1479 гг) чеш Sestrouň [Vasmer 1941 49ndash50 излишние сомнения Iлiaдi 2008 84ndash85 122]

sětoma мн Σετομα (Македония Флорина) mdash из юж-слав sětoma сродни др-русск гидрониму Ntildehograveicircigraveeuml ср макед вн Сетина не слишком убедитель-но [Vasmer 1941 195 Топоров 2006 112 Iлiaдi 2008 85ndash86]

sevěrъ сред-греч этноним Σεβεροι Σεβερεις (Ниж Камчия) (SDPIOS II 278 284) mdash из юж-слав sevěrъ тождественного этнониму в долине Северского Донца

sidraga сред-греч жупания Σίδραγα (обл на Далматинском побережье с главным го-родом Belegrado ныне Biogradthinspnathinspmoru) mdash если перед нами не славянская передача производного от иллирийского sidra lsquoбелыйrsquo [Mayer II 106] то возможно произ-водное с суф -г- от хорв основы сущ сȕдро lsquoжелезный якорьrsquo гл сȕдрати lsquoставить на якорь (о судне)rsquo сȕдрењāк lsquoякорный канатrsquo сȕдрūште lsquoякорная стоянкаrsquo восхо-дящей через сред-греч σίδερο к др-греч σίδηρος lsquoжелезоrsquo [Skok IV 229]

šoacutepotъ греч диал σιόποτος lsquoшумrsquo (Зап Эпир) σιόπουτους lsquoшум звукrsquo (Македо-ния) сюда же мн Σιόποτος Σιόποτον (Эпир Арта) арум şoacuteput lsquoтруба по кото-рой вода течёт из источникаrsquo (если не Sopot) mdash из юж-слав šopotъ ~ праслав šepotъ [Budziszewska 1991 50 92]

sisi греч диал σίσι ср р lsquoтак говорит младенец когда просит грудь материrsquo (Ма-кедония) lsquoперсиrsquo (Леринск обл) алб siseuml mdash из болг диал сиса сиси lsquoженская грудь груди персиrsquo [Budziszewska 1991 51 92]

sito греч диал σήτα lsquoорудие из мелкой сетки натянутой на обруч используе-мое для просеивания муки или процеживания жидкостейrsquo (Македония Греве-на) lsquoситоrsquo (Костурск обл Леринск обл Трикала Александруполис Кардица Арта) lsquoсито для мукиrsquo (Лариса Карагуна Самос Хания) lsquoситце в деревянной оправе с сеткой из проволоки очень мелкоеrsquo (окрестности Ламии) lsquoволосяное ситоrsquo (Демирдеси) алб siteuml арум siacutetă рум siacutetă lsquoситоrsquo mdash из юж-слав рефлек-са праслав sito ср болг сито серб сȕто lsquoситоrsquo [Budziszewska 1991 50 92]

šupъka греч диал σιούπκα lsquoстручокrsquo (Македония) mdash из юж-слав šupъka ср макед болг простореч шлюпка lsquoоболочка плодаrsquo lsquoяичная скорлупаrsquo lsquoзелё-ная оболочка грецкого орехаrsquo lsquoлистья початка кукурузыrsquo [неточно Budziszewska 1991 50 92]

АthinspКthinspШапошников

178

sivica мн Συβίτσα [Эллада Этолия Эвритания] mdash скорее всего юж-слав про-изводное с суф -ica от sivъ см след излишне усложняют [Iлiадi 2008 130]

sivъ -о -а греч диал σίβος lsquoс проседьюrsquo (Гревена) lsquoсивый (о коне)rsquo lsquoседой (о воло-сах)rsquo (Сярск обл Катерини окрестности Ларисы) σίβο lsquoживотное с чёрно-белым окрасом шерстиrsquo (Костурск обл) σίβου lsquoконь мул коза серой шерстиrsquo (Македо-ния) siacutevathinspsiacutevothinspsiacutevu lsquoбелый мул мулицаrsquo (Саракачанск) алб siveuml прилаг lsquoсивый (о животных)rsquo арум рум siv lsquoсивыйrsquo mdash из юж-слав рефлекса праслав sivъ(jь) ср макед болг сивthinspсиваthinspсиво lsquoсивый седойrsquo [Budziszewska 1991 50 92]

(s)kakaleacutec греч диал καρκαλετσος lsquoчеловек скорый на подъемrsquo (окрестности Ла-мии) иронич lsquoвысокий худой человекrsquo lsquoсаранчаrsquo ис Καρκαλετσος (Кардица) алб karkalrsquoeacutetsthinsp keumlrkaleacutets арум scarcaleacutecthinsp scarcaleacuteţŭ lsquoсаранчаrsquo lsquoкузнечик поле-войrsquo mdash при весьма вероятном алб посредстве из болг скакалец lsquoкузнечик по-левойrsquo lsquoсаранчаrsquo следует разделить гетерогенные формы [Budziszewska 1991 51 92]

skakaacutelъ skakaacutela skakaacutelьje греч диал σκαρκάλ lsquoбольшой зелёный кузнечик са-ранчаrsquo (Македония) lsquoполевой кузнечикrsquo (Фракия) σκαρκάλα ж р lsquoбольшой полевой кузнечикrsquo (Македония) σκαρκάλι собир lsquoсаранчаrsquo (Фессалия Зап Эпир) mdash из макед скакал болг диал скакал (страндж) [Budziszewska 1991 51 92 Шапошников 2009 186]

skoacuterdona сред-греч астионим Σκόρδονα = Skradin в Брибирской жупании ил-лирийский этноним Scordisci топоним Scordona mdash дослав иллиризм skord-thinspskerd-thinspskard- lsquoкрутой обрывистыйrsquo [Mayer I 316 II 107] или кельтизм [Holder II 1396 1399ndash1405]

skoruša lt oskorusa греч диал σκαρούσα бот lsquoрябина Sorbus aucupariarsquo рум scoacuteruşă lsquoплод рябиныrsquo mdash из болг диал скорушаthinspоскруша lt юж-слав oskoruša производного с суф -ja от oskoruxa [Budziszewska 1991 51 92 ЭССЯ 36 38ndash39]

skoruxa lt oskoruxa греч диал σκαρουχιά ж р lsquoрябинаrsquo mdash греч переоформле-ние (-ia) юж-слав диал рефлекса skoruxa lt праслав oskoruxa [Budziszewska 1991 51 92 ЭССЯ 36 38ndash39]

skutьcь lt loskutьcь алб scutic lsquoгрубый материалrsquo lsquoлоскуткиrsquo рум scutec тж mdash усечение юж-слав loskutьcь ср макед болг скут lsquoпола одеждыrsquo [ЭССЯ 16 86] см след

skutьje lt loskutьje греч диал σκουτί lsquoгрубая шерстяная ткань для сельской верх-ней одеждыrsquo lsquoодежда из грубой домотканой материиrsquo σκουτιά мн ч lsquoверхняя одеждаrsquo mdash усечение юж-слав loskutьje ср макед болг скут lsquoпола одеждыrsquo [ЭССЯ 16 86] неверное толкование [Budziszewska 1991 51 92]

skъrdavina skardavina lt obskъrdavina obskradavina греч диал σκαρδαβίνα бот lsquoкрасильник Anchusa variegatarsquo mdash из юж-слав skъrdavina производно-го с суф -ina от прилаг skъrdavъ lsquoс запахом чеснокаrsquo образованного посред-ством суф -av- от корня skъrd- в свою очередь заимствованного из сред-греч σκόρδο(ν) др-греч σκόροδον lsquoalium чеснокrsquo или соотносительного с прас-лав obskord- obskrad- Ср праслав obskorditithinsp sę lsquoвспахать боронить за-пущенное полеrsquo (ЭССЯ 29 184) Не сюда ли иллирийский этноним Scordisci

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

179

топоним Scordona [Holder II 1396 1399ndash1405] lt и-е (s)kerdh-thinsp (s)kdh- lsquoklein kuumlmmerlichrsquo lsquoverkuumlmmernrsquo [Pokorny 949] Неубедительное толкование [Budziszewska 1991 51 92]

slanina греч диал σλανίνα lsquoсало солонинаrsquo (Костурск обл Лариса Арта) рум slăniacutenă mdash из макед болг сланина lt праслав solnina [Budziszewska 1991 51 92]

slavěne позднелат Sclaueni (Iordan I 35 IV 119) сред-греч Σκλαβηνοί Σκλαυηνοι Σκλαυηνοί Σκλαβινοι Σκλαβίνοι Σθλαβινοί Σθλαβινο εθνος Σκλαβηνίαι Σκλαβησιάνοι Σκλάβοι Σκλαβοοι Σθλάβοι (SDPIOS II 12 14 16 18 20 28 30 34 38 40 42 44 48 66 68 70 74 76 78 84 100 102 124 126 130 132 134 142 144 146 148 152 154 156 158 162 164 166 168 172 176 178 185 194 212 218 268 270 272 274 278 280 282 284 286 288 328 330 331 332 334 346 405 509 Const Porphyr DAI) mdash из юж-слав рефлекса праслав slověne [Трубачев 2002 4 10 43 93 94 99 137 192 247 304 305 312 313 335 336 342 353 377 402 438 462]

slavunъ или slovunъ сред-греч антропоним Σκλαβουνος (SDPIOS II 284) mdash из юж-слав рефлекса праслав slovunъ производного с суф -unъ от глаг кор-ня slaviti slytithinspslovǫthinspslovitithinsp[Варбот 1969 121ndash122]

smokinrsquoa мн Mokina (Албания XIV в) mdash из макед болг смокиня lsquoсмоковницаrsquo ср неубедительное толкование [Iлiадi 2008 99]

smolrsquoane мн Μολιανά (Эпир Янина) рум Molani болг Смолен этноним смоля-не (племя селившееся между Родопами и рекой Места) mdash ср др-русск топо-ним Смоленск (впервые упом в 863 г) образованный посредством суф -ск- от этнонима смолене смоляне Отмечу однообразную словообразовательную схему топонимов Брянск Смоленск mdash производное с суф -ьскъ от этнонимов (родоплеменных или территориальных наименований жителей) на -яне а имен-но дьбряне смоляне с возможными вариантами без -ян- Курск (но mdash куря-не) Смольск (но mdash смоляне) Польскъ (но mdash поляне) Лучьскъ (но mdash лучане) Эти топонимы и современное русско-украинское порубежье как бы очерчи-вают внешние границы центра восточнославянского ареала laquoВ древней паре smolrsquoanethinspmdashthinspsmolьskъ мы имеем дело с усечением (truncation) производящей основы smolěne а не с образованием от названия древесной смолыraquo [Трубачёв 2005 102] О Н Трубачев laquoуказывает на большую актуальность связи этого древнего лексического гнезда не с добыванием смолы а с культурной стади-ей называемой в науке подсечно-огневым земледелиемraquo [Трубачёв 2005 104] Ср нижнелужицкое сущ smala lsquoвыжженное место в лесуrsquo laquoВ своей большей массе славянские производные с формантом -ане образуются как известно от названий местraquo [Трубачёв 2005 104] laquoТаким образом смоляне mdash обитатели выжженного места в лесу а их город соответственно Смольскъ или Смоленьскъ Или если напрямую от глагола смолити смалити то смоляне mdash это laquoвыжига-ющие лесraquo [Трубачёв 2005 105]

smьrdьnikъ или smьrtьnikъ мн Μερδενίκου (Акарнания Воницк окр) mdash юж-слав производное с суф -ьn-ik- от глаг smьrděti ср болг смърдя lsquoсмердеть вонятьrsquo и вн Смърдеш или из юж-слав smьrtьnikъ архетипа болг смъртник

АthinspКthinspШапошников

180

lsquoсмертник умирающийrsquo Не исключена и греч порча болг смрадлика lsquoсумах скумпияrsquo Неубедительное толкование предлагает Илиади [Iлiадi 2008 99]

soacutepeza или soacutepište мн Σόπεζα Σόπιζα (округ Белградск Авлонская обл) mdash ско-рее всего юж-слав диал производное с редким суф -ezathinsp-ozathinsp-ozъ от звуко-подражательной основы sopěti sopati sopti ср русск гомозаthinspегозаthinspрогозаthinspрогозthinspснегозаthinspстрекоза Ср греч топоним Σενεζα и макед топоним Сопиште См неубедительное толкование А И Илиади [Iлiадi 2008 44]

sopotъ мн Σοποτόν (Эллада Калаврита) Σοπωτου (Мессения Олимпия) м б Σιόποτος Σιόποτον (Эпир Арта) арум şoacuteput lsquoтруба по которой вода течёт из ис-точникаrsquo рум мн Sopot в Румынии mdash из серб Сопот хорв Sopot словен Sopot lt праслав sopotъthinsp [Iлiaдi 2008 37ndash38 296] Но нельзя полностью исключить тождество этих топонимов с апеллятивом šopotъ (см)

spica или spište мн Σπίστα (Эпир Авлонская обл Бератский окр) рум spiţă lsquoспицаrsquo mdash если перед нами не типичная греч адаптация итал pista lsquoдорожкаrsquo то возможна передача болг спица восходящего к праслав stъpica [Vasmer III 735ndash736] ср неубедительное толкование [Iлiaдi 2008 44]

stagno крепость Σταγνόν [DAI] столица Захлумья ныне Ston mdash возможно ла-тинизм stagnum lsquoпруд стоячая водаrsquo итал stagno lsquoпрудrsquo или вульг-латинское переосмысление и переоформление (под сильнейшим влиянием лат statiōthinspstatiōnis в воен знач lsquoстоянка кораблейrsquo lsquoякорная стоянкаrsquo lsquoрейдrsquo) заимство-вания из аланского диал stāna- lsquoстоянка (кораблей) пристаньrsquo lt stāna- ср этимологию осет aeligstojnaelig (ИЭСОЯ III 153) и русское диал словообразование пристань по глаголу пристать Едва ли серб стegraveгно lsquoбедроrsquo имеет отношение к этому топониму

stamaacuteta н-греч мн Σταμάτα (Сев-Зап Македония) mdash греч форма повел накл σταμάτα lsquoостановисьrsquo ср болг ИС Стамат

stankena греч диал Στάνκαινα lsquoназвание танцаrsquo mdash прилаг от болг женского ис СтанкаthinspltthinspСтоянкаthinspltthinspСтефанка [Budziszewska 1991 52ndash53]

stanъ греч диал στάνη lsquoлетняя овчарня также для коз и коровrsquo (Костурск обл Леринск обл Гревена Фессалия Арта Ламия Ливадия) lsquoзагородка с кры-шей из плетёных веток где ночуют овцы кони ослыrsquo (Карагуна Хания) stan lsquoшалаш из веток загородка куда собирают овец и козrsquo lsquoродовая община под властью начальникаrsquo (Саракачанск) алб stan lsquoзагородка для овецrsquo арум stane тж mdash из болг стан lsquoместо в горах у дороги во дворе домохозяйства где ночу-ют путникиrsquo (Габрово) lt праслав stanъ [Budziszewska 1991 52 92]

starъ kaacuterabъ греч диал σταροκάραβο lsquoкорабльrsquo (Икария) σταροκάραβα мн ч lsquoста-рые кораблиrsquo (Янина) mdash из болг старthinspкораб lsquoстарый корабльrsquo [Budziszewska 1991 53 92] ср гидронимы болг Стара серб Стȁра рeacuteка

štebeniacuteko мн Στεβενικον (Беотия) mdash из болг-макед диал производного с суф -ikъ от юж-слав рефлекса праслав ščebenь или ščebьnь фонетические черты болг диал группы štthinsp~thinspšč Греческая адаптация под влиянием такого слово-образования как σταμνάδικο lsquoместо где изготавливаются или продаются кув-шиныrsquo Первичное значение вероятно laquoместо где берут щебеньraquo Неудачно

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

181

толковал М Фасмер [Vasmer 1941 120 158] а вслед за ним Илиади [Iлiaдi 2008 38]

štebьniacuteca мн Στεμνίτσα (Аркадия) mdash из диал производного с суф -ica от болг-макед рефлекса праслав ščebenь или ščebьnь очевидны фонетические черты болг диал группы štthinsp~thinspšč См пред Неудачно толковал М Фасмер [Vasmer 1941 120 158] а вслед за ним А Илиади [Iлiaдi 2008 38]

stegerys stęgirys греч диал στεγκιρους lsquoстолб толщиной 15ndash20 см вбитый в середину стога гумна токаrsquo (Македония) mdash заимствование юж-слав адап-тации субстратного laquoфракraquo stageiros (Στάγειρος Στάγειρα Στάγιρος Stagira) [Detschew 1977 478] ср лит stegerỹs statildegarasthinspлтш stagars lsquoсухой длинный стебель растенияrsquo лтш stgs мр stga ж р lsquoдлинный шестrsquo Едва ли перед нами прямое заимствование из болг стежер lsquoжердь втыкаемая в середину сто-гаrsquo lsquoшест в стогуrsquo lsquoстолб на гумне к которому привязывают лошадейrsquo этимо-логически гомогенного фракийскому термину См ниже stęžerъ [Budziszewska 1991 53 92]

stěnimakъ() мн Στενήμαχος Στανίμαχος (долина Марицы) mdash если перед нами не вульг-греч новообразование на основе στενός στεινός lsquoузкий тесныйrsquo ср греч устойчивое словосочетание η στενή χωρα lsquoузкая полоса землиrsquo фрак астио ним Στενεκόρτα mdash крепость близ Кавецос [Detschew 1977 479] то воз-можно заимствование позднего юж-слав производного с суф -ak- от основы stěnimъ отглагольного образования на -imъ (jь) по глаг stěněti или stěniti lsquoбросать тень затенятьrsquo

sterna lt cisterna греч диал στερνα lsquoбассейн для полива огородовrsquo (леринск Кипр цаконск) lsquoродник источникrsquo (Кардица) сюда же мн Στερνα (Арголида Аргос) а также арум sternă mdash из макед устар болг устар щерна lsquoцистерна для воды cisternarsquo все восходят к позднему балканскому латинизму cisterna [Budziszewska 1991 53 92]

stęžerъ греч диал στενζιρος lsquoстолб толщиной 15ndash20 вбитый в середину стога гумна токаrsquo (Македония) мегл-рум steajăr тж mdash из макед болг диал сте-жер lsquoшест в стогуrsquo lsquoстолб в середине гумна к которому привязывается конь обращая вокруг него при молотьбеrsquo ср словен stežr lsquoстерженьrsquo lsquoдверная пет-ляrsquo возможна юж-слав диал назализация [Budziszewska 1991 53 92]

stogъ греч диал στόγος lsquoстогrsquo арум stogthinspstoc lsquoкуча каких-л предметовrsquo рум stog lsquoстогrsquo mdash из макед болг простореч стог lsquoстогrsquo восходящего к праслав stogъ [Budziszewska 1991 53 92]

strěšina рум streaşină lsquoстрехаrsquo mdash юж-слав strěšina производного с суф -ina от strěxa ср неточное толкование [Budziszewska 1991 9 92]

strěxa и o(b)strěxa греч диал στρεχα (Лариса) στρεχα οστρεχα (Эпир) αστρεχα lsquoжелоб водосточная труба водостокrsquo (костурск) lsquoводостокrsquo (Лариса Кардица) αστριάχα lsquoстрехаrsquo (Эпир Цакония) алб streacutehe арум streahăthinspastreahăthinspastrehă mdash из юж-слав диал strěxa aringbstrěxa ср болг стряха диал стреха lsquoнависаю-щая часть кровли водостокrsquo серб стрȅха lsquoстрехаrsquo Праслав сущ strěxa до сих пор не получило однозначной этимологии Обращу внимание этимологов

АthinspКthinspШапошников

182

на возможность отглагольного образования Форму obstrěxa соблазнитель-но отвлечь от глагольной основы аориста или прош вр obstrěx-thinspнекоего при-ставочного гл obstrěti (sę) которая в болгаро-македонской группе диалектов не сохранилась но там имеется другой приставочный гл простра (се) -реш (се) -рех (се) -рях (се) lt prostrěti (sę) ср серб прograveстрēтиthinspсеthinspпрȍстрēмthinspсе сврш lsquoпротянуться простеретьсяrsquo А в словен известно сущ ср р ostrệšje lsquodas Dachwerkrsquo (Cig Jan Vrt) и сущ м р ostrệšəkthinsp-ška lsquoder Dachvorsprungrsquo (Jan H) lsquodie Hutkraumlmpersquo (Jan) lsquodie Dachungrsquo (Jan) lsquodie Wagenremisersquo lsquodie Vorhallersquo (V-Cig) (Plet) конфиксация от strha Неточно реконструирует Ванда Будзишев-ска [Budziszewska 1991 9 92]

strižina греч диал στριζήνα lsquoптичка похожая на рябчикаrsquo (Греч Македония) mdash из юж-слав strižina производного с суф -ina от strižь ср серб диал стриж Неверно толкует Будзишевска [Budziszewska 1991 53 92]

strumenьci сред-греч этноним Στρουμενίται (долина реки Стримон) mdash ско-рее всего греч переоформление посредством этникон-суффикса юж-слав strumenьcь производного с суф -ьcь от основы косв пад strumene сущthinspstrumy lsquoручей струя потокrsquo который подменил античный гидроним Стримон

strumica мн Στρούμιτζα (Греч Македония) mdash юж-слав произв с суф -ica от гид-ронима Struma ср макед болг Струма

strunь мн Στρούνι (Эпир Янина) mdash греч порча мн Σειστρούνι (Эпир Янина) [Vasmer 1941 52] (см sestrunь) или греч передача юж-слав o(b)strunь Нет объективных оснований реконструировать pьstrynь [Iлiадi 2008 122]

štrьbiacutena мн Στριβίνα (Эпир Янина) Στρεβίνα (Эпир Арта) mdash из южно-слав реф-лекса праслав ščьrbina сравни особо слвц štrbina lsquoтрещинаrsquo Неточно рекон-струирует архетип [Iлiaдi 2008 38 104]

šturavъ греч диал τούραβος lsquoбезумный сумасбродныйrsquo (костурск) производ-ный гл στουραβγιάζω lsquoизменить свое мнениеrsquo безл lsquoсмутно пусто не хвата-етrsquo (костурск) στουραβγιάζου lsquoстановиться квашеным (об овощах)rsquo lsquoвызывать зубную боль оскоминуrsquo (Греч Македония) στουραβιάζω lsquoкогда плод не дозрел и терпкий на вкусrsquo (Гревена) στουράβγιαζμενους lsquoтерпкий на вкусrsquo (Македо-ния) mdash из болг щурав lsquoпомешанный сумасбродныйrsquo [Budziszewska 1991 53 92]

stъlpъ и stlъpъ крепость и город Στόλπον ныне Ступин близ Рогозницы (Греч Македония) едва ли сюда же относятся мн Σκλουπος Σκλουποι Σκλουπον (Эпир Арта Яннина Керкира) mdash из юж-слав stъlpъ ср сербохорв стŷпthinspстŷб lsquoстолб стойка колоннаrsquo [Vasmer 1941 51 Iлiадi 2008 118]

stьrna или (ci)sterna () мн Στερνα (Арголида Аргос) mdash скорее всего тождес-твенно sterna (cisterna) (см) менее вероятно выведение из юж-слав stьrna ср сербохорв диал strn lsquoполе на котором скосили колосьяrsquo А Илиади толко-вал этот топоним игнорируя апеллятивную лексику [Iлiaдi 2008 86 122]

stpa греч диал στούμπα lsquoотметка знакrsquo (Александруполис) στούμπος lsquoступка для ореховrsquo (Яннина) lsquoдеревянный пест для чеснокаrsquo (Зап Македония) lsquoпест толокушкаrsquo (Гревена Кардица Лариса) lsquoкаменный пестrsquo (Фессалия Румелия)

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

183

lsquoокруглый камень для толчения зернаrsquo (окрестности Ламии) lsquoпест из камня железа дерева для толчения перца солиrsquo прозвище крепыша низкорослого мужчины (Зап Эпир) στούμπους lsquoпестrsquo перен lsquoнизкорослый человекrsquo (Маке-дония) производный гл στουμπίζω lsquoтолочь камнемrsquo (костурск Козани Хания) στουπάω mdash тж (Кардица) mdash из юж-слав рефлекса праслав stǫpa ср болг диал стъпа lsquoступаrsquo [Budziszewska 1991 53 92] серб вн СтŷпањthinspСтŷпињ

sųgraveacutecь sųgrašeacutecь или sųgradeacutecь греч диал τζˈιουγγραβετς lsquoмаленькие сухие снежинки напоминающие по виду мелкий град которые не тают после паде-ния на землюrsquo (Македония) mdash из позднего юж-слав диал sųgravьcь произво-дного с суф -ьcь от sųgravo (см) или из юж-слав sųgrašьcь производного от праслав sǫgorxъ или греч порча гипотетического sųgradьcь Толковали неубедительно и неуверенно [Budziszewska 1991 23 54 92]

sųgraviacuteca sųgrašiacuteca или sųgradiacuteca греч диал ζουκραβίτσα lsquoкрупинка снега или мелкого градаrsquo (Загорион) mdash из юж-слав диал sųgravica производного с суф -ica от sųgravo (см) ср болг суграшица lsquoкрупа очень мелкий зернистый снег или градrsquo русск сукровица При идеальном совпадении значений насторажива-ет фонетический и просодический облик слова Толковали неубедительно и не-уверенно [Budziszewska 1991 22ndash23 92]

sųgravo sųgraхъ или sųgradъ греч диал ζούγκραβο lsquoкрупинка снега или мел-кого градаrsquo (Загорион) mdash из юж-слав диал sųgravo lt sǫgorxъ [Budziszewska 1991 22ndash23 92]

sukno греч диал σίκνον lsquoгрубая домотканая шерстяная материяrsquo lsquoчистошерстя-ное верхнее одеяние пастуха из такого материалаrsquo (костурск) mdash из болг сукно [Budziszewska 1991 50 92]

šumarь греч диал σουμάρια lsquoветочкиrsquo lsquoнизкие кустыrsquo (леринск) σμάργια мн ч lsquoкусты кустарниковый дубовый лесrsquo (Македония Пинд) mdash греч переоформ-ление на -ια болг диал шумар lsquoмелкий лесок зарослиrsquo [Budziszewska 1991 51 92] устар lsquoлесной разбойникrsquo нар lsquoработник собирающий ветки с листьями на корм скотуrsquo [Чукалов 1957 984]

šumъka греч диал σιούμκα lsquoшишка сосныrsquo (Македония Козани) lsquoкочан кукуру-зы с зерномrsquo (Сев-Зап Эпир) σούμκα lsquoлистья кукурузыrsquo (сярск) арум şumcă lsquoветочка сухие листьяrsquo mdash из макед шумка lsquoкуст кукурузыrsquo болг шумка lsquoлист листок дереваrsquo lt юж-славšumъka [Budziszewska 1991 50 92]

šumoliacuteti греч диал σιουμαλίζω lsquoпроизводить шорох шумrsquo (Эпир) σιαμαλίζω lsquoде-лать шум гамrsquo (Лариса) mdash из болг шумоля -лиш несврш lsquoшелестеть шуметьrsquo диал шумоля lsquoшуметьrsquo [неточно реконструирует Budziszewska 1991 50 92]

šušьka или šyšьka греч диал σούσκα lsquoшишка на голове от удара камнем или иным тупым предметомrsquo (Македония) ζιούσκα lsquoшишка на головеrsquo (Македо-ния Пинд) ζˈούσκα (костурск) арум şuacuteşcă lsquoотёк опухольrsquo mdash из макед šuškathinspшушка lsquoшишкаrsquo (костурск Воден) апофоническая форма праслав šyšьka [Budziszewska 1991 52 92]

sъboacutera греч диал σφόρα lsquoобщий сбор чтобы кому-л помочьrsquo (Килкис) рум устар zbor lsquoярмаркаrsquo mdash из праслав диал sъborъ [Budziszewska 1991 53 92]

АthinspКthinspШапошников

184

sъboriti греч диал σμπορίζω lsquoсказать молвитьrsquo (Македония) mdash из юж-слав sъboriti соотносительного с макед зборува lsquoговоритьrsquo [неточно Budziszewska 1991 51 93]

sъboacuterъ греч диал ζμπόρους lsquoразговорrsquo арум zbor lsquoречь разговорrsquo mdash из макед збор lsquoсловоrsquo lt юж-слав sъborъ регулярного именного производного с -о- вокализмом корня от юж-слав гл sъbьrati sъberǫ в знач lsquoсобирать звуки в слово в речьrsquo ср обратное действие lsquoразбирать понимать слово речьrsquo болг гл разбера разбирам lsquoпонять пониматьrsquo разбор lsquoанализrsquo [Budziszewska 1991 22 93]

sъrpъ sъrpь мн Σούρπη (Фокида) Σουρπι (Беотия Ливадия) mdash греч оформление болг сърп lsquoсерпrsquo Неубедительно толкует А Илиади [Iлiадi 2008 104]

sъvarьnrsquoaacuterь греч диал σβαρνιάρης lsquoчеловек который волочит ногиrsquo (Коза-ни Эпир) mdash из юж-слав диал производного имени деятеля на -arь от осно-вы sъvarьna [без разделения форм Budziszewska 1991 49 92] ср болг диал (страндж) сурна lsquoвлачаrsquo (малкотърн) сурна (съ) сурни сурнах несврш lsquoтащить волоком волочить(ся)rsquo (коктеб) [Поп-Аянов 1939 110 Берберова-Колева 2001 632 Шапошников 2009 122]

sъvaacuterьna или sъvorьna греч диал σβάρνα lsquoборона доска с вбитыми острыми кам-нямиrsquo (костурск) деревянная борона (Гревена) lsquoборона плетёная из веточек гружёная сидящими на ней людьми или камнями во время боронованияrsquo (Кара-гуна) lsquoборона плетёная из тонких древковrsquo (Ламия) lsquoборонаrsquo (леринск Карди-ца Волос Лариса Арта Ливадия Лесбос Цакония) azvaacuterna нареч lsquoпо землеrsquo (саракачанск цаконск) арум zvaacuternăthinspazvaacuternăthinspazvaacuternului нареч lsquo(влечь) по зем-леrsquo mdash из юж-слав sъvarьna sъvorьna производного с суф -ьn- от sъvara sъvora sъverti sъvьrti ср болг диал (страндж) сурна lsquoвлачаrsquo (малкотърн) сурна (съ) сурни сурнах несврш lsquoтащить волоком волочить(ся)rsquo (коктеб) [Поп-Аянов 1939 110 Берберова-Колева 2001 632 Шапошников 2009 122] Совер-шенно неверно толковала Ванда Будзишевска [Budziszewska 1991 49 92]

sъvarьniti греч диал σβαρνίζω lsquoбороноватьrsquo (саракачанск) mdash греч переоформ-ление юж-слав гл на -iti от sъvarьna (см) ср болг диал (страндж) гл сур-на lsquoвлачаrsquo (малкотърн) сурна (съ) сурни сурнах несврш lsquoтащить волоком волочить(ся)rsquo (коктеб) [Поп-Аянов 1939 110 Берберова-Колева 2001 632 Ша-пошников 2009 122] См ошибочное толкование [Budziszewska 1991 49 92]

sъvora греч диал σφορά lsquoшпагат которым пользуются портныеrsquo (Козани) lsquoшнурrsquo (Килькис) mdash из юж-слав рефлекса праслав sъvora lsquoпряжка скоба застёжкаrsquo [Budziszewska 1991 53 92]

sьlgъ мн Σελγου (Авлония окр Пермети) mdash неясно неславянское финно-угорск Неубедительно толкует А Илиади [Iлiaдi 2008 102]

sьrbja сред-греч Σερβλιά τα Σερβλια мн Σερβια (Македония) Σερβια (Фесса-лия) mdash из юж-слав sьrbja производного от этнонима sьrbъthinsp[Vasmer 1941 25 68 83 89 295ndash296]

sьrbjana мн Σερβιανά (Аркадия) mdash скорее всего производное от юж-слав sьrbja [Iлiадi 2008 112]

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

185

sьrbъ -i сред-греч Σερβλοι племя между реками Drina и Bosna (ныне Босния) mdash из юж-слав этнонима sьrbъ [Трубачев 2002 51 312ndash314]

sьrgunь или sьrgyni мн Σεργουνι (Фокида Парнассида) mdash м б производное с суф -unja или -yni от серб сг lsquoжердь для развешивания бельяrsquo неясно ср макед мн Церегуни Неубедительное толкование [Iлiадi 2008 103]

sьrna() мн Σύρνα (Морея Аркадия Гортинна) mdash из юж-слав sьrna lsquoкороста ледовый настrsquo Неубедительное толкование [Iлiадi 2008 41]

sьrnota мн Syrnota (mutatio близ Филиппополя) mdash едва ли относится к юж-слав материалу трактуется как фракийское [Detschew 1976 487]

sьršenь греч диал σερσινος σερσουνας (Зап Эпир) σερσιγκας (Кардица) σερσιγγας lsquoди-кая пчелаrsquo mdash из юж-слав рефлекса праслав sьršenь [Budziszewska 1991 49 92]

sьrvota мн Σερβοτά (Мессения Олимпия) Σερβοτά (Трифоли) mdash сомнительный слу-чай то ли sьrbota то ли производное с суф -ota от serythinsp-ъve ср польск гидро-ним SrawathinspSrwy [Vasmer 1941 149 Babik 2001 565 566 575 Iлiадi 2008 85 122]

šьvaacute греч диал σαβά lsquoшов шитье отрезок тканиrsquo (Цакония) mdash из праслав šьvъ lsquoшовrsquo ср болг шев lsquoшов шитье шрам рубец (мед)rsquo неуверенно толковала Ванда Будзишевска [Budziszewska 1991 48 92]

tatiměrъ сред-греч ис Τατίμερ Τάτιμερ (СДПИОС II 20 24 51 256 258) mdash из юж-слав двусоставного ис tati-měrъ первая часть которого не ясна ср праслав термин родства tata и сущ tatь по гл tajitithinsp(sę)

tęganо греч диал τάγγανου lsquoтвёрдый как замороженный затверделый (о хле-бе)rsquo (Греч Македония) τάγκανος lsquoвысокий сильныйrsquo (Эпир) mdash из юж-слав tęganъ производного с суф -n- от основы гл tęgati соотносительного с tǫgъ(jь) [Budziszewska 1991 54 92]

telьcь антропоним Τελεσσιος Τελετζης Τελετζήν Τελετζιν (СДПИОС II 234 282) mdash если перед нами не финно-угорское или аланское имя (тaeligлaeligт) то воз-можна этимология на базе праслав telьcь

terbačь tьrbacь мн Τερμπάτζι (Эпир Авлона Авлонская обл) mdash из юж-слав terbačь производного с суф -ačь от laquoдометатезногоraquo корня terb- соотноси-тельного с вост-слав тереб lsquoрасчищенная от кустарника под пашню земляrsquo lsquoболотистое окруженное лесом местоrsquo Иная реконструкция tьrbačь малоубе-дительна [Iлiадi 2008 104] ср серб гидроним Trmbacircs

terbicatьrbica или terpicatьrpica мн Τερπίτσα (Эолия Лепанто) mdash из болг диал търбица lsquoназвание целебной травыrsquo или юж-слав производное с суф -ica от laquoдометатезногоraquo корня terb- соотносительного с вост-слав тереб lsquoрасчи-щенная от кустарника под пашню земляrsquo lsquoболотистое окруженное лесом мес-тоrsquo Словообразование от глаг tьrpěti неубедительно [Vasmer 1941 76 Iлiадi 2008 89 122]

terbunjь и tribulio мн Τερμπούνι (Аркадия Мегалополь) соответствует хорв топониму Τερβουνία названию крепости и горной области (жупы) между Δεκατερα (Котором) и Ραυσα (Дубровником) известной уже Константину Ба-грянородному название жителей области Τερβουνιωται mdash скорее всего пере-дает притяжательную форму на -jь от имени деятеля terbunъ производного

АthinspКthinspШапошников

186

с суф -unъ от laquoдометатезногоraquo корня terb- соотносительного с вост-слав те-реб lsquoрасчищенная от кустарника под пашню земляrsquo lsquoболотистое окруженное лесом местоrsquo Родство этого лексического гнезда с сербохорв tragravebūn ж р lsquoбред болтовняrsquo trabugraveńati lsquoбредить говорить вздор нести чушьrsquo и лтш terbtthinsp terbju lsquoбесконечно говорить упорно уговаривать упрекать требоватьrsquo выглядит сом нительно [Iлiaдi 2008 88ndash89 122 Историja Црне Горе Књ I 332 Фасмер ЭСРЯ IV 45ndash46 Muumlhlenbach mdash Endzelin 4 165] Не убеждает и попытка связать Τερβουνία с иллирийским топонимом TribuliumthinspTriburium [Mayer I 343]

teta греч диал τετα lsquoтёткаrsquo (костурск) τετου (Македония Козани Александрупо-лис Афины) арум tetă мегл-рум tetă рум диал tetă lsquoсестра материrsquo mdash из македthinspteta болг тета юж-слав рефлекса праслав teta [Budziszewska 1991 54 92]

ţigraveglrsquoanī или ţigraveglrsquoari мн Σεγλανη [Делвинская обл округ Делвино] mdash скорее всего греч lsquoпорчаrsquo серб цugraveгланū lsquoкирпичныйrsquo или цugraveглāр циглара lsquoвладелец кирпич-ного заводаrsquo lsquoторговец кирпичомrsquo lsquoкирпичник работник кирпичного заводаrsquo болг циглари lsquoпроизводители и продавцы черепицыrsquo производные от tjẹgla lt лат tēgula Неубедительно толковали из праслав sedljane [Макушев 1871 158 Iлiадi 2008 116]

timakъ сред-греч вн Τίμακον mdash юж-слав адаптация субстратного гидрони-ма TimacumthinspmajusthinspetthinspminusthinspTimacusthinspTimachusthinspTimagon [Mayer 1957 I 338] mdash этимологизируется как производное с суф -ak- от и-е корня tem- lsquoтёмныйrsquo [Mayer 1959 II 113ndash114]

timočane этноним Тимочане (племя в долине реки Тимок античн Timachus) mdash юж-слав производное наименование жителей по месту обитания наthinsp-jane от ос-новы адаптированного туземного субстратного гидронима timokъ См выше

topolь греч диал τοπόλι бот lsquoосина Populus tremularsquo (Лакония) алб togravepola lsquoбе-лый тополь Populus albarsquo mdash из юж-слав topolь ср макед болг topolathinspтопола lsquoтополь пирамидальный populus pyramidalisrsquo [Budziszewska 1991 54 92]

tri-grada () мн Τρίγαρδον (Акарнания Воницк округ) mdash греч переоформление юж-слав tri-gradъ а не свидетельство laquoдометатезной стадииraquo сущ gradъ [Iлiадi 2008 105]

tri-kola () мн Τρίκκαλα (Фессалия) mdash из юж-слав tri-kola ()triza или trizda мн Τρίζα (Эпир Авлона Бератск округ) mdash скорее всего греч

диал образование от гл τρίζω lsquoтрещать хрустеть скрипетьrsquo едва ли восходит к гипотетическому ad hoc tьrica что не убеждает [Iлiадi 2008 46 80]

trobištetrebište или trovište мн Τρόβιστα (Эпир Яннина Яннинский округ) тол-куется не слишком убедительно [Iлiадi 2008 105] Ср болг тревистthinsp -аthinsp -о прил lsquoтравянистыйrsquo или гипотетические требище по гл требя lsquoчистить очи-щатьrsquo или тровище по гл тровя lsquoтравить отравлятьrsquo

trupina рум trupină lsquoпеньrsquo mdash из серб трỳпина lsquoколода ступица колесаrsquo продол-жающего юж-слав trupina производного с суф -ina от trupъ [Budziszewska 2008 54ndash55 92]

trupь греч диал τρουπί lsquoбольшой чурбан дереваrsquo (костурск) мн Τρούπι mdash назва-ние села (Эввия) алб trup м р lsquoколодаrsquo арум trup м р lsquoпеньrsquo mdash из болг трупиthinsp

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

187

дъбовиthinspтрупи lsquoстволы дереваrsquo серб трŷп lsquoпень чурбан колодаrsquo [Budziszewska 1991 54ndash55 92]

trьnovjane мн Τρινόβιανα (Эпир Яннина) mdash из юж-слав trьnovjane произво-дного наименования жителей по место обитания с суф -ane -jane (если перед нами не греч суф -ιανη) от trьnovo [Vasmer 1941 54] см след

trьnovo мн Τρίνοβον (Фессалия Фтиотида) mdash из юж-слав trьnovo рефлекса праслав tьrnovo [Vasmer 1941 108] ср болг топонимы Тръновоthinsp Търново серб вн ТрнаваthinspТрнови хорв TrnavathinspTornawa (1201 г) словен Trnava (нем передача Tarnau Tornau)

trьnьka мн Τρίνικα Τρίνικες (Мессения) mdash из юж-слав trьnьka рефлекса пра-слав tьrnъka [Malingoudis 1981 113ndash114] но возможно толкование напрямую из болг диал трънкаthinspтрънкиthinspтръньки lsquoтерновникrsquo

ţųbrica lt tjumbrica lt tiumbra lt thymbra греч диал τιουμπρίτσα lsquoмята садоваяrsquo (ма-кед гревен) τομπρίτσα lsquoмятаrsquo (юж-греч) τσιομπρίτσα (фрак) костурск диал čumbriacuteca lsquoчабрецrsquo мегл tšubrică арум čimburiacutecă mdash из юж-слав диал ţųbrica производного с суф -ica от продолжения раннеслав tjumbra очень старого за-имствования из дакийской латыни народ-лат tiumbra lt класс лат thymbra lsquoча-берникrsquo в которой это слово mdash из греч θύμβρος θύμβρα lsquoSatureia thymbrarsquo Эта же юж-слав форма заимствована в болг диал чубрица lsquoSatureia hortensis Lrsquo lsquoсмесь растертых ароматных трав с перцем и солью с хлебомrsquo неточные рассуждения по этому поводу см [SP II 189 Budziszewska 1991 56ndash57 ЭССЯ 4 101ndash102]

tulь мн Τύλις mdash сомнительное толкование в связи с русск мн Тула [Iлiадi 2008 122]tunь мн Τούνι (Лакония Лакедемонск окр) mdash из юж-слав tunь [Iлiадi 2008

104ndash105] ср серб тња бот lsquoайваrsquo (из греч κυδωνι κυδωνιά тж) или болг туна lsquoнапраслинаrsquo в словосложениях туне- (тунеядец втуне)

tъr(n)kule греч диал τουρκούλια мн ч lsquoтёрн плоды тёрнаrsquo (Греч Македония) mdash скорее всего из болг диал трънкуле производное с суф -уле от трънка lsquoтёрнrsquo [Budziszewska 2008 54 92]

tynъ ~ tūnъ Sclavenithinsp athinsp ciuitatethinspNouitunense [Iordan I 35] mdash из праслав tynъ из tūnъ старого заимствования из герм tūn- в свою очередь заимствования из кельт dūno-

tьninъ tьnina крепость το Τενήν (DAI) античные обитатели этой крепости Τενεστινοι Τενεστίνων жупания Τνήνα область на реке Krka на пути из Поду-навья к Адриатике ныне город Книн Knin mdash юж-слав адаптация туземного иллирийского tenen убедительной этимологии не предложено [Mayer 1957 I 333 Mayer 1959 II 113ndash114]

tьrnavica греч диал καρναβίτσες мн ч lsquoбородавки нарывыrsquo (зап-макед) καρναβιτσοβότανο lsquoрастение с зернистыми плодами похожими на бородавкиrsquo (зап-макед) mdash из юж-слав tьrnavica производного с суф -ica от tьrnavъ lsquoбородавчатый с нарывамиrsquo в семантическом отношении ср болг диал ко-кошиthinspтрън lsquoбородавка нарывrsquo lsquoвид растенияrsquo [Геров II 384] и серб трнthinspуthinspоку lsquoбельмо в глазуrsquo [Budziszewska 1991 24] Еще один пример передачи юж-слав ть- через к- ср Тьнин = Книн

АthinspКthinspШапошников

188

tьrnorězъ греч диал καρναρεζα lsquoмолочай Euphoria dendroidesrsquo (Фокида) ταρναζερ lsquoбольшой нож для расчистки кустарниковrsquo (костурск) lsquoразновидность серпа которая служит для подрезки кустов и очистки плодовых деревьев от сухих ве-точекrsquo (Македония) mdash из макед trnores lsquoнож для очистки тёрнаrsquo болг диал търнорез тж (Пещерско) трънорец (Станкедимитровске) [Budziszewska 1991 54 92]

В этой публикации материалов к этимологическому словарю славянских язы-ков реликтов Греции отчетливо заметны три слав источника заимствований в гре-ческие диалекты болгаро-македонская диалектная группа сербская диалектная группа и древняя южнославянская диалектная группа

Характерной особенностью юж-слав диалекта греческого ареала является рефлекс этимологического tj- в виде č- что отличает его от болгаро-македон-ской диалектной группы в которой tj- отражается в виде št- При этом именно такой юж-слав рефлекс представлен в заимствованиях болгарского и македон-ского языков болг диал крачун lt kratjun чубрицаltthinsp tjumbra болгthinsp цигла-ри серб цugraveгланūthinspltthinspţigraveglrsquoanī два последних примера mdash балканские латинизмы thymbrathinsptēgula

Другая примечательная особенность древнего юж-слав диалекта mdash отражение праслав е по laquoсеверному типуraquo юж-слав šopotъ ~ праслав šepotъ По laquoсевер-номуraquo типу огласованны и заимствования типа săloacutema

литература

BabikthinspZ Najstarsza warstwa nazewnicza na ziemiach polskich w granicach wczesno-średniowiecznej słowiańszczyzny Krakoacutew 2001 BudziszewskathinspW Zapozyczenia slowianskie w dialektach nowogreckich Warszawa

SOW amp OP 1991 [Prace Slawistyczne 94] DetschewthinspD Die Thrakischen Sprachreste 2 Auflage mit Bibliographie 1955ndash1974

Von Živka Velkova Verlag der Oumlsterreichischen Akademie der Wissenschaften Wien 1976HolderthinspA Altceltischer Sprachschatz T IndashII Graz 1961ndash1962MalingoudisthinspPh Studien zu den slavischen Orstnamen Griechenlands I Slavische Flur-

namen aus der messenischen Mani Ph Malingoudis Wiesbaden Franz Steiner Verlag GMBH 1981 MalingoudisthinspPh Zur slavischen Mikrohydronymie der S W Peloponnes Geografia

nazewnicza materialy z VII konf Komisji Onomastyki Slowianskiej przy Miedzynaro-dowym Komitecie Slawistow i II posiedzenia Komisji Onomastycznej Komitetu Jezy-koznawstwa PAN (Mogilany 23ndash25 IX 1980 r) Pod red K Rymuta Wrocław etc Wyd-wo Pan 1983 P 71ndash82MayerthinspA Die Sprache der alten Illyrier Bd IndashII Wien 1957ndash1959MǖlenbachndashEndzelīns = MǖlenbachthinspКthinspLatviešu valodas vārdnīca red J Endzelīns

Rīgā 1923 и след

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

189

Skok = SkokthinspP Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika Bd IndashIV Za-greb 1971ndash1974

SP mdash Słownik prasłowiański Pod red F Sławskiego Wrocław etc 1974ndash2003ndash T 1ndash8ndashVasmerthinspM Beitraumlge zur slavischen Altertumskunde XIV Germanisches und Unger-

manisches bei den Suumldslaven M Vasmer Zeitschrift fuumlr Slavische Philologie 1936 Bd XIII P 329ndash337VasmerthinspM Die Slaven in Griechenland Berlin VAW 1941Берберова-КолеваthinspД Речник на диалектни и турски думи Веднъж българско

да стане Исторически роман Второ допълнено издание Сливен ИК laquoЖаждаraquo 2001 С 627ndash634 Варботthinsp ЖthinspЖ Древнерусское именное словообразование Ретроспективная

формальная характеристика М Наука 1969 ГеровъthinspН Рѣчникъ на българскый языкъ IndashV Пловдив 1895ndash1904Ілiадithinsp ОthinspI Словянські мовні релікти в топонімії Балкан Монографія К

Кіровоград laquoКодraquo 2008 Конескиthinsp Б Историска фонологиjа на македонскиот jазик Скопjе Макед

Академиjа на науките и уметностите 2001МакушевthinspВ Исторические разыскания о славянах в Албании в Средние века

Варшава 1871Поп-АяновthinspГ Етнографски бележки а Говоръ Георги п Аянов Малко Търно-

во и неговата покрайнина Бургасъ 1939 С 105ndash112СелищевthinspАthinspМ Славянское население в Албания Фототипно издание София

1981Славянское языкознание А М Селищев М Учпедгиз 1941 Т 1 Западнос-

лавянские языки Старославянский язык А М Селищев М Учпедгиз 1952 Ч II Тексты Сло-

варь Очерк морфологии Топоровthinsp ВthinspН Праславянская культура в зеркале собственных имен (элемент

mir-) Исследования по этимологии и семантике М Языки славян культуры 2006 Т 2 кн 2 ТрубачевthinspОthinspН В поисках единства взгляд филолога на проблему истоков Руси

3-е изд доп М Наука 2005 ЧукаловthinspСthinspК Болгарско-русский словарь Изд 2 София Изд-во на БАН 1957ШапошниковthinspАthinspК Сарматские и туранские языковые реликты Северного При-

черноморья Этимология 2003ndash2005 Отв ред Ж Ж Варбот Ин-т рус яз им В В Виноградова РАН М Наука 2007 С 255ndash322ШапошниковthinspАthinspК Материалы к этимологическому словарю славянских языко-

вых древностей Греции Общеславянский лингвистический атлас 2009ndash2011 Сб научных трудов М ИРЯ РАН 2011 С 210ndash223Шапошниковthinsp АthinspК Речник на коктебелския говор Симферополь Бизнес-

Информ 2009

АthinspКthinspШапошников

190

AlexandrthinspShaposhnikovVinogradovthinspRussianthinspLanguagethinspInstitutethinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)etymolmailru

MATeRIALS foR THe eTYMoLoGICAL DICTIonARY of SLAVIC AnTIQUITIeS of GReeCe II

The article continues the review of etymology of Slavic language relicts of the Greek language area Slavic language relicts of all kinds (including place amp proper names and appellatives) are described in alphabetic order for letters SndashT (136 entries) The author specifies reconstructed archetypes examines the offered etymological interpretations and chooses the most authentic treatments sometimes offering alternative decisionsKeythinspwords etymology place name river name proper name glossa term appella-

tive borrowing reconstruction archetype

References

Babik Z Najstarszathinspwarstwathinspnazewniczathinspnathinspziemiachthinsppolskichthinspwthinspgranicachthinspwczesno-średniowiecznejthinspsłowiańszczyzny Krakoacutew 2001 [in Polish]

Berberova-Koleva DthinspRechnikthinspnathinspdialektnithinspithinspturskithinspdumi Vednăzh bălgarsko da stane Istoricheski roman Vtoro dopălneno izdanie Sliven IK laquoZhazhdaraquo 2001 P 627ndash634 [in Bulg]

Budziszewska W Zapozyczeniathinspslowianskiethinspwthinspdialektachthinspnowogreckich Warszawa SOW amp OP 1991 [Prace Slawistyczne 94] [in Polish]

Chukalov S K Bolgarsko-russkiythinspslovarrsquothinspIzdthinsp2 Sophia Izd-vo na BAN 1957 [in Bulg]

Detschew D DiethinspThrakischenthinspSprachrestethinsp2thinspAuflagethinspmitthinspBibliographiethinsp1955ndash1974 Von Živka Velkova Verlag der Oumlsterreichischen Akademie der Wissenschaften Wien 1976 [in Germ]

Gerov N RechnikthinspnathinspbălgarskyithinspyazykthinspIndashV Plovdiv 1895ndash1904 [in Bulg]Holder A AltceltischerthinspSprachschatz [Old-Celtic Lexicon] T IndashII Graz 1961ndash1962

[in Germ]Iliadi O I Slovyansrsquokithinsp movnithinsp reliktythinsp vthinsp toponimіїthinsp Balkanthinsp Monographia Kyiumlv

Kіrovograd laquoKodraquo 2008 [in Ukr]Koneski B Istoriskathinspphonologiathinspnathinspmakedonskiotthinspyazyk Skopie Maked Akademia

na naukite i umetnostite 2001 [in Maked]Makushev V IstoricheskiethinsprazyskaniathinspothinspslavyanakhthinspvthinspAlbaniithinspvthinspSredniethinspveka Var-

shava 1871 [in Russ]Malingoudis Ph StudienthinspzuthinspdenthinspslavischenthinspOrstnamenthinspGriechenlandsthinsp I Slavische

Flurnamen aus der messenischen Mani Wiesbaden Franz Steiner Verlag GMBH 1981 [in Germ]

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

Malingoudis Ph ZurthinspslavischenthinspMikrohydronymiethinspderthinspSthinspWthinspPeloponnesthinspPhthinspMalin-goudisthinspGeografiathinspnazewnicza materialy z VII konf Komisji Onomastyki Slowianskiej przy Miedzynarodowym Komitecie Slawistow i II posiedzenia Komisji Onomastycznej Komitetu Jezykoznawstwa PAN (Mogilany 23ndash25 IX 1980 r) Pod red K Rymuta Wrocław etc Wyd-wo Pan 1983 P 71ndash82 [in Germ]

Mayer A DiethinspSprachethinspderthinspaltenthinspIllyrierthinspBdthinspIndashII Wien 1957ndash1959 [in Germ]MǖlenbachndashEndzelīnsthinsp=thinspКthinspMǖlenbachthinspLatviešuthinspvalodasthinspvārdnīca Red J Endzelīns

Rīgā 1923 seq [in Germ]Pop Ayanov G EthnographskithinspbelezhkithinspathinspGovor Georgi p Ayanov Malko Tărnovo

i negovata pokraynina Burgas 1939 P 105ndash112 [in Bulg]Selishchev A M Slavyanskoyethinsp naseleniethinsp vthinsp Albanii Phototypno izdanie Sophia

1981 [in Russ]Shaposhnikov A K Materialythinsp kthinsp etymologicheskomuthinsp slovaryuthinsp slavyanskikhthinsp yazy-

kovykhthinsp drevnosteythinspGreciithinspObshcheslavyanskiythinsp linguisticheskiythinsp atlasthinsp 2009ndash2011 M 2011 S 210ndash223 [in Russ]

Shaposhnikov A K Rechnikthinspnathinspkoktebelskiyathinspgovor Sympheropol Business-Inform 2009 [in Bulg]

Shaposhnikov A K SarmatskiethinspithinspturanskiethinspyazykovyiethinspreliktythinspSevernogothinspPricherno-moriathinspEtymologiathinsp2003ndash2005 Otv red Zh Zh Varbot In-t rus yaz im V V Vinogra-dova RAN M Nauka 2007 P 255ndash322 [in Russ]

Skok P EtimologijskithinsprječnikthinsphrvatskogathinspilithinspsrpskogathinspjezikathinspBdthinspIndashIV Zagreb 1971ndash1974 [in Serbo-Croat]SlavyanskoethinspyazykoznaniethinspTthinsp1thinspZapadnoslavyanskiethinspyazyki Red A M Selishchev

M Uchpedgiz 1941 [in Russ]SłownikthinspprasłowiańskithinspTthinsp1ndash8ndash Pod red F Sławskiego Wrocław etc 1974ndash2003ndash

[in Polish]StaroslavyanskiythinspyazykthinspChthinspIIthinspTextythinspSlovarrsquothinspOcherkthinspmorphologii Red A M Seli-

shchev M Uchpedgiz 1952 [in Russ]Toporov V N Praslavyanskayathinsp kulrsquoturathinsp vthinsp zerkalethinsp sobstvennykhthinsp imyonthinsp (elementthinsp

mir-)thinspIssledovaniathinsppothinspetymologiithinspithinspsemantikethinspTthinsp2thinspknthinsp2 M Yazyki slavyan kulrsquotury 2006 [in Russ]

Trubachev O N VthinsppoiskakhthinspyedinstvathinspvzglyadthinspphilologathinspnathinspproblemuthinspistokovthinspRusi 3-e izd dop M Nauka 2005 [in Russ]

Varbot Zh Zh Drevnerusskoethinsp imennoethinsp slovoobrazovaniethinsp Retrospectivnayathinsp for-malrsquonayathinspkharakteristika M Nauka 1969 [in Russ]

Vasmer M BeitraumlgethinspzurthinspslavischenthinspAltertumskundethinspXIVthinspGermanischesthinspundthinspUnger-manischesthinsp beithinsp denthinsp Suumldslaven Zeitschrift fuumlr Slavische Philologie 1936 Bd XIII P 329ndash337 [in Germ]

Vasmer M DiethinspSlaventhinspinthinspGriechenland Berlin VAW 1941 [in Germ]

193

ОБзОры И рецензИИ

ВthinspАthinspПыховИнститутthinspрусскогоthinspязыкаthinspимthinspВthinspВthinspВиноградоваthinspРАН

(МоскваthinspРоссия)pyhov2007yandexru

к БИБлИОГрафИИ Ола 6

В 2012 г вышел из печати 4-й выпуск лексико-словообразовательной се-рии Общеславянского лингвистического атласа laquoСельское хозяйствоraquo (Слова-кия Братислава) а в 2015 г mdash 10-й выпуск той же серии laquoНародные обычаиraquo (Россия Москва) Каждый выпуск состоит из разделов laquoСписок сокращенийraquo laquoВведениеraquo laquoСистема фонетической транскрипцииraquo laquoСистема обобщающей транскрипцииraquo laquoСписок населенных пунктовraquo laquoКарты и материалыraquo laquoНекар-тографированный материалraquo laquoСводный индекс картографируемых лексемraquo laquoОбратный индекс картографируемых лексемraquo На картах в соответствующих местах размещаются laquoЛегендаraquo и laquoКомментарийraquo Каждая карта 10-го выпуска сопровождается laquoСводной таблицей лексемraquo а сам выпуск завершается laquoБиблио-графическим указателемraquo

На 89 картах вошедших в 4-й выпуск отражаются территориальные различия в лексике славянских диалектов касающейся сельского хозяйства как одной из са-мых древних отраслей производства у славянских народов

Картографируемые лексемы объединяются в небольшие тематические группы разного объема обрабатываемые полевые угодья культивация почвы фруктовые деревья и их плоды овощи и масличные культуры хлебные злаки их части и ве-гетационные периоды урожай и его защита кормовые культуры деятели и виды деятельности названия орудий их частей и свойств время отдельных сельско-хозяйственных работ

Число чисто лексических или же чисто словообразовательных карт в выпуске минимально на подавляющем большинстве карт демонстрируются как лекси чес-кие так и словообразовательные различия Наиболее пестрой картиной лекси-ческой расчлененности славянских диалектов характеризуются названия овощей отличающиеся высоким процентом заимствований разного происхождения и раз-ной степени распространенности

ВthinspАthinspПыхов

194

На большом количестве карт выражается оппозиция однословные номинации ~ описательные синтаксические конструкции

Наряду с названиями образующими на славянской языковой территории ареа-лы разнообразной величины в материалах отражаются единичные названия арха-измы или же словообразовательные инновации

На обобщающих (синтетических) картах составляющих отдельную часть вы-пуска не только содержится информация о территориальном распространении от-дельных словообразовательных формантов и типов номинации но и при помощи картографических средств отражается степень их продуктивности

Информация о заимствованиях представленная на отдельных картах в обоб-щенном виде дается на синтетических картах заимствований из различных языков латинского романских греческого немецкого тюркских литовского древнескан-динавского албанского и венгерского

В соответствии с решением Международной комиссии ОЛА редактирование и публикация выпуска осуществлены Словацкой национальной комиссией ОЛА Словацкая академия наук Институт языкознания им Людовита Штура Универси-тет им Коменского философский факультет

Ответственный редактор выпуска A FerenčiacutekovaacuteРедакционная коллегия выпуска A Ferenčiacutekovaacute M Chochol H Jenč Ľ Kraacutelik

J Siatkowski Ж Ж Варбот P ŽigoПроверку морфонологических интерпретаций и необходимые корректировки

осуществили H Jenč Ľ Kraacutelik и J Siatkowski Национальные индексы в электрон-ную форму перевели A Ferenčiacutekovaacute M O Forroacuteovaacute и M Chochol A Ferenčiacutekovaacute осуществила также проверку всех полевых материалов сопоставив их с данными национальных атласов и томов фонетико-грамматической серии ОЛА Цифровые индексы в компьютерную версию перенесли A Ferenčiacutekovaacute и M Chochol Редкол-легия во все карты и соответствующие индексы материалов внесла дополнительно полученные данные из болгарских диалектов Унификацию знаков тождественных лексем и форм содержащихся на разных картах и компьютерную версию легенд осуществила A Ferenčiacutekovaacute Морфонологическую интерпретацию единичных на-званий а в случае единичных заимствований также их этимологию разработали A Ferenčiacutekovaacute и Ľ Kraacutelik Проверку морфонологических интерпретаций всех кар-тографируемых и единичных названий после компьютерной обработки карт осу-ществили Ж Варбот и Ľ Kraacutelik Компьютерную картографическую версию всех карт создал M Chochol при помощи компьютерной программы MAPola автором которой является S Rehuš

Концепция выпуска и проделанная Словацкой национальной комиссией ОЛА работа по подготовке тома к печати были одобрены на заседании Международной комиссии ОЛА в Софии в 2010 г

В работе над выпуском laquoСельское хозяйствоraquo участвовали mdash Международная комиссия ОЛА морфонологическая субкомиссия и лексико-словообразовательная секция ОЛА члены всех национальных комиссий и члены редакционной колле-гии Беларусьthinspmdash М Антропа Г Арашонкава М Бiрыла Ф Клiмчук А Крывiцкi

КthinspбиблиографииthinspОЛАthinsp6

195

Л Кунцэвiч В Лемцюгова П Мiхайла А Падлужны Т Трухан БоснияthinspиthinspГер-цеговина mdash Д Вуjичић S Halilović Z Meco-Karavdžić Германияthinsp (Лужица) mdash F Hinze H Jenč R Lӧtzsch S Michałk W Sperber S Wӧlke Македонияthinspmdash Б Ви-доески В Дрвошанов К Пеев М Марковиќ А Панчевска Польшаthinspmdash A Basara J Basara I M Doliński B Falińska A Kowalska M Mucova J Siatkowski J Sułkowska Z Topolińska J Waniakowa Россияthinspmdash Ж Варбот Т Вендина Л Вял-кина Г Клепикова О Мораховская Т Морозова В Пыхов СербияthinspиthinspЧерного-рияthinspmdash Ж Бошњаковић С Милорадовић Д Петровић М Пижурица С Реметић Д Ћупић Словакияthinspmdash A Ferenčiacutekovaacute A Habovštiak M Chochol Ľ Kraacutelik P Žigo Словенияthinspmdash F Benedik K Kenda-Jež V Smole M Šekli P Weiss Украинаthinspmdash Й Дзендзелiвський Я Закревська К Герман П Гриценко Н Марчук Щ Ни-кончук Н Прилипко I Сабадош Т Токарь Хорватияthinspmdash D Brozović A Celinić J Lisac M Lončarić M Menac-Mihalić Чехияthinspmdash K Fic S Utĕšenyacute J Vojtovaacute

В разработке морфонологических легенд приняли участие следующие члены морфонологической субкомиссии Я Закревська А Крывiцкi D Brozović H Jenč F Hinze R Loumltzsch S Michałk J Siatkowski Z Topolińska S Utĕšenyacute

Составители карт выпуска Беларусь mdash М Антропаў Г Арашонкава М Бiрыла Ф Клiмчук А Крывiцкi В Лемцюгова П Мiхайлаў Т Трухан БоснияthinspиthinspГер-цеговинаthinspmdash Д Вуjичић ЛужицаthinspmdashthinspH Jenč S Michałk МакедонияthinspmdashthinspВ Дрво-шанов К Пеев Польшаthinspmdash B Falińska A Kowalska M Mucova N Perczyńska J Siatkowski J Sułkowska Россияthinspmdash Т Вендина Л Вялкина Г Клепикова О Мо-раховская Т Морозова В Пыхов СербияthinspиthinspЧерногорияthinspmdash Д Ћупић Д Петровић М Пижурица С Реметић СловакияthinspmdashthinspA Ferenčiacutekovaacute A Habovštiak M Chochol Ľ Kraacutelik СловенияthinspmdashthinspF Benedik УкраинаthinspmdashthinspЙ Дзендзелiвський Я Закревська К Герман П Гриценко Н Марчук О Никончук Н Прилипко I Сабадош Т То-карь ХорватияthinspmdashthinspJ Lisac ЧехияthinspmdashthinspJ Vojtovaacute

Некартографированный материал вопроса F(Sm) 509 lupitь подготовил П Гри-ценко

На 49 картах 10-го выпуска laquoНародные обычаиraquo представлен фрагмент тради-ционной духовной культуры славян

Карты входящие в этот выпуск охватывают следующие тематические группы лексики названия лиц названия праздников обрядов погребальных ритуалов на-звания действий названия отдельных предметов (в том числе ритуальных) и по-нятий названия локусов названия абстрактных понятий отдельных признаков

В томе представлены разные типы карт каждый из которых имеет свои осо-бенности в способах решения поставленной задачи mdash продемонстрировать в про-странственной проекции вариативные звенья одного из древнейших номинативных участков лексической системы славянских диалектов связанного с традиционной духовной культурой славян лексические карты строящиеся на основе ономаси-ологического принципа mdash от значения к слову большинство из этих карт репре-зентирует многоплановые и многочленные диалектные различия объединенные соотносительными признаками разных типов если материал представленный на карте отличается высокой степенью словообразовательной вариативности то

ВthinspАthinspПыхов

196

он подается в обобщенном виде на карте-дубле сопровождающей основную кар-ту семантические карты строятся на принципе laquoот слова к значениюraquo предме-том картографирования на этих картах являются соотносительные семантические признаки представленные в лексических единицах объединенных тождеством звуковой формы лексико-словообразовательные карты составляют бoacuteльшую часть тома поскольку практически любая карта построенная по принципу laquoот значения к словуraquo эксплицирует лексико-словообразовательные различия сло-вообразовательные карты также довольно широко представлены в томе на них эксплицируются различия в словообразовательных средствах при тождестве кор-невой морфемы и способах деривации на мотивационных картах выявляются раз-личия в мотивационных признаках картографируемых номинаций одного и того же референта на номинативных картах эксплицируются различия в способах но-минации картографируемой реалии однословные номинации (способы их слово-образования характер деривационной базы и словообразовательных средств) ~ описательные синтаксические конструкции (частеречная принадлежность и ха-рактер синтаксических связей входящих в их состав имен) обобщающие слово-образовательные карты представляют в обобщенном виде различия в словообра-зовательных средствах при образовании имен определенных тематических групп являющихся предметом картографирования в Атласе в томе содержатся две та-кие карты laquoРаспределение суффиксов =ьc-ь и =ač-ь при образовании названий лицraquo (nomina agentis) и laquoРаспределение суффиксов =ic-a и =ьk-a =ъk-a в феми-нативном значенииraquo сводные карты заимствований свидетельствуют о том что в этой тематической группе лексики немало заимствований из разных языков германских венгерского румынского греческого итальянского латинского ту-рецкого и др

На картах представлены разные виды диалектного членения современной Сла-вии а именно четкое противопоставление северной и южной Славии противопо-ставление западной и восточной Славии выделение каждой из трех групп языков (восточнославянские южнославянские и западнославянские диалекты) членение южнославянских языков по линии запад ~ восток схождение отдельных славян-ских диалектов выделение эксклюзивных ареалов

Лексика входящая в выпуск является чрезвычайно интересной в историко-культурном отношении будучи в большинстве своем праславянской она отража-ет древние мифопоэтические воззрения славян на жизнь и окружающий их мир

Подготовка к печати тома laquoНародные обычаиraquo mdash результат творческого коллек-тивного труда Международной комиссии Общеславянского лингвистического ат-ласа В соответствии с решением Международной комиссии ОЛА редактирование и публикация выпуска были поручены Российской национальной комиссии ОЛА ответственный редактор тома mdash Т Вендина члены редколлегии mdash Ж Ж Варбот Л Э Калнынь Т В Шалаева

Редакторская работа проведена Т ВендинойКомпьютерная картографическая версия тома была разработана сотрудником

Университета геодезии и картографии доц А Е Алтыновым на основе программы

КthinspбиблиографииthinspОЛАthinsp6

197

MAPINFO алгоритм картографической программы и система знаков mdash Т Венди-ной

Компьютерное составление карт mdash Т Вендина Компьютерную обработку мате-риалов индексов провели М Громова А Коконова С Юдина (Кононова) Т Ша-лаева М Ясинская Обобщающие сводные индексы лексем (прямой и обратный) были подготовлены Т Шалаевой и С Юдиной (Кононовой) библиографичес кий указатель mdash Т Шалаевой Перевод введения на английский и французский языки выполнила Т Шалаева

Издательскую корректуру карт легенд и индексов осуществили Т Вендина М Громова С Юдина (Кононова) Т Шалаева М Ясинская

Концепция выпуска и проделанная Российской национальной комиссией ОЛА работа по подготовке его к печати были одобрены на заседаниях Международной комиссии ОЛА

В работе над выпуском участвовали Международная комиссия ОЛА все на-циональные комиссии Атласа морфонологическая субкомиссия лексико-слово-образовательная секция ОЛА и редакционная коллегия Кроме того в работе принимали участие и члены национальных комиссий которые участвовали либо в сборе полевого материала либо в его обработке для картографирования либо в обсуждении карт и спорных картографических вопросов возникавших на заседа-ниях рабочих групп ОЛА Белоруссия mdash Ф Климчук А Кривицкий Л Кунцевич В Курцова Г Орешонкова В Русак Т Трухан А Шабловский Болгария mdash Л Ва-силева Х Дейкова С Керемидчиева М Троева Е Кяева БоснияthinspиthinspГерцегови-на mdash И Баотич З Мецо С Халилович Германия (Лужица) mdash В Шпербер Ма-кедония mdash Б Видоески У Гайдова М Киш М Маркович А Панчевска К Пеев З Тополиньска Польша mdash Я Ванякова И Долиньский П Дембовяк Б Остров-ский Д Рембишевская Я Сятковский Россия mdash Ж Варбот Т Вендина М Гро-мова А Коконова С Юдина (Кононова) В Пыхов Т Шалаева М Ясинская Сербия иthinspЧерногорияthinspmdash Ж Бошнякович П Ивич А Лома Словакияthinspmdash П Жиго Л Кралик И Рипка А Ференчикова Словенияthinspmdash Д Зулян К Кенда-Еж В Нар-тник В Смоле М Шекли Т Якоп Украина mdash П Гриценко О Малаховская Г Кобиринка Н Прилипко Л Рябец Хорватияthinspmdash Д Брозович М Лончарич М Менац-Михалич А Целинич Б Кузмич Чехияthinspmdash Я Войтова А Рамшакова К Фиц Я Комаркова

В разработке морфонологических легенд приняли участие следующие чле-ны морфонологической субкомиссии Белоруссия mdash Н Антропов Болгарияthinspmdash Х Дейкова ГерманияthinspmdashthinspС Вёльке Македонияthinspmdash З Тополиньска Польшаthinspmdash Я Ванякова П Дембовяк И Долиньский Д Рембишевская Я Сятковский Россияthinspmdash Ж Варбот Словакияthinspmdash Л Кралик Словенияthinspmdash Д Зулян В Нартник М Шекли Т Якоп

Все морфонологические легенды тома были проверены Ж ВарботСоставители карт Белоруссияthinspmdash Н Антропов Л Кунцевич В Русак Болга-

рияthinspmdash Л Василева С Керемидчиева Германияthinsp(Лужица)thinspmdash С Вёльке Македо-нияthinspmdash С Миленковска А Панчевска Польшаthinspmdash Б Островский Я Сятковский

ВthinspАthinspПыхов

Россияthinspmdash Т Вендина М Громова А Коконова С Юдина (Кононова) В Пыхов Т Шалаева М Ясинская СербияthinspиthinspЧерногорияthinspmdash С Реметич С Милорадович Словакияthinspmdash А Ференчикова Словенияthinspmdash В Смоле М Шекли К Кеда-Еж Укра-инаthinspmdash П Гриценко Г Кобиринка Хорватияthinspmdash Б Кузмич М Менац-Михалич В Зечевич Чехияthinspmdash Рамшакова Я Комаркова

VladimirthinspPykhovVinogradovthinspRussianthinspLanguagethinspInstitutethinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)

on THe bIbLIoGRAPHY of oLA 6

199

ЛthinspВthinspКуркинаИнститутthinspрусскогоthinspязыкаthinspимthinspВthinspВthinspВиноградоваthinspРАН

(РоссияthinspМосква)lyukurkinaramblerru

рец на b oSTRoWSKI bIAłoRUSKIe GWARY GRoDZIeńSZCZYZnY WYbRAnY ZAGADnIenIA

Prace Instytutu języka polskiego 140 Krakoacutew 2013 272 c1

Предметом исследования стала метеорологическая терминология представлен-ная в говорах Гродно и его окрестностей расположенных на границе с Польшей В работе две основные части Первая посвящена правилам адаптации полонизмов вторая mdash анализу терминов извлеченных из диалектных источников В составе метеорологических терминов выделяется несколько лексических групп связанных с обозначением разных природных явлений (погода осадки дождь мгла и т д) Анализируя лексику каждой из выделенных групп автор приводит там где это возможно славянские соответствия дает словообразовательный и этимологиче-ский комментарий обращает особое внимание на семантические изменения раз-граничивает названия унаследованные из праславянского языка и даже из индо-европейской эпохи и локально ограниченные явления относительно позднего времени Выделение в диалектном словаре фрагмента который связан с обозна-чением погодных явлений на ограниченной территории вводит нас в мир реалий и народной культуры Через метеорологическую терминологию раскрываются на-родные представления об особенностях климата погодных явлениях характерных для северо-восточного региона Белоруссии Ключевыеthinspслова диалект лексика терминология словообразование этимоло-

гия

Монография польского слависта Б Островского посвященная исследова-нию метеорологической лексики в говорах северо-западной Белоруссии пред-ставляет собой многоплановое исследование в котором данная тематическая

1 Рецензия подготовлена при финансовой поддержке гранта РГНФ 15ndash04ndash00072 laquoЛексика славянских языков в диахроническом аспекте генетический ареальный и типологический под-ходыraquo

ЛthinspВthinspКуркина

200

группа рассматривается в очень широком контексте объединяющем историю края вопросы польско-белорусского языкового взаимодействия анализ лекси-ко-семантических единиц связанных с обозначением метеорологических явле-ний расслоение во времени состава этой группы лексики с выделением древ-него праславянского наследия и местных новообразований Автор выбирает для исследования белорусские говоры Гродно и его окрестностей граничащие на западе с говорами польского языка и литовским языком на юге вдоль При-пяти с северо-украинскими переходными говорами К числу важнейших харак-теристик автор относит неоднородность изучаемых говоров сильно выражен-ное недиссимилятивное аканье и т д (с 27ndash30) Метеорологический словарь составлен автором на основе выборки материала из диалектных словарей пред-ставляющих лексику северо-западной час ти Белоруссии среди источников сло-вари Т Сцяшкевич [Сцяшкевiч 1972 1983] А Р Цыхуна [Цыхун 1993] издан-ный в Гродно в 1999 г laquoСлоўнiк рэгiянальнай лексiкi Гродзеншчыныraquo и многие другие (с 31ndash36) Материалы имеющие отношение к гродненским говорам были извлечены из диалектных сборников 50ndash60-х гг прошлого столетия [На-роднае слова Мiнск 1976 Народная лексiка Мiнск 1977 Живое слова Мiнск 1978 и др] В специальном разделе каждый из источников охарактеризован ав-тором

В работе несколько частей взаимно дополняющих друг друга Работа откры-вается историческим очерком в котором охарактеризованы освоение края исто-рико-политические события на территории Гродненского края Собственно линг-вистическая часть состоит из двух разделов Первый раздел посвящен польским заимствованиям а второй mdash лингвистическому анализу метеорологической лек-сики Обращение к проблеме адаптации польских заимствований продиктовано особым положением изучаемых говоров вобравших в свой словарный состав немало полонизмов (ср пахмyacuteрны и хмyacuteрны навальнiacuteца завeacuteя шаргaacute цёнглы и т д) Автор подробно останавливается на классификации описании фонети-ческой адаптации полонизмов акцентной и семантической трансформации поло-низмов в белорусских говорах на конкретном материале показано как осущест-вляется адаптация польских слов с реализацией развития праслав Tărt Tălt Telt праславянских сонантов ṛ групп Tt dl и др (с 41ndash93) В от-дельный раздел вынесены вопросы адаптации польских слов с суф -isko Раздел посвященный адаптации полонизмов на белорусской почве носит вполне само-стоятельный характер и наблюдения автора важны не только для изучения вы-бранной автором лексики В тех случаях когда отсутствуют явные формальные показатели заимствования автор проявляет осторожность и ограничивается при-ведением аналогичных форм в польском языке (ср завiрyacuteха lsquoметельrsquo и польск zawierucha zabierucha) (с 160) В изучаемых говорах встречаются заимствования из литовского языка (палайнiчaacute lsquoнаводнениеrsquo) из финского через русское посред-ство (пульгaacute пургaacute)

Во второй части (с 109ndash208) анализу богатого и разнородного словаря ме-теорологических названий предшествует обзор важнейших работ по славянской

РецthinspнаthinspBthinspOstrowskithinspBiałoruskiethinspgwarythinspgrodzieńszczyznythinspWybranythinspzagadnienia

201

метеорологии разграничено понимание метеорологических явлений в научной литературе и в народном языке К досадным недоразумениям следует отнести отсутствие в списке работ посвященных изучаемым терминам статей Т В Го-рячевой в разное время опубликованных на страницах сб laquoЭтимологияraquo [ср Этимология 1972 129ndash135 Этимология 1977 102ndash109 Этимология 1982 54ndash61 Этимология 1984 40ndash43 и др] На компактной территории расположенной в од-ной природной зоне при неоднородном составе населения но с преобладанием носителей белорусского языка сформировалась общая система метеорологиче-ских терминов отражающая многообразие погодных явлений Дробная диффе-ренциация наименований разных природных явлений находит отражение в со-ставе выделенных автором 13 лексико-семантических групп погода хорошая плохая пасмурная отражающая переходное состояние между погодой хорошей солнечной и непогодой холодтепло атмосферные осадки дождь ливень про-должительные осадки буря атмосферныеthinspявления радуга гром молния измо-рось мгла град снег иней снежная буря оттепель половодье засуха ветер мороз лед гололед замерзшая земля и т д Дифференциация проходит через наименования отдельных явлений ср туча в зависимости от формы и цвета имеет разные наименования сyacuteхмаркi lsquoлегкие облакаrsquo пузыркiacute lsquoсветлые обла-ка на небеrsquo каўган мн светлыяthinspхмары грудоватыяthinspхмары дзяд чaacuteта и т д Разнообразна лексика используемая для обозначения прерывистого дождя (прэ-рва пралётны прайсцёвыthinsp(ltjьtithinspjьdǫ) перарўны) проливного дождя (лiacuteвень лeacuteя пралiacuteўнiк улiacuteў улiacuteва улха ведрaacuteнец навальнiacuteцаthinspи др) обложного дождя (аблoacuteжны аблажны и залoacuteжны зацяжн и працягyacuteшчы дoacuteўгi палiacuteўныthinspи т д) измороси (мaacuteрась мжа сейва и т п) Наблюдается использование словообразо-вательных вариантов с общей корневой основой для обозначения одних и тех же явлений ср обозначения проливного дождя производными или соотноситель-ными с гл liti (ср лeacuteя улiacuteў улюха улiacuteва) обозначения метели вьюги производ-ными с основой krǫt- (ср крута крyacuteча крутoacuteвiна кручaacuteльнiца) обозначение суши жары производными соотносительными с гл pektrsquoithinsp(ср спeacuteка спякoacuteта спёкла) lsquoсильный ветерrsquo вятрско вятрча ветравiacuteца ветранiacuteца) и т п От-дельно рассматриваются глаголы со значением lsquoидти (о дожде)rsquo lsquoмерзнутьrsquo lsquoпо-крываться льдомrsquo

Анализируя лексику каждой из выделенных групп автор приводит там где это возможно славянские соответствия дает словообразовательный и этимологиче-ский комментарий обращает особое внимание на семантические изменения раз-граничивает названия унаследованные из праславянского языка и даже из индо-европейской эпохи и локально ограниченные явления относительно позднего времени Значительная часть комментариев вынесена в сноски (ср дождь чата суша větrъ vixrь мароз) Анализу предшествует описание природного явле-ния и связанных с ним обрядов мифологических представлений сохранившихся в разных частях славянской территории (ср chmura dъždžь gromъ блiacuteскавiца) но по непонятным причинам выпало из мифологического контекста одно из древ-нейших названий грома Пярyacuteн Прослеживается география слова на территории

ЛthinspВthinspКуркина

202

Белоруссии сравниваются семантика зафиксированная диалектными словарями с данными Лексического атласа белорусского языка (ср чaacuteта lsquoдождевое облакоrsquo) Приводится богатый материал иллюстрирующий употребление слова в опреде-ленных контекстах в некоторых случаях с опорой на контекст определяется значе-ние термина (ср хмараthinsplthellipgtthinspдажджеваяthinspхмараthinspйдзе с 124) Там где это возмож-но автор отмечает степень употребительности того или иного термина в составе лексической группы с общей темой Так мяцeacuteль служит основным обозначением снежной бури в гродненских говорах напротив лексема бyacuteра отмечено лишь в од-ном случае (с 159ndash160)

В заключительной части обобщая наблюдения автор прослеживает как проявляются семантические различия у идентичных терминов в белорусских и польских говорах восстанавливает процессы которые привели к термино-логизации нейтральной лексики Эти процессы протекали в диалектах сложно в разное время и далеко не всегда однонаправленно Так термин pogoda пер-вонач lsquoхорошая подходящая пораrsquo в процессе терминологизации позитивный семантический признак заложенный в производящей основе god- lsquoугождать миритьrsquo подвергся нейтрализации и слово стало обозначать состояние атмо-сферы в определенное время и в определенном месте что потребовало при-менения уточняющих определений (pogodathinspciepłazimna ładna и т д) На бе-лорусской территории в роли антонима специализируется лексема непагадзь а в некоторых гродненских говорах mdash азра (с 201ndash203) Сравнение лексики используемой для выражения понятия холод в польских и белорусских диалек-тах наглядно показывает не только различия в составе слов но и различия в семантическом наполнении однокоренных слов и характере их отношений mdash польск ciepło chłod zimno и блр цеплыняthinspпрахалoacuteда хoacuteладthinsp(с 203) В заклю-чительной части работы автор дает классификацию терминов по общей семан-тической основе Так семантика ясности света является определяющей для терминов погоды ясныя светлыя хмуры небаthinsp яснае блiacuteскавiца блыскавiца искрамёт семантика скученности плотности объединяет названия хмара чата каўганэ и т д семантика стягивания волочения характерна для назва-ний вoacuteблака затяжныthinspи т п

Для нас с историко-этимологической точки зрения особый интерес представля-ет лексика рассмотренная во второй части работы Одна из поставленных автором задач связана с выявлением древнего наследия а решение этой задачи требует при-влечения этимологических данных

Отмеченные в значении lsquoнепогода холодныйrsquo слова азраthinsp(наthinspдваре) азрлiвы азрны азрысты азрна нареч lsquoхолодноrsquo относятся к этимологически труд-ной части словаря Автор вслед за ЭСБМ [3 353] полагает что эти лексемы связа-ны с блр зыр lsquoхолодный пронизывающий ветерrsquo и далее со словами с этим кор-нем которые на Гродненской территории специализируются в противоположном значении ср зрка lsquoгорячоrsquo зыр lsquoпаление жжениеrsquo зрыцьthinsplsquoприпекатьrsquo (зырыць lsquoо чувстве жжения при замерзанииrsquo (c 121)) Однако истоки лексем с корнем зыр- не стали предметом обсуждения Ср такого рода отношение в рус диал знoacuteйкий

РецthinspнаthinspBthinspOstrowskithinspBiałoruskiethinspgwarythinspgrodzieńszczyznythinspWybranythinspzagadnienia

203

lsquoочень жаркий знойныйrsquo и lsquoрезкий (о морозе ветре)rsquo lsquoочень холодный мороз-ныйrsquo знoacuteйно lsquoхолодноrsquo знoacuteйный lsquoхолодныйrsquo lsquoсильный резкий (о зимнем ветре)rsquo связанное чередованием корневого вокализма с гл знеть знeacuteять lsquoчуть-чуть го-реть тлетьrsquo [СРНГ 11 319]

Оставленное без объяснения прилаг кепска(я) пагода lsquoплохая погодаrsquo является полонизмом ср еще рус смол кeacuteпский lsquoдурной глупый плохойrsquo и т п [СРНГ 13 183]

Представляется что для выявления особенностей изучаемой лексической группы недостаточно одно направление mdash белорусско-польские связи Более широкий славянский фон дает наглядное представление о том какие метеороло-гические термины сложились в эпоху диалектного развития славянских языков какие являются общими для белорусского языка и его диалектов Важен славян-ский фон для понимания специфики семантических преобразований порождаю-щих семантическую специализацию той или иной лексемы Обозначения продол-жительного дождя сочетанием с прилагательными аблoacuteжны аблажны (дождж) по гл (ob)ložiti выходят далеко за пределы изучаемых говоров ср рус облож-нойthinsp дождь В ряде случаев особенности семантики гродненских диалектизмов проясняются на вост-слав фоне и конкретно в плане сравнения с соответствую-щими русскими словами ср гродн навaacuteльныthinsplsquoобложной (дождь)rsquo при рус диал навaacuteльный навaacuteльноеthinsp бревно навaacuteльныйthinsp ветерthinsp lsquoветер дующий поперек рекиrsquo и т п укр навaacuteльний lsquoстремительный порывистыйrsquo и т д [ЭССЯ 23 211] И на-против гродн мoacuteкраць lsquoнепогода слякотьrsquo имеет тот же круг значений что и рус диал мoacuteкрядьthinsplsquoдождливая погода сырость мокротаrsquo слвц mokradrsquo lsquoсырая пого-даrsquo и т д [ЭССЯ 19 135]

Привлечение вост-слав и шире mdash славянских соответствий позволяет вы-явить семантические диалектизмы характерные лишь для изучаемого регио-на Так в ряду продолжений производных сложившихся на базе гл krǫtiti (gt блр круцiць) только блр гродн круча приобретает значение lsquoметельrsquo (с 159) и становится частью метеорологической терминологии В лексической груп-пе со значением lsquoнаводнение паводокrsquo находим гродн растарoacuteпiца lsquoслякоть бездорожье распутицаrsquo (с 164) для которого автор вслед за ЭСБМ приводит гл растарoacuteпiць lsquoрастаять (о снеге)rsquo с реконструируемым для него исходным гл тарапiць и указанием на возможную связь с лит stroptithinsplsquoзатвердеть под-сохнутьrsquo [ЭСБМ 8 212] Заметим что на вост-слав территории значительно шире представлены однокоренные образования блр могил растароп lsquoполово-дье разводьеrsquo русск диал растороп lsquoвесенняя распутицаrsquo расторoacuteпить lsquoраз-бавить что-л добавляя водуrsquo (Коми ССР) расторoacuteпило безл lsquoбыстро растаяло (о снеге)rsquo (иркут) и т д [ЭССЯ 35 91] соотнесенные с лит tipti лтш tirpt lsquoта-ять растекатьсяrsquo и т п lt terp- lsquoтеретьrsquo gt lsquoтаятьrsquo [Горячева 1991ndash1993 65ndash66] Структура корневой основы противоречит включению в это гнездо гл trepati [ср ЭССЯ 35 92]

В работе верно намечена связь гродн шэрхнуцьthinsplsquoзамерзатьrsquo зашэрхнуць lsquoпо-крыться тонким льдомrsquo с рус шeacuteрох шерoacuteх lsquoшероховатая поверхностьrsquo арх

ЛthinspВthinspКуркина

204

шерохий lsquoнеровныйrsquo укр шeacuteрешень lsquoтонкий лед на поверхности водыrsquo При включении слова в более широкий контекст mdash др-русск серехъкъ lsquoшерохо-ватый неровныйrsquo словен sŕhek lsquoрастрепанныйrsquo шерсть и т п (~ нем harsch lsquoшероховатыйrsquo чеш srchkyacute lsquoшершавый грубыйrsquo и т д) mdash раскрывается изна-чальная форма и исходная семантика слова mdash lsquoнеровныйrsquo [Фасмер III 608 IV 431ndash432]

Автор допускает для одного из наименований тучи каўганэ влияние польск gałgan lsquoкусок поврежденной тканиrsquo Представляется что название может быть свя-зано с праслав диал kъlgatithinsp(ср чеш klouhatithinsp(se) lsquoскользитьrsquo блр диал кoacuteўгаць lsquoмыть неумело неохотноrsquo [ЭССЯ 13 186] которое является экспрессивным вари-антом к kъlzati и передает движение облаков

При обсуждении одного из названий радуги в гродненских говорах производ-ными с основой весел- (весёлка весялуха) осталось неупомянутой статья А Кри-вицкого (laquoБеларуская вясёлка i македонски поjас родныя цi сваякиraquo МJ XVmdashXVI 1989ndash1990 291ndash300)

Книга Б Островского дает богатый материал для дальнейшего изучения темы Важен выбор темы выделение в диалектном словаре того фрагмента который свя-зан с обозначением погодных явлений на ограниченной территории занимающей пограничное положение Терминология вводит нас в мир реалий и народной куль-туры Это один из первых опытов компактного описания народных представлений о среде обитания через один из важнейших параметров mdash метеорологическую тер-минологию

В заключение отметим высокое качество оформления анализируемого матери-ала Цветная карта изучаемого региона вынесенная на глянцевую обложку книги дает наглядное представление о территории гродненских говоров о внешних гра-ницах этой территории Приведенные автором список источников и литературы словоуказатель облегчают читателю пользование книгой

литература

Горячева 1994 mdash ГорячеваthinspТthinspВ Этимологические заметки по восточнославян-ской метеорологической лексике Этимология 1991ndash1993 М 1994

Сцяшкевiч 1983 mdash Сцяшкевiчthinsp ТthinspФ Матэрыялы да слоўнiка Гродзенскай вобласцi Гродно 1983

Цыхун 1993 mdash Цыхунthinsp АthinspП Скарбы народнай мовы (З лексiчнай спадчыны насельнiкаў Гродзенскаго раёну) Гродно 1993

Слоўнiк рэгiянальнай лексiкi Гродзеншчыны Ред М А Данiловiч П Сцяцко Гродно 1999

СРНГ mdash Словарь русских народных говоров Ред В П Филин Ф П Сороко-летов С А Мызников Вып 1ndash46ndash Л СПб Наука 1965ndash2013ndash

Фасмер 1987 mdash ФасмерthinspМ Этимологический словарь русского языка Пере-вод с нем и дополнения О Н Трубачева Т IndashIV 2-е издание М Прогресс 1987

ЭСБМ mdash Этымалагiчны слоўнiк беларускай мовы Т 1ndash Мiнск 1988ndash

РецthinspнаthinspBthinspOstrowskithinspBiałoruskiethinspgwarythinspgrodzieńszczyznythinspWybranythinspzagadnienia

205

ЭССЯ mdash Этимологический словарь славянских языков Праславянский лекси-ческий фонд Вып 1ndash39ndash Отв ред акад О Н Трубачев А Ф Журавлев М На-ука 1974ndash2015ndash

LyudmilathinspKurkinaVinogradovthinspRussianthinspLanguagethinspInstitutethinspоfthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)lyukurkunaramblerru

ReVIeW of beLARUSSIAn DIALeCTS of GRoDno ReGIon SeLeCTeD ISSUeS

The subject of this study is to meteorological terminology of the Belarussian dialects of Grodno and the area around Grodno The book consists of two independent sections The first part of the work concerns the lexis of Polish provenance the polish adaptation rules borrowing In the second part the author discusses in details the meteorological vocabulary of Grodno and the areas of Grodno The rich lexical material of meteorological terminology is presented in a few specific lexical-semantic groups and subgroups (weather rain drizzle etc) The author quotes where possible slavic words gives etymological comment pays particular attention to the semantic changes The author tries to outline the Common Slavonic etymological and ethnolinguistic background The glossary of meteorological terminology associated with the designation of natural phenomena introduces us to the world of reality and popular culture Through terminology disclosed folk ideas about features climate weather penomena characteristic for north-east region of BelarusKeythinspwords dialect words terminology word-formation etymology

References

Cyhun A P Skrabythinspnarodnajthinspmovy [Treasures of National Language] Grodno 1993Danilovicz M Sciacko P (Eds) Sloўnikthinsp rjegijanalnajthinsp leksikithinsp Grodzenshchyny

[Dictionary Regional Vocabulary] Grodno 1999Etimalagichnythinsp slovnikthinsp belaruskajthinsp movy [Etymological Dictionary of Belarussian

Language] Vol 1ndash Minsk 1988ndashFasmer M Etimologicheskiithinsp slovarrsquothinsp russkogothinsp jazykathinsp [Etymological language of

Russian language] Vol IndashIV Мoscow Progress Publ 1964ndash1973Filin F P Sorokoletov F P Myznikov S A (Eds)thinspSlovarrsquothinsprusskihthinspnarodnyhthinspgovorov

[Dictionary of Russian folk Dialects] Vyp 1ndash46ndash L SPb Nauka Publ 1965ndash2013ndashGoriacheva T V Etimologicheskiethinsp zametkithinsp pothinsp vostochnoslavianskoithinsp leksike

[Etymological Notes on East Slavic Meteorological Vocabulary] Etimologiathinsp1991ndash1993 [Etymology] M Nauka Publ 1994

ЛthinspВthinspКуркина

Sciaszkovicz T F Materyalythinsp dathinsp slovnikathinsp Grodzenskajthinsp voblastci [Materials for Dictionary of Grodno Region] Grodno 1983

Trubachev O N Zhuravlev A F (Eds) EtimologicheskiithinspslovarrsquothinspslavianskihthinspjazykovthinspPraslavianskiithinsp leksicheskiithinsp fond [Etymological Dictionary of Common Slavonic Common Slavonic Lexical Fund] Vol 1ndash39ndash Moscow Nauka Publ 1974ndash2015ndash

Научное издание

Труды Института русского языка им В В Виноградова

Выпуск 8 2016 г

Оригинал-макет ЛЕthinspГолодДизайн обложки

Подписано в печать 00002016 Формат 70times100 116

Бумага офсетная Печать офсетнаяУсл-печ л 169 Заказ 000

Тираж 300 экз

Издательство laquoНестор-Историяraquo197110 СПб Петрозаводская ул д 7

Тел (812)235-15-86e-mail nestor_historialistru

wwwnestorbookru

Отпечатано в типографии laquoПереплетный центрraquo издательства laquoНестор-Историяraquo

191119 СПб ул Правды д 15Тел (812)622-01-23

Page 3: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru

Vinogradov Russian Language Institute

Proceedings of the VV Vinogradov

Russian Language Institute

VIII

The Slavic Linguistic Atlas Materials and studies

2012ndash2014

MOSCOW2016

Proceedings of the VV Vinogradov Russian Language Institute 2016 No 8 208 pISSN 2311-150X

The Journal was founded in 2013

EDITOR-IN-CHIEFAlexander M Moldovan DSc Full Member of the RAS (Moscow Russia)

EDITORIAL BOARDYury D Apresyan DSc Professor Full Member of the RAS (Moscow Russia)

Vaacuteclav Čermaacutek PhD (Prague Czech Republic)Alexey A Gippius DSc Professor Corresponding Member of the RAS (Moscow Russia)

Maria L Kalenchuk DSc Professor (Moscow Russia)Tore Nesset DSc Professor (Tromsoslash Norway)

Vladimir A Plungian DSc Professor Corresponding Member of the RAS (Moscow Russia)Bjoern Wiemer DSc Professor (Mainz Germany)

Alexey D Shmelev DSc Professor (Moscow Russia)Zhanna Zh Varbot DSc Professor (Moscow Russia)

CHIEF EDITOR OF THE ISSUET I Vendina DSc (Moscow Russia)

EDITORIAL BOARD OF THE ISSUEL L Kasatkin DSc (Moscow Russia)L E Kalnynrsquo DSc (Moscow Russia)

V A Pykhov (Moscow Russia)

Published three times a year

Address182 Volkhonka street Moscow 119019

E-mail ruslangruslangru

The journal is registered by the Federal service for supervision of communications information technology and mass-media

Registration certificate ПИ ФС 77-57258

copy by Vinogradov Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences 2015copy by Authors 2015

5

СОдержанИе

ТthinspИthinspВендинаЭксклюзивные лексемы и их ареалы в пространстве Славии 7

ПаволthinspЖигоСоотношение laquoгородndashдеревняraquo в современной Словакии 55

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковскиХарактерная для украинского языка лексика в общеславянском лингвистическом атласе 65

ЛthinspЭthinspКалныньГласный о после палатальных палатализованных согласных в украинских диалектах 81

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелиничГлагольные суффиксы nǫny в Хорватии 95

СлавкаthinspКеремидчиеваБолгарский лексический материал в общеславянском лингвистическом атласе (Т 1 laquoЖивотный мирraquo Т 2 laquoЖивотноводствоraquo Т 3 laquoРастительный мирraquo Т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo) 115

ЖthinspЖthinspВарботСловообразовательные и семантические комментарии к реконструкции и этимологии некоторых праславянских лексем 136

ЛthinspВthinspКуркинаЗаметки на полях диалектного словаря 143

ТthinspВthinspГорячеваЭтимологические заметки 156

ТthinspВthinspШалаеваОб обозначении круга в славянских языках 166

АthinspКthinspШапошниковМатериалы к этимологическому словарю славянских древностей Греции II 175

Обзоры и рецензии

К библиографии ОЛА 6 (ВthinspАthinspПыхов) 193Рец на B Ostrowski Białoruskie gwary grodzieńszczyzny Wybrany zagadnienia Prace Instytutu języka polskiego 140 Krakoacutew 2013 272 c (ЛthinspВthinspКуркина) 199

User
Выделение
User
Записка
О (прописное) здесь и далее везде фразу Общеславянский лингвистический атлас (и его варианты) необходимо дать с О-прописной Это название проектаМы же договорились что правка будет техническая в основном запятые тире неразрывные пробелы Не стоило это править В колонтитулах тоже пожалуйста поправьте (статья Сятковского)
User
Выделение

6

ConTenTS

TatianathinspVendinaThe exclusive lexemes and their areas in Slavia 7

PavolthinspŽigoThe relation laquovillagendashtownraquo in Slovakia today 55

DorotathinspKrystynathinspRembiszewskathinspJanuszthinspSiatkowskiVocabulary Characteristic of the Ukrainian Language in The Slavic Linguistic Atlas 65

LyudmilathinspKalnynVowel o after palatal palatalized consonants in ukrainian dialects 81

MirathinspMenac-MihalićthinspAnitathinspCelinićVerbal suffixes nǫthinspthinspny in Croatia 95

SlavkathinspKeremidchievaThe Bulgarian lexical data in the slavic linguistic atlas (Vol 1 laquoAnimal worldraquo Vol 2 laquoLivestockraquo Vol 3 laquoFloraraquo Vol 8 laquoProfessions and social liferaquo) 115

ZhannathinspVarbotCommentaries on word-formative and semantic aspects of reconstruction and etymology of some proto-slavic words 136

LyudmilathinspKurkinaNotes on the margin of dialectal dictionary 143

TatianathinspGoryachevaEtymological remarks 156

TatianathinspShalaevaOn the designation of the round in the slavic languages 166

AlexandrthinspShaposhnikovMaterials for the etymological dictionary of slavic antiquities of Greece II 175

Reviews

On the bibliography of OLA 6 (VladimirthinspPykhov) 193Review of belarussian dialects of Grodno region Selected issues (LyudmilathinspKurkina) 199

User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Выделение
User
Записка
Здесь в англоязычном варианте все знаменательные части речи (слова) необходимо дать с заглавной буквы(См метки в содержании)

7

ТthinspИthinspВендинаИнститутthinspславяноведенияthinspРАН

(МоскваthinspРоссия)venditramblerru

ЭкСклюзИВные лекСеМы И Их ареалы В прОСТранСТВе СлаВИИ

Статья посвящена пространственной и временной характеристике эксклюзивных лексем представленных на картах laquoОбщеславянского лингвистическиго атласаraquoКлючевыеthinsp слова общеславянский лингвистический атлас диалектология

лингво география лексика

Языковая эволюция в пространстве и во времени mdash это эволюция в двух на-правлениях mdash дивергентном и конвергентном причем обе модели как правило сосуществуют во времени синхронно взаимодействуя друг с другом Благодаря этим процессам происходит формирование сходств и различий славянских язы-ков обретение каждым из них своего laquoлицаraquo становление их языкового своеобра-зия те таких языковых особенностей которые выделяют их и противопоставля-ют друг другу на всем языковом пространстве terra Slaviа И это прекрасно видно на картах laquoОбщеславянского лингвистического атласаraquo

Карты Атласа указывают на такую яркую особенность славянских диалектов как их динамичность которая проявляется в том что диалекты всех славянских языков способны к активному порождению эксклюзивных лексем определяющих их laquoпортретноеraquo своеобразие Наличие эксклюзивных образований дает основание предположить что на современном этапе развития славянских языков возникает некая новая диалектальность связанная с утратой архаичной лексики и появлени-ем новых диалектизмов имеющих существенные отличия как от литературного языка так и от других диалектов Так образуются эксклюзивные лексемы

Эксклюзивные лексемы mdash это лексемы которые отличительно характеризу-ют диалекты лишь одного славянского языка и не выходят за его пределы (ср например такие яркие эксклюзивы русского языка mur-aš-ь (muraš)1 к 41 lsquoму-

1 Примеры приводятся в морфонологической реконструкции принятой в ОЛА в скобках по-даются диалектные формы записанные в полевых экспедициях

ТthinspИthinspВендина

8

равейrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquothinspzem-j-an-ъk-a (zrsquoemlrsquoanka) к 45 lsquoземляникаrsquo т 3 laquoРас-тительный мирraquo podъ-dž-ьn-ik-ъthinsp(podorožnrsquoik) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРасти-тельный мирraquothinsppo-gost-ъ (pogost) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo и др украинского ež-ak-ъ (jižak) к 10 lsquoежrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo cuc-en-ę (cucɘnrsquoa) к 26 lsquoщенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gǫst-j-av-in-a (huščavyna) к 10 lsquoгустые зарос-ли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo белорусскогоthinspzob-a (ʒrsquouba) к 18 lsquoклюв птицыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo po-par-ъ (papar) к 23 lsquoпар земля которую не пахали в тече-ние годаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo tst-ost-ьthinspsъ-dor-ъ (tłustasrsquocrsquo zdor) к 29 lsquoто-пленое свиное салоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo польско-гоthinsp jask-ol-ъk-a (jaskułkathinsp jaskọka) к 24 lsquoласточкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo kot-ic-a (koćica) к 16 lsquoкошкаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinspne-za-po-min-a-j-ьk-a (ńizapomrsquoinajka) к 53 lsquoнезабудкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo лужицкогоthinsppotpul-a (pocpulathinsppapula) к 22 lsquoперепелкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (bar)-ъ (bar) к 5 lsquoмедведьrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (kast)-ь (kaščthinspkaχ) к 48 lsquoгробrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo чешскогоthinspščik-a (ščika) к 37 lsquoщукаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo čap-ъ (čạp) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo sěk-ač-ь (sěkač) к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяй-ствоraquo словацкогоthinspsmag-ъ (smat) к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (olovrant)-ъ (olovrant) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДо-машнее хозяйство и приготовление пищиraquo pač-i-tьthinspltsęgt (pačithinspsathinspmi) к 2 lsquoнравит-сяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo словенского (pantegan)-a (podgaacutena) к 13 крыса т 1 laquoЖивотный мирraquo pět-el-in-ъ (petelin) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo čьbel-ar-ь (čәbәlar) к 27 lsquoчеловек который разводит пчелrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo хорватского kuk-ov-ač-athinsp(kukuvača) к 21 lsquoкукушкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo bor-ov-ic-a (borovicḁ) к 47 lsquoбрусникаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo dět-ьč-ьk-o (ˈdeko) к 8 жених т 10 laquoНародные обычаиraquo сербского kъr-ljusk-j-ь (kĺuš) к 39 lsquoчешуя рыбыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo stьrv-in-a (stvigravena) к 51 lsquoпадаль дохлое живот-ноеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo македонского mač-or-ъk-ъ (mačorok) к 10 lsquoкотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo volk-ъn-a (vłakna) к 46 lsquoшерстьrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo paš-ьk-athinsp(paška) o-paš-ьk-a (opaška) к 48 lsquoхвостrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo болгарского pri-lěp-ъ (prilep) к 15 lsquoлетучая мышьrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo klьv-ač-ь (kǝlvač) к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo bul-ъk-a (bułka) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo и др)

Следует сразу сказать что понятие эксклюзивной лексемы является относи-тельным Как показала история славянской лингвистической географии и в част-ности работа над laquoОбщеславянским лингвистическим атласомraquo в ходе обследо-вания славянских диалектов нередко обнаруживается новая локализация той или эксклюзивной лексемы в результате чего ее эксклюзивный статус утрачивается

Не исключена и обратная ситуация когда лексема фиксируется разными исто-рическими диалектными или этимологическими словарями а в laquoОбщеславянском лингвистическом атласеraquo (либо в силу ограниченного характера его сетки либо в результате естественных эволюционных процессов) она является эксклюзивной так как распространена в рамках диалектов лишь одного языка Примером подобной ситуации может служить лексема kur-ъ (kr) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

9

фиксация ее в laquoЭтимологическом словаре славянских языковraquo довольно внуши-тельна mdash это и болгарские и сербские и чакавские хорватские и чешские и поль-ские и русские диалекты между тем в ОЛА она имеет лишь небольшой ареал в ка-шубских (пп 241ndash242 244) и в мазовецких говорах (пп 263ndash264 274ndash275 287)

Не случайно поэтому у ряда исследователей возникает определенный скепсис при выявлении эксклюзивных лексем ср в связи с этим следующее замечание Л В Кур-киной laquoЗадача выявления специфических для каждого региона изолекс едва ли вы-полнима в полном объеме хотя бы потому что не так просто вести поиски эксклюзив-ных явлений в море славянской лексики объем которой возрастает с выходом в свет новых лексикографических источниковraquo [Куркина 2012 147]

Поэтому говоря об эксклюзивной лексике мы имели в виду лишь те лексемы статус которых подтверждается материалами лексико-словообразовательной серии laquoОбщеславянского лингвистического атласаraquo

Эксклюзивные лексемы могут быть разных типовЧаще всего это лексические (или точнее лексико-словообразовательные)

эксклюзивыИллюстрацией таких лексических эксклюзивов могут служить например рус-

ские эксклюзивные лексемы обозначающие вечерний прием пищи už-in-ъthinspuž-in-athinspuž-ьn-athinsp(рус užыnthinspužыnathinspužna) к 62 lsquoужин вечерняя едаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo которые выделяют русские диалекты на всем пространстве Славии В мотивационных признаках этих лексем отразилась идея движения солнца его пространственной локализации на небосклоне как указа-ния на время приема пищи (из праслав jugъ [Фасмер IV 152]) тогда как для боль-шинства славян характерно внимание к самой идее времени в частности к опреде-ленному промежутку времени как части суток (ср večer-ьthinspvečer-j-a)

Другой пример такого лексического эксклюзива можно найти на к 14 lsquoпод-ходит растетrsquo (о тесте) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo если в большинстве славянских диалектов этот процесс осмысляется через идею laquoдви-женияraquo (о чем говорят корни xod(j)-xad(j)- или dvig-dviž- распространен-ные в словенских (слн usxagravejathinspsxaja) хорватских (хрв sxḁjḁthinspdižethinspse) польских (плс potxoi) чешских (sxazi) и восточнославянских диалектах (рус pоtxodrsquoitthinsppatxodrsquoitrsquo укр prsquoidxode блр patxoӡrsquoa)) или laquoростаraquo (корень orst- в словацких (rośńe) польских (rośńe) южно- и восточнославянских диалектах (слн rastǝ хрв ramiddotste серб raacuteste raste мак rastet блг rǝste блр rasrsquocrsquoocrsquo укр roste рус rasrsquotrsquootrsquo)) то в кашубских диалектах этот процесс осмысляется через идею laquoрабо-тыraquo (ср корень orb- в кашубских (кашуб robrsquoithinsprobrsquoi))

Однако кроме лексических эксклюзивов на картах Атласа имеется немало и та-ких которые являются чисто словообразовательными так как они выделяют те или иные диалекты с точки зрения словообразовательной структуры представлен-ных в них лексем

Богатый материал словообразовательных эксклюзивов дает к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовле-ние пищиraquo На этой карте широко представлены лексемы с корнем kraj- Однако

ТthinspИthinspВендина

10

в русских диалектах они имеют одно оформление (ср kraj-ux-athinspkraj-uš-ьk-ъthinspkraj-uš-ьk-а) в словацких mdash другое (ср kraj-ik-ъ) вthinspболгарских mdash третье (kraj-išč-e) в словенских mdash четвертое (срthinspkraj-ьč-itj-ь) в сербских mdash пятое (ср kraj-ik-a) и т д Причем все эти названия являются эксклюзивами

Другой пример такого словообразовательного эксклюзива можно найти на к 42 lsquoбелая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo Во всех сла-вянских диалектах эти названия образуются от корняthinspběl- Однако в русских диа-лектах отмечено распространение эксклюзивных лексемthinspběl-yš-ьthinspběl-yš-ьk-o в сло-венских mdash лексемы běl-ь=-ak-ъ в сербских mdash лексем běl-ьc-ьthinspběl-ьc-е и т д

Яркой иллюстрацией словообразовательного эксклюзива является и название полдника к 61 lsquoеда между обедом и ужином полдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo Во всех славянских диалектах получила распространение лексема с корнем -už-thinspи суффиксом in- (ср слн wužina хрв južina серб ugravežina мак užina блг užina плс juzynathinspjužyna) однако только в русских диалектах эта лексема имеет префиксальный элемент (срthinsppa-už-in-ъthinsppa-už-in-athinsppa-už-in-ъk-athinsppa--už-in-ъk-ythinsppa-už-in-ъk-ъthinsppa-už-ьn-a)

Примеров можно привести множество так как словообразовательные эксклюзивы встречаются чаще всего (ср плсthinsppas-ьn-ik-ъ (pašńik) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo при восточнославянском pas-ьb-išč-e укр pas-ov-išč-ethinsp(pa-sovyšče) серб jьz-pas-išč-ethinsp (igravespasišće)thinsp jьz-paš-a (igravespaša)thinspи т д или плсthinsp kos-ьn--ik-ъthinsp(kośńik) к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo при восточнославянском слц слн серб хорв kos-ьc-ь серб хорв мак блг kos--ač-ьthinsp(мак kosačthinspблг kosačthinsp) восточнославянском kos-ar-ь (kosarrsquo)thinspи т д)

Наконец самую небольшую в количественном отношении группу эксклюзивов составляют собственно семантические К сожалению в опубликованных томах Атласа представлено довольно немного семантических карт которые в большин-стве своем имеют лакуны в ответах однако даже этот ограниченный материал по-зволяет говорить о существовании в славянских диалектах и семантических экс-клюзивов

Ярким примером такого семантического эксклюзива может служить значение lsquoячменьrsquo у лексемы žito к 60 žito т 4 laquoСельское хозяйствоraquo в севернорусских и в западной группе среднерусских говоров и значение lsquoхлебные культуры вооб-ще в зерне или на корнюrsquo mdash в македонских На остальной славянской территории эта лексема известна либо в значении lsquoрожьrsquo (в западнославянских украинских белорусских и в некоторых южнорусских диалектах) либо в значении lsquoпшеницаrsquo (в болгарских в некоторых сербских словацких и чешских диалектах)

Другой пример представлен на к 7 čaša т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquo Эта лексема распространенная во всех славянских диалектах из-вестна в основном в значении lsquoстаканrsquo (в хорватских сербских македонских бол-гарских чешских диалектах) однако только в русских диалектах (в вологодских и костромских говорах) она встречается в значении lsquoмискаrsquo lsquoбольшая миска вы-точенная из дереваrsquo а в словенских приморских говорах mdash в значении lsquoбольшой ковшrsquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

11

Общеславянская лексема sěra к 32 lsquoмолоко коровы сразу после отела молозивоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo во всех славянских диалектах имеет значение lsquoмолоко коровы сразу после отела скота молозивоrsquo однако в русских диалектах (в севернорусских и среднерусских владимирско-поволж ских и тверских говорах) она кроме того может иметь значение lsquoсмола (сок) хвойных деревьевrsquo в болгарских западных северо-восточных и некотрых юго-восточных говорах mdash lsquoнестиранная овечья шерсть с жировыми выделения-миrsquo а в отдельных северо- и юго-восточных говорах mdash lsquoвода после стирки овечьей шерстиrsquo в сербских восточно-герцеговинских косовско-ресавских и призренско-тимокских говорах mdash lsquoжировые выделения на шерсти овцыrsquo и т д

Праславянская лексема bljudo к 56 blrsquoudo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo во всех славянских диалектах известна в значении lsquoбольшая глубокая тарелкаrsquo однако только в лужицких диалектах она встречается в зна-чении lsquoстолrsquo в болгарских диалектах mdash в значении lsquoподносrsquo кроме того в за-падноболгарских говорах mdash в значении lsquoпоминальный хлебrsquo в севернорусских ладого- тихвинских говорах а также в отдельных среднерусских (новгородских и тверских) и в западной группе южнорусских говоров mdash в значении lsquoтазrsquo

География эксклюзивных лексем

Каждая эксклюзивная лексема имеет свои особенности и в топографических ха-рактеристиках Однако несмотря на это их ареальный рисунок повторяется в про-странстве terra Slavia и это позволяет говорить о типологии эксклюзивных ареа-лов

В распространении эксклюзивных лексем прослеживаются два типа ареалов mdash обширный и ограниченный Причем обширные ареалы когда лексема плотно по-крывала бы всю территорию диалектов того или иного языка или практически всю встречаются довольно редко (иногда наблюдается и такая ситуация когда подоб-ный сценарий вообще отсутствует как например в хорватских диалектах) Значи-тельно чаще такие ареалы являются локально ограниченными В качестве иллюс-трации можно привести следующие примеры

1 лексема имеет обширный ареал в диалектах одного языка

Словенские диалекты(pantegan)-a (podgaacutena) к 13 lsquoкрысаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo štьrk-l-j-athinspštьrk-l-

j-e (štoacuterkla štograverkle) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo plav-ut-y (plautithinspplavuti) к 38 lsquoплавники рыбыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo kač-ьj-ьthinsppas-t-yrj-ь (kagravečjǝthinsppastigraver) к 47 стрекоза т 1 laquoЖивотный мирraquo ne-rěz-ьc-ь (neresǝc) к 7 lsquoкабанrsquo т 2 laquoЖивотно-водствоraquo par-ъk-ъl-ь (paacuterkǝĺ) к 47 lsquoкопытоrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (štrigel)-j-ь (štriγǝl) к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo věj-a (veja) к 4 lsquoветка хвойного дереваrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo věj-a (vegraveja) к 5 lsquoветка лиственного дереваrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo sěn-ьc-a (senca) к 6 lsquoтень под деревомrsquo т 3 laquoРастительный

ТthinspИthinspВендина

12

мирraquo sěn-ьc-a (sinca) к 7 lsquoтень человекаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (trt)-a (tǝrta) к 8 lsquoвиноградrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (čebul)-ъ (čebul)-j-a (čebọṷthinsp čǝbula) к 19 lsquoлукrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo sěj-av-ьc-ь (sejaṷc) к 36 lsquoчеловек который сеетrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo molt-it-j-ь (mlatič) к 77 lsquoмужчина который моло-тит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (glaž)-ь (γlәš) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (žnid)-ar-ь (žnidәr) к 16 lsquoпортнойrsquo т 8 laquoПро-фессии и общественная жизньraquo čьbel-ar-ь (čәbәlar) к 27 lsquoчеловек который раз-водит пчелrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo sъ-vęz-ъk-ъ (zvezәk) к 35 lsquoтетрадьrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo svin-ьč-ьn-ik-ъ (svinčnik) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo čьt-ě-j-e-tь (štәje) к 50 lsquoсчи-тает деньгиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (šol)-ar-ь (šolar) к 33 lsquoмаль-чик который учится в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (šol)-ar-ic-athinsp(šol)-ar-ъk-athinsp(šolarcathinspšularka) к 34 lsquoдевочка которая учится в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo děl-av-ъk-a (delaṷka) к 41 lsquoженщина кото-рая работает на заводе или на фабрикеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo gub-ę (gube) к 23 lsquoморщиныrsquo т 9 laquoЧеловекraquo u-gan-ъk-a (uγankạ) к 78 lsquoзагадкаrsquo т 9 laquoЧеловекraquo (χoχcet)-ъ (vxcet) к 16 lsquoсвадьбаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Сербские диалектыstьrv-in-a (stvigravena) к 51 lsquoпадаль дохлое животноеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ-

vęz-ъk-а (sveska) к 35 lsquoтетрадьrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

Македонские диалектыkljuk-o-dьrv-ьc-ь (klukodrvǝc) к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (biš)-ęthinsp(biš)-

ur-ę (biše bišure) к 31 lsquoпоросенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo volk-ъn-a (vłakna) к 46 lsquoшерстьrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo paš-ьk-athinsp(paška) o-paš-ьk-a (opaška) к 48 lsquoхвостrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo grač-e-tьthinspgrač-i-tь (grači) к 65 lsquoгогочетrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo (miruš)-a-j-e-tь (miriše) к 16 lsquoпахнетrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo or-ač-ь (orač) к 77 lsquoмужчина который молотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo mъrs-ьn-ъ (msen) к 26 lsquoсодержащий много жираrsquo (о мясе) т 6 laquoДомашнее хо-зяйство и приготовление пищиraquothinsp(komš)-iv-ъk-a (komšifka) к 3 lsquoженщина живущая в соседнем домеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (хaram)-i-j-a (aramija) к 55 lsquoчеловек который крадетrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pyt-ač-ь (pitač) к 59 lsquoчеловек который просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquothinsppyt-ač-ьk-a (pitačka) к 60 lsquoженщина которая просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo sъ-bor-ъthinsp(zbor) (laf)-ъ (łaf)thinspк 76 lsquoсловоrsquo т 9 laquoЧеловекraquo pri-kaz-n-a (prikazna) к 77 lsquoсказкаrsquo т 9 laquoЧеловекraquo sak-a-j-e-tьthinsp (ˈsaka) к 3 lsquoлюбитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Болгарские диалектыklьv-ač-ь (kǝlvač) к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo pъtpd-ъkъ (pǝtpǝdǝk) к 22

lsquoперепелкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo sinig-yr-ъ (siniger) к 26 lsquoсиницаrsquo т 1 laquoЖивот-ный мирraquo skak-al-ьc-ь (skakalec) к 43 lsquoкузнечикrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo cvil-i-tь

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

13

(cvili) к 60 lsquoржетrsquo (лошадь) т 2 laquoЖивотноводствоraquo (čam)-ъ (čam) к 19 lsquoдревесина сосныrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinspxvoj-ьn-a (xvojna) к 38 lsquoможжевельникrsquo т 3 laquoРас-тительный мирraquo ne-za-bor-av-ъk-a (nezabrafka) к 53 lsquoнезабудкаrsquo т 3 laquoРаститель-ный мирraquo sin-ьč-ьc-ь (sinčec) к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kobyl-ic-a (kobilica) к 2 lsquoкоромыслоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo tel-ęt-ьsk-o (telišku) (subst) к 23 lsquoмясо теленкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo čer-up-ъk-a (čerupkә) к 41 lsquoскорлупаrsquo (яйца) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (ikindi)-j-a (ikindija) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДо-машнее хозяйство и приготовление пищиraquo sir-om-ak-in-a (siromakinrsquoa) к 65 lsquoбед-ная женщинаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (buz)-a (buza) lsquoщекаrsquo к 3 lsquoщекаrsquo т 9 laquoЧеловекraquo ob-vyč-a-j-e-tьthinsp (oˈbiča) к 3 lsquoлюбитrsquo т 10 laquoНародные обы-чаиraquo cěl-u-va-j-e-tьthinsp (cǝˈłuvǝ) к 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo god-en-ik-ъthinsp(godeˈnik)thinspsъ-god-en-ik-ъ (zgudrsquoˈnik) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo god-en-ic-athinsp(godeˈnica)thinspsъ-god-en-ic-a (zgudiˈnicǝ) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo bul-ъk-a (bułka) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (čeis)-ъ (čẹˈis) к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (magrsquo)-(os)-ьn-ic-a (maˈgrsquoosnica) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo rad-v-a-mьthinspltsęgt (ˈradvǝm‿sǝ) к 27 lsquoра-дуюсьrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-bog-u-v-a-j-e-tьthinspltsęgt (zboˈguva‿se) к 18 lsquoпро-щаетсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Чешские диалектыsъxorj-ьthinsp šъxorj-ь (sxo) к 8 lsquoхорекrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo kur-o-pat-ъv-ь (ko-

roptef kuropte) к 23 lsquoкуропаткаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo čap-ъ (čạp) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo čub-athinsp (čuba)thinsp čub-ъk-a (čupka) к 15 lsquoсукаrsquo т 2 laquoЖивотно-водствоraquo (fen)-a (fena) к 15 lsquoсукаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo slěp-ic-a (slepice) к 17 lsquoкурицаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kvoč-ьn-a (kvočna) к 18 lsquoкурица которая выси-живает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kax-ъn-ęthinsp(kaxńe)thinspkax-ъn-ęt-ъk-othinsp(kaxńatko)thinspkax-ъn-ič-ьk-a (kaxńička) к 34 lsquoутенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo xlup-ythinsp(xlupi) к 46 lsquoшерстьrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kokъrg-a-j-e-tь (kokha) к 64 lsquoпоетrsquo (о петухе) т 2 laquoЖивотноводствоraquo kejg-a-j-e-tь (kejha) к 65 lsquoгогочетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ-cěp-ъl-in-athinsp (sciplina)thinsp sъ-cěp-ъl-ot-in-a (sciploina) к 51 lsquoпадальrsquo т 2 laquoЖивот-новодствоraquo ču-x-a-j-e-tь (čuxa) к 15 lsquoнюхаетrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo mod-r-in-ъ (mod-in) к 33 lsquoлиственницаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo jętr-o-cěl-ъ (jitroceł) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo po-men-ъk-a (pomńeka) к 53 lsquoнеза-будкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo grozd-ьn-ъ (hrozen) к 9 lsquoгроздь одна кисть вино-градаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo raj-ьč-ę (rajče) к 18 lsquoпомидорrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo raj-ьsk-othinsp abl-ъk-othinsp (rajskithinsp japko) к 18 lsquoпомидорrsquo т 4 laquoСельское хо-зяйствоraquo sěk-ač-ь (sěkač) к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žęd-j-n-ъthinsp(žižeń) к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хо-зяйство и приготовление пищиraquo skop-ov-O (skopovi) (subst) к 24 lsquoмясо баранаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo pьs-an-ьj-e (psańi) к 38 lsquoписьмоrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo děl-ьn-ik-ъ (eĺńik) к 40 lsquoчеловек кото-рый работает на заводе или на фабрикеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

ТthinspИthinspВендина

14

děl-ьn-ic-a (elńice) к 41 lsquoженщина которая работает на заводе или на фабрикеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo val-ъk-a (valka) к 67 lsquoвойнаrsquo т 8 laquoПрофес-сии и общественная жизньraquo pętr-o (patro) к 21 lsquoнёбоrsquo т 9 laquoЧеловекraquo ljub-a-j-e-tьthinsp(liba)thinspgǫb-ič-ьk-u-j-e-tьthinsp(hubičkuje)thinspк 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo gospod-a (hospoda) к 18 lsquoкорчмаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (funus)-ъ (funus) к 47 lsquoпохо-роныrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (grbitof)-ъ (hřbitof) (kerhof)-ъ (kerx) (krhof)-ъ (kxof) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo velIk-o-noč-ьn-ithinspsvętъk-y (veliko-nočńithinspsvatki) к 53 lsquoПасхаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Словацкие диалектыlěv-ik-ъ (ĺevik) к 5 lsquoворонка для переливания жидкости в сосуд с узким гор-

ломrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (olovrant)-ъ (olovrant) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (ceruz)-a (ce-ruza) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pol-j-ov-ъk-athinsppol-j-ov-ač-ьk-a (polovkathinsppoluvačkathinsppoĺovačka) к 57 lsquoохота на диких зверей птицrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo běd-ar-ь (bedar) к 64 lsquoбедный человекrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pač-i-tьthinspltsęgt (pačithinspsathinspmi) к 2 lsquoнравитсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo boz-ьk-a-va-j-e-tьthinsp (boskava) к 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (faj)-ьč-i-tьthinsp (fajči)thinspк 21 lsquoкуритrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (faj)-ьč-ar-ь (fajčar) к 22 lsquoчеловек который курит паписосыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

лужицкие диалекты(bar)-ъ (bar) к 5 lsquoмедведьrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (rat)-ъv-a (rata) к 13 lsquoкры-

саrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo potpul-a (pocpula) к 22 lsquoперепелкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo pat-a (pata) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo o-puš-ьthinsp(wopuš)thinspo-pyš-ь (opyš) к 48 lsquoхвостrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gol-j-a (gọlrsquoa) к 11 lsquoлесrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo xvoj-ьc-a (xọjca) к 17 lsquoхвояrsquo т 3 laquoРаститель-ный мирraquo (šar)-en-ьj-e (šarenrsquoe) к 11 lsquoчучело которое ставят в огороде для отпу-гивания птицrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (kal)-ъ (kaṷ) к 13 lsquoкапустаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (trajd)-а (trada) к 57 lsquoрожь пшеница ячмень овес и другие злаковые культуры вместе взятыеrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspsěč-ьk-ъthinsp(seck) к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo ljub-u-j-e-tь (lubuɔ)thinspк 3 lsquoлюбитrsquo (мать) т 10 laquoНародные обычаиraquo (kast)-ь (kaščthinspkaχ) к 48 lsquoгробrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo rov-ъ (ro) к 49 lsquoмогилаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

польские диалектыkot-ic-a (koćica) к 16 lsquoкошкаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kot-ь=ak-ъ (koćak) к 25

lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo ščen-ь=ak-ъ (ščeńak) к 26 lsquoщенокrsquo т 2 laquoЖивот-новодствоraquo tel-ь-=ak-ъ (ćelak) к 28 lsquoтеленокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo agn-ь=-ak-ъ (jagńak) к 29 lsquoягненокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo pors-ь=-ak-ъ (prośak) к 31 lsquoпоросенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kur-ъč-ь=-ak-ъ (kurčak) к 32 lsquoцыпленокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gǫs-ь=-ak-ъ (gǫśak) к 33 lsquoгусенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo ry-j-ь (ryj) к 49 lsquoрылоrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo lax-a-j-e-tь ltsęgt lox-a-j-e-tьthinspltsęgt (axathinsp

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

15

śe loxathinspśe) к 69 lsquoбьетсяrsquo (о свинье) т 2 laquoЖивотноводствоraquo gǫst-ъv-in-a (genstvrsquoina) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo kol-ьc-ь (kolec) к 13 lsquoколюч-каrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo mod-r-o-derv-ь (modrodžẹf) к 33 lsquoлиственницаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo ne-za-po-min-a-j-ьk-a (ńizapomrsquoinajka) к 53 lsquoнезабудкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo prav-ьd-iv-ъk-ъthinsp (pravivyk) к 55 lsquoборовикrsquo т 3 laquoРаститель-ный мирraquo ot-klad-ьn-j-a (ṷotkładńa) к 32 lsquoчасть плуга которая откладывает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pьš-en-ьn-A (pšenna) к 44 lsquoпшеничнаяrsquo (напри-мер солома) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (kukuryz)-a (kukuryƺa) к 54 lsquoкукурузаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žьn-iv-ь-ar-ьthinsp (žńivrsquoo) к 68 lsquoмужчина который жнет сер-помrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žьn-iv-ь-ar-ьk-athinsp(žńivrsquoarka) к 69 lsquoженщина которая жнет серпомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo prag-ьn-en-ьj-e (pragńeńe) к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ob-krux-y (okruxi) к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kož-ux-ъ (kožux) к 31 lsquoпенкаrsquo (на молоке) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquo aj-o (jajо) к 39 lsquoяйцоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo got-u-j-e-tьthinspltsęgt (gotujethinspe) к 47 lsquoкипитrsquo (вода) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (kolacij)-a (kolacja) к 62 lsquoужинrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo dъrv-al-j-ь (drvoṷlrsquo) к 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo zid-un-ъ (zdun) к 7 lsquoчеловек который дела-ет печиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo mysl-iv-ъ (myślivy) к 56 lsquoчело-век который охотитсяrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pal-j-ač-ь (palač) к 22 lsquoчеловек который курит папиросыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (cmentar)-ь (cmentaš) (smentar)-ь (smẹntaš) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo gvězd--ъk-a (gvastka) к 52 рождество т 10 laquoНародные обычаиraquo

Украинские диалектыež-ak-ъ (jižak) к 10 lsquoежrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo stъlb-ur-ъ (stoṷbur) к 2 lsquoствол

часть дерева от земли до кроныrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo gǫst-j-av-in-a (huščavyna) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo kul-ь-bab-a (kulrsquobaba) к 51 lsquoодуванчикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo sъln-ь-aš-ьn-ik-ъ (sojašnyk) к 21 lsquoподсолнеч-никrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo per-vьrz-sl-o (pyryvysło) к 71 lsquoсоломенный жгут которым перевязывают снопrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo molt-ьn-ik-ъ (mołotnyk) к 77 lsquoмужчина который молотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo ob-krop-ъ (okrip) к 49 lsquoкипящая или вскипевшая водаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquo sъn-ěd-an-ъk-ъ (srsquonrsquoidanok) к 58 lsquoзавтракrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo olov-ьc-ь (ołyvecrsquo) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo baž-a-j-e-tьthinsp (baˈža) к 6 lsquoжелаетrsquo (здоровья) т 10 laquoНародные обычаиraquo kur-ěj-ь (kuˈrrsquoi) к 22 lsquoчеловек который курит папиросыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo klad-ov-išč-e (kˈładovyšče) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

русские диалекты(aist)-ъ (kalist)-ъ (aist kalrsquoist) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo češ-uj-

-a (češuja) к 39 lsquoчешуя рыбыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo mur-aš-ь (muraš) к 41

ТthinspИthinspВендина

16

lsquoмуравейrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo bab-ъč-ьk-a (babočrsquoka) к 45 lsquoбабочкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo gǫs-ix-a (gusrsquoixa) к 19 lsquoгусыняrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo lьg--ъč-i-tь (lrsquoexčrsquoit) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gul-j-a-j-e-tьthinspltsęgt (gu-lrsquoajecrsquoa) к 69 lsquoбьетсяrsquo (о свинье) т 2 laquoЖивотноводствоraquo čęst-j-a (črsquoašrsquoa) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo zem-j-an-ъk-a (zrsquoemlrsquoanka) к 45 lsquoземляникаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo podъ-dž-ьn-ik-ъthinsp(podorožnrsquoik) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (ogur)-ьc-ь (ogurrsquoecrsquo) к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pod-sъln-ъč-ьn-ik-ъ pod-sъln-ux-ъ (potsołnrsquoečrsquonrsquoik patsoł-nux) к 21 lsquoподсолнечникrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žit-o (žыto) к 46 lsquoячменьrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žit-o к 60 СМ žit-o lsquoячменьrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo mt--il-ьšč-ik-ъ (mołotrsquoilrsquošыk) к 77 lsquoмужчина который молотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo běl-yš-ь (brsquoełыš) к 42 lsquoбелая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo žьlt-yš-ь (žołtыš) к 43 lsquoжелтая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo už-in-ъ (užыn) к 62 lsquoужинrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo sъ-kǫs-ьn-Ъ (skusnыj) к 65 lsquoвкусныйrsquo (о еде) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo pas-t-uš-iχ-a (pastušыxa) к 24 lsquoженщина которая пасет скотrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo po-gost-ъ (pogost) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Несмотря на то что обширные ареалы эксклюзивных лексем встречаются нечасто среди них имеются однако такие когда эксклюзивную лексему отличает тотальное распространение в тех или иных диалектах (ср например распространение лексем čap-ъ (čạp) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo sěk-ač-ь (se-kač) к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žęd-j-n-ъthinsp(žizeń) к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ljub-a-j-e-tьthinsp(liba)thinspgǫb-ič-ьk-u-j-e-tьthinsp(hubičkuje)thinspк 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo в чешских диалектах или (olovrant)-ъ (olovrant) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo lěv-ik-ъthinsp (ĺevik) к 5 lsquoворонка для переливания жидкости в сосуд с узким горломrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspboz-ьk-a-va-j-e-tьthinsp(boskava) к 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (faj)-ьč-i-tьthinsp (fajči)thinsp к 21 lsquoкуритrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (faj)-ьč-ar-ь (fajčar) к 22 lsquoчеловек который курит паписосыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo mdash в словацких или jask-ol-ъk-a (jaskołka) к 24 lsquoласточкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo lax-a-j-e-tьthinspltsęgt lox-a-j-e-tьthinspltsęgt (laxathinsp śethinsp loxathinsp śe) к 69 lsquoнаходится в состоянии течкиrsquo (о свинье) т 2 laquoЖивотноводствоraquo (kukuryz)-a (kukuryƺa) к 54 lsquoкукурузаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo prag-ьn-en-ьj-e (pragńeńe) к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (kolacij)-a (kolacja) к 62 lsquoужинrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo pal-j-ač-ь (palač) к 22 lsquoчеловек который курит папиросыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo mdash в польскихthinsppat--a (pata) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sěč-ьk--ъ (seck) к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (kast)-ь (kaščthinspkaχ) к 48 lsquoгробrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo rov-ъ (ro) к 49 lsquoмогилаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo mdash в лужицких ež-ak-ъ (ježak) к 10 lsquoежrsquo т 1 laquoЖивотный

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

17

мирraquo per-vьrz-sl-o (perevesło) к 71 lsquoсоломенный жгут которым перевязывают снопrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo mdash в украинских mъrs-ьn-ъ (msen) к 26 lsquoсодержащий много жираrsquo (о мясе) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo sak-a-j-e-tьthinsp(ˈsaka) к 3 lsquoлюбитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo mdash в македонских kobyl-ic-a (kobili-ca) к 2 lsquoкоромыслоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo tel-ęt-ьsk--o (telišku) (subst) к 23 lsquoмясо теленкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo god-en-ik-ъthinsp(godeˈnik)thinspsъ-god-en-ik-ъ (zgudrsquoˈnik) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo mdash в болгарских xorj-ьthinspxor-ьk-ъ (xorrsquothinspxorrsquook) к 8 lsquoхорекrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquothinsp(ogur)-ьc-ь (ogurrsquoec) к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo mdash в русских)

При этом следует отметить что только в русских диалектах это явление носит массовый характер так как именно здесь эксклюзивы имеют часто самое широкое распространение (ср например ареалы таких эксклюзивных лексем как kri-dl-yš-ьk-o (krыłыška) к 19 lsquoкрылышкоrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (aist)-ъ (aist) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo češ-uj-athinsp(črsquoešuja) к 39 lsquoчешуя рыбыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo bab-ъč-ьk-a (babočrsquoka) к 45 lsquoбабочкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo čęst-j-a (črsquoašrsquoa) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo pod-sъln-ъč-ьn-ik-ъ (potsolnušnrsquoik) к 21 lsquoподсолнечникrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo už-in-ъ (vužыn) к 62 lsquoужинrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др)

Объяснить явление широкого распространения эксклюзивной лексемы можно по-видимому тем что данная лексема стала достоянием литературного языка (ср мак лит мрсен блг лит кобилица телешко чеш лит čaacutep kosaacutečthinsp rajčethinsp žizeň слц лит olovrant lievik плс лит jaskoacutełka lochathinspsięthinspkukurydza pragnienie kolacja н-луж лит pata seck укр лит iжак перевесло рус лит аист бабочка огурец ужин чешуя чащаthinspи т д) что во многом способствовало укреплению ее laquoжизнен-ной силыraquo и соответственно распространению Благодаря этим лексемам проис-ходит laquoпортретноеraquo оформление диалектов того или иного славянского языка

Однако в целом таких случаев отмечено сравнительно немного значительно чаще встречаются островные или даже точечные ареалы причем в локализации этих ареалов также прослеживается определенная повторяемость

2 лексема имеет ограниченный ареал в диалектах одного языка

Прежде всего следует отметить что эксклюзивные лексемы имеются во всех славянских диалектах Если в том или ином пункте они и отсутствуют то объяс-нить это можно скорее всего неполнотой материала Более того в распределе-нии ареалов эксклюзивных лексем прослеживается определенная повторяемость что позволяет говорить о том что во всех славянских диалектах существуют свое-образные очаги эксклюзивных образований т е эти диалекты обладают высокой степенью laquoпассионарностиraquo ярко выраженным стремлением к laquoиндивидуально-стиraquo склонностью к образованию отличительно характеризующих их лексем Об-следование славянских диалектов в этом ракурсе показало что таким удивитель-ным свойством обладают словенские диалекты (особенно горенские и ровтарские говоры) которые выделяются на всем пространстве terra Slavia

ТthinspИthinspВендина

18

Словенские диалектыВ словенских диалектах очаги эксклюзивов локализуются чаще всего в горен-

ских (особенно в пп 7 9) ровтарских (особенно в п 8) доленских (особенно в пп 14 16) штаерских (особенно в п 18) и костелских (особенно в п 13) говорах ср распространение следующих лексем lusk-in-a (łuskina) к 39 lsquoчешуя рыбыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo koz-ьl-ič-ьk-ъ (kozligravečk) к 30 lsquoкозленокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (muc)-ьk-ъthinsp (mugraveck) (muc)-ьk-а (mucka) к 25 lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (kaštron)-ъ (kaštrugraven) к 5 lsquoкастрированный баранrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (rac)-ьk-a (račka) к 34 lsquoутенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo reg-et-a-j-e-tь (rezγeta) к 60 lsquoржетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsp sъ-po-min-ьč-ic-a (spomigravenčica) к 53 lsquoнезабудкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (macesen)-ъ (mәcesәn) к 33 lsquoлиственницаrsquo т 3 laquoРасти-тельный мирraquo brin-ьj-e (brińe) к 38 lsquoможжевельникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (raigrat)-ъ (rγrat) к 51 lsquoодуванчикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (jurj)-ь (jurj)-ьč-ьk-ъ (juacuterthinspjugraverčk) к 55 lsquoборовикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (kumar)-a (kumara) к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žę-tv-ь (žtoṷ) к 65 lsquoвремя когда жнут и уби-рают хлебаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo dęt-el-j-a (dtele) к 80 lsquoклеверrsquo т 4 laquoСель-ское хозяйствоraquo koš-ьn-j-a (košńa) к 83 lsquoвремя когда косят траву на сеноrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (pies)-a (psa) к 14 lsquoсвеклаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo polv-ic-a (płaviacuteca) к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (dil)-j-a (dila) к 32 lsquoчасть плуга которая откладывает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo solm-ic-a (słamica) к 78 lsquoодин стебель соломыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo sъ-met-en-a (smtana) к 36 lsquoсливкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ob-lup-ъk-ъ (ṷolupek)thinspк 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хо-зяйство и приготовление пищиraquo (malc)-a (malca) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомаш-нее хозяйство и приготовление пищиraquo lon-ьč-en-ъ (lončen) к 50 lsquoглиняныйrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo koz-ar-ьc-ь (kazagraverc) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ruměn-ь-ak-ъthinsp(rumәnaacutek) к 43 lsquoжелтая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (dokt)-ar-ic-athinspsъ-dv-ьn-ic-a (dọktọrca zdravnica ) к 29 lsquoженщина-врачrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo uč-en-ik-ъ (učeniacutek) к 31 lsquoчеловек который учит в шко-леrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (dьnar)-ь (dnar) к 49 lsquoденьгиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (rěv)-ьšč-in-a (reṷšćina) к 62 lsquoбедность нуждаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo sъn-ьc-e (sǝnce) к 4 lsquoвисокrsquo т 9 laquoЧеловекraquo sъ-ręt-j-a-j-e-tь ltsęgt (sˈrća) sъ-rěęt-j-a-j-е-tьthinsp(srča)thinspк 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo do-pad-e-tьthinspltsęgt (doˈpade) к 2 lsquoнравитсяrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo žen-im-ъ (žnən) (fant)-ъ (ˈfənt) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo žen-im-ъ (ˈžnin) к 9 lsquoмужчина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обы-чаиraquo po-rǫč-i-tьthinspltsęgt (sathinspporoˈči) к 12 lsquoвыходит замужrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (rink)-a (rigraveŋka) к 14 lsquoкольцо с камнемrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (rink)-a (ˈriŋka) к 15 lsquoобручальное кольцоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bal)-a (ˈbala) к 17 lsquoприда-ноеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo po-slav-j-a-j-e-tьthinspsę (səthinsppusˈlalja) к 20 lsquoпрощаетсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo kad-i-l-ьc-ь (kaˈdiłəc) к 22 lsquoчеловек который курит па-пиросыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo plęs-av-ьc-ь (pˈlẹsavec) к 30 lsquoчеловек который

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

19

хорошо танцуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pě-v-ъk-a (ˈpẹːka) к 33 lsquoженщина ко-торая хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (punč)-ьk-a (pugravenčka) к 37 lsquoкуклаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (žog)-a (žga) к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ži--v-ъl-ej-e (žileacuteje) к 43 lsquoжизньrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pо-kop-j-e-tь (pokpĺe)thinspк 46 lsquoпохоронитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (trug)-a (tˈruγa) к 48 lsquoгробrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo

Кроме того эксклюзивы очень часто локализуются в приморских говорах а также в говорах Каринтии ср (pungart)-ъ (poŋgrat) к 1 lsquoсадrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (brajd)-athinsp(brajda) к 8 lsquoвиноградrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (murk)-a (murka) (kogumar)-ъ (kәγumәr) к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pust-j-a (pọšče) к 23 lsquoпар земля которую не пахали в течение годаrsquo т 4 laquoСельское хозяй-ствоraquo per-ǫt-ьc-e (perogravetce) к 32 lsquoчасть плуга которая откладывает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo sěn-o-sěk-ъ (sanosek) к 70 lsquoмужчина который косит ко-сойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo za-běl-ъthinspza-běl-a (zabeṷthinspzebela) к 29 lsquoтопленое свиное салоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kǫs-i-dl-o (kosigravelo) к 59 lsquoобедrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (bogn)-ar-ь (boγnәr) к 8 lsquoчеловек который делает деревянные бочки и кадкиrsquo т 8 laquoПрофессии и обще-ственная жизньraquo (novič)-ь (noˈvič) к 9 lsquoмужчина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (novic)-a (noviacuteča) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обы-чаиraquo (fajf)-a-j-e-tьthinsp(fejˈfa) к 21 lsquoкуритrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (žegn)-ъ (žegraveh) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (rink)-ic-a (rigraveŋʔəca) к 14 lsquoкольцо с кам-немrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (pavk)-a (pagraveka) к 25 lsquoбарабанrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (raj)-ov-ьc-ь (raacutejoc) к 30 lsquoчеловек который хорошо танцуетrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo (raj)-ьk-а (ragravejka) к 31 lsquoплясуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (pol-m)-ъ (poacutelm) к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ne-děl-ъ (neđ) к 42 lsquoпраздникrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (vinaxt)-i (wigravenaxtə) к 52 lsquoрождествоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

хорватские диалектыВ хорватских диалектах эксклюзивные лексемы распространены неравномер-

но Их очаги находятся чаще всего в кайкавских говорах (особенно в пп 27 29 30) ср распространение следующих лексем tor-ьc-ьthinsp(totilderac) к 8 lsquoхорьrsquo т 1 laquoЖивот-ный мирraquo kuk-ov-ač-athinsp(kukuvača) к 21 lsquoкукушкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (bic)-ьk-o (bicko) к 7 lsquoнекастрированный самец свиньиrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo cuc-ьk-ъ (ccak) к 9 lsquoсобакаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo šip-ar-ьj-e (šikḁrjɛ) к 10 lsquoгустые за-росли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo žьn-j-ač-ьthinsp(žeńač) к 68 lsquoмужчина который жнет серпомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo mašč-a (mša) к 29 lsquoтопленое свиное салоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo vьrx-ъn-ьj-e (vńe) к 31 lsquoпенкаrsquo (на молоке) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo vьrx-ъn-ьj-e (vhńε) к 36 lsquoсливкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo vъrx-ъn-j-a (vxńa) к 37 lsquoсметанаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo žьlt-j-an-ьk-ъ (žutańak) к 43 lsquoжелтокrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo sъ-sta-n-e-tьthinsp (sasˈtane) к 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo md-o-žen-j-a

ТthinspИthinspВендина

20

(mladoˈžεjna) dět-ьč-ьk-o (ˈdeko) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo mold-en-ъk-a (mldeŋka) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo md-en-ъk-a (mlḁďegraveŋkḁ) ne-věst-ic-a (neˈvestica) za-rǫč-ьn-ic-a (zarugravečńica) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo gost-i (ˈgosti) svat-i (sˈvaty) к 16 lsquoсвадьбаrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo (tanc)-ač-ь (tanˈca) к 30 lsquoчеловек который хорошо танцуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (tanc)-ač-ic-a (tanˈcaica) (tanc)-аr-ic-a (tancaˈrica) к 31 lsquoплясуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-pro-vod-ъ (sproˈvod) к 47 lsquoпохороныrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Из других диалектов можно выделить чакавские и славонские говоры в кото-рых эксклюзивные лексемы также встречаются довольно часто ср распростра-нение следующих лексем byk-a (bigraveka) к 3 lsquoнекастрированный самец коровыrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo ps-ьč-itj-ь (prasi) к 31 Nsg lsquoporsęrsquo т 2 laquoЖивотновод-ствоraquo z-sox-y (ragravesove) к 30 lsquoручки плугаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (žmul)-ъ (žmul) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo rǫčen-ьj-e (ruiẽńe) к 58 lsquoзавтракrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (gustoz)-ь (gustọ) к 65 lsquoвкусныйrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (meštar)-ъ (meštar) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПро-фессии и общественная жизньraquo (bělěž)-ьn-ic-a (bilrsquoežnrsquoica) к 35 lsquoтетрадьrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (jag)-an-ьj-e (jogańe) к 57 lsquoохота на ди-ких зверей или птицrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (kuntra)-j-e-tь (kuntra) к 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinspza-rǫč-ьn-j-ak-ъ (zarugravečńak) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo za-rǫč-ьn-j-ak-ъ (zarugravečńak) к 9 lsquoмуж-чина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (karič)-ic-а (kaˈričica) к 14 lsquoкольцо с камнемrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo věšt-j-ьk-a (vĩška) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sop-ьc-ь (soˈpac) к 24 lsquoмузыкантrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (tanc)-ur-ic-a (toncuˈrica) (balarin)-a (balarigravena) к 31 lsquoплясуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (kantur)-ъ (kanˈtur) (kantator)-ъ (kantatugraveor) (kantadur)-ъ (kantadugraver) (jač)-ьk-ar-ь (jačˈkar) к 32 lsquoчеловек который хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (jač)-ьk-ar-ic-a (jačkaˈryca) (kantur)-ic-a (kantuˈrica) к 33 lsquoженщина которая хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (jač)-ьk-a (jčka) к 34 FM 2283 Nsgthinsppěsnь т 10 laquoНародные обычаиraquo beb-ъk-a (ˈbẹpka) к 37 lsquoкук-лаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (cimiter)-ъ (ciˈmiter) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo

Сербские диалектыВ сербских диалектах такие очаги эксклюзивов локализуются чаще всего в ко-

совско-ресавских говорах (особенно в пп 70 79ndash80 82ndash83) зетско-сеникских (особенно в п 73ndash75 78) и в призренско-тимокских говорах (особенно в пп 86ndash87) ср распространение следующих лексем klju-v-ьn-ic-a (kĺunica)thinspк 18 lsquoклюв птицыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo morv-in-jak-ъ (mravigraveńak) к 41 lsquoмуравейrsquo т 1 laquoЖи-вотный мирraquo vil-in-ъthinsp konj-ic-ь (vilinthinsp końc) к 47 lsquoстрекозаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo šat-an-ъ (šotagraven) к 13 lsquoсамец уткиrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gur-ę (gurε) к 31 Nsg lsquoporsęrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo plov-ьč-ę (plogravevče) к 34 lsquoптенец уткиrsquo т 2

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

21

laquoЖивотноводствоraquo čap-on-ь=-ak-ъ (čapońak) к 47 lsquoкопыто коровыrsquo т 2 laquoЖивот-новодствоraquo kyš-athinsp(kiacuteša) к 49 lsquoто чем свинья роет землю рылоrsquo т 2 laquoЖивотно-водствоraquo jьz-paš-a (igravespaša) к 53 lsquoнеогороженное место на котором пасется скотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo paš-a-(luk)-ъ (pašalək) к 53 lsquoнеогороженное место на ко-тором пасется скотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo reb-et-j-e-tь (rebeće) к 60 lsquoржетrsquo (ло-шадь) т 2 laquoЖивотноводствоraquo pap-on-ь=-ak-ъ (papońak) к 47 lsquoкопыто коровыrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo čuk-a-j-e-tь (ćugraveka) к 57 lsquoклюетrsquo (о курице) т 2 laquoЖивот-новодствоraquo sъ-b--agn-a (zbjagravegńa) к 71 lsquoсуягная котнаяrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ--agn-j-est-a (sjagńasta) к 71 lsquoсуягная котнаяrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo o-mold-i-l-athinspltsęgt (omladilathinspse) к 72 lsquoродила детенышейrsquo (овца) т 2 laquoЖивотновод-ствоraquo (kolomboč)-ь (kołomboć) к 54 lsquoкукурузаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (krtol)-a (ktola) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo molt-ač-ь (mlatagraveč) к 74 lsquoцеп орудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo čьbьr-ьn-j-ak-ъ (čabńak) к 2 lsquoкоромыслоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo pa-volk-a (pagravevlaka) к 36 lsquoсливкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo žьlt-ьc-ethinspžьlt-ьc-ьthinsp(žuacutejce žutac) к 43 lsquoжелтая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяй-ство и приготовление пищиraquo kor-ub-a (korugraveba) к 41 lsquoскорлупа яйцаrsquo т 6 laquoДомаш-нее хозяйство и приготовление пищиraquo perd-rǫč-ьk-ъ (predručak) к 58 lsquoзавтракrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ob-ěd-ъ (obet) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo lěp-Ъ (ligraveep) к 65 lsquoвкусныйrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo dъrv-o-děl-j-athinsp(dvoacutedeĺa)thinspк 4 lsquoче-ловек который строит деревянный домrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo gor-o-sěč-a (gorośegraveča) к 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo pros=-j-ač-ic-a (prosjaacutečica) к 60 lsquoженщина которая просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo vьr-ač-ar-ic-a (vraˈčarica) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (doboš)-ь (dograveboš) к 25 lsquoбарабанrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (pop)-ic-a (ˈpopica) к 37 lsquoкуклаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ko-bl-j-a-j-e-tь sę (kobĺagravethinspse) к 40 lsquoкатитсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo grob-ov-ьj-e (groˈbovlʼe) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Из других диалектов можно выделить восточно-герцеговинские и смедерев-ско-вершакские говоры в которых также довольно часто встречаются эксклюзив-ные лексемы ср распространение следующих лексем trav-ьn-ь=-ak-ъ (tragravevńak) к 53 lsquoнеогороженное место на котором пасется скотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo bir-ę (bire) к 33 lsquoптенец гусяrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kreč-i-tь (kreacuteči) к 65 lsquoгогочетrsquo (гусь) т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ--agn-j-en-a (sjagravegńena) к 71 lsquoсуягная котнаяrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo per-or-ic-a (preacuteorica) к 23 lsquoпар земля которую не пахали в течение годаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo stьrn-ik-ъthinspк (stńik) 43 lsquoполе с которо-го убрана пшеницаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspmot-ъk-a (mogravetka) к 74 lsquoцеп ору-дие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kъrm-ęt-in-a (kmetina) к 21 lsquoмясо свиньиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo pa-volk-a (pagravev-laka) к 37 lsquoсметанаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (komš)-in-ъk-a (koacutemšinka) к 3 lsquoженщина живущая в соседнем домеrsquo т 8 laquoПрофессии и обще-ственная жизньraquo

ТthinspИthinspВендина

22

Особенностью сербских диалектов является то что в них довольно много пред-ставлено микроареалов эксклюзивных лексем особенно в косовско-ресавских и призренско-тимокских говорах что говорит о динамичности процессов проте-кающих в этих диалектах и сегодня ср распространение следующих лексем rov-ьc-ь (roacutevac) к 12 lsquoкротrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo dęt-ьl-athinsp (detla) к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo morv-in-j-adl-o (brobińalo) к 42 lsquoмуравейникrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo za-bil-ъ (zabio) к 53 lsquoнеогороженное место на котором пасется скотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo u-bi-va-j-e-tьthinspltsęgt (ubigraveva) к 56 lsquoбодаетrsquo (о корове) т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo per-vod-i-thinsptьthinspltsęgt (prevodithinspse) к 67 lsquoнаходится в состоянии течкиrsquo (о корове) т 2 laquoЖивотноводствоraquo

Македонские диалектыВ македонских диалектах эксклюзивные лексемы встречаются чаще все-

го в западной группе говоров (особенно в пп 90 92 99 101) в юго-западной и в центральной (особенно в пп 94 97 100) а также в говорах Эгейской Маке-донии (особенно в пп 107ndash109) ср распространение следующих лексем gluš-ьc-ьthinspgolěm-ъthinspgluš-ьc-ь (głušec) к 13 lsquoкрысаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo pup-un-ьc-ь (pupunec) к 18 lsquoклюв птицыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo pup-un-ьc-ь (pupunec) к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo pьrl-ic-a (plica) к 22 lsquoперепелкаrsquo т 1 laquoЖивот-ный мирraquo čur-i-dl-othinsp(čuriło)thinspčur-i-dl-ъk-a (čuriłka) к 49 lsquoрылоrsquo т 2 laquoЖивотно-водствоraquo buc-a-j-e-tь ltsęgt (buca) к 56 lsquoбодаетсяrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo čęst-ak-ъ (čestak) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo tęg-av-ьc-ь (tegavec) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo měš-un-ъk-athinsp (mešunka) к 15 lsquoстручокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kop-a-j-e-tьthinspkop-ač-i-tь (kopathinspkopači) к 25 lsquoкорчуетrsquo (корни деревьев) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo čuk-a-dl-othinspčuk-a-dl-ъk-a (čukałothinsp čukałka) к 74 lsquoорудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельскoе хо-зяйствоraquo or-dl-ic-i (ralici) к 30 lsquoручки плугаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo terb-i-t-ь (trebe) к 25 lsquoкорчуетrsquo (корни деревьев) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (tekn)-e (tekme) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo jьz-peč-i-tь (ispeče) к 15 lsquo3sg praes asp perf lsquoпечетrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsp tron-ъk-y к 19 (ronki) lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo podъ-kvas-ъ (potkvas) к 35 lsquoсырое кислое молокоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяй-ство и приготовление пищиraquo po-rǫč-ьk-ъthinsp(poruček) к 58 lsquoзавтракrsquo т 6 laquoДомаш-нее хозяйство и приготовление пищиraquo broj-e-tьthinsp(broe) к 50 lsquoсчитаетrsquo (деньги) т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo gat-č-ьk-a (gačka) к 77 lsquoсказкаrsquo т 9 laquoЧеловекraquo (bendi)-(s)-u-j-e-tь ltsęgt (bendisue) к 2 lsquoнравитсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo bac-u-j-e-tьthinsp (bacujet)thinspк 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-vьrš-en-ik-ъ (svšenik) (armas)-an-ъthinsp (arˈmasan) (armas)-ьn-ik (arˈmasnik) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-vьrš-en-ic-a (svšenica) (armas)-an-a (armaˈsana) (armas)-ьn-ic-a (arˈmasnica) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinsp brak-ъ (brak) к 16 lsquoсвадьбаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinsp prost-u-j-e-tьthinsp sę (sethinsp prostujet) prost-uv-a-j-e-tьthinsp sę (sethinsp prostuva) к 18 lsquoпрощаетсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinsp

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

23

věšt-j-er-ъk-a (vešterka) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (hor)-o-ǯi-j--a (oraˈǯia) к 30 lsquoчеловек который хорошо танцуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinspza-kop-ъ (zakop) к 47 lsquoпохороныrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Из других диалектов можно выделить северную и восточную группы маке-донских говоров где реже но также встречаются эксклюзивы ср распростра-нение следующих лексем terb-i-t-ь (trebit) к 25 lsquoкорчуетrsquo (корни деревьев) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo tron-ъk-y (ronki) к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo sъ-rěęt-j-n-e-tь (stˈretna) к 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bendi)-(s)-a-j-e-tь ltsęgt (sethinsp bendisa) к 2 lsquoнравитсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo prost-j-e-v-a-j-e-tь ltsęgt (sethinspprošќeva) к 18 lsquoпрощаетсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo věšt-j-er-ic-a (ˈvešterica) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo poj-ač-ь (pojač) pě-sn-ar-(ij)-a (pesnǝˈriǝ) к 32 lsquoчеловек который хоро-шо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo u-m-ež-ь (ˈumrǝš) к 44 lsquoсмертьrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo

Болгарские диалектыВ болгарских диалектах высокая концентрация эксклюзивов наблюдается

в юго-восточной группе говоров (особенно в пп 140ndash145) в некоторых пунктах северо-восточной группы (пп 124 127 129ndash131 135ndash138) а также в переселен-ческих говорах на территории Турции (пп 852 853) ср распространение следу-ющих лексем skak-al-ь (skakalec) к 43 lsquoкузнечикrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo sinigyr-in-ъ sinigyr-ъč-ę (sẹnigrsquoẹrin sinigerči) к 26 lsquoсиницаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo sin-ьc-ьthinsp(sinec)thinsp sin-ьč-ьc-ьthinsp (sin-čec) к 53 lsquoнезабудкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo kor-en-i-tьthinspjьz-kor-en-ěv-a-j-e-tь (korenithinspiskurrsquoәnrsquoavә) к 25 lsquoкорчуетrsquo (корни деревьев) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (vrakčij)-ь (vrakčij)-a (vrәkcijthinspvrakčiәj) к 68 lsquoмужчина ко-торый жнет серпомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (tizek)-ъ (tizek) к 34 lsquoвалик земли откладываемый плугомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo sъ-dorv-ъ (zdrav) к 72 lsquoкреп-кийrsquo (например о перевясле) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (kartof)-ь (kәrtof) к 85 lsquoкар-тофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pat-ъk-isk-j-E (subst) (patiško) к 25 lsquoмясо гусяrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (dermenǯi)-j-a (dẹrmẹnǯij⋀) к 19 lsquoчеловек который мелет зерно на мельницеrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo sъ-rět-j-n-e-tь (sˈrešne) к 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo bac--ьk-a-j-e-tьthinsp (ˈbackǝ) к 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (drsquoukrsquoan)-ъ (drsquouˈkrsquoan) к 18 lsquoкорчмаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo věn-ьč-a-v-a-j-e-tь ltsęgt (venˈčav⋀‿s⋀) к 12 lsquoвыходит замужrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo tk-ul-ěst-Ъthinsp(tˈkules) val-ъč-est-Ъthinsp(ˈval-čes) к 39 lsquoкруглыйrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo vъr-ač-ьk-a (vˈračka) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo [cig]-ul-ar-ь (ciguˈłar) к 24 lsquoмузыкантrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo dg-ost-ь (dˈragus) к 28 lsquoрадостьrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (hor)-o-bi-j--a (huruˈbij) к 30 lsquoплясунrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (hor)-o-bi-j-ьk-athinsp(huruˈbijk⋀) к 31 lsquoплясуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pě-sn-ь=-o-poj-ьka (pʼạsnʼ⋀pojka) к 33 lsquoпевицаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo [tk]-ul-j-a-j-e-tьthinspsę (tˈkolrsquoa) vg-al-j-a-j-e-tьthinspsę (vˈgalrsquoa‿sǝ) к 40 lsquoкатитсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo u-mir-a-l-ъk-a (umiˈrałkǝ) к 44 lsquoсмертьrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo po-greb-va-j-e-tь (pogˈrebva) za-ryv-a-j-e-tьthinsp

ТthinspИthinspВендина

24

(zaˈriva) za-rav-j-a-j-e-tь (zǝˈravrsquoǝ) za-kop-a-va-j-e-tьthinsp (zǝˈkupavǝ) к 46 lsquoпохоронитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Кроме того эксклюзивы встречаются довольно часто в западной и северо -западной группе болгарских диалектов (особенно в пп 114 116 120) ср klju-v--ač-ь (klrsquouvač) к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo šum-a (šuma) к 8 lsquoлистrsquo (coll) т 3 laquoРастительный мирraquo or-ьn-ic-a (ornica) к 23 lsquoпар земля которую не пахали в течение годаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo bux-a-dl-ъk-a (buvałkә) к 74 lsquoцеп орудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (geran)-ъ (geran) к 1 lsquoколодецrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo gǫs-ьj-е (subst) (gәšo) к 25 lsquoмясо гусяrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo [cuk]-n-e-tь (ˈcukne) к 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo md-o-žen-j-ak-ъ (mładoˈženrsquoak) к 9 lsquoмужчина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo jьz-pě-va-j-e-tьthinsp(ispeva) к 35 lsquoпоетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Чешские диалектыВ чешских диалектах очаги эксклюзивов находятся как правило на запа-

де в собственно чешских говорах (особенно выделяются пп 179ndash180 186) ср распространение следующих лексем glem-yzs-jь (hlemištrsquo) к 34 lsquoулитка с рако-винойrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (šnek)-ъthinsp (šnek) к 35 lsquoулитка без раковиныrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (roc)-ьn-a (rocna) к 13 крыса т 1 laquoЖивотный мирraquo žuž-alj-a (žižala) к 36 lsquoдождевой червьrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo kax-ъn-a (kaxna) к 22 lsquoуткаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo grьb-ьl-ъk-o (hřbilko) к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотно-водствоraquo žьv-yk-a-j-e-tь (žvejka) к 55 lsquoжует жвачкуrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo po-kljud-j-i-tьthinsppo-kljud-j-a-j-e-tь (poklizi pokloza) к 58 lsquoухаживает за скотомrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo bor-ov-ьč-ьj-e (borofči) к 43 lsquoчерникаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo brus-in-athinspbrus-in-ъk-a (brusinathinspbrusiŋka) к 48 lsquoодин плод брусникиrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (pampel)-uš-ьk-a (pampeliška) к 51 lsquoодуванчикrsquo т 3 laquoРасти-тельный мирraquo cěl-ьn-ik-ъ (celńik) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo porš-iv-ъk-athinsp porš-iv-in-a (prašifkathinsp prašivina) к 56 lsquoядовитый грибrsquo т 3 laquoРасти-тельный мирraquothinsp dǫbr-av-ьn-ik-ъ (doṷbravńik) к 55 lsquoборовикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (kadl)-ęt-ъk-o (kadl)-ęt-ъk-a (švest)-ъk-a (kadlatkothinsp kadlatkathinsp šveska) к 6 lsquoсливаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (plex)-ъ (plex) к 32 lsquoчасть плуга которая от-кладывает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žьn-e-tь (žne) к 67 lsquoкоситrsquo (траву косой) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (brambor)-athinsp (brambor)-ъthinsp (ertepl)-j-athinsp(bramborthinspbrambora erteple) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo stud-ьn-ic-a (studńice) к 1 lsquoколодецrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo stьkl-ěn-ic-a (skleńice) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo xlěb-ov-Athinspmǫk-a (xlebovathinspmoṷka) к 11 lsquoмука из которой пекут хлебrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo nьkt-ič-ьk-y (necki) к 12 lsquoдере-вянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяй-ство и приготовление пищиraquo drob-ьč-ьk-ythinsp(drobečki) к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo sъ-doj-ьk-y (zdojke) к 32 lsquoмолоко коровы сразу после отелаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

25

svač-ьn-j-a (svačńe) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo derv-o-rǫb-ьc-ь lěs-ak-ъ (dřevorubecthinsplesak) к 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo zid-ьn-ik-ъthinsp pekt-j-=ak-ъ pekt-j=-ьn-ar-ь (zedńikthinsppecakthinsppeca) к 7 lsquoчеловек который делает печиrsquo т 8 laquoПрофес-сии и общественная жизньraquo skot-ač-ьk-athinsp pas-ъk-athinsp (skotačkathinsp paska) к 24 lsquoжен-щина которая пасет скотrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo ovьč-ak-ъthinsp(vofčak) к 25 lsquoовчарrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo do-pis-ъ (dopis) к 38 lsquoписьмоrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (kantor)-ъ (kantor) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo strěl-ьс-ь (stelec) к 56 lsquoчеловек который охотитсяrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo na-měst-ьj-e (namjesi) к 47 lsquoрынокrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo snub-en-ьc-ь (snbenec) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo snub-en-ъk-a (snbenka) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo vesel-ъk-a (vesel-ka) vesel-ost-ь (veselost) к 16 lsquoсвадьбаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo gǫd-ьb-ьn-ik-ъ (hudebńik) к 24 lsquoмузыкантrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo gъpan-in-ъk-a (paniŋka) к 37 lsquoкуклаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo męč-ud-a (mičuda) (balon)-ъk-ъ (balonek) к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (ork)-y (rakef) к 48 lsquoгробrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (vaacutenoč)-ьn-i svętъ-k-y (vanočńithinspsvatki) к 52 lsquoРождествоrsquo т 10 laquoНарод-ные обычаиraquo čьrv-en-ithinsp svętъk-y (červenithinsp svatki) к 53 lsquoПасхаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo tьrdl-u-j-e-tьthinsp(tdluje)thinspк 27 lsquoтанцуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Из других диалектных групп заметно выделяются ганацкие говоры (особен-но п 195) в которых также достаточно часто встречаются эксклюзивы ср рас-пространение следующих лексем něm-ъk-a (ńemka) к 13 lsquoкрысаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo grьb-ьl-ьc-ethinsp(hřebeĺco) к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo tur-ъk-yn-j-ь (turkińa) к 54 lsquoкукурузаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo gol-ъk-a (hułka) к 84 lsquoпалка грабельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kys-an-ъ (kεsanε) к 44 lsquoкислый квашеныйrsquo (о капусте) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo sъn-jьd-e-tьthinspltsęgt (zendethinspse) к 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo kur-ьl-j-ak-ъ (kuřlak) к 22 lsquoку-рильщикrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo po-děl-ъ (poďil) к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНарод-ные обычаиraquo

Словацкие диалектыВ словацких диалектах эксклюзивные лексемы встречаются чаще всего в за-

паднословацких говорах (их высокая концентрация отмечена в пп 211ndash212 221) а также в среднесловацких говорах (особенно в пп 217ndash220 224) ср распростра-нение следующих лексем (gol)-a (golrsquoa) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo ko=-č-ę (koča) к 25 lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo top-ьn-j-a (tṷońa) к 6 lsquoтеньrsquo т 3 laquoРас-тительный мирraquo bor-in-a (borina) к 18 lsquoхвойный лесrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo bor-ov-ъk-a (boroṷka) к 38 lsquoможжевельникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo čučor-ěd-ъk-a (čučoretka) к 43 lsquoчерникаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo skor-o-cěl-ъ (skorocel) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo dǫb-ak-ъthinsp(dubak) к 55 lsquoборовикrsquo т 3 laquoРас-тительный мирraquo vin-ič-ь (vińič) к 8 lsquoвиноградrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo raj-ьč-in-a (rajčina) к 18 lsquoпомидорrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žig-ъl-j-av-athinsppьrg-ъl-j-av-a

ТthinspИthinspВендина

26

(žihĺavathinsp phĺava) к 22 lsquoкрапиваrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo per-nog-ythinsp plug-ov-ič-ě (prenohithinsppluhovice) к 30 lsquoручки плугаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo ne-vęd-j-a (ńeveƺa) к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (krumpl)-j-a (krumpla) к 85 lsquoкар-тофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo ob-mьrv-in-ythinsp ob-mьrv-in-ъk-ythinsp ob-mel-in-ъk-y (omvini omviŋkithinspomeliŋki) к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo lyž-ic-a (ližica) к 52 lsquoложкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo (pohar)-ik-ъ (poharik) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ran-ь=a-j-ьk-y (rańajke) к 58 lsquoзавтракrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo derv-o-rǫb-ač-ьthinsprǫb-ar-ь (šlog)-ar-ь (šajt)-ar-ь (drevorubačthinsprubarthinsp šĺogarthinsp šajtar) к 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПро-фессии и общественная жизньraquo (ceruz)-ъk-a (ceruska) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПро-фессии и общественная жизньraquo (rat)-a-j-e-tьthinsp(rat)-j-e-tь (ratathinsprace) к 50 lsquoсчитает деньгиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo běd-ar-ьk-a (bedarka) к 65 lsquoбед-ная женщинаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinspsъ-ljub-en-ьc-ь (slubenec) věr-en-ьc-ь (vereńec) otъ-da-n-ьc-ь (oddanec) (braldigan)-ъ (braldigan) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo md-o-žen-ix-ъ (mladoženix) к 9 lsquoмужчина в день свадь-быrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-rǫk-ov-an-athinsp(zrukovana) sъ-ljub-en-ъk-а (slubeŋka) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bralt)-a (bralta) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo kot-ul-ьk-a (kotulka) (karič)-ьk-athinsp(garička) к 15 lsquoобручальное кольцоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo z-lǫč-i-tьthinspltsęgt (rozlučithinspśe) к 18 lsquoпрощаетсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (tanc)-ul-j-a (tancuĺa) к 31 lsquoплясуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo bab-ik-a (babika) gъpan-ič-ьk-a (pańička) к 37 lsquoкуклаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (cinterin)-ъ (cinerin) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обы-чаиraquo

Значительно реже эксклюзивы локализуются в восточнословацких говорах здесь пожалуй самыми заметными являются пп 225 230 в которых чаще всего встречаются эксклюзивные лексемы ср распространение следующих лексем vy-mъniš-ьk-u-j-e-t-ьthinsp(vimiškuje) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ-běs-ьn-ě-t-ъ (zběsńeti) к 73 lsquoбешеныйrsquo (о собаке) т 2 laquoЖивотноводствоraquo kon-ar-ь (konar) к 4 lsquoветка хвойного дереваrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo modr-ač-ьk-a (modračka) к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kos-ь-ač-ь (kośač) к 70 lsquoмужчина ко-торый косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspmolt-j-ač-ь (mlacač) к 77 lsquoмужчи-на который молотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (bandur)-ъk-a (bandurka) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (valal)-ъ (valal) к 1 lsquoнебольшой сель-ский населенный пунктrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo sъ-ljub-en-ic-a (slubeńica) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (štafirung)-ъ (štafiruŋk) к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinspvž-ьk-yn-j-a (vraškińa) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

лужицкие диалектыВ лужицких диалектах очаги эксклюзивов отмечены в отдельных пунктах как

вернелужицких (чаще всего в п 236) так и нижнелужицких диалектов (особен-но в п 234) ср распространение следующих лексем ux-ač-ь (uxacthinspuxac) к 11

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

27

lsquoзаяцrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo bog-ov-ъthinsp konj-ik-ъ (bogoy kenrsquoik) к 47 lsquoстрекозаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo (hon)-ъk-ъ (hon)-ak-ъthinsp(honak)thinsp(hon)-ač-ъ (honač) к 11 lsquoпе-тухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kot-j-er (kocor) к 10 lsquoкотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (šar)-it-ь (ušarrsquoić) к 12 lsquoпугает внушает страхrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pust-o (pustε) (subst) к 23 lsquoпар земля которую не пахали в течение годаrsquo т 4 laquoСель-ское хозяйствоraquo (nojlant)-ъ (nɔlant) к 26 lsquoполе вспаханное и засеянное впервыеrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pri-nož-ič-ě (pśinɔžycε) к 30 lsquoручки плугаrsquo т 4 laquoСель-ское хозяйствоraquo kostr-j-an-ьc-ьthinspkostr-j-an-ъk-ъ (kostrrsquoaŋk kosterrsquojanc) к 61 lsquoваси-лекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo krǫt-ъ (kruty) к 72 lsquoкрепкийrsquo (например о перевяс-ле) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (kul)-ьk-a (kulrsquoka) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (mъlin)-ik-ъ (muŋk) к 19 lsquoчеловек который мелет зерно на мельни-цеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinsp ljub-j-ǫthinsplsquoобещатьrsquo к 4 Sm 2195 1sgthinsppraes ljubjǫ ljubimь т 10 laquoНародные обычаиraquothinspsъ-bož-ьj-e (zbɔžɛ) (gluk)-a (gľuka) к 7 lsquoсчастьеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo kvas-ъ (kas) к 16 lsquoсвадьбаrsquo т 10 laquoНарод-ные обычаиraquo χod-ot-a (χọdɔta) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (fred)-a (freda) к 28 lsquoрадостьrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (re)-ov-ar-ьk-a (reoarka) к 32 lsquoплясуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bal)-o (balɔ) к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обы-чаиraquo

польские диалектыВ польских диалектах эксклюзивные лексемы встречаются чаще всего в ве-

ликопольских (высокая концентрация их отмечена в пп 260 270) и в кашуб-ских говорах (особенно в пп 242 249) ср распространение следующих лексем stьkl-arj-ь (śklaš) к 47 lsquoстрекозаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo tryk-ъ (tryk) к 4 lsquoбаранrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (kater)-ъ (kọter) к 10 lsquoкотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kur-ak-ъ (kurak) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo pьs-ь=ak-ъ (pśak) к 26 lsquoщенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kač-ь-=ak-ъ (kačak) к 34 lsquoгусенокrsquo т 2 laquoЖивотновод-ствоraquo sъ-tьrv-ь (śćẹrf) к 51 lsquoпадальrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo pas-ьn-ik-ъ (pašńik) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo o-pręt-a-j-e-tь (opšọnta) к 58 lsquoухаживает за скотомrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo mъniš-i-tь (mńiši) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo kur-ъ (kur) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ-dъx-ъl-izn-a (zdexĺizna) к 51 lsquoпадальrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo bor-ъ (bọr) к 11 lsquoлесrsquo т 3 laquoРас-тительный мирraquo xvoj-ak-ъ (xojak) к 17 lsquoхвояrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo bъd-ъl-ъk-a (betka) к 54 lsquoсъедобный грибrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo sox-ythinsp (soxi)thinspк 30 lsquoручки плугаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo xъrp-ъthinsp(xaber) к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСель-ское хозяйствоraquo do-sta-va-j-e-tьthinspltsęgt (dostajathinspśe) к 63 lsquoзреет спеетrsquo (о хлебах) т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kos-ьn-ik-ъthinsp(kośńik) к 70 lsquoмужчина который косит ко-сойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (draš)-u-j-e-tьthinsp(drašuje)thinspк 73 lsquoмолотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo molt-j-ar-ь (mṷọćoš) к 77 lsquoмужчина который молотит це-помrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (pyr)-ъk-athinsp(pyrka) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСель-ское хозяйствоraquo ot-klad-ьn-ic-a (otkṷadńica) к 32 lsquoчасть плуга которая отклады-вает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (šand)-ythinsp(ped)-y (šuńdi pẹdi) к 2 lsquoкоромыслоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo prag-ьn-ęč-ьk-a

ТthinspИthinspВендина

28

(pragńọńćka) к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo kop-an-j-ь (kopọn) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo žьn-e-tь (ńe) к 17 lsquoрежетrsquo (хлеб) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ob-ber-ьk-athinsppri-lěp-ъk-a (ṷebjeřka pilpka) к 18 lsquoгорбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хо-зяйство и приготовление пищиraquo kruš-in-ythinsp ob-kruš-ьk-y (krušyny okruki) к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo skop-ov-in-a (skopovrsquoina) к 24 lsquoмясо баранаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspob-kras-a (okrasa) к 27 lsquoподкожный слой жира в свининеrsquo т 6 laquoДомаш-нее хозяйство и приготовление пищиraquo kyš-en-ъ (krsquoišọnoṷ) к 44 lsquoкислый кваше-ныйrsquo (о капусте) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo vьr-ęt-ъk-ъ (vžuntek) к 49 lsquoкипящая или вскипевшая водаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo ob-ber-ьk-ythinspob-ber-in-ythinspstruž-in-y (obrsquojerkrsquoithinspobrsquoežynythinspstružyny) к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquo šьv-ъč-ьk-a (šefčka) к 14 lsquoжена сапожникаrsquo т 8 laquoПрофессии и обще-ственная жизньraquo (mъlinar)-ьč-ik-ъ (mṷynarcyk) к 21 lsquoсын мельникаrsquo т 8 laquoПрофес-сии и общественная жизньraquo pas-t-ur-ъk-athinsppas-t-or-ъk-a (pasturkathinsppastọrka) к 24 lsquoженщина которая пасет скотrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinspbor-ar-ь (klaft)-j-ar-ь (borašthinsp klafćaš) к 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (škol)-ьn-ъ (škọlni) к 31 lsquoчеловек который учит в шко-леrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (jaχt)-a (jaχta) к 57 lsquoохота на диких зверей птицrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo prьja-j-e-tьthinsp (pšae) к 3 lsquoлюбитrsquo (мать) т 10 laquoНародные обычаиraquo mǫž-at-ъk-a (męžatka) к 13 lsquoмолодая женщина недавно вышедшая замужrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo jьm-a-jęt-ъk-ъ (maọntek) к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo otъ-vit-a-j-e-tь ltsęgt (odvrsquoitathinspśe) sъ-ręt-a-j-e-tьthinspltsęgt (śratothinspśạ) к 18 lsquoпрощаетсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo kop-ъt-i-tь (kopći) к 21 lsquoкуритrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo tet-a (ćeta) к 23 lsquoколдуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-pě-v-ъk-a (śprsquoyfka) к 34 lsquoпесняrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo [tul]-a-j-e-tьthinspsę (tulośe) к 40 lsquoкатитсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (zark)-ъ (zark) к 48 lsquoгробrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo god-ьn-ythinspsvęt-ъ (godnythinspśfrsquoanta) к 52 lsquoРождествоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo jьzthinspmьrtv-ythinspvъz-st-an-ьj-e (zmartvyxfstańe) к 53 lsquoПасхаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Из других польских диалектов заметно выделяются мазовецкие (особенно пп 251 262 263 271 274 283 285 295) и малопольские говоры в которых также довольно часто встречаются эксклюзивы (особенно в п 291) ср распростране-ние следующих лексем berg-ъ (bžyk) к 18 lsquoгорбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo krš-ьč-in-y (kščyny) к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДо-машнее хозяйство и приготовление пищиraquo skrob-in-ythinsp ob-skrob-in-y (skrobrsquoinythinspṷoškrobrsquoiny) к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo cyc-ьk-a (cycka) к 34 lsquoженщина которая доит коровrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo šьv-ъc-ul-j-a (sefcula) к 14 lsquoжена сапожникаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pas-t-ux-a (pastuxa) к 24 lsquoженщина которая пасет скотrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

29

(brut)-ъk-a (bˈrutka) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinsp pal-ęt-j-ь (palač) к 22 lsquoкурильщикrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo jьgraj-ьk-ъ (grajek) к 24 lsquoмузыкантrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (x)vij-uk-a-tь (fjuka)thinspк 36 lsquoсвиститrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Белорусские диалектыСитуация в белорусских диалектах интересна тем что здесь зафиксировано

меньше всего эксклюзивных лексем Они как правило не имеют обширных аре-алов и локализуются чаще всего в среднебелорусских (особенно часто в пп 331 338 346 367) в северо-восточных (особенно в пп 332 340 348 358 368 378) и в юго-западных (особенно в пп 345 355) говорах ср распространение следующих лексем mur-av-ьj-ь (muravrsquoe) к 42 lsquoмуравейникrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo koz-ьl-ъ (kazrsquooł) к 43 lsquoкузнечикrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo žerb-ъk-ъ (žarabok) к 1 lsquoжеребецrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kot-en-ь=othinsp (kacrsquoanrsquoo) к 25 lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотновод-ствоraquo po-klad-a-j-e-tь (pakładaja) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo jal-ьc-ьthinsppodъ-jal-ov-ьc-ь к 38 lsquoможжевельникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo sb-al-in-y к 41 lsquoежевикаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo vč-ь=-ak-ъ к 56 lsquoядовитый грибrsquo т laquoРас-тительный мирraquo or-at-ъ (aratы) к 27 lsquoчеловек который пашетrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo na-rog-ъ (narox) к 31 lsquoжелезная часть плуга которая подрезает зем-лю снизуrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo tъšč-ьthinspně-sъ-čem-ьn-Ъthinsp(toščыj nrsquoiščыmnыj) к 3 lsquoпустой ненаполненныйrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo tъlst-ost-ьthinspsъ-dor-ъ (tłustasrsquocrsquo zdor) к 29 lsquoтопленое свиное салоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo podъ-mel-ьšč-ik-ъ (padmrsquoelrsquoščыk) к 19 lsquoчело-век который мелет зерно на мельницеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pol-j-ov-ьn-ič-ь (pәlrsquoaṷničы) к 56 lsquoчеловек который охотитсяrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo sъ-po-tyk-n-e-tьthinspltsęgt (spatykˈnrsquoe) per-jьm-e-tьthinsp(prsquoaˈremrsquoa) sǫ-dos-i-tь (suˈdosyt) к 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo dol-j-a (ˈdolrsquoa) к 7 lsquoсчастьеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo žen-ь=-uk-ъ (žaˈnrsquouk) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНарод-ные обычаиraquo md-en-ъ (małaˈʒrsquoоn) к 9 lsquoмужчина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bond)-a (ˈbonda) к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pě-j-un-ъ (prsquoaˈun) к 32 lsquoчеловек который хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pě-j-ux-a (prsquoaˈjuxa) pě-j-ul-j-a (prsquoaˈjulrsquoa) к 33 lsquoженщина которая хорошо поетrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo po-xov-a-n-ьj-e (paxaˈvanrsquoa) к 47 lsquoпохороныrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo klad-ov-ьj-e (kˈładaˈjo) klad-ov-ьj-a (kˈłodaa) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo

Украинские диалектыВ украинских диалектах эксклюзивных лексем представлено довольно много

однако плотность их ареалов невысока Основные очаги их находятся в юго-за-падных (особенно часто они встречаются в пп 466ndash468 471 485) и в юго-восточ-ных говорах (особенно в пп 492ndash493 501ndash502) ср распространение следующих лексем (ravl)-ik-ъ (ralyk) к 35 lsquoулитка без раковиныrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo pac-ь=uk-ъ (pacrsquouk) к 8 lsquoборовrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kyc-ьk-a (kycrsquoka) к 16 lsquoкошкаrsquo

ТthinspИthinspВендина

30

т 2 laquoЖивотноводствоraquo pac-ęthinsp (pacrsquoa)thinspк 31 lsquoпоросенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo rak-ot-ic-a (rakọtycrsquoa) к 47 lsquoкопытоrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ-dъx-ъl-ь=-ak-athinspsъ-dъx-ъl-ь=-ak-ъ (zdoxlrsquoaka zdoxlrsquoek) к 51 lsquoпадальrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo greb-ьl-ic-a (hrablycrsquoa) к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo pas-ov-išč-e (pasovyšče) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo tolk-a (toloka) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo (jimaš)-ь (jimaš) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo por-a-j-e-tь (poraje) к 58 lsquoухаживает за скотомrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo do-zir-a-j-e-tь (dozyraje) к 58 lsquoухаживает за скотомrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (xoroš)-a-j-e-tь (xoroš)-ě-j-e-tьthinsp(xoroš)-e-j-e-tь (xorošatthinspharašaje) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивот-новодствоraquo vy-čišč-a-j-e-tь (vyčyščaje) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gelg-oč-e-tьthinspgelg-ot-i-tь (gelrsquogoče) к 65 lsquoгогочетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kaxk-a-j-e-tь (kaxkaje) к 66 lsquoкрякаетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kaxk-ot-i-tьthinsp(kaxkotytrsquo) к 66 lsquoкрякаетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gǫst-j-ak-ъ (huščrsquoak) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo xvost-j-athinspxvost-j-ь (xasčrsquoi) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo mod-r-in-a (modryna) к 33 lsquoлиственницаrsquo т 3 laquoРаститель-ный мирraquo (kedr)-a (kedra) к 33 lsquoлиственницаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (kert)-ъ (kert) к 10 lsquoогороженное место где растут овощиrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo plug-(ator)-ъ (płuhator) к 27 lsquoчеловек который пашетrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žьn-ьč-ix-a (žynčyxa) к 69 lsquoженщина которая жнет серпомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo bi-dl-en-ь (bylynrsquo) к 76 lsquoчасть цепа которым бьют по колосьямrsquo т 4 laquoСельское хо-зяйствоraquo sъ-molt-j-ak-ъ (zmłocrsquook) к 77 lsquoмужчина который молотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (barabol)-j-a (barabolrsquoa) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žag-athinspsъ-prag-a (žahathinspspraha) к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo rǫb-a-j-e-tь (rubaje) к 17 lsquoрежетrsquo (хлеб) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo lъb-ъk-ъ (łobok) к 18 lsquoгорбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo star-ъk-a (starka) к 31 lsquoпенкаrsquo (на молоке) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo vьrš-ьk-y (vɘršky) к 36 lsquoсливкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kraš-en-ъk-a (krašanka) к 39 lsquoяйцоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo skor-up-aj-ьk-a (škorupajka) к 41 lsquoскорлупаrsquo (яйца) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kyp-ęt-j-ь (kypjačrsquo) к 49 lsquoкипящая или вскипевшая водаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo lušp-in-ьj-e (łušpinrsquoe) к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo lěk-ar-ьš-athinsp(lrsquoikarša) к 29 lsquoженщина-врачrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo pol-j-ov-an-ьj-a (polrsquouvanrsquoa) к 57 lsquoохота на диких зверей птицrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo zъl-y-dьn-i xud-ob-ьstv-o (zlydnrsquoithinspxudopstvo) к 62 lsquoбедность нуждаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinsp sъ-dyb-a-j-e-tьthinspltsęgt (zˈdɛbaje) sъ-dyb-i-tь (zˈdbyt) к 1 lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo cěl-j--u-j-e-tьthinsp(ćiˈlrsquouje) к 4 lsquoцелуетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (serenč)-a (syˈrynrsquočrsquoa) к 7 lsquoсчастьеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo za-rǫč-en-ъthinsp(zaˈručany)thinsppa-orb-ъk-ъ (ˈparrsquoibok) xod-ъk-ъ (xoˈdak) svat-ač-ь (svaˈtač) к 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo mold-ic-a (moloˈdycrsquoa) děv-ъč-in-a (ˈdrsquoičyna) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ne-věst-ъk-a (neˈwrsquoistka) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

31

o-druž-u-j-e-tьthinspltsęgt (odˈružujɘcrsquoe) po-druž-u-j-e-tьthinspltsęgt (podˈružujɘcrsquoa) к 12 lsquoвыхо-дит замужrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ne-věst-ъk-a (nyˈvistka) žen-ъk-a (ˈžynka) к 13 lsquoмолодая женщина недавно вышедшая замужrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ob-vod-ьc-ь (obrsquoiˈdecrsquo) ka-=b-lǫč-ьk-a (kabˈłučka) к 14 lsquoкольцо с камнемrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ka-=b-lǫč-ьk-a (kabˈłučka) к 15 lsquoобручальное кольцоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pri-da-n-ьj-e (pˈrydanrsquoe) po-dar-ъk-ythinsp (poˈdarkrsquoi) pri-gon-ъ (pryˈhrsquoin) po-stel-ь (ˈpostɘlrsquo) čęst-ь (črsquoasrsquocrsquo) к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ot-klan-j-u-j-e-tьthinspltsęgt (otkˈłanrsquoujesrsquoa) к 18 lsquoпрощаетсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (muzik)-y (muˈzyky) к 24 lsquoмузыкантrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo bǫb-ьn-a (ˈbubna) bux-a-dl--o (ˈbuxało) к 23 lsquoбарабанrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo bǫb-ьn-o (ˈbubno) bǫb-ьn-а (ˈbubna) bǫb-ъn-ъk-a (ˈbubonka) к 26 lsquoбубенrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (tanc)-ur-ist-а (tancọˈrista) к 30 lsquoплясунrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo plęs-un-ъk-a (plrsquoaˈsunka) (tanc)-ur-ist-а (tancrsquouˈrysta) к 31 lsquoплясуньяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-pě-v-ьc-ь (sprsquoiˈvecrsquo) к 32 lsquoпевецrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (babouk)-a (baˈbọka) к 37 lsquoкуклаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bomb)-a (ˈbomba) (mindž)-a (ˈmrsquoinrsquoǯrsquoa) к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo kot-j-a-j-e-tьthinsp sę (kuˈcrsquoajicrsquoa koˈčrsquoejesɘ) kat-j-a-j-e-tьthinsp sę (kaˈčejecrsquoa) kat-ul-j-a-j-e-tьthinspsę (katuˈlrsquoejisrsquoi) к 40 lsquoкатитсяrsquo (о мяче) т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-pręt-e-tьthinsp (spˈrrsquoače) к 42 lsquoпохоронитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ob-pro-vod-ъ (uproˈwʉt) po-xov-ъk-ъ (poˈxovok) к 47 lsquoпохороныrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo dv-išč-e (dereˈvyšče) (koporsul)-ъ (pokorˈšu) к 48 lsquoгробrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo dom-ov-in-a (domoˈvyna) к 49 lsquoмогилаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo grob-ъk-y (hrobˈkrsquoi) grob-y (hroˈby) к 50 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo rod-j-ьstv-ьn-ythinspsvęt-ъ (ryzdvˈjanrsquoithinspśˈvrsquoata) к 52 lsquoРождествоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo svęt-ythinspvel-ik-ъ-dьn-j-i (vɘˈłykodnrsquoithinspsrsquovrsquoiˈta) к 53 lsquoПасхаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

русские диалектыВ русских диалектах очаги эксклюзивных лексем локализуются в основном

в севернорусских архангельских (особенно часто в пп 542ndash543 549) и вологодских говорах (особенно в пп 602ndash603) значительно реже они встречаются в среднерусских новгородских (п 631 637) псковских (п 652) и тверских (п 694) говорах кроме того высокая концентрация их отмечена в русских старожильческих говорах в Эстонии (п 527) ср распространение следующих лексем (vekš)-a (vrsquoekša) к 7 lsquoбелкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo kur-o-pъt-ь (kuro-potrsquo) к 23 lsquoкуропаткаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo mur-aš-ь (muraš) к 41 lsquoмуравейrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo ry-t-ik-ъ (rytrsquoik) к 12 lsquoкротrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo kočet-ъ (kočrsquoet) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo klux-a kluš-a kluš-ьk-a (kluxa klu-ša kluška) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo po--skot-in-a (poskotrsquoina) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo pět-un-ъ (prsquoitun) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsppar-un-j-a (parunrsquoja) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo par-ux-a (paruxa) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sam-o-sěd-ъk-a (samosrsquoetka) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo xrjak-ъ (xrrsquoak) к 8 lsquoкастрированный самец свиньиrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo na-sěd-ux-a (nasrsquoeduxa)

ТthinspИthinspВендина

32

к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo žьv-ač-i-tьthinsp(žvačit) к 55 lsquoжует жвачкуrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo klad-e-tь (kladrsquoot) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo lož-i-tь (łožыt) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo pogan-yš-ь (poganyš) к 56 lsquoядовитый грибrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo pogan-ьс-ь (poganrsquoeс) к 56 lsquoядовитый грибrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo na-zem-ъ (nazrsquoom) к 28 lsquoнавозrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo ot-rěz-ъthinspnos-ъthinspnos-ъk-ъ (otrrsquoezthinspnosthinspnosok) к 31 lsquoжелезная часть плуга которая подрезает землю снизуrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žьn-i-tv-in-a (žnrsquoitvrsquoina) к 38 lsquoполе с которого убраны хлебаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kos-ov-išč-ethinspkos-ov-ьj-e (kosovrsquoišrsquoethinspkosovrsquojo) к 66 lsquoпалка на которую насажена косаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kos-ak-ъ (kosak) к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo vęz-ъk-athinsp sъ-vęz-ъk-a (vrsquoaska svrsquoaska) к 71 lsquoсоломенный жгут которым перевязывают снопrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo molt-i-dl-othinsp pri-ǫz-athinsp pri-ǫz-ьj-ethinsp (mołotrsquoiłothinsp prrsquoivuzrsquojethinsp prrsquoivәsә)thinsp к 74 lsquoцеп орудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo po-kos-ъ (pakos) к 83 lsquoвремя когда косят траву на сеноrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo ključ-ь (klrsquoučrsquo) к 1 lsquoколодецrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo vod-o-nos-ъ (vәdonos) к 2 lsquoкоромыслоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo prost-ъthinsp(prostoj) к 3 lsquoпустой ненаполненныйrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kold-athinsp kvaš-ьn-j-athinsp želb-ъ (kolodathinsp kvašnrsquoathinsp žołop) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo gъrb-ъk-ъthinsp gъrb-uš-ьk-ъthinsp krom-ъč-ьk-athinsp (gọrbọkthinsp garbušәkthinsp kromočka) к 18 lsquoгорбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo krx-ythinspkrš-on-ъk-a (kroxrsquoi krošonka) к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo korv-in-athinspkorv-ęt-in-a (korovrsquoinathinspkorovrsquoatrsquoina) к 22 lsquoмясо коровы или волаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ob-švar-ъk-ythinsp ob-šur-ъk-ythinsp vy-top-ъk-ythinsp ob-top-ъk-y (aškvarkrsquoithinsp ošurkrsquoithinsp vыtәpkrsquoithinsp otopkrsquoi) к 30 lsquoпережаренные кусочки салаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo prost-o-kyš--a kys-ьl-ux-a (prәstokrsquoiša krsquoisłuxa) к 35 lsquoсырое кислое молокоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspu-stoj-ь (ustoj) к 36 lsquoсливкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo skor-ъk-athinsp(skorka) к 41 lsquoскорлупаrsquo (яйца) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo běl-yš-ьk-o (brsquoelыško) к 42 lsquoбелая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo žьlt-yš-ьk-o (žoṷ-tыško) к 43 lsquoжелтая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo stręp-a-j-e-tь (strrsquoapәit) к 45 lsquoварит готовитrsquo (обед) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kor-ъk-athinspkož-ur-a (korkathinspkožura) к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo pa-už--in-ъ pa-už-ьn-athinsp (paužыnthinsp paužna) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo už-ьn-a už-in-a (užna užыna) к 62 lsquoужинrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo po-gost-ъ (pogos) к 1 lsquoнебольшой сельский населенный пунктrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo šьv-ьč-iχ-a (švrsquoecrsquoixa) к 18 lsquoженщина которая шьет одеждуrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo po-bir-aχ-athinsp po-bir-aš-ьk-athinsp po-bir-uš-ьk-athinsp sъ-bir-un-ъ (pobrsquoiraxathinsp pobrsquoiraškathinsp po-brsquoiruškathinsp zbrsquoirun) к 59 lsquoчеловек который просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

33

и общественная жизньraquo po-bir-uχ-athinsp po-mir-uš-ьk-athinsp (pobrsquoiruχathinsp pәmrsquoiruškә) к 60 lsquoженщина которая просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo kad-ьč-ьn-ik-ъthinsp kad-uš-ьč-ьn-ik-ъ (kadošnrsquoikthinsp kadušәšnrsquoik) к 8 lsquoчеловек который делает деревянные бочки и кадкиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo po--mel-ьšč-ik-ъthinspmǫk-o-mol-ъ (pomrsquoelrsquošыkthinspmukamoł) к 19 lsquoчеловек который мелет зерно на мельницеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo brjuš-in-a (brrsquoušыna) к 51а lsquoбрюхо животногоrsquo т 9 laquoЧеловекraquo brjux-ov-in-a (brrsquouxovrsquoina) к 51а lsquoбрюхо животногоrsquo т 9 laquoЧеловекraquo plet-ьn-ь (plrsquoetrsquoenrsquo) к 26 lsquoкоса заплетенные волосы у женщиныrsquo т 9 laquoЧеловекraquo xol-ъk-a (xołka) к 44 lsquoверхняя часть ноги человекаrsquo т 9 laquoЧеловекraquo lap-ost-ь (łaposrsquo) к 46 lsquoстопа часть ноги ниже щиколоткиrsquo т 9 laquoЧеловекraquothinspględ-n-e-tьthinspltsęgt (gˈlrsquoenrsquoecrsquoa) kaž-e-tьthinspsę (ˈkažocrsquoa) к 2 lsquoнравитсяrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (tabač)-ьn-ik-ъ (taˈbacrsquonrsquoik) к 22 lsquoчеловек который курит папиросыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pě-sn-o-(xor)-ъ (prsquoesnoxor) к 32 lsquoпевецrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo pě-sn-o-(хor)-ъk-a (prsquoesnoxorka) к 33 lsquoженщина которая хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo dom-ov-išč-e (domoˈvrsquoišrsquoo) к 44 lsquoгроб в котором хоронят покойникаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ži-r-a (ˈžыra) к 43 lsquoжизньrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Из других русских диалектов можно выделить южнорусские тульские (особенно п 778) и орловские (п 825) говоры ср распространение следующих лесем cěp-in-ъk-athinsp (cыprsquoinka) к 76 lsquoчасть цепа которым бьют колосьяrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo lotok-ъthinsp(łatok) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kys--ьl-uš-ьk-a (krsquoisłuška) к 35 lsquoсырое кислое молокоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo glin-ьn-ьn-ъ (γlrsquoinǝj) к 50 lsquoсделанный из глиныrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo melz-ьj-e (małozrsquoja) к 32 lsquoмолоко коровы сразу после отелаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo svěž--in-athinsp(srsquovrsquoižrsquoina) к 21 lsquoмясо свиньиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo bъč-ar-ь bъč-ar-ьn-ik-ъ (bačrsquoarthinsp bačrsquoarnrsquoik) к 8 lsquoчеловек который делает деревянные бочки и кадкиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo žul--ik-ъ (žulrsquoik) к 55 lsquoчеловек который крадетrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo po-bir-aš-ьk-athinsp po-bir-uš-ьk-a (pobrsquoiraškathinsp pobrsquoiruška) к 60 lsquoженщина которая просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo buld-yž--ьk-a (bułdыška) к 44 lsquoверхняя часть ноги человекаrsquo т 9 laquoЧеловекraquo md-aj-ьk-a (məłaˈdajka) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinspjьgr-un-ъ (iγrun) pě-v-ьč-ь (subst) (prsquoefčrsquoij) к 32 lsquoпевецrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo jьgr--un-ьj-a (igrunrsquoja) jьgr-ux-a (iγruxə) к 33 lsquoженщина которая хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Анализ эксклюзивных лексем представленных в опубликованных томах лекси-ко-словообразовательной серии laquoОбщеславянского лингвистического атласаraquo пока-зал что эксклюзивы характерны для всех славянских диалектов однако самая высо-кая концентрация их наблюдается в южно- и западнославянских диалектах особенно в словенских болгарских чешских и словацких

ТthinspИthinspВендина

34

Причем во всех славянских диалектах можно и сегодня наблюдать процесс об-разования эксклюзивных лексем о чем свидетельствуют их микроареалы ср на-пример распространение следующих эксклюзивных лексем в словенских диалектах mč-ьn-ik-ъ (mračrsquonik) к 15 lsquoлетучая мышьrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo vin-ik-a (veniacuteka) к 8 lsquoвиноградrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo modr-yš-ьthinsp (mọdris) к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo vx-ъj-ethinspmasl-o (vxjεthinspmagraveslo) к 37 lsquoсметанаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo děl-av-ьc-a (dlaveca) к 41 lsquoженщина которая работает на заводе или на фабрикеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo gost-(ij)-a (gosˈtẹja) gost-iv-a-n-ьj-e (gọsˈtːvae) к 16 lsquoсвадьбаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo vesel-i-mьthinspsę (vəsəliacutemthinspse) sęthinspvesel-i-mь (səthinspvəseˈlim) к 25 1sgthinsppraes radujǫ (sę) т 10 laquoНародные обычаиraquo plęs-a-l-ьc-ь (pleˈsałəc) к 28 lsquoчеловек который хорошо танцует пляшетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (punc)-a(pugravenca) ljub-а (ĺbạ) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo ob-žen-i-tьthinspltsęgt (aˈžnẹthinsp sɛ) к 12 lsquoвыходит замужrsquo т 10 laquoНа-родные обычаиraquo в сербских rov-ьc-ь (roacutevac) к 12 lsquoкротrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo dęt-ьl-athinsp(detla) к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo morv-in-j-adl-o (brobińalo) к 42 lsquoмуравейникrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo za-bil-ъ (zabio) к 53 lsquoнеогороженное место на котором пасется скотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo u-bi-va-j-e-tьthinspltsęgt (ubigraveva) к 56 lsquoбодаетrsquo (о корове) т 2 laquoЖивотноводствоraquo per-vod-i-tьthinspltsęgt (prevodithinspse) к 67 lsquoна-ходится в состоянии течкиrsquo (о корове) т 2 laquoЖивотноводствоraquo в македонских na-jьd-e-tь к 1 (ˈnajde) lsquoвстретитrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-vš-en-ъ (svˈršen) к 8 lsquoже-нихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo sъ-vš-en-a (svǝršena) к 10 lsquoневестаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo da-v-a-j-e-tь ltsęgt (sethinspdavat) к 12 lsquoвыходит замужrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (hor)-o-bьr-ъk-a (oroˈberka) (hor)-o-ǯi-j-athinsp (xoroˈǯia) (hor)-o-ǯi-j-ьk-a (xoroˈǯijka) к 29 lsquoженщина которая хорошо танцует пляшетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo u-mt-ъ (ˈumorot) к 41 lsquoсмертьrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo или в польских u-zьr-i-tьthinspltsęgt (uźrythinspśe) к 1 lsquoвстретитrsquo o-dob-u-j-e-tьthinspltsęgt (podobujethinspśe) к 2 lsquoнравитсяrsquo ljub-ъk-a--j-e-tь (lupka) kox-a-j-e-tьthinsp(koχa) к 4 lsquoцелуетrsquo koχ-an-ъk-ъ (koχanek) za-let-ьn-ik-ъ (zḁlytńik) к 8 lsquoженихrsquo nO-o-žen-j-ь (ˈnaeń) к 9 lsquoмужчина в день свадьбыrsquo (bru-t)-ъk-a (bˈrutka) к 11 lsquoженщина в день свадьбыrsquo vy-ręd-athinsp(vyženda) к 17 lsquoприданоеrsquo (knapa) к 18 lsquoкорчмаrsquo tьm-i-tьthinsp(ćmrsquoi)thinspк 21 lsquoкуритrsquo kur-j-av-a (kava) (faj)-ьk-ar-ь (faka) к 22 lsquoкурильщикrsquo u-těx-a (ućeχa) к 28 lsquoрадостьrsquo gul-j-ьc-ь (γuloc) к 30 lsquoплясунrsquo toč-ьk-a (točka) к 37 lsquoкуклаrsquo let-i-tьthinsp(leći) к 40 lsquoкатитсяrsquo svęt-а (f) (śvrsquoen-ta) к 40 lsquoпраздникrsquo ost-uх-a (kostuγa) kost-o-trup-ic-a (kośćotruprsquoica) к 44 lsquoсмертьrsquo и т д

Микроареалы всех этих лексем являются величинами позднего времени Это говорит о том что в диалектах идет процесс постоянного обновления их лексиче-ского состава

С чем связано появление эксклюзивов

Основная причина появления эксклюзивов связана с особенностями воспри-ятия и осмысления предметов и явлений внешнего мира с той номинативной ло-гикой в соответствии с которой происходила его лексическая параметризация

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

35

Своеобразие в восприятии и категоризации мира носителями тех или иных диалек-тов углубленная детализация мотивационных признаков положенных в основу на-званий и соответственно разная сегментация их языковым сознанием одного и того же семантического участка привели постепенно к образованию отличительно харак-теризующей лексики Давление же языковой системы способствовало тому что ос-воение окружающего мира проходило по тем языковым моделям которые были ак-туальными для данных диалектов

Это своеобразное видение внешнего мира особенно ярко проявляется в мотиваци-онных признаках лежащих в основании эксклюзивных лексем

Так например на карте на к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одно-го куска дереваrsquo в русских диалектах представлены эксклюзивные названия kvaš-ьn-j-a kvaš-en-ъk-a (kvašnrsquoathinspkvašonka) в их мотивационных признаках отражена прагматическая составляющая т е предназначение этого корыта в то же время в хорватских македонских болгарских и польских диалектах распространены на-звания в которых актуализируется признак laquoрезультативностиraquo (ср хрв-мак-блгthinspkop-an-j-a мак-плс kop-an-ьk-a)

На к 30 lsquoпережаренные кусочки салаrsquo в эксклюзивных лексемах ob-top-ъk-ythinspvy-top-ъk-y (otopkrsquoithinsp vыtǝpkrsquoithinsp vыtopkrsquoi) характерных для русских диалектов ак-туализируется идея результативности в то время как в большинстве славянских диалектов в этих названиях передаются особенности звукового восприятия про-цесса жарки кусочков сала ср в польских и белорусских диалектах skvar-ъk-athinspskvar-ъk-ъthinsp(плс skvarkrsquoithinspskvarẹk блр skvarkrsquoithinspskvarka) в чешских и словацких mdash лексема ob-škvar-ъk-ythinsp (чеш ọškvarkε слц oškvarki) в хорватских и сербских mdash лексема čvar-ъc-i (хрв čvḁrcithinspčvuarci серб čvaacuterci) в словенских и хорватских ob-cvir-ъk-y (слн ocviacuterki хрв ocvirki) и т д) та же идея результативности лежит в основе названий сливок в эксклюзивных лексемах u-stoj-ьthinspu-stoj-ьk-ъthinspsъn-jьm--ъk-ъ sъn-jьm-ъk-y на к 36 lsquoгустой жирный верхний слой свежего отстоявшегося молока сливкиrsquo (ustojthinspustojǝkthinspsrsquonrsquoimǝkthinspsыmǝkthinspsnrsquoimkrsquoi) в то время как в других славянских диалектах в этих названиях актуализируется признак пространственной локализации ср лексемы с корнем vьrx-vьrš- в словенских (vьrx-ъj-e слн vxjεthinspvarxje) хорватских (vьrx-ъn-ьj-e vьrx-ъn-j-athinspхрв vńathinspvńe) македонских (vьrx--ъ мак vf) украинских (vьrx-ъthinspvьrš-ьk-ъthinspvьrš-ьk-ythinspvьrx-ъn-in-a укр verxthinspvyršokthinspverxnyna) белорусских (vьrx-ъthinspvьrš-ьk-ъthinspблр vrsquoerxthinspvrsquoaršok) диалектах

Нередко однако наблюдается ситуация когда мотивационный признак может быть один и тот же но в его лексической реализации прослеживаются расхождения например на к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo ведущим является акторный признак (предмет как результат действия) однако он осмысляется по-разному в русских диалектах отчетливо просматривается обширный ареал эксклюзивной лексемы с корнем -čist-thinsp (ob-čist-ъk-y) в словенских сербских македонских болгарских словацких польских украинских белорусских диалектах mdash с корнем lup- (lup-ъthinsplup-athinsplup-ъk-ъthinsplup-ъk-athinsplup-in-athinsplup-aj-ьk-a и др) в польских mdash с кор-нями ber-(ob-ber-ьk-athinspob-ber-in-a) struž- (struž-in-a ob-struž-in-y) skrob- (skrob-in--y ob-skrob-in-y и т д)

ТthinspИthinspВендина

36

другая причина появления эксклюзивных лексем связана нередко с куль-турно-историческим влиянием других языков Причем в западнославянских и сло-венских диалектах особенно часто немецкого языка а в южнославянских mdash турец-кого Фонетическое и морфологическое освоение иноязычного слова в соответствии с языковой системой laquoпринимающихraquo диалектов нередко приводило к образованию эксклюзивной лексемы Так в частности именно немецкому влиянию обязано су-ществование многочисленных эксклюзивов в лужицких словенских словацких чешских и польских диалектах ср например следующие эксклюзивные лексемы

в лужицких диалектах(šar)-en-ьj-e (šarenrsquoe)thinspк 11 lsquoчучело которое ставят в огороде для отпугивания

птицrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из ср-в-нем scheumlrn (kal)-ъ (kaṷ) к 13 lsquoкапустаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Kohl (trajd)-а (trada) к 57 lsquoрожь пшеница яч-мень овес и другие злаковые культуры вместе взятыеrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Getreide (šar)-it-ь (εrrsquoi) к 12 lsquoпугает внушает страхrsquo т 4 laquoСельское хозяй-ствоraquo из ср-в-нем scheumlrn (nojlant)-ъ (nɔlant) к 26 lsquoполе вспаханное и засеянное впервыеrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Neuland

в словенских диалектах (pies)-a (pejsạ) к 14 lsquoсвеклаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из др-в-нем bieza

(pungart)-ъ (poŋgrat) к 1 lsquoсадrsquo т 4 laquoСельское хозяйство из ср-в-нем bucircngarte (murk)-a (murka) к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из австр диал murke (dil)-j-a (digraveĺa) к 32 lsquoчасть плуга которая откладывает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Diele (malc)-a (malca) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo от нем Mahlzeit (glaž)-ь (gwaž) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомаш-нее хозяйство и приготовление пищиraquo из ср-в-нем Glas (raigrat)-ъthinsp(rγrat) к 51 lsquoодуван чикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из нем диал бавар rajgrat (žnid)-ar-ь (žnidәr) к 16 lsquoпортнойrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от ср-в-нем snider (Schnei-der) (rěv)-ьšč-in-a (reṷšćina) к 62 lsquoбедность нуждаrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo из нем диал бавар reuwe (šol)-ar-ь (šolar) к 33 lsquoмальчик который учится в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от ср-в-нем schuole

в чешских диалектах (brambor)-a (brambor)-ъthinsp(bramborthinspbrambora)thinspк 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское

хозяйствоraquo от нем Brandenburg (plex)-ъ (plex) к 32 lsquoчасть плуга которая отклады-вает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Blech (fen)-a (fena) к 15 lsquoсукаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из нем fenn lt лат femina (pampel)-uš-ьk-a (pampeliška) к 51 lsquoодуванчикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из нем Pampelblume

в словацких диалектах (krumpl)-j-a (krumpla) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Grund-

birne (olovrant)-ъ (olovrant) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquo из нем Halberabend (rat)-a-j-e-tь (rata) к 50 lsquoсчитает деньгиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из нем Rate

в польских диалектах (kater)-ъ (koter) к 10 lsquoкотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из нем Kater (draš)-u-j-

e-tьthinsp (drašuje)thinspк 73 lsquoмолотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем dreschen

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

37

(pyr)-ъk-athinsp(pyrka) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Birne (šand)-ythinsp(ped)-y (šuńdithinspšọńdythinsppedy) к 2 lsquoкоромыслоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquo из нем диал schande из нем диал pette (šmak)-ov-it-ъ (smakovrsquoity) к 65 lsquoвкусныйrsquo (о еде) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo от в-нем устар schmack (jaχt)-a (jaxta) к 57 lsquoохота на диких зверей птицrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от нем диал jaχt

В других славянских диалектах это немецкое влияние при образовании эксклю-зивов выражено значительно слабее Причем интересно что оно наблюдается в ос-новном в названии картофеля ср

в сербских диалектах (krtol)-a (ktola) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo изот нем Kartof-

felв болгарских диалектах (kartof)-ь (kәrtof) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo изот нем Kartof-

fel (maur)-ъ (maur) к 6 lsquoчеловек который строит каменные домаrsquo т 8 laquoПрофес-сии и общественная жизньraquo из нем Maurer диал Maure (plajvaz)-ъ (płavus) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из нем Bleiweiss бав австр blicircwicircz

в украинских диалектах (barabol)-j-a (barabolrsquoa) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo от чеш

brambor (lt нем Brandenburg)

В южнославянских диалектах (особенно в словенских и хорватских) к образо-ванию эксклюзивов нередко ведет итальянское культурно-языковое влияние однако в языке оно выражено слабее немецкого ср

в словенских диалектах (kaštron)-ъ (kaštrugraven) к 5 lsquoкастрированный баранrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo

из итал castrone (štrigel)-j-ь (štrigraveγəl) к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из итал striglia (čebul)-ъ (čebul)-j-a (čebọṷthinspčǝbula) к 19 lsquoлукrsquo т 4 laquoСельское хо-зяйствоraquo из итал Cipolla (brajd)-a (brajda) к 8 lsquoвиноградrsquo т 4 laquoСельское хозяй-ствоraquo из фриул braide

в хорватских диалектах (žmul)-ъ (žmuj) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo

из далмат-ром muzul (meštar)-ъ (meštor) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из итал maestro

в македонских диалектах (biš)-ę (biš)-ur-ę (bišethinspbišure) к 31 lsquoпоросенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из итал

Biscia через посредство алб bisheuml

Из других романских языков можно отметить румынское влияние причем оно характерно в основном для болгарских диалектов (особенно ярко оно вы-ражено в переселенческих говорах в Банате п 167) ср (markul)-ъ (markuł) к 5

ТthinspИthinspВендина

38

lsquoмедведьrsquo (он) т 1 laquoЖивотный мирraquo из рум диал macircrcul (patkal)-ъthinsp (patkał) к 13 lsquoкрысаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из рум диал potcan (pitpъlak)-ъ (pitpǝłak) к 22 lsquoперепелкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из рум pitpalaca pipalac (picigoj)-ь (pi-cigoj) к 26 lsquoсиницаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из рум piţigoacutei (bešik)-ythinsp(bešiki)thinspк 40 lsquoжабры рыбыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из рум beşiacutekă (rъcoj)-ь (rəcoj) к 13 lsquoсамец уткиrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из рум răţoi (marv)-a (marvə) к 24 lsquoскотrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo из рум диал marvă (lt marfă диал marhă lt венг maacuterha) (bot)-ъ (bot) к 49 lsquoрылоrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из рум bot (tъršal)-a (tәršałә) к 9 lsquoкустrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из рум диал tacircrşală (tuf)-a (tufa) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из рум tufă (tъršal)-a (tәršałә) к 10 lsquoгустые за-росли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из рум диал tacircrşală (brad)-ъ (brad) к 17 lsquoсоснаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из рум brad (kavtor)-(ǯi)-j-a (kavtorǯija) к 7 lsquoчеловек который делает печиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от рум coptor cuptor (karuc)-ar-ь (kərucarrsquo) к 9 lsquoчеловек который делает колеса для те-легrsquo от рум căruţă (vъnъtor)-ъ (vənətor) к 56 lsquoчеловек который охотитсяrsquo из рум vicircnător

В словенских и польских диалектах (реже mdash в чешских) в образовании эксклю-зивов прослеживается влияние латинского языка как правило опосредованное другими языками ср

в словенских диалектах (kogumar)-ъthinsp(kumar)-a (kәγumәrkumara) к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяй-

ствоraquo изот лат cucumer (trt)-a (tǝrta) к 8 lsquoвиноградrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из лат torta (dokt)-ar-ic-a (duxtarca) к 29 lsquoженщина-врачrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo от лат doctor

в польских диалектах (kolacij)-a (kolacyja) к 62 lsquoужинrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-

ление пищиraquo от лат collation (škol)-ьn-ъ (škọlni) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от лат scola (mъlinar)-ьč-ik-ъ (mṷynarcyk) к 21 lsquoсын мельникаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из лат molīnārius

в чешских диалектах (kantor)-ъ (kantor) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и об-

щественная жизньraquo из лат cantorИз других культурно-языковых традиций оставивших заметный след в эксклю-

зивных лексемах можно выделить турецкое албанское и венгерское влияние

Турецкое языковое влияние оказалось самым сильным в болгарских диалек-тах здесь больше всего отмечено эксклюзивов имеющих в своей основе турциз-мы причем основной очаг их локализации находится в юго-восточных болгар-ских говорах (пп 140ndash142 852ndash853) ср (geljunǯuk)-ъ (gelrsquounǯuk) к 9 lsquoласкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур gelincik (bursuk)-ъ (bursuk) к 10 lsquoежrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур porsuk (gag)-a (gag⋀) к 18 lsquoклюв птицыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

39

gaga (kak)-a (kǝka) к 18 lsquoклюв птицыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур диал kaka (čič)-o-pěj-ь (čičopej) к 26 lsquoсиницаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo от тур ccediliccedile (karabakal)-ъ (k⋀rab⋀kǝł) к 27 lsquoскворецrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур диал karabakal (koj)-ь (koj) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур koğu (kembelek)-ъ (kembelek) к 45 lsquoбабочкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур kelebek (dingang)-a (dinganga) к 46 lsquoгусеницаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из тур диал goumlngalak gongalak (bug)-a (bugạ) к 3 lsquoбыкrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур boğa (burm)-athinsp(burmə) к 5 lsquoкастрирова-нный баранrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур диал Burma (tik)-e (tike) к 6 lsquoкозелrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур teke (jurdek)-ъ (jurdekrsquo) к 13 lsquoсамец уткиrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo из тур oumlrdek (kanǯ)-a (kanǯə) к 15 lsquoсукаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур kancık(jurdeč)-ьk-a (jurdečka) к 22 lsquoуткаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo от тур oumlrdek (jurdek)-yn-j-a (jurdekыnrsquoa) к 22 lsquoуткаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo от тур oumlrdek (xajgъr)-ъč-ę (hạjgərči) к 27 lsquoжеребенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo от тур aygır (taj)--ьč-ę (tajči) к 27 lsquoжеребенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo от тур tay (tъrnak)-ъ (tərnak) к 47 lsquoкопытоrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур tırnak (leš)-ь (leš) к 51 lsquoпадальrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур leş (mer)-a (mẹra) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотновод-ствоraquo из тур mera (čeir)-ъ (čiir) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур ccedilayır (bair)-ъ (bair) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур bayır (sovat)--ъ (sovat) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из тур suvat (dal)-ъ (dalə) к 4 lsquoветвь хвойного дереваrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo (daj)-athinsp(daja) к 4 lsquoветвь хвойно-го дереваrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур dal (filiz)-ъ (filiz) к 9 lsquoкустrsquo т 3 laquoРасти-тельный мирraquo из тур filiz (fъškъn)-ъ (fəškən) к 9 lsquoкустrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур fışkın (ǵurĺuk)-ь (grsquourlrsquoukrsquo) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур guumlrluumlk (bair)-ь (b⋀irrsquo) к 11 lsquoлесrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур ba-yır (burun)-ъthinsp (burun) к 11 lsquoлесrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур burun (meš)-ę (meše) к 26 lsquoдубrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур meşe (kituč)-en-ъk-y (kitučnki) к 57 lsquoгриб-паразит живущий на деревьяхrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo от тур kuumltuumlkthinsp(kavak)-ъ (kavak) к 35 lsquoтопольrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур kavak (ardъč)-ь (ardǝč) к 38 lsquoможжевельникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур ardıccedil (buruk)-ъ (bu-ruk) к 43 lsquoчерникаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из тур диал buruk (saxat)-ъč-ę (sǝxat-če) к 51 lsquoодуванчикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo от тур saat sahat (keleml)-e (kele-me) к 23 lsquoпар земля которую не пахали в течение годаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из турец диал keleme (tizek)-ъ (tizek) к 34 lsquoвалик земли откладываемый плугомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из тур tizaumlk (vrakčij)-ь (vrakčij)-athinsp (vrәkčij vrakčijә) к 68 lsquoмужчина который жнет серпомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из тур orakccedilı (sap)-ъ (sap) к 84 lsquoпалка грабельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo изот тур sap (ikindi)--j-a ( ikindija) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo от тур ikindi (ulger)-in-ъ (drsquoułgrsquoerin) к 6 lsquoчеловек который строит каменные домаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур duumllger (ḱumbe)-(ǯi)-j-a (krsquoum-beǯij) к 7 lsquoчеловек который делает печиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo отиз тур диал kuumlmbe (fučeǯ)-i-j-a (fučeǯij⋀) к 8 lsquoчеловек который делает дере-вянные бочки и кадкиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур fuccedilıcı (nal-bant)-in-ъ (nałbatin) к 10 lsquoкузнецrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от тур

ТthinspИthinspВендина

40

nalbant (dermenǯi)-j-a (dẹrmẹnǯij⋀) к 19 lsquoчеловек который мелет зерно на мель-ницеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур değirmenci (kad)-i-j-a (kədi-j) к 30 lsquoчеловек который судит в судеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур kadı (kalem)-ъ (kalem) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур kalem (rabaǯ)-i-j-in-ъ (rәbәǯijn) к 40 lsquoчеловек который работает на фабрикеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от тур arabacı (čarš)-i-j-a (čaršia) к 47 lsquoрынокrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур ccedilarşı (avǯ)--i-j-a (avǯija) к 56 lsquoчеловек который охотитсяrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур avcı (avǯilъk)-ъ (əvǯiłək) к 57 lsquoохотаrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo из тур avcılık (bozgun)-ъ (buzgun) к 67 lsquoвойнаrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo из тур bozgun

В других южнославянских диалектах это влияние выражено довольно слабо так как эксклюзивы турецкого происхождение в них встречаются редко ср еди-ничные примеры

в хорватских диалектах(bělěž)-ьn-ic-a (bilěžnica) к 35 lsquoтетрадьrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

от тур belegв македонских диалектах(tekn)-e (tekme) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дере-

ваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo из тур tekne (komš)-iv-ъk-a (komšifka) к 3 lsquoженщина живущая в соседнем домеrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo от тур komşu komşı (хaram)-i-j-a (aramija) к 55 lsquoчеловек который крадетrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из тур harami

албанское языковое влияние отмечено в единичных эксклюзивах сербских диалектов ср (kolomboč)-ь (kɔlɔmbɔć) к 54 lsquoкукурузаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из алб kollomoqi

Венгерское языковое влияние обнаруживается в эксклюзивных образованиях чаще всего в украинских чешских и словацких диалектах ср

в украинских диалектах(xoroš)-a-j-e-tь (xorošaje) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из венг her-

esz (kert)-ъ (kert) к 10 lsquoогороженное место где растут овощиrsquo т 4 laquoСельское хо-зяйствоraquo из венг kert

в словацких диалектах(pohar)-ik-ъ (poharek) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление

пищиraquo от венг pohaacuter (ceruz)-a (ceruz)-ъk-a (ceruza ceruska) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из венг ceruza lt лат cerusa (valal)-ъ к 1 lsquoне-большой сельский населенный пунктrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из венг valaacutel

Интересно что греческое языковое влияние которое как известно в целом было довольно сильным в славянских языках не оставило какого-либо серьезного следа при образовании эксклюзивных лексем Показательно что они характерны

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

41

в основном для болгарских диалектов ср распространение следующих болгар-ских эксклюзивов греческого происхожденияmyš-ьk-yn-ъ (kaltat)-a (miškinthinspk⋀łtat⋀) к 9 lsquoласкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из греч

диал καλή τάττα (kaljman)-ъk-a (kalrsquomanka) к 9 lsquoласкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo от греч καλή μάν(ν)α (skrapl)-j-a (skraplrsquoa) к 36 lsquoдождевой червьrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из ср-греч εκορπίος (mucun)-a (mucun⋀) к 49 lsquoрылоrsquo т 2 laquoЖивотновод-ствоraquo из греч μουτσοῦνα (valt)-a (vałt⋀)) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из греч βάλτη βάλτον (timjan)-ъ (timrsquoan) к 3 lsquoсмолаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из греч Θυμίαμα (pъrnar)-ъ (pǝrnar) к 9 lsquoкустrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из греч πουρνάρι πρινάρι (kakal)-j-až-ьk-a (kǝkalrsquoašk⋀) к 12 lsquoшишкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo от греч κόκκαλο(ν) (kukumar)-ъk-athinsp(kukumark⋀) к 56 lsquoнесъедобный грибrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo от греч κουκουμάρι(ον) или κουκουμάρα (geran)-ъ (geran) к 1 lsquoколодецrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo из греч γερανός (papuc)-ar-ь (papucar) к 13 lsquoчеловек который шьет и чинит обувьrsquo т 8 laquoПрофес-сии и общественная жизньraquo от греч παπούτσι (mager)-ъk-a (magerk⋀) к 22 lsquoжен-щина которая готовит едуrsquo от греч μάγερας (majers)-a (majers⋀) к 22 lsquoженщина которая готовит едуrsquo из греч μαγείρισσα

в македонских диалектах(muc)-ъk-a (mucka) к 49 lsquoрылоrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo из греч μουτσουνα

(miruš)-a-j-e-tь (miriši) к 16 lsquoпахнетrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo из греч μυριξωв русских диалектах(ogur)-ьc-ь (ogurrsquoec) к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo от ср-греч

άγουροςОбъяснить такую ситуацию можно по-видимому тем что это влияние шло

в основном через посредство других славянских языков что соответственно сни-жало уровень эксклюзивности

Интересным примером культурно-языкового влияния отразившегося на обра-зовании эксклюзивов в славянских диалектах являются названия денег На к 49 lsquoденьгиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo практически отсутствуют сла-вянские лексемы Исключение представляют лишь сербские и хорватские диалек-ты в которых широко распространена лексема nov-ьc-ithinsp(первая фиксация в 1753 г) являющаяся по-видимому универбом восходящим либо к сочетанию novithinsppjenez либо к сочетанию novobradskithinsppjenez где был когда-то монетный двор [Skok II 526]

В остальных славянских диалектах laquoприжилисьraquo лексемы неславянского про-исхождения в русских диалектах эксклюзивная лексема татарского происхожде-ния (denьg)-ythinsp(она была заимствована из тюрк диал dengā [Шапошников 1 217] и вошла в русский речевой обиход в период Золотой орды XIIIndashXIV вв) в укра-инских и белорусских диалектах mdash лексема (groš)-i восходящая к лат gros-sus в западнославянских диалектах а также в словенских и в некоторых хорват-ских mdash лексема (pěnęʒ)-e (pěnęʒ)-i германского происхождения (герм pfenning) в сербских македонских и болгарских диалектах mdash лексема pari (из тур para lt араб parā) в словенских диалектах mdash лексема (dьnar)-ьj-e имеющая латинские

ТthinspИthinspВендина

42

корни (лат dēnārius) наконец в приморских словенских и в отдельных хорват-ских чакавских говорах получила распространение лексема (sold)-i (šold)-i кото-рая восходит к итальянскому soldo

когда возникли эксклюзивы

Ответить на этот вопрос чрезвычайно сложно так как практически каждая экс-клюзивная лексема имеет свою историю особенно когда речь идет о взаимодей-ствии культур Вместе с тем возможность пространственной визуализации ареалов эксклюзивных лексем делает реальной их относительную хронологию

И здесь чрезвычайно важную роль играют топографические признаки лексемы в частности степень плотности ее ареала (является ли он сплошным размытым или разрушенным островным или даже мерцающим точечным) Объективность топографического критерия связана с тем что он дает возможность выявить зако-номерности в формировании ареальных сценариев существующих в разных про-странственных контекстах

Ареалогический анализ эксклюзивных лексем позволил выявить следующие особенности в распределении их ареалов

Как уже отмечалось выше ареал эксклюзивной лексемы может характеризо-ваться иногда высокой плотностью ее распространения при этом контуры его ока-зываются практически ровными часто совпадающими с государственными гра-ницами Именно такой тип ареала имеют лексемы gъrb-uš-ьk-a (gorbuška) к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяй-ство и приготовление пищиraquo ob-čist-ъk-y (očrsquoistkrsquoi) к 51 lsquoкожура снятая со ста-рой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo už-in-ъ (užыn) к 62 lsquoужин вечерняя едаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo (denьg)-y (drsquoenrsquogrsquoi) к 49 т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo в русских диа-лектах čap-ъ (čạp) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo в чешских диалектахthinspjask-ol-ъk-a (jaskułkathinspjaskọka) к 24 lsquoласточкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo mdash в польских (pantegan)-a (podgaacutena) к 13 lsquoкрысаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo štьrk-l-j-athinsp štьrk-l-j-e (štoacuterkla štograverkle) к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo sěn-ьc-a (senca) к 6 lsquoтень под деревомrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo sěn-ьc-a (sinca) к 7 lsquoтень человекаrsquo т 3 laquoРас-тительный мирraquo (štrigel)-j-ь (štrigəĺ)) к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo mdash в словенских

Такой тип ареала несмотря на то что он может быть довольно обширным яв-ляется свидетельством скорее всего позднего происхождения данной лексемы

Эти наблюдения подтверждаются данными исторических и этимологических словарей Так например чешский эксклюзив čap-ъ к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo В Махек рассматривает как новообразование от ст-чеш čap-athinspltthinspčaplathinsp(ESJČ 94 то же Sławski 2 112) ЭССЯ как отглагольное производное от čapatithinsp4 20 по-явление польского эксклюзива jask-ol-ъk-a к 24 lsquoласточкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo А Брюкнер и В Борысь (Bruumlkner 200 и Boryś 206) относят к XV в связывая его с народной этимологией русский эксклюзив už-in-ъ к 62 lsquoужин вечерняя едаrsquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

43

т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo впервые фиксируется в XVII в (Черных II 285) и получает широкое распространение в XVIII в (Шапошников 2 450) эксклюзивная лексемаthinspbab-ъč-ьk-a к 45 lsquoбабочкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo в рус-ском языке появляется лишь в нач XVIII в (Шапошников 1 40) словенскую экс-клюзивную лексему štьrk-l-j-athinspštьrk-l-j-e к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo Ф Без-лай относит к XVI в (Bezlaj 117)

Кроме топографических признаков при определении относительной хроно-логии эксклюзивных лексем чрезвычайно важное значение имеют и собственно лингвистические критерии Так в частности если обратить внимание на слово-образовательную структуру эксклюзивов то нетрудно заметить что в большин-стве своем они представлены производными лексемами причем не только вто-рой но и третьей ступени производности что само по себе свидетельствует об их позднем образовании ср русские эксклюзивы gъrb-ъk-ъthinspgъrb-ъč-ьk-ъ (gorbok gorbočlsquoek) к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsp žt-yš-ьthinsp žt-yš-ьk-ъthinsp žt-yš-ьk-o (žołtыšthinspžołtыšǝkthinspžołtыšokthinspžołtыško) к 43 lsquoжелтая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хо-зяйство и приготовление пищиraquo ср также pět-un-ъ (prsquoetun) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo po-skot-in-a (poskotrsquoina) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinspna-zem-ъ (nazrsquoom) к 28 lsquoнавозrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspkorv-in-athinspkorv-ęt-in-a (korovrsquoinathinspkorovrsquoatrsquoina) к 22 lsquoмясо коровы или волаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspkur-o-pъt-ь (kuropǝtrsquo) к 23 lsquoкуропаткаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo na-sěd-ux-athinsp(nasrsquoeduxa) sam-o-sěd-ъk-a (samosrsquoetka) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinspkos-ov-išč-ethinspkos-ov-ьj-e (kәs-avrsquoišәthinspkәs-avrsquoj-o) к 66 lsquoпалка на которую насажена косаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo sъ-klad--ьn-ьč-ьk-ъ (skladnrsquoičrsquoek) к 20 dem lsquoножик ножичекrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsp kvaš-en-ъk-a (kvašonka) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspu-stoj-ьk-ъthinspsъn-jьm-ъk-y (ustojekthinspsnrsquoimkrsquoi) к 36 lsquoгустой жирный верхний слой свежего отстоявшегося молока сливкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquothinsp kraj-ux-a (krajuxa)thinsp к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kor-in-a (korrsquoina) к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo per-xvat-ъk-a (prsquoerrsquoexvatka) к 58 lsquoзавтрак утренняя едаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo md-aj-ьk-a к 11 lsquoженщи-на в день свадьбыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo jьgr-un-ъ pě-sn-o-(xor)-ъ pě-v-ьč-ь (subst) к 32 lsquoпевецrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo dom-ov-išč-e к 48 lsquoгроб в котором хоронят покойникаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo и т д

Примечательно что многие из этих эксклюзивов образуются по продуктивным словообразовательным моделям сложившимся в процессе эволюции словообра-зовательной системы того или иного языка (ср например польские эксклюзивы обозначающие детенышей животных все они образуются с помощью суфthinsp=ak-ъ ср kot-ь=-ak-ъ (koćak) к 25 lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo ščen-ь=-ak-ъ (ščeńak)

ТthinspИthinspВендина

44

к 26 lsquoщенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo tel-ь=-ak-ъ (ćelak) к 28 lsquoтеленокrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo agn-ь=-ak-ъ (jagńak) к 29 lsquoягненок lsquoт 2 laquoЖивотноводствоraquo pors-ь=-ak-ъ (prośak) к 31 lsquoпоросенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo kur-ъč-ь=-ak-ъ (kurčak) к 32 lsquoцыпленокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo gǫs-ь=-ak-ъ (gǫśak) к 33 lsquoгусенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo и т д)

Такие эксклюзивные лексемы являются по сути дела вторичными новооб-разованиями от праславянских основ ср например обширный арел лексемы ež-ak-ъ к 10 lsquoежrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo в украинских диалектах (как производ-ное от ež-ь ЕСУМthinsp2 323) или sěk-ač-ь к 70 lsquoмужчина который косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo mdash в чешских диалектах эксклюзивную лексему sěn-ьc-a (senca) к 6 lsquoтень под деревомrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo sěn-ьc-a (sinca) к 7 lsquoтень человекаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo в словенских диалектах Ф Безлай рас-сматривает как вторичное табуистическое деминутивное образование от прасла-вянского sěnьthinsp(Bezlaj 227) ср также собственно русское новообразование с суф = ux-ъ pod-sъln-ux-ъ (patsolnux) к 21 lsquoподсолнечникrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo от усеченной основы предложно-падежного словосочетания [Шапошников 2 153]в русских диалектах

Будучи производными от праславянских основ эти эксклюзивы как правило не имеют прямых индоевропейских соответствий что также свидетельствует об их позднем происхождении

О позднем образовании многих эксклюзивов говорит и вторичный характер их значения (ср например польский эксклюзив mysl-iv-ъ (myślrsquoivy) к 56 lsquoчеловек который охотитсяrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo который появляет-ся в польском языке не ранее XVI в значение lsquoохотникrsquo является у него вторич-ным развитие этого значения происходило в направлении lsquoмыслящий разумныйrsquo gt lsquoохотникrsquo [Boryś 345] Вторичный характер значения отмечен и у русского экс-клюзива už-in-ъ (užыn) к 62 lsquoужин вечерняя едаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo первоначальное более древнее его значение lsquoеда после полудняrsquo (Черных II 285 Шапошников 2 450) Значение словенской эксклюзив-ной лексемы věj-a (veja) к 4 lsquoветка хвойного дереваrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo věj-a (vegraveja) к 5 lsquoветка лиственного дереваrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo также являет-ся вторичным развившимся на базе праславянского vějь vějathinsplsquoлистrsquo [Bezlaj 291]

Нередко семантическая структура того или иного эксклюзива является результа-том семантического развития слова и в частности метафоризации что само по себе свидетельствует о вторичности его значения ср nos-ъthinspnos-ъk-ъ (nosthinspnosok) к 31 lsquoжелезная часть плуга которая подрезает землю снизуrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo gъrb-uš-a gъrb-uš-ьk-a (gorbušathinspgorbuška) к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo блр koz-ьl-ъ к 43 lsquoкузнечикrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo dol-j-a к 7 lsquoсчастьеrsquo т 10 laquoНародные обы-чаиraquo и т д

О позднем образовании эксклюзивной лексемы нередко говорит и значение сло-ва отсылающее нас к реалиям современной жизни ср слнthinspděl-av-ъk-a (delaṷka) к 41 lsquoженщина которая работает на заводе или на фабрикеrsquo т 8 laquoПрофессии

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

45

и общественная жизньraquo sъ-vęz-ъk-ъ (zvezәk) к 35 lsquoтетрадьrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo svin-ьč-ьn-ik-ъ (svinčnik) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo čьt-ě-j-e-tь (štәje) к 50 lsquoсчитает деньгиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (šol)-ar-ь (šolar) к 33 lsquoмальчик который учится в шко-леrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (šol)-ar-ic-athinsp(šol)-ar-ъk-athinsp(šolarcathinspšularka) к 34 lsquoдевочка которая учится в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (rink)-a к 15 lsquoобручальное кольцоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bal)-a к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (fajf)-a-j-e-tьthinspк 21 lsquoкуритrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (pavk)-a к 25 lsquoбарабанrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (punč)-ьk-a к 37 lsquoкук-лаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (žog)-a к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (vinaxt)--ithinspк 52 lsquoРождествоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

чеш děl-ьn-ik-ъ (eĺńik) к 40 lsquoчеловек который работает на заводе или на фаб-рикеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo val-ъk-a (valka) к 67 lsquoвойнаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinsp

слцthinsp(ceruz)-a (ceruza) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo kur-ьl-j-ak-ъ к 22 lsquoкурильщикrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo gǫd-ьb-ьn-ik-ъ к 24 lsquoму-зыкантrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (karič)-ьk-athinspк 15 lsquoобручальное кольцоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo gъpan-in-ъk-athinsp gъpan-ič-ьk-a к 37 lsquoкуклаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo puc-ьk-a (balon)-ъk-ъ к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo velIk-o-nokt-ě čьrv-en-ithinspsvętъk-y к 53 lsquoПасхаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (faj)-ьč-ar-ь к 22 lsquoкуриль-щикrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

укр olov-ьc-ь (ołyvecrsquo) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo ka-=b-lǫč-ьk-athinspк 15 lsquoобручальное кольцоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo bǫb-ьn-a bux-a-dl-o к 25 lsquoбарабанrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (babolk)-a к 37 lsquoкуклаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo (bomb)-a (mindž)-a к 38 lsquoмячrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo rod-j-ьstv-ьn-ythinspsvęt-ъ к 52 lsquoРождествоrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo svęt-ythinspvel-ik-ъ-dьn-j-i к 53 lsquoПасхаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

рус (tabač)-ьn-ik-ъ к 22 lsquoчеловек который курит папиросыrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo и т д

Наконец об этом говорит и тот факт что очень часто появление эксклюзив-ных лексем связано с культурно-историческим влиянием других языков Не слу-чайно среди них так много заимствований из немецкого латинского греческо-го турецкого венгерского и др языков (ср польские эксклюзивы (škol)-ьn-ъ (škọlny) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo этот эксклюзив возник в XIV в на базе лат scola позднее от него образо-вались производные типа szkolnythinsprarrthinspszkolnictwo [Boryś 604] или (mъlinar)-ьč-ik-ъ (mṷynarcyk) к 21 lsquoсын мельникаrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo в осно-ве этого польского эксклюзива лежит лат molīnārius слав mъlinъ lsquoводяная мель-ницаrsquo является заимствованием из лат через посредство др-в-нем (в XIV в) От него образовалось młynarzthinsprarrthinspmłynarkathinspmłynarstwo (Boryś 333) (kolacij)-a к 62 lsquoужинrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo от лат collation появ-ляется в XVI в [Brukner 244] или русские (aist)-ъ к 29 lsquoаистrsquo т 1 laquoЖивотный

ТthinspИthinspВендина

46

мирraquo слово известно с XVII в вероятно из нем диал Heister [Шапошников I 19] (ogur)-ьc-ь к 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo в русском языке слово появля-ется в XVI-XVII в заимствовано из позднегреческого άγγουρος [Шапошников II 59] (denьg)-y к 49 т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo слово вошло в русский речевой обиход в период Золотой орды XIIIndashXIV вв заимствовано из тюрк диал dengā [Шапошников I 217] словенские (pantegan)-a к 13 lsquoкрысаrsquo т 1 laquoЖивот-ный мирraquo слово появляется в XVIII в в результате заимствования из итал pante-gana [Bezlaj 68] (štrigel)-j-ь к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo слово было заимствовано в XVI в из ср-в-нем strigel lt лат strigilis [Bezlaj 120] (žnid)-ar-ь к 16 lsquoпортнойrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo слово было заимствовано в XVI в из ср-в-нем snicircder [Bezlaj 473] и т д)

Сам этот факт говорит о том что появление большинства эксклюзивных лексем относится к периоду самостоятельного существования языка и является свидетель-ством позднего культурного заимствования

Следует обратить внимание и на то обстоятельство что многие из эксклюзив-ных лексем имеющих обширные аралы стали достоянием литературного языка что также свидетельствует о том что их утверждение в данном языке относится к национальному периоду его развития

Вместе с тем нельзя исключить и тот факт что некоторые эксклюзивные лек-семы имеют достаточно древнюю историю т е восходят к праславянскому или точнее позднепраславянскому периоду ср например русские эксклюзивные лек-семы которые обладают обширными ареалами и имеют фиксацию в древнерус-ских памятниках письменности čęst-j-a (črsquoašrsquoa) к 10 lsquoгустые заросли в лесуrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo производное с суф -j- от прилагательного čęstъ известно с 1097 гthinsp[ЭССЯ 4 109 Шапошников 2 515] češ-uj-a (črsquoešuja) к 39 lsquoчешуя рыбыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo девербатив от глаголаthinspčesati češu известно с 1096 гthinsp[ЭССЯ 4 91 Шапошников 2 525]

практически все эти аргументы являются актуальными и при хроноло-гической стратификации эксклюзивных лексем имеющих ограниченные ареалы

О позднем происхождении лексемы говорят и ограниченные ареалы особен-но так называемые мерцающие ареалы Эти микроареалы существующие в рам-ках диалектов лишь одного языка являются как правило территориальными ве-личинами позднего времени поскольку репрезентируемое ими языковое явление как новое только нарождающееся не получило еще в них широкого распростра-нения из-за наличия других более употребительных и лингвистически активных форм

Напомню что по теории волн И Шмидта каждое языковое нововведение яв-ляется сначала в виде маленького пятна которое постепенно расплывается во все стороны и становится настоящей площадью пока оно не охватит целую террито-рию данного языка laquoЕстественно что явление более древнее занимает большую площадь чем явление позднее ибо оно начало распространяться уже раньшеraquo [Те-ньер 1966 118]

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

47

Так в частности большинство из приведенных выше русских эксклюзивных лексем имеющих ограниченные ареалы появляются в памятниках письменности довольно поздно в XVIndashXVII вв (срthinspna-zem-ъ (nazrsquoom) к 28 lsquoнавозrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo слово появляется в XVI в И тhмъ назмом землю назмят [СРЯ XIndashXVII 10 90] po-bir-aχ-a (pǝbrsquoiraxa) к 59 lsquoчеловек который просит милостынюrsquo mdash в XVII в [СРЯ XIndashXVII 15 127] bč-ar-ь bč-ar-ьn-ik-ъ (bačrsquoarthinspbačrsquoarnrsquoik) к 8 lsquoчеловек который делает деревянные бочки и кадкиrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo mdash в XVII в [СРЯ XIndashXVII 1 304]thinspbrjuš-in-a (brrsquoušыna) к 51а lsquoбрюхо животногоrsquo т 9 laquoЧеловекraquo mdash в XVII в [СРЯ XIndashXVII 1 342]thinsppar-un-j-a (parunrsquoja) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo mdash в XVII в [СРЯ XIndashXVII 14 157] molt-i-dl-o (mǝlotrsquoiło)thinspк 74 lsquoцеп орудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo mdash в XVII в [СРЯ XIndashXVII 9 252] mur-aš-ь (muraš) к 41 lsquoмуравейrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo mdash в XVII в [СРЯ XIndashXVII 9 309] а некоторые mdash даже позже (срthinspžul-ik-ъ (žulrsquoik) к 55 lsquoчеловек который крадетrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo mdash в сер XIX в из офенского жаргона [Шапошников 1 276] и лишь немногие mdash ранее (ср po-gost-ъ (pogost) к 1 lsquoнебольшой сельский населенный пунктrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo mdash в XIV в [СРЯ XIndashXVII 15 196] po-skot-in-a (poskotrsquoina) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo mdash в XV в А в ту поскотину скота не пущати поскотина у них свояthinsp[СРЯ XIndashXVII 17 170]

Кроме того многие из них либо отсутствуют в памятниках письменности (ср например такие русские эксклюзивные лексемы как klux-a kluš-a kluš-ьk-a (kluxa kluša kluška) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотновод-ствоraquothinsp pět-un-ъ (prsquoetun) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsp par-ux-a (paruxa) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsp pogan-yš-ьthinsppogan-ьс-ьthinsp (poganyšthinsppoganrsquoeс) к 56 lsquoядовитый грибrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo žьn-i-tv-in-a (žnrsquoitvrsquoina) к 38 lsquoполе с которого убраны хлебаrsquo т 4 laquoСельское хо-зяйствоraquo kos-ov-išč-ethinspkos-ov-ьj-e (kǝsavrsquoišrsquoethinspkǝsavrsquojo) к 66 lsquoпалка на которую насажена косаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspkos-ak-ъ (kosak) к 70 lsquoмужчина кото-рый косит косойrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pri-ǫz-ьthinsppri-ǫz-athinsppri-ǫz-ьj-ethinsp(prrsquoius prrsquoiuza prrsquoiuzrsquoje) к 74 lsquoцеп орудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельское хозяй-ствоraquo svěž-in-a (svežыna) к 21 lsquoмясо свиньиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo škvar-y к 30 lsquoпережаренные кусочки салаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspu-stoj-ь (ustoj) к 31 lsquoпенкаrsquo (на молоке) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsppa-už-ьn-a (paužna) к 59 lsquoобед еда в дневное времяrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo pa-už-a (pa-uža) к 61 lsquoеда между обедом и ужином полдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo kvaš-ьn-j-a (kvašnrsquoa) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолблен-ное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspob-top-ъk-ythinsp (otopkrsquoi) к 30 lsquoпережаренные кусочки салаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяй-ство и приготовление пищиraquothinspu-stoj-ьthinspsъn-jьm-ъk-y (ustojthinspsnrsquoimkrsquoi) к 36 lsquoгустой жирный верхний слой свежего отстоявшегося молока сливкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo kraj-uš-ьk-ъthinspkraj-uš-ьk-а (krajušǝkthinspkrajuškа)

ТthinspИthinspВендина

48

к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspmz-ьj-ethinsp(mołozrsquoje)thinspmd-ьj-ethinsp(małodrsquoijo) к 32 lsquoмолоко коровы сразу после отела молозивоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquothinsp prost-o-kyš-a (prǝstakrsquoiša) к 35 lsquoсырое кислое молокоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspkys-ьl-ux-athinspkys-ьl-uš-ьk-a (krsquoisłu-xathinspkrsquoisłuška) к 35 lsquoсырое кислое молокоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquothinsp sъ-sěd-yš-ь (srsquoedыš) к 35 lsquoсырое кислое молокоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspskor-ъk-athinsp(skorka) к 41 lsquoскорлупаrsquo (яйца) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspžt-yš-ьthinspžt-yš-ьk-o (žołtыšthinspžoł-tыško) к 43 lsquoжелтая часть яйцаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ob-lup-ъk-y (obłupkrsquoi) к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsp pa-už-in-ъthinsp pa-už-in-athinsp pa-už-in-ъk-athinsp pa-už-in--ъk-ъthinsppa-už-ьn-a (paužыnthinsppaužыnathinsppaužыnkathinsppaužыnǝkthinsppaužna) к 61 lsquoеда между обедом и ужином полдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsppa-ob-ěd-ъthinsp pa-ob-ěd-a pa-ob-ěd-ъk-ъ (paobrsquoetthinsp paobrsquoedathinsp paobrsquoedok) к 61 lsquoеда между обедом и ужином полдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo zem-j-an-ъk-a (zrsquoemlrsquoanka) к 45 lsquoземляникаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo gul-j-a-j-e-tьthinsp ltsęgt (gulrsquoajetrsquo) к 69 lsquoбьетсяrsquo (о свинье) т 2 laquoЖивотноводствоraquo pas-t-uš-iχ-a (pǝstušыxa) к 24 lsquoженщина которая пасет скотrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinspgǫs-ix-a (gusrsquoixa) к 19 lsquoгусыняrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsplьg-ъč-i-tь (lrsquoekčrsquoitrsquo) к 59 lsquoкастрируетrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo buld-yž-ьk-a (bu-łdыška) к 44 lsquoверхняя часть ноги человекаrsquo т 9 laquoЧеловекraquothinsp kad-ьč-ьn-ik-ъthinsp kad--uš-ьč-ьn-ik-ъ (kadǝčrsquonrsquoik kadušečrsquonrsquoik) к 8 lsquoчеловек который делает деревянные бочки и кадкиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo plet-ьn-ь (plrsquoetrsquoen) к 26 lsquoкоса заплетенные волосы у женщиныrsquo т 9 laquoЧеловекraquo lap-ost-ь (łapǝsrsquo) к 46 lsquoстопа часть ноги ниже щиколоткиrsquo т 9 laquoЧеловекraquothinsppo-mir-uš-ьk-athinsppo-bir-aš-ьk-athinsppo-bir-uš-ьk-a (pǝmrsquoiruškathinsppǝbrsquoiraškathinsppǝbrsquoiruška) к 60 lsquoженщина которая просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinspsъ-bir-un-ъthinsp(zbrsquoirun) к 59 lsquoчеловек который просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo и т д) либо фиксируется но в ином значении (ср например лексемы ključ-ь (klrsquoučrsquo) к 1 lsquoвырытая в земле яма для добывания воды колодецrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др-рус ключь lsquoисточник родникrsquo [Срезн I 1233 СРЯ XIndashXVII 7 187]thinspvod-o-nos-ъ (vǝdonos) к 2 lsquoдеревянная дуга для ношения ведер на плече коромыслоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др-рус водоносъ lsquoведроrsquo [Срезн I 278] želb-ъ к 12 (žołop) lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др-рус желобъ lsquoжелобrsquo [Срезн I 849]thinsp skot-ьn-ic-a (skotnrsquoica) к 34 lsquoженщина которая доит коровrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др-рус скотьница lsquoказнохранилищеrsquo [Срезн III 388]thinspvьrš-ьk-ъ (vrsquoeršok) к 37 lsquoгустой жирный верхний слой кислого молока сметанаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др-рус вьршькъ lsquoверх верхушкаrsquo [Срезн I 468] kd-a (kołoda) к 12 lsquoдеревянное корыто выдолбленное из одного куска дереваrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др-рус колода lsquoтолстое бревноrsquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

49

[Срезн I 1255] žir-ъthinsp(žыr) кthinsp27 lsquoподкожный слой жира в свининеrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo и др-рус жиръ lsquoбогатствоrsquo [Срезн I 875] syr--ъ (syr) к 32 lsquoмолоко коровы сразу после отела молозивоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяй-ство и приготовление пищиraquo и др-рус сыръ lsquoтворог сырrsquo [Срезн III 876]thinspsmol-athinsp(smoła) к 32 lsquoмолоко коровы сразу после отела молозивоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяй-ство и приготовление пищиraquo и др-рус смола lsquoдревесный сокrsquo [Срезн III 445]thinspxorš-ьthinsp(xorošыj) к 65 lsquoвкусныйrsquo (о еде) т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовле-ние пищиraquo и др-рус хорошии lsquoкрасивый прибранныйrsquo [Срезн III 1388] sěra (srsquoera) lsquoсмола (сок) хвойных деревьевrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовле-ние пищиraquo и др-рус сhра lsquoжирrsquo [Срезн III 899]thinsppodъ-dorž-ьn-ik-ъ (pǝdarožnrsquoik) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo и др-рус поддорожникъ lsquoграбитель на дорогах разбойникrsquo [СРЯ XIndashXVII вв 15 252] и др)

Нередко их семантическая структура является результатом семантического раз-вития слова и в частности метафоризации что само по себе говорит о том что что оно является поздним ср

серб lěp-ъ (ligraveep) к 65 lsquoвкусныйrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo [Skok 297]

плс berg-ъ (bžyk) к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo

блр koz-ьl-ъ (kazrsquooł) к 43 lsquoкузнечикrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquoукр lъb-ъk-ъ к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6

laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquoрус nos-ъthinsp nos-ъk-ъ (nosthinsp nosok) к 31 lsquoжелезная часть плуга которая подре-

зает землю снизуrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo gъrb-uš-a gъrb-uš-ьk-a (gorbušathinspgorbuška) к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДо-машнее хозяйство и приготовление пищиraquo

Кроме того значение их нередко отсылает к реалиям современной жизни что также указывает на позднее происхождение многих эксклюзивов имеющих огра-ниченные ареалы ср

слн sъ-dv-ьn-ic-a (zdravnica) к 29 lsquoженщина-врачrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo uč-en-ik-ъ (wǝčǝnik) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo děl-av-ьc-a (dlaveca) к 41 lsquoженщи-на которая работает на заводе или на фабрикеrsquo т 8 laquoПрофессии и обществен-ная жизньraquo (dьnar)-ь (dnaacuter) к 49 lsquoденьгиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

хрв (meštar)-ъ (meštar) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (bělěž)-ьn-ic-a (bilrsquoežnrsquoica) к 35 lsquoтетрадьrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

серб dъrv-o-děl-j-athinsp (dvodeĺa) к 4 lsquoчеловек который строит деревянный домrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo gor-o-sěč-a (gorośegraveča) к 5 lsquoчело-век который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pros=-j-ač-ic-a (prosjaacutečica) к 60 lsquoженщина которая просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общес-твенная жизньraquo

ТthinspИthinspВендина

50

мак broj-e-tь (broǝ) к 50 lsquoсчитаетrsquo (деньги) т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

слц (rat)-a-j-e-tьthinsp(rat)-j-e-tь (rata) к 50 lsquoсчитает деньгиrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo (ceruz)-ъk-a (ceruska) к 36 lsquoкарандашrsquo т 8 laquoПрофессии и об-щественная жизньraquo

плс šьv-ъč-ьk-athinspšьv-ъč-ul-j-a (šefckathinspšefcula) к 14 lsquoжена сапожникаrsquo т 8 laquoПро-фессии и общественная жизньraquo

укр lěk-ar-ьš-a (lrsquoikarša) к 29 lsquoженщина-врачrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

Об этом говорит и словообразовательная структура этих эксклюзивов по-скольку в большинстве своем они являются производными причем не только вто-рой но и третьей ступени производности что само по себе свидетельствует о вто-ричности их образования ср

слнthinspkoz-ьl-ič-ьk-ъ (kozligravečk) к 30 lsquoкозленокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo (muc)-ьk-ъ (muc)-ьk-а (mugraveckthinsp mucka) к 25 lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo sъ-po-min-ьč-ic-a (spominčic-a) к 53 lsquoнезабудкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo žę-tv-ь (žtoṷ) к 65 lsquoвремя когда жнут и убирают хлебаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo solm-ic-athinsp(slamca)thinspк 78 lsquoодин стебель соломыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo

хрв kuk-ov-ač-athinsp(kukuvača) к 21 lsquoкукушкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo pors-ьč-itj-ь (prašči) к 31 Nsg lsquoporsęrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo cuc-ьk-ъ (cucẹk) к 9 lsquoсобакаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo žьn-j-ač-ьthinsp(žńagraveč) к 68 lsquoмужчина который жнет серпомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žьlt-j-an-ьk-ъ (žutḁjnẹk) к 43 lsquoжелтокrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo

сербthinspplov-ьč-ę к 34 lsquoптенец уткиrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo trav-ьn-ь=-ak-ъ к 53 lsquoнеогороженное место на котором пасется скотrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsp klju-v-ьn-ic-a к 18 lsquoклюв птицыrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo mv-in-j-ak-ъ к 41 lsquoмуравейrsquo т 1 laquoЖи-вотный мирraquothinspvьr-ač-ar-ic-a к 21 lsquoженщина которая занимается колдовствомrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinspgrob-ov-ьj-e к 46 lsquoкладбищеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

мак pup-un-ьc-ь к 20 lsquoдятелrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquothinspčur-i-dl-ъk-a к 49 lsquoрылоrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsptęg-av-ьc-ь к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinspčuk-a-dl-ъk-a к 74 lsquoорудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельскoе хозяйствоraquothinspsъ-vš-en-ik-ъthinspк 8 lsquoженихrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinspvěšt-j-er-ъk-a к 21 lsquoженщина которая занима-ется колдовствомrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

блг sin-ьč-ьc-ьthinspк 53 lsquoнезабудкаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinspbux-a-dl-ъk-a к 74 lsquoцеп орудие для ручной молотьбыrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspor-ьn-ic-a к 23 lsquoпар зем-ля которую не пахали в течение годаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pě-sn-ь=-o-poj-ьka к 31 lsquoженщина которая хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquothinspu-mir-a-l-ъk-a к 41 lsquoсмертьrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

чеш cěl-ьn-ik-ъ к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinspgrьb-ьl-ъk-o к 52 lsquoскребницаrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinspbor-ov-ьč-ьj-e к 43 lsquoчерникаrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinsppš-iv-ъk-athinsppš-iv-in-a к 56 lsquoядовитый грибrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinspstьkl-ěn-ic-a к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspdv-o-rǫb-ьc-ьthinspк 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

51

слц skor-o-cěl-ъ (skoroceĺ) к 52 lsquoподорожникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquo dǫb-ak-ъ (dubak) к 55 lsquoборовикrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinspbor-in-a (borina) к 18 lsquoхвой-ный лесrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinsp čučor-ěd-ъk-a к 43 lsquoчерникаrsquo т 3 laquoРаститель-ный мирraquothinspmodr-ač-ьk-a к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo raj-ьč-in-a к 18 lsquoпомидорrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo žig-ъl-j-av-athinsppg-ъl-j-av-a к 22 lsquoкрапиваrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspplug-ov-ič-ě к 30 lsquoручки плугаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspob-mv-in-ъk-ythinspob-mel-in-ъk-y к 19 lsquoкрошкиrsquo (хлеба) т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo

плс vьr-ęt-ъk-ъ (vřoŋtek) к 49 lsquoкипящая или вскипевшая водаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo ob-ber-ьk-ythinsp ob-ber-in-y (ṷobrsquoyrkrsquoithinsp ṷobrsquoežyny) к 51 lsquoкожура снятая со старой картошкиrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготов-ление пищиraquothinspbor-ar-ь к 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и общес-твенная жизньraquothinsppas-ьn-ik-ъ (pḁsńik) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinspsъ-dъx-ъl-izn-a к 51 lsquoпадальrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinspot-klad-ьn-ic-a к 32 lsquoчасть плуга которая откладывает землю на бокrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspprag-ьn-ęč-ьk-a к 9 lsquoжелание потребность питьrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsppri-lěp-ъk-a к 18 lsquoпервый кусок хлеба отрезанный от буханки горбушкаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspmǫž-at-ъk-a к 13 lsquoмолодая женщина недавно вы-шедшая замужrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

лужthinsp pri-nož-ič-ě к 30 lsquoручки плугаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo kostr-j-an-ьc-ьthinspkostr-j-an-ъk-ъ к 61 lsquoвасилекrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo (re)-ov-ar-ьk-a к 29 lsquoжен-щина которая хорошо танцует пляшетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

блр or-at-ъ (haratы) к 27 lsquoчеловек который пашетrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspkot-en-ь=o (kacrsquoanrsquoo) к 25 lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo žerb-ъk-ъ (žыrabok) к 1 lsquoжеребецrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinsppodъ-jal-ov-ьc-ь к 38 lsquoможжевельникrsquo т 3 laquoРастительный мирraquothinspně-sъ-čem-ьn-ъthinspк 3 lsquoпустой ненаполненныйrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsppodъ-mel-ьšč-ik-ъ к 19 lsquoчеловек который мелет зерно на мельницеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo pol-j-ov-ьn-ič-ь к 56 lsquoче-ловек который охотитсяrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo kot-en-ь=o к 25 lsquoкотенокrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo

укр bi-dl-en-ь (bylynrsquo) к 76 lsquoчасть цепа которым бьют по колосьямrsquo т 4 laquoСель-ское хозяйствоraquothinspžьn-ьč-ix-a (žynčyxa) к 69 lsquoженщина которая жнет серпомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo sъ-molt-j-ak-ъ (zmłocrsquook) к 77 lsquoмужчина который молотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo pas-ov-išč-e (pasovyšče) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖи-вотноводствоraquo kraš-en-ъk-a к 39 lsquoяйцоrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinsppri-da-n-ьj-e к 17 lsquoприданоеrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

рус pět-un-ъ (prsquoetun) к 11 lsquoпетухrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquo po-skot-in-a (poskotrsquoina) к 53 lsquoпастбищеrsquo т 2 laquoЖивотноводствоraquothinspna-zem-ъ (nazrsquoom) к 28 lsquoна-возrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinspkorv-in-athinspkorv-ęt-in-a (korovrsquoinathinspkorovrsquoatrsquoina) к 22 lsquoмясо коровы или волаrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquothinspkur-o-pъt-ь (kuropǝtrsquo) к 23 lsquoкуропаткаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo na-sěd-ux-athinsp(nasrsquoeduxa) sam-o-sěd-ъk-a (samosrsquoetka) к 18 lsquoкурица которая высиживает яйцаrsquo т 2 laquoЖивот-новодствоraquothinspkos-ov-išč-ethinspkos-ov-ьj-e (kәs-avrsquoišәthinspkәs-avrsquoj-o) к 66 lsquoпалка на которую

ТthinspИthinspВендина

52

насажена косаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquothinsppo-bir-aš-ьk-athinsppo-bir-uš-ьk-athinspк 59 lsquoчело-век который просит милостынюrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinspkad-uš-ьč-ьn-ik-ъ к 8 lsquoчеловек который делает деревянные бочки и кадкиrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquothinspbrjux-ov-in-a к 51а lsquoбрюхо животногоrsquo т 9 laquoЧеловекraquothinsppě-sn-o-(хor)-ъk-a к 31 lsquoженщина которая хорошо поетrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo dom-ov-išč-e к 44 lsquoгроб в котором хоронят покойникаrsquo т 10 laquoНародные обычаиraquo

Наконец об этом говорит и тот факт что многие из них являются свидетель-ством культурно-исторического влияния соседних языков ср например следу-ющие эксклюзивные лексемы появившиеся в результате освоения иноязычного слова

слн (pungart)-ъthinsp (poŋgrat) к 1 lsquoсадrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из ср-в-нем bucircngarte (brajd)-a (brajda) к 8 lsquoвиноградrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из фриул braide (murk)-a к (murka) 16 lsquoогурецrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из австр диал murke (malc)-a (magravelca) к 61 lsquoполдникrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo от нем Mahlzeit

хрв (žmul)-ъ (žmul) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и приготовление пищиraquo из далмат-ром muzul (jag)-an-ьj-e (jogańe) к 57 lsquoохота на диких зверей или птицrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из нем Jagt

серб (kolomboč)-ьthinsp(kołomboć) к 54 lsquoкукурузаrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из алб kollomoqi lsquoкукурузный стебельrsquo (krtol)-a (ktola) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo изот нем Kartoffel

чеш (brambor)-athinsp(brambor)-ъthinsp(ertepl)-j-a (bramborthinspbrambora erteple) к 85 lsquoкар-тофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo от нем Brandenburg из нем Erdaumlpfel (kantor)-ъ (kantor) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из лат cantor (pampel)-uš-ьk-a (pampeluška) к 51 lsquoодуванчикrsquo т 3 laquoРасти-тельный мирraquo из нем Pampelblum

слц (krumpl)-j-a (krumpla) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Grundbirne (pohar)-ik-ъ (poharik) к 6 lsquoстаканrsquo т 6 laquoДомашнее хозяйство и при-готовление пищиraquo от венг pohaacuter (valal)-ъ (valal) к 1 lsquoнебольшой сельский насе-ленный пунктrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo из венг valaacutel (šajt)-ar-ь (šajtar) к 5 lsquoчеловек который рубит лесrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от нем scheiten

луж (kul)-ьk-a (kulka) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo от ср-в-нем kūle (nojlant)-ъ (nɔlant) к 26 lsquoполе вспаханное и засеянное впервыеrsquo т 4 laquoСель-ское хозяйствоraquo из нем Neuland

плс (draš)-u-j-e-tьthinsp (drašuje)thinspк 73 lsquoмолотит цепомrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем dreschen (pyr)-ъk-athinsp (pyrka) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из нем Birne (škol)-ьn-ъ (škọlni) к 31 lsquoчеловек который учит в школеrsquo т 8 laquoПро-фессии и общественная жизньraquo от лат scola (jaχt)-a (jaxta) к 57 lsquoохота на диких зверей птицrsquo т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo от нем диал jaχt

укр (kert)-ъ (kert) к 10 lsquoогороженное место где растут овощиrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo из венг kert (barabol)-j-a (barabolrsquoa) к 85 lsquoкартофельrsquo т 4 laquoСельское хозяйствоraquo от чеш brambor (lt нем Brandenburg)

ЭксклюзивныеthinspлексемыthinspиthinspихthinspареалыthinspвthinspпространствеthinspСлавииthinsp

53

рус (vekš)-a (vrsquoekša) к 7 lsquoбелкаrsquo т 1 laquoЖивотный мирraquo из финно-угорс [Фас-мер I 287]

Таким образом несмотря на различный характер ареалов эксклюзивных лек-сем как обширные так и ограниченные ареалы являются чаще всего величинами позднего времени т е фактом собственной истории каждого славянского языка в отдельности Как видно из приведенных материалов большинство эксклюзив-ных лексем сформировалось в период становления национального самосознания и оформления государственности Процесс созревания этнополитического самосо-знания осознание своей общности и вместе с ней исключительности стремление отличить себя от соседей и подчеркнуть свою культурную специфику обретали в этих именах дополнительный стимул

Не опровергая родства славянских языков эти эксклюзивные образования сви-детельствуют о своеобразии каждого языка в систематизации форм человеческого мышления при помощи лексико-словообразовательных средств Поэтому в каждом томе Атласа можно найти обширный материал говорящий о лексическом своеобра-зии практически всех славянских диалектов

литература

Куркина 2012 mdash КуркинаthinspЛthinspВthinspК проблеме интерпретации лексических изо-глосс Praslovanska dialektizacija v luči etimoloških raziskav Ljubljana 2012

СрезнthinspmdashthinspСрезневскийthinspИthinspИ Словарь древнерусского языка М 2003 Т IndashIII СРЯ XIndashXVII mdash Словарь русского языка XIndashXVII вв Т 1ndash М 1975ndashТеньер 1966 mdash ТеньерthinspЛ По вопросу о диалектологическом атласе русского

языка Вопросы языкознания 1966 5Фасмер mdash Фасмерthinsp М Этимологический словарь русского языка М 1964ndash

1973 Т IndashIV Черных 1994 mdash ЧерныхthinspПthinspЯ Историко-этимологический словарь современно-

го русского языка М 1994 Т IndashIIШапошников 2010 mdash ШапошниковthinspАthinspКthinspЭтимологический словарь современ-

ного русского языка М 2010 Т 1ndash2ЭССЯ mdash Этимологический словарь славянских языков М 1974ndash Т 1ndashBezlaj mdashthinspBezlajthinspF Etimološki slovar slovenskega jezika T 1ndash5 Ljubljana 1977mdash

2007Boryś mdashthinspBoryśthinspW Słownik etymologiczny języka polskiego Krakoacutew 2005Bruumlkner mdash BruumlcknerthinspA Słownik etymologiczny języka polskiego Warszawa 1985Machek mdash MachekthinspV Etymologickyacute slovniacutek jazyka českeacuteho Praha 1968Skok mdash SkokthinspP Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika Zagreb 1971

T IndashIII Słownik prasłowiański (red Sławskithinsp F) T 1ndash WrocławndashWarszawandashKrakoacutewndash

Gdańsk 1974ndash

ТthinspИthinspВендина

TatianathinspVendinaInstitutethinspofthinspthethinspSlavicthinspStudiesthinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)venditramblerru

THe eXCLUSIVe LeXeMeS AnD THeIR AReAS In SLAVIA

The article deals with the spatial and temporal characteristics of exclusive lexemes presented on the maps of The Slavic Linguistic AtlasKeythinspwords The Slavic Linguistic Atlas dialectology lingvogeography lexis

References

Kurkina L VthinspKthinspproblemethinspinterpretaciithinsp leksicheskihthinsp isogloss Praslovanskathinspdialek-tizacijathinspvthinsplučithinspetimološkihthinspraziskav Ljubljana 2012

Sreznevskij I I Slovarrsquothinspdrevnerusskogothinspyazyka [Dictionary of the Old Russian lan-guage] T IndashIII M 2003Slovarrsquothinsp russkogothinspyazykathinspXIndashXVIIthinsp vv [Dictionary of the Russian Language of XIndash

XVII cent] T 1ndash M 1975ndashTesniegravere L Po voprosu o dialektologicheskom atlase russkogo yazyka [On the prob-

lem of dialectological atlas of the Russian language] Voprosythinspyazykoznaniyathinsp1966 5Fasmer M Etimologicheskijthinspslovarrsquothinsprusskogothinspyazyka [Etymological Dictionary of the

Russian Language] M 1964ndash1973 T IndashIVChernyh P Y Istoriko-ehtimologicheskijthinsp slovarrsquothinsp sovremennogothinsp russkogothinsp yazyka

[Historical-etymological dictionary of modern Russian language] T IndashII M 1994Shaposhnikov A K Etimologicheskijthinspslovarrsquothinspsovremennogothinsprusskogothinspyazyka [Ety-

mological dictionary of modern Russian language] M 2010 T 1ndash2Etimologicheskijthinspslovarrsquothinspslavyanskihthinspyazykov [Etymological Dictionary of the Slavic

Languages] M 1974ndash T1ndashBezlaj F EtimološkithinspslovarthinspslovenskegathinspjezikathinspTthinsp1ndash5 Ljubljana 1977ndash2007Boryś W Słownikthinspetymologicznythinspjęzykathinsppolskiego Krakoacutew 2005Bruumlckner A Słownikthinspetymologicznythinspjęzykathinsppolskiego Warszawa 1985Machek V Etymologickyacutethinspslovniacutekthinspjazykathinspčeskeacuteho Praha 1968Skok P EtimologijskithinsprječnikthinsphrvatskogathinspilithinspsrpskogathinspjezikathinspT IndashIII Zagreb 1971Słownikthinsp prasłowiański (red Sławski F) T 1ndash WrocławndashWarszawandashKrakoacutewndash

Gdańsk 1974ndash

55

ПаволthinspЖигоУниверситетthinspимениthinspКоменскогоthinspвthinspБратиславе

Философскийthinspфакультетthinspкафедраthinspсловацкогоthinspязыка(СловакияthinspБратислава)pavolzigofphilunibask

СООТнОшенИе laquoГОрОдndashдереВняraquo В СОВреМеннОй СлОВакИИ

В статье исследуются дифференциационные процессы развития языка го-родов и деревень в связи со специфическим изменением социальных условий за последнeе столетие Развитие языка в городах было в зависимости от террито-риальных условий обусловлено традициями и развивающимися контактами с на-селением чешского немецкого и венгерского происхожденя Речь города в первой половине XX в отличалась высшей степенью интернационализации и интеллек-туализации обусловленной развитием техники ремесл учреждений широкого значения и созданием новых образовательных и научных центров Развитие язы-ка деревень (а тaкже городов) происходило в сложных условиях взаимодействия традиционных форм mdash словацких диалектов словацкого литературного языка и традиционных форм чешского немецкого и венгерского языкового происхожде-ня Эти сложные процессы до настоящего времени проявляются в рaзличной сте-пени в языковом сознании носителей словацкого языка в различных ареалах его употреб ленияКлючевыеthinspслова языковая интерференция динамика узуса диалектология сло-

вацкий язык

0 Город и деревня mdash естественные элементы человеческой деятельно-сти и для каждой из них характерны знаки служащие для ориентации в про-странстве и вместе с тем различающие пространства города и деревни Речь идет о дифференциальных признаках которые являются результатом функци-онирования содержания составляющего сущность понятия laquoойконимraquo В слу-чае различий между городом и деревней речь идет не только о диференциации пространственных единств их элементов но о различной функциональности отдельных объектов и вытекающей отсюда архитектуры дополненной художе-ственными артефактами общими и общественными пространствами но прежде

User
Выделение
User
Записка
изменить на pavolzigounibask(то же но без без fphil)

ПаволthinspЖиго

56

всего речь идет о заметной социальной иерархизации населения которое своей деятельностью связано с данным пространством Множество таких феноменов вербально и невербально формирует социальное пространство деревни и горо-да и придает ему специфический характер который обусловлен функцией ти-пом развития и в конечном счете также преобладанием элементов урбанного или рурального характера Важным элементом идентифицирующим и диффе-ренцирующим городское и сельское пространство с синхронной и диахронной точек зрения является его язык С его помощью создается физическая и ду-ховная связь во времени в котором проявляется динамика цивилизационных изменений Город и деревня всегда находятся в определенном более широком социальном и культурном контексте в отношении к обществу к государствен-ным структурам идеологиям ценностным и эстетическим ориентирам Благо-даря последним человек может классифицировать информацию закодирован-ную в отдельных объектах и идентифицировать ее по отношению к духовным ценностям И в незнакомом месте о котором человек не обязан много знать его объекты культура и архитектура свидетельствуют о деятельности знаменитых родов богатстве и положении городского патрициата Объекты ремесленников и словарный состав связанный с их деятельностью являются свидетельством о хозяйственной ориентации населения города Религиозные объекты являются свидетельством о присутствии конфессий и о положении церкви их архитектур-ное решение и урбанистическое устройство являются средством идентификации духовной жизни в определенный период

Начало дифференциации языка на территории современной Словакии как и на других территориях восходит ко времени упадка раннего феодализма В этот пе-риод создавались предпосылки для развития живой местной речи Важным стиму-лом для этого послужили в первую очередь новые формы труда связанные с ними новые элементы хозяйства общественной жизни и культуры1 Характерным при-знаком древнего периода является в первую очередь развитие языка устной речи О развитии устных жанров до XII в свидетельствует запрет использовать народное песенное творчество в костелах изданный в XII в и запрет для клира слушать эти жанры Развитию языка в большой степени способствовало в то время развитие городов потому что в них были сосредоточены светские и церковные юридиче-ские административные и образовательные институты С развитием городов од-нако помимо концентрации в них юриспруденции администрации и образования была связана и двойственная социальная дифференциация городского населения Во-первых это была дифференциация города и деревни выделение ремесел и свя-занные с этим различия в образе жизни Во-вторых это была активизация различ-ных языковых средств которая отражала не только различия городского и сель-ского образа жизни но и внутреннюю дифференциацию городского населения

1 ЖигоthinspП Общеславянский лингвистический атлас Взаимосвязь языка и общественно-исто-рических феноменов с позиции ареальной лингвистики Общеславянский лингвистический ат-лас Материалы и исследования 2009ndash2011 М 2011 С 52ndash62

СоотношениеthinsplaquoгородndashдеревняraquothinspвthinspсовременнойthinspСловакииthinsp

57

В то время как в жизни сельского населения активизировался словарный запас связанный с его образом жизни (полевые работы переработка сельскохозяйствен-ных продуктов выпас скота) и в большой мере жанры связанные с устной народ-ной словесностью городской образ жизни своей многоформностью активизировал значительно более широкие пласты лексики Помимо основной коммуникативной функции в местной среде начали возникать новые жанры с более высокой общест-венной функцией Элементы формирующихся культурных дописьменных образо-ваний сначала в значительной степени отражали социальное расслоение и профес-сиональную ориентацию городского населения В городской среде собственно уже с XIV в начал формироваться специфический вид языка mdash городская речь2 Доклады о проблематике языка города в историческом и современном аспекте про-звучали на научной конференции laquoГород и его языкraquo которая состоялась в Брати-славе 22ndash23 сентября 1998 г и были опубликованы в отдельном сборнике3

1 Типичным примером различного языкового развития города и деревни с точки зрения социальной структуры и функции единицы а также с точки зре-ния географической культурной исторической и общественной функции явля-ется современная столица Словакии Братислава Перед Первой мировой войной Братислава была трехъязычным немецко-словацко-венгерским городом и этот характер сохранился также в межвоенный период (1918ndash1938 гг) В то время здесь жили вместе три нации каждая из которых имела свои общества свою пе-чать и культурные институты Определенную картину культурной деятельности и языковых отношений нам предоставляет статистика периодики выходившей в Братиславе в то время В 1927 г в городе выходило 6 словацких ежедневных га-зет 2 немецкие и 4 венгерские 6 словацких еженедельников 3 немецких и 2 вен-герских 3 словацких издания выходившие дважды в месяц Среди изданий не поддерживающих никакое политическое движение выходило 3 словацких 2 немецких и 4 венгерских еженедельника Издавались и трехъязычные словац-ко-немецко-венгерские журналы в том числе 2 еженедельника 6 ежемесячных изданий и 4 журнала выходящих дважды в месяц4 Братиславцы в межвоенный период (а также много десятилетий и даже столетий прежде) жили бок о бок с немцами и венграми контактировали с сельским населением которое было но-сителем загорской диалектной базы mdash с загораками а также с хорватами эмиг-рировавшими в связи с турецкой экспансией и основавшими в западной Слова-кии множество поселений Братислава отличалась многоязычием почти каждый горожанин мог говорить на трех языках Эти языки оставили в речи словаков в городе значительные следы более всего mdash немецкий язык меньше mdash венгер-ский в основном в разговорной лексике названиях кварталов и окрестностей го-рода Помимо многоязычия население Братиславы отличалось принадлежностью

2 ŽigothinspP Podiel mesta na formovaniacute kultuacuternych predspisovnyacutech uacutetvarov Sociolinguistica Slovaca Zv 5 Mesto a jeho jazyk Red S Ondrejovič Bratislava Veda 2000 S 118ndash124

3 Sociolinguistica Slovaca Zv 5 Mesto a jeho jazyk Red S Ondrejovič Bratislava 20004 PalkovičthinspK Reč staršej Bratislavy Slovenskaacute reč 1992 57 S 351ndash360

ПаволthinspЖиго

58

ко множеству вероисповеданий (римско-католическому еврейскому евангели-ческому в небольшой степени также кальвинистскому православному и греко-католическому) Несмотря на такую национальную и конфессиональную гете-рогенность языковой основой речи старой Братиславы был западнословацкий ареал трнавского типа а ряд признаков в западной части сближает его с ареалом загорского диалекта5 Важным признаком интегрирующим город в западносло-вацкий диалектный ландшафт (поселения Рача Вайноры Ламач Дубравка Де-винска Нова Вес Загорска Быстрица) является отсутствие дифтонгов Типичным признаком многоязычности являются прежде всего лексические заимствования из немецкого языка durchhauzthinsp (пассаж) cvilingthinsp (близнецы) meacutelšpajzthinsp (пирог) miskiacutebelthinsp(мусорное ведро) pigelbretthinsp(гладильная доска) меньше слов mdash из вен-герского oacutevodathinsp (детский сад) omamathinsp (бабушка) hazamešterthinsp (домоуправляю-щий) Помимо разговорной лексики эти заимствования касаются также ряда про-фессиональных и любительских областей Области рыболовства anglethinsp(крючки на удочке) keacutedrethinsp (живец) neckathinsp (рыболовная сеть) названия частей тела мно-гие из которых экспрессивные например ноги haksnethinsp(большие) ikshaksnethinsp(laquoик-сомraquo) ohaksnethinsp(ноги колесом) голова glocnathinsp(лысая) kotrbathinspgebulathinsp(большая) šiškathinsp(большая) губы gambithinsp(и pery)thinsphubathinspdrškathinsppapulathinspčuňa другие слова ksichtthinsp(лицо) bajchelesthinsp(бакенбарды) faldithinsp(фалды на одежде) mušklethinsp(мышцы) pajšlethinsp(легкие) некоторые старые слова из области гардероба исправления недостат-ков и украшения тела brusenhaherthinsp(бюстгальтер) cugofkithinsp(туфли с резинкой сбо-ку) cviklethinsp(обычные карманные часы) kapricthinsp(1 подушка 2 наволочка) lajntuacutechthinsp(простыня и скатерть) pinčthinsp (вид шляпы) slamenaacutekthinsp (соломенная шляпа) širclathinsp(фартук) названия еды выпечки štaupcukerthinsp (сахарная пудра) kajzerkithinsp (булоч-ки) kifliacutekthinsp(рожок) štriclathinsp(продолговатый хлебец) veklathinsp(большая булка) buršlathinsp(маленькая колбаска) hurkathinsp(кровяная колбаса) prezvurštthinsp(зельц) šmalcthinsp(смалец) špekthinsp (шпик) viršlethinsp (сосиски) caltathinsp (рождественский пирог) monnudlethinsp (лапша с маком) šunkaflekithinsp(квадратики (макаронные изделия) с ветчиной) krumpligulaacutešthinsp(картофельный гуляш) doboškithinsp(пирожное с кремом политое шоколадом) pajgelthinspithinspbajgelthinsp(братиславский рожок) monpajgelthinsp(маковый рожок) nuspajgel (ореховый рожок) pocherajthinsp (пирожное) šamroacutelathinsp (трубочка с белковым кремом) названия напитков и виноградарская лексика špricerthinsp(вино с минеральной водой) krachlathinsp(газировка в бутылках) ajnšloacutegthinsp (сера для бочек) ajnšloacutegovatthinspaj sirkovatthinsp (дезин-фицировать серой бочки) heverthinsp (сифон для вина) hajrigerthinsp (розлив вина в вин-ном погребке)thinsp firtlthinsp (четверть мера вина при розливе) ochtlthinsp (восьмушка мера вина при розливе) šilerthinsp (смесь белого и красного вина) pančovatthinsp (laquoкреститьraquo вино разбавлять его водой)thinspštuplciacutegerthinsp(штопор) Из области кулинарии и домаш-него хозяйства это следующие слова randliacutekthinsp(кастрюля) škridlathinspи dekelthinsp(крышка для сковородки) vajdlingthinsp(большая миска для теста) sliacutežnaacutethinspdeskathinspaj nuacutedlbretthinsp(до-ска для раскатывания теста) boksthinspи erdelpastathinspи viksthinspилиthinsp šuviksthinsp (крем для обу-ви) briacutelethinsp(очки) cilindrofkithinsp(обычные карманные часы) korbelthinsp(корзина) kochliacutekthinsp

5 PalkovičthinspK Op cit S 352

СоотношениеthinsplaquoгородndashдеревняraquothinspвthinspсовременнойthinspСловакииthinsp

59

(цветочный горшок) kukerthinsp(бинокль) pikslathinsp(жестянка) štokerliacutekthinsp(подставка под корыто) vekerthinsp(будильник) из области транспорта это aacutečkathinspbeacutečkathinspceacutečkathinsp(старые названия трамвайных маршрутов A B C) cuacutegthinspили mašinathinsp(поезд) glajznathinsp(рель-сы) kondukteacuterthinsp(кондуктор) rudlathinsp(двухколесная тележка) špricautothinsp(поливальная машина) štaacutecijathinsp(железнодорожный вокзал) tragačthinsp(тачка) vochterthinsp(железнодо-рожный охранник) Из области торговли и ремесел это слова krajzlerajthinsp(торговля различным товаром) kšeftthinspi sklepthinsp(магазин) sakliacutekthinsp(бумажный мешочек) škarniclathinsp(рожок свернутый из газеты) šochtlathinsp(коробка) cinsthinsp(арендная плата) centimeterthinsp(портняжный метр) cukeršpagaacutetthinsp (бумажный шпагат) drajfuacutezthinsp (тренога башмач-ника) popthinsp(обувной клей) hoacuteblponkthinspalebo ponkthinsp(столярный верстак) holcštanglathinsp(деревянная жердь) šraupštokthinsp (тиски) korbathinsp (кузов грузовика) kalfasthinsp (емкость для раствора) šalunkthinsp(опалубка) šitthinsp(строительный мусор) vercajgthinsp(инст румент) majzliacutekthinsp (зубило) виды мяса flaksnethinsp (куски низкокачественного мяса) moacutečingthinsp(час ти ноги) perečkothinsp(плечевая часть) opšniclethinspи apšniclethinsp(1 обрезки мяса 2 кус-ки торта) rospraacutetrthinspи rospraacutetnthinsp(филейное мясо) solšniclethinsp(ложная вырезка) svinskeacutethinspmasothinsp(свинина) šaacutelthinsp(задняя часть) šlusthinsp(остаток мяса zethinspšlusu)thinspБратиславская го-родская речь выделялась также названиями типичных городских реалий auzlaacutegthinsp(витрина) dijaacuteterthinsp(театр) drotoaacuterthinsp(тротуар) droškathinsp(дроги повозка в одну упряж-ку) gaacutezthinsp (газ) gaacutezlampathinsp (газовая лампа) fiacutejaacutekerthinsp (карета для передвижения в го-роде) fijaacutekerthinsp ajnšpanerthinsp (карета запряженная одним конем) markhalathinsp (крытый рынок) kafehauzthinsp (кафе) pajzelthinsp (трактир) pelendrekthinsp (полицейская палка) placthinspи ringthinspили riacutenekthinsp(базар) pucerajthinsp(чистка) randelthinspи rantelthinsp(край тротуара бордюр)thinsppropeleacuterthinsp (тип судна перевозившего пассажиров из Братиславы в Петржалку mdash с левого берега Дуная на правый) ringišpiacutelthinsp(карусель) roacutedlethinsp(санки) из области общественных развлечений и игр это были названия карточных игр blatthinsp (hraacutetthinspzthinspblatu играть с руки) šnapserthinspи šnopserthinsp(игра в 24 карты) šnopserkithinsp(карты для laquoшнопсераraquo) mariaacuteškithinsp (карты для игры в laquoмариашraquo) Из названий специально-стей качеств и профессий можно привести слова fiacutezelthinspи hekačthinsp (полицейский) hoferthinsp (субарендатор) kiberaacutekthinsp (агент тайной полиции) megerothinsp (пузан) šamsterthinsp(любовник)thinspšraacutecthinsp(мальчик парень) hajzlbabathinsp(работница общественного туале-та) erdegbabathinsp(злая женщина) handleacuterkathinsp(торговка) šochtlathinsp(ругательство на не-порядочную женщину) špatathinsp(уродливая женщина)6

Контакты городской речи с чужими языками проявились прежде всего в лек-сике Однако языковой ареал был в соприкосновении и со словацкой языковой ос-новой южного типа Доказательством тому служат притяжательные местоимения типа jehovthinsp jehovaacutethinsp jehoveacutethinsp lsquoегоrsquo родственные таким формам как njegovthinsp njegovathinspnjegovo например в хорватском причем речь здесь идет не об общих явлениях ге-нетического характера а о позднем контактном явлении

2 Историческое и цивилизационное развитие приносит изменение в симво-лику города в язык Значение рынка и связанная с ним торговля инвестиции и объем финансового капитала являются свидетельством развития общества его

6 Там же С 353 и след

ПаволthinspЖиго

60

экономической ориентации отношения города к остальной части страны Про-странственная организация или анархия возможное загрязнение и истощение или попытки соблюдения экологических требований mdash всё это тоже язык ко-торым городская среда изъясняется представляет себя общество и обществен-ность в широком понимании Символическим языком новой постиндустри-альной эпохи в городах становятся торговые и финансовые центры с храмами финансового процветания mdash небоскребами из стекла и бетона сконцентриро-ванными на малом пространстве новых центров Окончательный вид языку со-временного города придает информационный статус торговой рекламы элек-тронных и информационных табло Статичные или мобильные информационные артефакты на общественном транспорте в настоящее время часто вызывают практически информационный хаос или граничат с информационной агрессией Художественные артефакты городского пространства укрепляют историческую память и становятся символом знаменитых событий и людей действовавших в городе

Интересно отражение трансформационного процесса в речи или языке горо-да То с помощью чего город его улицы или площади разговаривали с населени-ем очень быстро изменилось Речь идет не только о названиях но о смене всего laquoпартераraquo вместе с его обстановкой связанной с новым разделением пространства и новыми отношениями собственности исчезли старые магазины услуги и учреж-дения которые сохранились лишь как культурная память населения Возникли но-вые которые в наше время также быстро меняются особенно в связи со laquoстаби-лизациейraquo экономических отношений в новой торговой экономике Центральные городские территории часто становятся рынками базарного пригородного типа и лишь потом постепенно приобретают более возвышенное качество первоначаль-ной функции отвечающей городской территориальной иерархии Множество из-менений отражающихся в городской среде способствует тому что немалая часть населения города теряет в нем предыдущую ориентацию Только последующая стабилизация пространства начинает обновлять взаимные коммуникационные от-ношения пространства и его пользователя

3 О специфических социальных изменениях языка в словацкой деревне мож-но говорить в ситуации обусловленной исторически территориально и социаль-но Историческая обусловленность этих явлений коренится в средневековой не-мецкой колонизации в связи с возникновением шахтерских городов в области Средней Словакии и Спиша Средством общения немецкого населения до сих пор являются первоначальные немецкие диалекты в словацкой языковой среде назы-ваемые мантацкимиthinsp (mantaacutecke) которые находились в контакте с одной сторо-ны с исконно славянской диалектной базой спишского типа с другой стороны оказались под воздействием образования культуры и средств массовой информа-ции на современном этапе как и сами спишские диалекты mdash под воздействием письменного словацкого языка Этот процесс однако не так прост и прямолинеен Взаимоотношения отдельных языковых образований с точки зрения интенсивно-сти на различных этапах исторического развития менялись Многие пласты этого

СоотношениеthinsplaquoгородndashдеревняraquothinspвthinspсовременнойthinspСловакииthinsp

61

взаимодействия в различные исторические периоды и результаты неоднородных процессов обработала в своих работах Г Мучкова7

Типичным примером меняющихся языковых отношений в сельских поселках с многоязычным населением являются mdash с точки зрения диахронии mdash отноше-ния языковых субсистем в восточнословацком городке Гелница который находит-ся на пограничье трех ареалов генетически родственных диалектов mdash юго-восточ-ного Спиша центрального Спиша гнилецких диалектов Этот городок с древними городскими привилегиями дарованными Белой IV и подтвержденными королем Ладиславом IV основали в 1276 г немецкие шахтеры-колонисты на месте искон-ного славянского поселения На общей территории города однако с самого начала предполагалось сосуществование двуязычного населения mdash местного славянского и пришлого немецкого В древний период влияли друг на друга лишь два коммуни-кационных образования mdash спишские наречия и немецкие мантацкие наречия На это соотношение особенно в период увеличивающейся образованности параллельно влияли другие языковые образования спишские диалекты оказались в интенсивном контакте со словацким письменным языком мантацкие диалекты немецкого проис-хождения в свою очередь mdash с письменным немецким языком Отношения упомяну-тых языковых систем в конце XX в охарактеризовала Г Мучкова8

Самый древний период спишский диалект

литературный словацкий

мантацкий диалект литературный немецкийI пол XX в спишский диалект harr

литературный словацкий

мантацкий диалект harr литературный немецкийКонец XX в спишский диалект harr литературный словацкий

мантацкий диалект литературный немецкий

Отношения между городом и деревней в Словакии в современности характе-ризуются важными дифференциальными процессами которые обусловлены со-циально и территориально После политических общественных и экономических изменений начались значительные социальные изменения которые были связаны с сокращением рабочих мест изменением формы собственности на сельскохозяй-ственные земли и самих трудовых отношений в растениеводстве и животноводстве (от преимущественно государственной коллективной собственности к частной и групповой) С этими общественными и экономическими изменениями кото-рые коснулись в основном Средней и Восточной Словакии связаны и изменения

7 MuacutecskovaacutethinspG Mesto Gelnica a jeho jazyk Poznaacutemka k bilingvaacutelnej diglosnej jazykovej situaacutecii stareacuteho baniacuteckeho mesta Sociolinguistica Slovaca Zv 5 Mesto a jeho jazyk Red S Ondrejovič Bratislava Veda 2000 S 184ndash193 Taacuteže K otaacutezke explanaacutecie variantnosti a interferencie jazykovyacutech systeacutemov naacuterečia a spisovneacuteho jazyka v komunikaacutecii Jazyk a komunikaacutecia v suacutevislostiach Zborniacutek priacutespevkov z medzinaacuterodnej vedeckej konferencie konanej 24 a 25 juacutena 2004 na Filozofickej fakulte Univerzity Komenskeacuteho v Bratislave Zostavil J Dolniacutek Bratislava Univerzita Komenskeacuteho 2005 S 225ndash235

8 Muacutecskovaacute 2000 192ndash193

ПаволthinspЖиго

62

социальной структуры городского и сельского населения и его зависимости от эко-номики Закрытие множества шахт как сырьевой основы тяжелой промышленности и машиностроения замена металлов синтетическими материалами трансформа-ция сельского хозяйства приводящая иногда к деформации стали общественными и экономическими факторами высокой безработицы и оттока значительной части экономически активного населения в поисках работы за границу Эти обществен-ные феномены отражаются и на социальном положении населения и на языковых изменениях особенно на внутриязыковом взаимном влиянии и развитии местных диалектов Измененная экономическая и общественная ситуация привела к про-никновению в словацкий язык множества новых слов иностранного происхожде-ния Речь идет не только о специальных профессиональных терминах связанных с интеграционными процессами в европейские структуры но также о словах ко-торые в словацком языке адаптируются и становятся лексикой ежедневной ком-муникации Это внешнее давление воздействует не только на язык города но не менее значительно mdash и на речь деревни которая под этим воздействием свой язык также laquoинтеллектуализируетraquo Это связано не только с внешним давлением эконо-мического характера но и со значительным изменением социального статуса села с уходом в прошлое классических традиционных деревенских сельскохозяйствен-ных трудовых процессов Опорой для сохранения классических элементов языка деревни является сохранение деревенских традиций которые воспринимаются как составная часть духовного культурного наследия

4 Упомянутые общественные изменения различная языковая ситуация города и деревни в прошлом и настоящем вызвала также потребность уважать эти социаль-ные изменения при диалектологических исследованиях Диалектология как бы рас-ширила свое классическое измерение до потребности учитывать новый социальный аспект Речь идет не об уровне классически понимаемой синхронной социолинг-вистики а о необходимости исследовать и описывать территориальный диалект как средство фиксации культурной памяти ареальная обработка явлений служит демонстрацией силы языка в его прошлом Это проявление языковой памяти за-ключается в том что каждая единица языковой системы обозначена воображаемым следом прошлого и говорит о способе существования языкового прошлого фикси-рует языковой опыт поколений в воображаемом временном продолжении коммуни-кации Это объективное коллективное знание которое закодировано посредством знаков в памяти языка и эти знаки переходят из памяти языка одного поколения в память следующих поколений и становятся свидетельством процесса в котором человек при освоении языка принимает как бы генетически закодированные элемен-ты и конкретные формы и переносит их из одного поколения на другое Такое симу-ляционное видение laquoпередачиraquo языковых кодов указывает на социо биологическую основу эволюции культуры Аналогичное восприятие биологической и культурной эволюции продемонстрировал биолог Р Докинс9 который к слову ген из области

9 DawkinsthinspR Subject(s) Evolutionary Biology Oxford Publisher Oxford University Press 1976 S 78

СоотношениеthinsplaquoгородndashдеревняraquothinspвthinspсовременнойthinspСловакииthinsp

63

биологии добавил аналогичное слово мем которое с точки зрения нашей проблема-тики является носителем языковой памяти виртуальной и повторяющейся части-цей культурной информации основным элементом наследуемым негенетическим путем Презентация этих элементов в письменных кодифицированных видах язы-ка и их неписьменных формах mdash в форме диалектов а также в различной языко-вой среде села и города mdash диаметрально противоположна Речь идет о совершенно естественном явлении на основе которого язык презентует себя не только как диа-система но как многоаспектный социальный феномен

ПереводthinspсоthinspсловацкогоthinspМthinspВаленцовой

литература

DawkinsthinspRd Subject(s) Evolutionary Biology Oxford Publisher Oxford University Press 1976 MuacutecskovaacutethinspG Mesto Gelnica a jeho jazyk Poznaacutemka k bilingvaacutelnej diglosnej jazy-

kovej situaacutecii stareacuteho baniacuteckeho mesta Sociolinguistica Slovaca Zv 5 Mesto a jeho jazyk Red S Ondrejovič Bratislava Veda 2000 S 184ndash193MuacutecskovaacutethinspG K otaacutezke explanaacutecie variantnosti a interferencie jazykovyacutech systeacutemov

naacuterečia a spisovneacuteho jazyka v komunikaacutecii Jazyk a komunikaacutecia v suacutevislostiach Zbor-niacutek priacutespevkov z medzinaacuterodnej vedeckej konferencie konanej 24 a 25 juacutena 2004 na Fi-lozofickej fakulte Univerzity Komenskeacuteho v Bratislave Zostavil J Dolniacutek Bratislava Univerzita Komenskeacuteho 2005 S 225ndash235PalkovičthinspK Reč staršej Bratislavy Slovenskaacute reč 1992 57 S 351ndash360ŽigothinspP Podiel mesta na formovaniacute kultuacuternych predspisovnyacutech uacutetvarov Sociolingu-

istica Slovaca Zv 5 Mesto a jeho jazyk Red S Ondrejovič Bratislava Veda 2000 S 118ndash124ŽigothinspP Общеславянский лингвистический атлас mdash взаимосвязь языка и обще-

ственно-исторических феноменов с позиции ареальной лингвистики Общесла-вянский лингвистический атлас Материалы и исследования 2009ndash2011 М 2011 С 52ndash62

PavolthinspŽigoComeniusthinspUniversitythinspinthinspBratislava

(SlovakiathinspBratislava)pavolzigofphilunibask

THe ReLATIon laquoVILLAGendashToWnraquo In SLoVAKIA ToDAY

At present the relationship between towns and villages in Slovakia is characterised by considerable differentiation processes which are conditioned both socially and territori-ally Following the changes concerning the spheres of policy society and economy there

ПаволthinspЖиго

have also occurred distinctive social changes connected with the reduction of jobs as well as the changes of ownership of agricultural land and production technology These social and economic changes which have had their impact above all upon the central and eastern regions of Slovakia are also related to changes in the social structure of the inhabitants in towns and villages and their economic dependence Increased unemployment and going abroad in search of work are also reflected in the social situation of the inhabitants and in the linguistic changes mdash the language-internal mutual influence of the original areas of dialects and the cross-linguistic influence mdash the penetration of words of foreign origin into the Slovak language which is also connected with the processes of integration into European structuresKeythinspwords cross-linguistic influence dialectology the Slovak language

References

Dawkins R Subject(s)thinspEvolutionarythinspBiology Oxford Publisher Oxford University Press 1976

Muacutecskovaacute G MestothinspGelnicathinspathinspjehothinspjazykthinspPoznaacutemkathinspkthinspbilingvaacutelnejthinspdiglosnejthinspjazyko-vejthinspsituaacuteciithinspstareacutehothinspbaniacuteckehothinspmestathinspIn Sociolinguistica Slovaca Zv 5 Mesto a jeho jazyk Red S Ondrejovič Bratislava Veda 2000 S 184ndash193

Muacutecskovaacute G Kthinspotaacutezkethinspexplanaacuteciethinspvariantnostithinspathinspinterferenciethinspjazykovyacutechthinspsysteacutemovthinspnaacuterečiathinspathinspspisovneacutehothinsp jazykathinspvthinspkomunikaacuteciithinsp In Jazyk a komunikaacutecia v suacutevislostiach Zborniacutek priacutespevkov z medzinaacuterodnej vedeckej konferencie konanej 24 a 25 juacutena 2004 na Filozofickej fakulte Univerzity Komenskeacuteho v Bratislave Zostavil J Dolniacutek Brati-slava Univerzita Komenskeacuteho 2005 S 225ndash235

Palkovič K RečthinspstaršejthinspBratislavythinspIn Slovenskaacute reč 1992 57 S 351ndash360Žigo P PodielthinspmestathinspnathinspformovaniacutethinspkultuacuternychthinsppredspisovnyacutechthinspuacutetvarovthinspInthinspSociolin-

guisticathinspSlovacathinspZv 5 Mesto a jeho jazyk Red S Ondrejovič Bratislava Veda 2000 S 118ndash124

Žigo P Obscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspmdashthinspvzaimosvyazthinspyazykathinspithinspobschestven-noistoricheskihthinsp fenomenovthinsp sthinsp pozitsiithinsp arealnoythinsp lingvistiki Obscheslavyansky lingvisti-chesky atlas Materialy i issledovaniya 2009ndash2011 [The Slavic Linguistic Atlas] M 2011 S 52ndash62

65

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаИнститутthinspславистикиthinspПольскойthinspакадемииthinspнаук

(ВаршаваthinspПольша)dorotarembiszewskawppl

ЯнушthinspСятковскиВаршавскийthinspуниверситет

(ВаршаваthinspПольша)januszsiatkowskiwppl

харакТерная для УкраИнСкОГО языка лекСИка В ОБщеСлаВянСкОМ лИнГВИСТИЧеСкОМ аТлаСе

В статье отмечается существенное различие украинских диалектов между со-бой на лексическом уровне одни лексемы связаны с остальной восточнославян-ской территорией тогда как другие mdash с территорией западнославянской главным образом с польской и словацкой а иногда образуют компактный ареал в пределах Украины

На основе анализа 486 лексических карт ОЛА отражающих диалектный мате-риал собранный на всей территории Славии в 50-е mdash 60-е гг XX в выделяется около 40 слов и словоформ свойственных только украинскому языку и характери-зующихся ограниченной локализацией в основном юго-запад Украины и особен-но Закарпатье на юге в этой роли часто выступают заимствования из румынского и венгерского языковКлючевыеthinspслова лингвогеография диалектология славянские языки украин-

ский язык лексика заимствования словоформа

Целью нашей работы было выбрать из вышедших к настоящему времени лек-сических томов ОЛА слова и словоформы характерные для украинского языка выступающие на картах ОЛА на всей территории Украины или по крайней мере на значительной ее части Иногда они образуют разреженные ареалы которые про-тивопоставляют украинские говоры остальным славянским диалектам

Тщательный анализ опубликованных на данный момент 486 лексических карт ОЛА показывает что таких слов и их форм присущих исключительно украинским говорам сравнительно немного гораздо меньше чем эксклюзивных польских чешских словацких или русских элементов Украинские диалекты значительно

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

66

дифференцированы между собой и часто одни лексемы объединяются с осталь-ной восточнославянской территорией а другие mdash с западнославянской преиму-щественно польской и словацкой а вот сплошной ареал ограниченный лишь тер-риторией Украины они образуют не слишком часто

Кроме того оказывается что неоднократно выступающие исключительно на Украине по данным ОЛА слова и формы имеют более широкие ареалы согласно имеющимся в нашем распоряжении диалектологическим исследованиям и истори-ческим источникам Например в ОЛА (ОЛА VIII к 22) только на территории Укра-ины выступает kuχ-o-var-ъk-a lsquoкухаркаrsquo в то время как в материалах вне Атласа эта форма известна также на широкой территории юга России (СРНГ XVI 183ndash184) В ОЛА (ОЛА II к 27) очевидно украинский характер носит название loš-ę (łoˈša łoˈšrsquoe łuˈša łuˈšrsquoe и подобные) lsquoжеребенокrsquo записанное почти во всех пунктах на Украине в украинских пунктах на юге России а кроме того в Польше на укра-инском пограничье под Билгораем (также łoszątko) и Грубешовом а также в пересе-ленческих пунктах в Нижней Силезии (ср также MAGP I к 40 и SGPK II 86 и дру-гие многочисленные материалы) В целом это слово является старым общерусским тюркским заимствованием из чувашского laša и крым-татар alaša (Sławski SE V 214ndash215 ESUM III 296 ESBM V 267) впрочем ареал самой формы łoš-ę в настоя-щее время ограничен территорией Украины и ближайших соседних областей

Для украинских говоров могут быть характерными отдельные лексемы или только их морфологические формы в основном словообразовательные кроме того mdash семантические сдвиги

Рассмотрим сначала самые редкие семантические сдвигиНа значительной территории Украины (кроме северо-западной ее части)

в ОЛА II к 53 имеет разреженный ареал общеславянская лексема tk-a (toˈłoˈka toˈloˈka) в переносном значении lsquoпастбищеrsquo В славянских языках она обычно оз-начает lsquoстаринный обычай добровольной соседской помощи в работах на лугу и в поле оплачиваемой угощениемrsquo (Bruumlckner SE 571ndash572 Vasmer ESRJ IV 73 ESUM V 594) Здесь мы имеем дело с очевидным семантическим переносом с lsquoсовместный выпас скота в рамках соседской помощиrsquo на lsquoместо где производится совместный выпасrsquo Интересно что в ОЛА этот семантический сдвиг не отмечен нигде за гра-ницами украинской территории Более точный ареал распространения укр толока в этом значении дает AUM II к 314 а также монографии посвященные неболь-шим диалектным территориям (например Gwary huculskie 1997 186 Szyło 2008 254) Также в различных польских говорах на Украине достаточно часто встреча-ется tłoka в значении lsquoпастбищеrsquo (Cechosz-Felczyk 2004 221 Greń Krasowska 2008 224) Эта лексема также проникла и в польские и украинские говоры на террито-рии Румынии (Greń Krasowska 1c Horbacz 2000 347) а также была заимствова-на в этом значении как toloacă в румынский язык (Tiktin III 1621 и однокоренные слова) впрочем в говорах она по-видимому имеет ареал ограниченный окрест-ностями Сучавы (ALR sn II к 317 tołoka и tolca также ALRM sn I к 317)

Характерным для украинских диалектов является прилагательное sъ-kaž-en-Ъ (skaˈženyj skaˈženy skaˈženij skaˈženi) в значении lsquoбешеныйrsquo (о собаке) В ОЛА II

Характернаяthinspдляthinspукраинскогоthinspязыкаthinspлексикаthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласе

67

к 73 оно зафиксировано практически на всей территории Украины а также в укра-инских населенных пунктах на юге России (836 843 847 849) Прилагательное скажeacuteнный lsquoбешеныйrsquo (о собаке и волке) встречается только у Даля IV 189 с по-метой laquoюжноеraquo в то время как СРНГ XXXVIII 363 опуская упоминание о собаке и волке относит диал скажeacuteнныйthinspглавным образом к человеку приводя значе-ние lsquoтакой который утратил разум рассудокrsquo Точно такое же значение прилага-тельного sъ-kaž-en-Ъ lsquoбешеныйrsquo (о собаке) отмечено и на юге Моравии старое skažene skažele наряду с новым ščekły (п 198) и в Лужице skažrsquoeny (п 237) На се-вере Украины выступают прежде всего известные также белорусским диалек-там прилагательные krǫč-en-Ъ (kˈručanyj kˈručany kˈručenyj kˈručeny) и dur-ьn-Ъ (durˈnyj durˈny) а в Закарпатье абсолютно обособленное sъ-běs-ьn-Ъthinsp (zbrsquoisˈnyj zbisˈnyj zbisˈnыj)

Ярко характеризует украинские диалекты название krin-ic-a krьn-ic-a (kryˈnycrsquoa krɘˈnycrsquoa krsquoreˈnycrsquoa krыˈnycrsquoa kɘrˈnycrsquoa) в значении lsquoколодецrsquo В ОЛА VI к 1 оно отмечено практически по всей Украине Кроме Украины оно встреча-ется в ОЛА только в двух переселенческих пунктах в Польше в Силезии (ќerńica 257 ќirńica 276) Czyżewski 1986 к 167 приводит krynˈyća lsquoколодецrsquo только од-нажды в Збереже под Влодавой как украинское название Эта лексема в значении lsquoисточникrsquo имеет в славянских языках гораздо более широкое распространение В ОЛА на западном пограничье она отсутствует более чем в десяти пунктах где выступает относящаяся к территории Польши и Словакии stud-ьn-j-a (studnrsquoa studrsquonrsquoa) На севере и в востоке Украины появляются параллельно а иногда даже самостоятельно свойственные белорусским и русским диалектам формы kd-ęz-ь (koˈłodrsquoazrsquo koˈłodrsquoaz koˈłodezrsquo koˈłodezrsquo koˈłodrsquoizrsquo koˈłodiz и подобные) Пред-ставляется что более широкая чем обычно фиксация аканья на белорусско-рус-ском пограничье (ср карту из фонетической серии ОЛА V к 55) указывает на то что в ряде случаев kd-ęz-ь имеет здесь вторичное распространение На всей тер-ритории очевидно имеет место также влияние литературного языка что касается прежде всего Закарпатской Украины В качестве литературных названий для lsquoко-лодцаrsquo Украинская национальная комиссия дает два слова криниця и колодязь что также подтверждается лексикографическими источниками

Украинских лексических особенностей также сравнительно малоВесьма характерным для Украины следует считать название lsquoулиткиrsquo с ракови-

ной (ОЛА I к 34) и без раковины (ОЛА I к 35) ravl-ik-ъ производное от имени Лаврoacute (ESUM V 10 sv рaacuteвлик) Этот эпоним имеет разреженный ареал (ˈrałyk ˈralyk ˈraφlyk łaryk и т п) на всей территории Украины преимущественно в ее южной и восточной областях Чаще он был отмечен применительно к lsquoулитке без раковиныrsquo реже mdash к lsquoулитке с раковинойrsquo Название равлик lsquoулиткаrsquo из южно-гуцульских говоров в Румынии приводит Horbacz 2000 330 В ОЛА как единич-ные выступили также другие производные от антропонимов названия этих улиток ˈpałyk ˈpetryk и iˈvanyk

Форма stb-ur-ъ возникла в результате контаминации гипотетического stъbъrъ и stbъstpъthinsplsquoстолбrsquo (Vasmer ESRJ III 762ndash763 ESUM V 421ndash422 ESBM XII

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

68

297) Она выступает только в украинском и белорусском языках а в ОЛА III к 2 в значении lsquoпень дереваrsquo (sˈtobur единичное sˈtoφbur) она встречается практиче-ски на всей украинской территории На Украине она не отмечена только в Закарпа-тье и в некоторых отдельных пунктах в центре Впрочем в нескольких украинских пунктах в значении lsquoпень дереваrsquo отмечено именно stpъstbъ (stop mdash 403 438 521 stob mdash 436) и в одном случае stb-ur-išč-e (stobuˈryšče mdash 480) Бело-рус стаўбyacuteр в значении lsquoпень дереваrsquo по всей вероятности абсолютно единичное (его приводит как регионализм только TSBM V1 316ndash317) оно повсеместно рас-пространено на этой территории в других значениях таких как lsquoдерево сломанное ветромrsquo lsquoцветоносный стебельrsquo lsquoстолб пыли дымаrsquo lsquoвысокий предмет с закру-гленным верхомrsquo (ESBM 1c)

Ярко характеризует Украину название lsquoодуванчикаrsquo (Taraxacum) kul-ь-bab-a (ОЛА III к 51) Оно зафиксировано практически на всей территории Украины (от-сутствует частично в Закарпатье) mdash kulrsquoˈbaba реже ˈkulrsquobaba а также в одном укра-инском пункте на юге России (843) Подтверждение этому в литературе можно найти в [Pastusiak 2007 226] На юге центральной части Украины на территории от Тере-бовля и северных районов г Хмельницкого и до украинских пунктов в Молдавии в нескольких пунктах записана форма с расширением kul-ь-ba-bab-a (kulrsquobaˈbaba) Кроме того совершенно спорадически возникли на востоке Украины формы с ме-татезой bab-a-kul-j-a под Харьковом (ˈbabathinsp ˈkulrsquoa mdash 505) и bab-a-kul-ь в том же самом пункте под Харьковом (ˈbabathinspkulrsquo) и южнее Кировограда (ранее Зиновьевск) (babaˈkulrsquo babaˈkuj mdash 517) Украинский этимологический словарь дает в качестве первоначальной форму kulьbava (květka) от kuliti lsquoсгинутьrsquo что связано с детской игрой (стебель вкладывали в рот и произносили формулу laquoкульбабоthinspрозвернисяraquo по-сле чего его конец разделялся на несколько частей) и приводит еще несколько даль-нейших диалектных трансформаций этого названия таких как кyacuteльбaacuteбка кульбaacuteбок кульбaacuteвка кульвака кульваха скyacuteльба (ESUM III 136) Материалы из других источни-ков несомненно подтверждают украинский характер данного названия SGPK II 525 приводит kulbaba в этом значении только из окрестностей Дрогобича (Parylak 1999 354) и Каменец-Подольского (Kremer 1999 291) а русский диалектный словарь слово кульбaacuteба (Leontodon Taraxacum) ссылаясь на Даля (II 217) относит к южнорусским территориям где было возможно влияние украинских говоров

Среди многочисленных названий lsquoпервого куска хлебаrsquo на Украине (ОЛА VI к 18) особенно характерным является cěl-uš-ьk-a (crsquoiˈłuška crsquoiˈluška) которое можно связать с глаголом cěl-ov-a-ti lsquoцеловатьrsquo (благодаря старинному обычаю давать поцеловать первый отрезанный кусок хлеба самому главному члену семьи) или с прилагательным cěl-ъ lsquoцелыйrsquo т е отрезанный от целого хлеба (ESUM VI 258) Оно образует сплошной ареал в центральной и западной Украине Кроме того оно отмечено и в Польше на границе с Украиной в Вишнёве под Грубешо-вом (pšylepka cełuška mdash 324) и в трех пунктах в Силезии от переселенцев из-под Львова (całuška 268 cyłuška 276) и Тернополя (całuška 257) SGPA III 330 вероят-но приводит запись из Вишнёва под Грубешовом (pšylepkathinspćełuška) а также от пе-реселенцев с Украины из-под Тернополя Станиславова и Каменец-Подольского

Характернаяthinspдляthinspукраинскогоthinspязыкаthinspлексикаthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласе

69

(ср в Kremer 1999 293 łebek lsquoгорбушка хлебаrsquo) Cechosz-Felczyk 2004 138 дает cełuszka lsquoгорбушкаrsquo со ссылкой на польский говор в Олешковцах на Подолье Гео-графическое распределение украинских названий особенно их распространение на широкой периферии на севере и востоке а также юго-западе Украины ob-kraj-ьc-ь (okˈrajecrsquo okraˈjycrsquo okˈrajicrsquo и т п) может свидетельствовать о том что по крайней мере частично они были вытеснены принятым в качестве литератур-ного названием цiлушка

Характерный для украинских диалектов ob-krop-ъ lsquoкипятокrsquo (ОЛА VI к 49) был отмечен практически на всей территории Украины (okˈrrsquoip okˈryp wokˈrrsquoip hokˈrrsquoip) часто параллельно или перемежаясь с широко известным во всех восточ-нославянских языках kyp-J-ęt-ъk-ъ (ˈkrsquoipjaˈtok ˈkypjaˈtok kyplrsquoaˈtok ˈkыplrsquoaˈtok) а на востоке Украины также c kyp-j-ęt-ь (kypˈjač) На всем севере Украины и в Закар-патье ob-krop-ъ встречается относительно редко Однако он отмечен в двух укра-инских пунктах на юге России (847 и 849) а также в Польше в переселенческом пункте в Силезии (okrup 257) Cechosz-Felczyk 2004 138 приводит okrop lsquoкипятокrsquo отмеченный в польском говоре в Олешковцах на Подолье

Практически исключительно территорией Украины ограничены многочислен-ные названия lsquoочисток (картофеля)rsquo представляющие собой суффиксальные де-риваты от корня lušp- Очень четко это демонстрирует синтетическая карта 51а в VI томе ОЛА Ведь здесь выступают такие формы как lušp-in-a (łušˈpyna) lušp-in-ъk-y (łušˈpynkythinsp501thinsplušˈpynkythinsp836) lušp-aj-a (łušˈpajathinsp357 417 453) чаще lušp-aj-ьk-a мн lušp-aj-ьk-y (łušˈpajkathinspłušˈpajky) lušp-in-j-a (łušˈpynrsquoa) единичные lušp-at-a (łušpaˈta 430) lušp-ad-a (łušˈpada 406) и lušp-aχ-y (lušˈpaχrsquoi 416) Несколько таких форм записано также в Белоруссии łušˈpaji 357 łušˈpyny 372 łušˈprsquoinы 377 и łušˈpajkrsquoi 385 396

Cechosz-Felczyk приводит со ссылкой на польские говоры на Подолье в каче-стве названий lsquoгорбушкиrsquo łuszpa из Олешковцев и łuszpajka из Гречан (2004 107 316)

Кроме того у южных славян в македонских и болгарских диалектах выступает основная форма представленная различными фонетическими вариантами а имен-но ˈłušpa ˈłuspa ˈlušpa ˈluspa ˈlrsquouspa

На Украине преимущественно на юго-востоке значительный ареал образу-ет заимствование из немецкого šlun-ъk-ъ lsquoжелудокrsquo ОЛА IX к 52 из ср-в-нем gesluumlnge нов-в-нем Geschlinge ср Vasmer ESRJ IV 455 Оно отмечено как па-раллельное с želǫd-ъk-ъ так и в качестве единственного названия Примеры у Гринченко показывают что ареал распространения этой лексемы был еще более широким а именно он приводит ее с территории северо-восточнее Киева (Грин-ченко IV 53) В настоящее время укр шлyacuteнок lsquoжелудокrsquo является литературным названием (SUM XI 491) впрочем оно появляется в украинском языке достаточно поздно (не упоминает его еще картотека SUM XVIndashXVII) Диахронические дан-ные а также территориальное распределение названий želǫd-ъk-ъ и šlun-ъk-ъ де-монстрируют что šlun-ъk-ъ появился на этой территории позднее и частично вы-теснил более раннее želǫd-ъk-ъ

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

70

Наиболее частотными впрочем являются словообразовательные особенности Их вычленение является особенно трудным потому что существует возможность образования потенциальных аналогичных форм на различных территориях

Разреженный ареал на всей территории Украины включая один украинский пункт на юге России (ОЛА VIII 2) образует оканчивающаяся на -а форма sǪ-sěd-a (suˈsrsquoida) в значении lsquoсоседrsquo которая зафиксирована в 10ndash20 пунктах Автономно такая же форма появляется также в трех пунктах на Русском Севере

Особенно характерной для украинских говоров является словообразовательная форма наименования lsquoежаrsquo (ОЛА I к 10) mdash ež-ak-ъ с суффиксом -ak-ъ которая противопоставляется имеющей широкое распространение в славянских диалектах коренной форме ež-ь и выступающей в белорусских и русских диалектах форме ež-ik-ъ с суффиксом -ik-ъ (ˈvožyk ˈjožыk ˈjožək) Украинская форма ež-ak-ъ (фо-нетически jiˈžak jyˈžak в литературном языке iumlжaacuteк) выступает практически на всей территории Украины (как iżak она перешла также в польские говоры на Буковине ср Greń Krasowska 2008 93) она отсутствует только в более десяти пунктах на за-падной периферии где фигурирует форма ež-ik-ъ с суффиксом -ik-ъ Форма ež-ak-ъ отмечена также в четырех украинских пунктах на территории юга России 836 mdash Борисполье 843 mdash Великая Халань 847 mdash Новоосиновка 89 mdash Шапош-никовка СРНГ VIII 326 приводит русскую форму ежaacuteк записанную вблизи Курс-ка и Тулы в то время как в LAB I к 83 с 55 такая форма полностью отсутствует

В качестве характерного для Украины следует признать означающее lsquoбабочкуrsquo деминутивное по форме met-el-ik-ъ mot-yl-ik-ъ с суффиксом -ik-ъ (ОЛА I к 45) Оно встречается почти на всей территории Украины кроме того в украинском пункте в Белоруссии (361 mdash Сечы) и в украинских пунктах на юге России (836 843 847 849) а также в пограничном русском пункте 841 mdash Русская Березовка СРНГ XVIII 136 отмечает спорадическое метелкthinspтакже под Ростовом (на север от Москвы) и на юге России кроме того в новых переселенческих русских го-ворах на Кавказе На Украине оно отсутствует в основном в юго-западной части страны и в нескольких центральных пунктах где выступает связанная с запад-нославянскими языками форма mot-yl-ь На Украине отмечены формы myˈtełyk myˈtelyk meˈtełyk meˈtelrsquoik moˈtełyk muˈtełyk и т п На карте ОЛА таким же самым знаком обозначены также формы выступающие на севере Белоруссии Однако следует обратить внимание что там зафиксирована по-видимому другая фор-мальная разновидность а именно ˈmrsquoatlrsquoik которую вероятно стоит возводить к другой праформе т е из некоего вторичного mętl-ik-ъ Стоит добавить что как единичные выступают в ОЛА также формы с суффиксом -ik-ъ на севере Че-хии (motejlik mdash 181) и в польском переселенческом пункте в Нижней Силезии (mntlrsquoik mdash 268)

Весьма характерной для Украины является формально деминутивная форма kur-ъk-a которая выступает как общее название lsquoдомашней курицыrsquo (ОЛА II к 17) Эта форма по данным ОЛА присутствует практически на всей территории Украи-ны Она не зафиксирована только в нескольких пунктах в Закарпатье и в нескольких пунктах в восточной части Украины особенно к северу от Киева где имеет место

Характернаяthinspдляthinspукраинскогоthinspязыкаthinspлексикаthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласе

71

свойственная для белорусских и русских диалектов разновидность kur-ic-a Форма kur-ъk-a записана также в украинских пунктах на юге России (836 843 847 849 и в близлежащем русском пункте 846 mdash Прилепы) а также в украинском пунк-те на востоке Словакии (233) Вдобавок всегда параллельно с другими формами была отмечена форма kur-ъk-a в одном белорусском (388) и в одном русском пунк-те (812) и в трех пунктах на территории Польши в переселенческом пункте близ Кентшина (253) на восточном пограничье возле Бялой-Подляски (307) и в сомни-тельном в плане аутентичности записи пункте под Пишем (264 mdash этой записи нет в словаре SOWM содержащем полные материалы с территории Варминско-Мазур-ского воеводства) Впрочем в русском языке XVII в лексема курка выступала как нейтральное название lsquoкурицыrsquo (SRJ XIndashXVII t VIII 135)

Характерной для украинских диалектов является форма gǫst-j-av-in-a (извест-ная с XVI в ср гущавина в SUM XVIndashXVII t VII 124) означающая lsquoгустые заросли в лесуrsquo Ее нет в русском языке а HSBM VII 206 приводит гущявина исключитель-но со ссылкой на словарь Берынды В ОЛА III к 10 она зафиксирована (hušˈčavyna реже huščavyˈna и huščaˈvyna) на разреженном ареале покрывающем значительную часть Украины кроме достаточно широкого пояса украинско-русского пограничья где фигурирует gǫst-in-J-a (huščyˈna huščyˈnrsquoa) и центральной части украинско- белорусского пограничья с различными единичными названиями которая граничит в основном с белорус gǫst-j-ar-ъ (γušˈčar) С запада же соседствуют образования пол gǫst-ъv-in-a (gęstvrsquoina gęstfrsquoinathinspgstvrsquoina и т п) и слц gǫst-j-av-a (huščava huśčava huštrsquoava) Спорадически на Украине появляются особые формы gǫst-j-ov-ina (huščovyˈna mdash 407 434 hušˈčovinathinspmdash 437) и частично на юго-западе Белорус-сии gǫst-j-ev-in-a (hušˈčevrsquoina mdash 363 hušˈčevyna mdash 374 460) На территории юго-западной Белоруссии выступают проблематичные для обобщения формы которые возможно было бы возвести к праформе gǫst-j-ev-ina gt le huščyˈlrsquoevyna (361) γuščeˈlrsquoevyna (372) и hustyˈlavɘna (373) Трудности в интерпретации некоторых запи-сей привели к тому что на упомянутой карте ОЛА одна форма в п 460 оказалась без оснований представлена сразу двумя значками

Особенно интересными являются украинские названия lsquoчеловека который па-шетrsquo (ОЛА IV к 27) Исключительно в украинских диалектах для lsquoпахаряrsquo зафик-сированы словообразовательные формы производные от названия орудия т е lsquoплугаrsquo В целом однако в украинских диалектах практически на всей территории преобладает форма or-ač-ь а локально выступает также -taj-ь и paχ-ar-ь Фор-мы образованные от основы plug-ъ lsquoплугrsquo выступают в основном на юго- западе Украины реже также на востоке севернее Днепра Они представлены множес твом словообразовательных вариантов Их интерпретация несколько отличается от той что дана в IV лексическом томе ОЛА

Итак были отмечены формыplug-ar-ь в четырех пунктах pluˈhar в Закарпатье (466 468) и в украинском

пункте в Восточной Словакии (233) а также płuˈharthinsp на территории Молдавии (524) mdash впрочем это образование является довольно частотным в украинском ан-клаве между Черным морем и Молдавией (ср Гриценко 1984 70)

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

72

plug-ator-ъ (płuhaˈtor pluhaˈtor) с суффиксом латинского происхождения -ator в 9 пунктах под Львовом (412 428 429) Тернополем (451) Станиславовом (450 486) и в Закарпатье (484 485)

две трансформации этой формы под влиянием украинских форм с суффик-сом -arь plug-atar-ь (płuhaˈtarrsquo płuhaˈtar pluhaˈtarrsquo) в 9 пунктах под Львовом (427) Хмельницким (452) Черновцами (497 498) на территории Румынии (171) на территории Молдавии (524) под Полтавой (493 498) и на севере в окрестно-стях Конотопа (464) а также plug-ot-ar-ь в 2 пунктах płuˈhotarrsquo под Львовом (449) и pluˈhotarrsquo в Закарпатье (466)

одна трансформация под влиянием родных дериватов с суффиксом -yrь pluˈhatɘrrsquo под Полтавой (502)

и наконец pluž-ьn-ik-ъ mdash pˈlužnykthinspв Закарпатье (468)Ареалы распространения более частотных на юго-западной Украине форм

плуˈгатар плуˈгатор и боле редких плуˈгаˈтир плуˈгарrsquo отражены во II томе AUM на к 312

В материалах вне ОЛА мы встречаем еще укр плугaacuteч в бойковском словаре Онышкевича (ESUM IV 455 и Дзендзелевский lc а также в AUM II на к 312 в не-скольких пунктах) и pluž-an-in-ъ mdash плужанн в словаре Желиховского (1886) (ESUM lc)

В украинском языке они имеют иногда довольно старые подтверждения в письменных источниках Название плугaacuteрь отметил Hrinč III 197ndash198 а словарь современного языка приводит плугaacuteр с пометой laquoредкоеraquo (SUM IX 595) плугaacuteтор встречается в картотеке SUM XVIndashXVII со ссылкой на Дзендзелевского 1989 30 дважды с датировкой XVI в (1571 и 1576) а ESUM IV 455 отмечает из словаря Желиховского (1886) появляющийся еще в XVI в (картотека SUM XVIndashXVII mdash за Дзендзелевским lc) плугaacuteтaacuteр ср также Tymčenko II 111 и Hrynč III 197ndash198 до сих пор эта лексема используется в украинском языке (SUM VI 595) хотя укра-инская национальная комиссия ОЛА в качестве литературного названия указала только орач плугoacuteтар подтверждает это ESUM lc из бойковского словаря Оныш-кевича и наконец плугaacuteтр Hrinč lc дает как записанное под Харьковом а SUM l c определяет как диалектное

Из материалов вне ОЛА известно что подобные формы для lsquoпахаряrsquo мотиви-рованные названием lsquoплугаrsquo появляются спорадически в других славянских язы-ках иногда автономно иногда в результате различных влияний В связи с этим следует сначала отметить что также в румынском языке распространилось назва-ние plugaacuter в значении lsquoпахарьrsquo и вообще lsquoземледелецrsquo как в литературном языке (с XVII в ср Tiktin III 1192) так и в большинстве румынских диалектов (ср ALR sn I к 14 ALRM sn I к 8 дальнейшие детали дают румынские региональные ат-ласы) Оно может быть здесь непосредственным заимствованием из украинско-го языка или скорее родной инновацией от заимствованного славянского слова plug-ъ (Tiktin l c)

Кроме украинского языка достаточно богато представлены названия lsquoпахаряrsquo мотивированные существительным lsquoплугrsquo только в русском языке Слово плугaacuteрь

Характернаяthinspдляthinspукраинскогоthinspязыкаthinspлексикаthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласе

73

в значении lsquoпахарьrsquo было записано уже в Пандектах Никона Черногорца XIV в (SrezMat II 971) Это значение подвергает сомнению Dzendzelewski lc предпо-лагая значение lsquoизготовитель плуговrsquo ср однако точно такую же интерпретацию в SDRJ VI 433 и в SRJ XIndashXVII т XV 110 В этом значении оно долго удерживается в русском языке (SSRLJ IX 1454) Ожегов 2008 700 отмечает его как устаревшее но в говорах оно отмечено только однажды в окрестностях Твери в 1936 г (СРНГ XXVII 163) Форму плугaacuteтор приводит Даль III 130 определяя ее как малорус-скую а СРНГ XXVII 164 кроме того mdash с Дона и из новых диалектов на востоке К тому же спорадически появляется форма plug-ar-ьšč-ik-ъthinspmdash плугaacuteрщик на Дону (СРНГ XXVII 164) у Даля III 130 plug-ov-ьšč-ik-ъ mdash полуговщк в значении lsquoпа-харьrsquo без указания места и с Подолья в значении lsquoбогатый земледелецrsquo наконец вероятно плугaacuteтер который наверное стоит видеть в приведенном у Даля laquoмало-русскомraquo деформированном плугaacuteлтер и наконец pluž-až-ьč-ik-ъ mdash плужaacuteщик с территории Карелии (СРНГ XXVII 164)

В белорусском языке дериваты данного типа сравнительно редки Можно при-вести здесь только обычно отмечаемое спорадически плугaacuteр из-под Гомеля и на восток от Бобруйска а также с самого севера около Браслава (SłPogr IV 16 ESBM IX 214ndash215) из Белорусского атласа LAB III к 227 с 86 из-под Мозыря plug-atar-ь (плугaacuteтар) и plug-at-ьn-ik-ъ mdash плугaacuteтнiк кроме того mdash из-под Могилева plug-atar-ь (плугатaacuteр) и из ближайших пунктов plug-at-yr-ь mdash плугaacuteтыр и plug-av-ik-ъ mdash плугавiacuteк Кроме того известна еще форма плугaacuteтар из-под Лоева на юг от Гомеля и упомянутый Дзендзелевским 1989 31 плугаўшˈчык под Петриковым на запад от Мозыря (Człowiek 2006 za Materiały 1975ndash1982)

В польском языке очевидно существуют заимствования такие как pługarzthinsplsquoпа-харьrsquo наряду с более редким orac который отметил Chitimia 1965 259 из польско-го говора в Румынии под Сучавой справедливо предполагая здесь заимствование рум plugar отмеченный М Лесевым 1957 152 płuhatȯr lsquoпахарьrsquo из польского гут-нянского говора под Бучачем представляющий собой заимствование из украин-ского языка а также встретившийся в laquoДомашней войнеraquo (1681) Самуэля Твар-довского płuhater которое является результатом переноса рус płuhatyr (Linde IV 166) mdash это заимствование приводит также SWil II 1033 и дающий две формы płuhater и ошибочную płuchatyr mdash SW IV 269 Зато автономно образуется пол płużnik lsquoпахарьrsquo в поморских люстрациях XVI в (SP XVI т XXIV 441) В качестве вымышленного в художественных целях следует признать выступающее в рас-сказе С Домбровской laquoКак народ представлял себе сверхъестественных персона-жейraquo из Жабна в красноставском повете название pługotacz laquoRaz poszeł se w pole wielkolud i znalaacutez pługotacza (orzącego) i dwuch poganiaczy [Однажды пошел ве-ликан в поле и нашел пахаря (пашущего) и двух погонщиковhellip]raquo (Wisła XVII 95)

В чешском языке независимо возникли ст-чеш pluhař lsquoпахарьrsquo lsquoземледелецrsquo а также lsquoремесленник делающий плугиrsquo засвидетельствованный уже в словаре Кларета (Stčsl 269 Jg III 129) который однако не получил широкого распростра-нения (SSJČ II 621) а также ст-чеш plužniacutek lsquoремесленник делающий плугиrsquo (Stčsl 273 Jg III 130 Kott II 601)

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

74

В словацком языке несмотря на Дзендзелевского 1989 29 дающего слц диал pluhar дериватов от plug-ъ означающих lsquoпахаряrsquo нет

Несомненно независимым является словенское plugar в значении lsquoремеслен-ник делающий плугиrsquo (Plet II 65)

Ответ на вопрос поставленный в заглавии статьи непрост Лексические особен-ности свойственные украинскому языку находятся на многих славянских террито-риях Мы рассмотрели лишь те которые характеризуют сами украинские говоры

На картах ОЛА кроме того содержится много (около 40) слов свойственных толь-ко украинскому языку характеризующихся ограниченной локализацией представлен-ных в основном на юго-западе Украины и особенно в Закарпатье На юге это часто румынские и венгерские заимствования Они заслуживают отдельного обсуждения

литература

ALR sn 1956ndash1972 mdash Atlasul lingvistic roman Serie nouă Vol 1ndash7 ClujALRm sn 1956ndash1982 mdash Micul atlas lingvistic romacircn Serie nouă Vol 1ndash4 ClujAUM mdash Атлас украiumlнськоiuml мови 1984ndash2001 t 1ndash3 КиiumlвBruumlckner SE mdash BruumlcknerthinspA Słownik etymologiczny języka polskiego Warszawa

1957Cechosz-Felczyk 2004 mdash Cechosz-Felczykthinsp I Słownictwo gwary Oleszkowiec i

Hreczan (Greczan) na Podolu KrakoacutewChiţimia 1965 mdash Chiţimiathinsp IthinspC Niektoacutere cechy gwary Polakoacutew we wsi Bulaj pod

Suczawą (na Mołdawii) ldquoStudia z Filologii Polskiej i Słowiańskiejrdquo t V S 255ndash259Człowiek 2006 mdash Чалавек Тэматычны слоўнiк Мiнск wersja internetowa http

slounikorgcalaviek [dostęp 11082013]Czyżewski 1986 mdash CzyżewskithinspF Atlas gwar polskich i ukraińskich okolic Włodawy

LublinDal mdash Дальthinsp Влthinsp Толковый словарь живого великорусского языка IndashIV М

1955ndash1956Dzendzelewski 1989 mdash ДзендзелевскийthinspИthinspА Названия пахаря в говорах славян-

ских языков Общеславянский лингвистический атлас Материалы и исследова-ния 1985ndash1987 М C 17ndash36

ESBM mdash Этымалагiчны слоўнiк беларускай мовы Рэд В У Мартынаў Г А Цыхун Мiнск 1978ndash

ESUM mdash Етимологiчний словник украiumlнськоiuml мовию Ред О С Мельничук IndashVI Киiumlв 1982ndash2012

Greń Krasowska 2008 mdash GreńthinspZthinspKrasowskathinspH Słownik goacuterali polskich na Buko-winie Warszawa

Gwary huculskie 1997 mdash Гуцульськi говiрки Короткий словник Ред Я За-кревська Львiв

Horbacz 2000 mdash Горбачthinsp О Словник говiрки села Бродина повiту Радiвцi (Румунiя) Гуцульськi говiрки Лiнгвiстичнi та етнолiнгвiстичнi дослiдження Ред Я Закревська Львiв S 245ndash364

Характернаяthinspдляthinspукраинскогоthinspязыкаthinspлексикаthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласе

75

Hrinč mdash ГринченкоthinspБ Словарь украiumlнськоiuml мови IndashIV Киiumlв 1907ndash1909Hrycenko 1984 mdash ГриценкоthinspПthinspЮ Моделювання системи дiалектноiuml лексики

КиiumlвHSBM mdash Гiumlстарычны слоўнiк беларускай мовы Рэд А Жураўскi Мiнск 1982ndashJg mdash JungmannthinspJ Slovniacutek česko-německyacute IndashV Praha 1835ndash1839Kott mdash Kottthinsp FthinspŠ Česko-německyacute slovniacutek zvlaacuteště gramaticko-frazeologickyacute IndashVII

Praha 1878ndash1893Kremer 1999 mdash KremerthinspA Słowniczek prowincjonalizmoacutew podolskich Język polski

dawnych Kresoacutew wschodnich T 2 Studia i materiały Pod red J Riegera Warszawa S 259ndash340

LAB mdash Лексiчны атлас беларускiх народных гаворак у пяцi тамах Рэд М В Бiрыла Ю Ф Мацкевiч Мiнск 1993ndash1998

Linde MSB mdash Linde M SB 1854ndash1860 Słownik języka polskiego IndashVI Lwoacutew wyd 3 fotoofsetowe Warszawa 1951

Łesioacutew 1957 mdash ŁesioacutewthinspM System fonetyczny gwary hutniańskiej Rozprawy Komi-sji Językowej ŁTN t V S 126ndash129

MAGP mdash Mały atlas gwar polskich 1957ndash1970 opr Przez Pracownię Atlasu i Słow-nika Gwar Polskich Zakładu Językoznawstwa PAN w Krakowie pod kier K Nitscha od t III pod kier M Karasia i Z Stamirowskiej od t IX pod kier M Karasia IndashXIII Wrocław

Materiały 1975ndash1982 mdash Матэрыялы да дыялектнага слоўнiка Госельшчыны laquoБелоруская мова i мовазнаўстваraquo Вып 3ndash10 Мiнск

ОЛА 1 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-словообра-зовательная Вып 1 Животный мир Ред Р И Аванесов В В Иванов М 1988

ОЛА 2 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-словообра-зовательная Вып 2 Животноводство Ogoacutelnosłowiański atlas językowy Seria leksy-kalno-słowotwoacutercza t 2 Hodowla zwierząt Red B Falińska J Siatkowski A Kowal-ska Warszawa 2000

ОЛА 3 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-словообра-зовательная Вып 3 Растительный мир Ред А А Падлужны А А КрывiцкiМiнск 2000

ОЛА 4 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-словообра-зовательная Вып 4 Сельское хозяйство Slovanskyacute jazykovyacute atlas Lexikaacutelno-slo-votvornaacute seacuteria zv 4 Poľnohospodaacuterstvo Red A Ferenčiacutekovaacute (vedeckaacute redaktorka) M Chochol H Jenč Ľ Kraacutelik J Siatkowski Ž Varbot P Žigo Bratislava 2012

ОЛА 5 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-словообразо-вательная Вып 5 Транспорт и строительство Ред П Гриценко Киiumlв [рукопись]

ОЛА 8 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-словообра-зовательная Вып 8 Профессии и общественная жизнь Ogoacutelnosłowiański atlas ję-zykowy Seria leksykalno-słowotwoacutercza T 8 Zawody i życie społeczne Red J Basa-ra J Siatkowski A Basara Warszawa 2003

ОЛА 9 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-сло-вообразовательная Вып 9 Человек Ogoacutelnosłowiański atlas językowy Seria

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

76

leksykalno-słowotwoacutercza T 8 Człowiek Red J Siatkowski J Waniakowa Krakoacutew 2009

Ožegov 2008 mdash Ожеговthinsp СthinspИ Словарь русского языка 25-е изд Под ред Л И Скворцова М

Parylak 1999 mdash ParylakthinspP Prowincjonalizmy mowy polskiej w Drohobyczu i jego okolicach Język polski dawnych Kresoacutew wschodnich T 2 Studia i materiały Pod red J Riegera Warszawa S 341ndash363

Pastusiak 2007 mdash PastusiakthinspK Pogranicze polsko-białorusko-ukraińskie w świetle danych językowych i etnograficznych na podstawie nazw roślin Warszawa

Plet mdash PleteršnikthinspM Slovensko-nemški slovar IndashII Ljubljana 1894ndash1895SGPA mdash Słownik gwar polskich opr przez Zakład Dialektologii Polskiej Instytutu

Języka Polskiego PAN w Krakowie pod kier M Karasia od t II pod red J Reichana od t VI pod kier J Okoniowej Wrocław 1977ndash

SGPK mdash KarłowiczthinspJ Słownik gwar polskich IndashVI Krakoacutew 1900ndash1911Sławski SE mdash SławskithinspF Słownik etymologiczny języka polskiego IndashV Krakoacutew

1952ndash1982SłPogr mdash Слоўнiк беларускiх гаворак паўночна-заходняй Беларусi i яе пагранiчча

у пяцi тамах IndashV Рэд Ю Ф Мацкевiч Мiнск 1979ndash1986SOWM mdash Słownik gwar Ostroacutedzkiego Warmii i Mazur opr Przez Pracownię

SGOWM Zakładu Językoznawstwa PAN w Warszawie pod red Z Stamirowskiej i H Perzowej WrocławndashKrakoacutew 1987ndash

SP XVI mdash Słownik polszczyzny XVI wieku Red M R Mayenowa (F Pepłowski K Mrowcewicz) Wrocław 1966ndash

SrezMat mdash СрезневскийthinspИthinspИ Материалы для Словаря древнерусского языка IndashIII СПб 1893ndash1912

SRJ XIndashXVII mdash Словарь русского языка XIndashXVII вв Ред С Г Бархударов (Ф П Филин Д Н Шмелев Г А Богатова В Б Крысько Р Н Кривко) М Наука 1975ndash

СРНГ mdash Словарь русских народных говоров Сост (с II т гл ред) Ф П Филин (Ф П Сороколетов) М Л СПб 1965ndash

SSRLJ mdash Словарь современного русского литературного языка IndashXVII Ред Ф П Филин М Л 1950ndash1965

Stčsl mdash Staročeskyacute slovniacutek Red B Havraacutenek F Ryšaacutenek I Němec Praha 1977ndashSUM mdash Словник украiumlнськоiuml мови XVI mdash першоiuml половини XVII ст

Ред Д Гринчишин Львiв 1994ndashSW mdash Słownik języka polskiego Ułożony pod red J Karłowicza A Kryńskiego

W Niedźwiedzkiego IndashVIII Warszawa (tzw Słownik warszawski) 1908ndash1927SWil mdash Słownik języka polskiego Wypracowany przez A Zdanowicza M Bohu-

sza Szyszkę i innych IndashII Wilno 1861Szyło 2008 mdash ШилоthinspГ Надднiстранский регiональный словник Львiв mdash Нью-

ЙоркTiktin 1903ndash1925 mdash HthinspTiktin Rumaumlnisch-deutsches Woumlrterbuch IndashIII Bukarest

Характернаяthinspдляthinspукраинскогоthinspязыкаthinspлексикаthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласе

77

Tymčenko 2003 mdash ТимченкоthinspЄ Матерiали до видання В В Нiмчук та Г I Лиса Киiumlв mdash Нью-Йорк

Vasmer ESRJ mdash ФасмерthinspМthinspЭтимологический словарь русского языка Пер с нем и доп О Н Трубачева IndashIV Москва 1964ndash1973

Wisła mdashldquoWisłardquo Miesięcznik z rysunkami poświęcony krajoznawstwu i ludoznaw-stwu Warszawa 1903 T 17

DorotathinspKrystynathinspRembiszewskaThethinspSlavicthinspInstitutethinspofthinspPAS

(WarsawthinspPoland)dorotarembiszewskawppl

JanuszthinspSiatkowskiThethinspUniversitythinspofthinspWarsaw

(WarsawthinspPoland)januszsiatkowskiwppl

VoCAbULARY CHARACTeRISTIC of THe UKRAInIAn LAnGUAGe In THe SLAVIC LInGUISTIC ATLAS

The Slavic Linguistic Atlas provides the rich dialectal material from the entire Slavia Due to the fact that it transcribes the condition of Slavic dialects in 1950srsquo and 1960srsquo it is perceived historical today A perusal of the 486 hitherto published SLA lexical maps shows that there are relatively not many words and their forms characteristic solely of the Ukrainian language The Ukrainian dialects vary significantly inside and frequently cer-tain words unite with the remaining the East Slavic area and other with the West Slavic area mainly with the Polish and the Slovak areas whereas those dialects not frequently constitute consistent acreage confined to Ukraine

On the SLA maps there are only circa 40 words characteristic of the Ukrainian lan-guage with a limited local ranges grouping mainly in the South-Western Ukraine espe-cially in the Transcarpathia In the south there are often Romanian and Hungarian loan-words Keythinspwords linguistic geography Slavic languages Ukrainian language language in-

fluences lexis

References

AtlasulthinsplingvisticthinspromanthinspSeriethinspnouă Vol 1ndash7 Cluj 1956ndash1972MiculthinspatlasthinsplingvisticthinspromacircnthinspSeriethinspnouă Vol 1ndash4 Cluj 1956ndash1982Atlasthinspukraiumlnrsquoskoiumlthinspmovy Vol 1ndash3 Kyiumlv 1984ndash2001Bruumlckner A Słownikthinspetymologicznythinspjęzykathinsppolskiego Warszawa 1957

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

78

Cechosz-Felczyk I SłownictwothinspgwarythinspOleszkowiecthinspithinspHreczanthinsp(Greczan)thinspnathinspPodolu Krakoacutew 2004

Chiţimia I C NiektoacuterethinspcechythinspgwarythinspPolakoacutewthinspwethinspwsithinspBulajthinsppodthinspSuczawąthinsp(nathinspMołda-wii)thinsplaquoStudiathinspzthinspFilologiithinspPolskiejthinspithinspSłowiańskiejraquothinsptthinspV 1965 S 255ndash259Chalavekthinsp Temanichnythinsp slovnik Minsk httpslounikorgcalaviek [dostęp

11082013]Czyżewski F AtlasthinspgwarthinsppolskichthinspithinspukraińskichthinspokolicthinspWłodawy Lublin 1986Dahl VI TolkovythinspslovarrsquothinspzhivogothinspvelikorusskogothinspyazykathinspIndashIV [The Explanatory Dic-

tionary of the Living Great Russian Language] MoskvaDzendzelewski I A NazvanijathinsppaharjathinspvthinspgovorahthinspslavyanskihthinspyazykovthinspObscheslavy-

anskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspMaterialythinspithinspissledovaniya 1985ndash1987 Мoskva 1987 S 17ndash36Etymalahichnythinspslovnikthinspbelaruskaythinspmovy Eds V U Matrynaw G A Cyhun Minsk

1978ndashEtymalahichnythinspslovnikthinspukraiumlnskoiumlthinspmovy Ed O S Melrsquonichuk IndashVI Kyiumlv 1982ndash

2012Z Greń H Krasowska SłownikthinspgoacuteralithinsppolskichthinspnathinspBukowinie WarszawaHuculrsquoskithinsphovirkithinspKorotkijthinspslovnik Ed Y Zakrevsrsquoka Lrsquoviv 1997Horbach O SlovnikthinsphovirkithinspselathinspBrodinathinsppovituthinspRadivcithinsp(Romania)thinspHuculrsquoskithinspho-

virkithinspLingvistichnithinsptathinspetnolingvistichnithinspdoslidzhennrsquoa Ed Zakrevsrsquoka Y Lrsquoviv S 245ndash364

Grinchenko B SlovarrsquothinspukraiumlnsrsquokoiumlthinspmovythinspIndashIV Kyiumlv 1907ndash1909Hrycenko P Y Modeljuvannathinspsystemithinspdialektnoiumlthinspleksiki Kyiumlv 1984Histarychnythinspslownikthinspbelaruskajthinspmovy Ed A Zhurawski Minsk 1982ndashJungmann JthinspSlovniacutekthinspčesko-německyacutethinspIndashV Praha 1835ndash1839Kott F Š Česko-německyacutethinsp slovniacutekthinsp zvlaacuteštěthinsp gramaticko-frazeologickyacutethinsp IndashVII Praha

1878ndash1893Kremer A Słowniczekthinsp prowincjonalizmoacutewthinsp podolskichthinsp Językthinsp polskithinsp dawnychthinspKre-

soacutewthinspwschodnichthinspTomthinsp2thinspStudiathinspithinspmateriały Pod red J Riegera Warszawa 1999 S 259ndash340Leksichnythinsp atlasthinsp belaruskihthinsp narodnyhthinsp hevorakthinsp uthinsp pjatsithinsp tamah Ed M V Biryla

Y F Matskevich Minsk 1993ndash1998Linde M SBthinspSłownikthinspjęzykathinsppolskiegothinspIndashVI Lwoacutew wyd 3 fotoofsetowe 1854ndash

1860 Warszawa 1951Łesioacutew M SystemthinspfonetycznythinspgwarythinsphutniańskiejthinspRozprawythinspKomisjithinspJęzykowejthinspŁTNthinsp

tthinspV 1957 S 126ndash129MałythinspatlasthinspgwarthinsppolskichthinspoprthinspPrzezthinspPracownięthinspAtlasuthinspithinspSłownikathinspGwarthinspPolskichthinspZa-

kładuthinspJęzykoznawstwathinspPANthinspwthinspKrakowie Pod kier K Nitscha od t III pod kier M Ka-rasia i Z Stamirowskiej od t IX pod kier M Karasia IndashXIII Wrocław 1957ndash1970MateryjalythinspdathinspdyalektnagathinspslownikathinspGoselrsquoshchynythinspVypthinsp3ndash10 Minsk 1975ndash1982ObscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspSerijathinspleksiko-slovoobrazovatelrsquonajathinspVypthinsp1thinsp

Zhivotnyjthinspmir Eds R I Avanesov V V Ivanov Moskva 1988

Характернаяthinspдляthinspукраинскогоthinspязыкаthinspлексикаthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласе

79

ObscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspSerijathinspleksiko-slovoobrazovatelrsquonajathinspVypthinsp2thinspZhivotnovodstvo Eds B Falińska J Siatkowski A Kowalska Warszawa 2000ObscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspSerijathinspleksiko-slovoobrazovatelrsquonajathinspVypthinsp3thinsp

Rastitelrsquonyjthinspmir Eds A A Padluzhny A A Kryvicki Minsk 2000ObscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspSerijathinspleksiko-slovoobrazovatelrsquonajathinspVypthinsp4thinsp

Selrsquoskojethinsphozrsquoajstvo Eds A Ferenčiacutekovaacute M Chochol H Jenč Ľ Kraacutelik J Siatkowski Ž Varbot P Žigo Bratislava 2012ObscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspSerijathinspleksiko-slovoobrazovatelrsquonajathinspVypthinsp5thinsp

Transportthinspithinspstroitelrsquostvo Ed P Hrycenko Kyiumlv [in progress]ObscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspSerijathinspleksiko-slovoobrazovatelrsquonajathinspVypthinsp8thinsp

Professiithinspithinspobschestvennajathinspzhyznrsquo Eds J Basara J Siatkowski A Basara Warszawa 2003ObscheslavyanskythinsplingvisticheskythinspatlasthinspSerijathinspleksiko-slovoobrazovatelrsquonajathinspVypthinsp9thinsp

Chelovek Eds J Siatkowski J Waniakowa Krakoacutew 2009Ozhegov S I Slovarrsquothinsp russkogothinsp yazyka [Dictionary of The Russian Language]

25th edition Ed L I Skvortsov М 2008Parylak P ProwincjonalizmythinspmowythinsppolskiejthinspwthinspDrohobyczuthinsp ithinsp jegothinspokolicachthinspJęzykthinsp

polskithinspdawnychthinspKresoacutewthinspwschodnichthinspTthinsp2thinspStudiathinspithinspmateriały Pod red J Riegera War-szawa 1999 S 341ndash363

Pastusiak K Pograniczethinsppolsko-białorusko-ukraińskiethinspwthinspświetlethinspdanychthinspjęzykowychthinspithinspetnograficznychthinspnathinsppodstawiethinspnazwthinsproślin Warszawa 2007

Pleteršnik M Slovensko-nemškithinspslovarthinspIndashII Ljubljana 1894ndash1895Słownikthinspgwarthinsppolskich Opr przez Zakład Dialektologii Polskiej Instytutu Języka Pol-

skiego PAN w Krakowie pod kier M Karasia od t II pod red J Reichana od t VI pod kier J Okoniowej Wrocław 1977ndash

Karłowicz J SłownikthinspgwarthinsppolskichthinspIndashVI Krakoacutew 1900ndash1911Sławski F SłownikthinspetymologicznythinspjęzykathinsppolskiegothinspIndashV Krakoacutew 1952ndash1982Slownikthinspbelaruskihthinspgavorakthinsppawnochna-zahodnrsquoajthinspBelarusithinspithinspjajethinsppagranichrsquoathinsputhinspprsquoa-

cithinsptamahthinspIndashV Ed Y F Matskevich Minsk 1979ndash1986SłownikthinspgwarthinspOstroacutedzkiegothinspWarmiithinspithinspMazur Opr Przez Pracownię SGOWM Zakła-

du Językoznawstwa PAN w Warszawie Pod red Z Stamirowskiej i H Perzowej Wroc-ławndashKrakoacutewSłownikthinsppolszczyznythinspXVIthinspwieku Red M R Mayenowa (F Pepłowski K Mrowce-

wicz) Wrocław 1987ndashSreznevskij I I MaterialythinspdljathinspSlovarjathinspdrevnerusskogothinspyazykathinspIndashIII [The Old Rus-

sian Dictionary] Sankt-Peterburg 1893ndash1912SlovarrsquothinsprusskogothinspyazykathinspXIndashXVIIthinspvv Eds S G Barhudarov (F P Filin D N Shme-

lev G A Bogatova V B Krysrsquoko R N Krivko) Moskva 1975ndashSlovarrsquothinsprusskihthinspnarodnyxthinspgovorov Eds F P Filin (F P Sorokoletov) MoskvandashLe-

ningradndashSankt-Petersburg 1965ndashSlovarrsquothinspsovremennogothinsprusskogothinspliteraturnogothinspyazykathinspIndashXVII Ed F P Filin Mos-

kvandashLeningrad 1950ndash1965Staročeskyacutethinspslovniacutek Eds B Havraacutenek F Ryšaacutenek I Němec Praha 1977ndash

ДоротаthinspКристинаthinspРембишевскаthinspЯнушthinspСятковски

SlovnikthinspukraiumlnsrsquokoiumlthinspmovythinspXVIthinspmdashthinsppershoiumlthinsppolovynythinspXVIIthinspst Ed D Grinchishin Lrsquoviv 1994ndashSłownikthinsp językathinsppolskiegothinsp IndashVIII Ułożony pod red J Karłowicza A Kryńskiego

W Niedźwiedzkiego Warszawa 1908ndash1927 (Tzw Słownik warszawski)Słownikthinsp językathinsp polskiegothinsp IndashII Wypracowany przez A Zdanowicza M Bohusza

Szyszkę i innych Wilno 1861Shylo G Naddnistranskythinspregionalrsquonythinspslovnik Lrsquoviv mdash New-York 2008Tiktin H Rumaumlnisch-deutschesthinspWoumlrterbuchthinspIndashIII Bukarest 1903ndash1925Tymchenko E MaterialythinspdothinspvidannrsquoathinspVthinspVthinspNimchukthinsptathinspGthinspIthinspLysa KyiumlvndashNew-York

2003Vasmer МthinspEtimologicheskijthinspslovarrsquothinsprusskogothinspyazykathinsp IndashIV Ed O N Trubacheva

Moskva 1964ndash1973WisłathinspMiesięcznikthinsp zthinsp rysunkamithinsp poświęconythinsp krajoznawstwuthinsp ithinsp ludoznawstwuthinsp tthinsp 17

Warszawa 1903

81

ЛthinspЭthinspКалныньИнститутthinspславяноведенияthinspРАН

(МоскваthinspРоссия)lekalnynyandexru

ГлаСный о пОСле палаТальных палаТалИзОВанных СОГлаСных В УкраИнСкИх дИалекТах

В украинских диалектах имел место фонетический процесс изменения еthinspgtthinsp о после палатализованных согласных в той мере насколько этому способствова-ло сохранение мягкости согласного перед е В закрытом слоге мягкость присут-ствовала последовательно а гласный о в этой позиции отражает диалектное раз-личие состоящее в особенности артикуляции заменительного удлинения гласного е В открытом слоге мягкость согласного перед еthinspсохранялась на уровне отдель-ных слов где и происходило изменение еthinspgtthinspо Особенность употребления гласного о после палатализованных палатальных согласных в украинских диалектах ука-зывает на то что украинские диалекты по своей фонетике отличались от других древнерусских уже в достаточно ранний периодКлючевыеthinspслова украинские диалекты мягкие согласные лабиализация глас-

ногоthinspе

Одной из особенностей динамики вокализма восточнославянских диалектов яв-ляется передвижение по направлению к заднему ряду и лабиализация гласного е т е изменение еthinspgtthinspоthinspЗакономерности этого явления неодинаковы в белорусских и русских диалектах с одной стороны и в украинских с другой Различия касаются позиции (т е синтагматической мотивированности) изменения гласного е этимо-логии гласного последовательности частоты изменения

На этом фоне заслуживает обсуждения вопрос об отношении украинских диа-лектов к указанному изменению гласного е а именно mdash включались ли эти диа-лекты в общевосточнославянский процесс или имели свое индивидуальное разви-тие в названном фрагменте вокализма

В белорусскихthinspиthinspрусскихthinspдиалектах изменение еthinspgtthinspоthinspявляется реакцией на тот кон-траст между согласными слева и справа от е который возник вследствие формиро-вания консонантной корреляции палатализованности и допустимости закрытых сло-гов после падения слабых редуцированных При наличии закрытых слогов перестала

ЛthinspЭthinspКалнынь

82

быть обязательной присущая пространству открытого слога синтагматическая связь гласного с предшествующим согласным при которой в частности передний гласный определял повышение тона (полумягкость мягкость) предшествующего согласного Допустимость закрытого слога при наличии мягкихполумягких согласных изменила направление синтагматических решений и обусловила антиципацию следующего со-гласного при выборе вокальной артикуляции mdash синтагматические решения переста-ли быть ограниченными сегментом [trsquoe] но стали актуальными в сегментах [trsquoet trsquoetrsquo] Мягкий согласный после гласного еthinspподдерживал переднее и нелабиализованное об-разование гласного Антиципация твердого (веляризованного) согласного обуслови-ла изменение еthinspgtthinspоthinspИзменению подвергся гласный е восходящий к е и ь

В украинскихthinspдиалектах особенности изменения еthinspgtthinspоthinspпринципиально отличны от изложенных выше И прежде всего это связано с отсутствием мягкости соглас-ного перед еthinspиз е и ь

В трудах по истории русского языка для изменения еthinspgtthinspоthinspв украинских диалек-тах предлагается объяснение основанное на представлении о древнерусском един-стве продолжавшемся до XIV в По мнению А А Шахматова изменение еthinspgtthinspоthinspбыло явлением общим для правосточнославянских диалектов и осуществлялось в два этапа

Первый этап состоял в изменении еthinspgtthinspоthinspпосле исконно палатальных соглас-ных что эксплицировало прогрессивную диссимиляцию переднего гласного предшествующему палатальному согласному и происходило перед согласным за которым следовали непередние гласные (регрессивная ассимиляция сочетания несмягченного согласного с непередним гласным) mdash это слова чоловiк жонаthinspчолоthinspжолудь Изменению в оthinspподвергался континуант е [Шахматов 1915 133 135] Ф Т Жилко констатирует последовательное украинское изменение еthinspgtthinspоthinspпосле палатальных согласных перед твердыми т е вне связи с гласным следу-ющего слога [Жилко 1963 116] Общим для восточнославянских диа лектов счи-тает этап изменения еthinspgtthinspоthinspпосле исконно палатальных согласных [Якубинский 1953 150]

В этой связи можно отметить что иное объяснение дается произношению оthinspвместо еthinspв сходных примерах в словацких диалектах mdash в словах macochathinspčortthinspčolo Там это называется laquoдиспалатализация еthinspgtthinsporaquo вызванная отвердением пред-шествующего палатального согласного и констатируется ассимиляция гласного согласному [Pauliny 1963 47] В обоих случаях стимул изменения гласного при-писывается предшествующему согласному но качество согласного и направление вокального изменения разные mdash палатальный согласный и диссимиляция гласного у Шахматова отвердевший согласный и ассимиляция у Паулини

Отдельный сюжет в украинских диалектах представляет гласный оthinspпосле па-латальных согласных в составе континуантов интерконсонантных сочетаний el ьl mdash жолобthinspчовенthinspжоўтий Веляризация латерального сонанта перед согласным (lthinspgtthinspł) вызывала передвижение гласных е ь в задний ряд что в дальнейшем дало гласный оthinsp[Калнынь 1995 18] В этом случае имеет место другой в сравнении с из-менением еthinspgtthinspоthinspпосле палатальных согласных процесс

Гласныйthinspоthinspпослеthinspпалатальныхthinspthinspпалатализованныхthinspсогласныхthinspвthinspукраинскихthinspдиалектах

83

Второй этап изменения еthinspgtthinspо по А А Шахматову происходил после смягче-ния полумягких согласных и отражен в русском и белорусском языках При этом А А Шахматов считает что смягчение полумягких согласных перед е являющим-ся континуантом е ь происходило и в праукраинском но в дальнейшем мяг-кие согласные перед еthinspотвердели и предпосылки к изменению еthinspgtthinspоthinspбыли утраче-ны Таким образом реконструируется процесс типа [te gt trsquoe gt te] В то же время А А Шахматов пишет laquoВ известных случаях согласная мягкая поддержанная аналогией со стороны родственных образований не отвердевала в этих случаях находим сочетание согласная мягкая + о т е то же что в великор и белорraquo [Шах-матов 1915 127 135]

В В Иванов относит твердость согласных перед гласным еthinspв украинском языке к еще более позднему времени Он считает что в украинском отсутствие результа-тов изменения еthinspgtthinspоthinspне после исконно палатальных согласных (т е после палатали-зованных губных и переднеязычных) является следствием вторичной делабиали-зации гласного о т е реконструируется процесс [trsquoe gt trsquoo gt trsquoe gt te] [Иванов 1990 185] Такое развитие кажется маловероятным

Другая точка зрения состоит в том что новые палатализованные согласные (т е laquoсмягченные полумягкиеraquo) вообще не появлялись перед гласным еthinspиз е ь Так считают многие лингвисты (ср [Житецкий 1875 223 254 Смаль-Стоцький 1929 833 Нiмчинов 1926 253 Синявський 1927 271 Ossowski 1935 250]) Этой точки зрения придерживается и Ю Шевельов mdash твердость согласных перед рефлекса-ми е ь продолжает их праславянский статус который не был прерван периодом смягчения [Шевельов 2002 245] Позиция после твердого согласного не создавала предпосылок для изменения еthinspgtthinspо В то же время этот же автор анализируя все-таки существующие факты употребления гласного оthinspна месте еthinspпосле мягких со-гласных допускает существование (или laquoсохранениеraquo) мягкости согласного перед еthinspв украинских диалектах При этом отмечено что laquoсохранение мягкости характе-ризуется широким варьированием в разных говорахraquo [Ibid 829]

Украинский язык и часть южнобелорусских говоров выделяются в восточно-славянской среде тем что в них на артикуляцию континуанта е влияет закрытость слога ставшая возможной после падения слабых редуцированных (синтагматиче-ское значение закрытости слога) Одним из проявлений этого является сочетание мягкого согласного с лабиализованным гласным (монофтонгом дифтонгом)

Имеющиеся в украинских диалектах примеры употребления гласного среднего подъема оthinspне после исконно палатальных т е после палатализованных губных переднеязычных согласных обычно рассматриваются как нефонетические по сво-ему происхождению mdash констатируется морфологическая аналогия иноязычное влияние (русское белорусское)

В этой связи стоит отметить что понятие laquoвлияние одного языка на другойraquo не-определенно по своему содержанию Это может быть заимствование какого-либо явления и замена им существующего в идиоме аналога Но в фонетике это мож-но констатировать только в том случае если исключено совпадение линии разви-тия гласного mdash в этом случае то что кажется заимствованием в действительности

ЛthinspЭthinspКалнынь

84

оказывается результатом одинаковой линии развития в соприкасающихся языках Возможно результатом именно такого сходства с соседними русскими и белорус-скими диалектами является гласный оthinspпосле мягкого согласного в украинских диа-лектах в открытом слоге Тем более что замена tethinspgtthinspťothinspв ходе заимствования для говорящих представляет определенную сложность поскольку изменению должно подвергнуться синтагматическое правило связанное с качеством обоих компонен-тов сочетания

Далее мы рассмотрим употребление гласного оthinspпосле палатализованных пала-тальных согласных в украинскихthinspдиалектах в том виде как это отражено в матери-але Общеславянского лингвистического атласа Зафиксированные в этом матери-але факты сопоставимы поскольку собраны на территории украинских диалектов по единой программе [Вопросник ОЛА 1965] Регион украинских диалектов мате-риал которых рассматривается в статье показан на прилагаемом фрагменте карты ОЛА1

Вопросник ОЛА содержит праформы с гласным е континуант которого в даль-нейшем оказался как в открытом так и закрытом слоге Рассмотрим рефлексацию е с точки зрения изменения еthinspgtthinspo в каждой из приведенных в материале ОЛА пра-форм

В позиции после исконно палатальных согласных (современные šthinspžthinspč) в от-крытомthinspслоге зафиксированы гласные оthinspи е

Всегда с гласным оthinsp под ударением произносится континуант želǫdь [ОЛА 6 К 60] Всегда с еthinspпод ударением mdash čеšetъ večerja ženitъ sę без ударения ščenę rešeto [ОЛА 6 К 62 63 59 58 64 54] želězo [ОЛА 1 К 27] В этом спис-ке правилу А А Шахматова противоречит сохранение еthinspв rešeto (перед слогом с непередним гласным)

С предударным гласным оthinsp произносится континуант праформы bъčela От-ступ ление от этого представлено в виде гласного аthinsp (pčała) в группе говоров на северо- востоке украинской территории (в Черниговской Сумской Киевской обл mdash пп 437ndash439 441 442 444ndash447) [ОЛА 6 К 61]

Варьирование гласных еthinspи оthinspв континуанте одной словоформы имеет следую-щий вид

čelo mdash гласный оthinspв предударном слоге представлен практически во всех гово-рах и может сужаться в ọcedilthinsputhinsp(čоlothinspčọlothinspčulo) Палатализованность аффрикаты пе-ред оthinspсохраняется в части карпатских говоров (пп 483ndash485 493 494) и некоторых юго-восточных (пп 502 504 514 519 522)

Гласный еthinsp(čelo) отмечен в небольшой группе северо-восточных говоров (в Ки-евской Черниговской обл) В этом же регионе (пп 438 444 447 462) в пред-ударном слоге произносится аthinsp(čаlo) как и в соседних русских акающих говорах [ОЛА 6 К 61]

1 Материал для статьи взят из Общеславянский лингвистический атлас Серия фонетико-грамматическая Рефлексы е Вып 6 М 2012 Рефлексы ъ ь Вып 4а Загреб 2006 Рефлексы ъь Вторичные гласные Вып 4б Скопjе 2003 Рефлексы ě Вып 1 Белград 1988

Гласныйthinspоthinspпослеthinspпалатальныхthinspthinspпалатализованныхthinspсогласныхthinspвthinspукраинскихthinspдиалектах

85

šestъjь mdash гласный оthinspпредставлен под ударением (šostyj) во всех диалектах кроме части юго-западных Гласный еthinspзанимает компактную территорию состоя-щую из Закарпатской области частей Львовской Ивано-Франковской Черновиц-кой Тернопольской Хмельницкой Винницкой областей В п 497 (Черновицкая обл) континуантом е является гласный ạthinsp(šạstyj) что отражает исходную лока-лизацию гласного е на ступени ниже среднего подъема [ОЛА 6 К 55]

žena mdash в тех говорах где употребляется континуант этой праформы (а не суф-фиксальный дериват) рефлекс гласного е находится в предударном слоге и изме-няется в оthinsp(žоna)thinspТакие говоры компактно расположены на юго-западе в Закарпат-ской Львовской Ивано-Франковской обл Единичные говоры имеющие оthinspв žena отмечены в восточных областях (Черниговская п 463 Полтавская пп 502 503 Харьковская п 514)

Отсутствие лабиализации (žеna) отмечено в разных точках украинского контину-ума но чаще в западной части Это mdash пп 402 431 436 451 предударный гласный еthinspможет изменяться в ythinsp(žynathinspпп 429 447 514 524) 9thinsp(ž9nathinspп 415)thinsp(ОЛА 6 К 57)

Приведенные примеры показывают что изменение еthinspgtthinspоthinspпосле палатальных со-гласных осуществлялось не так последовательно как это принято считать

В закрытомthinspслоге после исконно палатальных согласных рефлексы гласного е показаны в šestь ščetъka ženъka Рефлексы е в этих словах прошли через ста-дию удлинения и повышения напряженности (повышения подъема) и всегда нахо-дятся под ударением Специальный интерес в этом случае представляет употреб-ление гласного о а не более распространенных гласных повышенного подъема ọ u Гласный оthinspможет являться результатом того что хронологически предшеству-ющий ему еthinspне имел такой степени продления и напряженности в новом закрытом слоге которые ассоциируются с повышением подъема гласного Явление напоми-нает рассмотренное выше изменение еthinspgtthinspоthinspв открытом слоге тем что оthinspпоявляется только перед твердым согласным

šestь ndash перед мягким согласным представлены только нелабиализованные рефлексы ithinsp ythinsp ıthinsp iethinsp iythinsp ye Отсутствие эффекта закрытого слога т е сохранение гласного еthinsp(šesrsquotrsquothinspšesrsquocrsquo) показано в пп 405 411 445ndash447 как вариант в пп 493 495 (ОЛА 6 К 26)

ženъka mdash последовательно представлено изменение в закрытом слоге как в нелабиализованный (ithinspıthinspythinsp9) так и лабиализованный (ọthinspuothinspuithinspuy) гласный Толь-ко в п 411 рефлекс е не несет следов повышения подъема и произносится как оthinspmdash lsquožonka (ОЛА 6 К 57)

ščetъka mdash рефлексами е являются гласные нелабиализованные (ithinspy) и лабиа-лизованные (ọthinsputhinspthinspuo) Гласный о т е лабиализация еthinspбез эффекта повышения его подъема (ščоtka) представлен в группе говоров к востоку от Днепра (пп 445ndash447 462 477 482 494 504 512 514 515) и немногих более западных говорах (пп 411 457 510 517 518) (ОЛА 6 К 27)

Согласные не относящиеся к классу исконно палатальных согласных т е па-латализованные губные и переднеязычные имеют разную синтагматическую ре-акцию на гласный еthinsp(lt е) в открытом и закрытом слогах

ЛthinspЭthinspКалнынь

86

В открытомthinspслоге в сегменте типа tet тем более tеtrsquo не было предпосылок для лабиализации гласного mdash в tetthinspсогласные не имели контраста по лабиовеляризо-ванности а в tеtrsquothinspмягкий согласный поддерживал нелабиализованность е

В закрытомthinspслоге в программе фонетического слова гласный еthinspполучал долготу как компенсацию утраты гласного ъ в следующем слоге Долгота сопровож-далась повышением напряженности артикуляции гласного что способствовало мягкости (повышению тона) согласного перед гласным

Но в украинских диалектах есть примеры когда мягкий согласный выступает перед рефлексом е в открытомthinspслоге и в этом случае гласный еthinspпод ударением перед твердым согласным изменяется в о т е происходит то же что и после ис-конно палатальных согласных

Так разные континуанты праформы sedmъjь в украинских диалектах образу-ют два ареала Произношение semyjthinspпредставлено в юго-западных говорах mdash гра-ница ареала проходит по Львовской (п 415) Тернопольской (п 432) Хмельниц-кой (п 472) Винницкой (пп 489 499) областям К северо-востоку от этой границы расположен массив говоров где зафиксировано произношение srsquoomej (ОЛА 6 К 46) Существует мнение что такое произношение является результатом влия-ния русского языка Однако подобному объяснению противоречит размер терри-тории произношения srsquoomejthinspmdash влияние одного языка на другой не может захваты-вать большую часть последнего В данном случае речь должна идти о сохранении в определенном украинском ареале мягкости согласного перед еthinspи о последующем изменении его в оthinspпод ударением перед твердым согласным В данном случае име-ет место факт собственно украинского развития еthinsp

Изменение по модели совпадающей с соседними говорами проявляется в от-дельных примерах произношения гласного оthinspпосле мягкого согласного под уда-рением в открытом слоге Это mdash dalrsquookаthinsp(п 445) как в русских говорах (ОЛА 6 К 49) vesrsquoołythinsp(пп 401 410ndash412) как в белорусских и польских (ОЛА 6 К 45)

Изменение гласного еthinspв закрытомthinspслоге происходило после палатализованно-го согласного Отмечаемая твердость согласного перед ithinspıthinspythinspявляется результатом вторичного отвердения

Изменение гласного в закрытом слоге не происходит при наличии твердого со-гласного перед еthinspЭто показывают следующие примеры сохранения еthinspпосле твер-дого согласного

ledъ mdash произношение ledthinspв юго-западных говорах (пп 465 466 469lrsquoud 472 489 523) (ОЛА 6 К 23)

medъ mdash medthinspв говорах к востоку от Днепра в большой части говоров к западу от Днепра а также в регионе Карпат в пп 448 465 466 Произношение medthinspлока-лизуется к западу от границы которая проходит через Волынскую (пп 402 407) Тернопольскую (пп 422 432) Хмельницкую (пп 472 488) Винницкую (пп 474 489 499 507) области Произношение matthinsp(п 403) mạtthinsp(п 406) отражает исконно более широкое образование гласного е (ОЛА 6 К 12)

В закрытом слоге после мягкого согласного перед твердым гласный еthinspможет из-меняться в лабиализованный монофтонг или дифтонг Лабиализация происходит

Гласныйthinspоthinspпослеthinspпалатальныхthinspthinspпалатализованныхthinspсогласныхthinspвthinspукраинскихthinspдиалектах

87

через стадию повышения подъема гласного (ọthinsputhinspthinspи др) Но в украинских говорах фиксируется лабиализация гласного еthinspа закрытом слоге без повышения подъема т е произношение гласного среднего подъема оthinspна месте е

tetъka mdash произношение trsquootkathinspпредставлено в говорах к востоку от Днепра с одной стороны и в западных говорах на границе с Польшей преимуществен-но в Львовской Волынской областях а в отдельных пунктах mdash в Тернопольской (п 451) Хмельницкой (п 472) (ОЛА 6 К 16)

ledъ mdash произношение lrsquoodthinspлокализовано в говорах к востоку от Днепра в бо-лее западной зоне отмечено такое произношение в говоре в Винницкой обл (п 499) (ОЛА 6 К 23)

Произношение оthinspпосле мягкого согласного в закрытом слоге перед твердым согласным повторяется в нескольких говорах на границе с белорусским и рус-ским языками В пп 411 445 446 mdash trsquookthinsppjokthinspprsquookthinspvjothinspwrsquoothinspnrsquoos в п 445 mrsquood

Когда гласный оthinspпосле мягкого согласного перед твердым фиксируется в диалек-тах близких к русскоязычной среде (диалекты к востоку от Днепра) можно пред-полагать что в этом случае имеет место результат того же фонетического процесса какой был свойственен русским диалектам Но когда то же явление появляется в за-падноукраинских диалектах то вероятно в этом случае зафиксирована начальная стадия лабиализации гласного еthinspв закрытом слоге т е без повышения уровня подъ-ема гласного Явление лексикализовано поэтому слова произносимые с оthinspпосле мяг-ких согласных сосуществуют с результатами дальнейшего изменения оthinspиз е в за-крытом слоге

В украинских диалектах после палатализованного согласного перед твердым изменению в оthinspподвержен и гласный еthinspиз ь Это следующим образом проявляется в конкретных словах

slza mdash произношение slrsquoozathinspc предударным оthinspраспространено по всей укра-инской территории Нелабиализованные гласные ithinsp еthinsp (после мягкого и твердо-го согласного) уthinsp (после твердого) представлены в небольших группах говоров на северо- востоке (граница с белорус и рус говорами) и на юго-западе в регионе Карпат (ОЛА 4б К 30)

Gpl slzъ mdash в большей части украинских говоров гласный еthinspиз изменяется по правилу закрытого слога (i ọthinspuo) Как на западе так и на востоке имеются гово-ры в которых в закрытом слоге не происходит сужения о т е произносится slrsquooz В Gpl гласный оthinspпосле мягкого согласного под ударением выступает и в открытом слоге в отдельных юго-западных говорах mdash slrsquoozrsquoithinsp(пп 420 427 429 455 471 488 523) (ОЛА 4б К 31)

lnъ mdash произношение lrsquoonthinspсвойственно большей части украинских говоров Гласный еthinspпосле твердого согласного (len) mdash особенность юго-западных говоров региона Карпат (ОЛА 4б К 22)

Gsg lna mdash гласный оthinsp (lrsquoonu) присущ многим говорам к востоку и западу от Днепра Нелабиализованный гласный фиксируется в небольшой группе говоров на северо-востоке (lrsquo9nu) и на юго-западе (lenu) (ОЛА 4б К 23)

ЛthinspЭthinspКалнынь

88

octъ mdash в соответствии с еthinspиз произносится безударный гласный оthinspпосле cthinspи crsquothinsp (п 401) в северной части говоров на границе с белорусским языком Под ударением оthinspотмечен в двух пунктах mdashthinspocotthinsp(418) osotthinsp(519) На остальной тер-ритории рефлексом редуцированного является гласный еthinspпод ударением и без уда-рения в безударном слоге часто изменение гласного еthinspпо правилам безударного слога (еthinspgtthinspythinsp9) (ОЛА 4а К 25)

Показателем того насколько может быть различной на украинской территории локализация гласного оthinspна месте еthinsplt являются континуанты однотипных пра-форм kotlъ kozlъ orlъ (ОЛА 4б К 40 41 42)

kotlъ mdash большая часть украинских диалектов показывает произношение kotolthinspГласный еthinspпосле твердого согласного (kotel) образует однородный массив к юго-западу от Киева и Днепра до Карпат

kozlъ mdash здесь напротив по всей территории преобладает гласный еthinspпосле твердого согласного (kozelthinspkozeł) Лишь в небольшой группе говоров на северо-западе на границе с белорус и в отдельных более южных пунктах представлен гласный оthinspпосле мягкого согласного (kozrsquool)

orlъ mdash практически только еthinspпосле rthinsp(orel) Произношение orоlthinsporrsquoоlthinspотме-чено в небольшой группе говоров (пп 403ndash405 409ndash411) на северо-западе на гра-нице с белорус и на юге в пп 522ndash524

Есть и примеры единичного появления гласного оthinsp на месте редуцированно-го Так праформа tьmnъjь имеет континуант trsquoomnyjthinspтолько в пп 439 445 446 (ОЛА 4а К 15) А произношение lrsquoohkrsquoithinsplt lgъkъjь только в п 411 (ОЛА 4б К 25)

Гласный оthinspпосле палатализованных согласных в украинских диалектах имеет в литературе разное объяснение

Н Н Дурново видит в этом фонетическое изменение после согласных сохра-нивших мягкость перед е благодаря аналогии с формами содержащими мягкий согласный не перед еthinsp[Дурново 1924 230]

Ю Шевельов придерживается сходной точки зрения считая что laquoновый звук оthinspразвился на месте еthinspв тех словах где было чередование еthinspс нулемraquo Но в отличие от Н Н Дурново он относит лабиализацию еthinspк более позднему времени Пред-ложенная Ю Шевельовым линия аналогии выглядит следующим образом (lenthinsp thinsplrsquonuthinspgtthinsplrsquoonthinspthinsplrsquonuthinspgtthinsplrsquoonthinspthinsplrsquoonu) (slьzathinspthinspslьzъthinspgtthinspslrsquozathinspthinspslezthinspgtthinspslrsquozathinspthinspslrsquoezthinspgt slrsquoza thinspslrsquooz позднееthinspslrsquoоza thinspslrsquooz) laquoколичество слов охваченных фонетически обусловленной меной еthinspgtthinspо в говорах зависит от мягкости согласного и от переноса этой мягко-сти на родственные слова с гласным еthinspв основеraquo mdash так появились (semyjthinsp thinsp srsquoimthinspgtthinspsrsquoоmyjthinspthinspsrsquoim)thinsp(leduthinspthinsplrsquoidthinspgtthinsplrsquoеduthinspthinsplrsquoidthinspgtthinsplrsquoоduthinspthinsplrsquoid)thinspи т пthinsp[Шевельов 2002 827 и след] В этом случае констатируется фонетический процесс изменения е став-ший актуальным после реализации аналогии Однако столь позднее проявление мягкости согласного перед гласным еthinspв украинских диалектах и пролонгирован-ное изменение еthinspgtthinspоthinspпредставляется маловероятным Более правдоподобным ка-жется мнение согласно которому твердость согласных перед гласным еthinspиз е не была в украинских диалектах безысключительным явлением а там где имела место мягкость могла происходить лабиализация гласного е

Гласныйthinspоthinspпослеthinspпалатальныхthinspthinspпалатализованныхthinspсогласныхthinspвthinspукраинскихthinspдиалектах

89

Сходные процессы могли происходить в континуанте праформы trxъ [Шеве-льов 2002 828] Однако в (ОЛА 4а К 30) в комментарии к карте для этой прафор-мы вообще исключен фонетический процесс mdash констатируется только аналогия с dvoxъ а на карте дается знак нефонетического развития

В (ОЛА 4а) в материале к Карте 10 в украинских говорах отмечен гласный о на месте е в континуанте праформы sego mdash srsquoohodnrsquoea (пп 402 407 433 435 501 518) srsquoodnrsquoa (435) Рассеянность этих пунктов по украинской территории отсут-ствие контактов с говорами имеющими безударный гласный о после мягких со-гласных (такое возможно только в севернорусских говорах) достаточно опреде-ленно указывает на то что гласный оthinspв приведенных примерах mdash фонетического происхождения

Рассмотренные факты показывают что некоторые правила принятые в укра-инистике русистике для украинской фонетики реализуются непоследовательно

Это проявляется уже на архаической стадии изменения еthinspв оthinspпосле исконно па-латальных согласных На это указывают хотя и единичные примеры сохранения гласного еthinspпосле этих согласных перед слогом с непередним гласным

В некоторых говорах губные и переднязычные согласные получали мягкость перед еthinsplt е в открытом слоге и всегда были мягкими перед еthinsplt е в закрытом слоге

В открытом слоге после мягкого согласного перед твердым происходила замена еthinspgtthinspothinspтак же как это было после исконно палатальных (lrsquooduthinspsrsquoomyjthinspšostyj)

В закрытом слоге гласный еthinsplt е должен получить повышение напряженно-сти и долготу Перед твердым согласным это способствовало повышению подъема и лабиализации гласного еthinsp(ọthinsputhinspлабиализованные дифтонги) Но как показывают приведенные выше примеры гласному еthinspв закрытом слоге после исконно пала-тальных и палатализованных согласных может соответствовать гласный среднего подъема оthinsp(lrsquoodthinsptrsquootkathinspščotka)

На еthinspиз закрытость слога не должна влиять mdash в любом типе слога если пе-ред рефлексом сохранялась мягкость согласного может произноситься гласный оthinspперед твердым согласным (lrsquoonthinsp kotrsquoolthinsp lrsquoonu) Но в континуанте slz кроме оthinspпредставлены гласные обусловленные закрытостью слога (ithinspọthinspuothinspui) Вероятно в этой форме редуцированный изменился в еthinspв более раннюю эпоху

Произношение гласного оthinspна месте е в закрытом слоге можно объяснить более низкой напряженностью гласного в сравнении с той которая способство-вала не только лабиализации но и повышению подъема гласного В данном случае гласный оthinsp в закрытом слоге после палатального палатализованного согласного можно расценивать как задержавшуюся начальную ступень лабиа-лизации е

Особенность изменения гласного еthinspразного происхождения в оthinspсостоит в том что реализация этого изменения в отдельных украинских говорах индивидуали-зирована как по составу словоформ так и по частоте реализации Это могут быть единичные примеры существующие в достаточно отдаленных друг от друга го-ворах Но имеет место и такая ситуация когда различие (trsquoot ~ tet) в континуанте

ЛthinspЭthinspКалнынь

90

одной праформы имеет определенную ареальную локализацию Ср srsquoomyjthinsp ~thinspsemyjthinspšostyjthinsp~ šestyjthinsplrsquoonthinsp~thinsplenthinspkotrsquoolthinsp~thinspkotel

В литературе по истории украинской фонетики специфика распределения глас-ного оthinspпосле палатализованных согласных в украинских говорах являлась пово-дом для того чтобы считать это явление не фонетическим а вызванным аналогией в пределах изменения одного корня с одной стороны и влиянием других восточно-славянских диалектов с другой Однако редкость и территориальная рассредото-ченность явления не представляется достаточным поводом для того чтобы считать явление нефонетическим по своей природе Это вполне относится к употреблению гласного оthinspпосле мягких согласных в украинских диалектах В этих диалектах про-исходило изменение еthinspв оthinspв той мере в какой этому способствовало наличие мягко-сти согласного перед е Для одних праформ мягкость была представлена на до-вольно больших территориях для других носила единичный характер В любом случае следует признать что процесс изменения еthinspgtthinspo характерный для Северной Славии имел в украинских диалектах свое хотя и фрагментарное отражение За-кономерно возникает вопрос о причине такой фрагментарности По-видимому это связано с тем что правило сочетания твердого согласного с еthinsp(lte ) не реализо-вывалось в отдельных словах а появившееся сочетание tʼet провоцировало реакцию гласного еthinspна контраст согласных (палатализованность ~ веляризованность)

При этом совершенно на иных синтагматических основаниях появлялся глас-ный оthinsp после мягкого согласного в закрытомthinsp слоге если продление гласного еthinspсопровождалось низким уровнем напряженности это позволяло ему оставаться на средней ступени подъема Этому явлению также свойственна фрагментарность в украинских диалектах

Термин laquoфрагментарностьraquo по отношению к еthinspgtthinspothinspв украинских говорах исполь-зуется для того чтобы явление украинской фонетики не отождествлялось с laquoнепо-следовательностьюraquo реализации того же фонетического изменения Непоследова-тельность позиционно обусловленного изменения еthinspgtthinspo присутствует в диалектах Северной Славии и выражается в сохранении гласного еthinspвопреки позиции требую-щей еthinspgtthinspо Так В Г Орлова на основе материала Диалектологического атласа рус-ского языка (ДАРЯ) показала что практически во всех русских говорах (пунктах) включенных в территорию карт ДАРЯ на фоне многих примеров с гласным оthinspиз е существуют единичные слова с сохранением гласного е в позиции ť-t [Орло-ва 1970 22] Непоследовательность изменения еthinspgtthinspоthinspхарактерна для нижнелужиц-ких диалектов В частности это проявляется в том что в пределах частной диа-лектной системы одна и та же морфема в составе разных слов имеет неодинаковый звуковой состав mdash с о и laquoне оraquo в тождественной фонетической позиции Гласный е не изменившийся в о в дальнейшем включился в процесс еthinspgtthinspа (prsquojakarthinspklrsquoapaś) [Калнынь 1970 11 33]

В украинских же диалектах при наличии (хотя и редком) позиции ť-t изменение еthinspgtthinspothinspв открытом слоге не имеет отклонений В закрытом слоге оthinspна месте е отра-жает свойственную отдельным говорам фонетическую особенность преобразова-ния гласного еthinspв этой позиции Если употреблять в связи с украинским изменением

Гласныйthinspоthinspпослеthinspпалатальныхthinspthinspпалатализованныхthinspсогласныхthinspвthinspукраинскихthinspдиалектах

91

еthinspgtthinspo определение laquoнепоследовательностьraquo то только в отношении твердости со-гласного перед гласным е

Из сказанного можно сделать вывод что в украинских диалектах имел мес-то фонетический процесс изменения еthinspв о после палатализованных согласных в той мере насколько этому способствовало сохранение мягкости согласного перед е В закрытом слоге мягкость присутствовала последовательно а глас-ный о в этой позиции отражает диалектное различие состоящее в особенности артикуляции заменительного удлинения гласного е В открытом слоге мягкость согласного перед еthinspпроявлялась на уровне отдельных слов где и происходило изменение е в о

Особенность употребления гласного о после палатальныхпалатализованных согласных является одним из существенных отличий фонетики украинских диа-лектов от других восточнославянских Возникновение этих отличий относится к достаточно раннему периоду

литература

Вопросник ОЛА mdash Вопросник Общеславянского лингвистического атласа М Наука 1965

Дурново 1924 mdash ДурновоthinspНthinspОчерк истории русского языка МndashЛ Государ-ственное изд-во

Иванов 1990 mdash ИвановthinspВthinspВthinspИсторическая грамматика русского языка М Про-свещение

ЛthinspЭthinspКалнынь

92

Жилко 1963 mdash ЖилкоthinspФthinspТ Возникновение дифтонгов в украинском языке Вопросы теории и истории языка Сборник в честь проф Б А Ларина Л С 110ndash116

Житецкий 1875 mdash ЖитецкийthinspПthinspИ Очерк звуковой истории малорусского на-речия Киев

Калнынь 1970 mdash КалныньthinspЛthinspЭ Из истории нижнелужицкого вокализма Ис-следования по серболужицким языкам М Наука С 3ndash43

Калнынь 1995 mdash КалныньthinspЛthinspЭ Рефлексация праславянского латерального со-нанта Восточнославянские изоглоссы 1995 Отв ред Т В Попова М Наука С 14ndash20

Нiмчинов 1926 mdash Нiмчиновthinsp К Диспалаталiзацiя приголосних перед у и Запис ки iсторично-фiлологiчного вiддiлу УАН т Х Kиiumlв С 250ndash255

ОЛА 1 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия фонетико-граммати-ческая Рефлексы ě Вып 1 Белград 1988

ОЛА 4а mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия фонетико-грамма-тическая Рефлексы ъ ь Загреб 2006

ОЛА 4б mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия фонетико-грамма-тическая Рефлексы ъ ь Вторичные гласные Вып 4б Скопjе 2003

ОЛА 6 mdash Общеславянский лингвистический атлас Серия фонетико-граммати-ческая Рефлексы е Вып 6 М 2011

Орлова 1970 mdash ОрловаthinspВthinspГ Изменение е в о Образование севернорусского наречия и среднерусских говоров М Наука С 22ndash29

Синявський 1927 mdash Синявськийthinsp ОthinspН Фонетична контроверса Записки iсторично-фiлологiчного вiддiлу УАН т ХIIImdashXIV Kиiumlв

Смаль-Стоцький 1929 mdash Смаль-СтоцькийthinspСт laquoМягкiraquo i laquoтвердiraquo голосiвки Slavia roč VII sv 4 Praha S 270ndash275

Шахматов 1915 mdash ШахматовthinspАthinspА Очерк древнейшего периода истории рус-ского языка Пг

Шевельов 2002 mdash ШевельовthinspЮthinspIсторична фонологiя украiumlнськоiuml мови Харкiв Акта

Якубинский 1953 mdash ЯкубинскийthinspЛthinspПthinspИстория древнерусского языка М Го-сударственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР

Ossowski 1935 mdash OssowskithinspL Jak powstaje małoruska twarda wymowa prasłow połączeń spoacutełgłska + ithinspe Sprawozdania z czynności i posiedzeń Polskej Akademje umiejętności t 40 8 Krakoacutew S 240ndash250

Pauliny 1963 mdash PaulinythinspE Fonologickyacute vyacutevin slovenčiny Vydavatelrsquostvo Slovenskej Akadeacutemie vied v Bratislave

Гласныйthinspоthinspпослеthinspпалатальныхthinspthinspпалатализованныхthinspсогласныхthinspвthinspукраинскихthinspдиалектах

93

LyudmilathinspKalnynInstitutethinspofthinspthethinspSlavicthinspStudiesthinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)inslavjazyandexthinspru

VoWeL O AfTeR PALATAL PALATALIZeD ConSonAnTS In UKRAInIAn DIALeCTS

In Ukrainian dialects therersquos observed a vowel shift from ethinspgt o in dependence on the degree the consonant before e retained its palatalization It is shown to be consistent in closed syllables while vowel o in this position reflects dialectal difference namely articu-lation peculiarities concerning substitute prolongation of the vowel e In open syllables the consonant retained its palatalization on word-by-word basis in which case therersquos observed the e gt o shift Vowel o usage after palatal palatalized consonants peculiar to the Ukrainian dialects attests to the fact that Ukrainian dialects differentiated phonetically from other Old Russian dialects relatively early onKeythinspwordsthinspdialectology Ukrainian dialects palatalized consonants labialization of e

References

VoprosnikthinspObshcheslavyanskogothinsplingvisticheskogothinspatlasa M Nauka 1965Durnovo N N Ocherkthinspistoriithinsprusskogothinspyazyka MndashL Gosudarstvennoe izd-vo 1924Ivanov V V Istoricheskayathinspgrammatikathinsprusskogothinspyazyka M Prosveshchenie 1990Zhilko F T Vozniknoveniethinspdiftongovthinspvthinspukrainskomthinspyazyke Voprosy teorii i istorii

yazyka Sbornik v chestrsquo prof B A Larina L 1963 S 110ndash116Zhiteckij P I Ocherkthinspzvukovojthinspistoriithinspmalorusskogothinspnarechiya Kiev 1875Kalnyn L E IzthinspistoriithinspnizhneluzhickogothinspvokalizmathinspIssledovaniyathinsppothinspserboluzhickimthinsp

yazykam M Nauka 1970 S 3ndash43Kalnyn L EthinspRefleksaciyathinsppraslavyanskogothinsplateralrsquonogothinspsonantathinspVostochnoslavyan-

skiethinspizoglossythinsp1995 Otv red T V Popova M Nauka 1995 S 14ndash20Nimchinov K DispalatalizaciyathinspprigolosnihthinspperedthinsputhinspithinspZapiskithinspistorichno-filologich-

nogothinspviddiluthinspUANthinsptthinspX Kiiumlv 1926 S 250ndash255ObshcheslavyanskijthinsplingvisticheskijthinspatlasthinspSeriyathinspfonetiko-grammaticheskayathinspReflek-

sythinspěthinspVypthinsp1 Belgrad 1988ObshcheslavyanskijthinsplingvisticheskijthinspatlasthinspSeriyathinspfonetiko-grammaticheskayathinspReflek-

sythinspъthinspь Zagreb 2006ObshcheslavyanskijthinsplingvisticheskijthinspatlasthinspSeriyathinspfonetiko-grammaticheskayathinspReflek-

sythinspъthinspьthinspVtorichnyethinspglasnyethinspVypthinsp4b Skopje 2003ObshcheslavyanskijthinsplingvisticheskijthinspatlasthinspSeriyathinspfonetiko-grammaticheskayathinspReflek-

sythinspethinspVypthinsp6 M 2011Orlova V G IzmeneniethinspethinspvthinspothinspObrazovaniethinspsevernorusskogothinspnarechiyathinspithinspsredne-

russkihthinspgovorov M Nauka 1970 S 22ndash29

ЛthinspЭthinspКалнынь

Sinyavsrsquokij O N FonetichnathinspkontroversathinspZapiskithinspistorichno-filologichnogothinspviddiluthinspUANthinsptthinspXIIImdashXIV Kiiumlv 1927

Smalrsquo-Stocrsquokij St laquoMyagkiraquothinspithinsplaquotverdiraquothinspgolosivkithinspSlaviathinspročthinspVIIthinspsvthinsp4 Praha 1929 S 270ndash275

Shahmatov A A Ocherkthinspdrevnejshegothinspperiodathinspistoriithinsprusskogothinspyazyka Pg 1915Shevelrsquoov YthinspIstorichnathinspfonologiyathinspukraiumlnsrsquokoiumlthinspmovi Harkiv Akta 2002Yakubinskij L P Istoriyathinspdrevnerusskogothinspyazyka M Gosudarstvennoe uchebno-pe-

dagogicheskoe izd-vo Ministerstva prosveshcheniya RSFSR 1953Ossowski L Jakthinsppowstajethinspmałoruskathinsptwardathinspwymowathinspprasłowthinsppołączeńthinspspoacutełgłskathinsp

+thinspithinspethinspSprawozdaniathinspzthinspczynnościthinspithinspposiedzeńthinspPolskejthinspAkademjethinspumiejętnościthinsptthinsp40thinspthinsp8 Krakoacutew 1935 S 240ndash250

Pauliny EthinspFonologickyacutethinspvyacutevinthinspslovenčiny Vydavatelrsquostvo Slovenskej Akadeacutemie vied v Bratislave 1963

95

МираthinspМенац-МихаличФилософскийthinspфакультетthinspЗагребскогоthinspуниверситета

(ЗагребthinspХорватия)

АнитаthinspЦелиничИнститутthinspхорватскогоthinspязыкаthinspиthinspлингвистики

(ЗагребthinspХорватия)

ГлаГОльные СУффИкСы nǫny В хОрВаТИИ

В работе и на прилагаемой карте представлено ареальное распространение гла-гольных суффиксов nǫnythinspи их фонетические рефлексы на территории Хорватии Предполагается что речь идет о двух рефлексах праславянского периода т е их со-существование является позднеславянским диалектным явлением Статья опирается на ранние славистические работы по данной проблематике приводятся новые более детальные данные о распространении приведенных типов суффиксов в ХорватииКлючевыеthinspслова диалектология лингвогеография фонетика хорватский язык

глагольные суффиксы

1 Введение

В большинстве славянских языков в глаголах II класса (dvignǫtithinspgybnǫtithinspšьpnǫtithinspščь(p)nǫtithinspsъxnǫti) содержится псл суффикс nǫ Однако в некоторых западно-

славянских и западных южнославянских языках (верхнелужицкий полабский поль-ский словенский хорватский сербский боснийский) в этих глаголах появляется также суффикс ny в одних языках он более распространен по диалектам (и присут-ствует также в литературных языках словенский верхнелужицкий) а в других mdash реже В современном литературном хорватском языке представлен суффикс nu Рас-пространение суффикса nythinspна территории хорватского языка в научной литературе уже частично освещалось Этот суффикс в хорватских говорах присутствует доста-точно широко но неравномерно появляется он во всех трех наречиях хорватского языка mdash в чакавском кайкавском и штокавском В данной работе мы более подробно рассматриваем распределение суффиксов nǫny в Хорватии чем это представлено в существующей научной литературе охватывая в меньшей степени нехорватские славянские говоры (некоторые говоры сербского языка один черногорский говор) источником нам служили материалы для будущего Атласа хорватского языка и для

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

96

Общеславянского лингвистического атласа (ОЛА) как и материалы для других ис-следований Результаты исследования показаны на прилагаемой карте

Когда суффикс ny рассматривался отдельно внутри каждого языка его пыта-лись трактовать или с помощью аналогии (по глаголам IV класса) или как регу-лярное фонетическое развитие ǫ Однако при использовании сопоставительного подхода когда суффикс ny анализировался в рамках приведенных языков приш-ли к заключению что речь вероятно идет о суффиксе ny который существовал еще в позднем праславянском периоде т е речь идет о праславянской диалектиза-ции на основании чего делаются выводы о диалектной структуре позднего прасла-вянского языка эпохи предшествовавшей переселению славян Из этого предполо-жения мы и исходим в данной работе Это положение мы уверены подтверждает и хорватский материал

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

97

Помимо географического распространения суффиксов nythinspи nǫ на хорватской территории в работе исследуется проблема рефлексов гласных ǫ и y в составе суффиксов Эта проблематика которая в отличие от упомянутой выше не играет роли в установлении западнославянско-южнославянских параллелей но которая важна в контексте кроатистики и в южнославянском контексте особенно в отно-шении рефлексов ǫ

При приведении примеров мы пользуемся транскрипцией ОЛА

2 Методология исследования

Данные о суффиксах nǫny на хорватской территории мы получаем прежде все-го на основе материалов собранных для Атласа хорватского языка (АХЯ) (Hrvatski jezični atlas mdash HJA) и для Общеславянского лингвистического атласа (ОЛА) По-скольку с одной стороны полевые исследования для АХЯ еще не завершены (на сегодняшний день исследовано примерно три четверти пунктов) а с другой сторо-ны в Хорватии находится 26 пунктов ОЛА mdash что сравнительно немного материал был дополнен данными полевых исследований проведенных вне рамок упомянутых языковых атласов1 а также данными диалектных словарей и других диалектологи-ческих работ Анализ охватывает около трехсот пунктов

В исследовании проанализированы формы с инфинитивной основой Глаголы с указанными суффиксами в материалах были представлены в основном в форме инфинитива рассматривались также и другие формы например формы действи-тельного (l-ptc) и страдательного причастий (ptc praet pass) образованных от ин-финитивной основы2

Если говорить в общем глаголов II класса т е их форм которые бы удов-летворяли поставленным критериям в вопросниках для АХЯ и ОЛА mdash немного В материале для конкретного говора их количество может варьироваться на-пример из-за использования другой лексемы (отсутствие лексемы minǫti) или из-за того что развилась другая форма (dići для dvignǫti) В принципе отмече-ны примеры которых достаточно для релевантных выводов о типе суффиксов что и демонстрируется в большинстве пунктов Всё же в некоторых пунктах ситуация более сложная Так например существуют пункты в которых пред-ставлены оба суффикса

1 Благодарим коллег сотрудников и информантов2 Вне рассмотрения остались те формы которые потенциально являются общими для обо-

их суффиксов например настоящее время с ne (в отличие от настоящего времени с ni что может указывать на ni в инфинитиве) повелительное наклонение Таким образом при представлении ареального распространения не принимаются во внимание предположения из которых на основе современного состояния т е существования суффиксов ny или nǫ в определенных глагольных формах делается вывод о присутствии другого суффикса в инфинитиве в более ранних фазах развития языка (например предположение что в некоторых пунктах страдательное причастие на -njen указывает на более ранний инфинитив -nyti (современный -nǫti) или страдательное причастие на -nut mdash на более ранний инфинитив -nǫti (современный -nyti))

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

98

Если суффикс отличающийся от остального материала в одном из говоров под-твержден только в единственном глаголе тогда мы его не приводим в работе и на карте (подобный случай например в Вргаде и еще кое-где с tonitithinspили в северной части Хорватии с šapnuti) Для более детальных выводов о дистрибуции вариатив-ных суффиксов (идет ли речь о свободной вариации во всех лексемах о вариации в отдельной форме mdash свободной или зависимой например от ударения от при-вязки определенного суффикса к определенным лексемам или от сосуществования двух речевых типов в одном и том же пункте) необходимо иметь больше данных т е более серьезный материал поэтому подобный более обширный анализ про-исходит из данной работы как и вопрос потенциального влияния литературного языка в городской среде с зафиксированными дублетами ninuthinsp(Огулин) Примеры с редукцией типа brinətthinspsethinspbrintthinspse laquoзаботитьсяraquo lsquobrinuti sersquo мы реконструировали как суффиксы типа ny mdash хотя в научной литературе существуют и другие мнения (ср Petrović 1978 116)

3 Из литературы

В славистической литературе в большинстве работ особенно в работах из-данных в 50-х гг ХХ в писали о существовании суффикса nythinspпри географически гораздо более распространенном суффиксе nǫ Попытки толкования этого явле-ния вначале были ограничены отдельными языками mdash всё объяснялось языковым развитием внутри каждого языка в отдельности Позднейшие сопоставительные исследования которые объединили данные первых работ по этой теме и расшири-ли представления о географическом распространении суффикса nithinspпозволили бо-лее полно рассмотреть данную проблематику и привели к сегодняшним вероятнее всего правильным предположениям что возникновение данного явления относит-ся к позднему праславянскому периоду т е что данное явление в разных южно-славянских и западнославянских языках объясняется его общим происхождением в период предшествовавший переселению славян Эти предположения одновре-менно предоставляют новые данные для рассмотрения диалектного членения пра-славянского языка и о географическом распределении т е о контакте отдельных диалектных единиц в прародине а также о направлении распространения славян-ских языков и культуры в Европе

Ф Рамовш для словенского языка в котором ni более широко распространен чем no (появляется он и в литературном языке) это явление объясняет как заме-ну суффикса no суффиксом ni под влиянием глаголов IV класса [Ramovš 1936 179] Подобное утверждение встречается и у Р Нахтигала который отмечает что в словенском языке на востоке представлен также суффикс nothinsp[Nahtigal 1952 279ndash280]

П Ивич пишет что для территории распространения сербского боснийского и штокавского наречия хорватского языка суффикс ny представлен во многих го-ворах особенно на западе и северо-западе а также в некоторых частях Воеводины где по его предположению он был более распространен до переселенческих волн

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

99

с юга а также среди галипольских сербов [Ivić 1957 275] Из того факта что этот суффикс распространен неравномерно на многих территориях которые не связаны между собой (он упоминает также Словению острова в Далмации и верхнелужиц-кий язык) Ивич делает вывод что данное явление не может быть объяснено таким образом что оно распространилось из одного центра образовалось же оно в ре-зультате независимого параллельного развития чему способствовало стремление к морфологическо-акцентуационному выравниванию [ibid 276]

В противовес этому О Н Трубачев отметил возраст данного суффикса Срав-нив верхнелужицкий и словенский языки он писал что суффикс ny в этих язы-ках не может быть реконструирован ни из псл nǫ ни из nu который ему пред-шествовал а только из псл ny развившегося из более раннего nū Он отвергает попытки словенской трактовки как перехода из одного класса глаголов в другой и подчеркивает необходимость реконструкции сравнения словенского и верхнелу-жицкого языков [Трубачев 1968 374]

После того как были получены данные о существовании суффикса ny также в польских говорах в Силезии [Bělič 1972 113 J Basara 1975 14 по H Schuster-Šewc 1977] Х Шустер-Шевц описывает состояние в верхнелужицких говорах В них в одной части распространен суффикс ny (в истории литературного языка с самого начала был представлен и в его католическом варианте) а в другой час-ти mdash суффикс nǫ (представлен также в более поздних периодах протестантского варианта литературного языка как nu реже no с XVIII в его вытеснил ny) Сегод-ня имеются суффиксы -nć (inf) -nol nyli (l-ptc) (-nyćthinsp -nylthinsp -nyli в говорах с ис-ходным ny) Он показывает что в говорах с nǫ из-за верхнелужицкой редукции гласных в результате внутриязыкового фонологического развития возможно воз-вести -nćthinsp-nolthinsp-nyli к более старому -nućthinsp-nulthinsp-nuli что могло спровоцировать рас-ширение исходных форм на ny Всё же сравнивая совпадения в верхнелужицком полабском польском и словенском языках Шустер-Шевц вслед за Трубачевым приходит к выводу что вероятнее всего речь идет о праславянском диалектном явлении и возводит псл ny к более раннему nū Кроме того на основе парал-лелей в славянских языках он пытается реконструировать диалектную структуру т е расположение и контакт диалектных единиц позднего праславянского периода [Schuster-Šewc 1977 437ndash438]

В небольшой обобщающей работе на явление ni на территории распростра-нения хорватского и сербского языков указывает А Пецо находя его во многих хорватских боснийских и сербских икавских а также иекавских штокавских го-ворах Боснии и Хорватии частично в Сербии (запад Воеводины) упоминает он об этом явлении и в некоторых чакавских хорватских говорах которые как счи-тает Пецо могли бы быть результатом влияния штокавцев-икавцев3 Он полага-ет что ni развился в результате аналогии отвергает трактовки о его более старом

3 Он находит его и в произведениях древней хорватской литературы (Шишко Менчетич (XVndashXVI вв) Динко Ранина (XVI в) Франьо Главинич (XVIndashXVII вв) Матия Антун Релькович (XVIII в) в языке славонских писателей

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

100

происхождении поскольку тогда бы по его мнению этот суффикс был бы пред-ставлен гораздо шире [Peco 1982 2007 233ndash240]

Р Л Ленцек при отборе материала из очень большого количества работ по диа-лектологии с целью определить распространение суффикса nithinspна южнославянском западе начертил изоглоссу (изоморф) [ibid 396ndash398] которая идет в направле-нии северndashюг Как видно из его работы изоглоссу нужно понимать условно по-скольку она не показывает точного распределения суффиксов ny и nǫ в исследу-емой области А именно на восток от изоглоссы расположены говоры в которых встречаем только nǫ на запад от нее неравномерно встречаются также ny и nǫ Другими словами изоглосса Ленцека представляет восточную границу области на которой на южнославянской территории вперемешку с nǫ появляется ny и на картах не показывается реальная территориальная неравномерность при распреде-лении этих суффиксов Он показал как в области где распространен суффикс ny варьируются отдельные формы глаголов II класса т е присутствие форманта ni в этих глаголах (например в инфинитиве императиве и действительном причас тии всегда находим ni в настоящем времени находим ni и ne а в страдательном при-частии -nitthinsp-nutthinspи -ńen) На основе всего вышесказанного Ленцек приходит к выво-ду что ny не происходит из одного центра он высказывает предположение о су-ществовании трех таких центров (в Восточных Альпах на запад от реки Неретва а также на северо-востоке) из которых позже при смешении говоров ny распро-странилось на гораздо бо2льшую территорию Ленцек считает что появление суф-фиксов типа ny спровоцировало перестройку страдательного причастия по анало-гии с глаголами IV класса [Lencek 1984 1985 395ndash403]

Х Андерсен исходит из исследований Ленцека по территориальному распределе-нию суффикса ni на южнославянском западе но на основе этих данных он приходит к другим противоположным в отличие от Ленцека выводам Он отвергает тезис об аналогии с IV классом глаголов а также вслед за Трубачевым и Шустер-Шевцем утверждает что речь идет о праславянском диалектном явлении В отличие от ран-них работ в которых суффикс ny считали вторичным и возводили его к nǫ Ан-дерсен трактует ситуацию по-другому Исходя из общего мнения что назализация в позднеславянском nǫ является вторичным явлением и что позднеславянское ǫ яв-ляется результатом соединения различных носовых дифтонгов (UN ŪN AN ĀN) он считает что речь идет о позднеславянских диалектных ny и nǫ образованных от раннепраславянских диалектных nū и nū-n причем более ранний вариант (ny) напрямую представляет праславянское nū а более поздний (nǫ) демонстрирует изменение обусловленное вторичной назализацией которая могла возникнуть или в результате расширения инфинитивной основы с -n- из основы настоящего времени II класса или в результате прогрессивной назализации гласных раннепраславянско-го nū в [n] за которой последовала реинтерпретация носового гласного как экви-валента раннепраславянского ūn Суффикс nythinspне должен быть инновацией возник-шей в различных зонах а является единым архаизмом раннепраславянское nū т е позднепраславянское ny из периода предшествовавшего миграциям в результате миграций переносилось в различные западнославянские и западноюжнославянские

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

101

области Свой тезис Андерсен подкрепляет сравнением лингвистических данных о распространении суффикса ny с археологическими данными старой системы до-рог и распространения славянских типов домов на основе чего намечает направле-ния расширения славянской культуры в Европе [Andersen 1999 47ndash62]

Работу Андерсена продолжает Т Пронк Он принимает тезис Андерсена о пра-славянском возникновении ny Пронк обращается к отсутствию или присутствию суффикса ni в отдельных формах глаголов II класса на западноюжнославянской территории как это уже частично сделал Ленцек Пронк предполагает что словен-ские прекмурские и хорватские кайкавские говоры в которых есть страдательное причастие на -njen а инфинитив и действительное причастие по происхождению из -nǫti-nǫl ранее должны были иметь инфинитив на -nytithinspgt -niti (что дало ос-нову для -njen по аналогии с глаголами с -iti-jen) который затем был заменен на -nǫtithinsp[Pronk 2013 126ndash128]

Хорватскую диалектную ситуацию как видно детальнее чем упомянутые ис-следователи пытались описать только А Пецо и в особенности Р Л Ленцек на чьи работы опираются позже Х Андерсен и Т Пронк Всё же обзор Ленцека возник-ший на основе анализа внушительного числа работ по диалектологии не дает пол-ной картины состояния данной проблемы на хорватской языковой территории Ис-следования для будущего Атласа хорватского языка хотя они еще и не закончены позволяют нарисовать новую более детальную картину а где-то и подкорректиро-вать существующую Кроме того упомянутые авторы говорят об ареальном рас-пространении ny на южнославянском западе и не рассматривают суффикс nǫ что в хорватской диалектной ситуации также является важной темой

В литературе по кроатистике суффиксами nǫny как самостоятельной темой до сих пор никто не занимался Эта проблематика иногда включается в работы в которых говорится о других проблемах диалектологии Речь идет о работах в ко-торых анализируется отдельный говор или обобщаются данные отдельных диалек-тов и наречий при этом приводятся сведения о распространении или о фонетиче-ских рефлексах этих суффиксов на рассматриваемой территории

4 рефлексы nǫny в хорватии

Проблематика фонетических рефлексов nǫny т е их вариаций связана с раз-витием ǫ или y на хорватской территории В большинстве говоров развитие ǫ и y в рамках суффиксов nǫny совпадает с общим регулярным развитием этих звуков в хорватском языке Всё же существуют и отступления а именно mdash в суф-фиксах типа nǫ

41 рефлексы ny

411 nythinspgtthinspnininthinspВ соответствии с общим развитием ythinspgt ithinsplt i в южносла-вянских языках регулярным является развитие суффикса nythinspgtthinspni Его возможное дальнейшее развитие совпадает с развитием гласного i вне этого суффикса Самое

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

102

распространенное изменение связанное с гласным i на хорватской территории это его редукция в безударном положении В большинстве говоров в которых она про-исходит речь идет о факультативном явлении4

Редукция безударного гласного i проводится в нескольких ступенях редукции гласных Первый уровень mdash ослабленная артикуляция при которой этот гласный сохраняет черты гласного типа i что обычно отмечается надстрочным символом nythinspgtthinspnithinspgtthinspni например в Грубишном Поле šaacutepnit На втором уровне редукции теря-ются артикуляционные характеристики гласного ithinspи на его месте появляется глас-ный нейтральной артикуляции типа ə nythinspgtthinspnithinspgtthinspnə например Генеральски Стол brigravenətthinspugigravenəlathinspprigravegnəl В части говоров ə изменяет место и находится перед n nythinspgtthinspnithinspgtthinspən например Равна Гора uzˈdigənt Обе приведенные ситуации в материа-лах часто обозначены слоговым nythinspgtthinspnithinspgtthinspthinsp [nəən] например Горня Гареш-ница mttthinsp šklthinsp kagravept Бьеловар meacutettthinsp šaacutept Шимляник kagravept Хум на Сут-ле preˈpọgtithinsps Хотя в этом случае не является ясным расположение гласного ə из зафиксированных вариантов типа brinitbrinət можно сделать вывод что тип редукции nə охватывает большую часть территории с суффиксом ny а именно mdash большинство штокавских и восточных кайкавских говоров а тип редукции ən mdash западные кайкавские говоры Третьим уровнем редукции является потеря гласно-го т е слога что может быть обусловлено фонетической структурой слова nythinspgtthinspnithinspgtthinspn например Осиек Войковачки Горня Гарешница brigravent

412 nythinspgtthinspnynẹthinspПомимо упомянутой редукции в части западных кайкавских говоров регулярным является развитие неударного i в y или ẹ и соответственно ny gt nithinspgtthinspnynẹ например Делнице ˈšəpnyt l-ptc ˈšəpnyathinsp ˈdignyt Герово l-ptc šˈipnythinspˈvəgny Тршче paˈinẹtthinspzˈdignẹt

42 рефлексы nǫ

Рефлексы nǫ в большинстве говоров происходят из регулярного развития ǫ От этого имеются отступления только в небольшом количестве говоров С учетом того что развитие ǫ на хорватской этнической территории является более слож-ным чем развитие y что по некоторым классификациям является одним из кри-териев для разделения хорватского языка на наречия (более конкретно mdash для вы-деления кайкавского наречия) территорию на которой представлен суффикс nǫ характеризует бо2льшая дифференциация по отношению к территории с суффик-сом ny Ситуацию осложняет еще и то что развитие ǫ в части говоров зависит от того появляется ли он в долгом или кратком а также в ударном или безударном слоге

421 nǫthinsp gtthinsp nuthinspПоскольку развитие ǫthinsp gtthinsp uthinsplt uthinsp характерно для всех штокавских и большей части чакавских а также для некоторых кайкавских

4 Поскольку это явление является факультативным в материалах оно отмечено по-разному Из-за этого варианты суффикса с редуцированным i т е в говорах в которых присутствует ре-дукция на карте отдельно не обозначались

mira
Ljepljiva bilješka
Генералски (без мягкого знака)
mira
Ljepljiva bilješka
i (курсив)

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

103

говоров в них регулярным является также развитие nǫthinspgtthinspnu в тех областях в которых этот суффикс представлен например Сусак dˈvyγnutthinsp bˈrynut Бри-нье l-ptc sprignugravelthinspudeˈnula Орубица šaacutepnutthinspmeacutetnut Писаровина l-ptc ˈpugnulthinspsethinsp šˈẹknul Здесь всё же необходимо остановиться на некоторых пунктах Суффикс nu в Бедне возник в результате регулярного развития nǫ gt nọ gt nu (ˈmeknutithinsp ˈšeipˈnuti lsquoущипнутьrsquo degraveignuti lsquoподнятьrsquo pevagravenuti lsquoзавянутьrsquo) при-чем u возникло из ǫ но не из u поскольку в том говоре uthinspgtthinspuuml (vuumldˈritithinsppļuumlˈvoti lsquoплеватьrsquothinspNsg vsnico) Суффикс nu возникает в тех кайкавских говорах в ко-торых ǫthinspgt u в безударном положении в отличие от ударного в котором ǫ дает гласный типа o т е в котором не совпали ǫ и u (например Лаз Бистрички ˈšepnula и šepnoũti) Также nu представлен и в тех северночакавских говорах Истрии в которых вместо ǫ в большинстве случаев находим гласный o напри-мер Жминь OLA 22 ˈdignutthinspˈkapnut

422 nǫthinspgtthinspnonọnnothinspРефлексы nonọnno появляются в говорах где произошло развитие ǫ gtthinspoọo в ударном и безударном положении причем они не должны но могут быть результатом развития othinspили Речь идет о гово-рах кайкавского наречия например Вашка ˈšapnotthinsp bˈrinotthinsp l-ptc ˈsagnol Петера-нец ˈšẹpnọtithinspl-ptc pˈrignọl Брчевец šẹpˈntithinspbriˈntithinspsε Рефлекс no подтвержден только в ударной позиции например Новаки Бистрански vˈnoti Лаз Бистрички prignograveulithinsps Гласный в четырехфонемной системе безударных гласных в некото-рых говорах проявляется как рефлекс исходных othinsputhinspǫ и (например Прелог OLA 31 Свети Джурдж)

Как уже упоминалось в пункте 421 хотя в некоторых чакавских говорах в Ис-трии фиксируется развитие ǫ gt o суффикс nonọ не отмечен ни в одном говоре данного типа

423 nǫthinsp gtthinsp nanḁthinspХотя он реже всего представлен а именно mdash в ареаль-ном дисконтинуитете (в четырех отделенных друг от друга областях) суффикс na является наиболее специфичным из суффиксов типа nǫ Регулярное развитие ǫthinspgtthinspathinsplt a характеризует только небольшую территорию на севере Истрии около Бузета5 (хотя даже там не во всех примерах) например Нугла puˈsadathinsplsquoпосуди-наrsquo Asg ˈroaka lsquoрукуrsquo иthinsptakˈnatthinspzˈdinat В говоре Горней Вочи рефлекс ǫ обуслов-лен позицией при носовом ǫthinspgtthinspḁ (mšthinsp muž ˈnḁtri lsquoвнутриrsquo) в другой позиции ǫthinspgtthinspuo ǫthinspgtthinspọ (rugraveop lsquoкрайrsquo kˈlọpkuthinsplsquoклубокrsquo) регулярным является также nǫthinspgtthinspnḁ mdash vmikˈnḁti lsquoдвинутьrsquothinspvugˈnḁti lsquoвогнутьrsquo6 В остальных говорах с суффиксом na гласный a на месте ǫ является исключительным явлением присутствующим там в данном глагольном суффиксе например Болюн zˈdignatthinspˈkapnat Пожун šəpˈnatithinspl-ptc ˈməknalthinsp ˈśipnal lsquoущипнулrsquo Домагович (OLA 27) poˈginatithinspzˈdignati Калник pˈrignal Марушевец šapˈnatithinspˈvugnathinspfˈegna lsquoущипнулrsquo

5 Похожее развитие mdash ǫthinspgtthinspa но при этом a не является рефлексом a mdash характеризует также говор Хума на Сутле но эта территория с суффиксом ni

6 В говоре Горней Вочи подобным образом окружение из носовых обусловило развитие mdash ˈvḁna lsquoшерстьrsquo mḁˈḁti lsquoмолчатьrsquo

mira
Ljepljiva bilješka
OLA 31 treba zamijeniti sa (OLA 31)13
mira
Ljepljiva bilješka
OLA 22 treba zamijeniti sa (OLA 22)

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

104

5 ареальное распространение суффиксов nǫny в хорватии

Распространение суффиксов мы показываем по отдельности ситуация внутри этого распространения описывается с севера и запада по направлению к югу и вос-току Говоры которые отмечены в скобках приводятся для иллюстрации а не в ка-честве исчерпывающего списка пунктов с определенным набором характеристик

51 Суффикс ny

Суффикс ny представлен на западе Хорватии практически непрерывно Эта область на севере начинается вдоль реки Сутлы и продолжается вплоть до Ис-трии Вдоль Сутлы находим два типа говоров в ее верхнем течении расположены хорватские кайкавские говоры с прогрессивным передвижением старого псл цир-кумфлекса (например Хум на Сутле Племеншчина Кумровец) в нижнем тече-нии Сутлы располагаются кайкавцы икавцы mdash перешедшие на кайкавское наречие чакавцы с консервативной трехакцентной системой без метатонических ударений (Мария Горица Брдовец)

Этот суффикс далее распространяется на юг вдоль западной границы Хорва-тии у кайкавцев икавцев в самоборских горах (Норшич-Село Ярушье) а также в Жумбераке у чакавцев (Кале Юрково Село) и штокавцев (Сошице Радатовичи) на западе области около Карловца mdash в кайкавских говорах вдоль реки Купа вверх по течению от Карловца (Виводина Стативе)7 а также у чакавцев в Карловце (Ву-кова Горица Генералски Стол) На запад от этой области суффикс ni появляется в большей части Горского котара местами как дублет nu (кайкавский Чабар Мо-чила (OLA 26) штокавский Мркопаль в штокавском Гомирье и чаковском Огули-не наряду с ni появляется также nu) далее он распространен на более обширной территории расположенной на северо-запад от города Риека (чакавская икавская Студена) Далее ni появляется на территории Водице8 на севере Истрии Кроме как в Водице ni в Истрии появляется еще в нескольких отдельных областях в цен-тральной части возле Пазина на северо-западе (Матерада) Как дублет nu под-твержден в пункте Рукавац (OLA 25) на запад от Риеки

Суффикс ni появляется также на небольшой территории между городами Кри-жевци и Копривница mdash речь идет о штокавском острове в области Калника и Би-логоры и о говоре кайкавской Реки

На территории Карловца кроме упомянутой западной части суффикс ni места-ми прерывается или смешивается с nu появляется он и на юго-востоке этой терри-тории mdash в штокавском Кордуне (Слунь mdash дублет ninu) в Бановине (Двор) на вос-ток по направлению к Петрине и городу Сисак

7 Но не Пожун около Озаля см 5238 Ленцек эту область называет кайкавской как это и было распространено частично в древ-

ней литературе однако речь идет о чакавских говорах в которых имеется вопросительно- относительное местоимение kaj

mira
Ljepljiva bilješka
Жумберке
mira
Ljepljiva bilješka
Водиц
mira
Ljepljiva bilješka
Водицax
mira
Ljepljiva bilješka
Озля

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

105

На восток от этой территории ni распространяется на большой и достаточно компактной области которая простирается до восточной границы этой части Хорватии охватывая Славонию Бараню и западный Срем Эта область на за-паде ограничена кайкавско-штокавскими (нижнелоньскими) говорами на юге области около Бьеловара расположенной на восток от Чазмы (Горня Гареш-ница Шимляник) а также горанским говором Горней Еленски Изоглосса ni на северо- западе охватывает новоштокавские говоры около Бьеловара (с ду-блетом ninu) и Вировитицы на юго-западе mdash новоштокавский говор Липика (с дуб летом ninu) а также староштокавские посавские говоры от пункта Сла-вонски Кобаш Далее она простирается на восток охватывая штокавские говоры Речь идет о Вировитице Слатине Пожеге Славонском Броде Осиеке Джакове Вуковаре Винковцах и Жупане (Ораховица Подравски Подгайци Шаптинов-ци Даль Гарчин Иванково Трнава Церна Гундинци Стризивойна (OLA 40) Градиште (OLA 52) Оток Штитар Врбаня Гуня mdash с дублетом ninu) В Баране ni и nu сосуществуют как дублеты (Бели Манастир Дарда) на севере (Батина) подтверждено только ni

В юго-западной и южной части Хорватии суффикс ni присутствует в некоторых чакавских и в большинстве штокавских говоров

На территории Лики суффикс появляется в штокавских говорах (Госпич Трно-вац (OLA 33) Доне Пазариште) в восточной Лике с дублетом ninu (Кореница Грачац) (у чакавцев Лики mdash nu) Присутствует этот суффикс и в говоре икавских штокавцев в окрестностях города СеньthinspПоявляется он также в штокавской кон-тинентальной Далмации между реками Крка и Неретва (Бискупия Синь Оток (OLA 45) Перкович mdash дублет nuni Ловреч Добринче Рунович Рашчане Опу-зен Вид mdash дублет nuni)

На прибрежной территории (без учета Истрии) самым северным пунктом с ni является чакавский Сень где дистрибуция ni связана с ограниченным набором лексем у всех присутствуют дублеты с суффиксом nu в то время как в боль-шинстве остальных глаголов появляется только nu (Moguš 1966 90) Следуя по суше на юг ni появляется в подвелебитском канале в штокавском Карлоба-ге (nu в штокавском Св Юрье расположенном несколько на юг от Сеня) и Ра-жанце Расположенная неподалеку штокавская Динишка на острове Паг имеет и ni и nu этот пункт является в то же время самым северным островным пунк-том с зафиксированным ni На задарских островах почти везде на их южной части ni представлен в нескольких чакавских говорах mdash Сали (OLA 37) на юге острова Дуги оток Ждрелац на севере и Ткон mdash на юге острова Пашмана дуб-летный nu в Куклице на юге острова Углян где как и в городе Сень ni огра-ничивается малым количеством лексем (в которых его дистрибуция возмож-но обусловлена также ударением) nu находим в остальных чакавских говорах и в части задарской чакавской прибрежной зоны На юге задарской матери-ковой территории ni отмечен в чакавском Св Филипе и Якове В чакавском райо не Шибеника как в материковой части так и на островах nithinspпреобладает данный суффикс появляется на островах Зларин и Жирье а также в Трибунье

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

106

и Примоштене9 Дублет ninu появляется в штокавском Перковиче в окрестно-стях Шибеника Далее ni распространен в сплитской чакавской и штокавской прибрежной зоне (Трогир (OLA 43) Сегет Дони Каштел Камбеловац Сплит) появляется он также в штокавских островных пунктах (Сумарин на Браче Су-чурай на Хваре) nu доминирует во всех остальных чакавских говорах островов вокруг Сплита10 Самыми южными пунктами с ni являются Ластово (OLA 56)и Лука на Шипане в составе Элафитских островов около Дубровника где nithinspсу-ществует с дублетом nu

На юг от Сплита ni регулярно встречается во всех материковых говорах поч-ти до Дубровника Крило Есенице Полица около Омиша (Чишла) Макарска За-острог бoacuteльшая (центральная и восточная) часть полуострова Пелешац (Бриеста Стон) (за исключением его крайнего запада) Рожат на запад от Дубровника Дуб-лет ninu подтвержден также в штокавском говоре Рачишча на острове Корчула расположенном напротив полуострова Пелешац

Как видно суффикс ni представлен во всех трех наречиях хорватского языка

52 Суффиксы типа nǫ

Суффиксы типа nǫ можно в зависимости от рефлексов поделить на три группы (см выше) их распространение мы подчиняем этому критерию

521 nǫthinspgtthinspnuthinspСуффикс nuthinspна севере представлен в кайкавских говорах Са-мым северным пунктом с суффиксом nu является Бедня на севере Хорватского загорья Территория с nu продолжается на юг в центральной и восточной час-ти Хорватского загорья (Крапина Св Криж Зачретье (OLA 29) mdash с дублетом nuno11 Велико Трговишче Мария Бистрица Лобор Заезда) а также в окрестно-стях Загреба (Шестине Горне Врапче Св Неделя) На северо-восток от Загреба nu появляется между Врбовцем и Крижевцами (Тополовец Цубинец (OLA 30)) и в части вараждинско-лудбергской области (Туховец Апатовец) присутству-ет на северо-востоке кайкавской территории в кайкавско-штокавских говорах в окрестностях Вировитицы (Питомача Стари Градац) а дублет с ni mdash в Бьело-варе

На юге от Загреба nu находится в кайкавских вукомерицко-покупских (Доня Зденчина Писаровина) туропольско-посавских говорах (Мрацлин Лекеник Посавски Бреги и Требарьево Десно (OLA 35) с дублетом nuni) в мославацких

9 В чакавской Вргаде населенном пункте на одноименном острове расположенном между Пашманом и Муртером регулярным суффиксом является nu ni подтвержден только в одном гла-голе и в его приставочных вариантах (toˈnitithinsppotoˈnitithinsputoˈniti) Поскольку в описании говора этот глагол выделен [Jurišić с 93] но не как представитель глаголов своего класса а как исключение в некоторых позднейших работах из этого сделан не соответствующий реальности вывод что в Вргаде обобщенным является ni Также см Вис (сноска 10)

10 В Висе так же как и в Вргаде (см сноска 9) ni отмечен только в глаголе ˈtonit и производ-ных от него nu mdash в остальных глаголах II класса

11 В новейших исследованиях подтверждено только nu

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

107

говорах около Чазмы на юге Мославины по направлению к Кутине (Репушница Осеково Речица Кришка) и далее на юго-востоке в Крапье около Ясеновца

Вниз по течению Савы nuthinspпродолжается в штокавских говорах в юго-западной части Славонии на западе бродской Посавины в окрестностях Новской Новой Градишки и Новой Капелы (Окучани Магича-Мала (OLA 39) Орубица Давор) а также на севере в Липике (где есть дублет nu) В Гунне на крайнем востоке По-савины в Хорватии отмечен дублет ninu

На северо-востоке Хорватии nu с дублетом nithinspпоявляется в Баране (Бели Манас-тир Дарда) На востоке Хорватии в Вуковаре mdash nu

Ареально смешанное с ni nu появляется между Карловцем и городом Сисак в Ба-новине (Кнез-Горица mdash дублеты nuni Топуско) Самостоятельно или как дублет с ni nu появляется на территории Огулина (Огулин Оштарие Гомирье) и Кордуна (Слунь)

В Лике nu отмечен на чакавской территории Оточца и Бриня (Комполе Личко Лешче Прозор) а также на востоке этой области где появляется дублет с ni (што-кавские говоры Кореницы Грачаца)

В юго-западной и южной частях Хорватии суффикс nu представлен в большей части чакавских говоров в Истрии Хорватском приморье Кварнере на большин-стве далматинских островов а также на части материковой Далмации в основном около Задара

В Истрии nu появляется в ее центральной восточной и местами западной час-тях (Вабрига Грдосело Жминь (OLA 22) Кршан Главани Медулин Ракаль Ра-бац Горни Брсеч Медвея) а также в черногорском говоре Пероя

Представлен он и на компактной территории которая охватывает Риеку и ее окрестности (Кастав Гробник) материковые приморские говоры (Красица Крале-вица Нови Винодолски) до Сеня (с дублетом ninu) все кварнерские острова Крк Црес Лошинь Сусак Раб

Эта территория затем охватывает задарские острова Паг (где в штокавском говоре представлен дублет nuni) Силба Олиб Дуги оток (кроме Сали (OLA 37) на юге с ni) Углян (с дублетом ni в Куклици) Пашман (кроме Ждрелца на севере и Ткона на юге острова где находим ni) Ривань Вели Иж Представлен nu также в некоторых задарских прибрежных говорах (Петрчане Станови Сукошан) Зафик-сирован он также на острове Вргаде12 В районе Шибеника этот суффикс отмечается на острове Муртер Здесь вышеприведенная череда говоров с nuthinspпрерывается

На сплитской территории nu характерен для всех островов Шолта Чиово Дрве-ник Брач (кроме штокавского Сумартина) Хвар (кроме штокавского Сучурья) Вис

На островах дубровницко-неретванской области nu появляется на Корчуле (в Ра-чишче дублет с ni) Ластове (OLA 56) и Шипане (в обоих mdash дублеты с ni) а также на Млете В прибрежной части он подтвержден на западе полуострова Пелешац в Кучиште а также на территории от Дубровника до крайнего юго-востока хорват-ской территории (Конавле) В Виде на север от Метковича появляется nuni

Как и суффикс ni nu также представлен во всех трех хорватских наречиях

12 Cм сноску 9

mira
Ljepljiva bilješka
Гуне
mira
Ljepljiva bilješka
Куклицe
User
Выделение

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

108

522thinspnǫthinspgtthinspnonọnnothinspРефлексы nonọnnothinspприсутствуют только на час-ти кайкавской территории

Эти рефлексы охватывают всё Меджумурье часть вараждинско-лудбергского края (Свети Джурдж) некоторые говоры Калника (Хижановец и Калник с дубле-том nona) а также на восток большинство подравских говоров около Коприницы и Джурджевца (Хлебине Гола Петеранец Ягнедовац Вирье (OLA 32)) Самым восточным подтвержденным пунктом с этим рефлексом является Вашка на восто-ке от Вировитицы

Далее рефлексы появляются в некоторых загорских говорах (Св Криж Зачре-тье mdash дублеты nonu (OLA 29) Лаз Бистрички Новаки Бистрански) в пригорских (Зелина Брчевец около Врбовца Дуго Село) и в посавских говорах в которых есть дублет nonu (Посавски Бреги Требарьево Десно (OLA 35))

Суффиксы nonọnno представлены таким образом на севере Хорватии ис-ключительно в кайкавских говорах и охватывают значительную их часть

523 nǫthinspgtthinspnanḁthinspСуффикс na распространен в нескольких связанных между собой небольших областях на западе и севере Хорватии в трех кайкавских обла-стях и одной чакавской области

Самая северная область где распространен na находится на севере Хорватско-го загорья около Иванца (Maрушевец Воча) и Крапины (Радобой mdash при доминант-ном nu) Несколько восточнее na зафиксировано в области Калника (Калник Хи-жановец) с дублетом no На юго-западе от Загреба na появляется на плешевицком пригорье в Ястребарском и Озале (Продин-Дол Домагович (OLA 27) Цветкович Лазина Пожун около Озаля)

На крайнем западе Хорватии nathinspпоявляется на севере Истрии в западной цент-ральной и восточной частях (Каштелир Калдир окрестности Бузета mdash Нугла Св Мартин Лупоглав Болюн)

Суффикс na представлен таким образом в относительно небольшом числе кай-кавских и чакавских говоров

6 заключение

С точки зрения распределения суффиксов nǫny хорватская территория ока-зывается весьма дифференцированной Оба суффикса присутствуют во всех трех наречиях хорватского языка ни в одном из наречий не может быть выделен один из них Только в отдельных диалектах можно было бы определить какой из суф-фиксов в них преобладает Похожая ситуация складывается когда рассматривает-ся вопрос отношения переселенческих говоров к непереселенческим Так в доста-точно сложной с точки зрения диалектной ситуации Хорватии суффиксы nǫny являются элементом который эту картину делает еще более сложной Каждый из этих двух суффиксов может быть рассмотрен и может быть связан с состояни-ем южнославянской и в целом mdash славянской территории Суффикс ny притом что он зафиксирован в большей части хорватских говоров представлен в той или

mira
Ljepljiva bilješka
mira
Ljepljiva bilješka
Меджимурье Međimurje
mira
Ljepljiva bilješka
лудбрeгского
mira
Ljepljiva bilješka
Копривницы

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

109

иной степени в словенских боснийских сербских верхнелужицких полабских и польских говорах Суффикс nǫ также представлен в хорватских говорах он при-сутствует и гораздо шире в большей части славянских говоров чаще всего как рефлекс nu Рефлексы nonọ широко распространенные в хорватских кайкавских говорах присутствуют в небольшой северо-восточной части словенских говоров Рефлексы nanḁ являются редкими в хорватских говорах зафиксированы они и в небольшом количестве словенских говоров эти рефлексы характерны также для македонских и болгарских говоров

ПереводthinspсthinspхорватскогоthinspГthinspПthinspПилипенко

литература13

Andersen Henning The Western South Slavic Contrast Sn sah-ni-tithinsp SC sah-nu-ti SlovenskithinspjezikthinspmdashthinspSlovenethinspLinguisticthinspStudies 2 47ndash62

Baničević Božo RječnikthinspstarinskihthinspriječithinsputhinspSmokvicithinspnathinspKorčuli Župni ured Žrnovo 2000

Basara Jerzy Słownictwo polskich gwar Śląska na terenie Czechosłowacji (Polska Akademia Nauk Prace Instytutu Języka Polskiego 1) Wroclaw 1975

Bělič Jaromiacuter Naacutestinthinspčeskeacutethinspdialektologie Praha 1972 Belić Aleksandar Zamětki po čakavskimъ govoramъ Izvestijathinsp otdelenijathinsp russka-

gothinspjazykathinsp ithinspslovesnostithinsp imperatorskojthinspAkademiithinspnaukъ tom 14 sv 2 Petrograd 1909 181ndash266

Belić Aleksandar Othinsprečeničnomthinspakcentuthinsputhinspkastavskomthinspgovoru Južnoslovenski filo-log sv 14 str 151ndash158 i sv 15 1935 i 1936 165ndash169

Brozović Dalibor Narječja hrvatskoga jezika Hrvatskithinspleksikon 2 Leksikografski zavod Miroslav Krleža Zagreb 1997 155ndash156

Čuljat Marko Ričnikthinspličkethinspikavice Lik press Gospić 2004Dybo Vladimir A mdash Zamjatina Galina I mdash Nikolaev Sergej L Osnovythinspslavjan-

skojthinspakcentologii Akademija nauk SSSR Moskva 1990Finka Božidar Čakavako narječje Čakavskathinsprič 1 Split 1971 41ndash71Finka Božidar Štokavski govori u Gorskom kotaru Zbornikthinspzathinspfilologijuthinspithinsplingvisti-

ku XX2 Novi Sad 1977Finka Božidar Šojat Antun Govor otoka Žirja RaspravethinspInstitutathinspzathinspjezik 1 Zag-

reb 1968 121ndash220Halilović Senahid Govorni tipovi u međurječju Neretve i Rijeke dubrovačke Bosan-

skohercegovačkithinspdijalektološkithinspzbornik 7 Sarajevo 1996Houtzagers Hubrecht Peter ThethinspČakavianthinspDialectthinspofthinspOrlecthinsponthinsp thethinspIslandthinspofthinspCres

Rodopi Amsterdam 1985

13 Данные мы брали из Атласа хорватского языка Общеславянского лингвистического ат-ласа а также из курсовых и дипломных работ студентов кафедры диалектологии и истории хор-ватского языка Философского факультета Университета в Загребе из непосредственных бесед с носителями говоров

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

110

Hraste Mate O štokavskim govorima na Braču Bračkithinspzbornik I Split 1940 43ndash46Hraste Mate Osobine govora otoka Šolte Čiova Drvenika i susjedne obale Radthinsp

JAZU 272 Zagreb 1948 123ndash156Hraste Mate O štokavskim govorima na Hvaru i Braču ZbornikthinspFilozofskogthinspfakul-

teta I Zagreb 379ndash395Hraste Mate Bibliografija radova iz dijalektologije antroponimije toponimije i hi-

dronimije na području hrvatskoga ili srpskoga jezika Hrvatskithinsp dijalektološkithinsp zbornik knjiga 1 Zagreb 1956

Hraste Mate Govori jugozapadne Istre (Predavanja održana u JAZU 6 V 1964) Hrvatthinspskithinspdijalektološkithinspzbornik II Zagreb 1966 5ndash28

Hraste Mate Ikavski govori sjeverozapadne IstrethinspFilologija 5 Zagreb 1967 61ndash74Ivić Pavle O govoru Galipoljskih SrbathinspSrpskithinspdijalektološkithinspzbornik XII Beograd

1957Ivić Pavle OthinspgovoruthinspGalipoljskihthinspSrba Sremski Karlovci mdash Novi Sad 1994 Kalsbeek Janneke ThethinspČakavianthinspDialectthinspofthinspOrbanićithinspnearthinspŽminjthinspinthinspIstria Rodopi

Amsterdam mdash Atlanta GA 1998Lencek Rado L Is there a -ni--ne-thinspisogloss in the South Slavic speech area Zbor-

nikthinspMaticethinspsrpskethinspzathinspfilologijuthinspithinsplingvistiku Novi Sad 1984ndash1985 395ndash403 Lisac JosipthinspHrvatskithinspdijalektithinspithinspjezičnathinsppovijest Zagreb 1996Lisac Josip Hrvatska dijalektologija 1 Hrvatskithinspdijalektithinspithinspgovorithinspštokavskogathinspnarječjathinsp

ithinsphrvatskithinspgovorithinsptorlačkogthinspnarječja Golden marketing mdash Tehnička knjiga Zagreb 2004Lukežić Iva Čakavskithinspikavsko-ekavskithinspdijalekt Rijeka 1990Lukežić Iva mdash Zubčić Sanja GrobničkithinspgovorthinspXXthinspstoljećathinsp(gramatikathinspithinsprječnik)

Katedra Čakavskog sabora Grobnišćine Rijeka 2007Malecki Mieczyslav Slavenski govori u IstrithinspJadranskithinspkalendar 1935Maričić Kukljičanin Tomislav RječnikthinspgovorathinspmjestathinspKukljicathinspnathinspotokuthinspUgljanu

Matica Hrvatska 2000Menac-Mihalić Mira Glagolski oblici u čakavskom narječju i u hrvatskom knji-

ževnom jeziku Filologijathinsp17 HAZU mdash Razred za filološke znanosti Zagreb 1991 81ndash109

Menac-Mihalić Mira Odnos prezentske i infinitivne osnove u čakavskom (s kartom SufiksithinspnunithinsputhinspinfinitivnojthinsposnovithinspIIvrstethinsputhinspčakavskom) Filologijathinsp20ndash21 HAZU Zagreb 1993 299ndash312

Menac-Mihalić Mira Glagolski pridjev radni u Murteru Suvremenathinsplingvistika 23 svezak 1ndash2 broj 4344 Zagreb 1999 185ndash190

Moguš Milan Čakavskothinspnarječje Fonologija Školska knjiga Zagreb 1977 Moguš Milan Današnjithinspsenjskithinspgovor Senjski zbornik knj 2 1966 5ndash152Moguš Milan Akcenat glagola u ličkih čakavaca Makedonskithinspjezik XXXIIndashXXXI-

II Skopje 1982 (1984) 527ndash531Nahtigal Rajko Slovanskithinspjeziki Ljubljana 1952 Okuka Miloš Srpskithinspdijalekti Zagreb SKD Prosvjeta 2008Peco Asim IkavskoљжakavskithinspgovorithinspzapadnethinspBosne u Izabranathinspdjela Sarajevo

Bosansko filološko društvo 2007

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

111

Petrović Dragoljub GovorthinspBanijethinspithinspKorduna Novi Sad mdash Zagreb 1978Pronk Tijmen On the Development of inthinspimthinspun and umthinspin Slavic Miklošičevathinsp

monografija Ljutomer 2013 117ndash140Ramovš Fran KratkathinspzgodovinathinspslovenskegathinspjezikathinspI Ljubljana 1995 (pretisak fo-

totipsko izdanje)Schuster-Šewc Hinc Zur Bedeutung des Sorbischen und Slowenischen fuumlr die

slawische historisch-vergleichende Sprachforschung SlovanskothinspjezikoslovjethinspNahtigalovthinspzbornik Ljubljana 1977 433ndash451

Šimunović Petar Toponimijsko-dijalekatski prinosi s Mljeta (prilog rješavanju sup-strata dubrovačkog otočja) Filologija 6 Zagreb 1970 237ndash245

Tičić Ante RječnikthinspgovorathinspmjestathinspPovljanethinspnathinspotokuthinspPagu Zadar 2004Трубачев О Н О составе праславянского словаря (проблемы и результаты)

Славянскоеthinspязыкознание Прага 1968 С 366ndash378Turina Zvonimir i Šepić-Tomin Anton RječnikthinspčakavskihthinspizrazathinspPodručjethinspBakarcathinsp

ithinspŠkrljeva Rijeka 1977Vranić Silvana Općehrvatska jednadžba ǫ gt V lt u govorima ekavskoga dijalekta

čakavskoga narječja Riječkithinspfilološkithinspdanithinsp(zbornik) Rijeka 2002 555ndash570Vranić Silvana Glagolski oblici u govoru Metajne na otoku Pagu RaspravethinspInstitutathinsp

zathinsphrvatskithinspjezikthinspithinspjezikoslovlje knj 30 2004 203ndash241Vranić Silvana Čakavskithinspekavskithinspdijalektthinspsustavthinspithinsppodsustavi Filozofski fakultet u

Rijeci Rijeka 2005

MirathinspMenac-MihalićThethinspUniversitythinspofthinspZagreb

(ZagrebthinspCroatia)mmenacffzghr

AnitathinspCelinićThethinspInstitutethinspofthinspthethinspCroatianthinspLanguagethinspandthinspLinguistics

(ZagrebthinspCroatia)acelinicihjjhr

VeRbAL SUffIXeS nǫ ny In CRoATIA

This study (see the map attached) shows areas of distribution of the verbal suffixes nǫnythinspand their phonetic reflexes in Croatia Based on earlier studies of the subject the authors put forth the assumption that these reflexes originate back to the Proto-Slavic period therefore their present co-existence can be viewed as a late Slavic dialectal phenomenon There are ad-duced new more detailed data concerning distribution of these suffixes in CroatiaKeythinspwords dialectology lingvogeography phonetics Croatian language verbal suf-

fixes

mira
Ljepljiva bilješka
снять курсив

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

112

References

Andersen Henning ThethinspWesternthinspSouththinspSlavicthinspContrastthinspSnthinspsah-ni-tithinspthinspSCthinspsah-nu-ti SlovenskithinspjezikthinspmdashthinspSlovenethinspLinguisticthinspStudies 2 S 47ndash62

Baničević Božo RječnikthinspstarinskihthinspriječithinsputhinspSmokvicithinspnathinspKorčuli Župni ured Žrnovo 2000

Basara Jerzy SłownictwothinsppolskichthinspgwarthinspŚląskathinspnathinsptereniethinspCzechosłowacji (Polska Akademia Nauk Prace Instytutu Języka Polskiego 1) Wroclaw 1975

Bělič Jaromiacuter Naacutestinthinspčeskeacutethinspdialektologie Praha 1972Belić Aleksandar Zamětkithinsp pothinsp čakavskimъthinsp govoramъthinsp Izvestijathinsp otdelenijathinsp russka-

gothinspjazykathinspithinspslovesnostithinsp imperatorskojthinspAkademiithinspnaukъthinsp tomthinsp14thinspsvthinsp2 Petrograd 1909 S 181ndash266

Belić Aleksandar Othinsprečeničnomthinspakcentuthinsputhinspkastavskomthinspgovoru Južnoslovenski filo-log sv 14 str 151ndash158 i sv 15 1935 i 1936 S 165ndash169

Brozović Dalibor Narječjathinsphrvatskogathinspjezika Hrvatskithinspleksikon 2 Leksikografski zavod Miroslav Krleža Zagreb 1997 S 155ndash156

Čuljat Marko Ričnikthinspličkethinspikavice Lik press Gospić 2004Dybo Vladimir A Zamjatina Galina I Nikolaev Sergej L Osnovythinspslavjanskojthinspak-

centologii Akademija nauk SSSR Moskva 1990Finka Božidar Čakavako narječje Čakavskathinsprič 1 Split 1971 S 41ndash71Finka Božidar ŠtokavskithinspgovorithinsputhinspGorskomthinspkotaru Zbornikthinspzathinspfilologijuthinspithinsplingvistiku

XX2 Novi Sad 1977Finka Božidar Šojat Antun GovorthinspotokathinspŽirja RaspravethinspInstitutathinspzathinspjezik 1 Za-

greb 1968 S 121ndash220Halilović Senahid GovornithinsptipovithinsputhinspmeđurječjuthinspNeretvethinspithinspRijekethinspdubrovačke Bosan-

skohercegovačkithinspdijalektološkithinspzbornik 7 Sarajevo 1996Houtzagers Hubrecht Peter ThethinspČakavianthinspDialectthinspofthinspOrlecthinsponthinsp thethinspIslandthinspofthinspCres

Rodopi Amsterdam 1985Hraste Mate Othinsp štokavskimthinsp govorimathinsp nathinsp Braču Bračkithinsp zbornik I Split 1940

S 43ndash46Hraste Mate Osobine govora otoka Šolte Čiova Drvenika i susjedne obale Radthinsp

JAZU 272 Zagreb 1948 S 123ndash156Hraste Mate O štokavskim govorima na Hvaru i Braču ZbornikthinspFilozofskogthinspfakul-

teta I Zagreb S 379ndash395Hraste Mate Bibliografijathinspradovathinspizthinspdijalektologijethinspantroponimijethinsptoponimijethinspithinsphi-

dronimijethinspnathinsppodručjuthinsphrvatskogathinsp ilithinsp srpskogathinsp jezika Hrvatskithinspdijalektološkithinsp zbornik knjiga 1 Zagreb 1956

Hraste Mate Govorithinsp jugozapadnethinsp Istrethinsp (PredavanjathinspodržanathinsputhinspJAZUthinsp6thinspVthinsp1964) Hrvatthinspskithinspdijalektološkithinspzbornik II Zagreb 1966 S 5ndash28

Hraste Mate IkavskithinspgovorithinspsjeverozapadnethinspIstrethinspFilologija 5 Zagreb 1967 S 61ndash74Ivić Pavle O govoru Galipoljskih SrbathinspSrpskithinspdijalektološkithinspzbornik XII Beograd

1957Ivić Pavle OthinspgovoruthinspGalipoljskihthinspSrba Sremski Karlovci mdash Novi Sad 1994

ГлагольныеthinspсуффиксыthinspnǫnythinspвthinspХорватии

113

Kalsbeek Janneke ThethinspČakavianthinspDialectthinspofthinspOrbanićithinspnearthinspŽminjthinspinthinspIstria Rodopi Amsterdam mdash Atlanta GA 1998

Lencek Rado L Is there a -ni--ne-thinspisogloss in the South Slavic speech area ZbornikthinspMaticethinspsrpskethinspzathinspfilologijuthinspithinsplingvistiku Novi Sad 1984 1985 S 395ndash403

Lisac JosipthinspHrvatskithinspdijalektithinspithinspjezičnathinsppovijest Zagreb 1996Lisac Josip Hrvatska dijalektologija 1 Hrvatskithinspdijalektithinspithinspgovorithinspštokavskogathinspnar-

ječjathinspithinsphrvatskithinspgovorithinsptorlačkogthinspnarječja Golden marketing mdash Tehnička knjiga Zagreb 2004

Lukežić Iva Čakavskithinspikavsko-ekavskithinspdijalekt Rijeka 1990Lukežić Iva mdash Zubčić Sanja GrobničkithinspgovorthinspXXthinspstoljećathinsp(gramatikathinspithinsprječnik)

Katedra Čakavskog sabora Grobnišćine Rijeka 2007Malecki Mieczyslav Slavenski govori u IstrithinspJadranskithinspkalendar 1935Maričić Kukljičanin Tomislav RječnikthinspgovorathinspmjestathinspKukljicathinspnathinspotokuthinspUgljanu

Matica Hrvatska 2000Menac-Mihalić Mira Glagolski oblici u čakavskom narječju i u hrvatskom književ-

nom jeziku Filologijathinsp17 HAZU mdash Razred za filološke znanosti Zagreb 1991 S 81ndash109

Menac-Mihalić Mira Odnos prezentske i infinitivne osnove u čakavskom (s kartom SufiksithinspnunithinsputhinspinfinitivnojthinsposnovithinspIIvrstethinsputhinspčakavskom) Filologijathinsp20ndash21 HAZU Za-greb 1993 S 299ndash312

Menac-Mihalić Mira Glagolski pridjev radni u Murteru Suvremenathinsplingvistika 23 svezak 1ndash2 broj 4344 Zagreb 1999 S 185ndash190

Moguš Milan Čakavskothinspnarječje Fonologija Školska knjiga Zagreb 1977Moguš Milan Današnjithinspsenjskithinspgovor Senjski zbornik knj 2 1966 S 5ndash152Moguš Milan Akcenat glagola u ličkih čakavaca Makedonskithinspjezik XXXIIndashXXXI-

II Skopje 1982 (1984) S 527ndash531Nahtigal Rajko Slovanskithinspjeziki Ljubljana 1952Okuka Miloš Srpskithinspdijalekti Zagreb SKD Prosvjeta 2008Peco Asim Ikavskoљжakavskithinspgovorithinsp zapadnethinspBosne u Izabranathinspdjela Sarajevo

Bosansko filološko društvo 2007Petrović Dragoljub GovorthinspBanijethinspithinspKorduna Novi Sad mdash Zagreb 1978Pronk Tijmen On the Development of inthinspimthinspun and umthinspin Slavic Miklošičevathinsp

monografija Ljutomer 2013 S 117ndash140Ramovš Fran KratkathinspzgodovinathinspslovenskegathinspjezikathinspI Ljubljana 1995 (pretisak fo-

totipsko izdanje)Schuster-Šewc Hinc Zur Bedeutung des Sorbischen und Slowenischen fuumlr die

slawische historisch-vergleichende Sprachforschung SlovanskothinspjezikoslovjethinspNahtigalovthinspzbornik Ljubljana 1977 S 433ndash451

Šimunović Petar Toponimijsko-dijalekatski prinosi s Mljeta (prilog rješavanju sup-strata dubrovačkog otočja) Filologija 6 Zagreb 1970 S 237ndash245

Tičić Ante RječnikthinspgovorathinspmjestathinspPovljanethinspnathinspotokuthinspPagu Zadar 2004Trubachev O N Othinsp sostavethinsp praslavyanskogothinsp slovaryathinsp (problemythinsp ithinsp rezulrsquotaty)thinsp

Slavyanskoethinspyazykoznanie Praga 1968 S 366ndash378

МираthinspМенац-МихаличthinspАнитаthinspЦелинич

Turina Zvonimir i Šepić-Tomin Anton RječnikthinspčakavskihthinspizrazathinspPodručjethinspBakarcathinspithinspŠkrljeva Rijeka 1977

Vranić Silvana Općehrvatska jednadžba ǫ gt V lt u govorima ekavskoga dijalekta čakavskoga narječja Riječkithinspfilološkithinspdanithinsp(zbornik) Rijeka 2002 S 555ndash570

Vranić Silvana Glagolski oblici u govoru Metajne na otoku Pagu RaspravethinspInstitutathinspzathinsphrvatskithinspjezikthinspithinspjezikoslovlje knj 30 2004 S 203ndash241

Vranić Silvana Čakavskithinspekavskithinspdijalektthinspsustavthinspithinsppodsustavi Filozofski fakultet u Rijeci Rijeka 2005

115

СлавкаthinspКеремидчиеваИнститутthinspболгарскогоthinspязыкаthinspБолгарскойthinspакадемииthinspнаук

(СофияthinspБолгария)slavka_kerabvbg

БОлГарСкИй лекСИЧеСкИй МаТерИал В ОБщеСлаВянСкОМ лИнГВИСТИЧеСкОМ аТлаСе

(Т 1 laquoживотный мирraquo Т 2 laquoживотноводствоraquo Т 3 laquoрастительный мирraquo Т 8 laquoпрофессии и общественная жизньraquo)

На основе опубликованных в данном издании лексических материалов представ-лена проекция говоров болгарской сетки ОЛА в славянском диалектном контину-уме mdash определяются их связи с остальными диалектами славянской языковой груп-пы показаны самобытные лексемы присущие только диалектам болгарского языка и определяющие его специфику на лексическом уровнеКлючевыеthinspслова диалектология лингвогеография болгарские диалектные ма-

териалы лексика словообразование

В преддверии ХV Международного съезда славистов в Минске Беларусь ле-том 2013 г совместными усилиями русской и болгарской национальных комиссий были опубликованы болгарские материалы к четырем томам лексико-словообра-зовательной серии Общеславянского лингвистического атласа т 1 laquoЖивотный мирraquo (Москва 1988) т 2 laquoЖивотноводствоraquo (Warszawa 2000) т 3 laquoРаститель-ный мирraquo (Мiнск 2000) и т 8 laquoПрофессии и общественная жизньraquo (Warszawa 2003) На 236 страницах работа содержит Систему фонетической транскрипции ОЛА (14ndash25) Систему обобщающей транскрипции ОЛА (26ndash27) Список болгар-ских населенных пунктов (с 31) и лексический болгарский материал (32ndash236)

На лингвогеографических картах этих четырех томов ОЛА вышедших за пе-риод 1982ndash2005 гг за исключением части карт и индексов восьмого тома отсут-ствуют болгарские материалы не опубликованы также индексы к ним так как в то время Болгарская комиссия прекратила свое участие в ОЛА

Издание болгарских материалов в настоящее время представляет исключи-тельную важность так как заполняет белые пятна на славянской языковой тер-ритории представляя аутентичные болгарские диалекты с богатой лексикой ука-занных четырех лексико-тематических групп Данные бесценны для мировой

СлавкаthinspКеремидчиева

116

индоевропеистики славистики и балканистики так как помогут раскрыть до кон-ца сходства и различия между славянскими диалектами в области лексики и слово-образования на синхронном и диахронном уровнях

Они предоставляют возможность дальнейших научных исследований кото-рые дополнят конкретизируют и пересмотрят имеющуюся к настоящему момен-ту лингвистическую информацию о прародине славян и членении современных славянских языков на диалектном уровне Совершенное и в полиграфическом от-ношении издание выпущенное издательством laquoНестор-Историяraquo представляет собой коллективный труд отмеченный как научное достижение Института болгар-ского языка им проф Любомира Андрейчина Болгарской академии наук за 2013 г Участники с болгарской стороны доц д-р Л Василева Ел Вълчева гл ас д-р Хр Дейкова доц д-р Сл Керемидчиева и гл ас д-р К Първанов Морфонологиче-ские легенды составлены проф Т И Вендиной (Россия) и гл ас д-р Хр Дейковой (Болгария) Ответственный редактор издания mdash проф Т И Вендина Публикация осуществлена на средства русской национальной комиссии ОЛА

В настоящей работе мы попытаемся на основе опубликованных в данном изда-нии лексических материалов очертить проекцию говоров болгарской сетки ОЛА в славянском диалектном континууме mdash а именно постараемся определить их связи с южнославянскими западнославянскими и восточнославянскими диалек-тами обнаружим самобытные лексемы присущие только диалектам болгарского языка и определяющие его специфику на лексическом уровне Тут к сожалению из-за ограниченного объема мы не сможем выполнить всё это в многостороннем и пространном плане как это сделала Т И Вендина чье известное исследова-ние посвящено месту русских диалектов в общеславянском языковом контексте [Вендина 2009] и чьих теоретико-методологических установок мы придерживаем-ся В сущности в ее интересной работе основанной на материале т 6 ОЛА laquoДо-машнее хозяйство и приготовление пищиraquo (Москва 2007) приводится и анали-зируется и болгарский материал впервые публикуемый в Атласе Мы полностью согласны с аргументированным утверждением автора что laquoименно данные лекси-ки дают более дифференцированный и количественно богатый материал для изу-чения межславянских языковых связейraquo [Вендина 2009 7] и поэтому считаем что богатый материал этих опубликованных четырех томов станет хорошей осно-вой для целей нашей работы для представления в пространственном плане и на-сколько это возможно в хронологическом аспекте лексико-словообразовательных параллелей между болгарскими и остальными диалектами славянской языковой группы Для достижения этих целей разнообразный и большой в количественном отношении материал необходимо организовать в соответствии с несколькими ос-новными критериями основной из которых mdash лингвистический в первую очередь выделяются лексемы с непроизводной основой так как хорошо известно что при хронологической стратификации материала laquoболее позднимиhellip оказываются лек-семы строение которых в плане словообразовательной структуры является про-зрачнымraquo [Климов 1990 122] При описании материала мы принимаем в расчет отсутствие или наличие конкурентной лексемы в конкретном ареале что является

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

117

индикатором стабильностинестабильности языкового явления в нем т е опреде-ляем так называемый laquoфактор системных отношенийraquo (подробнее см [Вендина 2009 29]) Например на карте 825б1 lsquoпастух коровrsquo лексема kv-ar-ь имеющая большой ареал в Болгарии в конкуренции с другой лексемой goV-Ęd-ar-ьthinspVĘthinsprarrthinsposlash спорадически встречается во всех южнославянских диалектах но также очерчива-ет плотный ареал в Словакии и разреженный в Чехии и Польше

Другой важный критерий которого мы придерживаемся mdash определение вида и конфигурации ареала на карте mdash континуальный или нет контактный или дис-тантный плотный монолитный разорванный островной и пр ибо этот крите-рий определяет тип диалектного противопоставления так как принято считать что laquoдвучленные противопоставления хронологически являются более древними чем многочленныеraquo [Вендина 2009 30] При поиске языковых связей между раз-личными группами славянских языков мы постараемся вывести на передний план лексемы которые хорошо иллюстрируют прежде всего сходства но также и раз-личия между ними и чьи изоглоссы очерчивают компактные и континуальные аре-алы но в то же время мы будем отмечать языковые сходства и в микроареалах или даже в единичных пунктах Специально будет отмечен и тип ареала лексико- словообразовательных параллелей т е является ли он общеславянским или вклю-чает одну или две группы славянских языков Количественно-статистический критерий не имеет существенного значения так как laquoценность фактов mdash не в их количестве а в их организации и взаимосвязяхraquo [Вендина 2011 63]

Тенденция к сокращению ареала праславянских лексем за счет расширения реги-ональных диалектизмов [Вендина 2009 70] выглядит еще более отчетливой после публикации болгарского материала Так теперь ясно что в болгарских диалектах полностью отсутствует считавшаяся до настоящего момента общеславянской лек-сема las-ic-a lsquoласкаrsquo mdash см к 19 lsquoласкаrsquo (Mustela nivalis) которая замещена свыше чем 22 специфичными табуирующими названиями (по данному вопросу см также [Гура 1997 Китанова 2013 Попов 2008] и др) Общий корень nevěst- от которого образованы названия Mustela nivalis связывает болгарские диалекты в которых ареал nevěst-ul-ъk-a является доминирующим с небольшими ареалами в других южнославянских диалектах (за исключением словенских и хорватских) но осталь-ные многочисленные названия определяют оригинальность болгарского диалекто-носителя при выборе мотивационных признаков положенных в основу названий (bul)-ъk-athinsp(bul)-ъč-ic-athinspxubav-ič-ьk-athinspxubav-Аthinspnevěst-ъk-athinsprad-ov-an-ъk-athinsprad-ev-athinsp(bul)-ъk-athinsprad-ev-athinsp(bul)-ъč-ic-athinsprad-ev-othinsp(bul)-ъč-ęthinspba=-j-ьn-ov-athinsp(bul)-ъk-athinspba=-j-ьn-ov-ič-ьk-athinsp (ioan)-ov-athinsp (bul)-ъk-athinsp (ioan)-ov-athinsp (bul)-ъč-ic-athinsp (gramatik)-ov-athinsp (bul)-ъk-athinsp (pop)-ov-othinsp kot-ęthinspmyš-ьk-yn-ъthinsp (kaltat)-athinspиз греч диал καλή τάτταthinsp (kaljman)-ъk-athinspот греч καλή μάν(ν)αthinsp(geljunǯuk)-ъthinspиз тур gelincik Наличие и конфигурация макро- и микроареалов многочисленных названий ласки в диалектах болгарской

1 Здесь и далее первая цифра в нумерации карты обозначает номер тома ОЛА а вторая mdash но-мер соответствующей карты Название карты приводится в соответствии с формулировкой во-проса в Вопроснике ОЛА

СлавкаthinspКеремидчиева

118

сетки ОЛА и их анализ в общеславянском плане представляют очередное дока-зательство утверждения что laquoдиалектные названия возникшие в результате ме-тафорического употребления эвфемизации табу и проч обыкновенно являются более поздними сравнительно с обыкновенными названиями на широком ареалеraquo [Дзендзелевский 1963 97]

Если придерживаться только опубликованных в ОЛА материалов болгарской сетки то следовало бы исключить из виртуальной карты общеславянских лексем еще одну лексему mdash dětьljьthinspthinspdętеljьthinspthinspdętьlъthinspпредставленную на карте 120 о на-звании дятла Во включенных в болгарскую сетку говорах (37 населенных пунктов) это lsquoптица которая клюет или стучит по деревуrsquo klьv-ač-ьthinsp klьv-oč-ьthinsp klьv-ak-ъthinspklju-v-ač-ьthinspklju-v-i-drъv-othinspklьV-O-drъv-ъk-athinspVrarroslashthinspOrarrathinspthinsprarrthinspnthinspklьv-O-drъV-ъč-ęthinspOrarrathinspVrarroslashthinspthinsprarrthinspnthinspčuk-ač-ьthinspug-ov-ic-a Но объективная справка в Архиве Болгар-ского диалектного словаря Института болгарского языка показывает что лексемы в основу которых положен общий для всех славян мотивационный признак lsquoптица которая долбит деревоrsquo [Фасмер 1986 562] существуют в ряде болгарских диа-лектов дrsquoegraveтелthinspдrsquoagraveтелthinspдrsquoegraveтлеthinspдrsquoegraveтлич и др (Подробнее о названиях дятла в бол-гарских диалектах см [Василева 2009 281ndash290]) Подобные случаи иллюстрируют относительную релевантность языковой картины на картах ОЛА касательно харак-тера и репрезентативности сетки населенных пунктов с помощью которой не всег-да удается laquoвыловитьraquo важные для лингвистики факты

Не такова однако судьба праславянской лексемы medvědь которая в болгар-ском языке несмотря на то что она зарегистрирована в народных песнях Софий-ского и Пазарджикского регионов т е как фольклоризм [БЕР III 710] к сегодняш-нему дню полностью замещена созданной в целях табуирования гипокористикой lsquoмечкаrsquo (meč-ьk-a) [БЕР III 778] Это хорошо прослеживается в индексе к 16 lsquoсам-ка медведяrsquo в котором следы когда-то общеславянской лексемы можно открыть в архаичной форме med-un-ъ зарегистрированной в одном пункте болгарской сет-ки (120 mdash Търнак Белослатинско) Впрочем независимо от этого посредством лексемы meč-ьk-a болгарские диалекты корреспондируют с частью южнославян-ской группы (за исключением словенских и хорватских диалектов) и оформляют в южнославянском контексте монолитный однолексемный ареал на славянском юго-востоке и части юго-запада

После включения болгарских материалов в указанные четыре тома общесла-вянская языковая территория уже может приблизительно быть покрыта (но далеко не всюду равномерно и плотно) следующими лексемами 110 (j) ěž-ь (например ареал лексемы ěž-ь наиболее плотен и непрерывен во всех южнославянских гово-рах в польских лужицких словацких среднерусских и севернорусском наречии в то время как наиболее ограничен он в чешских украинских и белорусских гово-рах где приобретает островной и даже точечный характер (например в белорус-ских говорах) 112thinspNsgthinspkrъtъ-ica krъt-ъ (точечный характер ареала в южносла-вянских говорах за исключением словенских где ареал плотный) в чешских более оформленный в словацких и большие плотные ареалы в лужицких и восточносла-вянских диалектах) 131 lsquoлягушкаrsquo (Rana) žab-a (спорадически в южнорусских

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

119

говорах) 23 ‛некастрированный самец коровыrsquo byk-ъ 214 Nsgthinspovьca ov-ьc-athinsp(1 пункт в белорусских и без северноукраинских говоров) 228 Nsgthinsptelę tel-ę (спора-дически в русских диалектах mdash 4 п) 229 Nsgthinsp(j)agnę agn-ę (4 пункта в наиболее южных русских диалектах) 231 Nsg porsę pors-ę (5 п в России) 256 ‛бодаетrsquo (о корове) bod-et-ъthinsp(спорадически в чешских и словацких говорах) 38 collthinsplsquoлистваrsquo list-ьj-е 340 ‛один плод малиныrsquo mal-in-a 823 lsquoпастух человек пасущий скотrsquo pas-t-yr-ь (спорадически в восточнославянских диалектах) На карте 326 lsquoдубrsquo Quercus хорошо видно как общеславянская лексема dǫb-ъ сегодня обнаруживает-ся спорадически в словенских и хорватских говорах где чаще употребляется кон-курентная лексема xvst-ъ

Более многочисленны сохранившиеся праславянские корни на славянском язы-ковом ландшафте mdash это подтверждает утверждение Т И Вендиной что с синхрон-ной точки зрения сохранившиеся общеславянские лексемы в принципе не со-ставляют большой процент и общность между славянскими языками скорее нужно искать на морфологическом уровне (в основном в корнях) (Вендина 2009 24 74) 11 lsquoдикое животное зверьrsquo корень zvěr- 13 общее название лисицы и название самки лисы Sl 15 lsquoлисаrsquo (Vulpes vulpes o н) и Sl 17 lsquoлисица-самкаrsquo корень lis- 220 ‛самка голубяrsquo корень golǫb- 310 ‛густые заросли в лесуrsquo корень gǫst- 314 ‛цве-токrsquo корень květ- 828 lsquoчеловек который лечитrsquo корень lěk- 825а lsquoовчарrsquo корень ovьč- 827 lsquoчеловек который разводит пчелrsquo корень BъČel- 830 lsquoчеловек кото-рый судит в судеrsquo корень sǫd- 838 lsquoписьмоrsquo корень -pis- и др

Число лексем которые встречаются одновременно в болгарских и всех осталь-ных южнославянских диалектах но не в западно- и восточнославянских превос-ходит 20 в указанных четырех томах 114thinspNsgthinspmišь (genus) myš-ь (m) (почти моно-литный южный ареал и только 3ndash4 п в русских) 118 lsquoклюв птицыrsquo klju-n-ъthinspNthinsprarrthinspm (плотный и континуальный в целой группе ареал который в юго-восточной час-ти включает и много конкурентных лексем) 124 lsquojaskol- lastav-lastov(-ica-ъkrsquo Last-аv-ic-a) 129 lsquoаистrsquo Stъrk-ъ (более компактный на юго-востоке с конкурент-ными лексемами точечный в юго-западных говорах) 130 lsquoящерицаrsquo gušč-er-ъ (континуальный хорошо оформленный ареал) 142 lsquoмуравейникrsquo mV-un-j-ak-ъthinspVthinsprarrthinspmthinspthinsprarrthinspara (точечный характер) 24 lsquoнекастрированный самец овцыrsquo pz-ъ и 25 lsquoкастрированный самец овцыrsquo ov-ьn-ъ (спорадически в словенских говорах) 26 lsquoнекастрированный самец козыrsquo pč-ь (спорадически в словенских диалек-тах) 215 lsquoсобака-самкаrsquo [kuč]-ьk-a (с юго-востока на северо-запад монолитность ареала уменьшается и в словенских диалектах зарегистрирован только 1 п) 239 Nsg dem telę tel-en-ьc-ęthinsp(1 п в словенских говорах) 255 ‛жует жвачкуrsquo (о корове и овце)rsquo p-živ-j-a-j-e-tъ (1 п в словенском говоре в Венгрии) 268 ‛находится в состоянии течкиrsquo (об овце)rsquo mk-a-j-e-tьthinspsę (плотность ареала постепенно умень-шается от болгарских диалектов на юге к северо-западу mdash так в словенских диа-лектах находим уже только 4 пп) 39 lsquoкустrsquo gm-ъ 311 lsquoлесrsquo šum-a (ареал имеет более выраженный характер в юго-восточных и хорватских говорах и точечный mdash в словенских) 341 lsquoежевикаrsquo (Rubusthinspcaesius)rsquo kǫp-in-a (плотный ареал) 349 ‛лес-ной орехrsquo (Corylusthinspavellana) lešč-ьk-ik-ъ 86 lsquoчеловек который строит каменные

СлавкаthinspКеремидчиева

120

домаrsquo zid-ar-ь (монолитный южный ареал) 857 lsquoохота на диких зверей и птицrsquo lov-ъ (плотный южный ареал и даже 1 п в лужицких говорах) 859 lsquoчеловек ко-торый просит милостынюrsquo pros=-j-ak-ъ 866 lsquoбогатый человекrsquo bog-at-aš-ь (точеч-ное распространение)

От общего корня pž- но с многочисленными дериватами в различных юж-нославянских говорах так же как и в болгарских создается ряд лексем со зна-чением lsquoулитка с раковинойrsquo (карта 134 lsquoулитка с раковинойrsquo) Корень sir-om- в к 863 lsquoбедный неимущийrsquo также является общим для всего славянского юга

В очерченной нами проекции болгарских диалектов в южнославянском контек-сте производит впечатление общее только для всех южных славян слово [kuč]-ьk-a о происхождении которого есть три основных предположения посредством редупликации междометий родственное др-инд и вероятно иранское заимство-вание широко распространенное во всей Восточной Европе для болгарского сло-ва допускается протоболгарское происхождение [БЕР III 170ndash171]

Анализ южнославянских ареалов приводит к выводу о том что лексемы общие только для славянского юга постепенно сокращают свое распространение чаще всего в словенских диалектах где их изоглоссы очерчивают микро- или даже то-чечные ареалы

В сущности наличие множества карт в которых южнославянские диалекты объединяются в лексическом отношении в общеславянском контексте уже может навести на мысль что их праюжнославянское единство быть может не следует ка-тегорично отрицать (подробнее о мнениях по данному вопросу см [Вендина 2009 78]) так как laquoпараллельное развитие родственных языков не может быть случай-ным оно возникает на основе тенденций заложенных в системе праязыкаraquo [Сте-панов 1975 27]

Далее в настоящей работе мы рассмотрим важные карты на которых все юж-нославянские говоры образуют монолитный блок с некоторыми (или всеми) запад-нославянскими и с некоторыми (или всеми) восточнославянскими говорами

К общим для всех южнославянских и всех западнославянских но отсутству-ющим в восточнославянских диалектах относятся немногочисленные единичные лексемы которые тем не менее очерчивают плотные однородные континуальные ареалы в обеих группах 220 lsquoсамка голубяrsquo golǫb-ic-a 323 ‛пихтаrsquo (Abies) edl-a (плотный континуальный ареал от юго-востока до всех западнославянских диалек-тах который снова сокращается в словенских диалектах)

Общими для всех южнославянских и части западнославянских говоров яв-ляются лексемы 17 lsquoбелкаrsquo Sciurusthinspvulgaris věver-ic-a (из диалектов болг сетки в ОЛА в данный ареал включается только говор д Винга в Румынии а из западно-славянских mdash только словацкие говоры) 273 ‛бешеныйrsquo (о собаке) běs-ьn-O (со словацкими диалектами) 311 ‛лесrsquo (оthinspн) gor-a (с плотным ареалом в словацких говорах) 313 ‛шип колючкаrsquo (например у розы) tn-ъ (с чешскими и словацкими диалектами) 317 ‛сосна (Pinusthinspsilvestris) bor-ъ (за исключением польских и лу-жицких говоров) 89 lsquoчеловек который делает колеса для телегrsquo kol-ar-ь (с чеш-скими словацкими и частью лужицких говоров) 825б lsquoпастух коровrsquo kv-ar-ь

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

121

(плотный ареал в Болгарии параллельно с другой лексемой goV-Ęd-ar-ьthinspVĘthinsprarrthinsposlash спорадически во всех южных диалектах плотный ареал в Словакии разреженный в Чехии и Польше)

Общими для всех южнославянских и всех восточнославянских говоров яв-ляются следующие лексемы 13 общее название лисицы и название самки лисы Sl 15 lsquoлисаrsquo (Vulpes vulpes o н) и Sl 17 lsquoлисица-самкаrsquo liS-ic-athinspSthinsprarrthinspš (плотный од-нолексемный южный ареал разорванный в украинских и точечный в белорусских и русских говорах) 116 pъtaxъ pъtakъ pъtica pъt-ic-a (точечный ареал в бол-гарских2 словенских белорусских параллельно с другой лексемой разорванный ареал в украинских и большой почти однородный ареал в русских говорах) 221 Nsgthinspgǫsь (оthinspнthinspgenus) gǫs-ъk-a (обширный ареал на Украине в Беларуси по грани-це с Литвой и в нескольких самых южных русских говорах а также спорадически в Восточной Словакии до украинской границы) 245thinspNsgthinspdemthinsppero per-ьс-ę (спора-дически в Беларуси и России)

К общим лексемам для всех южных всех восточных и части западных сла-вянских диалектов относятся 146 senica sěnica gsenica gsĕnica thinspǫS-en-ic-a (плотный южнославянский ареал разрушается в словенских диалек-тах но дистантно связывается с компактными ареалами в словацких лужицких с островными в украинских и белорусских и с большим но не монолитным аре-алом в русских диалектах) 22 ‛кастрированный самец лошадиrsquo konj-ь (со сло-вацкими говорами разорванный ареал в польских и в русских с параллельной лек-семой) 262 ‛лаетrsquo la-j-e-tъ (за исключением чешских и словацких говоров 3 пп в польских спорадически в украинских и белорусских диалектах но с большим монолитным русским ареалом карта представляет наглядный пример лексических корреспонденций между славянским югом и славянским севером как в простран-ственном так и в хронологическом аспектах) 250 ‛чувство обоняния у собакиrsquo njux-ъ (спорадически и за исключением чешских) 260 ‛осинаrsquo (Populusthinsptremula) os-ik-a (кроме лужицких 1 п в белорусских и 4 п в русских диалектах) 335 Nsgthinsptopol(j)a -lь (genus) topol-a (монолитный южный ареал связывается через отдель-ные словацкие говоры с восточнопольскими и с плотным ареалом в украинских белорусских и точечным в русских говорах) 350 Nsgthinsp tьrnь -nъ tn-ъ (за ис-ключением польских диалектов) 825a lsquoовчарrsquo OVьč-ar-ьthinspOthinsprarrthinsposlashthinspVthinsprarrthinspsthinspš (плот-ный польский ареал за исключением чешских (только 1 п) и лужицких говоров а в Словакии mdash единичные говоры в южнославянских (кроме словенских гово-ров) и в восточнославянских говорах лексема конкурирует с проникшим через тур крым-тат посредничество персидским заимствованием (Фасмер 1987 308) (čoban)-ъ из тур ccediloban) 825в lsquoпастух свинейrsquo svin-J-ar-ьthinspJthinsprarrthinsposlash (в польских диа-лектах плотный ареал и в 2 словацких говорах а в восточных диалектах лексема конкурирует с другой лексемой в отличие от южнославянского ареала который является однородным) 831 lsquoчеловек который учит в школеrsquo uč-i-tel-ь (за исклю-чением польских и лужицких говоров) 838 lsquoписьмоrsquo pis-ьm-o (кроме чешских

2 См и к Л 49 БДА ОТ

СлавкаthinspКеремидчиева

122

диалектов единичные говоры в северных польских диалектах с микроареалом в словацких и плотными ареалами во всех восточных диалектах в украинских го-ворах конкурирует с другой лексемой) 846 lsquoместоrsquo měst-o (без польских диалек-тов вариативная зона в украинских говорах и плотные почти однородные ареа-лы в русских и белорусских диалектах) 861 lsquoпросит милостынюrsquo pros-i-tь (2 пп в Словакии на границе с Польшей)

Общие лексемы для всех южных всех западных и части восточных диалек-тов 29 ‛собакаrsquo pьs-ь (в болгарских говорах встречается спорадически без бело-русских диалектов) 214 Nsgthinspovьca ov-ьc-a (2 пп в белорусских диалектах и без се-верноукраинских говоров) 227 Nsg žerbę žb-ęthinspthinsprarrthinspd (в белорусских говорах) 349 ‛лесной орехrsquo (Corylusthinspavellana) lěsk-a (точечный ареал и 4 пп в западноукра-инских диалектах) 827 lsquoчеловек который разводит пчелrsquo BъČel-ar-ьthinspBthinsprarrthinsposlashthinspČthinsprarrthinspš (плотные южные и западные ареалы микро-юго-западный ареал в украинских говорах дискретный в белорусских по южной границе без русских диалектов) На общеславянском фоне производит впечатление почти неизменное присутствие украинских говоров как своеобразного моста между совокупностью южнославян-ских и западнославянских говоров с одной стороны и восточнославянских гово-ров mdash с другой

Общими для всех южных части западных и части восточных диалектов яв-ляются лексемы 119thinspdemthinsp lsquoкрылышкоrsquo kri-dl-ьc-e (плотный юго-восточный аре-ал постепенно разрывается на северо-западе но проходя через несколько словац-ких говоров снова плотно laquoзаливаетraquo украинскую и белорусскую территорию) 216 ‛кошка-самкаrsquo3 [mač]-ьk-a (в словацких и в юго-западноукраинских 5 го-ворах) 219 ‛самка гусяrsquo gǫs-ъk-a (разреженно в польских в западнословацких и в украинских диалектах) 272 ‛родила детенышейrsquo (овца)rsquo oB-agn-i-l-athinspltsęgtthinspthinsprarrthinspjthinspBthinsprarrthinsposlash (с чешскими польскими и русскими говорами) 320 ‛ельrsquo (Picea excelsa) smk-a (без польских лужицких русских и белорусских диалектов) 345 ‛зем-ляникаrsquo (Fragaria) jag-od-a (плотный словацкий ареал спорадически в польских и чешских диалектах несколько пп в Южной Украине и несколько пунктов с ва-риантами в России) 346 ‛один плод земляникиrsquo jag-od-a (чешские и словацкие говоры часть украинских диалектов и точечно в русских говорах) 810 lsquoчеловек который работает в кузницеrsquo kov-ač-ь (плотный южный однородный ареал резко прерывается в польских русских и белорусских диалектах) 852 lsquoсколькоrsquo kol-ьk-o (немного в словацких и больше в юго-западноукраинских говорах) 858 lsquoче-ловек который ловит рыбуrsquothinspryb-ar-ьthinsp(без польских диалектов и с юго-западноукра-инскими говорами)

Анализ лингвогеографических карт ОЛА в указанных четырех томах приво-дит к выводу о наибольшей лексической близости южнославянских со словац-кими диалектами западнославянской группы Особенно хорошо иллюстрирует

3 О дихотомии в болгарских диалектах при распространении названий коткаndashмачка (свиде-тельство архаичности ареалов) см к Л 40 БДА ОТ

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

123

соединяющую роль словацких диалектов как моста между югом и севером напри-мер лексема kri-dl-ьc-e на к 119thinspdemthinsplsquoкрылышкоrsquothinspчьи плотные южные ареалы постепенно сокращаются на словенской территории но через несколько пунктов на словацкой территории снова захватывают украинскую и белорусскую террито-рии в то время как в России остается южный микроареал из нескольких пунктов На к 125 vorbъljь vorbьcь vorbьjь ареал лексемы Vb-ьc-ь занимает терри-торию всего славянского юга и всей Словакии соединяющей Восточную Чехию с Западной Украиной Через словацкие диалекты mdash к 123 lsquoкуропаткаrsquo (Perdixthinspperdix) mdash однолексемный континуальный южный ареал (ěręb-ic-a) перекидыва-ется и на территорию Западной Украины (6 пп) и др

На основе имеющихся к настоящему моменту данных можно также сделать обобщение что из восточнославянских диалектов чаще всего украинские (в ос-новном южноукраинские) осуществляют связь славянского юга со славянским севером Тогда как русские диалекты связаны с южнославянскими не крупными а точечными ареалами это преимущественно несколько южнорусских говоров а иногда и наиболее северные которые считаются наиболее архаичными [Вендина 2009 231]

В славянских языках чужие по происхождению слова а точнее ориентализмы оформляющие компактные и континуальные или прерывающиеся ареалы пред-ставляют надежное языковое свидетельство исторической судьбы населения в чьих диалектах обнаруживаются например в 21 ‛некастрированный самец ло-шадиrsquo лексема (ajgъr)-ъ (см ниже) или лексема (čoban)-ъthinspв к 825a lsquoовчарrsquo

Диалекты болгарской сетки Ола с частью южнославянских корреспонди-руют со всеми западно- и восточнославянскими диалектами посредством лек-сем 226 ‛детеныш собакиrsquo ščеn-ę (без п македонской сетки а в русской только 3 пп) 828 lsquoчеловек который лечитrsquo (doktor)-ъ и lěk-ar-ь (без словенских говоров) 867 lsquoвойнаrsquo voj-ьn-a (хорошо очерченный ареал на территории Болгарии плавно переходит на территорию Македонии прерывается на остальном славянском юге но снова плотно объединяет южную и восточную славянские территории и дока-зывает что не всегда юго-восток нарушает общеславянское единство) Проведен-ный анализ как и вышесказанное подтверждают и наблюдения Т И Вендиной что при определении временнoacuteго статуса русско-славянских языковых связей по-мимо общеславянских важной диагностирующей силой будут обладать laquoвосточ-но-южнославянские и собственно русско-южнославянские связи которые сфор-мировалисьhellip в достаточно древний период когда южнославянские диалекты еще не были оторваны от севернославянскихraquo [Вендина 2009 254]

Болгарские диалекты а также часть южных и все западнославянские диа-лекты включаются с единичными проявлениями в ареал лексемы к 230 ‛дете-ныш козыrsquo koz-ьl-ę (без хорватских диалектов)

Болгарские диалекты с частью южных и всеми восточными славянски-ми говорами оформляют крупные и малые ареалы распространения лексем 128 solvьjь (и производные) sv-ьj-ь и 136 lsquoдождевой червьrsquo (Lumbricusthinsp terrestris)

СлавкаthinspКеремидчиева

124

čv-ь=-ak-ъ (наглядная иллюстрация лексических связей и былого единства меж-ду славянским юго-востоком mdash островной характер mdash и славянским востоком mdash монолитный) 81 lsquoнебольшой сельский населенный пунктrsquo sel-o (без словенских говоров а в русских диалектах mdash в вариативном употреблении с другой лексе-мой) 833 lsquoмальчик который учится в школеrsquo uč-en-ik-ъ (плотный однолексем-ный юго-восточный ареал постепенно свертывается на северо-западе и полностью прерывается в словенских диалектах разреженный в украинских большей частью на юге и контактные ареалы в белорусских и русских диалектах в конкуренции с другой лексемой) 845 lsquoгородrsquo gd-ъ (снова без словенских диалектов по укра-инским говорам mdash с параллельной лексемой město и плотные однолексемные аре-алы в русских и белорусских говорах)

В общем по материалам в указанных четырех томах ОЛА хорошо заметно что как отметила и Т И Вендина на материале шестого тома Атласа laquoв русских и бол-гарских диалектах корреспондирующие лексемы имеют как обширные так и огра-ниченные ареалыraquo [Вендина 2009 156] И снова производит впечатление тот факт что чаще всего в южнославянском диалектном континууме отсутствуют словен-ские диалекты

Болгарские с частью южных и частью западных славянских диалектов 12 divъ(-jь) divь(-jь) dikъ(-jь) div-ъ (плотные однородные юго-восточные аре-алы включая и говоры в Эгейской Македонии в лужицких и во всех словацких включая говоры на территории Венгрии) 141 lsquoмуравейrsquo (Formica) mv-ь (спо-радически болгарские пункты без македонских пунктов плотный ареал в серб-ских и почти во всех хорватских и лужицких говорах) 217 ‛курицаrsquo KOkoš-ьk-a (плотный однородный ареал в болгарской сетке исчезающий в словенских хор-ватских и лужицких диалектах дискретный в польских говорах) 237 Nsgthinsp dem kv-ič-ьk-a (плотный почти однородный ареал в болгарских диалектах без серб-ских словенских и польских говоров) 251 ‛падаль дохлое животноеrsquo m-c-in-a (спорадически в болгарских говорах но ареал приобретает большую плотность в сербских хорватских чешских и словацких диалектах) 254 ‛место где сто-ят ульиrsquo BЪČel-ar-ьn-ik-ъ (в болгарских диалектах ареал находится в конкурен-ции с ареалами других лексем без словенских и хорватских говоров 1 п в Поль-ше) 267 ‛находится в состоянии течкиrsquo (о корове) gon-i-tъthinsp sę (юго-восточный ареал в границах болгарских диалектов прерываясь продолжается в словенских чешских и польских) 267 ‛находится в состоянии течкиrsquo (о корове) vod-i-tъthinsp sę (разорванный южный ареал снова исчезает в словенских но laquoперепрыгиваетraquo в польские диалекты) 269 ‛находится в состоянии течкиrsquo (о свинье) gon-i-tъ sęthinsp(единичные лексемы в говорах внутри и за пределами границ Болгарии корреспон-дируют со словенскими а также (спорадические лексемы) mdash с чешскими и поль-скими диалектами) 269 ‛находится в состоянии течкиrsquo (о свинье) buk-a-j-e-tъthinspsę (островные ареалы на славянском юго-востоке исчезают в сербских хорватских польских и лужицких говорах) 85 lsquoчеловек который рубит лесrsquo drъv-ar-ь (круп-ный ареал в котором представлена и конкурирующая лексема за пределами сла-вянского юго-востока сокращается и почти полностью исчезает на северо-западе

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

125

а затем восстанавливается в словенских части словацких хорошо выражен также в чешских диалектах) 825г lsquoпастух лошадейrsquo kon-J-ar-ьthinspJthinsprarrthinsposlashthinsp(ввиду отсутствия на карте значительной части материала из всех групп славянских диалектов отме-тим только что присутствуют оформленные плотные дистантные ареалы в словац-кой и болгарской сетках и в части хорватской в то время как в польской лексема отмечается спорадически mdash 3 пп)

Болгарские с частью южных и частью восточнославянских говоров 236thinspNsgthinsppejorthinspKORVA kv-išč-ethinsp(при отсутствии материала из значительного количе-ства населенных пунктов во всех трех языковых группах всё же могут быть отме-чены точечные ареалы в болгарской македонской и украинской сетках) 237 Nsgthinspdemthinsp KORVA kv-ic-a (небольшие ареалы в сербских хорватских словенских и украинских говорах) 238 Nsgthinspdemthinspbykъ byč-ę (хорошо оформленный славян-ский юго-восточный ареал продолжается на сербской территории но прерывает-ся в хорватских и словенских и дистантно связывается с юго-западноукраински-ми говорами) 251 ‛падаль дохлое животноеrsquo m-š-a (лексема доминирующая на территории Болгарии также оформляет ареалы в Македонии Сербии и Юго-Западной Украине) 258 ‛ухаживает за скотомrsquo ględ-a-j-e-tъ (южный ареал преры-вается в хорватских и словенских диалектах отсутствует и в русских) 264 ‛поетrsquo (о петухе) [kukurig]-a-j-e-tъ (в разорванном но основном для Болгарии ареале по остальной славянской территории участвуют диалекты всех групп но без сло-венских сербских и белорусских)

Болгарские с частью южных частью западных и всеми восточными диа-лектами 137 ščuka (и родственные) ščuк-a (благодаря наличию репрезентатив-ного материала наблюдается относительно плотный однородный южный ареал в котором отсутствуют диалекты в Македонии и который очерчивается той же изоглоссой в Словакии и Венгрии (в словацких диалектах) 21 ‛некастрирован-ный самец лошадиrsquo (ajgъr)-ъ (обращает на себя внимание тот факт что ареалы этой лексемы турецкого происхождения [БЕР I 6] чуждой славянскому лексиче-скому фонду плотные на славянском юге прерываются в словенских диалектах но устанавливают связь с монолитным однородным ареалом в польских с западно-украинскими и разреженно с белорусскими говорами в то время как в русских диалектах лексема отмечается 1 п) 26 ‛некастрированный самец козыrsquo koz-ьl-ъthinsp(посредством этой лексемы довольно редкой в болгарских диалектах славянский юго-восток корреспондирует со словенскими чешскими польскими и лужицкими диалектами) 261 ‛блеетrsquo (овца)rsquo [ble]-j-e-tъ (разорванные ареалы на юго- востоке и юго-западе но без сербских и с 4 пп в польских диалектах) 264 ‛поетrsquo (о пе-тухе) pě-j-e-tъ (после македонской территории изоглоссы прерываются и снова оформляют дистантный ареал на польской территории) 830 lsquoчеловек который судит в судеrsquo sǫd-ьj-a (компактный ареал славянского юго-востока продолжается в сербских диалектах но полностью разрушен в хорватских словенских лужиц-ких чешских и словацких) 844 lsquoработаrsquo b-ot-athinsp(ареал этого слова единствен-ного в болгарских диалектах естественно продолжается в диалектах Восточной Сербии и Македонии Словакии и Польши)

СлавкаthinspКеремидчиева

126

Болгарские с частью южных частью восточных и всеми западными диа-лектами 28 ‛кастрированный самец свиньиrsquo vepr-ь (без диалектов на террито-рии Словении Хорватии Боснии и Герцеговины и России) 334 ‛осинаrsquo (Populusthinsptremula) os-ik-a (посредством этого слова редкого для Болгарии болгарские диа-лекты корреспондируют со всеми южными диалектами за исключением словен-ских и со всеми восточными кроме белорусских)

Болгарские с частью южных частью западных и частью восточных диа-лектов 127 lsquoскворецrsquo (Sturnus vulgaris) skvor-ьc-ь (плотный ареал в болгарских диалектах дистантно связан со словенскими (также плотный однолексемный аре-ал) через единичные пункты в сербских переселенческих и хорватских говорах и через компактный словацкий лужицкий и западнопольский ареал прерывается в украинских и белорусских говорах но снова появляется в русских) 141 lsquoму-равейrsquo (Formica) mv-ъk-athinsp(юго-восточный гетерогенный ареал корреспондирует с плотным однолексемным ареалом в польских говорах и переходит в точечный (2 пп) в словацких и 5 пп в восточноукраинских) 233 ‛птенец гусяrsquo gǫs-ę (из юж-ных диалектов слово еще встречается только в хорватских из западных диалек-тов не обнаруживается в лужицких а из восточных mdash в юго-западно- и восточно-украинских) 237 NsgthinspdemthinspKORVA kv-ъč-ę (точечные ареалы за исключением словенских лужицких словацких русских и белорусских говоров) 247 ‛копыто коровыrsquo kop-yt-o (плотный болгарский ареал тем не менее отсутствует в сербских словенских и белорусских диалектах но связан с плотным русским ареалом) 252 ‛скребница инструмент которым чистят лошадьrsquo čeS-a-dl-othinspSthinsprarrthinspš (в южном аре-але связанном со словацкими диалектами снова отсутствуют словенские диалек-ты обнаруживаются и 2 пп на Южной Украине) 313 ‛шип колючкаrsquo (например у розы) šip-ъ (спорадическая в Болгарии лексема не встречается в хорватских сло-вацких лужицких чешских и украинских диалектах) 347 ‛брусникаrsquo (Vacciniumthinspvitisthinsp idaea) brus-ьn-ic-a (не особенно богатый материал представляет единичные пункты болгарской и сербской территорий больше mdash на территории Словакии 6 пп на Украине и более оформленные ареалы в русских говорах) 354 ‛съедобный грибrsquo gǫb-a (южный ареал не включает хорватских и сербских западный mdash поль-ских а восточный mdash русских и белорусских говоров) 836 lsquoкарандашrsquo (plajvaz)-ъ из нем Bleiweiss бав австр blicircwicircz (через серб plajvaz plаvez рум plaivaz) (конти-нуальный ареал во всех южнославянских говорах естественным образом продол-жается в словацких и юго-западноукраинских говорах)

Общими только для болгарских и всех восточнославянских говоров явля-ются лексемы 220 ‛самка голубяrsquo golǫb-ъk-a 253 ‛неогороженное место на кото-ром пасется скотrsquo pas-ьb-išč-e 862 lsquoбедность нуждаrsquo běd-ьn-ost-ь mdash относительно новое и спорадическое слово в болгарских диалектах которое и в восточнославян-ских представлено в вариантном употреблении с другим словом

Общими только для болгарских русских и украинских диалектов являются лексемы 128 solvьjь (и производные) sv-ьj-ьč-ę (разреженно в болгарских диа-лектах и на востоке) 235 Nsgthinsppejorthinspkonjь kon-j-a-ga (спорадически в болгарских диалектах и на востоке)

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

127

Общая лексема для болгарских и части западнославянских диалектов 254 ‛место где стоят ульиrsquo bъČel-in-ъ (со словацкими и чешскими говорами)

Общие лексемы для болгарских части западных и всех восточнославян-ских диалектов 210 ‛самец кошкиrsquo mdash лексема kot-ъ хоть и единичная в Болга-рии перекидывает мост между болгарскими лужицкими и польскими диалектами 863 lsquoбедный неимущийrsquo mdash микроареал хронологически нового для болгарских диалектов слова běd-ьn-ъ корреспондирует с дистантными более крупными ареа-лами в польских и словацких говорах

Общие лексемы только для болгарских части западнославянских и части восточнославянских диалектов 33 ‛смола липкий сок хвойного дереваrsquo kъl-ěj-ь (южнословацкие украинские диалекты и часть восточнорусских mdash микроареал) 225 ‛детеныш кошкиrsquo (о н) mdash лексема kot-ę покрывающая преимущественно восточноболгарские земли корреспондирует со всеми западнославянскими за ис-ключением словацких и с украинскими говорами

Общие лексемы только для болгарских и польских диалектов 271 ‛су-ягная котнаяrsquo =b-agn-A (микроареал из 5 пп в Польше) 352 lsquoподорожникrsquo (Plantago) (petrožil)-ъk-a (в Западной Польше mdash petžilka)

Общие лексемы только для болгарских и чешских диалектов 224 ‛общее название скотаrsquo do-by-t-ъk-ъ (крупные ареалы с конкурентными лексемами) 39 ‛кустrsquo xvst-ъ (хорошо очерченный крупный болгарский ареал корреспондирует только с 2 чешскими пп)

Общие лексемы только для болгарских и словацких диалектов 238 Nsgthinspdemthinspbykъ с корнем bug- (bug)-ič-ьk-a из тур buğa но словацкая форма mdash (bugaj)-ьc-ьk-ъ) 351 ‛одуванчикrsquo (Taraxacum) mč-ьk-ъ

Общие лексемы для болгарских и части южнославянских диалектов 222 ‛уткаrsquo (оthinspн) (посредством более редкого румынского заимствования (rac)-a пред-ставленного в северо-восточных говорах болгарские диалекты связаны со словен-скими и хорватскими) 234 ‛птенец уткиrsquo (rac)-ę (со словенскими и хорватскими) 240 Nsgthinspdemthinspovьcа ov-ьč-ic-athinsp(исключая макeдонские) но 240 ov-ьč-ič-ьk-athinspиthinspov-ьč-in-ьk-a mdash с говорами Эгейской Македонии 244 lsquoптенец гусяrsquo gǫs-ъč-ę (с серб-скими и хорватскими) 334 ‛осинаrsquo (Populusthinsptremula) trep-et-ъl-i-k-a (с сербски-ми и словенскими) 813 lsquoчеловек который шьет обувьrsquo ob-u-t-j-ar-ь (с сербскими и хорватскими диалектами) и др

Новейшие данные ОЛА также дают возможность подтвердить или опроверг-нуть различные гипотезы о старых контактах как между различными группами сла-вянских языков так и между различными языками одной группы Так интересно проследить соотнесенность болгарских диалектов с южнославянскими говорами в частности с наиболее отдаленными от них в пространственном отношении mdash словенскими Согласно мнению видного исследователя болгарского языка проф Б Цонева существующие до сих пор сходства этих двух языков свидетельствуют об очень старом родстве между ними (Цонев 1984 33) Данное мнение разделяли и ученые из других стран как например Фран Миклошич и др Такое старое на-следие представлено в частности исключительными лексемами общими только

СлавкаthinspКеремидчиева

128

для этих двух южнославянских говоров и отсутствующими в остальных славян-ских 121 lsquoкукушкаrsquo (Cuculysthinspcanorus) kuk-ov-ic-a (крупный ареал почти без кон-курентных лексем в болгарских говорах небольшой ареал в словенских) 136 lsquoдождевой червьrsquo (Lumbricusthinspterrestris) dъžd-ov=ьn-j-ak-ъ (точечные ареалы в диа-лектах обоих языков) 261 ‛блеетrsquo (овца) [ble]-j-a-j-e-tъ 850 считаетrsquo (деньги) čt-e-tь (на болг территории mdash крупный ареал с изоглоссами конкурентной лек-семы в отличие от двух восточнословенских пп) Если прибавить к ним также все вышеприведенные лексемы общие для всех южнославянских диалектов количе-ство словенско-болгарских языковых связей в самом деле значительно возрастет

Тем не менее необходимо объективно отметить и немалое количество лек-сем общих для болгарских и всех остальных южнославянских диалектов но не встречающихся в словенских и других славянских говорах 140 lsquoжабры рыбыrsquo (Npl) uš-i 26 ‛некастрированный самец козыrsquo jar-ьc-ь 211 ‛петухrsquo pět-ьl-ъ 213 ‛самец уткиrsquo pat-ъk-ъ 222 ‛уткаrsquo (оthinsp н) pat-ъk-a 224 ‛общее назва-ние скотаrsquo sъ-tok-a 230 ‛детеныш козыrsquo jar-ę 232 lsquoптенец курицыrsquo [pil]-ę 233 ‛птенец гусяrsquo gǫs-ъč-ę 234 ‛птенец уткиrsquo pat-ъč-ę 241 Nsgthinspdemthinspkotę [mač]-en-ьc-e 243 Nsgthinspdemthinsplsquoптенец курицыrsquo [pil]-en-ьc-e 259 ‛кастрируетrsquo (кабана) Skop-i-tъ 261 ‛блеет (овца)rsquo [ble]-j-i-tъ 267 ‛находится в состоянии течкиrsquo (о корове) vod-i-tьthinspsę 270 ‛жеребаяrsquo (о кобыле) žb-ьn-A 271 ‛суягная котнаяrsquo sъ-agn-A 37 ‛тень человекаrsquo sĕn-ъk-a mdash однолексемный ареал 312 šišьka ŠIš-ar-ъk-athinsp(хо-рошо оформленный но частично разорванный ареал в населенных пунктах болгар-ской и македонской сеток становится более целостным в сербской и хорватской но снова исчезает в словенской) 315 ‛нюхаетrsquo (человек) (miriš)-e-tъ (из греч аор μύρισα гл μυρίζω) 82 lsquoсосед человек живущий в соседнем домеrsquo (komš)-i-j-a mdash плотный однородный ареал заимствования 88 lsquoчеловек который делает дере-вянные бочки и кадкиrsquo bъč-ьv-ar-ьthinspьthinsprarrthinspthinspu 819 lsquoчеловек который мелет зерно на мельницеrsquo vod-n-ič-ar-ь 848 lsquoпериодическая широкая торговляrsquo (panagir)-ъ (pazar)-ъthinspиз тур pazar (lt перс bāzār) 850 lsquoсчитаетrsquo (деньги) broJ-i-tьthinspJthinsprarrthinspv 853 lsquoдорогой недешевыйrsquo skǫp-ъ 854 lsquoдешевый недорогойrsquo (eftin)-ъ из греч εὐϑηνός 860 lsquoженщина которая просит милостынюrsquo pros=-j-ak-yn-j-a 863 lsquoбедный не-имущийrsquo sir-om-aš-in-ъ

Нельзя не отметить значительное количество лексем иностранного происхож-дения (чаще всего турецкого или греческого) как например (eftin)-ъthinsp(komš)-i-j-athinsp(miriš)-e-tъ и др оформляющих крупные компактные и континуальные ареалы только на южнославянской языковой территории (за исключением словенской) Причиной этого несомненно является общая историческая судьба населения этой части славянских земель находившегося и продолжающего находиться в эконо-мическом политическом и наиболее прочном языковом контакте с народами Бал-кан говорящими на неблизкородственных языках

Общими только для болгарских и хорватских диалектов являются следую-щие лексемы не имеющие крупных ареалов 28 ‛кастрированный самец свиньиrsquo svin-ьj-a 271 ‛суягная котнаяrsquo sъ-kot-ьn-a 859 lsquoчеловек который просит милос-тынюrsquo bož-j-ak-ъ

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

129

Не вызывает удивления большое количество лексико-словообразовательных параллелей в говорах болгарской и македонской сеток ОЛА так как они явля-ются результатом не случайных совпадений а общего генезиса Они имеют как славянское так и иноязычное происхождение mdash чаще всего это ориентализмы или грецизмы Их ареалы различаются по характеру в качестве примера приве-дем те из них что отсутствуют на остальной славянской языковой территории 18 dъxorjь mdash крупные континуальные ареалы с pъx-orj-ь и названия с корнем smd- 113 lsquoкрысаrsquo (Ratus domestikus) mdash px-ъ крупный болг ареал mdash 1 макед п 114 Nsgthinspmišь (genus) myš-ьk-a (плотный ареал на территории Болгарии и ясно выраженный ареал в Эгейской Македонии) 122 lsquoперепелкаrsquo (Coturnix coturnix) [pъdpd]-ъk-ъ и [pъdpd]-ъč-ьk-а (ареалы имеют почти такую же конфигурацию как на к 114) 129 lsquoаистrsquo (Ciconia) Stъrk-ъl-ъ4 mdash крупный континуальный аре-ал с конкурентными лексемами на обеих территориях 133 lsquoголовастик то что развивается из икры лягушки жабыrsquo названия с корнем (kaluger)thinspmdashthinspимеют разор-ванные ареалы на обеих сетках 138 lsquoплавники рыбыrsquo (Npl) mdash название per-ъk-y оформляет крупный континуальный юго-восточнославянский ареал кото-рый и на македонской и на болгарской территории конкурирует с названиями образованными от корня kri-dl- 139 lsquoчешуя рыбыrsquo (Nsg) ljusp-a (почти компакт-ный на болгарской территории и в болгарских п в Южной Фракии) разрушает-ся конкурентными лексемами в Центральной Македонии но сохраняется на ее периферии в том числе и за пределами страны mdash в Албании и Эгейской Маке-донии 141 lsquoмуравейrsquo (Formica) mdash ареал mv-a в Северо-Восточной Болгарии корреспондирует с более выраженным ареалом в Центральной Юго-Западной и Эгейской Македонии 144 lsquoбожья коровкаrsquo (Coccinella) (kaljman)-ъk-a mdash то-чечные ареалы 145 lsquoбабочкаrsquo mdash peRper-ud-a имеет широкие компактные кон-тинуальные ареалы в обеих сетках и является единственным прямым наследни-ком праслав perpericā на славянском языковом ландшафте [БЕР V 662] 210 ‛самец кошкиrsquo mdash (mač)-Or-ъk-ъ5thinspпредставляет одно из многочисленных названий данного десигната в говорах обеих сеток 213 ‛самец уткиrsquo pat-or-ь mdash разорван-ные ареалы как и на к 219 ‛самка гусяrsquo pat-ъk-a 231 porsę gud-ę mdash точечные ареалы 242 Nsgthinsp demthinsp lsquoпетухrsquo pět-ьl-еn-ьc-e 246 ‛волосы которыми покрыта шкура коровыrsquo kos-athinspиthinspкoz-in-athinspkos-ъm-y причем крупнейший ареал mdash кoz-in-a 253 ‛неогороженное место на котором пасется скотrsquo pas-išč-e 257 ‛клюетrsquo (о курице) [čop]-k-a-j-e-tъ 34 ‛ветвь хвойного дереваrsquo věj-ьk-a 347 ‛брусни-каrsquo (Vacciniumthinsp vitisthinsp idaea) mdash точечные ареалыthinsp borov-in-ьk-a 351 ‛одуванчикrsquo (Taraxacum) mč-ьk-a 84 lsquoчеловек который строит деревянный дом или дере-вянную часть домаrsquo (сравнительно компактный ареал заимствования (dogramaǯ)-i-j-a из тур doğramacı на македонской территории в конкуренции с более но-вой лексемой drъv-o-děl-ьc-ь в значительно ограниченном ареале на болгарской территории 87 lsquoчеловек который делает печиrsquo (крупный компактный ареал

4 См также к Л 48 на БДА ОТ5 См также к Л 41 БДА ОТ

СлавкаthinspКеремидчиева

130

tenekecithinsp (tenekeǯi)-j-a из тур tenekeci) 813 lsquoчеловек который шьет обувьrsquo mdash корреспондируют почти все диалектные названия čeχъl-ar-in-ъthinsp (kunduraǯ)-i-j-athinspиз тур kunduracı (papukccedil)-i-j-a из тур papuccedilccedilu 816 lsquoчеловек который шьет одеждуrsquo šiv-ač-ь mdash относительно новое слово на славянском юго-востоке с огра-ниченным ареалом в говорах македонской сетки в ареале заимствования (terzi)-j-a из тур terzi (lt перс derzi) 818 lsquoженщина которая шьет одеждуrsquo šiv-ač-ьk-a также имеет крупные ареалы конкурирующие с обширными ареалами (terzi)-j-ьk-a из тур terzi (lt перс derzi)6 822 lsquoженщина которая готовит едуrsquo mdash в аре-алах конкурируют относительно новая лексема gotOv-ač-ьk-a которая впро-чем имеет более обширный ареал и старая (aχč)-i-j-ьk-athinsp (ašč)-i-j-ьk-a из тур ahccedilı aşccedilı 831 lsquoчеловек который учит в школеrsquo mdash лексема (daskal)-ъ находится в конкуренции с лексемой uč-i-tel-ь в обеих сетках 834 lsquoдевочка которая учит-ся в школеrsquo mdash компактный континуальный однолексемный ареал uč-en-ič-ьk-a покрывающий целый славянский юго-восток 836 lsquoкарандашrsquo mdash доминирую-щая лексема (moliv)-ъ из греч μολύβι почти полностью вытеснила архаичную (kalem)-ъ из тур kalem (lt ар qalaumlm lt греч κάλαμος) в крупном плотном ареале 839 lsquoбумагаrsquo kъnig-a 849 lsquoденьгиrsquo (par)-y Npl из тур para (lt перс pārauml) 851 lsquoбогатый человекrsquo (čorbaǯ)-i-j-a и др

Общим только для диалектов болгарской македонской и сербской се-ток ОЛА является немалое количество лексем чьи ареалы хорошо оформ-ленные и в большинстве случаев континуальные по сути представляют мост между славянским юго-востоком и славянским западом 19 lsquoласкаrsquo (Mustelathinspnuvalis) mdash многочисленные табуистические названия с корнем nevěst- 111 Nsgthinspzajęcь mdash почти монолитный ареал zaj-ę=-k-ъ разрушается в западном направле-нии от Восточной Сербии 143 lsquoкузнечикrsquo (Tettigoniathinspviridissima) mdash почти одно-лексемный крупный центральный ареал skač-ьk-a в государственных границах Македонии превращается в точечный на территории Сербии mdash 2 пп и Болга-рии mdash 2 пп 27 ‛некастрированный самец свиньиrsquo ne-rěz-ъ mdash компактный кон-тинуальный ареал на всех трех территориях посредством корня -ne-rěz- дистант-но связанный со словенскими диалектами (зарегистрирован и 1 переселенческий хорватский п в Венгрии с ne-rěz-ъ) 29 ‛собакаrsquo [kuč]-ę mdash однородный плот-ный ареал в болгарской сетке в то время как в македонской и сербской mdash ра-зорванный конкурентными лексемами 218 ‛курица которая высиживает яйцаrsquo и 218а ‛курица которая водит цыплятrsquo kvač-ьk-a mdash однородный плотный ареал в болгарской и македонской сетках постепенно ограничивается до островов со-ставляющих 4ndash5 пп в Восточной Сербии и в сербских переселенческих говорах в Румынии mdash 2 пп 222 ‛уткаrsquo šęt-ъk-a mdash точечный ареал на болгарской тер-ритории mdash 2 пп в то время как на македонской и сербской территориях ареал

6 В т 8 где болгарская сетка картографирована на основе материала опубликованных источ-ников имеется неточность так как на к 818 lsquoженщина которая шьет одеждуrsquo лингвогеографи-чески интерпретируется лексема kroj-ač-ьk-a имеющая другую семантику mdash lsquoженщина которая кроит одежду перед ушиваниемrsquo

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

131

расширяется и становится более выраженным 226 ‛детеныш собакиrsquo [kuč]-en-ьc-e mdash оформляет островные ареалы 238 Nsgthinspdemthinspbykъ byk-ъč-ę mdash точечные ареалы на болгарской территории но много плотных крупных ареалов на маке-донской и сербской 242 Nsgthinspdemthinsplsquoпетухrsquo pět-ьl-ę mdash крупные ареалы болгарской и македонской сеток ограничиваются в сербской 248 ‛хвост коровыrsquo O-paš-ьk-a mdash единственное название в говорах болгарской сетки ОЛА оформляет ком-пактный ареал7 как и в македонской но на сербской территории mdash островной в ее восточной части 254 ‛место где стоят ульиrsquo UL-j-an-ik-ь mdash точечный аре-ал а BЪČ-el-ar-ьn-ik-ъ занимает обширное пространство 84 lsquoчеловек кото-рый строит деревянный дом или деревянную часть домаrsquo mdash изоглосса drъv-o-děl-ьc-ь очерчивает крупный континуальный ареал 816 lsquoчеловек который шьет одеждуrsquo mdash заимствованное и к настоящему моменту устаревшее в болгарских диалектах слово (terzi)-j-a из тур terzi (lt перс derzi) (terzi)-j-a имеет крупный юго-восточнославянский ареал в западном направлении граница которого впро-чем неясна так как в т 8 отсутствуют материалы по пп Республики Босния и Герцеговина 820 lsquoжена мельникаrsquo vod-n-ič-ar-ьk-a mdash крупный контактный плотный ареал в болгарской сетке ограниченный на юго-западе и северо-восто-ке 837 lsquoчернилаrsquo mast-i-dl-o mdash оформляет однолексемный монолитный ареал 839 lsquoбумагаrsquo (χarti)-j-a из ср-греч χαρτίον н-греч χαρτί mdash имеет чрезвычайно ограниченный ареал на македонской территории 847 lsquoрынок место где произ-водится торговляrsquo (pazar)-ъthinspиз тур pazar (lt перс bāzār) mdash утвердившийся балка-низм 856 lsquoчеловек который охотитсяrsquo lov-(ǯi)-j-a и др

Только диалекты болгарских и сербских пунктов характеризуют следующие лексемы 222 ‛уткаrsquo mdash изоглоссы plov-ъk-a от говоров болгарского северо- запада естественно продолжаются на северо-запад через болгарско-сербскую границу и оформляют островной ареал 249 lsquoто чем свинья роет землю рылоrsquo (zurl)-a из тур zurna (lt перс surnā) имеющая в болгарских диалектах крупный неконтакт-ный плотный ареал обнаруживается в нескольких пунктах в диалектах Боснии и Герцеговины 320 ‛ельrsquo (Piceathinsp excelsa) smč-ь 859 ‛человек который про-сит милостынюrsquo pros-ьl-j-ak-ъ (изоглоссы данного диалектного явления как и ряда других естественно распространяются с западных окраин Болгарии в Восточную Сербию)

В опубликованных болгарских материалах можно обнаружить много специ-фических региональных диалектизмов как например на картах 14 lsquoсамец лисыrsquo lis-ik-ъthinsplis-ug-yr-ъ Как было отмечено выше на к 110 (j)ežь ež-ь mdash об-щеславянская лексема но гибридная (со славянскими и спорадическими турец-кими элементами) согласно некоторым этимологическим гипотезам [БЕР VII 812ndash813] лексема (taral)-ež-ьk-ъ характеризует только болгарские диалекты 113 lsquoкрысаrsquo (Rattusthinspdomestikus)thinsppX-ok-ъthinspmyš-ok-ъthinspss-elj-ьthinsp (patkal)-ъ от рум диал potkan golem-Ъthinsppogan-ьc-ь Оригинальный мотивационный признак отли-чающийся от мотивационного признака в названиях летучей мыши в диалектах

7 См также к Л 44 БДА ОТ

СлавкаthinspКеремидчиева

132

остальных славян лег в основу болгарских названий pri-lěp-ъ и произв pri-lěp-ъč-ę lsquoто что приклеиваетсяrsquo [БЕР V 718] как можно увидеть из изоглосс на к 115 lsquoлетучая мышьrsquo 118 lsquoклюв птицыrsquo (gag)-a из тур gaga (kak)-a из тур диал kaka8 126 lsquoсиницаrsquo (Parus) mdash многочисленные фонетические и морфоло-гические варианты диалектных названий такие как [sinig]-yr-ъthinsp [sinig]-yr-ъč-ęthinsp[sinig]-yr-in-ъ и др восходят как считают этимологи к прасл sněgyrъ а ис-ключительное название [sin]-il-ъk-a зарегистрированное в одном северо-восточ-ном болгарском пункте (Козичино Поморийско) подтверждает гипотезу о пе-реосмыслении с прилагательнымthinsp син из-за синего оперения птицы (подробнее см [БЕР VI 671ndash672]) 134 lsquoулитка с раковинойrsquo ul-it-ъ (на морфологическом уровне mdash корень mdash обнаруживаются корреспондирующие лексемы в средне-русских и особенно в севернорусских диалектах где также представлены ре-ликты прасл ulitъ lsquoполыйrsquo как и в Болгарии [Фасмер 1987 159] rož-ьk-ov-ъthinsppa-smol-j-ak-ъthinsp uχO-lеž-ьthinsp thinsprarrthinsp χthinsp Othinsprarrthinsp oslashthinsp Guž-elj-ьthinsp sъthinsp čerup-ъk-athinsp Gthinsprarržthinsp (oxlj)-ov-ъthinspиз ср-греч χοχλιόςthinsp(oxlj)-ьk-ъ из ср-греч хοχλιός (melč)-ę из рум melc (pl melci) (kodomelč)-ь из рум codobelci pl и melc (pl melci) melciuthinsp (soljmen)-ъ из тур диал soumlluumlmen suumlluumlmen suumllemen ob-vk-an-ъthinsp(soljmen)-ъthinsp(baur)-ъ из греч παγούρι () mdash только часть многочисленных названий для улитки в Болгарии) различные болгарские названия на к 144 lsquoбожья коровкаrsquo (Coccinella) bož-ьj-Athinspma=-j-ьk-athinsp bož-ьj-Athinsp kv-athinsp bož-ьj-Athinsp kv-ъk-athinsp bož-ьj-Athinsp kv-ic-athinsp bož-ьj-Athinsp kv-ič-ьk-athinsp(pop)-ov-athinspkal-in-ъk-athinspbab-athinspmar-athinsplit-ъ-mar-a и др дополняют богатую в этом отношении славянскую языковую картину 23 ‛некастрированный са-мец коровыrsquo (bug)-a из тур boğa mdash лексема с северо-восточным ареалом в Бол-гарии находящимся в контакте с более крупным ареалом byk-ъ 210 ‛самец кошкиrsquo mdash название с неясной этимологией kutumbas mdash только одно из суще-ствующих трех десятков с корнем kоt- в болг диалектах9 213 ‛самец уткиrsquo pat-yr-ьthinsp (jurdek)-ъ из тур oumlrdek mǫž-ьsk-Ythinsp (jurdek)-ъ (rъcoj)-ь из рум răţoi и др 222 ‛уткаrsquo (jurdeč)-ьk-a от тур oumlrdek (jurdek)-yn-j-a от тур oumlrdek 247 ‛ко-пыто коровыrsquo kop-yt-ъk-ъthinsp thinsprarrthinsp lothinsp (ltthinspkolo)thinsp (tъrnak)-ъ из тур tırnak 249 lsquoто чем свинья роет землю рылоrsquo p-l-ic-athinspdu-l-ic-athinsp(mucun)-a из греч μουτσοῦνα (muc=)-ьk-a (musur)-a из греч Μουσούρι (gurn)-a из греч Γούρνα (ǯuru)=-l-j-ak-ъ от рум giurui 256 ‛бодаетrsquo (о корове) muš-i-tьthinspmuš-k-a-j-e-tь ruš-k-a-j-e-tьthinsp[kljus]-k-a-j-e-tьthinsp[bux]-a-j-e-tьthinsp263 ‛мяукаетrsquo (кошка) mdash только в Болгарии кош-ка [mjau]-K-a-j-e-tъ 32 ‛ствол часть дерева от земли до кроныrsquo dbn-othinspdbn-er-ъthinspdbn-iš-ьk-athinspdebel-ьc-ьthinspdobel-ьn-a 34 ‛ветвь хвойного дереваrsquo klon-ъthinspklon-ъk-a mdash исключительно болг названия без славянских соответствий и вероятнее всего родственны праслав klanitithinspklaną [БЕР II 464 466] 312 šišьka в болгар-ских диалектах как и в остальных славянских названия шишки многочисленны и разнообразны šIš-ar-až-ьk-athinsp Ithinsprarrthinsp athinsp šiš-il-ъk-athinsp šik-al-ъk-athinsp šuš-ul-ъk-athinsp šuš-ur-ъk-athinspkokor-j-ag-athinspkokor-ęg-athinsp(kakal)-j-až-ьk-a от греч κόκκαλο(ν) 333 Названия

8 См также к Л 50 БДА ОТ9 См также к Л 41 БДА ОТ

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

133

для ‛лиственницыrsquo (Larix) list-ьn-ik-ъthinsp list-ьn-ic-athinspna-list-ьn-ik-ъ редки но в болг говорах являются единственными 343 ‛черникаrsquo (Vacciniumthinsp myrtillus) brus-ьn-ak-ъthinspbrus-ьn-ic-a 86 lsquoчеловек который строит каменные домаrsquo (ulger)-ъ из тур duumllger (lt перс durger) (ulger)-in-ъ mdash образуют значительные ареалы 819 lsquoчело-век который мелет зерно на мельницеrsquo (dermenǯi)-j-a из тур değirmenci mdash обра-зует крупный восточный ареал в болг говорах конкурирующий с более крупным ареалом vod-n-ič-ar-ьthinspvothinsprarrthinspov 825в lsquoпастух свинейrsquo (biš)-ьk-ar-ь от алб bisheuml (lt итал диал) mdash в болгарской сетке ОЛА зарегистрировано единичное название в юго-западном говоре д Кърналово Петричко (п 132) 851 lsquoстoacuteитrsquo sъ-TVOr-u-v-a-j-e-tьthinspTVthinsprarrthinsptthinspOthinsprarrthinsposlash 856 lsquoчеловек который охотитсяrsquo (avǯ)-i-j-a из тур avcı на-ходится в конкуренции с другой лексемой на всей болг сетке 857 lsquoохота на диких зверей и птицrsquo (avǯilъk)-ъ из тур avcılık оформляет восточный ареал как и мн др

В сетке ОЛА болгарские диалекты отделены от славянского языкового мира такими лексемами как 260 ‛ржетrsquo (лошадь)thinsp kvil-i-tъ 314 ‛цветокrsquo květ-ę 338 ‛можжевельникrsquo (Juniperusthinsp communis) xvoj-ьn-athinsp (ardъč)-ь из тур ardıccedil при картографировании этих лексем на картах Атласа оформились бы плотные почти монолитные неконтактные ареалы

Будучи проанализирован в пространственном и хронологическом отношении болгарский лексический материал в общеславянском диалектном ландшафте хо-рошо иллюстрирует специфический характер болгарского языка mdash классического славянского языка в IX в а сегодня mdash славянского языка с множеством балкан-ских черт Это является результатом как собственного развития языка так и влия-ния соседних и дистантных родственных и неродственных языков а также и дей-ствия ряда экстралингвистических обстоятельств

Карты ОЛА дают уникальную возможность спроецировать болгарский диа-лектный материал на общеславянский языковой контекст обнаружить и визуали-зировать связи болгарского языка с языками трех славянских языковых групп и с помощью типологии ареалов увидеть как болгарский материал в славянском лек-сическом богатстве так и те собственно-диалектные особенности что определяют болгарский в качестве самостоятельного языка Как хорошо видно из анализа бол-гарского материала в славянском континууме большая вариативность различные лексико-словообразовательные средства с помощью которых носители диалекта создавали названия или заимствовали из других языков формируют оригиналь-ность и самобытность болгарских диалектов которые оставаясь типологически славянскими идут по собственному самостоятельному пути развития Опублико-ванный болгарский лексический материал к четырем томам ОЛА обогащает сла-вянский лексический корпус аутентичными данными которые восходят к общей прародине славян и помогают в ее реконструкции а также содержат сведения о со-временном диалектном состоянии и существующих тенденциях развития говоров Болгарский лексический диалектный материал объективно подтверждает неодно-кратно высказывавшееся мнение что laquoтипологическое единство славянских язы-ков mdash общность не статическая а динамическаяraquo [Вендина 2009 37]

ПереводthinspсthinspболгарскогоthinspМthinspГромовой

СлавкаthinspКеремидчиева

134

литература

БДА ОТ mdash Българскиthinspдиалектенthinspатлас Обобщаващ том Ч IndashIII Фонетика Акцентология Лексика София 2001

БЕР I mdash Българскиthinspетимологиченthinspречник Т I София 1971БЕР II mdash Българскиthinspетимологиченthinspречник Т II София 1979БЕР III mdash Българскиthinspетимологиченthinspречник Т III София 1986БЕР V mdash Българскиthinspетимологиченthinspречник Т V София 1999БЕР VI mdash Българскиthinspетимологиченthinspречник Т VI София 2002БЕР VII mdash Българскиthinspетимологиченthinspречник Т VII София 2010Василева 2009 mdash ВасилеваthinspЛ Хетероними със значение кълвач Българско

словно богатство Словообразувателни хетероними в българските говори СофияВендина 2009 mdash ВендинаthinspТthinspИ Русские диалекты в общеславянском контексте

МВендина 2011 mdash ВендинаthinspТthinspИthinspТипология восточнославянских ареалов Обще-

славянский лингвистический атлас Материалы и исследования 2009ndash2011 МГура 1997 mdash ГураthinspАthinspВ Символика животных в славянской народной традиции

МДзендзелевский 1963 mdash ДзендзелевскийthinspИthinspА Некоторые вопросы интерпрета-

ции лингвистических карт Вопросы языкознания 4Китанова 2013 mdash КитановаthinspМ Животинският (зооморфният) код в българ-

ската роднинска терминология и семантичната опозиция laquoсвой mdash чуждraquo mdash web Свой за чуждите и чужд за своите

Климов 1990 mdash КлимовthinspГthinspА Основы лингвистической компаративистики МПопов 2008 mdash ПоповthinspБ Митолингвистичната структура в съвременните интер-

дисциплинарни изследвания (реализации при названията на невестулка) Българ-ски език кн 1

Степанов 1975 mdash СтепановthinspЮthinspС Методы и принципы современной лингвис-тики М

Фасмер 1986 mdash ФасмерthinspМ Этимологический словарь русского языка М Т IФасмер 1987 mdash ФасмерthinspМ Этимологический словарь русского языка М Т IVЦонев 1984 mdash ЦоневthinspБ История на българския език София Т І

Болгарскийthinspлексическийthinspматериалthinspвthinspобщеславянскомthinspлингвистическомthinspатласеthinspthinsp

SlavkathinspKeremidchievaBulgarianthinspLanguagethinspInstitutethinspofthinspthethinspBulgarianthinspAcademythinspofthinspSciences

(SofiathinspBulgaria)slavka_kerabvbg

THe bULGARIAn LeXICAL DATA In THe SLAVIC LInGUISTIC ATLAS

(Vol 1 laquoAnimal worldraquo Vol 2 laquoLivestockraquo Vol 3 laquofloraraquo Vol 8 laquoProfessions and social liferaquo)

Based on lexical data presented in this study there is proposed a projection of Bulgar-ian patois from OLA grid onto Slavic dialectal continuum There are shown relationships between the Bulgarian and other Slavic dialects with the stress on distinctive lexemes peculiar to Bulgarian ones that define the specific character of the Bulgarian language on the lexical levelKeythinspwords dialectology lingvogeography bulgarian dialects lexicon morphologi-

cal derivation

References

BъlgarskithinspdialektenthinspatlasthinspObobshchavashchthinsptomthinspChthinspIndashIIIthinspFonetikathinspAkcentologiyathinspLeksika Sofia 2001BъlgarskithinspetimologichenthinsprechnikthinspTthinspIndashVII Sofia 1971ndash2010ndashVasileva L HeteronimithinspsъsthinspznacheniethinspkъlvachthinspBъlgarskothinspslovnothinspbogatstvothinspSlovo-

obrazuvatelnithinspheteronimithinspvthinspbъlgarskitethinspgovori Sofia 2009Vendina T I Russkiethinspdialektythinspvthinspobshcheslavyanskomthinspkontekste M 2009Vendina T I TipologiyathinspvostochnoslavyanskihthinsparealovthinspObshcheslavyanskijthinsp lingvi-

sticheskijthinspatlasthinspMaterialythinspithinspissledovaniyathinsp2009ndash2011 M 2011Gura A V Simvolikathinspzhivotnyhthinspvthinspslavyanskojthinspnarodnojthinsptradicii M 1997Dzendzelevskij I A Nekotoryethinspvoprosythinspinterpretaciithinsplingvisticheskihthinspkart Voprosy

yazykoznaniya М 1963 4Kitanova M Zhivotinskiyatthinsp(zoomorfniyat)thinspkodthinspvthinspbъlgarskаtathinsprodninskathinspterminolo-

giyathinspithinspsemantichnatathinspopoziciyathinsplaquosvojthinspmdashthinspchuzhdraquo Web Svoj za chuzhdite i chuzhd za svoite

Klimov G AthinspOsnovythinsplingvisticheskojthinspkomparativistiki M 1990Popov B Mitolingvistichnatathinsp strukturathinsp vthinsp sъvremennitethinsp interdisciplinarnithinsp izsledva-

niyathinsp(realizaciithinspprithinspnazvaniyatathinspnathinspnevestulka) Bъlgarski ezik 2008 kn 1Stepanov Y S Metodythinspithinspprincipythinspsovremennojthinsplingvistiki M 1975Fasmer M EtimologicheskijthinspslovarrsquothinsprusskogothinspyazykathinspTthinspIndashIVthinspM 1986ndash1987Conev B IstoriyathinspnathinspbъlgarskiyathinspezikthinspTthinspІ Sofia 1984

136

ЖthinspЖthinspВарботИнститутthinspрусскогоthinspязыкаthinspимthinspВthinspВthinspВиноградоваthinspРАН

(МоскваthinspРоссия)zhannavarbotyandexru

СлОВООБразОВаТельные И СеМанТИЧеСкИе кОММенТарИИ к рекОнСТрУкцИИ И ЭТИМОлОГИИ

некОТОрых праСлаВянСкИх лекСеМ1

Статья состоит из трех заметок по славянской этимологии Основное внимание обращено на словообразовательный и семантический аспекты этимологического анализа Предлагается реконструкция праслав osovъjьthinspкак производного от osь на основе словообразовательного анализа аргументируется различение как гомоген-ных омонимов праслав kręčiti I lsquoсгибать сжиматьrsquo и kręčiti II lsquoвырвать выдратьrsquo (как производного от kręčь krękъ lsquoпень кряжrsquo) аргументируется первичная мо-тивация праслав kъrkъ lsquoшея затылок задняя часть шеи спинаrsquo mdash lsquoповорачива-ющаяся сгибающаясяrsquo как производного от и-е (s)ker-k- lsquoвертеть сгибатьrsquo при вторичности мотивационной связи с kъrčiti sę lsquoкорчитьсяrsquo иthinspkъrkntithinspsę lsquoтвердетьrsquoКлючевыеthinspслова славянская этимология реконструкция праславянской лекси-

ки словообразование гомогенная омонимия первичная мотивация

Словен- с-хорв osoviti слвц osovietrsquothinspи праслав osovъjь

Словен osоviti lsquoпоставить прямо (например сосуд)rsquo [Šašel I282] явно генетически тождественно с-хорв osoviti lsquoвыровнять поставить что-либо так чтобы стояло пря-моrsquo bole me križa ne mogu se osoviti [RJA IX 246] Не упоминая словенского глаго-ла Ф Безлай отнес сербохорватский к числу производных от праслав sovati suj [Bezlaj II 257 osoniacuteti] При структурной вероятности этого толкования семантиче-ская связь не представляется убедительной В этимологическом словаре словенского языка М Сноя глагол osoviti не рассматривается как и в словаре П Скока В [RJA IX 246] статья о с-хорв osoviti имеет заключение laquoPostańe tamnoraquo Между тем в том

1 Статья подготовлена по программе финансовой поддержки гранта РГНФ 15-04-00072 laquoЛексика славянских языков в диахроническом аспекте генетический ареальный и типологиче-ский подходыraquo

Словообразовательныеthinspиthinspсемантическиеthinspкомментарииthinspкthinspреконструкцииthinspиthinspэтимологииthinspthinsp

137

же [RJA IX 246] есть статья laquoosovan adj verticalraquo и следом laquoosogravevina f оsraquo сопостав-ление которых определенно указывает на исходное производящее слово os osa lsquoосьrsquo от него было образовано прилагательное osovъ (расширенное затем вторым суффик-сом в с-хорв osovan) от которого в свою очередь произведены с-хорв osovina lsquoосьrsquo и словен osovina lsquoшассиrsquo [Pleteršnik I 859] Достаточно вероятно что от прилага-тельного osovъ с семантикой lsquoосевойrsquo rarr lsquoвертикальныйrsquo (см laquoosovan adj verticalraquo) и были образованы с-хорв и словен глаголы osoviti со значением lsquoпоставить прямоrsquo

Прилагательное osovу lsquoосевойrsquo известно также словацкому языку [SSJ II 594] Со значительной долей сомнения можно кажется предположить что производным от этого прилагательного является слвц диал (спиш и шариш) osovietrsquo lsquoстать остаться одинокимrsquo On uš calkom osovel Osovel f celim domu [Sloven nаr II 648] Первичная мотивация может быть реконструирована как lsquoбыть осью центромrsquo (с по-следующим развитием значения ) rarr lsquoбыть единственнымrsquo rarr lsquoстать одинокимrsquo

Фиксация прилагательного osovу в словацком языке и реальность соответству-ющих прилагательных как производящих основ в сербохорватском и словенском языках (с-хорв osovan с-хорв и словен osovina) дают основание для предполо-жения что образование прилагательного osovъjь относится к позднепраславян-скому периоду в условиях тесных контактов этих языков

С-хорв pokrečiti и праслав kręčiti (sę) krękъ

С-хорв pokrečiti lsquoвырвать выдратьrsquo определено в [RJA X 547] как laquoтемноеraquo П Скок в своем словаре не рассматривает этот глагол но приводит из словаря Бел-лы дубровницкое XVIII в iskrečiti lsquoоскалитьсяrsquo и вслед за Вольтиджи глаголы iskrečiti raskrečiti lsquoрастопырить перья) раскорячитьсяrsquo выводя все из этимологи-ческого гнезда с исходным звукоподражанием krek [Skok II 188ndash189] Представля-ется что это один из случаев обращения к возможностям звукоподражаний в фор-мировании лексического состава языка без учета однако других потенциальных источников и с допущением необоснованного расширения семантики

Альтернативное направление поисков решения определяется предложенной в [ЭССЯ 12 141] реконструкцией праславянского глагола kręčiti (sę) на осно-ве группы славянских глаголов словен kreacutečiti lsquoнаклонитьrsquo (не lsquoнаправлятьrsquo как в ЭССЯ см [Pleteršnik I 461] mdash lenken) kriačitrsquo (sa) lsquoсжимать(ся)rsquo русск диал крячить lsquoскручивать веревку палкою при связывании чего-либоrsquo Очевидна се-мантика сгибания сжатия Глагол определяется в ЭССЯ как родственный с kręčь и krękъ и далее с kręgьkręžь [ЭССЯ 12 141ndash142] славянские продолжения ко-торых также объединяются семантикой сгибания преимущественно в обозначени-ях частей деревьев (особенно толстых частей ствола) и орудий ср с-хорв диал крecircк lsquoподземная или нижняя часть ствола корень пеньrsquo русск диал кряк lsquoутол-щенная часть ствола дерева кряжrsquo [ЭССЯ 12 144 krękъ] русск диал кряч lsquo пал-ка употребляемая для скручивания на возах кладиrsquo укр кряч lsquoжердь которой по-ворачивают бревноrsquo [ЭССЯ 12 141 kręčь] ст-укр крягъ lsquoкряжrsquo [ЭССЯ 12 142 kręgь] Принятое в ЭССЯ определение отношений глагола kręčiti и упомянутых

ЖthinspЖthinspВарбот

138

выше существительных как laquoродственныхraquo или laquoсоотносительныхraquo [ЭССЯ 12 142 kręčь] не только выражает осторожность в формулировке внутригнездовых словообразовательных отношений но соответствует также и допущению утраты некой общей производящей глагольной основы со структурой более древней не-жели kręčiti (ср kręgь и kręgnti)

Структура с-хорв pokrečiti lsquoвырвать выдратьrsquo позволяет и для этого глагола реконструировать исходную основу -kręčiti однако семантика противоречит ге-нетическому отождествлению двух глаголов kręčiti I lsquoсгибать сжиматьrsquo и kręčiti II lsquoвырвать выдратьrsquo Представляется исторически реальной аналогия со словоо-бразовательными связями в гнезде с корнем kъrk- [Berneker I 665ndash666] предлагал различение глаголов kъrčiti 1 c семантикой корчевания и kъrčiti 2 с семантикой сгибания искривления стягивания Второй глагол Бернекер считал родственным с именами восходящими к kъrčь с близкой глаголу семантикой (русск корча кор-чи чеш krč lsquoсудорогаrsquo польск kurcz то же слвц krčka lsquoзавиток локонrsquo и под) и да-лее с kręčiti lsquoсгибать сжиматьrsquo а первый охарактеризовал как laquodunkelraquo В [ЭССЯ 13 210] это разделение глаголов со значением lsquoкорчеватьrsquo и lsquoкорчить сводить су-дорогойrsquo признается laquoедва ли перспективнымraquo и все соответствующие глаголы славянских языков объединены под реконструкцией глагола kъrčiti истолкован-ного как производное от kъrčь [ЭССЯ 13 209ndash210] Это толкование соответству-ет объединению под реконструкцией kъrčь как имен со значением lsquoсудорогаrsquo так и lsquoузловатая нижняя часть стволаrsquo (рус диал корч lsquo пеньrsquo чеш диал krč lsquoпень колодаrsquo и под) причем вся группа возводится в конечном счете к kъrk- lt kk- с семантикой узловатости верчения [ЭССЯ 13 210ndash211] Материал славянских языков свидетельствует однако скорее о гомогенной омонимии а не полисемии лексем со значением lsquoсудорогаrsquo и lsquoузловатая нижняя часть стволаrsquo (с отсутствием непосредственного семантического перехода между этими значениями) и поэтому наиболее вероятным представляется параллельное образование от имен с этими значениями двух глаголов глагола с семантикой сгибания искривления стягива-ния и глагола корчевания опять-таки как гомогенных омонимов с разными хотя и родственными производящими основами т е обоснованность предложенного Бернекером разделения праслав kъrčiti 1 c семантикой корчевания и kъrčitithinsp2 с семантикой сгибания искривления стягивания

Близкой к отношениям двух глаголов kъrčitithinsp1 и kъrčitithinsp2 представляется си-туация с рассмотренными выше kręčiti I lsquoсгибать сжиматьrsquo и kręčiti II lsquoвырвать выдратьrsquo При наличии kręčь и krękъ обозначающих изогнутые узловатые час ти дерева (или деревянные орудия для сгибания) эти имена могут быть или соотноси-тельными с kręčiti I lsquoсгибать сжиматьrsquo или производными от этого глагола но гла-гол kręčiti II lsquoвырвать выдратьrsquo более реально в плане мотивационных и соответ-ственно словообразовательных связей рассматривать как производный от kręčь krękъ

Таким образом предлагается рассматривать с-хорв pokrečiti lsquoвырвать выд-ратьrsquo как продолжение праслав kręčiti II lsquoвырвать выдратьrsquo производного от kręčьthinsp krękъ lsquoпень кряжrsquo

Словообразовательныеthinspиthinspсемантическиеthinspкомментарииthinspкthinspреконструкцииthinspиthinspэтимологииthinspthinsp

139

Словен skŕknitithinspse с-хорв skrknutithinspsethinspи мотивация праслав kъrkъ

Семантика продолжений праслав kъrkъ охватывает следующий набор поня-тий lsquoшеяrsquo (ц-слав с-хорв диал чеш слвц словин ст-укр)rsquo lsquoзадняя часть шеи затылокrsquo (польск словин с-хорв) lsquoспинаrsquo (болг) lsquoгорло гортаньrsquo (с-хорв) [ЭССЯ 13 218] Очевидна понятийная близость и следовательно возможность ме-тонимического переноса названия в пределах этих трех понятий Соответственно возможны различия в этимологическом толковании слова особенно в отношении реконструкции первичной мотивации в зависимости от того какое из обозначае-мых признается первичным

В качестве возможных родственных образований на и-е уровне рассматрива-ются др-инд kkātamthinsplsquoшейный суставrsquo и галльск cricon lsquoгорлоrsquo при общем источ-нике и-е kko- [ЭССЯ 218ndash219] Относительно исходного глагольного корня основы и первичной мотивации предложено две версии и-е (s)ker-k- lsquoвертеть сгибатьrsquo с мотивацией обозначения шеи по способности к вращательному движе-нию при возможном родстве с праславkъrčiti lsquoсгибать крутитьrsquo [Berneker I 668 Pokorny I 935 Boryś 223] и непосредственное родство с производным от того же корня kъrčь (польскthinspkarcz lsquoколодаrsquo) с мотивацией по узловатости крепости соот-ветствующих костных структур [Bruumlckner 220] Эту последнюю версию Славский считал менее убедительной laquoze wzgledu na trudności znaczenioweraquo [Sławski II 77ndash78] Сомнениям Славского противостоит фиксация значений lsquoзадняя часть шеиrsquo lsquoспинаrsquo в нескольких славянских языках (см выше причем в польском lsquoзадняя часть шеиrsquo mdash единственное значение) особенно если учесть традиционное ноше-ние тяжестей именно на задней части шеи mdash верхней части спины ср рус на за-корках с-хорв диал nathinspkrkē [Skok II 203]

Очевидно этимологическое толкование зависит от соотносительного опреде-ления первичного значения праслав kъrkъ (и даже и-е kko-) и значения про-изводящего глагола Сопоставление значений зафиксированных в славянских продолжениях kъrkъ и в признаваемых индоевропейских соответствиях позво-ляет предполагать два противоположных направления семантического развития в имени 1 lsquoшея шейный суставrsquo rarr lsquoзатылок задняя часть шеи спинаrsquo или 2 lsquoзатылок задняя часть шеи спинаrsquo rarr lsquoшея шейный суставrsquo Индоевропейские соответствия (которым традиционно отдается диахроническое предпочтение) свидетельствуют как будто в пользу первого направления оно же предполагает-ся и реконструируемым первичным значением исходного глагола и-е (s)ker-k- lsquoвертеть сгибатьrsquo Однако Покорный учитывал достаточную распространенность развития семантики этого гнезда в направлении к lsquoкорчить скрючивать стягивать ( = делаться узловатым твердым)rsquo (откуда и праслав kъrčitithinspсм в предыдущей заметке) [Pokorny I 935] и потому отметил возможность генетической общности этого гнезда с лексикой объединенной им в гнездо и-е (s)ker- 1 с семантикой lsquoзасохший грубый твердыйrsquo [Pokorny I 935 933] Среди материалов отнесенных Покорным к этому последнему гнезду нет славянских глаголов но они обнару-живаются в словенском и сербохорватском языках словен skŕkniti lsquoзатвердеть

User
Выделение
User
Записка
ę (е-носовое)

ЖthinspЖthinspВарбот

140

сгуститьсяrsquo и с-хорв skrknutithinspse lsquoзагустеть сгуститьсяrsquo Сной и отнес словенский глагол к одному гнезду с kŕčiti [Snoj 275] реконструируя для skŕkniti первичное значение lsquoсъежиться сжатьсяrsquo (с-хорв skrknutithinspse lsquoзагустеть сгуститьсяrsquo [Skok III 270] неосновательно возвел к звукоподражанию) Таким образом и-е гла-гольное гнездо (s)ker-k- обнаруживает семантическое развитие lsquoвертеть сгибатьrsquo rarr lsquoкорчить стягиватьrsquo rarr lsquoсгущаться затвердеватьrsquo Этой последовательности соответствует направление развития семантики производного имени lsquoшея шей-ный сустав (горло)rsquo rarr lsquoзатылок задняя часть шеи спинаrsquo при восприятии по-следних как твердой прочной опоры Обратное направление семантического раз-вития в глаголе невозможно Поэтому следует принять и для производного имени направление 1 Утрата в славянских языках продолжений (s)ker-k- с первичным значением lsquoвертеть сгибатьrsquo мотивировавшим название шеи как lsquoповорачиваю-щаяся сгибающаясяrsquo должно было сблизить это название в языковом сознании с глаголами со значениями lsquoкорчить стягиватьrsquo и lsquoзатвердеватьrsquo что соответство-вало метонимическому переносу названия шеи на соседние костные структуры Таким образом толкование Брюкнером праслав kъrkъ [Bruumlckner 220] как бли-жайшего родственного с kъrčь (польскthinsp karcz lsquoколодаrsquo) предполагающее пер-вичную мотивацию по признаку узловатости отражает вторичные семантические связи и в этом качестве является случаем следования научной этимологии за на-родной этимологией

литература

ЭССЯ minus Этимологический словарь славянских языков Праславянский лексичес-кий фонд Под ред О Н Трубачева (вып 1minus31) О Н Трубачева и А Ф Журавле-ва (вып 32) А Ф Журавлева (вып 33ndash39ndash) М Наука 1974minus2014minus

Berneker minus BernekerthinspE Slavisches etymologisches Woumlrterbuch BIminusII Heidelberg Carl Winterrsquos Universitaumltsbuchhandlung 1908ndash1914

Bezlaj minus Bezlajthinsp Fr Etimološki slovar slovenskega jezika Knj IminusV Ljubljana Mladenska knjiga 1976ndash2007

Boryś minus BoryśthinspW Słownik etymologiczny języka polskiego [Krakoacutew] Wydawnictwo literacke 2005

Bruumlckner minus BruumlcknerthinspA Słownik etymologiczny języka polskiego Krakoacutew Krakow-ska Spoacutełka wydawnicza 1927

Pleteršnik minus PleteršnikthinspMthinspSlovensko-nemški slovar D IminusII Ljubljana Katoliška tiskarna 1894

Pokorny minus PokornythinspJthinspIndogermanisches etymologisches Woumlrterbuch B IminusII Bern A Francke AG Verlag 1949ndash1969

RJA minus Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika Na sviacutejet izdaje Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti Sv IndashXXIII Zagreb Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti 1880minus1976

Skok minus Skokthinsp P Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika Knj IminusIV Zagreb Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti 1971ndash1974

Словообразовательныеthinspиthinspсемантическиеthinspкомментарииthinspкthinspреконструкцииthinspиthinspэтимологииthinspthinsp

141

Sławski minus SławskithinspFrthinspSłownik etymologiczny języka polskiego T IminusV Krakoacutew Nakładem Towarzystwa miłośnikoacutew języka polskiego 1952ndash1982

Sloven naacuter minus Slovniacutek slovenskyacutech naacuterečiacute Ved red Ivor Ripka IndashIIndash Bratislava Veda Vydavatelstvo Slovenskej akadeacutemie vied 1994ndash2006ndash

Snoj minus SnojthinspM Slovenski etimološki slovar Ljubljana Založba Mladinska knjiga 1997

SSJ minus Slovniacutek slovenskeacuteho jazyka Ved red Š Peciar D IminusVI Bratislava Vydavatelstvo Slovenskej akadeacutemie vied 1959ndash1968

Šašel minus Šašelthinsp Jthinsp Ramovšthinsp F Narodno blago iz Roža Archiv za zgodovino in narodopisje II Maribor 1936ndash1937

ZhannathinspVarbotVinogradovthinspRussianthinspLanguagethinspInstitutethinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)zhannavarbotyandexru

CoMMenTARIeS on WoRD-foRMATIVe AnD SeMAnTIC ASPeCTS of ReConSTRUCTIon AnD eTYMoLoGY of SoMe PRoTo-SLAVIC

WoRDS

The article contains three etudes on Slavic etymology Word-formative and semantic as-pects are the most important in the analysis Essenial results are as follows it is possible to reconstruct Proto-Slavic osovъjьthinsp(derivative of osь) in Proto-Slavic there were two homo-geneous homonyms kręčiti I lsquobend pressrsquo and kręčiti II lsquopull out root outrsquo (the latter being a derivative of kręčь krękъthinsplsquostump logrsquo) the primary motivation of Proto-Slavic kъrkъthinsplsquoneck the back of head nech backrsquo was lsquoturning bendingrsquo (derivative of I-E (s)ker-k- lsquoturn bendrsquo) and the motivaton lsquoknotty hardrsquo is secondary as a result of recent association with kъrčiti sę lsquowrithersquo иthinspkъrkntithinspsę lsquohardenrsquoKeythinspwords Slavic etymology reconstruction of Proto-Slavic lexicon word forma-

tion homogeneous homonymy primary motivation

References

EtimologicheskiithinspslovarrsquothinspslavrsquoanskihthinspyazykovthinspPraslavrsquoanskiithinspleksicheskiithinspfondthinsp Red O N Trubachev (vyp 1minus31) O N Trubachev A F Zhuravlev (vyp 32) A F Zhuravlev (vyp 33minus38) [Etymological dictionary of Slavic languages Protoslavic lexical fund] Iss 1minus39minus Moscow Nauka Publ 1974ndash2014minus [In Russ]

Berneker E SlavischesthinspetymologischesthinspWoumlrterbuch [Slavic etymological dictionary] Bd IminusII Heidelberg Carl Winterrsquos Universitaumltsbuchhandlung 1908ndash1914

Bezlaj Fr Etimološkithinspslovarthinspslovenskegathinspjezika[Etymological dictionary of Slovenian language] Knj IminusV Ljubljana Mladenska knjiga 1976ndash2007

ЖthinspЖthinspВарбот

Boryś W Słownikthinspetymologicznythinspjęzykathinsppolskiego [Etymological dictionary of Polish language] [Krakoacutew] Wydawnictwo literacke 2005

Bruumlckner A Słownikthinsp etymologicznythinsp językathinsp polskiego [Etymological dictionary of Polish language] Krakoacutew Krakowska Spoacutełka wydawnicza 1927

Pleteršnik Mthinsp Slovensko-nemškithinsp slovar [Slovenian-German dictionary] D IminusII Ljubljana Katoliška tiskarna 1894

Pokorny Jthinsp Indogermanischesthinsp etymologischesthinsp Woumlrterbuch [Indo-European etymological dictionary] Bd IminusII Bern A Francke AG Verlag 1949ndash1969Rječnikthinsp hrvatskogathinsp ilithinsp srpskogathinsp jezika Na sviacutejet izdaje Jugoslavenska akademija

znanosti i umjetnosti [Dictionary of Croatian or Serbian language] Sv IminusXXIII Zagreb Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti 1880ndash1976

Skok P Etimologijskithinsprječnikthinsphrvatskogathinspilithinspsrpskogathinspjezika [Etymological dictionary of Croatian or Serbian language] Knj IminusIV Zagreb Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti 1971ndash1974

Sławski Frthinsp Słownikthinsp etymologicznythinsp językathinsp polskiego [Etymological dictionary of Polish language] T IminusV Krakoacutew Nakładem Towarzystwa miłośnikoacutew języka polskiego 1952ndash1982Slovniacutekthinspslovenskyacutechthinspnaacuterečiacute [Dictionary of Slovak dialects] Ved red Ivor Ripka Iminus

IIminus Bratislava Veda Vydavatelstvo Slovenskej akadeacutemie vied 1994ndash2006minusSnoj M Slovenskithinspetimološkithinspslovar [Slovenian etymological dictionary] Ljubljana

Založba Mladinska knjiga 1997 Slovniacutekthinsp slovenskeacutehothinsp jazyka [Dictionary of Slovak language] Ved red Š Peciar

D IminusVI Bratislava Vydavatelstvo Slovenskej akadeacutemie vied 1959ndash1968Šašel J Ramovš F NarodnothinspblagothinspizthinspRoža [Peoplersquos rishes from Rozha] Archiv za

zgodovino in narodopisje II Maribor 1936ndash1937

143

ЛthinspВthinspКуркинаИнститутthinspрусскогоthinspязыкаthinspимthinspВthinspВthinspВиноградоваthinspРАН

(МоскваthinspРоссия)lyukurkinaramblerru

заМеТкИ на пОлях дИалекТнОГО СлОВаря1

Предметом этимологического изучения стали слова с затемненной внутрен-ней формой из laquoСловаря русских говоров на территории Республика Мордовияraquo Сведения предоставляемые диалектным словарем позволяют полнее определить словарный состав русского языка выявить лексемы утраченные или слабо за-свидетельствованные на славянской территории проследить развитие семантики восстановить иерархию значений характер мотивационных отношений Лексика служит источником сведений о материальной культуре народа (ср терминологию ткачества) Многие слова отражают архаичную ступень в развитии семантики (ср замолаживать обзадачить пошлина скрылять и т д) С раскрытием внутренней формы слов расширяются представления о составе некоторых этимологических гнезд (ср заворка запятина защаблина клица омежной сныть собор стяблый понетка прилик расковородить и т п)Ключевыеthinspслова этимология диалектная лексика реконструкция словообразо-

вание семантика

Материалом для изучения диалектной лексики послужил laquoСловарь русских го-воров на территории Республики Мордовияraquo (т IndashII СПб 2013) Это второе изда-ние словаря (первое издание вып 1ndash8 1978ndash2006) с уточнением состава словни-ка изменениями в толковании значения некоторых слов с устранением некоторых неточностей и т п На протяжении многих десятилетий начиная с 1962 г силами Мордовского государственного университета им Н П Огарева проводились диалек-тологические экспедиции в деревни и села с русским населением на территории Мор-довии Было обследовано 362 населенных пункта собран большой материал В сло-варь вошло 23 200 слов Диалектный словарь который вышел в серии laquoПамятники

1 Статья подготовлена по программе финансовой поддержки гранта РГНФ 15-04-00072 laquoЛексика славянских языков в диахроническом аспекте генетический ареальный и типологиче-ский подходыraquo

ЛthinspВthinspКуркина

144

русского диалектного словаraquo представляет состояние русской лексики на террито-рии Мордовии во временной отрезок охватывающий последние десятилетия В нем заложен большой объем информации важной в плане изу чения собственно языковых процессов и отраженных в языке явлений культурно-исторического плана

Диалектный словарь объемный и многогранный по своему содержанию содер-жит ценные сведения об укладе жизни русского населения о сферах хозяйствен-ной жизни занятиях населения и т п По составу и объему тематических групп словаря степени дифференциации лексико-семантических единиц входящих в ту или иную группу можно судить о духовной и материальной культуре русского населения на территории Мордовии При знакомстве с материалами становится очевидным что значительный фрагмент словаря приходится на лексику связан-ную с прядением и ткачеством которые видимо было одним из основных занятий населения В составе этой разветвленной группы лексики наиболее дифференци-рованы наименования прялки ткацкого стана и их деталей ср детали ткацкого стана двойнuacuteк одuacuteнщик побёрда поднoacuteжка прeacuteнец притугaacuteлинаthinsp притугaacuteлкаthinsp притугaacuteльник распрyacuteжка прутoacuteчек распорка скалка скaacuteльница скoacuteлотень сколoacuteтинаthinsp сколoacuteтня слопoacuteк сновaacuteлинаthinsp сновaacuteлкаthinsp сновyacuteшка станoacuteвьё станoacuteк стойлoacute стояк стоянка стерёкthinspи т д прялка и части прялки дoacuteнницаthinspдoacuteнцoacute прeacuteнец прясельник пряселица прясёлка пряселкоthinsp thinsp прясельникthinsp прящил-ка размoacuteтка и т д Немало наименований для грубого домотканого холста ср одuacuteнщик lsquoхолст сотканный в 11 пасмrsquo оснoacuteва одерёга потычкаthinsplsquoдомотканая жен-ская рубашкаrsquo (lt тыкать) простoacuteй lsquoхлопчатобумажныйrsquo протянка прoacuteшeacuteсть претянoacuteй lsquoхлопчатобумажныйrsquo (lt pьrtь) и т д Разные виды нити и пряжи име-ют свои наименования ср запрядок lsquoнебольшое количество пряжи на веретенеrsquo одноцeacuteпка lsquoоборванная нитка основы при тканье брак в тканиrsquo почuacuteнок lsquoпряжа с одного веретенаrsquo прeacuteдево lsquoнитки полученные прядением пряжаrsquo прoacuteстень lsquoпряжа с одного веретенаrsquo простuacuteкthinsplsquoнить спряденная из волокна коноплиrsquo пря-да прядня прялка lsquoпряжаrsquo пряженец lsquoклубок пряжиrsquo раскoacuteлок lsquoчередование ни-тей разного цвета в уткеrsquo скaacuteнец lsquoпряжа с одного веретенаrsquo скань lsquoклубок пряжиrsquo сканьё lsquoссученная пряжаrsquo снyacuteйка lsquoнить спряденная вручнуюrsquo и т д В обозначе-нии процесса прядения процесса тканья в основном участвуют гл скать прясть сновать ср засыкaacuteть поскaacuteтьthinsplsquoскрутить ссучить в одну нитьrsquo посыкaacuteть lsquoпри-водить в круговое движение (веретено)rsquo скать lsquoсучить пряжуrsquo и lsquoткатьrsquo скавaacuteть lsquoткатьrsquo мыкать lsquoпрястьrsquo lsquoткатьrsquo сновaacuteть lsquoсвивать в одну нить сучитьrsquo основaacuteть lsquoприготовить основу для тканьяrsquo прясть пряить lsquoпрястьrsquo забирaacuteть lsquoткать делать узорыrsquo точuacuteть lsquoткатьrsquo и т п

В словаре немало терминов обмолота и обработки зерна обoacuteйка lsquoмельница-крупорушкаrsquo шyacuteя lsquoшелухаrsquo обшуuacuteть lsquoошелушитьrsquo (Калосьи апшуиш а мякину курям) полова lsquoотходы при молотьбе мякинаrsquo отсюда полoacuteвня lsquoсарай для хране-ния половы соломы и т пrsquo пелёва пыщея lsquoмякинаrsquo ухвoacuteстье lsquoостатки колосьев стеблей и другие отходы при молотьбе мякинаrsquo оплaacuteвок lsquoнедомолоченный снопrsquo и т д В языке особо отмечены разные способы укладки снопов ср кряслушка lsquoмалая укладка снопов (5ndash6 снопов)rsquo (от кресло) крест lsquoкрестообразная укладка

Заметкиthinspнаthinspполяхthinspдиалектногоthinspсловаря

145

снопов колосьями внутрьrsquo одoacuteнь одoacuteнье одoacuteняthinsplsquoбольшой круглый стог необмо-лоченных снопов сена соломыrsquo (от дно) скамeacuteйка становyacuteшка lsquoспособ укладки сноповrsquo стоянка lsquoукладка из 10 сноповrsquo и т д Специальные обозначения имеет жердь которой закрепляют солому ср привязина притyacuteга притyacuteжка притyacuteжня lsquoжердь которой закрепляют прижимают солому на крышеrsquo стожaacuteр lsquoдлинный шест который втыкают в середину копны для устойчивости и т пrsquo

Центральное место в доме занимала печь В словаре находим разные обозначе-ния частей печи ср опeacuteчек опeacuteчка подпeacuteчник подлaacuteз подмaacuteр lsquoдеревянное осно-вание русской печиrsquo посторoacuteнок lsquoзаслонка в русской печиrsquo сковородaacute lsquoзаслонка в русской печиrsquo скулaacute lsquoуглубление сбоку шестка русской печиrsquo стволaacute lsquoпечная трубаrsquo движoacuteк засoacuteв lsquoзадвижка для закрывания печной трубыrsquo загнёт зaacuteдорга зацeacuteпка lsquoуглубление сбоку шестка печи куда загребают углиrsquo запeacuteчье lsquoпростран-ство между стеной и русской печьюrsquo свoacuteды lsquoсводы русской печиrsquo челoacute lsquoвнутрен-няя часть русской печиrsquo и т п

Словарный состав диалекта образует вполне самостоятельную систему кото-рая оставаясь в рамках общерусского развития имеет ряд особенностей обус-ловленных разными причинами Какие-то особенности изучаемого словаря обус-ловлены влиянием на систему русских диалектов со стороны далеких по своему строю соседних мордовских диалектов принадлежащих к финно-угорской язы-ковой группе И это отдельный самостоятельный аспект исследования Лексика зафиксированная на определенной территории являясь частью общего словарно-го состава языка представляет интерес в плане отражения тех процессов кото-рые протекают в диалектах в условиях влияния СМИ Один из важных аспектов связан с историко-этимологическим изучением диалектной лексики выявлением древнего наследия и инноваций затрагивающих семантику и словообразование Сравнительно-сопоставительный анализ лексики на славянском фоне с привлече-нием исторических данных помогает вскрыть динамику словообразовательных семантических процессов разграничить древнее наследие и новообразования от-ражающие направление инновационных процессов Сведения предоставляемые диалектным словарем позволяют полнее определить словарный состав русского языка выявить лексемы утраченные или слабо засвидетельствованные на славян-ской территории проследить развитие семантики восстановить иерархию значе-ний характер мотивационных отношений Обращаясь к материалам этого словаря мы сосредоточим внимание на той части лексики в которой получили отражение те или иные архаичные особенности Кроме того в лексической системе одного диалекта многие слова существуют изолированно в отрыве от родственных и эти-мологических связей и задача состоит в том чтобы определить место лексических диалектизмов в том или ином этимологическом гнезде Вся совокупность получен-ных сведений расширяет наши представления о словообразовательном потенциа-ле составе и семантическом наполнении этимологического гнезда

В русских говорах Мордовии находим редкие архаичные слова слабо сохра-нившиеся на русской территории К числу таких лексических архаизмов можно отнести диал ночёвка lsquoнеглубокое деревянное корытоrsquo (к nъktjьvy) неизвестное

ЛthinspВthinspКуркина

146

литературному языку но широко распространенное в русских диалектах и на всей славянской территории [ЭССЯ 26 51ndash52] перт устар lsquoизба домrsquo ограниченно представленное на русской территории (ср др-рус пьрть lsquoбаняrsquo арх перть lsquoжи-лая изба у кареловrsquo [СРНГ 26 294]) с производным с преф па- mdash паперть морд пaacuteперцы lsquoпапертьrsquo ближайшие соответствия в лит pirtigraves lsquoбаня льномяльняrsquo лтш pigraverts lsquoбаняrsquo lt pir-tithinsp восходит к и-е per- lsquoбитьrsquo gt слав perǫthinsppьrati lsquoбить мытьrsquo [Фасмер III 245 Sławski Zarys 2 44]

Словарь дает более полное представление о семантическом наполнении сло-ва В словаре находим лексемы со значением отражающим раннее состояние се-мантики или ступень которой мотивировано последующее развитие семантики ср иглица lsquoспица для вязанияrsquo (ср болг иглagrave lsquoвязальная спицаrsquo рус диал иглaacute lsquoжердь скрепляющая бревнаrsquo и т п) lt jьgъla [ЭССЯ 8 213ndash214] подоплёк lsquoпод-кладка у кофты или мужской рубахи от плеч до половины спиныrsquo ср в СРНГ [27 108] плекaacute lsquoотделка по плечам платьяrsquo lt plek- на базе которого сложилось пле-чо замолaacuteживать помолaacuteживатьthinsp thinsp помолодuacuteть подмолaacuteживатьthinsp lsquoпокрываться тучами заволакиваться облакамиrsquo с отражением одного из основных признаков семантики исходной основы mold- lsquoмягкий слабыйrsquo слабо засвидетельствован-ный на славянской территории гл знеять в старом значении lsquoслабо гореть тлетьrsquo (~ чеш znětrsquo lsquoтлетьrsquo) связанный чередованием гласных со слав znojь [Machek 1997 717] спuacuteцаthinsplsquoзанозаrsquo lsquoспичкаrsquo lsquoигла ели сосныrsquo ср в СРНГ [40 149] спица lsquoдеревянный гвоздь колышекrsquo lsquoдлинная заостренная палочка стерженьrsquo и т п lt stъpica [Фасмер III 735] обзадaacuteчитьthinspв своем первоначальном значении lsquoдать за-датокrsquo ощeacuteриться lsquoлишиться верхнего слоя покрова облупитьсяrsquo напрямую свя-занное с исходной семантикой основы sker- lsquoрезать битьrsquo при основном в славян-ских языках производном значении lsquocкалить зубы осклабитьсяrsquo lt lsquoрезать лущитьrsquo ср морд щeacuteриться lsquoсмеяться хохотатьrsquo далее ощeacuteрить lsquoоскорбитьrsquo lsquoоткрыть раскрыть расширитьrsquo слвц диал oškeritrsquo lsquoоскалить зубыrsquo и т п [Фасмер IV 504 ЭССЯ 30 150] ср с тем же корнем морд пощеряй экспр lsquoнеуклюжий человек ма-ленького ростаrsquo ср по той же модели на территории Мордовии раззепaacuteй lsquoкрикли-вый человекrsquo от гл раззяпaacuteться lsquoраскричатьсяrsquo расстебaacuteй lsquoдлинная накидка без рукавовrsquo от стебaacuteть lsquoшить стегатьrsquo

Словарь дает материал для наблюдений о преобразовании исходной семанти-ки о типах семантических взаимосвязей Так несколько продвинутую семанти-ку отражают морд завeacuteтка lsquoподаренная вещьrsquo (ср завещевaacuteть lsquoпредчувствовать предсказывать обычно что-л неприятноеrsquo вeacuteтать lsquoзаботиться о ком- чем-л уха-живатьrsquo)thinspпoacuteшлина в значении lsquoпоминкиrsquo lsquoугощение по поводу свадьбы проводов в армию и т пrsquo и lsquoработа по наряду бригадираrsquo при др-рус пошьлина lsquoискони за-веденный обычайrsquo [СлРЯ XIndashXVII вв 18 84] от пошьлъ lsquoстаринный исконный прежний обычныйrsquo [Фасмер III 349] прaacuteвый lsquoобладающий здоровьемrsquo при др-рус правый lsquoпрямойrsquo lsquoправильный верный точныйrsquo lsquoнастоящий подлинный ис-тинныйrsquo и т д [СлРЯ XIndashXVII вв 18 121ndash124] примeacuteр lsquoучасток земли выделяе-мый дополнительно к приусадебномуrsquo ср морд прирeacuteзок домeacuteр намeacuteрокthinspс тем же значением при ст-рус примѣръ lsquoизлишек получившийся при измеренииrsquo от гл

Заметкиthinspнаthinspполяхthinspдиалектногоthinspсловаря

147

примѣрити lsquoприбавить добавить при отмеривании обмереrsquo [СлРЯ XIndashXVII вв 19 214 215] прискaacuteться lsquoпристраститься привыкнуть к чему-лrsquo lsquoотдаться какому-л занятию увлечьсяrsquo lsquoпристать привязатьсяrsquo ср с другим вокализмом присучuacuteть lsquoпристроить к делуrsquo от скатьсучить потoacuteмство производное от потом (lt pothinsptomъ lsquoпосле тогоrsquo) как и в других русских диалектах связан с обозначением земли хозяйственных построек унаследованного имущества lsquoучасток земли под домом и хозяйственными постройкамиrsquo lsquoдом со всеми хозяйственными постройкамиrsquo lsquoимущество наследствоrsquo [ср СРНГ 30 292] при общеупотребительном lsquoпотом-ки люди последующих поколенийrsquo иссякaacuteть lsquoхудеть (от болезни переживаний и т п)rsquo присякaacuteтьthinsp thinsp присякнуть lsquoуставать (о ногах руках и т п)rsquo ср в СРНГ [43 194] сякнуть lsquoистощаться пропадать высыхать (об источнике какой-л жид-кости)rsquothinsplt sęknǫtithinsp [Фасмер III 826] и т п Заслуживают внимания гл скрылять lsquoсобирать заготовлять что-л в небольшом количествеrsquo lsquoвыпрашивать попро-шайничатьrsquothinspподскрливать lsquoсгребать подгребать к чему-лrsquo и lsquoподшучивать на-смехаться над кем-лrsquo которые вместе с диалектизмами отмеченными в СРНГ [38 162ndash163] скрлить lsquoточить грызть постепенно разрушать что-л (о языках чер-вяках и т п)rsquo (Бурят ССР 1989 г) скрылть lsquoщепать колоть (лучину)rsquo (смол) lsquoрезать на кусочки крошить (овощи)rsquo дают дополнительный материал в пользу связи значений lsquoрезать щепатьrsquo gt lsquoнасмехатьсяrsquo ср диал скрылить скрылять lsquoподшучивать насмехаться высмеивать насмехатьсяrsquo (ср еще скрылoacuteк наthinspсмехthinspдаthinspнаthinspскрылок lsquoподшучивать смеятьсяrsquo) [Меркулова 1982 46] Прямыми лексико-словообразовательными производными от этих глаголов являются именные обра-зования скрылuacuteна lsquoотходы после веяния ржи мякинаrsquo (калин) lsquoосколки черепки посудыrsquo (калин) lsquoщепки при колке дровrsquo (калин) скрыль lsquoломоть кусок хлебаrsquo (смол) lsquoлучина щепкаrsquo (курск брян) c другим вокализмом рус яросл скрeacuteлки lsquoосколки черепки от стекла посудыrsquo [СРНГ 38 162 132 Фасмер III 659]

Внутренняя форма многих слов затемнена и с раскрытием внутренних связей слова полнее предстает состав того или иного этимологического гнезда Последо-вательно рассмотрим наиболее выразительные примерыЗавoacuteрка завoacuteрна lsquoпроезжая дорогаrsquo возможно входит в гнездо рус верея

веренuacuteца провoacuteрный (далее к verti) с развитием значения lsquoсовать плестиrsquo (ср диал заворaacuteть lsquoзапирать засовомrsquo [СРНГ 336]) gt lsquoзапор засовrsquo и lsquoряд веревкаrsquo (ср рус диал верeacuteнька lsquoверевкаrsquo [СРНГ 4 130] обoacuteра lsquoверевка бечевкаrsquo [СРНГ 31 92] завoacuteрка lsquoверевка для прикрепления оглобель к санямrsquo и т п [СРНГ 9 337]) Префикс за- указывающий на расположение за чем-то сужает круг поисков се-мантического признака определяющего переход к значению lsquoдорогаrsquo это может быть обрыв межа в виде гребня обрыва между двумя полями [CРНГ 9 335]Заптина отмечено в русских говорах на территории Мордовии в значении lsquoто-

локноrsquo в новгородских говорах mdash lsquoкаша из ржаной муки на воде которую едят с салом и масломrsquo [СРНГ 10 374] При общеупотребительном обозначении тол-ченой немолотой муки словом толокно сложившемся на базе гл толочь в не-большой группе русских диалектов в том же значении представлено производное от прич на -t- гл pęti pьnǫ в значении lsquoтолкать резким движением пинать пнутьrsquo

ЛthinspВthinspКуркина

148

Как видим в определенных контекстах гл pęti pьnǫ мог выполнять функцию тер-мина обработки зерна К этому же этимологическому гнезду принадлежит и морд перепeacuteнь lsquoкувшин с узким горлом для брагиrsquo производное с преф пере- от основы наст вр гл пять lt pęti pьnǫ т е lsquoузкая горловина перетягивающая кувшинrsquo ср еще иркут перепёнка lsquoперепонкаrsquo [СРНГ 26 183] и т пthinspЗащaacuteблинаthinsplsquoострый выступ или трещина с выступающими краями на поверх-

ности чего-лrsquo lsquoтреснувшая корка на боках подового хлебаrsquo перен lsquoхудая тощая женщинаrsquo lsquoпощечинаrsquo защaacuteбрина lsquoпощечинаrsquo вместе с щeacuteбельthinsp lsquoбулыжник ка-меньrsquo щеблёнка lsquoизмельченный каменьrsquo щебoacuteрить lsquoотщипывать откусывать не-большие кусочки крошитьrsquo дополняют состав продолжений гнезда ščeb- skoba skobliti [Варбот 1971 3ndash4]Клuacuteца какthinspклица lsquoо черством хлебеrsquo (ср какthinspколотушка) расширяет географию

лексемы kъlica отмеченной по данным ЭССЯ [13 186] только на территории южных славян в основном в значении lsquoросток зародышrsquo Исходная основа kъlъ (ср рус диал колthinsplsquoострый нижний зуб у лошадиrsquo lsquoклык у собаки волкаrsquo) восходит к нулевой ступени kl-o корня kolti [ЭССЯ 13 192ndash193] Приведенное в той же словарной статье сравнение какthinspклица ~ какthinspколотушка от колотить служит до-полнительным аргументом в пользу соотнесения клица с гл kolti Лексема из рус-ских говоров Мордовии по своему значению ближе к семантике исходного гл kolti Крeacuteчень наthinsp крeacuteчень (с вариантами крuacuteчень крычень крючень крест) сесть

lsquoобессилеть от болезни старости и т п стать нетрудоспособнымrsquo вероятно вариант слова кречелъ производного с суф -elъ представленного в др-рус кричалы крече-лы мн lsquoпогребальная повозкаrsquo диал крeacuteчел lsquoпогребальный одр катафалкrsquo С учетом вариантов крёкра lsquoтолстая жердьrsquo крeacuteква lsquoдубина кол шестrsquo признается этимологи-чески родственным праслав krokythinsp krokъve (рус диал крoacuteква мн кроквы lsquoстропи-лаrsquo) [ЭССЯ 12 110] Семантически ср околеть от кол Ср однотипно построенные но семантически более отдаленные морд Какthinspнаthinspточuacuteлеthinspсидеть lsquoдолго находиться в одном положенииrsquo сидетьthinspкакthinspна колyacute lsquoне подходить по размеруrsquoМащевaacuteть lsquoтосковать по умершемуrsquo из мозжевать к moždžiti ср еще морд

мoacuteзгнуть lsquoпродолжительное время болеть чахнутьrsquo рус диал мозжuacuteть lsquoпричи-нять непрерывную тупую ломящую боль ныть ломитьrsquo от mozgъ [ЭССЯ 20 110]Омежнoacuteй lsquoизлишне подвижный непоседливыйrsquo относится к числу изолирован-

ных образований утративших этимологические связи В других русских диалектах находим с близким кругом значений омежнoacuteй омeacuteжный lsquoшальной бешеныйrsquo (ни-жегор) lsquoсумасбродный взбалмошныйrsquo (нижегор) омежнoacuteй lsquoжадный много ра-ботающий ради накопительства из жадностиrsquo (ряз) lsquoпрожорливый ненасытныйrsquo (ряз) ср амежнoacuteй [СРНГ 23 198ndash199] Истоки этих образований в гнезде слав migatithinsp mьžiti с семантикой движения ср примигaacuteтьthinsplsquoпримчаться быстро прий-тиrsquo (пск твер) lsquoподмигиватьrsquo (нижегор) [СРНГ 31 296] замигaacuteть lsquoсмутитьсяrsquo (сев-двин) замuacuteгуха lsquoдевушка ведущая себя бойкоrsquo [СРНГ 10 246] Та же основа mьž- c редукцией ь в слабой позиции в морд oacuteмжа lsquoненасытный прожорливый

Заметкиthinspнаthinspполяхthinspдиалектногоthinspсловаря

149

человекrsquo омжаthinspненасытныйthinsplsquoо жадном алчном человекеrsquo [Сл Мордовии II 724] ср еще oacuteмжа lsquoо несметном множестве чего-л тьма пропастьrsquo (пск симб влад) омжа lsquoобжораrsquo (перм) ср амжaacute [СРНГ 23 202] замжuacuteть lsquoзаморосить (о дожде)rsquo (твер) замжaacuteть lsquoзадрематьrsquo (твер) [СРНГ 10 246] Русский диалектизм на терри-тории Мордовии пополняет состав гнезда слав migati

Приведенные в словаре опялышек lsquoфуражкаrsquo опялок lsquoтесная узкая одеждаrsquo пял lsquoприспособление в виде дощечки с двумя углублениями для подвешивания туши животного за задние ногиrsquo пяла lsquoоконная рамаrsquo сложились на основе производного с суф -dlo mdash pędlo от гл ǫpęti pьnǫоплaacuteвка lsquoсоломаrsquo оплaacuteвок lsquoнедомолоченный снопrsquo вероятно с вторичным не-

полногласием из ополовка ополовок ср полoacuteва lsquoмякинаrsquo половёжка lsquoнебольшая постройка на гумне для хранения мякины и недомолоченных сноповrsquo [СРНГ 29 86] сюда же ополoacuteвня lsquoнебольшой сарай где хранились мякина и корм для скотаrsquo [СРНГ 23 276] понeacuteтка понuacuteток lsquoверхняя одежда из домотканого сукна со сборками на талииrsquo

неотделимы от диалектных обозначений одежды из домотканой шерсти или холста понuacuteтка понuacuteтокthinsp(перм свердл Мар ССР вят тамб и др) [СРНГ 29 263ndash264] производных отthinspнить домотканый материал имел льняную основу или льняной уток [Даль2 III 287]оскрёткиthinsp lsquoкрошки остатки едыrsquo ср оскрётки lsquoосколки черепки облом-

ки щепкиrsquo lsquoмелкие остатки пищи объедки крошкиrsquo (курск орл сарат и др) оскрeacuteтать полено lsquoнащепать лучину (из полена)rsquo [СРНГ 24 18] скретuacuteнка lsquoма-ленькая частица чего-лrsquo (сарат самар) [СРНГ 38 135] вероятно связаны от-ношением производности с гл скрятaacuteть lsquoсдвинуть что-л с местаrsquo скрентaacuteть lsquoщепать лучину раскалывать на щепыrsquo (калуж) [СРНГ 38 132 170] крeacuteтать lsquoло-мать растаскивать по частямrsquo [СРНГ 15 238] lt krętati ср производное от того же глагола рус диал кретuacuteна lsquoнаносы из вырванного с корнем камыша трост-ника и т п во время весеннего паводкаrsquo с-хорв диал кретина lsquoдеталь ткацкого станкаrsquo [ЭССЯ 12 147]пoacuteстaacuteть lsquoчасть земельного участка различного размера обрабатываемая

в один прием прогонrsquo lsquoединица измерения земельной площадиrsquo относится к ста-рым терминам земледелия В этой функции термин хорошо известен русским диалектам ср в СРНГ [30 218] постать в значении lsquoполоса поля луга шири-ною в один взмах косы захват серпомrsquo lsquoряд копен из снопов на пашнеrsquo и т д) lt po-statь Производное с преф po- от statь с первоначальным значением lsquoрядrsquo [БЕР 5 549] входит в число терминов обработки земли в вост-слав а также ю-слав языках ср укр пoacuteстать lsquoполоса нивы занятая жнецамиrsquo с тем же значе-нием блр постат болг пograveстат lsquoполоса которая сжинается за один разrsquo c-хорв пőстacircт lsquoряд жнецов во время жатвыrsquo словен postacirct также lsquoчасть поля которую можно сжать за один разrsquo и т д ср заимствование в рум postaacutetă lsquoполоса земли обработанная в определенное времяrsquo чеш postatrsquo первонач lsquoчасть поля которая обрабатывается одним косарем или жнецомrsquo [Фасмер III 341 Machek 1957 385 Bezlaj III 92]

ЛthinspВthinspКуркина

150

Пружaacuteнка lsquoобрабатываемый под посев участок земли полеrsquo (Сл Мордовии II 1005) вероятно производное от пруг lsquoполосаrsquo На самой ранней ступени развития земледелия которое характеризовалось применением подсеки землю отвоевыва-ли у леса с помощью примитивной техники удавалось освободить от леса под по-сев лишь небольшие полоски земли Ср полосаПряница lsquoплоская крыша над скотным дворомrsquo сюда же прянички lsquoверхняя

часть носка связанная в резинкуrsquo из prędьnica кthinspprędtithinspprędǫ ср диал прясло lsquoзвено часть изгороди от одного вбитого в землю столба кола до другогоrsquo ( волог олон костр вят и др) lsquoрасстояние между матицами на потолкеrsquo (калин) lsquoши-рокая полка в амбаре куда складывают ненужные вещиrsquo (краснояр) [СРНГ 33 92ndash94]Обещерeacuteдить lsquoобидетьrsquo связанное с диал щерёдаthinsplsquoугрюмый человек брюзгаrsquo

lsquoрепейник головка репейника с шипамиrsquo lsquoмелочь лапшаrsquo lt skerd- связано че-редованием с рус диал скорода lsquoборонаrsquo [Фасмер IV 504] с развитием значения lsquoрезать дратьrsquo gt lsquoобидетьrsquo и lsquoосколок мелочьrsquo и lsquoто что задираетсяrsquo gt lsquoкто приди-рается вздорный человекrsquoПрилuacuteк в значении lsquoпричина предлог для каких-л действийrsquo известно не толь-

ко русским говорам Мордовии По данным СРНГ [31 275] это слово отмечено еще в форме ж р в том же значении в уральских говорах В славянских языках это слово известно в значении lsquoподобие сообразное с условиями и возможностя-миrsquo gt lsquoприличиеrsquo ср ст-рус приликаthinsplsquoуликаrsquo (1614 г) приликъthinspдляthinspприлику при-ликаthinspдляthinspприлики lsquoдля виду для приличияrsquo [СлРЯ XIndashXVII вв 19 202] рус диал приликаthinsplsquoприличие приличный вид видимостьrsquo (влад яросл твер и др) lsquoули-каrsquo (олон арх пск перм р Урал и др) lsquoсравнение с чем-лrsquo (орл) и т д болг прилugraveка c-хорв прилuacuteкаthinsplsquoудобный подходящий случайrsquo словен priliacuteka lsquoслучай обстоятельствоrsquo [БЕР 5 718] Очевидна связь с гл приличaacuteть приличuacuteтьthinsplsquoуличатьrsquo (арх пск) lsquoузнавать опознаватьrsquo (моск том) lsquoприметить сличитьrsquo (том) lsquoбыть к лицуrsquo (алт) [СРНГ 31 277 Даль2 III 423] производного от лик лицо В образова-нии с преф при- развивается значение lsquoсоответствовать чему-л быть сообразным быть подобным похожим на кого-лrsquo отсюда lsquoпри видеrsquo gt lsquoпри наличии обстоя-тельствrsquo gt lsquoпо причинеrsquo Расковорoacuteжить lsquoпоранить разбить какую-л часть телаrsquo ср сковородuacuteть

lsquoу плотников mdash делать в бревне вырубку для скрепления бревен сковороднем (вяз-кой в лапу в охряпку)rsquo lsquoу плотников mdash скреплять бревна сковороднем (вязкой в лапу в охряпку)rsquo [СРНГ 38 46] далее скoacuteвородень lsquoспособ скрепления бревенrsquo [Фасмер III 644] lt sko-vord- [подробнее см Куркина 1988ndash1990 57ndash60]Слeacuteтиться lsquoсогреться (о воде)rsquo относится к числу слабо засвидетельствованных

образований на славянской территории в русских диалектах это слeacuteтиться с тем же значением lsquoсогреть стать теплой (о воде)rsquo (том калин) и слeacuteтить lsquoсмешав хо-лодную воду с горячей сделать ее теплойrsquo (смол брян) а также слеть lsquoнежиться в пару в сыром тепле или претьrsquo [СРНГ 38 272ndash273] им соответствуют польск диал zlecićthinspsię lsquoстать теплымrsquo слвц диал zlrsquoecic lsquoчуть-чуть подогреть сделать теп-лымrsquo [ЭССЯ 15 8] По данным ЭССЯ этот глагол в простом виде не отмеченный

Заметкиthinspнаthinspполяхthinspдиалектногоthinspсловаря

151

на территории русских диалектов известен белорусским диалектам ср лeacuteцiць lsquoпо-догревать водуrsquo лeacuteцiцца lsquoгреться о водеrsquo Русский диалектизм расширяет геогра-фию образований производных от несохранившегося прилаг lětъ(jь) lsquoтеплыйrsquo

Отмеченная только в русских говорах на территории Мордовии лексема сoacuteтняthinsplsquoулицаrsquo (ср сяло-тъ бальшая на пять сотин раскинулъсь) сложилась на базе гл tętithinsp tьnǫ lsquoрезатьrsquo Семантическим подтверждением является слав dorga ~ dьrgatithinspsěktithinsp~thinspprosěkathinspи т пthinspРомoacuteды мн lsquoненужные бесполезные делаrsquo ромoacuteдuacuteтьthinsplsquoзаниматься ненужны-

ми бесполезными деламиrsquo lsquoделать что-л неумело кое-какrsquo lsquoсовершать что-л предосудительноеrsquo входит в одно гнездо с многочисленными образованиями с че-редованием ethinspthinspo в корне (ср рoacuteмонь lsquoременьrsquo ромoacuteнье lsquoсуконная тряпкаrsquo рoacuteмох рoacuteмух lsquoполотно скатертьrsquo ремoacuteха lsquoсуконная тряпка ремьё lsquoтряпьеrsquo ремoacuteха lsquoсу-конная тряпкаrsquo и т д) восходит к и-е er-erə- lsquoрвать разделятьrsquo [Куркина 1997ndash1999 84ndash86]Сeacuteльник сeacuteльница lsquoсарай для хранения сена соломы и т пrsquo lsquoкормушка для

скотаrsquo lsquoбольшая корзина из ивовых прутьевrsquo сuacuteльница lsquoсарай для хранения сена соломы и т пrsquo вероятно по диссимиляции от сено ср сeacuteннuacuteк сeacuteннuacuteца lsquoместо для хранения сенаrsquo lsquoкорзина для сенаrsquo и т п ср омоним сенник lsquoхолод-ная пристройка за сенями в сенях чуланrsquo [СРНГ 37 165ndash167] Вероятно дру-гую природу имеет морд сeacuteльница в значении lsquoковшrsquo Этот лексический диа-лектизм вместе с рус диал сeacuteльнuacuteца сeacuteльня lsquoдеревянное или берестяное корыто для просеивания в него мукиrsquo lsquoрешето для очистки просеивания зернаrsquo сeacuteльня lsquoсито для просеивания мукиrsquo и т п [СРНГ 37 140ndash141] связаны отношением производности с рус диал сельthinsplsquoлоток для просеивания и хранения мукиrsquo [СРНГ 37 136] lt sělь которое в свою очередь представляет собой образование с суф -lь от sěti замещенного глsějati с вторичным расширением основы [Bezlaj 1967 16ndash167]Слопoacuteк lsquoодна из двух параллельных палочек образующих ниченкиrsquo вероятно

входит в гнездо объединяющее рус диал слопoacuteк lsquoпалка для опоры при ходьбеrsquo а также слоп слoacuteпeacuteцthinsp lsquoдубина шестrsquo (север вост брян) и lsquoловушка на зверейrsquo [СРНГ 38 303ndash304] с соответствием в укр слопeacuteц польск słop słopiec lsquoкапкан ловушкаrsquo В состав продолжений этого гнезда входят и производные с преф об- ослoacuteп lsquoбольшая палка дубинаrsquo сюда же ослопuacuteна в значении lsquoбестолковый и ле-нивый человекrsquo [СРНГ 24 25] Этимологизация исходной основы слоп сопряжена с большими трудностями Не проходит версия о звукоподражательной природе ос-новы параллельной хлопать потому что речь идет не только о ловушке основу которого составляет палка бревно наставленные над насторожкой [Фасмер III 675 с обзором этимологий ЕСУМ 5 303] В основном слова слоп слопец слопок известны в разных контекстах в значении lsquoпалка дубина шестrsquo и в пользу этого значения и употребление морд слопoacuteк в качестве термина прядения mdash lsquoодна из па-лочекrsquo Ф Миклошичу принадлежит сопоставление со словен poslopje lsquoстроениеrsquo но дальнейшие связи затемнены Проблематично сближение со словен slop lsquoводо-падrsquo а также слвц диал vislopitrsquoithinspsi lsquoвывихнуть (ногу)rsquo и др [Куркина 1978 36ndash37]

ЛthinspВthinspКуркина

152

Сныть снычка lsquoхудая слабосильная женщинаrsquo вместе с отмеченными в СРНГ одниthinspснытки lsquoоб исхудавшем сильно похудевшем человеке животномrsquo (Поедешь mdash лошадь полная а приедешь mdash одни снытки останутся) (тамб) сныточка сныдочка lsquoослабевший обессилевший человекrsquo (пск) [СРНГ 39 135)] с вторичным ы принад-лежат гнезду слав snět- snit- lt snoit- (ср-в-нем snīdan нем schneiden lsquoрезатьrsquo др-исл sneithorn lsquoотрезанный кусокrsquo и т д) которое охватывает широкий круг образо-ваний с двумя основными значениями mdash lsquoрастение из сем зонтичныхrsquo и lsquoколода обрубокrsquo ср рус диал снытка lsquoраст снытьrsquo (брян калуж орл ворон) и снить lsquoдоска закрывающая леток ульяrsquo [СРНГ 39 112] укр снiт снiта lsquoколода обрубокrsquo блр диал снеток lsquoбоковая доска которой закрывают боковой вход в улейrsquo польск śniat lsquoпень колодаrsquo чеш snět lsquoветвьrsquo lsquoствол дерева корпус телаrsquo sniacutetka lsquoтрухля-вое деревоrsquo [ЕСУМ 5 336] Наблюдается семантический переход lsquoстебель стволrsquo gt lsquoзонтичное растение с большим пустотелым стеблемrsquo [Меркулова 1967 62ndash64] lsquoре-затьrsquo gt lsquoобрезок обрубокrsquo gt lsquoколода доскаrsquo gt lsquoпохожий на плоскую узкую доскуrsquo gt lsquoприменительно к человеку худойrsquo gt lsquoслабый слабосильныйrsquo Собoacuteр lsquoлаптиrsquo возможно связано с гл брать забрать в значении lsquoкрасиво

выт кать что-лrsquo морд забирaacuteть lsquoткать делать узорыrsquo На этой территории в каче-стве синонима отмечено слип чаще мн ч вероятно производное от гл слипaacuteть lsquoсоединять сближатьrsquo (~ лепить)Стблый истблый lsquoочень худой тощийrsquo lsquoвысокого роста долговязыйrsquo дает

еще одно свидетельство этого прилагательного отмеченного в СРНГ на р Урал в значении lsquoхудой болезненныйrsquo [СРНГ 42 122] Вместе с морд стлый lsquoтощий худойrsquo (с упрощением группы бл) lsquoмедлительный вялыйrsquo истяблыйthinsplsquoхудой то-щийrsquo вероятно связаны со стебель в его экспрессивном варианте mdash стябель lsquoсте-бельrsquo ср сухойthinspкакthinspстеблoacute lsquoо худощавом человекеrsquo (новг) [СРНГ 41 108] Такое объяснение предполагающее этимологическое разграничение стблый lsquoхудой то-щийrsquo и отбель lsquoотчаянный наглый грубый дерзкийrsquo с допущением для послед-него производности от незасвидетельствованного гл обтябать mdash одно из воз-можных [ср Меркулова 1983 63ndash64]

Представленные в словаре расщеголяться lsquoизноситься порватьсяrsquo общеголять lsquoопередитьrsquo lsquoобрубать обломать (сучки)rsquo и щегoacuteлка lsquoщеколдаrsquo расширяют семан-тику и состав продолжений праслав ščьg-ščig- lsquoрвать дратьrsquo ср чеш диал ščigat lsquoобрывать ощипывать ветки побегиrsquo рус диал щигaacuteть lsquoприходить в изне-можениеrsquo блр щегaacuteць lsquoизнурятьсяrsquo и т п [Варбот 1977 28ndash32]

Лексические диалектизмы русских говоров на территории Мордовии дополня-ют наши знания о словарном составе русского языка расширяют понимание се-мантики и состава отдельных словообразовательных моделей

литература

БЕР mdash Български етимологичен речник Т 1ndash7ndash София Издателство на Българ-ската Академия на науките Академично издателство laquoПроф Марин Дриновraquo 1971ndash2010ndash

Заметкиthinspнаthinspполяхthinspдиалектногоthinspсловаря

153

Варбот 1971 mdash ВарботthinspЖthinspЖ К реконструкции и этимологии некоторых пра-славянских глагольных основ и отглагольных имен Этимология 1971 М Наука 1973

Варбот 1977 mdash ВарботthinspЖthinspЖ К реконструкции и этимологии некоторых пра-славянских глагольных основ и отглагольных имен VII Этимология 1977 М Наука 1979

Даль2 mdash ДальthinspВthinspИ Толковый словарь живого великорусского словаря Т IndashIVthinspВторое издание исправленное и значительно умноженное по рукописи автора М Государственное издательство иностранных и национальных словарей (репринт) 1981ndash1982

ЕСУМ mdash Етимологiчний словник украiumlнськоiuml мови Ред О С Мельни-чук I К Бiлодiд В Т Коломiэць О Б Ткаченко В Г Скляренко Т Б Лу-кинова Т 1ndash7ndash Киiumlв Нацiональна Академiя Украiumlни Iнститут мовознавства iм О О Потебнi 1982ndash2012ndash

Куркина 1973 mdash КуркинаthinspЛthinspВ Славянские этимологии Этимология 1973 М Наука 1980

Куркина 1992 mdash КуркинаthinspЛthinspВ Славянские этимологии Этимология 1988ndash1990 М Наука 1992

Куркина 1997ndash1999 mdash КуркинаthinspЛthinspВ Еще раз к этимологии рус раменье Эти-мология 1997ndash1999 М Наука 2000

Меркулова 1967 mdash МеркуловаthinspВthinspА Очерки по русской народной номенклатуре растений М Наука 1967

Меркулова 1982 mdash МеркуловаthinspВthinspА Восточнославянские этимологии II Эти-мология 1982 М Наука 1985

Меркулова 1983 mdash МеркуловаthinspВthinspА Восточнославянские этимологии III Эти-мология 1983 М Наука 1985

СлРЯ XIndashXVII вв mdash Словарь русского языка XIndashXVII вв Вып 1ndash30ndash Ред С Г Бархударов Ф П Филин Д Н Шмелев Г А Богатова В Б Крысько М Наука 1975ndash2015ndash

СРНГ mdash Словарь русских народных говоров Вып 1ndash46ndash Ред В П Филин Ф П Сороколетов С А Мызников Л СПб Наука 1965ndash2013ndash

Фасмер mdash Фасмерthinsp М Этимологический словарь русского языка Перевод с нем и дополнения О Н Трубачева М Прогресс 1964ndash1973

ЭССЯ mdash Этимологический словарь славянских языков Праславянский лекси-ческий фонд Отв ред О Н Трубачев А Ф Журавлев Вып 1ndash39ndash М Наука 1974ndash2015ndash

Bezlaj 1967 mdash BezlajthinspF Eseji o slovenskem jeziku Ljubljana Mladinska knjiga 1967

Machek 1997 mdash MachekthinspV Etymologickyacute slovniacutek jazyka českeacuteho Fotoprint podle 3 vydaacuteniacute z roku 1971 Praha Nakladatelstviacute lidoveacute noviny 1997

ЛthinspВthinspКуркина

154

LyudmilathinspKurkinaVinogradovthinspRussianthinspLanguagethinspInstitutethinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)lyukurkunaramblerru

noTeS on THe MARGIn of DIALeCTAL DICTIonARY

The paper is devoted to an etymological analysis of several Russ words defined as obscure from ldquoDictionary of Russian Dialects in Republic of Mordoviardquo All words have not been studied in etymological dictionaries The information suggested by dia-lectal dictionary lets more profoundly to define word content of Russian language to find words lost in Russian language to follow the semantic development to reconstruct the character of motivated relationship Lexika gives information for study of material culture (cf textile terminology) Some words reflect archaic stage in semantic develop-ment (замолаживать обзадачить пошлина скрылять etc) While defining of intern form of words it makes more wide the interpretation of etymological families (заворка запятина защаблина клица омежной сныть собор стяблый понетка прилик расковородить etc)Keythinspwords etymology dialectal words reconstruction word semantic

References

Bezlaj F Esejithinspothinspslovenskemthinspjeziku [An Assay of Slovenian Language] Ljubljana Mladinska knjiga Publ 1967 Bўlgarskithinsp etimologichenthinsp rechnik [Bulgarian Etymological Dictionary] Vol 1ndash7ndash

Sofia Izdatelstvo na Bўlgarskata Akademiya na naukite Akademichno izdatelstvo laquoProf Marin Drinovraquo 1971ndash2010ndash (In Bulg)

Dalrsquo V I Tolkovyjthinspslovarrsquothinspzhivogothinspvelikorusskogothinspjazyka [Explanatory Dictionary of Russian Language] Vol IndashIV SPb М 1880ndash1882EtimologicheskiithinspslovarrsquothinspslavrsquoanskikhthinspjazykovthinspPraslavrsquoanskiithinspleksicheskiithinspfond [Ety-

mological Dictionary of Slavonic Languages Common Slavonic lexical fund] Ed by Trubachev O N Zhuravlev A F Vyp 1ndash39ndash M Nauka Publ 1974ndash2015Etimologiczeskiithinspslovarrsquothinspukrainskogothinspslovaria [Etymological Dictionary of Ukrainan

Language] Vol 1ndash7ndash Kiev 1982ndash2012ndashFasmer M Etimologicheskiithinspslovarrsquothinsprusskogothinspjazykathinsp[Etymological language of Rus-

sian language] VolthinspIndashIV М Progress Publ 1964ndash1973Kurkina L V [Slavic Etymologies] Etymologiathinsp1988ndash1990 [Etymology] M Na-

uka Publ 1992Kurkina L V [Once more about Etymology of Russ ramenje] Etimologiathinsp1997ndash

1999 [Etymology 1997ndash1999]thinspM Nauka Publ 2000Machek V Etymologickyacutethinspslovniacutekthinspjazykathinspčeskeacuteho [Etymological Dictionary of Che-

hian Language] Praha 1997

Заметкиthinspнаthinspполяхthinspдиалектногоthinspсловаря

Merkulova V A [East-Slavonic Eetymologies II] Etimologiathinsp 1982 [Etymology 1982] M Nauka Publ 1985

Merkulova V A [East-Slavonic Etymologies III] Etimologiathinsp 1983thinsp [Etymology 1983] M Nauka Publ 1985

Sławski F [An Essay of Word-formation of Common Slavic Language] Słownikthinsppra-słowiański [Common Slavonic Dictionary] Vol II Wrocław etc Zakład Narodowy im Ossolinskich 1976

Slovarrsquo russkogo jazyka XIndashXVII vv [A Dictionary of Russian Language XIndashXVII vv]thinspVyp 1ndash29ndash Мoscow Nauka Publ 1975ndash2011ndashSlovarrsquothinsp russkikhthinsp narodnykhthinsp govorov [Dictionary of Russian Folk Dialects]

Vyp 1ndash46ndash LndashSPb Nauka Publ 1965ndash2013ndashVarbot Zh [On Reconstruction and Etymology of some Protoslavian verbal stems

and verbal nouns] Etimologiathinsp1971thinsp[Etymology 1971] M Nauka Publ 1973thinspVarbot Zh [On Reconstruction and Etymology of some Potoslavian verbal stems and

verbal nouns] Etimologiathinsp1977thinsp[Etymology 1977] M Nauka Publ 1979

156

ТthinspВthinspГорячеваИнститутthinspрусскогоthinspязыкаthinspимthinspВthinspВthinspВиноградоваthinspРАН

(РоссияthinspМосква)etymolmailru

ЭТИМОлОГИЧеСкИе заМеТкИ1

Статья посвящена этимологическому исследованию пяти восточнославянских ди-алектных слов баланцthinspворонeacuteцьthinspзабуглaacuteтьthinspщaacutethinspи малофeacuteйки во всей совокупно-сти их фонетических и семантических вариантов Словоthinspбаланц рассмотрено в двух значениях lsquoболтовняrsquo и lsquoмелкий лёдrsquo В первом значении слово или имеет звукопо-дражательное значение или возводится к прасл bal- lsquoговоритьrsquo второе же значение вероятно является производным от первого что подтверждается типологическим ма-териалом Укр слово воронeacuteць в значении lsquoнапиток из водки горiлкиrsquo мотивирова-но названием масти лошади Кроме названий напитков мотивированных названиями масти лошадей в статье приводятся характеристики растений и трав также произво-дные от названий масти лошадей Рус диал забуглaacuteть в значении lsquoпокрыть хлопья-ми снегаrsquo возводится к семантически ёмкой основе bug- lt и-е bheug(h)-bhoug(h) lsquoгнутьrsquo lsquoгубить удручатьrsquo Укр слово щaacutethinsplsquoвремя перед рассветомrsquo связывается в ста-тье с глаголом щавити lsquoжать давитьrsquo Значение же русского диалектного малофeacuteйкиthinsplsquoволны рябь на поверхности водыrsquo является производным от русск жарг малафья lsquoсперма поллюцияrsquo которое в свою очередь восходит к гр μαλακίαКлючевыеthinspслова этимология семантическая типология метеорология фразео-

логия жаргон

баланц

В Словаре Малечи приводится слово баланцthinsp (баланцыthinsp -цыф)thinspмн в значе-нии lsquoмелкий ледrsquo laquoВесь в баланцы лёд-то изломаетсяraquo [Малеча I А-Ж 95] и тут же им записано слово баланц (баланцыthinsp-цыф) мн lsquoболтовняrsquo [там же] Словарь русских народных говоров приводит рифмованное выражение алaacuteнцы-балaacuteнцы

1 Статья подготовлена по программе финансовой поддержки гранта РГНФ 15-04-00072 laquoЛексика славянских языков в диахроническом аспекте генетический ареальный и типологиче-ский подходыraquo

Этимологическиеthinspзаметки

157

неизм в значении lsquoто да сё пустяки болтовняrsquo в знач сказ laquoА сам теперь с бабами алaacuteнцы-балaacuteнцыraquo (Урал Малеча 1963) laquoАлaacuteнцы-балaacuteнцы разводитьraquo (Урал Ма-леча 1963) [СРНГ2 1 23] В этом выражении вероятно слово алaacuteнецthinsp-нца м зна-чит lsquoнепоседаrsquo laquoАлaacuteнец-елaacuteнец непоседа места не согреет всё вскачь да вскачьraquo (Макаров 1846 без указания местности) [Там же] Слово же баланц lsquoболтовняrsquo может быть образовано от балaacuteнитьthinsp -нюthinsp -нишь неперех lsquoговорить болтатьrsquo (Куйб 1952 Арх) [СРНГ 2 74] Гл балaacuteнить помещен Трубачёвым в ЭССЯ в гнездо balakati laquoСюда же с иным расширением первоначально той же основы чеш диал balеňat lsquoболтатьrsquo (валашск Kott Dod k Bart 2) и русск диал балaacuteнить lsquoговорить болтатьrsquo (куйб арх Филин 2 74)raquo

В гнездо balakatithinspтакже входят laquoболг диал балaacuteкам lsquoплескаться играя в водеrsquo (Геров Георгиев) сербохорв balakati lsquoболтать что угодноrsquo редк (RJA I 162) слвц balaacutechatrsquo lsquoговорить небылицы вносить смуты смущатьrsquo (SSJ I 67) польск диал bałakać lsquoболтатьrsquo (Warsz I 90) русск балaacuteкать lsquoболтать шутливо разговариватьrsquo (Опыт словаря говоров Калининской области 29) балкать lsquoразговаривать о том о сем без цели без планаrsquo (Васнецов 12) укр балaacuteкати lsquoбеседовать болтать ка-лякать разговариватьrsquo (Гринченко I 23) блр балaacuteкать lsquoкалякатьrsquo (Блр-русск 115)raquo Праслав balakati Трубачёвым транскрибируется как производное на -k-ati от звукоподражательной основы bala- родственной др-инд balbala- [ЭССЯ 1 145] В украинском также находим слово балaacuteнцi в значении lsquoбаловствоrsquo помещен-ное авторами laquoЭтимологического словаря украинского языкаraquo в гнездо бaacuteлувати lsquoбаловатьrsquo восходящее также к bal- lsquoговоритьrsquo lt и-е bha-thinsplsquoговорить рассказы-ватьrsquo [ЕСУМ 1 128ndash129]

Итак русск диал баланц lsquoболтовняrsquo имеет или звукоподражательное проис-хождение или восходит к праслав bal- lsquoговоритьrsquo Баланц lsquoмелкий ледrsquo может иметь двоякое происхождение слово может быть образовано от праслав bolna- к которому восходят славянские соответствия со значениями lsquoоболочкаrsquo lsquoплен-каrsquo lsquoопухольrsquo lsquoшишкаrsquo [Аникин 4 28] оно может также скорее всего быть род-ственным баланц lsquoболтовняrsquo если принять во внимание звуки издаваемые лома-ющимся льдом звон треск шорох Ср яросл звенец lsquoлед во время вскрытия рекиrsquo [СРНГ 11 214] балабoacuteнчики мн lsquoкристаллы замёрзшей воды сосульки ()rsquo (от балабoacuteнить -ю -яthinsp -итthinsp(-ить) несов неперех lsquoболтать пустословитьrsquo) laquoБала-бончики гремят у лаптейraquo [Брян cл 1 26]

Интересно что Фасмер допускает родство шорохthinspIthinspшершить lsquoшуршатьrsquo и шорохthinspII lsquoнеровная шершавая поверхностьrsquo lsquoтонкие льдины плывущие по реке осеньюrsquo южн зап (Даль) шорошь ж lsquoпервый лед сало на реке осеньюrsquo шорашь mdash то же смол (Добровольский) укр шерeacuteшь ж lsquoльдинаrsquo шeacuteрех lsquoтоненькая корка льдаrsquo [Фас-мер 4 467ndash468] Возможно также родственны гл забoacuteркать1 1 личн и безличн lsquoза-звучать застучать зазвенеть забулькать и т пrsquo и забoacuteркать2 lsquoзамерзнуть покрыться ледяной коркойrsquo laquoСнег таёт ночью заборкает mdash наст будетraquo [СГРС IV 15]

В словаре говоров Русского Севера записано слово колокoacuteлка5 собират lsquoбрызги воды замерзшие на прибрежной травеrsquo Арх Плес laquoКолоколка mdash это лёд намер-зает на травеraquo [СГРС V 259] Возможно от кoacuteлокол

ТthinspВthinspГорячева

158

Как сочетаются значения lsquoшорох звон хрустrsquo и lsquoлёдrsquo так возможно сочета-ние значений lsquoшумrsquo и lsquoгрязьrsquo Авторы Этимологического словаря украинского языка приводят слово гiйво2 в значении lsquoбольшая грязьrsquo с пометой laquoнеясноraquo и тут же помещают слово гiйво mdash lsquoкрик шумrsquo считая его образованием от выкрика гiй (laquoпервоначально во время охоты облавыraquo) lsquoох ахrsquo lsquoвыкрик которым подгоня-ют скот выгоняют зверяrsquo они возводят его к праслав hyjь (laquoвыкрик которым очевидно подгоняли скот загоняли зверейraquo) [ЕСУМ 1 (А-Г) 513] Очевидно что можно отождествить гίйво1 и гίйво2 и считать единым словом со значения-ми lsquoкрик шумrsquo lsquoбольшая грязьrsquo Ср записанное мною в Подмосковье laquoА у вас хайму-то больше (на садовых участках mdash ТthinspГ)raquo (т е грязи беспорядку mdash ТthinspГ) при хайм lsquoшумrsquo

воронeacuteць

Авторы laquoЭтимологического словаря украинского языкаraquo приводят сло-во воронeacuteць в значении lsquoнапиток из водки (горiлки) и мёдаrsquo с пометой laquoнеяс-неraquo [ЕСУМ 1 427] В русских диалектах находим воронко mdash lsquoнапиток из мёдаrsquo [СРНГ 5 116] воронокthinsp -нкaacuteм mdash lsquoнапиток из сотового мёда воды дрожжей или хмеля иногда с пряностямиrsquo (Слов Акад 1806 Калуж Ряз Даль Курск Влад Иван) а также lsquoчерное пивоrsquo (Калуж 1841) [СРНГ 5 116] Очевидно что здесь представлена мотивация названия напитка (хмельного) от слова обозна-чающего масть лошади mdash вороной Ср гнедyacuteха lsquoдеревенская брага не слишком густая тёмно-рыжего цветаrsquo (Самар Потанин 1854) [СРНГ 6 236] саврaacuteска ж lsquoхмельная медовая брагаrsquo [СРНГ 36 16] mdash также названия хмельных напитков по масти лошадей Ср чеш hnědyacute lsquoкоричневыйrsquo ~еthinspoči lsquoкарие глазаrsquo ~eacutethinspvlasy lsquoкаштановые волосыrsquo lsquoсмуглый загорелыйrsquo и hnědaacutethinsppoleacutevkathinsplsquoмясной супrsquo Ин-тересно также в связи с вышеизложнным польск piwny lsquoпивнойrsquo piwnethinspocze lsquoка-рие глазаrsquo

Лошадиною мастью (вороной гнедой) могут быть названы некоторые расте-ния трава так например волог вороной lsquoтёмноокрашенный тёмный по цветуrsquo значит также lsquoгустой (о траве)rsquo laquoТравaacute-то за фермой воронaacuteя косить бы нaacuteдоraquo [Волог сл 1 83] новг воронoacuteйthinsp-thinspaacuteяthinsp-ое lsquoтёмный густой на полосеrsquo laquoПонавожена полоска хлебец-то воронойthinspвороная рожь mdash зелёная крепкая овёс широкопёрый чёрный воронойraquo [НОС 1 137] Мною записано (1980) в Подмосковье фраза laquoВот пройдите гнедой-то травойraquo (трава была тёмно-зелёная mdash ТthinspГ)

Не менее интересна связь названий метеорологических явлений с названия-ми мастей лошадей например чалаяthinsp погодка lsquoпёстрая снег грязьrsquo при чалый lsquoсерый с примесью другой шерстиrsquo [Даль2 II 581] сивыеthinspкосмыthinspинея [Даль3 IV 145] ср кашуб srsquoiaso adv o zmroku lub o świcie lsquoсветло пасмурноrsquo [Sychta V 42] Гл присаврaacuteсить сов перех безл определяется в СРНГ как lsquoрезко изме-нить ухудшить вид кого-лrsquo laquoМилой лады на полатях искосилo бы глаза приту-манило бы присаврасило быraquo (Олон 1886ndash1898) [СРНГ 31 374] Здесь очевид-но в определение значения вкралась ошибка гл присаврасить может значить

Этимологическиеthinspзаметки

159

lsquoпритупить зрение заставить видеть laquoпасмурноraquorsquo (вслед за притуманилоthinsp бы) Масти сивый и саврасый близки по цвету они светлые правда в саврасой шерсти есть желтизна Ср саврaacuteса lsquoжелтая шерстьrsquo [Сл Алтая 4 (Р-Я) 46] С названиями мастей лошадей связаны также названия облаков туч блр диал половyacute lsquoполо-вый бледно-жёлтыйrsquo laquoКажуць половая хмарка дасць кoacuteзыруraquo (Тураўскi слоўнiк 4 144) палав прил lsquoчёрный со светлыми снизу пятнами (о туче)rsquo laquoПалавaacuteя хмарaacute iдзе mdash чорна стрaacuteшна зьнiзу з рыжими плямамiraquo [Аляксейчык 1975 70]

Аникин приводит в laquoРусском этимологическом словареraquo гл булaacuteнить lsquoпокры-ваться облакамиrsquo (перм) трактуя его как искажение булачть laquo~ блр булак lsquoоб-лакоrsquo (ЭСБМ 1 407) рус болочна пск оболочна lsquoто жеrsquo новг и др (СРНГ 3 22 168) булак пск (ПОС 2 208)raquo [Аникин 5 107] Нам кажется что следует вернуть-ся к старому толкованию булaacuteнить mdash 1 lsquoделать что-либо жёлтымrsquo (иркут) 2 lsquoпо-крываться облакамиrsquo (соликам перм 1852) [СРНГ 3 267] как наиболее надёж-ному и типологически подкреплённому Следует также внести коррективу в этюд буланeacuteть lsquoрассветатьrsquo кот Аникин объясняет как образование от laquoбулaacuteный I lsquoрас-светатьrsquo lt lsquoжелтетьrsquoraquo [там же] м б не желтеть а светлеть ср булaacuteный lsquoбелыйrsquo (о коне лошади) сиб 1854 [СРНГ 3 267]

забуглaacuteть

В Архангельском областном словаре записан гл забуглaacuteтьthinsp -aacuteюthinsp -aacuteет сов кого-чтоthinspиthinspбезthinspдоп безл lsquoпокрыть хлопьями снегаrsquo laquoВ лeacuteсе фс забуглaacuteло бoacuteле Забуглaacuteть mdash снeacuteк на сyacuteчья напaacuteл и он так валт то забуглaacuteло докуда вeacuteтер сльный не будётraquo [АОС 15 211] Слово буг(о)ль в предполагаемом значении lsquoком снегаrsquo в существующих областных словарях русского языка не обнаруже-но его существование может подтверждать арханг буглш То же что болдрь (в 4 знач) mdash lsquoнебольшое возвышение на поверхности земли холм пригорокrsquo 3-е значение слова болдрь lsquoмерзлый ком грязиrsquo [СГРС I (А-Б) 137] Оно мог-ло бы восходить к праслав bugъlabugъlъ продолжения которого в славянских языках болг бyacuteгла жр lsquoвид женского свадебного украшенияrsquo (Младенов БТР) диал бугла жр lsquoзабота повседневная суета помеха в работеrsquo (Горов Страндж БД I 69) ср также Геров бyacuteгла lsquoсвадебное весельеrsquo lsquoзаботаrsquo макед стар бугла жр lsquoзабота мукаrsquo (Кон) укр диал бyacuteгол lsquoбольшой камень в рекеrsquo (закарп Т А Ма-русенко Материалы к словарю украинских географических апеллятивов (назва-ний рельефов) mdash Полесье 218) mdash Сюда же производные сербохорв бyacuteглавthinsp-аthinsp-о lsquoполный круглоликийrsquo (РСА II 245) Наконец неясно русск диал бугoacuteль жр lsquoпестрина пежина ласа особенно в шерсти животныхrsquo (Даль3 I 333) Все эти сла-вянские соответствия возводятся Трубачевым к laquoодной и той же семантически ём-кой основе bug- lt и-е bheug(h)-bhoug(h) lsquoгнутьrsquo lsquoгубить удручатьrsquoraquo [ЭССЯ 3 78ndash79] То есть lsquoком снега хлопьяrsquo угнетают сгибают утяжеляют ветки деревьев Рус диал бугoacuteль lsquoпестрина пежина ласа особенно в шерсти животныхrsquo призна-ётся неясным и в laquoРусском этимологическом словареraquo Аникина как и всё гнездо bugъlabugъlъ [Аникин 5 34] ввиду разности значений славянских соответствий

ТthinspВthinspГорячева

160

щaacute

В Этимологическом словаре украинского языка помещено слово щaacute lsquoвремя пе-ред рассветомrsquo laquoД3Н3 УЖДУ XIV (щaacuteйнаthinspщaacuteва) lsquoтсrsquo с пометой ldquoнеясноrdquoraquo [ЕСУМ 6 501] Вполне возможно что это слово связано с щавити lsquoжать давитьrsquo и далее со ščavь lsquoсок щавельrsquo [Фасмер IV 495] То есть свет утра как бы течёт просачива-ется в узкую щель горизонта выдавливается Ср лтш aizsvist lsquoзапотеть mdash запоте-ватьrsquo brillathinspaizsvidušes lsquoочки запотелиrsquo и gaismathinsptikkothinspbijathinspaizsvīdusi lsquoедва забрезжил рассветrsquo

малофeacuteйки

В laquoСловаре русских говоров Карелии и сопредельных областейraquo находим слово малофейки чаще мн в значении lsquoнебольшие волны рябь на поверхности водыrsquo laquoТак вот тишинка а потом зацернит вода малофейки заходилиraquo [Сл Карелии 3 194] Кажется что это слово тождественно рус жарг угол малафeacuteйаthinspмолофейкаthinsp-и ж lsquoто же что малафьthinsp1 mdash lsquoспермаrsquo здесь же mdash малaacuteфьяthinspмалoacuteфьяthinspмолoacuteфьяthinsp-и ж мол угол lsquoспермаrsquo lsquoполлюцияrsquo [БСЖ 332] Эти слова отмечены в других жаргонных словарях молофейкаthinsp-и ж lsquoспермаrsquo молофьяthinsp-и ж lsquoто жеrsquo [Быков 129] малофьthinsp(малафьthinspмолофь) ж прост lsquoсперма поллюцияrsquo [Сл рус брани 193] там же находим малакия ж устар lsquoонанистrsquo малакейчик м устар lsquoто жеrsquo малахвейка ж ум к малакияthinspмалахвия ж lsquoто же что малакияrsquo малофeacuteечка ж ум к малофьяthinspмалофeacuteйка ж lsquoто жеrsquo [Там же 193] В текстах XVIII в (laquoЗаветные сочиненияraquo Ивана Баркова) встречается слово в форме малакeacuteйка lsquoспермаrsquo и вы-ражение трястиthinspмалакeacuteйки lsquoзаниматься онанизмомrsquo [Заветные сочинения Ивана Баркова 295] Все эти жаргонизмы восходят к др-рус малакияthinsplsquoрукоблудиеrsquo из-вестному еще с XI в laquoТрижде бо и малакию чътоша (μαλακίαν)raquo Гр наз З XI в laquoЕсть же и женска малакия уже и жены дѣуть друга друзѣraquo Правила 143 XIV в laquoЕгда еще был в попѣх прииде ко мне исповѣдатися дѣвица многими грѣхми обремененна блудному дѣлу и малакии всякой повиннаraquo Ав Ж 9 1673 [Сл РЯ XIndashXVII вв 9 12] Здесь же приводятся слова малакий м lsquoтот который занима-ется рукоблудиемrsquo и малакийникъthinsp(малокийникъ) lsquoто жеrsquo [Там же] Слово малакия заимствовано из греч μαλακίαthinspἡthinsp(μαλακός) lsquoизнеженность слабость малодушиеrsquo τὰthinspμαλακά lsquoчувственное удовольствие негаrsquo [Вейсман 779] Здесь нужно отметить семантическую близость значений lsquoспермаrsquo lsquoполлюцияrsquo и проявление также жид-кости mdash lsquoволны на водеrsquo Ср жарг эвфем болото в значении lsquoменструацияrsquo [Сл русск брани 88]

На формы малафейкаthinsp малахвияthinsp малофь в значениях lsquoспермаrsquo lsquoполлю-цииrsquo и др оказало видимо влияние календарное имя Малахия заимствованное из древне еврейского malʹākĩ lsquoпосланник мойrsquo арабск malāhī и имеющее в русском языке формы МалaacuteхийthinspМалахeacuteйthinspМалафeacuteй сокр МалaacuteхаthinspМалaacuteшаthinspМаля [Справоч-ник личных имен 433] В словаре Тупикова зафиксирована также форма Малопей каменецкий крестьянин 1565 [Тупиков 241]

Этимологическиеthinspзаметки

161

В областном словаре вятских говоров записано слово малофeacuteевна м и ж lsquoо че-ловеке любящем пошалитьrsquo laquoСовсемthinsp малофеевнойthinsp сталraquo и малофeacuteевна lsquoсуп приготовленный из гороха и картофеляrsquo [ОСВГ 6 (МndashН) 15] Эти слова видимо образованы от имени Малафей

В вятских же говорах записано слово мотофeacuteя lsquoптицефермаrsquo [ОСВГ 6 (МndashН) 89] очевидно искажение молофeacuteя и связано с малафeacuteйка ср быть может как под-крепление этой этимологии mdash птца ж устар эвфем lsquoпроституткаrsquo птчка ж ум lsquoгонореяrsquo [Сл русск брани 279]

литература

АляксейчыкthinspТthinspМ З дыялектной лексiкi Навагрудчыны З народнага слоўнiка Мiнск Навука и тэхника 1975

laquoЗаветные сочиненияraquo Ивана Баркова СПб Авалон Азбука классика 2007 Справочник личных имен народов РСФСР Рекомендуется министерством юсти-ции в качестве практического пособия для работников органов записи актов граж-данского состояния РСФСР Под ред А В Суперанской (отв ред) Ю М Гусева 2-е изд переработанное и дополненное М Русский язык 1979

Сокращения

Аникин 4 mdash АникинthinspАthinspЕthinspРусский этимологический словарь М Знак 2011 Вып 4 (болеndashбтарь)

АОС 15 mdash Архангельский областной словарь Под ред О Г Гецовой М На-ука 2013 Вып 15 479 с

Брян сл 1 mdash Словарь брянских говоров Под ред В И Чагишевой Л Изда-тельство ЛГПИ им А Н Герцена 1976 Вып 1 (Аndashбояться)

БСЖ mdash МокиенкоthinspВthinspМthinspНикитинаthinspТthinspГ Большой словарь русского жаргона М Норинт 2000

Быков mdash БыковthinspВ Русская феня Смоленск Траст-Имаком 1994 Вейсман mdash ВейсманthinspАthinspД Греческо-русский словарь Репринт V издания 1899 г

М Греко-латинский кабинет Ю А Шичалина 1991 Волог сл 1 mdash Словарь вологодских говоров Учебное пособие по русской диа-

лектологии Ред Т Г Паникаровская Вологда Издательство ВГПИ 1983 Вып 1Гринченко I mdash ГринченкоthinspБthinspД Словарь украинского языка Киiв Изд-во редак-

ции журнала Киевска Сбарина 1907 Т IndashXXVIX Даль2 II mdash ДальthinspВ Толковый словарь живого великорусского языка М Го-

сударственное издательство иностранных и государственных словарей 1955 Т II

Даль3 IV mdash Дальthinsp В Толковый словарь живого великорусского языка Изд 3-е исправленное и значительно дополненное Под ред Бодуэна де Куртене М Вольф 1909 Т IVndashXII

ТthinspВthinspГорячева

162

ЕСУМ mdash Етимологiчнiй словник української мови Редакцiйна колегiя О С Мельничук (головний редактор) I К Бiлодiд В Т Коломiєць О Б Ткачен-ко Киiв Наукова думка 1982ndash2012ndash Т 1ndash6ndash

Малеча 1 mdash МалечаthinspНthinspН Словарь говоров уральских (яицких казаков) Орен-бург Оренбургское книжное издательство 2002 Т 1ndash4

НОС 1 mdash Новгородский областной словарь Авт-сост А В Клевцова В П Строгова Новгород Издательство Новгородского государственного педаго-гического института 1992 Вып 1

ОСВГ 6 mdash Областной словарь вятских народных говоров Под общ ред З В Сметаниной Киров Издательство ВятГГУ 2011 Вып 6

СлАлтая 4 mdash Словарь русских говоров Алтая Под ред И А Воробьёвой А И Ивановой Барнаул Издательство Алтайского государственного университе-та 1998 Вып 4

СГРС mdash Словарь говоров Русского Севера Под ред чл-корр РАН А К Мат-веева Том I (АndashБ) Екатеринбург Издательство Уральского университета 2001

Сл Карелии 3 mdash Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей Гл ред А С Герд Ответственный редактор выпуска О А Черепанова СПб Из-дательство Санкт-Петербургского университета 1996 Вып 3

Сл рус брани mdash МокиенкоthinspВthinspМthinspНикитинаthinspТthinspГthinspСловарь русской брани ма-тизмы обсценизмы эвфемизмы СПб Норинт 2004

Сл РЯ XIndashXVII вв 9 mdash Словарь русского языка XIndashXVII вв Гл ред В П Фи-лин М Наука 1982 Вып 9

СРНГ mdash Словарь русских народных говоров Под ред Ф П Филина Ф П Со-роколетова Л Наука 1966 Вып 1

СРНГ2 1 mdash Словарь русских народных говоров Составил Ф П Филин 2-е изд исправленное СПб Наука 2002 Вып 1

Тупиков2 mdash ТупиковthinspНthinspМ Словарь древнерусских личных собственных имён Вступ статья и подготовка текста В М Воробьёва М Русский путь 2004

Тураўскi слоўнiк 4 mdash Тураўcкi слоўнiк Складальнiкi А А Крывiцкi Г А Цы-хун I Я Яшкiн П А Мiхайлаў Мiнск Навука i тэхнiка 1985 Т 4 (ПndashР)

Фасмер 1 mdash ФасмерthinspМ Этимологический словарь русского языка Перевод с немецкого и дополнения О Н Трубачева М Прогресс 1973 Т IV

ЭСБМ 1 mdash Этымалагiчны cлоўнiк беларускай мовы В У Мартынаў А Я Супрун Г А Цыхун i iнш рэд В У Мартынаў Мiнск Навука и тэхнiка 1978 Вып 1 (АndashГ)

ЭССЯ 3 mdash Этимологический словарь славянских языков Праславянский лек-сический фонд Под ред О Н Трубачева М Наука 1976 Вып 3

Sychta V mdash SychtathinspBthinspSłownik gwar kaszubskich na tle kultury ludowej WrndashW-wandashKrndashGd Wydawnictwo Polskiej akademii nauk 1972

Этимологическиеthinspзаметки

163

TatianathinspGoryachevaVinogradovthinspRussianthinspLanguagethinspInstitutethinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)etymolmailru

eTYMoLoGICAL ReMARKS

The paper deals with the etymological research of five East-Slav dialectal words баланцthinspворонeacuteцьthinspзабуглaacuteтьthinspщaacutethinspи малофeacuteйки regarding all the scope of their pho-netic and semantic variants The word баланц was analyzed in the meanings lsquochatterrsquo and lsquosmall iciclesrsquo In the former meaning it is either onomatopoetic word or it could be deduced from protoslav bal- lsquospeakrsquo the latter one is probably derivative from the former which could be confirmed with the typological data Ukr воронeacuteць in the mean-ing lsquodrink produced with vodka or horilkarsquo is motivated by the horse colour Despite the drinks the paper observes some features of herbs and plants described by means of other horse-suit words Rus dial забуглaacuteтьthinspmeaning lsquocover with snow flakesrsquo is attributed to the root bug- lt i-e bheug(h)-bhoug(h) lsquobend bowrsquo lsquooppress bring to ruinrsquo known with its semantic capacity Ukr слово щaacutethinsp lsquotime before dawnrsquo is connected with the verb щавити lsquopress oppressrsquo The meaning of Russ dial малофeacuteйкиthinsplsquowaves ripple on a water surfacersquo is deduced from the Russ slang малафья lsquocum wet dreemrsquo descending from the Greek μαλακίαKeythinspwords etymology semantic typology meteorology phraseology slang

References

Alyakseichyk T M ZthinspdyyalektnoithinspleksikithinspNavagrudchyny [On some dialectal words from the Novogrudok region] ZthinspnarodnagathinspSloўnika [From folk Lexicon] Minsk Na-vuka i tekhnika Publ 1975

Anikin A E Russkiithinsp etimologicheskiithinsp slovarrsquo [Russian etymological dictionary] Mos cow Znak Publ 2011 Issue 4 (bolendashbtarrsquo) Arkhangelrsquoskiithinspoblastnoithinspslovarrsquothinsp[Arkhangelsk regional dictionary]thinspEd O G Getso-

va Moscow Nauka Publ 2013 Issue 15 Bykov V Russkayathinspfenya [Russian thievesrsquo slang] Smolensk Trast-Imakom Publ

1994 Etуmalagichnythinspsloўnikthinspbelaruskaithinspmovy [Etymological dictionary of Byelorussian]

V U Martynaў A Ya Suprun G A Tsykhun etc ed V U Martynaў Minsk Navuka i tekhnika Publ 1978 Issue 1 (AndashG)

Dalrsquo V Tolkovyithinspslovarrsquothinspzhivogothinspvelikorusskogothinspyazyka [Explanatory Dictionary of Russian language] Moscow State Publishing House of Foreign and state dictionaries 1955 Vol II

ТthinspВthinspГорячева

164

Dalrsquo V Tolkovyithinspslovarrsquothinspzhivogothinspvelikorusskogothinspyazyka Second edition revised and greatly enlarged Ed Boduen de Kurtene Moscow Volrsquof Publ 1909 Vol IVndashXIIEtimologicheskiithinspslovarrsquothinspslavyanskikhthinspyazykovthinspPraslavyanskiithinspleksicheskiithinspfond [Ety-

mological Dictionary of the Slavic languages Proto-Slavic lexical fund] Ed O N Tru-bachev Moscow Nauka Publ 1976 Issue 3 Etimologichniithinsp slovnikthinspukraїnsrsquokoїthinspmovi [Etymological dictionary of the Ukrainian

language] Kiev Naukova dumka Publ 1982ndash2012 Vol 1ndash6ndashFasmer M Etimologicheskiithinspslovarrsquothinsprusskogothinspyazyka [Etymological dictionary of the

Russian language] Translated from the German and added by O Trubachev Moscow Progress Publ 1973 Vol IV

Grinchenko B D Slovarrsquothinsp ukrainskogothinsp yazyka [Dictionary of Ukrainian language] Kiev 1907 V IndashXXVIX

Malecha N N Slovarrsquothinsp govorovthinsp uralrsquoskikhthinsp (yaitskikhthinsp kazakov) [Dictionary dialects Urals (Yaik) Cossack] Orenburg Orenburg Book Publ 2002 V 1ndash4

Mokienko V M Nikitina T G Bolrsquoshoithinspslovarrsquothinsprusskogothinspzhargonathinsp[Complete Rus-sian slang dictionary] Moscow Noring Publ 2000

Mokienko V M Nikitina T G Slovarrsquothinsprusskoithinspbranithinspthinspmatizmythinspobstsenizmythinspevfemi-zmythinsp[Dictionary of foul and abusive language] SPb Norint Publ 2004 Novgorodskiithinspoblastnoithinspslovarrsquo Eds A V Klevtsov V P Strogov Novgorod Publi-

shing Novgorod State Pedagogical Institute 1992 Issue 1Oblastnoithinsp slovarrsquothinsp vyatskikhthinsp narodnykhthinsp govorov [Regional Dictionary Vyatka dia-

lects] Ed Z V Smetanina Kirov VyatGGU Publ 2011 Issue 6 Slovarrsquothinspbryanskikhthinspgovorov [Bryansk region dialects dictionary] Ed V I Chagishe-

va Leningrad LGPI im A N Gertsena Publ 1976 Issue 1 (Andashboyatrsquosya) Slovarrsquothinsp govorovthinsp Russkogothinsp Severa [Dictionary of dialects of the Russian North]

Ed A K Matveev Ekaterinburg Ural University Publ IndashSlovarrsquothinsprusskikhthinspnarodnykhthinspgovorov [Dictionary of Russian dialects] Eds F P Filin

F P Sorokoletov Leningrad Nauka Publ 1966 Issue 1 Slovarrsquothinsprusskikhthinspnarodnykhthinspgovorov [Dictionary of Russian dialects] Ed F P Filin

second edition revised SPb Nauka Publ 2002 Issue 1 SlovarrsquothinspvologodskikhthinspgovorovthinspUchebnoethinspposobiethinsppothinsprusskoithinspdialektologii [Vologda

dialect dictionary Tutorial Russian dialectology] Ed T G Panikarovskaya Vologda VGPI Publ 1983 Issue 1 SlovarrsquothinsprusskikhthinspgovorovthinspAltaya [Dictionary of Russian dialects of Altai] Eds I A Vo-

robrsquoeva A I Ivanova Barnaul Altai State University Publ 1998 Issue 4 SlovarrsquothinsprusskikhthinspgovorovthinspKareliithinspithinspsopredelrsquonykhthinspoblasteithinsp[Dictionary of Russian dia-

lects of Karelia and adjacent areas] Ed A S Gerd Executive editor of issue O A Che-repanova SPb St Petersburg University Publ 1996 Issue 3 SlovarrsquothinsprusskogothinspyazykathinspXIndashXVIIthinspv [Russian dictionary of the 11thndash17th century]

Ed V P Filin Moscow Nauka Publ 1982 Issue 9 SpravochnikthinsplichnykhthinspimenthinspnarodovthinspRSFSRthinspRekomenduetsyathinspministerstvomthinspyustitsiithinsp

vthinsp kachestvethinspprakticheskogothinspposobiyathinspdlyathinsp rabotnikovthinsporganovthinsp zapisithinspaktovthinspgrazhdan-skogothinspsostoyaniyathinspRSFSRthinsp[Handbook of personal names of the peoples of the RSFSR

Этимологическиеthinspзаметки

Recommended by the Ministry of Justice as a practical guide for employees of the Civil Registry of the RSFSR] Ed A V Superanskaja Yu M Gusev second edition revised and enlarged M Russkii yazyk Publ 1979

Sychta B Słownikthinspgwarthinspkaszubskichthinspnathinsptlethinspkulturythinsp ludowej [Dictionary Kashubian dialects based on folk culture] WrndashW-wandashKrndashGd Polish Academy of Sciences Publ 1972 Turaўskithinsp sloўnik [Turov region Dictionary] Ed A A Kryvitski G A Tsykhun

I Ya Yashkin P A Mikhailaў Minsk Navuka i tekhnika Publ 1985 V 4 (PndashR) Tupikov N M Slovarrsquothinsp drevnerusskikhthinsp lichnykhthinsp sobstvennykhthinsp imen [Dictionary of

Old personal proper names] Moscow Russkii putrsquo Publ 2004 Veisman A D Grechesko-russkiithinspslovarrsquo [Greek-Russian dictionary] Reprint from

1899 g M Greko-latinskii kabinet Yu A Shichalina Publ 1991 laquoZavetnyethinspsochineniyaraquothinspIvanathinspBarkova [laquoCherished worksraquo of Ivan Barkov] SPb

Avalon Publ Azbuka klassika Publ 2007

166

ТthinspВthinspШалаеваИнститутthinspславяноведенияthinspРАН

(МоскваthinspРоссия)koulkukgmailcom

ОБ ОБОзнаЧенИИ крУГа В СлаВянСкИх языках

В статье предлагается описание двух основных мотивационных моделей наиме-нования круглых предметов в славянских языках на материале десятого выпус ка laquoОбщеславянского лингвистического атласаraquo laquoНародные обычаиraquo и словарей сла-вянских языков На основе выделенных первичных признаков номинации круга да-ются новые аргументы и уточнения для одной из этимологий праслав tokъ lsquoмес то для молотьбыrsquo и трактуются некоторые производные его синонима gumьno назы-вающих предметы круглой формыКлючевыеthinspслова этимология лингвистический атлас ток гумно круг

Тот факт что материалы laquoОбщеславянского лингвистического атласаraquo пред-ставляют большую ценность не только для славянской ареальной лингвистики и диалектологии но и для других лингвистических и гуманитарных дисциплин вообще является общепризнанным И этимология в их ряду не составляет исклю-чения [Вендина 2014 с 20] Так десятый выпуск ОЛА laquoНародные обычаиraquo со-держит сведения которые позволяют выявить особенности номинации отдель-ных культурных реалий в славянских языках и в результате по-новому взглянуть на происхождение некоторых праславянских лексем не имеющих точной обще-принятой этимологии

Материалом для анализа послужили данные следующих карт тома laquoНародные обычаиraquo карта 37 по вопросу L 2293 lsquoкруглый (о мяче)rsquo [ОЛА вып 10 с 165ndash167] и карта 38 по вопросу L 2297 lsquoкатится (о мяче)rsquo [ОЛА вып 10 с 168ndash171] Лексемы отображенные на данных картах дают возможность сделать некоторые выводы о способах обозначения круглых предметов в славянских языках и на их основе предложить уточнение к этимологии праславянского названия места для молотьбы tokъ и объяснить появление некоторых производных его синонима gumьno называющих предметы круглой формы

Так по данным ОЛА для славянских языков характерно два основных мотива-ционных признака в наименованиях круглого предмета Один их них mdash laquoчто-либо

Обthinspобозначенииthinspкругаthinspвthinspславянскихthinspязыках

167

сжатое согнутоеraquo Например такая внутренняя форма свойственна продолжени-ям праславянской лексемы krgъ которая восходит к и-е kreng(h)- lsquoкрутить кружить гнуть сжиматьrsquo с чередованием еоthinspв корне [ЭССЯ вып 13 с 25ndash27] Данное чередование является обычным при образовании имен от глаголов (ср пра слав sъberǫ mdash sъborъ merti mdash morъ potekti mdash potokъ) Семантика lsquoсо-гнутое сжатоеrsquo среди производных этого индоевропейского корня кроме слов со значением lsquoкруглый предметrsquo отразилась в следующих славянских лексемах хорв диал krug lsquoущелье расщелина пещераrsquo и словен krocircg lsquoкрутой поворот до-рогиrsquo [Там же с 25] К тому же корню kreng(h)- возводится праславянское суще-ствительное kręžь (откуда русск кряж lsquoцепь высоких горrsquo lsquoтолстый короткий обрубок древесного стволаrsquo и lsquoо крепком коренастом человекеrsquo [ЭССЯ вып 12 с 142ndash143 148ndash149 Варбот 2012а с 305ndash308]) Как видно в этой лексеме также сохраняется идея сжатости сбитости

По данным ОЛА дериваты корня krg-thinsp(krglъ okrglъ) выражают значение lsquoкруглыйrsquo во всех славянских языках кроме чешского и лужицкого [ОЛА вып 10 с 167] Однако согласно laquoЭтимологическому словарю славянских языковraquo и они содержат лексемы с той же семантикой ср чеш kruh lsquoкруг окружностьrsquo [ЭССЯ вып 13 с 25] стар kruhlostrsquo lsquoокруглостьrsquo [Там же с 23] диал kruacuteho lsquoсамое круп-ное медное кольцо в конской сбруеrsquo [Там же с 25] в-луж kruhthinsplsquoкругrsquo [Там же]

Другим распространенным мотивационным признаком лежащим в основе на-званий круглого предмета является laquoпредмет совершающий вращательное дви-жениеraquo или laquoобразованный в результате вращательного движенияraquo Он свойстве-нен дериватам следующих корней

val- (ср болг вagraveлчест lsquoкруглыйrsquo (праслав valъčestъ) диал валавeacuteст валювeacuteст lsquoто жеrsquo макед диал валивeacuteст lsquoто жеrsquo (праслав valavestъ) вaacuteлестен lsquoто жеrsquo (праслав valestьnъ) [БЕР т I с 116 ОЛА вып 10 с 166ndash167]) производным от глагола valiti (sę) valjati (sę) [ОЛА вып 10 с 169ndash170] (ср болг вagraveлям lsquoка-тить кататьrsquo [БЕР т I с 116] словен valiacuteti vaacuteljati lsquoто жеrsquo [Bezlaj kn IV s 278] с-хорв valjati lsquoто жеrsquo [Skok kn III s 562])

его варианта vьl- (ср праслав obvьlъ(jь) русск oacuteблый lsquoкруглыйrsquo укр вiacuteблий lsquoто жеrsquo болг oacuteблыйthinsp lsquoто жеrsquo с-хорв обао lsquoокруглый овальныйrsquo и др [ЭССЯ вып 31 с 124ndash126 ОЛА вып 10 с 165ndash167])

tъrk- (ср болг търкалст lsquoкруглыйrsquo [Болг-русск сл с 670] макед трка-лест lsquoто жеrsquo [Макед-русск сл с 727] (праслав tъrkadljastъthinsp [ОЛА вып 10 с 166ndash167]) болг търкало lsquoколесоrsquo [Болг-русск сл с 670] макед тркало lsquoто жеrsquo [Макед-русск сл с 727] (праслав tъrkadlo)) производным от глагола tъrkati tъrkaljati [ОЛА вып 10 с 169ndash170] (ср болг търкaacuteлям lsquoкатить кататьrsquo [Болг-русск сл с 670] макед тркала lsquoто жеrsquo [Макед-русск сл с 727] словен trkljaacuteti lsquoто жеrsquo [Bezlaj kn IV s 227])

vьrg- (ср болг диал въргaacuteлест lsquoкруглыйrsquo [Болг-русск сл с 83] въргaacuteляст lsquoто жеrsquo [ОЛА вып 10 с 165ndash167] (праслав vьrgadljastъthinsp[Там же с 166ndash167])) производным от глагола vьrgaljatithinsp[Там же с 169ndash171] (ср болг диал въргaacuteлямthinsplsquoкататьrsquo [Болг-русск сл с 83 БЕР т I с 210])

ТthinspВthinspШалаева

168

По материалам ОЛА данная мотивационная модель представлена в болгарском и македонском языках [ОЛА вып 10 с 166ndash167] Согласно другим изданиям она распространена значительно шире а именно и в восточно- и в западнославян-ских языках ср русск валёк lsquoдеревянный или металлический цилиндр использу-емый в качестве катка стержня и т дrsquo вaacuteлик lsquoтуго набитая подушка цилиндричес-кой формыrsquo lsquoвращающаяся в механизмах деталь такой формыrsquo валyacuteн lsquoбольшой округлый каменьrsquo производные от глагола валть lsquoкататьrsquo oacuteблый lsquoкруглыйrsquo укр вiacuteблий lsquoто жеrsquo чеш oblyacute lsquoокруглыйrsquo словац oblyacute lsquoто жеrsquo в-луж wobli lsquoто жеrsquo н-луж hobli lsquoто жеrsquo польск obły lsquoто жеrsquo [ЭССЯ вып 31 с 124ndash126]

Представляется что приведенный материал дает возможность подтвердить и уточнить одну из предложенных ранее этимологий праславянской лексемы tokъthinsplsquoместо для молотьбыrsquo Молотьба mdash это отделение зерен от сжатых колосьев Она проходила на специальной ровной площадке где были разложены высушенные снопы Молотьба могла осуществляться двумя способами mdash вручную когда коло-сья околачивали цепами и при помощи домашнего скота когда его гоняли по раз-ложенным на гумне колосьям и в результате зерна осыпались

Традиционная этимология связывает данную лексему с глаголом tekti lsquoидти бежатьrsquo (это значение зафиксировано у всех индоевропейских соответствий этого глагола [Pokorny b 4 s 1059ndash1060]) и в качестве мотивирующего признака при-знает движением домашнего скота по гумну для отделения зерен [ЕСУМ т V с 577ndash578 Фасмер т IV с 70 Fraenkel s 1052 Machek 1957 s 531] Согласно другой версии tokъthinspявляется производным от глагола tektithinsplsquoсыпаться высыпать-ся (о зернах)rsquo Такое значение этого глагола характерно для большинства славян-ских языков ср русск вытекать lsquoронять зерно осыпаться (о хлебе на корню)rsquo [БАС т 3 с 606] укр текти lsquoто жеrsquo [СУМ т 10 с 59] блр точицьца lsquoсыпаться исподвольrsquo [Носович с 638] польск wytoczyć lsquoвысыпать (зерно)rsquo [Warscz t 7 s 1081] с-хорв rastećithinspsethinsplsquoрассыпатьсяrsquo [RHSJ t 56 s 283] Название места для мо-лотьбы в данном случае может быть мотивировано выпадением зерна из колоса [Шалаева 2009 с 118ndash124]

Но скорее всего праславянская лексема tokъ получила свое значение по круг-лой форме площадки на которой молотили Так же как и ее омоним tokъthinsplsquoсито для провеивания зернаrsquo После обмолота зерна собирали и отделяли от шелухи с помо-щью специального сита Лексему tokъthinsplsquoситоrsquo выводят из праслав točiti lsquoвертеть крутитьrsquo поскольку зерно веяли совершая вращательные движения [Machek 1957 s 531 Boryś 494 ЕСУМ т V с 611] То же значение развивает и синонимичный праславянский глагол kržiti словен kroacutežiti lsquoочищать зерно хлебrsquo русск диал волог кружить lsquoто жеrsquo [ЭССЯ вып 13 с 38ndash39]

Первичная мотивация laquoкруглая формаraquo для tokъthinsp lsquoместо для молотьбыrsquo кро-ме того подтверждается другими родственными ему названиями круглых пред-метов ср серб литер точак lsquoколесоrsquo диал точакthinsp lsquoгончарный кругrsquo [Трубачев 1966 с 185] и общеславянское točidlo lsquoкруглый точильный каменьrsquo [Там же с 374] Все эти названия (tokъthinsplsquoситоrsquo točьkъ lsquoгончарный кругrsquo lsquoколесоrsquo točidlo lsquoкруглый точильный каменьrsquo) мотивированы вращательным движением которое

Обthinspобозначенииthinspкругаthinspвthinspславянскихthinspязыках

169

совершает предмет По-видимому и tokъ lsquoместо для молотьбыrsquo получило назва-ния от движения животных которые ходили по кругу по специальной площадке и выбивали зерна из колосьев В результате сама площадка принимала круглую форму Об этом кроме того свидетельствуют производные от синонимичных кор-ней русские диалектные лексемы тул круг lsquoтропинка которую выбивают лоша-ди ходящие вокруг конного привода молотилкиrsquo [СРНГ вып 15 с 292] чкал кружкoacuteм lsquolaquoгоняя лошадей по кругуraquo (о способе молотьбы с помощью лошади иногда запряженной в телегу которую laquoгонялиraquo по разостланным по току сно-пам)rsquo [Там же с 312]

Таким образом tokъ lsquoместо для молотьбыrsquo и lsquoситоrsquo производные от глагола обозначающего вращательное движение по-видимому можно поставить в один ряд с приведенными выше дериватами корней val- vьl- tъrk- vьrg- и до-пустить что как и у них первичным для tokъ мотивационным признаком был laquoпредмет образованный в результате вращательного движенияraquo

Вероятно в свете представленного материала можно трактовать отдельные де-риваты праславянской лексемы gumьnothinsplsquoместо для молотьбыrsquo

Самая старая этимология связывает ее корнями gu- (и-е gou-) ‛скотrsquo (отсю-да же праслав gov-ędo) и mьn- (męti) ‛мятьrsquo [например ЭССЯ вып 7 с 175] Но уже давно исследователи высказывают сомнения о возможности сложения типа gumьno которое не имеет соответствий в индоевропейских языках и пред-лагают рассматривать его как собственное славянское отглагольное образование с суффиксом -ьno аналогично bъrv-ьno pęt-ьno polt-ьno [Откупщиков 2001 с 42ndash44 Schuster-Šewc Bd 5 S 360ndash361 Варбот 2012б с 243ndash247] Однако про-изводящая основа слова вызывает споры Так Г Шустер-Шевц предлагает счи-тать gumьnothinspпродолжением и-е корня geu- lsquoсгибать округлятьrsquo с расширением -m- и первичной семантикой lsquoкруглая площадка для обмолота зерновыхrsquo [Schuster-Šewc Bd 5 S 360ndash361] Ж Ж Варбот замечает что у этого корня нет других производных с элементом -m- и предлагает другую версию а именно mdash о произ-водности gumьno от праславянского глагола gumati представленного в славян-ских языках следующими формами чеш диал houmat lsquoесть жратьrsquo gumatrsquo lsquoто-лочьrsquo словац gumatrsquo lsquoтолочь пихать дергатьrsquo с-хорв гумати lsquoпожирать лопатьrsquo [ЭССЯ вып 7 с 173] Ж Ж Варбот восстанавливает общее для них значение lsquoда-вить бить толочьrsquo и формулирует первичную мотивацию gumьno как laquoутоптан-ное местоraquo или laquoместо где толкут (молотят) колосьяraquo [Варбот 2012б с 246]

В славянских языках действительно существуют семантические паралле-ли gumьno в такой трактовке а именно производные от глагола biti (ср сло-вац диал bojisko lsquoутрамбованный пол в риге где молотят цепами гумноrsquo польск bojisko lsquoровная утрамбованная площадкаrsquo lsquoгумно ригаrsquo укр диал бойiшче lsquoток гумноrsquo [ЭССЯ вып 2 с 166ndash167]) а также от глагола moltiti (ср словен mlatiacutešče lsquoместо молотьбыrsquo чеш диал mlatisko lsquoто жеrsquo [ЭССЯ вып 19 с 192] русск диал молотuacuteльня lsquoто жеrsquo (Слов Аккад 1847 ряз калин) [СРНГ вып 18 с 240]) По-видимому эти примеры подтверждают версию Ж Ж Варбот С точки зрения струк-туры для производности gumьno от глагола gumati нет никаких препятствий

ТthinspВthinspШалаева

170

Г Шустер-Шевц в своей этимологии по-видимому основывался на внеязыко-вом образе гумна как круга Действительно гумно в виде круглой площадки нашло свое представление в языке в лексеме tokъ (если высказанные выше соображения о ней верны) в болг диал гyacuteвниште lsquoкруглое место на котором молотят снопыrsquo [Горов 1962 с 77] (разрядка моя mdash ТthinspШ) и в восточнославянских производных от gumьno которые находятся в регулярных синонимических отношениях с про-должениями праслав krg-

Это такие лексемы как ст-русск гуменце гуменцо lsquoкружок на темени като-лических священнослужителей выстригаемый при посвященииrsquo (Ипат лет 370 Арс Сух Проскинитарий 51 1653 г) [Сл XIndashXVII вв т 4 с 158] русск диал гумeacuteнце lsquoкружок выстриженный на макушке (темени) головыrsquo (волог костром нижегор казан ряз смол) lsquoтемя головыrsquo (ряз) [СРНГ вып 7 с 229] укр гу-менце lsquoкружок на темени католических священнослужителейrsquo [Гринченко т I с 340] блр гуменце lsquoто жеrsquo [Носович с 125] (от гумнoacute) и русск диал кружoacuteк lsquoчасть головы mdash макушкаrsquo (арх) lsquoзатылокrsquo (карел (русск)) [СРНГ вып 15 с 313ndash314]

русск диал арх гyacuteмник lsquoразновидность выпечкиrsquo (Гумникиthinspпеклиthinspсthinspкартошкойthinspколобыthinspкартовные) [СГРС т 3 с 164] (от гумнoacute) и волог круглнка lsquoпирог из кар-тофеля или с картофельной начинкойrsquo [СРНГ вып 15 с 302]

русск диал олон гyacuteмежи lsquoполеrsquo [СРНГ вып 7 с 228] (вероятно преобра-зованное гумёшко lsquoнебольшое или плохо оборудованное гумноrsquo (перм) [Там же с 229]) и кругuacute (устар) lsquolaquoкон часть пахотного поляraquorsquo (самар Слов карт ИРЯЗ) [СРНГ вып 15 с 291ndash293] укр круг lsquoучасток поляrsquo [СУМ т 4 с 367] блр по-лесск кружок lsquoнебольшое полеrsquo [Лексiка беларус Палесся пункт 178]

русск диал свердл гумёшки lsquoречная галькаrsquo [СРНГ вып 7 с 229] (ср гумёшко) и кругляк lsquoкруглый каменьrsquo (Слов Акад 1956 с пометой laquoоблraquo) [СРНГ вып 15 с 302]

русск диал арх гумёшко lsquoдеревянный остов на который надевается сеть силка для ловли птицrsquo [СРНГ вып 7 с 229] (ср гумёшко) и том кружoacuteк lsquoловушка для птиц mdash обруч в котором укрепляются волосяные силкиrsquo [СРНГ вып 15 с 313ndash314]

Подводя итог можно сказать что хотя в слове gumьno первичный мотива-ционный признак laquoбить толочьraquo его дериваты отражают экстралингвистические признаки самого места

Таким образом анализ мотивационных моделей материала представленного на картах laquoОбщеславянского лингвистического атласаraquo можно использовать для пересмотра и верификации этимологических трактовок праславянской лексики и ее продолжений в отдельных славянских языках

литература и источники

Болгарскоndashрусский словарь Сост С Б Бернштейн М 1966 Большой академический словарь русского языка Гл ред К С Горбачевич

Т 1ndash7ndash М 2004ndash2007ndash

Обthinspобозначенииthinspкругаthinspвthinspславянскихthinspязыках

171

Български етимологичен речник Сост В Георгиев Ив Гълъбов Й Заимов Ст Илчев и др Т 1ndash7ndash София 1962ndash2010ndashВарботthinsp ЖthinspЖ Заметки по славянской этимологии (слав koristь слав (s)

kręga) ВарботthinspЖthinspЖ Исследования по русской и славянской этимологии МndashСПб 2012 С 301ndash310ВарботthinspЖthinspЖ Вокруг славянского гумна ВарботthinspЖthinspЖ Исследования по рус-

ской и славянской этимологии МndashСПб 2012 С 243ndash247ВендинаthinspТthinspИ Типология лексических ареалов Славии МndashСПб 2014 ГоровthinspГ Странджанският говор Българска диалектология Проучвания и ма-

терили Кн 1 София 1962 С 13ndash164ГрiнченкоthinspБthinspД Словарь украiumlнськоiuml мови Т IndashIV Киiumlв 1907ndash1909Етимологічний словник української мови Ред кол О С Мельничук

И К Білодід В Т Коломієць Т Б Лукинова В Г Скляренко О Б Ткаченко и др Т 1ndash6 Киiumlв 1982ndash2012

Лексiка гаворак беларускага прыпяцкага Палесся Атлас Слоўнiк Рэд Ф Д Клiмчук У А Кошчанка I I Лапуцкая Мiнск 2008 (Электронная версия)

Македонско-русский словарь Под общей редакцией Р П Усиковой и Е В Ве-режниковой М 2003 НосовичthinspИthinspИthinspСловарь белорусского наречия СПб 1870 Общеславянский лингвистический атлас Серия лексико-словообразователь-

ная Вып 10 Народные обычаи МndashСПб 2015 Откупщиков ЮthinspВthinspИз истории праславянского словообразования (рус звеноthinsp

лоноthinspбрашноthinspгумноthinspвено) Откупщиков ЮthinspВ Очерки по этимологии СПб 2001Словарь говоров Русского Севера Под ред А К Матвеева М Э Рут Т 1ndash6ndash

Екатеринбург 2002ndash2014ndashСловарь русских народных говоров Гл ред Ф П Филин (вып 1ndash24) Ф П Со-

роколетов (вып 25ndash) Т 1ndash46ndash МndashЛ 1965ndash2013ndashСловарь русского языка XIndashXVII вв Гл ред С Г Бархударов (т 1ndash6) Ф П Фи-

лин (т 8ndash10) Д Н Шмелев (т 11ndash14) Г А Богатова (т 15ndash26) В Б Крысько (т 27ndash) Т 1ndash29ndash М 1975ndash2011ndash

Словник украiumlнськоiuml мови Т 1ndash11 Киiumlв 1970ndash1980Трубачев ОthinspН Ремесленная терминология в славянских языках М 1966 ФасмерthinspМ Этимологический словарь русского языка Перевод с немецкого

и дополнения О Н Трубачева Т IndashIV Изд 4-е стереотипное М 2003ШалаеваthinspТthinspВ Вытекают из колоса зерна или к этимологии слав tokъ Рус-

ский язык в научном освещении 2 (18) 2009 С 118ndash124Этимологический словарь славянских языков Под ред О Н Трубаче-

ва (вып 1ndash31) О Н Трубачева и А Ф Журавлева (вып 32) А Ф Журавлева (вып 33ndash) Вып 1ndash39ndash М 1974ndash2014ndashBezlajthinspF Etimološki slovar slovenskega jezika Knj 1ndash4 Ljubljana 1977ndash2005BoryśthinspWthinspSłovnik etymologiczny języka polskiego Krakow 2005 FraenkelthinspEthinspLitauisches etymologisches Woumlrtеrbuсh Bd IndashII Heidelberg Goumlttingеn

1955ndash1965

ТthinspВthinspШалаева

172

Karłowiczthinsp Jthinsp Kryńskithinsp Athinsp Niedźwiedzkithinsp Wthinsp Słownik języka polskiego Т 1ndash8 Warszawa 1900ndash1927 (= 1952ndash1953)Machek V Etymologickyacute slovnik jazyka českeacuteho a slovenskeacuteho Praha 1957 PokornythinspJ Indogermanisches etymologisches Woumlrtebuch Bd IndashIV BernndashMuumlnch

1950ndash1969 Rječnik Hrvatskoga ili Srpskoga jezika Na svijet izdaje Jugoslavenska akademija

znanosti in umjetnosti Sv IndashХХIII Zagreb 1880ndash1976 Schuster-ŠewcthinspHthinspHistorisch-etymologisches Woumlrtеrbuсh der ober- und niedersorbi-

schen Sprachen Вd IndashV Bautzen 1978ndash1996Skokthinsp P Etimologijski rječnik Hrvatskoga ili Srpskoga jezika Knj IndashIV Zagreb

1971ndash1974

TatianathinspShalaevaInstitutethinspofthinspthethinspSlavicthinspStudiesthinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)koulkukramblerru

on THe DeSIGnATIon of THe RoUnD In THe SLAVIC LAnGUAGeS

The paper deals with the description of two main motivation models in the nomination of round objects in the Slavic languages The analyses is based on the materials of the 10th vol-ume of the ldquoSlavic Linguistic Atlasrdquo ldquoFolk Customsrdquo and of Slavic dictionaries As a result there are given new arguments and concretisations for the one of the etymologies of the Praslavonic word tokъ lsquothreshing-floorrsquo Also there are discussed some East Slavic deriva-tives of its synonym gumьno which denote round objectsKeythinspwords etymology linguistic atlas threshing-floor circle

References

Bezlaj F Etimološkithinspslovarthinspslovenskegathinspjezika Knj 1ndash4 Ljubljana 1977ndash2005Bolgarskondashrusskiĭthinspslovarrsquo [Bulgarian-Russian Dictionary] Comp by S B Bernshteĭn

Moscow 1966 Bolshoĭthinspakademicheskiĭthinspslovarrsquothinsprusskogothinspiazyka [Large Academic Dictionary of the

Russian Language] Ed by K S Gorbachevich Vol 1ndash7ndash Moscow 2004ndash2007ndashBoryś WthinspSłovnikthinspetymologicznythinspjęzykathinsppolskiego Krakow 2005 Bălgarskithinsp etimologichenthinsp rechnik [Bulgarian Etymological Dictionary] Comp by

V Georgiiev Iv Gălăbov YZaimov St Ilchev etc Vol 1ndash7ndash Sofia 1962ndash2010ndashGorov G Srtandzhaskiiatthinspgovor [Strandzha Dialect] BălgarskathinspdialektologiiathinspPro-

uchvaniiathinspithinspmaterialithinsp[Bulgarian Dialectology Research and Materials] Book 1 Sofia 1962 P 13ndash164

Обthinspобозначенииthinspкругаthinspвthinspславянскихthinspязыках

173

Etimilogichnythinspslovnykthinspukraiumlnsrsquokoiumlthinspmovy [Etymological Dictionary of the Ukrainian Language] Ed by O S Melrsquonichuk I K Bilodid V T Kolomiietsrsquo T B Lukinova V G Skliarenko O B Tkachenko etc T 1ndash6 Kyiumlv 1982ndash2012Ėtimologicheskiĭthinspslovarrsquothinspslavianskikhthinspiazykovthinsp[Etymological Dictionary of the Slavic

Languages] Ed by O N Trubachov (vol 1ndash31) O N Trubachov and A F Zhuravliov (vol 32) A F Zhuravliov (vol 33ndash) Vol 1ndash39ndash Moscow 1974ndash2014ndash

Fasmer M Ėtimologicheskiĭthinspslovarrsquothinsprusskogothinspiazyka [Etymological Dictionary of the Russian Language] Translated and added by O N Trubachov T 1ndash4 4th edition Mos-cow 2003

Fraenkel EthinspLitauischesthinspetymologischesthinspWoumlrtеrbuсh Bd IndashII Heidelberg Goumlttingеn 1955ndash1965

Grinchenko B D Slovarrsquothinspukraiumlnsrsquokoĭthinspmovy [Dictionary of the Ukranian Language] Vol 1ndash4 Kyiumlv 1907ndash1909

Karłowicz J Kryński A Niedźwiedzki WthinspSłownikthinspjęzykathinsppolskiego Т 1ndash8 War-szawa 1900ndash1927 (= 1952ndash1953)LeksikathinspgavorakthinspbelaruskagathinspprypiatskagathinspPalessrsquoathinspAtlasthinspSloŭnikthinsp[Lexicon of Be-

larusian Polesie nearby Pripiatrsquo] Ed by F D Klimchuk U A Koshchanka I I Laput-skaia Minsk 2008 (Electronic version)

Machek V Etymologickyacutethinspslovnikthinspjazykathinspčeskeacutehothinspathinspslovenskeacuteho Praha 1957Makedonsko-russkiĭthinspslovarrsquo [Macedonian-Russian Dictionary] Ed by R P Usikova

IE V Verezhnikova Moscow 2003 Nosovich I I Slovarrsquothinspbelorusskogothinspnarechiia [Dictionary of the Belorussian Dialect]

Saint-Petersburg 1870Obshcheslavrsquoanskiĭthinsp lingvisticheskiĭthinspatlas Seriiathinsp leksiko-slovoobrazovatelrsquonaiathinspNa-

rodnyiethinspobychaithinsp[Slavic Linguistic Atlas Lexical and Word-formation series Folk cu-stoms] MoscowndashSaint-Petersburg 2015

Otkupschikov IU V Iz istorii praslavianskogo slovoobrazovaniia (rus zveno lono bra-shno gumno veno) [From the History of Praslavonic Word-formation (Rus zveno lono brashno gumno veno)] Otkupschikov IU V Ocherkithinsppothinspetimologii [Essays on Etymolo-gy] Saint-Petersburg 2001 [In Russ]

Pokorny J IndogermanischesthinspetymologischesthinspWoumlrtebuch Bd IndashIV BernndashMuumlnch 1950ndash1969

Rječnik Hrvatskoga ili Srpskoga jezika Na svijet izdaje Jugoslavenska akademija znanosti in umjetnosti Sv IndashХХIII Zagreb 1880ndash1976

Schuster-Šewc HthinspHistorisch-etymologischesthinspWoumlrtеrbuсhthinspderthinspober-thinspundthinspniedersorbi-schenthinspSprachen Вd IndashV Bautzen 1978ndash1996

Shalaieva T VthinspVytekaiutthinspizthinspkolosathinspziornathinspilithinspkthinspėtimologiithinspslavthinsptokъthinsp[Grains are Flo-wing from the Ear or on the Etymology of Slav tokъ] Russkiĭthinspiazykthinspvthinspnauchnomthinsposve-scheniithinsp[Russian Language in the Scientific Interpretation] Vol 2 (18) 2009 p 118ndash124 [In Russ]SlovarrsquothinspgovorovthinspRusskogothinspSeverathinsp[Dictionary of the Russian North Dialects] Ed by

A K Matveev Ekaterinburg 2002ndash2011ndash

ТthinspВthinspШалаева

Skok P Etimologijskithinsp rječnikthinsp Hrvatskogathinsp ilithinsp Srpskogathinsp jezika Knj IndashIV Zagreb 1971ndash1974Slovarrsquothinsprusskikhthinspnarodnykhthinspgovorovthinsp[Dictionary of the Russian Folk Dialects] Ed

by F P Filin (vol 1ndash24) F P Sorokoletov (vol 25ndash) Vol 1ndash46ndash MoscowndashLeningradndashSaint-Petersburg 1965ndash2013ndashSlovarrsquothinsp russkogothinsp iazykathinspXIndashXVIIthinsp vvthinsp [Dictionary of the Russian Language of XIndash

XVII cent] Ed by S G Barkhudarov (vol 1ndash6) F P Filin (vol 8ndash10) D N Shmelev (vol 11ndash14) G A Bogatova (vol 15ndash26) V B Krysrsquoko (vol 27ndash) Vol 1ndash29ndash Mos-cow 1975ndash2011ndashSlovnykthinspukraiumlnsrsquokoĭthinspmovy [Dictionary of the Ukrainian Language] Vol 1ndash11 Kyiumlv

1970ndash1980Trubachov O N Remeslennaiathinspterminologiiathinspvthinspslavianskirhthinspiazykakh [Craft Termi-

nology in the Slavic Languages] Moscow 1966 [In Russ]Varbot Zh Zh Zametkithinsp po slavianskoĭthinsp ėtimologii (slav koristь slav (s)kręga)

[Notes on the Slavic Etymology (Slav koristь Slav (s)kręga)] Varbot Zh Zh Issle-dovaniiathinsppothinsprusskoĭthinspithinspslavianskoĭthinspėtimologii [Research into the Russian and Slavic Ety-mology] MoscowndashSaint-Petersburg 2012 P 301ndash310 [In Russ]

Varbot Zh Zh Vokrugthinspslavianskogothinspgumna [Around the Slavic threshing-floor] Var-bot Zh Zh Issledovaniiathinsppothinsprusskoĭthinspithinspslavianskoĭthinspėtimologii [Research into the Russian and Slavic Etymology] MoscowndashSaint-Petersburg 2012 P 243ndash247 [In Russ]

Vendina T I TipologiiathinspleksicheskikhthinsparealovthinspSlavii [Typology of the Lexical Areas of Slavia] MoscowndashSaint-Petersburg 2014 [In Russ]

175

АthinspКthinspШапошниковИнститутthinspрусскогоthinspязыкаthinspимthinspВthinspВthinspВиноградоваthinspРАН

(МоскваthinspРоссия)etymolmailru

МаТерИалы к ЭТИМОлОГИЧеСкОМУ СлОВарю СлаВянСкИх дреВнОСТей ГрецИИ II1

Статья продолжает обзор этимологии славянских языковых реликтов грече-ского языкового ареала Славянские языковые реликты всех видов (ономастиче-ских и апеллятивных) описаны в алфавитном порядке на отрезке словника SndashT (136 словарных статей) Автор уточняет реконструируемые праформы рассматри-вает предложенные этимологические толкования и выбирает наиболее достовер-ные трактовки иногда предлагая альтернативные решения Ключевыеthinspслова местное название гидроним имя собственное антропоним

глосса термин апеллятив заимствование реконструкция архетип этимология

Эта статья продолжает публикацию материалов к этимологическому словарю славянских языковых древностей Греции предпринятую несколько лет тому назад (буквы PndashR) [Шапошников 2011 210ndash223] Ниже расписан в алфавитном порядке отрезок словника SndashTsądoměrjь мн Σανταμερι Σανταμερη (ороним и астионим в Ахее) mdash из юж-

слав диал sądoměrjь притяжательного производного от имени собственного sądoměrъ ср польск Sandomierz [Vasmer 1941 138 Iлiадi 2008 122]

sądovica мн Σανδοβίτσα (1319 г) Σαντοβίτσα (Эпир Янина) mdash из юж-слав sądovica производного с суф -ica от праслав sǫdovъ сопоставимо с чеш Sudovice и польск Sędowica [Vasmer 1941 42 49 92 Iлiадi 2008 37]

sagudatъ этноним Σαγουδαται слав племя (Орестида Элимея Эмафия) (SDPIOS II 124 150 156) mdash по удалении греч этникон-суффикса -αται основа име-ет вост-иранск облик то ли производное с суф -at- (косматый бородатый) от аналога др-русск ntildeagraveatildeagraveaumlagraveecircuacute тождественного осет сагъaeligдахъ lsquoколчанrsquo

1 Статья подготовлена по программе финансовой поддержки гранта РГНФ 15-04-00072 laquoЛексика славянских языков в диахроническом аспекте генетический ареальный и типологиче-ский подходыraquo

АthinspКthinspШапошников

176

lsquoсамострелrsquo lsquoстаринный лук с прикладомrsquo то ли от сармато-аланск sakundaka- lsquoсакская одеждаrsquo [Шапошников 2007 279 310]

săloacutema греч диал σαλόμα lsquoсоломаrsquo (Пелопоннес) σάλομα м р lsquoтростник на озё-рах которым покрывают стрехиrsquo (Костурская обл) lsquoметлаrsquo (окрестности Ла-мии) σάλιμα lsquoсоломаrsquo (Эпир) σάλμα lsquoсолома для покрытия крышrsquo (Лариса Кар-дица) lsquoболотное растение подобное высокой соломе служащее для покрытия мазанокrsquo (Эпир) saacutelma lsquoсоломаrsquo (саракачанск) mdash из праслав диал săloacutema ср болг слама неточную реконструкцию [Budziszewska 1991 48 92]

săltinăva ~ soltinova мн Σαλτίνοβα Σολτίνοβα mdash юж-слав производное с суф -ov- от основы laquoдометатезнойraquo стадии праслав saltinathinsp ~thinsp soltina ср серб слȁтина lsquoсолёный целебный источникrsquo lsquoрассолrsquo [Vasmer 1941 287ndash289]

šalъ(jь) греч диал σάλος lsquoбезумиеrsquo (Фессалия) σάλος lsquoшум шалостиrsquo (Фессалия Беотия) σαλός lsquoсумасшедшийrsquo (Фессалоники Эпир) lsquoглупостьrsquo (Козани Лари-са) mdash из юж-слав šalъ(jь) lsquoшалый шальнойrsquo ср макед болг шалав lsquoнеспо-койный своевольныйrsquo [Budziszewska 1991 48ndash49 92]

samovila греч диал σαμοβίλα lsquoрусалкаrsquo (Леринский округ) mdash из макед болг са-мовила mdash тж [Budziszewska 1991 49 92]

sębrъ греч диал σεμπρος lsquoмужчина сообщник женщиныrsquo lsquoкаждый из двух по-селян который имеет по одному волу и объединяется для совместной работы на поле с товарищемrsquo lsquoсоседrsquo (Македония) σεμπρος lsquoиспольщик при пахотеrsquo (Костурск обл Леринск окр Козани Зап Эпир Пиндос Лефкада Кефали-ния Керкира Ионические острова Пелопоннес Цакония) алб seumlmbeumlr lsquoис-польщик при пахотеrsquo рум sicircmbraacuteş lsquoиспольщик при летнем выпасе овец при пахотеrsquo mdash из юж-слав рефлекса праслав sębrъ [Budziszewska 1991 49 92]

sęgъna или sękъna мн Σεγγενα (Эллада Беотия Фивы) mdash неясное возможно производное от гл sęgnǫti едва ли передает напрямую праслав sęženь lsquoмера длины саженьrsquo [Vasmer III 545 Iлiадi 2008 37]

seljane мн Σελλιάνα (Ахея) mdash рефлекс праслав seljane lsquoпоселянеrsquo ср серб сegraveљанин [Iлiадi 2008 117]

selo мн Σελος Σελλος [Эвритания] Σελα Σελλα [Ахея] mdash если это не старый греч латинизм σελα σελλα lsquoседлоrsquo то не слишком убедительно толкуется из юж-слав рефлекса праслав sedlo lsquoселоrsquo [Vasmer 1941 84 138 Iлiадi 2008 117]

sěmjane или sejmaumlni () мн Σεμάνι (Авлония) mdash скорее всего тождественно болг истор сеймени lsquoполицейские солдаты времён турецкого игаrsquo возведение к юж-слав диал sěmjane неубедительно [Iлiадi 2008 102ndash103]

sěneza мн Σενεζα (Эпир Авлона округ Белградский) mdash скорее всего греч порча серб сȅница lsquoбеседкаrsquo или сegraveница зоол lsquoбольшая синицаrsquo но можно предло-жить толкование на базе юж-слав производного с суф -eza -oza от sěno см след ср русск диал снегоза иначе неубедительно [Iлiадi 2008 103]

sěnoacute чаще srsquoanoacute сред греч σανόν σανός lsquoсеноrsquo (Du Cange 1332) lsquoTrigonella foenum graecumrsquo (Langkavel) греч диал σανόν σενόν lsquoсеноrsquo (Ионические о-ва) σανό lsquoсеноrsquo (Козани Лесбос) σανός lsquoлистья лозыrsquo (Самос) σανός lsquoсеноrsquo (Лери-на Костурск обл Гревена Лариса окрестности Ламии Ливадия) алб saneumlthinsp

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

177

san lsquoсеноrsquo mdash из юж-слав sěnoacute ср болг сено диал сяно серб сecircно mdash тж [Budziszewska 1991 49 92]

sěrьje srsquoarьje греч диал устар σαργια lsquoсальный пот овецrsquo (Фессалия) алб sereuml lsquoдёготь жидкая смолаrsquo mdash из праслав диал sěrьje ср макед серейthinspserej lsquoжир-ность первого молокаrsquo болг диал сярейthinspsěrěj lsquoсальный пот овецrsquo неточная ре-конструкция [Budziszewska 1991 50 92]

sěrьva srsquoarьva греч диал σιάρβα lsquoподкожное потовыделение специальных же-лёзrsquo lsquoпот овец (весной)rsquo lsquoпотrsquo (Греч Македония) mdash из болг диал сериваthinspвлъна lsquoнестиранная шерстьrsquo неточная реконструкция [Budziszewska 1991 50 92]

seslovo lt vьseslovo мн Σεσλοβον (Македония Халкидики) mdash из болг мн Сесло-во производного с суф -ово от ис Acircuumlntildearingntildeeumlagraveacircuacute [Vasmer 1941 212]

sestryni или sestrucircnrsquoa мн Σειστρούνι (Эпир Янина) mdash из юж-слав sestryni или sestrunь ср хорв Sestrunj (Спалато) и о-в Sestrucircnj (Sestrugn 1420ndash1479 гг) чеш Sestrouň [Vasmer 1941 49ndash50 излишние сомнения Iлiaдi 2008 84ndash85 122]

sětoma мн Σετομα (Македония Флорина) mdash из юж-слав sětoma сродни др-русск гидрониму Ntildehograveicircigraveeuml ср макед вн Сетина не слишком убедитель-но [Vasmer 1941 195 Топоров 2006 112 Iлiaдi 2008 85ndash86]

sevěrъ сред-греч этноним Σεβεροι Σεβερεις (Ниж Камчия) (SDPIOS II 278 284) mdash из юж-слав sevěrъ тождественного этнониму в долине Северского Донца

sidraga сред-греч жупания Σίδραγα (обл на Далматинском побережье с главным го-родом Belegrado ныне Biogradthinspnathinspmoru) mdash если перед нами не славянская передача производного от иллирийского sidra lsquoбелыйrsquo [Mayer II 106] то возможно произ-водное с суф -г- от хорв основы сущ сȕдро lsquoжелезный якорьrsquo гл сȕдрати lsquoставить на якорь (о судне)rsquo сȕдрењāк lsquoякорный канатrsquo сȕдрūште lsquoякорная стоянкаrsquo восхо-дящей через сред-греч σίδερο к др-греч σίδηρος lsquoжелезоrsquo [Skok IV 229]

šoacutepotъ греч диал σιόποτος lsquoшумrsquo (Зап Эпир) σιόπουτους lsquoшум звукrsquo (Македо-ния) сюда же мн Σιόποτος Σιόποτον (Эпир Арта) арум şoacuteput lsquoтруба по кото-рой вода течёт из источникаrsquo (если не Sopot) mdash из юж-слав šopotъ ~ праслав šepotъ [Budziszewska 1991 50 92]

sisi греч диал σίσι ср р lsquoтак говорит младенец когда просит грудь материrsquo (Ма-кедония) lsquoперсиrsquo (Леринск обл) алб siseuml mdash из болг диал сиса сиси lsquoженская грудь груди персиrsquo [Budziszewska 1991 51 92]

sito греч диал σήτα lsquoорудие из мелкой сетки натянутой на обруч используе-мое для просеивания муки или процеживания жидкостейrsquo (Македония Греве-на) lsquoситоrsquo (Костурск обл Леринск обл Трикала Александруполис Кардица Арта) lsquoсито для мукиrsquo (Лариса Карагуна Самос Хания) lsquoситце в деревянной оправе с сеткой из проволоки очень мелкоеrsquo (окрестности Ламии) lsquoволосяное ситоrsquo (Демирдеси) алб siteuml арум siacutetă рум siacutetă lsquoситоrsquo mdash из юж-слав рефлек-са праслав sito ср болг сито серб сȕто lsquoситоrsquo [Budziszewska 1991 50 92]

šupъka греч диал σιούπκα lsquoстручокrsquo (Македония) mdash из юж-слав šupъka ср макед болг простореч шлюпка lsquoоболочка плодаrsquo lsquoяичная скорлупаrsquo lsquoзелё-ная оболочка грецкого орехаrsquo lsquoлистья початка кукурузыrsquo [неточно Budziszewska 1991 50 92]

АthinspКthinspШапошников

178

sivica мн Συβίτσα [Эллада Этолия Эвритания] mdash скорее всего юж-слав про-изводное с суф -ica от sivъ см след излишне усложняют [Iлiадi 2008 130]

sivъ -о -а греч диал σίβος lsquoс проседьюrsquo (Гревена) lsquoсивый (о коне)rsquo lsquoседой (о воло-сах)rsquo (Сярск обл Катерини окрестности Ларисы) σίβο lsquoживотное с чёрно-белым окрасом шерстиrsquo (Костурск обл) σίβου lsquoконь мул коза серой шерстиrsquo (Македо-ния) siacutevathinspsiacutevothinspsiacutevu lsquoбелый мул мулицаrsquo (Саракачанск) алб siveuml прилаг lsquoсивый (о животных)rsquo арум рум siv lsquoсивыйrsquo mdash из юж-слав рефлекса праслав sivъ(jь) ср макед болг сивthinspсиваthinspсиво lsquoсивый седойrsquo [Budziszewska 1991 50 92]

(s)kakaleacutec греч диал καρκαλετσος lsquoчеловек скорый на подъемrsquo (окрестности Ла-мии) иронич lsquoвысокий худой человекrsquo lsquoсаранчаrsquo ис Καρκαλετσος (Кардица) алб karkalrsquoeacutetsthinsp keumlrkaleacutets арум scarcaleacutecthinsp scarcaleacuteţŭ lsquoсаранчаrsquo lsquoкузнечик поле-войrsquo mdash при весьма вероятном алб посредстве из болг скакалец lsquoкузнечик по-левойrsquo lsquoсаранчаrsquo следует разделить гетерогенные формы [Budziszewska 1991 51 92]

skakaacutelъ skakaacutela skakaacutelьje греч диал σκαρκάλ lsquoбольшой зелёный кузнечик са-ранчаrsquo (Македония) lsquoполевой кузнечикrsquo (Фракия) σκαρκάλα ж р lsquoбольшой полевой кузнечикrsquo (Македония) σκαρκάλι собир lsquoсаранчаrsquo (Фессалия Зап Эпир) mdash из макед скакал болг диал скакал (страндж) [Budziszewska 1991 51 92 Шапошников 2009 186]

skoacuterdona сред-греч астионим Σκόρδονα = Skradin в Брибирской жупании ил-лирийский этноним Scordisci топоним Scordona mdash дослав иллиризм skord-thinspskerd-thinspskard- lsquoкрутой обрывистыйrsquo [Mayer I 316 II 107] или кельтизм [Holder II 1396 1399ndash1405]

skoruša lt oskorusa греч диал σκαρούσα бот lsquoрябина Sorbus aucupariarsquo рум scoacuteruşă lsquoплод рябиныrsquo mdash из болг диал скорушаthinspоскруша lt юж-слав oskoruša производного с суф -ja от oskoruxa [Budziszewska 1991 51 92 ЭССЯ 36 38ndash39]

skoruxa lt oskoruxa греч диал σκαρουχιά ж р lsquoрябинаrsquo mdash греч переоформле-ние (-ia) юж-слав диал рефлекса skoruxa lt праслав oskoruxa [Budziszewska 1991 51 92 ЭССЯ 36 38ndash39]

skutьcь lt loskutьcь алб scutic lsquoгрубый материалrsquo lsquoлоскуткиrsquo рум scutec тж mdash усечение юж-слав loskutьcь ср макед болг скут lsquoпола одеждыrsquo [ЭССЯ 16 86] см след

skutьje lt loskutьje греч диал σκουτί lsquoгрубая шерстяная ткань для сельской верх-ней одеждыrsquo lsquoодежда из грубой домотканой материиrsquo σκουτιά мн ч lsquoверхняя одеждаrsquo mdash усечение юж-слав loskutьje ср макед болг скут lsquoпола одеждыrsquo [ЭССЯ 16 86] неверное толкование [Budziszewska 1991 51 92]

skъrdavina skardavina lt obskъrdavina obskradavina греч диал σκαρδαβίνα бот lsquoкрасильник Anchusa variegatarsquo mdash из юж-слав skъrdavina производно-го с суф -ina от прилаг skъrdavъ lsquoс запахом чеснокаrsquo образованного посред-ством суф -av- от корня skъrd- в свою очередь заимствованного из сред-греч σκόρδο(ν) др-греч σκόροδον lsquoalium чеснокrsquo или соотносительного с прас-лав obskord- obskrad- Ср праслав obskorditithinsp sę lsquoвспахать боронить за-пущенное полеrsquo (ЭССЯ 29 184) Не сюда ли иллирийский этноним Scordisci

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

179

топоним Scordona [Holder II 1396 1399ndash1405] lt и-е (s)kerdh-thinsp (s)kdh- lsquoklein kuumlmmerlichrsquo lsquoverkuumlmmernrsquo [Pokorny 949] Неубедительное толкование [Budziszewska 1991 51 92]

slanina греч диал σλανίνα lsquoсало солонинаrsquo (Костурск обл Лариса Арта) рум slăniacutenă mdash из макед болг сланина lt праслав solnina [Budziszewska 1991 51 92]

slavěne позднелат Sclaueni (Iordan I 35 IV 119) сред-греч Σκλαβηνοί Σκλαυηνοι Σκλαυηνοί Σκλαβινοι Σκλαβίνοι Σθλαβινοί Σθλαβινο εθνος Σκλαβηνίαι Σκλαβησιάνοι Σκλάβοι Σκλαβοοι Σθλάβοι (SDPIOS II 12 14 16 18 20 28 30 34 38 40 42 44 48 66 68 70 74 76 78 84 100 102 124 126 130 132 134 142 144 146 148 152 154 156 158 162 164 166 168 172 176 178 185 194 212 218 268 270 272 274 278 280 282 284 286 288 328 330 331 332 334 346 405 509 Const Porphyr DAI) mdash из юж-слав рефлекса праслав slověne [Трубачев 2002 4 10 43 93 94 99 137 192 247 304 305 312 313 335 336 342 353 377 402 438 462]

slavunъ или slovunъ сред-греч антропоним Σκλαβουνος (SDPIOS II 284) mdash из юж-слав рефлекса праслав slovunъ производного с суф -unъ от глаг кор-ня slaviti slytithinspslovǫthinspslovitithinsp[Варбот 1969 121ndash122]

smokinrsquoa мн Mokina (Албания XIV в) mdash из макед болг смокиня lsquoсмоковницаrsquo ср неубедительное толкование [Iлiадi 2008 99]

smolrsquoane мн Μολιανά (Эпир Янина) рум Molani болг Смолен этноним смоля-не (племя селившееся между Родопами и рекой Места) mdash ср др-русск топо-ним Смоленск (впервые упом в 863 г) образованный посредством суф -ск- от этнонима смолене смоляне Отмечу однообразную словообразовательную схему топонимов Брянск Смоленск mdash производное с суф -ьскъ от этнонимов (родоплеменных или территориальных наименований жителей) на -яне а имен-но дьбряне смоляне с возможными вариантами без -ян- Курск (но mdash куря-не) Смольск (но mdash смоляне) Польскъ (но mdash поляне) Лучьскъ (но mdash лучане) Эти топонимы и современное русско-украинское порубежье как бы очерчи-вают внешние границы центра восточнославянского ареала laquoВ древней паре smolrsquoanethinspmdashthinspsmolьskъ мы имеем дело с усечением (truncation) производящей основы smolěne а не с образованием от названия древесной смолыraquo [Трубачёв 2005 102] О Н Трубачев laquoуказывает на большую актуальность связи этого древнего лексического гнезда не с добыванием смолы а с культурной стади-ей называемой в науке подсечно-огневым земледелиемraquo [Трубачёв 2005 104] Ср нижнелужицкое сущ smala lsquoвыжженное место в лесуrsquo laquoВ своей большей массе славянские производные с формантом -ане образуются как известно от названий местraquo [Трубачёв 2005 104] laquoТаким образом смоляне mdash обитатели выжженного места в лесу а их город соответственно Смольскъ или Смоленьскъ Или если напрямую от глагола смолити смалити то смоляне mdash это laquoвыжига-ющие лесraquo [Трубачёв 2005 105]

smьrdьnikъ или smьrtьnikъ мн Μερδενίκου (Акарнания Воницк окр) mdash юж-слав производное с суф -ьn-ik- от глаг smьrděti ср болг смърдя lsquoсмердеть вонятьrsquo и вн Смърдеш или из юж-слав smьrtьnikъ архетипа болг смъртник

АthinspКthinspШапошников

180

lsquoсмертник умирающийrsquo Не исключена и греч порча болг смрадлика lsquoсумах скумпияrsquo Неубедительное толкование предлагает Илиади [Iлiадi 2008 99]

soacutepeza или soacutepište мн Σόπεζα Σόπιζα (округ Белградск Авлонская обл) mdash ско-рее всего юж-слав диал производное с редким суф -ezathinsp-ozathinsp-ozъ от звуко-подражательной основы sopěti sopati sopti ср русск гомозаthinspегозаthinspрогозаthinspрогозthinspснегозаthinspстрекоза Ср греч топоним Σενεζα и макед топоним Сопиште См неубедительное толкование А И Илиади [Iлiадi 2008 44]

sopotъ мн Σοποτόν (Эллада Калаврита) Σοπωτου (Мессения Олимпия) м б Σιόποτος Σιόποτον (Эпир Арта) арум şoacuteput lsquoтруба по которой вода течёт из ис-точникаrsquo рум мн Sopot в Румынии mdash из серб Сопот хорв Sopot словен Sopot lt праслав sopotъthinsp [Iлiaдi 2008 37ndash38 296] Но нельзя полностью исключить тождество этих топонимов с апеллятивом šopotъ (см)

spica или spište мн Σπίστα (Эпир Авлонская обл Бератский окр) рум spiţă lsquoспицаrsquo mdash если перед нами не типичная греч адаптация итал pista lsquoдорожкаrsquo то возможна передача болг спица восходящего к праслав stъpica [Vasmer III 735ndash736] ср неубедительное толкование [Iлiaдi 2008 44]

stagno крепость Σταγνόν [DAI] столица Захлумья ныне Ston mdash возможно ла-тинизм stagnum lsquoпруд стоячая водаrsquo итал stagno lsquoпрудrsquo или вульг-латинское переосмысление и переоформление (под сильнейшим влиянием лат statiōthinspstatiōnis в воен знач lsquoстоянка кораблейrsquo lsquoякорная стоянкаrsquo lsquoрейдrsquo) заимство-вания из аланского диал stāna- lsquoстоянка (кораблей) пристаньrsquo lt stāna- ср этимологию осет aeligstojnaelig (ИЭСОЯ III 153) и русское диал словообразование пристань по глаголу пристать Едва ли серб стegraveгно lsquoбедроrsquo имеет отношение к этому топониму

stamaacuteta н-греч мн Σταμάτα (Сев-Зап Македония) mdash греч форма повел накл σταμάτα lsquoостановисьrsquo ср болг ИС Стамат

stankena греч диал Στάνκαινα lsquoназвание танцаrsquo mdash прилаг от болг женского ис СтанкаthinspltthinspСтоянкаthinspltthinspСтефанка [Budziszewska 1991 52ndash53]

stanъ греч диал στάνη lsquoлетняя овчарня также для коз и коровrsquo (Костурск обл Леринск обл Гревена Фессалия Арта Ламия Ливадия) lsquoзагородка с кры-шей из плетёных веток где ночуют овцы кони ослыrsquo (Карагуна Хания) stan lsquoшалаш из веток загородка куда собирают овец и козrsquo lsquoродовая община под властью начальникаrsquo (Саракачанск) алб stan lsquoзагородка для овецrsquo арум stane тж mdash из болг стан lsquoместо в горах у дороги во дворе домохозяйства где ночу-ют путникиrsquo (Габрово) lt праслав stanъ [Budziszewska 1991 52 92]

starъ kaacuterabъ греч диал σταροκάραβο lsquoкорабльrsquo (Икария) σταροκάραβα мн ч lsquoста-рые кораблиrsquo (Янина) mdash из болг старthinspкораб lsquoстарый корабльrsquo [Budziszewska 1991 53 92] ср гидронимы болг Стара серб Стȁра рeacuteка

štebeniacuteko мн Στεβενικον (Беотия) mdash из болг-макед диал производного с суф -ikъ от юж-слав рефлекса праслав ščebenь или ščebьnь фонетические черты болг диал группы štthinsp~thinspšč Греческая адаптация под влиянием такого слово-образования как σταμνάδικο lsquoместо где изготавливаются или продаются кув-шиныrsquo Первичное значение вероятно laquoместо где берут щебеньraquo Неудачно

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

181

толковал М Фасмер [Vasmer 1941 120 158] а вслед за ним Илиади [Iлiaдi 2008 38]

štebьniacuteca мн Στεμνίτσα (Аркадия) mdash из диал производного с суф -ica от болг-макед рефлекса праслав ščebenь или ščebьnь очевидны фонетические черты болг диал группы štthinsp~thinspšč См пред Неудачно толковал М Фасмер [Vasmer 1941 120 158] а вслед за ним А Илиади [Iлiaдi 2008 38]

stegerys stęgirys греч диал στεγκιρους lsquoстолб толщиной 15ndash20 см вбитый в середину стога гумна токаrsquo (Македония) mdash заимствование юж-слав адап-тации субстратного laquoфракraquo stageiros (Στάγειρος Στάγειρα Στάγιρος Stagira) [Detschew 1977 478] ср лит stegerỹs statildegarasthinspлтш stagars lsquoсухой длинный стебель растенияrsquo лтш stgs мр stga ж р lsquoдлинный шестrsquo Едва ли перед нами прямое заимствование из болг стежер lsquoжердь втыкаемая в середину сто-гаrsquo lsquoшест в стогуrsquo lsquoстолб на гумне к которому привязывают лошадейrsquo этимо-логически гомогенного фракийскому термину См ниже stęžerъ [Budziszewska 1991 53 92]

stěnimakъ() мн Στενήμαχος Στανίμαχος (долина Марицы) mdash если перед нами не вульг-греч новообразование на основе στενός στεινός lsquoузкий тесныйrsquo ср греч устойчивое словосочетание η στενή χωρα lsquoузкая полоса землиrsquo фрак астио ним Στενεκόρτα mdash крепость близ Кавецос [Detschew 1977 479] то воз-можно заимствование позднего юж-слав производного с суф -ak- от основы stěnimъ отглагольного образования на -imъ (jь) по глаг stěněti или stěniti lsquoбросать тень затенятьrsquo

sterna lt cisterna греч диал στερνα lsquoбассейн для полива огородовrsquo (леринск Кипр цаконск) lsquoродник источникrsquo (Кардица) сюда же мн Στερνα (Арголида Аргос) а также арум sternă mdash из макед устар болг устар щерна lsquoцистерна для воды cisternarsquo все восходят к позднему балканскому латинизму cisterna [Budziszewska 1991 53 92]

stęžerъ греч диал στενζιρος lsquoстолб толщиной 15ndash20 вбитый в середину стога гумна токаrsquo (Македония) мегл-рум steajăr тж mdash из макед болг диал сте-жер lsquoшест в стогуrsquo lsquoстолб в середине гумна к которому привязывается конь обращая вокруг него при молотьбеrsquo ср словен stežr lsquoстерженьrsquo lsquoдверная пет-ляrsquo возможна юж-слав диал назализация [Budziszewska 1991 53 92]

stogъ греч диал στόγος lsquoстогrsquo арум stogthinspstoc lsquoкуча каких-л предметовrsquo рум stog lsquoстогrsquo mdash из макед болг простореч стог lsquoстогrsquo восходящего к праслав stogъ [Budziszewska 1991 53 92]

strěšina рум streaşină lsquoстрехаrsquo mdash юж-слав strěšina производного с суф -ina от strěxa ср неточное толкование [Budziszewska 1991 9 92]

strěxa и o(b)strěxa греч диал στρεχα (Лариса) στρεχα οστρεχα (Эпир) αστρεχα lsquoжелоб водосточная труба водостокrsquo (костурск) lsquoводостокrsquo (Лариса Кардица) αστριάχα lsquoстрехаrsquo (Эпир Цакония) алб streacutehe арум streahăthinspastreahăthinspastrehă mdash из юж-слав диал strěxa aringbstrěxa ср болг стряха диал стреха lsquoнависаю-щая часть кровли водостокrsquo серб стрȅха lsquoстрехаrsquo Праслав сущ strěxa до сих пор не получило однозначной этимологии Обращу внимание этимологов

АthinspКthinspШапошников

182

на возможность отглагольного образования Форму obstrěxa соблазнитель-но отвлечь от глагольной основы аориста или прош вр obstrěx-thinspнекоего при-ставочного гл obstrěti (sę) которая в болгаро-македонской группе диалектов не сохранилась но там имеется другой приставочный гл простра (се) -реш (се) -рех (се) -рях (се) lt prostrěti (sę) ср серб прograveстрēтиthinspсеthinspпрȍстрēмthinspсе сврш lsquoпротянуться простеретьсяrsquo А в словен известно сущ ср р ostrệšje lsquodas Dachwerkrsquo (Cig Jan Vrt) и сущ м р ostrệšəkthinsp-ška lsquoder Dachvorsprungrsquo (Jan H) lsquodie Hutkraumlmpersquo (Jan) lsquodie Dachungrsquo (Jan) lsquodie Wagenremisersquo lsquodie Vorhallersquo (V-Cig) (Plet) конфиксация от strha Неточно реконструирует Ванда Будзишев-ска [Budziszewska 1991 9 92]

strižina греч диал στριζήνα lsquoптичка похожая на рябчикаrsquo (Греч Македония) mdash из юж-слав strižina производного с суф -ina от strižь ср серб диал стриж Неверно толкует Будзишевска [Budziszewska 1991 53 92]

strumenьci сред-греч этноним Στρουμενίται (долина реки Стримон) mdash ско-рее всего греч переоформление посредством этникон-суффикса юж-слав strumenьcь производного с суф -ьcь от основы косв пад strumene сущthinspstrumy lsquoручей струя потокrsquo который подменил античный гидроним Стримон

strumica мн Στρούμιτζα (Греч Македония) mdash юж-слав произв с суф -ica от гид-ронима Struma ср макед болг Струма

strunь мн Στρούνι (Эпир Янина) mdash греч порча мн Σειστρούνι (Эпир Янина) [Vasmer 1941 52] (см sestrunь) или греч передача юж-слав o(b)strunь Нет объективных оснований реконструировать pьstrynь [Iлiадi 2008 122]

štrьbiacutena мн Στριβίνα (Эпир Янина) Στρεβίνα (Эпир Арта) mdash из южно-слав реф-лекса праслав ščьrbina сравни особо слвц štrbina lsquoтрещинаrsquo Неточно рекон-струирует архетип [Iлiaдi 2008 38 104]

šturavъ греч диал τούραβος lsquoбезумный сумасбродныйrsquo (костурск) производ-ный гл στουραβγιάζω lsquoизменить свое мнениеrsquo безл lsquoсмутно пусто не хвата-етrsquo (костурск) στουραβγιάζου lsquoстановиться квашеным (об овощах)rsquo lsquoвызывать зубную боль оскоминуrsquo (Греч Македония) στουραβιάζω lsquoкогда плод не дозрел и терпкий на вкусrsquo (Гревена) στουράβγιαζμενους lsquoтерпкий на вкусrsquo (Македо-ния) mdash из болг щурав lsquoпомешанный сумасбродныйrsquo [Budziszewska 1991 53 92]

stъlpъ и stlъpъ крепость и город Στόλπον ныне Ступин близ Рогозницы (Греч Македония) едва ли сюда же относятся мн Σκλουπος Σκλουποι Σκλουπον (Эпир Арта Яннина Керкира) mdash из юж-слав stъlpъ ср сербохорв стŷпthinspстŷб lsquoстолб стойка колоннаrsquo [Vasmer 1941 51 Iлiадi 2008 118]

stьrna или (ci)sterna () мн Στερνα (Арголида Аргос) mdash скорее всего тождес-твенно sterna (cisterna) (см) менее вероятно выведение из юж-слав stьrna ср сербохорв диал strn lsquoполе на котором скосили колосьяrsquo А Илиади толко-вал этот топоним игнорируя апеллятивную лексику [Iлiaдi 2008 86 122]

stpa греч диал στούμπα lsquoотметка знакrsquo (Александруполис) στούμπος lsquoступка для ореховrsquo (Яннина) lsquoдеревянный пест для чеснокаrsquo (Зап Македония) lsquoпест толокушкаrsquo (Гревена Кардица Лариса) lsquoкаменный пестrsquo (Фессалия Румелия)

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

183

lsquoокруглый камень для толчения зернаrsquo (окрестности Ламии) lsquoпест из камня железа дерева для толчения перца солиrsquo прозвище крепыша низкорослого мужчины (Зап Эпир) στούμπους lsquoпестrsquo перен lsquoнизкорослый человекrsquo (Маке-дония) производный гл στουμπίζω lsquoтолочь камнемrsquo (костурск Козани Хания) στουπάω mdash тж (Кардица) mdash из юж-слав рефлекса праслав stǫpa ср болг диал стъпа lsquoступаrsquo [Budziszewska 1991 53 92] серб вн СтŷпањthinspСтŷпињ

sųgraveacutecь sųgrašeacutecь или sųgradeacutecь греч диал τζˈιουγγραβετς lsquoмаленькие сухие снежинки напоминающие по виду мелкий град которые не тают после паде-ния на землюrsquo (Македония) mdash из позднего юж-слав диал sųgravьcь произво-дного с суф -ьcь от sųgravo (см) или из юж-слав sųgrašьcь производного от праслав sǫgorxъ или греч порча гипотетического sųgradьcь Толковали неубедительно и неуверенно [Budziszewska 1991 23 54 92]

sųgraviacuteca sųgrašiacuteca или sųgradiacuteca греч диал ζουκραβίτσα lsquoкрупинка снега или мелкого градаrsquo (Загорион) mdash из юж-слав диал sųgravica производного с суф -ica от sųgravo (см) ср болг суграшица lsquoкрупа очень мелкий зернистый снег или градrsquo русск сукровица При идеальном совпадении значений насторажива-ет фонетический и просодический облик слова Толковали неубедительно и не-уверенно [Budziszewska 1991 22ndash23 92]

sųgravo sųgraхъ или sųgradъ греч диал ζούγκραβο lsquoкрупинка снега или мел-кого градаrsquo (Загорион) mdash из юж-слав диал sųgravo lt sǫgorxъ [Budziszewska 1991 22ndash23 92]

sukno греч диал σίκνον lsquoгрубая домотканая шерстяная материяrsquo lsquoчистошерстя-ное верхнее одеяние пастуха из такого материалаrsquo (костурск) mdash из болг сукно [Budziszewska 1991 50 92]

šumarь греч диал σουμάρια lsquoветочкиrsquo lsquoнизкие кустыrsquo (леринск) σμάργια мн ч lsquoкусты кустарниковый дубовый лесrsquo (Македония Пинд) mdash греч переоформ-ление на -ια болг диал шумар lsquoмелкий лесок зарослиrsquo [Budziszewska 1991 51 92] устар lsquoлесной разбойникrsquo нар lsquoработник собирающий ветки с листьями на корм скотуrsquo [Чукалов 1957 984]

šumъka греч диал σιούμκα lsquoшишка сосныrsquo (Македония Козани) lsquoкочан кукуру-зы с зерномrsquo (Сев-Зап Эпир) σούμκα lsquoлистья кукурузыrsquo (сярск) арум şumcă lsquoветочка сухие листьяrsquo mdash из макед шумка lsquoкуст кукурузыrsquo болг шумка lsquoлист листок дереваrsquo lt юж-славšumъka [Budziszewska 1991 50 92]

šumoliacuteti греч диал σιουμαλίζω lsquoпроизводить шорох шумrsquo (Эпир) σιαμαλίζω lsquoде-лать шум гамrsquo (Лариса) mdash из болг шумоля -лиш несврш lsquoшелестеть шуметьrsquo диал шумоля lsquoшуметьrsquo [неточно реконструирует Budziszewska 1991 50 92]

šušьka или šyšьka греч диал σούσκα lsquoшишка на голове от удара камнем или иным тупым предметомrsquo (Македония) ζιούσκα lsquoшишка на головеrsquo (Македо-ния Пинд) ζˈούσκα (костурск) арум şuacuteşcă lsquoотёк опухольrsquo mdash из макед šuškathinspшушка lsquoшишкаrsquo (костурск Воден) апофоническая форма праслав šyšьka [Budziszewska 1991 52 92]

sъboacutera греч диал σφόρα lsquoобщий сбор чтобы кому-л помочьrsquo (Килкис) рум устар zbor lsquoярмаркаrsquo mdash из праслав диал sъborъ [Budziszewska 1991 53 92]

АthinspКthinspШапошников

184

sъboriti греч диал σμπορίζω lsquoсказать молвитьrsquo (Македония) mdash из юж-слав sъboriti соотносительного с макед зборува lsquoговоритьrsquo [неточно Budziszewska 1991 51 93]

sъboacuterъ греч диал ζμπόρους lsquoразговорrsquo арум zbor lsquoречь разговорrsquo mdash из макед збор lsquoсловоrsquo lt юж-слав sъborъ регулярного именного производного с -о- вокализмом корня от юж-слав гл sъbьrati sъberǫ в знач lsquoсобирать звуки в слово в речьrsquo ср обратное действие lsquoразбирать понимать слово речьrsquo болг гл разбера разбирам lsquoпонять пониматьrsquo разбор lsquoанализrsquo [Budziszewska 1991 22 93]

sъrpъ sъrpь мн Σούρπη (Фокида) Σουρπι (Беотия Ливадия) mdash греч оформление болг сърп lsquoсерпrsquo Неубедительно толкует А Илиади [Iлiадi 2008 104]

sъvarьnrsquoaacuterь греч диал σβαρνιάρης lsquoчеловек который волочит ногиrsquo (Коза-ни Эпир) mdash из юж-слав диал производного имени деятеля на -arь от осно-вы sъvarьna [без разделения форм Budziszewska 1991 49 92] ср болг диал (страндж) сурна lsquoвлачаrsquo (малкотърн) сурна (съ) сурни сурнах несврш lsquoтащить волоком волочить(ся)rsquo (коктеб) [Поп-Аянов 1939 110 Берберова-Колева 2001 632 Шапошников 2009 122]

sъvaacuterьna или sъvorьna греч диал σβάρνα lsquoборона доска с вбитыми острыми кам-нямиrsquo (костурск) деревянная борона (Гревена) lsquoборона плетёная из веточек гружёная сидящими на ней людьми или камнями во время боронованияrsquo (Кара-гуна) lsquoборона плетёная из тонких древковrsquo (Ламия) lsquoборонаrsquo (леринск Карди-ца Волос Лариса Арта Ливадия Лесбос Цакония) azvaacuterna нареч lsquoпо землеrsquo (саракачанск цаконск) арум zvaacuternăthinspazvaacuternăthinspazvaacuternului нареч lsquo(влечь) по зем-леrsquo mdash из юж-слав sъvarьna sъvorьna производного с суф -ьn- от sъvara sъvora sъverti sъvьrti ср болг диал (страндж) сурна lsquoвлачаrsquo (малкотърн) сурна (съ) сурни сурнах несврш lsquoтащить волоком волочить(ся)rsquo (коктеб) [Поп-Аянов 1939 110 Берберова-Колева 2001 632 Шапошников 2009 122] Совер-шенно неверно толковала Ванда Будзишевска [Budziszewska 1991 49 92]

sъvarьniti греч диал σβαρνίζω lsquoбороноватьrsquo (саракачанск) mdash греч переоформ-ление юж-слав гл на -iti от sъvarьna (см) ср болг диал (страндж) гл сур-на lsquoвлачаrsquo (малкотърн) сурна (съ) сурни сурнах несврш lsquoтащить волоком волочить(ся)rsquo (коктеб) [Поп-Аянов 1939 110 Берберова-Колева 2001 632 Ша-пошников 2009 122] См ошибочное толкование [Budziszewska 1991 49 92]

sъvora греч диал σφορά lsquoшпагат которым пользуются портныеrsquo (Козани) lsquoшнурrsquo (Килькис) mdash из юж-слав рефлекса праслав sъvora lsquoпряжка скоба застёжкаrsquo [Budziszewska 1991 53 92]

sьlgъ мн Σελγου (Авлония окр Пермети) mdash неясно неславянское финно-угорск Неубедительно толкует А Илиади [Iлiaдi 2008 102]

sьrbja сред-греч Σερβλιά τα Σερβλια мн Σερβια (Македония) Σερβια (Фесса-лия) mdash из юж-слав sьrbja производного от этнонима sьrbъthinsp[Vasmer 1941 25 68 83 89 295ndash296]

sьrbjana мн Σερβιανά (Аркадия) mdash скорее всего производное от юж-слав sьrbja [Iлiадi 2008 112]

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

185

sьrbъ -i сред-греч Σερβλοι племя между реками Drina и Bosna (ныне Босния) mdash из юж-слав этнонима sьrbъ [Трубачев 2002 51 312ndash314]

sьrgunь или sьrgyni мн Σεργουνι (Фокида Парнассида) mdash м б производное с суф -unja или -yni от серб сг lsquoжердь для развешивания бельяrsquo неясно ср макед мн Церегуни Неубедительное толкование [Iлiадi 2008 103]

sьrna() мн Σύρνα (Морея Аркадия Гортинна) mdash из юж-слав sьrna lsquoкороста ледовый настrsquo Неубедительное толкование [Iлiадi 2008 41]

sьrnota мн Syrnota (mutatio близ Филиппополя) mdash едва ли относится к юж-слав материалу трактуется как фракийское [Detschew 1976 487]

sьršenь греч диал σερσινος σερσουνας (Зап Эпир) σερσιγκας (Кардица) σερσιγγας lsquoди-кая пчелаrsquo mdash из юж-слав рефлекса праслав sьršenь [Budziszewska 1991 49 92]

sьrvota мн Σερβοτά (Мессения Олимпия) Σερβοτά (Трифоли) mdash сомнительный слу-чай то ли sьrbota то ли производное с суф -ota от serythinsp-ъve ср польск гидро-ним SrawathinspSrwy [Vasmer 1941 149 Babik 2001 565 566 575 Iлiадi 2008 85 122]

šьvaacute греч диал σαβά lsquoшов шитье отрезок тканиrsquo (Цакония) mdash из праслав šьvъ lsquoшовrsquo ср болг шев lsquoшов шитье шрам рубец (мед)rsquo неуверенно толковала Ванда Будзишевска [Budziszewska 1991 48 92]

tatiměrъ сред-греч ис Τατίμερ Τάτιμερ (СДПИОС II 20 24 51 256 258) mdash из юж-слав двусоставного ис tati-měrъ первая часть которого не ясна ср праслав термин родства tata и сущ tatь по гл tajitithinsp(sę)

tęganо греч диал τάγγανου lsquoтвёрдый как замороженный затверделый (о хле-бе)rsquo (Греч Македония) τάγκανος lsquoвысокий сильныйrsquo (Эпир) mdash из юж-слав tęganъ производного с суф -n- от основы гл tęgati соотносительного с tǫgъ(jь) [Budziszewska 1991 54 92]

telьcь антропоним Τελεσσιος Τελετζης Τελετζήν Τελετζιν (СДПИОС II 234 282) mdash если перед нами не финно-угорское или аланское имя (тaeligлaeligт) то воз-можна этимология на базе праслав telьcь

terbačь tьrbacь мн Τερμπάτζι (Эпир Авлона Авлонская обл) mdash из юж-слав terbačь производного с суф -ačь от laquoдометатезногоraquo корня terb- соотноси-тельного с вост-слав тереб lsquoрасчищенная от кустарника под пашню земляrsquo lsquoболотистое окруженное лесом местоrsquo Иная реконструкция tьrbačь малоубе-дительна [Iлiадi 2008 104] ср серб гидроним Trmbacircs

terbicatьrbica или terpicatьrpica мн Τερπίτσα (Эолия Лепанто) mdash из болг диал търбица lsquoназвание целебной травыrsquo или юж-слав производное с суф -ica от laquoдометатезногоraquo корня terb- соотносительного с вост-слав тереб lsquoрасчи-щенная от кустарника под пашню земляrsquo lsquoболотистое окруженное лесом мес-тоrsquo Словообразование от глаг tьrpěti неубедительно [Vasmer 1941 76 Iлiадi 2008 89 122]

terbunjь и tribulio мн Τερμπούνι (Аркадия Мегалополь) соответствует хорв топониму Τερβουνία названию крепости и горной области (жупы) между Δεκατερα (Котором) и Ραυσα (Дубровником) известной уже Константину Ба-грянородному название жителей области Τερβουνιωται mdash скорее всего пере-дает притяжательную форму на -jь от имени деятеля terbunъ производного

АthinspКthinspШапошников

186

с суф -unъ от laquoдометатезногоraquo корня terb- соотносительного с вост-слав те-реб lsquoрасчищенная от кустарника под пашню земляrsquo lsquoболотистое окруженное лесом местоrsquo Родство этого лексического гнезда с сербохорв tragravebūn ж р lsquoбред болтовняrsquo trabugraveńati lsquoбредить говорить вздор нести чушьrsquo и лтш terbtthinsp terbju lsquoбесконечно говорить упорно уговаривать упрекать требоватьrsquo выглядит сом нительно [Iлiaдi 2008 88ndash89 122 Историja Црне Горе Књ I 332 Фасмер ЭСРЯ IV 45ndash46 Muumlhlenbach mdash Endzelin 4 165] Не убеждает и попытка связать Τερβουνία с иллирийским топонимом TribuliumthinspTriburium [Mayer I 343]

teta греч диал τετα lsquoтёткаrsquo (костурск) τετου (Македония Козани Александрупо-лис Афины) арум tetă мегл-рум tetă рум диал tetă lsquoсестра материrsquo mdash из македthinspteta болг тета юж-слав рефлекса праслав teta [Budziszewska 1991 54 92]

ţigraveglrsquoanī или ţigraveglrsquoari мн Σεγλανη [Делвинская обл округ Делвино] mdash скорее всего греч lsquoпорчаrsquo серб цugraveгланū lsquoкирпичныйrsquo или цugraveглāр циглара lsquoвладелец кирпич-ного заводаrsquo lsquoторговец кирпичомrsquo lsquoкирпичник работник кирпичного заводаrsquo болг циглари lsquoпроизводители и продавцы черепицыrsquo производные от tjẹgla lt лат tēgula Неубедительно толковали из праслав sedljane [Макушев 1871 158 Iлiадi 2008 116]

timakъ сред-греч вн Τίμακον mdash юж-слав адаптация субстратного гидрони-ма TimacumthinspmajusthinspetthinspminusthinspTimacusthinspTimachusthinspTimagon [Mayer 1957 I 338] mdash этимологизируется как производное с суф -ak- от и-е корня tem- lsquoтёмныйrsquo [Mayer 1959 II 113ndash114]

timočane этноним Тимочане (племя в долине реки Тимок античн Timachus) mdash юж-слав производное наименование жителей по месту обитания наthinsp-jane от ос-новы адаптированного туземного субстратного гидронима timokъ См выше

topolь греч диал τοπόλι бот lsquoосина Populus tremularsquo (Лакония) алб togravepola lsquoбе-лый тополь Populus albarsquo mdash из юж-слав topolь ср макед болг topolathinspтопола lsquoтополь пирамидальный populus pyramidalisrsquo [Budziszewska 1991 54 92]

tri-grada () мн Τρίγαρδον (Акарнания Воницк округ) mdash греч переоформление юж-слав tri-gradъ а не свидетельство laquoдометатезной стадииraquo сущ gradъ [Iлiадi 2008 105]

tri-kola () мн Τρίκκαλα (Фессалия) mdash из юж-слав tri-kola ()triza или trizda мн Τρίζα (Эпир Авлона Бератск округ) mdash скорее всего греч

диал образование от гл τρίζω lsquoтрещать хрустеть скрипетьrsquo едва ли восходит к гипотетическому ad hoc tьrica что не убеждает [Iлiадi 2008 46 80]

trobištetrebište или trovište мн Τρόβιστα (Эпир Яннина Яннинский округ) тол-куется не слишком убедительно [Iлiадi 2008 105] Ср болг тревистthinsp -аthinsp -о прил lsquoтравянистыйrsquo или гипотетические требище по гл требя lsquoчистить очи-щатьrsquo или тровище по гл тровя lsquoтравить отравлятьrsquo

trupina рум trupină lsquoпеньrsquo mdash из серб трỳпина lsquoколода ступица колесаrsquo продол-жающего юж-слав trupina производного с суф -ina от trupъ [Budziszewska 2008 54ndash55 92]

trupь греч диал τρουπί lsquoбольшой чурбан дереваrsquo (костурск) мн Τρούπι mdash назва-ние села (Эввия) алб trup м р lsquoколодаrsquo арум trup м р lsquoпеньrsquo mdash из болг трупиthinsp

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

187

дъбовиthinspтрупи lsquoстволы дереваrsquo серб трŷп lsquoпень чурбан колодаrsquo [Budziszewska 1991 54ndash55 92]

trьnovjane мн Τρινόβιανα (Эпир Яннина) mdash из юж-слав trьnovjane произво-дного наименования жителей по место обитания с суф -ane -jane (если перед нами не греч суф -ιανη) от trьnovo [Vasmer 1941 54] см след

trьnovo мн Τρίνοβον (Фессалия Фтиотида) mdash из юж-слав trьnovo рефлекса праслав tьrnovo [Vasmer 1941 108] ср болг топонимы Тръновоthinsp Търново серб вн ТрнаваthinspТрнови хорв TrnavathinspTornawa (1201 г) словен Trnava (нем передача Tarnau Tornau)

trьnьka мн Τρίνικα Τρίνικες (Мессения) mdash из юж-слав trьnьka рефлекса пра-слав tьrnъka [Malingoudis 1981 113ndash114] но возможно толкование напрямую из болг диал трънкаthinspтрънкиthinspтръньки lsquoтерновникrsquo

ţųbrica lt tjumbrica lt tiumbra lt thymbra греч диал τιουμπρίτσα lsquoмята садоваяrsquo (ма-кед гревен) τομπρίτσα lsquoмятаrsquo (юж-греч) τσιομπρίτσα (фрак) костурск диал čumbriacuteca lsquoчабрецrsquo мегл tšubrică арум čimburiacutecă mdash из юж-слав диал ţųbrica производного с суф -ica от продолжения раннеслав tjumbra очень старого за-имствования из дакийской латыни народ-лат tiumbra lt класс лат thymbra lsquoча-берникrsquo в которой это слово mdash из греч θύμβρος θύμβρα lsquoSatureia thymbrarsquo Эта же юж-слав форма заимствована в болг диал чубрица lsquoSatureia hortensis Lrsquo lsquoсмесь растертых ароматных трав с перцем и солью с хлебомrsquo неточные рассуждения по этому поводу см [SP II 189 Budziszewska 1991 56ndash57 ЭССЯ 4 101ndash102]

tulь мн Τύλις mdash сомнительное толкование в связи с русск мн Тула [Iлiадi 2008 122]tunь мн Τούνι (Лакония Лакедемонск окр) mdash из юж-слав tunь [Iлiадi 2008

104ndash105] ср серб тња бот lsquoайваrsquo (из греч κυδωνι κυδωνιά тж) или болг туна lsquoнапраслинаrsquo в словосложениях туне- (тунеядец втуне)

tъr(n)kule греч диал τουρκούλια мн ч lsquoтёрн плоды тёрнаrsquo (Греч Македония) mdash скорее всего из болг диал трънкуле производное с суф -уле от трънка lsquoтёрнrsquo [Budziszewska 2008 54 92]

tynъ ~ tūnъ Sclavenithinsp athinsp ciuitatethinspNouitunense [Iordan I 35] mdash из праслав tynъ из tūnъ старого заимствования из герм tūn- в свою очередь заимствования из кельт dūno-

tьninъ tьnina крепость το Τενήν (DAI) античные обитатели этой крепости Τενεστινοι Τενεστίνων жупания Τνήνα область на реке Krka на пути из Поду-навья к Адриатике ныне город Книн Knin mdash юж-слав адаптация туземного иллирийского tenen убедительной этимологии не предложено [Mayer 1957 I 333 Mayer 1959 II 113ndash114]

tьrnavica греч диал καρναβίτσες мн ч lsquoбородавки нарывыrsquo (зап-макед) καρναβιτσοβότανο lsquoрастение с зернистыми плодами похожими на бородавкиrsquo (зап-макед) mdash из юж-слав tьrnavica производного с суф -ica от tьrnavъ lsquoбородавчатый с нарывамиrsquo в семантическом отношении ср болг диал ко-кошиthinspтрън lsquoбородавка нарывrsquo lsquoвид растенияrsquo [Геров II 384] и серб трнthinspуthinspоку lsquoбельмо в глазуrsquo [Budziszewska 1991 24] Еще один пример передачи юж-слав ть- через к- ср Тьнин = Книн

АthinspКthinspШапошников

188

tьrnorězъ греч диал καρναρεζα lsquoмолочай Euphoria dendroidesrsquo (Фокида) ταρναζερ lsquoбольшой нож для расчистки кустарниковrsquo (костурск) lsquoразновидность серпа которая служит для подрезки кустов и очистки плодовых деревьев от сухих ве-точекrsquo (Македония) mdash из макед trnores lsquoнож для очистки тёрнаrsquo болг диал търнорез тж (Пещерско) трънорец (Станкедимитровске) [Budziszewska 1991 54 92]

В этой публикации материалов к этимологическому словарю славянских язы-ков реликтов Греции отчетливо заметны три слав источника заимствований в гре-ческие диалекты болгаро-македонская диалектная группа сербская диалектная группа и древняя южнославянская диалектная группа

Характерной особенностью юж-слав диалекта греческого ареала является рефлекс этимологического tj- в виде č- что отличает его от болгаро-македон-ской диалектной группы в которой tj- отражается в виде št- При этом именно такой юж-слав рефлекс представлен в заимствованиях болгарского и македон-ского языков болг диал крачун lt kratjun чубрицаltthinsp tjumbra болгthinsp цигла-ри серб цugraveгланūthinspltthinspţigraveglrsquoanī два последних примера mdash балканские латинизмы thymbrathinsptēgula

Другая примечательная особенность древнего юж-слав диалекта mdash отражение праслав е по laquoсеверному типуraquo юж-слав šopotъ ~ праслав šepotъ По laquoсевер-номуraquo типу огласованны и заимствования типа săloacutema

литература

BabikthinspZ Najstarsza warstwa nazewnicza na ziemiach polskich w granicach wczesno-średniowiecznej słowiańszczyzny Krakoacutew 2001 BudziszewskathinspW Zapozyczenia slowianskie w dialektach nowogreckich Warszawa

SOW amp OP 1991 [Prace Slawistyczne 94] DetschewthinspD Die Thrakischen Sprachreste 2 Auflage mit Bibliographie 1955ndash1974

Von Živka Velkova Verlag der Oumlsterreichischen Akademie der Wissenschaften Wien 1976HolderthinspA Altceltischer Sprachschatz T IndashII Graz 1961ndash1962MalingoudisthinspPh Studien zu den slavischen Orstnamen Griechenlands I Slavische Flur-

namen aus der messenischen Mani Ph Malingoudis Wiesbaden Franz Steiner Verlag GMBH 1981 MalingoudisthinspPh Zur slavischen Mikrohydronymie der S W Peloponnes Geografia

nazewnicza materialy z VII konf Komisji Onomastyki Slowianskiej przy Miedzynaro-dowym Komitecie Slawistow i II posiedzenia Komisji Onomastycznej Komitetu Jezy-koznawstwa PAN (Mogilany 23ndash25 IX 1980 r) Pod red K Rymuta Wrocław etc Wyd-wo Pan 1983 P 71ndash82MayerthinspA Die Sprache der alten Illyrier Bd IndashII Wien 1957ndash1959MǖlenbachndashEndzelīns = MǖlenbachthinspКthinspLatviešu valodas vārdnīca red J Endzelīns

Rīgā 1923 и след

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

189

Skok = SkokthinspP Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika Bd IndashIV Za-greb 1971ndash1974

SP mdash Słownik prasłowiański Pod red F Sławskiego Wrocław etc 1974ndash2003ndash T 1ndash8ndashVasmerthinspM Beitraumlge zur slavischen Altertumskunde XIV Germanisches und Unger-

manisches bei den Suumldslaven M Vasmer Zeitschrift fuumlr Slavische Philologie 1936 Bd XIII P 329ndash337VasmerthinspM Die Slaven in Griechenland Berlin VAW 1941Берберова-КолеваthinspД Речник на диалектни и турски думи Веднъж българско

да стане Исторически роман Второ допълнено издание Сливен ИК laquoЖаждаraquo 2001 С 627ndash634 Варботthinsp ЖthinspЖ Древнерусское именное словообразование Ретроспективная

формальная характеристика М Наука 1969 ГеровъthinspН Рѣчникъ на българскый языкъ IndashV Пловдив 1895ndash1904Ілiадithinsp ОthinspI Словянські мовні релікти в топонімії Балкан Монографія К

Кіровоград laquoКодraquo 2008 Конескиthinsp Б Историска фонологиjа на македонскиот jазик Скопjе Макед

Академиjа на науките и уметностите 2001МакушевthinspВ Исторические разыскания о славянах в Албании в Средние века

Варшава 1871Поп-АяновthinspГ Етнографски бележки а Говоръ Георги п Аянов Малко Търно-

во и неговата покрайнина Бургасъ 1939 С 105ndash112СелищевthinspАthinspМ Славянское население в Албания Фототипно издание София

1981Славянское языкознание А М Селищев М Учпедгиз 1941 Т 1 Западнос-

лавянские языки Старославянский язык А М Селищев М Учпедгиз 1952 Ч II Тексты Сло-

варь Очерк морфологии Топоровthinsp ВthinspН Праславянская культура в зеркале собственных имен (элемент

mir-) Исследования по этимологии и семантике М Языки славян культуры 2006 Т 2 кн 2 ТрубачевthinspОthinspН В поисках единства взгляд филолога на проблему истоков Руси

3-е изд доп М Наука 2005 ЧукаловthinspСthinspК Болгарско-русский словарь Изд 2 София Изд-во на БАН 1957ШапошниковthinspАthinspК Сарматские и туранские языковые реликты Северного При-

черноморья Этимология 2003ndash2005 Отв ред Ж Ж Варбот Ин-т рус яз им В В Виноградова РАН М Наука 2007 С 255ndash322ШапошниковthinspАthinspК Материалы к этимологическому словарю славянских языко-

вых древностей Греции Общеславянский лингвистический атлас 2009ndash2011 Сб научных трудов М ИРЯ РАН 2011 С 210ndash223Шапошниковthinsp АthinspК Речник на коктебелския говор Симферополь Бизнес-

Информ 2009

АthinspКthinspШапошников

190

AlexandrthinspShaposhnikovVinogradovthinspRussianthinspLanguagethinspInstitutethinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)etymolmailru

MATeRIALS foR THe eTYMoLoGICAL DICTIonARY of SLAVIC AnTIQUITIeS of GReeCe II

The article continues the review of etymology of Slavic language relicts of the Greek language area Slavic language relicts of all kinds (including place amp proper names and appellatives) are described in alphabetic order for letters SndashT (136 entries) The author specifies reconstructed archetypes examines the offered etymological interpretations and chooses the most authentic treatments sometimes offering alternative decisionsKeythinspwords etymology place name river name proper name glossa term appella-

tive borrowing reconstruction archetype

References

Babik Z Najstarszathinspwarstwathinspnazewniczathinspnathinspziemiachthinsppolskichthinspwthinspgranicachthinspwczesno-średniowiecznejthinspsłowiańszczyzny Krakoacutew 2001 [in Polish]

Berberova-Koleva DthinspRechnikthinspnathinspdialektnithinspithinspturskithinspdumi Vednăzh bălgarsko da stane Istoricheski roman Vtoro dopălneno izdanie Sliven IK laquoZhazhdaraquo 2001 P 627ndash634 [in Bulg]

Budziszewska W Zapozyczeniathinspslowianskiethinspwthinspdialektachthinspnowogreckich Warszawa SOW amp OP 1991 [Prace Slawistyczne 94] [in Polish]

Chukalov S K Bolgarsko-russkiythinspslovarrsquothinspIzdthinsp2 Sophia Izd-vo na BAN 1957 [in Bulg]

Detschew D DiethinspThrakischenthinspSprachrestethinsp2thinspAuflagethinspmitthinspBibliographiethinsp1955ndash1974 Von Živka Velkova Verlag der Oumlsterreichischen Akademie der Wissenschaften Wien 1976 [in Germ]

Gerov N RechnikthinspnathinspbălgarskyithinspyazykthinspIndashV Plovdiv 1895ndash1904 [in Bulg]Holder A AltceltischerthinspSprachschatz [Old-Celtic Lexicon] T IndashII Graz 1961ndash1962

[in Germ]Iliadi O I Slovyansrsquokithinsp movnithinsp reliktythinsp vthinsp toponimіїthinsp Balkanthinsp Monographia Kyiumlv

Kіrovograd laquoKodraquo 2008 [in Ukr]Koneski B Istoriskathinspphonologiathinspnathinspmakedonskiotthinspyazyk Skopie Maked Akademia

na naukite i umetnostite 2001 [in Maked]Makushev V IstoricheskiethinsprazyskaniathinspothinspslavyanakhthinspvthinspAlbaniithinspvthinspSredniethinspveka Var-

shava 1871 [in Russ]Malingoudis Ph StudienthinspzuthinspdenthinspslavischenthinspOrstnamenthinspGriechenlandsthinsp I Slavische

Flurnamen aus der messenischen Mani Wiesbaden Franz Steiner Verlag GMBH 1981 [in Germ]

МатериалыthinspкthinspэтимологическомуthinspсловарюthinspславянскихthinspдревностейthinspГрецииthinspIIthinsp

Malingoudis Ph ZurthinspslavischenthinspMikrohydronymiethinspderthinspSthinspWthinspPeloponnesthinspPhthinspMalin-goudisthinspGeografiathinspnazewnicza materialy z VII konf Komisji Onomastyki Slowianskiej przy Miedzynarodowym Komitecie Slawistow i II posiedzenia Komisji Onomastycznej Komitetu Jezykoznawstwa PAN (Mogilany 23ndash25 IX 1980 r) Pod red K Rymuta Wrocław etc Wyd-wo Pan 1983 P 71ndash82 [in Germ]

Mayer A DiethinspSprachethinspderthinspaltenthinspIllyrierthinspBdthinspIndashII Wien 1957ndash1959 [in Germ]MǖlenbachndashEndzelīnsthinsp=thinspКthinspMǖlenbachthinspLatviešuthinspvalodasthinspvārdnīca Red J Endzelīns

Rīgā 1923 seq [in Germ]Pop Ayanov G EthnographskithinspbelezhkithinspathinspGovor Georgi p Ayanov Malko Tărnovo

i negovata pokraynina Burgas 1939 P 105ndash112 [in Bulg]Selishchev A M Slavyanskoyethinsp naseleniethinsp vthinsp Albanii Phototypno izdanie Sophia

1981 [in Russ]Shaposhnikov A K Materialythinsp kthinsp etymologicheskomuthinsp slovaryuthinsp slavyanskikhthinsp yazy-

kovykhthinsp drevnosteythinspGreciithinspObshcheslavyanskiythinsp linguisticheskiythinsp atlasthinsp 2009ndash2011 M 2011 S 210ndash223 [in Russ]

Shaposhnikov A K Rechnikthinspnathinspkoktebelskiyathinspgovor Sympheropol Business-Inform 2009 [in Bulg]

Shaposhnikov A K SarmatskiethinspithinspturanskiethinspyazykovyiethinspreliktythinspSevernogothinspPricherno-moriathinspEtymologiathinsp2003ndash2005 Otv red Zh Zh Varbot In-t rus yaz im V V Vinogra-dova RAN M Nauka 2007 P 255ndash322 [in Russ]

Skok P EtimologijskithinsprječnikthinsphrvatskogathinspilithinspsrpskogathinspjezikathinspBdthinspIndashIV Zagreb 1971ndash1974 [in Serbo-Croat]SlavyanskoethinspyazykoznaniethinspTthinsp1thinspZapadnoslavyanskiethinspyazyki Red A M Selishchev

M Uchpedgiz 1941 [in Russ]SłownikthinspprasłowiańskithinspTthinsp1ndash8ndash Pod red F Sławskiego Wrocław etc 1974ndash2003ndash

[in Polish]StaroslavyanskiythinspyazykthinspChthinspIIthinspTextythinspSlovarrsquothinspOcherkthinspmorphologii Red A M Seli-

shchev M Uchpedgiz 1952 [in Russ]Toporov V N Praslavyanskayathinsp kulrsquoturathinsp vthinsp zerkalethinsp sobstvennykhthinsp imyonthinsp (elementthinsp

mir-)thinspIssledovaniathinsppothinspetymologiithinspithinspsemantikethinspTthinsp2thinspknthinsp2 M Yazyki slavyan kulrsquotury 2006 [in Russ]

Trubachev O N VthinsppoiskakhthinspyedinstvathinspvzglyadthinspphilologathinspnathinspproblemuthinspistokovthinspRusi 3-e izd dop M Nauka 2005 [in Russ]

Varbot Zh Zh Drevnerusskoethinsp imennoethinsp slovoobrazovaniethinsp Retrospectivnayathinsp for-malrsquonayathinspkharakteristika M Nauka 1969 [in Russ]

Vasmer M BeitraumlgethinspzurthinspslavischenthinspAltertumskundethinspXIVthinspGermanischesthinspundthinspUnger-manischesthinsp beithinsp denthinsp Suumldslaven Zeitschrift fuumlr Slavische Philologie 1936 Bd XIII P 329ndash337 [in Germ]

Vasmer M DiethinspSlaventhinspinthinspGriechenland Berlin VAW 1941 [in Germ]

193

ОБзОры И рецензИИ

ВthinspАthinspПыховИнститутthinspрусскогоthinspязыкаthinspимthinspВthinspВthinspВиноградоваthinspРАН

(МоскваthinspРоссия)pyhov2007yandexru

к БИБлИОГрафИИ Ола 6

В 2012 г вышел из печати 4-й выпуск лексико-словообразовательной се-рии Общеславянского лингвистического атласа laquoСельское хозяйствоraquo (Слова-кия Братислава) а в 2015 г mdash 10-й выпуск той же серии laquoНародные обычаиraquo (Россия Москва) Каждый выпуск состоит из разделов laquoСписок сокращенийraquo laquoВведениеraquo laquoСистема фонетической транскрипцииraquo laquoСистема обобщающей транскрипцииraquo laquoСписок населенных пунктовraquo laquoКарты и материалыraquo laquoНекар-тографированный материалraquo laquoСводный индекс картографируемых лексемraquo laquoОбратный индекс картографируемых лексемraquo На картах в соответствующих местах размещаются laquoЛегендаraquo и laquoКомментарийraquo Каждая карта 10-го выпуска сопровождается laquoСводной таблицей лексемraquo а сам выпуск завершается laquoБиблио-графическим указателемraquo

На 89 картах вошедших в 4-й выпуск отражаются территориальные различия в лексике славянских диалектов касающейся сельского хозяйства как одной из са-мых древних отраслей производства у славянских народов

Картографируемые лексемы объединяются в небольшие тематические группы разного объема обрабатываемые полевые угодья культивация почвы фруктовые деревья и их плоды овощи и масличные культуры хлебные злаки их части и ве-гетационные периоды урожай и его защита кормовые культуры деятели и виды деятельности названия орудий их частей и свойств время отдельных сельско-хозяйственных работ

Число чисто лексических или же чисто словообразовательных карт в выпуске минимально на подавляющем большинстве карт демонстрируются как лекси чес-кие так и словообразовательные различия Наиболее пестрой картиной лекси-ческой расчлененности славянских диалектов характеризуются названия овощей отличающиеся высоким процентом заимствований разного происхождения и раз-ной степени распространенности

ВthinspАthinspПыхов

194

На большом количестве карт выражается оппозиция однословные номинации ~ описательные синтаксические конструкции

Наряду с названиями образующими на славянской языковой территории ареа-лы разнообразной величины в материалах отражаются единичные названия арха-измы или же словообразовательные инновации

На обобщающих (синтетических) картах составляющих отдельную часть вы-пуска не только содержится информация о территориальном распространении от-дельных словообразовательных формантов и типов номинации но и при помощи картографических средств отражается степень их продуктивности

Информация о заимствованиях представленная на отдельных картах в обоб-щенном виде дается на синтетических картах заимствований из различных языков латинского романских греческого немецкого тюркских литовского древнескан-динавского албанского и венгерского

В соответствии с решением Международной комиссии ОЛА редактирование и публикация выпуска осуществлены Словацкой национальной комиссией ОЛА Словацкая академия наук Институт языкознания им Людовита Штура Универси-тет им Коменского философский факультет

Ответственный редактор выпуска A FerenčiacutekovaacuteРедакционная коллегия выпуска A Ferenčiacutekovaacute M Chochol H Jenč Ľ Kraacutelik

J Siatkowski Ж Ж Варбот P ŽigoПроверку морфонологических интерпретаций и необходимые корректировки

осуществили H Jenč Ľ Kraacutelik и J Siatkowski Национальные индексы в электрон-ную форму перевели A Ferenčiacutekovaacute M O Forroacuteovaacute и M Chochol A Ferenčiacutekovaacute осуществила также проверку всех полевых материалов сопоставив их с данными национальных атласов и томов фонетико-грамматической серии ОЛА Цифровые индексы в компьютерную версию перенесли A Ferenčiacutekovaacute и M Chochol Редкол-легия во все карты и соответствующие индексы материалов внесла дополнительно полученные данные из болгарских диалектов Унификацию знаков тождественных лексем и форм содержащихся на разных картах и компьютерную версию легенд осуществила A Ferenčiacutekovaacute Морфонологическую интерпретацию единичных на-званий а в случае единичных заимствований также их этимологию разработали A Ferenčiacutekovaacute и Ľ Kraacutelik Проверку морфонологических интерпретаций всех кар-тографируемых и единичных названий после компьютерной обработки карт осу-ществили Ж Варбот и Ľ Kraacutelik Компьютерную картографическую версию всех карт создал M Chochol при помощи компьютерной программы MAPola автором которой является S Rehuš

Концепция выпуска и проделанная Словацкой национальной комиссией ОЛА работа по подготовке тома к печати были одобрены на заседании Международной комиссии ОЛА в Софии в 2010 г

В работе над выпуском laquoСельское хозяйствоraquo участвовали mdash Международная комиссия ОЛА морфонологическая субкомиссия и лексико-словообразовательная секция ОЛА члены всех национальных комиссий и члены редакционной колле-гии Беларусьthinspmdash М Антропа Г Арашонкава М Бiрыла Ф Клiмчук А Крывiцкi

КthinspбиблиографииthinspОЛАthinsp6

195

Л Кунцэвiч В Лемцюгова П Мiхайла А Падлужны Т Трухан БоснияthinspиthinspГер-цеговина mdash Д Вуjичић S Halilović Z Meco-Karavdžić Германияthinsp (Лужица) mdash F Hinze H Jenč R Lӧtzsch S Michałk W Sperber S Wӧlke Македонияthinspmdash Б Ви-доески В Дрвошанов К Пеев М Марковиќ А Панчевска Польшаthinspmdash A Basara J Basara I M Doliński B Falińska A Kowalska M Mucova J Siatkowski J Sułkowska Z Topolińska J Waniakowa Россияthinspmdash Ж Варбот Т Вендина Л Вял-кина Г Клепикова О Мораховская Т Морозова В Пыхов СербияthinspиthinspЧерного-рияthinspmdash Ж Бошњаковић С Милорадовић Д Петровић М Пижурица С Реметић Д Ћупић Словакияthinspmdash A Ferenčiacutekovaacute A Habovštiak M Chochol Ľ Kraacutelik P Žigo Словенияthinspmdash F Benedik K Kenda-Jež V Smole M Šekli P Weiss Украинаthinspmdash Й Дзендзелiвський Я Закревська К Герман П Гриценко Н Марчук Щ Ни-кончук Н Прилипко I Сабадош Т Токарь Хорватияthinspmdash D Brozović A Celinić J Lisac M Lončarić M Menac-Mihalić Чехияthinspmdash K Fic S Utĕšenyacute J Vojtovaacute

В разработке морфонологических легенд приняли участие следующие члены морфонологической субкомиссии Я Закревська А Крывiцкi D Brozović H Jenč F Hinze R Loumltzsch S Michałk J Siatkowski Z Topolińska S Utĕšenyacute

Составители карт выпуска Беларусь mdash М Антропаў Г Арашонкава М Бiрыла Ф Клiмчук А Крывiцкi В Лемцюгова П Мiхайлаў Т Трухан БоснияthinspиthinspГер-цеговинаthinspmdash Д Вуjичић ЛужицаthinspmdashthinspH Jenč S Michałk МакедонияthinspmdashthinspВ Дрво-шанов К Пеев Польшаthinspmdash B Falińska A Kowalska M Mucova N Perczyńska J Siatkowski J Sułkowska Россияthinspmdash Т Вендина Л Вялкина Г Клепикова О Мо-раховская Т Морозова В Пыхов СербияthinspиthinspЧерногорияthinspmdash Д Ћупић Д Петровић М Пижурица С Реметић СловакияthinspmdashthinspA Ferenčiacutekovaacute A Habovštiak M Chochol Ľ Kraacutelik СловенияthinspmdashthinspF Benedik УкраинаthinspmdashthinspЙ Дзендзелiвський Я Закревська К Герман П Гриценко Н Марчук О Никончук Н Прилипко I Сабадош Т То-карь ХорватияthinspmdashthinspJ Lisac ЧехияthinspmdashthinspJ Vojtovaacute

Некартографированный материал вопроса F(Sm) 509 lupitь подготовил П Гри-ценко

На 49 картах 10-го выпуска laquoНародные обычаиraquo представлен фрагмент тради-ционной духовной культуры славян

Карты входящие в этот выпуск охватывают следующие тематические группы лексики названия лиц названия праздников обрядов погребальных ритуалов на-звания действий названия отдельных предметов (в том числе ритуальных) и по-нятий названия локусов названия абстрактных понятий отдельных признаков

В томе представлены разные типы карт каждый из которых имеет свои осо-бенности в способах решения поставленной задачи mdash продемонстрировать в про-странственной проекции вариативные звенья одного из древнейших номинативных участков лексической системы славянских диалектов связанного с традиционной духовной культурой славян лексические карты строящиеся на основе ономаси-ологического принципа mdash от значения к слову большинство из этих карт репре-зентирует многоплановые и многочленные диалектные различия объединенные соотносительными признаками разных типов если материал представленный на карте отличается высокой степенью словообразовательной вариативности то

ВthinspАthinspПыхов

196

он подается в обобщенном виде на карте-дубле сопровождающей основную кар-ту семантические карты строятся на принципе laquoот слова к значениюraquo предме-том картографирования на этих картах являются соотносительные семантические признаки представленные в лексических единицах объединенных тождеством звуковой формы лексико-словообразовательные карты составляют бoacuteльшую часть тома поскольку практически любая карта построенная по принципу laquoот значения к словуraquo эксплицирует лексико-словообразовательные различия сло-вообразовательные карты также довольно широко представлены в томе на них эксплицируются различия в словообразовательных средствах при тождестве кор-невой морфемы и способах деривации на мотивационных картах выявляются раз-личия в мотивационных признаках картографируемых номинаций одного и того же референта на номинативных картах эксплицируются различия в способах но-минации картографируемой реалии однословные номинации (способы их слово-образования характер деривационной базы и словообразовательных средств) ~ описательные синтаксические конструкции (частеречная принадлежность и ха-рактер синтаксических связей входящих в их состав имен) обобщающие слово-образовательные карты представляют в обобщенном виде различия в словообра-зовательных средствах при образовании имен определенных тематических групп являющихся предметом картографирования в Атласе в томе содержатся две та-кие карты laquoРаспределение суффиксов =ьc-ь и =ač-ь при образовании названий лицraquo (nomina agentis) и laquoРаспределение суффиксов =ic-a и =ьk-a =ъk-a в феми-нативном значенииraquo сводные карты заимствований свидетельствуют о том что в этой тематической группе лексики немало заимствований из разных языков германских венгерского румынского греческого итальянского латинского ту-рецкого и др

На картах представлены разные виды диалектного членения современной Сла-вии а именно четкое противопоставление северной и южной Славии противопо-ставление западной и восточной Славии выделение каждой из трех групп языков (восточнославянские южнославянские и западнославянские диалекты) членение южнославянских языков по линии запад ~ восток схождение отдельных славян-ских диалектов выделение эксклюзивных ареалов

Лексика входящая в выпуск является чрезвычайно интересной в историко-культурном отношении будучи в большинстве своем праславянской она отража-ет древние мифопоэтические воззрения славян на жизнь и окружающий их мир

Подготовка к печати тома laquoНародные обычаиraquo mdash результат творческого коллек-тивного труда Международной комиссии Общеславянского лингвистического ат-ласа В соответствии с решением Международной комиссии ОЛА редактирование и публикация выпуска были поручены Российской национальной комиссии ОЛА ответственный редактор тома mdash Т Вендина члены редколлегии mdash Ж Ж Варбот Л Э Калнынь Т В Шалаева

Редакторская работа проведена Т ВендинойКомпьютерная картографическая версия тома была разработана сотрудником

Университета геодезии и картографии доц А Е Алтыновым на основе программы

КthinspбиблиографииthinspОЛАthinsp6

197

MAPINFO алгоритм картографической программы и система знаков mdash Т Венди-ной

Компьютерное составление карт mdash Т Вендина Компьютерную обработку мате-риалов индексов провели М Громова А Коконова С Юдина (Кононова) Т Ша-лаева М Ясинская Обобщающие сводные индексы лексем (прямой и обратный) были подготовлены Т Шалаевой и С Юдиной (Кононовой) библиографичес кий указатель mdash Т Шалаевой Перевод введения на английский и французский языки выполнила Т Шалаева

Издательскую корректуру карт легенд и индексов осуществили Т Вендина М Громова С Юдина (Кононова) Т Шалаева М Ясинская

Концепция выпуска и проделанная Российской национальной комиссией ОЛА работа по подготовке его к печати были одобрены на заседаниях Международной комиссии ОЛА

В работе над выпуском участвовали Международная комиссия ОЛА все на-циональные комиссии Атласа морфонологическая субкомиссия лексико-слово-образовательная секция ОЛА и редакционная коллегия Кроме того в работе принимали участие и члены национальных комиссий которые участвовали либо в сборе полевого материала либо в его обработке для картографирования либо в обсуждении карт и спорных картографических вопросов возникавших на заседа-ниях рабочих групп ОЛА Белоруссия mdash Ф Климчук А Кривицкий Л Кунцевич В Курцова Г Орешонкова В Русак Т Трухан А Шабловский Болгария mdash Л Ва-силева Х Дейкова С Керемидчиева М Троева Е Кяева БоснияthinspиthinspГерцегови-на mdash И Баотич З Мецо С Халилович Германия (Лужица) mdash В Шпербер Ма-кедония mdash Б Видоески У Гайдова М Киш М Маркович А Панчевска К Пеев З Тополиньска Польша mdash Я Ванякова И Долиньский П Дембовяк Б Остров-ский Д Рембишевская Я Сятковский Россия mdash Ж Варбот Т Вендина М Гро-мова А Коконова С Юдина (Кононова) В Пыхов Т Шалаева М Ясинская Сербия иthinspЧерногорияthinspmdash Ж Бошнякович П Ивич А Лома Словакияthinspmdash П Жиго Л Кралик И Рипка А Ференчикова Словенияthinspmdash Д Зулян К Кенда-Еж В Нар-тник В Смоле М Шекли Т Якоп Украина mdash П Гриценко О Малаховская Г Кобиринка Н Прилипко Л Рябец Хорватияthinspmdash Д Брозович М Лончарич М Менац-Михалич А Целинич Б Кузмич Чехияthinspmdash Я Войтова А Рамшакова К Фиц Я Комаркова

В разработке морфонологических легенд приняли участие следующие чле-ны морфонологической субкомиссии Белоруссия mdash Н Антропов Болгарияthinspmdash Х Дейкова ГерманияthinspmdashthinspС Вёльке Македонияthinspmdash З Тополиньска Польшаthinspmdash Я Ванякова П Дембовяк И Долиньский Д Рембишевская Я Сятковский Россияthinspmdash Ж Варбот Словакияthinspmdash Л Кралик Словенияthinspmdash Д Зулян В Нартник М Шекли Т Якоп

Все морфонологические легенды тома были проверены Ж ВарботСоставители карт Белоруссияthinspmdash Н Антропов Л Кунцевич В Русак Болга-

рияthinspmdash Л Василева С Керемидчиева Германияthinsp(Лужица)thinspmdash С Вёльке Македо-нияthinspmdash С Миленковска А Панчевска Польшаthinspmdash Б Островский Я Сятковский

ВthinspАthinspПыхов

Россияthinspmdash Т Вендина М Громова А Коконова С Юдина (Кононова) В Пыхов Т Шалаева М Ясинская СербияthinspиthinspЧерногорияthinspmdash С Реметич С Милорадович Словакияthinspmdash А Ференчикова Словенияthinspmdash В Смоле М Шекли К Кеда-Еж Укра-инаthinspmdash П Гриценко Г Кобиринка Хорватияthinspmdash Б Кузмич М Менац-Михалич В Зечевич Чехияthinspmdash Рамшакова Я Комаркова

VladimirthinspPykhovVinogradovthinspRussianthinspLanguagethinspInstitutethinspofthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)

on THe bIbLIoGRAPHY of oLA 6

199

ЛthinspВthinspКуркинаИнститутthinspрусскогоthinspязыкаthinspимthinspВthinspВthinspВиноградоваthinspРАН

(РоссияthinspМосква)lyukurkinaramblerru

рец на b oSTRoWSKI bIAłoRUSKIe GWARY GRoDZIeńSZCZYZnY WYbRAnY ZAGADnIenIA

Prace Instytutu języka polskiego 140 Krakoacutew 2013 272 c1

Предметом исследования стала метеорологическая терминология представлен-ная в говорах Гродно и его окрестностей расположенных на границе с Польшей В работе две основные части Первая посвящена правилам адаптации полонизмов вторая mdash анализу терминов извлеченных из диалектных источников В составе метеорологических терминов выделяется несколько лексических групп связанных с обозначением разных природных явлений (погода осадки дождь мгла и т д) Анализируя лексику каждой из выделенных групп автор приводит там где это возможно славянские соответствия дает словообразовательный и этимологиче-ский комментарий обращает особое внимание на семантические изменения раз-граничивает названия унаследованные из праславянского языка и даже из индо-европейской эпохи и локально ограниченные явления относительно позднего времени Выделение в диалектном словаре фрагмента который связан с обозна-чением погодных явлений на ограниченной территории вводит нас в мир реалий и народной культуры Через метеорологическую терминологию раскрываются на-родные представления об особенностях климата погодных явлениях характерных для северо-восточного региона Белоруссии Ключевыеthinspслова диалект лексика терминология словообразование этимоло-

гия

Монография польского слависта Б Островского посвященная исследова-нию метеорологической лексики в говорах северо-западной Белоруссии пред-ставляет собой многоплановое исследование в котором данная тематическая

1 Рецензия подготовлена при финансовой поддержке гранта РГНФ 15ndash04ndash00072 laquoЛексика славянских языков в диахроническом аспекте генетический ареальный и типологический под-ходыraquo

ЛthinspВthinspКуркина

200

группа рассматривается в очень широком контексте объединяющем историю края вопросы польско-белорусского языкового взаимодействия анализ лекси-ко-семантических единиц связанных с обозначением метеорологических явле-ний расслоение во времени состава этой группы лексики с выделением древ-него праславянского наследия и местных новообразований Автор выбирает для исследования белорусские говоры Гродно и его окрестностей граничащие на западе с говорами польского языка и литовским языком на юге вдоль При-пяти с северо-украинскими переходными говорами К числу важнейших харак-теристик автор относит неоднородность изучаемых говоров сильно выражен-ное недиссимилятивное аканье и т д (с 27ndash30) Метеорологический словарь составлен автором на основе выборки материала из диалектных словарей пред-ставляющих лексику северо-западной час ти Белоруссии среди источников сло-вари Т Сцяшкевич [Сцяшкевiч 1972 1983] А Р Цыхуна [Цыхун 1993] издан-ный в Гродно в 1999 г laquoСлоўнiк рэгiянальнай лексiкi Гродзеншчыныraquo и многие другие (с 31ndash36) Материалы имеющие отношение к гродненским говорам были извлечены из диалектных сборников 50ndash60-х гг прошлого столетия [На-роднае слова Мiнск 1976 Народная лексiка Мiнск 1977 Живое слова Мiнск 1978 и др] В специальном разделе каждый из источников охарактеризован ав-тором

В работе несколько частей взаимно дополняющих друг друга Работа откры-вается историческим очерком в котором охарактеризованы освоение края исто-рико-политические события на территории Гродненского края Собственно линг-вистическая часть состоит из двух разделов Первый раздел посвящен польским заимствованиям а второй mdash лингвистическому анализу метеорологической лек-сики Обращение к проблеме адаптации польских заимствований продиктовано особым положением изучаемых говоров вобравших в свой словарный состав немало полонизмов (ср пахмyacuteрны и хмyacuteрны навальнiacuteца завeacuteя шаргaacute цёнглы и т д) Автор подробно останавливается на классификации описании фонети-ческой адаптации полонизмов акцентной и семантической трансформации поло-низмов в белорусских говорах на конкретном материале показано как осущест-вляется адаптация польских слов с реализацией развития праслав Tărt Tălt Telt праславянских сонантов ṛ групп Tt dl и др (с 41ndash93) В от-дельный раздел вынесены вопросы адаптации польских слов с суф -isko Раздел посвященный адаптации полонизмов на белорусской почве носит вполне само-стоятельный характер и наблюдения автора важны не только для изучения вы-бранной автором лексики В тех случаях когда отсутствуют явные формальные показатели заимствования автор проявляет осторожность и ограничивается при-ведением аналогичных форм в польском языке (ср завiрyacuteха lsquoметельrsquo и польск zawierucha zabierucha) (с 160) В изучаемых говорах встречаются заимствования из литовского языка (палайнiчaacute lsquoнаводнениеrsquo) из финского через русское посред-ство (пульгaacute пургaacute)

Во второй части (с 109ndash208) анализу богатого и разнородного словаря ме-теорологических названий предшествует обзор важнейших работ по славянской

РецthinspнаthinspBthinspOstrowskithinspBiałoruskiethinspgwarythinspgrodzieńszczyznythinspWybranythinspzagadnienia

201

метеорологии разграничено понимание метеорологических явлений в научной литературе и в народном языке К досадным недоразумениям следует отнести отсутствие в списке работ посвященных изучаемым терминам статей Т В Го-рячевой в разное время опубликованных на страницах сб laquoЭтимологияraquo [ср Этимология 1972 129ndash135 Этимология 1977 102ndash109 Этимология 1982 54ndash61 Этимология 1984 40ndash43 и др] На компактной территории расположенной в од-ной природной зоне при неоднородном составе населения но с преобладанием носителей белорусского языка сформировалась общая система метеорологиче-ских терминов отражающая многообразие погодных явлений Дробная диффе-ренциация наименований разных природных явлений находит отражение в со-ставе выделенных автором 13 лексико-семантических групп погода хорошая плохая пасмурная отражающая переходное состояние между погодой хорошей солнечной и непогодой холодтепло атмосферные осадки дождь ливень про-должительные осадки буря атмосферныеthinspявления радуга гром молния измо-рось мгла град снег иней снежная буря оттепель половодье засуха ветер мороз лед гололед замерзшая земля и т д Дифференциация проходит через наименования отдельных явлений ср туча в зависимости от формы и цвета имеет разные наименования сyacuteхмаркi lsquoлегкие облакаrsquo пузыркiacute lsquoсветлые обла-ка на небеrsquo каўган мн светлыяthinspхмары грудоватыяthinspхмары дзяд чaacuteта и т д Разнообразна лексика используемая для обозначения прерывистого дождя (прэ-рва пралётны прайсцёвыthinsp(ltjьtithinspjьdǫ) перарўны) проливного дождя (лiacuteвень лeacuteя пралiacuteўнiк улiacuteў улiacuteва улха ведрaacuteнец навальнiacuteцаthinspи др) обложного дождя (аблoacuteжны аблажны и залoacuteжны зацяжн и працягyacuteшчы дoacuteўгi палiacuteўныthinspи т д) измороси (мaacuteрась мжа сейва и т п) Наблюдается использование словообразо-вательных вариантов с общей корневой основой для обозначения одних и тех же явлений ср обозначения проливного дождя производными или соотноситель-ными с гл liti (ср лeacuteя улiacuteў улюха улiacuteва) обозначения метели вьюги производ-ными с основой krǫt- (ср крута крyacuteча крутoacuteвiна кручaacuteльнiца) обозначение суши жары производными соотносительными с гл pektrsquoithinsp(ср спeacuteка спякoacuteта спёкла) lsquoсильный ветерrsquo вятрско вятрча ветравiacuteца ветранiacuteца) и т п От-дельно рассматриваются глаголы со значением lsquoидти (о дожде)rsquo lsquoмерзнутьrsquo lsquoпо-крываться льдомrsquo

Анализируя лексику каждой из выделенных групп автор приводит там где это возможно славянские соответствия дает словообразовательный и этимологиче-ский комментарий обращает особое внимание на семантические изменения раз-граничивает названия унаследованные из праславянского языка и даже из индо-европейской эпохи и локально ограниченные явления относительно позднего времени Значительная часть комментариев вынесена в сноски (ср дождь чата суша větrъ vixrь мароз) Анализу предшествует описание природного явле-ния и связанных с ним обрядов мифологических представлений сохранившихся в разных частях славянской территории (ср chmura dъždžь gromъ блiacuteскавiца) но по непонятным причинам выпало из мифологического контекста одно из древ-нейших названий грома Пярyacuteн Прослеживается география слова на территории

ЛthinspВthinspКуркина

202

Белоруссии сравниваются семантика зафиксированная диалектными словарями с данными Лексического атласа белорусского языка (ср чaacuteта lsquoдождевое облакоrsquo) Приводится богатый материал иллюстрирующий употребление слова в опреде-ленных контекстах в некоторых случаях с опорой на контекст определяется значе-ние термина (ср хмараthinsplthellipgtthinspдажджеваяthinspхмараthinspйдзе с 124) Там где это возмож-но автор отмечает степень употребительности того или иного термина в составе лексической группы с общей темой Так мяцeacuteль служит основным обозначением снежной бури в гродненских говорах напротив лексема бyacuteра отмечено лишь в од-ном случае (с 159ndash160)

В заключительной части обобщая наблюдения автор прослеживает как проявляются семантические различия у идентичных терминов в белорусских и польских говорах восстанавливает процессы которые привели к термино-логизации нейтральной лексики Эти процессы протекали в диалектах сложно в разное время и далеко не всегда однонаправленно Так термин pogoda пер-вонач lsquoхорошая подходящая пораrsquo в процессе терминологизации позитивный семантический признак заложенный в производящей основе god- lsquoугождать миритьrsquo подвергся нейтрализации и слово стало обозначать состояние атмо-сферы в определенное время и в определенном месте что потребовало при-менения уточняющих определений (pogodathinspciepłazimna ładna и т д) На бе-лорусской территории в роли антонима специализируется лексема непагадзь а в некоторых гродненских говорах mdash азра (с 201ndash203) Сравнение лексики используемой для выражения понятия холод в польских и белорусских диалек-тах наглядно показывает не только различия в составе слов но и различия в семантическом наполнении однокоренных слов и характере их отношений mdash польск ciepło chłod zimno и блр цеплыняthinspпрахалoacuteда хoacuteладthinsp(с 203) В заклю-чительной части работы автор дает классификацию терминов по общей семан-тической основе Так семантика ясности света является определяющей для терминов погоды ясныя светлыя хмуры небаthinsp яснае блiacuteскавiца блыскавiца искрамёт семантика скученности плотности объединяет названия хмара чата каўганэ и т д семантика стягивания волочения характерна для назва-ний вoacuteблака затяжныthinspи т п

Для нас с историко-этимологической точки зрения особый интерес представля-ет лексика рассмотренная во второй части работы Одна из поставленных автором задач связана с выявлением древнего наследия а решение этой задачи требует при-влечения этимологических данных

Отмеченные в значении lsquoнепогода холодныйrsquo слова азраthinsp(наthinspдваре) азрлiвы азрны азрысты азрна нареч lsquoхолодноrsquo относятся к этимологически труд-ной части словаря Автор вслед за ЭСБМ [3 353] полагает что эти лексемы связа-ны с блр зыр lsquoхолодный пронизывающий ветерrsquo и далее со словами с этим кор-нем которые на Гродненской территории специализируются в противоположном значении ср зрка lsquoгорячоrsquo зыр lsquoпаление жжениеrsquo зрыцьthinsplsquoприпекатьrsquo (зырыць lsquoо чувстве жжения при замерзанииrsquo (c 121)) Однако истоки лексем с корнем зыр- не стали предметом обсуждения Ср такого рода отношение в рус диал знoacuteйкий

РецthinspнаthinspBthinspOstrowskithinspBiałoruskiethinspgwarythinspgrodzieńszczyznythinspWybranythinspzagadnienia

203

lsquoочень жаркий знойныйrsquo и lsquoрезкий (о морозе ветре)rsquo lsquoочень холодный мороз-ныйrsquo знoacuteйно lsquoхолодноrsquo знoacuteйный lsquoхолодныйrsquo lsquoсильный резкий (о зимнем ветре)rsquo связанное чередованием корневого вокализма с гл знеть знeacuteять lsquoчуть-чуть го-реть тлетьrsquo [СРНГ 11 319]

Оставленное без объяснения прилаг кепска(я) пагода lsquoплохая погодаrsquo является полонизмом ср еще рус смол кeacuteпский lsquoдурной глупый плохойrsquo и т п [СРНГ 13 183]

Представляется что для выявления особенностей изучаемой лексической группы недостаточно одно направление mdash белорусско-польские связи Более широкий славянский фон дает наглядное представление о том какие метеороло-гические термины сложились в эпоху диалектного развития славянских языков какие являются общими для белорусского языка и его диалектов Важен славян-ский фон для понимания специфики семантических преобразований порождаю-щих семантическую специализацию той или иной лексемы Обозначения продол-жительного дождя сочетанием с прилагательными аблoacuteжны аблажны (дождж) по гл (ob)ložiti выходят далеко за пределы изучаемых говоров ср рус облож-нойthinsp дождь В ряде случаев особенности семантики гродненских диалектизмов проясняются на вост-слав фоне и конкретно в плане сравнения с соответствую-щими русскими словами ср гродн навaacuteльныthinsplsquoобложной (дождь)rsquo при рус диал навaacuteльный навaacuteльноеthinsp бревно навaacuteльныйthinsp ветерthinsp lsquoветер дующий поперек рекиrsquo и т п укр навaacuteльний lsquoстремительный порывистыйrsquo и т д [ЭССЯ 23 211] И на-против гродн мoacuteкраць lsquoнепогода слякотьrsquo имеет тот же круг значений что и рус диал мoacuteкрядьthinsplsquoдождливая погода сырость мокротаrsquo слвц mokradrsquo lsquoсырая пого-даrsquo и т д [ЭССЯ 19 135]

Привлечение вост-слав и шире mdash славянских соответствий позволяет вы-явить семантические диалектизмы характерные лишь для изучаемого регио-на Так в ряду продолжений производных сложившихся на базе гл krǫtiti (gt блр круцiць) только блр гродн круча приобретает значение lsquoметельrsquo (с 159) и становится частью метеорологической терминологии В лексической груп-пе со значением lsquoнаводнение паводокrsquo находим гродн растарoacuteпiца lsquoслякоть бездорожье распутицаrsquo (с 164) для которого автор вслед за ЭСБМ приводит гл растарoacuteпiць lsquoрастаять (о снеге)rsquo с реконструируемым для него исходным гл тарапiць и указанием на возможную связь с лит stroptithinsplsquoзатвердеть под-сохнутьrsquo [ЭСБМ 8 212] Заметим что на вост-слав территории значительно шире представлены однокоренные образования блр могил растароп lsquoполово-дье разводьеrsquo русск диал растороп lsquoвесенняя распутицаrsquo расторoacuteпить lsquoраз-бавить что-л добавляя водуrsquo (Коми ССР) расторoacuteпило безл lsquoбыстро растаяло (о снеге)rsquo (иркут) и т д [ЭССЯ 35 91] соотнесенные с лит tipti лтш tirpt lsquoта-ять растекатьсяrsquo и т п lt terp- lsquoтеретьrsquo gt lsquoтаятьrsquo [Горячева 1991ndash1993 65ndash66] Структура корневой основы противоречит включению в это гнездо гл trepati [ср ЭССЯ 35 92]

В работе верно намечена связь гродн шэрхнуцьthinsplsquoзамерзатьrsquo зашэрхнуць lsquoпо-крыться тонким льдомrsquo с рус шeacuteрох шерoacuteх lsquoшероховатая поверхностьrsquo арх

ЛthinspВthinspКуркина

204

шерохий lsquoнеровныйrsquo укр шeacuteрешень lsquoтонкий лед на поверхности водыrsquo При включении слова в более широкий контекст mdash др-русск серехъкъ lsquoшерохо-ватый неровныйrsquo словен sŕhek lsquoрастрепанныйrsquo шерсть и т п (~ нем harsch lsquoшероховатыйrsquo чеш srchkyacute lsquoшершавый грубыйrsquo и т д) mdash раскрывается изна-чальная форма и исходная семантика слова mdash lsquoнеровныйrsquo [Фасмер III 608 IV 431ndash432]

Автор допускает для одного из наименований тучи каўганэ влияние польск gałgan lsquoкусок поврежденной тканиrsquo Представляется что название может быть свя-зано с праслав диал kъlgatithinsp(ср чеш klouhatithinsp(se) lsquoскользитьrsquo блр диал кoacuteўгаць lsquoмыть неумело неохотноrsquo [ЭССЯ 13 186] которое является экспрессивным вари-антом к kъlzati и передает движение облаков

При обсуждении одного из названий радуги в гродненских говорах производ-ными с основой весел- (весёлка весялуха) осталось неупомянутой статья А Кри-вицкого (laquoБеларуская вясёлка i македонски поjас родныя цi сваякиraquo МJ XVmdashXVI 1989ndash1990 291ndash300)

Книга Б Островского дает богатый материал для дальнейшего изучения темы Важен выбор темы выделение в диалектном словаре того фрагмента который свя-зан с обозначением погодных явлений на ограниченной территории занимающей пограничное положение Терминология вводит нас в мир реалий и народной куль-туры Это один из первых опытов компактного описания народных представлений о среде обитания через один из важнейших параметров mdash метеорологическую тер-минологию

В заключение отметим высокое качество оформления анализируемого матери-ала Цветная карта изучаемого региона вынесенная на глянцевую обложку книги дает наглядное представление о территории гродненских говоров о внешних гра-ницах этой территории Приведенные автором список источников и литературы словоуказатель облегчают читателю пользование книгой

литература

Горячева 1994 mdash ГорячеваthinspТthinspВ Этимологические заметки по восточнославян-ской метеорологической лексике Этимология 1991ndash1993 М 1994

Сцяшкевiч 1983 mdash Сцяшкевiчthinsp ТthinspФ Матэрыялы да слоўнiка Гродзенскай вобласцi Гродно 1983

Цыхун 1993 mdash Цыхунthinsp АthinspП Скарбы народнай мовы (З лексiчнай спадчыны насельнiкаў Гродзенскаго раёну) Гродно 1993

Слоўнiк рэгiянальнай лексiкi Гродзеншчыны Ред М А Данiловiч П Сцяцко Гродно 1999

СРНГ mdash Словарь русских народных говоров Ред В П Филин Ф П Сороко-летов С А Мызников Вып 1ndash46ndash Л СПб Наука 1965ndash2013ndash

Фасмер 1987 mdash ФасмерthinspМ Этимологический словарь русского языка Пере-вод с нем и дополнения О Н Трубачева Т IndashIV 2-е издание М Прогресс 1987

ЭСБМ mdash Этымалагiчны слоўнiк беларускай мовы Т 1ndash Мiнск 1988ndash

РецthinspнаthinspBthinspOstrowskithinspBiałoruskiethinspgwarythinspgrodzieńszczyznythinspWybranythinspzagadnienia

205

ЭССЯ mdash Этимологический словарь славянских языков Праславянский лекси-ческий фонд Вып 1ndash39ndash Отв ред акад О Н Трубачев А Ф Журавлев М На-ука 1974ndash2015ndash

LyudmilathinspKurkinaVinogradovthinspRussianthinspLanguagethinspInstitutethinspоfthinspthethinspRussianthinspAcademythinspofthinspSciences

(MoscowthinspRussia)lyukurkunaramblerru

ReVIeW of beLARUSSIAn DIALeCTS of GRoDno ReGIon SeLeCTeD ISSUeS

The subject of this study is to meteorological terminology of the Belarussian dialects of Grodno and the area around Grodno The book consists of two independent sections The first part of the work concerns the lexis of Polish provenance the polish adaptation rules borrowing In the second part the author discusses in details the meteorological vocabulary of Grodno and the areas of Grodno The rich lexical material of meteorological terminology is presented in a few specific lexical-semantic groups and subgroups (weather rain drizzle etc) The author quotes where possible slavic words gives etymological comment pays particular attention to the semantic changes The author tries to outline the Common Slavonic etymological and ethnolinguistic background The glossary of meteorological terminology associated with the designation of natural phenomena introduces us to the world of reality and popular culture Through terminology disclosed folk ideas about features climate weather penomena characteristic for north-east region of BelarusKeythinspwords dialect words terminology word-formation etymology

References

Cyhun A P Skrabythinspnarodnajthinspmovy [Treasures of National Language] Grodno 1993Danilovicz M Sciacko P (Eds) Sloўnikthinsp rjegijanalnajthinsp leksikithinsp Grodzenshchyny

[Dictionary Regional Vocabulary] Grodno 1999Etimalagichnythinsp slovnikthinsp belaruskajthinsp movy [Etymological Dictionary of Belarussian

Language] Vol 1ndash Minsk 1988ndashFasmer M Etimologicheskiithinsp slovarrsquothinsp russkogothinsp jazykathinsp [Etymological language of

Russian language] Vol IndashIV Мoscow Progress Publ 1964ndash1973Filin F P Sorokoletov F P Myznikov S A (Eds)thinspSlovarrsquothinsprusskihthinspnarodnyhthinspgovorov

[Dictionary of Russian folk Dialects] Vyp 1ndash46ndash L SPb Nauka Publ 1965ndash2013ndashGoriacheva T V Etimologicheskiethinsp zametkithinsp pothinsp vostochnoslavianskoithinsp leksike

[Etymological Notes on East Slavic Meteorological Vocabulary] Etimologiathinsp1991ndash1993 [Etymology] M Nauka Publ 1994

ЛthinspВthinspКуркина

Sciaszkovicz T F Materyalythinsp dathinsp slovnikathinsp Grodzenskajthinsp voblastci [Materials for Dictionary of Grodno Region] Grodno 1983

Trubachev O N Zhuravlev A F (Eds) EtimologicheskiithinspslovarrsquothinspslavianskihthinspjazykovthinspPraslavianskiithinsp leksicheskiithinsp fond [Etymological Dictionary of Common Slavonic Common Slavonic Lexical Fund] Vol 1ndash39ndash Moscow Nauka Publ 1974ndash2015ndash

Научное издание

Труды Института русского языка им В В Виноградова

Выпуск 8 2016 г

Оригинал-макет ЛЕthinspГолодДизайн обложки

Подписано в печать 00002016 Формат 70times100 116

Бумага офсетная Печать офсетнаяУсл-печ л 169 Заказ 000

Тираж 300 экз

Издательство laquoНестор-Историяraquo197110 СПб Петрозаводская ул д 7

Тел (812)235-15-86e-mail nestor_historialistru

wwwnestorbookru

Отпечатано в типографии laquoПереплетный центрraquo издательства laquoНестор-Историяraquo

191119 СПб ул Правды д 15Тел (812)622-01-23

Page 4: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 5: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 6: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 7: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 8: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 9: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 10: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 11: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 12: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 13: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 14: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 15: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 16: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 17: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 18: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 19: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 20: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 21: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 22: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 23: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 24: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 25: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 26: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 27: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 28: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 29: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 30: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 31: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 32: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 33: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 34: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 35: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 36: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 37: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 38: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 39: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 40: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 41: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 42: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 43: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 44: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 45: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 46: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 47: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 48: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 49: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 50: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 51: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 52: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 53: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 54: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 55: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 56: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 57: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 58: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 59: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 60: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 61: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 62: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 63: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 64: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 65: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 66: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 67: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 68: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 69: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 70: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 71: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 72: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 73: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 74: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 75: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 76: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 77: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 78: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 79: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 80: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 81: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 82: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 83: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 84: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 85: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 86: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 87: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 88: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 89: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 90: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 91: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 92: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 93: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 94: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 95: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 96: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 97: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 98: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 99: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 100: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 101: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 102: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 103: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 104: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 105: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 106: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 107: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 108: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 109: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 110: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 111: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 112: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 113: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 114: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 115: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 116: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 117: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 118: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 119: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 120: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 121: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 122: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 123: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 124: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 125: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 126: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 127: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 128: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 129: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 130: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 131: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 132: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 133: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 134: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 135: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 136: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 137: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 138: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 139: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 140: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 141: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 142: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 143: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 144: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 145: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 146: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 147: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 148: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 149: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 150: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 151: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 152: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 153: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 154: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 155: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 156: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 157: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 158: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 159: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 160: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 161: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 162: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 163: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 164: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 165: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 166: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 167: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 168: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 169: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 170: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 171: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 172: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 173: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 174: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 175: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 176: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 177: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 178: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 179: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 180: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 181: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 182: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 183: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 184: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 185: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 186: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 187: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 188: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 189: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 190: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 191: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 192: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 193: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 194: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 195: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 196: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 197: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 198: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 199: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 200: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 201: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 202: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 203: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 204: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 205: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru
Page 206: ИРЯ труды 8W - ruslang.ru